Updated from SVN trunk (rBTS6288).
[blender-translations.git] / po / ca.po
bloba6a66f8947ad07299d8fbd244f40eb468b9d3109
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'5cbc8ce3b145')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-01-16 09:42:03\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: \n"
10 "Language: ca\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.2.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Aspector VRA (AOV)"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Vàlid"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "[Valid]: És el nom de la Variable de Resultat Arbitrari (AOV) que entra en conflicte"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nom"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "[Name]: Nom de la Variable de Resultat Arbitrari (AOV)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipus"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "[Type]: Tipus de dades de la Variable de Resultat Arbitrari (AOV)"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Llista de Variables de Resultat Arbitrari (AOVs)"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Col·lecció de Variables de Resultat Arbitrari (AOVs)"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Corbes-F d'acció"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "[Action F-Curves]: Col·lecció de corbes-F d'acció"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grup d'accions"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grups de corbes-F"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canals"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Corbes-F d'aquest grup"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Combinació de colors"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "[Custom Color Set]: Combinat de colors personalitzat a utilitzar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colors per defecte"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Combinat de colors de tema"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Combinat de colors de tema"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Combinat de colors de tema"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Combinat de colors de tema"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Combinat de colors de tema"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Combinat de colors de tema"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Combinat de colors de tema"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Combinat de colors de tema"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Combinat de colors de tema"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Combinat de colors de tema"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Combinat de colors de tema"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Combinat de colors de tema"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Combinat de colors de tema"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Combinat de colors de tema"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Combinat de colors de tema"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Combinat de colors de tema"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Combinat de colors de tema"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Combinat de colors de tema"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Combinat de colors de tema"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Combinat de colors de tema"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Combinat de colors personalitzat"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colors"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Còpia dels colors associats al combinat de colors del grup"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "El combinat de colors el defineix la usuària enlloc d'usar un combinat fix de tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloqueig"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "[Lock]: El grup d'accions està bloquejat"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Silencia"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "[Mute]: El grup d'accions està silenciat"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Selecciona"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "S'ha seleccionat el grup d'accions"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Expandit"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "El grup d'accions està expandit excepte a l'editor de gràfics"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Expandit a l'editor de gràfiques"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "El grup d'accions està expandit a l'editor de gràfiques"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "Fixa a l'editor de gràfiques"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Grups d'accions"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Col·lecció de grups d'accions"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Marca d'acció de posa"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "Col·lecció de marques de cronograma"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Marca de posa activa"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "[Active Pose Marker]: Marca de posa activa de l'acció present"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Índex de marca de posa activa"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Índex de marca de posa activa"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Complement"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "Complements de Python que es carreguen automàticament"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Mòdul"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Nom del mòdul"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Preferències del complement"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Contrasenya"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Adreça de correu"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Missatge d'error"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Missatge"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Tipus de dispositiu de càlcul"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Dispositiu per als càlculs (revelatge amb Cycles)"
313 msgid "Off"
314 msgstr "Desactivat"
317 msgid "Intersection only"
318 msgstr "Només intersecció"
321 msgid "Full"
322 msgstr "Complet"
325 msgid "Distribute memory across devices"
326 msgstr "Distribueix memòria entre dispositius"
329 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
330 msgstr "Allibera capacitat per adaptar-se a grans escenes tot repartint memòria entre dispositius interconnectats (pe. ex. via NVLink) en lloc de duplicar-la"
333 msgid "MetalRT (Experimental)"
334 msgstr "MetalRT (experimental)"
337 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
338 msgstr "El MetalRT per a traçat de raigs usa menys memòria per a escenes que utilitzen moltes corbes, i pot rendir millor en determinats casos. Tot i això, és un suport experimental i algunes escenes es poden revelar incorrectament"
341 msgid "KHR_materials_variants_ui"
342 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
345 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
346 msgstr "Mostra la IU de glTF per gestionar variants de materials"
349 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
350 msgstr "Mostra el node del material resultant glTF a l'editor d'aspecte (Menú afegeix > resultat)"
353 msgid "Fribidi Library"
354 msgstr "Biblioteca Fribidi"
357 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
358 msgstr "Biblioteca compilada FriBidi C ( .so a Linux, .dll a Windows ), que probablement us caldrà editar si aneu amb Windows, p. ex. utilitzant la inclosa al repositori de biblioteques de svn"
361 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
362 msgstr "Gettext 'msgfmt' executable"
365 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
366 msgstr "El «compilador» gettext msgfmt. Probablement l'haureu d'editar si utilitzeu Windows"
369 msgid "Translation Root"
370 msgstr "Arrel de traducció"
373 msgid "The bf-translation repository"
374 msgstr "El repositori de traducció bf"
377 msgid "Import Paths"
378 msgstr "Camins d'importació"
381 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
382 msgstr "Camins addicionals per afegir a sys.path (separador ';')"
385 msgid "Source Root"
386 msgstr "Arrel de l'original"
389 msgid "The Blender source root path"
390 msgstr "Camí de l'arrel de l'original del Blender"
393 msgid "Spell Cache"
394 msgstr "Memòria cau d'ortografia"
397 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
398 msgstr "Memòria cau que es guarda msgids validats per no repetir la comprovació ortogràfica"
401 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
402 msgstr "Avís de msgid en minúscula"
405 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
406 msgstr "Avís de missatges que comencen amb lletra minúscula (amb algunes excepcions permeses)"
409 msgid "Persistent Data Path"
410 msgstr "Camí de dades persistent"
413 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
414 msgstr "Nom de document json que es guarda aquestes configuracions (malauradament, el sistema del Blender aquí no funciona)"
417 msgid "User Add-ons"
418 msgstr "Complements d'usuària"
421 msgid "Collection of add-ons"
422 msgstr "Col·lecció de complements"
425 msgid "Animation Data"
426 msgstr "Dades d'animació"
429 msgid "Animation data for data-block"
430 msgstr "Dades d'animació del bloc de dades"
433 msgid "Action"
434 msgstr "Acció"
437 msgid "Active Action for this data-block"
438 msgstr "Acció activa del bloc de dades"
441 msgid "Action Blending"
442 msgstr "Fusió d'accions"
445 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
446 msgstr "[Action Blending]: Mètode per combinar el resultat de l'acció activa amb el resultat de l'estiba d'ANL (Animació No Lineal)"
449 msgid "Replace"
450 msgstr "Substitueix"
453 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
454 msgstr "[Replace]: Els valors del segment substitueixen els resultats acumulats per la quantitat especificada a la influència"
457 msgid "Combine"
458 msgstr "Combina"
461 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
462 msgstr "[Combine]: Els valors del segment es combinen amb els resultats acumulats mitjançant el càlcul pertinent de suma, multiplicació o quartenió en base al tipus de canal"
465 msgid "Add"
466 msgstr "Suma"
469 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
470 msgstr "[Add]: El resultat ponderat d'un segment se suma als resultats acumulats"
473 msgid "Subtract"
474 msgstr "Resta"
477 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
478 msgstr "[Subtract]: El resultat ponderat del segment s'elimina dels resultats acumulats"
481 msgid "Multiply"
482 msgstr "Multiplica"
485 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
486 msgstr "El resultat ponderat del segment es multiplica pels resultats acumulats"
489 msgid "Action Extrapolation"
490 msgstr "Extrapolació d'acció"
493 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
494 msgstr "Acció a executar per als buits externs a l'interval de l'acció activa (quan s'està avaluant amb Animació-No-Lineal-NLA)"
497 msgid "Nothing"
498 msgstr "No-res"
501 msgid "Strip has no influence past its extents"
502 msgstr "El segment no té influència fora del seu àmbit"
505 msgid "Hold"
506 msgstr "Captura"
509 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
510 msgstr "[Hold]: Captura el primer fotograma si no hi ha altres segments a la pista, i sempre captura l'últim fotograma"
513 msgid "Hold Forward"
514 msgstr "Captura endavant"
517 msgid "Only hold last frame"
518 msgstr "Captura sols l'últim fotograma"
521 msgid "Action Influence"
522 msgstr "Influència d'acció"
525 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
526 msgstr "Quantitat que l'acció activa aporta al resultat de l'estiba d'Animació-No-Lineal-NLA"
529 msgid "Drivers"
530 msgstr "Controladors"
533 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
534 msgstr "Controladors / Expressions d'aquest bloc de dades"
537 msgid "NLA Tracks"
538 msgstr "Pistes d'ANL"
541 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
542 msgstr "[NLA Tracks]: Pistes d'Animació No Lineal (és a dir, Capes d'animació)"
545 msgid "NLA Evaluation Enabled"
546 msgstr "Avaluació activada de l'ANL"
549 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
550 msgstr "[NLA Evaluation Enabled]: L'estiba d'Avaluació no lineal s'avalua en avaluar el bloc"
553 msgid "Use NLA Tweak Mode"
554 msgstr "Usar mode de retoc d'ANL"
557 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
558 msgstr "[Use NLA Tweak Mode]: Si s'activa o es desactiva el mode de retoc en l'Animació No Lineal"
561 msgid "Collection of Driver F-Curves"
562 msgstr "Recull del controlador de les corbes F"
565 msgid "Animation Visualization"
566 msgstr "Visualització d'animació"
569 msgid "Settings for the visualization of motion"
570 msgstr "Paràmetres per a la visualització de moviment"
573 msgid "Motion Paths"
574 msgstr "Trajectòries de moviment"
577 msgid "Motion Path settings for visualization"
578 msgstr "[Motion Paths]: Paràmetres de trajectòries de moviment per a la visualització"
581 msgid "Motion Path Settings"
582 msgstr "Paràmetres de les trajectòries de moviment"
585 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
586 msgstr "Paràmetres de les trajectòries de moviment per a la visualització de l'animació"
589 msgid "Bake Location"
590 msgstr "Precuinat de la ubicació"
593 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
594 msgstr "En calcular les trajectòries d'ossos, utilitzar els caps o les puntes"
597 msgid "Heads"
598 msgstr "Caps"
601 msgid "Calculate bone paths from heads"
602 msgstr "[Heads]: Calcula les trajectòries dels ossos a partir dels caps"
605 msgid "Tails"
606 msgstr "Cues"
609 msgid "Calculate bone paths from tails"
610 msgstr "[Tails]: Calcula les trajectòries dels ossos a partir de les cues"
613 msgid "After Current"
614 msgstr "Després de l'actual"
617 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
618 msgstr "[After Current]: Nombre de fotogrames a mostrar després de l'actual ( només per al Mètode de Pelar Ceba ' Entorn del fotograma ' )"
621 msgid "Before Current"
622 msgstr "Abans de l'actual"
625 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
626 msgstr "[Before Current]: Nombre de fotogrames a mostrar abans de l'actual ( només per al Mètode de Pelar Ceba ' Entorn del fotograma ' )"
629 msgid "End Frame"
630 msgstr "Fotograma final"
633 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
634 msgstr "[End Frame]: Fotograma final de l'interval de fotogrames a mostrar / calcular  ( no apte per al Mètode de Pelar Ceba ' Entorn del fotograma ' )"
637 msgid "Start Frame"
638 msgstr "Fotograma inicial"
641 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
642 msgstr "[Start Frame]: Fotograma inicial de l'interval de fotogrames a mostrar / calcular ( no apte per al Mètode de Pelar Ceba ' Entorn del fotograma ' )"
645 msgid "Frame Step"
646 msgstr "Lapse de fotogrames"
649 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
650 msgstr "[Frame Step]: Nombre de fotogrames entre trajectòries a visualitzar ( no apte per al Mètode de Pelar Ceba «en fotogrames» )"
653 msgid "Has Motion Paths"
654 msgstr "Té trajectòries de moviment"
657 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
658 msgstr "Si hi ha trajectòries d'ossos per actualitzar (només de lectura)"
661 msgid "Paths Range"
662 msgstr "Interval de trajectòries"
665 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
666 msgstr "[Paths Range]: Tipus d'interval per al càlcul de Trajectòries de Moviment"
669 msgid "All Keys"
670 msgstr "Totes les fotofites"
673 msgid "From the first keyframe to the last"
674 msgstr "[All Keys]: De la primera fotofita fins l'última"
677 msgid "Selected Keys"
678 msgstr "Fites seleccionades"
681 msgid "From the first selected keyframe to the last"
682 msgstr "[Selected Keys]: Des de la primera fotofita seleccionada fins l'última"
685 msgid "Scene Frame Range"
686 msgstr "Interval de fotogrames de l'escena"
689 msgid "The entire Scene / Preview range"
690 msgstr "Interval sencer de l'Escena / Previsualització"
693 msgid "Manual Range"
694 msgstr "Interval manual"
697 msgid "Manually determined frame range"
698 msgstr "[Manual Renge]: Interval de fotogrames definit manualment"
701 msgid "Show Frame Numbers"
702 msgstr "Mostra els números de fotograma"
705 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
706 msgstr "Mostra els números dels fotogrames en les trajectòries de moviment"
709 msgid "All Action Keyframes"
710 msgstr "Totes les fotofites d'accions"
713 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
714 msgstr "[All Action Keyframes]: Per a trajectòries d'ossos, cerca per fotofites d'accions senceres enlloc de només per grup de nom coincident (és més lent)"
717 msgid "Highlight Keyframes"
718 msgstr "Ressalta fotofites"
721 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
722 msgstr "[Highlight Keyframes]: Ressalta la posició de les fotofites en les trajectòries de moviment"
725 msgid "Show Keyframe Numbers"
726 msgstr "Mostra números de fotofita"
729 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
730 msgstr "Mostra els números de fotogrames de les fotofites en les trajectòries de moviment"
733 msgid "Paths Type"
734 msgstr "Tipus de trajectòria"
737 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
738 msgstr "[Paths Type] Tipus d'interval per mostrar per a les trajectòries de moviment"
741 msgid "Around Frame"
742 msgstr "Entorn del fotograma"
745 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
746 msgstr "[Around Frame]: Visualitza trajectòries de poses en un nombre limitat de fotogrames al entorn del fotograma actual"
749 msgid "In Range"
750 msgstr "Interval d'abast"
753 msgid "Display Paths of poses within specified range"
754 msgstr "[In Range]: Visualitza trajectòries de poses dins l'interval especificat"
757 msgid "Any Type"
758 msgstr "Qualsevol tipus"
761 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
762 msgstr "[Any Type]: Tipus d'ARN utilitzat per a senyalitzadors [pointers] cap a qualsevol dada possible"
765 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
766 msgstr "Àrea de pantalla subdividida que conté un editor"
769 msgid "Height"
770 msgstr "Alçada"
773 msgid "Area height"
774 msgstr "Alçada de l'àrea"
777 msgid "Regions"
778 msgstr "Regions"
781 msgid "Regions this area is subdivided in"
782 msgstr "Regions en què l'àrea està subdividida"
785 msgid "Show Menus"
786 msgstr "Mostra menús"
789 msgid "Show menus in the header"
790 msgstr "Mostra els menús a la capçalera"
793 msgid "Spaces"
794 msgstr "Espais"
797 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
798 msgstr "Espais dins aquesta àrea, el primer dels quals és l'espai actiu (NOTA: útil per exemple per restaurar un espai de visualització 3D utilitzat anteriorment en una àrea determinada per tal d'obtenir l'orientació visual antiga)"
801 msgid "Editor Type"
802 msgstr "Tipus d'editor"
805 msgid "Current editor type for this area"
806 msgstr "Tipus d'editor actual d'aquesta àrea"
809 msgid "Empty"
810 msgstr "Buit"
813 msgid "3D Viewport"
814 msgstr "Mirador en 3D"
817 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
818 msgstr "[3D Viewport]: Vista on pots manipular objectes en un entorn 3D"
821 msgid "UV/Image Editor"
822 msgstr "Editor d'imatges i UV"
825 msgid "View and edit images and UV Maps"
826 msgstr "Visualitza i edita imatges i mapes UV"
829 msgid "Node Editor"
830 msgstr "Editor de nodes"
833 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
834 msgstr "Editor per a l'aspecte basat en nodes i en eines de conjuminació"
837 msgid "Video Sequencer"
838 msgstr "Seqüenciador de vídeo"
841 msgid "Video editing tools"
842 msgstr "Eines d'edició de vídeo"
845 msgid "Movie Clip Editor"
846 msgstr "Editor de clips de vídeo"
849 msgid "Motion tracking tools"
850 msgstr "Eines de tràveling"
853 msgid "Dope Sheet"
854 msgstr "Guionatge"
857 msgid "Adjust timing of keyframes"
858 msgstr "[Dope sheet]: Organitza la temporització de les fotofites"
861 msgid "Graph Editor"
862 msgstr "Editor de gràfiques"
865 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
866 msgstr "Edita els controladors i la interpolació de fotofites"
869 msgid "Nonlinear Animation"
870 msgstr "Animació no lineal"
873 msgid "Combine and layer Actions"
874 msgstr "Accions en combinacions i capes"
877 msgid "Text Editor"
878 msgstr "Editor de text"
881 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
882 msgstr "[Text Editor]: Edita protocols (scripts) i documentació adjunta inserida al document"
885 msgid "Python Console"
886 msgstr "Consola de Python"
889 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
890 msgstr "Consola interactiva de programació per a edició avançada i creació de protocols (scripts)"
893 msgid "Info"
894 msgstr "Info"
897 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
898 msgstr "Registre d'operacions i missatges d'alertes i errors"
901 msgid "Top Bar"
902 msgstr "Llinda superior"
905 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
906 msgstr "[Top bar] Llinda global superior de la finestra amb les funcionalitats generals"
909 msgid "Status Bar"
910 msgstr "Marcador"
913 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
914 msgstr "[Status Bar] Travesser global inferior de la finestra amb indicadors generals d'estat"
917 msgid "Outliner"
918 msgstr "Inventari"
921 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
922 msgstr "[Outliner]: Vista global de tots els grafs i blocs de dades d'una escena"
925 msgid "Properties"
926 msgstr "Propietats"
929 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
930 msgstr "Edita les propietats de l'objecte actiu i dels blocs de dades relacionats"
933 msgid "File Browser"
934 msgstr "Navegador de documents"
937 msgid "Browse for files and assets"
938 msgstr "Navega pels documents i recursos"
941 msgid "Spreadsheet"
942 msgstr "Full de càlcul"
945 msgid "Explore geometry data in a table"
946 msgstr "Explora les dades de geometria en una taula"
949 msgid "Preferences"
950 msgstr "Preferències"
953 msgid "Edit persistent configuration settings"
954 msgstr "Edita la configuració persistent"
957 msgid "Width"
958 msgstr "Amplada"
961 msgid "Area width"
962 msgstr "Amplada de l'àrea"
965 msgid "X Position"
966 msgstr "Posició X"
969 msgid "The window relative vertical location of the area"
970 msgstr "La ubicació vertical de l'àrea en relació a la finestra"
973 msgid "Y Position"
974 msgstr "Posició Y"
977 msgid "The window relative horizontal location of the area"
978 msgstr "La ubicació horitzontal de l'àrea en relació a la finestra"
981 msgid "Area Spaces"
982 msgstr "Espais d'àrea"
985 msgid "Collection of spaces"
986 msgstr "Col·lecció d'espais"
989 msgid "Active Space"
990 msgstr "Espai actiu"
993 msgid "Space currently being displayed in this area"
994 msgstr "L'espai que ara es visualitza dins l'àrea"
997 msgid "Armature Bones"
998 msgstr "Ossos d'esquelet"
1001 msgid "Collection of armature bones"
1002 msgstr "Col·lecció d'ossos d'esquelet"
1005 msgid "Active Bone"
1006 msgstr "Os actiu"
1009 msgid "Armature's active bone"
1010 msgstr "Os actiu de l'esquelet"
1013 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1014 msgstr "Referents de Restricció de Deformacions d'esquelet"
1017 msgid "Collection of target bones and weights"
1018 msgstr "Col·lecció d’ossos referents i llasts"
1021 msgid "Armature EditBones"
1022 msgstr "Ossos en mode edició de l'esquelet"
1025 msgid "Collection of armature edit bones"
1026 msgstr "[Armature Editbones]: Col·lecció ossos en mode edició de l'esquelet"
1029 msgid "Active EditBone"
1030 msgstr "Os editable actiu"
1033 msgid "Armatures active edit bone"
1034 msgstr "Os editable actiu de l'esquelet"
1037 msgid "Catalog Path"
1038 msgstr "Camí al catàleg"
1041 msgid "Asset Library Reference"
1042 msgstr "Referència de la biblioteca de recursos"
1045 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1046 msgstr "[Asset Library Reference]: Identificador de referència per a la biblioteca de recursos"
1049 msgid "Asset Data"
1050 msgstr "Dades de recursos"
1053 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1054 msgstr "[Asset Data]: Dades addicionals emmagatzemades del bloc de dades d'un recurs"
1057 msgid "Active Tag"
1058 msgstr "Etiqueta activa"
1061 msgid "Index of the tag set for editing"
1062 msgstr "[Active Tag]: Índex de l'etiqueta de cara a l'edició"
1065 msgid "Author"
1066 msgstr "Autor"
1069 msgid "Name of the creator of the asset"
1070 msgstr "Nom del creador del recurs"
1073 msgid "Catalog UUID"
1074 msgstr "UUID del catàleg"
1077 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1078 msgstr "Identificador per al catalogador de recursos que Blender empra per a cercar el camí del catàleg del recurs. Ha de ser un UUID d'acord amb RFC4122"
1081 msgid "Catalog Simple Name"
1082 msgstr "Nom de catàleg senzill"
1085 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1086 msgstr "Nom senzill de catàleg del recurs per a depuracions i rescats de dades"
1089 msgid "Description"
1090 msgstr "Descripció"
1093 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1094 msgstr "Descripció del recurs que es mostrarà a la usuària"
1097 msgid "Tags"
1098 msgstr "Etiquetes"
1101 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1102 msgstr "[Tags]: Etiquetes personalitzades (identificadors de nom) per al recurs; s'usen en filtratges i en la gestió general dels recursos"
1105 msgid "Asset Tag"
1106 msgstr "Etiqueta del recurs"
1109 msgid "User defined tag (name token)"
1110 msgstr "[Asset Tag]: Etiqueta definida per la usuària (identificador de nom)"
1113 msgid "The identifier that makes up this tag"
1114 msgstr "L'identificador que compon aquesta etiqueta"
1117 msgid "Asset Tags"
1118 msgstr "Etiquetes de recursos"
1121 msgid "Collection of custom asset tags"
1122 msgstr "[Asset Tags]: Col·lecció d'etiquetes personalitzades de recursos"
1125 msgid "Geometry attribute"
1126 msgstr "Atribut de geometria"
1129 msgid "Data Type"
1130 msgstr "Tipus de dada"
1133 msgid "Type of data stored in attribute"
1134 msgstr "Tipus de dades emmagatzemades a l'atribut"
1137 msgid "Float"
1138 msgstr "Coma flotant"
1141 msgid "Floating-point value"
1142 msgstr "[Float]: Valor de coma flotant"
1145 msgid "Integer"
1146 msgstr "Enter"
1149 msgid "32-bit integer"
1150 msgstr "[Integer]: Nombre enter de 32 bits"
1153 msgid "Vector"
1154 msgstr "Vector"
1157 msgid "3D vector with floating-point values"
1158 msgstr "Vector 3D amb valors de coma flotant"
1161 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1162 msgstr "Color RGBA amb valors de coma flotant de 32 bits"
1165 msgid "Byte Color"
1166 msgstr "Color de bytes"
1169 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1170 msgstr "Color RGBA amb valors enters positius de 8 bits"
1173 msgid "String"
1174 msgstr "Cadena"
1177 msgid "Text string"
1178 msgstr "[String]: Cadena de text"
1181 msgid "Boolean"
1182 msgstr "Booleà"
1185 msgid "True or false"
1186 msgstr "Ver o fals"
1189 msgid "2D Vector"
1190 msgstr "Vector 2D"
1193 msgid "2D vector with floating-point values"
1194 msgstr "Vector 2D amb valors de coma flotant"
1197 msgid "8-Bit Integer"
1198 msgstr "Enter de 8 bits"
1201 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1202 msgstr "[8-Bit Integer]: Nombre enter més petit amb un interval de -128 a 127"
1205 msgid "Domain"
1206 msgstr "Domini"
1209 msgid "Domain of the Attribute"
1210 msgstr "Domini de l'atribut"
1213 msgid "Point"
1214 msgstr "Punt"
1217 msgid "Attribute on point"
1218 msgstr "Atribut al punt"
1221 msgid "Edge"
1222 msgstr "Aresta"
1225 msgid "Attribute on mesh edge"
1226 msgstr "[Edge]: Atribut d'aresta de malla"
1229 msgid "Face"
1230 msgstr "Cara"
1233 msgid "Attribute on mesh faces"
1234 msgstr "[Face]: Atribut de les cares de malla"
1237 msgid "Face Corner"
1238 msgstr "Aresta de cares"
1241 msgid "Attribute on mesh face corner"
1242 msgstr "[Face corner]: Atribut de cantells de cares en una malla"
1245 msgid "Spline"
1246 msgstr "Spline"
1249 msgid "Attribute on spline"
1250 msgstr "Atribut de l'spline"
1253 msgid "Instance"
1254 msgstr "Instància"
1257 msgid "Attribute on instance"
1258 msgstr "Atribut de la instància"
1261 msgid "Is Internal"
1262 msgstr "És intern"
1265 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1266 msgstr "L'atribut és per a ús intern de Blender"
1269 msgid "Name of the Attribute"
1270 msgstr "Nom de l'atribut"
1273 msgid "Bool Attribute"
1274 msgstr "Atribut booleà"
1277 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1278 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els booleans"
1281 msgid "Byte Color Attribute"
1282 msgstr "Atribut de bytes de color"
1285 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1286 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els colors RGBA com a valors enters positius usant 8 bits per canal"
1289 msgid "8-bit Integer Attribute"
1290 msgstr "Atribut d'enter de 8 bits"
1293 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1294 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema enters de 8 bits"
1297 msgid "Float2 Attribute"
1298 msgstr "Atribut de coma flotant 2"
1301 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1302 msgstr "[Float2 Attribute]: Atribut de geometria que emmagatzema vectors 2D de coma flotant"
1305 msgid "Float Attribute"
1306 msgstr "Atribut de coma flotant"
1309 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1310 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els valors de coma flotant"
1313 msgid "Float Color Attribute"
1314 msgstr "Atribut de color de coma flotant"
1317 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1318 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema els colors RGBA com a valors de coma flotant usant 32 bits per canal"
1321 msgid "Float Vector Attribute"
1322 msgstr "Atribut del vector de coma flotant"
1325 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1326 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema vectors 3D de coma flotant"
1329 msgid "Integer Attribute"
1330 msgstr "Atribut enter"
1333 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1334 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema valors enters"
1337 msgid "String Attribute"
1338 msgstr "Atribut de cadena"
1341 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1342 msgstr "Atribut de geometria que emmagatzema cadenes"
1345 msgid "Attribute Group"
1346 msgstr "Grup d'atributs"
1349 msgid "Group of geometry attributes"
1350 msgstr "Grup d'atributs de geometria"
1353 msgid "Active Attribute"
1354 msgstr "Atribut actiu"
1357 msgid "Active attribute"
1358 msgstr "Atribut actiu"
1361 msgid "Active Color"
1362 msgstr "Color actiu"
1365 msgid "Active color attribute for display and editing"
1366 msgstr "Atribut de color actiu per a visualització i edició"
1369 msgid "Active Color Index"
1370 msgstr "Índex de color actiu"
1373 msgid "Active color attribute index"
1374 msgstr "Índex d'atribut de color actiu"
1377 msgid "Active Color Attribute"
1378 msgstr "Atribut de color actiu"
1381 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1382 msgstr "El nom de l'atribut de color actiu per a mostrar i editar"
1385 msgid "Active Attribute Index"
1386 msgstr "Índex d'atribut actiu"
1389 msgid "Active attribute index"
1390 msgstr "Índex d'atribut actiu"
1393 msgid "Default Color Attribute"
1394 msgstr "Atribut de color predeterminat"
1397 msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
1398 msgstr "[Default Color Attribute]: El nom de l'atribut de color predeterminat utilitzat com a alternativa per al revelat"
1401 msgid "Active Render Color Index"
1402 msgstr "Índex de color de revelat actiu"
1405 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1406 msgstr "L'índex de l'atribut de color utilitzat com a segona opció per al revelat"
1409 msgid "Bake Data"
1410 msgstr "Precuinat de dades"
1413 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1414 msgstr "[Bake Data] Preexecuta càlculs de blocs de dades d'una escena"
1417 msgid "Cage Extrusion"
1418 msgstr "Extrusió de gàbia"
1421 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1422 msgstr "[Cage extrusion]: La gàbia és com l'objecte actiu lleugerament inflat per a precuinar. Això permet processar bé els punts més exteriors de les malles de l'objecte seleccionat"
1425 msgid "Cage Object"
1426 msgstr "Objecte gàbia"
1429 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1430 msgstr "[Cage Object]: Objecte a emprar com a gàbia contenidora en l'extrusió en lloc de calcular-ho a partir de l'objecte actiu"
1433 msgid "File Path"
1434 msgstr "Camí del document"
1437 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1438 msgstr "[File Path]: Camí cap a la imatge que s'usarà quan es desi externament"
1441 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1442 msgstr "Dimensió vertical del mapa de precuinat"
1445 msgid "Image Format"
1446 msgstr "Format de la imatge"
1449 msgid "Margin"
1450 msgstr "Marge"
1453 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1454 msgstr "Estén el resultat del precuinat com a filtre postprocés"
1457 msgid "Margin Type"
1458 msgstr "Tipus de marge"
1461 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1462 msgstr "Algorisme per a estendre el resultat del precuinat"
1465 msgid "Adjacent Faces"
1466 msgstr "Cares adjacents"
1469 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1470 msgstr "Utilitza píxels de cares adjacents a través de costures UV"
1473 msgid "Extend"
1474 msgstr "Estendre"
1477 msgid "Extend border pixels outwards"
1478 msgstr "Estén els píxels de la vora cap enfora"
1481 msgid "Max Ray Distance"
1482 msgstr "Distància màxima de raig"
1485 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1486 msgstr "[Max Ray Distance]: Distància màxima dels rajos per a punts coincidents entre els objectes actius i els seleccionats. Si és zero, no hi ha límit"
1489 msgid "Normal Space"
1490 msgstr "Espai normal"
1493 msgid "Axis to bake in blue channel"
1494 msgstr "Eix per a precuinar en canal blau"
1497 msgid "+X"
1498 msgstr "+ X"
1501 msgid "+Y"
1502 msgstr "+ Y"
1505 msgid "+Z"
1506 msgstr "+ Z"
1509 msgid "-X"
1510 msgstr "- X"
1513 msgid "-Y"
1514 msgstr "- Y"
1517 msgid "-Z"
1518 msgstr "- Z"
1521 msgid "Axis to bake in green channel"
1522 msgstr "Eix per a precuinar en canal verd"
1525 msgid "Axis to bake in red channel"
1526 msgstr "Eix per a precuinar en canal vermell"
1529 msgid "Choose normal space for baking"
1530 msgstr "Selecciona l'espai normal per al precuinat"
1533 msgid "Object"
1534 msgstr "Objecte"
1537 msgid "Bake the normals in object space"
1538 msgstr "Precuina les normals en l'espai objectual"
1541 msgid "Tangent"
1542 msgstr "Tangent"
1545 msgid "Bake the normals in tangent space"
1546 msgstr "Precuina les normals en espai tangent"
1549 msgid "Pass Filter"
1550 msgstr "Filtre de passada"
1553 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1554 msgstr "[Pass filter]: Passades a incloure en la passada de precuinat activa"
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Cap ni un"
1561 msgid "Emit"
1562 msgstr "Emetre"
1565 msgid "Direct"
1566 msgstr "Directe"
1569 msgid "Indirect"
1570 msgstr "Indirecte"
1573 msgid "Diffuse"
1574 msgstr "Difusió"
1577 msgid "Glossy"
1578 msgstr "Lluent"
1581 msgid "Transmission"
1582 msgstr "Transmissió"
1585 msgid "Save Mode"
1586 msgstr "Mode de desat"
1589 msgid "Where to save baked image textures"
1590 msgstr "On desar textures d'imatge precuinades"
1593 msgid "Internal"
1594 msgstr "Intern"
1597 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1598 msgstr "Desa el mapa de precuinat en una imatge de bloc de dades intern"
1601 msgid "External"
1602 msgstr "Extern"
1605 msgid "Save the baking map in an external file"
1606 msgstr "Desa el mapa de precuinat en un document extern"
1609 msgid "Target"
1610 msgstr "Sortida"
1613 msgid "Where to output the baked map"
1614 msgstr "[Target]: Lloc de sortida del mapa precuinat"
1617 msgid "Image Textures"
1618 msgstr "Textures d'imatge"
1621 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1622 msgstr "[Image Textures]: Precuina a dins de blocs de dades d'imatge associats amb els nodes actius de textures d'imatge en els materials"
1625 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1626 msgstr "Precuina a dins de l'atribut de color actiu en malles"
1629 msgid "Automatic Name"
1630 msgstr "Nom automàtic"
1633 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1634 msgstr "Anomena automàticament el document del resultat amb el tipus de passada (només extern)"
1637 msgid "Cage"
1638 msgstr "Gàbia"
1641 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1642 msgstr "[Cage]: Projecta els rajos a l'objecte actiu des d'una gàbia"
1645 msgid "Clear"
1646 msgstr "Fer net"
1649 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1650 msgstr "[Clear]: Fa net d'imatges abans de la captura (només intern)"
1653 msgid "Color the pass"
1654 msgstr "Acoloreix les passades"
1657 msgid "Add diffuse contribution"
1658 msgstr "Afegeix contribució de difusió"
1661 msgid "Add direct lighting contribution"
1662 msgstr "Afegeix una contribució de llum directa"
1665 msgid "Add emission contribution"
1666 msgstr "Afegeix una contribució d'emissió"
1669 msgid "Add glossy contribution"
1670 msgstr "Afegeix una contribució lluent"
1673 msgid "Add indirect lighting contribution"
1674 msgstr "Afegeix una contribució de llum indirecta"
1677 msgid "Add transmission contribution"
1678 msgstr "Afegeix una contribució de transmissió"
1681 msgid "Selected to Active"
1682 msgstr "Selecció a actiu"
1685 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1686 msgstr "Precuina el l'aspecte de la superfície dels objectes seleccionats a l'objecte actiu"
1689 msgid "Split Materials"
1690 msgstr "Divideix materials"
1693 msgid "Split external images per material (external only)"
1694 msgstr "[Split Materials]: Divideix imatges externes per material (només externs)"
1697 msgid "View From"
1698 msgstr "Vista des de"
1701 msgid "Source of reflection ray directions"
1702 msgstr "[View From]: Font de les direccions dels rajos reflectants"
1705 msgid "Above Surface"
1706 msgstr "De superfície"
1709 msgid "Cast rays from above the surface"
1710 msgstr "[Above Surface]: Emet els raigs des de la superfície"
1713 msgid "Active Camera"
1714 msgstr "Càmera activa"
1717 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1718 msgstr "Utilitza la posició de la càmera activa per a emetre rajos"
1721 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1722 msgstr "Dimensió horitzontal del mapa de precuinat"
1725 msgid "Bezier Curve Point"
1726 msgstr "Punt de corba Bézier"
1729 msgid "Bezier curve point with two handles"
1730 msgstr "[Bezier Curve Point]: Punt de corba Bézier amb dues anses"
1733 msgid "Control Point"
1734 msgstr "Punt de control"
1737 msgid "Coordinates of the control point"
1738 msgstr "Coordenades del punt de control"
1741 msgid "Handle 1"
1742 msgstr "Ansa 1"
1745 msgid "Coordinates of the first handle"
1746 msgstr "[Handle 1]: Coordenades de la primera ansa"
1749 msgid "Handle 1 Type"
1750 msgstr "Tipus d'ansa 1"
1753 msgid "Handle types"
1754 msgstr "Tipus d'anses"
1757 msgid "Free"
1758 msgstr "Disponible"
1761 msgid "Aligned"
1762 msgstr "Alineat"
1765 msgid "Auto"
1766 msgstr "Automàtic"
1769 msgid "Handle 2"
1770 msgstr "Ansa 2"
1773 msgid "Coordinates of the second handle"
1774 msgstr "Coordenades de la segona ansa"
1777 msgid "Handle 2 Type"
1778 msgstr "Tipus d'ansa 2"
1781 msgid "Hide"
1782 msgstr "Oculta"
1785 msgid "Visibility status"
1786 msgstr "Condició de visibilitat"
1789 msgid "Bevel Radius"
1790 msgstr "Radi de secció"
1793 msgid "Radius for beveling"
1794 msgstr "[Bevel Radius]: Radi de la secció de la corba"
1797 msgid "Control Point selected"
1798 msgstr "Punt de control seleccionat"
1801 msgid "Control point selection status"
1802 msgstr "Estat de selecció del punt de control"
1805 msgid "Handle 1 selected"
1806 msgstr "Ansa 1 seleccionada"
1809 msgid "Handle 1 selection status"
1810 msgstr "Estatus de selecció de l'ansa 1"
1813 msgid "Handle 2 selected"
1814 msgstr "Ansa 2 seleccionada"
1817 msgid "Handle 2 selection status"
1818 msgstr "Estatus de selecció de l'ansa 2"
1821 msgid "Tilt"
1822 msgstr "Inclinació"
1825 msgid "Tilt in 3D View"
1826 msgstr "[Tilt]: Inclinació en la visualització 3D"
1829 msgid "Weight"
1830 msgstr "Llast"
1833 msgid "Softbody goal weight"
1834 msgstr "[Weight]: Llast de destí del cos tou"
1837 msgid "Blend-File Data"
1838 msgstr "Dades del document Blender"
1841 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1842 msgstr "[Blend File Data]: Estructura principal de dades que representen un document d'acoblament .blend i tots els seus blocs de dades"
1845 msgid "Actions"
1846 msgstr "Accions"
1849 msgid "Action data-blocks"
1850 msgstr "Blocs de dades d'accions"
1853 msgid "Armatures"
1854 msgstr "Esquelets"
1857 msgid "Armature data-blocks"
1858 msgstr "[Armatures]: Blocs de dades d'esquelets"
1861 msgid "Brushes"
1862 msgstr "Pinzells"
1865 msgid "Brush data-blocks"
1866 msgstr "[Brushes]: Blocs de dades de pinzells"
1869 msgid "Cache Files"
1870 msgstr "Documents de memòria cau"
1873 msgid "Cache Files data-blocks"
1874 msgstr "Blocs de dades de documents de memòria cau"
1877 msgid "Cameras"
1878 msgstr "Càmeres"
1881 msgid "Camera data-blocks"
1882 msgstr "Blocs de dades de càmeres"
1885 msgid "Collections"
1886 msgstr "Col·leccions"
1889 msgid "Collection data-blocks"
1890 msgstr "Blocs de dades de col·leccions"
1893 msgid "Curves"
1894 msgstr "Corbes"
1897 msgid "Curve data-blocks"
1898 msgstr "Blocs de dades de corbes"
1901 msgid "Filename"
1902 msgstr "Nom del document"
1905 msgid "Path to the .blend file"
1906 msgstr "Camí cap al document .blend"
1909 msgid "Vector Fonts"
1910 msgstr "Tipografies de vector"
1913 msgid "Vector font data-blocks"
1914 msgstr "[Vector Fonts]: Blocs de dades de tipografies vectorials"
1917 msgid "Grease Pencil"
1918 msgstr "Llapis de greix"
1921 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1922 msgstr "[Grease Pencil]: Blocs de dades dels llapis de greix"
1925 msgid "Hair Curves"
1926 msgstr "Corbes de pèl"
1929 msgid "Hair curve data-blocks"
1930 msgstr "[Hair Curves]: Blocs de dades de corbes de pèl"
1933 msgid "Images"
1934 msgstr "Imatges"
1937 msgid "Image data-blocks"
1938 msgstr "Blocs de dades d'imatges"
1941 msgid "File Has Unsaved Changes"
1942 msgstr "El document té canvis sense desar"
1945 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1946 msgstr "Les modificacions recents s'han desat al disc"
1949 msgid "File is Saved"
1950 msgstr "Document desat"
1953 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1954 msgstr "Sessió actual desada al disc com a document .blend"
1957 msgid "Lattices"
1958 msgstr "Retícules"
1961 msgid "Lattice data-blocks"
1962 msgstr "[Lattices]: Blocs de dades de retícules"
1965 msgid "Libraries"
1966 msgstr "Biblioteques"
1969 msgid "Library data-blocks"
1970 msgstr "[Libraries]: Blocs de dades de biblioteques"
1973 msgid "Light Probes"
1974 msgstr "Sondes de llum"
1977 msgid "Light Probe data-blocks"
1978 msgstr "[Light Probes]: Blocs de dades de sondes de llum"
1981 msgid "Lights"
1982 msgstr "Llums"
1985 msgid "Light data-blocks"
1986 msgstr "[Lights]: Blocs de dades de llums"
1989 msgid "Line Styles"
1990 msgstr "Estils de línia"
1993 msgid "Line Style data-blocks"
1994 msgstr "Blocs de dades d'estils de línia"
1997 msgid "Masks"
1998 msgstr "Màscares"
2001 msgid "Masks data-blocks"
2002 msgstr "Blocs de dades de màscares"
2005 msgid "Materials"
2006 msgstr "Materials"
2009 msgid "Material data-blocks"
2010 msgstr "Blocs de dades de materials"
2013 msgid "Meshes"
2014 msgstr "Malles"
2017 msgid "Mesh data-blocks"
2018 msgstr "[Meshes]: Blocs de dades de malles"
2021 msgid "Metaballs"
2022 msgstr "Metaboles"
2025 msgid "Metaball data-blocks"
2026 msgstr "[Metaballs]: Blocs de dades de metaboles"
2029 msgid "Movie Clips"
2030 msgstr "Clips de vídeo"
2033 msgid "Movie Clip data-blocks"
2034 msgstr "[Movie Clips]: Blocs de dades de clips de vídeo"
2037 msgid "Node Groups"
2038 msgstr "Grups de nodes"
2041 msgid "Node group data-blocks"
2042 msgstr "Blocs de dades de grups de nodes"
2045 msgid "Objects"
2046 msgstr "Objectes"
2049 msgid "Object data-blocks"
2050 msgstr "Blocs de dades d'objectes"
2053 msgid "Paint Curves"
2054 msgstr "Corbes de pintura"
2057 msgid "Paint Curves data-blocks"
2058 msgstr "[Paint Curves]: Blocs de dades de corbes de pintura"
2061 msgid "Palettes"
2062 msgstr "Paletes"
2065 msgid "Palette data-blocks"
2066 msgstr "[Palettes]: Blocs de dades de paletes"
2069 msgid "Particles"
2070 msgstr "Partícules"
2073 msgid "Particle data-blocks"
2074 msgstr "Blocs de dades de partícules"
2077 msgid "Point Clouds"
2078 msgstr "Núvols de punts"
2081 msgid "Point cloud data-blocks"
2082 msgstr "[Point Clouds]: Blocs de dades de núvols de punts"
2085 msgid "Scenes"
2086 msgstr "Escenes"
2089 msgid "Scene data-blocks"
2090 msgstr "Blocs de dades d'escenes"
2093 msgid "Screens"
2094 msgstr "Pantalles"
2097 msgid "Screen data-blocks"
2098 msgstr "[Screens]: Blocs de dades de pantalles"
2101 msgid "Shape Keys"
2102 msgstr "Fites de fisonomia"
2105 msgid "Shape Key data-blocks"
2106 msgstr "[Shape Keys] Blocs de dades de fites de fisonomies"
2109 msgid "Simulations"
2110 msgstr "Simulacions"
2113 msgid "Simulation data-blocks"
2114 msgstr "Blocs de dades de simulacions"
2117 msgid "Sounds"
2118 msgstr "Sons"
2121 msgid "Sound data-blocks"
2122 msgstr "Blocs de dades de sons"
2125 msgid "Speakers"
2126 msgstr "Altaveus"
2129 msgid "Speaker data-blocks"
2130 msgstr "[Speakers]: Blocs de dades d'altaveus"
2133 msgid "Texts"
2134 msgstr "Textos"
2137 msgid "Text data-blocks"
2138 msgstr "Blocs de dades de textos"
2141 msgid "Textures"
2142 msgstr "Textures"
2145 msgid "Texture data-blocks"
2146 msgstr "Blocs de dades de textures"
2149 msgid "Use Auto-Pack"
2150 msgstr "Usar autoempaquetat"
2153 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2154 msgstr "[Use Auto-Pack]: Empaqueta automàticament totes les dades externes al document .blend"
2157 msgid "Version"
2158 msgstr "Versió"
2161 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2162 msgstr "Versió de format .blend amb què el document fou desat"
2165 msgid "Volumes"
2166 msgstr "Volums"
2169 msgid "Volume data-blocks"
2170 msgstr "Blocs de dades de volums"
2173 msgid "Window Managers"
2174 msgstr "Gestors de finestres"
2177 msgid "Window manager data-blocks"
2178 msgstr "[Windows Managers]: Blocs de dades dels gestors de finestres"
2181 msgid "Workspaces"
2182 msgstr "Espais de treball"
2185 msgid "Workspace data-blocks"
2186 msgstr "Blocs de dades d'espais de treball"
2189 msgid "Worlds"
2190 msgstr "Mons"
2193 msgid "World data-blocks"
2194 msgstr "[Worlds]: Blocs de dades dels mons"
2197 msgid "Main Actions"
2198 msgstr "Accions principals"
2201 msgid "Collection of actions"
2202 msgstr "Col·lecció d'accions"
2205 msgid "Main Armatures"
2206 msgstr "Esquelets principals"
2209 msgid "Collection of armatures"
2210 msgstr "Col·lecció d'esquelets"
2213 msgid "Main Brushes"
2214 msgstr "Pinzells principals"
2217 msgid "Collection of brushes"
2218 msgstr "Col·lecció de pinzells"
2221 msgid "Main Cache Files"
2222 msgstr "Documents principals de memòria cau"
2225 msgid "Collection of cache files"
2226 msgstr "Col·lecció de documents de memòria cau"
2229 msgid "Main Cameras"
2230 msgstr "Càmeres principals"
2233 msgid "Collection of cameras"
2234 msgstr "Col·lecció de càmeres"
2237 msgid "Main Collections"
2238 msgstr "Col·leccions principals"
2241 msgid "Collection of collections"
2242 msgstr "Col·lecció de col·leccions"
2245 msgid "Main Curves"
2246 msgstr "Corbes principals"
2249 msgid "Collection of curves"
2250 msgstr "Col·lecció de corbes"
2253 msgid "Main Fonts"
2254 msgstr "Tipografies principals"
2257 msgid "Collection of fonts"
2258 msgstr "Col·lecció de tipografies"
2261 msgid "Main Grease Pencils"
2262 msgstr "Llapis de greix principals"
2265 msgid "Collection of grease pencils"
2266 msgstr "Col·lecció de llapis de greix"
2269 msgid "Main Hair Curves"
2270 msgstr "Corbes de pèl principals"
2273 msgid "Collection of hair curves"
2274 msgstr "Col·lecció de corbes de pèl"
2277 msgid "Main Images"
2278 msgstr "Imatges principals"
2281 msgid "Collection of images"
2282 msgstr "Col·lecció d'imatges"
2285 msgid "Main Lattices"
2286 msgstr "Retícules principals"
2289 msgid "Collection of lattices"
2290 msgstr "Col·lecció de retícules"
2293 msgid "Main Libraries"
2294 msgstr "Biblioteques principals"
2297 msgid "Collection of libraries"
2298 msgstr "Col·lecció de biblioteques"
2301 msgid "Main Lights"
2302 msgstr "Llums principals"
2305 msgid "Collection of lights"
2306 msgstr "Col·lecció de llums"
2309 msgid "Main Line Styles"
2310 msgstr "Estils de línia principals"
2313 msgid "Collection of line styles"
2314 msgstr "Col·lecció d'estils de línia"
2317 msgid "Main Masks"
2318 msgstr "Màscares principals"
2321 msgid "Collection of masks"
2322 msgstr "Col·lecció de màscares"
2325 msgid "Main Materials"
2326 msgstr "Materials principals"
2329 msgid "Collection of materials"
2330 msgstr "Col·lecció de materials"
2333 msgid "Main Meshes"
2334 msgstr "Malles principals"
2337 msgid "Collection of meshes"
2338 msgstr "Col·lecció de malles"
2341 msgid "Main Metaballs"
2342 msgstr "Metaboles principals"
2345 msgid "Collection of metaballs"
2346 msgstr "Col·lecció de metaboles"
2349 msgid "Main Movie Clips"
2350 msgstr "Clips de vídeo principals"
2353 msgid "Collection of movie clips"
2354 msgstr "Col·lecció de clips de vídeo"
2357 msgid "Main Node Trees"
2358 msgstr "Arbres de nodes principals"
2361 msgid "Collection of node trees"
2362 msgstr "Col·lecció d'arbres de nodes"
2365 msgid "Main Objects"
2366 msgstr "Objectes principals"
2369 msgid "Collection of objects"
2370 msgstr "Col·lecció d'objectes"
2373 msgid "Main Paint Curves"
2374 msgstr "Corbes de pintura principals"
2377 msgid "Collection of paint curves"
2378 msgstr "Col·lecció de corbes de pintura"
2381 msgid "Main Palettes"
2382 msgstr "Paletes principals"
2385 msgid "Collection of palettes"
2386 msgstr "Col·lecció de paletes"
2389 msgid "Main Particle Settings"
2390 msgstr "Configuració de la partícules principals"
2393 msgid "Collection of particle settings"
2394 msgstr "Col·lecció de configuracions de partícules"
2397 msgid "Main Point Clouds"
2398 msgstr "Núvols de punts principals"
2401 msgid "Collection of point clouds"
2402 msgstr "Col·lecció de núvols de punts"
2405 msgid "Main Light Probes"
2406 msgstr "Sondes de llum principals"
2409 msgid "Collection of light probes"
2410 msgstr "Col·lecció de sondes de llum"
2413 msgid "Main Scenes"
2414 msgstr "Escenes principals"
2417 msgid "Collection of scenes"
2418 msgstr "Col·lecció d'escenes"
2421 msgid "Main Screens"
2422 msgstr "Pantalles principals"
2425 msgid "Collection of screens"
2426 msgstr "Col·lecció de pantalles"
2429 msgid "Main Simulations"
2430 msgstr "Simulacions principals"
2433 msgid "Collection of simulations"
2434 msgstr "Col·lecció de simulacions"
2437 msgid "Main Sounds"
2438 msgstr "Sons principals"
2441 msgid "Collection of sounds"
2442 msgstr "Col·lecció de sons"
2445 msgid "Main Speakers"
2446 msgstr "Altaveus principals"
2449 msgid "Collection of speakers"
2450 msgstr "Col·lecció d'Altaveus"
2453 msgid "Main Texts"
2454 msgstr "Textos principals"
2457 msgid "Collection of texts"
2458 msgstr "Col·lecció de textos"
2461 msgid "Main Textures"
2462 msgstr "Textures principals"
2465 msgid "Collection of textures"
2466 msgstr "Col·lecció de textures"
2469 msgid "Main Volumes"
2470 msgstr "Volums principals"
2473 msgid "Collection of volumes"
2474 msgstr "Col·lecció de volums"
2477 msgid "Main Window Managers"
2478 msgstr "Gestors de finestres principals"
2481 msgid "Collection of window managers"
2482 msgstr "Col·lecció de gestors de finestres"
2485 msgid "Main Workspaces"
2486 msgstr "Espais de treball principals"
2489 msgid "Collection of workspaces"
2490 msgstr "Col·lecció d'espais de treball"
2493 msgid "Main Worlds"
2494 msgstr "Mons principals"
2497 msgid "Collection of worlds"
2498 msgstr "Col·lecció de mons"
2501 msgid "Blender RNA"
2502 msgstr "ARN de Blender"
2505 msgid "Blender RNA structure definitions"
2506 msgstr "[Blender RNA]: Definicions d'estructura de ARN del Blender"
2509 msgid "Structs"
2510 msgstr "Structs"
2513 msgid "Boid Rule"
2514 msgstr "Regla de boid"
2517 msgid "Boid rule name"
2518 msgstr "Nom de la regla de boid"
2521 msgid "Goal"
2522 msgstr "Objectiu"
2525 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2526 msgstr "[Goal]: Va cap a l'objecte assignat o vers la font de senyal més forta assignada"
2529 msgid "Avoid"
2530 msgstr "Evita"
2533 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2534 msgstr "[Avoid]: S'aparta de l'objecte assignat o de la font de senyal més forta assignada"
2537 msgid "Avoid Collision"
2538 msgstr "Evita la col·lisió"
2541 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2542 msgstr "[Avoid Collision]: Maniobra per evitar col·lisions amb altres boids i objectes deflectors d'un futur pròxim"
2545 msgid "Separate"
2546 msgstr "Separa"
2549 msgid "Keep from going through other boids"
2550 msgstr "[Separate]: Evita de travessar altres boids"
2553 msgid "Flock"
2554 msgstr "Eixama"
2557 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2558 msgstr "[Flock]: Mou cap al centre dels veïns i iguala llur velocitat"
2561 msgid "Follow Leader"
2562 msgstr "Segueix el líder"
2565 msgid "Follow a boid or assigned object"
2566 msgstr "[Follow Leader]:  Segueix un boid o objecte assignat"
2569 msgid "Average Speed"
2570 msgstr "Velocitat mitjana"
2573 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2574 msgstr "[Average Speed]: Manté la velocitat, nivell de vol o de vagareig"
2577 msgid "Fight"
2578 msgstr "Lluita"
2581 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2582 msgstr "[Fight]; Va cap a l'enemic més pròxim i l'ataca si és a l'abast"
2585 msgid "In Air"
2586 msgstr "En l'aire"
2589 msgid "Use rule when boid is flying"
2590 msgstr "[In Air]; Utilitza la regla quan el boid vola"
2593 msgid "On Land"
2594 msgstr "En terra"
2597 msgid "Use rule when boid is on land"
2598 msgstr "[On Land]: Utilitza la regla quan el boid és a terra"
2601 msgid "Level"
2602 msgstr "Nivell"
2605 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2606 msgstr "[Level]: Quantitat de z-component en la velocitat que es manté constant"
2609 msgid "Speed"
2610 msgstr "Velocitat"
2613 msgid "Percentage of maximum speed"
2614 msgstr "[Speed]: Percentatge de la velocitat màxima"
2617 msgid "Wander"
2618 msgstr "Vagareig"
2621 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2622 msgstr "[Wander]: Com de ràpid s'aleatoritza la direcció de la velocitat"
2625 msgid "Fear Factor"
2626 msgstr "Factor temor"
2629 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2630 msgstr "[Fear Factor]; Evita l'objecte si el seu perill passa d'aquest llindar"
2633 msgid "Object to avoid"
2634 msgstr "Objecte a evitar"
2637 msgid "Predict"
2638 msgstr "Predir"
2641 msgid "Predict target movement"
2642 msgstr "[Predict]: Prediu el moviment del referent"
2645 msgid "Look Ahead"
2646 msgstr "Mirar endavant"
2649 msgid "Time to look ahead in seconds"
2650 msgstr "[Look Ahead]: Temps per a mirar endavant en segons"
2653 msgid "Boids"
2654 msgstr "Boids"
2657 msgid "Avoid collision with other boids"
2658 msgstr "Evita col·lisions amb altres boids"
2661 msgid "Deflectors"
2662 msgstr "Deflectors"
2665 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2666 msgstr "Evita col·lisions amb objectes deflectors"
2669 msgid "Fight Distance"
2670 msgstr "Distància de lluita"
2673 msgid "Attack boids at max this distance"
2674 msgstr "[Fight Distance]: Ataca boids en aquesta distància màxima"
2677 msgid "Flee Distance"
2678 msgstr "Distància de fugida"
2681 msgid "Flee to this distance"
2682 msgstr "[Flee distance]: Fuig fins a aquesta distància"
2685 msgid "Distance"
2686 msgstr "Distància"
2689 msgid "Distance behind leader to follow"
2690 msgstr "Distància del líder des on cal seguir-lo"
2693 msgid "Follow this object instead of a boid"
2694 msgstr "Segueix aquest objecte enlloc d'un boid"
2697 msgid "Queue Size"
2698 msgstr "Mida de la cua"
2701 msgid "How many boids in a line"
2702 msgstr "[Queue size]: Nombre de boids en una filera"
2705 msgid "Line"
2706 msgstr "Filera"
2709 msgid "Follow leader in a line"
2710 msgstr "[Line]: Segueix el lider en filera"
2713 msgid "Goal object"
2714 msgstr "Objecte objectiu"
2717 msgid "Boid Settings"
2718 msgstr "Configuració del boid"
2721 msgid "Settings for boid physics"
2722 msgstr "[Boid Settings]: Paràmetres de física del boid"
2725 msgid "Accuracy"
2726 msgstr "Precisió"
2729 msgid "Accuracy of attack"
2730 msgstr "Precisió de l'atac"
2733 msgid "Active Boid Rule"
2734 msgstr "Regla del boid actiu"
2737 msgid "Active Boid State Index"
2738 msgstr "Índex de l'estat del boid actiu"
2741 msgid "Aggression"
2742 msgstr "Agressió"
2745 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2746 msgstr "[Aggression]: El boid atacarà enemic molts cops més fort"
2749 msgid "Max Air Acceleration"
2750 msgstr "Acceleració màxima de l'aire"
2753 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2754 msgstr "[Air Acceleration]: Acceleració màxima en l'aire (relativa a la màxima velocitat)"
2757 msgid "Max Air Angular Velocity"
2758 msgstr "Velocitat angular màxima de l'aire"
2761 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2762 msgstr "[Air Angular Velociy]: Velocitat angular màxima en l'aire (relativa a 180 graus)"
2765 msgid "Air Personal Space"
2766 msgstr "Espai personal d'aire"
2769 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2770 msgstr "[Air Personal Space]: Radi d'espai personal dels boids en l'aire (% de mida de partícula)"
2773 msgid "Max Air Speed"
2774 msgstr "Velocitat màxima de l'aire"
2777 msgid "Maximum speed in air"
2778 msgstr "[Air Speed] Velocitat màxima en l'aire"
2781 msgid "Min Air Speed"
2782 msgstr "Velocitat mínima de l'aire"
2785 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2786 msgstr "Velocitat mínima en l'aire (relativa a la velocitat màxima)"
2789 msgid "Banking"
2790 msgstr "Agregació"
2793 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2794 msgstr "[Banking]: Quantitat de rotació al voltant del vector de velocitat en girs"
2797 msgid "Health"
2798 msgstr "Salut"
2801 msgid "Initial boid health when born"
2802 msgstr "Salut inicial del boid quan neix"
2805 msgid "Boid height relative to particle size"
2806 msgstr "Alçada del boid respecte de la mida de les partícules"
2809 msgid "Max Land Acceleration"
2810 msgstr "Acceleració màxima en terra"
2813 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2814 msgstr "[Land acceleration]: L'acceleració màxima en terra (en relació amb la velocitat màxima)"
2817 msgid "Max Land Angular Velocity"
2818 msgstr "Velocitat angular màxima en terra"
2821 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2822 msgstr "La velocitat angular màxima en terra (relativa a 180 graus)"
2825 msgid "Jump Speed"
2826 msgstr "Velocitat de salt"
2829 msgid "Maximum speed for jumping"
2830 msgstr "[Jump Speed]: Velocitat màxima per saltar"
2833 msgid "Land Personal Space"
2834 msgstr "Espai personal en terra"
2837 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2838 msgstr "[Land Persona Space]: El radi d'espai personal dels boids en terra (% de mida de partícula)"
2841 msgid "Landing Smoothness"
2842 msgstr "Suavitat de l'aterratge"
2845 msgid "How smoothly the boids land"
2846 msgstr "[Landing Smoothness]: Amb quina suavitat aterren els boids"
2849 msgid "Max Land Speed"
2850 msgstr "Velocitat màxima en terra"
2853 msgid "Maximum speed on land"
2854 msgstr "La velocitat màxima en terra"
2857 msgid "Land Stick Force"
2858 msgstr "Força d'adherència al terra"
2861 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2862 msgstr "[Land Stick Force]: Quina potència ha de tenir una força per començar a afectar un boid en terra"
2865 msgid "Pitch"
2866 msgstr "Efecte"
2869 msgid "Amount of rotation around side vector"
2870 msgstr "[Pitch]: Quantitat de rotació al voltant del vector lateral"
2873 msgid "Range"
2874 msgstr "Abast"
2877 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2878 msgstr "[Range]: Distància màxima des de la qual un boid pot atacar"
2881 msgid "Boid States"
2882 msgstr "Estats del boid"
2885 msgid "Strength"
2886 msgstr "Força"
2889 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2890 msgstr "[Strength]: Màxim dany causat en atac per segon"
2893 msgid "Allow Climbing"
2894 msgstr "Permet ascensió"
2897 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2898 msgstr "[Allow Climbing]: Permet que els boids s'enfilin als objectes destí"
2901 msgid "Allow Flight"
2902 msgstr "Permet el vol"
2905 msgid "Allow boids to move in air"
2906 msgstr "[Allow Flight]: Permet als boids de moure's en l'aire"
2909 msgid "Allow Land"
2910 msgstr "Permet en terra"
2913 msgid "Allow boids to move on land"
2914 msgstr "[Allow Land]: Permet als boids de moure's en terra"
2917 msgid "Boid State"
2918 msgstr "Estat del boid"
2921 msgid "Boid state for boid physics"
2922 msgstr "[Boid State]: Estat del boid en les propietats físiques de boid"
2925 msgid "Active Boid Rule Index"
2926 msgstr "Índex de la regla del boid actiu"
2929 msgid "Falloff"
2930 msgstr "Dissipació"
2933 msgid "Boid state name"
2934 msgstr "Nom d'estat del boid"
2937 msgid "Rule Fuzziness"
2938 msgstr "Elasticitat de la regla"
2941 msgid "Boid Rules"
2942 msgstr "Regles de boid"
2945 msgid "Rule Evaluation"
2946 msgstr "Avaluació de regles"
2949 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2950 msgstr "[Rule Evaluation]: Com s'avaluen les regles de la llista"
2953 msgid "Fuzzy"
2954 msgstr "Elasticitat"
2957 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2958 msgstr "[Fuzzy]: Les regles s'apliquen de dalt a baix (només s'avalua la primera regla que té un efecte per sobre del llindar de d'elasticitat)"
2961 msgid "Random"
2962 msgstr "Aleatòria"
2965 msgid "A random rule is selected for each boid"
2966 msgstr "[Random]: Se selecciona una regla aleatòria per a cada boid"
2969 msgid "Average"
2970 msgstr "Mitjana"
2973 msgid "All rules are averaged"
2974 msgstr "Es fa una mitjana de totes les regles"
2977 msgid "Volume"
2978 msgstr "Volum"
2981 msgid "Bone in an Armature data-block"
2982 msgstr "Os d'un bloc de dades d'esquelet"
2985 msgid "In X"
2986 msgstr "X endins"
2989 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2990 msgstr "[In X]: Separació de l'ansa dins l'eix X en relació a l'inici de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
2993 msgid "In Z"
2994 msgstr "Z endins"
2997 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2998 msgstr "[In Z]: Separació de l'ansa dins l'eix Z en relació a l'inici de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
3001 msgid "Out X"
3002 msgstr "X enfora"
3005 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3006 msgstr "[Out X]: Separació de l'ansa dins l'eix X en relació al final de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
3009 msgid "Out Z"
3010 msgstr "Z Enfora"
3013 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3014 msgstr "[Out Z]: Separació de l'ansa dins l'eix Z en relació al final de la corba de l'os-B, ajusta la curvatura"
3017 msgid "B-Bone End Handle"
3018 msgstr "Nansa del final de l'os-B"
3021 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
3022 msgstr "[B-Bone End Handle]: Os que serveix com a nansa del final per a la corba d'os-B"
3025 msgid "B-Bone Start Handle"
3026 msgstr "Nansa d'inici de l'os-B"
3029 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
3030 msgstr "[B-Bone Start Handle]: Os que serveix com a nansa d'inici per a la corba d'os-B"
3033 msgctxt "Armature"
3034 msgid "Ease In"
3035 msgstr "Gradualitzat inicial"
3038 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3039 msgstr "[Ease in]: Longitud de la primera nansa de Bézier ( només per a ossos-B )"
3042 msgctxt "Armature"
3043 msgid "Ease Out"
3044 msgstr "Gradualitzat final"
3047 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3048 msgstr "[Ease out]: Longitud de la segona nansa de Bézier ( només per a ossos-B )"
3051 msgid "B-Bone End Handle Type"
3052 msgstr "Tipus de nansa final d'os-B"
3055 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3056 msgstr "[B-Bone End Handle Tupe]: Selecciona la manera de calcular la nansa de final de l'os-B"
3059 msgid "Automatic"
3060 msgstr "Automàtic"
3063 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3064 msgstr "[Automatic]: Usa pare i fills connectats per a calcular la nansa"
3067 msgid "Absolute"
3068 msgstr "Absoluta"
3071 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3072 msgstr "Usa la posició de l'os especificat per a calcular la nansa"
3075 msgid "Relative"
3076 msgstr "Relativa"
3079 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3080 msgstr "Usa la separació de l'os especificat en posa de repòs per a calcular la nansa"
3083 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3084 msgstr "Usa l'orientació de l'os especificat per a calcular la nansa, ignorant la ubicació"
3087 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3088 msgstr "Tipus de nansa inicial d'os-B"
3091 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3092 msgstr "[B-Bone Start Handle Type]: Selecciona com es calcula la nansa inicial de l'os-B"
3095 msgid "End Handle Ease"
3096 msgstr "Gradualitzat de nansa final"
3099 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3100 msgstr "[End Handle Ease]: Multiplica el canal de gradualitzat final de l'os-B pel valor d'escala local de Y de la nansa final. Es fa després de què l'opció de la gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3103 msgid "Start Handle Ease"
3104 msgstr "Gradualitzat de nansa inicial"
3107 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3108 msgstr "[Start Handle Ease]: Multiplica el canal de gradualitzat inicial de l'os-B pel valor d'escala local de Y de la nansa d'inici. Es fa després de què l'opció de gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3111 msgid "End Handle Scale"
3112 msgstr "Escala de la nansa final"
3115 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3116 msgstr "[End Handle Scale]: Multiplica l'escala dels canals de sortida de l'os B pels valors d'escala locals de la nansa final. Això es fa després de l'opció de gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3119 msgid "Start Handle Scale"
3120 msgstr "Escala de la nansa inicial"
3123 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3124 msgstr "[Start Handle Scale]: Multiplica l'escala dels canals d'entrada de l'os -B pels valors d'escala locals de la nansa inicial. Això es fa després de l'opció de gradualitzat d'escala, per la qual cosa no l'afecta"
3127 msgid "Roll In"
3128 msgstr "Gir d'entrada"
3131 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3132 msgstr "[Roll In] Separació del gir d'inici de l'os-B, ajusta el roscar"
3135 msgid "Roll Out"
3136 msgstr "Gir de sortida"
3139 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3140 msgstr "[Roll out]: Separació del gir del final de l'os-B, ajusta el roscar"
3143 msgid "Scale In"
3144 msgstr "Escalat d'entrada"
3147 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3148 msgstr "[Scale In]: Factors d'escala per a l'inici de l'os-B, ajusta el gruix(per a efectes d'estrenyiment)"
3151 msgid "Scale Out"
3152 msgstr "Escalat de sortida"
3155 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3156 msgstr "[Scale Out] Factors d'escala per al final de l'os-B, ajusta el gruix (per a efectes d'estrenyiment)"
3159 msgid "B-Bone Segments"
3160 msgstr "Segments d'os-B"
3163 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3164 msgstr "[B-Bone Segments]: Nombre de subdivisions d'un os (només per a ossos-B)"
3167 msgid "B-Bone Display X Width"
3168 msgstr "Visualització de l'amplada X de l'os-B"
3171 msgid "B-Bone X size"
3172 msgstr "Mida de l'os-B en X"
3175 msgid "B-Bone Display Z Width"
3176 msgstr "Visualització de l'amplada Z de l'os-B"
3179 msgid "B-Bone Z size"
3180 msgstr "Mida de l'os-B en Z"
3183 msgid "Children"
3184 msgstr "Fills"
3187 msgid "Bones which are children of this bone"
3188 msgstr "[Children]: Ossos que són fills d'aquest os"
3191 msgid "Envelope Deform Distance"
3192 msgstr "Distància de deformació de funda"
3195 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3196 msgstr "[Envelope Deform Distance]: Distància de deformació de l'os (només per a deformacions de funda"
3199 msgid "Envelope Deform Weight"
3200 msgstr "Llast de deformació de funda"
3203 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3204 msgstr "[Envelope Deform Weight]: Llast de deformació de l'os (només per a deformacions de funda)"
3207 msgid "Head"
3208 msgstr "Cap"
3211 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3212 msgstr "[Head]: Ubicació de l'extrem superior de l'os en relació amb el seu pare"
3215 msgid "Armature-Relative Head"
3216 msgstr "Cap relatiu a esquelet"
3219 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3220 msgstr "[Armature-Relative Head]: Ubicació de l'extrem superior de l'os en relació amb l'esquelet"
3223 msgid "Envelope Head Radius"
3224 msgstr "Radi del cap en funda"
3227 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3228 msgstr "[Envelope Head Radius]: Radi del cap de l’os (només per a deformacions de funda)"
3231 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3232 msgstr "L'os no és visible quan no està en mode edició (és a dir, en els modes d'objecte o de posa)"
3235 msgid "Selectable"
3236 msgstr "Seleccionable"
3239 msgid "Bone is able to be selected"
3240 msgstr "[Selectable]: L'os es pot seleccionar"
3243 msgid "Inherit Scale"
3244 msgstr "Hereta l'escala"
3247 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3248 msgstr "[Inherit Scale]: Especifica com l'os hereta l'escalat de l'os pare"
3251 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3252 msgstr "[Full]: Hereta tots els efectes de l'escalat pare"
3255 msgid "Fix Shear"
3256 msgstr "Esmena l'estrebada"
3259 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3260 msgstr "[Fix Shear]: Hereta l'escalat, però elimina l'estrebada del fill en l'orientació de repòs"
3263 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3264 msgstr "Rota l'escalat pare no uniforme per a alinear-se amb el fill, aplicant l'escala X de pare a l'eix X de fill, i així successivament"
3267 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3268 msgstr "Hereta l'escalat uniforme que representa el canvi general de volum del pare"
3271 msgid "Completely ignore parent scaling"
3272 msgstr "Ignora completament l'escalat pare"
3275 msgid "None (Legacy)"
3276 msgstr "Cap ni un (antic)"
3279 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3280 msgstr "[None (Legacy)]: Ignora l'escalat pare sense compensar l'estrebada de pare. Replica l'efecte de desactivar la casella de original d'herència d'escala"
3283 msgid "Layers"
3284 msgstr "Capes"
3287 msgid "Layers bone exists in"
3288 msgstr "[Layers]: Capes on l'os hi és"
3291 msgid "Length"
3292 msgstr "Llargada"
3295 msgid "Length of the bone"
3296 msgstr "[Length]: Llargada de l'os"
3299 msgid "Bone Matrix"
3300 msgstr "Matriu de l'os"
3303 msgid "3x3 bone matrix"
3304 msgstr "Matriu 3x3 de l'os"
3307 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3308 msgstr "Matriu d'os relativa a esquelet"
3311 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3312 msgstr "Matriu d'os 4x4 relativa a l'esquelet"
3315 msgid "Parent"
3316 msgstr "Pare"
3319 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3320 msgstr "[Parent]: Os pare (dins el mateix esquelet)"
3323 msgid "Select Head"
3324 msgstr "Selecciona el cap"
3327 msgid "Select Tail"
3328 msgstr "Selecciona la cua"
3331 msgid "Display Wire"
3332 msgstr "Mostra filat"
3335 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3336 msgstr "[Display Wire]: L'os sempre es mostra com un filat independentment del mode d'aspecte del mirador (útil per a formes òssies personalitzades no obstructives)"
3339 msgid "Tail"
3340 msgstr "Cua"
3343 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3344 msgstr "[Tail]: Ubicació de l'extrem de la cua de l'os en relació amb el pare"
3347 msgid "Armature-Relative Tail"
3348 msgstr "Cua relativa a esquelet"
3351 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3352 msgstr "[Armature-Relative Tail]; Ubicació de l'extrem de cua de l'os en relació amb l'esquelet"
3355 msgid "Envelope Tail Radius"
3356 msgstr "Radi de funda de la cua"
3359 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3360 msgstr "[Envelope Tail Radius]: Radi de la cua de l'os (només per a deformació de funda)"
3363 msgid "Connected"
3364 msgstr "Connectat"
3367 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3368 msgstr "Quan l'os té un pare, el cap de l'os queda fixat a la cua del pare"
3371 msgid "Cyclic Offset"
3372 msgstr "Separació cíclica"
3375 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3376 msgstr "[Cyclic Offset]: Quan l'os no té un pare, rep efectes de cíclics de separació (obsolet)"
3379 msgid "Deform"
3380 msgstr "Deforma"
3383 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3384 msgstr "Permet que l'os deformi la geometria"
3387 msgid "Inherit End Roll"
3388 msgstr "Heretar el gir del cap"
3391 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3392 msgstr "[Inherit End Roll]: Afegeix el gir de la nansa d'inici de l'os al gir del valor"
3395 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3396 msgstr "Multiplica el grup de vèrtexs per la funda"
3399 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3400 msgstr "[Multiply Vertex Groups with Envelope]: En deformar l'os, es multipliquen els efectes dels pesos del grup de vèrtexs per la influència de funda"
3403 msgid "Inherit Rotation"
3404 msgstr "Hereta el gir"
3407 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3408 msgstr "[Inherit Rotation]: L'os hereta la rotació o l'escala de l'os pare"
3411 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3412 msgstr "OBSOLETA: l'os hereta l'escalat de l'os pare"
3415 msgid "Local Location"
3416 msgstr "Ubicació local"
3419 msgid "Bone location is set in local space"
3420 msgstr "[Local Location]: La ubicació de l'os es fixa en l'espai local"
3423 msgid "Relative Parenting"
3424 msgstr "Paternitat relativa"
3427 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3428 msgstr "[Relative Parenting]: Els fills de l'objecte utilitzaran una transformació relativa, com ara la deformació"
3431 msgid "Scale Easing"
3432 msgstr "Gradualitzar escala"
3435 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3436 msgstr "[Scale Easing]: Multiplica els valors finals de la gradualitat per l'escala de factors Y d'entrada/sortida"
3439 msgid "Bone Group"
3440 msgstr "Grup d'ossos"
3443 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3444 msgstr "Grups de canals de posa (ossos)"
3447 msgid "Bone Groups"
3448 msgstr "Grups d'ossos"
3451 msgid "Collection of bone groups"
3452 msgstr "Col·lecció de grups d'ossos"
3455 msgid "Active Bone Group"
3456 msgstr "Grup d'ossos actiu"
3459 msgid "Active bone group for this pose"
3460 msgstr "Grup d'ossos actiu per a aquesta posa"
3463 msgid "Active Bone Group Index"
3464 msgstr "Índex de grup d'ossos actiu"
3467 msgid "Active index in bone groups array"
3468 msgstr "Índex actiu en una formació de grups ossos"
3471 msgid "Bool Attribute Value"
3472 msgstr "Valor d'atribut booleà"
3475 msgid "Bool value in geometry attribute"
3476 msgstr "Valor booleà en atribut de geometria"
3479 msgid "Brush Capabilities"
3480 msgstr "Potencialitats dels pinzells"
3483 msgid "Read-only indications of supported operations"
3484 msgstr "Indicacions no editables d'operacions admeses"
3487 msgid "Has Overlay"
3488 msgstr "Té revestit"
3491 msgid "Has Random Texture Angle"
3492 msgstr "Té un angle de textura aleatori"
3495 msgid "Has Smooth Stroke"
3496 msgstr "Té traç suau"
3499 msgid "Has Spacing"
3500 msgstr "Té espaiat"
3503 msgid "Image Paint Capabilities"
3504 msgstr "Potencialitats del pintat d'imatge"
3507 msgid "Has Accumulate"
3508 msgstr "Té acumulació"
3511 msgid "Has Color"
3512 msgstr "Té color"
3515 msgid "Has Radius"
3516 msgstr "Té radi"
3519 msgid "Has Space Attenuation"
3520 msgstr "Té atenuació d'espai"
3523 msgid "Sculpt Capabilities"
3524 msgstr "Potencialitats d'esculpit"
3527 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3528 msgstr "Indicacions no editables de quines operacions de pinzell són admeses per l'eina actual d'esculpir"
3531 msgid "Has Auto Smooth"
3532 msgstr "Té suavitzat automàtic"
3535 msgid "Has Direction"
3536 msgstr "Té direcció"
3539 msgid "Has Gravity"
3540 msgstr "Té gravetat"
3543 msgid "Has Height"
3544 msgstr "Té alçada"
3547 msgid "Has Jitter"
3548 msgstr "Té trontoll"
3551 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3552 msgstr "Té factor de retenció/pessic"
3555 msgid "Has Persistence"
3556 msgstr "Té persistència"
3559 msgid "Has Pinch Factor"
3560 msgstr "Té factor de pessic"
3563 msgid "Has Plane Offset"
3564 msgstr "Té separació de pla"
3567 msgid "Has Rake Factor"
3568 msgstr "Té factor rasclet"
3571 msgid "Has Sculpt Plane"
3572 msgstr "Té pla d'esculpit"
3575 msgid "Has Secondary Color"
3576 msgstr "Té color secundari"
3579 msgid "Has Strength Pressure"
3580 msgstr "Té pressió de força"
3583 msgid "Has Tilt"
3584 msgstr "Té inclinació"
3587 msgid "Has Topology Rake"
3588 msgstr "Té rasclet topològic"
3591 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3592 msgstr "Potencialitats del pintat de vèrtexs"
3595 msgid "Weight Paint Capabilities"
3596 msgstr "Potencialitats del pintar influència"
3599 msgid "Has Weight"
3600 msgstr "Té pes"
3603 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3604 msgstr "Configuració del pinzell d'esculpit amb corbes"
3607 msgid "Count"
3608 msgstr "Recompte"
3611 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3612 msgstr "Nombre de corbes afegides pel pinzell d'afegir"
3615 msgid "Curve Length"
3616 msgstr "Longitud de la corba"
3619 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3620 msgstr "[Curve Length]: Longitud de les corbes recentment afegides quan no està interpolada des d'altres corbes"
3623 msgid "Density Add Attempts"
3624 msgstr "Intents d'afegir amb densitat"
3627 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3628 msgstr "[Density Add Attempts]: Nombre de cops que el pinzell de densitat intenta d'afegir una corba nova"
3631 msgid "Density Mode"
3632 msgstr "Mode densitat"
3635 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3636 msgstr "[Density Mode]: Determina si el pinzell afegeix o elimina corbes"
3639 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3640 msgstr "Afegeix o suprimeix corbes depenent de la distància mínima de les corbes sota del cursor"
3643 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3644 msgstr "Afegeix corbes noves entre corbes existents, tenint en compte la distància mínima"
3647 msgid "Remove"
3648 msgstr "Elimina"
3651 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3652 msgstr "[Remove]: Elimina les corbes amb punts d'arrel massa propers"
3655 msgid "Interpolate Length"
3656 msgstr "Interpolació de llargada"
3659 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3660 msgstr "[Interpolate Length]: Usa la longitud de les corbes que estan molt pròximes"
3663 msgid "Interpolate Point Count"
3664 msgstr "Interpolació per recompte de punts"
3667 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3668 msgstr "[Interpolate Point Count]: Usa el nombre de punts de corbes que estan molt pròximes"
3671 msgid "Interpolate Shape"
3672 msgstr "Interpolació de forma"
3675 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3676 msgstr "[Interpolate Shape]: Usa la forma de les corbes que estan molt pròximes"
3679 msgid "Minimum Distance"
3680 msgstr "Distància mínima"
3683 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3684 msgstr "[Minimum Distance]: Distància dels objectius entre les arrels de corbes per al pinzell de densitat"
3687 msgid "Minimum Length"
3688 msgstr "Longitud mínima"
3691 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3692 msgstr "[Minimum Length]: Evita d'encongir corbes més curtes que aquesta longitud"
3695 msgid "Points per Curve"
3696 msgstr "Punts per corba"
3699 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3700 msgstr "[Points per Curve]: Nombre de punts de control d'una corba afegida de nou"
3703 msgid "Scale Uniform"
3704 msgstr "Escalat uniforme"
3707 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3708 msgstr "[Scale Uniform]: Engrandeix o encongeix corbes canviant-ne la mida uniformement en lloc de retallant o extrapolant"
3711 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3712 msgstr "Configuració del pinzell de llapis de greix"
3715 msgid "Settings for grease pencil brush"
3716 msgstr "[Grease Pencil Brush Settings] Configuració del pinzell de llapis de cera"
3719 msgid "Active Smooth"
3720 msgstr "Suavitzat actiu"
3723 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3724 msgstr "[Active Smooth]: Intensitat de suavització del traç"
3727 msgid "Angle"
3728 msgstr "Angle"
3731 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3732 msgstr "[Angle]: Direcció del traç en què el pinzell fa un gruix màxim (0° per a horitzontal)"
3735 msgid "Angle Factor"
3736 msgstr "Factor d'angle"
3739 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3740 msgstr "[Angle Factor]: Redueix el gruix del pinzell per aquest factor quan el traç és perpendicular a la direcció de l'angle"
3743 msgid "Aspect"
3744 msgstr "Aspecte"
3747 msgid "Mode"
3748 msgstr "Mode"
3751 msgid "Preselected mode when using this brush"
3752 msgstr "Mode preseleccionat en usar aquest pinzell"
3755 msgid "Active"
3756 msgstr "Actiu"
3759 msgid "Use current mode"
3760 msgstr "Usa mode actual"
3763 msgid "Material"
3764 msgstr "Material"
3767 msgid "Use always material mode"
3768 msgstr "[Material]: Utilitza sempre el mode material"
3771 msgid "Vertex Color"
3772 msgstr "Color del vèrtex"
3775 msgid "Use always Vertex Color mode"
3776 msgstr "[Vertex Color]: Usa sempre el mode de color de vèrtex"
3779 msgid "Caps Type"
3780 msgstr "Tipus de cues"
3783 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3784 msgstr "[Caps Type]: La forma del capdamunt o el capdavall del traç"
3787 msgid "Round"
3788 msgstr "Rodó"
3791 msgid "Flat"
3792 msgstr "Pla"
3795 msgid "Curve Jitter"
3796 msgstr "Trontoll de corba"
3799 msgid "Curve used for the jitter effect"
3800 msgstr "[Curve Jitter]: Corba utilitzada per a l'efecte de trontoll"
3803 msgid "Random Curve"
3804 msgstr "Corba aleatòria"
3807 msgid "Curve used for modulating effect"
3808 msgstr "[Random Curve]: Corba utilitzada per a efecte modulador"
3811 msgid "Curve Sensitivity"
3812 msgstr "[Curve Sensitivity]: Sensibilitat de corba"
3815 msgid "Curve used for the sensitivity"
3816 msgstr "[Curve Sensibility]: Corba utilitzada per a la sensibilitat"
3819 msgid "Curve Strength"
3820 msgstr "Força de la corba"
3823 msgid "Curve used for the strength"
3824 msgstr "Corba utilitzada per a la força"
3827 msgid "Dilate/Contract"
3828 msgstr "Dilata/Contreu"
3831 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3832 msgstr "[Dilate/Contract]: Nombre de píxels per expandir o contraure l'àrea d'emplenament"
3835 msgid "Direction"
3836 msgstr "Direcció"
3839 msgid "Add effect of brush"
3840 msgstr "Suma efecte de pinzell"
3843 msgid "Subtract effect of brush"
3844 msgstr "Resta efecte de pinzell"
3847 msgid "Eraser Mode"
3848 msgstr "Mode d'esborrat"
3851 msgid "Dissolve"
3852 msgstr "Dissoldre"
3855 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3856 msgstr "[Dissolve]: Esborra els traços, esvaint la força i gruix els punts"
3859 msgid "Erase stroke points"
3860 msgstr "Esborra punts de traç"
3863 msgid "Stroke"
3864 msgstr "Traç"
3867 msgid "Erase entire strokes"
3868 msgstr "[Stroke]: Esborra traços sencers"
3871 msgid "Affect Stroke Strength"
3872 msgstr "Força d'afectació del traç"
3875 msgid "Amount of erasing for strength"
3876 msgstr "[Affect Stroke Strength]: Quantitat d'esborrat segons força"
3879 msgid "Affect Stroke Thickness"
3880 msgstr "Gruix d'afectació del traç"
3883 msgid "Amount of erasing for thickness"
3884 msgstr "[Affect Stroke Thickness]: Quantitat d'esborrat segons gruix"
3887 msgid "Closure Size"
3888 msgstr "Mida d'oclusió"
3891 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3892 msgstr "[Closure Size]: Extensió final dels traços per a tancar els espais, posar zero per a desactivar"
3895 msgid "Direction of the fill"
3896 msgstr "Direcció de l'emplenat"
3899 msgid "Normal"
3900 msgstr "Normal"
3903 msgid "Fill internal area"
3904 msgstr "Emplena l'àrea interna"
3907 msgid "Inverted"
3908 msgstr "Invers"
3911 msgid "Fill inverted area"
3912 msgstr "[Inverted]: Emplena l'àrea inversa"
3915 msgid "Mode to draw boundary limits"
3916 msgstr "Mode de dibuix dels límits d'una demarcació"
3919 msgid "All"
3920 msgstr "Tot plegat"
3923 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3924 msgstr "[All]: Utilitza tant traços visibles com línies d'edició per emplenar dins els límits de demarcació"
3927 msgid "Strokes"
3928 msgstr "Traços"
3931 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3932 msgstr "[Strokes]: Utilitza els traços visibles per emplenar dins els límits de demarcació"
3935 msgid "Edit Lines"
3936 msgstr "Línies d'edició"
3939 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3940 msgstr "[Edit Lines]: Utilitza les línies d'edició per emplenar dins els límits de demarcació"
3943 msgid "Closure Mode"
3944 msgstr "Mode d'oclusió"
3947 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3948 msgstr "[Closure mode]: Tipus d'extensió de traç usat per tancar buits"
3951 msgid "Extend strokes in straight lines"
3952 msgstr "Allarga els traços en línies rectes"
3955 msgid "Radius"
3956 msgstr "Radi"
3959 msgid "Connect endpoints that are close together"
3960 msgstr "Connecta els extrems que estan més pròxims"
3963 msgid "Precision"
3964 msgstr "Precisió"
3967 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3968 msgstr "[Precision]: Factor de precisió de l'emplenat d'una demarcació, els valors més alts són més precisos però més lents"
3971 msgid "Layer Mode"
3972 msgstr "Mode de capa"
3975 msgid "Layers used as boundaries"
3976 msgstr "[Layer Mode]: S'usen capes per demarcar"
3979 msgid "Visible"
3980 msgstr "Visible"
3983 msgid "Visible layers"
3984 msgstr "Capes visibles"
3987 msgid "Only active layer"
3988 msgstr "Només la capa activa"
3991 msgid "Layer Above"
3992 msgstr "Capa superior"
3995 msgid "Layer above active"
3996 msgstr "Capa superior activa"
3999 msgid "Layer Below"
4000 msgstr "Capa inferior"
4003 msgid "Layer below active"
4004 msgstr "Capa inferior activa"
4007 msgid "All Above"
4008 msgstr "Totes per sobre"
4011 msgid "All layers above active"
4012 msgstr "[All Above]: Totes les capes per sobre estan actives"
4015 msgid "All Below"
4016 msgstr "Tot per sota"
4019 msgid "All layers below active"
4020 msgstr "[All Below]: Totes les capes per sota actives"
4023 msgid "Simplify"
4024 msgstr "Simplifica"
4027 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4028 msgstr "[Simplify]: Nombre de passos de simplificació (valors grans redueixen la precisió d'emplenament)"
4031 msgid "Threshold"
4032 msgstr "Llindar"
4035 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4036 msgstr "[Threshdold]: Llindar per considerar la transparència de color per emplenar"
4039 msgid "Grease Pencil Icon"
4040 msgstr "Icona llapis de greix"
4043 msgid "Pencil"
4044 msgstr "Llapis"
4047 msgid "Pen"
4048 msgstr "Bolígraf"
4051 msgid "Ink"
4052 msgstr "Tinta"
4055 msgid "Ink Noise"
4056 msgstr "Soroll de tinta"
4059 msgid "Block"
4060 msgstr "Bloca"
4063 msgid "Marker"
4064 msgstr "Retolador"
4067 msgid "Airbrush"
4068 msgstr "Esprai"
4071 msgid "Chisel"
4072 msgstr "Cisell"
4075 msgid "Fill"
4076 msgstr "Emplenat"
4079 msgid "Eraser Soft"
4080 msgstr "Goma d'esborrar suau"
4083 msgid "Eraser Hard"
4084 msgstr "Goma d'esborrar dura"
4087 msgid "Eraser Stroke"
4088 msgstr "Traç de goma d'esborrar"
4091 msgid "Smooth"
4092 msgstr "Suavitat"
4095 msgid "Thickness"
4096 msgstr "Gruix"
4099 msgid "Randomize"
4100 msgstr "Aleatoritza"
4103 msgid "Grab"
4104 msgstr "Agafar"
4107 msgid "Push"
4108 msgstr "Empeny"
4111 msgid "Twist"
4112 msgstr "Roscar"
4115 msgid "Pinch"
4116 msgstr "Pessigar"
4119 msgid "Clone"
4120 msgstr "Clona"
4123 msgid "Draw"
4124 msgstr "Dibuixa"
4127 msgid "Blur"
4128 msgstr "Difumina"
4131 msgid "Smear"
4132 msgstr "Escampa"
4135 msgid "Hardness"
4136 msgstr "Duresa"
4139 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4140 msgstr "[Hardness]: Gradació des del centre dels traços de punt i caixa (1 correspon a traç sòlid)"
4143 msgid "Input Samples"
4144 msgstr "Entrar mostres"
4147 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4148 msgstr "[Input Samples]: Genera punts intermedis amb moviments de ratolí molt ràpids. Posar a 0 per a desactivar"
4151 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4152 msgstr "Material utilitzat per a traços dibuixats amb aquest pinzell"
4155 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4156 msgstr "Material per a usos secundaris d'aquest pinzell"
4159 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4160 msgstr "Gruix del traç del contorn relatiu al gruix del pinzell actual"
4163 msgctxt "Brush"
4164 msgid "Jitter"
4165 msgstr "Trontoll"
4168 msgid "Jitter factor for new strokes"
4169 msgstr "[Jitter]: Factor de trontoll per a nous traços"
4172 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4173 msgstr "Quantitat de suavitzat que s'aplica en acabar nous traços, per reduir trontoll/soroll"
4176 msgid "Iterations"
4177 msgstr "Iteracions"
4180 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4181 msgstr "[Iterations]: Nombre de vegades que s'han de suavitzar els traços nous"
4184 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4185 msgstr "Intensitat del color per a traços nous (afecta el factor alfa del color)"
4188 msgid "Subdivision Steps"
4189 msgstr "Tandes de subdivisió"
4192 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4193 msgstr "[Subdivision Steps]: Nombre de vegades a subdividir els nous traços, per als traços menys irregulars"
4196 msgid "Pin Mode"
4197 msgstr "Fixa el mode"
4200 msgid "Pin the mode to the brush"
4201 msgstr "[Pin mode]: Fixa el mode al pinzell"
4204 msgid "Hue"
4205 msgstr "Tonalitat"
4208 msgid "Random factor to modify original hue"
4209 msgstr "[Hue]: Factor aleatori per a modificar la tonalitat d'origen"
4212 msgid "Pressure Randomness"
4213 msgstr "Pressió aleatòria"
4216 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4217 msgstr "[Pressure Randomness]: Factor aleatori de pressió en traços nous"
4220 msgid "Saturation"
4221 msgstr "Saturació"
4224 msgid "Random factor to modify original saturation"
4225 msgstr "[Saturation]: Factor aleatori per a modificar la saturació original"
4228 msgid "Strength Randomness"
4229 msgstr "Força aleatòria"
4232 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4233 msgstr "[Strength Randomness]: Factor aleatori per a la intensitat de traços nous"
4236 msgid "Random factor to modify original value"
4237 msgstr "Factor aleatori per a modificar el valor original"
4240 msgid "Show Fill"
4241 msgstr "Mostra l'emplenat"
4244 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4245 msgstr "[Show Fill]: Mostra línies transparents a usar com a contorn d'emplenat"
4248 msgid "Show Lines"
4249 msgstr "Mostra les línies"
4252 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4253 msgstr "[Show Lines]: Mostra les línies d'ajuda d'emplenat per veure'n el contorn"
4256 msgid "Visual Aids"
4257 msgstr "Assistents visuals"
4260 msgid "Show help lines for stroke extension"
4261 msgstr "[Visual Aids]: Mostra les línies d'ajuda d'extensió del traç"
4264 msgid "Show Lasso"
4265 msgstr "Mostra llaç"
4268 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4269 msgstr "No mostris el color d'emplenat mentre es dibuixa el traç"
4272 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4273 msgstr "Factor de simplificació amb algorisme adaptatiu"
4276 msgid "Strokes Collision"
4277 msgstr "Col·lisió de traços"
4280 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4281 msgstr "[Strokes Collision]: Comprova si les línies d'extensió topen amb els traços"
4284 msgid "Default Eraser"
4285 msgstr "Esborrador predeterminat"
4288 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4289 msgstr "[Default Eraser]: Usa aquest pinzell en activar l'esborrat amb la tecla de canvi ràpid"
4292 msgid "Affect Position"
4293 msgstr "Afecta la posició"
4296 msgid "The brush affects the position of the point"
4297 msgstr "[Affect Position]: El pinzell afecta la posició del punt"
4300 msgid "Affect Strength"
4301 msgstr "Afecta la intensitat"
4304 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4305 msgstr "[Affect Strength]: El pinzell afecta la intensitat cromàtica del punt"
4308 msgid "Affect Thickness"
4309 msgstr "Afecta gruix"
4312 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4313 msgstr "[Afect Thickness]: El pinzell afecta el gruix del punt"
4316 msgid "Affect UV"
4317 msgstr "Afecta UV"
4320 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4321 msgstr "[Affect UV]: El raspall afecta la rotació UV del punt"
4324 msgid "Limit to Viewport"
4325 msgstr "Limita al mirador"
4328 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4329 msgstr "[Limit to Viewport]: Emplena només les àrees visibles del mirador"
4332 msgid "Use Pressure Jitter"
4333 msgstr "Utilitza trontoll de pressió"
4336 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4337 msgstr "[Use Pressure Jitter]: Usa la pressió de tauleta per al trontoll"
4340 msgid "Pin Material"
4341 msgstr "Fixa el material"
4344 msgid "Keep material assigned to brush"
4345 msgstr "[Pin Material]: Manté el material assignat al pinzell"
4348 msgid "Occlude Eraser"
4349 msgstr "Esborrador d'oclusió"
4352 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4353 msgstr "[Occlude Eraser]: Esborra sols els traços visibles i no oclusos"
4356 msgid "Use Pressure"
4357 msgstr "Usa pressió"
4360 msgid "Use tablet pressure"
4361 msgstr "[Use Pressure]: Utilitza la pressió de tauleta"
4364 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4365 msgstr "Utilitza la pressió per modular l'aleatorietat"
4368 msgid "Outline"
4369 msgstr "Contorn"
4372 msgid "Convert stroke to perimeter"
4373 msgstr "[Outline]: Converteix el traç en perímetre"
4376 msgid "Use Post-Process Settings"
4377 msgstr "Utilitza la configuració de postprocessament"
4380 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4381 msgstr "[Use Post-Process Settings]: Opcions addicionals de postprocessament per a traços nous"
4384 msgid "Random Settings"
4385 msgstr "Paràmetres aleatoris"
4388 msgid "Random brush settings"
4389 msgstr "[Randon Settings]: Configuració aleatòria del pinzell"
4392 msgid "Use Stabilizer"
4393 msgstr "Usa estabilitzador"
4396 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4397 msgstr "[Use Stabilizer]: Dibuixa línies amb retard per a permetre suavitzar traços. Prem la tecla Majúscula/Shift per sobreseir mentre es dibuixa"
4400 msgid "Use Pressure Strength"
4401 msgstr "Usa força de pressió"
4404 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4405 msgstr "[Use Pressure Strength]: Usa la pressió de la tauleta per a la intensitat del color"
4408 msgid "Stroke Random"
4409 msgstr "Traç aleatori"
4412 msgid "Use randomness at stroke level"
4413 msgstr "[Stroke Random]: Usa l'aleatorietat al nivell del traç"
4416 msgid "Trim Stroke Ends"
4417 msgstr "Retalla els extrems del traç"
4420 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4421 msgstr "[Trim Stroke Ends]: Retalla els extrems de traços que es creuen"
4424 msgid "UV Random"
4425 msgstr "UV aleatòri"
4428 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4429 msgstr "[UV Random]: Factor aleatori per a la rotació UV autogenerada"
4432 msgid "Vertex Color Factor"
4433 msgstr "Factor del color de vèrtex"
4436 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4437 msgstr "[Vertex Color Factor]: Factor utilitzat per barrejar el color de vèrtex per obtenir el color final"
4440 msgid "Mode Type"
4441 msgstr "Tipus de mode"
4444 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4445 msgstr "[Mode Type]: Defineix com afecta el color de vèrtex als traços"
4448 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4449 msgstr "El color de vèrtex només afecta el traç"
4452 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4453 msgstr "El color de vèrtex només afecta l'emplenat"
4456 msgid "Stroke & Fill"
4457 msgstr "Traç i emplenat"
4460 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4461 msgstr "[Stroke & Fill]: El color de vèrtex afecta traç i emplenat"
4464 msgid "Byte Color Attribute Value"
4465 msgstr "Valor de color en bytes"
4468 msgid "Color value in geometry attribute"
4469 msgstr "Valor de color geomètric"
4472 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4473 msgstr "Color RGBA en espai cromàtic d'escena lineal"
4476 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4477 msgstr "Color RGBA en espai cromàtic sRGB  (o estàndard)"
4480 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4481 msgstr "Valor d'atribut enter de 8 bits"
4484 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4485 msgstr "Valor de 8 bits en atribut de geometria"
4488 msgid "Cache Layer"
4489 msgstr "Capa de memòria cau"
4492 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4493 msgstr "[Cache Layer]: Capa de memòria cau, usada per a carregar o sobreseir dades de la primera capa"
4496 msgid "Path to the archive"
4497 msgstr "Camí a l'arxiu"
4500 msgid "Hide Layer"
4501 msgstr "Amaga la capa"
4504 msgid "Do not load data from this layer"
4505 msgstr "No carreguis dades d'aquesta capa"
4508 msgid "Cache Layers"
4509 msgstr "Capes de memòria cau"
4512 msgid "Collection of cache layers"
4513 msgstr "[Cache Layers]: Col·lecció de capes de la memòria cau"
4516 msgid "Active Layer"
4517 msgstr "Capa activa"
4520 msgid "Active layer of the CacheFile"
4521 msgstr "Capa activa del document de memòria cau"
4524 msgid "Object Path"
4525 msgstr "Camí de l'objecte"
4528 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4529 msgstr "Camí d'un objecte dins d'un arxiu d'Alembic"
4532 msgid "Path"
4533 msgstr "Camí"
4536 msgid "Object path"
4537 msgstr "Camí de l'objecte"
4540 msgid "Object Paths"
4541 msgstr "Camins de l'objecte"
4544 msgid "Collection of object paths"
4545 msgstr "Col·lecció de camins d'objectes"
4548 msgid "Background Image"
4549 msgstr "Imatge de fons"
4552 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4553 msgstr "[Background Image]: Imatge i configuració de projecció del fons en Vista 3D"
4556 msgid "Opacity"
4557 msgstr "Opacitat"
4560 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4561 msgstr "[Opacity]: Opacitat de la imatge per a fusionar-la amb el color de fons"
4564 msgid "MovieClip"
4565 msgstr "Clip de vídeo"
4568 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4569 msgstr "[MovieClip]: Vídeoclip projectat i editat en aquest espai"
4572 msgid "Clip User"
4573 msgstr "Usador del Videoclip"
4576 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4577 msgstr "[Clip User]: Paràmetres que defineixen quin fotograma del videoclip es mostra"
4580 msgctxt "Camera"
4581 msgid "Depth"
4582 msgstr "Profunditat"
4585 msgid "Display under or over everything"
4586 msgstr "[Depth]: Mostra al capdavall o al capdamunt"
4589 msgctxt "Camera"
4590 msgid "Back"
4591 msgstr "Darrere"
4594 msgctxt "Camera"
4595 msgid "Front"
4596 msgstr "Davant"
4599 msgid "Frame Method"
4600 msgstr "Mètode d'emmarcament"
4603 msgid "How the image fits in the camera frame"
4604 msgstr "[Frame Method]: Com s'encaixa la imatge dins el marc de la càmera"
4607 msgid "Stretch"
4608 msgstr "Estira"
4611 msgid "Fit"
4612 msgstr "Ajusta"
4615 msgid "Crop"
4616 msgstr "Retalla"
4619 msgid "Image"
4620 msgstr "Imatge"
4623 msgid "Image displayed and edited in this space"
4624 msgstr "[Image]: Imatge projectada i editada en aquest espai"
4627 msgid "Image User"
4628 msgstr "Usador de la imatge"
4631 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4632 msgstr "[Image User]: Paràmetres que defineixen quina capa, passada i marc de la imatge es mostren"
4635 msgid "Override Background Image"
4636 msgstr "Sobreseir la imatge de fons"
4639 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4640 msgstr "[Override Background Image]: En una càmera local de sobreseïment, tant si la imatge de fons prové de la càmera de referència enllaçada, o és local al sobreseïment"
4643 msgid "Offset"
4644 msgstr "Separació"
4647 msgid "Rotation"
4648 msgstr "Rotació"
4651 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4652 msgstr "[Rotation]: Rotació per a la imatge de fons (només vista ortogonal)"
4655 msgid "Scale"
4656 msgstr "Escala"
4659 msgid "Scale the background image"
4660 msgstr "[Scale]: Escala la imatge de fons"
4663 msgid "Show Background Image"
4664 msgstr "Mostra la imatge de fons"
4667 msgid "Show this image as background"
4668 msgstr "Mostra aquesta imatge com a fons"
4671 msgid "Show Expanded"
4672 msgstr "Mostra expandida"
4675 msgid "Show the details in the user interface"
4676 msgstr "Mostra els detalls a la interfície d'usuari"
4679 msgid "Show On Foreground"
4680 msgstr "Mostra en primer pla"
4683 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4684 msgstr "[Show On Foreground]: Mostra aquesta imatge davant dels objectes del mirador"
4687 msgid "Background Source"
4688 msgstr "Font del fons"
4691 msgid "Data source used for background"
4692 msgstr "[Background Source]: Font de dades usada per al fons"
4695 msgid "Movie Clip"
4696 msgstr "Vídeoclip"
4699 msgid "Camera Clip"
4700 msgstr "Clip de càmera"
4703 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4704 msgstr "Utilitza el clip de vídeo de la càmera activa de l'escena"
4707 msgid "Flip Horizontally"
4708 msgstr "Inverteix horitzontalment"
4711 msgid "Flip the background image horizontally"
4712 msgstr "[Flip Horizontally]: Inverteix la imatge de fons horitzontalment"
4715 msgid "Flip Vertically"
4716 msgstr "Inverteix verticalment"
4719 msgid "Flip the background image vertically"
4720 msgstr "[Flip Vertically]: Inverteix la imatge de fons verticalment"
4723 msgid "Background Images"
4724 msgstr "Imatges de fons"
4727 msgid "Collection of background images"
4728 msgstr "Col·lecció d'imatges de fons"
4731 msgid "Depth of Field"
4732 msgstr "Profunditat de camp"
4735 msgid "Depth of Field settings"
4736 msgstr "[Depth of Field]: Configuració de la profunditat de camp"
4739 msgid "Blades"
4740 msgstr "Làmines"
4743 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4744 msgstr "[Blades]: Nombre de làmines en obertura per a bokeh poligonal (almenys 3)"
4747 msgid "F-Stop"
4748 msgstr "Diafragma"
4751 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4752 msgstr "[F-Stop]: Número de relació focal (els nombres més baixos donen més desenfoc, els nombres més alts donen una imatge més nítida)"
4755 msgid "Ratio"
4756 msgstr "Relació"
4759 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4760 msgstr "[Ratio]: Distorsió per a simular la lent anamòrfica bokeh"
4763 msgid "Rotation of blades in aperture"
4764 msgstr "Rotació de làmines en l'obertura"
4767 msgid "Focus Distance"
4768 msgstr "Distància d'enfocament"
4771 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4772 msgstr "[Focus Distance]: Distància del punt d'enfocament per a la profunditat de camp"
4775 msgid "Focus Object"
4776 msgstr "Objecte del focus"
4779 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4780 msgstr "[Focus object]: Utilitza aquest objecte per definir la profunditat de camp del punt focal"
4783 msgid "Focus Bone"
4784 msgstr "Os d'enfocament"
4787 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4788 msgstr "[Focus Bone]: Utilitza aquest os d'esquelet per definir la profunditat  de camp del punt focal"
4791 msgid "Use Depth of Field"
4792 msgstr "Utilitza profunditat de camp"
4795 msgid "Stereo"
4796 msgstr "Estèreo"
4799 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4800 msgstr "[Stereo]: Configuració de l'estereoscòpia per a un bloc de dades de la càmera"
4803 msgid "Convergence Plane Distance"
4804 msgstr "Distància del pla de convergència"
4807 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4808 msgstr "[Convergence Plane Distance]: Punt de convergència per a les càmeres estèreo (sovint la distància entre un projector i la pantalla de projecció)"
4811 msgid "Off-Axis"
4812 msgstr "Fora d'eix"
4815 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4816 msgstr "[Off-Axis]: Troncs fora d'eix que convergeixen en un pla"
4819 msgid "Parallel"
4820 msgstr "Paraŀlel"
4823 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4824 msgstr "[Parallel]: Càmeres paral·leles sense convergència"
4827 msgid "Toe-in"
4828 msgstr "Convergència"
4831 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4832 msgstr "[Toe-in]: Càmeres en rotació que convergeix en la distància"
4835 msgid "Interocular Distance"
4836 msgstr "Distància interocular"
4839 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4840 msgstr "[Interocular Distance]: Fixa la distància entre els ulls: la distància en el pla estèreo / 30 hauria d’anar bé"
4843 msgid "Pivot"
4844 msgstr "Pivot"
4847 msgid "Left"
4848 msgstr "Esquerra"
4851 msgid "Right"
4852 msgstr "Dreta"
4855 msgid "Center"
4856 msgstr "Centre"
4859 msgid "Pole Merge Start Angle"
4860 msgstr "Angle d'inici de fusió de pol"
4863 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4864 msgstr "[Pole Merge Start Angle] Angle en què la distància interocular comença a tendir a 0"
4867 msgid "Pole Merge End Angle"
4868 msgstr "Angle final de fusió de pol"
4871 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4872 msgstr "[Pole Merge End Angle]: Angle en què la distància interocular és 0"
4875 msgid "Use Pole Merge"
4876 msgstr "Utilitza la fusió de pol"
4879 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4880 msgstr "[Use Pole Merge]: Fa que la la distància interocular comenci a tendir a zero passat l'angle de tall indicat"
4883 msgid "Spherical Stereo"
4884 msgstr "Estèreo esfèric"
4887 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4888 msgstr "[Spherical Stereo]: Revela cada píxel rotant la càmera des del centre de la distància interocular"
4891 msgid "ChannelDriver Variables"
4892 msgstr "Variables del controlador del canal"
4895 msgid "Collection of channel driver Variables"
4896 msgstr "[ChannelDriver Variables]: Col·lecció de variables del controlador de canals"
4899 msgid "Child Particle"
4900 msgstr "Partícula filla"
4903 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4904 msgstr "[Child Particle]: Partícula filla interpolada a partir de partícules simulades o editades"
4907 msgid "Cloth Collision Settings"
4908 msgstr "Paràmetres de col·lisió de tela"
4911 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4912 msgstr "[Cloth Collision Settings]: Paràmetres per simular en una tela l'autocol·lisió i la col·lisió amb altres objectes"
4915 msgid "Collision Collection"
4916 msgstr "Col·lecció de col·lisions"
4919 msgid "Limit colliders to this Collection"
4920 msgstr "[Collision Collection]: Limita a aquesta col·lecció els objectes sobre els que es col·lideix"
4923 msgid "Collision Quality"
4924 msgstr "Qualitat de la col·lisió"
4927 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4928 msgstr "[Col·lision Quality]: Quantes iteracions de col·lisió es faran (com més alt, més qualitat però més lentitud)"
4931 msgid "Restitution"
4932 msgstr "Restitució"
4935 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4936 msgstr "[Restitution]: Quantitat de velocitat que es perd en una col·lisió"
4939 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4940 msgstr "Distància mínima entre els objectes que col·lideixen abans que s'activi l'efecte de col·lisió"
4943 msgid "Friction"
4944 msgstr "Fricció"
4947 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4948 msgstr "[Friction]: Força de fricció en cas de col·lisió (com més alt, menor moviment)"
4951 msgid "Impulse Clamping"
4952 msgstr "Estrenyiment de l'impuls"
4955 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4956 msgstr "[Impulse Clamping]: Limita els impulsos de col·lisió a un marge específic per evitar la inestabilitat (0,0 per desactivar l'estrenyiment)"
4959 msgid "Self Minimum Distance"
4960 msgstr "Distància mínima d'autocol·lisió"
4963 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4964 msgstr "[Self Minimum Distance]: Distància mínima entre les cares de la tela abans que s'activi l'efecte de col·lisió"
4967 msgid "Self Friction"
4968 msgstr "Autofricció"
4971 msgid "Friction with self contact"
4972 msgstr "[Self Friction]: Fricció per contacte entre parts de la mateixa tela"
4975 msgid "Enable Collision"
4976 msgstr "Habilita la col·lisió"
4979 msgid "Enable collisions with other objects"
4980 msgstr "Habilita les col·lisions amb altres objectes"
4983 msgid "Enable Self Collision"
4984 msgstr "Activa l'autocol·lisió"
4987 msgid "Enable self collisions"
4988 msgstr "[Enable Self Collision]: Activa autocol·lisions"
4991 msgid "Collision Vertex Group"
4992 msgstr "Grup de vèrtexs de col·lisió"
4995 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4996 msgstr "[Collision Vertex Group]: Els triangles que tenen tots els vèrtexs dins aquest grup no s'utilitzen durant les col·lisions d'objectes"
4999 msgid "Selfcollision Vertex Group"
5000 msgstr "Grup de vèrtexs d'auto-col·lisió"
5003 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
5004 msgstr "[Selfcollision Vertex Group]: Els triangles que tenen tots els vèrtexs dins d'aquest grup no s'utilitzen durant les autocol·lisions"
5007 msgid "Cloth Settings"
5008 msgstr "Configuració de la tela"
5011 msgid "Cloth simulation settings for an object"
5012 msgstr "[Cloth Settings]: Paràmetres de simulació de tela per a un objecte"
5015 msgid "Air Damping"
5016 msgstr "Resistència de l'aire"
5019 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5020 msgstr "[Air Damping]: L'aire normalment té una densitat que alenteix la caiguda de les coses"
5023 msgid "Bending Spring Damping"
5024 msgstr "Resistència elàstica al doblegar"
5027 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5028 msgstr "[Bending Spring Damping]: Quantitat de resistència quan es doblega una cosa"
5031 msgid "Bending Model"
5032 msgstr "Model de doblegat"
5035 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5036 msgstr "[Bending Model]: Model físic per a simular forces de flexió o doblegat"
5039 msgid "Angular"
5040 msgstr "Angular"
5043 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5044 msgstr "[Angular]: Model de tela amb forces de flexió angular"
5047 msgid "Linear"
5048 msgstr "Lineal"
5051 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5052 msgstr "[Linear]: Model de tela amb forces de flexió lineals (antic)"
5055 msgid "Bending Stiffness"
5056 msgstr "Rigidesa en doblegar"
5059 msgid "How much the material resists bending"
5060 msgstr "[Bending Stiffness]: Quantitat de resistència del material a ser doblegat"
5063 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5064 msgstr "Màxim de rigidesa de doblec"
5067 msgid "Maximum bending stiffness value"
5068 msgstr "[Bending Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa a ser doblegat"
5071 msgid "Collider Friction"
5072 msgstr "Fricció de col·lisionador"
5075 msgid "Compression Spring Damping"
5076 msgstr "Resistència elàstica a la compressió"
5079 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5080 msgstr "[Compression Spring Damping]: Quantitat de resistència en el comportament compressiu"
5083 msgid "Compression Stiffness"
5084 msgstr "Rigidesa en la compressió"
5087 msgid "How much the material resists compression"
5088 msgstr "[Compression Stiffness]: Quant es resisteix el material a ser comprimit"
5091 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5092 msgstr "Rigidesa màxima de compressió"
5095 msgid "Maximum compression stiffness value"
5096 msgstr "[Compression Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa de compressió"
5099 msgid "Target Density Strength"
5100 msgstr "Força del límit de densitat"
5103 msgid "Influence of target density on the simulation"
5104 msgstr "[Target Density Strength]: Influència del límit de densitat sobre la simulació"
5107 msgid "Target Density"
5108 msgstr "Límit de densitat"
5111 msgid "Maximum density of hair"
5112 msgstr "Densitat màxima de pèl"
5115 msgid "Effector Weights"
5116 msgstr "Influència dels efectors"
5119 msgid "Fluid Density"
5120 msgstr "Densitat de fluid"
5123 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5124 msgstr "[Fluid Density]: Densitat (kg/l) del fluid contingut dins l'objecte, utilitzat per crear un gradient de pressió hidroestàtica que simula el pes del fluid intern, o flotabilitat del fluid circumdant si és negativa"
5127 msgid "Goal Default"
5128 msgstr "Destí predeterminat"
5131 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5132 msgstr "[Goal Default]: Valor predeterminat del destí (posició de referència del vèrtex) quan no s'utilitza cap grup de vèrtexs"
5135 msgid "Goal Damping"
5136 msgstr "Resistència de destí"
5139 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5140 msgstr "[Goal Damping]: Fricció del destí (posició de referència de vèrtex)"
5143 msgid "Goal Maximum"
5144 msgstr "Màxim del destí"
5147 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5148 msgstr "[Goal Maximum]: Màxim del destí, els pesos del grups de vèrtexs s'escalaran per coincidir amb aquest interval"
5151 msgid "Goal Minimum"
5152 msgstr "Mínim del destí"
5155 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5156 msgstr "[Goal Minimum]: El mínim del destí, els pesos dels grups de vèrtexs s'escalaran per coincidir amb aquest interval"
5159 msgid "Goal Stiffness"
5160 msgstr "Rigidesa del destí"
5163 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5164 msgstr "[Goal Stiffness]: Rigidesa dels tensors del destí (posició de referència de vèrtex)"
5167 msgid "Gravity"
5168 msgstr "Gravetat"
5171 msgid "Gravity or external force vector"
5172 msgstr "[Gravity]: Gravetat o vector de força externa"
5175 msgid "Internal Friction"
5176 msgstr "Fricció interna"
5179 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5180 msgstr "Desviació màxima pels tensors interns"
5183 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5184 msgstr "[Internal Spring Max Diversion]: Quantitat de desviació de la normal de vertex poden patir els raigs que connecten els punts interns"
5187 msgid "Internal Spring Max Length"
5188 msgstr "Longitud màxima dels tensors interns"
5191 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5192 msgstr "[Internal Spring Max Length]: La longitud màxima que pot tenir un tensor intern durant la creació. Si la distància entre els punts interns és superior, no es crearà cap tensor intern entre aquests punts. Una longitud de zero significa que no hi ha límit de longitud"
5195 msgid "Check Internal Spring Normals"
5196 msgstr "Comprova normals de tensors interns"
5199 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5200 msgstr "[Check Internal Spring Normals]: Requereix que els punts connectats pels tensors interns tinguin direccions normals oposades"
5203 msgid "Tension Stiffness"
5204 msgstr "Rigidesa de tensió"
5207 msgid "How much the material resists stretching"
5208 msgstr "[Tension Stiffness]: Quant es resisteix el material a estirar-se"
5211 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5212 msgstr "Màxima rigidesa de tensió"
5215 msgid "Maximum tension stiffness value"
5216 msgstr "[Tension Stiffness Maximum]: Valor màxim de rigidesa de tensió"
5219 msgid "Vertex Mass"
5220 msgstr "Massa de vèrtex"
5223 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5224 msgstr "[Vertex Mass]: La massa de cada vèrtex en el material de tela"
5227 msgid "Pin Stiffness"
5228 msgstr "Rigidesa de pinça"
5231 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5232 msgstr "[Pin Stiffness]: Rigidesa d'elasticitat de la pinça (posició de referència del vèrtex)"
5235 msgid "Pressure Scale"
5236 msgstr "Escala de pressió"
5239 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5240 msgstr "[Pressure Scale]: Pressió ambiental (kPa) que equilibra l'interior i l'exterior de l'objecte quan assoleix el volum buscat"
5243 msgid "Quality"
5244 msgstr "Qualitat"
5247 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5248 msgstr "[Quality]: Qualitat de la simulació en passos per fotograma (més alt és millor qualitat però més lent)"
5251 msgid "Rest Shape Key"
5252 msgstr "Fita mòrfica de repòs"
5255 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5256 msgstr "[Rest Shape Key]: Fita mòrfica d'on es treuen les llargades de tensors en repòs"
5259 msgid "Sewing Force Max"
5260 msgstr "Força de costura màxima"
5263 msgid "Maximum sewing force"
5264 msgstr "[Sewing Force Max]: Màxim de força de cosir"
5267 msgid "Shear Spring Damping"
5268 msgstr "Resistència als tensors d'estrebar"
5271 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5272 msgstr "[Shear Spring Damping]: Quantitat de resistència al comportament d'estrebada"
5275 msgid "Shear Stiffness"
5276 msgstr "Rigidesa d'estrebament"
5279 msgid "How much the material resists shearing"
5280 msgstr "[Shear Stiffness]: Quant resisteix el material l'estrebada"
5283 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5284 msgstr "Màxim de resistència a l'estrebada"
5287 msgid "Maximum shear scaling value"
5288 msgstr "[Shear Stiffness Maximum]: Valor màxim de l'escala d'estrebament"
5291 msgid "Shrink Factor Max"
5292 msgstr "Màxim factor d'encongiment"
5295 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5296 msgstr "[Shrink Factor Max]: Quantitat màxima en què una tela s'ha d'encongir"
5299 msgid "Shrink Factor"
5300 msgstr "Factor d'encongiment"
5303 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5304 msgstr "[Shrink Factor]: Factor pel qual s'encongeix una tela"
5307 msgid "Target Volume"
5308 msgstr "Volum buscat"
5311 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5312 msgstr "[Target Volume]: El volum de malla on la pressió interior/exterior serà la mateixa. Si es fixa en zero, el canvi de volum no afectarà la pressió"
5315 msgid "Tension Spring Damping"
5316 msgstr "Resistència als tensors d'estirada"
5319 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5320 msgstr "[Tension Spring Damping]: Quantitat de resistència al comportament d'estirar"
5323 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5324 msgstr "La velocitat de la tela es multiplica per aquest valor"
5327 msgid "Pressure"
5328 msgstr "Pressió"
5331 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5332 msgstr "[Pressure]: La pressió uniforme que s'aplica constantment a la malla, en unitats d'escala de pressió. Pot ser negativa"
5335 msgid "Dynamic Base Mesh"
5336 msgstr "Malla de base dinàmica"
5339 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5340 msgstr "[Dynamic Base Mesh]: Fa que la simulació respecti les deformacions de la malla base"
5343 msgid "Create Internal Springs"
5344 msgstr "Crear tensors interns"
5347 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5348 msgstr "[Create Internal Springs]: Simula una estructura interna de volum mitjançant la creació de tensors que connecten els costats oposats de la malla"
5351 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5352 msgstr "Simula pressió dins d'una malla tancada de tela"
5355 msgid "Use Custom Volume"
5356 msgstr "Usa volum personalitzat"
5359 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5360 msgstr "[Use Custom Volume]: Usa el paràmetre de Volum Buscat com a volum inicial en lloc de calcular-lo a partir de la pròpia malla"
5363 msgid "Sew Cloth"
5364 msgstr "Cosir la tela"
5367 msgid "Pulls loose edges together"
5368 msgstr "[Sew Cloth]: Ajunta les arestes soltes"
5371 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5372 msgstr "Grup de vèrtexs per rigidesa de doblegar"
5375 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5376 msgstr "[Bending Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa d'un doblegat"
5379 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5380 msgstr "Grup de vèrtexs de tensors interns"
5383 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5384 msgstr "[Internal Springs Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa dels tensors interns"
5387 msgid "Mass Vertex Group"
5388 msgstr "Grup de vèrtexs de massa"
5391 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5392 msgstr "Grup de vèrtexs per al pinçament de vèrtexs"
5395 msgid "Pressure Vertex Group"
5396 msgstr "Grup de vèrtexs de pressió"
5399 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5400 msgstr "[Pressure Vertex Group]: Grup de vèrtexs que indica on aplicar pressió. El pes zero significa no-gens de pressió, mentre que el pes u significa pressió completa. Les cares amb un vèrtex que tingui un pes zero seran excloses del càlcul de volum"
5403 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5404 msgstr "Grup de vèrtexs de rigidesa d'estrebada"
5407 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5408 msgstr "[Shear Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa de les estrebades"
5411 msgid "Shrink Vertex Group"
5412 msgstr "Grup de vèrtexs d'encongiment"
5415 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5416 msgstr "[Shrink Vertex Group]: Grup de vèrtexs per a encongir la tela"
5419 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5420 msgstr "Grup de vèrtexs de rigidesa estructural"
5423 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5424 msgstr "[Structural Stiffness Vertex Group]: Grup de vèrtexs per al control afinat de la rigidesa estructural"
5427 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5428 msgstr "Mida de cel·les en cubícula de vòxel"
5431 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5432 msgstr "[Voxel Grid Cell Size]: Mida de les cel·les de la quadrícula tridimensional de vòxels (píxels tridimensionals) per a efectes d'interacció"
5435 msgid "Solver Result"
5436 msgstr "Resultat del resolutor"
5439 msgid "Result of cloth solver iteration"
5440 msgstr "[Solver Result]: Resultat de la iteració del resolutor de tela"
5443 msgid "Average Error"
5444 msgstr "Error mitjà"
5447 msgid "Average error during substeps"
5448 msgstr "[Average Error]: Error mitjà durant els subpassos"
5451 msgid "Average Iterations"
5452 msgstr "Mitjana d'iteracions"
5455 msgid "Average iterations during substeps"
5456 msgstr "[Average Iterations]: Mitjana d'iteracions durant els subpasos"
5459 msgid "Maximum Error"
5460 msgstr "Error màxim"
5463 msgid "Maximum error during substeps"
5464 msgstr "[Maximum Error]: Error màxim durant els subpassos"
5467 msgid "Maximum Iterations"
5468 msgstr "Màxim d'iteracions"
5471 msgid "Maximum iterations during substeps"
5472 msgstr "[Maximum Iterations]: Màxim d'iteracions durant els subpassos"
5475 msgid "Minimum Error"
5476 msgstr "Error mínim"
5479 msgid "Minimum error during substeps"
5480 msgstr "[Minimum Error]: Error mínim durant els subpassos"
5483 msgid "Minimum Iterations"
5484 msgstr "Mínim d'iteracions"
5487 msgid "Minimum iterations during substeps"
5488 msgstr "[Minimum Iterations]: Mínim d'Iteracions durant els subpassos"
5491 msgid "Status"
5492 msgstr "Estat"
5495 msgid "Status of the solver iteration"
5496 msgstr "[Status]: Estat de la iteració del resolutor"
5499 msgid "Success"
5500 msgstr "Exitós"
5503 msgid "Computation was successful"
5504 msgstr "[Success]: Els càlculs s'han realitzat amb èxit"
5507 msgid "Numerical Issue"
5508 msgstr "Problema numèric"
5511 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5512 msgstr "[Numerical Issue]: Les dades proporcionades no satisfan els prerequisits"
5515 msgid "No Convergence"
5516 msgstr "Sense convergència"
5519 msgid "Iterative procedure did not converge"
5520 msgstr "[No Convergence]: El procediment iteratiu no ha convergit"
5523 msgid "Invalid Input"
5524 msgstr "Inserció no vàlida"
5527 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5528 msgstr "[Invalid Input]: Les dades entrades no són vàlides, o l'algorisme s'ha apel·lat incorrectament"
5531 msgid "Collection Children"
5532 msgstr "Fills de col·lecció"
5535 msgid "Collection of child collections"
5536 msgstr "[Collection Children]: Col·lecció de col·leccions de fills"
5539 msgid "Collection Objects"
5540 msgstr "Objectes de col·lecció"
5543 msgid "Collection of collection objects"
5544 msgstr "[Collection Objects]: Col·lecció d'objectes de col·leccions"
5547 msgid "Collision Settings"
5548 msgstr "Paràmetres del col·lisió"
5551 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5552 msgstr "[Collision Settings]: Configuració de col·lisió d'objecte en la simulació física"
5555 msgid "Absorption"
5556 msgstr "Absorció"
5559 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5560 msgstr "[Absorption]: Quanta força d'efector es perd durant la col·lisió amb aquest objecte (en percentatge)"
5563 msgid "Friction for cloth collisions"
5564 msgstr "Fricció de les col·lisions de tela"
5567 msgid "Damping"
5568 msgstr "Resistència"
5571 msgid "Amount of damping during collision"
5572 msgstr "[Damping]: Quantitat de resistència durant les col·lisions"
5575 msgid "Damping Factor"
5576 msgstr "Factor de resistència"
5579 msgid "Amount of damping during particle collision"
5580 msgstr "[Damping Factor]: Quantitat de resistència durant les col·lisions de partícules"
5583 msgid "Random Damping"
5584 msgstr "Resistència aleatòria"
5587 msgid "Random variation of damping"
5588 msgstr "Variació aleatòria de la resistència"
5591 msgid "Friction Factor"
5592 msgstr "Factor de fricció"
5595 msgid "Amount of friction during particle collision"
5596 msgstr "[Friction Factor]: Quantitat de fricció durant les col·lisions de partícules"
5599 msgid "Random Friction"
5600 msgstr "Fricció aleatòria"
5603 msgid "Random variation of friction"
5604 msgstr "Variació aleatòria de la fricció"
5607 msgid "Permeability"
5608 msgstr "Permeabilitat"
5611 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5612 msgstr "[Permeability]: Probabilitat que la partícula travessi la malla"
5615 msgid "Stickiness"
5616 msgstr "Adherència"
5619 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5620 msgstr "[Stickiness]: Quantitat d’adherència en la col·lisió superficial"
5623 msgid "Inner Thickness"
5624 msgstr "Densitat interior"
5627 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5628 msgstr "[Inner Thickness]: Densitat de la cara interior (només s'usa per als cossos tous)"
5631 msgid "Outer Thickness"
5632 msgstr "Densitat exterior"
5635 msgid "Outer face thickness"
5636 msgstr "[Outer Thickness]: Densitat de la cara exterior"
5639 msgid "Enabled"
5640 msgstr "Activar"
5643 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5644 msgstr "Habilita aquest objecte com a col·lisionador per a sistemes físics"
5647 msgid "Single Sided"
5648 msgstr "D'una cara"
5651 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5652 msgstr "[Single Sided]: La col·lisió de tela actua en base a les normals del col·lisionador (millora la recuperació de la penetració)"
5655 msgid "Override Normals"
5656 msgstr "Sobreseir normals"
5659 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5660 msgstr "[Override Normals]: Els impulsos de col·lisió de roba actuen en la direcció de les normals del col·lisionador (més fiable en alguns casos)"
5663 msgid "Kill Particles"
5664 msgstr "Matar partícules"
5667 msgid "Kill collided particles"
5668 msgstr "[Kill Particles]: Mata les partícules que xoquen"
5671 msgid "Color management specific to display device"
5672 msgstr "Gestió del color pròpia de l'aparell des d'on es visualitza"
5675 msgid "Display Device"
5676 msgstr "Aparell de visualització"
5679 msgid "Display device name"
5680 msgstr "[Display Device]: Nom de l'aparell de visualització"
5683 msgid "Input color space settings"
5684 msgstr "Paràmetres d'espai cromàtic d'entrada"
5687 msgid "Is Data"
5688 msgstr "És de dades"
5691 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5692 msgstr "[Is Data]: Tracta la imatge com a dades de no-color sense gestió del color, com els mapes de normals o de desplaçament"
5695 msgid "Input Color Space"
5696 msgstr "Espai cromàtic d'entrada"
5699 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5700 msgstr "[Input Color Space]: Espai cromàtic del document d'imatge, per a conversions quan es desa o carregar la imatge"
5703 msgid "Filmic Log"
5704 msgstr "Registre fílmic"
5707 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5708 msgstr "[Filmic Log]: Formatador fílmic basat en un registre, amb 16,5 passos de latitud i 25 passos d'interval dinàmic"
5711 msgid "Filmic sRGB"
5712 msgstr "sRGB Fílmic"
5715 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5716 msgstr "[Filmic SRGB]: Espai de visualització sRGB amb transformació del visualitzat fílmic"
5719 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5720 msgstr "Rec. 709 (interval complet), espai lineal natiu del Blender"
5723 msgid "Linear ACES"
5724 msgstr "ACES lineal"
5727 msgid "ACES2065-1 linear space"
5728 msgstr "Espai lineal ACES2065-1"
5731 msgid "Linear ACEScg"
5732 msgstr "ACEScg lineal"
5735 msgid "ACEScg linear space"
5736 msgstr "Espai lineal ACEScg"
5739 msgid "Non-Color"
5740 msgstr "No-color"
5743 msgid "Color space used for images which contain non-color data (e.g. normal maps)"
5744 msgstr "[Non-Color]: Espai de color utilitzat per a les imatges que contenen dades de no-color (p. ex. mapes normals)"
5747 msgid "Raw"
5748 msgstr "En brut"
5751 msgid "sRGB display space"
5752 msgstr "Espai de visualització sRGB"
5755 msgid "XYZ"
5756 msgstr "XYZ"
5759 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5760 msgstr "No realitzar cap transformació de color en carregar, tracta els colors directament com a l'espai cromàtic lineal"
5763 msgid "Color Space"
5764 msgstr "Espai cromàtic"
5767 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5768 msgstr "[Color Space]: Espai cròmatic amb què opera el seqüenciador"
5771 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5772 msgstr "Paràmetres de gestió del color usats per a mostrar imatges en la visualització"
5775 msgid "Curve"
5776 msgstr "Corba"
5779 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5780 msgstr "[Cutve]: Mapejat de corba de color aplicat abans de la transformació de la visualització"
5783 msgid "Exposure"
5784 msgstr "Exposició"
5787 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5788 msgstr "Exposició (passos) aplicada abans de la transformació de la visualització"
5791 msgid "Gamma"
5792 msgstr "Gamma"
5795 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5796 msgstr "Quantitat de modificació gamma aplicada després de la transformació de la visualització"
5799 msgid "Look"
5800 msgstr "Aspecte"
5803 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5804 msgstr "[Look]: Transformació afegida aplicada abans de la transformació de la visualització per a necessitats artístiques"
5807 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5808 msgstr "No modifiquis la imatge de manera artística"
5811 msgid "Use Curves"
5812 msgstr "Utilitza Corbes"
5815 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5816 msgstr "Usa RGB corbat per a la transformació abans de la pre-visualització"
5819 msgid "View Transform"
5820 msgstr "Vista de transformació"
5823 msgid "View used when converting image to a display space"
5824 msgstr "[View Transform]: Vista utilitzada quan es converteix una imatge cap a un espai de visualització"
5827 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5828 msgstr "No emprenguis cap transformació de color en la visualització, usa la antiga tècnica de gestió de no-color per a visualitzar"
5831 msgid "Color Mapping"
5832 msgstr "Mapejat cromàtic"
5835 msgid "Color mapping settings"
5836 msgstr "[Color Mapping]: Configuració del mapejat cromàtic"
5839 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5840 msgstr "Color de fusió per a mesclar amb el color de sortida de la textura"
5843 msgid "Blend Factor"
5844 msgstr "Factor de fusió"
5847 msgid "Blend Type"
5848 msgstr "Tipus de fusió"
5851 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5852 msgstr "[Blend Type]: Mode utilitzat per a mesclar amb el color de sortida de la textura"
5855 msgid "Mix"
5856 msgstr "Mescla"
5859 msgid "Darken"
5860 msgstr "Enfosqueix"
5863 msgid "Lighten"
5864 msgstr "Aclareix"
5867 msgid "Screen"
5868 msgstr "Pantalla"
5871 msgid "Overlay"
5872 msgstr "Revestit"
5875 msgid "Soft Light"
5876 msgstr "Llum suau"
5879 msgid "Linear Light"
5880 msgstr "Llum lineal"
5883 msgid "Difference"
5884 msgstr "Diferència"
5887 msgid "Divide"
5888 msgstr "Divisió"
5891 msgid "Brightness"
5892 msgstr "Brillantor"
5895 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5896 msgstr "[Brightness]: Ajusta la brillantor de la textura"
5899 msgid "Color Ramp"
5900 msgstr "Rampa de color"
5903 msgid "Contrast"
5904 msgstr "Contrast"
5907 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5908 msgstr "Ajusta el contrast de la textura"
5911 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5912 msgstr "Ajusta la saturació de colors de la textura"
5915 msgid "Use Color Ramp"
5916 msgstr "Utilitza rampa de color"
5919 msgid "Toggle color ramp operations"
5920 msgstr "[Use Color Ramp]: Revessa les operacions de rampa de color"
5923 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5924 msgstr "Rampa de color que mapeja un valor escalar d'un color"
5927 msgid "Color Mode"
5928 msgstr "Mode de color"
5931 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5932 msgstr "[Color Mode]: Estableix el mode de color per usar en a la interpolació"
5935 msgid "RGB"
5936 msgstr "RGB"
5939 msgid "HSV"
5940 msgstr "HSV"
5943 msgid "HSL"
5944 msgstr "HSL"
5947 msgid "Elements"
5948 msgstr "Elements"
5951 msgid "Color Interpolation"
5952 msgstr "Interpolació de color"
5955 msgid "Set color interpolation"
5956 msgstr "Definir interpolació del color"
5959 msgid "Near"
5960 msgstr "Prop"
5963 msgid "Far"
5964 msgstr "Lluny"
5967 msgid "Clockwise"
5968 msgstr "Sentit horari"
5971 msgid "Counter-Clockwise"
5972 msgstr "Sentit antihorari"
5975 msgid "Interpolation"
5976 msgstr "Interpolació"
5979 msgid "Set interpolation between color stops"
5980 msgstr "[Interpolation]: Defineix la interpolació entre els passos de color"
5983 msgid "Ease"
5984 msgstr "Gradualitzar"
5987 msgid "Cardinal"
5988 msgstr "Cardinal"
5991 msgid "B-Spline"
5992 msgstr "B-Spline"
5995 msgid "Constant"
5996 msgstr "Constant"
5999 msgid "Color Ramp Element"
6000 msgstr "Element de rampa de color"
6003 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6004 msgstr "[Color Ramp Element]: Element que defineix un color en una posició de la rampa de color"
6007 msgid "Alpha"
6008 msgstr "Alfa"
6011 msgid "Set alpha of selected color stop"
6012 msgstr "[Alpha]: Defineix l'alfa del pas de color seleccionat"
6015 msgid "Set color of selected color stop"
6016 msgstr "Defineix el color del pas de color seleccionat"
6019 msgid "Position"
6020 msgstr "Posició"
6023 msgid "Set position of selected color stop"
6024 msgstr "Defineix la posició del pas de color seleccionat"
6027 msgid "Color Ramp Elements"
6028 msgstr "Elements de rampa de color"
6031 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6032 msgstr "Col·lecció d'elements de rampa de color"
6035 msgid "File Output Slots"
6036 msgstr "Borns de document resultant"
6039 msgid "Collection of File Output node slots"
6040 msgstr "[File Output Slots]: Col·lecció dels borns del node de document resultant"
6043 msgid "Console Input"
6044 msgstr "Entrada de consola"
6047 msgid "Input line for the interactive console"
6048 msgstr "[Console Input]: Línia d'entrada per a la consola interactiva"
6051 msgctxt "Text"
6052 msgid "Line"
6053 msgstr "Línia"
6056 msgid "Text in the line"
6057 msgstr "[Line]: Text de la línia"
6060 msgid "Console line type when used in scrollback"
6061 msgstr "Tipus de línia de la consola quan es repassa el codi lliscant enrere"
6064 msgid "Output"
6065 msgstr "Resultat"
6068 msgid "Input"
6069 msgstr "Entrada"
6072 msgid "Error"
6073 msgstr "Error"
6076 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6077 msgstr "Restricció que modifica la transformació d'objectes i ossos"
6080 msgid "Constraint is the one being edited"
6081 msgstr "La restricció és la que s'està editant"
6084 msgid "Use the results of this constraint"
6085 msgstr "Utilitza els resultats d'aquesta restricció"
6088 msgid "Lin error"
6089 msgstr "Error de LIN"
6092 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6093 msgstr "[Lin Error]: Quantitat d'error residual d'una unitat d'espai Blender per a les restriccions que operen sobre la posició"
6096 msgid "Rotation error"
6097 msgstr "Error de gir"
6100 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6101 msgstr "[Rotation error]: Quantitat d'error residual en radians per a les restriccions que operen sobre l'orientació"
6104 msgid "Influence"
6105 msgstr "Influència"
6108 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6109 msgstr "[Influence]: Quantitat d'influència que tindrà la restricció en la solució final"
6112 msgid "Override Constraint"
6113 msgstr "Sobreseir la restricció"
6116 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6117 msgstr "[Override Constraint]: En un objecte de sobreseïment local, tant si la restricció prové de l'objecte de referència enllaçat, o és local respecte del sobreseïment"
6120 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6121 msgstr "La restricció té paràmetres vàlids i es pot avaluar"
6124 msgid "Disable"
6125 msgstr "Desactiva"
6128 msgid "Enable/Disable Constraint"
6129 msgstr "Activar/desactivar restricció"
6132 msgid "Constraint name"
6133 msgstr "Nom de la restricció"
6136 msgid "Owner Space"
6137 msgstr "Espai del propietari"
6140 msgid "Space that owner is evaluated in"
6141 msgstr "[Owner Space]: Espai on s'avalua el propietari"
6144 msgid "World Space"
6145 msgstr "Espai del món"
6148 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6149 msgstr "[World Space]: La restricció s'aplica en relació amb el sistema de coordenades del món"
6152 msgid "Custom Space"
6153 msgstr "Espai personalitzat"
6156 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6157 msgstr "[Custom Space]: La restricció s'aplica a l'espai local d'un grup personalitzat d'objectes/ossos/vertexs"
6160 msgid "Pose Space"
6161 msgstr "Espai de posa"
6164 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6165 msgstr "[Pose Space]: La restricció s'aplica en l'espai de posa, s'ignora la transformació de l'objecte"
6168 msgid "Local With Parent"
6169 msgstr "Local amb pare"
6172 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6173 msgstr "[Local With Parent]: La restricció s'aplica en relació al sistema local de coordinades de la posa de repòs de l'os, i per tant incloent-hi la transformació induïda pel pare"
6176 msgid "Local Space"
6177 msgstr "Espai local"
6180 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6181 msgstr "[Local Space]: La restricció s'aplica en relació amb el sistema de coordenades local de l'objecte"
6184 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6185 msgstr "S'amplia en la IU el mostrador de restriccions"
6188 msgid "Object for Custom Space"
6189 msgstr "Objecte per a espai personalitzat"
6192 msgid "Sub-Target"
6193 msgstr "Subreferent"
6196 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6197 msgstr "Grup de vèrtexs d'os d'esquelet, malla, retícula, ..."
6200 msgid "Target Space"
6201 msgstr "Espai de la referència"
6204 msgid "Space that target is evaluated in"
6205 msgstr "[Target Space]: Espai dins el qual s'avalua la referència"
6208 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6209 msgstr "La transformació de la referència s'avalua en relació amb el sistema de coordenades del món"
6212 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6213 msgstr "La transformació de la referència s'avalua en relació a un grup personalitzat d'objectes/ossos/vertexs"
6216 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6217 msgstr "La transformació del referent només s'avalua en l'espai de posa, s'ignora la transformació d'objecte de l'esquelet referent"
6220 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6221 msgstr "La transformació de l'os referent s'avalua en relació amb el sistema de coordenades local de la seva posa de repòs, ergo incloent-hi la transformació induïda pel(s) pare(s)"
6224 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6225 msgstr "La transformació del referent s'avalua en relació al seu sistema de coordenades local"
6228 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6229 msgstr "Espai local (orientació al propietari)"
6232 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6233 msgstr "[Local Space (Owner Orientation)]: La transformació de l'os referent s'avalua en relació al seu sistema de coordenades local, seguit d'una correcció per a la diferència en les orientacions de posa en repòs entre referent i propietari. Quan s'aplica com a transformació local relatiu al propietari produeix el mateix moviment global que el referent si els pares estan encara en la posa de repòs"
6236 msgid "Camera Solver"
6237 msgstr "Resolutor de la càmera"
6240 msgid "Follow Track"
6241 msgstr "Seguir rastre"
6244 msgid "Object Solver"
6245 msgstr "Resolutor d'objectes"
6248 msgid "Copy Location"
6249 msgstr "Copia la ubicació"
6252 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6253 msgstr "[Copy Location]: Copia la ubicació d'un objectiu (amb una separació opcional), de manera que es moguin junts"
6256 msgid "Copy Rotation"
6257 msgstr "Copia la rotació"
6260 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6261 msgstr "[Copy Rotation]: Copia la rotació d'un objectiu (amb un desplaçament opcional), de manera que rotin junts"
6264 msgid "Copy Scale"
6265 msgstr "Copia l'escala"
6268 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6269 msgstr "[Copy Scale]: Copia els factors d'escala d'un referent (amb una separació opcional), de manera que s'escalin en la mateixa quantitat"
6272 msgid "Copy Transforms"
6273 msgstr "Copia les transformacions"
6276 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6277 msgstr "[Copy Transfoms]: Copia totes les transformacions d'un referent, de manera que es moguin juntes"
6280 msgid "Limit Distance"
6281 msgstr "Limita la distància"
6284 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6285 msgstr "[Limit Distance]: Restringeix els moviments dins una certa distància en un referent (només en el moment d'avaluar restriccions)"
6288 msgid "Limit Location"
6289 msgstr "Limita la ubicació"
6292 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6293 msgstr "[Limit Location]: Restringeix el moviment seguint els eixos dins uns intervals donats"
6296 msgid "Limit Rotation"
6297 msgstr "Limita la rotació"
6300 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6301 msgstr "[Limit Rotation]: Restringeix la rotació seguint cada eix dins uns intervals donats"
6304 msgid "Limit Scale"
6305 msgstr "Limita l'escala"
6308 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6309 msgstr "[Limit Scale]: Restringeix el redimensionament seguint cada eix dins uns intervals donats"
6312 msgid "Maintain Volume"
6313 msgstr "Conserva el volum"
6316 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6317 msgstr "[Maintain Volume]: Compensa l'escalat d'un eix aplicant l'escalat adequat als altres dos eixos"
6320 msgid "Transformation"
6321 msgstr "Transformació"
6324 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6325 msgstr "[Transformation]: Utilitza una propietat de transformació del referent per controlar-ne una altra propietat (o la mateixa) del propietari"
6328 msgid "Transform Cache"
6329 msgstr "Transformació en memòria cau"
6332 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6333 msgstr "[Transform Cache]: Consulta la matriu de transformació a partir d'un document extern"
6336 msgid "Clamp To"
6337 msgstr "Estrènyer envers"
6340 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6341 msgstr "[Clamp To]: Restringeix els moviments perquè s'ajustin a tota una corba en base al remapejat de la ubicació seguint l'eix més llarg de la corba"
6344 msgid "Damped Track"
6345 msgstr "Rastreig minimitzat"
6348 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6349 msgstr "[Damped Track]: Apunta enver un referent a base de realitzar la rotació mínima necessària"
6352 msgid "Inverse Kinematics"
6353 msgstr "Cinemàtica inversa"
6356 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6357 msgstr "[Inverse Kinematics]: Controla una cadena d'ossos especificant el referent de punt final (només per a ossos)"
6360 msgid "Locked Track"
6361 msgstr "Rastreig bloquejat"
6364 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6365 msgstr "[Locked Track]: Gira entorn d'un eix donat (bloquejat) per apuntar envers un referent"
6368 msgid "Spline IK"
6369 msgstr "Spline IK"
6372 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6373 msgstr "Alinea la cadena d'ossos al llarg d'una corba (només per a ossos)"
6376 msgid "Stretch To"
6377 msgstr "Estira envers"
6380 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6381 msgstr "[Stretch]: Estira seguint l'eix Y per apuntar envers un referent"
6384 msgid "Track To"
6385 msgstr "Rastreig dirigit"
6388 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6389 msgstr "[Track to]: Antiga restricció de seguiment de rastres propensa a vinclar artefactes"
6392 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6393 msgstr "Usar propietat transformativa del referent per consultar la posa per al propietari provinent d'una acció"
6396 msgid "Armature"
6397 msgstr "Esquelet"
6400 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6401 msgstr "[Armature]: Aplica transformació de fusió per pesos des de múltiples ossos com ara el modificador d'esquelet"
6404 msgid "Child Of"
6405 msgstr "Fill de"
6408 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6409 msgstr "[Child Of]: Fes que el referent sigui el pare «separable» del propietari"
6412 msgid "Floor"
6413 msgstr "Basament"
6416 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6417 msgstr "[Basament]: Utilitza la posició (i opcionalment la rotació) del referent per a definir una «paret» o un «terra» que el propietari no pot travessar"
6420 msgid "Follow Path"
6421 msgstr "Segueix el camí"
6424 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6425 msgstr "[Follow Path]: Fer que un objecte/os es mogui seguint el camí definit"
6428 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6429 msgstr "Canvia el punt sobre el que pivoten les transformacions (propens a errors)"
6432 msgid "Shrinkwrap"
6433 msgstr "Sobrecobrir"
6436 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6437 msgstr "[Shrinkwrap]: Restringeix els moviments a la superfície de la malla de destinació"
6440 msgid "Action Constraint"
6441 msgstr "Restricció d'acció"
6444 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6445 msgstr "Mapeja una acció vers els eixos de transformació d'un os"
6448 msgid "The constraining action"
6449 msgstr "L'acció que restringeix"
6452 msgid "Evaluation Time"
6453 msgstr "Temps d'avaluació"
6456 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6457 msgstr "[Evaluation Time]: Interpola entre els fotogrames d'inici i final de l'acció"
6460 msgid "Last frame of the Action to use"
6461 msgstr "Últim fotograma de l'acció a utilitzar"
6464 msgid "First frame of the Action to use"
6465 msgstr "Primer fotograma de l'acció a utilitzar"
6468 msgid "Maximum"
6469 msgstr "Màxim"
6472 msgid "Maximum value for target channel range"
6473 msgstr "[Maximum]: Valor màxim per a l'interval del canal de referència"
6476 msgid "Minimum"
6477 msgstr "Mínim"
6480 msgid "Minimum value for target channel range"
6481 msgstr "[Minimum]: Valor mínim per a l'interval del canal de destinació"
6484 msgid "Mix Mode"
6485 msgstr "Mode combinat"
6488 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6489 msgstr "[Mix Mode]: Especifica com les transformacions i els canals d'acció es combinen"
6492 msgid "Before Original (Full)"
6493 msgstr "Abans de l'original (complet)"
6496 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6497 msgstr "[Before Original (Full)]: Aplica els canals d'acció abans de la transformació original, com si s'apliqués a un pare imaginari en mode d'herència d'escalat complet. Crearà un estrebament quan combini la rotació amb un escalat no uniforme"
6500 msgid "Before Original (Aligned)"
6501 msgstr "Abans de l'original (alineat)"
6504 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6505 msgstr "[Before Original (Aligned)]: Aplica els canals d'acció abans de la transformació original, com si s'apliqués a un pare imaginari en el mode d'herència d'escala alineat. Aquí de fet s'utilitza «complet» per a la ubicació i «canals dividits» per a rotació i escala"
6508 msgid "Before Original (Split Channels)"
6509 msgstr "Abans de l'original (canals dividits)"
6512 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6513 msgstr "[Before Original (Split Channels)]: Aplica els canals d'acció abans de la transformació original, tot gestionant separadament la ubicació, la rotació i l'escala"
6516 msgid "After Original (Full)"
6517 msgstr "Després de l'original (complet)"
6520 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6521 msgstr "[After Original (Full)]: Aplica els canals d'acció després de la transformació original, com si s'apliqués a un fill imaginari en mode d'herència d'escalat complet. Crearà un estrebament quan combini la rotació amb un escalat no uniforme"
6524 msgid "After Original (Aligned)"
6525 msgstr "Després de l'original (alineat)"
6528 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6529 msgstr "[After Original (Aligned)]: Aplica els canals d'acció després de la transformació original, com si s'apliqués a un fill imaginari en el mode d'herència d'escala alineat. Aquí de fet s'utilitza «complet» per a la ubicació i «canals dividits» per a rotació i escala"
6532 msgid "After Original (Split Channels)"
6533 msgstr "Després de l'original (canals dividits)"
6536 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6537 msgstr "[After Original (Split Channels)]: Aplica els canals d'acció després de la transformació original, tot gestionant separadament la ubicació, la rotació i l'escala"
6540 msgid "Target object"
6541 msgstr "Objecte referent"
6544 msgid "Transform Channel"
6545 msgstr "Canal de transformació"
6548 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6549 msgstr "[Transform Channel]: Canal de transformació des del referent que s'usa per estructurar l'acció"
6552 msgid "X Location"
6553 msgstr "Ubicació X"
6556 msgid "Y Location"
6557 msgstr "Ubicació Y"
6560 msgid "Z Location"
6561 msgstr "Ubicació Z"
6564 msgid "X Rotation"
6565 msgstr "Rotació X"
6568 msgid "Y Rotation"
6569 msgstr "Rotació Y"
6572 msgid "Z Rotation"
6573 msgstr "Rotació Z"
6576 msgid "X Scale"
6577 msgstr "Escala X"
6580 msgid "Y Scale"
6581 msgstr "Escala Y"
6584 msgid "Z Scale"
6585 msgstr "Escala Z"
6588 msgid "Object Action"
6589 msgstr "Acció d'objecte"
6592 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6593 msgstr "[Object Action]: Només ossos: aplica a l'os amb restricció els canals de transformació d'objecte de l'acció, en lloc dels canals d'os"
6596 msgid "Use Evaluation Time"
6597 msgstr "Usar temps d'avaluació"
6600 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6601 msgstr "[Use Evaluation Time]: Interpola entre els fotogrames d'inici i final d'acció, amb el lliscador de «Temps d'Avaluació» en lloc de l'objecte/os referent"
6604 msgid "Armature Constraint"
6605 msgstr "Restricció d'esquelet"
6608 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6609 msgstr "[Armature Constraint]: Aplica transformacions del modificador d'esquelet"
6612 msgid "Targets"
6613 msgstr "Referents"
6616 msgid "Target Bones"
6617 msgstr "[Target]: Ossos referents"
6620 msgid "Use Envelopes"
6621 msgstr "Usa fundes"
6624 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6625 msgstr "[Use Envelopes]: Multiplica els pesos per funda per a tots els ossos, enlloc d'actuar com una fusió basada en grup de vèrtexs. Els pesos definits encara s'utilitzen, i només es té en compte els ossos indicats"
6628 msgid "Use Current Location"
6629 msgstr "Usar ubicació actual"
6632 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6633 msgstr "[Use Current Location]: Utilitza la ubicació de l'os actual per a fundes i per a escollir els segments d'os-B enlloc de la posa de repòs"
6636 msgid "Preserve Volume"
6637 msgstr "Conserva volum"
6640 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6641 msgstr "[Preserve Volume]: Deforma la interpolació de rotació amb quaternions"
6644 msgid "Camera Solver Constraint"
6645 msgstr "Restricció del resolutor de càmera"
6648 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6649 msgstr "[Camera Solver Constraint]: Bloqueja el moviment al moviment de càmera reconstruït"
6652 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6653 msgstr "Clip de vídeo d'on s'extraurà dades per a tràveling"
6656 msgid "Active Clip"
6657 msgstr "Clip actiu"
6660 msgid "Use active clip defined in scene"
6661 msgstr "[Active Clip]: Usa el clip actiu definit a l'escena"
6664 msgid "Child Of Constraint"
6665 msgstr "Fill de restricció"
6668 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6669 msgstr "[Child Of Contraint]: Crea una relació pare-fill basada en una/es restricció/ns"
6672 msgid "Inverse Matrix"
6673 msgstr "Matriu inversa"
6676 msgid "Transformation matrix to apply before"
6677 msgstr "[Inverse Matrix]: Matriu de transformació per aplicar prèviament"
6680 msgid "Set Inverse Pending"
6681 msgstr "Recalcular matriu inversa"
6684 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6685 msgstr "[Set Inverse Pending]: Definir com a ver per tal de sol·licitar la recalculació de la matriu inversa"
6688 msgid "Location X"
6689 msgstr "Ubicació X"
6692 msgid "Use X Location of Parent"
6693 msgstr "[Location X]: Utilitza la ubicació X del pare"
6696 msgid "Location Y"
6697 msgstr "Ubicació Y"
6700 msgid "Use Y Location of Parent"
6701 msgstr "Utilitza la ubicació Y del pare"
6704 msgid "Location Z"
6705 msgstr "Ubicació Z"
6708 msgid "Use Z Location of Parent"
6709 msgstr "Utilitza la ubicació Z del pare"
6712 msgid "Rotation X"
6713 msgstr "Rotació X"
6716 msgid "Use X Rotation of Parent"
6717 msgstr "Utilitza la rotació en X del pare"
6720 msgid "Rotation Y"
6721 msgstr "Rotació Y"
6724 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6725 msgstr "Utilitza la rotació en Y del pare"
6728 msgid "Rotation Z"
6729 msgstr "Rotació Z"
6732 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6733 msgstr "Utilitza la rotació en Z del pare"
6736 msgid "Scale X"
6737 msgstr "Escalat X"
6740 msgid "Use X Scale of Parent"
6741 msgstr "[Scale X]: Usa l'escalat en X del pare"
6744 msgid "Scale Y"
6745 msgstr "Escalat Y"
6748 msgid "Use Y Scale of Parent"
6749 msgstr "Usa l'escalat en Y del pare"
6752 msgid "Scale Z"
6753 msgstr "Escalat Z"
6756 msgid "Use Z Scale of Parent"
6757 msgstr "Usa l'escalat en Z del pare"
6760 msgid "Clamp To Constraint"
6761 msgstr "Limita a la restricció"
6764 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6765 msgstr "[Clamp to Constraint]: Restringeix la ubicació d'un objecte al punt més proper dins el camí referit"
6768 msgid "Main Axis"
6769 msgstr "Eix principal"
6772 msgid "Main axis of movement"
6773 msgstr "[Main Axis]: Eix principal del moviment"
6776 msgid "X"
6777 msgstr "X"
6780 msgid "Y"
6781 msgstr "Y"
6784 msgid "Z"
6785 msgstr "Z"
6788 msgid "Target Object (Curves only)"
6789 msgstr "Objecte referent (només corbes)"
6792 msgid "Cyclic"
6793 msgstr "Cíclic"
6796 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6797 msgstr "[Cyclic]: Tracta la corba com a corba cíclica (no limitable dins la capsa contenidora de corbes)"
6800 msgid "Copy Location Constraint"
6801 msgstr "Copia restricció d'ubicació"
6804 msgid "Copy the location of the target"
6805 msgstr "Copia la ubicació del referent"
6808 msgid "Head/Tail"
6809 msgstr "Cap/Cua"
6812 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6813 msgstr "[Head/Tail]: Referent al llarg de tot l'os: el cap és 0, la cua és 1"
6816 msgid "Invert X"
6817 msgstr "Invertir X"
6820 msgid "Invert the X location"
6821 msgstr "[Invert X]: Inverteix la ubicació X"
6824 msgid "Invert Y"
6825 msgstr "Inverteix Y"
6828 msgid "Invert the Y location"
6829 msgstr "Inverteix la ubicació Y"
6832 msgid "Invert Z"
6833 msgstr "Inverteix Z"
6836 msgid "Invert the Z location"
6837 msgstr "Inverteix la ubicació Z"
6840 msgid "Follow B-Bone"
6841 msgstr "Segueix os-B"
6844 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6845 msgstr "[Follow B-Bone]: Segueix la forma dels segments de l’os-B en calcular la ubicació del cap/cua"
6848 msgid "Add original location into copied location"
6849 msgstr "Afegeix la ubicació original a la ubicació copiada"
6852 msgid "Copy X"
6853 msgstr "Copia X"
6856 msgid "Copy the target's X location"
6857 msgstr "Copia la ubicació X del referent"
6860 msgid "Copy Y"
6861 msgstr "Copia Y"
6864 msgid "Copy the target's Y location"
6865 msgstr "Copia la ubicació Y del referent"
6868 msgid "Copy Z"
6869 msgstr "Copia Z"
6872 msgid "Copy the target's Z location"
6873 msgstr "Copia la ubicació Z del referent"
6876 msgid "Copy Rotation Constraint"
6877 msgstr "Copia la restricció de rotació"
6880 msgid "Copy the rotation of the target"
6881 msgstr "Copia la rotació del referent"
6884 msgid "Euler Order"
6885 msgstr "Ordre d'Euler"
6888 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6889 msgstr "[Euler Order]:  Especificar explícitament l'ordre de rotació d'Euler"
6892 msgid "Default"
6893 msgstr "Per defecte"
6896 msgid "Euler using the default rotation order"
6897 msgstr "[Default]: Euler usant l'ordre de rotació predeterminat"
6900 msgid "XYZ Euler"
6901 msgstr "Euler XYZ"
6904 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6905 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació XYZ"
6908 msgid "XZY Euler"
6909 msgstr "Euler XZY"
6912 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6913 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació XZY"
6916 msgid "YXZ Euler"
6917 msgstr "Euler YXZ"
6920 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6921 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació YXZ"
6924 msgid "YZX Euler"
6925 msgstr "Euler YZX"
6928 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6929 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació YZX"
6932 msgid "ZXY Euler"
6933 msgstr "Euler ZXY"
6936 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6937 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació ZXY"
6940 msgid "ZYX Euler"
6941 msgstr "Euler ZYX"
6944 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6945 msgstr "Euler usant l'ordre de rotació ZYX"
6948 msgid "Invert the X rotation"
6949 msgstr "Invertir rotació X"
6952 msgid "Invert the Y rotation"
6953 msgstr "Invertir rotació Y"
6956 msgid "Invert the Z rotation"
6957 msgstr "Invertir rotació Z"
6960 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6961 msgstr "Especificar com es combinen les rotacions existents i les copiades"
6964 msgid "Replace the original rotation with copied"
6965 msgstr "Substitueix la rotació original per la copiada"
6968 msgid "Add euler component values together"
6969 msgstr "Suma tots els valors de component Euler"
6972 msgid "Before Original"
6973 msgstr "Abans de l'original"
6976 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6977 msgstr "[Before Original]: Aplica la rotació copiada abans de l'original, com si el referent de la restricció fos un pare"
6980 msgid "After Original"
6981 msgstr "Després de l'original"
6984 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6985 msgstr "[After Original]: Aplica la rotació copiada després de l'original, com si el referent de la restricció fos un fill"
6988 msgid "Offset (Legacy)"
6989 msgstr "Separació (antic)"
6992 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6993 msgstr "[Offset (Legacy)]: Combina rotacions com la casella original de separació. No funciona bé per a rotacions de diversos eixos"
6996 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6997 msgstr "OBSOLETA: afegeix la rotació original a la rotació copiada"
7000 msgid "Copy the target's X rotation"
7001 msgstr "Copia rotació X del referent"
7004 msgid "Copy the target's Y rotation"
7005 msgstr "Copia rotació Y del referent"
7008 msgid "Copy the target's Z rotation"
7009 msgstr "Copia rotació Z  del referent"
7012 msgid "Copy Scale Constraint"
7013 msgstr "Copia restricció d'escalat"
7016 msgid "Copy the scale of the target"
7017 msgstr "[Copy Scale Constraint]: Copia l'escalat del referent"
7020 msgid "Power"
7021 msgstr "Potència"
7024 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7025 msgstr "[Power]: Augmenta l'escala del referent a la potència especificada"
7028 msgid "Additive"
7029 msgstr "Sumatiu"
7032 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7033 msgstr "[Additive]: Utilitza la suma en lloc de la multiplicació per combinar escalat (compatibilitat 2.7)"
7036 msgid "Make Uniform"
7037 msgstr "Fer uniforme"
7040 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7041 msgstr "[Make Uniform]: Redistribueix el canvi copiat del volum per igual entre els tres eixos del propietari"
7044 msgid "Combine original scale with copied scale"
7045 msgstr "Combina l'escala original amb l'escala copiada"
7048 msgid "Copy the target's X scale"
7049 msgstr "Copia l'escalat en X del referent"
7052 msgid "Copy the target's Y scale"
7053 msgstr "Copia l'escalat en Y del referent"
7056 msgid "Copy the target's Z scale"
7057 msgstr "Copia l'escalat en Z del referent"
7060 msgid "Copy Transforms Constraint"
7061 msgstr "Copia restricció de transformacions"
7064 msgid "Copy all the transforms of the target"
7065 msgstr "Copia totes les transformacions del referent"
7068 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7069 msgstr "Especifiqueu com es combinen les transformacions existents i les copiades"
7072 msgid "Replace the original transformation with copied"
7073 msgstr "Substitueix la transformació original per la copiada"
7076 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7077 msgstr "[Replace the original transformation with copied]: Aplica la transformació copiada abans de l'original, tot usant la multiplicació de matrius simples com si el referent de la restricció fos un pare en el mode d'heretar escalat complet. Crea un estrebament en combinar la rotació i l'escalat no uniforme"
7080 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7081 msgstr "Aplica la transformació copiada abans de l'original, com si el referent de la restricció fos un pare en el mode d'heretar escalat alineat. Això utilitza en realitat el complet per a la ubicació i els canals dividits per a rotació i escala"
7084 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7085 msgstr "Aplica la transformació copiada abans de l'original, tot gestionant separadament ubicació, rotació i escalat, semblant a una seqüència de còpia de tres restriccions"
7088 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7089 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, utilitzant la multiplicació de matrius simples com si el referent de la restricció fos un fill en el mode d'heretar escalat complet. Crea un estrebament en combinar la rotació i l'escalat no uniforme"
7092 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7093 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, com si el referent de la restricció fos un fill en el mode d'heretar escalat alineat. Això utilitza en realitat el complet per a la ubicació i els canals dividits per a la rotació i l'escala"
7096 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7097 msgstr "Aplica la transformació copiada després de l'original, tot gestionant separadament ubicació, rotació i escalat, semblant a una seqüència de còpia de tres restriccions"
7100 msgid "Remove Target Shear"
7101 msgstr "Elimina estrebament del referent"
7104 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7105 msgstr "[Remove Target Shear]: Elimina l'estrebament de la transformació del referent abans de combinar"
7108 msgid "Damped Track Constraint"
7109 msgstr "Restricció de rastreig minimitzat"
7112 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7113 msgstr "[Damped Track Constraint]: Apunta envers el referent tot agafant el camí de rotació més curt"
7116 msgid "Track Axis"
7117 msgstr "Eix de rastreig"
7120 msgid "Axis that points to the target object"
7121 msgstr "[Track Axis]: Eix que apunta envers l'objecte referent"
7124 msgid "Floor Constraint"
7125 msgstr "Restricció de basament"
7128 msgid "Use the target object for location limitation"
7129 msgstr "[Floor Constraint]: Usa l'objecte referit per a posar límits a la ubicació"
7132 msgid "Floor Location"
7133 msgstr "Ubicació del basament"
7136 msgid "Location of target that object will not pass through"
7137 msgstr "[Floor Location]: Ubicació del referent que l'objecte no podrà travessar"
7140 msgid "Offset of floor from object origin"
7141 msgstr "Separació del basament en relació a l'origen de l'objecte"
7144 msgid "Use Rotation"
7145 msgstr "Usa rotació"
7148 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7149 msgstr "[Use Rotation]: Utilitza la rotació del referent per determinar el basament"
7152 msgid "Follow Path Constraint"
7153 msgstr "Seguir restricció de camí"
7156 msgid "Lock motion to the target path"
7157 msgstr "[Follow Path Constraint]: Bloqueja el moviment dins el camí del referent"
7160 msgid "Forward Axis"
7161 msgstr "Eix endavant"
7164 msgid "Axis that points forward along the path"
7165 msgstr "[Forward Axis]: Eix que apunta cap endavant en el camí"
7168 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7169 msgstr "Separació de la posició que correspon al marc temporal"
7172 msgid "Offset Factor"
7173 msgstr "Factor de separació"
7176 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7177 msgstr "[Offset Factor]: Percentatge que defineix la posició del referent al llarg de la corba"
7180 msgid "Target Curve object"
7181 msgstr "Objecte de corba referent"
7184 msgid "Up Axis"
7185 msgstr "Eix amunt"
7188 msgid "Axis that points upward"
7189 msgstr "[Up Axis]: Eix que apunta cap amunt"
7192 msgid "Follow Curve"
7193 msgstr "Seguir corba"
7196 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7197 msgstr "[Follow Curve]: L'objecte seguirà la direcció i el decantament de la corba"
7200 msgid "Curve Radius"
7201 msgstr "Radi de corba"
7204 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7205 msgstr "[Curve Radius]: L'objecte s'escala pel radi de la corba"
7208 msgid "Fixed Position"
7209 msgstr "Ubicació fixa"
7212 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7213 msgstr "[Fixed Position]: L'objecte romandrà fixat en algun dels punts al llarg de de la corba independentment del temps"
7216 msgid "Follow Track Constraint"
7217 msgstr "Restricció de seguiment de rastre"
7220 msgid "Lock motion to the target motion track"
7221 msgstr "[Follow Track Constraint]: Bloqueja el moviment al rastre referent de moviment"
7224 msgid "Camera"
7225 msgstr "Càmera"
7228 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7229 msgstr "Càmera que fa de pare al moviment (si resta buit s'usa la càmera d'escena activa)"
7232 msgid "Depth Object"
7233 msgstr "Objecte de profunditat"
7236 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7237 msgstr "[Depth Object]: Objecte utilitzat per definir la profunditat de camp a l'espai de càmera en base a projectar sobre la superfície d'aquest objecte"
7240 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7241 msgstr "Com l'escena filmada encaixa en el marc definit per la càmera"
7244 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7245 msgstr "Objecte a rastrejar en el tràveling de vídeo (si no està definit, s'utilitza l'objecte càmera)"
7248 msgid "Track"
7249 msgstr "Rastre"
7252 msgid "Movie tracking track to follow"
7253 msgstr "[Track]: Rastre de tràveling que ha de seguir la filmació"
7256 msgid "3D Position"
7257 msgstr "Ubicació 3D"
7260 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7261 msgstr "[3D Position]: Usa la ubicació 3D del rastre que ha de fer de pare"
7264 msgid "Undistort"
7265 msgstr "Desdistorsiona"
7268 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7269 msgstr "[Undistort]: Defineix com a pare la ubicació no distorsionada del rastre 2D"
7272 msgid "Kinematic Constraint"
7273 msgstr "Restricció cinemàtica"
7276 msgid "Chain Length"
7277 msgstr "Longitud de cadena"
7280 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7281 msgstr "[Chain Length]: Nombre d'ossos que s'inclouen en l'efecte de CI - 0 agafa  tots els ossos"
7284 msgid "Radius of limiting sphere"
7285 msgstr "Radi de l'esfera limitadora"
7288 msgid "IK Type"
7289 msgstr "Tipus de CI"
7292 msgid "Copy Pose"
7293 msgstr "Copia posa"
7296 msgid "Maximum number of solving iterations"
7297 msgstr "Nombre màxim d'iteracions per resoldre"
7300 msgid "Limit Mode"
7301 msgstr "Mode de límit"
7304 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7305 msgstr "Distàncies a permetre en relació amb l'esfera d'influència"
7308 msgid "Inside"
7309 msgstr "Interior"
7312 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7313 msgstr "[Inside]: L'objecte resta restringit a l'interior d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
7316 msgid "Outside"
7317 msgstr "Exterior"
7320 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7321 msgstr "[Outside]: L'objecte resta restringit a l'exterior d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
7324 msgid "On Surface"
7325 msgstr "De superfície"
7328 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7329 msgstr "[On Surface]: L'objecte resta restringit a la superfície d'una esfera virtual al voltant de l'objecte referent, amb un radi definit per la distància límit"
7332 msgid "Lock X Pos"
7333 msgstr "Bloqueja ubicació X"
7336 msgid "Constraint position along X axis"
7337 msgstr "[Lock X Pos]: Restringeix la posició al llarg de l'eix X"
7340 msgid "Lock Y Pos"
7341 msgstr "Bloqueja ubicació Y"
7344 msgid "Constraint position along Y axis"
7345 msgstr "[Lock Y Pos]: Restringeix la posició al llarg de l'eix Y"
7348 msgid "Lock Z Pos"
7349 msgstr "Bloqueja ubicació Z"
7352 msgid "Constraint position along Z axis"
7353 msgstr "[Lock Z Pos]: Restringeix la posició al llarg de l'eix Z"
7356 msgid "Lock X Rotation"
7357 msgstr "Bloqueja rotació X"
7360 msgid "Constraint rotation along X axis"
7361 msgstr "[Lock X Rotation]: Restringeix la rotació al llarg de l'eix X"
7364 msgid "Lock Y Rotation"
7365 msgstr "Bloqueja rotació Y"
7368 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7369 msgstr "[Lock Y Rotation]: Restringeix la rotació al llarg de l'eix Y"
7372 msgid "Lock Z Rotation"
7373 msgstr "Bloqueja rotació Z"
7376 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7377 msgstr "[Lock Z Rotation]: Restringeix la rotació al llarg de l'eix Z"
7380 msgid "Orientation Weight"
7381 msgstr "Pes d'orientació"
7384 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7385 msgstr "[Orientationh Weight]: Per a l'arbre de CI: control del pes d'orientació per al referent"
7388 msgid "Pole Angle"
7389 msgstr "Angle de pol"
7392 msgid "Pole rotation offset"
7393 msgstr "[Pol Angle]: Separació de la rotació del pol"
7396 msgid "Pole Sub-Target"
7397 msgstr "Subreferent del pol"
7400 msgid "Pole Target"
7401 msgstr "Referent del pol"
7404 msgid "Object for pole rotation"
7405 msgstr "[Pol Target]: Objecte per a la rotació de pol"
7408 msgid "Axis Reference"
7409 msgstr "Referència d'eix"
7412 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7413 msgstr "[Axis Reference]: Opcions de bloqueig de la restricció d'eix relatives al referent o a l'os de referència"
7416 msgid "Bone"
7417 msgstr "Os"
7420 msgid "Chain follows position of target"
7421 msgstr "La cadena segueix la posició del referent"
7424 msgid "Chain follows rotation of target"
7425 msgstr "La cadena segueix la rotació del referent"
7428 msgid "Enable IK Stretching"
7429 msgstr "Activa l'estirament amb CI"
7432 msgid "Use Tail"
7433 msgstr "Utilitza la cua"
7436 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7437 msgstr "[Use Tail]: Inclou la cua de l'os com a últim element de la cadena"
7440 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7441 msgstr "Per a l'arbre de CI: Control el pes d'ubicació per a aquest referent"
7444 msgid "Limit Distance Constraint"
7445 msgstr "Limita la restricció de distància"
7448 msgid "Limit the distance from target object"
7449 msgstr "Limita la distància des de l'objecte referent"
7452 msgid "Affect Transform"
7453 msgstr "Afecta la transformació"
7456 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7457 msgstr "[Affect Transform]: Les transformacions també es veuen afectades per aquesta restricció"
7460 msgid "Limit Location Constraint"
7461 msgstr "Limita la restricció de la ubicació"
7464 msgid "Limit the location of the constrained object"
7465 msgstr "Limita la ubicació de l'objecte restringit"
7468 msgid "Maximum X"
7469 msgstr "Màxim d'X"
7472 msgid "Highest X value to allow"
7473 msgstr "[Maximum X]: Valor X més alt a permetre"
7476 msgid "Maximum Y"
7477 msgstr "Màxim d'Y"
7480 msgid "Highest Y value to allow"
7481 msgstr "[Maximum Y]: Valor Y més alt a permetre"
7484 msgid "Maximum Z"
7485 msgstr "Màxim de Z"
7488 msgid "Highest Z value to allow"
7489 msgstr "[Maximum Z]: Valor Z més alt a permetre"
7492 msgid "Minimum X"
7493 msgstr "Mínim d'X"
7496 msgid "Lowest X value to allow"
7497 msgstr "[Minimum X]: Valor X més baix a permetre"
7500 msgid "Minimum Y"
7501 msgstr "Mínim d'Y"
7504 msgid "Lowest Y value to allow"
7505 msgstr "[Minimum Y]: Valor Y més baix a permetre"
7508 msgid "Minimum Z"
7509 msgstr "Mínim de Z"
7512 msgid "Lowest Z value to allow"
7513 msgstr "[Minimum Z]: Valor Z més baix a permetre"
7516 msgid "Use the maximum X value"
7517 msgstr "Usa valor màxim d'X"
7520 msgid "Use the maximum Y value"
7521 msgstr "Usa valor màxim d'Y"
7524 msgid "Use the maximum Z value"
7525 msgstr "Usa valor màxim de Z"
7528 msgid "Use the minimum X value"
7529 msgstr "Usa valor mínim d'X"
7532 msgid "Use the minimum Y value"
7533 msgstr "Usa valor mínim d'Y"
7536 msgid "Use the minimum Z value"
7537 msgstr "Usa valor mínim de Z"
7540 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7541 msgstr "Les eines de transformació també es veuen afectades per aquesta restricció"
7544 msgid "Limit Rotation Constraint"
7545 msgstr "Limita la restricció de rotació"
7548 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7549 msgstr "Limita la rotació de l'objecte referent"
7552 msgid "Limit X"
7553 msgstr "Límit d'X"
7556 msgid "Limit Y"
7557 msgstr "Límit d'Y"
7560 msgid "Limit Z"
7561 msgstr "Límit de Z"
7564 msgid "Limit Size Constraint"
7565 msgstr "Limita la restricció de mida"
7568 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7569 msgstr "[Limit Size Constraint]: Limita l'escalat de l'objecte restringit"
7572 msgid "Locked Track Constraint"
7573 msgstr "Restricció de rastrejat bloquejat"
7576 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7577 msgstr "[Locked Track Constraint]: Apunta envers el referent al llarg de l'eix de la trajectòria, alhora que bloqueja l'altre eix"
7580 msgid "Locked Axis"
7581 msgstr "Eix bloquejat"
7584 msgid "Maintain Volume Constraint"
7585 msgstr "Restricció de manteniment de volum"
7588 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7589 msgstr "[Maintain Volume Constraint]: Manté un volum constant al llarg d'un únic eix d'escalat"
7592 msgid "Free Axis"
7593 msgstr "Eix lliure"
7596 msgid "The free scaling axis of the object"
7597 msgstr "[Free Axis]: L'eix d'escalat lliure de l'objecte"
7600 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7601 msgstr "Manera com tracta la restricció l'escalat original d'eix no lliure"
7604 msgid "Strict"
7605 msgstr "Estricte"
7608 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7609 msgstr "[Strict]: El volum es conserva estrictament, tot sobreseint l'escalat dels eixos no lliures"
7612 msgid "Uniform"
7613 msgstr "Uniforme"
7616 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7617 msgstr "[Uniforme]: El volum es conserva quan l'objecte s'escala uniformement. Les desviacions d'escalat uniforme en eixos no lliures d'ignoren"
7620 msgid "Single Axis"
7621 msgstr "Eix únic"
7624 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7625 msgstr "[Single Axis]: El volum es conserva quan l'objecte s'escala només sobre l'eix lliure. L'escalat de l'eix no lliure s'ignora"
7628 msgid "Volume of the bone at rest"
7629 msgstr "Volum de l'os en repòs"
7632 msgid "Object Solver Constraint"
7633 msgstr "Restricció del resolutor d'objectes"
7636 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7637 msgstr "Bloqueja el moviment dins el moviment de l'objecte reconstruït"
7640 msgid "Movie tracking object to follow"
7641 msgstr "Objecte a rastrejar en el tràveling"
7644 msgid "Pivot Constraint"
7645 msgstr "Restricció de pivot"
7648 msgid "Rotate around a different point"
7649 msgstr "Gira al voltant d'un punt diferent"
7652 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7653 msgstr "Separació del pivot respecte del referent (quan està definit), o respecte de la ubicació del propietari (quan la posició fixa està desactivada), o respecte del punt de pivot absolut"
7656 msgid "Enabled Rotation Range"
7657 msgstr "Distància de rotació habilitada"
7660 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7661 msgstr "[Enabled Rotation Range]: Distància de rotació en què s'hauria de pivotar"
7664 msgid "Always"
7665 msgstr "Sempre"
7668 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7669 msgstr "[Always]: Utilitza el punt de pivot en totes les rotacions"
7672 msgid "-X Rotation"
7673 msgstr "Rotació -X"
7676 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7677 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix X"
7680 msgid "-Y Rotation"
7681 msgstr "Rotació -Y"
7684 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7685 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix X"
7688 msgid "-Z Rotation"
7689 msgstr "Rotació -Z"
7692 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7693 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació negativa al voltant de l'eix Z"
7696 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7697 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix X"
7700 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7701 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix Y"
7704 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7705 msgstr "Utilitza el punt de pivot en la distància de rotació positiva al voltant de l'eix Z"
7708 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7709 msgstr "Objecte referent, que defineix la posició del pivot quan aquesta es consigna"
7712 msgid "Use Relative Offset"
7713 msgstr "Utilitza separació relativa"
7716 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7717 msgstr "[Use Relative Offset]: La separació serà un punt absolut en l'espai enlloc d'un de relatiu al referent"
7720 msgid "Python Constraint"
7721 msgstr "Restricció de Python"
7724 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7725 msgstr "[Python Constraint]: Utilitza un protocol de Python per avaluar la restricció"
7728 msgid "Script Error"
7729 msgstr "Error de protocol"
7732 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7733 msgstr "[Script Error]: El protocol de Python en qüestió ha donat un error"
7736 msgid "Number of Targets"
7737 msgstr "Nombre de referents"
7740 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7741 msgstr "[Number of Targets]: En general, només en calen entre 1 i 3"
7744 msgid "Target Objects"
7745 msgstr "Objectes referents"
7748 msgid "Script"
7749 msgstr "Protocol"
7752 msgid "The text object that contains the Python script"
7753 msgstr "[Script]: L'objecte de text que conté el protocol de Python"
7756 msgid "Use Targets"
7757 msgstr "Usar referents"
7760 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7761 msgstr "[Use Targets]: Usa els els referents indicats al plafó de restriccions"
7764 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7765 msgstr "Restricció de sobrecobertura"
7768 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7769 msgstr "[Shrinkwrap Constraint]: Crea una relació de sobrecobertura basada en restriccions"
7772 msgid "Face Cull"
7773 msgstr "Esporgar cares"
7776 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7777 msgstr "[Face Cull]: Evita que els vèrtexs formin una cara en el referent segons s'encarin enllà o ençà"
7780 msgid "No culling"
7781 msgstr "[Off]: No esporgar"
7784 msgid "Front"
7785 msgstr "Ençà"
7788 msgid "No projection when in front of the face"
7789 msgstr "[Front]: No es projecta quan queda per davant de la cara"
7792 msgid "Back"
7793 msgstr "Enllà"
7796 msgid "No projection when behind the face"
7797 msgstr "[Back]: No es produeixen cares en la part posterior"
7800 msgid "Distance to Target"
7801 msgstr "Distància vers el referent"
7804 msgid "Project Axis"
7805 msgstr "Eix de projecte"
7808 msgid "Axis constrain to"
7809 msgstr "Restricció d'eix envers"
7812 msgid "Axis Space"
7813 msgstr "Espai d'eix"
7816 msgid "Space for the projection axis"
7817 msgstr "[Axis Space]: Espai per a l'eix de projecció"
7820 msgid "Project Distance"
7821 msgstr "Distància de projecció"
7824 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7825 msgstr "[Project Distance]: Limita la distància usada per a la projecció (amb el zero s'inhabilita)"
7828 msgid "Shrinkwrap Type"
7829 msgstr "Tipus de sobrecobriment"
7832 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7833 msgstr "[Shrinkwrap Type]: Seleccionar el tipus d'algorisme de sobrecobriment per a la posició del referent"
7836 msgid "Nearest Surface Point"
7837 msgstr "Punt més proper de la superfície"
7840 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7841 msgstr "[Nearest Surface Point]: Acosta la ubicació a la superfície del referent que està més a prop"
7844 msgid "Project"
7845 msgstr "Projecció"
7848 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7849 msgstr "[Project]: Acosta la ubicació a la superfície més propera del referent al llarg d'un eix definit"
7852 msgid "Nearest Vertex"
7853 msgstr "Vèrtex més proper"
7856 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7857 msgstr "[Nearest Vertex]: Acosta la ubicació al vèrtex del referent que és més a prop"
7860 msgid "Target Normal Project"
7861 msgstr "Projecció de normal de referent"
7864 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7865 msgstr "[Target Normal Project]: Acosta la ubicació a la superfície del referent que és més a prop seguint les normals de vèrtex interpolades del referent"
7868 msgid "Target Mesh object"
7869 msgstr "Objecte malla del referent"
7872 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7873 msgstr "Eix s'alinea amb la normal"
7876 msgid "Invert Cull"
7877 msgstr "Inverteix l'esporgat"
7880 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7881 msgstr "[Invert Cull]: En projectar cap a la direcció oposada inverteix el mode d'esporgament de les cares"
7884 msgid "Project Opposite"
7885 msgstr "Projecció oposada"
7888 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7889 msgstr "[Project Opposite]: Realitza la projecció en totes dues direccions, l'especificada i l'oposada"
7892 msgid "Align Axis To Normal"
7893 msgstr "Alinea l'eix a la normal"
7896 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7897 msgstr "[Align Axis to Normal]: Alinea l'eix especificat a la normal de la superfície"
7900 msgid "Snap Mode"
7901 msgstr "Mode de junyir"
7904 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7905 msgstr "[Snap Mode]: Seleccionar de quina manera l'objecte aplica la restricció a la superfície del referent"
7908 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7909 msgstr "El punt queda restringit a la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació s'orienta cap al punt d'ubicació original"
7912 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7913 msgstr "El punt queda restringit a l'interior de l'objecte referent"
7916 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7917 msgstr "El punt queda restringit a l'exterior de l'objecte de destinació"
7920 msgid "Outside Surface"
7921 msgstr "Superfície exterior"
7924 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7925 msgstr "[Outside Surface]: El punt queda restringit a la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació va envers l'exterior, sigui apropant-se o allunyant-se de la ubicació original"
7928 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7929 msgstr "El punt queda restringit a la superfície de l'objecte referent, i la distància de separació segueix estrictament la normal del referent"
7932 msgid "Spline IK Constraint"
7933 msgstr "Restricció de Spline de CI"
7936 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7937 msgstr "[Spline IK Constraint]: Alinea n ossos al llarg d'una corba"
7940 msgid "Volume Variation"
7941 msgstr "Variació de volum"
7944 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7945 msgstr "[Volume Variation]: Factor entre la variació del volum i l'estirament"
7948 msgid "Volume Variation Maximum"
7949 msgstr "Variació màxima de volum"
7952 msgid "Maximum volume stretching factor"
7953 msgstr "[Volume Variation Maximum]: Factor màxim d'estirament del volum"
7956 msgid "Volume Variation Minimum"
7957 msgstr "Variació mínima de volum"
7960 msgid "Minimum volume stretching factor"
7961 msgstr "[Volume Variation Minimum]: Factor mínim d'estirament del volum"
7964 msgid "Volume Variation Smoothness"
7965 msgstr "Suavitat de la variació de volum"
7968 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7969 msgstr "[Volume Variation Smoothness]: Intensitat de l'afebliment d'estirament del volum"
7972 msgid "How many bones are included in the chain"
7973 msgstr "Quants ossos s'inclouen a la cadena"
7976 msgid "Joint Bindings"
7977 msgstr "Lligams de les articulacions"
7980 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7981 msgstr "[Joint Bindings]: (NOMÉS USUARIS EXPERIMENTATS) Les posicions relatives de les articulacions al llarg de la cadena en percentatges"
7984 msgid "Curve that controls this relationship"
7985 msgstr "Corba que controla aquesta relació"
7988 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7989 msgstr "Usar variació màxima de volum"
7992 msgid "Use upper limit for volume variation"
7993 msgstr "Utilitza el límit superior per a la variació de volum"
7996 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7997 msgstr "Usa variació mínima de volum"
8000 msgid "Use lower limit for volume variation"
8001 msgstr "Usa el límit inferior per a la variació del volum"
8004 msgid "Chain Offset"
8005 msgstr "Separació de cadena"
8008 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8009 msgstr "[Chain Offset]: Separació de la cadena sencera en relació a l'articulació base"
8012 msgid "Use Curve Radius"
8013 msgstr "Usa radi de corba"
8016 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8017 msgstr "[Use Curve Radius]: S'utilitza el radi mitjà de les puntes per retocar els escalats X i Z dels ossos sobre el definit en el mode d'escalat XZ"
8020 msgid "Even Divisions"
8021 msgstr "Divisions per igual"
8024 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8025 msgstr "[Even Divisions]: Ignora les longituds relatives dels ossos en ajustar-los a la corba"
8028 msgid "Use Original Scale"
8029 msgstr "Usa escalat original"
8032 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8033 msgstr "[Use Original Scale]: Aplica la preservació del volum sobre l'escalat original"
8036 msgid "XZ Scale Mode"
8037 msgstr "Mode d'escalat XZ"
8040 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8041 msgstr "[XZ Scale Mode]: Mètode utilitzat per determinar l'escalat dels eixos X i Z dels ossos"
8044 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8045 msgstr "No escalar eixos X i Z"
8048 msgid "Bone Original"
8049 msgstr "Original de l'os"
8052 msgid "Use the original scaling of the bones"
8053 msgstr "[Bone Original]: Utilitza l'escalat original dels ossos"
8056 msgid "Inverse Scale"
8057 msgstr "Escalat invers"
8060 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8061 msgstr "[Inverse Scale]: L'escala dels eixos X i Z és inversa a la d'Y"
8064 msgid "Volume Preservation"
8065 msgstr "Conservació de volum"
8068 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8069 msgstr "[Volume Preservation]: L'escala dels eixos X i Z s'ajusta per tal de preservar el volum dels ossos"
8072 msgid "Y Scale Mode"
8073 msgstr "Mode d'escalat Y"
8076 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8077 msgstr "[Y Scale Mode]: Mètode utilitzat per a determinar l'escalat de l'eix Y dels ossos sobre la base de la forma i escalat de la pròpia corba"
8080 msgid "Don't scale in the Y axis"
8081 msgstr "No escalar en l'eix Y"
8084 msgid "Fit Curve"
8085 msgstr "Ajusta a la corba"
8088 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8089 msgstr "[Fit Curve]: Escala els ossos per ajustar-los a tota la longitud de la corba"
8092 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8093 msgstr "Usar escalat original d'Y de l'os"
8096 msgid "Stretch To Constraint"
8097 msgstr "Restricció d'estirament dirigit"
8100 msgid "Stretch to meet the target object"
8101 msgstr "[Stretch To Constraint]: Estira fins a tocar l'objecte referent"
8104 msgid "Keep Axis"
8105 msgstr "Mantén l'eix"
8108 msgid "The rotation type and axis order to use"
8109 msgstr "[Keep Axis]: Tipus de rotació i ordre d'eixos a utilitzar"
8112 msgid "XZ"
8113 msgstr "XZ"
8116 msgid "Rotate around local X, then Z"
8117 msgstr "Fa la rotació voltant de la X local, i després la Z"
8120 msgid "ZX"
8121 msgstr "ZX"
8124 msgid "Rotate around local Z, then X"
8125 msgstr "Fa la rotació al voltant de la Z local, i després l'X"
8128 msgid "Swing"
8129 msgstr "Circular"
8132 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8133 msgstr "[Swing]: Utilitza la rotació més petita d'eix únic, similar al rastreig minimitzat"
8136 msgid "Original Length"
8137 msgstr "Longitud original"
8140 msgid "Length at rest position"
8141 msgstr "[Original Length]: Longitud en la posició de repòs"
8144 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8145 msgstr "Mantenir el volum de l'objecte a mesura que s'estira"
8148 msgid "Track To Constraint"
8149 msgstr "Restricció de rastreig dirigit"
8152 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8153 msgstr "[Track To Constraint]: Apunta l'objecte restringit envers el referent"
8156 msgid "Target Z"
8157 msgstr "Referent en Z"
8160 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8161 msgstr "[Target Z]: L'eix Z del referent (i no pas l'eix Z del món) restringirà la direcció cap amunt"
8164 msgid "Transform Cache Constraint"
8165 msgstr "Restricció de transformació de memòria cau"
8168 msgid "Look up transformation from an external file"
8169 msgstr "[Transform Cache Constraint]: Consulta la transformació des d'un document extern"
8172 msgid "Cache File"
8173 msgstr "Document de memòria cau"
8176 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8177 msgstr "[Cache File]: Camí vers l'objecte en l'arxiu d'Alembic utilitzat per a consultar la matriu de transformació"
8180 msgid "Transformation Constraint"
8181 msgstr "Restricció de la transformació"
8184 msgid "Map transformations of the target to the object"
8185 msgstr "[Transformation Constraint]: Mapeja les transformacions del referent que afecten a l'objecte"
8188 msgid "From Maximum X"
8189 msgstr "Màxima X d'origen"
8192 msgid "Top range of X axis source motion"
8193 msgstr "[From Maximum X]: Interval superior del moviment en l'eix X de la font"
8196 msgid "From Maximum Y"
8197 msgstr "Màxima Y d'origen"
8200 msgid "Top range of Y axis source motion"
8201 msgstr "[From Maximum Y]: Interval superior del moviment en l'eix Y de la font"
8204 msgid "From Maximum Z"
8205 msgstr "Màxim Z d'origen"
8208 msgid "Top range of Z axis source motion"
8209 msgstr "[From Maximum Z]: Interval superior del moviment en l'eix Z de la font"
8212 msgid "From Minimum X"
8213 msgstr "Mínim X d'origen"
8216 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8217 msgstr "[From Minimum X]: Interval inferior del moviment en l'eix X de la font"
8220 msgid "From Minimum Y"
8221 msgstr "Mínim Y d'origen"
8224 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8225 msgstr "[From Minimum Y]: Interval inferior del moviment en l'eix Y de la font"
8228 msgid "From Minimum Z"
8229 msgstr "Mínim Z d'origen"
8232 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8233 msgstr "[From Minimum Z]: Interval inferior del moviment en l'eix Z de la font"
8236 msgid "From Mode"
8237 msgstr "Mode d'origen"
8240 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8241 msgstr "[From Mode]: Especifica el tipus de canals de rotació a utilitzar"
8244 msgid "Auto Euler"
8245 msgstr "Auto Euler"
8248 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8249 msgstr "[Auto Euler]: Euler que usa l'ordre de rotació del referent"
8252 msgid "Quaternion"
8253 msgstr "Quaternió"
8256 msgid "Quaternion rotation"
8257 msgstr "Rotació de quaternió"
8260 msgid "Swing and X Twist"
8261 msgstr "Circular amb rosca en X"
8264 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8265 msgstr "[Swing and X Twist]: Descompon en una rotació circular per apuntar cap a l'eix X, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
8268 msgid "Swing and Y Twist"
8269 msgstr "Circular amb rosca en Y"
8272 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8273 msgstr "[Swing and Y Twist]: Descompon en una rotació circular per apuntar a l'eix Y, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
8276 msgid "Swing and Z Twist"
8277 msgstr "Circular amb rosca en z"
8280 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8281 msgstr "[Swing and Z Twist]: Descompon en una rotació circular per apuntar a l'eix z, seguida d'un gir de rosca al seu voltant"
8284 msgid "Map From"
8285 msgstr "Mapeja des de"
8288 msgid "The transformation type to use from the target"
8289 msgstr "[Map From]: El tipus de transformació a usar des del referent"
8292 msgid "Location"
8293 msgstr "Ubicació"
8296 msgid "Map To"
8297 msgstr "Mapeja envers"
8300 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8301 msgstr "[Map To]: El tipus de transformació a afectar de l'objecte restringit"
8304 msgid "Map To X From"
8305 msgstr "Mapeja enver X i des de"
8308 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8309 msgstr "[Map To X From]: Eix font que usa l'eix X de l'objecte restringit"
8312 msgid "Map To Y From"
8313 msgstr "Mapeja enver Y i des de"
8316 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8317 msgstr "[Map To Y From]: Eix font que usa l'eix Y de l'objecte restringit"
8320 msgid "Map To Z From"
8321 msgstr "Mapeja enver Z i des de"
8324 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8325 msgstr "[Map To Z From]: Eix font que usa l'eix Z de l'objecte restringit"
8328 msgid "Location Mix Mode"
8329 msgstr "Mode de combinació d'ubicacions"
8332 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8333 msgstr "[Location Mix Mode]: Especifica com combinar la nova ubicació amb l'original"
8336 msgid "Replace component values"
8337 msgstr "Reemplaça els valors del component"
8340 msgid "Add component values together"
8341 msgstr "[Replace component values]: Suma tots els valors de component"
8344 msgid "Rotation Mix Mode"
8345 msgstr "Mode de combinació de rotació"
8348 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8349 msgstr "[Rotation Mix Mode]: Especifica com combinar la nova rotació amb l'original"
8352 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8353 msgstr "Aplica una nova rotació abans de l'original, com si estigués en un pare"
8356 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8357 msgstr "Aplica una nova rotació després de l'original, com si estigués en un fill"
8360 msgid "Scale Mix Mode"
8361 msgstr "Mode de barreja d'escalat"
8364 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8365 msgstr "[Scale Mix Mode]: Especifica com combinar la nova escala amb l'original"
8368 msgid "Multiply component values together"
8369 msgstr "Multiplica tots els valors del component"
8372 msgid "To Order"
8373 msgstr "Per ordre"
8376 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8377 msgstr "[To Order]: Consigneu explícitament l'ordre de rotació Euler resultant"
8380 msgid "To Maximum X"
8381 msgstr "Envers l'X màxima"
8384 msgid "Top range of X axis destination motion"
8385 msgstr "[To Maximum X]: Interval superior del moviment de destinació de l'eix X"
8388 msgid "To Maximum Y"
8389 msgstr "Envers l'Y màxima"
8392 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8393 msgstr "[To Maximum Y]: Interval superior del moviment de destinació de l'eix Y"
8396 msgid "To Maximum Z"
8397 msgstr "Envers la Z màxima"
8400 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8401 msgstr "Interval superior del moviment de destinació de l'eix Z"
8404 msgid "To Minimum X"
8405 msgstr "Envers l'X mínima"
8408 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8409 msgstr "[To Minimum X]: Interval inferior del moviment de destinació de l'eix X"
8412 msgid "To Minimum Y"
8413 msgstr "Envers l'Y mínima"
8416 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8417 msgstr "[To Minimum Y]: Interval inferior del moviment de destinació de l'eix Y"
8420 msgid "To Minimum Z"
8421 msgstr "[To Minimum Z]: Interval inferior del moviment de destinació de l'eix Z"
8424 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8425 msgstr "Envers la Z mínima"
8428 msgid "Extrapolate Motion"
8429 msgstr "Extrapola moviment"
8432 msgid "Extrapolate ranges"
8433 msgstr "Extrapola intervals"
8436 msgid "Constraint Target"
8437 msgstr "Referent de restricció"
8440 msgid "Target object for multi-target constraints"
8441 msgstr "[Constraint Target] Objecte referent per a restriccions multireferent"
8444 msgid "Constraint Target Bone"
8445 msgstr "Os referent per restricció"
8448 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8449 msgstr "[Constraint Target Bone]: Os referent per a restriccions multiobjectiu"
8452 msgid "Target armature bone"
8453 msgstr "Os referent de l'esquelet"
8456 msgid "Target armature"
8457 msgstr "Esquelet referent"
8460 msgid "Blend Weight"
8461 msgstr "Fusió per pesos"
8464 msgid "Blending weight of this bone"
8465 msgstr "[Blend Weight]: El pes de fusió d'aquest os"
8468 msgid "Curve in a curve mapping"
8469 msgstr "Corba en un mapatge de corbes"
8472 msgid "Points"
8473 msgstr "Punts"
8476 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8477 msgstr "[Points]: Punt d'una corba utilitzat per a un mapatge de corbes"
8480 msgid "Handle Type"
8481 msgstr "Tipus d'ansa"
8484 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8485 msgstr "[Handle Type]: Interpolació de corba en aquest punt: Bézier o vector"
8488 msgid "Auto Handle"
8489 msgstr "Auto ansat"
8492 msgid "Auto-Clamped Handle"
8493 msgstr "Maneta de tancament automàtic"
8496 msgid "Vector Handle"
8497 msgstr "Ansa vectorial"
8500 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8501 msgstr "Coordenades X/Y del punt de corba"
8504 msgid "Selection state of the curve point"
8505 msgstr "Estat de selecció del punt de corba"
8508 msgid "Curve Map Point"
8509 msgstr "Punt del mapejat de corba"
8512 msgid "Collection of Curve Map Points"
8513 msgstr "[Curve Map Point]: Col·lecció de punts del mapejat de corbes"
8516 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8517 msgstr "Mapatge de corbes per al mapatge dels valors de color, vector i escalat sobre d'altres valors tot fent d'una corba definida per la usuària"
8520 msgid "Black Level"
8521 msgstr "Nivell de negre"
8524 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8525 msgstr "[Black Level]: Per a les corbes RGB, el color que es mapeja com a negre"
8528 msgid "Clip Max X"
8529 msgstr "Sostre d'X"
8532 msgid "Clip Max Y"
8533 msgstr "Sostre d'Y"
8536 msgid "Clip Min X"
8537 msgstr "Terra d'X"
8540 msgid "Clip Min Y"
8541 msgstr "Terra d'Y"
8544 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8545 msgstr "Extrapola la corba o bé l'estén horitzontalment"
8548 msgid "Horizontal"
8549 msgstr "Horitzontal"
8552 msgid "Extrapolated"
8553 msgstr "Extrapolada"
8556 msgid "Tone"
8557 msgstr "Tonalitat"
8560 msgid "Tone of the curve"
8561 msgstr "Tonalitat de la corba"
8564 msgid "Standard"
8565 msgstr "Estàndard"
8568 msgid "Filmlike"
8569 msgstr "Quasifílmica"
8572 msgid "Clip"
8573 msgstr "Segar"
8576 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8577 msgstr "[Clip]: Força la visualització de corba a encaixar dins un límit definit"
8580 msgid "White Level"
8581 msgstr "Nivell de blanc"
8584 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8585 msgstr "[White Level]: Per a les corbes RGB, el color que es mapeja com a blanc"
8588 msgid "Curve Paint Settings"
8589 msgstr "Paràmetres de corba de pintar"
8592 msgid "Corner Angle"
8593 msgstr "Angle de cantonada"
8596 msgid "Angles above this are considered corners"
8597 msgstr "[Corner Angle]: Els angles superiors a aquest es consideren cantonades"
8600 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8601 msgstr "Tipus de corba que s'usarà en nous traços"
8604 msgid "Poly"
8605 msgstr "Polígon"
8608 msgid "Bezier"
8609 msgstr "Bézier"
8612 msgid "Depth"
8613 msgstr "Profunditat"
8616 msgid "Method of projecting depth"
8617 msgstr "Mètode de projecció de profunditat"
8620 msgid "Cursor"
8621 msgstr "Cursor"
8624 msgid "Surface"
8625 msgstr "Superfície"
8628 msgid "Tolerance"
8629 msgstr "Tolerància"
8632 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8633 msgstr "Permet una desviació per a obtenir una línia més suau i menys precisa"
8636 msgid "Method"
8637 msgstr "Mètode"
8640 msgid "Curve fitting method"
8641 msgstr "Mètode d'afaiçonament de corba"
8644 msgid "Refit"
8645 msgstr "Reajusta"
8648 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8649 msgstr "[Refit]: Reajusta la corba de forma incremental  (alta qualitat)"
8652 msgid "Split"
8653 msgstr "Divideix"
8656 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8657 msgstr "[Split]: Divideix la corba fins que s'assoleix la tolerància (ràpid)"
8660 msgid "Radius Max"
8661 msgstr "Radi màxim"
8664 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8665 msgstr "[Radius Max]: Radi a utilitzar quan s'aplica la pressió màxima (o quan no s'utilitza una tauleta)"
8668 msgid "Radius Min"
8669 msgstr "Radi mínim"
8672 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8673 msgstr "[Radius Min]: Radi mínim quan s'aplica la pressió mínima (també el mínim quan es posa estrenyiment)"
8676 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8677 msgstr "Factor d'estrenyiment per a radi de cada punt al llarg de la corba"
8680 msgid "Offset the stroke from the surface"
8681 msgstr "Separació de traç des de la superfície"
8684 msgid "Plane"
8685 msgstr "Pla"
8688 msgid "Plane for projected stroke"
8689 msgstr "[Plane]: Pla per al traç que es pretén realitzar"
8692 msgid "Normal/View"
8693 msgstr "Normal/Visualització"
8696 msgid "Display perpendicular to the surface"
8697 msgstr "[Normal/View]: Vista perpendicular a la superfície"
8700 msgid "Normal/Surface"
8701 msgstr "Normal/Superfície"
8704 msgid "Display aligned to the surface"
8705 msgstr "[Normal/Surface]: Vista alineada la superfície"
8708 msgid "View"
8709 msgstr "Visualització"
8712 msgid "Display aligned to the viewport"
8713 msgstr "[View]: Vista alineada al mirador"
8716 msgid "Detect Corners"
8717 msgstr "Detectar cantonades"
8720 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8721 msgstr "[Detect Corners]: Detecta cantonades i utilitza nanses no alineades"
8724 msgid "Absolute Offset"
8725 msgstr "Separació absoluta"
8728 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8729 msgstr "[Absolute Offset]: Aplicar una separació fixa (no escalar en base al radi)"
8732 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8733 msgstr "Mapejat de la pressió de la tauleta en el radi de la corba"
8736 msgid "Only First"
8737 msgstr "Només el primer"
8740 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8741 msgstr "[Only First]: Utilitza l'inici del traç per a la profunditat"
8744 msgid "Curve Point"
8745 msgstr "Punt de corba"
8748 msgid "Curve control point"
8749 msgstr "Punt de control de la corba"
8752 msgid "Index"
8753 msgstr "Índex"
8756 msgid "Index of this points"
8757 msgstr "Índex d'aquests punts"
8760 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8761 msgstr "Editor de camins de perfils utilitzat per a construir els camins de perfils"
8764 msgid "Profile control points"
8765 msgstr "Punts de control de perfil"
8768 msgctxt "Mesh"
8769 msgid "Preset"
8770 msgstr "Predefinit"
8773 msgctxt "Mesh"
8774 msgid "Line"
8775 msgstr "Línia"
8778 msgctxt "Mesh"
8779 msgid "Support Loops"
8780 msgstr "Acceptar bucles"
8783 msgid "Loops on each side of the profile"
8784 msgstr "[Support Loops]: Fa bucles a totes dues bandes del perfil"
8787 msgctxt "Mesh"
8788 msgid "Cornice Molding"
8789 msgstr "Motllura de cornisa"
8792 msgctxt "Mesh"
8793 msgid "Crown Molding"
8794 msgstr "Motllura de corona"
8797 msgctxt "Mesh"
8798 msgid "Steps"
8799 msgstr "Passes"
8802 msgid "A number of steps defined by the segments"
8803 msgstr "[Steps]: Nombre de passes definides pels segments"
8806 msgid "Segments"
8807 msgstr "Segments"
8810 msgid "Segments sampled from control points"
8811 msgstr "[Segments]: Mostra de segments recollida a partir de punts de control"
8814 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8815 msgstr "Obliga que la visualització de camins s'ajusti a un límit definit"
8818 msgid "Sample Even Lengths"
8819 msgstr "Pren mostra de longituds uniformes"
8822 msgid "Sample edges with even lengths"
8823 msgstr "Identifica les arestes de longituds uniformes"
8826 msgid "Sample Straight Edges"
8827 msgstr "Identifica les vores rectilínies"
8830 msgid "Sample edges with vector handles"
8831 msgstr "Pren mostra de vores amb nanses vectorials"
8834 msgid "Point of a path used to define a profile"
8835 msgstr "Punt d'un camí utilitzat per a definir un perfil"
8838 msgid "First Handle Type"
8839 msgstr "Primer tipus de nansa"
8842 msgid "Path interpolation at this point"
8843 msgstr "Interpolació de camí en aquest punt"
8846 msgid "Free Handle"
8847 msgstr "Nansa lliure"
8850 msgid "Aligned Free Handles"
8851 msgstr "Nanses lliures alineades"
8854 msgid "Second Handle Type"
8855 msgstr "Segon tipus de nansa"
8858 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8859 msgstr "Coordenades X/Y del punt de camí"
8862 msgid "Selection state of the path point"
8863 msgstr "Estat de selecció del punt de camí"
8866 msgid "Profile Point"
8867 msgstr "Punt de perfil"
8870 msgid "Collection of Profile Points"
8871 msgstr "Col·lecció de punts de perfil"
8874 msgid "Curve Slice"
8875 msgstr "Llesca de corba"
8878 msgid "A single curve from a curves data-block"
8879 msgstr "[Curve Slice]: Una única corba d'un bloc de dades de corbes"
8882 msgid "First Point Index"
8883 msgstr "Índex de primer punt"
8886 msgid "The index of this curve's first control point"
8887 msgstr "[First Point Index]: L'índex del primer punt de control d'aquesta corba"
8890 msgid "Index of this curve"
8891 msgstr "Índex d'aquesta corba"
8894 msgid "Control points of the curve"
8895 msgstr "Punts de control de la corba"
8898 msgid "Number of Points"
8899 msgstr "Nombre de punts"
8902 msgid "Number of control points in the curve"
8903 msgstr "Nombre de punts de control a la corba"
8906 msgid "Curve Splines"
8907 msgstr "Splines de corba"
8910 msgid "Collection of curve splines"
8911 msgstr "[Curve Splines]: Col·lecció de splines de corba"
8914 msgid "Active Spline"
8915 msgstr "Spline actiu"
8918 msgid "Active curve spline"
8919 msgstr "[Active Spline]: Spline de corba actiu"
8922 msgid "Dash Modifier Segment"
8923 msgstr "Segment amb modificador de punteig"
8926 msgid "Configuration for a single dash segment"
8927 msgstr "[Dash Modifier Segment]: Configuració d'un sol segment amb modificador de puntejat"
8930 msgid "Dash"
8931 msgstr "Punteig"
8934 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8935 msgstr "[Dash]: El nombre de punts consecutius del traç original a incloure en aquest segment"
8938 msgid "Gap"
8939 msgstr "Bretxa"
8942 msgid "The number of points skipped after this segment"
8943 msgstr "[Gap]: Nombre de punts omesos després d'aquest segment"
8946 msgid "Material Index"
8947 msgstr "Índex de materials"
8950 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8951 msgstr "[Material Index]: Utilitzar aquest índex en el segment generat. -1 significa utilitzar el material ja existent"
8954 msgid "Name of the dash segment"
8955 msgstr "Nom del segment puntejat"
8958 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8959 msgstr "Factor a aplicar a l'opacitat del punt original per als nous punts"
8962 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8963 msgstr "Factor a aplicar al radi del punt original per als nous punts"
8966 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8967 msgstr "Activa punts de traç cíclics o individuals"
8970 msgid "Dependency Graph"
8971 msgstr "Gràfica de dependències"
8974 msgid "IDs"
8975 msgstr "IDs"
8978 msgid "All evaluated data-blocks"
8979 msgstr "Tots els blocs de dades avaluats"
8982 msgid "Evaluation mode"
8983 msgstr "Mode d'avaluació"
8986 msgid "Viewport"
8987 msgstr "Mirador"
8990 msgid "Viewport non-rendered mode"
8991 msgstr "Mode de mirador no-revelat"
8994 msgid "Render"
8995 msgstr "Revelatge"
8998 msgid "Object Instances"
8999 msgstr "Instàncies d'objecte"
9002 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9003 msgstr "[Object Instances]: Totes les instàncies d'objectes a mostrar o reveler (Avís: utilitzeu-ho sols com a iterador, mai com a seqüència, i no mantingueu cap referència envers els seus elements)"
9006 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9007 msgstr "Objectes avaluats a la gràfica de dependències"
9010 msgid "Scene"
9011 msgstr "Escena"
9014 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9015 msgstr "[Scene]: Escena original per a la qual es va crear la gràfica de dependència"
9018 msgid "Scene at its evaluated state"
9019 msgstr "Escena en el seu estat d'avaluació"
9022 msgid "Updates"
9023 msgstr "Actualitzacions"
9026 msgid "Updates to data-blocks"
9027 msgstr "[Updates]: Actualitzacions dels blocs de dades"
9030 msgid "View Layer"
9031 msgstr "Capa visualitzada"
9034 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9035 msgstr "[View Layer]: Capa visualitzada original per a la qual es va crear la gràfica de dependència"
9038 msgid "View layer at its evaluated state"
9039 msgstr "Visualitza la capa tal i com ha estat avaluada"
9042 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9043 msgstr "Instància d'objecte en gràfic de dependències"
9046 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9047 msgstr "[Dependency Graph Object Instance]: Informació àmplia sobre l'iterador d'objectes en una gràfica de dependències (Avís: totes les dades aquí són 'avaluades', no pas els ID originals de .blend)"
9050 msgid "Instance Object"
9051 msgstr "Objecte d'instància"
9054 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9055 msgstr "[Object Instance]: Objecte avaluat en procés d'instanciació per part d'aquest iterador"
9058 msgid "Is Instance"
9059 msgstr "És instància"
9062 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9063 msgstr "[Is Instance]: Denota si l'objecte és generat per un altre objecte"
9066 msgid "Generated Matrix"
9067 msgstr "Matriu generada"
9070 msgid "Generated transform matrix in world space"
9071 msgstr "[Generated Matrix]: Matriu de transformació generada en l'espai del món"
9074 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9075 msgstr "Objecte avaluat al qual apunta l'iterador"
9078 msgid "Generated Coordinates"
9079 msgstr "Coordenades generades"
9082 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9083 msgstr "Coordenades generades a l'espai de l'objecte pare"
9086 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9087 msgstr "Si l'objecte és una instància, l'objecte pare que el va generar"
9090 msgid "Particle System"
9091 msgstr "Sistema de partícules"
9094 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9095 msgstr "[Particle System]: Sistema de partícules avaluat a partir del qual s'ha instanciat aquest objecte"
9098 msgid "Persistent ID"
9099 msgstr "ID persistent"
9102 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9103 msgstr "Identificador persistent per a l'aparellament dels d'objectes amb difuminat de moviment entre fotogrames acompanyat"
9106 msgid "Instance Random ID"
9107 msgstr "Identificador aleatori d'instància"
9110 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9111 msgstr "[Instance Random ID]: Identificador aleatori per a aquesta instància, normalment per a una aspectació aleatòria"
9114 msgid "Show Particles"
9115 msgstr "Partícules visibles"
9118 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9119 msgstr "[Show Particles]: La part de l'objecte que constitueix partícules ha de ser visible en el revelat"
9122 msgid "Show Self"
9123 msgstr "Autovisible"
9126 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9127 msgstr "[Show Self]: La pròpia geometria d'objecte ha de ser visible en el revelat"
9130 msgid "UV Coordinates"
9131 msgstr "Coordenades UV"
9134 msgid "UV coordinates in parent object space"
9135 msgstr "Coordenades UV dins l'espai d'objecte pare"
9138 msgid "Dependency Graph Update"
9139 msgstr "Actualització de la gràfica de dependències"
9142 msgid "Information about ID that was updated"
9143 msgstr "Informació sobre l'ID que s'ha actualitzat"
9146 msgid "ID"
9147 msgstr "ID"
9150 msgid "Updated data-block"
9151 msgstr "Bloc de dades actualitzat"
9154 msgid "Geometry"
9155 msgstr "Geometria"
9158 msgid "Object geometry is updated"
9159 msgstr "La geometria de l'objecte s'ha actualitzat"
9162 msgid "Shading"
9163 msgstr "Aspecte"
9166 msgid "Object shading is updated"
9167 msgstr "[Shading]: S'ha actualitzat l'aspecte de l'objecte"
9170 msgid "Transform"
9171 msgstr "Transformació"
9174 msgid "Object transformation is updated"
9175 msgstr "[Transform]: La transformació de l'objecte s'ha actualitzat"
9178 msgid "Safe Areas"
9179 msgstr "Àrees segures"
9182 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9183 msgstr "[Safe Areas]: Àrees segures utilitzades en la vista 3D i el seqüenciador"
9186 msgid "Action Safe Margins"
9187 msgstr "Marges segurs per a l'acció"
9190 msgid "Safe area for general elements"
9191 msgstr "Àrea segura per a elements en general"
9194 msgid "Center Action Safe Margins"
9195 msgstr "Marges segurs per a acció del centre"
9198 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9199 msgstr "Àrea segura per a elements generals amb una ràtio d'aspecte diferent"
9202 msgid "Title Safe Margins"
9203 msgstr "Marges segurs de títol"
9206 msgid "Safe area for text and graphics"
9207 msgstr "[Title Safe Margins]: Àrea segura per a text i gràfics"
9210 msgid "Center Title Safe Margins"
9211 msgstr "Marges segurs per a títol del centre"
9214 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9215 msgstr "Àrea segura per a text i gràfics amb una ràtio d'aspecte diferent"
9218 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9219 msgstr "Paràmetres per filtrar els canals que es mostren als editors d'animació"
9222 msgid "Filtering Collection"
9223 msgstr "Col·lecció de filtres"
9226 msgid "Collection that included object should be a member of"
9227 msgstr "Col·lecció a què l'objecte inclòs hauria de pertànyer"
9230 msgid "F-Curve Name Filter"
9231 msgstr "Filtre de noms de corba-F"
9234 msgid "F-Curve live filtering string"
9235 msgstr "[F-Curve Name Filter]: Cadena de filtratge en temps real de la Corba-F"
9238 msgid "Name Filter"
9239 msgstr "Filtre de noms"
9242 msgid "Live filtering string"
9243 msgstr "Cadena de filtratge en temps real"
9246 msgid "Display Armature"
9247 msgstr "Mostra esquelets"
9250 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9251 msgstr "[Display Armature]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a esquelets"
9254 msgid "Display Cache Files"
9255 msgstr "Mostra els documents de memòria cau"
9258 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9259 msgstr "[Display Cache Files]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades al document de memòria cau"
9262 msgid "Display Camera"
9263 msgstr "Mostra la càmera"
9266 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9267 msgstr "[Display Camera]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a la càmera"
9270 msgid "Display Curve"
9271 msgstr "Mostra corbes"
9274 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9275 msgstr "[Display Curve]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a les corbes"
9278 msgid "Show Data-Block Filters"
9279 msgstr "Presenta els filtres de blocs de dades"
9282 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9283 msgstr "[Show Data-Block Filters]: Mostra opcions de si s'inclouen canals associats a determinats tipus de dades"
9286 msgid "Collapse Summary"
9287 msgstr "Replega el resum"
9290 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9291 msgstr "[Collapse Summary]: Torna a plegar el resum quan es mostra, de manera que la resta de canals queden amagats (només editors de guió)"
9294 msgid "Display Grease Pencil"
9295 msgstr "Mostra el llapis de greix"
9298 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9299 msgstr "[Display Grease Pencil]: Incloure la visualització de les dades d'animació i els fotogrames lligats al llapis de greix"
9302 msgid "Display Hair"
9303 msgstr "Postra el pèl"
9306 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9307 msgstr "[Display Hair]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als pèls"
9310 msgid "Show Hidden"
9311 msgstr "Mostra ocult"
9314 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9315 msgstr "[Show Hidden]: Inclou canals d'objectes/ossos que no són visibles"
9318 msgid "Display Lattices"
9319 msgstr "Mostra retícules"
9322 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9323 msgstr "[Display Lattices]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a les retícules"
9326 msgid "Display Light"
9327 msgstr "Mostra llum"
9330 msgid "Include visualization of light related animation data"
9331 msgstr "[Display Light]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a la llum"
9334 msgid "Display Line Style"
9335 msgstr "Mostra estils de línia"
9338 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9339 msgstr "[Display Line Style]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a l'estil de línia"
9342 msgid "Display Material"
9343 msgstr "Mostra materials"
9346 msgid "Include visualization of material related animation data"
9347 msgstr "[Display Material]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als materials"
9350 msgid "Display Meshes"
9351 msgstr "Mostra malles"
9354 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9355 msgstr "[Display Meshes]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a malles"
9358 msgid "Display Metaball"
9359 msgstr "Mostra metaboles"
9362 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9363 msgstr "[Display Metaball]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a metaboles"
9366 msgid "Include Missing NLA"
9367 msgstr "Inclou l'ANL que falta"
9370 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9371 msgstr "[Include Missing NLA]: Inclou els blocs de dades d'animació sense dades d'ANL (només l'editor d'ANL)"
9374 msgid "Display Modifier Data"
9375 msgstr "Mostra dades de modificadors"
9378 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9379 msgstr "[Display Modifier Data]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a blocs de dades vinculats a modificadors"
9382 msgid "Display Movie Clips"
9383 msgstr "Mostra vídeoclips"
9386 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9387 msgstr "[Display Movie Clips]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als vídeoclips"
9390 msgid "Display Node"
9391 msgstr "Mostra nodes"
9394 msgid "Include visualization of node related animation data"
9395 msgstr "[Display Node]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a nodes"
9398 msgid "Only Show Errors"
9399 msgstr "Ensenya només errors"
9402 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9403 msgstr "[Only Show Errors] Inclou només les corbes-F i els controladors que estan inhabilitats o que contenen errors"
9406 msgid "Only Show Selected"
9407 msgstr "Ensenya només seleccionats"
9410 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9411 msgstr "[Only Show Selected]: Inclou només els canals lligats a objectes i dades seleccionades"
9414 msgid "Display Particle"
9415 msgstr "Mostra partícules"
9418 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9419 msgstr "[Display Particle]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a partícules"
9422 msgid "Display Point Cloud"
9423 msgstr "Mostra núvol de punts"
9426 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9427 msgstr "[Display Point Cloud]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a núvols de punts"
9430 msgid "Display Scene"
9431 msgstr "Mostra escena"
9434 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9435 msgstr "[Display Scene]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a l'escena"
9438 msgid "Display Shape Keys"
9439 msgstr "Mostra fites de fisonomia"
9442 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9443 msgstr "[Display Shape Keys]; Inclou la visualització de dades d'animació lligades a fites de fisonomia"
9446 msgid "Display Speaker"
9447 msgstr "Mostra altaveu"
9450 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9451 msgstr "[Display Speaker]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades als altaveus"
9454 msgid "Display Summary"
9455 msgstr "Mostra el resum"
9458 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9459 msgstr "[Display Summary]: Mostra una línia addicional per al «resum» addicional ( només en els guions)"
9462 msgid "Display Texture"
9463 msgstr "Mostra textura"
9466 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9467 msgstr "[Display Texture]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades a textures"
9470 msgid "Display Transforms"
9471 msgstr "Mostra transformacions"
9474 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9475 msgstr "[Display Transforms]: Inclou la visualització de dades d'animació a nivell d'objecte (principalment transformacions)"
9478 msgid "Display Volume"
9479 msgstr "Mostra volum"
9482 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9483 msgstr "[Display Volume]: Inclou la visualització de dades d'animació lligades al volum"
9486 msgid "Display World"
9487 msgstr "Mostra el món"
9490 msgid "Include visualization of world related animation data"
9491 msgstr "[Display World]: Inclou la visualització de dades d'animació relacionades amb el món"
9494 msgid "Source"
9495 msgstr "Font"
9498 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9499 msgstr "[Source]: Bloc d'identificació que representa les dades d'origen, normalment ID_SCE (és a dir, Escena)"
9502 msgid "Sort Data-Blocks"
9503 msgstr "Ordena blocs de dades"
9506 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9507 msgstr "[Sort Data-Blocks] Ordena els blocs de dades alfabèticament els: sobretot els objectes de l'escena (desactiva per augmentar l'agilitat del mirador)"
9510 msgid "Invert"
9511 msgstr "Invertir"
9514 msgid "Invert filter search"
9515 msgstr "Inverteix filtre de cerca"
9518 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9519 msgstr "Filtre difús multimot"
9522 msgid ""
9523 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9524 "Warning: May be slow"
9525 msgstr ""
9526 "[Multi-Word Fuzzy Filter]: Executa la detecció difusa/de múltiples paraules.\n"
9527 "Avís: pot ser lent"
9530 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9531 msgstr "Controlador de valor d'un paràmetre basat en un valor extern"
9534 msgid "Expression"
9535 msgstr "Expressió"
9538 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9539 msgstr "Expressió a utilitzar per a programar un protocol o script"
9542 msgid "Simple Expression"
9543 msgstr "Expressió simple"
9546 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9547 msgstr "L'expressió d'aquest protocol es pot avaluar sense utilitzar tot l'interpretador de Python"
9550 msgid "Invalid"
9551 msgstr "No vàlid"
9554 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9555 msgstr "[Invalid]: El controlador no s'ha pogut avaluar anteriorment, per tant s'ha d'ometre"
9558 msgid "Driver type"
9559 msgstr "Tipus de controlador"
9562 msgid "Averaged Value"
9563 msgstr "Valor mitjà"
9566 msgid "Sum Values"
9567 msgstr "Valors de suma"
9570 msgid "Scripted Expression"
9571 msgstr "Expressió d'un protocol"
9574 msgid "Minimum Value"
9575 msgstr "Valor mínim"
9578 msgid "Maximum Value"
9579 msgstr "Valor màxim"
9582 msgid "Use Self"
9583 msgstr "Usar auto"
9586 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9587 msgstr "[Use Self]: Inclou una variable «auto» en l'espai de noms, de manera que els controladors puguin trobar fàcilment la referència de les dades que s'estan modificant (objecte, os, etc.)"
9590 msgid "Variables"
9591 msgstr "Variables"
9594 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9595 msgstr "Propietats que actuen com a dada d'entrada per aquest controlador"
9598 msgid "Driver Target"
9599 msgstr "Referent de controlador"
9602 msgid "Source of input values for driver variables"
9603 msgstr "Font dels valors d'entrada per a les variables del controlador"
9606 msgid "Bone Name"
9607 msgstr "Nom de l'os"
9610 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9611 msgstr "[Bone Name]: Nom de l'os de posa a usar com a referent"
9614 msgid "Data Path"
9615 msgstr "Camí de dades"
9618 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9619 msgstr "[Data Path]: Camí d'ARN (del bloc ID) vers la propietat emprada"
9622 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9623 msgstr "[Data Path]: Bloc d'identificacions des del qual es pot trobar la propietat específica utilitzada (primer s'ha de definir la propietat ' Tipus d'identificador ')"
9626 msgctxt "ID"
9627 msgid "ID Type"
9628 msgstr "Tipus d'identificador"
9631 msgid "Type of ID-block that can be used"
9632 msgstr "[ID Type] Tipus de bloc d'identificador que es pot utilitzar"
9635 msgctxt "ID"
9636 msgid "Action"
9637 msgstr "Acció"
9640 msgctxt "ID"
9641 msgid "Armature"
9642 msgstr "Esquelet"
9645 msgctxt "ID"
9646 msgid "Brush"
9647 msgstr "Pinzell"
9650 msgctxt "ID"
9651 msgid "Cache File"
9652 msgstr "Document de memòria cau"
9655 msgctxt "ID"
9656 msgid "Camera"
9657 msgstr "Càmera"
9660 msgctxt "ID"
9661 msgid "Collection"
9662 msgstr "Col·lecció"
9665 msgctxt "ID"
9666 msgid "Curve"
9667 msgstr "Corba"
9670 msgctxt "ID"
9671 msgid "Curves"
9672 msgstr "Corbes"
9675 msgctxt "ID"
9676 msgid "Font"
9677 msgstr "Tipografia"
9680 msgctxt "ID"
9681 msgid "Grease Pencil"
9682 msgstr "Llapis de greix"
9685 msgctxt "ID"
9686 msgid "Image"
9687 msgstr "Imatge"
9690 msgctxt "ID"
9691 msgid "Key"
9692 msgstr "Fita"
9695 msgctxt "ID"
9696 msgid "Lattice"
9697 msgstr "Retícula"
9700 msgctxt "ID"
9701 msgid "Library"
9702 msgstr "Biblioteca"
9705 msgctxt "ID"
9706 msgid "Light"
9707 msgstr "Llum"
9710 msgctxt "ID"
9711 msgid "Light Probe"
9712 msgstr "Sensor de llum"
9715 msgctxt "ID"
9716 msgid "Line Style"
9717 msgstr "Estil de línia"
9720 msgctxt "ID"
9721 msgid "Mask"
9722 msgstr "Màscara"
9725 msgctxt "ID"
9726 msgid "Material"
9727 msgstr "Material"
9730 msgctxt "ID"
9731 msgid "Mesh"
9732 msgstr "Malla"
9735 msgctxt "ID"
9736 msgid "Metaball"
9737 msgstr "Metabola"
9740 msgctxt "ID"
9741 msgid "Movie Clip"
9742 msgstr "Vídeoclip"
9745 msgctxt "ID"
9746 msgid "Node Tree"
9747 msgstr "Arbre de nodes"
9750 msgctxt "ID"
9751 msgid "Object"
9752 msgstr "Objecte"
9755 msgctxt "ID"
9756 msgid "Paint Curve"
9757 msgstr "Corba de pintura"
9760 msgctxt "ID"
9761 msgid "Palette"
9762 msgstr "Paleta"
9765 msgctxt "ID"
9766 msgid "Particle"
9767 msgstr "Partícula"
9770 msgctxt "ID"
9771 msgid "Point Cloud"
9772 msgstr "Núvol de punts"
9775 msgctxt "ID"
9776 msgid "Scene"
9777 msgstr "Escena"
9780 msgctxt "ID"
9781 msgid "Simulation"
9782 msgstr "Simulació"
9785 msgctxt "ID"
9786 msgid "Sound"
9787 msgstr "So"
9790 msgctxt "ID"
9791 msgid "Speaker"
9792 msgstr "Altaveu"
9795 msgctxt "ID"
9796 msgid "Text"
9797 msgstr "Text"
9800 msgctxt "ID"
9801 msgid "Texture"
9802 msgstr "Textura"
9805 msgctxt "ID"
9806 msgid "Volume"
9807 msgstr "Volum"
9810 msgctxt "ID"
9811 msgid "Window Manager"
9812 msgstr "Gestor de finestres"
9815 msgctxt "ID"
9816 msgid "Workspace"
9817 msgstr "Espai de treball"
9820 msgctxt "ID"
9821 msgid "World"
9822 msgstr "Món"
9825 msgid "Rotation Mode"
9826 msgstr "Mode de rotació"
9829 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9830 msgstr "[Rotation Mode]: Mode per calcular els valors del canal de rotació"
9833 msgid "Transform Space"
9834 msgstr "Espai de transformació"
9837 msgid "Space in which transforms are used"
9838 msgstr "[Transform Space]: Espai dins el qual operen transformacions"
9841 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9842 msgstr "Les transformacions inclouen els efectes de restriccions i de paternitats/poses de repòs"
9845 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9846 msgstr "Les transformacions no inclouen restriccions ni paternitats/poses de repòs"
9849 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9850 msgstr "Les transformacions inclouen els efectes de restriccions però no els de paternitats/poses de repòs"
9853 msgid "Driver variable type"
9854 msgstr "Tipus de variable de controlador"
9857 msgid "W Rotation"
9858 msgstr "Rotació W"
9861 msgid "Average Scale"
9862 msgstr "Promig d'escalat"
9865 msgid "Driver Variable"
9866 msgstr "Variable del controlador"
9869 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9870 msgstr "[Driver Variable]: Variable d'una font/referent per a la relació amb el controlador"
9873 msgid "Is Name Valid"
9874 msgstr "És nom vàlid"
9877 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9878 msgstr "[Is Name Valid]: És un nom vàlid per a una variable de controlador"
9881 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9882 msgstr "Nom que cal utilitzar en la redacció de protocols/funcions (no es permet espais ni punts i cal començar amb una lletra)"
9885 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9886 msgstr "Fonts de les dades entrades per avaluar aquesta variable"
9889 msgid "Single Property"
9890 msgstr "Propietat única"
9893 msgid "Use the value from some RNA property"
9894 msgstr "[Single Property]: Utilitza aquest valor a partir d'alguna propietat d'ARN"
9897 msgid "Final transformation value of object or bone"
9898 msgstr "Valor de transformació final de l'objecte o os"
9901 msgid "Rotational Difference"
9902 msgstr "Diferència rotacional"
9905 msgid "Use the angle between two bones"
9906 msgstr "Utilitza l'angle entre dos ossos"
9909 msgid "Distance between two bones or objects"
9910 msgstr "Distància entre dos ossos o objectes"
9913 msgid "Brush Settings"
9914 msgstr "Configuració de pinzell"
9917 msgid "Brush settings"
9918 msgstr "Configuració de pinzell"
9921 msgid "Inner Proximity"
9922 msgstr "Proximitat interior"
9925 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9926 msgstr "[Inner Proximity]: El decaïment de proximitat s'aplica a l'interior del volum"
9929 msgid "Paint Alpha"
9930 msgstr "Pintura alfa"
9933 msgid "Paint alpha"
9934 msgstr "Pintura alfa"
9937 msgid "Paint Color"
9938 msgstr "Color de pintura"
9941 msgid "Color of the paint"
9942 msgstr "Color de la pintura"
9945 msgid "Proximity Distance"
9946 msgstr "Distància de proximitat"
9949 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9950 msgstr "[Proximity Distance]: Distància màxima des del pinzell a la superfície de la malla perquè afecti el pintar"
9953 msgid "Paint Color Ramp"
9954 msgstr "Rampa de color de pintura"
9957 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9958 msgstr "[Paint Color Ramp]: Rampa de color que s'usa per a definir el decaïment de proximitat"
9961 msgid "Paint Source"
9962 msgstr "Font de pintura"
9965 msgid "Object Center"
9966 msgstr "Centre de l'objecte"
9969 msgid "Proximity"
9970 msgstr "Proximitat"
9973 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9974 msgstr "Volum de malla + proximitat"
9977 msgid "Mesh Volume"
9978 msgstr "Volum de malla"
9981 msgid "Paint Wetness"
9982 msgstr "Intensitat d'impregnació"
9985 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9986 msgstr "[Paint Wetness]: Intensitat de la impregnació pintada, que es pot veure en la impregnografia (alguns efectes només afecten a la capa d'impregnació)"
9989 msgid "Particle Systems"
9990 msgstr "Sistemes de partícules"
9993 msgid "The particle system to paint with"
9994 msgstr "[Particle Systems]: El sistema de partícules amb el que es pinta"
9997 msgid "Proximity falloff type"
9998 msgstr "Tipus de decaïment de proximitat"
10001 msgid "Ray Direction"
10002 msgstr "Direcció del raig"
10005 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10006 msgstr "[Ray Direction]: La direcció del raig que s'utilitzarà per a la projecció (si l'objecte del pinzell està ubicat en aquesta direcció, aleshores es pinta)"
10009 msgid "Canvas Normal"
10010 msgstr "Normal de la membrana"
10013 msgid "Brush Normal"
10014 msgstr "Normal del pinzell"
10017 msgid "Z-Axis"
10018 msgstr "Eix Z"
10021 msgid "Smooth Radius"
10022 msgstr "Radi suau"
10025 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10026 msgstr "[Smooth Radius]: Caïment suau que s'afegeix després del radi sòlid"
10029 msgid "Smudge Strength"
10030 msgstr "Força d'esborrall"
10033 msgid "Smudge effect strength"
10034 msgstr "[Smudge Strength]: Força de l'efecte d'esborrallar"
10037 msgid "Solid Radius"
10038 msgstr "Radi sòlid"
10041 msgid "Radius that will be painted solid"
10042 msgstr "[Solid Radius]: Radi que es pintarà sòlid"
10045 msgid "Absolute Alpha"
10046 msgstr "Alfa absoluta"
10049 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10050 msgstr "[Absolute Alpha]: Augmenta només el valor d'alfa si el pintat alfa ja és superior al de la membrana"
10053 msgid "Negate Volume"
10054 msgstr "Nega el volum"
10057 msgid "Negate influence inside the volume"
10058 msgstr "[Negate Volume]: Refusa la influència dins del volum"
10061 msgid "Erase Paint"
10062 msgstr "Pintura d'esborrat"
10065 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10066 msgstr "[Pintura d'esborrat]: Esborra/elimina la pintura en lloc d'afegir-l'hi"
10069 msgid "Use Particle Radius"
10070 msgstr "Utilitza radi de partícules"
10073 msgid "Use radius from particle settings"
10074 msgstr "[Use Particle Radius]: Utilitza el radi que figura a la configuració de partícules"
10077 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10078 msgstr "El pinzell es projecta al llenç des de la direcció definida dins la proximitat del pinzell"
10081 msgid "Only Use Alpha"
10082 msgstr "Usa només l'alfa"
10085 msgid "Only read color ramp alpha"
10086 msgstr "[Only Use Alpha]: Llegeix només la rampa de color alfa"
10089 msgid "Do Smudge"
10090 msgstr "Esborrallar"
10093 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10094 msgstr "[Do Smudge]: Fa que aquest pinzell esborralli la pintura ja existent a mesura que es mou"
10097 msgid "Multiply Alpha"
10098 msgstr "Multiplica alfa"
10101 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10102 msgstr "[Multiply Alpha]: Multiplica la influència del pinzell per la velocitat definida a la rampa de color alfa"
10105 msgid "Replace Color"
10106 msgstr "Substitueix color"
10109 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10110 msgstr "[Replace Color]: Substitueix el color del pinzell pel d'una rampa de color segons la velocitat"
10113 msgid "Multiply Depth"
10114 msgstr "Multiplica profunditat"
10117 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10118 msgstr "[Multiply Depth]: Multiplica la profunditat d'intersecció del pinzell (desplaçament, ones) segons la velocitat definida a la rampa alfa"
10121 msgid "Max Velocity"
10122 msgstr "Velocitat màxima"
10125 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10126 msgstr "[Max Velocity]: Velocitat considerada com a màxima influència (unitats de Blender per fotograma)"
10129 msgid "Velocity Color Ramp"
10130 msgstr "Rampa de color de velocitat"
10133 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10134 msgstr "[Velocity Color Ramp]: Rampa de color utilitzada per definir l'efecte de velocitat del pinzell"
10137 msgid "Clamp Waves"
10138 msgstr "Afebleix onades"
10141 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10142 msgstr "[Clamp Waves]: Nivell màxim d'intersecció de superfície que s'utilitza per influir en les ones (utilitza 0.0 per desactivar-ho)"
10145 msgid "Factor"
10146 msgstr "Factor"
10149 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10150 msgstr "Multiplicador per a la influència d'ona d'aquest pinzell"
10153 msgid "Wave Type"
10154 msgstr "Tipus d'ona"
10157 msgid "Depth Change"
10158 msgstr "Canvi de profunditat"
10161 msgid "Obstacle"
10162 msgstr "Obstacle"
10165 msgid "Force"
10166 msgstr "Força"
10169 msgid "Reflect Only"
10170 msgstr "Sols reflectir"
10173 msgid "Canvas Settings"
10174 msgstr "Configuració de membrana"
10177 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10178 msgstr "Configuració de membrana per pintat dinàmic"
10181 msgid "Paint Surface List"
10182 msgstr "Llista de superfícies de pintat"
10185 msgid "Paint surface list"
10186 msgstr "Llista de superfícies de pintat"
10189 msgid "Paint Surface"
10190 msgstr "Superfície de pintat"
10193 msgid "A canvas surface layer"
10194 msgstr "Una capa superficial de membrana"
10197 msgid "Brush Collection"
10198 msgstr "Col·lecció de pinzells"
10201 msgid "Only use brush objects from this collection"
10202 msgstr "[Brush Collection]: Utilitza només els objectes de pinzell d'aquesta col·lecció"
10205 msgid "Influence Scale"
10206 msgstr "Escala d'influències"
10209 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10210 msgstr "[Influence Scale]: Modula la influència que tenen els objectes pinzell sobre aquesta superfície"
10213 msgid "Radius Scale"
10214 msgstr "Escalat de radi"
10217 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10218 msgstr "[Radius Scale]: Ajusta el radi de proximitat dels pinzells o partícules per a aquesta superfície"
10221 msgid "Color Dry"
10222 msgstr "Sequedat de color"
10225 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10226 msgstr "[Color Dry]: Nivell d'impregnabilitat en què els colors comencen a quedar poc visibles"
10229 msgid "Color Spread"
10230 msgstr "Propagació de color"
10233 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10234 msgstr "[Color Spread]: Rapidesa amb què els colors acaben barrejats en pintar o impregnar la membrana"
10237 msgid "Max Displace"
10238 msgstr "Desplaçament màxim"
10241 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10242 msgstr "[Max Displace]: Nivell màxim d'intersecció de profunditat en l'espai objectual (utilitzeu 0.0 per desactivar)"
10245 msgid "Displace Factor"
10246 msgstr "Factor de desplaçament"
10249 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10250 msgstr "[Displace Factor]: Intensitat del desplaçament quan s'aplica a la malla"
10253 msgid "Displacement"
10254 msgstr "Desplaçament"
10257 msgid "Dissolve Time"
10258 msgstr "Temps per dissoldre"
10261 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10262 msgstr "[Dissolve Time]: Nombre aproximat de fotogrames en què la dissolució hauria de tenir lloc"
10265 msgid "Acceleration"
10266 msgstr "Acceleració"
10269 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10270 msgstr "[Acceleration]: Quantitat de superfície en què l'acceleració affecta el degoteig"
10273 msgid "Velocity"
10274 msgstr "Velocitat"
10277 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10278 msgstr "[Acceleration]: Quantitat de superfície en què la velocitat affecta el degoteig"
10281 msgid "Dry Time"
10282 msgstr "Temps per a sequedat"
10285 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10286 msgstr "[Dry Time]: Nombre aproximat de fotogrames que triga una pinzellada a eixugar-se"
10289 msgid "Effect Type"
10290 msgstr "Tipus d'efecte"
10293 msgid "Spread"
10294 msgstr "Propagació"
10297 msgid "Drip"
10298 msgstr "Degoteig"
10301 msgid "Shrink"
10302 msgstr "Encongiment"
10305 msgid "Simulation end frame"
10306 msgstr "Últim fotograma de la simulació"
10309 msgid "Simulation start frame"
10310 msgstr "Primer fotograma de la simulació"
10313 msgid "Sub-Steps"
10314 msgstr "Sub-passos"
10317 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10318 msgstr "[Sub-Steps]: Efectua fotogrames extra entre fotogrames d'escena per assegurar la suavitat de moviment"
10321 msgid "File Format"
10322 msgstr "Format de document"
10325 msgid "PNG"
10326 msgstr "PNG"
10329 msgid "OpenEXR"
10330 msgstr "OpenEXR"
10333 msgid "Output Path"
10334 msgstr "Camí per a resultat"
10337 msgid "Directory to save the textures"
10338 msgstr "Directori on desar les textures"
10341 msgid "Resolution"
10342 msgstr "Resolució"
10345 msgid "Output image resolution"
10346 msgstr "Resolució de la imatge resultant"
10349 msgid "Initial color of the surface"
10350 msgstr "Color inicial de la superfície"
10353 msgid "Initial Color"
10354 msgstr "Color inicial"
10357 msgid "UV Texture"
10358 msgstr "Textura UV"
10361 msgid "Data Layer"
10362 msgstr "Capa de dades"
10365 msgid "Texture"
10366 msgstr "Textura"
10369 msgid "Is Active"
10370 msgstr "És actiu"
10373 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10374 msgstr "[Is Active]: Revessa si la superfície s'ha de processar ignorar"
10377 msgid "Use Cache"
10378 msgstr "Usa memòria cau"
10381 msgid "Surface name"
10382 msgstr "Nom de superfície"
10385 msgid "Output Name"
10386 msgstr "Nom de resultat"
10389 msgid "Name used to save output from this surface"
10390 msgstr "Nom utilitzat per desar el resultat de la superfície"
10393 msgid "Point Cache"
10394 msgstr "Punt de memòria cau"
10397 msgid "Shrink Speed"
10398 msgstr "Velocitat d'encongiment"
10401 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10402 msgstr "[Shrink Speed]: Rapidesa amb què l'efecte d'encongiment es mou sobre la superfície de la membrana"
10405 msgid "Spread Speed"
10406 msgstr "Velocitat de propagació"
10409 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10410 msgstr "[Spread Speed]:  Rapidesa amb què l'efecte d'escampada es mou sobre la superfície de la membrana"
10413 msgid "Format"
10414 msgstr "Format"
10417 msgid "Surface Format"
10418 msgstr "Format de superfície"
10421 msgid "Vertex"
10422 msgstr "Vèrtex"
10425 msgid "Image Sequence"
10426 msgstr "Seqüència d'imatges"
10429 msgid "Surface Type"
10430 msgstr "Tipus de superfície"
10433 msgid "Paint"
10434 msgstr "Pintat"
10437 msgid "Anti-Aliasing"
10438 msgstr "Desdentar"
10441 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10442 msgstr "[Anti-Aliasing]: Utilitza multimostratge 5x per suavitzar les vores dels traços de pintura"
10445 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10446 msgstr "Permet de fer que els canvis de superfície desapareguin amb el temps"
10449 msgid "Slow"
10450 msgstr "Lent"
10453 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10454 msgstr "[Slow]: Utilitzar la dissolució logarítmica (fa que els valors elevats s’esvaeixin més de pressa que els baixos)"
10457 msgid "Use Drip"
10458 msgstr "Usar degoteig"
10461 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10462 msgstr "[Use Drip]: Processa l'efecte degoteig (La pintura degota en la direcció de la gravetat)"
10465 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10466 msgstr "Usa l'assecat logarítmic (fa que els valors alts s'eixuguin més ràpid que els baixos)"
10469 msgid "Dry"
10470 msgstr "Assecat"
10473 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10474 msgstr "[Dry]: Permet fer que la impregnació de superfície s'acabi eixugant amb el temps"
10477 msgid "Incremental"
10478 msgstr "Incremental"
10481 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10482 msgstr "[Incremental]: Tot nou desplaçament s'afegeix acumulativament a sobre de l'existent"
10485 msgid "Use Output"
10486 msgstr "Utilitza Resultat"
10489 msgid "Save this output layer"
10490 msgstr "[Use Output]: Desa aquesta capa de ressultant"
10493 msgid "Premultiply Alpha"
10494 msgstr "Premultiplica alfa"
10497 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10498 msgstr "[Premultiply Alpha]: Multiplica el color per alfa (recomanat per a entrada de valors a Blender)"
10501 msgid "Use Shrink"
10502 msgstr "Usa encongiment"
10505 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10506 msgstr "[Use Shrink]: Processa efecte d'encongiment (de les àrees que el pinzell ha impregnat)"
10509 msgid "Use Spread"
10510 msgstr "Usa propagació"
10513 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10514 msgstr "[Use Spread]: Processa l'efecte de propagació (escampant la pintura impregnada en la pròpia superfície)"
10517 msgid "Open Borders"
10518 msgstr "Fronteres obertes"
10521 msgid "Pass waves through mesh edges"
10522 msgstr "[Open Borders]: Les ones travessen les arestes de la malla"
10525 msgid "UV Map"
10526 msgstr "Mapa UV"
10529 msgid "UV map name"
10530 msgstr "Nom del mapa UV"
10533 msgid "Wave damping factor"
10534 msgstr "Factor d'afebliment d'ona"
10537 msgid "Smoothness"
10538 msgstr "Suavitat"
10541 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10542 msgstr "[Smoothness]: Limita el màxima a què pot ascendir el pendent d'ona entre punts de simulació (usa valors més alts per a ones més suaus a costa de reduir detall)"
10545 msgid "Wave propagation speed"
10546 msgstr "Velocitat d'expansió de l'ona"
10549 msgid "Spring"
10550 msgstr "Tensió elàstica"
10553 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10554 msgstr "[Spring]: Força elàstica que estira el nivell d'aigua de retorn a zero"
10557 msgid "Timescale"
10558 msgstr "Escala temporal"
10561 msgid "Wave time scaling factor"
10562 msgstr "[Timescale]: Factor d'escalat del temps d'ona"
10565 msgid "Canvas Surfaces"
10566 msgstr "Superfícies de membranes"
10569 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10570 msgstr "[Canvas Surfaces]: Col·lecció de superfícies dinàmiques de membranes d'impregnació o pintura"
10573 msgid "Active Surface"
10574 msgstr "Superfície activa"
10577 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10578 msgstr "[Active Surface]: S'està visualitzant la superfície activa de de pintura dinàmica o impregnació"
10581 msgid "Active Point Cache Index"
10582 msgstr "Índex de memòria cau del punt actiu"
10585 msgid "Edit Bone"
10586 msgstr "Edita l'os"
10589 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10590 msgstr "[Edit Bone]: Os en mode edició dins un bloc de dades d'esquelet"
10593 msgid "Location of head end of the bone"
10594 msgstr "Ubicació de l'extrem del cap de l'os"
10597 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10598 msgstr "L'os no és visible quan en mode edició"
10601 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10602 msgstr "Longitud de l'os. Canviar-la mou l'extrem de la cua"
10605 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10606 msgstr "L'os no es pot transformar en el mode edició"
10609 msgid "Edit Bone Matrix"
10610 msgstr "Matriu d'edició de l'os"
10613 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10614 msgstr "[Edit Bone Matrix]: Matriu que combina la ubicació i la rotació de l'os (posició del cap, direcció i roscat), en l'espai d'esquelet (no inclou/processa la longitud/mida de l'os)"
10617 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10618 msgstr "Fer pare l'os en edició (dins el mateix esquelet)"
10621 msgid "Roll"
10622 msgstr "Rosca"
10625 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10626 msgstr "[Roll]: Rotació de l'os al voltant de l'eix que va del cap a la cua"
10629 msgid "Head Select"
10630 msgstr "Selecciona el cap"
10633 msgid "Tail Select"
10634 msgstr "Selecciona la cua"
10637 msgid "Location of tail end of the bone"
10638 msgstr "Ubicació de l'extrem de la cua de l'os"
10641 msgid "Effector weights for physics simulation"
10642 msgstr "Pesos en operació per a simulació d'efectes físics"
10645 msgid "All effector's weight"
10646 msgstr "Tots els pesos efectuadors"
10649 msgid "Use For Growing Hair"
10650 msgstr "Usa per fer créixer el pèl"
10653 msgid "Use force fields when growing hair"
10654 msgstr "[Use For Growing Hair]: Usa camps de força en fer créixer el pèl"
10657 msgid "Boid"
10658 msgstr "Ocelloide"
10661 msgid "Boid effector weight"
10662 msgstr "[Boid]: Influència de l'efecte boid, de floc d'ocells"
10665 msgid "Charge"
10666 msgstr "Càrrega"
10669 msgid "Charge effector weight"
10670 msgstr "Pes de l'efectuador de càrrega"
10673 msgid "Effector Collection"
10674 msgstr "Col·lecció d'efectuadors"
10677 msgid "Limit effectors to this collection"
10678 msgstr "Limita els efectuadors a aquesta col·lecció"
10681 msgid "Curve Guide"
10682 msgstr "Guia en corba"
10685 msgid "Curve guide effector weight"
10686 msgstr "[Curve Guide] Pes efectuador que guia per una corba corba"
10689 msgid "Drag"
10690 msgstr "Arrossega"
10693 msgid "Drag effector weight"
10694 msgstr "[Drag]: Pes efectuador d'arrossegament"
10697 msgid "Force effector weight"
10698 msgstr "Pes de l'efectuador de força"
10701 msgid "Global gravity weight"
10702 msgstr "Pes global de gravetat"
10705 msgid "Harmonic"
10706 msgstr "Harmònic"
10709 msgid "Harmonic effector weight"
10710 msgstr "[Harmonic]: Pes efectuador d'harmònic"
10713 msgid "Lennard-Jones"
10714 msgstr "Lennard-Jones"
10717 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10718 msgstr "Pes de l'efectuador de Lennard-Jones"
10721 msgid "Magnetic"
10722 msgstr "Magnètic"
10725 msgid "Magnetic effector weight"
10726 msgstr "Pes d'efectuador de magnetisme"
10729 msgid "Fluid Flow"
10730 msgstr "Flux de fluid"
10733 msgid "Fluid Flow effector weight"
10734 msgstr "[Fluid Flow]: Pes de l'efectuador del flux fluid"
10737 msgid "Texture effector weight"
10738 msgstr "Pes de l'efectuador de textura"
10741 msgid "Turbulence"
10742 msgstr "Turbulència"
10745 msgid "Turbulence effector weight"
10746 msgstr "Pes de l'efectuador de turbulència"
10749 msgid "Vortex"
10750 msgstr "Vòrtex"
10753 msgid "Vortex effector weight"
10754 msgstr "Pes de l'efectuador de vòrtex"
10757 msgid "Wind"
10758 msgstr "Vent"
10761 msgid "Wind effector weight"
10762 msgstr "Pes d'efectuador del vent"
10765 msgid "Enum Item Definition"
10766 msgstr "Definició d'element d'enumeració"
10769 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10770 msgstr "[Enum Item Definition]: Definició d'una elecció en una propietat enumeradora de RNA"
10773 msgid "Description of the item's purpose"
10774 msgstr "Descripció de la finalitat de l'element"
10777 msgid "Identifier"
10778 msgstr "Identificador"
10781 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10782 msgstr "Nom únic utilitzat en el codi i en la creació de protocols"
10785 msgid "Human readable name"
10786 msgstr "Nom humanament llegible"
10789 msgid "Value of the item"
10790 msgstr "Valor de l'element"
10793 msgid "F-Curve"
10794 msgstr "Corba-F"
10797 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10798 msgstr "[F-Curve]: Corba-F que defineix els valors d'un període de temps"
10801 msgid "RNA Array Index"
10802 msgstr "Índex de corrua d'ARN"
10805 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10806 msgstr "[RNA Array Index]: Índex a la propietat específica afectada per la Corba-F si escau"
10809 msgid "Auto Handle Smoothing"
10810 msgstr "Suavitzat autogestionat de nanses"
10813 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10814 msgstr "[Auto Handle Smoothing]: Algorisme utilitzat per calcular les nanses automàtiques"
10817 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10818 msgstr "Les nanses automàtiques només tenen en compte de forma immediata les fites adjacents"
10821 msgid "Continuous Acceleration"
10822 msgstr "Acceleració contínua"
10825 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10826 msgstr "[Continuous Acceleration]: Les nanses automàtiques s'ajusten per evitar salts en acceleració, resultant en corbes més suaus. No obstant això, els canvis de fites poden afectar la interpolació sobre un tram més llarg de corba"
10829 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10830 msgstr "Color de la Corba-F a l'editor de gràfiques"
10833 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10834 msgstr "Mètode per a determinar el color de la Corba-F a l'editor de gràfiques"
10837 msgid "Auto Rainbow"
10838 msgstr "Autoirisat"
10841 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10842 msgstr "[Auto Rainbow]: Cicle en base a l'arc iris, que intenta donar a cada corba un color únic"
10845 msgid "Auto XYZ to RGB"
10846 msgstr "Auto XYZ a RGB"
10849 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10850 msgstr "[Auto XYZ to RGB]: Usa els colors de l'eix per a les propietats de transformació i color, i l'autoiris per a la resta"
10853 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10854 msgstr "Auto WXYZ a YRGB"
10857 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10858 msgstr "[Auto WXYZ to YRGB]: Fa servir els colors dels eixos per a les parts de transformació XYZ, i groc per al canal 'W'"
10861 msgid "User Defined"
10862 msgstr "Definit per la usuària"
10865 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10866 msgstr "[User Defined]: S'usa un color personalitzat seleccionat manualment per a la Corba-F"
10869 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10870 msgstr "Camí RNA envers la propietat afectada per la Corba-F"
10873 msgid "Driver"
10874 msgstr "Controlador"
10877 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10878 msgstr "[Driver]: Controlador de canals (només configurat per a les corbes-F del controlador)"
10881 msgid "Extrapolation"
10882 msgstr "Extrapolació"
10885 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10886 msgstr "[Extrapolation]: Mètode utilitzat per avaluar el valor de la corba-F fora de les fotofites primera i última"
10889 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10890 msgstr "Manté els valors de les fotofites inicial i final"
10893 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10894 msgstr "Usa el pendent de la corba d'entrada/sortida de les fotofites"
10897 msgid "Group"
10898 msgstr "Grup"
10901 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10902 msgstr "Grup d'acció al qual pertany aquesta Corba-F"
10905 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10906 msgstr "La corba-F i les seves fotofites s'oculten en les gràfiques de l'editor de gràfiques"
10909 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10910 msgstr "Ver en cas que la corba no aporti cap animació a causa de la manca de fotofites o de modificadors útils, i s'hauria d'eliminar"
10913 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10914 msgstr "Fals en cas que Corba-F no s'hagi pogut avaluar anteriorment, de manera que s'ha d'ometre en avaluar"
10917 msgid "Keyframes"
10918 msgstr "Fites"
10921 msgid "User-editable keyframes"
10922 msgstr "[Keyframes]: Fites de la línea temporal editables per la usuària"
10925 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10926 msgstr "Els paràmetres de la corba-F no es poden editar"
10929 msgid "Modifiers"
10930 msgstr "Modificadors"
10933 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10934 msgstr "[Modifiers]: Modificadors que afecten la forma de la corba-F"
10937 msgid "Muted"
10938 msgstr "Silenciat"
10941 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10942 msgstr "[Muted]: Desactiva l'avaluació de la corba-F"
10945 msgid "Sampled Points"
10946 msgstr "Punts de mostreig"
10949 msgid "Sampled animation data"
10950 msgstr "Dades d'animació de mostreig"
10953 msgid "F-Curve is selected for editing"
10954 msgstr "Corba-F seleccionada per a editar"
10957 msgid "Keyframe Points"
10958 msgstr "Punts de fotofita"
10961 msgid "Collection of keyframe points"
10962 msgstr "[Keyframe Points]: Col·lecció de punts de fotofita"
10965 msgid "F-Curve Modifiers"
10966 msgstr "Modificadors de Corba-F"
10969 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10970 msgstr "[F-Curve Modifiers]: Col·lecció de modificadors de corba-F"
10973 msgid "Active F-Curve Modifier"
10974 msgstr "Modificador de Corba-F activa"
10977 msgid "F-Curve Sample"
10978 msgstr "Mostreig de corba-F"
10981 msgid "Sample point for F-Curve"
10982 msgstr "Punt de mostreig per a la Corba-F"
10985 msgid "Point coordinates"
10986 msgstr "Coordenades de punt"
10989 msgid "Selection status"
10990 msgstr "Estat de selecció"
10993 msgid "FFmpeg Settings"
10994 msgstr "Paràmetres del FFmpeg"
10997 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10998 msgstr "[FFmpeg Settings]: Paràmetres associats al FFmpeg per a l'escena"
11001 msgid "Bitrate"
11002 msgstr "Taxa de bits"
11005 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11006 msgstr "[Bitrate]: Taxa de bits d'àudio (kB/s)"
11009 msgid "Audio Channels"
11010 msgstr "Canals d'àudio"
11013 msgid "Audio channel count"
11014 msgstr "Recompte de canals d'àudio"
11017 msgid "Mono"
11018 msgstr "Mono"
11021 msgid "Set audio channels to mono"
11022 msgstr "Assigna els canals d'àudio a mono"
11025 msgid "Set audio channels to stereo"
11026 msgstr "Assigna els canals d'àudio a estèreo"
11029 msgid "4 Channels"
11030 msgstr "4 canals"
11033 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11034 msgstr "Configura els canals d'àudio a 4 canals"
11037 msgid "5.1 Surround"
11038 msgstr "So envoltant 5.1"
11041 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11042 msgstr "[Surround 5.1]: Configura els canals d'àudio a so envoltant 5.1"
11045 msgid "7.1 Surround"
11046 msgstr "So envoltant 7.1"
11049 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11050 msgstr "[Surround 7.1]: Configura els canals d'àudio a so envoltant 7.1"
11053 msgid "Audio Codec"
11054 msgstr "Còdec d'àudio"
11057 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11058 msgstr "Còdec d'àudio FFmpeg per utilitzar"
11061 msgid "No Audio"
11062 msgstr "Sense àudio"
11065 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11066 msgstr "[No Audio]: Desactiva la sortida d'àudio per a revelats de només vídeo"
11069 msgid "AAC"
11070 msgstr "AAC"
11073 msgid "AC3"
11074 msgstr "AC3"
11077 msgid "FLAC"
11078 msgstr "FLAC"
11081 msgid "MP2"
11082 msgstr "MP2"
11085 msgid "MP3"
11086 msgstr "MP3"
11089 msgid "Opus"
11090 msgstr "Opus"
11093 msgid "PCM"
11094 msgstr "PCM"
11097 msgid "Vorbis"
11098 msgstr "Vorbis"
11101 msgid "Samplerate"
11102 msgstr "Freqüència de mostreig"
11105 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11106 msgstr "[Samplerate]: Freqüència de mostreig de l'àudio (mostres/s)"
11109 msgctxt "Sound"
11110 msgid "Volume"
11111 msgstr "Volum"
11114 msgid "Audio volume"
11115 msgstr "Volum de l'àudio"
11118 msgid "Buffersize"
11119 msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
11122 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11123 msgstr "[Buffersize]: Control de tràfic: mida de la memòria intermèdia (kb)"
11126 msgid "Video Codec"
11127 msgstr "Còdec de vídeo"
11130 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11131 msgstr "Còdec FFmpeg a usar per a la sortida de vídeo"
11134 msgid "No Video"
11135 msgstr "Sense vídeo"
11138 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11139 msgstr "[No Video]: Desactiva la sortida de vídeo per a revelats només d'àudio"
11142 msgid "DNxHD"
11143 msgstr "DNxHD"
11146 msgid "DV"
11147 msgstr "DV"
11150 msgid "FFmpeg video codec #1"
11151 msgstr "Còdec de vídeo FFmpeg #1"
11154 msgid "Flash Video"
11155 msgstr "Vídeo Flash"
11158 msgid "H.264"
11159 msgstr "H.264"
11162 msgid "HuffYUV"
11163 msgstr "HuffYUV"
11166 msgid "MPEG-1"
11167 msgstr "MPEG-1"
11170 msgid "MPEG-2"
11171 msgstr "MPEG-2"
11174 msgid "MPEG-4 (divx)"
11175 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11178 msgid "QT rle / QT Animation"
11179 msgstr "QT rle / QT Animació"
11182 msgid "Theora"
11183 msgstr "Theora"
11186 msgid "WebM / VP9"
11187 msgstr "WebM / VP9"
11190 msgid "AV1"
11191 msgstr "AV1"
11194 msgid "Output Quality"
11195 msgstr "Qualitat de Resultat"
11198 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11199 msgstr "[Output Quality]: Factor de velocitat constant (FVC/CRF); equilibri entre la qualitat del vídeo i la mida del document"
11202 msgid "Constant Bitrate"
11203 msgstr "Taxa de bits constant"
11206 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11207 msgstr "[Constant Bitrate]: Configura la taxa de bits constant, preferiblement a la qualitat constant de resultat"
11210 msgid "Lossless"
11211 msgstr "Sense pèrdua"
11214 msgid "Perceptually Lossless"
11215 msgstr "[Lossless]: Sense pèrdua perceptible"
11218 msgid "High Quality"
11219 msgstr "Alta qualitat"
11222 msgid "Medium Quality"
11223 msgstr "Qualitat mitjana"
11226 msgid "Low Quality"
11227 msgstr "Qualitat baixa"
11230 msgid "Very Low Quality"
11231 msgstr "Qualitat molt baixa"
11234 msgid "Lowest Quality"
11235 msgstr "Qualitat mínima"
11238 msgid "Encoding Speed"
11239 msgstr "Velocitat de codificació"
11242 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11243 msgstr "[Encoding Speed]: Equilibri entre la velocitat de codificació i la taxa de compressió"
11246 msgid "Slowest"
11247 msgstr "Màxima lentitud"
11250 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11251 msgstr "[Slowest]: Recomanat si teniu molt de temps i voleu la millor eficiència de compressió"
11254 msgid "Good"
11255 msgstr "Correcte"
11258 msgid "The default and recommended for most applications"
11259 msgstr "[Good]: El valor per defecte i recomanat per a la majoria d'aplicacions"
11262 msgid "Realtime"
11263 msgstr "Temps real"
11266 msgid "Recommended for fast encoding"
11267 msgstr "[Realtime]: Recomanat per a una codificació ràpida"
11270 msgid "Container"
11271 msgstr "Contenidor"
11274 msgid "Output file container"
11275 msgstr "[Container]: Contenidor de document de sortida"
11278 msgid "MPEG-4"
11279 msgstr "MPEG-4"
11282 msgid "AVI"
11283 msgstr "AVI"
11286 msgid "QuickTime"
11287 msgstr "QuickTime"
11290 msgid "Ogg"
11291 msgstr "Ogg"
11294 msgid "Matroska"
11295 msgstr "Matroska"
11298 msgid "Flash"
11299 msgstr "Flash"
11302 msgid "WebM"
11303 msgstr "WebM"
11306 msgid "Keyframe Interval"
11307 msgstr "Interval de fotofita"
11310 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11311 msgstr "[Keyframe Interval]: Distància entre fotofites, també coneguda com a mida GOP; impacta la mida dels documents i la cercabilitat"
11314 msgid "Max B-Frames"
11315 msgstr "Max Fotogrames-B"
11318 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11319 msgstr "[Max B-Frames]: Nombre màxim de fotogrames-B entre fotogrames que no són B; impacta en la mida del document i la cercabilitat"
11322 msgid "Max Rate"
11323 msgstr "Taxa Màxima"
11326 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11327 msgstr "[Max Rate]: Control de la taxa: taxa màxima de bits (kbit/s)"
11330 msgid "Min Rate"
11331 msgstr "Taxa mínima"
11334 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11335 msgstr "[Min Rate]: Control de la taxa: taxa mínima de bits (kbit/s)"
11338 msgid "Mux Rate"
11339 msgstr "Taxa de multiplexor"
11342 msgid "Mux rate (bits/second)"
11343 msgstr "[Mux Rate]: Taxa de multiplexació (bits/segon)"
11346 msgid "Mux Packet Size"
11347 msgstr "Mida de paquet multiplexor"
11350 msgid "Mux packet size (byte)"
11351 msgstr "[Mux Packet Size]: Mida del paquet multiplexat (byte)"
11354 msgid "Autosplit Output"
11355 msgstr "Resultat Autosegmentat"
11358 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11359 msgstr "[Autosplit Output]: El resultat surt en segments de màxim 2GB"
11362 msgid "Lossless Output"
11363 msgstr "Resultat sense pèrdua"
11366 msgid "Use lossless output for video streams"
11367 msgstr "[Lossless Output]: Genera fluxos de vídeo sense cap compressió ni pèrdua"
11370 msgid "Use Max B-Frames"
11371 msgstr "Us màxim de fotogrames-B"
11374 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11375 msgstr "[Use Max B-Frames]: Consigna un nombre màxim de fotogrames-B"
11378 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11379 msgstr "Taxa de bits del vídeo (kbit/s)"
11382 msgid "F-Modifier"
11383 msgstr "Modificador-F"
11386 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11387 msgstr "[F-Modifier]: Modificador per als valors de Corba-F"
11390 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11391 msgstr "El modificador de corbes-F mostrarà la configuració dins l'editor"
11394 msgid "Blend In"
11395 msgstr "Penetració"
11398 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11399 msgstr "[Blend In]: Nombre de fotogrames necessaris des del fotograma inicial perquè una influència tingui efecte"
11402 msgid "Blend Out"
11403 msgstr "Esvaïment"
11406 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11407 msgstr "[Blend Out]: Quantitat de fotogrames des del fotograma final perquè una influència s'esvaeixi"
11410 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11411 msgstr "Fotograma on acaba la influència modificadora (en cas que s'utilitzi la Restricció de l'interval de fotogrames)"
11414 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11415 msgstr "Fotograma on s'inicia la influència modificadora (en cas que s'utilitzi la Restricció de l'interval de fotogrames)"
11418 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11419 msgstr "Quantitat d'influència que exercir+a el modificador de Corba-F quan no estigui en procés de penetració o d'esvaïment"
11422 msgid "Disabled"
11423 msgstr "Desactivat"
11426 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11427 msgstr "El modificador de Corba-F té paràmetres no vàlids i no s'avaluarà"
11430 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11431 msgstr "Activa l'avaluació del modificador de la corba-F"
11434 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11435 msgstr "El plafó de modificadors de corbes-F s'expandeix en la IU"
11438 msgctxt "Action"
11439 msgid "Type"
11440 msgstr "Tipus"
11443 msgid "F-Curve Modifier Type"
11444 msgstr "Tipus de modificador de corba-F"
11447 msgctxt "Action"
11448 msgid "Invalid"
11449 msgstr "No vàlid"
11452 msgctxt "Action"
11453 msgid "Generator"
11454 msgstr "Generador"
11457 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11458 msgstr "Genera una corba usant un polinomi factoritzat o expandit"
11461 msgctxt "Action"
11462 msgid "Built-In Function"
11463 msgstr "Funció integrada"
11466 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11467 msgstr "Genera una corba usant funcions matemàtiques estàndard com sinus i cosisnus"
11470 msgctxt "Action"
11471 msgid "Envelope"
11472 msgstr "Funda"
11475 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11476 msgstr "[Envelope]: Remodela els valors de corba-F, p. ex. canvia l'amplitud dels moviments"
11479 msgctxt "Action"
11480 msgid "Cycles"
11481 msgstr "Cicles"
11484 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11485 msgstr "[Cycles]: Seqüència cíclica d'extensió/repetició de fotofites"
11488 msgctxt "Action"
11489 msgid "Noise"
11490 msgstr "Soroll"
11493 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11494 msgstr "[Noise]: Afegeix soroll pseudoaleatori a les corbes-F"
11497 msgctxt "Action"
11498 msgid "Limits"
11499 msgstr "Límits"
11502 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11503 msgstr "[Limits]: Restringeix els valors màxims i mínims de la Corba-F"
11506 msgctxt "Action"
11507 msgid "Stepped Interpolation"
11508 msgstr "Interpolació esglaonada"
11511 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11512 msgstr "[Stepped Interpolation]: Fixa els valors al pas de quadrícula més proper, p. ex. per a aparentar un efecte de stop-motion"
11515 msgid "Use Influence"
11516 msgstr "Usa influència"
11519 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11520 msgstr "Els efectes del modificador de la corba-F es temperaran amb un factor predeterminat"
11523 msgid "Restrict Frame Range"
11524 msgstr "Restricció d'interval de fotogrames"
11527 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11528 msgstr "[Restrict Frame Range]: El modificador de la corba-F només s'aplica a l'interval de fotogrames especificat per ajudar a emmascarar-ne els efectes per tal encadenar-los"
11531 msgid "Cycles F-Modifier"
11532 msgstr "Modificador-F cíclic"
11535 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11536 msgstr "[Cycles F-Modifier]: Repeteix els valors de la corba-F modificada"
11539 msgid "After Cycles"
11540 msgstr "Posterior a cicles"
11543 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11544 msgstr "[After Cycles]: Nombre màxim de cicles que es poden permetre després de l'última fotofita (0 = infinit)"
11547 msgid "Before Cycles"
11548 msgstr "Anterior a cicles"
11551 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11552 msgstr "[Before Cycles]: Nombre màxim de cicles que es poden permetre abans de la primera fotofita (0 = infinit)"
11555 msgid "After Mode"
11556 msgstr "Mode de posterioritat"
11559 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11560 msgstr "[After Mode]: Mode de cicles a usar després de l'última fotofita"
11563 msgid "No Cycles"
11564 msgstr "Sense cicles"
11567 msgid "Don't do anything"
11568 msgstr "No fer res"
11571 msgid "Repeat Motion"
11572 msgstr "Repetir moviment"
11575 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11576 msgstr "[Repeat Motion]: Repeteix l'interval de fotofites tal com està"
11579 msgid "Repeat with Offset"
11580 msgstr "Repeteix amb separació"
11583 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11584 msgstr "[Repeat with Offset]: Repeteix l'interval de fotofites, però amb en desplaçament basat en una gradació entre els valors inicial i final"
11587 msgid "Repeat Mirrored"
11588 msgstr "Repetició mirall"
11591 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11592 msgstr "[Repeat Mirrored]: Alterna entre la reproducció endavant i la marxa enrera de l'interval de fotofites"
11595 msgid "Before Mode"
11596 msgstr "Mode d'anterioritat"
11599 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11600 msgstr "[Before Mode]: Mode de cicles a usar abans de la primera fotofita"
11603 msgid "Envelope F-Modifier"
11604 msgstr "Modificador-F de funda"
11607 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11608 msgstr "[Envelope F-Modifier]: Escala els valors de la corba-F modificada"
11611 msgid "Control Points"
11612 msgstr "Punts de control"
11615 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11616 msgstr "Punts de control que defineixen la forma de la funda"
11619 msgid "Default Maximum"
11620 msgstr "Màxim predeterminat"
11623 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11624 msgstr "[Default Maximum]: Distància més alta des del valor de referència per a la influència predeterminada 1:1"
11627 msgid "Default Minimum"
11628 msgstr "Mínim predeterminat"
11631 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11632 msgstr "[Default Minimum]: Distància més baixa des del valor de referència per a la influència predeterminada 1:1"
11635 msgid "Reference Value"
11636 msgstr "Valor de referència"
11639 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11640 msgstr "[Reference Value]: Valor al voltant del qual se centra la influència de la funda o en el qual es basa"
11643 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11644 msgstr "Funció integrada de modificador-F"
11647 msgid "Generate values using a built-in function"
11648 msgstr "[Built-In Function F-Modifier]: Genera valors usant una funció ja integrada"
11651 msgid "Amplitude"
11652 msgstr "Amplitud"
11655 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11656 msgstr "[Amplitude]: Factor d'escala que determina els valors màxim/minim"
11659 msgid "Type of built-in function to use"
11660 msgstr "Tipus de funció integrada a usar"
11663 msgid "Sine"
11664 msgstr "Sinus"
11667 msgid "Cosine"
11668 msgstr "Cosinus"
11671 msgid "Square Root"
11672 msgstr "Arrel quadrada"
11675 msgid "Natural Logarithm"
11676 msgstr "Logaritme natural"
11679 msgid "Normalized Sine"
11680 msgstr "Sinus normalitzat"
11683 msgid "sin(x) / x"
11684 msgstr "sin(x) / x"
11687 msgid "Phase Multiple"
11688 msgstr "Múltiple de fase"
11691 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11692 msgstr "Factor d'escala que determina la «velocitat» de la funció"
11695 msgid "Phase Offset"
11696 msgstr "Desplaçament de fase"
11699 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11700 msgstr "[Phase Offset]: Factor constant amb què s'avança el temps per a la funció"
11703 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11704 msgstr "Els valors generats per aquest modificador s'apliquen a sobre dels valors existents en lloc de sobreescriure'ls"
11707 msgid "Value Offset"
11708 msgstr "Desplaçament del valor"
11711 msgid "Constant factor to offset values by"
11712 msgstr "[Value Offset]: Factor constant pel qual es desplacen els valors"
11715 msgid "Generator F-Modifier"
11716 msgstr "Modificador-F generador"
11719 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11720 msgstr "[Generator F-Modifier]: Genera valors determinísticament per a la corba-F modificada"
11723 msgid "Coefficients"
11724 msgstr "Coeficients"
11727 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11728 msgstr "Coeficients per «x» (començant des de la potència més baixa de x^0)"
11731 msgid "Type of generator to use"
11732 msgstr "Tipus de generador a utilitzar"
11735 msgid "Expanded Polynomial"
11736 msgstr "Polinomi expandit"
11739 msgid "Factorized Polynomial"
11740 msgstr "Polinomi factoritzat"
11743 msgid "Polynomial Order"
11744 msgstr "Ordre polinòmic"
11747 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11748 msgstr "La potència més alta de 'x' per a aquest polinomi (nombre de coeficients - 1)"
11751 msgid "Limit F-Modifier"
11752 msgstr "Limita Modificador-F"
11755 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11756 msgstr "[Limit F-Modifier]: Limita els intervals de temps/valor de la corba-F modificada"
11759 msgid "Noise F-Modifier"
11760 msgstr "Modificador-F de soroll"
11763 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11764 msgstr "[Noise F-Modifier]: Confereix aleatorietat a la corba-F modificada"
11767 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11768 msgstr "Mètode de modificació de la corba-F existent"
11771 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11772 msgstr "Quantitat de detalls de precisió que hi ha en el soroll"
11775 msgid "Time offset for the noise effect"
11776 msgstr "Desplaçament del temps per a l'efecte de soroll"
11779 msgid "Phase"
11780 msgstr "Fase"
11783 msgid "A random seed for the noise effect"
11784 msgstr "Llavor aleatòria per a l'efecte de soroll"
11787 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11788 msgstr "Escalat (en el temps) del soroll"
11791 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11792 msgstr "Amplitud del soroll - la quantitat amb que modifica la corba subjacent"
11795 msgid "Python F-Modifier"
11796 msgstr "Modificador-F en Python"
11799 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11800 msgstr "Executa l'operació definida per la usuària en la Corba-F modificada"
11803 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11804 msgstr "Modificador-F d'interpolació esglaonada"
11807 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11808 msgstr "[Stepped Interpolation F-Modifier]: Manté cada valor interpolat des de la corba-F durant diversos fotogrames sense canviar el temps"
11811 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11812 msgstr "Fotograma en què finalitza la influència del modificador (si és aplicable)"
11815 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11816 msgstr "Nombre de referència dels fotogrames abans que els fotogrames restin retinguts  (usar per retenir «1-3» enlloc del patró de retenció «5-7»)"
11819 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11820 msgstr "Fotograma en què s'inicia la influència del modificador (si és aplicable)"
11823 msgid "Step Size"
11824 msgstr "Mida de pas"
11827 msgid "Number of frames to hold each value"
11828 msgstr "[Step Size]: Nombre de fotogrames que retenen cada valor"
11831 msgid "Use End Frame"
11832 msgstr "Usa fotograma final"
11835 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11836 msgstr "[Use End Frame]: Restringeix el modificador perquè actuï només abans del seu fotograma «final»"
11839 msgid "Use Start Frame"
11840 msgstr "Usa fotograma inicial"
11843 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11844 msgstr "[Use Strart Frame]: Restringeix el modificador perquè actuï només després del seu fotograma «inicial»"
11847 msgid "Envelope Control Point"
11848 msgstr "Punt de control de funda"
11851 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11852 msgstr "[Envelope Control Point]: Punt de control del modificador-F de la funda"
11855 msgid "Frame"
11856 msgstr "Fotograma"
11859 msgid "Frame this control-point occurs on"
11860 msgstr "[Envelope Control Point]: Fotograma on ocorre aquest punt de control"
11863 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11864 msgstr "Límit superior de la funda en aquest punt de control"
11867 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11868 msgstr "Límit inferior de la funda en aquest punt de control"
11871 msgid "Face Map"
11872 msgstr "Mapa de cares"
11875 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11876 msgstr "[Face Map]: Grup de cares, cada cara només pot formar part d'un mapa"
11879 msgid "Index number of the face map"
11880 msgstr "Número d'índex del mapa de cares"
11883 msgid "Face map name"
11884 msgstr "Nom del mapa de cares"
11887 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11888 msgstr "Estat de selecció del mapa de cares (perquè les eines en facin ús)"
11891 msgid "Face Maps"
11892 msgstr "Mapes de cares"
11895 msgid "Collection of face maps"
11896 msgstr "Col·lecció de mapes de cares"
11899 msgid "Active Face Map"
11900 msgstr "Mapa de cares actiu"
11903 msgid "Face maps of the object"
11904 msgstr "Mapes de cares de l'objecte"
11907 msgid "Active Face Map Index"
11908 msgstr "Índex del mapa de cares actiu"
11911 msgid "Active index in face map array"
11912 msgstr "Índex actiu en la corrua de mapes de cares"
11915 msgid "Field Settings"
11916 msgstr "Paràmetres de camp"
11919 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11920 msgstr "[Field Settings]: Paràmetres de camp per a un objecte en la simulació de fenòmens físics"
11923 msgid "Affect particle's location"
11924 msgstr "Afecta la ubicació de la partícula"
11927 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11928 msgstr "Afecta la rotació dinàmica de la partícula"
11931 msgid "Maximum Distance"
11932 msgstr "Distància màxima"
11935 msgid "Maximum distance for the field to work"
11936 msgstr "Distància màxima perquè el camp funcioni"
11939 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11940 msgstr "Distància mínima perquè el el camp decaigui"
11943 msgid "Falloff Power"
11944 msgstr "Potència de decaïment"
11947 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11948 msgstr "[Falloff Power]: Com de ràpid decau la potència amb la distància del camp de força"
11951 msgid "Fall-Off"
11952 msgstr "Decaïment"
11955 msgid "Cone"
11956 msgstr "Con"
11959 msgid "Sphere"
11960 msgstr "Esfera"
11963 msgid "Tube"
11964 msgstr "Tub"
11967 msgid "Flow"
11968 msgstr "Flux"
11971 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11972 msgstr "Converteix la força de l'efectuador en velocitat del flux d'aire"
11975 msgid "Amount"
11976 msgstr "Quantitat"
11979 msgid "Amount of clumping"
11980 msgstr "Quantitat d’aglomeració"
11983 msgid "Shape"
11984 msgstr "Forma"
11987 msgid "Shape of clumping"
11988 msgstr "Forma d'aglomeració"
11991 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11992 msgstr "Temps sense guia des del final de la vida de les partícules"
11995 msgid "The amplitude of the offset"
11996 msgstr "L'amplitud de la separació"
11999 msgid "Axis"
12000 msgstr "Eix"
12003 msgid "Which axis to use for offset"
12004 msgstr "[Axis] Eix que s'utilitzarà per mesurar la separació"
12007 msgid "Frequency"
12008 msgstr "Freqüència"
12011 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12012 msgstr "[Frequency]: Freqüència de la separació (1/longitud total)"
12015 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12016 msgstr "Ajusta la separació a l'inici/final"
12019 msgid "Kink"
12020 msgstr "Torçaments"
12023 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12024 msgstr "[Kink]: Tipus de desplaçament periòdic en la corba"
12027 msgid "Braid"
12028 msgstr "Trena"
12031 msgid "Curl"
12032 msgstr "Rínxol"
12035 msgid "Radial"
12036 msgstr "Radial"
12039 msgid "Wave"
12040 msgstr "Ona"
12043 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12044 msgstr "Distància des de la qual les partícules es veuen afectades completament"
12047 msgid "Harmonic Damping"
12048 msgstr "Resistència harmònica"
12051 msgid "Damping of the harmonic force"
12052 msgstr "[Harmonic Damping]; Resistència davant de la força harmònica"
12055 msgid "Inflow"
12056 msgstr "Influx"
12059 msgid "Inwards component of the vortex force"
12060 msgstr "[Inflow]: Component en direcció cap endins de la força de vòrtex"
12063 msgid "Linear Drag"
12064 msgstr "Arrossegament lineal"
12067 msgid "Drag component proportional to velocity"
12068 msgstr "[Linear Drag]: Component d'arrossegament en proporció a la velocitat"
12071 msgid "Noise"
12072 msgstr "Soroll"
12075 msgid "Amount of noise for the force strength"
12076 msgstr "[Soroll]: Quantitat de soroll per a la intensitat de força"
12079 msgid "Quadratic Drag"
12080 msgstr "Arrossegament quadràtic"
12083 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12084 msgstr "[Quadratic Drag]: Component d'arrossegament proporcional al quadrat de la velocitat"
12087 msgid "Radial Falloff Power"
12088 msgstr "Potència de decaïment radial"
12091 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12092 msgstr "[Radial Falloff Power]: Potència de decaïment radial (decaïment gravitacional real = 2)"
12095 msgid "Maximum Radial Distance"
12096 msgstr "Distància radial màxima"
12099 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12100 msgstr "[Maximum Radial Distance]: Distància radial màxima perquè el camp funcioni"
12103 msgid "Minimum Radial Distance"
12104 msgstr "Distància radial mínima"
12107 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12108 msgstr "[Minimum Radial Distance]: Distància radial mínima perquè el camp decaigui"
12111 msgid "Rest Length"
12112 msgstr "Llargada en repòs"
12115 msgid "Rest length of the harmonic force"
12116 msgstr "[Rest Length]: Llargada en repòs de la força harmònica"
12119 msgid "Seed"
12120 msgstr "Llavor"
12123 msgid "Seed of the noise"
12124 msgstr "[Seed]: Llavor del soroll"
12127 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12128 msgstr "Quina direcció s'utilitza per calcular la força de l'efectuador"
12131 msgid "Field originates from the object center"
12132 msgstr "El camp s'origina des del centre de l'objecte"
12135 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12136 msgstr "El camp s'origina des de l'eix Z local de l'objecte"
12139 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12140 msgstr "El camp s'origina des del pla XY local de l'objecte"
12143 msgid "Field originates from the surface of the object"
12144 msgstr "El camp s'origina des de la superfície de l'objecte"
12147 msgid "Every Point"
12148 msgstr "Tots els punts"
12151 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12152 msgstr "[Every Point]: El camp prové de tots i cada un dels vèrtexs de l'objecte"
12155 msgid "Size"
12156 msgstr "Mida"
12159 msgid "Size of the turbulence"
12160 msgstr "[Size]: Mida de la turbulència"
12163 msgid "Domain Object"
12164 msgstr "Objecte del domini"
12167 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12168 msgstr "[Domain Object]: Seleccionar l'objecte de domini de la simulació de fum"
12171 msgid "Strength of force field"
12172 msgstr "Intensitat del camp de força"
12175 msgid "Texture to use as force"
12176 msgstr "Textura que s'ha d'utilitzar com a força"
12179 msgid "Texture Mode"
12180 msgstr "Mode de textura"
12183 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12184 msgstr "[Texture Mode]: Com es calcula l'efecte de textura (l'RGB i el rotacional necessiten una textura RGB, en cas contrari s'utilitzarà el gradient)"
12187 msgid "Gradient"
12188 msgstr "Gradient"
12191 msgid "Nabla"
12192 msgstr "Nabla"
12195 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12196 msgstr "[Nabla]: Defineix la mida de la separació derivativa usada per calcular gradient i rotacional"
12199 msgid "Type of field"
12200 msgstr "Tipus de camp"
12203 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12204 msgstr "[Type of field]: Crea una força que actua com a depredador d'un ocelloide o referent"
12207 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12208 msgstr "Camp de força esfèric basat en la càrrega de les partícules, només pot influir en altres camps de força que tinguin càrrega"
12211 msgid "Create a force along a curve object"
12212 msgstr "Crea una força al llarg d'un objecte de corba"
12215 msgid "Create a force that dampens motion"
12216 msgstr "Crea una força que refrena el moviment"
12219 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12220 msgstr "Crea una força basada en velocitats de simulació de fluids"
12223 msgid "Radial field toward the center of object"
12224 msgstr "Camp radial cap al centre de l'objecte"
12227 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12228 msgstr "La font d'aquest camp de força és el punt zero d'un oscil·lador harmònic"
12231 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12232 msgstr "Camp de força basat en el potencial de Lennard-Jones"
12235 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12236 msgstr "Camp de força que depèn de la velocitat de les partícules"
12239 msgid "Force field based on a texture"
12240 msgstr "Camp de força basat en una textura"
12243 msgid "Create turbulence with a noise field"
12244 msgstr "Crea turbulències amb un camp de soroll"
12247 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12248 msgstr "Força en espiral que es cargola per l'eix Z local de l'objecte de força"
12251 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12252 msgstr "Força constant al llarg de l'eix Z local de l'objecte de força"
12255 msgid "2D"
12256 msgstr "2D"
12259 msgid "Apply force only in 2D"
12260 msgstr "Aplica la força només en 2D"
12263 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12264 msgstr "Els objectes de col·lisió absorbeixen la força"
12267 msgid "Use Global Coordinates"
12268 msgstr "Usa les coordenades globals"
12271 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12272 msgstr "[Use Global Coordinates]: Usa coordenades globals/efectuador per a la turbulència"
12275 msgid "Gravity Falloff"
12276 msgstr "Decaïment de gravetat"
12279 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12280 msgstr "[Gravity Falloff]: Multiplica la força per 1/distància²"
12283 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12284 msgstr "En base a la distància/decaïment afegeix una porció del camí sencer"
12287 msgid "Weights"
12288 msgstr "Pesos"
12291 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12292 msgstr "[Weights]: Utilitza pesos de corba per influir en la influència de partícula al llarg de la corba"
12295 msgid "Use Max"
12296 msgstr "Usar màxim"
12299 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12300 msgstr "[Use Max]: Utilitza una distància màxima de funcionament del camp"
12303 msgid "Use Min"
12304 msgstr "Usar mínim"
12307 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12308 msgstr "[Use Min]: Utilitza una distància mínima per al decaïment del camp"
12311 msgid "Multiple Springs"
12312 msgstr "Múltiples molles"
12315 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12316 msgstr "[Multiple Springs]: Cada punt s'efectua amb múltiples ressorts"
12319 msgid "Use Coordinates"
12320 msgstr "Usar coordenades"
12323 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12324 msgstr "[Use Coordinates]: Usa coordenades globals/d'objecte per a textura"
12327 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12328 msgstr "Utilitza una distància radial màxima perquè el camp funcioni"
12331 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12332 msgstr "Utilitza una distància radial mínima per al decaïment del camp"
12335 msgid "Root Texture Coordinates"
12336 msgstr "Coordenades de textura arrel"
12339 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12340 msgstr "[Root Texture Coordinates]: Coordenades de textura provinents d'ubicacions de partícules arrel"
12343 msgid "Apply Density"
12344 msgstr "Aplicar densitat"
12347 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12348 msgstr "[Apply Density]: Ajusta la intensitat de força basada en la densitat de la fumarola"
12351 msgid "Wind Factor"
12352 msgstr "Factor vent"
12355 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12356 msgstr "[Wind Factor]: Quant es redueix la força quan actua paral·lelament a una superfície, p. ex. tela"
12359 msgid "Z Direction"
12360 msgstr "Direcció Z"
12363 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12364 msgstr "[Z Direction]: Efecte complet o només en direcció Z positiva/negativa"
12367 msgid "Both Z"
12368 msgstr "Ambdues Zs"
12371 msgid "File Select Asset Filter"
12372 msgstr "Selecció de document de filtre de repositori"
12375 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12376 msgstr "[File Select Asset Filter]: Quins tipus de recursos de repositori s'han de mostrar/amagar en navegar per una biblioteca repositori"
12379 msgid "Show Armature data-blocks"
12380 msgstr "Mostra els blocs de dades d'esquelet"
12383 msgid "Show Brushes data-blocks"
12384 msgstr "Mostra els blocs de dades de pinzells"
12387 msgid "Show Cache File data-blocks"
12388 msgstr "Mostra els blocs de dades del documents de memòria cau"
12391 msgid "Show Camera data-blocks"
12392 msgstr "Mostra els blocs de dades de càmeres"
12395 msgid "Show Curve data-blocks"
12396 msgstr "Mostra els blocs de dades de corbes"
12399 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12400 msgstr "Mostra/amaga blocs de dades de corbes"
12403 msgid "Fonts"
12404 msgstr "Tipografies"
12407 msgid "Show Font data-blocks"
12408 msgstr "Mostra els blocs de dades de tipografies"
12411 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12412 msgstr "Mostra els blocs de dades del llapis de greix"
12415 msgid "Show Image data-blocks"
12416 msgstr "Mostra els blocs de dades d'imatges"
12419 msgid "Show Lattice data-blocks"
12420 msgstr "Mostra els blocs de dades de retícules"
12423 msgid "Show Light data-blocks"
12424 msgstr "Mostra els blocs de dades de llums"
12427 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12428 msgstr "Mostra els blocs de dades de sondes de llum"
12431 msgid "Freestyle Linestyles"
12432 msgstr "Estils de línia lliures"
12435 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12436 msgstr "[Freestyle Linestyles]: Mostra els blocs de dades d'estils de línia lliures"
12439 msgid "Show Mask data-blocks"
12440 msgstr "Mostra els blocs de dades de màscares"
12443 msgid "Show Mesh data-blocks"
12444 msgstr "Mostra els blocs de dades de malles"
12447 msgid "Show Metaball data-blocks"
12448 msgstr "Mostra els blocs de dades de metaboles"
12451 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12452 msgstr "Mostra els blocs de dades de vídeoclips"
12455 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12456 msgstr "Mostra els blocs de dades de corbes de pintura"
12459 msgid "Show Palette data-blocks"
12460 msgstr "Mostra els blocs de dades de paletes"
12463 msgid "Particles Settings"
12464 msgstr "Paràmetres de partícules"
12467 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12468 msgstr "[Particles Settings]: Mostra els blocs de dades de les configuracions de partícules"
12471 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12472 msgstr "Mostra/oculta els blocs de dades de núvols de punts"
12475 msgid "Show Scene data-blocks"
12476 msgstr "Mostra els blocs de dades d'escenes"
12479 msgid "Show Simulation data-blocks"
12480 msgstr "Mostra els blocs de dades de simulacions"
12483 msgid "Show Sound data-blocks"
12484 msgstr "Mostra els blocs de dades de sons"
12487 msgid "Show Speaker data-blocks"
12488 msgstr "Mostra els blocs de dades d'altaveus"
12491 msgid "Show Text data-blocks"
12492 msgstr "Mostra els blocs de dades de text"
12495 msgid "Show Texture data-blocks"
12496 msgstr "Mostra els blocs de dades de textures"
12499 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12500 msgstr "Mostra/oculta els blocs de dades de volums"
12503 msgid "Show workspace data-blocks"
12504 msgstr "Mostra els blocs de dades d'espais de treball"
12507 msgid "Show Action data-blocks"
12508 msgstr "Mostra els blocs de dades d'accions"
12511 msgid "Show Collection data-blocks"
12512 msgstr "Mostra els blocs de dades de col·leccions"
12515 msgid "Show Material data-blocks"
12516 msgstr "Mostra els blocs de dades de materials"
12519 msgid "Node Trees"
12520 msgstr "Arbres de nodes"
12523 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12524 msgstr "[Node Trees]: Mostra els blocs de dades d'arbre de nodes"
12527 msgid "Show Object data-blocks"
12528 msgstr "Mostra els blocs de dades d'objectes"
12531 msgid "Show World data-blocks"
12532 msgstr "Mostra els blocs de dades de mons"
12535 msgid "File Select Parameters"
12536 msgstr "Paràmetres de selecció de documents"
12539 msgid "Whether this path is currently reachable"
12540 msgstr "Indica si el camí és ara mateix accessible"
12543 msgid "Save"
12544 msgstr "Desa"
12547 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12548 msgstr "Indica si el camí es desa entre els punts de llibre o ha estat generat pel SO"
12551 msgid "File Select Entry"
12552 msgstr "Entrada de selecció de document"
12555 msgid "A file viewable in the File Browser"
12556 msgstr "Un document visible al navegador de documents"
12559 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12560 msgstr "Dades d'element de repositori, vàlides si el document representa un element de repositori"
12563 msgctxt "ID"
12564 msgid "Data-block Type"
12565 msgstr "Tipus de bloc de dades"
12568 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12569 msgstr "[Data-block Type]: La mena de bloc de dades, si és que el document en representa un (altrament és 'No-cap')"
12572 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12573 msgstr "El bloc de dades local que aquest document representa; només vàlid si aquest és un bloc de dades d'aquest document"
12576 msgid "Icon ID"
12577 msgstr "ID d'icona"
12580 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12581 msgstr "[Icon ID]: Nombre enter únic que identifica la previsualització d'aquest dicument com a icona (zero significa invàlid)"
12584 msgid "Relative Path"
12585 msgstr "Camí relatiu"
12588 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12589 msgstr "[Relative Path]: Camí relatiu a la carpeta que es mostra al navegador de documents  (inclou el nom del document)"
12592 msgid "File Select ID Filter"
12593 msgstr "Filtre de selecció d'ID de document"
12596 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12597 msgstr "[File Select ID Filter]: Consigna els tipus d'identificadors a mostrar/ocultar quan es navega per una biblioteca"
12600 msgid "Animations"
12601 msgstr "Animacions"
12604 msgid "Show animation data"
12605 msgstr "[Animations]: Mostra les dades de l'animació"
12608 msgid "Environment"
12609 msgstr "Entorn"
12612 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12613 msgstr "[Environment]: Mostra mons, llums, càmeres i altaveus"
12616 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12617 msgstr "Mostra les dades de malles, corbes, retícules, esquelets i metaboles"
12620 msgid "Images & Sounds"
12621 msgstr "Imatges i sons"
12624 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12625 msgstr "Mostra imatges, vídeoclips, sons i màscares"
12628 msgid "Miscellaneous"
12629 msgstr "Miscel·lània"
12632 msgid "Show other data types"
12633 msgstr "Mostra altres tipus de dades"
12636 msgid "Objects & Collections"
12637 msgstr "Objectes i col·leccions"
12640 msgid "Show objects and collections"
12641 msgstr "Mostra objectes i col·leccions"
12644 msgid "Show scenes"
12645 msgstr "Mostra escenes"
12648 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12649 msgstr "Mostra materials, nodes, textures i línies de dibuix a pols"
12652 msgid "Directory"
12653 msgstr "Directori"
12656 msgid "Directory displayed in the file browser"
12657 msgstr "Directori mostrat al navegador de documents"
12660 msgid "Display Size"
12661 msgstr "Mida de presentació"
12664 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12665 msgstr "[Display Size]: Canvia la mida de presentació (amplada de columnes o mida de les miniatures)"
12668 msgid "Tiny"
12669 msgstr "Ínfima"
12672 msgid "Small"
12673 msgstr "Petita"
12676 msgid "Medium"
12677 msgstr "Mitjana"
12680 msgid "Large"
12681 msgstr "Gran"
12684 msgid "Display Mode"
12685 msgstr "Mode de presentació"
12688 msgid "Display mode for the file list"
12689 msgstr "[Display Mode]: Mode de presentació la llista de documents"
12692 msgid "Vertical List"
12693 msgstr "Llista vertical"
12696 msgid "Display files as a vertical list"
12697 msgstr "Mostra els documents com una llista vertical"
12700 msgid "Horizontal List"
12701 msgstr "Llista horitzontal"
12704 msgid "Display files as a horizontal list"
12705 msgstr "Mostra els documents com una llista horitzontal"
12708 msgid "Thumbnails"
12709 msgstr "Miniatures"
12712 msgid "Display files as thumbnails"
12713 msgstr "[Thumbnails]: Mostra els documents com a miniatures"
12716 msgid "File Name"
12717 msgstr "Nom del document"
12720 msgid "Active file in the file browser"
12721 msgstr "Document actiu al navegador de documents"
12724 msgid "Extension Filter"
12725 msgstr "Filtre d'extensió"
12728 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12729 msgstr "[Extension Filter]: Identifica patrons de noms de document similars als del shell d'UNIX, admet comodins («*») i llista de patrons separats per «;»"
12732 msgid "Filter ID Types"
12733 msgstr "Filtre de tipus d'ID"
12736 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12737 msgstr "Filtra per nom, admet comodins «*»"
12740 msgid "Recursion"
12741 msgstr "Recursivitat"
12744 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12745 msgstr "[Recursion]: Nombre de nivells d'arbre de directoris que es mostren simultàniament"
12748 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12749 msgstr "Mostra sols la llista el contingut del directori actual, sense recursivitat"
12752 msgid "Blend File"
12753 msgstr "Document blend"
12756 msgid "List .blend files' content"
12757 msgstr "[Blend file]: Llista el contingut dels documents .blend"
12760 msgid "One Level"
12761 msgstr "Un nivell"
12764 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12765 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris en un nivell de recursivitat"
12768 msgid "Two Levels"
12769 msgstr "Dos nivells"
12772 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12773 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris a dos nivells de recursivitat"
12776 msgid "Three Levels"
12777 msgstr "Tres nivells"
12780 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12781 msgstr "Llista el contingut de tots els subdirectoris a tres nivells de recursivitat"
12784 msgid "File Modification Date"
12785 msgstr "Data de modificació de document"
12788 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12789 msgstr "Mostra una columna que llista la data i l'hora de modificació de cada document"
12792 msgid "File Size"
12793 msgstr "Mida del document"
12796 msgid "Show a column listing the size of each file"
12797 msgstr "Mostra una columna que llista la mida de cada document"
12800 msgid "Show hidden dot files"
12801 msgstr "Mostra documents ocults amb un punt"
12804 msgid "Sort"
12805 msgstr "Ordena"
12808 msgid "Sort the file list alphabetically"
12809 msgstr "[Sort]: Ordena la llista de documents alfabèticament"
12812 msgid "Extension"
12813 msgstr "Extensió"
12816 msgid "Sort the file list by extension/type"
12817 msgstr "Ordena la llista de documents per l'extensió/tipus"
12820 msgid "Modified Date"
12821 msgstr "Data de modificació"
12824 msgid "Sort files by modification time"
12825 msgstr "Ordena els documents per data de modificació"
12828 msgid "Sort files by size"
12829 msgstr "Ordena els documents per mida"
12832 msgid "Title"
12833 msgstr "Títol"
12836 msgid "Title for the file browser"
12837 msgstr "Títol per al navegador de documents"
12840 msgid "Filter Files"
12841 msgstr "Filtrar documents"
12844 msgid "Enable filtering of files"
12845 msgstr "[Filter Files]: Activa el filtratge de documents"
12848 msgid "Only Assets"
12849 msgstr "Només recursos"
12852 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12853 msgstr "[Only Assets]: Amaga els elements dels documents .blend que no són blocs de dades amb metadades de recursos"
12856 msgid "Filter Blender Backup Files"
12857 msgstr "Filtra documents de còpia de seguretat de Blender"
12860 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12861 msgstr "Mostra documents .blend1, .blend2, etc"
12864 msgid "Filter Blender"
12865 msgstr "Filtra Blender"
12868 msgid "Show .blend files"
12869 msgstr "Mostra documents .blend"
12872 msgid "Filter Blender IDs"
12873 msgstr "Filtra els ID de Blender"
12876 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12877 msgstr "[Filter Blender ID]: Mostra els elements dels documents .blend (objectes, materials, etc.)"
12880 msgid "Filter Folder"
12881 msgstr "Filtra les carpetes"
12884 msgid "Show folders"
12885 msgstr "Mostra les carpetes"
12888 msgid "Filter Fonts"
12889 msgstr "Filtra tipografies"
12892 msgid "Show font files"
12893 msgstr "[Filter Fonts]: Mostra els documents de tipografies"
12896 msgid "Filter Images"
12897 msgstr "Filtra imatges"
12900 msgid "Show image files"
12901 msgstr "Mostra els documents d'imatge"
12904 msgid "Filter Movies"
12905 msgstr "Filtra vídeos"
12908 msgid "Show movie files"
12909 msgstr "Mostra els documents de vídeo"
12912 msgid "Filter Script"
12913 msgstr "Filtra protocols"
12916 msgid "Show script files"
12917 msgstr "[Filter Script]: Mostra els documents de protocols"
12920 msgid "Filter Sound"
12921 msgstr "Filtra el so"
12924 msgid "Show sound files"
12925 msgstr "Mostra els documents de so"
12928 msgid "Filter Text"
12929 msgstr "Filtra el text"
12932 msgid "Show text files"
12933 msgstr "Mostra els documents de text"
12936 msgid "Filter Volume"
12937 msgstr "Filtra el volum"
12940 msgid "Show 3D volume files"
12941 msgstr "Mostra els documents de volum 3D"
12944 msgid "Library Browser"
12945 msgstr "Navegador de biblioteques"
12948 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12949 msgstr "Si podem navegar o no pels continguts dels documents de blender"
12952 msgid "Reverse Sorting"
12953 msgstr "Invertir ordre"
12956 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12957 msgstr "[Reverse sorting]: Ordena els elements en sentit descendent, des del valor més alt fins al més baix"
12960 msgid "Asset Select Parameters"
12961 msgstr "Paràmetres de selecció de recurs"
12964 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12965 msgstr "[Asset Select Parameters]: Paràmetres per a la selecció de documents en el mode navegador de recursos"
12968 msgid "Asset Library"
12969 msgstr "Biblioteca de recursos"
12972 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12973 msgstr "L'UUID del catàleg que es mostra al navegador"
12976 msgid "Filter Asset Types"
12977 msgstr "Filter de tipus de recurs"
12980 msgid "Import Type"
12981 msgstr "Tipus d'importació"
12984 msgid "Determine how the asset will be imported"
12985 msgstr "Determina com s'importarà el recurs"
12988 msgid "Link"
12989 msgstr "Enllaç"
12992 msgid "Import the assets as linked data-block"
12993 msgstr "[Link]: Importa els recursos com a bloc de dades enllaçat"
12996 msgid "Append"
12997 msgstr "Incorporar"
13000 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13001 msgstr "[Append]: Importa els recursos com a blocs de dades copiats, sense que resti cap enllaç al bloc de dades del recurs d'origen"
13004 msgid "Append (Reuse Data)"
13005 msgstr "Incorpora (Reutilitza dades)"
13008 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13009 msgstr "[Append (Reuse Data)]: Importa els recursos com a blocs de dades copiats alhora que s'eviten múltiples còpies de les dades que engloben, típicament les que pesen molt. Per exemple, les textures d'un recurs de material, o la malla d'un recurs objecte, no s'han de copiar cada vegada que s'importa el recurs. En lloc d'això, les instàncies del recurs en comparteixen les dades"
13012 msgid "Float2 Attribute Value"
13013 msgstr "Valor d'atribut de NCFlotant2"
13016 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13017 msgstr "Valor vectorial 2D en l'atribut de geometria"
13020 msgid "2D vector"
13021 msgstr "Vector 2D"
13024 msgid "Float Attribute Value"
13025 msgstr "Valor d'atribut de NCFlotant"
13028 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13029 msgstr "Valor del punt NCFlotant en l'atribut de geometria"
13032 msgid "Float Color Attribute Value"
13033 msgstr "Valor de l'atribut de color NCFlotant"
13036 msgid "Float Vector Attribute Value"
13037 msgstr "Valor de l'atribut de vector de NCFlotant"
13040 msgid "Vector value in geometry attribute"
13041 msgstr "Valor vectorial en l'atribut de geometria"
13044 msgid "3D vector"
13045 msgstr "Vector 3D"
13048 msgid "Domain Settings"
13049 msgstr "Paràmetres del domini"
13052 msgid "Fluid domain settings"
13053 msgstr "Paràmetres del domini fluid"
13056 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13057 msgstr "Marge afegit al voltant del fluid per minimitzar la interferència del límit"
13060 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13061 msgstr "Quantitat mínima de fluid que pot contenir una cel·la abans que es consideri buida"
13064 msgid "Additional"
13065 msgstr "Addicional"
13068 msgid "Maximum number of additional cells"
13069 msgstr "[Additional]: Nombre màxim de cel·les addicionals"
13072 msgid "Buoyancy Density"
13073 msgstr "Densitat d'elevació"
13076 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13077 msgstr "[Buoyancy Density]: Força d'elevació basada en la densitat del fum (com més alt el valor més ràpid s'enlaira el fum)"
13080 msgid "Buoyancy Heat"
13081 msgstr "Calor d'elevació"
13084 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13085 msgstr "[Buoyancy Heat]: Força d'elevació en el calor del fum (com més alt el valor més ràpid s'enlaira el fum)"
13088 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13089 msgstr "Velocitat de la reacció d'inflamació (com més alt el valor més petites són les flames)"
13092 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13093 msgstr "Seleccionar el format de document de memòria cau de dades volumètriques"
13096 msgid "Cache directory"
13097 msgstr "Directori de la memòria cau"
13100 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13101 msgstr "Directori que conté documents de memòria cau de fluids"
13104 msgid "End"
13105 msgstr "Final"
13108 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13109 msgstr "[End]: Fotograma en què s'atura la simulació. Aquest és l'últim fotograma que es precuinarà"
13112 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13113 msgstr "Desplaçament dels fotogrames que s'usa en carregar la simulació des de la memòria cau. No es té en compte quan es precuina la simulació, només quan es carrega"
13116 msgid "Start"
13117 msgstr "Inici"
13120 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13121 msgstr "Fotograma d'inici de la simulació. Aquest és el primer fotograma que es precuina"
13124 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13125 msgstr "Seleccioneu el format de document per a la memòria cau de dades de superfície"
13128 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13129 msgstr "Seleccioneu el format de documents per a la memòria cau de dades de soroll"
13132 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13133 msgstr "Seleccioneu el format de documents per a la memòria cau de dades de partícules"
13136 msgid "Resumable"
13137 msgstr "Prosseguible"
13140 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13141 msgstr "[Resumable]: Es desaran dades addicionals per tal que els precuinats es puguin reprendre després de fer una pausa. Com que s'escriuran més dades al disc, es recomana no habilitar aquesta opció quan es precuina a altes resolucions"
13144 msgid "Change the cache type of the simulation"
13145 msgstr "Canvia el tipus de memòria cau de la simulació"
13148 msgid "Replay"
13149 msgstr "Reemetre"
13152 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13153 msgstr "[Replay]: Utilitza el cronograma per a precuinar l'escena"
13156 msgid "Modular"
13157 msgstr "Modular"
13160 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13161 msgstr "Precuina cada etapa de la simulació per separat"
13164 msgid "Bake all simulation settings at once"
13165 msgstr "Precuina tots els paràmetres de simulació alhora"
13168 msgid "Cell Size"
13169 msgstr "Mida de cel·la"
13172 msgid "CFL"
13173 msgstr "CFL"
13176 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13177 msgstr "[CFL]: Velocitat màxima per cel·la (com més alts els nombres CFL menys passos de simulació i menys temps de càlcul)."
13180 msgid "Clipping"
13181 msgstr "Segar"
13184 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13185 msgstr "[Clipping]: Valor sota el qual els vòxels es consideren espais buits per optimitzar el revelat"
13188 msgid "Color Grid"
13189 msgstr "Graella de colors"
13192 msgid "Smoke color grid"
13193 msgstr "[Color Grid]: Graella de colors del fum"
13196 msgid "Field"
13197 msgstr "Camp"
13200 msgid "Simulation field to color map"
13201 msgstr "[Field]: Camp de simulació a mapa de color"
13204 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13205 msgstr "Multiplicador per a escalar el camp seleccionat al mapa de color"
13208 msgid "Clear In Obstacle"
13209 msgstr "Neteja obstacle dins"
13212 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13213 msgstr "[Clear In Obstacle]: Suprimeix el fluid dins dels obstacles"
13216 msgid "Density Grid"
13217 msgstr "Graella de densitat"
13220 msgid "Smoke density grid"
13221 msgstr "[Density Grid]: Graella de densitat de fum"
13224 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13225 msgstr "Mètode d'interpolació per a volums de fum/foc en mode sòlid"
13228 msgid "Good smoothness and speed"
13229 msgstr "Bona suavitzat i velocitat"
13232 msgid "Cubic"
13233 msgstr "Cúbica"
13236 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13237 msgstr "Interpolació suau d'alta qualitat, però més lenta"
13240 msgid "Closest"
13241 msgstr "Màxima proximitat"
13244 msgid "No interpolation"
13245 msgstr "[Closest]: Sense interpolació"
13248 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13249 msgstr "El gruix del fum es mostra al mirador"
13252 msgid "Dissolve Speed"
13253 msgstr "Velocitat de dissolució"
13256 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13257 msgstr "[Dissolve Speed]: Determina com de ràpid es dissol el fum (com més petit el valor més ràpid s'esfuma el fum)"
13260 msgid "res"
13261 msgstr "res"
13264 msgid "Smoke Grid Resolution"
13265 msgstr "Resolució de la graella de fum"
13268 msgid "Domain Type"
13269 msgstr "Tipus de domini"
13272 msgid "Change domain type of the simulation"
13273 msgstr "[Domain Type]: Canvia el tipus de domini de la simulació"
13276 msgid "Gas"
13277 msgstr "Gas"
13280 msgid "Create domain for gases"
13281 msgstr "Crea domini per a gasos"
13284 msgid "Liquid"
13285 msgstr "Líquid"
13288 msgid "Create domain for liquids"
13289 msgstr "Crea domini per a líquids"
13292 msgid "Export Mantaflow Script"
13293 msgstr "Exporta el protocol Mantaflow"
13296 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13297 msgstr "[Export Mantaflow Script]: Genera i exporta el protocol Mantaflow amb la configuració del domini actual durant el precuinat. Això només és necessari si prevegeu d'analitzar la memòria cau (p. ex., mirar graelles, vectors de velocitat, partícules) directament amb Mantaflow (fora de Blender) després de precuinar la simulació"
13300 msgid "Flame Grid"
13301 msgstr "Graella de flama"
13304 msgid "Smoke flame grid"
13305 msgstr "Graella de flama de fum"
13308 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13309 msgstr "Temperatura mínima de les flames (com més alt el valor més ràpid s'enlairen les flames )"
13312 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13313 msgstr "Temperatura màxima de les flames (com més alt el valor més ràpid s'enlairen les flames)"
13316 msgid "Smoke"
13317 msgstr "Fum"
13320 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13321 msgstr "[Smoke]: Quantitat de fum creada per la crema de combustible"
13324 msgid "Smoke Color"
13325 msgstr "Color del fum"
13328 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13329 msgstr "Color del fum emès a partir del combustible de combustió"
13332 msgid "Vorticity"
13333 msgstr "Vorticitat"
13336 msgid "Additional vorticity for the flames"
13337 msgstr "[Vorticitat]: Vorticitat addicional per a les flames"
13340 msgid "FLIP Ratio"
13341 msgstr "Quocient FLIP"
13344 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13345 msgstr "[FLIP Ratio]: Quocient PIC/FLIP. Un valor d'1,0 resultarà en una simulació basada totalment en FLIP. Usar un valor inferior per a les simulacions que han de produir esquitxos més petits"
13348 msgid "Fluid Collection"
13349 msgstr "Col·lecció de fluids"
13352 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13353 msgstr "Limita els objectes líquids a aquesta col·lecció"
13356 msgid "Force Collection"
13357 msgstr "Col·lecció de forces"
13360 msgid "Limit forces to this collection"
13361 msgstr "Limita les forces a aquesta col·lecció"
13364 msgid "Obstacle Distance"
13365 msgstr "Distància d'obstacle"
13368 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13369 msgstr "[Obstacle Distance]: Determina com de separats estan un fluid i un obstacle (com més alts el valors més lluny estarà el fluid dels obstacles, i valors menors permetran que el fluid es mogui cap a l'interior dels obstacles)"
13372 msgid "Obstacle Threshold"
13373 msgstr "Llindar d'obstacle"
13376 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13377 msgstr "[Obstacle Distance]: Determina quant de fluid està permès dins una cel·la d'obstacle (els valors més alts etiquetaran una cel·la de frontera com un obstacle més fàcil i reduiran l'efecte de suavitzat de la frontera)"
13380 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13381 msgstr "Gravetat en direcció X, Y i Z"
13384 msgid "Cell Type"
13385 msgstr "Tipus de cel·la"
13388 msgid "Cell type to be highlighted"
13389 msgstr "[Cell Type]: Tipus de cel·la a ressaltar"
13392 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13393 msgstr "Ressalta les cel·les independentment del tipus"
13396 msgid "Fluid"
13397 msgstr "Fluid"
13400 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13401 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Fluid"
13404 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13405 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus Obstacle"
13408 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13409 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus buit"
13412 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13413 msgstr "Ressalta només les cel·les del tipus influx"
13416 msgid "Outflow"
13417 msgstr "Exflux"
13420 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13421 msgstr "[Outflow] Ressalta només les cel·les del tipus de flux enfora"
13424 msgid "Color Gridlines"
13425 msgstr "Línies de graella cromàtica"
13428 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13429 msgstr "[Color Gridlines]: Camp de simulació per a mapa de color sobre les línies de graella"
13432 msgid "Flags"
13433 msgstr "Banderes"
13436 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13437 msgstr "[Flags]: Graella de bandera del domini de fluid"
13440 msgid "Highlight Range"
13441 msgstr "Ressaltar interval"
13444 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13445 msgstr "[Highlight Range]: Ressalta els vòxels amb els valors del camp de mapa de color dins de l'interval"
13448 msgid "Lower Bound"
13449 msgstr "Límit inferior"
13452 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13453 msgstr "[Lower Bound]: Límit inferior de l'interval de ressaltat"
13456 msgid "Color used to highlight the range"
13457 msgstr "Color usat per a ressaltar l'interval"
13460 msgid "Upper Bound"
13461 msgstr "Límit superior"
13464 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13465 msgstr "[Upper Bound]: Límit superior de l'interval de ressaltat"
13468 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13469 msgstr "Pes guia (valor més alt dona retard més gran)"
13472 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13473 msgstr "Mida guia (valor més alt dona vòrtexs més grans)"
13476 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13477 msgstr "Usa velocitats des d'aquest objecte per a l'efecte guia (l'objecte ha de tenir modificador de fluid i ser del tipus domini)"
13480 msgid "Guiding source"
13481 msgstr "Font de guiatge"
13484 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13485 msgstr "[Guiding source]: Trieu des d'on s'obtenen les velocitats del guiatge"
13488 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13489 msgstr "Utilitza un domini de fluid per al guiatge (el domini ha d'estar precuinat de manera que se'n puguin extraure les velocitats). El domini de guiatge pot ser de qualsevol tipus (és a dir, gas o líquid)"
13492 msgid "Effector"
13493 msgstr "Efectuador"
13496 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13497 msgstr "[Effector]: Utilitza objectes (efectuadors) guia per a crear un guiatge de fluid (cal animar i precuinar els objectes guia un cop configurats del tot)"
13500 msgid "Velocity Factor"
13501 msgstr "Factor velocitat"
13504 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13505 msgstr "[Velocity Factor]: Factor velocitat guia  (valors més alts donen velocitats guia més grans)"
13508 msgid "Heat Grid"
13509 msgstr "Graella de calor"
13512 msgid "Smoke heat grid"
13513 msgstr "[Heat Grid]: Graella de calor de fum"
13516 msgid "Emitter"
13517 msgstr "Emissor"
13520 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13521 msgstr "Mètode per al mostreig del flux d'alta resolució"
13524 msgid "Full Sample"
13525 msgstr "Mostra completa"
13528 msgid "Nearest"
13529 msgstr "El més proper"
13532 msgid "Lower Concavity"
13533 msgstr "Concavitat inferior"
13536 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13537 msgstr "[Lower Concavity]: Límit inferior de concavitat de malla (els valors elevats tendeixen a suavitzar i emplenar regions còncaves)"
13540 msgid "Upper Concavity"
13541 msgstr "Concavitat superior"
13544 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13545 msgstr "[Upper Concavity]: Límit superior de concavitat de malla (els valors elevats tendeixen a suavitzar i emplenar regions còncaves)"
13548 msgid "Mesh generator"
13549 msgstr "Generador de malles"
13552 msgid "Which particle level set generator to use"
13553 msgstr "[Mesh generator]: Quin generador de conjunts de partícules s'utilitzarà"
13556 msgid "Final"
13557 msgstr "Final"
13560 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13561 msgstr "Usa un conjunt de nivell de partícules millorat (més lent però més precís i amb opcions de suavitzat de malla)"
13564 msgid "Preview"
13565 msgstr "Vista prèvia"
13568 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13569 msgstr "Usa un conjunt de nivells de partícules d'unió (més ràpid però de menor qualitat)"
13572 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13573 msgstr "El factor de radi de partícules (els valors més alts donen partícules (en malla) més grans). Cal ajustar-ho després de canviar l'escalat de malla"
13576 msgid "Mesh scale"
13577 msgstr "Escalat de malla"
13580 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13581 msgstr "[Mesh scale]: La simulació de malla s'escala a més gran per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini). Per a millors malles, es recomana ajustar el radi de la malla de la partícula al mateix temps que aquest valor"
13584 msgid "Smoothen Neg"
13585 msgstr "Suavitzar Neg"
13588 msgid "Negative mesh smoothening"
13589 msgstr "[Smoothen Neg]: Suavitza negativament la malla"
13592 msgid "Smoothen Pos"
13593 msgstr "Suavitzar Pos"
13596 msgid "Positive mesh smoothening"
13597 msgstr "[Smoothen Pos]: Suavitza positivament la malla"
13600 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13601 msgstr "Escalat de soroll (els valors més alts donen vòrtexs més grans)"
13604 msgid "Noise Scale"
13605 msgstr "Escalat de soroll"
13608 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13609 msgstr "[Noise Scale]: La simulació de soroll s'escala a més gran per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini)"
13612 msgid "Strength of noise"
13613 msgstr "Intensitat de soroll"
13616 msgid "Time"
13617 msgstr "Temps"
13620 msgid "Animation time of noise"
13621 msgstr "Temps d'animació del soroll"
13624 msgid "Compression"
13625 msgstr "Compressió"
13628 msgid "Compression method to be used"
13629 msgstr "Mètode de compressió a utilitzar"
13632 msgid "Zip"
13633 msgstr "Zip"
13636 msgid "Effective but slow compression"
13637 msgstr "Compressió efectiva però lenta"
13640 msgid "Blosc"
13641 msgstr "Blosc"
13644 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13645 msgstr "Compressió multifil, similar en mida i qualitat a «Zip»"
13648 msgid "Do not use any compression"
13649 msgstr "No utilitzar cap compressió"
13652 msgid "Data Depth"
13653 msgstr "Profunditat de dades"
13656 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13657 msgstr "[Data Depth]: Profunditat de bits per a partícules i graelles de fluid  (els valors de bits més baixos redueixen la mida del document)"
13660 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13661 msgstr "Ample de banda (estret) de partícules (els valors més alts donen una banda més espessa i més partícules)"
13664 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13665 msgstr "Nombre màxim de partícules per cel·la (s'assegura que cada cel·la té com a màxim aquesta quantitat de partícules)"
13668 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13669 msgstr "Nombre mínim de partícules per cel·la (s'assegura que cada cel·la té almenys aquesta quantitat de partícules )"
13672 msgid "Number"
13673 msgstr "Nombre"
13676 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13677 msgstr "Factor de nombre de partícules (un valor més alt dona més partícules)"
13680 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13681 msgstr "Factor de radi de partícules. Augmentar aquest valor si la simulació sembla que perdi volum, disminuir si la simulació sembla guanyar volum"
13684 msgid "Randomness"
13685 msgstr "Aleatorietat"
13688 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13689 msgstr "[Randomness]: Factor aleatori per al mostreig de partícules"
13692 msgid "Particle scale"
13693 msgstr "Escalat de partícules"
13696 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13697 msgstr "[Particle scale]: La simulació de partícules s'escala per aquest factor (en comparació amb la resolució bàsica del domini)"
13700 msgid "Maximum Resolution"
13701 msgstr "Resolució màxima"
13704 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13705 msgstr "Resolució usada per al domini de fluids. El valor correspon al costat de domini més llarg (la resolució per a altres costats de domini es calcula automàticament)"
13708 msgid "Gridlines"
13709 msgstr "Línies de graella"
13712 msgid "Show gridlines"
13713 msgstr "Mostra les línies de graella"
13716 msgid "Vector Display"
13717 msgstr "Visualització vectorial"
13720 msgid "Visualize vector fields"
13721 msgstr "[Vector Display]: Visualitza els camps vectorials"
13724 msgid "Simulation Method"
13725 msgstr "Mètode de simulació"
13728 msgid "Change the underlying simulation method"
13729 msgstr "Canvia el mètode de simulació subjacent"
13732 msgid "FLIP"
13733 msgstr "FLIP"
13736 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13737 msgstr "Utilitza FLIP com a mètode de simulació (comportament més esquitxadís)"
13740 msgid "APIC"
13741 msgstr "APIC"
13744 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13745 msgstr "Usa APIC com a mètode de simulació (comportament més energètic i estable)"
13748 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13749 msgstr "Ajusta la direcció dels fragments segons la direcció de la vista"
13752 msgid "Slice along the X axis"
13753 msgstr "Fragmenta al llarg de l'eix X"
13756 msgid "Slice along the Y axis"
13757 msgstr "Fragmenta al llarg de l'eix Y"
13760 msgid "Slice along the Z axis"
13761 msgstr "Fragmenta al llarg de l'eix Z"
13764 msgid "Position of the slice"
13765 msgstr "Posició del fragment"
13768 msgid "Slice Per Voxel"
13769 msgstr "Fragment per vòxel"
13772 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13773 msgstr "[Slice Per Voxel]: Quants fragments per vòxel s'han de generar"
13776 msgid "Particles in Boundary"
13777 msgstr "Partícules en el límit"
13780 msgid "How particles that left the domain are treated"
13781 msgstr "[Particles in Boundary]: Com es tracten les partícules que han abandonat el domini"
13784 msgid "Delete"
13785 msgstr "Suprimir"
13788 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13789 msgstr "Suprimeix les partícules secundàries que es troben dins dels obstacles o que han abandonat el domini"
13792 msgid "Push Out"
13793 msgstr "Redimir"
13796 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13797 msgstr "[Push Out]: Fa retornar al domini les partícules secundàries que han abandonat el domini"
13800 msgid "Bubble Buoyancy"
13801 msgstr "Elevació de les bombolles"
13804 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13805 msgstr "[Bubble Buoyancy]: Quantitat de força d'elevació que fa enlairar les bombolles (un valor alt resulta en un moviment de bombolles principalment cap amunt)"
13808 msgid "Bubble Drag"
13809 msgstr "Rossec de bombolla"
13812 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13813 msgstr "[Bubble Drag]: Quantitat de força d’arrossegament que mou les bombolles juntament amb el fluid (un valor elevat fa que les bombolles es moguin seguint bàsicament el fluid)"
13816 msgid "Combined Export"
13817 msgstr "Exportació combinada"
13820 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13821 msgstr "[Combined Export]: Determina quins sistemes de partícules es creen a partir de partícules secundàries"
13824 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13825 msgstr "Crea un sistema de partícules separat per a cada tipus de partícula secundària"
13828 msgid "Spray + Foam"
13829 msgstr "Esprai + Escuma"
13832 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13833 msgstr "[Spray + Foam]: Les partícules d'esprai i escuma es desen en el mateix sistema de partícules"
13836 msgid "Spray + Bubbles"
13837 msgstr "Esprai + bombolles"
13840 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13841 msgstr "[Spray + Bubbles]: Les partícules d'esprai i bombolles es desen dins mateix sistema de partícules"
13844 msgid "Foam + Bubbles"
13845 msgstr "Escuma + bombolles"
13848 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13849 msgstr "[Foam + Bubbles]: Les partícules d'escuma i bombolles es desen dins el mateix sistema de partícules"
13852 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13853 msgstr "Esprai + escuma + bombolles"
13856 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13857 msgstr "Crea un sistema de partícules que conté els tres tipus de partícules secundàries"
13860 msgid "Maximum Lifetime"
13861 msgstr "Temps màxim de vida"
13864 msgid "Highest possible particle lifetime"
13865 msgstr "[Maximum Lifetime]: El temps de vida més llarg possible de les partícules"
13868 msgid "Minimum Lifetime"
13869 msgstr "Temps de vida mínim"
13872 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13873 msgstr "[Minimum Lifetime]: El temps de vida més curt possible de les partícules"
13876 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13877 msgstr "Potencial màxim d'energia cinètica"
13880 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13881 msgstr "[Maximum Kinetic Energy Potential]: Límit superior de modulació que indica la velocitat del fluid quan les cel·les ja no emeten cap més partícula (el valor més alt dona en general menys partícules)"
13884 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13885 msgstr "Potencial màxim d'aire atrapat"
13888 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13889 msgstr "[Maximum Trapped Air Potential]: Límit superior de modulació  per marcar les cel·les de fluid on l'aire està atrapat (un valor més alt dona menys cel·les marcades)"
13892 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13893 msgstr "Potencial màxim de crestes d'ona"
13896 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13897 msgstr "[Maximum Wave Crest Potential]: Límit superior de modulació  per marcar les cèl·lules de fluids com a crestes d'ona (un valor més alt resulta amb menys cel·les marcades)"
13900 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13901 msgstr "Potencial mínim d'energia cinètica"
13904 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13905 msgstr "[Minimum Kinetic Energy Potential]: Límit inferior de modulació que indica la velocitat del fluid on les cel·les comencen a emetre partícules (els valors més baixos en general donen més partícules)"
13908 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13909 msgstr "Potencial mínim d'aire atrapat"
13912 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13913 msgstr "[Minimum Trapped Air Potential]: Límit inferior de modulació per marcar les cel·les de fluid on l'aire està atrapat (els valors més baixos donen lloc a més cel·les marcades)"
13916 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13917 msgstr "Potencial mínim de silenci d'ona"
13920 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13921 msgstr "[Minimum Wave Crest Potential]: Límit inferior de modulació per marcar les cèl·lules de fluid com a crestes d'ona (els valors més baixos donen lloc a més cèl·lules marcades)"
13924 msgid "Potential Radius"
13925 msgstr "Radi potencial"
13928 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13929 msgstr "[Potential Radius]: Radi per a calcular el potencial per a cada cel·la (els valors més alts són més lents, però creen graelles de potencial més suaus)"
13932 msgid "Trapped Air Sampling"
13933 msgstr "Mostreig d'aire capturat"
13936 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13937 msgstr "[Trapped Air Sampling]: Nombre màxim de partícules generades per cada cel·la d'aire atrapada per fotograma"
13940 msgid "Wave Crest Sampling"
13941 msgstr "Mostreig de crestes d'ona"
13944 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13945 msgstr "[Wave Crest Sampling]: Nombre màxim de partícules generades per cada cel·la de cresta d'ona per fotograma"
13948 msgid "Update Radius"
13949 msgstr "Actualitzar radi"
13952 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13953 msgstr "[Update Radius]: Radi per a calcular la posició actualitzada per a cada partícula (els valors més alts són més lents però les partícules es mouen menys caòticament)"
13956 msgid "p0"
13957 msgstr "p0"
13960 msgid "Start point"
13961 msgstr "Punt d'inici"
13964 msgid "Tension"
13965 msgstr "Tensió"
13968 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13969 msgstr "La tensió superficial del líquid (un valor més alt produeix un comportament hidròfob més gran)"
13972 msgid "System Maximum"
13973 msgstr "Màxim de sistema"
13976 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13977 msgstr "Nombre màxim de partícules de fluid permeses en aquesta simulació"
13980 msgid "Temperature Grid"
13981 msgstr "Graella de temperatura"
13984 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13985 msgstr "[Temperature Grid]: Graella de temperatura del fum, l'interval de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13988 msgid "Time Scale"
13989 msgstr "Escala de temps"
13992 msgid "Adjust simulation speed"
13993 msgstr "[Time Scale]: Ajusta la velocitat de simulació"
13996 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13997 msgstr "Nombre màxim de passos de simulació a realitzar per a un fotograma"
14000 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14001 msgstr "Nombre mínim de passos de simulació a realitzar per a un fotograma"
14004 msgid "Adaptive Domain"
14005 msgstr "Domini adaptatiu"
14008 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14009 msgstr "[Adaptive Domain]: Adapta la resolució i la mida de la simulació al fluid"
14012 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14013 msgstr "Usa els passos de temps adaptatius"
14016 msgid "Bubble"
14017 msgstr "Bombolla"
14020 msgid "Create bubble particle system"
14021 msgstr "Crea un sistema de partícules de bombolla"
14024 msgid "Enable collisions with back domain border"
14025 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini posterior"
14028 msgid "Bottom"
14029 msgstr "Inferior"
14032 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14033 msgstr "[Bottom]: Activa les col·lisions amb la vora del domini inferior"
14036 msgid "Enable collisions with front domain border"
14037 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini anterior"
14040 msgid "Enable collisions with left domain border"
14041 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini de l'esquerra"
14044 msgid "Enable collisions with right domain border"
14045 msgstr "Activa les col·lisions amb la vora del domini de la dreta"
14048 msgid "Top"
14049 msgstr "Superior"
14052 msgid "Enable collisions with top domain border"
14053 msgstr "[Top]: Activa les col·lisions amb la vora superior del domini"
14056 msgid "Grid Display"
14057 msgstr "Visualització de la graella"
14060 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14061 msgstr "[Grid Display]: Revela un camp de simulació mentre mapeja els seus valors de vòxel als colors d'una rampa o bé en base a un codi de color predefinit"
14064 msgid "Use Diffusion"
14065 msgstr "Usar difusió"
14068 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14069 msgstr "[Use Diffusion]: Activa la configuració de difusió de fluids (p. ex. viscositat, tensió superficial)"
14072 msgid "Dissolve Smoke"
14073 msgstr "Dissoldre fum"
14076 msgid "Let smoke disappear over time"
14077 msgstr "[Dissolve Smoke]: Fa que el fum desaparegui amb el temps"
14080 msgid "Logarithmic Dissolve"
14081 msgstr "Dissolució logarítmica"
14084 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14085 msgstr "[Logarithmic Dissolve]: Dissol el fum de manera logarítmica. Dissol ràpidament al principi, però es manté durant més temps"
14088 msgid "Create liquid particle system"
14089 msgstr "Crea un sistema de partícules líquid"
14092 msgid "Foam"
14093 msgstr "Escuma"
14096 msgid "Create foam particle system"
14097 msgstr "[Foam]: Crea un sistema de partícules d'escuma"
14100 msgid "Fractional Obstacles"
14101 msgstr "Obstacles fraccionaris"
14104 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14105 msgstr "[Fractional Obstacles]: Els obstacles fraccionaris milloren i allisen el punt de contacte entre fluid i obstacle"
14108 msgid "Use Guiding"
14109 msgstr "Usar guiatge"
14112 msgid "Enable fluid guiding"
14113 msgstr "[Use Guiding]: Activa el guiatge de fluids"
14116 msgid "Use Mesh"
14117 msgstr "Usar malla"
14120 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14121 msgstr "[Use Mesh]: Activa la malla de fluid (utilitzant amplificació)"
14124 msgid "Use Noise"
14125 msgstr "Usar soroll"
14128 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14129 msgstr "[Use Noise]: Activa el soroll de fluid (utilitzant amplificació)"
14132 msgid "Slice"
14133 msgstr "Fracciona"
14136 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14137 msgstr "[Slice]: Realitza un únic fraccionament de l'objecte de domini"
14140 msgid "Speed Vectors"
14141 msgstr "Vectors de velocitat"
14144 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14145 msgstr "[Speed Vectors]: Guarda les velocitats dels vèrtices de malla en la memòria cau. S'utilitzaran (automàticament) quan es reveli amb el difuminat de moviment activat"
14148 msgid "Spray"
14149 msgstr "Esprai"
14152 msgid "Create spray particle system"
14153 msgstr "Crea un sistema de partícules de polvorització"
14156 msgid "Tracer"
14157 msgstr "Traceria"
14160 msgid "Create tracer particle system"
14161 msgstr "[Tracer]: Crea un sistema de partícules de traceries"
14164 msgid "Use Viscosity"
14165 msgstr "Usar viscositat"
14168 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14169 msgstr "[Use Viscosity]: Activa la configuració de la viscositat de fluid"
14172 msgid "Display Type"
14173 msgstr "Tipus de visualització"
14176 msgid "Needle"
14177 msgstr "Agulla"
14180 msgid "Display vectors as needles"
14181 msgstr "[Needle]: Mostra els vectors com a agulles"
14184 msgid "Streamlines"
14185 msgstr "Línies de flux"
14188 msgid "Display vectors as streamlines"
14189 msgstr "[Streamlines]: Mostra els vectors com a línies de flux"
14192 msgid "MAC Grid"
14193 msgstr "Graella MAC"
14196 msgid "Display vector field as MAC grid"
14197 msgstr "[MAC Grid]: Mostra el camp vectorial com a graella MAC"
14200 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14201 msgstr "Camp vectorial representat pels vectors de visualització"
14204 msgid "Fluid Velocity"
14205 msgstr "Velocitat de fluid"
14208 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14209 msgstr "Camp de velocitat del domini del fluid"
14212 msgid "Guide Velocity"
14213 msgstr "Velocitat de guiatge"
14216 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14217 msgstr "[Guide Velocity]; Guia del camp de velocitat del domini de fluid"
14220 msgid "Force field of the fluid domain"
14221 msgstr "Camp de Força del domini de fluid"
14224 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14225 msgstr "Multiplicador per a escalar els vectors"
14228 msgid "Magnitude"
14229 msgstr "Magnitud"
14232 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14233 msgstr "Escala els vectors amb les seves magnituds"
14236 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14237 msgstr "Mostra el component X de la graella de MAC"
14240 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14241 msgstr "Mostra el component Y de la graella de MAC"
14244 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14245 msgstr "Mostra el component Z de la graella de MAC"
14248 msgid "Velocity Grid"
14249 msgstr "Graella de velocitat"
14252 msgid "Smoke velocity grid"
14253 msgstr "[Velocity Grid]: Ggraella de velocitat del fum"
14256 msgid "Velocity Scale"
14257 msgstr "Escala de velocitat"
14260 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14261 msgstr "[Velocity Scale]: Factor per a controlar la quantitat de difuminat de moviment"
14264 msgid "Viscosity Base"
14265 msgstr "Base de viscositat"
14268 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14269 msgstr "[Viscosity Base]: Configuració de la viscositat: valor que es multiplica per 10 a la potència de (exponent*-1)"
14272 msgid "Viscosity Exponent"
14273 msgstr "Exponent de viscositat"
14276 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14277 msgstr "[Viscosity Exponent]: Exponent negatiu per al valor de viscositat (per simplificar la introducció de valors petits, p. ex. 5*10^-6)"
14280 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14281 msgstr "Viscositat del líquid (els valors més alts donen fluids més viscosos, un valor de 0 aplica encara una certa viscositat)"
14284 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14285 msgstr "Quantitat de turbulències i de rotació en el fum"
14288 msgid "Effector Settings"
14289 msgstr "Paràmetres de l'efectuador"
14292 msgid "Smoke collision settings"
14293 msgstr "[Effector Settings]: Configuració de la col·lisió del fum"
14296 msgid "Effector Type"
14297 msgstr "Tipus d'efectuador"
14300 msgid "Change type of effector in the simulation"
14301 msgstr "[Effector Type]: Canvia el tipus d'efectuador de la simulació"
14304 msgid "Collision"
14305 msgstr "Col·lisió"
14308 msgid "Create collision object"
14309 msgstr "Crea un objecte de col·lisió"
14312 msgid "Guide"
14313 msgstr "Guia"
14316 msgid "Create guide object"
14317 msgstr "[Guide]: Crea un objecte guia"
14320 msgid "Guiding mode"
14321 msgstr "Mode de guia"
14324 msgid "How to create guiding velocities"
14325 msgstr "[Guiding mode]: Com crear velocitats de guiatge"
14328 msgid "Maximize"
14329 msgstr "Maximitzar"
14332 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14333 msgstr "Compara les velocitats del fotograma anterior amb les noves del fotograma actual i manté la màxima"
14336 msgid "Minimize"
14337 msgstr "Minimitza"
14340 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14341 msgstr "Compara les velocitats del fotograma anterior amb les noves del fotograma actual i manté la mínima"
14344 msgid "Override"
14345 msgstr "Sobreseir"
14348 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14349 msgstr "[Override]: Escriu sempre noves velocitats de guiatge per a cada fotograma (cada fotograma només conté les velocitats actuals dels objectes guia)"
14352 msgid "Averaged"
14353 msgstr "Mitjana"
14356 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14357 msgstr "[Average]: Agafa la mitjana de les velocitats del fotograma anterior i de les noves del fotograma actual"
14360 msgid "Subframes"
14361 msgstr "Subfotogrames"
14364 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14365 msgstr "[Subframes]: Nombre de mostres addicionals a obtenir entre fotogrames per millorar la qualitat dels objectes efectuadors de moviment ràpid"
14368 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14369 msgstr "Distància addicional al voltant de la superfície de malla a considerar com a efectuador"
14372 msgid "Control when to apply the effector"
14373 msgstr "Controla quan s'aplica l'efectuador"
14376 msgid "Is Planar"
14377 msgstr "És Planar"
14380 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14381 msgstr "[Is Planar]: Tracta aquest objecte com una malla planar i sense tancar"
14384 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14385 msgstr "Multiplicador de la velocitat d'obstacle"
14388 msgid "Flow Settings"
14389 msgstr "Paràmetres del flux"
14392 msgid "Fluid flow settings"
14393 msgstr "[Flow Settings]: Paràmetres del flux d'un fluid"
14396 msgid "Density"
14397 msgstr "Densitat"
14400 msgid "Vertex Group"
14401 msgstr "Grup de vèrtexs"
14404 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14405 msgstr "[Vertex Group]: Nom del grup de vèrtexs que determina la taxa d'emissió de superfície"
14408 msgid "Flow Behavior"
14409 msgstr "Capteniment del flux"
14412 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14413 msgstr "[Flow Behavior]: Canvia el comportament del flux dins la simulació"
14416 msgid "Add fluid to simulation"
14417 msgstr "Afegeix un fluid a la simulació"
14420 msgid "Delete fluid from simulation"
14421 msgstr "Elimina el fluid de la simulació"
14424 msgid "Only use given geometry for fluid"
14425 msgstr "Utilitza per al fluid només la geometria assignada"
14428 msgid "Change how fluid is emitted"
14429 msgstr "Canvia com el fluid s'emet"
14432 msgid "Flow Type"
14433 msgstr "Tipus de flux"
14436 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14437 msgstr "[Flow Type]: Canvia el tipus de fluid a la simulació"
14440 msgid "Add smoke"
14441 msgstr "Afegeix fum"
14444 msgid "Fire + Smoke"
14445 msgstr "Foc + fum"
14448 msgid "Add fire and smoke"
14449 msgstr "Afegeix foc i fum"
14452 msgid "Fire"
14453 msgstr "Foc"
14456 msgid "Add fire"
14457 msgstr "Afegeix foc"
14460 msgid "Add liquid"
14461 msgstr "Afegeix líquid"
14464 msgid "Flame Rate"
14465 msgstr "Ritme de flama"
14468 msgid "Texture that controls emission strength"
14469 msgstr "Textura que controla la intensitat de l'emissió"
14472 msgid "Particle size in simulation cells"
14473 msgstr "Mida de les partícules dins les cel·les de simulació"
14476 msgid "Particle systems emitted from the object"
14477 msgstr "Sistemes de partícules emesos des de l'objecte"
14480 msgid "Color of smoke"
14481 msgstr "Color del fum"
14484 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14485 msgstr "Nombre de mostres addicionals a prendre entre fotogrames per millorar la qualitat dels fluxos que es mouen ràpid"
14488 msgid "Surface Emission"
14489 msgstr "Emissió de superfície"
14492 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14493 msgstr "[Surface Emission]: Controla l'emissió de fluid des de la superfície de malla (els valors més alts fan que l'emissió arribi més lluny de la superfície de malla"
14496 msgid "Temp. Diff."
14497 msgstr "Dif. temp."
14500 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14501 msgstr "[Temp. Diff.]: Diferència de temperatura respecte de la temperatura ambient"
14504 msgid "Mapping"
14505 msgstr "Mapejat"
14508 msgid "Texture mapping type"
14509 msgstr "[Mapping]: Tipus de mapejat de textura"
14512 msgid "Generated"
14513 msgstr "Generades"
14516 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14517 msgstr "[Generated]: Coordenades generades centrades en l'objecte de flux"
14520 msgid "UV"
14521 msgstr "UV"
14524 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14525 msgstr "[UV]: Utilitza la capa UV per a les coordenades de textura"
14528 msgid "Z-offset of texture mapping"
14529 msgstr "Separació de Z del mapejat de textura"
14532 msgid "Size of texture mapping"
14533 msgstr "Mida del mapejat de textura"
14536 msgid "Absolute Density"
14537 msgstr "Densitat absoluta"
14540 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14541 msgstr "[Absolute Density: Permet només el valor definit de densitat dins l'àrea d'emissió i no n'hi suma"
14544 msgid "Use Flow"
14545 msgstr "Usar flux"
14548 msgid "Control when to apply fluid flow"
14549 msgstr "[Use Flow]: Controla quan s'aplica el flux del fluid"
14552 msgid "Initial Velocity"
14553 msgstr "Velocitat inicial"
14556 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14557 msgstr "[Inicial Velocity]: El fluid té una certa velocitat inicial quan s'emet"
14560 msgid "Set Size"
14561 msgstr "Fixar la mida"
14564 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14565 msgstr "[Set Size]: Estableix la mida de les partícules dins les cel·les de simulació o utilitza la de la cel·la més propera"
14568 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14569 msgstr "Tracta aquest objecte com una malla planar i no tancada. El fluid només s'emetrà des de la superfície de malla i en base al valor d'emissió de la superfície"
14572 msgid "Use Texture"
14573 msgstr "Usar textura"
14576 msgid "Use a texture to control emission strength"
14577 msgstr "[Use Texture]: Utilitza una textura per a controlar la força de l'emissió"
14580 msgid "Initial"
14581 msgstr "Inicial"
14584 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14585 msgstr "[Initial]: Velocitat inicial addicional en direcció X, Y i Z (afegida a la velocitat d'origen)"
14588 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14589 msgstr "Multiplicador de la velocitat d'origen que es passa a fluid (la velocitat d'origen només és desigual a zero si l'objecte està en moviment)"
14592 msgid "Amount of normal directional velocity"
14593 msgstr "Quantitat de velocitat en sentit de la normal"
14596 msgid "Amount of random velocity"
14597 msgstr "Quantitat de velocitat aleatòria"
14600 msgid "Volume Emission"
14601 msgstr "Emissió de volum"
14604 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14605 msgstr "[Volume Emission]: Controla l'emissió de fluids des de dins de la malla (els valors més alts donen emissions més grans des de dins de la malla)"
14608 msgid "Freestyle Line Set"
14609 msgstr "Traços de línies a pols"
14612 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14613 msgstr "[Freestyle Line Set]: Mostrari de línies per associar-les a paràmetres d'estil"
14616 msgid "Collection"
14617 msgstr "Col·lecció"
14620 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14621 msgstr "Col·lecció d'objectes basada en quins secs estan seleccionats"
14624 msgid "Collection Negation"
14625 msgstr "Negació de col·lecció"
14628 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14629 msgstr "[Collection Negation]: Especifiqueu o bé la inclusió o bé l'exclusió dels secs lligats a una col·lecció d'objectes"
14632 msgid "Inclusive"
14633 msgstr "Inclòs"
14636 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14637 msgstr "[Inclusive]: Selecciona els secs que pertanyen a algun objecte del grup"
14640 msgid "Exclusive"
14641 msgstr "Exclòs"
14644 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14645 msgstr "[Exclusive]: Selecciona els secs que no pertanyen a cap objecte del grup"
14648 msgid "Edge Type Combination"
14649 msgstr "Combinació de tipus de sec"
14652 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14653 msgstr "[Edge Type Combination]: Especifica una combinació lògica de condicions de selecció en els tipus de sec"
14656 msgid "Logical OR"
14657 msgstr "O lògic"
14660 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14661 msgstr "[Logical OR]: Selecciona els secs que satisfan almenys una de les condicions de tipus de sec"
14664 msgid "Logical AND"
14665 msgstr "I lògic"
14668 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14669 msgstr "[Logical AND]: Selecciona els secs que satisfacin totes les condicions de tipus de sec"
14672 msgid "Edge Type Negation"
14673 msgstr "Negació de tipus de sec"
14676 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14677 msgstr "[Edge Type Negation]: Especifica la inclusió o l'exclusió dels secs seleccionats en base al tipus de sec"
14680 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14681 msgstr "Selecciona secs que satisfan les condicions del tipus de sec definit"
14684 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14685 msgstr "Selecciona secs que no satisfan les condicions del tipus de sec definit"
14688 msgid "Border"
14689 msgstr "Vora"
14692 msgid "Exclude border edges"
14693 msgstr "Exclou els secs tipus vora"
14696 msgid "Contour"
14697 msgstr "Contorn"
14700 msgid "Exclude contours"
14701 msgstr "[Contour]: Exclou els contorns"
14704 msgid "Crease"
14705 msgstr "Retenció"
14708 msgid "Exclude crease edges"
14709 msgstr "[Crease]: Exclou les arestes retingudes"
14712 msgid "Edge Mark"
14713 msgstr "Costura"
14716 msgid "Exclude edge marks"
14717 msgstr "[Edge Mark]: Exclou costures"
14720 msgid "External Contour"
14721 msgstr "Contorn extern"
14724 msgid "Exclude external contours"
14725 msgstr "Exclou el(s) contorn(s) extern(s)"
14728 msgid "Material Boundary"
14729 msgstr "Límit materials"
14732 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14733 msgstr "[Material Boundary]: Exclou els secs en el límits dels materials"
14736 msgid "Ridge & Valley"
14737 msgstr "Cresta i vall"
14740 msgid "Exclude ridges and valleys"
14741 msgstr "[Ridge & Valley]: Exclou les crestes i les valls"
14744 msgid "Silhouette"
14745 msgstr "Silueta"
14748 msgid "Exclude silhouette edges"
14749 msgstr "[Silhouette]: Exclou la silueta dels secs"
14752 msgid "Suggestive Contour"
14753 msgstr "Contorn suggeridor"
14756 msgid "Exclude suggestive contours"
14757 msgstr "[Suggestive Contour]: Exclou els contorns suggeridors"
14760 msgid "Face Mark Condition"
14761 msgstr "Condició de senyal de cara"
14764 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14765 msgstr "[Face Mark Condition] Especifica una condició de selecció de sec en base a senyals de cares"
14768 msgid "One Face"
14769 msgstr "Una cara"
14772 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14773 msgstr "Selecciona un sec si té assenyalada qualsevol de les cares adjacents"
14776 msgid "Both Faces"
14777 msgstr "Ambdues cares"
14780 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14781 msgstr "Selecciona un sec si té assenyalades totes dues cares adjacents"
14784 msgid "Face Mark Negation"
14785 msgstr "Negació de senyal de cares"
14788 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14789 msgstr "[Face Mark Negation]: Especifica la inclusió o l'exclusió dels secs seleccionats segons els senyals de cares"
14792 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14793 msgstr "Selecciona secs que satisfan unes determinades condicions d'assenyalament de cares"
14796 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14797 msgstr "Selecciona secs que no satisfan les condicions de determinats senyals de cares"
14800 msgid "Line Style"
14801 msgstr "Estil de línia"
14804 msgid "Line style settings"
14805 msgstr "[Line Style]: Paràmetres de l'estil de línia"
14808 msgid "Line Set Name"
14809 msgstr "Nom del conjunt de línies"
14812 msgid "Line set name"
14813 msgstr "Nom del conjunt de línies"
14816 msgid "Last QI value of the QI range"
14817 msgstr "Últim valor IQ de l'interval IQ"
14820 msgid "First QI value of the QI range"
14821 msgstr "Primer valor IQ de l'interval IQ"
14824 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14825 msgstr "Seleccioneu les arestes de les vores (arestes de malles obertes)"
14828 msgid "Selection by Collection"
14829 msgstr "Selecció per col·lecció"
14832 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14833 msgstr "[Selection by Collection]: Selecciona secs en base a una col·lecció d'objectes"
14836 msgid "Selection by Edge Types"
14837 msgstr "Selecció per tipus de sec"
14840 msgid "Select feature edges based on edge types"
14841 msgstr "[Selection by Edge Types]: Selecciona els secs en base a tipus de sec"
14844 msgid "Selection by Face Marks"
14845 msgstr "Selecció per senyals de cares"
14848 msgid "Select feature edges by face marks"
14849 msgstr "[Selection by Face Marks]: Selecciona els secs en base als senyals de cara"
14852 msgid "Selection by Image Border"
14853 msgstr "Selecció per vora de la imatge"
14856 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14857 msgstr "[Selection by Image Border]: Selecciona els secs en base a la vora de la imatge (menys consum de memòria)"
14860 msgid "Selection by Visibility"
14861 msgstr "Selecció per visibilitat"
14864 msgid "Select feature edges based on visibility"
14865 msgstr "[Selection by Visibility]: Selecciona els secs en base a la visibilitat dels objectes en qüestió"
14868 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14869 msgstr "Seleccioneu contorns (les siluetes exteriors de cada objecte)"
14872 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14873 msgstr "Selecciona arestes retingudes (les que estan entre dues dues cares que fan un angle menor que l'angle de retenció)"
14876 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14877 msgstr "Selecciona costures (arestes assenyalades amb costures manuals)"
14880 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14881 msgstr "Selecciona contorns externs (les siluetes exteriors d'objectes que tapen o són tapats)"
14884 msgid "Select edges at material boundaries"
14885 msgstr "Selecciona vores als límits de materials"
14888 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14889 msgstr "Selecciona crestes i valls (línies frontereres entre àrees de superfície convexes i còncaves)"
14892 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14893 msgstr "Selecciona siluetes (vores al límit de cares visibles i ocultes)"
14896 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14897 msgstr "Seleccioneu els contorns suggestius (aproximacions de vores de siluetes/contorn)"
14900 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14901 msgstr "Activa o desactiva aquest conjunt de línies durant el revelat del traç"
14904 msgid "Visibility"
14905 msgstr "Visibilitat"
14908 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14909 msgstr "Determina com usar la visibilitat per a la selecció de secs"
14912 msgid "Select visible feature edges"
14913 msgstr "Selecciona secs visibles"
14916 msgid "Hidden"
14917 msgstr "Ocult"
14920 msgid "Select hidden feature edges"
14921 msgstr "[Hidden]: Selecciona secs ocults"
14924 msgid "Quantitative Invisibility"
14925 msgstr "Invisibilitat quantitativa"
14928 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14929 msgstr "[Quantitative Invisibility]: Selecciona secs dins d'un rang de valors d'invisibilitat quantitativa (IQ)"
14932 msgid "Freestyle Module"
14933 msgstr "Mòdul de traç a pols"
14936 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14937 msgstr "[Freestyle Module]: Configuració del mòdul d'estils per a especificar un mòdul d'estil"
14940 msgid "Style Module"
14941 msgstr "Mòdul d'estil"
14944 msgid "Python script to define a style module"
14945 msgstr "Protocol de Python per a definir un mòdul d'estil"
14948 msgid "Use"
14949 msgstr "Usar"
14952 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14953 msgstr "Activa o desactiva aquest mòdul d'estil durant el revelat del traç"
14956 msgid "Style Modules"
14957 msgstr "Mòduls d'estil"
14960 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14961 msgstr "[Style Modules]: Llista de mòduls d'estil (l'odre d'aplicació és de dalt a baix)"
14964 msgid "Freestyle Settings"
14965 msgstr "Paràmetres del traç a pols"
14968 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14969 msgstr "[Freestyle Settings]: Paràmetres del traç a pols per a un bloc de dades de capa de visualització"
14972 msgid "As Render Pass"
14973 msgstr "Com a tanda de revelat"
14976 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14977 msgstr "[As Render Pass]: Revela el resultat de traç a pols en una passada per separat en lloc de sobreposar-lo en la passada combinada"
14980 msgid "Crease Angle"
14981 msgstr "Angle de retenció"
14984 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14985 msgstr "[Crease Angle]: Llindar angular per a la detecció d'arestes de retenció"
14988 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14989 msgstr "Èpsilon Derivativa Kr"
14992 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14993 msgstr "Èpsilon derivativa Kr per al càlcul de contorns suggestius"
14996 msgid "Line Sets"
14997 msgstr "Conjunts de línies"
15000 msgid "Control Mode"
15001 msgstr "Mode de control"
15004 msgid "Select the Freestyle control mode"
15005 msgstr "[Control Mode]: Seleccioneu el mode de control del traç a pols"
15008 msgid "Python Scripting"
15009 msgstr "Protocols de Python"
15012 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15013 msgstr "[Python Scripting]: Mode avançat per a utilitzar mòduls d'estil escrits en Python"
15016 msgid "Parameter Editor"
15017 msgstr "Editor de paràmetres"
15020 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15021 msgstr "[Parameter Editor]: Mode bàsic per a l'edició interactiva de paràmetres d'estil"
15024 msgid "Sphere Radius"
15025 msgstr "Radi d'esfera"
15028 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15029 msgstr "[Sphere Radius]: Radi d'esfera per calcular les curvatures"
15032 msgid "Culling"
15033 msgstr "Esporgar"
15036 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15037 msgstr "[Culling]: Si s'habilita, s'ignoraran les vores que queden fora de la vista"
15040 msgid "Material Boundaries"
15041 msgstr "Límits de materials"
15044 msgid "Enable material boundaries"
15045 msgstr "Habilita els límits del materials"
15048 msgid "Ridges and Valleys"
15049 msgstr "Crestes i valls"
15052 msgid "Enable ridges and valleys"
15053 msgstr "[Ridges and Valleys]: Activa crestes i valls"
15056 msgid "Face Smoothness"
15057 msgstr "Suavitat de cares"
15060 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15061 msgstr "[Face Smoothness]: Té en compte la suavitat de cara en al càlcul del mapa de visió"
15064 msgid "Suggestive Contours"
15065 msgstr "Contorns suggestius"
15068 msgid "Enable suggestive contours"
15069 msgstr "[Suggestive Contours]: Habilita els contorns suggestius"
15072 msgid "View Map Cache"
15073 msgstr "Mostra memòria cau de mapes"
15076 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15077 msgstr "[View Map Cache]: Manté el mapa de visió calculat i evita de recalcular-lo si la geometria de la malla no ha canviat"
15080 msgid "Edit Curve"
15081 msgstr "Edita corba"
15084 msgid "Edition Curve"
15085 msgstr "Corba d'edició"
15088 msgid "Curve Points"
15089 msgstr "Punts de corba"
15092 msgid "Curve data points"
15093 msgstr "Punts de dades de la corba"
15096 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15097 msgstr "La corba està seleccionada per a l'edició dins el mirador"
15100 msgid "Point Index"
15101 msgstr "Índex de punts"
15104 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15105 msgstr "[Point Index]: Índex del punt de traç del llapis de greix corresponent"
15108 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15109 msgstr "Pressió del punt de traç del llapis de greix"
15112 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15113 msgstr "Intensitat del color (factor alfa) del punt de traç del llapis de greix"
15116 msgid "UV Factor"
15117 msgstr "Factor UV"
15120 msgid "Internal UV factor"
15121 msgstr "Factor UV intern"
15124 msgid "UV Rotation"
15125 msgstr "Rotació UV"
15128 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15129 msgstr "[UV Rotation]: Factor UV intern per al mode de punt (dot)"
15132 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15133 msgstr "Color del vèrtex del punt de traç del llapis de greix"
15136 msgid "Grease Pencil Frame"
15137 msgstr "Fotograma de llapis de greix"
15140 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15141 msgstr "[Grease Pencil Frame]: Col·lecció d'esbossos relacionats en un fotograma concret"
15144 msgid "Frame Number"
15145 msgstr "Número de fotograma"
15148 msgid "The frame on which this sketch appears"
15149 msgstr "[Frame Number]: El fotograma on apareix aquest esbós"
15152 msgid "Paint Lock"
15153 msgstr "Bloqueig de pintura"
15156 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15157 msgstr "[Paint Lock]: El fotograma s'està editant (s'hi està pintant)"
15160 msgid "Keyframe Type"
15161 msgstr "Tipus de fotofita"
15164 msgid "Type of keyframe"
15165 msgstr "Tipus de fotofita"
15168 msgid "Keyframe"
15169 msgstr "Fita"
15172 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15173 msgstr "Fotograma clau normal, p. ex. per a posicions de tecla"
15176 msgid "Breakdown"
15177 msgstr "Desglossat"
15180 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15181 msgstr "Una posa de desglossament, per exemple per a les transicions entre postures clau"
15184 msgid "Moving Hold"
15185 msgstr "Retenció amb moviment"
15188 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15189 msgstr "[Moving Hold]: Fita que forma part d'una posa retinguda que manté un cert moviment"
15192 msgid "Extreme"
15193 msgstr "Extrema"
15196 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15197 msgstr "[Extreme]: Una posa «extrema» o algun altre propòsit segons convingui"
15200 msgid "Jitter"
15201 msgstr "Trontoll"
15204 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15205 msgstr "[Jitter]: Una fotofita de complement o precuinat per a marcar els uns, o per algun altre propòsit segons convingui"
15208 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15209 msgstr "Se selecciona el fotograma per a editar el guió"
15212 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15213 msgstr "Corbes a mà alçada que defineixen l'esbós en aquest fotograma"
15216 msgid "Grease Pencil Frames"
15217 msgstr "Fotogrames de llapis de greix"
15220 msgid "Collection of grease pencil frames"
15221 msgstr "Col·lecció de fotogrames de llapis de greix"
15224 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15225 msgstr "Paràmetres d'interpolació del llapis de greix"
15228 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15229 msgstr "Paràmetres per a les eines d'interpolació del llapis de greix"
15232 msgid "Interpolation Curve"
15233 msgstr "Corba d'interpolació"
15236 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15237 msgstr "[Interpolation Curve]: Corba maniobrera per controlar la «seqüència» interpolació entre els fotogrames del llapis de greix"
15240 msgid "Grease Pencil Layer"
15241 msgstr "Capa de llapis de greix"
15244 msgid "Collection of related sketches"
15245 msgstr "Col·lecció d'esbossos relacionats"
15248 msgid "Active Frame"
15249 msgstr "Fotograma actiu"
15252 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15253 msgstr "Fotograma que s'està mostrant per a aquesta capa"
15256 msgid "Set annotation Visibility"
15257 msgstr "Fixa la visibilitat d'anotació"
15260 msgid "After Color"
15261 msgstr "Color després"
15264 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15265 msgstr "[After Color]: Color base per als espectres després del fotograma actiu"
15268 msgid "Frames After"
15269 msgstr "Fotogrames després"
15272 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15273 msgstr "[Frames After]; Nombre màxim de fotogrames per mostrar després del fotograma actual"
15276 msgid "Before Color"
15277 msgstr "Color abans"
15280 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15281 msgstr "[Before Color]: Color base per als espectres d'abans del fotograma actiu"
15284 msgid "Frames Before"
15285 msgstr "Fotogrames abans"
15288 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15289 msgstr "[Frames Before]: Nombre màxim de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual"
15292 msgid "Annotation Layer Opacity"
15293 msgstr "Opacitat de capa d'anotació"
15296 msgid "Blend Mode"
15297 msgstr "Mode de fusió"
15300 msgid "Blend mode"
15301 msgstr "Mode de fusió"
15304 msgid "Regular"
15305 msgstr "Regular"
15308 msgid "Hard Light"
15309 msgstr "Llum dura"
15312 msgid "Custom Channel Color"
15313 msgstr "Color de canal personalitzat"
15316 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15317 msgstr "[Custom Channel Color]: Color personalitzat per al canal d'animació en el guió"
15320 msgid "Color for all strokes in this layer"
15321 msgstr "Color per a tots els traços d'aquesta capa"
15324 msgid "Frames"
15325 msgstr "Fotogrames"
15328 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15329 msgstr "Esbossos per a aquesta capa en fotogrames diferents"
15332 msgid "Set layer Visibility"
15333 msgstr "Defineix la visibilitat de la capa"
15336 msgid "Layer name"
15337 msgstr "Nom de la capa"
15340 msgid "Is Parented"
15341 msgstr "És amb pare"
15344 msgid "True when the layer parent object is set"
15345 msgstr "Ver quan l'objecte pare de la capa està consignat"
15348 msgid "Ruler"
15349 msgstr "Regle"
15352 msgid "This is a special ruler layer"
15353 msgstr "[Ruler]: Això és una capa especial que fa de regle"
15356 msgid "Thickness Change"
15357 msgstr "Canvi de gruix"
15360 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15361 msgstr "[Thickness Change]: Canvi de gruix per aplicar als traços actuals (en píxels)"
15364 msgid "Values for change location"
15365 msgstr "Valors per canvi d'ubicació"
15368 msgid "Locked"
15369 msgstr "Bloquejada"
15372 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15373 msgstr "Protegeix la capa de canvis addicionals d'edició i/o de canvis  de fotograma"
15376 msgid "Frame Locked"
15377 msgstr "Fotograma blocat"
15380 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15381 msgstr "[Frame Locked]: Bloqueja el fotograma que ara mostra la capa"
15384 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15385 msgstr "Desautoritza l'edició de materials bloquejats"
15388 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15389 msgstr "Evita que s'editin materials bloquejats a la capa"
15392 msgid "List of Masking Layers"
15393 msgstr "Llista de capes màscara"
15396 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15397 msgstr "Matriu de transformació d'invers parentiu"
15400 msgid "Matrix Layer Inverse"
15401 msgstr "Invers de capa matriu"
15404 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15405 msgstr "[Matrix Layer Inverse]: Matriu de transformació inversa de la capa local"
15408 msgid "Matrix Layer"
15409 msgstr "Capa matriu"
15412 msgid "Local Layer transformation matrix"
15413 msgstr "Matriu de transformació de la capa local"
15416 msgid "Layer Opacity"
15417 msgstr "Opacitat de capa"
15420 msgid "Parent object"
15421 msgstr "Objecte pare"
15424 msgid "Parent Bone"
15425 msgstr "Os pare"
15428 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15429 msgstr "[Parent Bone]: Nom de l'os pare en cas que hi hagi una relació de parentiu òssia"
15432 msgid "Parent Type"
15433 msgstr "Tipus de pare"
15436 msgid "Type of parent relation"
15437 msgstr "[Parent Type]: Tipus de relació paternal"
15440 msgid "The layer is parented to an object"
15441 msgstr "La capa té un objecte com a pare"
15444 msgid "The layer is parented to a bone"
15445 msgstr "La capa té un os com a pare"
15448 msgid "Pass Index"
15449 msgstr "Índex de passada"
15452 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15453 msgstr "[Pass Index]: Número d'índex per a la passada d'«Índex de capa»"
15456 msgid "Values for changes in rotation"
15457 msgstr "Valors per als canvis en la rotació"
15460 msgid "Values for changes in scale"
15461 msgstr "Valors per als canvis d'escala"
15464 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15465 msgstr "La capa està seleccionada per a editar-se al guió"
15468 msgid "In Front"
15469 msgstr "Per davant"
15472 msgid "Make the layer display in front of objects"
15473 msgstr "[In Front]: Fa que la capa es mostri per davant dels objectes"
15476 msgid "Show Points"
15477 msgstr "Mostra els punts"
15480 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15481 msgstr "[Show Points]: Mostra els punts que componen els traços (per a propòsits de depuració)"
15484 msgid "Thickness of annotation strokes"
15485 msgstr "Gruix dels traços d'anotació"
15488 msgid "Tint Color"
15489 msgstr "Color de tint"
15492 msgid "Color for tinting stroke colors"
15493 msgstr "[Tint Color]: Color per tintar els colors del traç"
15496 msgid "Tint Factor"
15497 msgstr "Factor tintat"
15500 msgid "Factor of tinting color"
15501 msgstr "Factor del color de tint"
15504 msgid "Onion Skinning"
15505 msgstr "Capes de ceba"
15508 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15509 msgstr "[Onion Skinning]: Mostra les capes de ceba d'anotacions abans i després del fotograma actual"
15512 msgid "Use Lights"
15513 msgstr "Usar llums"
15516 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15517 msgstr "[Use Lights]: Habilita l'ús de llums en el traç i en materials tapaforats"
15520 msgid "Use Mask"
15521 msgstr "Usar màscara"
15524 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15525 msgstr "[Use Mask]: La visibilitat dels dibuixos d'aquesta capa es veu afectada per les capes de la seva llista de màscares"
15528 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15529 msgstr "Mostra les capes de ceba abans i després del fotograma actual"
15532 msgid "Solo Mode"
15533 msgstr "Mode solo"
15536 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15537 msgstr "[Solo Mode]: En el mode de dibuix, només mostra les capes que tenen una fotofita en el fotograma actual"
15540 msgid "Use Masks in Render"
15541 msgstr "Usar màscares en revelar"
15544 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15545 msgstr "[Use Masks in Render]: Inclou les càpes màscares en revelar la capa de visualització"
15548 msgid "Vertex Paint Opacity"
15549 msgstr "Opacitat del pintat de vèrtexs"
15552 msgid "Vertex Paint mix factor"
15553 msgstr "Factor de mescla del pintat de vèrtexs"
15556 msgid "ViewLayer"
15557 msgstr "Capa de visualització"
15560 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15561 msgstr "[ViewLayer]: Inclou només la capa dins d'aquesta capa de visualització en el revelat final (deixa en blanc perquè sempre s'hi inclogui)"
15564 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15565 msgstr "Capes màscara de llapis de greix"
15568 msgid "List of Mask Layers"
15569 msgstr "Llista de capes màscara"
15572 msgid "Set mask Visibility"
15573 msgstr "Consigna la visibilitat de la màscara"
15576 msgid "Invert mask"
15577 msgstr "Inverteix màscara"
15580 msgid "Layer"
15581 msgstr "Capa"
15584 msgid "Mask layer name"
15585 msgstr "[Layer]: Nom de la capa màscara"
15588 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15589 msgstr "Guia d'escultura amb llapis-dG"
15592 msgid "Guides for drawing"
15593 msgstr "Guies per al dibuix"
15596 msgid "Direction of lines"
15597 msgstr "Direcció de línies"
15600 msgid "Angle Snap"
15601 msgstr "Travat angular"
15604 msgid "Angle snapping"
15605 msgstr "[Angle snapping]: Força a agafar un angle determinat"
15608 msgid "Custom reference point for guides"
15609 msgstr "Punt de referència personalitzat per a guies"
15612 msgid "Object used for reference point"
15613 msgstr "Objecte utilitzat com a punt de referència"
15616 msgid "Type of speed guide"
15617 msgstr "Tipus guia de velocitat"
15620 msgid "Use cursor as reference point"
15621 msgstr "Usar cursor com a punt de referència"
15624 msgid "Custom"
15625 msgstr "Personalitzat"
15628 msgid "Use custom reference point"
15629 msgstr "[Custom]: Utilitza un punt de referència personalitzat"
15632 msgid "Use object as reference point"
15633 msgstr "Usar objecte com a punt de referència"
15636 msgid "Spacing"
15637 msgstr "Espaiat"
15640 msgid "Guide spacing"
15641 msgstr "[Spacing]: Guia l'espaiat"
15644 msgid "Circular"
15645 msgstr "Circular"
15648 msgid "Use single point to create rings"
15649 msgstr "Utilitza un sol punt per crear anells"
15652 msgid "Use single point as direction"
15653 msgstr "Utilitza un sol punt com a direcció"
15656 msgid "Parallel lines"
15657 msgstr "Línies paral·leles"
15660 msgid "Grid"
15661 msgstr "Graella"
15664 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15665 msgstr "[Grid]: La graella permet línies horitzontals i verticals"
15668 msgid "Isometric"
15669 msgstr "Isometria"
15672 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15673 msgstr "[Isometric]: La graella permet línies isomètriques i verticals"
15676 msgid "Use Guides"
15677 msgstr "Usar guies"
15680 msgid "Enable speed guides"
15681 msgstr "[Use Guides]: Activa les guies de velocitat"
15684 msgid "Use Snapping"
15685 msgstr "Usar travat"
15688 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15689 msgstr "[Use Snapping]: Habilita el travat als angles de guia o a les opcions d'espaiat"
15692 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15693 msgstr "Configuració d'escultura amb llapis-dG"
15696 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15697 msgstr "[GPencil Sculpt Settings]: Propietats generals per a les eines d'escultura amb el traç de llapis de cera"
15700 msgid "Threshold for stroke intersections"
15701 msgstr "Marge per a la intersecció de traços"
15704 msgid "Lock Axis"
15705 msgstr "Travar l'eix"
15708 msgid "Align strokes to current view plane"
15709 msgstr "[Lock Axis]: Alinea els traços al pla de visió actual"
15712 msgid "Front (X-Z)"
15713 msgstr "Endavant (X-Z)"
15716 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15717 msgstr "[Front (X-Z)]: Projecta els traços al pla travat en Y"
15720 msgid "Side (Y-Z)"
15721 msgstr "De costat (Y-Z)"
15724 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15725 msgstr "[Side (Y-Z)]: Projecta els traços del vers el pla travat en X"
15728 msgid "Top (X-Y)"
15729 msgstr "Per damunt (X-Y)"
15732 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15733 msgstr "[Top (X-Y)]: Projecta els traços vers el pla travat en Z"
15736 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15737 msgstr "Alinea els traços amb l'orientació actual del cursor 3D"
15740 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15741 msgstr "Corba maniobrera per a controlar l'efecte de dissipació de pinzellada per a fotogrames de llapis de cera"
15744 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15745 msgstr "Corba maniobrera per controlar el gruix originari"
15748 msgid "Auto-Masking Layer"
15749 msgstr "Capa automàscara"
15752 msgid "Affect only the Active Layer"
15753 msgstr "Afectar només la capa activa"
15756 msgid "Affect only strokes below the cursor"
15757 msgstr "Afectar només els traços sota el cursor"
15760 msgid "Auto-Masking Material"
15761 msgstr "Material automàscara"
15764 msgid "Affect only the Active Material"
15765 msgstr "Afectar només el material actiu"
15768 msgid "Auto-Masking Strokes"
15769 msgstr "Traços automàscara"
15772 msgid "Use Falloff"
15773 msgstr "Usar dissipació"
15776 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15777 msgstr "[Use Falloff]: Usa l'efecte de dissipació en editar en mode multifotograma per tal de calcular l'efecte de pinzell fotograma per fotograma"
15780 msgid "Scale Stroke Thickness"
15781 msgstr "Escalar el gruix del traç"
15784 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15785 msgstr "[Scale Stroke Thickness]: Escala el gruix del traç quan es transformen els traços"
15788 msgid "Use Curve"
15789 msgstr "Usar corba"
15792 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15793 msgstr "[Use Curve]: Utilitza la corba per definir el gruix originari del traç"
15796 msgid "Grease Pencil Stroke"
15797 msgstr "Traç de llapis de cera"
15800 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15801 msgstr "Corba a mà alçada que defineix part d'un esbós"
15804 msgid "Boundbox Max"
15805 msgstr "Recinte màxim"
15808 msgid "Boundbox Min"
15809 msgstr "Recinte mínim"
15812 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15813 msgstr "Espai de coordenades que inclou el traç"
15816 msgid "Stroke is in screen-space"
15817 msgstr "El traç és dins l'espai de pantalla"
15820 msgid "3D Space"
15821 msgstr "Espai 3D"
15824 msgid "Stroke is in 3D-space"
15825 msgstr "El traç és dins l'espai en 3D"
15828 msgid "2D Space"
15829 msgstr "Espai 2D"
15832 msgid "Stroke is in 2D-space"
15833 msgstr "El traç és dins l'espai en 2D"
15836 msgid "2D Image"
15837 msgstr "Imatge 2D"
15840 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15841 msgstr "El traç és dins l'espai en 2D (però amb escalat especial d'«imatge»)"
15844 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15845 msgstr "Dades temporals per a editar corba"
15848 msgid "End Cap"
15849 msgstr "Extrem"
15852 msgid "Stroke end extreme cap style"
15853 msgstr "[End Cap]: Estil de les puntes o extrems del traç"
15856 msgid "Rounded"
15857 msgstr "Arrodonit"
15860 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15861 msgstr "[Rounded]: Quantitat de gradient al llarg del tall de traç"
15864 msgid "Has Curve Data"
15865 msgstr "Té dades de corba"
15868 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15869 msgstr "[Has Curve Data]: El traç té dades de corba per editar-ne la forma"
15872 msgid "No Fill"
15873 msgstr "Traç buit"
15876 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15877 msgstr "[No Fill]: Traç especial que s'utilitza com a límit per àrees que es volen emplenar"
15880 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15881 msgstr "Gruix del traç (en píxels)"
15884 msgid "Material slot index of this stroke"
15885 msgstr "Índex dels epígrafs de materials d'aquest traç"
15888 msgid "Stroke Points"
15889 msgstr "Punts del traç"
15892 msgid "Stroke data points"
15893 msgstr "[Stroke Points]: Punts de dades del traç"
15896 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15897 msgstr "El traç està seleccionat perquè s'editi des del mirador"
15900 msgid "Select Index"
15901 msgstr "Índex de selecció"
15904 msgid "Index of selection used for interpolation"
15905 msgstr "[Select Index]: Índex de la selecció que s'usa per a la interpolació"
15908 msgid "Start Cap"
15909 msgstr "Extrem inicial"
15912 msgid "Stroke start extreme cap style"
15913 msgstr "[Start Cap]: Estil de l'extrem d'inici del traç"
15916 msgid "Triangles"
15917 msgstr "Triangles"
15920 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15921 msgstr "Dades de triangulació per a l'emplenament d'AQ"
15924 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15925 msgstr "Activa el dibuix cíclic, tancant el traç"
15928 msgid "Rotation of the UV"
15929 msgstr "Rotació de l'UV"
15932 msgid "UV Scale"
15933 msgstr "Escala UV"
15936 msgid "Scale of the UV"
15937 msgstr "[UV Scale]: Escala de l'ultraviolat"
15940 msgid "UV Translation"
15941 msgstr "Transposició UV"
15944 msgid "Translation of default UV position"
15945 msgstr "[UV Translation] Transposició de la posició UV per defecte"
15948 msgid "Vertex Fill Color"
15949 msgstr "Color d'emplenat de vèrtex"
15952 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15953 msgstr "[Vertex Fill Color]: Color que s'usa per barrejar-lo amb el color d'emplenat per obtenir el color final"
15956 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15957 msgstr "Punt de traç del llapis de greix"
15960 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15961 msgstr "[Grease Pencil Stroke Point]: Punt de dades per a la corba del traç a mà alçada"
15964 msgid "Coordinates"
15965 msgstr "Coordenades"
15968 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15969 msgstr "Pressió de la tauleta en el punt en dibuixar-lo"
15972 msgid "Point is selected for viewport editing"
15973 msgstr "El punt està seleccionat per a l'edició de mirador"
15976 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15977 msgstr "Intensitat del color (factor alfa)"
15980 msgid "UV Fill"
15981 msgstr "Emplenat UV"
15984 msgid "Internal UV factor for filling"
15985 msgstr "[UV Fill]: Factor UV intern per a l'emplenament"
15988 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15989 msgstr "Color utilitzat per a barrejar-lo amb el color del punt per a obtenir el color final"
15992 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15993 msgstr "Punts de traç del llapis de greix"
15996 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15997 msgstr "Col·lecció de punts de traç de llapis de greix"
16000 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16001 msgstr "Col·lecció de traç de llapis de greix"
16004 msgid "Triangle"
16005 msgstr "Triangle"
16008 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16009 msgstr "Dades de triangulació per als emplenaments del llapis de greix"
16012 msgid "First triangle vertex index"
16013 msgstr "Primer índex de vèrtexs del triangle"
16016 msgid "Second triangle vertex index"
16017 msgstr "Segon índex de vèrtexs del triangle"
16020 msgid "Third triangle vertex index"
16021 msgstr "Tercer índex de vèrtexs del triangle"
16024 msgctxt "Operator"
16025 msgid "Gizmo"
16026 msgstr "Flòstic"
16029 msgid "Collection of gizmos"
16030 msgstr "Col·lecció de flòstics"
16033 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16034 msgstr "Grup Gizmo del qual és membre aquest gizmo"
16037 msgid "Hide Keymap"
16038 msgstr "Amaga el teclari"
16041 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16042 msgstr "[Hide Keymap]: Ignora els combinats de tecles per aquest flòstic"
16045 msgid "Hide Select"
16046 msgstr "Amaga selecció"
16049 msgid "Highlight"
16050 msgstr "Ressaltat"
16053 msgid "Line Width"
16054 msgstr "Amplada de línia"
16057 msgid "Basis Matrix"
16058 msgstr "Matriu base"
16061 msgid "Offset Matrix"
16062 msgstr "Matriu de separació"
16065 msgid "Space Matrix"
16066 msgstr "Matriu d'espai"
16069 msgid "Final World Matrix"
16070 msgstr "Matriu del món final"
16073 msgid "Scale Basis"
16074 msgstr "Base d'escalat"
16077 msgid "Select Bias"
16078 msgstr "Selecció de biaix"
16081 msgid "Depth bias used for selection"
16082 msgstr "[Select Bias]: Biaix de profunditat utilitzat per a la selecció"
16085 msgid "Show Hover"
16086 msgstr "Mostra al rondar-hi"
16089 msgid "Show Active"
16090 msgstr "Mostra l'actiu"
16093 msgid "Show while dragging"
16094 msgstr "Mostra mentre s'arrossega"
16097 msgid "Scale Offset"
16098 msgstr "Escalar separació"
16101 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16102 msgstr "[Scale Offset]: Escala la matriu de separació (utilitzeu-ho per aplicar la separació de l'espai de pantalla)"
16105 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16106 msgstr "Utilitza l'escala en calcular la matriu"
16109 msgid "Show Value"
16110 msgstr "Mostra el valor"
16113 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16114 msgstr "[Show Value]: Mostra un indicador del valor actual mentre s'arrossega"
16117 msgid "Handle All Events"
16118 msgstr "Gestiona tots els esdeveniments"
16121 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16122 msgstr "[Handle All Events]: Quan està ressaltat, no hi adrecis esdeveniments perquè els gestionin altres teclaris"
16125 msgid "Grab Cursor"
16126 msgstr "Agafar cursor"
16129 msgid "Tool Property Init"
16130 msgstr "Propietat de l'eina en inici"
16133 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16134 msgstr "[Tool Property Init]: Fusiona les propietats de l'eina activa en el moment d'activar-se (no sobreescriu les existents)"
16137 msgid "Select Background"
16138 msgstr "Seleccionar rerefons"
16141 msgid "Don't write into the depth buffer"
16142 msgstr "No escriguis en el regulador de profunditat"
16145 msgid "Use Tooltip"
16146 msgstr "Usar consells"
16149 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16150 msgstr "[Use Tooltip]: Usa els consells de l'eina en rondar per damunt d'aquest flòstic"
16153 msgctxt "Operator"
16154 msgid "GizmoGroup"
16155 msgstr "Flosticari"
16158 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16159 msgstr "[GizmoGroup]: Magatzem d'un operador que està en execució, o que ha estat registrat després d'executar-se"
16162 msgid "Options"
16163 msgstr "Opcions"
16166 msgid "Options for this operator type"
16167 msgstr "Opcions d'aquest tipus d'operador"
16170 msgid "Use in 3D viewport"
16171 msgstr "Usar en mirador 3D"
16174 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16175 msgstr "Escala per respectar el zoom (en cas contrari, executa el zoom independentment de la mida de visualització)"
16178 msgid "Depth 3D"
16179 msgstr "Profunditat 3D"
16182 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16183 msgstr "[Depth 3D]: Admet que la profunditat es pugui esporgar per la via d'altres objectes a la vista"
16186 msgid "Supports selection"
16187 msgstr "Admet la selecció"
16190 msgid "Persistent"
16191 msgstr "Persistent"
16194 msgid "Show Modal All"
16195 msgstr "Mostrar modal universal"
16198 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16199 msgstr "[Show Modal All]: Mostra-ho tot mentre s'interactua, així com aquest grup quan un altre estigui estigui en interacció"
16202 msgid "Exclude Modal"
16203 msgstr "Excloure modal"
16206 msgid "Show all except this group while interacting"
16207 msgstr "[Exclude Modal]: Mostra-ho tot excepte aquest grup mentre s'interactua"
16210 msgid "Tool Init"
16211 msgstr "Eina Init"
16214 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16215 msgstr "Ajorna l'execució fins que s'executi l'operador d'eina (quan s'utilitza amb una eina)"
16218 msgid "Use fallback tools keymap"
16219 msgstr "Usar teclari d'eines de reserva"
16222 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16223 msgstr "[Use fallback tools keymap]: Afegeix teclaris de reserva a aquesta mena de flòstic"
16226 msgid "VR Redraws"
16227 msgstr "Redibuixats RV"
16230 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16231 msgstr "[VR Redraws]: Els flòstics són per a fer-los servir en sessions de realitat virtual i exigeixen una gestió especial del redibuixat"
16234 msgid "Region Type"
16235 msgstr "Tipus de regió"
16238 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16239 msgstr "Regió dins la qual es farà ús del plafó"
16242 msgid "Window"
16243 msgstr "Finestra"
16246 msgid "Header"
16247 msgstr "Capçalera"
16250 msgid "Temporary"
16251 msgstr "Temporal"
16254 msgid "UI"
16255 msgstr "IU"
16258 msgid "Tools"
16259 msgstr "Eines"
16262 msgid "Tool Properties"
16263 msgstr "Propietats de l'eina"
16266 msgid "Floating Region"
16267 msgstr "Regió flotant"
16270 msgid "Navigation Bar"
16271 msgstr "Barra de navegació"
16274 msgid "Execute Buttons"
16275 msgstr "Botons d'execució"
16278 msgid "Footer"
16279 msgstr "Peu"
16282 msgid "Tool Header"
16283 msgstr "Capçalera de l'eina"
16286 msgid "XR"
16287 msgstr "Realitat Estesa"
16290 msgid "Space Type"
16291 msgstr "Tipus d'espai"
16294 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16295 msgstr "Espai en el qual es farà ús del plafó"
16298 msgid "Gizmos"
16299 msgstr "Flòstics"
16302 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16303 msgstr "[Gizmos]: Llista de flòstics del mapa de flòstics"
16306 msgid "Has Reports"
16307 msgstr "Hi ha informes"
16310 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16311 msgstr "[Has Reports]: El flosticari té uns quants informes (avisos i errors) povinents de la darrera execució"
16314 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16315 msgstr "Indicador de poses control de RV"
16318 msgid "VR Landmark Indicators"
16319 msgstr "Indicadors de punts de referència de RV"
16322 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16323 msgstr "Indicador del visor de posa de VR"
16326 msgid "Gizmo Group Properties"
16327 msgstr "Propietats de flosticari"
16330 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16331 msgstr "[Gizmo Group Properties]: Entrar les propietats d'un grup de flòstics"
16334 msgid "Gizmo Properties"
16335 msgstr "Propietats del flòstic"
16338 msgid "Input properties of an Gizmo"
16339 msgstr "[Gizmo Properties]: Entrada de les propietats d'un flòstic"
16342 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16343 msgstr "Modificador que afecta l'objecte llapis de cera"
16346 msgid "Override Modifier"
16347 msgstr "Sobreseir modificador"
16350 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16351 msgstr "[Override Modifier]: En un objecte de sobreseïment local, tant si el modificador prové de l'objecte de referència enllaçat, com si és local en el sobreseïment"
16354 msgid "Modifier name"
16355 msgstr "Nom del modificador"
16358 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16359 msgstr "Consigna el modificador expandit a la interfície d'usuària"
16362 msgid "Edit Mode"
16363 msgstr "Mode edició"
16366 msgid "Display modifier in Edit mode"
16367 msgstr "[Edit Mode]: Mostra el modificador en el mode d'edició"
16370 msgid "Use modifier during render"
16371 msgstr "Fer servir el modificador en el revelat"
16374 msgid "Display modifier in viewport"
16375 msgstr "Mostrar el modificador en el mirador"
16378 msgid "Texture Mapping"
16379 msgstr "Mapejat de textura"
16382 msgid "Change stroke uv texture values"
16383 msgstr "[Texture Mapping]: Canvia els valors de textura d'UV del traç"
16386 msgid "Time Offset"
16387 msgstr "Desfasament temporal"
16390 msgid "Offset keyframes"
16391 msgstr "[Time Offset]: Desfasa les fotofites"
16394 msgid "Vertex Weight Angle"
16395 msgstr "Angle de pes de vèrtex"
16398 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16399 msgstr "[Vertex Weight Angle]: Genera la base de pesos de vèrtex en l'angle del traç"
16402 msgid "Vertex Weight Proximity"
16403 msgstr "Proximitat de pesos de vèrtex"
16406 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16407 msgstr "[Vertex Weight Proximity]: Genera la base dels pesos de vèrtex a partir de la distància respecte de l'objecte"
16410 msgid "Array"
16411 msgstr "Corrua"
16414 msgid "Create array of duplicate instances"
16415 msgstr "[Array]: Crea una corrua d'instàncies duplicades"
16418 msgid "Build"
16419 msgstr "Muntatge"
16422 msgid "Create duplication of strokes"
16423 msgstr "Crea la duplicació de traços"
16426 msgid "Dot Dash"
16427 msgstr "Punt ratlla"
16430 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16431 msgstr "[Dot Dash]: Genera traços d'estil punt-ratlla"
16434 msgid "Envelope"
16435 msgstr "Funda"
16438 msgid "Create an envelope shape"
16439 msgstr "[Envelope]: Crea una forma de funda"
16442 msgid "Extend or shrink strokes"
16443 msgstr "Amplia o aprima els traços"
16446 msgid "Line Art"
16447 msgstr "Dibuix lineal"
16450 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16451 msgstr "[Line Art]: Genera traços de línia artística des de la font seleccionada"
16454 msgid "Mirror"
16455 msgstr "Mirall"
16458 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16459 msgstr "[Mirror]: Duplica els traços com un mirall"
16462 msgid "Multiple Strokes"
16463 msgstr "Traços múltiples"
16466 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16467 msgstr "[Multiple Strokes]: Produeix múltiples traços al llarg d'un traç"
16470 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16471 msgstr "Simplifica el traç reduint el nombre de punts"
16474 msgid "Subdivide"
16475 msgstr "Subdividir"
16478 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16479 msgstr "Subdivideix el traç afegint més punts de control"
16482 msgid "Deform stroke points using armature object"
16483 msgstr "Deforma els punts del traç usant un objecte esquelet"
16486 msgid "Hook"
16487 msgstr "Ganxo"
16490 msgid "Deform stroke points using objects"
16491 msgstr "[Hook]: Deforma els punts del traç usant objectes"
16494 msgid "Lattice"
16495 msgstr "Retícula"
16498 msgid "Deform strokes using lattice"
16499 msgstr "[Lattice]: Definició de traços a partir d'una retícula"
16502 msgid "Add noise to strokes"
16503 msgstr "Afegeix soroll als traços"
16506 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16507 msgstr "Canvia la ubicació, el gir o l'escala del traç"
16510 msgid "Project the shape onto another object"
16511 msgstr "Projecta la forma sobre un altre objecte"
16514 msgid "Smooth stroke"
16515 msgstr "Traç suau"
16518 msgid "Change stroke thickness"
16519 msgstr "Canvia el gruix del traç"
16522 msgid "Hue/Saturation"
16523 msgstr "To / Saturació"
16526 msgid "Apply changes to stroke colors"
16527 msgstr "Aplica els canvis als colors del traç"
16530 msgid "Opacity of the strokes"
16531 msgstr "Opacitat dels traços"
16534 msgid "Tint"
16535 msgstr "Tintar"
16538 msgid "Tint strokes with new color"
16539 msgstr "[Tint]: Tinta els traços amb un color nou"
16542 msgid "Armature Modifier"
16543 msgstr "Modificador d'esquelet"
16546 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16547 msgstr "[Armature Modifier]: Canvia el traç usant el modificador de deformació d'esquelet"
16550 msgid "Invert vertex group influence"
16551 msgstr "Inverteix la influència del grup de vèrtexs"
16554 msgid "Armature object to deform with"
16555 msgstr "Objecte d'esquelet que fa la deformació"
16558 msgid "Use Bone Envelopes"
16559 msgstr "Usar fundes d'os"
16562 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16563 msgstr "[Use Bone Envelopes]: Lliga les fundes d'os al modificador d'esquelet"
16566 msgid "Use Vertex Groups"
16567 msgstr "Usar grups de vèrtexs"
16570 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16571 msgstr "Lliga els grups de vèrtexs al modificador d'esquelet"
16574 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16575 msgstr "Nom del grup de vèrtexs que determina la influència del modificador per cada punt"
16578 msgid "Instance Modifier"
16579 msgstr "Modificador d'instància"
16582 msgid "Create grid of duplicate instances"
16583 msgstr "Crear graella d'instàncies duplicades"
16586 msgid "Constant Offset"
16587 msgstr "Separació constant"
16590 msgid "Value for the distance between items"
16591 msgstr "[Constant Offset]: Valor de la distància entre els elements"
16594 msgid "Number of items"
16595 msgstr "Nombre d'elements"
16598 msgid "Inverse Pass"
16599 msgstr "Passada inversa"
16602 msgid "Inverse filter"
16603 msgstr "Filtre invers"
16606 msgid "Inverse Layers"
16607 msgstr "Capes inverses"
16610 msgid "Inverse Materials"
16611 msgstr "Materials inversos"
16614 msgid "Pass"
16615 msgstr "Passada"
16618 msgid "Layer pass index"
16619 msgstr "[Pass]: Índex de la passada de la capa"
16622 msgid "Material used for filtering effect"
16623 msgstr "Material utilitzat com a efecte de filtratge"
16626 msgid "Offset Object"
16627 msgstr "Objecte de separació"
16630 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16631 msgstr "[Object Offset]: Utilitza la ubicació i la rotació d'un altre objecte per determinar la distància i el canvi rotacional entre els elements de la corrua"
16634 msgid "Pass index"
16635 msgstr "Índex de passada"
16638 msgid "Random Offset"
16639 msgstr "Separació aleatòria"
16642 msgid "Value for changes in location"
16643 msgstr "[Random Offset]: Valor per als canvis d'ubicació"
16646 msgid "Random Rotation"
16647 msgstr "Rotació aleatòria"
16650 msgid "Value for changes in rotation"
16651 msgstr "[Random rotation]: Valor per als canvis en la rotació"
16654 msgid "Value for changes in scale"
16655 msgstr "Valor per als canvis d'escalat"
16658 msgid "Relative Offset"
16659 msgstr "Separació relativa"
16662 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16663 msgstr "[Relative Offset]: La mida de la geometria determinarà la distància entre els elements de la corrua"
16666 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16667 msgstr "Índex del material utilitzat per als traços generats (0 conserva el material original)"
16670 msgid "Random seed"
16671 msgstr "Llavor aleatòria"
16674 msgid "Enable offset"
16675 msgstr "Activar separació"
16678 msgid "Use Object Offset"
16679 msgstr "Utilitza la separació de l'objecte"
16682 msgid "Enable object offset"
16683 msgstr "[Enable offset]: Activa la separació d'objectes"
16686 msgid "Shift"
16687 msgstr "Desplaçament"
16690 msgid "Enable shift"
16691 msgstr "[Shift]: Activa el desplaçament relatiu"
16694 msgid "Uniform Scale"
16695 msgstr "Escalat uniforme"
16698 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16699 msgstr "[Uniform Scale]: Usa la mateixa llavor aleatòria per a cada eix d'escala per a una escalat uniforme"
16702 msgid "Build Modifier"
16703 msgstr "Modificador de muntatge"
16706 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16707 msgstr "[Build Modifier]: Animació amb l'aparició i desaparició de traços"
16710 msgid "Time Alignment"
16711 msgstr "Alineat temporal"
16714 msgid "Align Start"
16715 msgstr "Alineació inicial"
16718 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16719 msgstr "[Align Start]: Tots els traços comencen alhora (és a dir, els traços curts acaben abans)"
16722 msgid "Align End"
16723 msgstr "Alineació final"
16726 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16727 msgstr "[Align End]: Tots els traços acaben al mateix temps (és a dir, els traços curts comencen més tard)"
16730 msgid "Fade Factor"
16731 msgstr "Factor d'esvaïment"
16734 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16735 msgstr "[Fade Factor]: Defineix fins a quin punt el traç sorgeix/s'esvaeix"
16738 msgid "Opacity Strength"
16739 msgstr "Nivell d'opacitat"
16742 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16743 msgstr "[Opacity Strength]: Quanta força d'esvaïment s'aplica addicionalment a l'opacitat del traç"
16746 msgid "Thickness Strength"
16747 msgstr "Força del gruix"
16750 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16751 msgstr "[Thickness Strength]: Quanta força d'esvaïment s'aplica addicionalment al gruix del traç"
16754 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16755 msgstr "Fotograma final (quan està habilitat l'interval de restricció de fotogrames)"
16758 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16759 msgstr "Fotograma inicial (quan està habilitat l'interval de restricció de fotogrames)"
16762 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16763 msgstr "Nombre màxim de fotogrames durant els quals pot executar-se l'efecte de muntatge (a menys que es produeixi una altra fotofita de L-dG abans no hagi transcorregut aquest temps)"
16766 msgid "Sequential"
16767 msgstr "Seqüencial"
16770 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16771 msgstr "[Sequential]: Els traços apareixen/desapareixen un darrere l'altre, però només un de sol canvia en cada moment"
16774 msgid "Concurrent"
16775 msgstr "Concurrent"
16778 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16779 msgstr "Múltiples traços apareixen/desapareixen alhora"
16782 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16783 msgstr "Crea només traços nous (pressuposa dibuix «additiu»)"
16786 msgid "Object used as build starting position"
16787 msgstr "Objecte utilitzat com a posició inicial d'un muntatge"
16790 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16791 msgstr "Defineix fins a quin punt el traç és visible"
16794 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16795 msgstr "[Start Delay]: Nombre de fotogrames després de cada fotofita de L-dG abans que el modificador no tingui cap efecte"
16798 msgid "Output Vertex group"
16799 msgstr "Grup de vèrtexs resultant"
16802 msgid "Transition"
16803 msgstr "Transició"
16806 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16807 msgstr "Com s'animen els traços (és a dir, si apareixen o desapareixen)"
16810 msgid "Grow"
16811 msgstr "Gradual"
16814 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16815 msgstr "[Grow]: Va mostrant els punts en l'ordre en què es materialitzen en cada traç (p. ex. per a les línies animades com a dibuixant-se)"
16818 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16819 msgstr "Amaga els punts des del final de cada traç fins a l'inici (p. ex. per a les línies animades que es van esborrant)"
16822 msgid "Vanish"
16823 msgstr "Desaparició"
16826 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16827 msgstr "[Vanish]: Amaga els punts en l'ordre en què es produeixen en cada traç (p. ex. per animar tinta esvaint-se o desapareixent després de ser dibuixada)"
16830 msgid "Use Fading"
16831 msgstr "Usar esvaït"
16834 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16835 msgstr "[Use Fading]: Esvaeix els traços en lloc de tallar-los directament"
16838 msgid "Restrict Visible Points"
16839 msgstr "Restringeix punts visibles"
16842 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16843 msgstr "[Restrict Visible Points]: Utilitza un factor de percentatge per determinar els punts visibles"
16846 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16847 msgstr "Només modifica els traços durant l'interval de fotogrames especificat"
16850 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16851 msgstr "Modificador To/Saturació"
16854 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16855 msgstr "[Hue/Saturation Modifier]: Canvia el modificador de to/saturació"
16858 msgid "Custom curve to apply effect"
16859 msgstr "Corba maniobrera per aplicar l'efecte"
16862 msgid "Color Hue"
16863 msgstr "To cromàtic"
16866 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16867 msgstr "[Color Hue]: Estableix quins colors del traç es veuran afectats"
16870 msgid "Modify fill and stroke colors"
16871 msgstr "Modifica els colors d'emplenat i de traç"
16874 msgid "Modify stroke color only"
16875 msgstr "Modifica només el color del traç"
16878 msgid "Modify fill color only"
16879 msgstr "Modifica només el color d'emplenat"
16882 msgid "Color Saturation"
16883 msgstr "Saturació de color"
16886 msgid "Custom Curve"
16887 msgstr "Corba maniobrera"
16890 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16891 msgstr "[Custom Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir l'efecte de color al llarg dels traços"
16894 msgid "Color Value"
16895 msgstr "Valor del color"
16898 msgid "Dash Modifier"
16899 msgstr "Modificador de guionet"
16902 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16903 msgstr "[Dash Modifier]: Crea un efecte de punt-guionet en els traços"
16906 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16907 msgstr "Separació en cada traç abans de l'inici de la generació del segment amb guionet"
16910 msgid "Active Dash Segment Index"
16911 msgstr "Índex de segment de guionet actiu"
16914 msgid "Active index in the segment list"
16915 msgstr "Índex actiu a la llista de segments"
16918 msgid "Envelope Modifier"
16919 msgstr "Modificador de funda"
16922 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16923 msgstr "[Envelope Modifier]: Modificador d'efecte de traç mitjançant funda"
16926 msgid "Inverse VertexGroup"
16927 msgstr "Inversió Grup de Vèrtexs"
16930 msgid "The material to use for the new strokes"
16931 msgstr "Material a usar per nous traços"
16934 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16935 msgstr "Algorisme per a la generació de la funda"
16938 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16939 msgstr "Deforma el traç per a coincidir millor amb la forma de la funda"
16942 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16943 msgstr "Afegir segments per a crear la funda. Mantén el traç original"
16946 msgid "Fills"
16947 msgstr "Emplenats"
16950 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16951 msgstr "[Fills]: Afegir segments d'emplenat per a crear la funda. No mantinguis el traç original"
16954 msgid "Skip Segments"
16955 msgstr "Saltar-se segments"
16958 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16959 msgstr "[Skip Segments]: Nombre de segments generats que cal saltar-se per a reduir complexitat"
16962 msgid "Spread Length"
16963 msgstr "Longitud de propagació"
16966 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16967 msgstr "[Spread Length]: Nombre de punts a saltar per a crear segments rectilinis"
16970 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16971 msgstr "Multiplicador per a la intensitat dels traços nous"
16974 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16975 msgstr "Multiplicador per al gruix dels traços nous"
16978 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16979 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per a modular la deformació"
16982 msgid "Hook Modifier"
16983 msgstr "Modificador ganxo"
16986 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16987 msgstr "[Hook Modifier]: Modificació de ganxo per a la ubicació dels punts de traç"
16990 msgid "Hook Center"
16991 msgstr "Centre del ganxo"
16994 msgid "Falloff Curve"
16995 msgstr "Corba de decandiment"
16998 msgid "Custom light falloff curve"
16999 msgstr "[Falloff Curve]: Corba maniobrable de decaïment de llum"
17002 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17003 msgstr "Quan no és zero, distància del ganxo on s'acaba la influència"
17006 msgctxt "Curve"
17007 msgid "Falloff Type"
17008 msgstr "Tipus de decaïment"
17011 msgctxt "Curve"
17012 msgid "No Falloff"
17013 msgstr "Sense decaïment"
17016 msgctxt "Curve"
17017 msgid "Curve"
17018 msgstr "Corba"
17021 msgctxt "Curve"
17022 msgid "Smooth"
17023 msgstr "Suau"
17026 msgctxt "Curve"
17027 msgid "Sphere"
17028 msgstr "Esfera"
17031 msgctxt "Curve"
17032 msgid "Root"
17033 msgstr "Arrel"
17036 msgctxt "Curve"
17037 msgid "Inverse Square"
17038 msgstr "Quadrat invers"
17041 msgctxt "Curve"
17042 msgid "Sharp"
17043 msgstr "Agut"
17046 msgctxt "Curve"
17047 msgid "Linear"
17048 msgstr "Lineal"
17051 msgctxt "Curve"
17052 msgid "Constant"
17053 msgstr "Constant"
17056 msgid "Inverse Vertex Group"
17057 msgstr "Grup de vèrtexs invers"
17060 msgid "Matrix"
17061 msgstr "Matriu"
17064 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17065 msgstr "Inverteix la transformació entre aquest objecte i el seu referent"
17068 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17069 msgstr "Objecte pare per al ganxo, també recalcula i neteja les separacions"
17072 msgid "Relative force of the hook"
17073 msgstr "Força relativa del ganxo"
17076 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17077 msgstr "Nom de l'os pare per al ganxo (si és aplicable), també recalcula i neteja les separacions"
17080 msgid "Uniform Falloff"
17081 msgstr "Decaïment uniforme"
17084 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17085 msgstr "Compensa per l'escalat no uniforme de l'objecte"
17088 msgid "Lattice Modifier"
17089 msgstr "Modificador retícula"
17092 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17093 msgstr "[Lattice Modifier]: Canvia el traç usant una deformació de modificació de retícula"
17096 msgid "Lattice object to deform with"
17097 msgstr "Objecte reticular amb què es realitza la deformació"
17100 msgid "Strength of modifier effect"
17101 msgstr "Intensitat de l'efecte modificador"
17104 msgid "Length Modifier"
17105 msgstr "Modificador longitud"
17108 msgid "Stretch or shrink strokes"
17109 msgstr "[Length Modifier]: Estira o encongeix els traços"
17112 msgid "End Factor"
17113 msgstr "Factor d'acabamant"
17116 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17117 msgstr "[End Factor]: Longitud afegida al final de cara traç relativa a la seva longitud"
17120 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17121 msgstr "Longitud afegida absoluta al final de cada traç"
17124 msgid "Invert Curvature"
17125 msgstr "Inversió de curvatura"
17128 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17129 msgstr "[Invert Curvature]: Inverteix la curvatura de l'extensió del traç"
17132 msgid "Filter Angle"
17133 msgstr "Angle de filtre"
17136 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17137 msgstr "[Filter Angle]: Ignora els punts del traç que es desvien dels seus veïns per un angle més tancat que això en determinar la forma de l'extrapolació"
17140 msgid "Mode to define length"
17141 msgstr "Mode per definir la longitud"
17144 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17145 msgstr "Longitud en relació a la longitud del traç"
17148 msgid "Length in geometry space"
17149 msgstr "Longitud dins l'espai geomètric"
17152 msgid "Used Length"
17153 msgstr "Longitud usada"
17156 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17157 msgstr "[Used Length]: Defineix quina part del traç s'utilitza per al càlcul de l'extensió"
17160 msgid "Point Density"
17161 msgstr "Densitat de punts"
17164 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17165 msgstr "[Point Density]: Multiplicada per l'inici/final del recompte total de punts afegits"
17168 msgid "Random End Factor"
17169 msgstr "Factor final aleatori"
17172 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17173 msgstr "[Random End Factor]: Marge de la longitud aleatòria que s'afegeix al final de cada traç"
17176 msgid "Random Noise Offset"
17177 msgstr "Variació aleatòria de soroll"
17180 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17181 msgstr "[Random Noise Offset]: Assigna un valor aleatori a cada traç que varia suaument"
17184 msgid "Random Start Factor"
17185 msgstr "Factor d'inici aleatori"
17188 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17189 msgstr "[Random Start Factor]: Mida de la longitud aleatòria que s'afegeix a l'inici de cada traç"
17192 msgid "Segment Influence"
17193 msgstr "Influència de segment"
17196 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17197 msgstr "[Segment Influence]: Factor per a determinar amb quina intensitat la llargada de cada segment individual hauria d'influir en la curvatura computada final. Els factors més alts fan que els segments petits influeixin menys en la curvatura general"
17200 msgid "Start Factor"
17201 msgstr "Factor d'inici"
17204 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17205 msgstr "[Start Factor]: Longitud afegida a l'inici de cada traç relativa a la seva llargada"
17208 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17209 msgstr "Longitud afegida absoluta a l'inici de cada traç"
17212 msgid "Step"
17213 msgstr "Ritme"
17216 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17217 msgstr "[Step]: Nombre de fotogrames abans de tornar a calcular els valors aleatoris"
17220 msgid "Use Curvature"
17221 msgstr "Usar curvatura"
17224 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17225 msgstr "Segueix la curvatura del traç"
17228 msgid "Use random values over time"
17229 msgstr "Usar valors aleatoris progressivament"
17232 msgid "Line Art Modifier"
17233 msgstr "Modificador dibuix lineal"
17236 msgid "Image Threshold"
17237 msgstr "Llindar d'imatge"
17240 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17241 msgstr "[Image Threshold]: Encadena junts els segments amb una distància d'imatge més reduïda que la consignada"
17244 msgid "Crease Threshold"
17245 msgstr "Llindar de retenció"
17248 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17249 msgstr "[Crease Threshold]: Els angles més reduïts que el consignat es tractaran com a plecs retinguts. Prioritat de l'angle de retenció: sobreseïment de retenció d'objecte dibuixat amb línia > angle auto suavitzat de malla > retenció per defecte de dibuix lineal"
17252 msgid "Invert Vertex Group"
17253 msgstr "Inversió de grup de vèrtexs"
17256 msgid "Invert source vertex group values"
17257 msgstr "Inverteix els valors del grup de vèrtexs d'origen"
17260 msgid "Is Baked"
17261 msgstr "És precuinat"
17264 msgid "This modifier has baked data"
17265 msgstr "[Is Bake]: Aquest modificador té dades de precuinat"
17268 msgid "Level End"
17269 msgstr "Fi de nivell"
17272 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17273 msgstr "[Level End]: Nombre màxim d'oclusions per als traços generats"
17276 msgid "Level Start"
17277 msgstr "Inici de nivell"
17280 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17281 msgstr "[Level Start]: Nombre mínim d'oclusions per als traços generats"
17284 msgid "Light Object"
17285 msgstr "Objecte llum"
17288 msgid "Use this light object to generate light contour"
17289 msgstr "[Light Object]: Usa aquest objecte llum per a generar el contorn de lluminós"
17292 msgid "The strength value for the generate strokes"
17293 msgstr "El valor d'intensitat dels traços generats"
17296 msgid "Overscan"
17297 msgstr "Pal·liatiu"
17300 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17301 msgstr "[Overscan]: Un marge per evitar que els traços acabin de manera sobtada a la vora de la imatge"
17304 msgid "Shadow Camera Far"
17305 msgstr "Llunyania del projector d'ombra"
17308 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17309 msgstr "[Shadow Camera Far]: Distància màxima fins la qual opera el projector d'ombres"
17312 msgid "Shadow Camera Near"
17313 msgstr "Proximitat del projector d'ombra"
17316 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17317 msgstr "[Shadow Camera Near]: Distància mínima a partir de la qual opera el projector d'ombres"
17320 msgid "Shadow Camera Size"
17321 msgstr "Mida del projector d'ombres"
17324 msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
17325 msgstr "Representa l'«Escala ortogràfica» d'una càmera ortogràfica. Si la càmera es posiciona en la ubicació de la llum amb aquesta escala, representarà la cobertura de la \"càmera\" d'ombra"
17328 msgid "Shadow Region Filtering"
17329 msgstr "Filtre de la regió amb ombres"
17332 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17333 msgstr "[Shadow Region Filtering]: Selecciona línies de referència a partir de regions il·luminades o ombrejades. No afecta a la projecció d'ombres i el contorn de llum pel fet de què estan en el límit"
17336 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17337 msgstr "No es filtra cap línia basada en la regió d'il·luminació"
17340 msgid "Illuminated"
17341 msgstr "Il·luminat"
17344 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17345 msgstr "[Illuminated]: Selecciona només les línies de les regions il·luminades"
17348 msgid "Shaded"
17349 msgstr "Ombreig"
17352 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17353 msgstr "[Shaded]: Selecciona només les línies de les regions ombrejades"
17356 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17357 msgstr "Il·luminat (formes delimitades)"
17360 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17361 msgstr "[Illuminated (Enclosed Shapes)]: Se seleccionen línies de les regions il·luminades i es fa la combinació de contorn, contorn de llum i línies d'ombra dins de formes delimitades"
17364 msgid "Silhouette Filtering"
17365 msgstr "Filtre de silueta"
17368 msgid "Select contour or silhouette"
17369 msgstr "[Silhouette Filtering]: Selecciona el contorn o la silueta"
17372 msgid "Individual Silhouette"
17373 msgstr "Silueta individual"
17376 msgid "Smooth Tolerance"
17377 msgstr "Tolerància suau"
17380 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17381 msgstr "[Smooth Tolerance]: Intensitat del suavitzat aplicat en cadenes irregulars"
17384 msgid "Camera Object"
17385 msgstr "Objecte càmera"
17388 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17389 msgstr "Usa l'objecte càmera especificat per a generar dibuix lineal"
17392 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17393 msgstr "Genera traços a partir d'objectes de la col·lecció"
17396 msgid "Generate strokes from this object"
17397 msgstr "Genera traços a partir d'aquest objecte"
17400 msgid "Source Type"
17401 msgstr "Tipus d'origen"
17404 msgid "Line art stroke source type"
17405 msgstr "Tipus d'origen del traçat lineal"
17408 msgid "Source Vertex Group"
17409 msgstr "Grup de vèrtexs d'origen"
17412 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17413 msgstr "[Source Vertex Group]: Identifica l'inici dels noms dels grups de vèrtexs d'objectes malla, els identifica tots si es deixa buit"
17416 msgid "Angle Splitting"
17417 msgstr "Divisió d'angle"
17420 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17421 msgstr "[Angle Splitting]: Angle de l'espai de pantalla per sota del qual es divideix un traç en dos"
17424 msgid "Stroke Depth Offset"
17425 msgstr "Desplaçament de la profunditat de traç"
17428 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17429 msgstr "[Stroke Depth Offset]: Mou els traços lleugerament envers la càmera per evitar el segat alhora que es preserva la profunditat del mirador"
17432 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17433 msgstr "Capa del llapis de greix assignada als traços generats"
17436 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17437 msgstr "Material de llapis de greix assignat als traços generats"
17440 msgid "The thickness for the generated strokes"
17441 msgstr "Gruix dels traços generats"
17444 msgid "Back Face Culling"
17445 msgstr "Esporgat de cares posteriors"
17448 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17449 msgstr "[Back Face Culling]: Treu totes les cares posteriors per a accelerar el càlcul, cosa que crearà vores en diferents nivells d'oclusió que quan estigui desactivat"
17452 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17453 msgstr "Usa les dades de cau de l'escena des del primer modificador de dibuix lineal de l'estiba. Alguns paràmetres no estaran disponibles"
17456 msgid "Clipping Boundaries"
17457 msgstr "Segar límits"
17460 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17461 msgstr "[Clipping Boundaries]: Permet que es mostrin les línies generades pel pla de segat de proximitat/llunyania"
17464 msgid "Use Contour"
17465 msgstr "Usar contorn"
17468 msgid "Generate strokes from contours lines"
17469 msgstr "[Use Contour]: Genera traços a partir de línies dels contorns"
17472 msgid "Use Crease"
17473 msgstr "Usar retenció"
17476 msgid "Generate strokes from creased edges"
17477 msgstr "[Use Crease]: Genera traços a partir de vores retingudes"
17480 msgid "Crease On Sharp Edges"
17481 msgstr "Retenció de cantells aguts"
17484 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17485 msgstr "[Crease On Sharp Edges]: Permet que la retenció es mostri en els cantells aguts"
17488 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17489 msgstr "Retenció en superfícies suaus"
17492 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17493 msgstr "[Crease On Smooth Surfaces]: Permet que es mostrin vores en superfícies suaus"
17496 msgid "Use Custom Camera"
17497 msgstr "Usar càmera personalitzada"
17500 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17501 msgstr "[Use Custom Camera] Usa una càmera personalitzada en el lloc de la càmera activa"
17504 msgid "Preserve Details"
17505 msgstr "Conservar detalls"
17508 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17509 msgstr "[Preserve Details]: Manté el soroll de zig-zag en l'encadenament inicial"
17512 msgid "Use Edge Mark"
17513 msgstr "Usar costura"
17516 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17517 msgstr "[Use Edge Mark]: Genera traces a partir d'arestes marcades a mà"
17520 msgid "Handle Overlapping Edges"
17521 msgstr "Accepta arestes solapades"
17524 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17525 msgstr "[Handle Overlapping Edges]: Permet que les arestes amb la mateixa ubicació (per exemple, després d'una divisió d'aresta) es mostrin correctament. Pot fer anar més lent"
17528 msgid "Filter Face Marks"
17529 msgstr "Filtre de senyals de cara"
17532 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17533 msgstr "[Filter Face Marks]: Filtra els secs usant els senyals de cara manuals"
17536 msgid "Boundaries"
17537 msgstr "Límits"
17540 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17541 msgstr "[Boundaries]: Filtra els secs en base als límits de les cares assenyalades"
17544 msgid "Invert face mark filtering"
17545 msgstr "Filtre invers de senyals de cara"
17548 msgid "Keep Contour"
17549 msgstr "Mantenir contorn"
17552 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17553 msgstr "[Keep Contour]: El filtratge no afecta que es mantinguin les línies de contorn"
17556 msgid "All Lines"
17557 msgstr "Totes les línies"
17560 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17561 msgstr "Tracta totes les línies com si fossin el mateix tipus de línia perquè es puguin encadenar totes plegades"
17564 msgid "Intersection With Contour"
17565 msgstr "Intersecció amb contorn"
17568 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17569 msgstr "[Intersection With Contour]: Tracta les línies d'intersecció i contorn com si fossin del mateix tipus per a poder-les encadenar plegades"
17572 msgid "Use Geometry Space"
17573 msgstr "Usar espai geomètric"
17576 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17577 msgstr "[Use Geometry Space]: Utilitza la distància geomètrica per a l'encadenament en lloc de l'espai d'imatge"
17580 msgid "Image Boundary Trimming"
17581 msgstr "Segat de límit d'imatge"
17584 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17585 msgstr "[Image Boundary Trimming]: Talla totes les vores o arestes  que toquen el límit de la miatge  (incloent-hi la regió de pal·liació)"
17588 msgid "Use Intersection"
17589 msgstr "Usar intersecció"
17592 msgid "Generate strokes from intersections"
17593 msgstr "[Use Intersection]: Genera traços a partir d'interseccions"
17596 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17597 msgstr "Crea màscara dels bits identificats a partir de la configuració de la col·lecció de dibuix lineal"
17600 msgid "Match Intersection"
17601 msgstr "Identifica intersecció"
17604 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17605 msgstr "[Match Intersection]: Requereix identificar totes les màscares d'intereseccions enlloc de només una"
17608 msgid "Invert Collection Filtering"
17609 msgstr "Inverteix filtre de col·lecció"
17612 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17613 msgstr "[Invert Collection Filtering]: Ho Selecciona tot excepte les línies de la col·lecció especificada"
17616 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17617 msgstr "Inverteix filtre de silueta"
17620 msgid "Select anti-silhouette lines"
17621 msgstr "Selecciona línies antisilueta"
17624 msgid "Use Light Contour"
17625 msgstr "Usar contorn de llum"
17628 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17629 msgstr "[Use Light Contour]: Genera línies de separació de llum/ombra a partir d'un objecte de llum de referència"
17632 msgid "Use Loose"
17633 msgstr "Us imprecís"
17636 msgid "Generate strokes from loose edges"
17637 msgstr "[Use Loose]: Genera traços a partir de vores soltes"
17640 msgid "Loose As Contour"
17641 msgstr "Imprecisos amb contorn"
17644 msgid "Loose edges will have contour type"
17645 msgstr "[Loose As Contour]: Les vores imprecises seran de tipus contorn"
17648 msgid "Chain Loose Edges"
17649 msgstr "Encadena vores imprecises"
17652 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17653 msgstr "[Chain Loose Edges]: Permet que les vores imprecises s'encadenin totes plegades"
17656 msgid "Use Material"
17657 msgstr "Usar material"
17660 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17661 msgstr "[Use Material]: Genera traços a partir de les vores entre materials"
17664 msgid "Use Material Mask"
17665 msgstr "Usar màscara material"
17668 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17669 msgstr "[Use Material Mask]: Usa màscares de material per a excloure en el filtre els traços ocults"
17672 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17673 msgstr "Crea màscara dels bits identificats a partir de la configuració de la col·lecció de dibuix lineal"
17676 msgid "Match Masks"
17677 msgstr "Identifica màscares"
17680 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17681 msgstr "[Match Masks]: Requereix d'identificar totes les màscares material en lloc de només una"
17684 msgid "Use Occlusion Range"
17685 msgstr "Usar interval d'oclusió"
17688 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17689 msgstr "[Use Occlusion Range]: Genera traços des d'un rang determinat de nivells d'oclusió"
17692 msgid "Instanced Objects"
17693 msgstr "Objectes instanciats"
17696 msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17697 msgstr "Permet que els objectes partícula i les instàncies de cara/vertex es mostrin en el dibuix lineal"
17700 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17701 msgstr "Separació envers la càmera personalitzada"
17704 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17705 msgstr "[Offset Towards Custom Camera]: Els traços se separen anant cap a la càmera seleccionada enlloc de la càmera activa"
17708 msgid "Match Output"
17709 msgstr "Resultat identificat"
17712 msgid "Match output vertex group based on name"
17713 msgstr "[Match Output]: Resultat dels grups de vèrtexs identificats en base al nom"
17716 msgid "Overlapping Edge Types"
17717 msgstr "Vores solapades i tipus"
17720 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17721 msgstr "[Overlapping Edge Types]: Permet que una vora tingui múltiples menes de superposició. Això crearà un traç separat per a cada tipus de superposició"
17724 msgid "Use Shadow"
17725 msgstr "Usar ombra"
17728 msgid "Project contour lines using a light source object"
17729 msgstr "[Use Shadow]: Les línies de contorn del projecte es generen mitjançant un objecte que fa de font de llum"
17732 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17733 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per als traços seleccionats"
17736 msgid "Mirror Modifier"
17737 msgstr "Modificador mirall"
17740 msgid "Create mirroring strokes"
17741 msgstr "[Mirror Modifier]: Crea múltiples traços alhora com si fossin reflexos de miralls"
17744 msgid "Object used as center"
17745 msgstr "Objecte usat com a centre"
17748 msgid "Mirror the X axis"
17749 msgstr "Emmiralla l'eix X"
17752 msgid "Mirror the Y axis"
17753 msgstr "Emmiralla l'eix Y"
17756 msgid "Mirror the Z axis"
17757 msgstr "Emmiralla l'eix Z"
17760 msgid "Clip points"
17761 msgstr "Sega les puntes"
17764 msgid "Multiply Modifier"
17765 msgstr "Modificador Multiplicació"
17768 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17769 msgstr "[Modificador Multiplicació]: Genera múltiples traços a partir d'un sol traç"
17772 msgid "Distance of duplications"
17773 msgstr "Distància de duplicacions"
17776 msgid "Duplicates"
17777 msgstr "Duplicats"
17780 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17781 msgstr "[Duplicates]: Quantes còpies dels traços es mostraran"
17784 msgid "Fade center"
17785 msgstr "Centre d'esvaiment"
17788 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17789 msgstr "Influència d'esvaïment sobre l'opacitat del traç"
17792 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17793 msgstr "Influència d'esvaïment sobre el gruix del traç"
17796 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17797 msgstr "Separació entre duplicats. -1 a 1: interior a l'exterior"
17800 msgid "Fade"
17801 msgstr "Esvair"
17804 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17805 msgstr "[Fade]: Esvaeix el gruix del traç per a cada traç que es genera"
17808 msgid "Noise Modifier"
17809 msgstr "Modificador soroll"
17812 msgid "Noise effect modifier"
17813 msgstr "[Noise Modifier]: Modificador amb efectes de soroll"
17816 msgid "Amount of noise to apply"
17817 msgstr "Quantitat de soroll a aplicar"
17820 msgid "Strength Factor"
17821 msgstr "Factor intensitat"
17824 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17825 msgstr "[Factor d'intensitat]: Quantitat de soroll a aplicar a l'opacitat"
17828 msgid "Thickness Factor"
17829 msgstr "Factor gruix"
17832 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17833 msgstr "[Thickness Factor]: Quantitat de soroll per aplicar al gruix"
17836 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17837 msgstr "Quantitat de soroll per aplicar la rotació de l'UV"
17840 msgid "Noise Offset"
17841 msgstr "Separació de soroll"
17844 msgid "Offset the noise along the strokes"
17845 msgstr "[Noise Offset]: Moment en que s'activa el soroll al llarg dels traços"
17848 msgid "Scale the noise frequency"
17849 msgstr "Escalar freqüència de soroll"
17852 msgid "Where to perform randomization"
17853 msgstr "On es realitza l'aleatorietat"
17856 msgid "Steps"
17857 msgstr "Tandes"
17860 msgid "Randomize every number of frames"
17861 msgstr "Aleatoritza cada nombre de fotogrames"
17864 msgid "Randomize on keyframes only"
17865 msgstr "Aleatoritza només a les fotofites"
17868 msgid "Noise Seed"
17869 msgstr "Llavor de soroll"
17872 msgid "Number of frames between randomization steps"
17873 msgstr "[Noise Seed]: Nombre de fotogrames entre tandes d'aleatorització"
17876 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17877 msgstr "Usa una corba maniobrera per definir l'efecte de soroll al llarg dels traços"
17880 msgid "Offset Modifier"
17881 msgstr "Modificador separació"
17884 msgid "Offset Stroke modifier"
17885 msgstr "[Offset Modifier]: Modificador de la separació dels traços"
17888 msgid "Opacity Modifier"
17889 msgstr "Modificador opacitat"
17892 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17893 msgstr "[Opacity Modifier]: Modificador de l'opacitat dels traços"
17896 msgid "Opacity Factor"
17897 msgstr "Factor opacitat"
17900 msgid "Factor of Opacity"
17901 msgstr "[Opacity Factor]: Factor d'opacitat"
17904 msgid "Factor of stroke hardness"
17905 msgstr "Factor duresa de traç"
17908 msgid "Modify stroke hardness"
17909 msgstr "[Factor of stroke hardness]: Modifica la duresa del traç"
17912 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17913 msgstr "Utilitza una corba maniobrera per definir l'efecte d'opacitat al llarg dels traços"
17916 msgid "Uniform Opacity"
17917 msgstr "Opacitat uniforme"
17920 msgid "Replace the stroke opacity"
17921 msgstr "[Uniform Opacity]: Substitueix l'opacitat del traç"
17924 msgid "Weighted"
17925 msgstr "Pes"
17928 msgid "Use weight to modulate effect"
17929 msgstr "[Weighted]: Utilitza el pes per modular l'efecte"
17932 msgid "Outline Modifier"
17933 msgstr "Modificador perímetre"
17936 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
17937 msgstr "[Outline Modifier]: Modificador del perímetre dels traços des de la vista de la càmera"
17940 msgid "Target Object"
17941 msgstr "Objecte referent"
17944 msgid "Target object to define stroke start"
17945 msgstr "[Target Object]: Objecte referent per a definir l'inici del traç"
17948 msgid "Outline Material"
17949 msgstr "Material de perímetre"
17952 msgid "Material used for outline strokes"
17953 msgstr "[Outline Material]: Material utilitzat per traços perimetrals"
17956 msgid "Sample Length"
17957 msgstr "Mostra de llargada"
17960 msgid "Subdivisions"
17961 msgstr "Subdivisions"
17964 msgid "Number of subdivisions"
17965 msgstr "Nombre de subdivisions"
17968 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
17969 msgstr "Gruix del traç perimetral"
17972 msgid "Keep Shape"
17973 msgstr "Mantén forma"
17976 msgid "Try to keep global shape"
17977 msgstr "[Keep Shape]: Intenta mantenir la forma globalment"
17980 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17981 msgstr "Modificador Sobrecobert"
17984 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17985 msgstr "[Shrinkwrap Modifier]: Modificador de sobrecobriment per a projectar un objecte damunt d'un referent"
17988 msgid "Auxiliary Target"
17989 msgstr "Referent auxiliar"
17992 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17993 msgstr "[Auxiliary Target]: Malla que fa de referent addicional on projectar-se"
17996 msgid "Distance to keep from the target"
17997 msgstr "Distància a mantenir respecte del referent"
18000 msgid "Project Limit"
18001 msgstr "Límit de projecte"
18004 msgid "Smooth Factor"
18005 msgstr "Factor suavitzar"
18008 msgid "Amount of smoothing to apply"
18009 msgstr "[Smooth Factor]: Quantitat de suavitzat a aplicar"
18012 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18013 msgstr "Nombre de vegades a aplicar suavització (els nombres alts poden reduir els FPS)"
18016 msgid "Subdivision Levels"
18017 msgstr "Nivells de subdivisió"
18020 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18021 msgstr "[Subdivision Levels]: Nombre de subdivisions que s'han de realitzar abans d'extreure les ubicacions i normals dels vèrtexs"
18024 msgid "Mesh target to shrink to"
18025 msgstr "Malla referent cap a on es projecta"
18028 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18029 msgstr "Quan es projecta en la direcció negativa, inverteix el mode d'esporgament de cares"
18032 msgid "Negative"
18033 msgstr "Negatiu"
18036 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18037 msgstr "Permet que els vèrtexs es moguin en la direcció negativa de l'eix"
18040 msgid "Positive"
18041 msgstr "Positiu"
18044 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18045 msgstr "Permet que els vèrtexs es moguin en la direcció positiva de l'eix"
18048 msgid "Wrap Method"
18049 msgstr "Mètode de cobriment"
18052 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18053 msgstr "[Wrap Method]: Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent"
18056 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18057 msgstr "Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent seguint un eix donat"
18060 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18061 msgstr "Projecta la malla cap al vèrtex més pròxim del referent"
18064 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18065 msgstr "Projecta la malla cap a la superfície més propera del referent sguint les normals de vèrtexs interpolades del referent"
18068 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18069 msgstr "Selecciona com es força els vèrtexs envers la superfície del referent"
18072 msgid "Simplify Modifier"
18073 msgstr "Modificador simplificar"
18076 msgid "Simplify Stroke modifier"
18077 msgstr "[Simplify Modifier]: Modificador que simplifica el traç"
18080 msgid "Distance between points"
18081 msgstr "Distància entre punts"
18084 msgid "Factor of Simplify"
18085 msgstr "Factor de simplificació"
18088 msgid "Length of each segment"
18089 msgstr "Longitud de cada segment"
18092 msgid "How to simplify the stroke"
18093 msgstr "Com se simplifica el traç"
18096 msgid "Fixed"
18097 msgstr "Reparat"
18100 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18101 msgstr "Suprimeix els vèrtexs alternants del traç, excepte en els extrems"
18104 msgid "Adaptive"
18105 msgstr "Adaptatiu"
18108 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18109 msgstr "[Adaptatiu]: Usa un algorisme Ramer-Douglas-Peucker per a simplificar el traç tot preservant la forma principal"
18112 msgid "Sample"
18113 msgstr "Mostratge"
18116 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18117 msgstr "[Sample]: Re- pobla el traç amb segments de la longitud especificada"
18120 msgid "Merge"
18121 msgstr "Fusiona"
18124 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18125 msgstr "[Merge]: Simplifica el traç tot fusionant els vèrtexs que estan a una distància menor que la definida"
18128 msgid "Sharp Threshold"
18129 msgstr "Llindar agut"
18132 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18133 msgstr "[Sharp Threshold]: Conserva les cantells que tenen un angle més agut que el llindar consignat"
18136 msgid "Number of times to apply simplify"
18137 msgstr "Nombre de tandes a aplicar la simplificació"
18140 msgid "Smooth Modifier"
18141 msgstr "Modificador Suavitzar"
18144 msgid "Smooth effect modifier"
18145 msgstr "[Smooth Modifier]: Modificador amb efecte suavitzador"
18148 msgid "Amount of smooth to apply"
18149 msgstr "Intensitat de suavitat a aplicar"
18152 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18153 msgstr "Nombre de tandes a aplicar la suavització (els nombres alts poden reduir fps)"
18156 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18157 msgstr "Usa corba maniobrera per definir l'efecte suavitzador al llarg dels traços"
18160 msgid "The modifier affects the position of the point"
18161 msgstr "El modificador afecta la posició del punt"
18164 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18165 msgstr "El modificador afecta la intensitat de color del punt"
18168 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18169 msgstr "El modificador afecta el gruix del punt"
18172 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18173 msgstr "El modificador afecta el factor de rotació UV del punt"
18176 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18177 msgstr "Suavitza els detalls, però manté la forma general"
18180 msgid "Subdivision Modifier"
18181 msgstr "Modificador subdivisió"
18184 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18185 msgstr "[Subdivision Modifier]: Modificador de subdivisió del traç"
18188 msgid "Subdivision Type"
18189 msgstr "Tipus de subdivisió"
18192 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18193 msgstr "Selecciona tipus d'algorisme de subdivisió"
18196 msgid "Catmull-Clark"
18197 msgstr "Catmull-Clark"
18200 msgid "Simple"
18201 msgstr "Simple"
18204 msgid "Texture Modifier"
18205 msgstr "Modificador textura"
18208 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18209 msgstr "Modificador transformatiu de les coordenades de la textura aplicada al traç"
18212 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18213 msgstr "Rotació addicional aplicada als punts i traços quadrats"
18216 msgid "Fill Offset"
18217 msgstr "Emplena la separació"
18220 msgid "Additional offset of the fill UV"
18221 msgstr "Deparació addicional de l'UV de l'emplenat"
18224 msgid "Fill Rotation"
18225 msgstr "Emplenar rotació"
18228 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18229 msgstr "[Fill Rotation] Rotació addicional de l'UV de l'emplenat"
18232 msgid "Fill Scale"
18233 msgstr "Emplenar escalat"
18236 msgid "Additional scale of the fill UV"
18237 msgstr "[Fill Scale]: Escalat addicional de l'UV de l'emplenat"
18240 msgid "Fit Method"
18241 msgstr "Mètode d'ajustament"
18244 msgid "Constant Length"
18245 msgstr "Longitud constant"
18248 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18249 msgstr "[Constant Length]: Mantén la textura a una longitud constant, independentment de la longitud de cada traç"
18252 msgid "Stroke Length"
18253 msgstr "Longitud de traç"
18256 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18257 msgstr "[Stroke Length]: Escala la textura per ajustar la longitud de cada traç"
18260 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18261 msgstr "Manipula només les coordenades de la textura del traç"
18264 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18265 msgstr "Manipula només les coordenades de la textura de l'emplenat"
18268 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18269 msgstr "Manipula tant el traç com les coordinades de la textura de l'emplenat"
18272 msgid "UV Offset"
18273 msgstr "Separació UV"
18276 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18277 msgstr "[UV Offset]: Valor de separació que cal afegir als UVs dels traços"
18280 msgid "Factor to scale the UVs"
18281 msgstr "Factor per escalar els UVs"
18284 msgid "Thick Modifier"
18285 msgstr "Modificador gruix"
18288 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18289 msgstr "Modificador per a subdividir i suavitzar el traç"
18292 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18293 msgstr "Gruix absolut per aplicar arreu"
18296 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18297 msgstr "Factor pel qual es multiplica el gruix"
18300 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18301 msgstr "Usa corba maniobrera per definir el canvi de gruix al llarg dels traços"
18304 msgid "Uniform Thickness"
18305 msgstr "Gruix uniforme"
18308 msgid "Replace the stroke thickness"
18309 msgstr "Substitueix el gruix del traç"
18312 msgid "Time Offset Modifier"
18313 msgstr "Modificador desfasament de temps"
18316 msgid "Time offset modifier"
18317 msgstr "[Time Offset Modifier]: Modificador de desfasament del temps"
18320 msgid "Final frame of the range"
18321 msgstr "Fotograma final de l'interval"
18324 msgid "Frame Scale"
18325 msgstr "Escalat de fotograma"
18328 msgid "Evaluation time in seconds"
18329 msgstr "Temps d'avaluació en segons"
18332 msgid "First frame of the range"
18333 msgstr "Primer fotograma de l'interval"
18336 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18337 msgstr "Aplica el desfasament en la direcció de l'animació habitual"
18340 msgid "Reverse"
18341 msgstr "Invers"
18344 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18345 msgstr "[Reverse]: Aplica el desplaçament en la direcció d'animació inversa"
18348 msgid "Fixed Frame"
18349 msgstr "Fotograma fix"
18352 msgid "Keep frame and do not change with time"
18353 msgstr "[Fixed Frame]: Manté el fotograma i no el canvia amb el temps"
18356 msgid "Ping Pong"
18357 msgstr "Ping Pong"
18360 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18361 msgstr "Bucle endarrera i endavant que comença invertit"
18364 msgid "Chain"
18365 msgstr "Encadenament"
18368 msgid "List of chained animation segments"
18369 msgstr "[Chain]: Llista de segments d'animació encadenats"
18372 msgid "Frame Offset"
18373 msgstr "Desfasament de fotograma"
18376 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18377 msgstr "[Frame Offset]: Nombre de fotogrames per a superar el nombre inicial de la fotofita original o del fotograma a corregir"
18380 msgid "Custom Range"
18381 msgstr "Interval personalitzat"
18384 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18385 msgstr "[Custom Range]: Defineix un interval personalitzat de fotogrames per a usar en el modificador"
18388 msgid "Keep Loop"
18389 msgstr "Mantenir bucle"
18392 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18393 msgstr "[Keep Loop]: Redefinir la temporització dels fotogrames finals i desplaçar-se cap a l'inici de l'animació per tal de mantenir el bucle"
18396 msgid "Tint Modifier"
18397 msgstr "Modificador Tenyir"
18400 msgid "Tint modifier"
18401 msgstr "Modificador de Tint"
18404 msgid "Color used for tinting"
18405 msgstr "Color usat per a tenyir"
18408 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18409 msgstr "Rampa de color usada per a definir colors de tenyit"
18412 msgid "Factor for tinting"
18413 msgstr "Factor de tenyir"
18416 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18417 msgstr "Objecte pare per definir el centre de l'efecte"
18420 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18421 msgstr "Defineix la distància màxima de l'efecte"
18424 msgid "Tint Type"
18425 msgstr "Tipus de tenyit"
18428 msgid "Select type of tinting algorithm"
18429 msgstr "[Tint Type]: Seleccioneu el tipus de l'algorisme de tint"
18432 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18433 msgstr "Usa una corba maniobrera per definir l'efecte de color de vèrtex al llarg dels traços"
18436 msgid "Weight Modifier Angle"
18437 msgstr "Angle del modificador pes"
18440 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18441 msgstr "Calcula dinàmicament el pes dels vèrtexs"
18444 msgid "Minimum value for vertex weight"
18445 msgstr "Valor mínim per al pes del vèrtexs"
18448 msgid "Space"
18449 msgstr "Espai"
18452 msgid "Coordinates space"
18453 msgstr "Espai de coordenades"
18456 msgid "Invert output weight values"
18457 msgstr "Inverteix els valors resultants de pes"
18460 msgid "Multiply Weights"
18461 msgstr "Multiplica pesos"
18464 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18465 msgstr "[Multiply Weights]: Multiplica els pesos calculats pels valors existents al grup de vèrtexs"
18468 msgid "Weight Modifier Proximity"
18469 msgstr "Proximitat de modificador de pes"
18472 msgid "Highest"
18473 msgstr "Altura màxima"
18476 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18477 msgstr "[Highest]: Mapejat de distància al pes d'1,0"
18480 msgid "Lowest"
18481 msgstr "Alçada mínima"
18484 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18485 msgstr "[Lowest]: Mapejat de distància al pes de 0,0"
18488 msgid "Object used as distance reference"
18489 msgstr "Objecte utilitzat com a referència de distància"
18492 msgid "Vertex Group Element"
18493 msgstr "Element de grup de vèrtexs"
18496 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18497 msgstr "[Vertex Group Element]: Valor de pes d'un vèrtex en un grup de vèrtexs"
18500 msgid "Group Index"
18501 msgstr "Índex de grup"
18504 msgid "Vertex Weight"
18505 msgstr "Pes de vèrtex"
18508 msgid "Grid and Canvas Settings"
18509 msgstr "Configuració de la quadrícula i membrana"
18512 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18513 msgstr "[Grid and Canvas Settings]: Paràmetres per a la quadrícula i la membrana en el mirador 3D"
18516 msgid "Grid Color"
18517 msgstr "Color de graella"
18520 msgid "Color for grid lines"
18521 msgstr "[Grid Color]: Color per a les línies de la graella"
18524 msgid "Grid Subdivisions"
18525 msgstr "Subdivisions de graella"
18528 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18529 msgstr "[Grid Subdivisions]: Nombre de subdivisions a cada costat de la línia de simetria"
18532 msgid "Offset of the canvas"
18533 msgstr "Deparació de membrana"
18536 msgid "Grid Scale"
18537 msgstr "Escala de graella"
18540 msgid "Grid scale"
18541 msgstr "Escala de la graella"
18544 msgid "Grease Pencil Layers"
18545 msgstr "Capes de llapis de greix"
18548 msgid "Collection of grease pencil layers"
18549 msgstr "[Grease Pencil Layers]: Col·lecció de capes de llapis de greix"
18552 msgid "Active grease pencil layer"
18553 msgstr "Capa activa de llapis de cera"
18556 msgid "Active Layer Index"
18557 msgstr "Índex de capa activa"
18560 msgid "Index of active grease pencil layer"
18561 msgstr "[Active Layer Index]: Índex de la capa activa del llapis de greix"
18564 msgid "Active Note"
18565 msgstr "Nota activa"
18568 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18569 msgstr "[Active Note]: Nota/Capa a la qual afegir traços d'anotació"
18572 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18573 msgstr "Capes màscara de llapis de greix"
18576 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18577 msgstr "[Grease Pencil Mask Layers]: Col·lecció de capes de màscara de llapis de greix"
18580 msgid "Active Layer Mask Index"
18581 msgstr "Índex de la capa màscara activa"
18584 msgid "Active index in layer mask array"
18585 msgstr "Índex actiu en la corrua de capes màscara"
18588 msgid "Editor header containing UI elements"
18589 msgstr "Capçalera d'editor que conté elements de la IU"
18592 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18593 msgstr "Vista estadística dels nivells de color en una imatge"
18596 msgid "Channels to display in the histogram"
18597 msgstr "Canals a mostrar en l'histograma"
18600 msgid "Luma"
18601 msgstr "Luma"
18604 msgid "Red Green Blue"
18605 msgstr "Vermell verd blau"
18608 msgid "R"
18609 msgstr "R"
18612 msgid "Red"
18613 msgstr "Vermell (R)"
18616 msgid "G"
18617 msgstr "G"
18620 msgid "Green"
18621 msgstr "Verd (G)"
18624 msgid "B"
18625 msgstr "B"
18628 msgid "Blue"
18629 msgstr "Blau"
18632 msgid "A"
18633 msgstr "A"
18636 msgid "Show Line"
18637 msgstr "Mostrar línia"
18640 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18641 msgstr "[Show Line]: Mostra les línies en lloc de les formes plenes"
18644 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18645 msgstr "Tipus base per a blocs de dades, definint un nom únic, i que enllacen des d'altres biblioteques i col·lecció de rebuig"
18648 msgid "Additional data for an asset data-block"
18649 msgstr "Dades addicionals per al bloc de dades d'un recurs"
18652 msgid "Embedded Data"
18653 msgstr "Dades incrustades"
18656 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18657 msgstr "[Embedded Data]: Aquest bloc de dades no és independent, sinó que és en realitat realitat una subdada d'un altre ID (exemple típic: arbres de nodes de l'arrel o col·leccions principals)"
18660 msgid "Is Evaluated"
18661 msgstr "És avaluat"
18664 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18665 msgstr "[Is Evaluated]: Tant si aquest ID és només és d'un bloc de dades avaluat únicament en temps d'execució, com si són dades reals provinents d'un document .blend"
18668 msgid "Is Indirect"
18669 msgstr "És indirecte"
18672 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18673 msgstr "[Is Indirect] Aquest bloc ID està enllaçat indirectament"
18676 msgid "Runtime Data"
18677 msgstr "Dades en temps d'execució"
18680 msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
18681 msgstr "[Runtime Data]: Aquest bloc de dades està fet de dades de temps d'execució, és a dir, no es desarà al document .blend. Tingueu en compte que, per exemple, els ID avaluats sempre són de temps d'execució, de manera que aquest valor només es pot editar per als blocs de dades a la base de dades principal"
18684 msgid "Library"
18685 msgstr "Biblioteca"
18688 msgid "Library file the data-block is linked from"
18689 msgstr "[Library]: Document de biblioteca des del qual s'ha enllaçat el bloc de dades"
18692 msgid "Library Weak Reference"
18693 msgstr "Referència feble de biblioteca"
18696 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18697 msgstr "[Library Weak Reference]: Referència feble a un bloc de dades en un altre document biblioteca .blend (s'utilitza per reutilitzar dades ja apropiades en lloc d'afegir-ne còpies noves)"
18700 msgid "Unique data-block ID name"
18701 msgstr "Nom únic de l'ID del bloc de dades"
18704 msgid "Full Name"
18705 msgstr "Nom complet"
18708 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18709 msgstr "Nom únic d'ID del bloc de dades, incloent-hi la biblioteca de referència"
18712 msgid "Original ID"
18713 msgstr "ID original"
18716 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18717 msgstr "[Original ID]: El bloc de dades en qüestió a partir del document  .blend (base de dades principal) que ha generat el que ha estat avaluat"
18720 msgid "Library Override"
18721 msgstr "Sobreseir  biblioteca"
18724 msgid "Library override data"
18725 msgstr "[Library Override]: Dades de sobreseïment de la biblioteca"
18728 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18729 msgstr "Previsualitza imatge i icona del bloc de dades (sempre no-cap a menys que sigui compatible amb aquest tipus de dades)"
18732 msgid "Tag"
18733 msgstr "Etiqueta"
18736 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18737 msgstr "[Tag]: Les eines poden utilitzar-ho per etiquetar les dades per als seus propis propòsits (l'estat inicial no està definit)"
18740 msgid "Extra User"
18741 msgstr "Usador extra"
18744 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18745 msgstr "[Extra User]: Indica si s'ha consignat o no un usador extra (principalment per a usos interns/de depuració)"
18748 msgid "Fake User"
18749 msgstr "Usador fals"
18752 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18753 msgstr "[Fake User]: Desa aquest bloc de dades encara que no tingui usadors"
18756 msgid "Users"
18757 msgstr "Usadors"
18760 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18761 msgstr "[Users]: Nombre de vegades en què aquest bloc de dades està referenciat"
18764 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18765 msgstr "Una col·lecció de corbes-F per animació"
18768 msgid "Curve Frame Range"
18769 msgstr "Interval de fotograma de corba"
18772 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18773 msgstr "[Curve Frame Range]: L'interval combinat de fotogrames de totes les corbes-F dins d'aquesta acció"
18776 msgid "F-Curves"
18777 msgstr "Corbes-F"
18780 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18781 msgstr "[F-Curves]: Les corbes-F individuals que conformen l'acció"
18784 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18785 msgstr "El fotograma final de l'interval de reproducció desitjat que ha estat consignat manualment"
18788 msgid "Frame Range"
18789 msgstr "Interval de fotogrames"
18792 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18793 msgstr "[Frame Range]: L'interval de fotogrames en què s'ha volgut projectar aquesta acció, tot agafant l'interval consignat manualment si està disponible, o si no s'agafa l'interval combinat de fotogrames de totes les corbes-F dins d'aquesta acció (en fer l'assignació queda definit com a interval manual de fotogrames)"
18796 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18797 msgstr "El marc inicial de l'interval de projecció desitjat manualment consignat"
18800 msgid "Groups"
18801 msgstr "Grups"
18804 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18805 msgstr "Agrupaments pràcitcs de les corbes-F"
18808 msgctxt "ID"
18809 msgid "ID Root Type"
18810 msgstr "Tipus d'arrel ID"
18813 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18814 msgstr "[ID Root Type]: Tipus de bloc ID en base al qual es pot aplicar l'acció - NO HO CANVIEU A MENYS QUE SAPIGUEU EL QUE FEU"
18817 msgid "Pose Markers"
18818 msgstr "Marcadors de posa"
18821 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18822 msgstr "[Pose Markers]: Marcadors específics d'aquesta acció, per etiquetar poses"
18825 msgid "Cyclic Animation"
18826 msgstr "Animació cíclica"
18829 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18830 msgstr "[Cyclic Animation]: L'acció s'ha aparellat perquè s'usi com un bucle cíclic en base a l'interval de fotogrames a projectar definit manualment (en activar-ho, el bucle no s'activa pas de forma automàtica)"
18833 msgid "Manual Frame Range"
18834 msgstr "Interval manual de fotogrames"
18837 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18838 msgstr "[Manual Frame Range]: Especifica manualment l'interval de projecció de fotogrames consignat per a l'acció (aquest interval l'utilitzen algunes eines, però no afecta l'avaluació de l'animació)"
18841 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18842 msgstr "Bloc de dades d'esquelet que conté una jerarquia d'ossos, normalment utilitzat per a articular personatges"
18845 msgid "Animation data for this data-block"
18846 msgstr "Dades d'animació per al bloc de dades"
18849 msgid "Axes Position"
18850 msgstr "Posició dels eixos"
18853 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18854 msgstr "[Axes Position]: La posició dels eixos de l'os. Augmentant el valor el es desplaça més a prop de la punta; disminuint-lo es mou més cap a l'arrel"
18857 msgid "Bones"
18858 msgstr "Ossos"
18861 msgid "Octahedral"
18862 msgstr "Octaèdric"
18865 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18866 msgstr "[Octahedral]: Mostra els ossos com a forma octaèdrica (per defecte)"
18869 msgid "Stick"
18870 msgstr "Bastó"
18873 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18874 msgstr "[Stick]: Mostra els ossos com a simples línies 2D de punts"
18877 msgid "B-Bone"
18878 msgstr "Os-B"
18881 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18882 msgstr "[B-Bone]: Mostra els ossos com a capses, tot mostrant subdivisions i Splines-B"
18885 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18886 msgstr "Mostra els ossos com a esferes extruses, tot mostrant el volum d'influència de deformació"
18889 msgid "Wire"
18890 msgstr "Filat"
18893 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18894 msgstr "[Wire]: Mostra els ossos com uns fils prims, tot mostrant subdivisions i splines-B"
18897 msgid "Edit Bones"
18898 msgstr "Edita ossos"
18901 msgid "Is Editmode"
18902 msgstr "És mode edició"
18905 msgid "True when used in editmode"
18906 msgstr "[Is Editmode]: Quan es marca com a ver, s'utilitza en mode d'edició"
18909 msgid "Visible Layers"
18910 msgstr "Capes visibles"
18913 msgid "Armature layer visibility"
18914 msgstr "[Visible Layers]: Visibilitat de la capa d'esquelet"
18917 msgid "Layer Proxy Protection"
18918 msgstr "Protecció de la capa per mitjancer"
18921 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18922 msgstr "[Layer Proxy Protection]: Les capes protegides en instances de mitjancers es retornen a la configuració de mediació quan es recarrega el document i es fa desfer"
18925 msgid "Pose Position"
18926 msgstr "Posició de posa"
18929 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18930 msgstr "[Pose Position]: Mostra l'esquelet o bé en posa conjuntiva o enl'estat de posa final"
18933 msgid "Show armature in posed state"
18934 msgstr "Mostra l'esquelet en estat de posa"
18937 msgid "Rest Position"
18938 msgstr "Posició neutra"
18941 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18942 msgstr "[Posició neutra]: Mostra l'esquelet en estat de posa conjuntiva (no es pot crear cap posa)"
18945 msgid "Display Axes"
18946 msgstr "Mostra eixos"
18949 msgid "Display bone axes"
18950 msgstr "[DisplayAxes]: Mostra els eixos dels ossos"
18953 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18954 msgstr "Mostra formes personalitzades d'ossos"
18957 msgid "Display bones with their custom shapes"
18958 msgstr "[Display Custom Bone Shapes]: Mostra els ossos amb les seves formes personalitzades"
18961 msgid "Display Bone Group Colors"
18962 msgstr "Mostra colors de grup d'ossos"
18965 msgid "Display bone group colors"
18966 msgstr "Mostra els colors del grup s'ossos"
18969 msgid "Display Names"
18970 msgstr "Mostra noms"
18973 msgid "Display bone names"
18974 msgstr "Mostra els noms dels ossos"
18977 msgid "X-Axis Mirror"
18978 msgstr "Mirall d'eix X"
18981 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18982 msgstr "[X-Axis Mirror]: Aplica els canvis a l'os equivalent del cantó oposat respecte de l'eix X"
18985 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18986 msgstr "Bloc de dades del pinzell que guarda la configuració del pinzell per a pintar i esculpir"
18989 msgid "Area Radius"
18990 msgstr "Radi d'àrea"
18993 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18994 msgstr "[Area Radius]: Proporció entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per recollir dades de l'àrea central"
18997 msgid "Auto-Smooth"
18998 msgstr "Autosuavitzar"
19001 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19002 msgstr "[Auto-Smooth]: Quantitat de suavitzat que s'aplicarà automàticament a cada traç"
19005 msgid "Propagation Steps"
19006 msgstr "Tandes de propagació"
19009 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19010 msgstr "[Propagation Steps]: Distància en què l'automàscara del límit de vora protegirà els vèrtexs de la vora totalment emmascarada"
19013 msgid "Blur Steps"
19014 msgstr "Difuminar tandes"
19017 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19018 msgstr "[Blur Steps]: Nombre de vegades que es fa borrosa la màscara de cavitat"
19021 msgid "Cavity Curve"
19022 msgstr "Corba de cavitat"
19025 msgid "Cavity Factor"
19026 msgstr "Factor de cavitat"
19029 msgid "The contrast of the cavity mask"
19030 msgstr "El contrast de la màscara de cavitat"
19033 msgid "Blending Mode"
19034 msgstr "Mode de fusió"
19037 msgid "Brush blending mode"
19038 msgstr "[Blending Mode]: Mode de fusió del pinzell"
19041 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19042 msgstr "Usar el mode de fusió mixt en pintar"
19045 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19046 msgstr "Usar mode de fusió d'enfosquit en pintar"
19049 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19050 msgstr "Usas mode de fusió multiplicat en pintar"
19053 msgid "Color Burn"
19054 msgstr "Cremat cromàtic"
19057 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19058 msgstr "[Color Burn]: Usa el mode de fusió de cremat de color mentre s'està pintant"
19061 msgid "Linear Burn"
19062 msgstr "Cremat lineal"
19065 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19066 msgstr "[Linear Burn]: Usa el mode de fusió de cremat lineal alhora que s'està pintant"
19069 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19070 msgstr "Usa el mode de fusió aclaridor mentre es va pintant"
19073 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19074 msgstr "Usa el mode de fusió de pantalla mentre es va pintant"
19077 msgid "Color Dodge"
19078 msgstr "Esquivar del color"
19081 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19082 msgstr "[Color Dodge]: Usa el mode de fusió d'esquiva mentre es va pintant"
19085 msgid "Use Add blending mode while painting"
19086 msgstr "Usar l'afegiment del mode de fusió mentre es pinta"
19089 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19090 msgstr "Usar el mode de fusió de sobreposició mentre es pinta"
19093 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19094 msgstr "Usar el mode de fusió de llum suau mentre es pinta"
19097 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19098 msgstr "Usa el mode de fusió llum intensa mentre es pinta"
19101 msgid "Vivid Light"
19102 msgstr "Llum vívida"
19105 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19106 msgstr "[Vivid Light]: Usa el mode de fusió de llum intensa mentre es pinta"
19109 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19110 msgstr "Usa el mode de fusió de llum lineal mentre es pinta"
19113 msgid "Pin Light"
19114 msgstr "Fixació de llum"
19117 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19118 msgstr "[Pin Light]: Usa el mode de fusió de llum fixada mentre es pinta"
19121 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19122 msgstr "Usa el mode de fusió de diferència mentre es pinta"
19125 msgid "Exclusion"
19126 msgstr "Exclusió"
19129 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19130 msgstr "Usa el mode de fusió d'exclusió mentre es pinta"
19133 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19134 msgstr "Utilitza el mode de fusió de restar en pintar"
19137 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19138 msgstr "Usa el mode de fusió del to mentre es pinta"
19141 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19142 msgstr "Usa el mode de fusió de saturació mentre es pinta"
19145 msgid "Use Color blending mode while painting"
19146 msgstr "Usa el mode de saturació de color mentre es pinta"
19149 msgid "Use Value blending mode while painting"
19150 msgstr "Usa el mode de fusió de valor mentre es pinta"
19153 msgid "Erase Alpha"
19154 msgstr "Elimina l'alfa"
19157 msgid "Erase alpha while painting"
19158 msgstr "[Erase Alpha]: Elimina l'alfa mentre es pinta"
19161 msgid "Add Alpha"
19162 msgstr "Afegeix alfa"
19165 msgid "Add alpha while painting"
19166 msgstr "[Add Alpha]: Afegeix l'alfa mentre es pinta"
19169 msgid "Kernel Radius"
19170 msgstr "Radi nuclear"
19173 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19174 msgstr "[Kernel Radius]: Radi del nucli utilitzat per suavitzar i contrastar els píxels"
19177 msgid "Blur Mode"
19178 msgstr "Mode difuminat"
19181 msgid "Box"
19182 msgstr "Capsa"
19185 msgid "Gaussian"
19186 msgstr "Gaussià"
19189 msgid "Deformation"
19190 msgstr "Deformació"
19193 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19194 msgstr "Tipus de deformació que s'utilitza al pinzell"
19197 msgid "Bend"
19198 msgstr "Doblega"
19201 msgid "Expand"
19202 msgstr "Expandeix"
19205 msgid "Inflate"
19206 msgstr "Infla"
19209 msgid "Boundary Falloff"
19210 msgstr "Decaïment del límit"
19213 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19214 msgstr "[Boundary Falloff]: Com s'aplica el decaïment del pinzell en passar pel límit"
19217 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19218 msgstr "Aplica la mateixa deformació en tot el límit"
19221 msgid "Brush Radius"
19222 msgstr "Radi de pinzell"
19225 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19226 msgstr "[Brush Radius]: Aplica la deformació en una àrea localitzada limitada pel radi del pinzell"
19229 msgid "Loop"
19230 msgstr "Bucle"
19233 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19234 msgstr "[Loop]: Aplica el decaïment del pinzell en un patró de bucle"
19237 msgid "Loop and Invert"
19238 msgstr "Bucle i inversió"
19241 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19242 msgstr "[Loop and Invert]: Aplica el radi de decaïment en un patró de bucle, tot invertint la direcció de desplaçament en cada repetició del patró"
19245 msgid "Boundary Origin Offset"
19246 msgstr "Separació d'origen del límit"
19249 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19250 msgstr "[Boundary Origin Offset]: Separació de l'origen del límit en relació amb el radi del pinzell"
19253 msgid "Brush's capabilities"
19254 msgstr "Capacitats del pinzell"
19257 msgid "Clone Alpha"
19258 msgstr "Clona alfa"
19261 msgid "Opacity of clone image display"
19262 msgstr "[Clone Alpha]: Opacitat en la visualització de la imatge clonada"
19265 msgid "Clone Image"
19266 msgstr "Clona imatge"
19269 msgid "Image for clone tool"
19270 msgstr "Imatge per al clonador"
19273 msgid "Clone Offset"
19274 msgstr "Separació de clonació"
19277 msgid "Soft Body Plasticity"
19278 msgstr "Plasticitat de cos tou"
19281 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19282 msgstr "[Soft Body Plasticity]: Quantitat de conservació de la forma original en la tela, que actua com un cos tou"
19285 msgid "Cloth Damping"
19286 msgstr "Resistència de tela"
19289 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19290 msgstr "[Cloth Damping]: Fins a quin punt es propaguen les forces aplicades es propaguen a través de la tela"
19293 msgid "Pinch Point"
19294 msgstr "Punt de pessic"
19297 msgid "Pinch Perpendicular"
19298 msgstr "[Pinch Point]: Perpendicular de pessigada"
19301 msgid "Snake Hook"
19302 msgstr "Ganxo de serp"
19305 msgid "Force Falloff"
19306 msgstr "Decaïment de força"
19309 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19310 msgstr "[Force Falloff]: Forma utilitzada en el pinzell per a aplicar força a la tela"
19313 msgid "Cloth Mass"
19314 msgstr "Massa de tela"
19317 msgid "Mass of each simulation particle"
19318 msgstr "[Cloth Mass]: Massa de cada partícula de simulació"
19321 msgid "Simulation Falloff"
19322 msgstr "Decaïment de simulació"
19325 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19326 msgstr "[Simulation Falloff]: Àrea a la qual cal plicar la deformació del decaïment als efectes de la simulació"
19329 msgid "Simulation Limit"
19330 msgstr "Límit de simulació"
19333 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19334 msgstr "Factor afegit en relació a la mida del radi per limitar els efectes de simulació de la tela"
19337 msgid "Simulation Area"
19338 msgstr "Àrea de simulació"
19341 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19342 msgstr "Part de la malla que es simularà quan el traç estigui actiu"
19345 msgid "Local"
19346 msgstr "Local"
19349 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19350 msgstr "Simula només una àrea específica al voltant del pinzell limitada per un radi fix"
19353 msgid "Global"
19354 msgstr "Global"
19357 msgid "Simulates the entire mesh"
19358 msgstr "Simula tota la malla"
19361 msgid "Dynamic"
19362 msgstr "Dinàmic"
19365 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19366 msgstr "L'àrea de simulació activa es mou amb el pinzell"
19369 msgid "Color Type"
19370 msgstr "Tipus de color"
19373 msgid "Use single color or gradient when painting"
19374 msgstr "Utilitza un sol color o degradat en pintar"
19377 msgid "Paint with a single color"
19378 msgstr "Pinta amb un sol color"
19381 msgid "Paint with a gradient"
19382 msgstr "Pinta amb un degradat"
19385 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19386 msgstr "Factor pinça de pinzell amb retenció"
19389 msgid "How much the crease brush pinches"
19390 msgstr "[Crease Brush Pinch Factor]: Fins a quin punt fa pinça el pinzell amb retenció"
19393 msgid "Add Color"
19394 msgstr "Color d'afegir"
19397 msgid "Color of cursor when adding"
19398 msgstr "[Add Color]: Color del cursor en afegir"
19401 msgid "Subtract Color"
19402 msgstr "Color de sostreure"
19405 msgid "Color of cursor when subtracting"
19406 msgstr "[Subtract Color]: Color del cursor en sostreure"
19409 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19410 msgstr "Màscara alfa de sobreposat de textura"
19413 msgid "Editable falloff curve"
19414 msgstr "Corba editable de decaïment"
19417 msgid "Curve Preset"
19418 msgstr "Predefinit de corba"
19421 msgid "Smoother"
19422 msgstr "Suavitzar"
19425 msgid "Root"
19426 msgstr "Arrel"
19429 msgid "Sharp"
19430 msgstr "Brusc"
19433 msgid "Sharper"
19434 msgstr "Més brusc"
19437 msgid "Inverse Square"
19438 msgstr "Quadrat invers"
19441 msgid "Curves Sculpt Settings"
19442 msgstr "Configuració de corbes d'escultura"
19445 msgid "Curves Sculpt Tool"
19446 msgstr "Eina d'escultura de corbes"
19449 msgid "Comb Curves"
19450 msgstr "Pentinar corbes"
19453 msgid "Delete Curves"
19454 msgstr "Eliminar corbes"
19457 msgid "Curves Snake Hook"
19458 msgstr "Ganxo de serp de corbes"
19461 msgid "Add Curves"
19462 msgstr "Afegir corbes"
19465 msgid "Grow / Shrink Curves"
19466 msgstr "Expandir / encongir corbes"
19469 msgid "Paint Selection"
19470 msgstr "Selecció pintura"
19473 msgid "Pinch Curves"
19474 msgstr "Pessigar corbes"
19477 msgid "Smooth Curves"
19478 msgstr "Suavitzar corbes"
19481 msgid "Puff Curves"
19482 msgstr "Bufar corves"
19485 msgid "Density Curves"
19486 msgstr "Corbes de densitat"
19489 msgid "Slide Curves"
19490 msgstr "Corbes superficials"
19493 msgid "Dash Ratio"
19494 msgstr "Fracció de guionet"
19497 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19498 msgstr "[Dash Ratio]: Relació de moments dins un cicle en el qual el pinzell està habilitat"
19501 msgid "Dash Length"
19502 msgstr "Longitud guionet"
19505 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19506 msgstr "[Dash Length]: Longitud d'un cicle de guions mesurat en mostres de traç"
19509 msgid "Deformation Target"
19510 msgstr "Referent de deformació"
19513 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19514 msgstr "[Deformation Target]: Manera com la deformació del pinzell afectarà l'objecte"
19517 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19518 msgstr "La deformació del pinzell desplaça els vèrtexs de la malla"
19521 msgid "Cloth Simulation"
19522 msgstr "Simulació tela"
19525 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19526 msgstr "[Cloth Simulation]: El pinzell deforma la malla deformant amb les restriccions d'una simulació de tela"
19529 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19530 msgstr "Quantitat d'elements aleatoris que es veuran afectats pel pinzell"
19533 msgid "Max Element Distance"
19534 msgstr "Distància màxima d'element"
19537 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19538 msgstr "[Max Element Distance]: Distància màxima per a cercar parts soltes desconnectades a la malla"
19541 msgid "Bi-Scale Grab"
19542 msgstr "Agafar bi-escala"
19545 msgid "Tri-Scale Grab"
19546 msgstr "Agafar tri-escala"
19549 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19550 msgstr "[Tri-Scale Grab]: Relació de Poisson per a la deformació elàstica. Els valors més alts preserven més el volum, però també ocasionen més protuberàncies"
19553 msgid "Falloff Angle"
19554 msgstr "Angle decaïment"
19557 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19558 msgstr "[Falloff Angle]: Pinta la majoria de cares apuntant envers la visió d'acord amb aquest angle"
19561 msgid "Falloff Shape"
19562 msgstr "Decaïment de forma"
19565 msgid "Use projected or spherical falloff"
19566 msgstr "[Falloff Shape]: Utilitza un afebliment projectat o esfèric"
19569 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19570 msgstr "Aplica la influència del pinzell en una esfera, enfora respecte del centre"
19573 msgid "Projected"
19574 msgstr "Projectat"
19577 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19578 msgstr "[Projected]: Aplica la influència del pinzell en un cercle 2D, projectat des de la vista"
19581 msgid "Fill Threshold"
19582 msgstr "Llindar d'emplenat"
19585 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19586 msgstr "[Fill Threshold]: Llindar per sobre del qual no es propagarà l'emplenament"
19589 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19590 msgstr "Quantitat de pintura que s'aplica per mostra de traç"
19593 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19594 msgstr "Eina llapis de greix per esculpir"
19597 msgid "Smooth stroke points"
19598 msgstr "Suavitzar punts del traç"
19601 msgid "Adjust thickness of strokes"
19602 msgstr "Ajusta gruix de traços"
19605 msgid "Adjust color strength of strokes"
19606 msgstr "Ajusta intensitat de color dels traços"
19609 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19610 msgstr "Introdueix trontoll/aleatorietat en els traços"
19613 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19614 msgstr "Transposa el conjunt de punts que inicialment eren dins del cercle del pinzell"
19617 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19618 msgstr "Treu del mig dels punts, com si els pentinés"
19621 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19622 msgstr "Gira els punts al voltant del punt central del pinzell"
19625 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19626 msgstr "Estira els punts envers el punt central del pinzell"
19629 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19630 msgstr "Enganxa còpies dels traços emmagatzemades al porta-retalls"
19633 msgid "Gpencil Settings"
19634 msgstr "Configuració del llapis-dG"
19637 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19638 msgstr "Eina llapis de greix per a dibuixar"
19641 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19642 msgstr "El pinzell és de la mena que es fa servir per dibuixar traços"
19645 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19646 msgstr "El pinzell és de la mena que es fa servir per emplenar àrees"
19649 msgid "Erase"
19650 msgstr "Esborra"
19653 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19654 msgstr "[Erase]: El pinzell s'utilitza per a esborrar traços"
19657 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19658 msgstr "El pinzell és del tipus utilitzat per a fer traços de tint"
19661 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19662 msgstr "Eina llapis de greix per pintar vèrtexs"
19665 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19666 msgstr "Eina de llapis de greix per pintar influència"
19669 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19670 msgstr "Pintar influència per a grups de vèrtex"
19673 msgid "Gradient Spacing"
19674 msgstr "Espaiat de degradat"
19677 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19678 msgstr "[Gradient Spacing]: Espaiat abans que el degradat del pinzell faci un període complet"
19681 msgid "Gradient Fill Mode"
19682 msgstr "Mode emplenament de degradat"
19685 msgid "Gradient Stroke Mode"
19686 msgstr "Mode traç de degradat"
19689 msgid "Repeat"
19690 msgstr "Repetir"
19693 msgid "Clamp"
19694 msgstr "Afeblir"
19697 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19698 msgstr "[Clamp]: Com de pròxim està l'inici del decaïment del pinzell respecte de la vora del pinzell"
19701 msgid "Brush Height"
19702 msgstr "Alçada de pinzell"
19705 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19706 msgstr "[Brush Height]: Alçada afectable del pinzell (alçada de la capa per a l'eina de capa, p. ex.)"
19709 msgid "Brush Icon Filepath"
19710 msgstr "Camí icona de pinzell"
19713 msgid "File path to brush icon"
19714 msgstr "[Brush Icon Filepath]: Camí al document de la icona del pinzell"
19717 msgid "Image Paint Tool"
19718 msgstr "Eina de pintar amb imatge"
19721 msgid "Soften"
19722 msgstr "Suavitzar"
19725 msgid "Mask"
19726 msgstr "Màscara"
19729 msgid "Invert Pressure for Density"
19730 msgstr "Inversió pressió per densitat"
19733 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19734 msgstr "[Invert Pressure for Density]: Inverteix la modulació de la pressió en densitat"
19737 msgid "Invert Pressure for Flow"
19738 msgstr "Inverteix pressió per flux"
19741 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19742 msgstr "[Invert Pressure for Flow]: Inverteix la modulació de la pressió en el flux"
19745 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19746 msgstr "Inverteix pressió per duresa"
19749 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19750 msgstr "[Invert Pressure for Hardness]: Inverteix la modulació de la pressió en la duresa"
19753 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19754 msgstr "Invertir per raspar o emplenar"
19757 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19758 msgstr "[Invert to Scrape or Fill]: Utilitza l’eina de raspar o d'emplenar quan tot invertint aquest pinzell en lloc d’invertir la seva direcció de desplaçament"
19761 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19762 msgstr "Inverteix pressió per llepada"
19765 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19766 msgstr "[Invert Pressure for Wet Mix]: Inverteix la modulació de la pressió en la llepada"
19769 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19770 msgstr "Inverteix pressió per persistència d'humitat"
19773 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19774 msgstr "[Invert Pressure for Wet Persistence]: Inverteix la modulació de la pressió en la persistència d'humitat"
19777 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19778 msgstr "Trontoll d'ubicació de pinzell"
19781 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19782 msgstr "[Jitter the position of the brush while painting]: Trontoll en píxels de la posició del pinzell mentre es pinta"
19785 msgid "Jitter Unit"
19786 msgstr "Unitat de trontoll"
19789 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19790 msgstr "[Jitter Unit]: Trontolleig en l'espai de pantalla o en relació a la mida del pinzell"
19793 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19794 msgstr "El trontoll té lloc a l'espai de la pantalla, en píxels"
19797 msgid "Brush"
19798 msgstr "Pinzell"
19801 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19802 msgstr "[Brush]: El trontolleig té lloc en relació amb la mida del pinzell"
19805 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19806 msgstr "Dimensions de màscara plantilla"
19809 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19810 msgstr "[Mask Stencil Dimensions]: Dimensions de la màscara plantilla en el mirador"
19813 msgid "Mask Stencil Position"
19814 msgstr "Posició de màscara plantilla"
19817 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19818 msgstr "[Mask Stencil Position]: Posició de l'estable de màscara a l'àrea de visualització"
19821 msgid "Mask Texture"
19822 msgstr "Màscara textura"
19825 msgid "Mask Texture Slot"
19826 msgstr "[Mask Texture]: Casella per a la màscara de textura"
19829 msgid "Mask Tool"
19830 msgstr "Eina de màscara"
19833 msgid "Plane Angle"
19834 msgstr "Angle del pla"
19837 msgid "Angle between the planes of the crease"
19838 msgstr "[Plane Angle]: Angle entre els plans on hi ha la retenció"
19841 msgid "Normal Radius"
19842 msgstr "Radi normal"
19845 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19846 msgstr "[Normal Radius]: Relació entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per a recollir la normal"
19849 msgid "Normal Weight"
19850 msgstr "Pes normal"
19853 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19854 msgstr "Quanta força d'agafar extraurà els vèrtexs de la superfície durant un agafament"
19857 msgid "Paint Curve"
19858 msgstr "Corba de pintura"
19861 msgid "Active paint curve"
19862 msgstr "[Paint Curve]: Corba de pintura activa"
19865 msgid "Plane Offset"
19866 msgstr "Separació del pla"
19869 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19870 msgstr "[Plane Offset]: Ajusta el pla en el qual el pinzell actua ençà o enllà de la superfície de l'objecte"
19873 msgid "Plane Trim"
19874 msgstr "Exempció del pla"
19877 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19878 msgstr "[Plane Trim]: Si un vèrtex està més lluny del pla de separació que aquest valor, llavors no es veurà afectat"
19881 msgid "Rotate/Twist"
19882 msgstr "Rotació/Rosca"
19885 msgid "Scale/Translate"
19886 msgstr "Escalat/Transposició"
19889 msgid "Squash & Stretch"
19890 msgstr "Xafar i estirar"
19893 msgid "Pose IK Segments"
19894 msgstr "Segments de posa IC"
19897 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19898 msgstr "[Pose IK Segments]: Nombre de segments de cinemàtica inversa que deformaran la malla"
19901 msgid "Pose Origin Offset"
19902 msgstr "Separació d'origen de posa"
19905 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19906 msgstr "[Pose Origin Offset]: Separació de l'origen de la posa en relació al radi del pinzell"
19909 msgid "Rotation Origins"
19910 msgstr "Origen de rotació"
19913 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19914 msgstr "[Rotation Origins]: Mètode per a establir els orígens de rotació per als segments del pinzell"
19917 msgid "Topology"
19918 msgstr "Topologia"
19921 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19922 msgstr "Estableix l'origen de rotació usant automàticament com a guia la topologia i la forma de la malla"
19925 msgid "Face Sets"
19926 msgstr "Conjunts de cares"
19929 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19930 msgstr "[Face Sets]: Crea un segment de posa per conjunts de cares, començant pel conjunt de cares actiu"
19933 msgid "Face Sets FK"
19934 msgstr "CO de conjunts de cares"
19937 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19938 msgstr "[Face Sets FK]: Simula una deformació de CO (cinemàtica obversa) usant com a control el conjunt de cares que està sota el cursor"
19941 msgid "Smooth Iterations"
19942 msgstr "Tandes de suavitzar"
19945 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19946 msgstr "[Smooth Iterations]: Iteracions de la suavització que s'apliquen després de calcular el factor de posa de cada vèrtex"
19949 msgid "Rake"
19950 msgstr "Rasclar"
19953 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19954 msgstr "[Rake]: Quantitat que quedarà agafada després de la rotació del cursor"
19957 msgid "Rate"
19958 msgstr "Ritme"
19961 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19962 msgstr "[Rate]: Interval entre pintats per a l'aerògraf"
19965 msgid "Sculpt Plane"
19966 msgstr "Pla d'esculpir"
19969 msgid "Area Plane"
19970 msgstr "Pla d'àrea"
19973 msgid "View Plane"
19974 msgstr "Pla de visió"
19977 msgid "X Plane"
19978 msgstr "Pla X"
19981 msgid "Y Plane"
19982 msgstr "Pla Y"
19985 msgid "Z Plane"
19986 msgstr "Pla Z"
19989 msgid "Sculpt Tool"
19990 msgstr "Eina d'esculpir"
19993 msgid "Draw Sharp"
19994 msgstr "Dibuix contrastat"
19997 msgid "Clay"
19998 msgstr "Fang"
20001 msgid "Clay Strips"
20002 msgstr "Faixes de fang"
20005 msgid "Clay Thumb"
20006 msgstr "Ditada de fang"
20009 msgid "Blob"
20010 msgstr "Glevar"
20013 msgid "Flatten"
20014 msgstr "Aplanar"
20017 msgid "Scrape"
20018 msgstr "Raspar"
20021 msgid "Multi-plane Scrape"
20022 msgstr "Raspat multiplà"
20025 msgid "Elastic Deform"
20026 msgstr "Deformació elàstica"
20029 msgid "Thumb"
20030 msgstr "Dit"
20033 msgid "Pose"
20034 msgstr "Posa"
20037 msgid "Nudge"
20038 msgstr "Esborronar"
20041 msgid "Rotate"
20042 msgstr "Rotar"
20045 msgid "Slide Relax"
20046 msgstr "Moderar pendent"
20049 msgid "Boundary"
20050 msgstr "Límit"
20053 msgid "Cloth"
20054 msgstr "Tela"
20057 msgid "Draw Face Sets"
20058 msgstr "Dibuixa conjunts de cares"
20061 msgid "Multires Displacement Eraser"
20062 msgstr "Esborrar separació multires"
20065 msgid "Multires Displacement Smear"
20066 msgstr "Escampar separació multires"
20069 msgid "Secondary Color"
20070 msgstr "Color secundari"
20073 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20074 msgstr "Llindar sota el qual no es fa cap angle més agut"
20077 msgid "Show Cursor Preview"
20078 msgstr "Mostra previsionat del cursor"
20081 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20082 msgstr "Previsualitza plans de raspat al cursor durant el traç"
20085 msgid "Radius of the brush in pixels"
20086 msgstr "Radi del pinzell en píxels"
20089 msgid "Laplacian"
20090 msgstr "Laplacià"
20093 msgid "Smooths the surface and the volume"
20094 msgstr "[Laplacian]: Suavitza la superfície i el volum"
20097 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20098 msgstr "Suavitza la superfície de la malla, tot preservant el volum"
20101 msgid "Smooth Stroke Factor"
20102 msgstr "Factor suavitzar del traç"
20105 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20106 msgstr "[Smooth Stroke Factor]: Els valors més alts donen un traç més suau"
20109 msgid "Smooth Stroke Radius"
20110 msgstr "Radi de suavitzar amb traç"
20113 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20114 msgstr "[Smooth Stroke Radius]: Distància mínima des de l'últim punt abans no continuï el traç"
20117 msgid "Radius Falloff"
20118 msgstr "Decaïment de radi"
20121 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20122 msgstr "[Radius Falloff]: Aplica el decaïment de pinzell a la punta del pinzell"
20125 msgid "Elastic"
20126 msgstr "Elàstic"
20129 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20130 msgstr "Modifica tota la malla usant la deformació elàstica"
20133 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20134 msgstr "L'espaiat entre les enllefernades del pinzell com a percentatge del diàmetre del pinzell"
20137 msgid "Stencil Dimensions"
20138 msgstr "Dimensions de plantilla"
20141 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20142 msgstr "[Stencil Dimensions]: Dimensions de la plantilla dins el mirador"
20145 msgid "Stencil Position"
20146 msgstr "Posició de plantilla"
20149 msgid "Position of stencil in viewport"
20150 msgstr "[Stencil Position]: Posició de plantilla dins el mirador"
20153 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20154 msgstr "Com de potent és l'efecte del pinzell en aplicar-lo"
20157 msgid "Stroke Method"
20158 msgstr "Mètode de traç"
20161 msgid "Dots"
20162 msgstr "Punts"
20165 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20166 msgstr "[Dots]: Aplica pintura a cada petit moviment del ratolí"
20169 msgid "Drag Dot"
20170 msgstr "Arrossegar punt"
20173 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20174 msgstr "[Drag Dot]: Permet que es pugui posicionar amb cura un punt individual"
20177 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20178 msgstr "Limita l'aplicació del pinzell a la distància especificada per l'espaiat"
20181 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20182 msgstr "Segueix aplicant l'efecte de pintat si es mantè el ratolí activat (esprai)"
20185 msgid "Anchored"
20186 msgstr "Ancorat"
20189 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20190 msgstr "[Anchored]: Mantén el pinzell ancorat a la ubicació inicial"
20193 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20194 msgstr "Dibuixa una línia amb pinzellades que se separen segons l'espaiat"
20197 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20198 msgstr "Defineix la corba del traç mitjançant una corba de Bézier (les pinzellades queden separades segons l'espaiat)"
20201 msgid "Per Vertex Displacement"
20202 msgstr "Per separació de vèrtexs"
20205 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20206 msgstr "[Per Vertex Displacement]: Fins a quin punt la posició de cada vèrtex individual influeix en el resultat final"
20209 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20210 msgstr "Nombre d'iteracions de suavitzat per pas del pinzell"
20213 msgid "Shape Preservation"
20214 msgstr "Conservació de formes"
20217 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20218 msgstr "[Shape Preservation]: Fins a quin punt la forma original es conserva en suavitzar"
20221 msgid "Texture Overlay Alpha"
20222 msgstr "Alfa de sobrecobert de textura"
20225 msgid "Texture Sample Bias"
20226 msgstr "Biaix de mostra de textura"
20229 msgid "Value added to texture samples"
20230 msgstr "[Texture Sample Bias]: Valor afegit a les mostres de textura"
20233 msgid "Texture Slot"
20234 msgstr "Epígraf de textura"
20237 msgid "Tilt Strength"
20238 msgstr "Intensitat d'inclinació"
20241 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20242 msgstr "[Tilt Strength]: Fins a quin punt la inclinació del pen afectarà el pinzell"
20245 msgid "Tip Roundness"
20246 msgstr "Arrodoniment de la punta"
20249 msgid "Roundness of the brush tip"
20250 msgstr "Arrodoniment de la punta del pinzell"
20253 msgid "Tip Scale X"
20254 msgstr "Escala X de la punta"
20257 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20258 msgstr "[Tip Scale X]: Escala de la punta del pinzell en l'eix X"
20261 msgid "Topology Rake"
20262 msgstr "Rasclet topològic"
20265 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20266 msgstr "[Topology Rake]: Alinea automàticament les vores a la direcció del pinzell per tal de generar una topologia més polida i definir fesomies més delineades. Millor usar-ho per a malles de baix poligonat, ja que impacta en el rendiment"
20269 msgid "Unprojected Radius"
20270 msgstr "Radi sense projecció"
20273 msgid "Radius of brush in Blender units"
20274 msgstr "[Unprojected Radius]: Radi del pinzell en unitats del Blender"
20277 msgid "Accumulate"
20278 msgstr "Acumular"
20281 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20282 msgstr "[Accumulate]: Acumula les pinzellades una sobre l'altra"
20285 msgid "Adaptive Spacing"
20286 msgstr "Espaiat adaptatiu"
20289 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20290 msgstr "[Adaptive Spacing]: La pinzellada agafa l'orientació de la superfície en lloc del pla de pantalla"
20293 msgid "Affect Alpha"
20294 msgstr "Afecta alfa"
20297 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20298 msgstr "[Affect Alpha]: Quan està desactivat, bloqueja l'alfa mentre s'està pintant"
20301 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20302 msgstr "Automàscara de límit de malla"
20305 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20306 msgstr "[Mesh Boundary Auto-Masking]: No afecta les vores dels límits no complexos"
20309 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20310 msgstr "Automàscara de límit amb cares"
20313 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20314 msgstr "[Face Sets Boundary Automasking]: No afecta els vèrtexs que pertanyen a un límit de conjunts de cares"
20317 msgid "Cavity Mask"
20318 msgstr "Màscara de concavitat"
20321 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20322 msgstr "[Cavity Mask]: No afecta els vèrtexs dels pics, en base a la curvatura de la superfície"
20325 msgid "Inverted Cavity Mask"
20326 msgstr "Màscara de concavitat invertida"
20329 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20330 msgstr "[Inverted Cavity Mask]: No afecta els vèrtexs de les escletxes, en base a la curvatura de la superfície"
20333 msgid "Custom Cavity Curve"
20334 msgstr "Corba de concavitat personalitzada"
20337 msgid "Use custom curve"
20338 msgstr "[Custom Cavity Curve]: Usar corba personalitzada"
20341 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20342 msgstr "Afecta només els vèrtexs que comparteixen conjunts de cares amb el vèrtex actiu"
20345 msgid "Area Normal"
20346 msgstr "Normal d'àrea"
20349 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20350 msgstr "[Area Normal]: Afecta només els vèrtexs amb una normal similar a on comença el traç"
20353 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20354 msgstr "Afecta només els vèrtexs connectats al vèrtex actiu sota el pinzell"
20357 msgid "View Normal"
20358 msgstr "Normal de visió"
20361 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20362 msgstr "[View Normal]: Afecta només els vèrtexs amb una normal de cara a l'observador"
20365 msgid "Occlusion"
20366 msgstr "Oclusió"
20369 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20370 msgstr "[Occlusion]: Només afecta els vèrtexs que no estan ocults per altres cares. (rendiment més lent)"
20373 msgid "Collide with objects during the simulation"
20374 msgstr "Topar amb objectes durant la simulació"
20377 msgid "Pin Simulation Boundary"
20378 msgstr "Fixa límit de simulació"
20381 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20382 msgstr "[Pin Simulation Boundary]: Bloqueja la posició dels vèrtexs en el decaïment de la simulació per evitar artefactes i crear una transició més suau amb les àrees no afectades"
20385 msgid "Connected Only"
20386 msgstr "Només connectats"
20389 msgid "Affect only topologically connected elements"
20390 msgstr "[Connected Only]: Afecta només els elements connectats topològicament"
20393 msgid "Use Cursor Overlay"
20394 msgstr "Usar sobreposat de cursor"
20397 msgid "Show cursor in viewport"
20398 msgstr "[Use Cursor Overlay]: Mostra el cursor al mirador"
20401 msgid "Override Overlay"
20402 msgstr "Sobreseir sopreposat"
20405 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20406 msgstr "[Override Overlay]: No mostra la sobreposició durant un traç"
20409 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20410 msgstr "Defineix la corba del traç amb una corba de Bézier. Les pinzellades se separen segons l'espaiat"
20413 msgid "Custom Icon"
20414 msgstr "Icona personalitzada"
20417 msgid "Set the brush icon from an image file"
20418 msgstr "[Custom Icon]: Defineix la icona del pinzell a partir document d'imatge"
20421 msgid "Use Pressure for Density"
20422 msgstr "Usar pressió per a densitat"
20425 msgid "Use pressure to modulate density"
20426 msgstr "[Use Pressure for Density]: Utilitza la pressió per modular la densitat"
20429 msgid "Edge-to-Edge"
20430 msgstr "Aresta-a-aresta"
20433 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20434 msgstr "[Edge-to-Edge]: Arrossega el pinzell àncora des d'una aresta a l'altra"
20437 msgid "Use Pressure for Flow"
20438 msgstr "Usar pressió per a densitat"
20441 msgid "Use pressure to modulate flow"
20442 msgstr "[Use Pressure for Flow]: Utilitza la pressió per modular el flux"
20445 msgid "Use Front-Face"
20446 msgstr "Usar cara anterior"
20449 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20450 msgstr "[Use Front-Face]: El pinzell només afecta els vèrtexs que miren cap a l'observador"
20453 msgid "Use Front-Face Falloff"
20454 msgstr "Usar decaïment de cara anterior"
20457 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20458 msgstr "[Use Front-Face Falloff]: Fusiona la influència del pinzell seguint el grau amb què s'orienten cap a la part de davant"
20461 msgid "Grab Active Vertex"
20462 msgstr "Agafar vèrtex actiu"
20465 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20466 msgstr "[Grab Active Vertex]: Aplica la força màxima d'agafament sobre el vèrtex actiu en lloc de la ubicació del cursor"
20469 msgid "Grab Silhouette"
20470 msgstr "Silueta d'agafament"
20473 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20474 msgstr "[Grab Silhouette]: Agafa tot provant de fer automàscara amb la silueta de l'objecte"
20477 msgid "Use Pressure for Hardness"
20478 msgstr "Usar pressió per duresa"
20481 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20482 msgstr "[Use Pressure for Hardness]: Utilitza la pressió per modular la duresa"
20485 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20486 msgstr "Pressió suau inversa"
20489 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20490 msgstr "[Inverse Smooth Pressure]: Una pressió més suau fa que s'hafi d'aplicar més suavitzat"
20493 msgid "Radius Unit"
20494 msgstr "Unitat de radi"
20497 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20498 msgstr "[Radius Unit]: Mesura la mida del pinzell en relació amb la vista o l'escena"
20501 msgid "Measure brush size relative to the view"
20502 msgstr "Mesura la mida del pinzell en relació amb la vista"
20505 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20506 msgstr "Mesura la mida del pinzell en relació amb l'escena"
20509 msgid "Dynamic Mode"
20510 msgstr "Mode dinàmic"
20513 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20514 msgstr "[]Dynamic Mode: L'angle entre els plans canvia durant el traç per ajustar-se la superfície de sota el cursor"
20517 msgid "Plane Offset Pressure"
20518 msgstr "Pressió de separació de pla"
20521 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20522 msgstr "[Plane Offset Pressure]: Activa la sensibilitat a la pressió de la tauleta per a la separació"
20525 msgid "Original Normal"
20526 msgstr "Normal original"
20529 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20530 msgstr "[Original Normal]: Quan està bloquejat, manté l'ús de la normal de la superfície on es va iniciar el traç"
20533 msgid "Original Plane"
20534 msgstr "Pla original"
20537 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20538 msgstr "[Original Plane]: Quan està bloquejat manté l'ús del pla original de la superfície on s'ha iniciar el traç"
20541 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20542 msgstr "Suavitza les vores dels traços"
20545 msgid "Use Paint"
20546 msgstr "Usar pintar"
20549 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20550 msgstr "[Use Paint]: Usa aquest pinzell en mode de dibuix amb llapis de greix"
20553 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20554 msgstr "Usa aquest pinzell en mode de pintat amb textura"
20557 msgid "Use Sculpt"
20558 msgstr "Usar esculpir"
20561 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20562 msgstr "[Use Sculpt]: Usa aquest pinzell en el mode d'esculpir"
20565 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20566 msgstr "Usa aquest pinzell en el mode d'esculpir amb corbes"
20569 msgid "Use UV Sculpt"
20570 msgstr "Usar esculpir UV"
20573 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20574 msgstr "[Use UV Sculpt]: Usa aquest pinzell en el mode d'escultura UV"
20577 msgid "Use Vertex"
20578 msgstr "Usar vèrtex"
20581 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20582 msgstr "[Use Vertex]: Usa aquest pinzell en el mode de pintat de vèrtexs"
20585 msgid "Use Weight"
20586 msgstr "Usar influència"
20589 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20590 msgstr "[Use Weight]: Utilitza aquest pinzell en mode de pintura d'influència"
20593 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20594 msgstr "Esculpeix en una capa persistent de la malla"
20597 msgid "Use Plane Trim"
20598 msgstr "Usar retall de pla"
20601 msgid "Enable Plane Trim"
20602 msgstr "[Use Plane Trim]: Activa el retall del pla"
20605 msgid "Keep Anchor Point"
20606 msgstr "Mantenir ancoratge"
20609 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20610 msgstr "[Keep Anchor Point]: Manté la ubicació de l'últim segment en la cadena CI fixada"
20613 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20614 msgstr "Bloquejar rotació en escalar"
20617 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20618 msgstr "[Lock Rotation When Scaling]: No fa la rotació del segment quan s'utilitza el mode deformació d'escala"
20621 msgid "Area Radius Pressure"
20622 msgstr "Pressió radi d'àrea"
20625 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20626 msgstr "[Area Radius Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió per al radi d'àrea"
20629 msgid "Jitter Pressure"
20630 msgstr "Pressió de de trontoll"
20633 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20634 msgstr "[Jitter Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió per al trontoll"
20637 msgid "Mask Pressure Mode"
20638 msgstr "Mode pressió de màscara"
20641 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20642 msgstr "[Mask Pressure Mode]: La pressió del pen fa disminuir la influència de la textura"
20645 msgid "Ramp"
20646 msgstr "Rampa"
20649 msgid "Cutoff"
20650 msgstr "Categòric"
20653 msgid "Size Pressure"
20654 msgstr "Pressió de mida"
20657 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20658 msgstr "[Size Pressure]; Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió associada a la mida"
20661 msgid "Spacing Pressure"
20662 msgstr "Pressió espaiat"
20665 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20666 msgstr "[Spacing Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió lligada a l'espaiat"
20669 msgid "Strength Pressure"
20670 msgstr "Pressió de força"
20673 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20674 msgstr "[Strength Pressure]: Activa en la tauleta la sensibilitat a la pressió relacionada amb la força"
20677 msgid "Use Texture Overlay"
20678 msgstr "Usar sobrecobert de textura"
20681 msgid "Show texture in viewport"
20682 msgstr "[Use Texture Overlay]: Mostra la textura al mirador"
20685 msgid "Restore Mesh"
20686 msgstr "Restaurar malla"
20689 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20690 msgstr "Permet col·locar un punt individual amb molta cura"
20693 msgid "Spacing Distance"
20694 msgstr "Distància d'espaiat"
20697 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20698 msgstr "[Spacing Distance]: Calcula l'espaiat del pinzell usant la visualització o la distància de l'escena"
20701 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20702 msgstr "Calcula l'espaiat del pinzell relatiu a la visualització"
20705 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20706 msgstr "Calcula l'espaiat del pinzell relatiu a l'escena usant la ubicació del traç"
20709 msgid "Smooth Stroke"
20710 msgstr "Traç suavitzat"
20713 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20714 msgstr "[Smooth Stroke]: El pinzell es queda darrere del ratolí i segueix un camí més suau"
20717 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20718 msgstr "Ajusta força d'espaiat"
20721 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20722 msgstr "[Adjust Strength for Spacing]: Ajusta automàticament la força per a donar resultats coherents per a diferents espaiats"
20725 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20726 msgstr "Usa aquest pinzell en el mode de color de vèrtex amb el llapis de cera"
20729 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20730 msgstr "Usar pressió per llepada"
20733 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20734 msgstr "[Use Pressure for Wet Mix]: Utilitza la pressió per a modular la llepada"
20737 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20738 msgstr "Usar pressió per persistència d'humitat"
20741 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20742 msgstr "Utilitza la pressió per modular la persistència humida"
20745 msgid "Grab UVs"
20746 msgstr "Agafar UVs"
20749 msgid "Relax"
20750 msgstr "Distensió"
20753 msgid "Relax UVs"
20754 msgstr "Distendir UVs"
20757 msgid "Pinch UVs"
20758 msgstr "Pessigar UVs"
20761 msgid "Vertex Paint Tool"
20762 msgstr "Eina pintar vèrtexs"
20765 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20766 msgstr "Influència dels vèrtexs quan s'hi aplica el pinzell"
20769 msgid "Weight Paint Tool"
20770 msgstr "Eina d'influenciar"
20773 msgid "Wet Mix"
20774 msgstr "Llepada"
20777 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20778 msgstr "[Wet Mix]: Quantitat de pintura de la superfície que queda agafada al color del pinzell"
20781 msgid "Wet Paint Radius"
20782 msgstr "Radi de pintura humida"
20785 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20786 msgstr "[Wet Paint Radius]: Relació entre el radi del pinzell i el radi que s'utilitzarà per a treure mostres de cara a la fusió en pintura humida"
20789 msgid "Wet Persistence"
20790 msgstr "Persistència d'humidat"
20793 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20794 msgstr "[Wet Persistence]: Quantitat de pintura humida que roman al pinzell després d'aplicar la pintura a la superfície"
20797 msgid "Path to external displacements file"
20798 msgstr "Camí al document de desplaçaments externs"
20801 msgid "Forward"
20802 msgstr "Endavant"
20805 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20806 msgstr "[Forward]: El temps necessari per a cercar les dades en la memòria cau, o per a determinar quin document s'ha d'utilitzar dins una seqüència de documents"
20809 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20810 msgstr "Se sostreu del fotograma actiu per tal de consultar les dades al document de memòria cau, o per determinar quin document s'ha d'utilitzar en una seqüència de documents"
20813 msgid "Sequence"
20814 msgstr "Seqüència"
20817 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20818 msgstr "[Sequence]: Per saber si la la memòria cau està separada en una sèrie de documents"
20821 msgid "Layers of the cache"
20822 msgstr "Capes de memòria cau"
20825 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20826 msgstr "Camins dels objectes dins l'arxiu Alembic"
20829 msgid "Override Frame"
20830 msgstr "Sobreseir fotograma"
20833 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20834 msgstr "[Override Frame]: Especifica si s'ha d'usar un fotograma personalitzat per consultar dades al document de cau, en lloc d'utilitzar el fotograma de l'escena en curs"
20837 msgid "Prefetch Cache Size"
20838 msgstr "Precapturar mida de cau"
20841 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20842 msgstr "[Prefetch Cache Size]: Límit d'ús de memòria en megabytes per a la memòria cau procedimental de Cycles; si les dades no s'ajusten al límit, el revelat s'interromp"
20845 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20846 msgstr "Valor pel qual s'amplia o s'encongeix l'objecte respecte de l'origen del món (només aplicable a través d'una restricció de transformació cau)"
20849 msgid "Up"
20850 msgstr "Amunt"
20853 msgid "Use Prefetch"
20854 msgstr "Usar precaptura"
20857 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20858 msgstr "[Use Prefetch]: Quan s'habilita, la procedimentació de Cycles precarregarà les dades d'animació per a fer actualitzacions més ràpides"
20861 msgid "Use Render Engine Procedural"
20862 msgstr "Usar motor procedimental de revelat"
20865 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20866 msgstr "[Use Render Engine Procedural]: Mostra capses al mirador com a referents d'ubicació d'objectes, i Cycles farà servir un procedimental per carregar els objectes durant el revelat de mirador en mode experimental, altres motors de render també rebran un referent i s'haurien de cuidar ells mateixos de carregar les dades d'Alembic, si és possible"
20869 msgid "Velocity Attribute"
20870 msgstr "Atribut velocitat"
20873 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20874 msgstr "[Velocity Attribute]: Nom de l'atribut d'Alembic utilitzat per generar dades de difuminat de moviment"
20877 msgid "Velocity Unit"
20878 msgstr "Unitat de velocitat"
20881 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20882 msgstr "[Velocity Unit]: Defineix com s'interpreten els vectors de velocitat respecte del temps, «fotograma» implica que el temps delta és 1 fotograma, «segon» significa que el temps delta és 1 / FPS"
20885 msgid "Second"
20886 msgstr "Segon"
20889 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20890 msgstr "Bloc de dades de càmera per guardar-hi la configuració de la càmera"
20893 msgid "Field of View"
20894 msgstr "Camp de visió"
20897 msgid "Camera lens field of view"
20898 msgstr "[Field of View]: Lent de camp de visió de la càmera"
20901 msgid "Horizontal FOV"
20902 msgstr "CDV horitzontal"
20905 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20906 msgstr "[Horizontal FOV]: Lent del camp de visió horitzontal de la càmera"
20909 msgid "Vertical FOV"
20910 msgstr "CDV vertical"
20913 msgid "Camera lens vertical field of view"
20914 msgstr "[Vertical FOV]: Lent del camp de visió vertical de la càmera"
20917 msgid "List of background images"
20918 msgstr "Llista d'imatges del rerefons"
20921 msgid "Clip End"
20922 msgstr "Horitzó de filmació"
20925 msgid "Camera far clipping distance"
20926 msgstr "[Clip End]: Distància a partir de la qual la càmera sega la captura d'imatge"
20929 msgid "Clip Start"
20930 msgstr "Inici de filmació"
20933 msgid "Camera near clipping distance"
20934 msgstr "[Clip Start]: Distància fins a la qual la càmera sega la captura d'imatge"
20937 msgid "Cycles Camera Settings"
20938 msgstr "Paràmetres de càmera de Cycles"
20941 msgid "Cycles camera settings"
20942 msgstr "[Cycles Camera Settings]: Paràmetres de la càmera per al motor de revelat Cycles"
20945 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20946 msgstr "Aparença de dimensió de l'objecte càmeraen la vista 3D"
20949 msgid "Depth Of Field"
20950 msgstr "Profunditat de camp"
20953 msgid "Focal Length"
20954 msgstr "Distància focal"
20957 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20958 msgstr "[Focal Length]: Valor de la distància focal de la càmera de perspectiva, en mil·límetres"
20961 msgid "Lens Unit"
20962 msgstr "Unitat de lent"
20965 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20966 msgstr "[Lens Unit]: Unitat que serveis editar la lent en la interfície d'usuària"
20969 msgid "Millimeters"
20970 msgstr "Mil·límetres"
20973 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20974 msgstr "Especifica que la distància focal de la lent es mesura en mil·límetres"
20977 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20978 msgstr "Especifica la lent en l'angle del camp de visió"
20981 msgid "Orthographic Scale"
20982 msgstr "Escala ortogràfica"
20985 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20986 msgstr "[Orthographic Scale]: Escala de la càmera ortogràfica (similar al zoom)"
20989 msgid "Passepartout Alpha"
20990 msgstr "Alfa passepartout"
20993 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20994 msgstr "[Passepartout Alpha]: Opacitat (alfa) de la sobreposició enfosquida des de la vista de càmera"
20997 msgid "Sensor Fit"
20998 msgstr "Ajustar a sensor"
21001 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
21002 msgstr "[Sensor Fit]: Mètode per a ajustar la imatge i l'angle del camp de visió dins del sensor"
21005 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
21006 msgstr "Ajusta a l'amplada o l'alçada del sensor depenent de la resolució de la imatge"
21009 msgid "Fit to the sensor width"
21010 msgstr "Ajusta a amplada de sensor"
21013 msgid "Vertical"
21014 msgstr "Vertical"
21017 msgid "Fit to the sensor height"
21018 msgstr "Ajusta a alçada de sensor"
21021 msgid "Sensor Height"
21022 msgstr "Alçada de sensor"
21025 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
21026 msgstr "[Sensor Hight]: Mida vertical de l'àrea del sensor d'imatge en mil·límetres"
21029 msgid "Sensor Width"
21030 msgstr "Amplada de sensor"
21033 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
21034 msgstr "[Sensor Width]: Mida horitzontal de l'àrea del sensor d'imatge en mil·límetres"
21037 msgid "Shift X"
21038 msgstr "Moviment X"
21041 msgid "Camera horizontal shift"
21042 msgstr "[Shift X]: Desplaçament horitzontal de la càmera"
21045 msgid "Shift Y"
21046 msgstr "Moviment Y"
21049 msgid "Camera vertical shift"
21050 msgstr "[Shift Y]: Desplaçament vertical de la càmera"
21053 msgid "Display Background Images"
21054 msgstr "Mostra imatges de rerefons"
21057 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21058 msgstr "[Display Background Images]: Mostra les imatges de referència que hi ha darrere dels objectes en la vista 3D"
21061 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21062 msgstr "Mostra la guia de composició a centre dins de la vista de la càmera"
21065 msgid "Center Diagonal"
21066 msgstr "Diagonal centre"
21069 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21070 msgstr "[Center Diagonal]: Mostra la guia de composició de centre diagonal dins de la vista de la càmera"
21073 msgid "Golden Ratio"
21074 msgstr "Relació d'or"
21077 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21078 msgstr "[Golden Ration]: Mostra la guia de composició de la relació d'or dins de la vista de la càmera"
21081 msgid "Golden Triangle A"
21082 msgstr "Triangle d'or A"
21085 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21086 msgstr "[Golden Triangle A]: Mostra la guia de composició del triangle d'or A dins de la vista de la càmera"
21089 msgid "Golden Triangle B"
21090 msgstr "Golden Triangle B"
21093 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21094 msgstr "[Golden Triangle B]: Mostra la guia de composició del triangle d'or B dins de la vista de la càmera"
21097 msgid "Harmonious Triangle A"
21098 msgstr "Triangle harmònic A"
21101 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21102 msgstr "[Triangle harmònic A]: Mostra la guia de composició d'harmonia A dins de la vista de la càmera"
21105 msgid "Harmonious Triangle B"
21106 msgstr "Triangle harmònic B"
21109 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21110 msgstr "[Triangle harmònic B]: Mostra la guia de composició d'harmonia B dins de la vista de la càmera"
21113 msgid "Thirds"
21114 msgstr "Tercers"
21117 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21118 msgstr "[Thirds]: Mostra la guia de composició de la regla de tercers dins de la vista de la càmera"
21121 msgid "Show Limits"
21122 msgstr "Mostra els límits"
21125 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21126 msgstr "[Show Limits]: Mostra l'interval de segat i el punt d'enfocament a la càmera"
21129 msgid "Show Mist"
21130 msgstr "Mostra boira"
21133 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21134 msgstr "[Show Mist]: Mostra una línia des de la càmera per indicar l'àrea de la boira"
21137 msgid "Show Name"
21138 msgstr "Mostra el nom"
21141 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21142 msgstr "Mostra el nom de la càmera activa dins la vista de càmera"
21145 msgid "Show Passepartout"
21146 msgstr "Mostra passepartout"
21149 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21150 msgstr "Mostra una sobreposició fosca per fora de l'àrea de la imatge en la vista de càmera"
21153 msgid "Show Safe Areas"
21154 msgstr "Mostra zones segures"
21157 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21158 msgstr "[Show Safe Areas]: Mostra les zones segures de títol i d'acció en TV dins la vista de càmera"
21161 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21162 msgstr "Mostra les àrees segures de centre i baixa"
21165 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21166 msgstr "[Show Center-Cut Safe Areas]: Mostra les zones segures per ajustar el contingut a una relació d'aspecte diferent"
21169 msgid "Show Sensor Size"
21170 msgstr "Mostra mida del sensor"
21173 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21174 msgstr "[Show Sensor Size]: Mostra la mida del sensor (espai de filmació) a en vista de càmera"
21177 msgid "Camera types"
21178 msgstr "Tipus de càmera"
21181 msgid "Perspective"
21182 msgstr "Perspectiva"
21185 msgid "Orthographic"
21186 msgstr "Ortogràfica"
21189 msgid "Panoramic"
21190 msgstr "Panoràmica"
21193 msgid "Collection of Object data-blocks"
21194 msgstr "Col·lecció de blocs de dades d'objectes"
21197 msgid "All Objects"
21198 msgstr "Tots els objectes"
21201 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21202 msgstr "Objectes que són en aquesta col·lecció i en les seves col·leccions filles"
21205 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21206 msgstr "Col·leccions que són filles directes d'aquesta col·lecció"
21209 msgid "Collection Color"
21210 msgstr "Color de col·lecció"
21213 msgid "Color tag for a collection"
21214 msgstr "[Collection Color]: Etiqueta una col·lecció amb un color"
21217 msgid "Assign no color tag to the collection"
21218 msgstr "No s'assigna cap etiqueta de color a la col·lecció"
21221 msgid "Color 01"
21222 msgstr "Color 01"
21225 msgid "Color 02"
21226 msgstr "Color 02"
21229 msgid "Color 03"
21230 msgstr "Color 03"
21233 msgid "Color 04"
21234 msgstr "Color 04"
21237 msgid "Color 05"
21238 msgstr "Color 05"
21241 msgid "Color 06"
21242 msgstr "Color 06"
21245 msgid "Color 07"
21246 msgstr "Color 07"
21249 msgid "Color 08"
21250 msgstr "Color 08"
21253 msgid "Disable in Renders"
21254 msgstr "Desactiva en revelats"
21257 msgid "Globally disable in renders"
21258 msgstr "Desactiva globalment en revelats"
21261 msgid "Disable Selection"
21262 msgstr "Desactiva la selecció"
21265 msgid "Disable selection in viewport"
21266 msgstr "[Disable Selection]: Desactiva la selecció dins el mirador"
21269 msgid "Disable in Viewports"
21270 msgstr "Desactiva dins els miradors"
21273 msgid "Globally disable in viewports"
21274 msgstr "[Disable in Viewports]: Desactiva globalment dins els miradors"
21277 msgid "Instance Offset"
21278 msgstr "Separació d'instància"
21281 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21282 msgstr "[Instance Offset]: Separació des de l'origen que s'usa quan s'instancia"
21285 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21286 msgstr "La intersecció generada per aquesta col·lecció tindrà aquest valor de màscara"
21289 msgid "Intersection Priority"
21290 msgstr "Prioritat d'intersecció"
21293 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21294 msgstr "[Intersection Priority]: La línia d'intersecció s'inclourà en l'objecte amb el valor prioritari d'intersecció més alt"
21297 msgid "Usage"
21298 msgstr "Maneig"
21301 msgid "How to use this collection in line art"
21302 msgstr "[Use]: Com utilitzar aquesta col·lecció en el dibuix lineal"
21305 msgid "Include"
21306 msgstr "Incloure"
21309 msgid "Generate feature lines for this collection"
21310 msgstr "Genera línies de secs per a aquesta col·lecció"
21313 msgid "Occlusion Only"
21314 msgstr "Només oclusió"
21317 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21318 msgstr "[Occlusion Only]: Utilitza la col·lecció només per a produir oclusió"
21321 msgid "Exclude"
21322 msgstr "Excloure"
21325 msgid "Don't use this collection in line art"
21326 msgstr "[Exclude]: No utilitzis aquesta col·lecció en el dibuix lineal"
21329 msgid "Intersection Only"
21330 msgstr "Només intersecció"
21333 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21334 msgstr "[Intersection Only]: Genera línies d'intersecció només per a aquesta col·lecció"
21337 msgid "No Intersection"
21338 msgstr "Sense interseccions"
21341 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21342 msgstr "Inclou aquesta col·lecció però no s'hi generen línies d'intersecció"
21345 msgid "Force Intersection"
21346 msgstr "Forçar intersecció"
21349 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21350 msgstr "[Force Intersection]: Genera línies d'intersecció fins i tot amb objectes que tinguin la intersecció desactivada"
21353 msgid "Use Intersection Masks"
21354 msgstr "Usar màscares d'intersecció"
21357 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21358 msgstr "[Use Intersection Masks]: Usa una màscara d'intersecció personalitzada per a les cares d'aquesta col·lecció"
21361 msgid "Objects that are directly in this collection"
21362 msgstr "Objectes que estan directament en aquesta col·lecció"
21365 msgid "Use Intersection Priority"
21366 msgstr "Usar prioritat d'intersecció"
21369 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21370 msgstr "[Use Intersection Priority]: Assigna un valor prioritari d'intersecció a aquesta col·lecció"
21373 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21374 msgstr "Bloc de dades de corbes que emmagatzema corbes, splines i NURBS"
21377 msgid "Bevel Depth"
21378 msgstr "Profunditat de secció"
21381 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21382 msgstr "[Bevel Depth]: Radi de la geometria de la secció, sense incloure l'extrusió"
21385 msgid "Geometry End Factor"
21386 msgstr "Factor terme de geometria"
21389 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21390 msgstr "[Geometry End Factor]: Defineix on acaba la geometria de la corba al llarg de la spline (0 per al començament, 1 per al final)"
21393 msgid "End Mapping Type"
21394 msgstr "Tipus de mapeig de terme"
21397 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21398 msgstr "[End Mapping Type]: Determina com s'assigna el factor del terme de la geometria a un «spline»"
21401 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21402 msgstr "Mapeja el factor de geometria sobre el nombre de subdivisions d'una spline (resolució U)"
21405 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21406 msgstr "Mapeja el factor de geometria sobre la longitud d'un segment i sobre el nombre de subdivisions d'un segment"
21409 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21410 msgstr "Mapeka el factor de geometria sobre la longitud d'una spline"
21413 msgid "Start Mapping Type"
21414 msgstr "Tipus de mapejat d'inici"
21417 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21418 msgstr "[Start Mapping Type]: Determina com s'assigna el factor geomètric d'inici a una spline"
21421 msgid "Geometry Start Factor"
21422 msgstr "Factor d'inici geomètric"
21425 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21426 msgstr "[Geometry Start Factor]: Defineix on comença la geometria de la corba al llarg de l'spline (0 per a l'inici, 1 per al final)"
21429 msgid "Bevel Mode"
21430 msgstr "Mode secció"
21433 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21434 msgstr "[Bevel Mode]: Determina com construir la secció en la geometria de la corba"
21437 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21438 msgstr "Usar el cercle per a la secció de geometria la corba"
21441 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21442 msgstr "Usar un objecte per a la secció del segment de geometria de secció de la corba"
21445 msgid "Profile"
21446 msgstr "Perfil"
21449 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21450 msgstr "[Profile]: Utilitza un perfil personalitzat per a cada quarter de la geometria de la secció de la corba"
21453 msgid "Bevel Object"
21454 msgstr "Objecte per secció"
21457 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21458 msgstr "[Bevel Object]: Nom de l'objecte corba que defineix la forma de la secció"
21461 msgid "Custom Profile Path"
21462 msgstr "Camí del perfil personalitzat"
21465 msgid "The path for the curve's custom profile"
21466 msgstr "[Custom Profile Path]: Camí del perfil personalitzat de la corba"
21469 msgid "Bevel Resolution"
21470 msgstr "Resolució de secció"
21473 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21474 msgstr "[Bevel Resolution]: Nombre de segments de cada quarter de cercle de la secció"
21477 msgid "Cycles Mesh Settings"
21478 msgstr "Configuració de malla de Cycles"
21481 msgid "Cycles mesh settings"
21482 msgstr "[Cycles Mesh Settings]: Paràmetres de malla per a Cycles"
21485 msgid "Dimensions"
21486 msgstr "Dimensions"
21489 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21490 msgstr "Seleccionar tipus de corba 2D o 3D"
21493 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21494 msgstr "Constreny l'eix Z de la corba"
21497 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21498 msgstr "[Clamp the Z axis of the curve]: Permet que s'editi en l'eix Z d'aquesta corba, també permet tocar la inclinació i el radi"
21501 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21502 msgstr "Posició paramètrica al llarg de la longitud de la corba on caldria trobar-hi els objectes que la «segueixen» (la posició s'avalua dividint pel valor de «Longitud de camí»)"
21505 msgid "Extrude"
21506 msgstr "Extrusió"
21509 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21510 msgstr "[Extrude]: Longitud de la profunditat afegida en la direcció Z local al llarg de la corba, perpendicular a les seves normals"
21513 msgid "Fill Mode"
21514 msgstr "Mode emplenament"
21517 msgid "Mode of filling curve"
21518 msgstr "[Fill Mode]: Mode d'emplenar la corba"
21521 msgid "Half"
21522 msgstr "Meitat"
21525 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21526 msgstr "[Half]: Distància per a moure la corba en paral·lel a les normals"
21529 msgid "Path Duration"
21530 msgstr "Durada del camí"
21533 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21534 msgstr "[Path Length]: El nombre de fotogrames necessaris per recórrer el camí, que defineix el valor màxim per al paràmetre «temps d'avaluació»"
21537 msgid "Render Resolution U"
21538 msgstr "Resolució de revelat U"
21541 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21542 msgstr "[Render Resolution U]: Resolució de la superfície en la direcció U usada mentre es fa el revelat (el zero correspon a la resolució de previsualització)"
21545 msgid "Render Resolution V"
21546 msgstr "Resolució de revelat V"
21549 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21550 msgstr "[Render Resolution V]: Resolució de la superfície en la direcció V usada mentre es fa el revelat (el zero correspon  a la resolució de previsualització)"
21553 msgid "Resolution U"
21554 msgstr "Resolució U"
21557 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21558 msgstr "Nombre de punts calculats en la direcció U entre cada parell de punts de control"
21561 msgid "Resolution V"
21562 msgstr "Resolució V"
21565 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21566 msgstr "El nombre de punts calculats en la direcció V entre cada parell de punts de control"
21569 msgid "Splines"
21570 msgstr "Splines"
21573 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21574 msgstr "Col·lecció de splines en aquest objecte de dades de corba"
21577 msgid "Taper Object"
21578 msgstr "Objecte transverser"
21581 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21582 msgstr "[Taper Object]: Nom de l'objecte de corba que defineix el transvers (amplada)"
21585 msgid "Taper Radius"
21586 msgstr "Radi de transverser"
21589 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21590 msgstr "[Taper Radius]: Determina com es calcula el radi efectiu del punt spline un cop s'ha especificat un objecte transverser"
21593 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21594 msgstr "Sobreseeix el radi del punt spline amb el radi transverser"
21597 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21598 msgstr "Multiplica el radi del punt de l'spline pel radi del transverser"
21601 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21602 msgstr "Suma el radi del punt de secció al radi de transvers"
21605 msgid "Texture Space Location"
21606 msgstr "Ubicació d'espai de textura"
21609 msgid "Texture Space Size"
21610 msgstr "Mida d'espai de textura"
21613 msgid "Twist Method"
21614 msgstr "Mètode rosca"
21617 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21618 msgstr "[Twist Method]: El tipus de càlcul d'inclinació per a corbes 3D"
21621 msgid "Z-Up"
21622 msgstr "Z-amunt"
21625 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21626 msgstr "[Z-Up]: Usa l'eix Z-amunt per a calcular la rosca que fa la corba a cada punt"
21629 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21630 msgstr "Utilitza la mínima rosca durant tota la corba"
21633 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21634 msgstr "Utilitza la tangent per calcular la rosca"
21637 msgid "Twist Smooth"
21638 msgstr "Suavitzar rosca"
21641 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21642 msgstr "[Twist Smooth]: Iteració de suavitzat per a tangents"
21645 msgid "Auto Texture Space"
21646 msgstr "Espai autotextura"
21649 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21650 msgstr "[Auto Texture Space]: Ajusta automàticament l'espai de textura de l'objecte actiu quan es transforma l'objecte"
21653 msgid "Bounds Clamp"
21654 msgstr "Constrenyiment per límits"
21657 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21658 msgstr "[Bounds Clamp]: Opció de deformació de corba: usa els límits de malla per a constrènyer la deformació"
21661 msgid "Fill Caps"
21662 msgstr "Omplir extrems"
21665 msgid "Fill caps for beveled curves"
21666 msgstr "[Fill Caps]: Omple els extrems de les corbes dimensionades amb una secció"
21669 msgid "Map Taper"
21670 msgstr "Mapejar transvers"
21673 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21674 msgstr "[Map Taper]: Mapeja l'efecte de l'objecte transverser a la part de la corba que segueix una secció"
21677 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21678 msgstr "Capacita la corba perquè actuï de camí d'una transposició"
21681 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21682 msgstr "Reté els fills del camí de la corba de forma que no poden moure's més enllà dels punts d'inici o final de la corba"
21685 msgid "Follow"
21686 msgstr "Seguir"
21689 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21690 msgstr "[Follow]: Provoca que els fills del camí de la corba vagin fent una rotació al llarg del camí"
21693 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21694 msgstr "Opció per a camins i deformació de corba: aplica el radi de la corba amb el camí que el segueix i tot deformant"
21697 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21698 msgstr "Opció per a deformació de corba: fa que el fill deformat s'estengui al llarg de tot el camí"
21701 msgid "Surface Curve"
21702 msgstr "Corba de superfície"
21705 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21706 msgstr "[Surface Curve]: Bloc de dades de corba utilitzat per emmagatzemar superfícies"
21709 msgid "Text Curve"
21710 msgstr "Corba de text"
21713 msgid "Curve data-block used for storing text"
21714 msgstr "[Text Curve]: Bloc de dades de corba utilitzat per emmagatzemar text"
21717 msgid "Active Text Box"
21718 msgstr "Quadre de text actiu"
21721 msgid "Text Horizontal Align"
21722 msgstr "Alineació horitzontal del text"
21725 msgid "Text horizontal align from the object center"
21726 msgstr "[Text Horizontal Align]: Alineació horitzontal del text des del centre de l'objecte"
21729 msgid "Align text to the left"
21730 msgstr "Alinea text a l'esquerra"
21733 msgid "Center text"
21734 msgstr "Centra el text"
21737 msgid "Align text to the right"
21738 msgstr "Alinea text a la dreta"
21741 msgid "Justify"
21742 msgstr "Justifica"
21745 msgid "Align to the left and the right"
21746 msgstr "Alinea dreta i esquerra"
21749 msgid "Flush"
21750 msgstr "Uniformar"
21753 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21754 msgstr "[Flush]: Alinea a l'esquerra i a la dreta, amb els caràcters amb l'espaiat regular"
21757 msgid "Text Vertical Align"
21758 msgstr "Alineació vertical de text"
21761 msgid "Text vertical align from the object center"
21762 msgstr "Alineació vertical del text des del centre de l'objecte"
21765 msgid "Top Base-Line"
21766 msgstr "Línia de base superior"
21769 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21770 msgstr "[Top Base-Line]: Alinea a la part superior però utilitza la línia de base del text"
21773 msgid "Align text to the top"
21774 msgstr "Alinea el text a la part superior"
21777 msgid "Align text to the middle"
21778 msgstr "Alinea el text al mig"
21781 msgid "Align text to the bottom"
21782 msgstr "Alinea el text a la part inferior"
21785 msgid "Bottom Base-Line"
21786 msgstr "Línia de base inferior"
21789 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21790 msgstr "[Bottom Base-Line]: Alinea el text a la part inferior, però utilitza la línia de base del text"
21793 msgid "Body Text"
21794 msgstr "Cos de text"
21797 msgid "Content of this text object"
21798 msgstr "[Body Text]: Contingut d'aquest objecte de text"
21801 msgid "Character Info"
21802 msgstr "Informació de caràcters"
21805 msgid "Stores the style of each character"
21806 msgstr "[Character info]: Emmagatzema l'estil de cada caràcter"
21809 msgid "Edit Format"
21810 msgstr "Editar format"
21813 msgid "Editing settings character formatting"
21814 msgstr "[Edit Format]: Configuració d'edició per al format de caràcters"
21817 msgid "Object Font"
21818 msgstr "Objecte tipografia"
21821 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21822 msgstr "[Object Font]: Usa objectes com a caràcters tipogràfics (dona als objectes tipogràfics un nom comú seguit del caràcter al qual representen, p. ex. 'família-a', 'família-b', etc., defineix aquest paràmetre com a 'família-', i activeu l'instanciat de vèrtexs)"
21825 msgid "Text on Curve"
21826 msgstr "Text sobre corba"
21829 msgid "Curve deforming text object"
21830 msgstr "[Text on Curve]: Corba que deforma l'objecte text"
21833 msgid "Font"
21834 msgstr "Tipografia"
21837 msgid "Font Bold"
21838 msgstr "Lletra negreta"
21841 msgid "Font Bold Italic"
21842 msgstr "Lletra negreta cursiva"
21845 msgid "Font Italic"
21846 msgstr "Lletra cursiva"
21849 msgid "X Offset"
21850 msgstr "Separació X"
21853 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21854 msgstr "[X Offset]: Separació horitzontal des de l'origen de l'objecte"
21857 msgid "Y Offset"
21858 msgstr "Separació Y"
21861 msgid "Vertical offset from the object origin"
21862 msgstr "Separació vertical des de l'origen de l'objecte"
21865 msgid "Textbox Overflow"
21866 msgstr "Desbordament del quadre text"
21869 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21870 msgstr "[Textbox Overflow]: Gestiona el comportament del text quan no encaxa dins dels quadres de text"
21873 msgid "Overflow"
21874 msgstr "Desbordament"
21877 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21878 msgstr "[Overflow]: Permet que el text es desbordi fora dels quadres de text"
21881 msgid "Scale to Fit"
21882 msgstr "Escalar per encabir"
21885 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21886 msgstr "[Scale to Fit]: Escala el text més petit per encaixar-lo dins dels quadres de text"
21889 msgid "Truncate"
21890 msgstr "Escapçar"
21893 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21894 msgstr "[Truncate]: Escapça el text que sortiria fora dels quadres de text"
21897 msgid "Shear"
21898 msgstr "Inclinació"
21901 msgid "Italic angle of the characters"
21902 msgstr "[Shear]: Angle dels caràcters de cursiva"
21905 msgid "Font Size"
21906 msgstr "Mida de lletra"
21909 msgid "Small Caps"
21910 msgstr "Versaletes"
21913 msgid "Scale of small capitals"
21914 msgstr "[Small Caps]: Escalat de les versaletes"
21917 msgid "Global spacing between characters"
21918 msgstr "Espaiat global entre caràcters"
21921 msgid "Distance between lines of text"
21922 msgstr "Distància entre línies de text"
21925 msgid "Spacing between words"
21926 msgstr "Espaiat entre paraules"
21929 msgid "Textboxes"
21930 msgstr "Quadres de text"
21933 msgid "Underline Thickness"
21934 msgstr "Gruix del subratllat"
21937 msgid "Underline Position"
21938 msgstr "Posició del subratllat"
21941 msgid "Vertical position of underline"
21942 msgstr "Posició vertical del subratllat"
21945 msgid "Fast Editing"
21946 msgstr "Edició ràpida"
21949 msgid "Don't fill polygons while editing"
21950 msgstr "[Fast Editing]: No s'omplen els polígons mentre s'està editant"
21953 msgid "Hair data-block for hair curves"
21954 msgstr "Bloc de dades de pèl per a corbes de pèl"
21957 msgid "Attributes"
21958 msgstr "Atributs"
21961 msgid "Geometry attributes"
21962 msgstr "Atributs de geometria"
21965 msgid "Color Attributes"
21966 msgstr "Atributs de color"
21969 msgid "Geometry color attributes"
21970 msgstr "Atributs de color de geometria"
21973 msgid "All curves in the data-block"
21974 msgstr "Totes les corbes del bloc de dades"
21977 msgid "Control points of all curves"
21978 msgstr "Punts de control de totes les corbes"
21981 msgid "Selection Domain"
21982 msgstr "Domini de selecció"
21985 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
21986 msgstr "[Selection Domain]: Objecte malla al qual es poden associar les corbes"
21989 msgid "Surface UV Map"
21990 msgstr "Mapa UV de superfície"
21993 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21994 msgstr "[Surface UV Map]: Nom de l'atribut a la malla de superfície que s'utilitza per definir les associacions de cada corba"
21997 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21998 msgstr "Activa la simetria en l'eix X"
22001 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22002 msgstr "Activa la simetria en l'eix Y"
22005 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22006 msgstr "Activa la simetria en l'eix Z"
22009 msgid "Freestyle Line Style"
22010 msgstr "Traç de línea a pols"
22013 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
22014 msgstr "[Freestyle Line Style]: Traç de línia d'estil lliure, reutilitzable per a múltiples conjunts de línies"
22017 msgid "Active Texture"
22018 msgstr "Textura activa"
22021 msgid "Active texture slot being displayed"
22022 msgstr "[Active Texture]: Epígraf de la textura activa que s'està mostrant"
22025 msgid "Active Texture Index"
22026 msgstr "Índex de textura activa"
22029 msgid "Index of active texture slot"
22030 msgstr "Índex de l'epígraf de la textura activa"
22033 msgid "Alpha Transparency"
22034 msgstr "Transparència alfa"
22037 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22038 msgstr "[Alpha Transparency]: Transparència alfa de base, possiblement modificada pels modificadors de transparència alfa"
22041 msgid "Alpha Modifiers"
22042 msgstr "Modificadors alfa"
22045 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22046 msgstr "[Alpha Modifiers]: Llista de modificadors de transparència alfa"
22049 msgid "Max 2D Angle"
22050 msgstr "Angle màxim 2D"
22053 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22054 msgstr "Angle màxim 2D perquè les cadenes es parteixin"
22057 msgid "Min 2D Angle"
22058 msgstr "Angle mínim 2D"
22061 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22062 msgstr "Angle mínim 2D perquè les cadenes es parteixin"
22065 msgid "Caps"
22066 msgstr "Extrems"
22069 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22070 msgstr "[Caps]: Seleccioneu la forma dels dos extrems dels traços"
22073 msgid "Butt"
22074 msgstr "Cabota"
22077 msgid "Butt cap (flat)"
22078 msgstr "[Butt]: Extrem de cabota (pla)"
22081 msgid "Round cap (half-circle)"
22082 msgstr "Extrem rodó (mig cercle)"
22085 msgid "Square"
22086 msgstr "Quadrat"
22089 msgid "Square cap (flat and extended)"
22090 msgstr "[Square]: Extrem quadrat (pla i ampliat)"
22093 msgid "Chain Count"
22094 msgstr "Recompte de cadenes"
22097 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22098 msgstr "[Chain Count]: Recompte de cadenes per a la selecció de les primeres cadenes N"
22101 msgid "Chaining Method"
22102 msgstr "Mètode d'encadenament"
22105 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22106 msgstr "[Chaining Method]: Selecciona la manera com els secs s'enllacen per formar cadenes"
22109 msgid "Plain"
22110 msgstr "Simple"
22113 msgid "Plain chaining"
22114 msgstr "[Plain]: Encadenament simple"
22117 msgid "Sketchy"
22118 msgstr "Gargotar"
22121 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22122 msgstr "[Sketchy]: Encadenament de gargots amb tocs múltiples"
22125 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22126 msgstr "Color base de la línia, possiblement modificat pels modificadors de color de línia"
22129 msgid "Color Modifiers"
22130 msgstr "Modificadors de color"
22133 msgid "List of line color modifiers"
22134 msgstr "Llista de modificadors de color de línia"
22137 msgid "Dash 1"
22138 msgstr "Guionet 1"
22141 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22142 msgstr "Longitud del 1r guionet per a línies discontínues"
22145 msgid "Dash 2"
22146 msgstr "Guionet 2"
22149 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22150 msgstr "Longitud del 2n guionet per a línies discontínues"
22153 msgid "Dash 3"
22154 msgstr "Guionet 3"
22157 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22158 msgstr "Longitud del 3r guionet per a línies discontínues"
22161 msgid "Gap 1"
22162 msgstr "Buit 1"
22165 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22166 msgstr "[Gap 1]: Longitud del 1r buit per a línies discontínues"
22169 msgid "Gap 2"
22170 msgstr "Buit 2"
22173 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22174 msgstr "[Gap 2]: Longitud del 2n buit per a línies discontínues"
22177 msgid "Gap 3"
22178 msgstr "Buit 3"
22181 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22182 msgstr "[Gap 3]: Longitud del 3r buit per a línies discontínues"
22185 msgid "Geometry Modifiers"
22186 msgstr "Modificadors de geometria"
22189 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22190 msgstr "[Geometry Modifiers]: Llista de modificadors de la geometria del traç"
22193 msgid "Integration Type"
22194 msgstr "Tipus d'integració"
22197 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22198 msgstr "[Integration Type]: Selecciona la manera com es calcula el criteri d'ordenació per a cada cadena"
22201 msgid "Mean"
22202 msgstr "Mitjana"
22205 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22206 msgstr "[Mean]: El valor calculat per a la cadena és la mitjana dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
22209 msgid "Min"
22210 msgstr "Mínim"
22213 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22214 msgstr "[Min]: El valor calculat per a la cadena és el mínim dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
22217 msgid "Max"
22218 msgstr "Màxim"
22221 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22222 msgstr "[Max]: El valor calculat per a la cadena és el màxim dels valors obtinguts per als vèrtexs de la cadena"
22225 msgid "First"
22226 msgstr "Primer"
22229 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22230 msgstr "[First]: El valor calculat per a la cadena és el valor obtingut per al primer vèrtex de la cadena"
22233 msgid "Last"
22234 msgstr "Últim"
22237 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22238 msgstr "[Last]: El valor calculat per a la cadena és el valor obtingut per a l'últim vèrtex de la cadena"
22241 msgid "Max 2D Length"
22242 msgstr "Longitud màxima 2D"
22245 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22246 msgstr "[Max 2D Length]: Longitud màxima curvilínia 2D per a la selecció de cadenes"
22249 msgid "Min 2D Length"
22250 msgstr "Longitud mínima 2D"
22253 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22254 msgstr "[Min 2D Length]: Longitud mínima curvilínia 2D per a la selecció de cadenes"
22257 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22258 msgstr "Si es defineix com a ver, les cadenes de secs es divideixen en els límits dels materials"
22261 msgid "Node Tree"
22262 msgstr "Arbre nodal"
22265 msgid "Node tree for node-based shaders"
22266 msgstr "[Node Tree]: Arbre de nodes per als aspectors basats en nodes"
22269 msgid "Panel"
22270 msgstr "Plafó"
22273 msgid "Select the property panel to be shown"
22274 msgstr "[Panel]: Seleccioneu el plafó de propietats que s'haurà de mostrar"
22277 msgid "Show the panel for stroke construction"
22278 msgstr "Mostra el plafó per a la construcció de traços"
22281 msgid "Show the panel for line color options"
22282 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de color de línia"
22285 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22286 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de transparència alfa"
22289 msgid "Show the panel for line thickness options"
22290 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de gruix de línia"
22293 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22294 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de geometria del traç"
22297 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22298 msgstr "Mostra el plafó per a les opcions de textura del traç"
22301 msgid "Rounds"
22302 msgstr "Rondes"
22305 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22306 msgstr "Nombre de rondes en un gargot de múltiples tocs"
22309 msgid "Sort Key"
22310 msgstr "Criteri d'ordenament"
22313 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22314 msgstr "[Sort Key]: Selecciona el criteri que determina l'ordre d'acumulació de les cadenes"
22317 msgid "Distance from Camera"
22318 msgstr "Distància des de càmera"
22321 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22322 msgstr "[Distance from Camera]: Ordena segons la distància des de la càmera (les línies més pròximes queden per damunt de les més llunyanes)"
22325 msgid "2D Length"
22326 msgstr "Longitud 2D"
22329 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22330 msgstr "[2D Length]: Ordena per longitud curvilínia 2D (les línies més llargues queden per sobre de les més curtes)"
22333 msgid "Projected X"
22334 msgstr "X projectada"
22337 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22338 msgstr "[Projected X]: Ordena pel valor X projectat en el sistema de coordenades de la imatge"
22341 msgid "Projected Y"
22342 msgstr "Y projectada"
22345 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22346 msgstr "Ordena pel valor Y projectat al sistema en el sistema de coordenades de la imatge"
22349 msgid "Sort Order"
22350 msgstr "Ordenació"
22353 msgid "Select the sort order"
22354 msgstr "[Sort Order]: Selecciona d'ordre en què es vol posar"
22357 msgid "Default order of the sort key"
22358 msgstr "Ordre predeterminat del criteri d'ordenació"
22361 msgid "Reverse order"
22362 msgstr "Ordre invers"
22365 msgid "Split Dash 1"
22366 msgstr "Partir guionet 1"
22369 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22370 msgstr "[Split Dash 1]: Llargada on partir el 1r guionet"
22373 msgid "Split Dash 2"
22374 msgstr "Partir guionet 2"
22377 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22378 msgstr "Llargada on partir el  2n guionet"
22381 msgid "Split Dash 3"
22382 msgstr "Partir guionet 3"
22385 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22386 msgstr "Llargada on partir el 3r guionet"
22389 msgid "Split Gap 1"
22390 msgstr "Partir buit 1"
22393 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22394 msgstr "[Split Gap 1]: Llargada on partir el 1er buit"
22397 msgid "Split Gap 2"
22398 msgstr "Partir buit 2"
22401 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22402 msgstr "Llargada on partir el 2on buit"
22405 msgid "Split Gap 3"
22406 msgstr "Partir buit 3"
22409 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22410 msgstr "Llargada on partir el 3er buit"
22413 msgid "Split Length"
22414 msgstr "Llargada de partició"
22417 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22418 msgstr "[Split Length]: Longitud curvilínia 2D per a la divisió de la cadena"
22421 msgid "Stroke Color Mode"
22422 msgstr "Mode color de traç"
22425 msgid "Base Color"
22426 msgstr "Color base"
22429 msgid "Use the linestyle's base color"
22430 msgstr "[Base Color]: Usa el color base de l'estil de línia"
22433 msgid "First Vertex"
22434 msgstr "Vèrtex primer"
22437 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22438 msgstr "Utilitza el color del primer vèrtex d'un traç"
22441 msgid "Final Vertex"
22442 msgstr "Vèrtex final"
22445 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22446 msgstr "Utilitza el color del vèrtex final d'un traç"
22449 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22450 msgstr "Epígrafs de textura que defineixen el mapejat i la influència de les textures"
22453 msgid "Texture Spacing"
22454 msgstr "Espaiat de textura"
22457 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22458 msgstr "[Texture Spacing]: Espaiat per a les textures al llarg del traç"
22461 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22462 msgstr "Gruix de la línia de base, possiblement modificat pels modificadors de gruix de línia"
22465 msgid "Thickness Modifiers"
22466 msgstr "Modificadors de gruix"
22469 msgid "List of line thickness modifiers"
22470 msgstr "[Thickness Modifiers]: Llista de modificadors de gruix de línia"
22473 msgid "Thickness Position"
22474 msgstr "Posició del gruix"
22477 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22478 msgstr "[Thickness Position]: Posició del gruix de les siluetes i les vores externes (aplicable quan s'utilitza una cadena senzilla amb l'opció de «Mateix objecte«)"
22481 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22482 msgstr "Les siluetes i les vores externes estan centrades al llarg de la geometria del traç"
22485 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22486 msgstr "Les siluetes i les vores externes es troben de la banda interna de la geometria del traç"
22489 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22490 msgstr "Les siluetes i les vores externes es troben del costat extern de la geometria del traç"
22493 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22494 msgstr "Les siluetes i les vores externes es desplacen per una ratio  definida per la usuària"
22497 msgid "Thickness Ratio"
22498 msgstr "Relació de gruix"
22501 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22502 msgstr "[Thickness Ratio]: Un número entre 0 (interior) i 1 (exterior) que especifica la posició relativa del gruix del traç"
22505 msgid "Use Max 2D Angle"
22506 msgstr "Usar angle màx 2D"
22509 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22510 msgstr "[Use Max 2D Angle]: Divideix les cadenes en punts amb angles menors que l'angle 2D màxim "
22513 msgid "Use Min 2D Angle"
22514 msgstr "Usar angle mín 2D"
22517 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22518 msgstr "Divideix les cadenes en punts amb angles majors que l'angle 2D mínim "
22521 msgid "Use Chain Count"
22522 msgstr "Usar nombre de cadenes"
22525 msgid "Enable the selection of first N chains"
22526 msgstr "[Use Chain Count]: Activa la selecció de les primeres N cadenes"
22529 msgid "Chaining"
22530 msgstr "Encadenament"
22533 msgid "Enable chaining of feature edges"
22534 msgstr "[Chaining]: Activa l'encadenament de secs"
22537 msgid "Dashed Line"
22538 msgstr "Línia de punts"
22541 msgid "Enable or disable dashed line"
22542 msgstr "[Dashed Line]: Activa o desactiva la línia de disc"
22545 msgid "Export Fills"
22546 msgstr "Exportar emplenaments"
22549 msgid "Export fills for this Line Style"
22550 msgstr "[Export Fills]: Exporta els emplenaments per a aquest estil de línia"
22553 msgid "Export Strokes"
22554 msgstr "Exportar traços"
22557 msgid "Export strokes for this Line Style"
22558 msgstr "[Export Strokes]: Exporta els traços per a aquest estil de línia"
22561 msgid "Use Max 2D Length"
22562 msgstr "Usar longitud màxima 2D"
22565 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22566 msgstr "Activa la selecció de cadenes per una longitud màxima en 2D"
22569 msgid "Use Min 2D Length"
22570 msgstr "Usar la longitud mínima 2D"
22573 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22574 msgstr "Activa la selecció de cadenes per una longitud mínima 2D"
22577 msgid "Use Nodes"
22578 msgstr "Usar nodes"
22581 msgid "Use shader nodes for the line style"
22582 msgstr "Usa nodes aspectius per a l'estil de línia"
22585 msgid "Same Object"
22586 msgstr "Mateix objecte"
22589 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22590 msgstr "[Same Object]: Si està a ver, només s'uniran els secs del mateix objecte"
22593 msgid "Sorting"
22594 msgstr "Ordenació"
22597 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22598 msgstr "[Sorting]: Organitza l'ordre d'estibament dels traços"
22601 msgid "Use Split Length"
22602 msgstr "Usar llargada partida"
22605 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22606 msgstr "[Use Split Length]: Activa la divisió de la cadena per longitud curvilineal en 2D"
22609 msgid "Use Split Pattern"
22610 msgstr "Usar patró discontinu"
22613 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22614 msgstr "[Use Split Pattern]: Activa la divisió de cadenes per patrons de línies discontínues"
22617 msgid "Use Textures"
22618 msgstr "Usar textures"
22621 msgid "Enable or disable textured strokes"
22622 msgstr "[Use Textures]: Activa o desactiva els traços amb textura"
22625 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22626 msgstr "Llibreta d'esbossos a mà"
22629 msgid "Curve conversion error threshold"
22630 msgstr "Llindar d'error de la conversió de corba"
22633 msgid "Curve Resolution"
22634 msgstr "Resolució de corba"
22637 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22638 msgstr "[Curve Resolution]: Nombre de segments generats entre els punts de control quan s'editen els traços en mode corba"
22641 msgid "Edit Line Color"
22642 msgstr "Color línia d'edició"
22645 msgid "Color for editing line"
22646 msgstr "[Edit Line Color]: Color per a la línia d'edició"
22649 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22650 msgstr "Nombre màxim de fotogrames a mostrar després del fotograma actual (0 = no mostra cap fotograma després de l'actual)"
22653 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22654 msgstr "Nombre màxim de fotogrames a mostrar abans del fotograma actual (0 = no mostra cap fotograma abans de l'actual)"
22657 msgid "Grid Settings"
22658 msgstr "Paràmetres de graella"
22661 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22662 msgstr "[Grid Settings]: Paràmetres per a la graella i la membrana al mirador en 3D"
22665 msgid "Annotation"
22666 msgstr "Anotació"
22669 msgid "Current data-block is an annotation"
22670 msgstr "[Annotation]: El bloc de dades actual és una anotació"
22673 msgid "Stroke Paint Mode"
22674 msgstr "Mode pintura a traç"
22677 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22678 msgstr "[Stroke Paint Mode]: Dibuixa els traços de llapis de greix en fer clic/arrossegar"
22681 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22682 msgstr "Mode escultura de traç"
22685 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22686 msgstr "[Stroke Paint Mode]: Esculpeix els traços del llapis de greix en lloc de les dades de mirador"
22689 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22690 msgstr "[Stroke Vertex Paint Mode]: Mode pintat de vèrtexs amb traç"
22693 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22694 msgstr "Pintura de vèrtex amb del llapis de greix"
22697 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22698 msgstr "Mode pintar influència amb traç"
22701 msgid "Grease Pencil weight paint"
22702 msgstr "[Stroke Weight Paint Mode]: Pintar influència amb el llapis de greix"
22705 msgid "Onion Opacity"
22706 msgstr "Opacitat a la ceba"
22709 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22710 msgstr "[Onion Opacity]: Canvia l'opacitat de l'esvaïment dels fotogrames a la ceba que es mostren"
22713 msgid "Filter by Type"
22714 msgstr "Filtrar per tipus"
22717 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22718 msgstr "[Filter by Type]: Tipus de fotofita (per al filtratge)"
22721 msgid "Include all Keyframe types"
22722 msgstr "Inclou tots els tipus de fotofita"
22725 msgid "Mode to display frames"
22726 msgstr "Mode per mostrar fotogrames"
22729 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22730 msgstr "[Mode to display frames]: Fotogrames en l'interval absolut del marc de l'escena"
22733 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22734 msgstr "Fotogrames en l'interval relatiu de les fotofites del llapis de greix"
22737 msgid "Selected"
22738 msgstr "Seleccionat"
22741 msgid "Only selected keyframes"
22742 msgstr "Només les fotofites seleccionades"
22745 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22746 msgstr "Factor conversió d'escala per la mida de píxel (usa valors més grans per a línies més gruixudes)"
22749 msgid "Stroke Depth Order"
22750 msgstr "Ordre profunditat de traç"
22753 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22754 msgstr "[Stroke Depth Order]: Defineix com s'ordenen els traços en l'espai 3D (per als objectes que no es mostren «per davant»)"
22757 msgid "2D Layers"
22758 msgstr "Capes 2D"
22761 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22762 msgstr "Mostra els traços utilitzant capes de llapis de greix per definir l'ordre"
22765 msgid "3D Location"
22766 msgstr "Ubicació 3D"
22769 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22770 msgstr "[2D Layers]: Mostra els traços usant una posició 3D real en l'espai 3D"
22773 msgid "Stroke Thickness"
22774 msgstr "Gruix de traç"
22777 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22778 msgstr "[Stroke Thickness]: Consigna el gruix del traç a l'espai de pantalla o a l'espai món"
22781 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22782 msgstr "Consigna el gruix del traç en relació amb l'espai món"
22785 msgid "Screen Space"
22786 msgstr "Espai de pantalla"
22789 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22790 msgstr "[Screen Space]: Consigna el gruix del traç relatiu a l'espai de pantalla"
22793 msgid "Adaptive Resolution"
22794 msgstr "Resolució adaptativa"
22797 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22798 msgstr "[Adaptive Resolution]: Estableix la resolució de cada segment de la corba d'edició dinàmicament depenent de la longitud del segment. La resolució és el nombre de punts generats per unitat de distància"
22801 msgid "Auto-Lock Layers"
22802 msgstr "Autoblocar capes"
22805 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22806 msgstr "[Auto-Lock Layers]: Bloqueja automàticament totes les capes excepte l'activa per evitar canvis accidentals"
22809 msgid "Curve Editing"
22810 msgstr "Edició amb corbes"
22813 msgid "Edit strokes using curve handles"
22814 msgstr "[Curve Editing]: Edita els traços usant nanses de corba"
22817 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22818 msgstr "Usa colors espectre personalitzats"
22821 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22822 msgstr "[Curve Editing]: Usa colors espectre per als fotogrames espectre"
22825 msgid "Always Show Ghosts"
22826 msgstr "Mostra sempre els espectres"
22829 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22830 msgstr "[Always Show Ghosts]: Es mostren els espectres en revelats i en visionats d'animacions. Útil per a efectes especials (p. ex. difuminat de moviment)"
22833 msgid "Multiframe"
22834 msgstr "Multifotograma"
22837 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22838 msgstr "[Multiframe]: Edita els traços de múltiples fotofites de llapis de greix alhora (perquè s'hi incloguin, les fotofites han d'estar seleccionades)"
22841 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22842 msgstr "Mostra fotofites a la ceba amb un esvaïment en la transparència de color"
22845 msgid "Show Start Frame"
22846 msgstr "Mostra fotograma d'inici"
22849 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22850 msgstr "[Show Start Frame]: Mostra fotofites a la ceba per a les animacions en bucle"
22853 msgid "Onion Skins"
22854 msgstr "Pells de ceba"
22857 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22858 msgstr "[Onion Skins]: Mostra els espectres de les fotofites abans i després del fotogrames actual"
22861 msgid "Stroke Edit Mode"
22862 msgstr "Mode edició de traç"
22865 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22866 msgstr "[Stroke Edit Mode]: Edita els traços del llapis de greix en lloc de les dades del mirador"
22869 msgid "Surface Offset"
22870 msgstr "Separació de superfície"
22873 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22874 msgstr "[Stroke Edit Mode]: Quantitat de separació quan es dibuixi en mode superfície"
22877 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22878 msgstr "Bloc de dades d'imatge que referencia una imatge externa o empaquetada"
22881 msgid "Alpha Mode"
22882 msgstr "Mode alfa"
22885 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22886 msgstr "[Alpha Mode]: Representació de l'alfa en el document d'imatge, per a convertir-lo al que sigui o del que sigui quan es guarda o s'obre la imatge"
22889 msgid "Straight"
22890 msgstr "Recte"
22893 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22894 msgstr "[Straight]: Emmagatzema els canals RGB i alfa per separat amb l'alfa actuant com a màscara, també coneguda com a alfa no associada. La utilitzen habitualment les aplicacions d’edició d’imatges i formats de document com el PNG"
22897 msgid "Premultiplied"
22898 msgstr "Premultiplicat"
22901 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22902 msgstr "[Premultiplied]: Emmagatzema els canals RGB amb alfa inclosa ja multiplicat, també coneguda com a alfa associada. És el format natural per a revelats i s'usa en formats de document com OpenEXR"
22905 msgid "Channel Packed"
22906 msgstr "Canal empaquetat"
22909 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22910 msgstr "[Channel Packed]: Les diferents imatges s'empaqueten en els canals RGB i alfa, i no haurien d'afectar-se l'una a l'altra. Els motors de joc utilitzen habitualment l'empaquetament de canals per estalviar memòria"
22913 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22914 msgstr "Ignora el canal alfa del document i fes que la imatge sigui completament opaca"
22917 msgid "Bindcode"
22918 msgstr "Bindcode"
22921 msgid "OpenGL bindcode"
22922 msgstr "Bindcode d'OpenGL"
22925 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22926 msgstr "Nombre de canals al regulador de píxels"
22929 msgid "Color Space Settings"
22930 msgstr "Paràmetres d'espai de color"
22933 msgid "Image bit depth"
22934 msgstr "Profunditat de bit d'imatge"
22937 msgid "Display Aspect"
22938 msgstr "Relació d'aspecte"
22941 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22942 msgstr "[Display Aspect]: Relació d'aspecte de pantalla per aquesta imatge, no afecta el revelat"
22945 msgid "Format used for re-saving this file"
22946 msgstr "Format usat per re-desar el document"
22949 msgid "BMP"
22950 msgstr "BMP"
22953 msgid "Output image in bitmap format"
22954 msgstr "Imatge resultant  en format de mapa de bits"
22957 msgid "Iris"
22958 msgstr "Iris"
22961 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22962 msgstr "Imatge resultant en format SGI IRIS"
22965 msgid "Output image in PNG format"
22966 msgstr "Imatge resultant en format PNG"
22969 msgid "JPEG"
22970 msgstr "JPEG"
22973 msgid "Output image in JPEG format"
22974 msgstr "Imatge resultant en format JPEG"
22977 msgid "JPEG 2000"
22978 msgstr "JPEG 2000"
22981 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22982 msgstr "Imatge resultant en format JPEG 2000"
22985 msgid "Targa"
22986 msgstr "Targa"
22989 msgid "Output image in Targa format"
22990 msgstr "Imatge resultant en format Targa"
22993 msgid "Targa Raw"
22994 msgstr "Targa brut"
22997 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22998 msgstr "Imatge resultant en format Targa sense comprimir"
23001 msgid "Cineon"
23002 msgstr "Cineon"
23005 msgid "Output image in Cineon format"
23006 msgstr "Imatge resultant en format Cineon"
23009 msgid "DPX"
23010 msgstr "DPX"
23013 msgid "Output image in DPX format"
23014 msgstr "Imatge resultant en format DPX"
23017 msgid "OpenEXR MultiLayer"
23018 msgstr "OpenEXR multicapa"
23021 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
23022 msgstr "Imatge resultant en format OpenEXR multicapa"
23025 msgid "Output image in OpenEXR format"
23026 msgstr "Imatge resultant en format OpenEXR"
23029 msgid "Radiance HDR"
23030 msgstr "Radiance HDR o RGBE"
23033 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23034 msgstr "Imatge resultant en format Radiance HDR o RGBE"
23037 msgid "TIFF"
23038 msgstr "TIFF"
23041 msgid "Output image in TIFF format"
23042 msgstr "Imatge resultant en format TIFF"
23045 msgid "WebP"
23046 msgstr "WebP"
23049 msgid "Output image in WebP format"
23050 msgstr "Imatge resultant en format WebP"
23053 msgid "AVI JPEG"
23054 msgstr "AVI JPEG"
23057 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23058 msgstr "Vídeo resultant en format AVI JPEG"
23061 msgid "AVI Raw"
23062 msgstr "AVI brut"
23065 msgid "Output video in AVI Raw format"
23066 msgstr "Vídeo resultant en format AVI Raw o brut"
23069 msgid "FFmpeg Video"
23070 msgstr "Vídeo FFmpeg"
23073 msgid "The most versatile way to output video files"
23074 msgstr "La forma més versàtil de generar documents de vídeo"
23077 msgid "Image/Movie file name"
23078 msgstr "Nom de document d'imatge/vídeo"
23081 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23082 msgstr "Nom del document d'imatge/vídeo (sense refresc de dades)"
23085 msgid "Duration"
23086 msgstr "Durada"
23089 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23090 msgstr "[Duration]: Durada (en fotogrames) de la imatge (1 quan no és un/a vídeo/seqüència)"
23093 msgid "Fill color for the generated image"
23094 msgstr "Color d'emplenat per imatge generada"
23097 msgid "Generated Height"
23098 msgstr "Alçada generada"
23101 msgid "Generated image height"
23102 msgstr "[Generated Height]: Alçada de la imatge generada"
23105 msgid "Generated Type"
23106 msgstr "Tipus generat"
23109 msgid "Generated image type"
23110 msgstr "Tipus d'imatge generada"
23113 msgid "Blank"
23114 msgstr "En blanc"
23117 msgid "Generate a blank image"
23118 msgstr "[Blank]: Genera una imatge en blanc"
23121 msgid "UV Grid"
23122 msgstr "Graella UV"
23125 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23126 msgstr "[UV Grid]: Graella generada per a comprovar els mapejats UV"
23129 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23130 msgstr "Graella UV generada millorada per a comprovar els mapejats UV"
23133 msgid "Generated Width"
23134 msgstr "Amplada generada"
23137 msgid "Generated image width"
23138 msgstr "[Generated Width]: Amplada d'imatge generada"
23141 msgid "Has Data"
23142 msgstr "Consten dades"
23145 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23146 msgstr "[Has data]: Ver si les dades de la imatge es carreguen a la memòria"
23149 msgid "Dirty"
23150 msgstr "Malament rai"
23153 msgid "Image has changed and is not saved"
23154 msgstr "[Dirty]: La imatge ha canviat i no s'ha desat"
23157 msgid "Is Float"
23158 msgstr "És Nombre de coma flotant"
23161 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23162 msgstr "[Is Float]: Ver si aquesta imatge s'emmagatzema en el regulador de memòria de coma flotant"
23165 msgid "Multiple Views"
23166 msgstr "Vistes múltiples"
23169 msgid "Image has more than one view"
23170 msgstr "[Multiple Views]: La imatge té més d'una vista"
23173 msgid "Stereo 3D"
23174 msgstr "3D Estèreo"
23177 msgid "Image has left and right views"
23178 msgstr "La imatge té vistes a esquerra i dreta"
23181 msgid "Packed File"
23182 msgstr "Fitxer empaquetat"
23185 msgid "First packed file of the image"
23186 msgstr "Primer document empaquetat de la imatge"
23189 msgid "Packed Files"
23190 msgstr "Documents empaquetats"
23193 msgid "Collection of packed images"
23194 msgstr "Col·lecció d'imatges empaquetades"
23197 msgid "Pixels"
23198 msgstr "Píxels"
23201 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23202 msgstr "Píxels de la imatge ael regulador de memòria en valors de coma flotant"
23205 msgid "Render Slots"
23206 msgstr "Tanda de revelat"
23209 msgid "Render slots of the image"
23210 msgstr "[Render Slots]: Tandes amb què es va revelant la imatge"
23213 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23214 msgstr "Píxes X/Y per metre, per al regulador de memòria de la imatge"
23217 msgid "Seam Margin"
23218 msgstr "Marge de costura"
23221 msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
23222 msgstr "[Seam Margin]: Marge a tenir en compte quan s'arrangen les costures dels UV mentre es pinta. Un nombre més alt milloraria les correccions de costura per als mapes MIP, però disminueix el rendiment"
23225 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23226 msgstr "[X/Y pixels per meter, for the image buffer]: Amplada i alçada del regulador de memòria intermèdia de la imatge en píxels, zero quan no es poden carregar les dades de la imatge"
23229 msgid "Where the image comes from"
23230 msgstr "D'on ve la imatge"
23233 msgid "Single Image"
23234 msgstr "Imatge única"
23237 msgid "Single image file"
23238 msgstr "[Single image]: Document únic de la imatge"
23241 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23242 msgstr "Múltiples documents d'imatge, com a seqüència"
23245 msgid "Movie"
23246 msgstr "Vídeo"
23249 msgid "Movie file"
23250 msgstr "[Movie]: Document de pel·lícula"
23253 msgid "Generated image"
23254 msgstr "Imatge generada"
23257 msgid "Viewer"
23258 msgstr "Visor"
23261 msgid "Compositing node viewer"
23262 msgstr "Visor de nodes de conformació"
23265 msgid "UDIM Tiles"
23266 msgstr "Tessel·les UDIM"
23269 msgid "Tiled UDIM image texture"
23270 msgstr "[UDIM Tiles]: Textura d'imatge de tessel·les UDIM"
23273 msgid "Stereo 3D Format"
23274 msgstr "Format estèreo 3D"
23277 msgid "Settings for stereo 3d"
23278 msgstr "Paràmetres per a estèreo 3d"
23281 msgid "Image Tiles"
23282 msgstr "Tessel·les d'imatge"
23285 msgid "Tiles of the image"
23286 msgstr "[Image Tiles]: les tessel·les de la imatge"
23289 msgid "How to generate the image"
23290 msgstr "Com generar la imatge"
23293 msgid "Multilayer"
23294 msgstr "Multicapa"
23297 msgid "UV Test"
23298 msgstr "Test UV"
23301 msgid "Render Result"
23302 msgstr "Resultat de revelat"
23305 msgid "Compositing"
23306 msgstr "Conformació"
23309 msgid "Deinterlace"
23310 msgstr "Desentrellaçat"
23313 msgid "Deinterlace movie file on load"
23314 msgstr "[Deinterlace]: Document de vídeo desentrellaçat en càrrega"
23317 msgid "Float Buffer"
23318 msgstr "Regulador de coma flotant"
23321 msgid "Generate floating-point buffer"
23322 msgstr "[Float Buffer]: Genera un regulador de memòria de coma flotant"
23325 msgid "Half Float Precision"
23326 msgstr "Precisió de mitja coma"
23329 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23330 msgstr "[Half Float Precision]: Usa 16 bits per canal per a reduir l'ús de la memòria durant el revelat"
23333 msgid "Use Multi-View"
23334 msgstr "Usar multivista"
23337 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23338 msgstr "[Use Multiview]: Utilitza múltiples vistes (quan està disponible)"
23341 msgid "View as Render"
23342 msgstr "Visualitza com el revelat"
23345 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23346 msgstr "[View as Render]: Aplica les transformacions de visió que corresponen al revelat quan pertoca mostrar aquesta imatge en pantalla"
23349 msgid "Views Format"
23350 msgstr "Format vistes"
23353 msgid "Mode to load image views"
23354 msgstr "[Views Format]: Mode per a carregar les diverses vistes d'imatges"
23357 msgid "Individual"
23358 msgstr "Per separat"
23361 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23362 msgstr "[Individual]: Documents individuals per a cada tipus de vista amb el prefix tal i com està definit en les vistes de l'escena"
23365 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23366 msgstr "Un sol document amb un parell d'estèreos codificats"
23369 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23370 msgstr "Bloc de dades de morfofites que contenen les diferents formes dels blocs de dades geomètrics"
23373 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23374 msgstr "Temps d'avaluació per a morfofites absolutes"
23377 msgid "Key Blocks"
23378 msgstr "Blocs de fites"
23381 msgid "Shape keys"
23382 msgstr "Fites mòrfiques"
23385 msgid "Reference Key"
23386 msgstr "Fites de referència"
23389 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23390 msgstr "[Reference Key]: Tornen les morfofites relatives, en cas contrari van passant per les formes com a seqüència que fa ús del temps d'avaluació"
23393 msgid "User"
23394 msgstr "Usador"
23397 msgid "Data-block using these shape keys"
23398 msgstr "[User]: Bloc de dades que fa ús d'aquestes morfofites"
23401 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23402 msgstr "Bloc de dades de retícula que defineix una graella per deformar altres objectes"
23405 msgid "Interpolation Type U"
23406 msgstr "Interpolació tipus U"
23409 msgid "Catmull-Rom"
23410 msgstr "Catmull-Rom"
23413 msgid "BSpline"
23414 msgstr "BSpline"
23417 msgid "Interpolation Type V"
23418 msgstr "Interpolació tipus V"
23421 msgid "Interpolation Type W"
23422 msgstr "Interpolació tipus W"
23425 msgid "Points of the lattice"
23426 msgstr "Punts de la retícula"
23429 msgid "U"
23430 msgstr "U"
23433 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23434 msgstr "Punt en direcció U (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
23437 msgid "V"
23438 msgstr "V"
23441 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23442 msgstr "Punt en direcció V (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
23445 msgid "W"
23446 msgstr "W"
23449 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23450 msgstr "Punt en direcció W (no es pot canviar quan hi ha morfofites)"
23453 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23454 msgstr "Només mostra i té en compte els vèrtexs exteriors"
23457 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23458 msgstr "Grup de vèrtex al que s'aplica la influència de la retícula"
23461 msgid "External .blend file from which data is linked"
23462 msgstr "Document .blend extern des del que s'enllacen les dades"
23465 msgid "Path to the library .blend file"
23466 msgstr "Camí al document .blend de la biblioteca"
23469 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23470 msgstr "La versió de Blender amb què està desada la biblioteca .blend"
23473 msgctxt "Light"
23474 msgid "Light"
23475 msgstr "Llum"
23478 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23479 msgstr "[Light]: Bloc de dades de llum per il·luminar una escena"
23482 msgid "Light color"
23483 msgstr "Color del llum"
23486 msgid "Cutoff Distance"
23487 msgstr "Distància de segat"
23490 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23491 msgstr "[Cutoff Distance]: Distància en la qual la influència de la llum s'establirà a 0"
23494 msgid "Cycles Light Settings"
23495 msgstr "Paràmetres de llum de Cycles"
23498 msgid "Cycles light settings"
23499 msgstr "[Cycles light settings]: Els paràmetres de llum del motor Cycles"
23502 msgid "Diffuse Factor"
23503 msgstr "Factor difusió"
23506 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23507 msgstr "[Diffuse Factor]: Multiplicador de reflex de difusió"
23510 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23511 msgstr "Distància de dissipació - la llum és a la meitat de la intensitat original en aquest punt"
23514 msgid "Node tree for node based lights"
23515 msgstr "Arbre de nodes per a llums basats en nodes"
23518 msgid "Specular Factor"
23519 msgstr "Factor especular"
23522 msgid "Specular reflection multiplier"
23523 msgstr "Multiplicador de reflex especular"
23526 msgctxt "Light"
23527 msgid "Type"
23528 msgstr "Tipus"
23531 msgid "Type of light"
23532 msgstr "Tipus de llum"
23535 msgctxt "Light"
23536 msgid "Point"
23537 msgstr "Punt"
23540 msgid "Omnidirectional point light source"
23541 msgstr "[Point]: Font de llum consistent en un punt omnidireccional"
23544 msgctxt "Light"
23545 msgid "Sun"
23546 msgstr "Sol"
23549 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23550 msgstr "[Sun]: Font de llum consistent en raigs paral·lels de direcció constant"
23553 msgctxt "Light"
23554 msgid "Spot"
23555 msgstr "Focus"
23558 msgid "Directional cone light source"
23559 msgstr "[Spot]: Font de llum consistent en un con direccional"
23562 msgctxt "Light"
23563 msgid "Area"
23564 msgstr "Àrea"
23567 msgid "Directional area light source"
23568 msgstr "Font de llum consistent en una àrea direccional"
23571 msgid "Custom Attenuation"
23572 msgstr "Atenuació personalitzada"
23575 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23576 msgstr "[Custom Attenuation]: Usa una distància d'atenuació personalitzada en lloc d'un llindar de llum global"
23579 msgid "Use shader nodes to render the light"
23580 msgstr "Utilitza nodes aspectors per revelar la llum"
23583 msgid "Volume Factor"
23584 msgstr "Factor volum"
23587 msgid "Volume light multiplier"
23588 msgstr "Multiplicador de volum de llum"
23591 msgid "Area Light"
23592 msgstr "Llum d'àrea"
23595 msgid "Directional area Light"
23596 msgstr "[Area Light]: Llum d'àrea direccional"
23599 msgid "Constant Coefficient"
23600 msgstr "Coeficient constant"
23603 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23604 msgstr "[Constant Coefficient]: Coeficient d'atenuació de distància constant"
23607 msgid "Contact Shadow Bias"
23608 msgstr "Biaix d'ombra de contacte"
23611 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23612 msgstr "[Contact Shadow Bias]: Biaix per evitar l'autoombra"
23615 msgid "Contact Shadow Distance"
23616 msgstr "Distància de l'ombra de contacte"
23619 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23620 msgstr "[Contact Shadow Distance]: Distància en l'espai del món en què s'ha de cercar l'oclusor d'espai de la pantalla"
23623 msgid "Contact Shadow Thickness"
23624 msgstr "Gruix de l'ombra de contacte"
23627 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23628 msgstr "[Contact Shadow Thickness]: Gruix en píxels utilitzat per detectar l'oclusió"
23631 msgctxt "Light"
23632 msgid "Power"
23633 msgstr "Potència"
23636 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23637 msgstr "[Power]: Energia lumínica emesa sobre tota l'àrea de llum en totes les direccions"
23640 msgid "Falloff Type"
23641 msgstr "Tipus de dissipació"
23644 msgid "Intensity Decay with distance"
23645 msgstr "[Falloff Type]: Disminució de la intensitat amb la distància"
23648 msgid "Inverse Linear"
23649 msgstr "Lineal inversa"
23652 msgid "Inverse Coefficients"
23653 msgstr "Coeficients inversos"
23656 msgid "Lin/Quad Weighted"
23657 msgstr "Ponderació Lin/Quad"
23660 msgid "Linear Attenuation"
23661 msgstr "Atenuació lineal"
23664 msgid "Linear distance attenuation"
23665 msgstr "[Linear Attenuation]: Atenuació lineal de la distància"
23668 msgid "Linear Coefficient"
23669 msgstr "Coeficient lineal"
23672 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23673 msgstr "[Linear Coefficient]: Coeficient lineal d'atenuació de la distància"
23676 msgid "Quadratic Attenuation"
23677 msgstr "Atenuació quadràtica"
23680 msgid "Quadratic distance attenuation"
23681 msgstr "[Quadratic Attenuation]: Atenuació quadràtica de la distància"
23684 msgid "Quadratic Coefficient"
23685 msgstr "Coeficient quadràtic"
23688 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23689 msgstr "[Quadratic Coefficient]: Coeficient quadràtic d'atenuació de la distància"
23692 msgid "Shadow Buffer Bias"
23693 msgstr "Biaix de regulador d'ombra"
23696 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23697 msgstr "[Shadow Buffer Bias]: Biaix derivat de la reducció de l'autoombra"
23700 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23701 msgstr "Inici de regulació d'ombra"
23704 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23705 msgstr "[Shadow Buffer Clip Start]: Inici del mapejat d'ombres, per sota del qual els objectes no generaran ombres"
23708 msgid "Samples"
23709 msgstr "Mostres"
23712 msgid "Number of shadow buffer samples"
23713 msgstr "[Samples]: Nombre de mostres que agafa el regulador d'ombra"
23716 msgid "Shadow Buffer Size"
23717 msgstr "Mida del regulador d'ombra"
23720 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23721 msgstr "[Shadow Buffer Size]: Resolució del regulador de memòria intermèdia de l'ombra, els valors més alts donen ombres més contrastades però usen més memòria"
23724 msgid "Shadow Color"
23725 msgstr "Color d'ombra"
23728 msgid "Color of shadows cast by the light"
23729 msgstr "[Shadow Color]: Color de les ombres que projecta la llum"
23732 msgid "Shadow Soft Size"
23733 msgstr "Mida suavitzat d'ombra"
23736 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23737 msgstr "[Shadow Soft Size]: Mida de la llum per al mostreig de rajos associats a l'ombra (ombres traçades per raigs)"
23740 msgid "Shape of the area Light"
23741 msgstr "Forma del llum d'àrea"
23744 msgid "Rectangle"
23745 msgstr "Rectangle"
23748 msgid "Disk"
23749 msgstr "Disc"
23752 msgid "Ellipse"
23753 msgstr "El·lipse"
23756 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23757 msgstr "Mida de l'àrea del llum d'àrea, mida de la direcció X per a les formes de rectangle"
23760 msgid "Size Y"
23761 msgstr "Mida Y"
23764 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23765 msgstr "Mida de l'àrea del llum d'àrea en la direcció Y per a les formes de rectangle"
23768 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23769 msgstr "Amplitud en què s'escampa la llum emesa, com pot passar en una capsa reticulada"
23772 msgid "Contact Shadow"
23773 msgstr "Ombra de contacte"
23776 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23777 msgstr "[Contact Shadow]: Utilitza el traçat de raigs de l'espai de pantalla  per a ombrejar correctament prop de l'oclusor, o per a petits detalls que no apareixen als mapes d'ombres"
23780 msgid "Point Light"
23781 msgstr "Llum de punt"
23784 msgid "Omnidirectional point Light"
23785 msgstr "Llum de punt omnidireccional"
23788 msgid "Spot Light"
23789 msgstr "Llum de focus"
23792 msgid "Directional cone Light"
23793 msgstr "Llum del con direccional"
23796 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23797 msgstr "L'energia que aquest llum emetria sobre tota la seva àrea si no estigués limitada per l'angle de focus"
23800 msgid "Show Cone"
23801 msgstr "Mostra el con"
23804 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23805 msgstr "[Show Cone]: Mostra el con transparent en la vista 3D per poder veure quins objectes hi queden inclosos"
23808 msgid "Spot Blend"
23809 msgstr "Fusió de focus"
23812 msgid "The softness of the spotlight edge"
23813 msgstr "[Spot Blend]: La suavitat de la vora del focus"
23816 msgid "Spot Size"
23817 msgstr "Mida del focus"
23820 msgid "Angle of the spotlight beam"
23821 msgstr "[Spot Size]: Angle del raig de llum del focus"
23824 msgid "Cast a square spot light shape"
23825 msgstr "Emet una llum en forma de quadrat"
23828 msgid "Sun Light"
23829 msgstr "Llum de sol"
23832 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23833 msgstr "[Sun Light]: Rajos de llum paral·lels de direcció constant"
23836 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23837 msgstr "Diàmetre angular del sol com si es veiés des de la Terra"
23840 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23841 msgstr "Intensitat de la llum de sol en watts per metre quadrat (W/m^2)"
23844 msgid "Cascade Count"
23845 msgstr "Recompte de cascada"
23848 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23849 msgstr "[Cascade Count]: Nombre de la textura usada pel mapa d'ombres en cascada"
23852 msgid "Exponential Distribution"
23853 msgstr "Distribució exponencial"
23856 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23857 msgstr "[Exponential Distribution]: L'increment del valor augmenta la resolució en acostar-se al punt de visió"
23860 msgid "Cascade Fade"
23861 msgstr "Esvaïment de cascada"
23864 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23865 msgstr "[Cascade Fade]: Com de suau és la transició entre cada cascada"
23868 msgid "Cascade Max Distance"
23869 msgstr "Distància màxima de cascada"
23872 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23873 msgstr "[Cascade Max Distance]: Distància final del mapa d'ombres de cascada (només en la vista de perspectiva)"
23876 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23877 msgstr "Blocs de dades de sonda de llum per il·luminar els objectes que es vol capturar"
23880 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23881 msgstr "Sec final de la sonda, més enllà del qual els objectes no apareixeran en reflexos"
23884 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23885 msgstr "Sec inicial de la sonda, per sota del qual no els objectes no apareixeran en reflexos"
23888 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23889 msgstr "Controla la velocitat amb què disminueix la influència de la sonda"
23892 msgid "Resolution X"
23893 msgstr "Resolució X"
23896 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23897 msgstr "Nombre de mostres al llarg de l'eix x del volum"
23900 msgid "Resolution Y"
23901 msgstr "Resolució Y"
23904 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23905 msgstr "Nombre de mostres al llarg de l'eix Y del volum"
23908 msgid "Resolution Z"
23909 msgstr "Resolució Z"
23912 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23913 msgstr "Nombre de mostres al llarg de l'eix z del volum"
23916 msgid "Influence Distance"
23917 msgstr "Distància d'influència"
23920 msgid "Influence distance of the probe"
23921 msgstr "Distància de la influència de la sonda"
23924 msgid "Type of influence volume"
23925 msgstr "Tipus de volum d'influència"
23928 msgid "Intensity"
23929 msgstr "Intensitat"
23932 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23933 msgstr "Modifica la intensitat de l'enllumenament capturat per aquesta sonda"
23936 msgid "Invert Collection"
23937 msgstr "Inverteix col·lecció"
23940 msgid "Invert visibility collection"
23941 msgstr "[Invert Collection]: Inverteix la col·lecció de visibilitat"
23944 msgid "Parallax Radius"
23945 msgstr "Radi de paral·laxi"
23948 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23949 msgstr "[Parallax Radius]: Cantonada més baixa de la capsa contenidora en paral·laxi"
23952 msgid "Type of parallax volume"
23953 msgstr "Tipus de volum en paral·laxi"
23956 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23957 msgstr "Mostra les distàncies de segat a la vista 3D"
23960 msgid "Show Preview Plane"
23961 msgstr "Mostra el pla de previsualització"
23964 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23965 msgstr "Mostra les dades d'il·luminació capturades en la vista 3D per a propòsits de depuració"
23968 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23969 msgstr "Mostra el volum d'influència en la vista 3D"
23972 msgid "Parallax"
23973 msgstr "Paral·laxi"
23976 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23977 msgstr "[Parallax]: Mostra el volum de correcció de la paral·laxi en la vista 3D"
23980 msgid "Type of light probe"
23981 msgstr "Tipus de sonda"
23984 msgid "Reflection Cubemap"
23985 msgstr "Cubografia de reflexos"
23988 msgid "Capture reflections"
23989 msgstr "Captura de reflexos"
23992 msgid "Reflection Plane"
23993 msgstr "Pla de reflexos"
23996 msgid "Irradiance Volume"
23997 msgstr "Volum d'irradiància"
24000 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
24001 msgstr "[Irradiance Volume]: Volum utilitzat per precalcular la il·luminació indirecta"
24004 msgid "Use Custom Parallax"
24005 msgstr "Usar paral·laxi personalitzada"
24008 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
24009 msgstr "[Use Custom Parallax]: Activa la configuració personalitzada per al volum de correcció per paral·laxi"
24012 msgid "Visibility Bleed Bias"
24013 msgstr "Biaix d'escatimar visibilitat"
24016 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
24017 msgstr "[Visibility Bleed Bias]: Biaix per a reduir l'escatimat de llum en els mapes d'ombres de variància"
24020 msgid "Visibility Blur"
24021 msgstr "Difuminat de visibilitat"
24024 msgid "Filter size of the visibility blur"
24025 msgstr "[Visibility Blur]: Mida del filtre que difumina la visibilitat"
24028 msgid "Visibility Bias"
24029 msgstr "Biaix de visibilitat"
24032 msgid "Visibility Collection"
24033 msgstr "Col·lecció de visibilitat"
24036 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24037 msgstr "Restringeix els objectes que són visibles per aquesta sonda"
24040 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24041 msgstr "Bloc de dades de màscara que defineix la màscara per a la conformació"
24044 msgid "Active Shape Index"
24045 msgstr "Índex de forma actiu"
24048 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24049 msgstr "[Active Shape Index]: Índex de la capa activa de dins de la llista de totes les capes de màscara"
24052 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24053 msgstr "Fotograma final de la màscara (utilitzat per al seqüenciador)"
24056 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24057 msgstr "Primer fotograma de la màscara (utilitzat per al seqüenciador)"
24060 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24061 msgstr "Col·lecció de capes que defineix aquesta màscara"
24064 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24065 msgstr "Bloc de dades dels materials per definir l'aparença dels objectes geomètrics per al revelat"
24068 msgid "Clip Threshold"
24069 msgstr "Llindar de segat"
24072 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24073 msgstr "Es revela un píxel només si el seu valor alfa està per sobre d'aquest llindar"
24076 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24077 msgstr "Mode de fusió per a cares transparents"
24080 msgid "Opaque"
24081 msgstr "Opac"
24084 msgid "Render surface without transparency"
24085 msgstr "[Opaque]: Revela la superfície sense transparència"
24088 msgid "Alpha Clip"
24089 msgstr "Segat d'alfa"
24092 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24093 msgstr "[Alpha Clip]: Usa el llindar alfa per a segar la visibilitat (visibilitat binària)"
24096 msgid "Alpha Hashed"
24097 msgstr "Alfa resumit"
24100 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24101 msgstr "[Alfa Hashed]: Utilitza el soroll per distorsionar la visibilitat binària (funciona bé amb múlti-mostres)"
24104 msgid "Alpha Blend"
24105 msgstr "Fusió d'alfa"
24108 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24109 msgstr "[Alfa Blend]: Revela el polígon transparent, depenent del canal alfa de la textura"
24112 msgid "Cycles Material Settings"
24113 msgstr "Paràmetres de materials en Cycles"
24116 msgid "Cycles material settings"
24117 msgstr "[Cycles Material Settings]: Paràmetres de materials en Cycles"
24120 msgid "Diffuse Color"
24121 msgstr "Color de difusió"
24124 msgid "Diffuse color of the material"
24125 msgstr "Color de difusió del material"
24128 msgid "Grease Pencil Settings"
24129 msgstr "Configuració del llapis de greix"
24132 msgid "Grease pencil color settings for material"
24133 msgstr "[Grease Pencil Settings]: Configuració del color del llapis de greix per al material"
24136 msgid "Is Grease Pencil"
24137 msgstr "És llapis de greix"
24140 msgid "True if this material has grease pencil data"
24141 msgstr "Ver si aquest material conté dades de llapis de cera"
24144 msgid "Line Color"
24145 msgstr "Color de línia"
24148 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24149 msgstr "Color de la línia utilitzat per al revelat de línies d'estil de dibuix a pols"
24152 msgid "Line Priority"
24153 msgstr "Prioritat de línia"
24156 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24157 msgstr "El color de línia d'una prioritat més alta s'utilitza als límits dels materials"
24160 msgid "Line Art Settings"
24161 msgstr "Paràmetres de dibuix lineal"
24164 msgid "Line art settings for material"
24165 msgstr "Configuració del dibuix lineal per a materials"
24168 msgid "Metallic"
24169 msgstr "Metàl·lic"
24172 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24173 msgstr "Quantitat de reflexió especular per a la traça de raigs"
24176 msgid "Node tree for node based materials"
24177 msgstr "Arbre de nodes per a materials basats en nodes"
24180 msgid "Active Paint Texture Index"
24181 msgstr "Índex del pintat de textura actiu"
24184 msgid "Index of active texture paint slot"
24185 msgstr "[Active Paint Texture Index]: Epígraf de l'índex del pintat de textura actiu"
24188 msgid "Clone Paint Texture Index"
24189 msgstr "Índex de pintat de textura clonada"
24192 msgid "Index of clone texture paint slot"
24193 msgstr "[Clone Texture Paint Index]: Epígraf de l'índex del pintat de textura clonada"
24196 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24197 msgstr "Número d'índex per a la passada de revelat de «l'índex de materials»"
24200 msgid "Preview Render Type"
24201 msgstr "Tipus de previsualitzat de revelat"
24204 msgid "Type of preview render"
24205 msgstr "[Preview Render Type]: Tipus de previsualització del revelat"
24208 msgid "Flat XY plane"
24209 msgstr "Pla XY pla"
24212 msgid "Cube"
24213 msgstr "Cub"
24216 msgid "Hair"
24217 msgstr "Pèl"
24220 msgid "Hair strands"
24221 msgstr "Feixos de pèl"
24224 msgid "Shader Ball"
24225 msgstr "Bola aspectiva"
24228 msgid "Shader ball"
24229 msgstr "[Shader Ball]: Bola per testejar aspectes"
24232 msgid "Refraction Depth"
24233 msgstr "Profunditat de refracció"
24236 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24237 msgstr "[Refraction Depth]: S'aproxima al gruix de l'objecte per a calcular dues esdeveniments de refracció (0 vol dir desactivat)"
24240 msgid "Roughness"
24241 msgstr "Rugositat"
24244 msgid "Roughness of the material"
24245 msgstr "Rugositat del material"
24248 msgid "Shadow Mode"
24249 msgstr "Mode ombra"
24252 msgid "Shadow mapping method"
24253 msgstr "[Shadow Modes]: Mètode de mapejat d'ombres"
24256 msgid "Material will cast no shadow"
24257 msgstr "El material no projectarà cap ombra"
24260 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24261 msgstr "El material projectarà ombres sense transparència"
24264 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24265 msgstr "Utilitza el soroll per distorsionar la visibilitat binària i utilitza el filtratge per reduir el soroll"
24268 msgid "Show Backface"
24269 msgstr "Mostra cara posterior"
24272 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24273 msgstr "Revela múltiples capes transparents (pot crear problemes d'ordenació de transparència)"
24276 msgid "Specular Color"
24277 msgstr "Color especular"
24280 msgid "Specular color of the material"
24281 msgstr "Color especular del material"
24284 msgid "Specular"
24285 msgstr "Especular"
24288 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24289 msgstr "Com d'intens (brillant) és el reflex especular"
24292 msgid "Texture Slot Images"
24293 msgstr "Imatges dels epígrafs de textures"
24296 msgid "Texture images used for texture painting"
24297 msgstr "[Texture Slot Images]: Imatges textura utilitzades per a pintar amb textura"
24300 msgid "Texture Slots"
24301 msgstr "Epígrafs de textures"
24304 msgid "Backface Culling"
24305 msgstr "Esporgament de cares posteriors"
24308 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24309 msgstr "[Backface Culling]: Usa l'esporgament de cares posteriors per tal d'amagar el costat posterior de les cares"
24312 msgid "Use shader nodes to render the material"
24313 msgstr "Utilitza nodes aspectors per revelar el material"
24316 msgid "Preview World"
24317 msgstr "Previsualitzar el món"
24320 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24321 msgstr "[Preview World]: Usa el rerefons actual del món per a il·luminar la previsualització del revelat"
24324 msgid "Screen Space Refraction"
24325 msgstr "Refracció d'espai de pantalla"
24328 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24329 msgstr "[Screen Space Refraction]: Usa les refraccions d'espai per via dels traços de raigs"
24332 msgid "Subsurface Translucency"
24333 msgstr "Translucidesa de subsuperfície"
24336 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24337 msgstr "[Subsurface Translucency]: Afegeix un efecte de translucidesa a la subsuperfície"
24340 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24341 msgstr "Bloc de dades de malla que defineix les superfícies geomètriques"
24344 msgid "Auto Smooth Angle"
24345 msgstr "Autosuavitzar angle"
24348 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24349 msgstr "[Auto Smooth Angle]: Angle màxim entre les normals de les cares que es consideraran com a suaus (no s'utilitza si hi ha presents dades de normals partits personalitzades)"
24352 msgid "Edge Creases"
24353 msgstr "Arestes retingudes"
24356 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24357 msgstr "[Edge Creases]: Agudesa de les vores per a la subdivisió"
24360 msgid "Edges"
24361 msgstr "Arestes"
24364 msgid "Edges of the mesh"
24365 msgstr "[Edges]: Arestes de la malla"
24368 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24369 msgstr "Té afectació de xamfrans"
24372 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24373 msgstr "[Has Edge Bevel Weight]: Ver si la malla té una capa d'afectació de xamfrans d'aresta"
24376 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24377 msgstr "Té afectació de xamfrans"
24380 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24381 msgstr "Ver si la malla té una capa d'afectació de xamfrans d'aresta"
24384 msgid "Has Edge Crease"
24385 msgstr "Té aresta retinguda"
24388 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24389 msgstr "[Has Edge Crease]: Ver si la malla té una capa d'aresta retinguda"
24392 msgid "Has Vertex Crease"
24393 msgstr "Té aresta marcada"
24396 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24397 msgstr "Ver si la malla té una capa d'aresta retinguda"
24400 msgid "Has Custom Normals"
24401 msgstr "Té normals personalitzats"
24404 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24405 msgstr "[Has Custom Normals]: Ver si hi ha dades de normals partides personalitzades en aquesta malla"
24408 msgid "Loop Triangles"
24409 msgstr "Trabucar a triangles"
24412 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24413 msgstr "[Loop Triangles]: Rearticulació en forma de triangles dels polígons de la malla"
24416 msgid "Loops"
24417 msgstr "Bucles"
24420 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24421 msgstr "[Loops]: Bucles de la malla (vores del polígon)"
24424 msgid "Float Property Layers"
24425 msgstr "Capes de propietat Float"
24428 msgid "Int Property Layers"
24429 msgstr "Capes de propietat Int"
24432 msgid "String Property Layers"
24433 msgstr "Capes de propietat String"
24436 msgid "Polygon Normals"
24437 msgstr "Normals de polígon"
24440 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24441 msgstr "[Polygon Normals]: La direcció de la normal de cada polígon, definida per l'ordre giratori i posició dels seus vèrtexs"
24444 msgid "Polygons"
24445 msgstr "Polígons"
24448 msgid "Polygons of the mesh"
24449 msgstr "Polígons de la malla"
24452 msgid "Remesh Mode"
24453 msgstr "Mode remallar"
24456 msgid "Voxel"
24457 msgstr "Vòxel"
24460 msgid "Use the voxel remesher"
24461 msgstr "Usa el remallador de vòxel"
24464 msgid "Quad"
24465 msgstr "Quad"
24468 msgid "Use the quad remesher"
24469 msgstr "Utilitza el remallador de quad"
24472 msgid "Adaptivity"
24473 msgstr "Adaptivitat"
24476 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24477 msgstr "[Adaptativity]: Redueix el recompte final de cares a base de simplificar la geometria on hi ha detall que no és necessari, tot generant triangles. Un valor més gran que 0 desactiva la rectificació de pols"
24480 msgid "Voxel Size"
24481 msgstr "Mida de vòxel"
24484 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24485 msgstr "[Voxel Size]: Mida del vòxel en l'espai objectual que s'usa per a l'avaluació del volum. Els valors inferiors preserven els detalls més subtils"
24488 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24489 msgstr "Esculpir colors de vèrtex"
24492 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24493 msgstr "[Sculpt Vertex Colors]: Esculpeix capes de color delvèrtexs. Obsolet, utilitzeu els atributs de color com a alternativa"
24496 msgid "Skin Vertices"
24497 msgstr "Vèrtexs de pell"
24500 msgid "All skin vertices"
24501 msgstr "[Skin Vertices]: Tots els vèrtexs de la pell"
24504 msgid "Texture Space Mesh"
24505 msgstr "Malla de l'espai de textura"
24508 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24509 msgstr "Coordenades de textura derivades d'una altra malla"
24512 msgid "Texture space location"
24513 msgstr "Ubicació de l'espai de textura"
24516 msgid "Texture space size"
24517 msgstr "Mida de l'espai de textura"
24520 msgid "Texture Mesh"
24521 msgstr "Malla de textura"
24524 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24525 msgstr "[Texture Space Mesh]: Usa una altra malla per als índexs de textura (els índexs de vèrtex cal que estiguin alineats)"
24528 msgid "Selected Edge Total"
24529 msgstr "Total d'arestes seleccionades"
24532 msgid "Selected edge count in editmode"
24533 msgstr "[Selected Edge Total]: Recompte de les arestes seleccionades en mode d'edició"
24536 msgid "Selected Face Total"
24537 msgstr "Total de cares seleccionades"
24540 msgid "Selected face count in editmode"
24541 msgstr "[Selected Face Total]: Recompte de les cares seleccionades en el mode d'edició"
24544 msgid "Selected Vertex Total"
24545 msgstr "Total de vèrtexs seleccionats"
24548 msgid "Selected vertex count in editmode"
24549 msgstr "[Selected Vertex Total]: Recompte de vèrtexs seleccionats en el mode d'edició"
24552 msgid "Auto Smooth"
24553 msgstr "Autosuavitzar"
24556 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24557 msgstr "[Auto Smooth]: Suavitzat automàtic (basat en cares/vores suaus/sobtades i en l'angle entre les cares), o usa dades de normals partides personalitzades si estan disponibles"
24560 msgid "Topology Mirror"
24561 msgstr "Mirall topològic"
24564 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24565 msgstr "[Topology Mirror]: Usa un emmirallament de base topològica (per a quan tots dos costats de la malla tenen una topologia única i equivalent)"
24568 msgid "Mirror Vertex Groups"
24569 msgstr "Emmirallar grups de vèrtexs"
24572 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24573 msgstr "[Mirror Vertex Groups]: Emmiralla els grups de vèrtexs esquerra/dreta mentre s'impregnen. L'eix de simetria es determina amb la configuració de simetria"
24576 msgid "Paint Mask"
24577 msgstr "Màscara de pintar"
24580 msgid "Face selection masking for painting"
24581 msgstr "[Paint Mask]: Màscara de selecció de cares per a pintar"
24584 msgid "Vertex Selection"
24585 msgstr "Selecció de vèrtex"
24588 msgid "Vertex selection masking for painting"
24589 msgstr "[Vertex Selection]: Màscara de selecció de vèrtexs per a pintar"
24592 msgid "Fix Poles"
24593 msgstr "Rectificar pols"
24596 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24597 msgstr "[Fix Poles]: Fa que es generin menys pols i que hi hagi un millor flux de la topologia"
24600 msgid "Preserve Paint Mask"
24601 msgstr "Conserva màscara de pintar"
24604 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24605 msgstr "[Preserve Paint Mask]: Manté la màscara actual en la nova malla"
24608 msgid "Preserve Face Sets"
24609 msgstr "Conserva conjunts de cares"
24612 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24613 msgstr "[Preserve Face Sets]: Manté els conjunts de cares actuals en la nova malla"
24616 msgid "Preserve Vertex Colors"
24617 msgstr "Conserva colors de vèrtex"
24620 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24621 msgstr "[Preserve Vertex Colors]: Manté els colors actuals dels vèrtexs en la nova malla"
24624 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24625 msgstr "Projecta la malla per a preservar el volum i els detalls de la malla original"
24628 msgid "Clone UV Loop Layer"
24629 msgstr "Capa cíclica UV a clonar"
24632 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24633 msgstr "[Clone UV Loop Layer]: Capa cíclica UV que s'utilitzarà com a font de clonatge"
24636 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24637 msgstr "Índex de capa UV cíclica a clonar"
24640 msgid "Clone UV loop layer index"
24641 msgstr "L'índex de la capa cíclica UV que es vol clonar"
24644 msgid "Mask UV Loop Layer"
24645 msgstr "Màscara de capa UV cíclica"
24648 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24649 msgstr "[Mask UV Loop Layer]: Capa cíclica UV que fa de màscara sobre l'àrea pintada"
24652 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24653 msgstr "Índex de la màscara de capa UV cíclica"
24656 msgid "Mask UV loop layer index"
24657 msgstr "Índex de la màscara basada en una capa UV cíclica"
24660 msgid "UV Loop Layers"
24661 msgstr "Capes UV cícliques"
24664 msgid "All UV loop layers"
24665 msgstr "[UV Loop Layers]: Totes les capes de UV cícliques"
24668 msgid "Vertex Colors"
24669 msgstr "Colors de vèrtexs"
24672 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24673 msgstr "[Vertex Colors]: Capes antigues de colors de vèrtexs. Obsolet, utilitzeu els atributs de color en el seu lloc"
24676 msgid "Vertex Creases"
24677 msgstr "Retenció de vèrtexs"
24680 msgid "Sharpness of the vertices"
24681 msgstr "[Vertex Creases]: Agudesa d'angle dels vèrtexs"
24684 msgid "Vertex Normals"
24685 msgstr "Normals de vèrtexs"
24688 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24689 msgstr "[Vertex Normals]: La direcció normal de cada vèrtex, definida com la mitjana de les normals de la cares circumdant"
24692 msgid "Vertex Paint Mask"
24693 msgstr "Màscara de pintura de vèrtexs"
24696 msgid "Vertex paint mask"
24697 msgstr "[vertex Paint Mask]: Màscara de pintura dels vèrtexs"
24700 msgid "Vertices"
24701 msgstr "Vèrtexs"
24704 msgid "Vertices of the mesh"
24705 msgstr "[Vertices]: Els vèrtexs de la malla"
24708 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24709 msgstr "Bloc de dades de metabola per a superfícies globuloses definides"
24712 msgid "Metaball elements"
24713 msgstr "Elements de metabola"
24716 msgid "Render Size"
24717 msgstr "Mida de revelat"
24720 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24721 msgstr "[Render Size]: Resolució de la poligonització en el revelat"
24724 msgid "Wire Size"
24725 msgstr "Mida del filament"
24728 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24729 msgstr "Resolució de poligonització al mirador 3D"
24732 msgid "Influence of metaball elements"
24733 msgstr "Influència d'elements de metabola"
24736 msgid "Update"
24737 msgstr "Actualitzar"
24740 msgid "Metaball edit update behavior"
24741 msgstr "[Update]: Comportament de l'actualització de metaboles durant l'edició"
24744 msgid "While editing, update metaball always"
24745 msgstr "Mentre s'edita, actualitzar la metabola sempre"
24748 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24749 msgstr "Mentre s'edita, actualitzar la metabola a mitja resolució"
24752 msgid "Fast"
24753 msgstr "Ràpid"
24756 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24757 msgstr "[Fast]: Mentre s'edita, actualitzar la metabola sense poligonar"
24760 msgid "Never"
24761 msgstr "Mai"
24764 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24765 msgstr "[Never]: Mentre s'edita, no actualitzar la metabola gens"
24768 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24769 msgstr "Bloc de dades de vídeo que referencia un document de vídeo extern"
24772 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24773 msgstr "Mostra l'aspecte d'aquest clip, no afecta el revelat"
24776 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24777 msgstr "Nom del document de vídeo de la seqüència"
24780 msgid "Frame Rate"
24781 msgstr "Fotogrames per segon"
24784 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24785 msgstr "[Frame Rate]: Freqüència d'imatge detectada en el clip de vídeo en fotogrames per segon"
24788 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24789 msgstr "Duració detectada del clip de vídeo en fotogrames"
24792 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24793 msgstr "Separació del primer fotograma d'imatge en relació al seu nom de document (afecta només com es carrega el metratge, no canvia les dades associades a un clip)"
24796 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24797 msgstr "Número de fotograma d'escena global en què aquest vídeo comença a reproduir-se (afecta totes les dades associades amb un clip)"
24800 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24801 msgstr "Dades del llapis de greix per a aquest clip de vídeo"
24804 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24805 msgstr "Amplada i alçada en píxels, zero quan no es poden carregar les dades de la imatge"
24808 msgid "Where the clip comes from"
24809 msgstr "D'on prové el clip"
24812 msgid "Movie File"
24813 msgstr "Document de vídeo"
24816 msgid "Use Proxy / Timecode"
24817 msgstr "Usar palla/Timecode"
24820 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24821 msgstr "[Use Proxy / Timecode]: Usa un vídeo de palla per previsualitzar i /o un índex de timecodes per a aquest clip"
24824 msgid "Proxy Custom Directory"
24825 msgstr "Directori personalitzat de vídeo de palla"
24828 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24829 msgstr "[Proxy Custom Directory]: Crea les imatges o vídeos de palla en un directori personalitzat (per defecte és la ubicació del vídeo en qüestió)"
24832 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24833 msgstr "Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a l'aspecte, textures i conformació"
24836 msgid "Active Input"
24837 msgstr "Entrada activa"
24840 msgid "Index of the active input"
24841 msgstr "Índex de l'entrada activa"
24844 msgid "Active Output"
24845 msgstr "Resultat actiu"
24848 msgid "Index of the active output"
24849 msgstr "[Active Output]: Índex del resultat actiu"
24852 msgid "ID Name"
24853 msgstr "Nom d'ID"
24856 msgid "Label"
24857 msgstr "Etiqueta"
24860 msgid "The node tree label"
24861 msgstr "[Label]: Etiqueta d'arbre de nodes"
24864 msgid "Grease Pencil Data"
24865 msgstr "Dades de llapis de greix"
24868 msgid "Grease Pencil data-block"
24869 msgstr "[Grease Pencil Data]: Bloc de dades del llapis de greix"
24872 msgid "Inputs"
24873 msgstr "Entrades"
24876 msgid "Node tree inputs"
24877 msgstr "[Inputs]: Entrades a l'arbre de nodes"
24880 msgid "Links"
24881 msgstr "Enllaços"
24884 msgid "Nodes"
24885 msgstr "Nodes"
24888 msgid "Outputs"
24889 msgstr "Resultats"
24892 msgid "Node tree outputs"
24893 msgstr "[Outputs]: Sortides de l'arbre de nodes"
24896 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24897 msgstr "Tipus d'arbre de nodes (obsolet, bl_idname és l'identificador actual de tipus d'arbre de nodes)"
24900 msgid "Undefined"
24901 msgstr "No definit"
24904 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24905 msgstr "[Undefined]: Tipus de nodes no definit (pot ocórrer, per exemple, quan desapareix un arbre de nodes enllaçat)"
24908 msgid "Shader"
24909 msgstr "Aspector"
24912 msgid "Shader nodes"
24913 msgstr "[Shader]: Nodes aspectius"
24916 msgid "Texture nodes"
24917 msgstr "Nodes de textura"
24920 msgid "Compositing nodes"
24921 msgstr "Nodes de conformació"
24924 msgid "Geometry nodes"
24925 msgstr "Nodes de geometria"
24928 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24929 msgstr "La ubicació actual (desplaçada) de la visualització per a aquest arbre de nodes"
24932 msgid "Compositor Node Tree"
24933 msgstr "Arbre de nodes del conformador"
24936 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24937 msgstr "[Compositor Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a la conformació"
24940 msgid "Chunksize"
24941 msgstr "Mida de porció"
24944 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24945 msgstr "Mida màxima d'una rajola (els valors menors donen una millor distribució de múltiples trames, però més sobrecàrrega)"
24948 msgid "32x32"
24949 msgstr "32x32"
24952 msgid "Chunksize of 32x32"
24953 msgstr "Porcionament 32x32"
24956 msgid "64x64"
24957 msgstr "64x64"
24960 msgid "Chunksize of 64x64"
24961 msgstr "Porcionament 64x64"
24964 msgid "128x128"
24965 msgstr "128x128"
24968 msgid "Chunksize of 128x128"
24969 msgstr "Porcionament 128x128"
24972 msgid "256x256"
24973 msgstr "256x256"
24976 msgid "Chunksize of 256x256"
24977 msgstr "Porcionament 256x256"
24980 msgid "512x512"
24981 msgstr "512x512"
24984 msgid "Chunksize of 512x512"
24985 msgstr "Porcionament 512x512"
24988 msgid "1024x1024"
24989 msgstr "1024x1024"
24992 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24993 msgstr "Porcionament 1024x1024"
24996 msgid "Edit Quality"
24997 msgstr "Qualitat d'edició"
25000 msgid "Quality when editing"
25001 msgstr "[Edit Quality]: Qualitat mentre s'està editant"
25004 msgid "High"
25005 msgstr "Alta"
25008 msgid "High quality"
25009 msgstr "Alta qualitat"
25012 msgid "Medium quality"
25013 msgstr "Qualitat mitjana"
25016 msgid "Low"
25017 msgstr "Baixa"
25020 msgid "Low quality"
25021 msgstr "Baixa qualitat"
25024 msgid "Execution Mode"
25025 msgstr "Mode d'execució"
25028 msgid "Set how compositing is executed"
25029 msgstr "[Execution Mode]: Estableix com s'executa la conformació"
25032 msgid "Tiled"
25033 msgstr "Mosaic"
25036 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25037 msgstr "[Tiled]: La conformació és en forma de mosaic, tenint la prioritat de mostrar les primeres rajoles el més ràpid possible"
25040 msgid "Full Frame"
25041 msgstr "Fotograma complet"
25044 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25045 msgstr "[Full Frame]: Conforma el resultat de la imatge sencera el més ràpid possible"
25048 msgid "Render Quality"
25049 msgstr "Qualitat de revelat"
25052 msgid "Quality when rendering"
25053 msgstr "[Render Quality]: La qualitat quan es revela"
25056 msgid "Buffer Groups"
25057 msgstr "Regulació en grup"
25060 msgid "Enable buffering of group nodes"
25061 msgstr "[Buffer Groups]: Activa la memòria intermèdia per a nodes de grup"
25064 msgid "OpenCL"
25065 msgstr "OpenCL"
25068 msgid "Enable GPU calculations"
25069 msgstr "[OpenCL]: Activa els càlculs de la GPU"
25072 msgid "Two Pass"
25073 msgstr "Dues passades"
25076 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25077 msgstr "[Execution Mode]: Utilitza l'execució en dues passades durant l'edició: primer calcula nodes ràpids, i en la segona fase calcula tots els nodes"
25080 msgid "Viewer Region"
25081 msgstr "Regió del visor"
25084 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25085 msgstr "[Viewer Region]: Usa delimitacions per als nodes del visor i per al  fons de conformació"
25088 msgid "Geometry Node Tree"
25089 msgstr "Arbre de nodes de geometria"
25092 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25093 msgstr "[Geometry Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a geometries"
25096 msgid "Shader Node Tree"
25097 msgstr "Arbre de node aspector"
25100 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25101 msgstr "[Shader Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a materials (i altres blocs de dades d'aspecte)"
25104 msgid "Texture Node Tree"
25105 msgstr "Arbre de node de textura"
25108 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25109 msgstr "[Texture Node Tree]: Arbre de nodes que consisteix en nodes enllaçats utilitzats per a textures"
25112 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25113 msgstr "Bloc de dades d'objecte que defineix un objecte d'una escena"
25116 msgid "Active Material"
25117 msgstr "Material actiu"
25120 msgid "Active material being displayed"
25121 msgstr "[Active Material]: El material actiu que s'està mostrant"
25124 msgid "Active Material Index"
25125 msgstr "Índex de material actiu"
25128 msgid "Index of active material slot"
25129 msgstr "Índex de l'epígraf de material actiu"
25132 msgid "Active Shape Key"
25133 msgstr "Fita mòrfica activa"
25136 msgid "Current shape key"
25137 msgstr "[Active Shape Key]: La fita mòrfica actual"
25140 msgid "Active Shape Key Index"
25141 msgstr "Índex de la fita mòrfica activa"
25144 msgid "Current shape key index"
25145 msgstr "L'Índex de la fita mòrfica actual"
25148 msgid "Add Rest Position"
25149 msgstr "Afegeix ubicació de repòs"
25152 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25153 msgstr "Afegeix un atribut «rest_position» que és una còpia de l'atribut d'ubicació abans que s'avaluïn les morfofites i els modificadors"
25156 msgid "Bounding Box"
25157 msgstr "Capsa contenidora"
25160 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25161 msgstr "[Bounding Box]: La capsa contenidora de l'objecte en les coordinades de l'espai objectual, tots els valors són -1.0 quan no estan disponibles"
25164 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25165 msgstr "Paràmetres per utilitzar l'objecte com a col·lisionador en una simulació física"
25168 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25169 msgstr "Color i alfa de l'objecte, utilitzats quan les cares tenen el mode ObColor activat"
25172 msgid "Constraints"
25173 msgstr "Restriccions"
25176 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25177 msgstr "[Constraints]: Restriccions que afecten la transformació de l'objecte"
25180 msgid "Cycles Object Settings"
25181 msgstr "Paràmetres d'objecte de Cycles"
25184 msgid "Cycles object settings"
25185 msgstr "[Cycles Object Settings]: La configuració per a objectes que té Cycles"
25188 msgid "Data"
25189 msgstr "Dades"
25192 msgid "Object data"
25193 msgstr "[Data]: Dades de l'objecte"
25196 msgid "Delta Location"
25197 msgstr "Ubicació Delta"
25200 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25201 msgstr "[Delta Location]: Transposició extra afegida a la ubicació de l'objecte"
25204 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25205 msgstr "Rotació delta (Euler)"
25208 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25209 msgstr "[Delta Rotation]: Rotació extra afegida a la rotació de l'objecte (quan s'utilitzen rotacions d'Euler)"
25212 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25213 msgstr "Rotació Delta (Quaternió)"
25216 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25217 msgstr "[Delta Rotation (Quaternion)]: Rotació extra afegida a la rotació de l'objecte (quan s'utilitzen rotacions de quaternió)"
25220 msgid "Delta Scale"
25221 msgstr "Escalat Delta"
25224 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25225 msgstr "[Delta Scale]: Escalat extra afegit a l'escala de l'objecte"
25228 msgid ""
25229 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25230 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25231 msgstr ""
25232 "Dimensions absolutes de la capsa contenidora de l'objecte.\n"
25233 "Avís: l'assignació a ell o als seus membres múltiples vegades consecutives no funcionarà correctament, ja que això requereix que les dades avaluades estiguin ben actualitzades"
25236 msgid "Object Display"
25237 msgstr "Visualització objectual"
25240 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25241 msgstr "[Object Display]: Paràmetres de visualització d'objectes per al mirador 3D"
25244 msgid "Display Bounds Type"
25245 msgstr "Tipus de visualització exterior"
25248 msgid "Object boundary display type"
25249 msgstr "[Display Bounds Type]: Tipus de visualització de la vora de  l'objecte"
25252 msgid "Display bounds as box"
25253 msgstr "Mostra vora exterior com una capsa"
25256 msgid "Display bounds as sphere"
25257 msgstr "Mostra vora exterior com a esfera"
25260 msgid "Cylinder"
25261 msgstr "Cilindre"
25264 msgid "Display bounds as cylinder"
25265 msgstr "[Cylinder]: Mostra la vora exterior com a cilindre"
25268 msgid "Display bounds as cone"
25269 msgstr "Mostra vora exterior com a con"
25272 msgid "Capsule"
25273 msgstr "Càpsula"
25276 msgid "Display bounds as capsule"
25277 msgstr "[Capsule]: Mostra la vora extgerior com a càpsula"
25280 msgid "Display As"
25281 msgstr "Mostra com a"
25284 msgid "How to display object in viewport"
25285 msgstr "Com mostrar l'objecte en el mirador"
25288 msgid "Bounds"
25289 msgstr "Vora exterior"
25292 msgid "Display the bounds of the object"
25293 msgstr "Mostra la vora exterior de l'objecte"
25296 msgid "Display the object as a wireframe"
25297 msgstr "Mostra l'objecte com un filat"
25300 msgid "Solid"
25301 msgstr "Sòlid"
25304 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25305 msgstr "Mostra l'objecte com un sòlid (si és que el dibuix sòlid està activat al mirador)"
25308 msgid "Textured"
25309 msgstr "Texturitzat"
25312 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25313 msgstr "[Textured]: Mostra l'objecte amb textures (si les textures estan habilitades al mirador)"
25316 msgid "Empty Display Size"
25317 msgstr "Mida de visualització dels trivis"
25320 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25321 msgstr "[Empty Display Size]: Mida en què es mostren els trivis al mirador"
25324 msgid "Empty Display Type"
25325 msgstr "Tipus de visualització de trivi"
25328 msgid "Viewport display style for empties"
25329 msgstr "[Empty Display Type]: Estil de visualització dels trivis al mirador"
25332 msgid "Plain Axes"
25333 msgstr "Eixos de pla"
25336 msgid "Arrows"
25337 msgstr "Fletxes"
25340 msgid "Single Arrow"
25341 msgstr "Fletxa sola"
25344 msgid "Circle"
25345 msgstr "Cercle"
25348 msgid "Empty Image Depth"
25349 msgstr "Profunditat d'imatge buida"
25352 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25353 msgstr "[Empty Image Depth]: Determina quins altres objectes treuran la imatge de la vista"
25356 msgid "Origin Offset"
25357 msgstr "Separació d'origen"
25360 msgid "Origin offset distance"
25361 msgstr "[Origin Offset]: Distància de separació en relació a l'origen"
25364 msgid "Empty Image Side"
25365 msgstr "Costat buit de la imatge"
25368 msgid "Show front/back side"
25369 msgstr "Mostra la part frontal/reversa"
25372 msgid "Both"
25373 msgstr "Ambdós"
25376 msgid "Maps of faces of the object"
25377 msgstr "Mapes de cares de l'objecte"
25380 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25381 msgstr "Paràmetres per a usar l'objecte com a camp en la simulació física"
25384 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25385 msgstr "Modificadors del llapis de greix"
25388 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25389 msgstr "[Grease Pencil Modifiers]: Modificadors que afecten les dades de l'objecte llapis de greix"
25392 msgid "Instance Collection"
25393 msgstr "Instanciar col·lecció"
25396 msgid "Instance an existing collection"
25397 msgstr "[Instance Collection]: Instancia una col·lecció existent"
25400 msgid "Instance Faces Scale"
25401 msgstr "Escalar cares d'instància"
25404 msgid "Scale the face instance objects"
25405 msgstr "[Instance Faces Scale]: Escala les cares dels objectes instanciats"
25408 msgid "Instance Type"
25409 msgstr "Tipus d'instància"
25412 msgid "If not None, object instancing method to use"
25413 msgstr "[Instance Type]: Si no està consignat com a «No-cap», determina el mètode d'instanciament d'objecte que s'usa"
25416 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25417 msgstr "Instancia els objectes filles en tots els vèrtexs"
25420 msgid "Faces"
25421 msgstr "Cares"
25424 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25425 msgstr "Instancia els objectes filles a totes les cares"
25428 msgid "Enable collection instancing"
25429 msgstr "Activa instanciació de col·lecció"
25432 msgid "Base from Instancer"
25433 msgstr "Base d'instanciador"
25436 msgid "Object comes from a instancer"
25437 msgstr "[Base from Instancer]: L'objecte prové d'un instanciador"
25440 msgid "Base from Set"
25441 msgstr "Base des de conjunt"
25444 msgid "Object comes from a background set"
25445 msgstr "[Base from Set]: L'objecte prové d'un conjunt que està en rerefons"
25448 msgid "Holdout"
25449 msgstr "Aguantar"
25452 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25453 msgstr "[Holdout]: Revela els objectes com a embargats o mats, tot creant un forat a la imatge amb alfa zero, que després amb la conformació es pot omplir amb filmetratge o amb un altre revelat"
25456 msgid "Shadow Catcher"
25457 msgstr "Capturador d'ombres"
25460 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25461 msgstr "[Shadow Catcher]: Només revela ombres i reflexos damunt de l'objecte, per a la conformació de revelats amb fotometratge real. Els objectes amb aquesta funcionalitat es considera que ja són dins el fotometratge, i els objectes que no són objectes sintentics que s'hi afegeixen amb la conformació"
25464 msgid "Lightgroup"
25465 msgstr "Grup de llums"
25468 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25469 msgstr "[Lightgroup]: Grup de llums al qual pertany l'objecte"
25472 msgid "Line art settings for the object"
25473 msgstr "Configuració de la dibuix lineal per a l'objecte"
25476 msgid "Location of the object"
25477 msgstr "Ubicació de l'objecte"
25480 msgid "Lock Location"
25481 msgstr "Bloquejar ubicació"
25484 msgid "Lock editing of location when transforming"
25485 msgstr "[Lock Location]: Bloqueja l'edició de la ubicació en les transformacions"
25488 msgid "Lock Rotation"
25489 msgstr "Bloquejar el rotació"
25492 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25493 msgstr "[Lock Rotation]: Bloqueja l'edició de la rotació en les transformacions"
25496 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25497 msgstr "Bloquejar rotació (Angle 4D)"
25500 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25501 msgstr "[Lock Rotation (4D Angle)]: Bloqueja l'edició del component «angle» de les rotacions de quatre components en les transformacions"
25504 msgid "Lock Rotations (4D)"
25505 msgstr "Bloquejar rotacions (4D)"
25508 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25509 msgstr "[Lock Rotations (4D)]: Bloqueja l'edició de rotacions de quatre components per component (en lloc de com Eulers)"
25512 msgid "Lock Scale"
25513 msgstr "Bloquejar escala"
25516 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25517 msgstr "[Block Scale]: Bloqueja l'edició de l'escala en les transformacions"
25520 msgid "Material Slots"
25521 msgstr "Epígrafs de materials"
25524 msgid "Material slots in the object"
25525 msgstr "[Material Slots]: Epígrafs amb els materials de l'objecte"
25528 msgid "Input Matrix"
25529 msgstr "Matriu d'entrades"
25532 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25533 msgstr "[Input Matrix]: Accés de la matriu a la ubicació, rotació i escala (incloent-hi deltes), abans que s'apliquin les restriccions i les paternitats"
25536 msgid "Local Matrix"
25537 msgstr "Matriu local"
25540 msgid ""
25541 "Parent relative transformation matrix.\n"
25542 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25543 msgstr ""
25544 "[Local Matrix]: Matriu de transformació relativa a un pare.\n"
25545 "Avís: només té en compte la paternitat objectual, així que, per exemple, en el cas de la paternitat amb ossos obtens una matriu relativa a l'objecte esquelet, no a l'os pare en qüestió"
25548 msgid "Parent Inverse Matrix"
25549 msgstr "Matriu paternitat inversa"
25552 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25553 msgstr "[Parent Inverse Matrix]: Invers de la matriu de paternitat de l'objecte  en el moment de crear la relació"
25556 msgid "Matrix World"
25557 msgstr "Matriu món"
25560 msgid "Worldspace transformation matrix"
25561 msgstr "[Matrix World]: Matriu de transformació de l'espai del món"
25564 msgid "Object interaction mode"
25565 msgstr "Mode d'interacció d'objectes"
25568 msgid "Object Mode"
25569 msgstr "Mode objecte"
25572 msgid "Pose Mode"
25573 msgstr "Mode posats"
25576 msgid "Sculpt Mode"
25577 msgstr "Mode escultura"
25580 msgid "Vertex Paint"
25581 msgstr "Pintura de vèrtexs"
25584 msgid "Weight Paint"
25585 msgstr "Pintura d'influència"
25588 msgid "Texture Paint"
25589 msgstr "Pintura de textura"
25592 msgid "Particle Edit"
25593 msgstr "Editar partícules"
25596 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25597 msgstr "Editar traços del llapis de greix"
25600 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25601 msgstr "Esculpir traços de llapis de greix"
25604 msgid "Draw Mode"
25605 msgstr "Mode de dibuix"
25608 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25609 msgstr "Pinta traços de llapis de greix"
25612 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25613 msgstr "Traços de pintura d'influència amb llapis de greix"
25616 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25617 msgstr "Traços de pintura de vèrtexs amb llapis de greix"
25620 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25621 msgstr "Modificadors que afecten les dades geomètriques de l'objecte"
25624 msgid "Motion Path"
25625 msgstr "Trajectòria de moviment"
25628 msgid "Motion Path for this element"
25629 msgstr "[Motion Path]: El camí que segueix el moviment d'quest element"
25632 msgid "The object is parented to an object"
25633 msgstr "L'objecte té com a pare un altre objecte"
25636 msgid "The object is parented to a lattice"
25637 msgstr "L'objecte té com a pare una retícula"
25640 msgid "The object is parented to a vertex"
25641 msgstr "L'objecte té com a pare un vèrtex"
25644 msgid "3 Vertices"
25645 msgstr "3 Vèrtexs"
25648 msgid "The object is parented to a bone"
25649 msgstr "L'objecte té com a pare un os"
25652 msgid "Parent Vertices"
25653 msgstr "Vèrtexs pare"
25656 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25657 msgstr "[Parent Vertices]: Índexs dels vèrtexs en cas que hi hagi una relació de parentiu de vèrtex"
25660 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25661 msgstr "Número d'índex per a la passada de revelat «índex d'objecte»"
25664 msgid "Current pose for armatures"
25665 msgstr "Posa actual per als esquelets"
25668 msgid "Rigid Body Settings"
25669 msgstr "Paràmetres de cos rígid"
25672 msgid "Settings for rigid body simulation"
25673 msgstr "[Rigid Body Settings]: Paràmetres per a la simulació d'un cos rígid"
25676 msgid "Rigid Body Constraint"
25677 msgstr "Restricció de cos rígid"
25680 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25681 msgstr "[Rigid Body Constraint]: Restricció de cossos rígids"
25684 msgid "Axis-Angle Rotation"
25685 msgstr "Rotació eix-angle"
25688 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25689 msgstr "[Axis-Angle Rotation]: Angle de rotació per a una representació de rotació eix-angle"
25692 msgid "Euler Rotation"
25693 msgstr "Rotació d'Euler"
25696 msgid "Rotation in Eulers"
25697 msgstr "Rotació en Eulers"
25700 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25701 msgstr "Quaternió (WXYZ)"
25704 msgid "No Gimbal Lock"
25705 msgstr "Sense bloqueig de suspensió de Cardan"
25708 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25709 msgstr "Ordre de rotació XYZ - propens al bloqueig de Cardan (predeterminat)"
25712 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25713 msgstr "Ordre de rotació XZY - propens al bloqueig de Cardan"
25716 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25717 msgstr "Ordre de rotació YXZ - propens a bloqueig de Cardan"
25720 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25721 msgstr "Ordre de rotació YZX - propens a bloqueig de Cardan"
25724 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25725 msgstr "Ordre de rotació ZXY - propens a bloqueig de Cardan"
25728 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25729 msgstr "Ordre de rotació del ZYX - propens a bloqueig de Cardan"
25732 msgid "Axis Angle"
25733 msgstr "Angle d'eix"
25736 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25737 msgstr "[Axis Angle]: Angle de l'eix (W+XYZ), defineix una rotació al voltant d'un eix definit per Vector-3D"
25740 msgid "Quaternion Rotation"
25741 msgstr "Rotació de quaternions"
25744 msgid "Rotation in Quaternions"
25745 msgstr "Rotació en quaternions"
25748 msgid "Scaling of the object"
25749 msgstr "Escalat de l'objecte"
25752 msgid "Shader Effects"
25753 msgstr "Efectes aspectius"
25756 msgid "Effects affecting display of object"
25757 msgstr "[Shader Effects]: Efectes que afecten la visualització de l'objecte"
25760 msgid "Display All Edges"
25761 msgstr "Mostra totes les arestes"
25764 msgid "Display all edges for mesh objects"
25765 msgstr "[Display All Edges]: Mostra totes les arestes en els objectes malla"
25768 msgid "Display the object's origin and axes"
25769 msgstr "Mostra l'origen i els eixos de l'objecte"
25772 msgid "Display Bounds"
25773 msgstr "Mostra vores exteriors"
25776 msgid "Display the object's bounds"
25777 msgstr "[Display Bounds]: Mostra les vores exteriors de l'objecte"
25780 msgid "Display Only Axis Aligned"
25781 msgstr "Mostrar només amb eix alineat"
25784 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25785 msgstr "[Display Only Axis Aligned]: Només mostra la imatge quan està alineada amb l'eix de visualització"
25788 msgid "Display in Orthographic Mode"
25789 msgstr "Mostra en mode ortogràfic"
25792 msgid "Display image in orthographic mode"
25793 msgstr "[Display in Orthographic Mode]: Mostra la imatge en mode ortogràfic"
25796 msgid "Display in Perspective Mode"
25797 msgstr "Mostra en mode perspectiva"
25800 msgid "Display image in perspective mode"
25801 msgstr "[Display in Perspective Mode]: Mostra la imatge en mode perspectiva"
25804 msgid "Make the object display in front of others"
25805 msgstr "Fer que l'objecte es mostri davant dels altres"
25808 msgid "Render Instancer"
25809 msgstr "Instanciador de revelat"
25812 msgid "Make instancer visible when rendering"
25813 msgstr "[Render Instancer]: Fes visible l'instanciador en revelar"
25816 msgid "Display Instancer"
25817 msgstr "Mostra instanciador"
25820 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25821 msgstr "[Display Instancer]: Fa que l'instanciador sigui visible l'en el mirador"
25824 msgid "Display Name"
25825 msgstr "Nom per mostrar"
25828 msgid "Display the object's name"
25829 msgstr "[Display Name]: Mostra el nom de l'objecte"
25832 msgid "Shape Key Lock"
25833 msgstr "Bloquejar fita mòrfica"
25836 msgid "Always show the current shape for this object"
25837 msgstr "[Shape Key Lock]: Que sempre mostri la forma actual d'aquest objecte"
25840 msgid "Display Texture Space"
25841 msgstr "Mostra l'espai de textura"
25844 msgid "Display the object's texture space"
25845 msgstr "[Display Texture Space]: Mostra l'espai de textura de l'objecte"
25848 msgid "Display Transparent"
25849 msgstr "Mostra transparència"
25852 msgid "Display material transparency in the object"
25853 msgstr "[Display Transparent]: Mostra la transparència del material en l'objecte"
25856 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25857 msgstr "Mostra el filat de l'objecte per damunt de l'aspectació sòlida"
25860 msgid "Soft Body Settings"
25861 msgstr "Paràmetres de cos tou"
25864 msgid "Settings for soft body simulation"
25865 msgstr "[Soft Body Settings]: Paràmetres de simulació de cos tou"
25868 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25869 msgstr "Eix que apunta en direcció «endavant» (s'aplica als vèrtexs d'instància quan s'habilita l'opció d'alinear a normal de vèrtex)"
25872 msgctxt "ID"
25873 msgid "Type"
25874 msgstr "Tipus"
25877 msgid "Type of object"
25878 msgstr "[Type]: El tipus d'objecte"
25881 msgctxt "ID"
25882 msgid "Surface"
25883 msgstr "Superfície"
25886 msgctxt "ID"
25887 msgid "Hair Curves"
25888 msgstr "Corbes de pèl"
25891 msgctxt "ID"
25892 msgid "Empty"
25893 msgstr "Trivi"
25896 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25897 msgstr "Eix que apunta en la direcció cap amunt (s'aplica als vèrtexs d'instància quan s'habilita l'opció d'alinear a la normal del vèrtex)"
25900 msgid "Camera Parent Lock"
25901 msgstr "Bloqueig de paternitat de càmera"
25904 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25905 msgstr "[Camera Parent Lock]: Amb el mirador en visualització de bloqueig 3D, la transformació de la càmera afecta el pare de l'objecte en el seu lloc"
25908 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25909 msgstr "Escultura dinàmica de topologia"
25912 msgid "Use Alpha"
25913 msgstr "Usar alfa"
25916 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25917 msgstr "[Use Alpha]: Usa la fusió d'alfa en lloc del test alfa (pot desencadenar l'ordenació d'artefactes)"
25920 msgid "Lights affect grease pencil object"
25921 msgstr "Els llums afecten l'objecte llapis de greix"
25924 msgid "Scale to Face Sizes"
25925 msgstr "Escalar a mida de les cares"
25928 msgid "Scale instance based on face size"
25929 msgstr "[Scale to Face Sizes]: Escala la instància en base a la mida de les cares"
25932 msgid "Orient with Normals"
25933 msgstr "Orientar amb normals"
25936 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25937 msgstr "[Orient with Normals]: Fa rotar la instància segons la normal del vèrtex"
25940 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25941 msgstr "Activa la simetria de malla a l'eix X"
25944 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25945 msgstr "Activa la simetria de malla a l'eix Y"
25948 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25949 msgstr "Activa la simetria de malla en l'eix Z"
25952 msgid "Shape Key Edit Mode"
25953 msgstr "Mode edició de morfofites"
25956 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25957 msgstr "[Shape Key Edit Mode]: Aplica les morfofites en mode d'edició (només per a malles)"
25960 msgid "Vertex Groups"
25961 msgstr "Grups de vèrtexs"
25964 msgid "Vertex groups of the object"
25965 msgstr "Grups de vèrtexs de l'objecte"
25968 msgid "Camera Visibility"
25969 msgstr "Visibilitat de càmera"
25972 msgid "Object visibility to camera rays"
25973 msgstr "[Camera Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de la càmera"
25976 msgid "Diffuse Visibility"
25977 msgstr "Visibilitat difusa"
25980 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25981 msgstr "[Diffuse Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs difusos"
25984 msgid "Glossy Visibility"
25985 msgstr "Visibilitat brillant"
25988 msgid "Object visibility to glossy rays"
25989 msgstr "[Glossy Visibility]: Visibilitat de l'objecte a rajos de brillantor"
25992 msgid "Shadow Visibility"
25993 msgstr "Visibilitat de l'ombra"
25996 msgid "Object visibility to shadow rays"
25997 msgstr "[Shadow Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs d'ombra"
26000 msgid "Transmission Visibility"
26001 msgstr "Visibilitat de la transmissió"
26004 msgid "Object visibility to transmission rays"
26005 msgstr "[Transmission Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de transmissió"
26008 msgid "Volume Scatter Visibility"
26009 msgstr "Visibilitat de dispersió del volum"
26012 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
26013 msgstr "[Volume Scatter Visibility]: Visibilitat de l'objecte als raigs de dispersió del volum"
26016 msgid "Particle Settings"
26017 msgstr "Paràmetres de partícules"
26020 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
26021 msgstr "[Particle Settings]: Configuració de partícules, reutilitzable per a múltiples sistemes de partícules"
26024 msgid "Active Instance Object"
26025 msgstr "Objecte d'instància actiu"
26028 msgid "Active Instance Object Index"
26029 msgstr "[Active Instance Object]: Índex d'objectes d'instància actius"
26032 msgid "Degrees"
26033 msgstr "Graus"
26036 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26037 msgstr "[Degrees]: Graus en què s'ha de corbar el camí per a fer un altre segment de revelat"
26040 msgid "Pixel"
26041 msgstr "Píxel"
26044 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26045 msgstr "Quants píxels ha de cobrir el camí per a fer un altre segment de revelat"
26048 msgid "Angular Velocity"
26049 msgstr "Velocitat angular"
26052 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26053 msgstr "[Angular Velocity]: Quantitat de velocitat angular (en radians per segon)"
26056 msgid "Angular Velocity Axis"
26057 msgstr "Eix de velocitat angular"
26060 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26061 msgstr "[Angular Velocity Axis]: Quin eix s'utilitza per a canviar la rotació de partícules amb el temps"
26064 msgid "Global X"
26065 msgstr "X Global"
26068 msgid "Global Y"
26069 msgstr "Y Global"
26072 msgid "Global Z"
26073 msgstr "Z Global"
26076 msgid "Effect Children"
26077 msgstr "Efecte a filles"
26080 msgid "Apply effectors to children"
26081 msgstr "[Effect Children]: Aplica els efectuadors a les filles"
26084 msgid "Random Bending Stiffness"
26085 msgstr "Rigidesa de torsió aleatòria"
26088 msgid "Random stiffness of hairs"
26089 msgstr "[Random Bending Stiffness]: rigidesa aleatòria dels pèls"
26092 msgid "Threshold of branching"
26093 msgstr "Llindar de ramificació"
26096 msgid "Brownian"
26097 msgstr "Brownià"
26100 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26101 msgstr "Quantitat de moviment aleatori de partícules erràtiques"
26104 msgid "Length of child paths"
26105 msgstr "Longitud de trajectòria de filles"
26108 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26109 msgstr "Quantitat de partícules que queden sense modificar per la longitud de trajectòria de les filles"
26112 msgid "Children Per Parent"
26113 msgstr "Filles per mare"
26116 msgid "Number of children per parent"
26117 msgstr "[Children per parent]: Nombre de filles per mare"
26120 msgid "Parting Factor"
26121 msgstr "Factor separació"
26124 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26125 msgstr "[Parting Factor]: Crea una separació en els filles sobre la base dels fils mare"
26128 msgid "Parting Maximum"
26129 msgstr "Separació màxima"
26132 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26133 msgstr "[Parting Maximum]: Angle màxim de l'arrel a la punta (distància de punta/distància de l'arrel per a cabells llargs)"
26136 msgid "Parting Minimum"
26137 msgstr "Separació mínima"
26140 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26141 msgstr "[Parting Minimum]: Angle mínim de l'arrel a la punta (distància de punta/distància de l'arrel per a cabells llargs)"
26144 msgid "Child Radius"
26145 msgstr "Radi de filles"
26148 msgid "Radius of children around parent"
26149 msgstr "[Child Radius]: Radi poblat per filles al voltant de la mare"
26152 msgid "Child Roundness"
26153 msgstr "Rodonesa de filles"
26156 msgid "Roundness of children around parent"
26157 msgstr "[Child Roundness]: Rodonesa de la zona de filles entorn de la mare"
26160 msgid "Child Size"
26161 msgstr "Mida de filles"
26164 msgid "A multiplier for the child particle size"
26165 msgstr "[Child Size]: Multiplicador per a la mida de les partícules filles"
26168 msgid "Random Child Size"
26169 msgstr "Mida de filles aleatòria"
26172 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26173 msgstr "[Random Child Size]: Variació aleatòria de la mida de les partícules filles"
26176 msgid "Children From"
26177 msgstr "Filles des de"
26180 msgid "Create child particles"
26181 msgstr "Crea partícules filles"
26184 msgid "Interpolated"
26185 msgstr "Interpolada"
26188 msgid "Clump Curve"
26189 msgstr "Corba d'agarbament"
26192 msgid "Curve defining clump tapering"
26193 msgstr "[Clump Curve]: Corba que defineix l'estrenyiment en feixos"
26196 msgid "Clump"
26197 msgstr "Agarbar"
26200 msgid "Clump Noise Size"
26201 msgstr "Mida del soroll d'agarbament"
26204 msgid "Size of clump noise"
26205 msgstr "[Clump Noise Size]: Mida del soroll en agarbar"
26208 msgid "Limit colliders to this collection"
26209 msgstr "Limita els col·lisionadors a aquesta col·lecció"
26212 msgid "Color Maximum"
26213 msgstr "Màxim color"
26216 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26217 msgstr "[Color Maximum]: Longitud màxima del vector de color de la partícula"
26220 msgid "Total number of particles"
26221 msgstr "Nombre total de partícules"
26224 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26225 msgstr "Llindar adaptatiu de subfotograma"
26228 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26229 msgstr "[Adaptive Subframe Threshold]: La distància relativa en què una partícula es pot moure abans de requerir més subfotogrames (nombre de Courant buscat); l'interval recomanat és de 0,01 a 0,3"
26232 msgid "Long Hair"
26233 msgstr "Pèl llarg"
26236 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26237 msgstr "Calcula les filles que s'adapten bé al pèl llarg"
26240 msgid "Damp"
26241 msgstr "Resistència"
26244 msgid "Amount of damping"
26245 msgstr "[Damp]: Quantitat de resistència"
26248 msgid "Display Color"
26249 msgstr "Mostra amb color"
26252 msgid "Display additional particle data as a color"
26253 msgstr "[Display Color]: Mostra les dades addicionals de partícules com a color"
26256 msgid "Particle Display"
26257 msgstr "Visualització de partícules"
26260 msgid "How particles are displayed in viewport"
26261 msgstr "[Particle Display]: Com es mostren les partícules al mirador"
26264 msgid "Rendered"
26265 msgstr "Revelat"
26268 msgid "Cross"
26269 msgstr "Trivi"
26272 msgid "Display"
26273 msgstr "Visualització"
26276 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26277 msgstr "Percentatge de partícules a mostrar en vista 3D"
26280 msgid "Size of particles on viewport"
26281 msgstr "Mida de les partícules al mirador"
26284 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26285 msgstr "De quants passos es mostren el camins (potència de 2)"
26288 msgid "Distribution"
26289 msgstr "Distribució"
26292 msgid "How to distribute particles on selected element"
26293 msgstr "[Distribution]: Com distribuir les partícules en l'element seleccionat"
26296 msgid "Jittered"
26297 msgstr "Trontoll"
26300 msgid "Amount of air drag"
26301 msgstr "[Jittered]: Quantitat d'arrossegament de l'aire"
26304 msgid "Stiffness"
26305 msgstr "Rigidesa"
26308 msgid "Hair stiffness for effectors"
26309 msgstr "[Stiffness]: Rigidesa dels pèls en relació als efectuadors"
26312 msgid "Effector Number"
26313 msgstr "Número d'efectuador"
26316 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26317 msgstr "[Effector Number]: Quantitat de partícules que fan d'efectuadores (0 vol dir totes)"
26320 msgid "Emit From"
26321 msgstr "Emissió des de"
26324 msgid "Where to emit particles from"
26325 msgstr "[Emit From]: Lloc des d'on surten les partícules"
26328 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26329 msgstr "Dona a la velocitat inicial una variació aleatòria"
26332 msgid "SPH Fluid Settings"
26333 msgstr "Paràmetres de fluid HPS"
26336 msgid "Force Field 1"
26337 msgstr "Camp de força 1"
26340 msgid "Force Field 2"
26341 msgstr "Camp de força 2"
26344 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26345 msgstr "Número de fotograma en què s'atura l'emissió de partícules"
26348 msgid "Frame number to start emitting particles"
26349 msgstr "Número de fotograma en què s'inicia l'emissió de partícules"
26352 msgid "Grid Randomness"
26353 msgstr "Aleatorietat de la graella"
26356 msgid "Add random offset to the grid locations"
26357 msgstr "[Grid Randomness]: Afegeix un desplaçament aleatori a les ubicacions de la graella"
26360 msgid "The resolution of the particle grid"
26361 msgstr "Resolució de la graella de partícules"
26364 msgid "Hair Length"
26365 msgstr "Llargada del pèl"
26368 msgid "Length of the hair"
26369 msgstr "[Hair Length]: La longitud del pèl o cabell"
26372 msgid "Number of hair segments"
26373 msgstr "Nombre de segments de pèl"
26376 msgid "Hexagonal Grid"
26377 msgstr "Graella hexagonal"
26380 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26381 msgstr "Crea la graella amb un patró hexagonal"
26384 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26385 msgstr "Mostra els objectes d'aquesta col·lecció en lloc de les partícules"
26388 msgid "Show this object in place of particles"
26389 msgstr "Mostra aquest objecte en lloc de les partícules"
26392 msgid "Instance Collection Weights"
26393 msgstr "Magnituds de la col·lecció d'instàncies"
26396 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26397 msgstr "[Instance Collection Weights]: Magnituds per a tots els objectes de la col·lecció d'instàncies"
26400 msgid "Integration"
26401 msgstr "Integració"
26404 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26405 msgstr "Algorisme utilitzat per calcular els comportaments físics, des del més ràpid fins al més estable i precís: Punt mig, Euler, Verlet, RK4"
26408 msgid "Euler"
26409 msgstr "Euler"
26412 msgid "Verlet"
26413 msgstr "Verlet"
26416 msgid "Midpoint"
26417 msgstr "Punt mig"
26420 msgid "RK4"
26421 msgstr "RK4"
26424 msgid "Invert Grid"
26425 msgstr "Inverteix quadrícula"
26428 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26429 msgstr "Inverteix el que es considera objecte i el que no"
26432 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26433 msgstr "Les partícules es van crear mitjançant una simulació de fluid"
26436 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26437 msgstr "Quantitat de trontoll aplicada al mostreig"
26440 msgid "Loop Count"
26441 msgstr "Recompte de bucles"
26444 msgid "Number of times the keys are looped"
26445 msgstr "Nombre de vegades que les fites es repeteixen"
26448 msgid "Keys Step"
26449 msgstr "Ritme de fites"
26452 msgid "Type of periodic offset on the path"
26453 msgstr "Tipus de separació periòdica del camí"
26456 msgid "Spiral"
26457 msgstr "Espiral"
26460 msgid "Amplitude Clump"
26461 msgstr "Amplitud d'aglomeració"
26464 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26465 msgstr "[Amplitude Clump]: Nivell d'afectació de l'aglomeració a l'amplitud de la torsió"
26468 msgid "Amplitude Random"
26469 msgstr "Amplitud aleatòria"
26472 msgid "Random variation of the amplitude"
26473 msgstr "[Amplitude Random]: Variació aleatòria de l'amplitud"
26476 msgid "Axis Random"
26477 msgstr "Eix aleatori"
26480 msgid "Random variation of the orientation"
26481 msgstr "[Axis Random]: Variació aleatòria de l'orientació"
26484 msgid "Extra Steps"
26485 msgstr "Passos extra"
26488 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26489 msgstr "Passos extra per a resoldre característiques especials de la torsió"
26492 msgid "Flatness"
26493 msgstr "Estirament"
26496 msgid "How flat the hairs are"
26497 msgstr "[Flatness]: Com d'estirats queden els pèls"
26500 msgid "Random Length"
26501 msgstr "Llargada aleatòria"
26504 msgid "Give path length a random variation"
26505 msgstr "[Random Length]: Dona una variació aleatòria a la llargada del trajecte"
26508 msgid "Lifetime"
26509 msgstr "Temps vital"
26512 msgid "Life span of the particles"
26513 msgstr "[Lifetime]: Temps de vida de les partícules"
26516 msgid "Give the particle life a random variation"
26517 msgstr "Dona a la vida de les partícules una variació aleatòria"
26520 msgid "Length of the line's head"
26521 msgstr "Llargada del cap de la línia"
26524 msgid "Length of the line's tail"
26525 msgstr "Llargada de la cua de la línia"
26528 msgid "Boids 2D"
26529 msgstr "Ocelloide 2D"
26532 msgid "Constrain boids to a surface"
26533 msgstr "[Boids 2D]: Restringeix els ocelloides a una superfície"
26536 msgid "Mass"
26537 msgstr "Massa"
26540 msgid "Mass of the particles"
26541 msgstr "[Mass]: Massa de les partícules"
26544 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26545 msgstr "Índex de l'epígraf del material usat per a revelar les partícules"
26548 msgid "Material Slot"
26549 msgstr "Epígraf de material"
26552 msgid "Material slot used for rendering particles"
26553 msgstr "[Material Slot]: Epígraf del material usat per a revelar les partícules"
26556 msgid "Dummy"
26557 msgstr "Preliminar"
26560 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26561 msgstr "[Dummy]: Fa que la normal de la superfície doni a la partícula una velocitat inicial"
26564 msgid "Object Aligned"
26565 msgstr "Alineació d'objecte"
26568 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26569 msgstr "[Object Aligned]: Fa que l'orientació de l'objecte emissor doni a la partícula una velocitat inicial"
26572 msgid "Object Velocity"
26573 msgstr "Velocitat de l'objecte"
26576 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26577 msgstr "Fa que l'objecte doni a la partícula una velocitat inicial"
26580 msgid "Particle"
26581 msgstr "Partícula"
26584 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26585 msgstr "Fa que la partícula referent doni a la partícula una velocitat inicial"
26588 msgid "The size of the particles"
26589 msgstr "La mida de les partícules"
26592 msgid "Path End"
26593 msgstr "Final trajecte"
26596 msgid "End time of path"
26597 msgstr "[Path End]: Temps de finalització del trajecte"
26600 msgid "Path Start"
26601 msgstr "Inici trajecte"
26604 msgid "Starting time of path"
26605 msgstr "[Path Start]: Temps d'inici del trajecte"
26608 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26609 msgstr "Rotació al voltant de l'eix d'orientació triat"
26612 msgid "Random Phase"
26613 msgstr "Fase aleatòria"
26616 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26617 msgstr "[Random Phase]: Aleatoritza la rotació al voltant de l'eix d'orientació triat"
26620 msgid "Physics Type"
26621 msgstr "Tipus de física"
26624 msgid "Particle physics type"
26625 msgstr "[Physics Type]: Tipus de física de les partícules"
26628 msgid "Newtonian"
26629 msgstr "Newtoniana"
26632 msgid "Keyed"
26633 msgstr "Guiada"
26636 msgid "Diameter Scale"
26637 msgstr "Escala del diàmetre"
26640 msgid "Multiplier of diameter properties"
26641 msgstr "[Diameter Scale]: Multiplicador de les propietats del diàmetre"
26644 msgid "React On"
26645 msgstr "Reacció envers"
26648 msgid "The event of target particles to react on"
26649 msgstr "[React On]: Situació davant de la qual les partícules de referència reaccionen"
26652 msgid "Death"
26653 msgstr "Mort"
26656 msgid "Reactor"
26657 msgstr "Reactor"
26660 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26661 msgstr "Fa que el vector distant de la ubicació de la partícula de referència doni a la partícula una velocitat inicial"
26664 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26665 msgstr "Amb quants passos s'hi revelen els trajectes (potència de 2)"
26668 msgid "Particle Rendering"
26669 msgstr "Revelat de partícules"
26672 msgid "How particles are rendered"
26673 msgstr "[Particle Rendering]: Com es revelaran les partícules"
26676 msgid "Halo"
26677 msgstr "Halo"
26680 msgid "Rendered Children"
26681 msgstr "Filles revelades"
26684 msgid "Number of children per parent for rendering"
26685 msgstr "Nombre de filles revelades per cada mare"
26688 msgid "Root Diameter"
26689 msgstr "Diàmetre arrel"
26692 msgid "Strand diameter width at the root"
26693 msgstr "[Root Diameter]: Amplada del diàmetre del fil a l'arrel"
26696 msgid "Random Orientation"
26697 msgstr "Orientació aleatòria"
26700 msgid "Randomize particle orientation"
26701 msgstr "[Random Orientation]: Aleatoritza l'orientació de les partícules"
26704 msgid "Orientation Axis"
26705 msgstr "Eix d'orientació"
26708 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26709 msgstr "[Orientation Axis]: Eix d'orientació de partícules (no afecta els resultats del modificador d'explosió)"
26712 msgid "Normal-Tangent"
26713 msgstr "Normal-Tangent"
26716 msgid "Velocity / Hair"
26717 msgstr "Velocitat / pèl"
26720 msgid "Object X"
26721 msgstr "Objecte X"
26724 msgid "Object Y"
26725 msgstr "Objecte Y"
26728 msgid "Object Z"
26729 msgstr "Objecte Z"
26732 msgid "Roughness 1"
26733 msgstr "Rugositat 1"
26736 msgid "Amount of location dependent roughness"
26737 msgstr "[Roughness 1]: Quantitat de rugositat dependent de la ubicació"
26740 msgid "Size 1"
26741 msgstr "Mida 1"
26744 msgid "Size of location dependent roughness"
26745 msgstr "[Size 1]: Mida de la rugositat dependent de la ubicació"
26748 msgid "Roughness 2"
26749 msgstr "Rugositat 2"
26752 msgid "Amount of random roughness"
26753 msgstr "Quantitat de rugositat aleatòria"
26756 msgid "Size 2"
26757 msgstr "Mida 2"
26760 msgid "Size of random roughness"
26761 msgstr "Mida de la rugositat aleatòria"
26764 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26765 msgstr "Quantitat de partícules que queden sense modificar per la rugositat aleatòria"
26768 msgid "Roughness Curve"
26769 msgstr "Corba de rugositat"
26772 msgid "Curve defining roughness"
26773 msgstr "[Roughness Curve]: Corba maniobrable que defineix la rugositat"
26776 msgid "Shape of endpoint roughness"
26777 msgstr "Forma de la rugositat de punta final"
26780 msgid "Roughness Endpoint"
26781 msgstr "Punta final de la rugositat"
26784 msgid "Amount of endpoint roughness"
26785 msgstr "Quantitat de rugositat de la punta final"
26788 msgid "Strand shape parameter"
26789 msgstr "Paràmetre de la forma del fil"
26792 msgid "Guide Hairs"
26793 msgstr "Pèls guia"
26796 msgid "Show guide hairs"
26797 msgstr "[Guide Hairs]: Mostra els pèls guia"
26800 msgid "Show hair simulation grid"
26801 msgstr "Mostra la graella de simulació de pèl"
26804 msgid "Display boid health"
26805 msgstr "Mostra salut de l'ocelloide"
26808 msgid "Show particle number"
26809 msgstr "Mostra nombre de partícules"
26812 msgid "Show particle size"
26813 msgstr "Mostra mida de partícules"
26816 msgid "Unborn"
26817 msgstr "Nonat"
26820 msgid "Show particles before they are emitted"
26821 msgstr "Mostra partícules abans d'emetre"
26824 msgid "Show particle velocity"
26825 msgstr "Mostra velocitat de partícules"
26828 msgid "Random Size"
26829 msgstr "Mida aleatòria"
26832 msgid "Give the particle size a random variation"
26833 msgstr "[Random Size]: Dona la mida de les partícules una variació aleatòria"
26836 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26837 msgstr "Subfotogrames per a simular una estabilitat millorada i simulacions de granularitat més afinada (dt = cronolapse / (subfotogrames + 1))"
26840 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26841 msgstr "Fa que la tangent de superfície doni a la partícula una velocitat inicial"
26844 msgid "Rotate the surface tangent"
26845 msgstr "Rotar tangent de la superfície"
26848 msgid "Tweak"
26849 msgstr "Ajusta"
26852 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26853 msgstr "Un multiplicador per als cronolapses en el comportament físic (1.0 significa un fotograma = 1/25 segons)"
26856 msgid "Timestep"
26857 msgstr "Cronolapse"
26860 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26861 msgstr "[Timestep]: El lapse temporal per fotograma en una simulació (segons per fotograma)"
26864 msgid "Tip Diameter"
26865 msgstr "Diàmetre de punta"
26868 msgid "Strand diameter width at the tip"
26869 msgstr "[Tip Diameter]: Amplada del diàmetre del fil a la punta"
26872 msgid "Trail Count"
26873 msgstr "Recompte de rastres"
26876 msgid "Number of trail particles"
26877 msgstr "[Trail Count]: Nombre de partícules amb rastre"
26880 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26881 msgstr "Nombre de girs al voltant de la mare al llarg del fil"
26884 msgid "Twist Curve"
26885 msgstr "Corba de rosca"
26888 msgid "Curve defining twist"
26889 msgstr "[Twist Curve]: Corba que defineix un enroscament"
26892 msgid "Particle type"
26893 msgstr "Tipus de partícula"
26896 msgid "Absolute Path Time"
26897 msgstr "Temps absolut de trajectòria"
26900 msgid "Path timing is in absolute frames"
26901 msgstr "[Absolute Path Time]: El temps de la trajectòria en fotogrames absoluts"
26904 msgid "Automatic Subframes"
26905 msgstr "Subfotogrames automàtics"
26908 msgid "Automatically set the number of subframes"
26909 msgstr "[Automatic Subframes]: Consigna automàticament el nombre de subfotogrames"
26912 msgid "Advanced"
26913 msgstr "Avançat"
26916 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26917 msgstr "[Advanced]: Usa tots els càlculs de física per a fer créixer el cabell"
26920 msgid "Close Tip"
26921 msgstr "Tanca punta"
26924 msgid "Set tip radius to zero"
26925 msgstr "[Close Tip]: Posa el radi de la punta a zero"
26928 msgid "Use Clump Curve"
26929 msgstr "Usar corba d'aglomeració"
26932 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26933 msgstr "[Use Clump Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir l'aglomeració"
26936 msgid "Use Clump Noise"
26937 msgstr "Usar soroll d'aglomeració"
26940 msgid "Create random clumps around the parent"
26941 msgstr "[Use Clump Noise]: Crea aglomeracions aleatoris al voltant de la mare"
26944 msgid "Use Count"
26945 msgstr "Usar recompte"
26948 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26949 msgstr "[Use Count]: Utilitza l'objecte múltiples vegades en la mateixa col·lecció"
26952 msgid "Pick Random"
26953 msgstr "Tria aleatòria"
26956 msgid "Pick objects from collection randomly"
26957 msgstr "[Pick Random]: Tria els objectes de la col·lecció aleatòriament"
26960 msgid "Died"
26961 msgstr "Mortes"
26964 msgid "Show particles after they have died"
26965 msgstr "[Died]: Mostra les partícules després de morir"
26968 msgid "Die on Hit"
26969 msgstr "Mort al contacte"
26972 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26973 msgstr "[Die on Hit]: Les partícules moren quan topen amb un objecte deflector"
26976 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26977 msgstr "Les rotacions de partícules es veuen afectades per col·lisions i efectuadors"
26980 msgid "Emit in random order of elements"
26981 msgstr "Emissió d'elements en ordre aleatori"
26984 msgid "Even Distribution"
26985 msgstr "Distribució regular"
26988 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26989 msgstr "[Even Distribution]: Usa una distribució uniforme de cares basada en àrees de cares o longituds d'arestes"
26992 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26993 msgstr "Usa les coordenades globals de l'objecte per a la duplicació"
26996 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26997 msgstr "Interpola pèls amb B-Splines"
27000 msgid "Use Modifier Stack"
27001 msgstr "Usar estiba de modificadors"
27004 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
27005 msgstr "[Use Modifier Stack]: Emet partícules de la malla amb els modificadors aplicats (ha d'utilitzar el mateix nivell de subdivisió de superfície per al mirador i el revelat perquè els resultats siguin correctes)"
27008 msgid "Mass from Size"
27009 msgstr "Massa per mida"
27012 msgid "Multiply mass by particle size"
27013 msgstr "[Mass from Size]: Multiplica la massa per la mida de la partícula"
27016 msgctxt "ParticleSettings"
27017 msgid "Parents"
27018 msgstr "Mares"
27021 msgid "Render parent particles"
27022 msgstr "[Parents]: Revela les partícules mare"
27025 msgid "Multi React"
27026 msgstr "Multireacció"
27029 msgid "React multiple times"
27030 msgstr "[Multi React]: Reacciona múltiples vegades"
27033 msgid "Start/End"
27034 msgstr "Inici / Final"
27037 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27038 msgstr "Finalment, dóna a llum partícules que no reaccionen"
27041 msgid "Regrow"
27042 msgstr "Rebrota"
27045 msgid "Regrow hair for each frame"
27046 msgstr "[Regrow]: Fa tornar a créixer el pèl a cada fotograma"
27049 msgid "Adaptive Render"
27050 msgstr "Revelat adaptatiu"
27053 msgid "Display steps of the particle path"
27054 msgstr "Mostra els passos del trajecte de la partícula"
27057 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27058 msgstr "Usa la rotació de l'objecte per a la duplicació (l'eix X global és l'eix de rotació de partícules alineades)"
27061 msgid "Rotations"
27062 msgstr "Rotacions"
27065 msgid "Calculate particle rotations"
27066 msgstr "Calcula la rotació de partícules"
27069 msgid "Use Roughness Curve"
27070 msgstr "Utilitza la corba de rugositat"
27073 msgid "Use a curve to define roughness"
27074 msgstr "[Use Roughness Curve]: Utilitza una corba maniobrera per definir la rugositat"
27077 msgid "Use object's scale for duplication"
27078 msgstr "Usa l'escala de l'objecte per a la duplicació"
27081 msgid "Self Effect"
27082 msgstr "Autoefecte"
27085 msgid "Particle effectors affect themselves"
27086 msgstr "[Self Effect]: Els efectuadors de partícules s'afecten a si mateixos"
27089 msgid "Size Deflect"
27090 msgstr "Deflectir amb mida"
27093 msgid "Use particle's size in deflection"
27094 msgstr "[Size Deflect]: Utilitza la mida de la partícula en la deflecció"
27097 msgid "Strand Render"
27098 msgstr "Revela fil"
27101 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27102 msgstr "[Strand Render]: Usa el primitiu del fil per a revelar"
27105 msgid "Use Twist Curve"
27106 msgstr "Usar corba de rosca"
27109 msgid "Use a curve to define twist"
27110 msgstr "Utilitza una corba maniobrera per definir un enroscament"
27113 msgid "Multiply line length by particle speed"
27114 msgstr "Multiplica la longitud de la línia per la velocitat de partícula"
27117 msgid "Whole Collection"
27118 msgstr "Col·lecció sencera"
27121 msgid "Use whole collection at once"
27122 msgstr "[Whole Collection]: Utilitza la col·lecció completa d'un cop"
27125 msgid "Particles/Face"
27126 msgstr "Partícules/Cara"
27129 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27130 msgstr "[Particles/Face]: Ubicacions d'emissió per cara (0 = automàtic)"
27133 msgid "Virtual Parents"
27134 msgstr "Mares virtuals"
27137 msgid "Relative amount of virtual parents"
27138 msgstr "[Virtual Parents]: Quantitat relativa de mares virtuals"
27141 msgid "Point Cloud"
27142 msgstr "Núvol de punts"
27145 msgid "Point cloud data-block"
27146 msgstr "[Point Cloud]: Bloc de dades de núvol de punts"
27149 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27150 msgstr "[Point Clouds]: Blocs de dades de núvols de punts"
27153 msgid "Active Movie Clip"
27154 msgstr "Clip de vídeo actiu"
27157 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27158 msgstr "[Active Movie Clip]: Clip de vídeo actiu que es pot usar per les restriccions de tràveling o com a imatge de rerefons d'una càmera"
27161 msgid "Distance Model"
27162 msgstr "Model de distància"
27165 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27166 msgstr "[Distance Model]: Opció del model de distància per al càlcul de l'atenuació per distància"
27169 msgid "No distance attenuation"
27170 msgstr "Sense atenuació de distància"
27173 msgid "Inverse"
27174 msgstr "Invers"
27177 msgid "Inverse distance model"
27178 msgstr "Model de distància invers"
27181 msgid "Inverse Clamped"
27182 msgstr "Invers constrenyit"
27185 msgid "Inverse distance model with clamping"
27186 msgstr "[Inverse Clamped]: Model de distància invers amb estrenyiment"
27189 msgid "Linear distance model"
27190 msgstr "Model de distància lineal"
27193 msgid "Linear Clamped"
27194 msgstr "Lineal constrenyit"
27197 msgid "Linear distance model with clamping"
27198 msgstr "[Linear Clamped]: Model de la distància lineal amb estrenyiment"
27201 msgid "Exponential"
27202 msgstr "Exponencial"
27205 msgid "Exponential distance model"
27206 msgstr "Model de distància exponencial"
27209 msgid "Exponential Clamped"
27210 msgstr "Exponencial constrenyit"
27213 msgid "Exponential distance model with clamping"
27214 msgstr "[Exponential Clamped]: model de distància exponencial amb estrenyiment"
27217 msgid "Doppler Factor"
27218 msgstr "Factor Doppler"
27221 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27222 msgstr "[Doppler Factor]: Factor d'altura sònica (to) per al càlcul de l'efecte Doppler"
27225 msgid "Speed of Sound"
27226 msgstr "Velocitat del so"
27229 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27230 msgstr "[Speed of Sound]: Velocitat del so per al càlcul de l'efecte Doppler"
27233 msgid "Background Scene"
27234 msgstr "Rerefons escènic"
27237 msgid "Background set scene"
27238 msgstr "[Background Scene]: Elements de rerefons d'escena"
27241 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27242 msgstr "Càmera activa, utilitzada per a revelar l'escena"
27245 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27246 msgstr "Col·lecció arrel de l'escena que posseeix tots els objectes i altres col·leccions instanciades dins l'escena"
27249 msgid "3D Cursor"
27250 msgstr "Cursor 3D"
27253 msgid "Cycles Render Settings"
27254 msgstr "Paràmetres de revelat amb Cycles"
27257 msgid "Cycles render settings"
27258 msgstr "[Cycles Render Settings]: Configuració per a revelar amb el motor Cycles"
27261 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27262 msgstr "Paràmetres de revelat de corbes amb Cycles"
27265 msgid "Cycles curves rendering settings"
27266 msgstr "[Cycles Curves Rendering Settings]: Configuració de com s'han de revelar les corbes amb el motor Cycles"
27269 msgid "Scene Display"
27270 msgstr "Visualització d'escena"
27273 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27274 msgstr "[Scene Display]: Paràmetres de visualització de l'escena per al mirador de 3D"
27277 msgid "Display Settings"
27278 msgstr "Configuració de projecció"
27281 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27282 msgstr "[Display Settings]: La configuració del dispositiu amb que es pretén projectar la imatge desada"
27285 msgid "Eevee"
27286 msgstr "Eevee"
27289 msgid "Eevee settings for the scene"
27290 msgstr "[Eevee]: Configuració del motor Eevee per a l'escena"
27293 msgid "Current Frame"
27294 msgstr "Fotograma actual"
27297 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27298 msgstr "[Current Frame]: Fotograma actual, per a actualitzar les dades d'animació de manera alternatiuva des de frame_set() amb python"
27301 msgid "Current Frame Final"
27302 msgstr "Fotograma actual definitiu"
27305 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27306 msgstr "[Current Frame Final]: S'ha aplicat el fotograma actual amb el subfotograma i el remapejat del temps"
27309 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27310 msgstr "Fotograma final de l'interval de reproducció/revelat"
27313 msgid "Current Subframe"
27314 msgstr "Submarc actual"
27317 msgid "Preview Range End Frame"
27318 msgstr "Vista prèvia del fotograma final de l'interval"
27321 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27322 msgstr "Fotograma final alternatiu per a la reproducció de la IU"
27325 msgid "Preview Range Start Frame"
27326 msgstr "Vista prèvia del fotograma inicial de l'interval"
27329 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27330 msgstr "Fotograma inicial alternatiu per a la reproducció de la IU"
27333 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27334 msgstr "Primer fotograma de l'interval de reproducció/revelat"
27337 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27338 msgstr "Nombre de fotogrames a saltar-se mentre es revela/reprodueix cada fotograma"
27341 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27342 msgstr "Acceleració constant en una direcció específica"
27345 msgid "Annotations"
27346 msgstr "Anotacions"
27349 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27350 msgstr "[Annotations]: Bloc de dades del llapis de greix esa per a les anotacions a la vista 3D"
27353 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27354 msgstr "Configuració del llapis de greix per a l'escena"
27357 msgid "NLA Tweak Mode"
27358 msgstr "Mode de retoc ANL"
27361 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27362 msgstr "[NLA Tweak Mode]: Si hi ha alguna acció referenciada per una  ANL que s'està editant (estrictament de només lectura)"
27365 msgid "Absolute Keying Sets"
27366 msgstr "Conjunts de fites absolutes"
27369 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27370 msgstr "[Absolute Keying Sets]: Els conjunts de les fites absoluts per a aquesta escena"
27373 msgid "All Keying Sets"
27374 msgstr "Tots els conjunts de fites"
27377 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27378 msgstr "[All Keying Sets]: Tots els conjunts de fites que es poden utilitzar (Els ja de sèrie i els absoluts d'aquesta escena)"
27381 msgid "Lock Frame Selection"
27382 msgstr "Bloquejar selecció de fotogrames"
27385 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27386 msgstr "[Lock Frame Selection]: No permet que se seleccioni un fotograma amb el ratolí fora de l'interval del fotograma"
27389 msgid "Compositing node tree"
27390 msgstr "Arbre de nodes conformador"
27393 msgid "Render Data"
27394 msgstr "Dades de revekat"
27397 msgid "Rigid Body World"
27398 msgstr "Món del cossos rígid"
27401 msgid "Sequence Editor"
27402 msgstr "Editor de seqüències"
27405 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27406 msgstr "Configurarció de seqüenciador d'espai de color"
27409 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27410 msgstr "[Sequencer Color Space Settings]: Configuració de l'espai de color en què treballa el seqüenciador"
27413 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27414 msgstr "Sols fotofites dels canals seleccionats"
27417 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27418 msgstr "[Only Keyframes from Selected Channels]: Té en compte només les fotofites per a l'objecte actiu i/o els seus ossos seleccionats (en el cronograma i quan salta entre fotofites)"
27421 msgid "Show Subframe"
27422 msgstr "Mostrar subfotograma"
27425 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27426 msgstr "[Show Subframe]: Mostra el subfotograma de l'escena en curs i permet d'arranjar-ho amb les eines de la interfície"
27429 msgid "Sync Mode"
27430 msgstr "Mode sincronització"
27433 msgid "How to sync playback"
27434 msgstr "[Sync Mode]: Com sincronitzar la reproducció"
27437 msgid "Play Every Frame"
27438 msgstr "Reprodueix cada fotograma"
27441 msgid "Do not sync, play every frame"
27442 msgstr "No sincronitzar, reproduir cada fotograma"
27445 msgid "Frame Dropping"
27446 msgstr "Excloure fotogrames"
27449 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27450 msgstr "[Frame Dropping]: Exclou fotogrames si la reproducció va massa lenta"
27453 msgid "Sync to Audio"
27454 msgstr "Sincronitza amb l'àudio"
27457 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27458 msgstr "[Sync to Audio]: Sincronitza amb la reproducció d'àudio, excloent fotogrames"
27461 msgid "Timeline Markers"
27462 msgstr "Marcadors de cronograma"
27465 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27466 msgstr "[Timeline Markers]: Marcadors utilitzats en tots els cronogrames per a l'escena en curs"
27469 msgid "Tool Settings"
27470 msgstr "Paràmetres d'eines"
27473 msgid "Transform Orientation Slots"
27474 msgstr "Transformació caselles d'orientació"
27477 msgid "Unit Settings"
27478 msgstr "Paràmetres d'unitat"
27481 msgid "Unit editing settings"
27482 msgstr "[Unit Settings]: Paràmetres d'edició de la unitat"
27485 msgid "Audio Muted"
27486 msgstr "Àudio silenciat"
27489 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27490 msgstr "[Audio Muted]: La reproducció de l'àudio des de l'editor de seqüències quedarà silenciada"
27493 msgid "Audio Scrubbing"
27494 msgstr "Potinejar àudio"
27497 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27498 msgstr "[Audio Scrubbing]: Reprodueix l'àudio des de l'editor de seqüències quan el fas anar amunt i avall"
27501 msgid "Global Gravity"
27502 msgstr "Gravetat global"
27505 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27506 msgstr "[Global Gravity]: Utilitza la gravetat global per a totes les dinàmiques"
27509 msgid "Enable the compositing node tree"
27510 msgstr "Activa l'arbre de nodes conformador"
27513 msgid "Use Preview Range"
27514 msgstr "Utilitzar interval de previsualització"
27517 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27518 msgstr "[Use Preview Range]: Usa un interval de fotogrames d'inici/final alternatiu per a la reproducció de l'animació i les visualitzacions de revelats"
27521 msgid "Stamp Note"
27522 msgstr "Llegenda"
27525 msgid "User defined note for the render stamping"
27526 msgstr "[Stamp Note]: Nota definida per la usuària que s'estampa sobre el revelat"
27529 msgid "View Layers"
27530 msgstr "Capes de visualització"
27533 msgid "View Settings"
27534 msgstr "Paràmetres de visualització"
27537 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27538 msgstr "Configuració de la gestió del color aplicada a la imatge abans de desar-la"
27541 msgid "Use Controller Actions"
27542 msgstr "Usar accions de controlador"
27545 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27546 msgstr "[Use Controller Actions]: Activa les accions predeterminades del controlador de RV, incloent-hi les poses i l'hàptica del controlador"
27549 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27550 msgstr "Habilita les vinculacions per als controladors de Huawei. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27553 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27554 msgstr "Habilita les vinculacions per als controladors de HP Reverb G2. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27557 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27558 msgstr "Habilita les vinculacions per als controladors de HTC Vive Cosmos. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27561 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27562 msgstr "Habilita les vinculacions per als controladors de HTC Vive Focus 3. Tingueu en compte que això pot no ser compatible amb tots els temps d'execució d'OpenXR"
27565 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27566 msgstr "Usa les dades aportades pel gamepad (controlador d'Xbox de Microsoft) en lloc de controladors de moviment"
27569 msgid "Landmark"
27570 msgstr "Senyaler"
27573 msgid "Selected Landmark"
27574 msgstr "[Landmark]: Marca seleccionada"
27577 msgctxt "World"
27578 msgid "World"
27579 msgstr "Món"
27582 msgid "World used for rendering the scene"
27583 msgstr "[Wolrd]: Món utilitzat per revelar l'escena"
27586 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27587 msgstr "Bloc de dades de pantalla que defineix la disposició de les àrees d'una finestra"
27590 msgid "Areas"
27591 msgstr "Àrees"
27594 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27595 msgstr "Àrees en què està subdividida la pantalla"
27598 msgid "Animation Playing"
27599 msgstr "Animació en marxa"
27602 msgid "Animation playback is active"
27603 msgstr "[Animation Playing]: La reproducció de l'animació està activa"
27606 msgid "User is Scrubbing"
27607 msgstr "La usuària està potinejant"
27610 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27611 msgstr "[User is Scrubbing]: Ver quan la usuària està potinejant amb el temps"
27614 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27615 msgstr "HI ha una àrea maximitzada que omple aquesta pantalla"
27618 msgid "Show Status Bar"
27619 msgstr "Mostra barra d’estat"
27622 msgid "Show status bar"
27623 msgstr "[Show Status Bar]: Mostra la barra d’estat"
27626 msgid "Follow current frame in editors"
27627 msgstr "Segueix el fotograma actual en els editors"
27630 msgid "All 3D Viewports"
27631 msgstr "Tots els miradors 3D"
27634 msgid "Animation Editors"
27635 msgstr "Editors d'animació"
27638 msgid "Clip Editors"
27639 msgstr "Editors de clips"
27642 msgid "Image Editors"
27643 msgstr "Editors d'imatges"
27646 msgid "Node Editors"
27647 msgstr "Editors de nodes"
27650 msgid "Property Editors"
27651 msgstr "Editors de propietats"
27654 msgid "Sequencer Editors"
27655 msgstr "Editors de seqüènciadors"
27658 msgid "Top-Left 3D Editor"
27659 msgstr "Editor 3D de dalt a l'esquerra"
27662 msgid "Simulation data-block"
27663 msgstr "Bloc de dades de simulació"
27666 msgid "Node tree defining the simulation"
27667 msgstr "Arbre de nodes que defineix la simulació"
27670 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27671 msgstr "Bloc de dades de so que fa referència a un document de so extern o empaquetat"
27674 msgid "Audio channels"
27675 msgstr "Canals d'àudio"
27678 msgid "Definition of audio channels"
27679 msgstr "Definició dels canals d'àudio"
27682 msgid "Stereo LFE"
27683 msgstr "Stereo LFE"
27686 msgid "Stereo FX"
27687 msgstr "Estèreo FX"
27690 msgid "5 Channels"
27691 msgstr "5 canals"
27694 msgid "6.1 Surround"
27695 msgstr "6.1 Surround"
27698 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27699 msgstr "Document de mostra de so utilitzat per aquest bloc de dades de so"
27702 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27703 msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en Hz"
27706 msgid "Caching"
27707 msgstr "Memòria cau"
27710 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27711 msgstr "El document sonor està descodificat i carregat a la RAM"
27714 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27715 msgstr "Si el document conté múltiples canals d'àudio, es revelaran en un sol"
27718 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27719 msgstr "Bloc de dades d'altaveu per a objectes d'altaveu d'àudio 3D"
27722 msgid "Attenuation"
27723 msgstr "Atenuació"
27726 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27727 msgstr "[Attenuation]: Com de forta és l'afectació de la distància sobre el volum, depenent del model de distància"
27730 msgid "Inner Cone Angle"
27731 msgstr "Angle del con intern"
27734 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27735 msgstr "[Inner Cone Angle]: Angle del con intern, en graus, dins del con el volum és 100%"
27738 msgid "Outer Cone Angle"
27739 msgstr "Angle del con extern"
27742 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27743 msgstr "[Outer Cone Angle]: Angle del con extern, en graus, fora d'aquest con el volum és el volum del con extern, s'interpola el volum entre el con intern i el con extern"
27746 msgid "Outer Cone Volume"
27747 msgstr "Volum del con extern"
27750 msgid "Volume outside the outer cone"
27751 msgstr "Volum fora del con extern"
27754 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27755 msgstr "[Volume outside the outer cone]: Distància màxima per al càlcul del volum, no importa quant de lluny estigui l'objecte"
27758 msgid "Reference Distance"
27759 msgstr "Distància de referència"
27762 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27763 msgstr "Distància de referència a la qual el volum és 100%"
27766 msgctxt "Sound"
27767 msgid "Mute"
27768 msgstr "Silenciar"
27771 msgid "Mute the speaker"
27772 msgstr "[Mute]: Silencia l'altaveu"
27775 msgctxt "Sound"
27776 msgid "Pitch"
27777 msgstr "To"
27780 msgid "Playback pitch of the sound"
27781 msgstr "[Pitch]: To o altura de reproducció del so"
27784 msgid "Sound"
27785 msgstr "So"
27788 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27789 msgstr "Bloc de dades de so utilitzat per aquest altaveu"
27792 msgid "How loud the sound is"
27793 msgstr "Com de fort és el so"
27796 msgid "Maximum Volume"
27797 msgstr "Volum màxim"
27800 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27801 msgstr "Volum màxim, no importa com de prop estigui l'objecte"
27804 msgid "Minimum Volume"
27805 msgstr "Volum mínim"
27808 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27809 msgstr "Volum mínim, no importa com de lluny estigui l'objecte"
27812 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27813 msgstr "Bloc de dades de text que referencia un document de text extern o empaquetat"
27816 msgid "Current Character"
27817 msgstr "Caràcter actual"
27820 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27821 msgstr "[Current Character]: Índex del caràcter actual en la línia actual, i també l'índex d'inici del caràcter a la selecció, si n'hi ha"
27824 msgid "Current Line"
27825 msgstr "Línia actual"
27828 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27829 msgstr "[Current Line]: Línia actual i línia inicial de selecció si n'hi ha"
27832 msgid "Current Line Index"
27833 msgstr "Índex de línia actual"
27836 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27837 msgstr "[Current Line Index]: Índex de la línia de text actual a la col·lecció línies de text"
27840 msgid "Filename of the text file"
27841 msgstr "Nom del document de text"
27844 msgctxt "Text"
27845 msgid "Indentation"
27846 msgstr "Sagnia"
27849 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27850 msgstr "[Indentation]: Utilitza tabuladors o espais per al sagnat"
27853 msgctxt "Text"
27854 msgid "Tabs"
27855 msgstr "Tabuladors"
27858 msgid "Indent using tabs"
27859 msgstr "[Tabs]: Sagna usant tabuladors"
27862 msgctxt "Text"
27863 msgid "Spaces"
27864 msgstr "Espais"
27867 msgid "Indent using spaces"
27868 msgstr "[Spaces]: Sagna usant espais"
27871 msgid "Text file has been edited since last save"
27872 msgstr "El document de text ha estat editat des de l'última desada"
27875 msgid "Memory"
27876 msgstr "Memòria"
27879 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27880 msgstr "El document de text és a la memòria sense que hi hagi el corresponent document al disc"
27883 msgid "Modified"
27884 msgstr "Modificat"
27887 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27888 msgstr "[Modified]: El document de text del disc és diferent del de la memòria"
27891 msgid "Lines"
27892 msgstr "Línies"
27895 msgid "Lines of text"
27896 msgstr "Línies del text"
27899 msgid "Selection End Character"
27900 msgstr "Caràcter final de la selecció"
27903 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27904 msgstr "[Selection End Character]: Índex del caràcter després del final de la selecció a la línia del final de la selecció"
27907 msgid "Selection End Line"
27908 msgstr "Línia final de selecció"
27911 msgid "End line of selection"
27912 msgstr "[Selection End Line]: La línia del final de la selecció"
27915 msgid "Select End Line Index"
27916 msgstr "Seleccionar índex de línia final"
27919 msgid "Index of last TextLine in selection"
27920 msgstr "[Select End Line Index]: Índex de la darrera línia de text de la selecció"
27923 msgid "Register"
27924 msgstr "Registrar"
27927 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27928 msgstr "[Register]: Executa aquest text com a protocol Python en carregar"
27931 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27932 msgstr "Bloc de dades de textura utilitzat per materials, llums, mons i pinzells"
27935 msgid "Factor Blue"
27936 msgstr "Factor blau"
27939 msgid "Factor Green"
27940 msgstr "Factor verd"
27943 msgid "Factor Red"
27944 msgstr "Factor vermell"
27947 msgid "Node tree for node-based textures"
27948 msgstr "Arbre de nodes per a textures de node"
27951 msgid "Blend"
27952 msgstr "Fusió"
27955 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27956 msgstr "Procedimental - crea una textura de gradació"
27959 msgid "Clouds"
27960 msgstr "Núvols"
27963 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27964 msgstr "Procedimental - crea una textura de soroll fractal semblant a núvols"
27967 msgid "Distorted Noise"
27968 msgstr "Soroll distorsionat"
27971 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27972 msgstr "Procedimental - textura de soroll distorsionada per dos algoritmes de soroll"
27975 msgid "Image or Movie"
27976 msgstr "Imatge o vídeo"
27979 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27980 msgstr "[Image or Movie]: Permet que les imatges o vídeos siguin utilitzats com a textures"
27983 msgid "Magic"
27984 msgstr "Màgic"
27987 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27988 msgstr "Procedimental - textura de color basada en funcions trigonomètriques"
27991 msgid "Marble"
27992 msgstr "Marble"
27995 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27996 msgstr "Procedimental - textura de soroll semblant al marbre amb bandes generades per ones"
27999 msgid "Musgrave"
28000 msgstr "Musgrave"
28003 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
28004 msgstr "Procedimental - textura de soroll fractal molt flexible"
28007 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
28008 msgstr "Procedimental - soroll aleatori, dona un resultat diferent cada vegada, per a cada fotograma, per a cada píxel"
28011 msgid "Stucci"
28012 msgstr "Stucci"
28015 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
28016 msgstr "Procedimental - crea una textura de soroll fractal"
28019 msgid "Voronoi"
28020 msgstr "Voronoi"
28023 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
28024 msgstr "Procedimental - crea patrons semblants a cel·les basats en el soroll de Worley"
28027 msgid "Wood"
28028 msgstr "Fusta"
28031 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
28032 msgstr "Procedimental - bandes o anells generats per ones, amb soroll opcional"
28035 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28036 msgstr "Posa a zero els valors negatius de textura RGB i d'intensitat, per a alguns usos com el desplaçament, aquesta opció es pot desactivar per a poder fer ús de l'interval complet"
28039 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28040 msgstr "Mapeja la intensitat de la textura amb la gradació de color. Tingueu en compte que per a textures d'imatge s'utilitza el valor alfa, activeu «calcular alfa» per a les imatges que no tinguin canal alfa"
28043 msgid "Make this a node-based texture"
28044 msgstr "Converteix això en una textura de node"
28047 msgid "Show Alpha"
28048 msgstr "Mostra alfa"
28051 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28052 msgstr "[Show Alpha]: Mostra l'alfa en la visualització de revelat"
28055 msgid "Blend Texture"
28056 msgstr "Textura de fusió"
28059 msgid "Procedural color blending texture"
28060 msgstr "Textura procedimental que fusiona colors"
28063 msgid "Progression"
28064 msgstr "Progressió"
28067 msgid "Style of the color blending"
28068 msgstr "Estil de la fusió de color"
28071 msgid "Create a linear progression"
28072 msgstr "Crear una progressió lineal"
28075 msgid "Quadratic"
28076 msgstr "Quadràtica"
28079 msgid "Create a quadratic progression"
28080 msgstr "Crea una progressió quadràtica"
28083 msgid "Easing"
28084 msgstr "Gradualitzar"
28087 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28088 msgstr "[Easing]: Crea una gradualitat progressiva pas per pas"
28091 msgid "Diagonal"
28092 msgstr "Diagonal"
28095 msgid "Create a diagonal progression"
28096 msgstr "Crea una progressió diagonal"
28099 msgid "Spherical"
28100 msgstr "Esfèrica"
28103 msgid "Create a spherical progression"
28104 msgstr "Crea una progressió esfèrica"
28107 msgid "Quadratic Sphere"
28108 msgstr "Esfera quadràtica"
28111 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28112 msgstr "Crea una progressió quadràtica en la forma d'una esfera"
28115 msgid "Create a radial progression"
28116 msgstr "Crea una progressió radial"
28119 msgid "Flip Axis"
28120 msgstr "Capgirar eix"
28123 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28124 msgstr "Capgira els eixos X i Y de la textura"
28127 msgid "No flipping"
28128 msgstr "No capgirar"
28131 msgid "Clouds Texture"
28132 msgstr "Textura de núvols"
28135 msgid "Procedural noise texture"
28136 msgstr "Textura procedimental de soroll"
28139 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28140 msgstr "Determina si el soroll retorna escala de grisos o valors RGB"
28143 msgid "Grayscale"
28144 msgstr "Escala de grisos"
28147 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28148 msgstr "[Grayscale]: Mida el desplaçament derivatiu utilitzat per calcular la normal"
28151 msgid "Noise Basis"
28152 msgstr "Base de soroll"
28155 msgid "Noise basis used for turbulence"
28156 msgstr "[Noise Basis]: Base del soroll utilitzat per a la turbulència"
28159 msgid "Blender Original"
28160 msgstr "Original de Blender"
28163 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28164 msgstr "Algorisme de soroll - Original del Blender: soroll interpolat suau"
28167 msgid "Original Perlin"
28168 msgstr "Original Perlin"
28171 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28172 msgstr "Algorisme de soroll - Perlin Original: soroll interpolat suau"
28175 msgid "Improved Perlin"
28176 msgstr "Perlin millorat"
28179 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28180 msgstr "Algorisme de soroll - Perlin millorat: soroll interpolat suau"
28183 msgid "Voronoi F1"
28184 msgstr "Voronoi F1"
28187 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28188 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F1: Retorna la distància al punt destacat més proper"
28191 msgid "Voronoi F2"
28192 msgstr "Voronoi F2"
28195 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28196 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F2: Retorna la distància al punt destacat 2on més proper"
28199 msgid "Voronoi F3"
28200 msgstr "Voronoi F3"
28203 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28204 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F3: Retorna la distància al punt destacat 3er més proper"
28207 msgid "Voronoi F4"
28208 msgstr "Voronoi F4"
28211 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28212 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F4: Retorna la distància al punt destacat 4rt més proper"
28215 msgid "Voronoi F2-F1"
28216 msgstr "Voronoi F2-F1"
28219 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28220 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi F1-F2"
28223 msgid "Voronoi Crackle"
28224 msgstr "Voronoi espetegat"
28227 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28228 msgstr "Algorisme de soroll - Voronoi espetegat: Tessel·lació de Voronoi amb cantells aguts"
28231 msgid "Cell Noise"
28232 msgstr "Soroll cel·lular"
28235 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28236 msgstr "Algorisme de soroll - Soroll cel·lular: tessel·lació de cel·la quadrada"
28239 msgid "Noise Depth"
28240 msgstr "Profunditat del soroll"
28243 msgid "Depth of the cloud calculation"
28244 msgstr "Profunditat del càlcul del núvol"
28247 msgid "Noise Size"
28248 msgstr "Mida del soroll"
28251 msgid "Scaling for noise input"
28252 msgstr "Escalat per a l'entrada de soroll"
28255 msgid "Noise Type"
28256 msgstr "Tipus de soroll"
28259 msgid "Soft"
28260 msgstr "Suau"
28263 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28264 msgstr "[Soft]: Genera soroll suau (transicions suaus)"
28267 msgid "Hard"
28268 msgstr "Dur"
28271 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28272 msgstr "[Hard] Genera soroll dur (transicions sobtades)"
28275 msgid "Procedural distorted noise texture"
28276 msgstr "Textura de soroll distorsionada procedimentalment"
28279 msgid "Distortion Amount"
28280 msgstr "Quantitat de distorsió"
28283 msgid "Amount of distortion"
28284 msgstr "[Distortion Amount]: Quantitat de distorsió"
28287 msgid "Noise Distortion"
28288 msgstr "Distorsió del soroll"
28291 msgid "Noise basis for the distortion"
28292 msgstr "[Noise Distortion]: Base de soroll per a la distorsió"
28295 msgid "Image Texture"
28296 msgstr "Textura d'imatge"
28299 msgid "Checker Distance"
28300 msgstr "Distància d'escaquer"
28303 msgid "Distance between checker tiles"
28304 msgstr "[Checker Distance]: Distància entre les caselles de l'escaquer"
28307 msgid "Crop Maximum X"
28308 msgstr "[Crop Maximum X]: Seccionar màxim X"
28311 msgid "Maximum X value to crop the image"
28312 msgstr "Valor X màxim per escapçar la imatge"
28315 msgid "Crop Maximum Y"
28316 msgstr "Seccionar màxim Y"
28319 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28320 msgstr "Valor Y màxim per escapçar la imatge"
28323 msgid "Crop Minimum X"
28324 msgstr "Seccionar mínim X"
28327 msgid "Minimum X value to crop the image"
28328 msgstr "Valor X mínim per escapçar la imatge"
28331 msgid "Crop Minimum Y"
28332 msgstr "Seccionar mínim Y"
28335 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28336 msgstr "Valor Y mínim per escapçar la imatge"
28339 msgctxt "Image"
28340 msgid "Extension"
28341 msgstr "Extensió"
28344 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28345 msgstr "[Extension]: Com s'extrapola la imatge més enllà dels límits originals"
28348 msgctxt "Image"
28349 msgid "Extend"
28350 msgstr "Estendre"
28353 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28354 msgstr "[Extend]: Amplia tot repetint els píxels de la vora de la imatge"
28357 msgctxt "Image"
28358 msgid "Clip"
28359 msgstr "Retallar"
28362 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28363 msgstr "[Clip]: Retalla a la mida de la imatge i defineix els píxels exteriors com a transparents"
28366 msgctxt "Image"
28367 msgid "Clip Cube"
28368 msgstr "Retallar cub"
28371 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28372 msgstr "[Clip Cube]: Retalla a l'àrea en forma cúbica al voltant de la imatge i defineix els píxels exteriors com a transparents"
28375 msgctxt "Image"
28376 msgid "Repeat"
28377 msgstr "Repetició"
28380 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28381 msgstr "[Repeat]: Fa que la imatge es repeteixi horitzontalment i verticalment"
28384 msgctxt "Image"
28385 msgid "Checker"
28386 msgstr "Escaquer"
28389 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28390 msgstr "[Checker]: Fa que la imatge es repeteixi seguint el patró del tauler d'escacs"
28393 msgid "Filter Eccentricity"
28394 msgstr "Excentricitat de filtre"
28397 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28398 msgstr "[Filter Eccentricity]: Excentricitat màxima (com més alta menys difuminat tens en angles distants/oblics, però també és més lenta)"
28401 msgid "Filter Probes"
28402 msgstr "Sondes de filtre"
28405 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28406 msgstr "[Filter Probes]: Nombre màxim de mostres (la més alta deixa menys difuminat en angles distants/oblics, però també és més lenta)"
28409 msgid "Filter Size"
28410 msgstr "Mida de filtre"
28413 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28414 msgstr "[Filter Size]: Multiplica la mida del filtre utilitzat pel Mapa MIP i la Interpolació"
28417 msgid "Filter"
28418 msgstr "Filtre"
28421 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28422 msgstr "Filtre de textura a usar per recollir mostres de la imatge"
28425 msgid "EWA"
28426 msgstr "EWA"
28429 msgid "FELINE"
28430 msgstr "FELINE"
28433 msgid "Area"
28434 msgstr "Àrea"
28437 msgid "Invert Alpha"
28438 msgstr "Invertir alfa"
28441 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28442 msgstr "[Invert Alpha]: Inverteix tots els valors alfa de la imatge"
28445 msgid "Repeat X"
28446 msgstr "Repetir X"
28449 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28450 msgstr "[Repeat X]: Multiplicador de repetició en la direcció X"
28453 msgid "Repeat Y"
28454 msgstr "Repetir Y"
28457 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28458 msgstr "Multiplicador de repetició en la direcció Y"
28461 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28462 msgstr "Utilitza la informació del canal alfa en la imatge"
28465 msgid "Calculate Alpha"
28466 msgstr "Calcula alfa"
28469 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28470 msgstr "[Calculate Alpha]: Calcula un canal alfa basat en valors RGB en la imatge"
28473 msgid "Checker Even"
28474 msgstr "Escaquer parells"
28477 msgid "Even checker tiles"
28478 msgstr "[Checker Even]: Caselles parells de l'escaquer"
28481 msgid "Checker Odd"
28482 msgstr "Escaquer senars"
28485 msgid "Odd checker tiles"
28486 msgstr "[Checker Odd]: Caselles senars de l'escaquer"
28489 msgid "Minimum Filter Size"
28490 msgstr "Mida de filtre mínima"
28493 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28494 msgstr "[Minimum Filter Size]: Usa la mida del filtre com a valor mínim en píxels"
28497 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28498 msgstr "Interpola píxels usant el filtre seleccionat"
28501 msgid "MIP Map"
28502 msgstr "Mapa MIP"
28505 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28506 msgstr "Usa mapes MIP autogenerats per a la imatge"
28509 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28510 msgstr "Filtre gaussià de mapa MIP"
28513 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28514 msgstr "[MIP Map Gaussian filter]: Usa el filtre de Gauss per a seleccionar en els mapes MIP"
28517 msgid "Mirror X"
28518 msgstr "Mirall X"
28521 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28522 msgstr "[Mirror X]: Emmiralla la repetició de la imatge en la direcció X"
28525 msgid "Mirror Y"
28526 msgstr "Mirall Y"
28529 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28530 msgstr "[Mirror Y]: Emmiralla la repetició de la imatge en la direcció Y"
28533 msgid "Normal Map"
28534 msgstr "Mapa de normals"
28537 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28538 msgstr "[Normal Map]: Usa els valors RGB de la imatge per al mapatge de normals"
28541 msgid "Magic Texture"
28542 msgstr "Textura màgica"
28545 msgid "Depth of the noise"
28546 msgstr "Profunditat del soroll"
28549 msgid "Turbulence of the noise"
28550 msgstr "Turbulència del soroll"
28553 msgid "Marble Texture"
28554 msgstr "Textura de Marble"
28557 msgid "Pattern"
28558 msgstr "Patró"
28561 msgid "Use soft marble"
28562 msgstr "Usa marbre tou"
28565 msgid "Use more clearly defined marble"
28566 msgstr "Usa marbre més definit"
28569 msgid "Use very clearly defined marble"
28570 msgstr "Usa marbre clarament definit"
28573 msgid "Noise Basis 2"
28574 msgstr "Base de soroll 2"
28577 msgid "Sin"
28578 msgstr "Sin"
28581 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28582 msgstr "Usa una ona sinusoidal per produir bandes"
28585 msgid "Saw"
28586 msgstr "Ser"
28589 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28590 msgstr "Utilitza una ona de serra per produir bandes"
28593 msgid "Tri"
28594 msgstr "Tri"
28597 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28598 msgstr "Usa una ona de triangle per produir bandes"
28601 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28602 msgstr "Turbulència dels tipus soroll de banda i soroll d'anell"
28605 msgid "Procedural musgrave texture"
28606 msgstr "Textura procedimental Musgrave"
28609 msgid "Highest Dimension"
28610 msgstr "Dimensió superior"
28613 msgid "Highest fractal dimension"
28614 msgstr "[Highest Dimension]: Dimensió fractal superior"
28617 msgid "Gain"
28618 msgstr "Guany"
28621 msgid "The gain multiplier"
28622 msgstr "[Gain]: El multiplicador de guany"
28625 msgid "Lacunarity"
28626 msgstr "Lacunar"
28629 msgid "Gap between successive frequencies"
28630 msgstr "[Lacunarity]: Buit entre freqüències successives"
28633 msgid "Fractal noise algorithm"
28634 msgstr "Algorisme de soroll fractal"
28637 msgid "Multifractal"
28638 msgstr "Multifractal"
28641 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28642 msgstr "Usa el soroll Perlin com a base"
28645 msgid "Ridged Multifractal"
28646 msgstr "Multifractal escarpat"
28649 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28650 msgstr "Usa el soroll Perlin amb la inflexió com a base"
28653 msgid "Hybrid Multifractal"
28654 msgstr "Multifractal híbrid"
28657 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28658 msgstr "Usa el soroll Perlin com a base, amb controls ampliats"
28661 msgid "fBM"
28662 msgstr "fBM"
28665 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28666 msgstr "Moviment brownià fractal, usa el soroll Brownià com a base"
28669 msgid "Hetero Terrain"
28670 msgstr "Terreny hetero"
28673 msgid "Similar to multifractal"
28674 msgstr "[Hetero Terrain]: Similar al multifractal"
28677 msgid "Noise Intensity"
28678 msgstr "Intensitat de soroll"
28681 msgid "Intensity of the noise"
28682 msgstr "[Noise Intensity]: La intensitat del soroll"
28685 msgid "Octaves"
28686 msgstr "Octaves"
28689 msgid "Number of frequencies used"
28690 msgstr "[Octaves]: Nombre de freqüències usades"
28693 msgid "The fractal offset"
28694 msgstr "El desplaçament fractal"
28697 msgid "Noise Texture"
28698 msgstr "Textura de soroll"
28701 msgid "Stucci Texture"
28702 msgstr "Textura Stucci"
28705 msgid "Plastic"
28706 msgstr "Plàstic"
28709 msgid "Use standard stucci"
28710 msgstr "Usa Stucci estàndard"
28713 msgid "Wall In"
28714 msgstr "Paret endins"
28717 msgid "Create Dimples"
28718 msgstr "[Wall In]: Crea clots"
28721 msgid "Wall Out"
28722 msgstr "Paret enfora"
28725 msgid "Create Ridges"
28726 msgstr "Crea esculls"
28729 msgid "Procedural voronoi texture"
28730 msgstr "Textura voronoi procedimental"
28733 msgid "Coloring"
28734 msgstr "Acoloriment"
28737 msgid "Only calculate intensity"
28738 msgstr "Només calcula la intensitat"
28741 msgid "Color cells by position"
28742 msgstr "Caselles de colors per posició"
28745 msgid "Position and Outline"
28746 msgstr "Posició i contorn"
28749 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28750 msgstr "[Position and Outline]: Usa la posició més un contorn basat en F2-F1"
28753 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28754 msgstr "Posició, contorn i intensitat"
28757 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28758 msgstr "[Position, Outline, and Intensity]: Multiplica la posició i el contorn per intensitat"
28761 msgid "Distance Metric"
28762 msgstr "Mètrica de distància"
28765 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28766 msgstr "[Distance Metric]: Algorisme utilitzat per calcular la distància dels punts de mostra als punts destacats"
28769 msgid "Actual Distance"
28770 msgstr "Distància real"
28773 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28774 msgstr "rq(x*x+y*y+z*z)"
28777 msgid "Distance Squared"
28778 msgstr "Distància al quadrat"
28781 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28782 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28785 msgid "Manhattan"
28786 msgstr "Manhattan"
28789 msgid "The length of the distance in axial directions"
28790 msgstr "La longitud de la distància en direccions axials"
28793 msgid "Chebychev"
28794 msgstr "Chebychev"
28797 msgid "The length of the longest Axial journey"
28798 msgstr "La longitud del desplaçament axial més llarg"
28801 msgid "Minkowski 1/2"
28802 msgstr "Minkowski 1/2"
28805 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28806 msgstr "Consigna la variable Minkowski a 0,5"
28809 msgid "Minkowski 4"
28810 msgstr "Minkowski 4"
28813 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28814 msgstr "Consigna la variable Minkowski a 4"
28817 msgid "Minkowski"
28818 msgstr "Minkowski"
28821 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28822 msgstr "Utilitza la funció Minkowski per calcular la distància (el valor de l'exponent determina la forma dels límits)"
28825 msgid "Minkowski Exponent"
28826 msgstr "Exponent Minkowski"
28829 msgid "Minkowski exponent"
28830 msgstr "Exponent de Minkowski"
28833 msgid "Scales the intensity of the noise"
28834 msgstr "Escala la intensitat del soroll"
28837 msgid "Weight 1"
28838 msgstr "Constant 1"
28841 msgid "Voronoi feature weight 1"
28842 msgstr "Constant de Worley 1 per a Voronoi"
28845 msgid "Weight 2"
28846 msgstr "Constant 2"
28849 msgid "Voronoi feature weight 2"
28850 msgstr "Constant de Worley 2 per a Voronoi"
28853 msgid "Weight 3"
28854 msgstr "Constant 3"
28857 msgid "Voronoi feature weight 3"
28858 msgstr "Constant de Worley 3 per a Voronoi"
28861 msgid "Weight 4"
28862 msgstr "Constant 4"
28865 msgid "Voronoi feature weight 4"
28866 msgstr "Constant de Worley 4 per a Voronoi"
28869 msgid "Wood Texture"
28870 msgstr "Textura fusta"
28873 msgid "Bands"
28874 msgstr "Aigües"
28877 msgid "Use standard wood texture in bands"
28878 msgstr "[Bands] Usa la textura de fusta estàndard amb aigües"
28881 msgid "Rings"
28882 msgstr "Anells"
28885 msgid "Use wood texture in rings"
28886 msgstr "Usa la textura de fusta amb anells"
28889 msgid "Band Noise"
28890 msgstr "Soroll d'aigües"
28893 msgid "Add noise to standard wood"
28894 msgstr "[Band Noise]: Afegeix soroll a la fusta estàndard"
28897 msgid "Ring Noise"
28898 msgstr "Soroll d'anell"
28901 msgid "Add noise to rings"
28902 msgstr "[Ring Noise]: Afegeix soroll als anells"
28905 msgid "Vector Font"
28906 msgstr "Tipografia vectorial"
28909 msgid "Vector font for Text objects"
28910 msgstr "[Vector Font]: Tipografia vectorial per als objectes de text"
28913 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28914 msgstr "Bloc de dades de volum per a les graelles de volum 3D"
28917 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28918 msgstr "Paràmetres de visualització del volum per al mirador 3D"
28921 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28922 msgstr "Document de volum utilitzat per aquest bloc de dades de volum"
28925 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28926 msgstr "Nombre de fotogrames de la seqüència a utilitzar"
28929 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28930 msgstr "Desplaça el número de fotograma a usar en l'animació"
28933 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28934 msgstr "Fotograma global inicial global de la seqüència, suposant que primer tingui un #1"
28937 msgid "Grids"
28938 msgstr "Graelles"
28941 msgid "3D volume grids"
28942 msgstr "Graelles de volum 3D"
28945 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28946 msgstr "Paràmetres de revelat  del volum per al mirador 3D"
28949 msgid "Sequence Mode"
28950 msgstr "Mode seqüència"
28953 msgid "Sequence playback mode"
28954 msgstr "Mode reproducció de seqüència"
28957 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28958 msgstr "Amaga els fotogrames fora de l'interval especificat"
28961 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28962 msgstr "Repeteix el fotograma inicial abans i el fotograma final després de l'interval de fotogrames definit"
28965 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28966 msgstr "Ciclitza els fotogrames de la seqüència"
28969 msgid "Ping-Pong"
28970 msgstr "Ping-Pong"
28973 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28974 msgstr "Repeteix els fotogrames, revertint la direcció de la reproducció cada dos cicles"
28977 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28978 msgstr "Nom del camp de velocitat, o el nom base si la velocitat es divideix en múltiples graelles"
28981 msgid "Velocity X Grid"
28982 msgstr "Graella de velocitat X"
28985 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28986 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix X del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
28989 msgid "Velocity Y Grid"
28990 msgstr "Graella de velocitat Y"
28993 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28994 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix Y del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
28997 msgid "Velocity Z Grid"
28998 msgstr "Graella de velocitat XY"
29001 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29002 msgstr "[Velocity X Grid]: Nom de la graella per al component de l'eix Z del camp de velocitat si s'ha dividit en múltiples graelles"
29005 msgid "Window Manager"
29006 msgstr "Gestor de finestres"
29009 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
29010 msgstr "[Window Manager]: Bloc de dades del gestor de finestres que defineix finestres obertes i altres dades de la interfície d'usuària"
29013 msgid "MathVisProp"
29014 msgstr "MathVisProp"
29017 msgid "MathVisStatePropList"
29018 msgstr "Llista d'estat de MathVisProp"
29021 msgid "Category"
29022 msgstr "Categoria"
29025 msgid "Filter add-ons by category"
29026 msgstr "[Category] Filtra els complements per categoria"
29029 msgid "Filter by add-on name, author & category"
29030 msgstr "Filtra per nom del complement, autor i categoria"
29033 msgid "Support"
29034 msgstr "Suport"
29037 msgid "Display support level"
29038 msgstr "Mostra el nivell de suport"
29041 msgid "Official"
29042 msgstr "Oficial"
29045 msgid "Officially supported"
29046 msgstr "Suport oficial"
29049 msgid "Community"
29050 msgstr "Comunitat"
29053 msgid "Maintained by community developers"
29054 msgstr "Mantingut pels desenvolupadors de la comunitat"
29057 msgid "Testing"
29058 msgstr "En proves"
29061 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29062 msgstr "[Testing]: Protocols de contribució recent (s'exclouen de les versions publicades)"
29065 msgid "Asset Blend Path"
29066 msgstr "Camí de fusió de recursos"
29069 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29070 msgstr "[Asset Blend Path]: Camí complet al document Blender que conté el recurs actiu"
29073 msgid "Is Interface Locked"
29074 msgstr "És interfície bloquejada"
29077 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29078 msgstr "[Is Interface Locked]: Si és ver, la interfície està bloquejada actualment per una tasca en marxa i les dades no s'haurien de modificar des dels temporitzadors d'aplicació. Si no és així, la tasca en execució podria entrar en conflicte amb el gestor i causar resultats inesperats o fins i tot fallades"
29081 msgid "Key Configurations"
29082 msgstr "Configuracions de fites"
29085 msgid "Registered key configurations"
29086 msgstr "[Key Configuractions]: Configuracions de fites registrades"
29089 msgid "Operators"
29090 msgstr "Operadors"
29093 msgid "Operator registry"
29094 msgstr "Registre d'operadors"
29097 msgid "Preset Name"
29098 msgstr "Nom del predefinit"
29101 msgid "Name for new preset"
29102 msgstr "[Preset Name]: Nom per al nou element predefinit"
29105 msgid "Windows"
29106 msgstr "Windows"
29109 msgid "Open windows"
29110 msgstr "Obre finestres"
29113 msgid "XR Session Settings"
29114 msgstr "Paràmetres de sessió XR"
29117 msgid "XR Session State"
29118 msgstr "Estat de sessió XR"
29121 msgid "Runtime state information about the VR session"
29122 msgstr "Informació d'estat del temps d'execució sobre la sessió de RV"
29125 msgid "Workspace"
29126 msgstr "Espai de treball"
29129 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29130 msgstr "[Workspace]: Bloc de dades de l'espai de treball, que defineix l'entorn de treball per a la usuària"
29133 msgid "Active Pose Asset"
29134 msgstr "Recurs actiu de posa"
29137 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29138 msgstr "[Active Pose Asset]: Per índex d'espai de treball del recurs actiu de posa"
29141 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29142 msgstr "Biblioteca de recursos actius a mostrar a la IU, no utilitzat pel navegador de recursos (que té la seva pròpia biblioteca de recursos actius)"
29145 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29146 msgstr "Es muda a aquest mode objecte quan s'activa l'espai de treball"
29149 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29150 msgstr "Mode edició llapis de greix"
29153 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29154 msgstr "Mode escultura llapis de greix"
29157 msgid "Grease Pencil Draw"
29158 msgstr "Dibuix amb llapis de greix"
29161 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29162 msgstr "Pintura de vèrtexs amb llapis de greix"
29165 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29166 msgstr "[Grease Pencil Vertex Paint]: Es pinten els vèrtexs amb el llapis de greix"
29169 msgid "UI Tags"
29170 msgstr "Etiquetes de la IU"
29173 msgid "Screen layouts of a workspace"
29174 msgstr "[UI Tags]: Disposicions de pantalla d'un espai de treball"
29177 msgid "Use UI Tags"
29178 msgstr "Usar etiquetes de IU"
29181 msgid "Filter the UI by tags"
29182 msgstr "[Use UI Tags]: Filtra les IUs per etiquetes"
29185 msgid "Pin Scene"
29186 msgstr "Fixar escena"
29189 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29190 msgstr "[Pin Scene]: Recorda l'última escena usada per a l'espai de treball i s'hi recol·loca quan es torna a activar el dit espai de treball"
29193 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29194 msgstr "Bloc de dades de món que descriu l'entorn i la il·luminació ambiental d'una escena"
29197 msgid "Color of the background"
29198 msgstr "Color de rerefons"
29201 msgid "Cycles World Settings"
29202 msgstr "Paràmetres de món al Cycles"
29205 msgid "Cycles world settings"
29206 msgstr "[Cycles world settings]: Configuració del món per al motor de revelat Cycles"
29209 msgid "Cycles Visibility Settings"
29210 msgstr "Paràmetres de visibilitat de Cycles"
29213 msgid "Cycles visibility settings"
29214 msgstr "[Cycles visibility settings]: La configuració de les visibilitats per al motor de revelat Cycles"
29217 msgid "Lighting"
29218 msgstr "Il·luminació"
29221 msgid "World lighting settings"
29222 msgstr "[Lighting]: Configuració d'il·luminació del món"
29225 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29226 msgstr "Grup de llums al qual pertany el món"
29229 msgid "Mist"
29230 msgstr "Boirina"
29233 msgid "World mist settings"
29234 msgstr "[Mist]: Paràmetres de la boirina al món"
29237 msgid "Node tree for node based worlds"
29238 msgstr "Arbre de nodes per a mons basats en nodes"
29241 msgid "Use shader nodes to render the world"
29242 msgstr "Utilitza aspectors de nodes per revelar el món"
29245 msgid "ID Materials"
29246 msgstr "ID de Materials"
29249 msgid "ID Library Override"
29250 msgstr "ID de Biblioteca de sobreseïments"
29253 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29254 msgstr "Struct que recopila totes les dades necessàries per als ID enllaçats sobreseïts"
29257 msgid "Hierarchy Root ID"
29258 msgstr "ID de l'arrel de jerarquia"
29261 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29262 msgstr "[Hierarchy Root ID]: Identificador que la biblioteca de sobreseïments utilitza com a arrel de la jerarquia de sobreseïments de què forma part aquest ID"
29265 msgid "Is In Hierarchy"
29266 msgstr "És en jerarquia"
29269 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29270 msgstr "[Is In Hierarchy]: Que si aquest sobreseïment de biblioteca es defineix com a part d'una jerarquia de biblioteques, o bé com un sobreseïment únic, aïllat i autònom"
29273 msgid "Is System Override"
29274 msgstr "És sobreseïment de sistema"
29277 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29278 msgstr "[Is System Override]: Que si aquest sobreseïment de biblioteca només existeix per a la jerarquia de sobreseïment, o si en realitat és editable per la usuària"
29281 msgid "List of overridden properties"
29282 msgstr "Llista de propietats sobreseïdes"
29285 msgid "Reference ID"
29286 msgstr "ID de referència"
29289 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29290 msgstr "[Reference ID]: Identificador enllaçat utilitzat com a referència per part d'aquest sobreseïment"
29293 msgid "Override Properties"
29294 msgstr "Propietats de sobreseïment"
29297 msgid "Collection of override properties"
29298 msgstr "[Override Properties]: Col·lecció de propietats de sobreseïment"
29301 msgid "ID Library Override Property"
29302 msgstr "Biblioteca d'IDs de propietats de sobreseïment"
29305 msgid "Description of an overridden property"
29306 msgstr "[ID Library Override Property]: Descripció d'una propietat sobreseïda"
29309 msgid "Operations"
29310 msgstr "Operacions"
29313 msgid "List of overriding operations for a property"
29314 msgstr "Llista d'operacions de sobreseïment que afecten a una propietat"
29317 msgid "RNA Path"
29318 msgstr "Camí de l'ARN"
29321 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29322 msgstr "[RNA Path]: El camí de l'ARN que porta aquesta propietat, des del propietari de l'ID"
29325 msgid "ID Library Override Property Operation"
29326 msgstr "Operació de la propietat de sobreseïment de la biblioteca d'identificadors"
29329 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29330 msgstr "[ID Library Override Property Operation]; Descripció d'una operació de sobreseïment sobre una propietat sobreseïda"
29333 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29334 msgstr "Indicadors opcionals (NO UTILITZATS)"
29337 msgid "Mandatory"
29338 msgstr "Obligatori"
29341 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29342 msgstr "Per a les plantilles, evita que la usuària elimini l'operació predefinida (NO S'USA)"
29345 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29346 msgstr "Evita que la usuària modifiqui aquesta operació de sobreseïment (NO S'USA)"
29349 msgid "Operation"
29350 msgstr "Operació"
29353 msgid "What override operation is performed"
29354 msgstr "Operació de sobreseïment que es realitza"
29357 msgid "No-Op"
29358 msgstr "Inoperació"
29361 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29362 msgstr "[No-Op]: No fa res, evita afegir sobreseïment (SO S'USA)"
29365 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29366 msgstr "Substitueix el valor de la referència pel de sobreseïment"
29369 msgid "Differential"
29370 msgstr "Diferencial"
29373 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29374 msgstr "[Differential]: Guarda i aplica la diferència entre la referència i el valor local (NO S'USA)"
29377 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29378 msgstr "Guarda i aplica el factor de multiplicació entre la referència i el valor local (NO S'USA)"
29381 msgid "Insert After"
29382 msgstr "Insereix després"
29385 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29386 msgstr "[Insert After]: Insereix un element nou a la col·lecció després del referenciat a subitem_reference_name o _index"
29389 msgid "Insert Before"
29390 msgstr "Insereix abans"
29393 msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29394 msgstr "[Insert Before]: Insereix un element nou a la col·lecció abans del referenciat a subitem_reference_name o _index (NO S'USA)"
29397 msgid "Subitem Local Index"
29398 msgstr "Índex local del subítem"
29401 msgid "Used to handle insertions into collection"
29402 msgstr "[Subitem Local Index]: S'utilitza per gestionar les insercions a la col·lecció"
29405 msgid "Subitem Local Name"
29406 msgstr "Nom local del subítem"
29409 msgid "Subitem Reference Index"
29410 msgstr "Índex de referència del subítem"
29413 msgid "Subitem Reference Name"
29414 msgstr "Nom de referència del subítem"
29417 msgid "Override Operations"
29418 msgstr "Operacions de sobreseïment"
29421 msgid "Collection of override operations"
29422 msgstr "[Override Operations]: Col·lecció d'operacions de sobreseïment"
29425 msgid "Base type for IK solver parameters"
29426 msgstr "Tipus base per als paràmetres del resolutor de CI"
29429 msgid "IK Solver"
29430 msgstr "Resolutor de CI"
29433 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29434 msgstr "[IK Solver]: Resolutor de Cinemàtica Inversa per al qual es defineixen aquests paràmetres"
29437 msgid "Original IK solver"
29438 msgstr "Resolutor CI original"
29441 msgid "iTaSC"
29442 msgstr "iTaSC"
29445 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29446 msgstr "Resolutor de CI d'estat ple i de restricció múltiple"
29449 msgid "bItasc"
29450 msgstr "bItasc"
29453 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29454 msgstr "Paràmetres per al resolutor de CI iTaSC"
29457 msgid "Epsilon"
29458 msgstr "Epsilon"
29461 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29462 msgstr "Valor singular sota el qual s'aplica progressivament una resistència (els valors més alts donen resultats amb més estabilitat, menys reactivitat)"
29465 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29466 msgstr "Coeficient màxim de resistència quan el valor singular és pròxim a 0 (els valors més alts produeixen resultats amb més estabilitat, menys reactivitat)"
29469 msgid "Feedback"
29470 msgstr "Retroferència"
29473 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29474 msgstr "[Feedback]: Coeficient de retroferència per a la correcció d'errors, el temps de resposta mitjana és 1/retroferència"
29477 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29478 msgstr "Nombre màxim d'iteracions per a la convergència en cas de reiteració"
29481 msgid "Animation"
29482 msgstr "Animació"
29485 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29486 msgstr "Posa de computació de resolutor d'estat buit que s'inicia amb l'acció en curs i restriccions de no-CI"
29489 msgid "Simulation"
29490 msgstr "Simulació"
29493 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29494 msgstr "Resolutor d'estat ple que s'executa en context de temps real i ignorant les accions i les restriccions de no-CI"
29497 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29498 msgstr "Precisió de la convergència en cas de reiteració"
29501 msgid "Reiteration"
29502 msgstr "Reiteració"
29505 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29506 msgstr "Defineix si es permet que el resolutor reiteri (convergeixi fins que es compleixi la precisió) en zero, en el primer o en tots els fotogrames"
29509 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29510 msgstr "El resolutor no reitera, ni tan sols en el primer fotograma (comença des de la posa de repòs)"
29513 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29514 msgstr "El resolutor reitera (convergeix) al primer fotograma, però no el fotograma següent"
29517 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29518 msgstr "El resolutor reitera (convergeix) en tots els fotogrames"
29521 msgid "Solver"
29522 msgstr "Resolutor"
29525 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29526 msgstr "[Solver]: Selecció del mètode de solució: resistència automàtica o manual"
29529 msgid "SDLS"
29530 msgstr "SDLS"
29533 msgid "Selective Damped Least Square"
29534 msgstr "[Selective Damped Least Square]: Selecció de quadrat de resistència mínima"
29537 msgid "DLS"
29538 msgstr "DLS"
29541 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29542 msgstr "[Damped Least Square with Numerical Filtering]: Quadrat de resistència mínima amb filtratge numèric"
29545 msgid "Num Steps"
29546 msgstr "N passos"
29549 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29550 msgstr "[Num Steps]: Divideix l'interval de fotogrames en aquests passos"
29553 msgid "Max Step"
29554 msgstr "Max passos"
29557 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29558 msgstr "[Max Step]: Límit superior per als passos de temps per segon en el cas de subpassos automàtics"
29561 msgid "Min Step"
29562 msgstr "Min passos"
29565 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29566 msgstr "[Min Step]: Límit infoerir per als passos de temps per segon en el cas de subpassos automàtics"
29569 msgid "Auto Step"
29570 msgstr "Auto passos"
29573 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29574 msgstr "[Auto Step]: Determina automàticament el nombre òptim de passos per al millor equilibri entre rendiment i precisió"
29577 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29578 msgstr "Velocitat màxima d'articulació en radians/segon"
29581 msgid "Settings for image formats"
29582 msgstr "Paràmetres per a formats d'imatge"
29585 msgid "Black"
29586 msgstr "Negre"
29589 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29590 msgstr "Registre de referència de conversió de punt negre"
29593 msgid "Log conversion gamma"
29594 msgstr "Registre de conversió gamma"
29597 msgid "White"
29598 msgstr "Blanc"
29601 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29602 msgstr "Registre de referència de conversió de punt blanc"
29605 msgid "Color Depth"
29606 msgstr "Profunditat de color"
29609 msgid "Bit depth per channel"
29610 msgstr "Profunditat de bits per canal"
29613 msgid "8-bit color channels"
29614 msgstr "Canals de color de 8 bits"
29617 msgid "10-bit color channels"
29618 msgstr "Canals de color de 10 bits"
29621 msgid "12-bit color channels"
29622 msgstr "Canals de color de 12 bits"
29625 msgid "16-bit color channels"
29626 msgstr "Canals de color de 16 bits"
29629 msgid "32-bit color channels"
29630 msgstr "Canals de color de 32 bits"
29633 msgid "Color Management"
29634 msgstr "Gestió del color"
29637 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29638 msgstr "[Color Management]: Quina configuració de la gestió del color s'ha d'utilitzar per a desar documents"
29641 msgid "Follow Scene"
29642 msgstr "Segueix escena"
29645 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29646 msgstr "Triar BN per a desar imatges en escala de grisos, RGB per a desar canals vermell, verd i blau, i RGBA per a desar canals vermell, verd, blau i alfa"
29649 msgid "BW"
29650 msgstr "BN"
29653 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29654 msgstr "[BW]: Les imatges es desen en escala de grisos de 8 bits (només PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29657 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29658 msgstr "Les imatges es desen amb dades RGB (color)"
29661 msgid "RGBA"
29662 msgstr "RGBA"
29665 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29666 msgstr "Les imatges es desen amb dades RGB i alfa (si és compatible)"
29669 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29670 msgstr "Quantitat de temps per a determinar la millor compressió: 0 = sense compressió amb generació de document ràpida, 100 = màxima compressió sense pèrdua amb generació de document lenta"
29673 msgid "Codec"
29674 msgstr "Còdec"
29677 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29678 msgstr "Paràmetres del còdec per a l'OpenEXR"
29681 msgid "Pxr24 (lossy)"
29682 msgstr "Pxr24 (pèrdua)"
29685 msgid "ZIP (lossless)"
29686 msgstr "ZIP (sense pèrdua)"
29689 msgid "PIZ (lossless)"
29690 msgstr "PIZ (sense pèrdua)"
29693 msgid "RLE (lossless)"
29694 msgstr "RLE (sense pèrdua)"
29697 msgid "ZIPS (lossless)"
29698 msgstr "ZIPS (sense pèrdua)"
29701 msgid "B44 (lossy)"
29702 msgstr "B44 (pèrdua)"
29705 msgid "B44A (lossy)"
29706 msgstr "B44A (pèrdua)"
29709 msgid "DWAA (lossy)"
29710 msgstr "DWAA (pèrdua)"
29713 msgid "DWAB (lossy)"
29714 msgstr "DWAB (pèrdua)"
29717 msgid "File format to save the rendered images as"
29718 msgstr "Format de document en què s'han de desar les imatges revelades"
29721 msgid "Has Linear Color Space"
29722 msgstr "Té espai de color lineal"
29725 msgid "File format expects linear color space"
29726 msgstr "[Has Linear Color Space]: El format de document té l'expectativa d'un espai de color lineal"
29729 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29730 msgstr "Paràmetres del còdec per a Jpeg2000"
29733 msgid "JP2"
29734 msgstr "JP2"
29737 msgid "J2K"
29738 msgstr "J2K"
29741 msgid "Output color space settings"
29742 msgstr "Paràmetres d'espai de color resultants"
29745 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29746 msgstr "[Output color space settings]: Qualitat per als formats d'imatge que admeten compressió amb pèrdua"
29749 msgid "Settings for stereo 3D"
29750 msgstr "Paràmetres per a estèreo 3D"
29753 msgid "Compression mode for TIFF"
29754 msgstr "Mode de compressió per a TIFF"
29757 msgid "Deflate"
29758 msgstr "Deflate"
29761 msgid "LZW"
29762 msgstr "LZW"
29765 msgid "Pack Bits"
29766 msgstr "Pack Bits"
29769 msgid "Log"
29770 msgstr "Registre"
29773 msgid "Convert to logarithmic color space"
29774 msgstr "Converteix a espai de color logarítmic"
29777 msgid "Cinema (48)"
29778 msgstr "Cinema (48)"
29781 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29782 msgstr "Usa el predefinit Cinema Openjpeg (48fps)"
29785 msgid "Cinema"
29786 msgstr "Cinema"
29789 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29790 msgstr "Usa el predefinit Cinema Openjpeg"
29793 msgid "YCC"
29794 msgstr "YCC"
29797 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29798 msgstr "Desa els canals de luminància-crominància-crominància en lloc dels colors RGB"
29801 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29802 msgstr "En revelar animacions, desa les previsualitzacions d'imatges JPG al mateix directori"
29805 msgid "Z Buffer"
29806 msgstr "Regulador Z"
29809 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29810 msgstr "[Z Buffer]: Desa la profunditat z per píxel (regulador de memòria intermèdia z enter no signat de 32 bits)"
29813 msgid "Format of multiview media"
29814 msgstr "Format del mèdia multivistes"
29817 msgid "Tile Number"
29818 msgstr "Número de tessel·la"
29821 msgid "View Index"
29822 msgstr "Índex de visualització"
29825 msgid "Image Preview"
29826 msgstr "Previsualització d'imatge"
29829 msgid "Preview image and icon"
29830 msgstr "[Image Preview]: Vista prèvia de la imatge i la icona"
29833 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29834 msgstr "Enter únic que identifica aquesta previsualització com a icona (zero significa invàlid)"
29837 msgid "Icon Pixels"
29838 msgstr "Píxels d'icona"
29841 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29842 msgstr "[Icon Pixels]: Píxels d'icona , com a bytes (sempre RGBA de 32 bits)"
29845 msgid "Float Icon Pixels"
29846 msgstr "Píxels d'icona flotants"
29849 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29850 msgstr "[Float Icon Pixels]: Components dels píxels de la icona, com a comes flotants (valors concatenats RGBA)"
29853 msgid "Icon Size"
29854 msgstr "Mida d'icona"
29857 msgid "Width and height in pixels"
29858 msgstr "[Icon Size]: Amplada i alçada en píxels"
29861 msgid "Image Pixels"
29862 msgstr "Píxels d'imatge"
29865 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29866 msgstr "[Image Pixels]: Píxels d'imatge, com a bytes (sempre RGBA de 32 bits)"
29869 msgid "Float Image Pixels"
29870 msgstr "Píxels d'imatge flotant"
29873 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29874 msgstr "[Float Image Pixels]: Components dels píxels d'imatge, com a comes flotants (valors concatenats RGBA)"
29877 msgid "Image Size"
29878 msgstr "Mida d'imatge"
29881 msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
29882 msgstr "Ver si la icona de previsualització ha estat modificada per un protocol py i ja no és l'autogenerada per Blender"
29885 msgid "Custom Image"
29886 msgstr "Imatge personalitzada"
29889 msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
29890 msgstr "Ver si la imatge de previsualització ha estat modificada per un protocol py i ja no és l'autogenerada per Blender"
29893 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29894 msgstr "Paràmetres que defineixen com un bloc de dades d'imatge és utilitzat per un altre bloc de dades"
29897 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29898 msgstr "Número de fotograma actual en la seqüència d'imatges o pel·lícula"
29901 msgid "Number of images of a movie to use"
29902 msgstr "Nombre d'imatges d'una pel·lícula a utilitzar"
29905 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29906 msgstr "Fotograma inicial global de la pel·lícula/seqüència, suposant que la primera imatge tingui un #1"
29909 msgid "Layer in multilayer image"
29910 msgstr "Capa en una imatge multicapa"
29913 msgid "Pass in multilayer image"
29914 msgstr "Passada en una imatge multicapa"
29917 msgid "View in multilayer image"
29918 msgstr "Visualització en una imatge multicapa"
29921 msgid "Tile"
29922 msgstr "Tessel·la"
29925 msgid "Tile in tiled image"
29926 msgstr "[Tile] Tessel·la en una imatge de mosaic"
29929 msgid "Auto Refresh"
29930 msgstr "Autorefresca"
29933 msgid "Always refresh image on frame changes"
29934 msgstr "[Auto Refresh]: Refresca sempre la imatge en els canvis del fotograma"
29937 msgid "Cycle the images in the movie"
29938 msgstr "Ciclitza les imatges de la pel·lícula"
29941 msgid "Integer Attribute Value"
29942 msgstr "Valor enter de l'atribut"
29945 msgid "Integer value in geometry attribute"
29946 msgstr "[Integer Atribute Value]: Valor enter en l'atribut de geometria"
29949 msgid "Key Configuration"
29950 msgstr "Configuració de tecles"
29953 msgid "Input configuration, including keymaps"
29954 msgstr "[Configuració d'entrada de dades]: Configuració de l'entrada, inclosos els teclaris"
29957 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29958 msgstr "Indica que una configuració de tecla (keyconfig) és definida per la usuària"
29961 msgid "Key Maps"
29962 msgstr "Teclaris"
29965 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29966 msgstr "[Keymaps]: Teclaris configurats com a part d'aquesta configuració"
29969 msgid "Name of the key configuration"
29970 msgstr "Nom de la configuració de tecles"
29973 msgid "Key-Config Preferences"
29974 msgstr "Preferències de configuració de tecles"
29977 msgid "KeyConfigs"
29978 msgstr "Configuració de Tecles"
29981 msgid "Collection of KeyConfigs"
29982 msgstr "[Keyconfigs]: Col·lecció de configuracions de tecles"
29985 msgid "Active KeyConfig"
29986 msgstr "Configuració de tecles activa"
29989 msgid "Active key configuration (preset)"
29990 msgstr "[Active Keyconfig]: Configuració de tecles activa (predefinida)"
29993 msgid "Add-on Key Configuration"
29994 msgstr "Complement configuració de teclari"
29997 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29998 msgstr "[Add-on Key Configuration]: Configuració de tecles que es pot estendre en base a complements, i s'afegeix a la configuració activa en gestionar esdeveniments"
30001 msgid "Default Key Configuration"
30002 msgstr "Configuració de teclat per defecte"
30005 msgid "Default builtin key configuration"
30006 msgstr "[Default Key Configuration] Configuració del teclat que ve de sèrie"
30009 msgid "User Key Configuration"
30010 msgstr "Configuració de teclat d'usuària"
30013 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
30014 msgstr "[User Key Configuration]: Configuració del teclat que combina els teclaris de les configuracions activa i del complement, i pot ser editada per la usuària"
30017 msgid "Key Map"
30018 msgstr "Teclari"
30021 msgid "Owner"
30022 msgstr "Propietària"
30025 msgid "Internal owner"
30026 msgstr "Propietari intern"
30029 msgid "Modal Keymap"
30030 msgstr "Teclari modal"
30033 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30034 msgstr "[Modal Keymap]: Indica que un teclari s'usa per traduir esdeveniments modals per a un operador"
30037 msgid "Keymap is defined by the user"
30038 msgstr "El teclari és definit per la usuària"
30041 msgid "Items"
30042 msgstr "Elements"
30045 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30046 msgstr "[Items]: Elements del teclari que enllacen un operador amb una situació que s'ha entrat"
30049 msgid "Modal Events"
30050 msgstr "Esdeveniment modals"
30053 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30054 msgstr "Dona accés als possibles valors de l'esdeveniment per als elements d'aquest teclari modal  (#KeyMapItem.propvalue), per a la introspecció de l'API"
30057 msgid "Name of the key map"
30058 msgstr "Nom del teclari"
30061 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30062 msgstr "Tipus de regió opcional a què està associat el teclari"
30065 msgid "Children Expanded"
30066 msgstr "Filles expandides"
30069 msgid "Children expanded in the user interface"
30070 msgstr "[Children Expanded]: Les filles estan expandidides en la interfície d'usuària"
30073 msgid "Items Expanded"
30074 msgstr "Elements expandits"
30077 msgid "Expanded in the user interface"
30078 msgstr "[Items Expanded]: Expandit a la interfície d'usuària"
30081 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30082 msgstr "Tipus d'espai opcional a què el teclat està associat"
30085 msgid "Key Map Item"
30086 msgstr "Element de teclari"
30089 msgid "Item in a Key Map"
30090 msgstr "[Key Map Item]: Un element d'un teclari"
30093 msgid "Activate or deactivate item"
30094 msgstr "Activa o desactiva l'element"
30097 msgid "Alt"
30098 msgstr "Alt"
30101 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30102 msgstr "Tecla Alt premuda, -1 per a qualsevol estat"
30105 msgid "Alt key pressed"
30106 msgstr "Tecla Alt premuda"
30109 msgid "Any"
30110 msgstr "Alguna"
30113 msgid "Any modifier keys pressed"
30114 msgstr "Alguna tecla modificadora premuda"
30117 msgid "Ctrl"
30118 msgstr "Ctrl"
30121 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30122 msgstr "Tecla de control premuda, -1 per a qualsevol estat"
30125 msgid "Control key pressed"
30126 msgstr "Tecla de control premuda"
30129 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30130 msgstr "La direcció (només s'aplica a esdeveniments d'arrossegar)"
30133 msgid "North"
30134 msgstr "Nord"
30137 msgid "North-East"
30138 msgstr "Nord-est"
30141 msgid "East"
30142 msgstr "Est"
30145 msgid "South-East"
30146 msgstr "Sud-est"
30149 msgid "South"
30150 msgstr "Sud"
30153 msgid "South-West"
30154 msgstr "Sud-oest"
30157 msgid "West"
30158 msgstr "Oest"
30161 msgid "North-West"
30162 msgstr "Nord-oest"
30165 msgid "ID of the item"
30166 msgstr "ID de l'element"
30169 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30170 msgstr "Identificador de l'operador a cridar a l'esdeveniment d'entrada de dades"
30173 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30174 msgstr "És el teclari definit per la usuària (no només substitueix un element de sèrie)"
30177 msgid "User Modified"
30178 msgstr "Modificat per la usuària"
30181 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30182 msgstr "[User Modified]: És el teclari modificat per la usuària"
30185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30186 msgid "Key Modifier"
30187 msgstr "Modificador de tecla"
30190 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30191 msgstr "[Key Modifier]: Tecla normal premuda com a modificador"
30194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30195 msgid "Left Mouse"
30196 msgstr "Ratolí esquerre"
30199 msgid "LMB"
30200 msgstr "BER"
30203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30204 msgid "Middle Mouse"
30205 msgstr "Ratolí mig"
30208 msgid "MMB"
30209 msgstr "BMR"
30212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30213 msgid "Right Mouse"
30214 msgstr "Ratolí dret"
30217 msgid "RMB"
30218 msgstr "BDR"
30221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30222 msgid "Button4 Mouse"
30223 msgstr "Botó4 del ratolí"
30226 msgid "MB4"
30227 msgstr "B4R"
30230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30231 msgid "Button5 Mouse"
30232 msgstr "Botó5 del ratolí"
30235 msgid "MB5"
30236 msgstr "B5R"
30239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30240 msgid "Button6 Mouse"
30241 msgstr "Botó6 del ratolí"
30244 msgid "MB6"
30245 msgstr "B6R"
30248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30249 msgid "Button7 Mouse"
30250 msgstr "Botó7 del ratolí"
30253 msgid "MB7"
30254 msgstr "B7R"
30257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30258 msgid "Pen"
30259 msgstr "Pen"
30262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30263 msgid "Eraser"
30264 msgstr "Esborrador"
30267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30268 msgid "Mouse Move"
30269 msgstr "Moviment de ratolí"
30272 msgid "MsMov"
30273 msgstr "MovR"
30276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30277 msgid "In-between Move"
30278 msgstr "Moviment entremig"
30281 msgid "MsSubMov"
30282 msgstr "MovSubR"
30285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30286 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30287 msgstr "Ratolí/Tàctil Enquadrar"
30290 msgid "MsPan"
30291 msgstr "EnqR"
30294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30295 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30296 msgstr "Ratolí/Tàctil enquadrar"
30299 msgid "MsZoom"
30300 msgstr "ZooR"
30303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30304 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30305 msgstr "Ratolí/Tàctil  rotar"
30308 msgid "MsRot"
30309 msgstr "RotR"
30312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30313 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30314 msgstr "Ratolí/Tàctil zoom intel·ligent"
30317 msgid "MsSmartZoom"
30318 msgstr "ZooIntR"
30321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30322 msgid "Wheel Up"
30323 msgstr "Ròdol amunt"
30326 msgid "WhUp"
30327 msgstr "RoAm"
30330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30331 msgid "Wheel Down"
30332 msgstr "Ròdol avall"
30335 msgid "WhDown"
30336 msgstr "RoAv"
30339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30340 msgid "Wheel In"
30341 msgstr "Ròdol endins"
30344 msgid "WhIn"
30345 msgstr "RoDi"
30348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30349 msgid "Wheel Out"
30350 msgstr "Ròdol enfora"
30353 msgid "WhOut"
30354 msgstr "RoFo"
30357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30358 msgid "A"
30359 msgstr "A"
30362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30363 msgid "B"
30364 msgstr "B"
30367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30368 msgid "C"
30369 msgstr "C"
30372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30373 msgid "D"
30374 msgstr "D"
30377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30378 msgid "E"
30379 msgstr "E"
30382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30383 msgid "F"
30384 msgstr "F"
30387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30388 msgid "G"
30389 msgstr "G"
30392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30393 msgid "H"
30394 msgstr "H"
30397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30398 msgid "I"
30399 msgstr "I"
30402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30403 msgid "J"
30404 msgstr "J"
30407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30408 msgid "K"
30409 msgstr "K"
30412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30413 msgid "L"
30414 msgstr "L"
30417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30418 msgid "M"
30419 msgstr "M"
30422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30423 msgid "N"
30424 msgstr "N"
30427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30428 msgid "O"
30429 msgstr "O"
30432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30433 msgid "P"
30434 msgstr "P"
30437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30438 msgid "Q"
30439 msgstr "Q"
30442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30443 msgid "R"
30444 msgstr "R"
30447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30448 msgid "S"
30449 msgstr "S"
30452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30453 msgid "T"
30454 msgstr "T"
30457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30458 msgid "U"
30459 msgstr "U"
30462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30463 msgid "V"
30464 msgstr "V"
30467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30468 msgid "W"
30469 msgstr "W"
30472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30473 msgid "X"
30474 msgstr "X"
30477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30478 msgid "Y"
30479 msgstr "Y"
30482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30483 msgid "Z"
30484 msgstr "Z"
30487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30488 msgid "Left Ctrl"
30489 msgstr "Ctrl esquerra"
30492 msgid "CtrlL"
30493 msgstr "CtrlE"
30496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30497 msgid "Left Alt"
30498 msgstr "Alt esquerra"
30501 msgid "AltL"
30502 msgstr "AltE"
30505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30506 msgid "Left Shift"
30507 msgstr "Maj esquerra"
30510 msgid "ShiftL"
30511 msgstr "MajE"
30514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30515 msgid "Right Alt"
30516 msgstr "Alt dreta"
30519 msgid "AltR"
30520 msgstr "AltD"
30523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30524 msgid "Right Ctrl"
30525 msgstr "Ctrl dreta"
30528 msgid "CtrlR"
30529 msgstr "CtrlD"
30532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30533 msgid "Right Shift"
30534 msgstr "Maj dreta"
30537 msgid "ShiftR"
30538 msgstr "MajD"
30541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30542 msgid "OS Key"
30543 msgstr "Tecla SO"
30546 msgid "Cmd"
30547 msgstr "Cmd"
30550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30551 msgid "Application"
30552 msgstr "Aplicació"
30555 msgid "App"
30556 msgstr "Apl"
30559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30560 msgid "Grless"
30561 msgstr "MajMen"
30564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30565 msgid "Esc"
30566 msgstr "Esc"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "Tab"
30571 msgstr "Tab"
30574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30575 msgid "Return"
30576 msgstr "Retorn"
30579 msgid "Enter"
30580 msgstr "Intro"
30583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30584 msgid "Spacebar"
30585 msgstr "Barra espai"
30588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30589 msgid "Line Feed"
30590 msgstr "Salt de línia"
30593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30594 msgid "Backspace"
30595 msgstr "Retrocés"
30598 msgid "BkSpace"
30599 msgstr "Retro"
30602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30603 msgid "Delete"
30604 msgstr "Suprimir"
30607 msgid "Del"
30608 msgstr "Supr"
30611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30612 msgid ";"
30613 msgstr ";"
30616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30617 msgid ","
30618 msgstr ","
30621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30622 msgid "\""
30623 msgstr "«"
30626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30627 msgid "`"
30628 msgstr "`"
30631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30632 msgid "="
30633 msgstr "="
30636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30637 msgid "["
30638 msgstr "["
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "]"
30643 msgstr "]"
30646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30647 msgid "Left Arrow"
30648 msgstr "Fletxa esquerra"
30651 msgid "←"
30652 msgstr "←"
30655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30656 msgid "Down Arrow"
30657 msgstr "Fletxa avall"
30660 msgid "↓"
30661 msgstr "↓"
30664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30665 msgid "Right Arrow"
30666 msgstr "Fletxa dreta"
30669 msgid "→"
30670 msgstr "→"
30673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30674 msgid "Up Arrow"
30675 msgstr "Fletxa amunt"
30678 msgid "↑"
30679 msgstr "↑"
30682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30683 msgid "Numpad 2"
30684 msgstr "Teclat num 2"
30687 msgid "Pad2"
30688 msgstr "Num2"
30691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30692 msgid "Numpad 4"
30693 msgstr "Teclat num 4"
30696 msgid "Pad4"
30697 msgstr "Num4"
30700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30701 msgid "Numpad 6"
30702 msgstr "Teclat num 6"
30705 msgid "Pad6"
30706 msgstr "Num6"
30709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30710 msgid "Numpad 8"
30711 msgstr "Teclat num 8"
30714 msgid "Pad8"
30715 msgstr "Num8"
30718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30719 msgid "Numpad 1"
30720 msgstr "Teclat numèric 1"
30723 msgid "Pad1"
30724 msgstr "Num1"
30727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30728 msgid "Numpad 3"
30729 msgstr "Teclat numèric 3"
30732 msgid "Pad3"
30733 msgstr "Num3"
30736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30737 msgid "Numpad 5"
30738 msgstr "Teclat numèric 5"
30741 msgid "Pad5"
30742 msgstr "Num5"
30745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30746 msgid "Numpad 7"
30747 msgstr "Teclat numèric 7"
30750 msgid "Pad7"
30751 msgstr "Num7"
30754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30755 msgid "Numpad 9"
30756 msgstr "Teclat numèric 9"
30759 msgid "Pad9"
30760 msgstr "Num9"
30763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30764 msgid "Numpad ."
30765 msgstr "Teclat numèric."
30768 msgid "Pad."
30769 msgstr "Pad."
30772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30773 msgid "Numpad /"
30774 msgstr "Teclat numèric /"
30777 msgid "Pad/"
30778 msgstr "Num/"
30781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30782 msgid "Numpad *"
30783 msgstr "Teclat numèric *"
30786 msgid "Pad*"
30787 msgstr "Num*"
30790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30791 msgid "Numpad 0"
30792 msgstr "Teclat numèric 0"
30795 msgid "Pad0"
30796 msgstr "Num0"
30799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30800 msgid "Numpad -"
30801 msgstr "Teclat numèric -"
30804 msgid "Pad-"
30805 msgstr "Num-"
30808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30809 msgid "Numpad Enter"
30810 msgstr "Teclat numèric Intro"
30813 msgid "PadEnter"
30814 msgstr "NumIntro"
30817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30818 msgid "Numpad +"
30819 msgstr "Teclat numèric +"
30822 msgid "Pad+"
30823 msgstr "Num+"
30826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30827 msgid "F1"
30828 msgstr "F1"
30831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30832 msgid "F2"
30833 msgstr "F2"
30836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30837 msgid "F3"
30838 msgstr "F3"
30841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30842 msgid "F4"
30843 msgstr "F4"
30846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30847 msgid "F5"
30848 msgstr "F5"
30851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30852 msgid "F6"
30853 msgstr "F6"
30856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30857 msgid "F7"
30858 msgstr "F7"
30861 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30862 msgid "F8"
30863 msgstr "F8"
30866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30867 msgid "F9"
30868 msgstr "F9"
30871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30872 msgid "F10"
30873 msgstr "F10"
30876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30877 msgid "F11"
30878 msgstr "F11"
30881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30882 msgid "F12"
30883 msgstr "F12"
30886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30887 msgid "F13"
30888 msgstr "F13"
30891 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30892 msgid "F14"
30893 msgstr "F14"
30896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30897 msgid "F15"
30898 msgstr "F15"
30901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30902 msgid "F16"
30903 msgstr "F16"
30906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30907 msgid "F17"
30908 msgstr "F17"
30911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30912 msgid "F18"
30913 msgstr "F18"
30916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30917 msgid "F19"
30918 msgstr "F19"
30921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30922 msgid "F20"
30923 msgstr "F20"
30926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30927 msgid "F21"
30928 msgstr "F21"
30931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30932 msgid "F22"
30933 msgstr "F22"
30936 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30937 msgid "F23"
30938 msgstr "F23"
30941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30942 msgid "F24"
30943 msgstr "F24"
30946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30947 msgid "Pause"
30948 msgstr "Pausa"
30951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30952 msgid "Insert"
30953 msgstr "Inserir"
30956 msgid "Ins"
30957 msgstr "Inser"
30960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30961 msgid "Home"
30962 msgstr "Inici"
30965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30966 msgid "Page Up"
30967 msgstr "Recular pàgina"
30970 msgid "PgUp"
30971 msgstr "RePàg"
30974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30975 msgid "Page Down"
30976 msgstr "Avançar pàgina"
30979 msgid "PgDown"
30980 msgstr "AvPàg"
30983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30984 msgid "End"
30985 msgstr "Fin"
30988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30989 msgid "Media Play/Pause"
30990 msgstr "Reproducció/Pausa"
30993 msgid ">/||"
30994 msgstr ">/||"
30997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30998 msgid "Media Stop"
30999 msgstr "Parar reproducció"
31002 msgid "Stop"
31003 msgstr "Parar"
31006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31007 msgid "Media First"
31008 msgstr "Inici reproducció"
31011 msgid "|<<"
31012 msgstr "|<<"
31015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31016 msgid "Media Last"
31017 msgstr "Final reproducció"
31020 msgid ">>|"
31021 msgstr ">>|"
31024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31025 msgid "Text Input"
31026 msgstr "Inserció de text"
31029 msgid "TxtIn"
31030 msgstr "InTxt"
31033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31034 msgid "Window Deactivate"
31035 msgstr "Desactiva finestra"
31038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31039 msgid "Timer"
31040 msgstr "Temporitzador"
31043 msgid "Tmr"
31044 msgstr "Tmr"
31047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31048 msgid "Timer 0"
31049 msgstr "Temporitzador 0"
31052 msgid "Tmr0"
31053 msgstr "Tmr0"
31056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31057 msgid "Timer 1"
31058 msgstr "Temporitzador 1"
31061 msgid "Tmr1"
31062 msgstr "Tmr1"
31065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31066 msgid "Timer 2"
31067 msgstr "Temporitzador 2"
31070 msgid "Tmr2"
31071 msgstr "Tmr2"
31074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31075 msgid "Timer Jobs"
31076 msgstr "Tasques del temporitzador"
31079 msgid "TmrJob"
31080 msgstr "TmrTasq"
31083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31084 msgid "Timer Autosave"
31085 msgstr "Temporitzador autodesa"
31088 msgid "TmrSave"
31089 msgstr "TmrDesa"
31092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31093 msgid "Timer Report"
31094 msgstr "Temporitzador informe"
31097 msgid "TmrReport"
31098 msgstr "TmrInforme"
31101 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31102 msgid "Timer Region"
31103 msgstr "Temporitzador regió"
31106 msgid "TmrReg"
31107 msgstr "TmrReg"
31110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31111 msgid "NDOF Motion"
31112 msgstr "NDOF Moviment"
31115 msgid "NdofMov"
31116 msgstr "NdofMov"
31119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31120 msgid "NDOF Menu"
31121 msgstr "NDOF Menú"
31124 msgid "NdofMenu"
31125 msgstr "NdofMenu"
31128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31129 msgid "NDOF Fit"
31130 msgstr "NDOF ajustament"
31133 msgid "NdofFit"
31134 msgstr "NdofAjt"
31137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31138 msgid "NDOF Top"
31139 msgstr "NDOF dalt"
31142 msgid "Ndof↑"
31143 msgstr "Ndof↑"
31146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31147 msgid "NDOF Bottom"
31148 msgstr "NDOF baix"
31151 msgid "Ndof↓"
31152 msgstr "Ndof↓"
31155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31156 msgid "NDOF Left"
31157 msgstr "NDOF esquerra"
31160 msgid "Ndof←"
31161 msgstr "Ndof←"
31164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31165 msgid "NDOF Right"
31166 msgstr "NDOF dreta"
31169 msgid "Ndof→"
31170 msgstr "Ndof→"
31173 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31174 msgid "NDOF Front"
31175 msgstr "NDOF Front"
31178 msgid "NdofFront"
31179 msgstr "NdofFront"
31182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31183 msgid "NDOF Back"
31184 msgstr "NDOF rere"
31187 msgid "NdofBack"
31188 msgstr "NdofRere"
31191 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31192 msgid "NDOF Isometric 1"
31193 msgstr "NDOF isomètric 1"
31196 msgid "NdofIso1"
31197 msgstr "NdofIso1"
31200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31201 msgid "NDOF Isometric 2"
31202 msgstr "NDOF isomètric 2"
31205 msgid "NdofIso2"
31206 msgstr "NdofIso2"
31209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31210 msgid "NDOF Roll CW"
31211 msgstr "NDOF Roda CW"
31214 msgid "NdofRCW"
31215 msgstr "NdofRCW"
31218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31219 msgid "NDOF Roll CCW"
31220 msgstr "NDOF Roda CCW"
31223 msgid "NdofRCCW"
31224 msgstr "NdofRCCW"
31227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31228 msgid "NDOF Spin CW"
31229 msgstr "NDOF Siniar CW"
31232 msgid "NdofSCW"
31233 msgstr "NdofSCW"
31236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31237 msgid "NDOF Spin CCW"
31238 msgstr "NDOF Siniar CCW"
31241 msgid "NdofSCCW"
31242 msgstr "NdofSCCW"
31245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31246 msgid "NDOF Tilt CW"
31247 msgstr "NDOF Tomb CW"
31250 msgid "NdofTCW"
31251 msgstr "NdofTCW"
31254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31255 msgid "NDOF Tilt CCW"
31256 msgstr "NDOF Tomb CCW"
31259 msgid "NdofTCCW"
31260 msgstr "NdofTCCW"
31263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31264 msgid "NDOF Rotate"
31265 msgstr "NDOF Rot"
31268 msgid "NdofRot"
31269 msgstr "NdofRot"
31272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31273 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31274 msgstr "NDOF Pan/Zoom"
31277 msgid "NdofPanZoom"
31278 msgstr "NdofPanZoom"
31281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31282 msgid "NDOF Dominant"
31283 msgstr "NDOF dominant"
31286 msgid "NdofDom"
31287 msgstr "NdofDom"
31290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31291 msgid "NDOF Plus"
31292 msgstr "NDOF Plus"
31295 msgid "Ndof+"
31296 msgstr "Ndof+"
31299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31300 msgid "NDOF Minus"
31301 msgstr "NDOF Minus"
31304 msgid "Ndof-"
31305 msgstr "Ndof-"
31308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31309 msgid "NDOF View 1"
31310 msgstr "NDOF Vista 1"
31313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31314 msgid "NDOF View 2"
31315 msgstr "NDOF Vista 2"
31318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31319 msgid "NDOF View 3"
31320 msgstr "NDOF Vista 3"
31323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31324 msgid "NDOF Button 1"
31325 msgstr "NDOF Botó 1"
31328 msgid "NdofB1"
31329 msgstr "NdofB1"
31332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31333 msgid "NDOF Button 2"
31334 msgstr "NDOF Botó 2"
31337 msgid "NdofB2"
31338 msgstr "NdofB2"
31341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31342 msgid "NDOF Button 3"
31343 msgstr "NDOF Botó 3"
31346 msgid "NdofB3"
31347 msgstr "NdofB3"
31350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31351 msgid "NDOF Button 4"
31352 msgstr "NDOF Botó 4"
31355 msgid "NdofB4"
31356 msgstr "NdofB4"
31359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31360 msgid "NDOF Button 5"
31361 msgstr "NDOF Botó 5"
31364 msgid "NdofB5"
31365 msgstr "NdofB5"
31368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31369 msgid "NDOF Button 6"
31370 msgstr "NDOF Botó 6"
31373 msgid "NdofB6"
31374 msgstr "NdofB6"
31377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31378 msgid "NDOF Button 7"
31379 msgstr "NDOF Botó 7"
31382 msgid "NdofB7"
31383 msgstr "NdofB7"
31386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31387 msgid "NDOF Button 8"
31388 msgstr "NDOF Botó 8"
31391 msgid "NdofB8"
31392 msgstr "NdofB8"
31395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31396 msgid "NDOF Button 9"
31397 msgstr "NDOF Botó 9"
31400 msgid "NdofB9"
31401 msgstr "NdofB9"
31404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31405 msgid "NDOF Button 10"
31406 msgstr "NDOF Botó 10"
31409 msgid "NdofB10"
31410 msgstr "NdofB10"
31413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31414 msgid "NDOF Button A"
31415 msgstr "NDOF Botó A"
31418 msgid "NdofBA"
31419 msgstr "NdofBA"
31422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31423 msgid "NDOF Button B"
31424 msgstr "NDOF Botó B"
31427 msgid "NdofBB"
31428 msgstr "NdofBB"
31431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31432 msgid "NDOF Button C"
31433 msgstr "NDOF Botó 1 C"
31436 msgid "NdofBC"
31437 msgstr "NdofBC"
31440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31441 msgid "ActionZone Area"
31442 msgstr "ZonAcció àrea"
31445 msgid "AZone Area"
31446 msgstr "Zacció Àrea"
31449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31450 msgid "ActionZone Region"
31451 msgstr "ZonAcció regió"
31454 msgid "AZone Region"
31455 msgstr "Zacció Regió"
31458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31459 msgid "ActionZone Fullscreen"
31460 msgstr "ZonAcció pantalla completa"
31463 msgid "AZone FullScr"
31464 msgstr "Zacció PantComp"
31467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31468 msgid "XR Action"
31469 msgstr "Acció XR"
31472 msgid "Map Type"
31473 msgstr "Tipus de mapa"
31476 msgid "Type of event mapping"
31477 msgstr "Tipus de mapejat d'esdeveniments"
31480 msgid "Keyboard"
31481 msgstr "Teclat"
31484 msgid "Mouse"
31485 msgstr "Ratolí"
31488 msgid "NDOF"
31489 msgstr "NDOF"
31492 msgid "Text Input"
31493 msgstr "Introducció de text"
31496 msgid "Timer"
31497 msgstr "Temporitzador"
31500 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31501 msgstr "Nom de l'operador (traduït) per a cridar a l'esdeveniment introduït"
31504 msgid "OS Key"
31505 msgstr "Clau del SO"
31508 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31509 msgstr "Tecla de sistema operatiu pitjada, -1 per a qualsevol estat"
31512 msgid "Operating system key pressed"
31513 msgstr "Tecla de sistema operatiu pitjada"
31516 msgid "Properties to set when the operator is called"
31517 msgstr "Propietats a determinar quan es crida l'operador"
31520 msgctxt "WindowManager"
31521 msgid "Property Value"
31522 msgstr "Valor de propietat"
31525 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31526 msgstr "[Property Value]: El valor al qual es tradueix aquest esdeveniment en un teclari modal"
31529 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31530 msgstr "Actiu en esdeveniments de repetició de tecla (quan es manté pitjada una tecla)"
31533 msgctxt "WindowManager"
31534 msgid "Shift"
31535 msgstr "Majúscules"
31538 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31539 msgstr "Tecla Maj pitjada, -1 per a qualsevol estat"
31542 msgid "Shift key pressed"
31543 msgstr "Tecla Maj pitjada"
31546 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31547 msgstr "Mostra l'esdeveniment del teclari i els detalls de propietats a la interfície d'usuari"
31550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31551 msgid "Type"
31552 msgstr "Tipus"
31555 msgid "Type of event"
31556 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
31559 msgid "Press"
31560 msgstr "Pitjar"
31563 msgid "Release"
31564 msgstr "Amollar"
31567 msgid "Click"
31568 msgstr "Clicar"
31571 msgid "Double Click"
31572 msgstr "Dobleclicar"
31575 msgid "Click Drag"
31576 msgstr "Clicar-arrossegar"
31579 msgid "KeyMap Items"
31580 msgstr "Elements del teclari"
31583 msgid "Collection of keymap items"
31584 msgstr "[KeyMap Items]: Col·lecció d'elements del teclari"
31587 msgid "Collection of keymaps"
31588 msgstr "Col·lecció de teclaris"
31591 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31592 msgstr "Punt de corba Bézier amb dues nanses que defineixen una fotofita en una Corba F"
31595 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31596 msgstr "Quantitat per a impulsar els rebots elàstics en gradualitzats «elàstics»"
31599 msgctxt "Action"
31600 msgid "Back"
31601 msgstr "Esquena"
31604 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31605 msgstr "[Back]: Quantitat de sobrepuig en el gradualitzat «esquena»"
31608 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31609 msgstr "Coordenades del punt de control. Nota: En canviar aquest valor també s'actualitzen les nanses de forma similars a quan s'usa l'operador de transformació amb editor de grafs"
31612 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31613 msgstr "A quines puntes de segment entre aquesta fotofita i la següent s'aplica la interpolació amb gradualitzat"
31616 msgid "Automatic Easing"
31617 msgstr "Gradualitzat automàtic"
31620 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31621 msgstr "[Automatic Easing]: El tipus de gradualitat es tria automàticament en funció del tipus d'interpolació utilitzat (p. ex. gradualitzat inicial per a tipus transicionals, i gradualitzat final per a efectes dinàmics)"
31624 msgid "Ease In"
31625 msgstr "Gradualitzat inicial"
31628 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31629 msgstr "[Ease In]: Només a l'extrem més proper a la fotofita següent"
31632 msgid "Ease Out"
31633 msgstr "Gradualitzat final"
31636 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31637 msgstr "[Ease Out]: Només a l'extrem més proper a la primera fotofita"
31640 msgid "Ease In and Out"
31641 msgstr "Gradualitzat inicial i final"
31644 msgid "Segment between both keyframes"
31645 msgstr "[Ease In and Out]: Segment entre les dues fotofites"
31648 msgid "Left Handle"
31649 msgstr "Nansa esquerra"
31652 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31653 msgstr "[Left Handle] Coordenades de la nansa esquerra (abans del punt de control)"
31656 msgid "Left Handle Type"
31657 msgstr "Tipus de nansa esquerra"
31660 msgid "Completely independent manually set handle"
31661 msgstr "Nansa manual completament independent"
31664 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31665 msgstr "[Completely independent manually set handle]: Estableix manualment la nansa amb la rotació bloquejada juntament amb la seva parella"
31668 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31669 msgstr "Nanses automàtiques que creen línies rectes"
31672 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31673 msgstr "Nanses automàtiques que creen corbes suaus"
31676 msgid "Auto Clamped"
31677 msgstr "Autoconstrenyiment"
31680 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31681 msgstr "[Auto Clamped]: Nanses automàtiques que creen corbes suaus que només canvien la direcció en fotofites"
31684 msgid "Right Handle"
31685 msgstr "Nansa dreta"
31688 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31689 msgstr "[Right Handle] Coordenades de la nansa dreta (després del punt de control)"
31692 msgid "Right Handle Type"
31693 msgstr "Tipus de nansa dreta"
31696 msgctxt "Action"
31697 msgid "Interpolation"
31698 msgstr "Interpolació"
31701 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31702 msgstr "Mètode d'interpolació a usar per al segment de la Corba F des d'aquesta fotofita fins la següent"
31705 msgctxt "Action"
31706 msgid "Constant"
31707 msgstr "Constant"
31710 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31711 msgstr "Sense interpolació, el valor d'A es manté fins que es troba B"
31714 msgctxt "Action"
31715 msgid "Linear"
31716 msgstr "Lineal"
31719 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31720 msgstr "[Linear]: Interpolació en línia recta entre A i B (és a dir, sense gradualitzat inicial / final)"
31723 msgctxt "Action"
31724 msgid "Bezier"
31725 msgstr "Bézier"
31728 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31729 msgstr "Interpolació suau entre A i B, amb un cert control sobre la forma de la corba"
31732 msgctxt "Action"
31733 msgid "Sinusoidal"
31734 msgstr "Sinusoidal"
31737 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31738 msgstr "Gradualitzat sinusoïdal (el més feble, gairebé lineal però amb una lleugera curvatura)"
31741 msgctxt "Action"
31742 msgid "Quadratic"
31743 msgstr "Quadràtic"
31746 msgid "Quadratic easing"
31747 msgstr "Gradualitzat quadràtic"
31750 msgctxt "Action"
31751 msgid "Cubic"
31752 msgstr "Cúbic"
31755 msgid "Cubic easing"
31756 msgstr "Gradualitzat cúbic"
31759 msgctxt "Action"
31760 msgid "Quartic"
31761 msgstr "Quàrtic"
31764 msgid "Quartic easing"
31765 msgstr "Gradualitzat quàrtic"
31768 msgctxt "Action"
31769 msgid "Quintic"
31770 msgstr "Quíntic"
31773 msgid "Quintic easing"
31774 msgstr "Tradualitzat quíntic"
31777 msgctxt "Action"
31778 msgid "Exponential"
31779 msgstr "Exponencial"
31782 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31783 msgstr "Gradualitzat exponencial (dramàtic)"
31786 msgctxt "Action"
31787 msgid "Circular"
31788 msgstr "Circular"
31791 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31792 msgstr "Gradualitzat circular (més fort i el més dinàmic)"
31795 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31796 msgstr "Gradualitzat cúbic amb sobrepuig i estabilització"
31799 msgctxt "Action"
31800 msgid "Bounce"
31801 msgstr "Rebot"
31804 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31805 msgstr "[Bounce]: Rebot parabòlic en decaïment exponencial, com quan objectes col·lideixen"
31808 msgctxt "Action"
31809 msgid "Elastic"
31810 msgstr "Elàstic"
31813 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31814 msgstr "Ona sinusoidal en decaïment exponencial, com una gometa elàstica"
31817 msgid "Period"
31818 msgstr "Període"
31821 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31822 msgstr "[Period]: Temps entre rebots en el gradualitzat elàstic"
31825 msgid "Left handle selection status"
31826 msgstr "Estatus de selecció de la nansa esquerra"
31829 msgid "Right handle selection status"
31830 msgstr "Estatus de selecció de la nansa dreta"
31833 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31834 msgstr "Tipus de fotofita (només per a ús visual)"
31837 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31838 msgstr "Una posa «extrema», o algun altre propòsit si cal"
31841 msgid "Keying Set"
31842 msgstr "Conjunt de fites"
31845 msgid "Settings that should be keyframed together"
31846 msgstr "[Keying Set]: Paràmetres que s'han de fixar en diverses fotofites alhora"
31849 msgid "A short description of the keying set"
31850 msgstr "Breu descripció del conjunt de fites"
31853 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31854 msgstr "Si això està aparellat, el conjunt de fites obté un ID personalitzat, en cas contrari pren el nom de la classe usada per definir el conjunt de fites (per exemple, si el nom de la classe és «BUILTIN_KSI_location», i el bl_idname no està establert en el protocol, aleshores bl_idname = «BUILTIN_KSI_location»)"
31857 msgid "UI Name"
31858 msgstr "Nom de la IU"
31861 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31862 msgstr "El joc de fites defineix camins/paràmetres específics per a aplicar a les fotofites (és a dir, no parteix d'informació de context)"
31865 msgid "Paths"
31866 msgstr "Camins"
31869 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31870 msgstr "[Paths]: Camins del conjunt de fites per definir els paràmetres que resten associats a totes les fotofites"
31873 msgid "Type Info"
31874 msgstr "Informació del tipus"
31877 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31878 msgstr "[Type Info]: Definicions de funcions de reclam per a conjunts de fites de sèrie"
31881 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31882 msgstr "Inserir fotofites - només les necessàries"
31885 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31886 msgstr "[Insert Keyframes - Only Needed]: Insereix només fotofites allà on són necessaris per a les corresponents corbes F"
31889 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31890 msgstr "Sobreseir inserció de cites per defecte- només les necessàries"
31893 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31894 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte perquè només s'insereixin fotofites on calen per a les corresponents corbes F"
31897 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31898 msgstr "Sobreseir inserció de cites per defecte- Visual"
31901 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31902 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte perquè només s'insereixin fotofites basades en «transformacions visuals»"
31905 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31906 msgstr "Sobreseir colors de Corba F - de XYZ a RGB"
31909 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31910 msgstr "Paràmetre de sobreseïment per defecte per determinar el color de les noves transformacions de corba F (ubicació, rotació, escala) en base a l'eix de transformació"
31913 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31914 msgstr "Inserir fotofites - Visual"
31917 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31918 msgstr "[Insert Keyframes - Visual]: Insereix fotofites basades en «transformacions visuals«\\"
31921 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31922 msgstr "Colors de corba F - de XYZ a RGB"
31925 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31926 msgstr "[F-Curve Colors - XYZ to RGB]: El color per a les noves corbes-F de transformació (ubicació, rotació, escala) es basa en l'eix de transformació"
31929 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31930 msgstr "Insereix una fotofita en cadascuna de les corbes-F ja existents"
31933 msgid "Available"
31934 msgstr "Disponible"
31937 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31938 msgstr "[Available]: Insereix una fotofita per a cadascuna de les propietats de forma de l'os-B"
31941 msgid "BBone Shape"
31942 msgstr "Forma d'os-B"
31945 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31946 msgstr "[BBone Shape]: Insereix fotofites per a separacions addicionals d'ubicació"
31949 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31950 msgstr "Insereix fotofites per a separacions addicionals de rotació"
31953 msgid "Delta Rotation"
31954 msgstr "Rotació Delta"
31957 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31958 msgstr "Insereix fotofites per al factor d'escala addicional"
31961 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31962 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i de rotació"
31965 msgid "Location & Rotation"
31966 msgstr "Ubicació i Rotació"
31969 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31970 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i d'escala"
31973 msgid "Location & Scale"
31974 msgstr "Ubicació i escala"
31977 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31978 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació i escala"
31981 msgid "Rotation & Scale"
31982 msgstr "Rotació i escala"
31985 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31986 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
31989 msgid "Visual Location"
31990 msgstr "Ubicació visual"
31993 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31994 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i de rotació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
31997 msgid "Visual Location & Rotation"
31998 msgstr "Ubicació visual i rotació"
32001 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32002 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, de rotació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32005 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
32006 msgstr "Ubicació visual, rotació i escala"
32009 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32010 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32013 msgid "Visual Location & Scale"
32014 msgstr "Ubicació visual i Escala"
32017 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32018 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32021 msgid "Visual Rotation"
32022 msgstr "Rotació visual"
32025 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32026 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació i d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32029 msgid "Visual Rotation & Scale"
32030 msgstr "Rotació visual i escala"
32033 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32034 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'escala, tenint en compte els efectes de les restriccions i les relacions"
32037 msgid "Visual Scale"
32038 msgstr "Escala visual"
32041 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32042 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'ubicació, de rotació i d'escala"
32045 msgid "Location, Rotation & Scale"
32046 msgstr "Ubicació, rotació i escala"
32049 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32050 msgstr "Ubicació/rotació/escala de la fita així com les propietats personalitzades"
32053 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32054 msgstr "Ubicació, rotació, escala i propietats personalitzades"
32057 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32058 msgstr "Insereix una fotofita Insereix per a cada canal d'ubicació"
32061 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32062 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal de rotació"
32065 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32066 msgstr "Insereix una fotofita per a cada canal d'escala"
32069 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32070 msgstr "Insereix una fotofita per a cada propietat que probablement s'animarà en l'engranatge d'algun personatges (útil quan es bloqueja un pla o captura)"
32073 msgid "Whole Character"
32074 msgstr "Personatge sencer"
32077 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32078 msgstr "[Whole Character]: Insereix una fotofita per a totes les propietats que probablement s'animaran en l'engranatge d'un personatge (només els ossos seleccionats)"
32081 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32082 msgstr "Personatge sencer (només ossos seleccionats)"
32085 msgid "Keying Set Path"
32086 msgstr "Camí del conjunt de fites"
32089 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32090 msgstr "[Keying Set Path]: Camí a un paràmetre per a usar en un conjunt de fites"
32093 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32094 msgstr "Index de la configuració en qüestió si s'escau"
32097 msgid "Path to property setting"
32098 msgstr "Camí a la configuració de la propietat"
32101 msgid "Group Name"
32102 msgstr "Nom del grup"
32105 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32106 msgstr "Nom del grup d'acció al qual aquest camí assignarà el(s) paràmetre(s)"
32109 msgid "Grouping Method"
32110 msgstr "Mètode d'agrupació"
32113 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32114 msgstr "Mètode utilitzat per definir quin nom de grup utilitzar"
32117 msgid "Named Group"
32118 msgstr "Grup anomenat"
32121 msgid "Keying Set Name"
32122 msgstr "Nom del conjunt de fites"
32125 msgid "ID-Block"
32126 msgstr "Bloc d'IDs"
32129 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32130 msgstr "[ID-Block]: Bloc identificador al qual s'han d'afegir les fites (només per als conjunts de fites absolutes)"
32133 msgid "Entire Array"
32134 msgstr "Corrua sencera"
32137 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32138 msgstr "[Entire Array]: Quan es tria un tipus «corrua/vector» (ubicació, rotació, color, etc.), s'utilitzarà tota la corrua"
32141 msgid "Keying set paths"
32142 msgstr "Camins dels conjunts de fites"
32145 msgid "Collection of keying set paths"
32146 msgstr "[Keying set paths]: Col·lecció de camins de conjunts de fites"
32149 msgid "Active Keying Set"
32150 msgstr "Conjunt de fites actiu"
32153 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32154 msgstr "[Active Keying Set]: Conjunt de fites utilitzat per inserir/eliminar fotofites"
32157 msgid "Active Path Index"
32158 msgstr "Índex de camí actiu"
32161 msgid "Current Keying Set index"
32162 msgstr "[Active Path Index]: Índex del conjunt de fites actual"
32165 msgid "Keying Sets"
32166 msgstr "Conjunts de claus de l'escena"
32169 msgid "Scene keying sets"
32170 msgstr "[Keying Sets]: Conjunts de claus de l'escena"
32173 msgid "Active Keying Set Index"
32174 msgstr "Índex del conjunt de fites actiu"
32177 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32178 msgstr "[Active Keying Set Index]: Índex del conjunt de fites actual (negatiu si és \"de sèrie\" i positiu per a \"absolut\")"
32181 msgid "Keying Sets All"
32182 msgstr "Conjunts de fites Tots"
32185 msgid "All available keying sets"
32186 msgstr "[Keying Sets All]: Tots els conjunts de fites disponibles"
32189 msgid "Point in the lattice grid"
32190 msgstr "Punt de la graella de la retícula"
32193 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32194 msgstr "[Point in the lattice grid]: Ubicació no deformada original usada per calcular la intensitat de l'efecte deformació (editar/animar la ubicació deformada en el seu lloc)"
32197 msgid "Deformed Location"
32198 msgstr "Ubicació deformada"
32201 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32202 msgstr "Influència dels grups de vèrtexs a què pertany aquest punt"
32205 msgid "Point selected"
32206 msgstr "Punt seleccionat"
32209 msgid "Layer Collection"
32210 msgstr "Col·lecció de capes"
32213 msgid "Layer collection"
32214 msgstr "[Layer collection]: Col·lecció de capes"
32217 msgid "Layer collection children"
32218 msgstr "Filles de la col·lecció de capes"
32221 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32222 msgstr "Col·lecció que està sobrecobrint aquesta col·lecció de capes"
32225 msgid "Exclude from View Layer"
32226 msgstr "Excloure de la capa de visualització"
32229 msgid "Exclude from view layer"
32230 msgstr "[Exclude from view layer]: Exclou de la capa de vista"
32233 msgid "Hide in Viewport"
32234 msgstr "Amaga al mirador"
32237 msgid "Temporarily hide in viewport"
32238 msgstr "[Hide in Viewport]: Oculta temporalment al mirador"
32241 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32242 msgstr "Emmascara de la capa de visualització els objectes de la col·lecció"
32245 msgid "Indirect Only"
32246 msgstr "Només indirecte"
32249 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32250 msgstr "[Indirect Only]: Els objectes de la col·lecció només contribueixen indirectament (a través d'ombres i reflexions) a la capa de visualització"
32253 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32254 msgstr "Sobre si aquesta col·lecció és visible per a la capa de visualització, cal tenir en compte el pare de la col·lecció"
32257 msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
32258 msgstr "Nom d'aquesta col·lecció de capes (igual que la seva col·lecció u)"
32261 msgid "Layer Objects"
32262 msgstr "Objectes de la capa"
32265 msgid "Collections of objects"
32266 msgstr "[Layer Objects]: Col·leccions d'objectes"
32269 msgid "Active Object"
32270 msgstr "Objecte actiu"
32273 msgid "Active object for this layer"
32274 msgstr "[Active Object]: Objecte actiu per a aquesta capa"
32277 msgid "Selected Objects"
32278 msgstr "Objectes seleccionats"
32281 msgid "All the selected objects of this layer"
32282 msgstr "[Selected Objects]: Tots els objectes seleccionats d'aquesta capa"
32285 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32286 msgstr "Referència externa de només lectura a un bloc de dades enllaçat i el seu document de biblioteca"
32289 msgid "ID name"
32290 msgstr "Nom d'ID"
32293 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32294 msgstr "[ID name]: Nom complet de l'identificador al document .blend de la biblioteca (incloent-hi els dos caràcters principals de «tipus d'id»)"
32297 msgid "Light Group"
32298 msgstr "Grup de llums"
32301 msgid "Name of the Lightgroup"
32302 msgstr "[Light Group]: Nom del grup de llums"
32305 msgid "List of Lightgroups"
32306 msgstr "Llista de grups de llums"
32309 msgid "Collection of Lightgroups"
32310 msgstr "[List of Lightgroups]: Col·lecció de grups de llums"
32313 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32314 msgstr "Modificadors alfa per a canviar les alfa de la línia"
32317 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32318 msgstr "Modificadors de color per a canviar els colors de línia"
32321 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32322 msgstr "Modificadors de geometria per canviar les geometries de línia"
32325 msgid "Line Style Modifier"
32326 msgstr "Modificador d'estil de línia"
32329 msgid "Base type to define modifiers"
32330 msgstr "Tipus base per definir els modificadors"
32333 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32334 msgstr "Modificador d'estil de línia alfa"
32337 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32338 msgstr "Tipus base per definir modificadors de transparència alfa"
32341 msgid "Along Stroke"
32342 msgstr "Seguint el traç"
32345 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32346 msgstr "[Along Stroke]: Canvia la transparència alfa al llarg del traç"
32349 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32350 msgstr "Especifica com es fusiona el valor modificador amb el valor base"
32353 msgid "Curve used for the curve mapping"
32354 msgstr "Corba utilitzada per al mapejat de corbes"
32357 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32358 msgstr "Ver si la pestanya modificadora està expandida"
32361 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32362 msgstr "Factor d'influència pel qual el modificador canvia la propietat"
32365 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32366 msgstr "Inverteix la direcció d'esvaïment del mapejat lineal"
32369 msgid "Select the mapping type"
32370 msgstr "Seleccionar el tipus de majeat"
32373 msgid "Use linear mapping"
32374 msgstr "Usar mapatge lineal"
32377 msgid "Use curve mapping"
32378 msgstr "Usar mapatge de corbes"
32381 msgid "Modifier Name"
32382 msgstr "Nom de modificador"
32385 msgid "Name of the modifier"
32386 msgstr "[Modifier Name]: EL nom del modificador"
32389 msgid "Modifier Type"
32390 msgstr "Tipus de modificador"
32393 msgid "Type of the modifier"
32394 msgstr "El tipus de modificador"
32397 msgid "Curvature 3D"
32398 msgstr "Curvatura 3D"
32401 msgid "Distance from Object"
32402 msgstr "Distància des de l'objecte"
32405 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32406 msgstr "Activa o desactiva aquest modificador durant el revelat de traç"
32409 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32410 msgstr "Transparència alfa basada en l'angle entre dues cares adjacents"
32413 msgid "Max Angle"
32414 msgstr "Angle màxim"
32417 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32418 msgstr "[Max Angle]: Angle màxim per modificar el gruix"
32421 msgid "Min Angle"
32422 msgstr "Angle mínim"
32425 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32426 msgstr "[Min Angle]: Angle mínim per modificar el gruix"
32429 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32430 msgstr "Transparència alfa basada en la curvatura radial de les superfícies de malla 3D"
32433 msgid "Max Curvature"
32434 msgstr "Curvatura màx"
32437 msgid "Maximum Curvature"
32438 msgstr "Curvatura màxima"
32441 msgid "Min Curvature"
32442 msgstr "Curvatura mín"
32445 msgid "Minimum Curvature"
32446 msgstr "Curvatura mínima"
32449 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32450 msgstr "Canvia la transparència alfa en funció de la distància des de la càmera"
32453 msgid "Range Max"
32454 msgstr "Interval màxim"
32457 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32458 msgstr "[Range Max]: Límit superior de l'interval d'entrada que s'aplica al mapejat"
32461 msgid "Range Min"
32462 msgstr "Interval mínim"
32465 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32466 msgstr "[Range Min]: Límit inferior de l'interval d'entrada que s'aplica el mapejat"
32469 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32470 msgstr "Canvia la transparència alfa en funció de la distància d'un objecte"
32473 msgid "Target object from which the distance is measured"
32474 msgstr "Objecte de referència des del qual es mesura la distància"
32477 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32478 msgstr "Canvia la transparència alfa basada en un atribut de material"
32481 msgid "Material Attribute"
32482 msgstr "Atribut material"
32485 msgid "Specify which material attribute is used"
32486 msgstr "[Material Atribute]: Especifica quin atribut s'utilitza en un material"
32489 msgid "Line Color Red"
32490 msgstr "Color de línia vermell"
32493 msgid "Line Color Green"
32494 msgstr "Color de línia verd"
32497 msgid "Line Color Blue"
32498 msgstr "Color de línia blau"
32501 msgid "Line Color Alpha"
32502 msgstr "Color de línia alfa"
32505 msgid "Diffuse Color Red"
32506 msgstr "Color difusió Vermell"
32509 msgid "Diffuse Color Green"
32510 msgstr "Color difusió verd"
32513 msgid "Diffuse Color Blue"
32514 msgstr "Color difusió blau"
32517 msgid "Specular Color Red"
32518 msgstr "Color especular vermell"
32521 msgid "Specular Color Green"
32522 msgstr "Color especular verd"
32525 msgid "Specular Color Blue"
32526 msgstr "Color especular blau"
32529 msgid "Specular Hardness"
32530 msgstr "Duresa especular"
32533 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32534 msgstr "Transparència alfa basada en soroll aleatori"
32537 msgid "Amplitude of the noise"
32538 msgstr "Amplitud del soroll"
32541 msgid "Period of the noise"
32542 msgstr "Període del soroll"
32545 msgid "Seed for the noise generation"
32546 msgstr "Llavor per a la generació de soroll"
32549 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32550 msgstr "Transparència alfa basada en la direcció del traç"
32553 msgid "Line Style Color Modifier"
32554 msgstr "Modificador color d'estil de línia"
32557 msgid "Base type to define line color modifiers"
32558 msgstr "[Line Style Color Modifier]: Tipus bàsic per definir els modificadors de color de línia"
32561 msgid "Change line color along stroke"
32562 msgstr "Canvia el color de la línia al llarg del traç"
32565 msgid "Color ramp used to change line color"
32566 msgstr "Gradació de color usada per a canviar el color de línia"
32569 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32570 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de l'angle del doblec subjacent"
32573 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32574 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la curvatura radial de les superfícies de malla 3D"
32577 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32578 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la distància des de la càmera"
32581 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32582 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la distància d'un objecte"
32585 msgid "Change line color based on a material attribute"
32586 msgstr "Canvia el color de la línia basant-se en un atribut de material"
32589 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32590 msgstr "Usa la gradació de color per a assignar la mitjana BN a un color RGB"
32593 msgid "Change line color based on random noise"
32594 msgstr "Canvia el color de línia en base a soroll aleatori"
32597 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32598 msgstr "Canvia el color de la línia en funció de la direcció d'un traç"
32601 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32602 msgstr "Modificador de Geometria d'estil de línia"
32605 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32606 msgstr "[Line Style Geometry Modifier]: Tipus base per definir els modificadors de geometria de traç"
32609 msgid "2D Offset"
32610 msgstr "Separació 2D"
32613 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32614 msgstr "[2D Offset]: Afegeix separacions bidimensionals a la geometria del nervi de traç"
32617 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32618 msgstr "Desplaçament que s'aplica des del final del traç"
32621 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32622 msgstr "Desplaçament que s'aplica des del començament del traç"
32625 msgid "2D Transform"
32626 msgstr "Transformació 2D"
32629 msgid "Backbone Stretcher"
32630 msgstr "Estirador de nervi"
32633 msgid "Bezier Curve"
32634 msgstr "Corba de Bézier"
32637 msgid "Blueprint"
32638 msgstr "Esquema"
32641 msgid "Guiding Lines"
32642 msgstr "Línies guia"
32645 msgid "Perlin Noise 1D"
32646 msgstr "Soroll Perlin 1D"
32649 msgid "Perlin Noise 2D"
32650 msgstr "Soroll Perlin 2D"
32653 msgid "Polygonization"
32654 msgstr "Poligonització"
32657 msgid "Sampling"
32658 msgstr "Mostreig"
32661 msgid "Simplification"
32662 msgstr "Simplificació"
32665 msgid "Sinus Displacement"
32666 msgstr "Desplaçament Sinus"
32669 msgid "Spatial Noise"
32670 msgstr "Soroll espacial"
32673 msgid "Tip Remover"
32674 msgstr "Treure les pistes"
32677 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32678 msgstr "Desplaçament que s'aplica a les coordenades X dels vèrtexs de traç"
32681 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32682 msgstr "Desplaçament que s'aplica a les coordenades Y dels vèrtexs de traç"
32685 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32686 msgstr "Aplica l'escalat i la rotació bidimensionals a la geometria del nervi del traç"
32689 msgid "Rotation Angle"
32690 msgstr "Angle de rotació"
32693 msgid "Rotation angle"
32694 msgstr "Angle de rotació"
32697 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32698 msgstr "Pivot d'operacions d'escalat i rotació"
32701 msgid "Stroke Center"
32702 msgstr "Centre del traç"
32705 msgid "Stroke Start"
32706 msgstr "Inici del traç"
32709 msgid "Stroke End"
32710 msgstr "Final del traç"
32713 msgid "Stroke Point Parameter"
32714 msgstr "Paràmetre de punt de traç"
32717 msgid "Absolute 2D Point"
32718 msgstr "Punt 2D absolut"
32721 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32722 msgstr "Pivot en termes del paràmetre del punt del traç u (0 <= u <= 1)"
32725 msgid "Pivot X"
32726 msgstr "Pivot X"
32729 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32730 msgstr "Coordenada 2D X del pivot absolut"
32733 msgid "Pivot Y"
32734 msgstr "Pivot Y"
32737 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32738 msgstr "Coordenada 2D Y del pivot absolut"
32741 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32742 msgstr "Factor d'escala que s'aplica al llarg de l'eix X"
32745 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32746 msgstr "Factor d'escala que s'aplica al llarg de l'eix Y"
32749 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32750 msgstr "Estira el principi i el final del nervi del traç"
32753 msgid "Backbone Length"
32754 msgstr "Longitud del nervi"
32757 msgid "Amount of backbone stretching"
32758 msgstr "[Backbone Length]: Quantitat d'estirament del nervi"
32761 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32762 msgstr "Substitueix la geometria del nervi del traç per una aproximació de la corba de Bézier de la geometria del nervi original"
32765 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32766 msgstr "Distància màxima permesa entre la nova corba de Bézier i la geometria original del nervi"
32769 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32770 msgstr "Produeix un esquema en base a traços de formes circulars, el·líptiques i quadrades"
32773 msgid "Random Backbone"
32774 msgstr "Nervi aleatori"
32777 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32778 msgstr "[Randon Backbone]: Aleatorietat de l'estirament del nervi d'un traç"
32781 msgid "Random Center"
32782 msgstr "Centre aleatori"
32785 msgid "Randomness of the center"
32786 msgstr "[Random Center]: Aleatorietat del centre"
32789 msgid "Random Radius"
32790 msgstr "Radi aleatori"
32793 msgid "Randomness of the radius"
32794 msgstr "[Random Radius]: Aleatorietat del radi"
32797 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32798 msgstr "Nombre de tandes en traços de contorn"
32801 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32802 msgstr "Seleccionar la forma dels traços de contorn tipus esquema"
32805 msgid "Circles"
32806 msgstr "Cercles"
32809 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32810 msgstr "[Circles]: Dibuixa un esquema traçant formes circulars"
32813 msgid "Ellipses"
32814 msgstr "El·lipses"
32817 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32818 msgstr "Dibuixa un esquema trançant formes d'el·lipse"
32821 msgid "Squares"
32822 msgstr "Quadrats"
32825 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32826 msgstr "Dibuixa un esquema traçant formes quadrades"
32829 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32830 msgstr "Modifica la geometria del traç de manera que correspongui a la seva línia de direcció principal"
32833 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32834 msgstr "Desplaçament que s'aplica a la línia de direcció principal al llarg de la seva normal"
32837 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32838 msgstr "Afegeix soroll de Perlin unidimensional a la geometria del nervi del traç"
32841 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32842 msgstr "Amplitud del soroll de Perlin"
32845 msgid "Displacement direction"
32846 msgstr "Direcció de desplaçament"
32849 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32850 msgstr "Freqüència del soroll de Perlin"
32853 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32854 msgstr "Nombre d'octaves (és a dir, la quantitat de detall del soroll de Perlin)"
32857 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32858 msgstr "Llavor per a la generació aleatòria de nombres (si és negatiu, s'utilitza en el seu lloc el temps com a llavor)"
32861 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32862 msgstr "Afegeix soroll de Perlin bidimensional a la geometria del nervi del traç"
32865 msgid "Polygonalization"
32866 msgstr "Poligonalització"
32869 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32870 msgstr "Modifica la geometria del traç de manera que es vegi més «poligonal»"
32873 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32874 msgstr "Distància màxima entre el traç original i la seva aproximació poligonal"
32877 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32878 msgstr "Especifica un nou valor de mostreig que determini la resolució de les polilínies de traç"
32881 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32882 msgstr "Nou valor de mostreig a utilitzar per als modificadors posteriors"
32885 msgid "Simplify the stroke set"
32886 msgstr "Simplifica el conjunt de traços"
32889 msgid "Distance below which segments will be merged"
32890 msgstr "[Simplify Stroke Set]: Distància sota la qual es fusionaran els segments"
32893 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32894 msgstr "Afegeix el desplaçament sinus a la geometria del nervi del traç"
32897 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32898 msgstr "Amplitud del desplaçament del sinus"
32901 msgid "Phase of the sinus displacement"
32902 msgstr "Fase del desplaçament del sinus"
32905 msgid "Wavelength"
32906 msgstr "Longitud de l'ona"
32909 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32910 msgstr "[Wavelength]: Longitud d'ona del desplaçament del sinus"
32913 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32914 msgstr "Afegeix soroll espacial a la geometria del nervi del traç"
32917 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32918 msgstr "Amplitud del soroll espacial"
32921 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32922 msgstr "Nombre d'octaves (és a dir, quantitat de detall del soroll espacial)"
32925 msgid "Scale of the spatial noise"
32926 msgstr "Escala del soroll espacial"
32929 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32930 msgstr "[Scale of the spatial noise]: Si és ver, el soroll espacial és suau"
32933 msgid "Pure Random"
32934 msgstr "Aleatorietat pura"
32937 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32938 msgstr "[Pure Random]: Si és cert, el soroll espacial no mostra cap coherència"
32941 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32942 msgstr "Treu un tros de traç al començament i al final del nervi del traç"
32945 msgid "Tip Length"
32946 msgstr "Llargada de pistes"
32949 msgid "Length of tips to be removed"
32950 msgstr "[Tip Length]: Longitud de les pistes que s'eliminaran"
32953 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32954 msgstr "Modificador gruix d'estil de línia"
32957 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32958 msgstr "[Line Style Thickness Modifier]: Tipus base per definir modificadors de gruix de línia"
32961 msgid "Change line thickness along stroke"
32962 msgstr "Canvia el gruix de la línia al llarg del traç"
32965 msgid "Calligraphy"
32966 msgstr "Cal·ligrafia"
32969 msgid "Value Max"
32970 msgstr "Valor màxim"
32973 msgid "Maximum output value of the mapping"
32974 msgstr "[Value Max]: Valor màxim de sortida del mapejat"
32977 msgid "Value Min"
32978 msgstr "Valor mínim"
32981 msgid "Minimum output value of the mapping"
32982 msgstr "[Value Min]: Valor mínim de sortida del mapejat"
32985 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32986 msgstr "Canvia el gruix de la línia de manera que el traç sembli fet amb una ploma cal·ligràfica"
32989 msgid "Orientation"
32990 msgstr "Orientació"
32993 msgid "Angle of the main direction"
32994 msgstr "[Orientation]: Angle de la direcció principal"
32997 msgid "Max Thickness"
32998 msgstr "Gruix màxim"
33001 msgid "Maximum thickness in the main direction"
33002 msgstr "[Max Thickness]: Gruix màxim en la direcció principal"
33005 msgid "Min Thickness"
33006 msgstr "Gruix mínim"
33009 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
33010 msgstr "[Min Thickness]: Gruix mínim en la direcció perpendicular a la direcció principal"
33013 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
33014 msgstr "Gruix de línia basat en l'angle entre dues cares adjacents"
33017 msgid "Maximum thickness"
33018 msgstr "Gruix màxim"
33021 msgid "Minimum thickness"
33022 msgstr "Gruix mínim"
33025 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33026 msgstr "Gruix de línia basat en la curvatura radial de les superfícies de malles 3D"
33029 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
33030 msgstr "Canvia el gruix de la línia en funció de la distància des de la càmera"
33033 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
33034 msgstr "Canvia el gruix de la línia en funció de la distància d'un objecte"
33037 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
33038 msgstr "Canvia el gruix de la línia basant-se en un atribut de material"
33041 msgid "Line thickness based on random noise"
33042 msgstr "Gruix de línia basat en soroll aleatori"
33045 msgid "Asymmetric"
33046 msgstr "Asimètric"
33049 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33050 msgstr "[Asymmetric]: Permet assignar el gruix de manera asimètrica"
33053 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33054 msgstr "Gruix basat en la direcció del traç"
33057 msgid "Collection of texture slots"
33058 msgstr "Col·lecció d'epígrafs de textures"
33061 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33062 msgstr "Modificadors de gruix per canviar el gruix de línia"
33065 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33066 msgstr "Conjunts de línies per associar línies i paràmetres d'estil"
33069 msgid "Active Line Set"
33070 msgstr "Conjunt de línies actives"
33073 msgid "Active line set being displayed"
33074 msgstr "[Active Line Set]: Conjunt de línies actiu que es mostra"
33077 msgid "Active Line Set Index"
33078 msgstr "Índex del conjunt de línies actives"
33081 msgid "Index of active line set slot"
33082 msgstr "Índex de l'epígraf del conjunt de línies actiu"
33085 msgid "Loop Colors"
33086 msgstr "Colors del bucle"
33089 msgid "Collection of vertex colors"
33090 msgstr "Col·lecció de colors de vèrtex"
33093 msgid "Active Vertex Color Layer"
33094 msgstr "Capa de color del vèrtex actiu"
33097 msgid "Active vertex color layer"
33098 msgstr "[Active Vertex Color Layer]: Capa de color del vèrtex actiu"
33101 msgid "Active Vertex Color Index"
33102 msgstr "Índex de color del vèrtex actiu"
33105 msgid "Active vertex color index"
33106 msgstr "[Active Vertex Color Index]: Índex de color del vèrtex actiu"
33109 msgid "Mask Layer"
33110 msgstr "Capa de màscara"
33113 msgid "Single layer used for masking pixels"
33114 msgstr "[Mask Layer]: Capa única usada per a emmascarar píxels"
33117 msgid "Render Opacity"
33118 msgstr "Opacitat de revelat"
33121 msgid "Method of blending mask layers"
33122 msgstr "[Render Opacity]: Mètode de fusió de capes de màscara"
33125 msgid "Merge Add"
33126 msgstr "Fusiona sumant"
33129 msgid "Merge Subtract"
33130 msgstr "Fusiona restant"
33133 msgctxt "Curve"
33134 msgid "Falloff"
33135 msgstr "Decaïment"
33138 msgid "Falloff type the feather"
33139 msgstr "[Falloff] Decaïment de la ploma"
33142 msgid "Smooth falloff"
33143 msgstr "Decaïment suau"
33146 msgid "Spherical falloff"
33147 msgstr "Decaïment esfèric"
33150 msgid "Root falloff"
33151 msgstr "Decaïment d'arrel"
33154 msgid "Inverse Square falloff"
33155 msgstr "Decaïment al quadrat invers"
33158 msgid "Sharp falloff"
33159 msgstr "Decaïment sobtat"
33162 msgid "Linear falloff"
33163 msgstr "Decaïment lineal"
33166 msgid "Restrict View"
33167 msgstr "Restringir visualització"
33170 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33171 msgstr "[Restrict View]: En restringeix la visibilitat al mirador"
33174 msgid "Restrict Render"
33175 msgstr "Restringir revelat"
33178 msgid "Restrict renderability"
33179 msgstr "[Restrict Render]: En restringeix el revelat"
33182 msgid "Restrict Select"
33183 msgstr "Restringir selecció"
33186 msgid "Restrict selection in the viewport"
33187 msgstr "[Restrict Select]: En restringeix la selecció en el mirador"
33190 msgid "Invert the mask black/white"
33191 msgstr "Invertir la màscara a blanc/negre"
33194 msgid "Unique name of layer"
33195 msgstr "Nom únic de la capa"
33198 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33199 msgstr "Col·lecció de splines que defineix aquesta capa"
33202 msgid "Calculate Holes"
33203 msgstr "Calcular forats"
33206 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33207 msgstr "[Calculate Holes]: Calcula forats en emplenar corbes que se superposen"
33210 msgid "Calculate Overlap"
33211 msgstr "Calcular superposició"
33214 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33215 msgstr "[Calculate Overlap]: Calcula les autointerseccions i superposicions abans d'emplenar"
33218 msgid "Mask Layers"
33219 msgstr "Capes màscara"
33222 msgid "Collection of layers used by mask"
33223 msgstr "[Mask Layers]: Col·lecció de capes utilitzades per la màscara"
33226 msgid "Active Shape"
33227 msgstr "Forma activa"
33230 msgid "Active layer in this mask"
33231 msgstr "[Active Shape]: Capa activa en aquesta màscara"
33234 msgid "Mask Parent"
33235 msgstr "Paternitat de màscara"
33238 msgid "Parenting settings for masking element"
33239 msgstr "[Mask Parent]: Configuració de la paternitat per a l'element emmascarador"
33242 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33243 msgstr "Bloc d'IDs que tindria com a pare l'element emmascarador o una propietat seva"
33246 msgid "ID Type"
33247 msgstr "Tipus d'ID"
33250 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33251 msgstr "[ID Type]: Nom de l'objecte pare al bloc de dades especificat que està subjecte a la relació"
33254 msgid "Sub Parent"
33255 msgstr "Subpare"
33258 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33259 msgstr "[Sub Parent]: Nom del subobjecte pare al bloc de dades especificat que està subjecte a la relació"
33262 msgid "Point Track"
33263 msgstr "Rastreig de punt"
33266 msgid "Plane Track"
33267 msgstr "Rastreig de pla"
33270 msgid "Mask spline"
33271 msgstr "Màscara spline"
33274 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33275 msgstr "[Mask spline]: Spline única usada per definir la forma de la màscara"
33278 msgid "Feather Offset"
33279 msgstr "Separació de la ploma"
33282 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33283 msgstr "[Feather Offset]: El mètode utilitzat per calcular el desplaçament de la ploma"
33286 msgid "Even"
33287 msgstr "Uniforme"
33290 msgid "Calculate even feather offset"
33291 msgstr "[Even]: Calcula la separació de ploma uniforma"
33294 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33295 msgstr "Calcula la separació de la ploma com a segona corba"
33298 msgid "Collection of points"
33299 msgstr "Col·lecció de punts"
33302 msgid "Make this spline a closed loop"
33303 msgstr "Fer d'aquesta spline un bucle tancat"
33306 msgid "Make this spline filled"
33307 msgstr "Fer que la spline estigui emplenada"
33310 msgid "Self Intersection Check"
33311 msgstr "Comprovació d'autointersecció"
33314 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33315 msgstr "Evita que la ploma faci autointerseccions"
33318 msgid "Weight Interpolation"
33319 msgstr "Interpolació d'influència"
33322 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33323 msgstr "[Weight Interpolation]: El tipus d’interpolació d'influència per la spline"
33326 msgid "Mask Spline Point"
33327 msgstr "Punt de spline màscara"
33330 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33331 msgstr "[Mask Spline Point]: Punt únic de la spline utilitzat per definir la màscara"
33334 msgid "Feather Points"
33335 msgstr "Punts de ploma"
33338 msgid "Points defining feather"
33339 msgstr "[Feather Points]: Els punts que defineixen la ploma"
33342 msgid "Handle type"
33343 msgstr "Tipus de nansa"
33346 msgid "Aligned Single"
33347 msgstr "Alineada senzilla"
33350 msgid "Weight of the point"
33351 msgstr "Influència del punt"
33354 msgid "Mask Spline UW Point"
33355 msgstr "Emmascara el punt UW de spline"
33358 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33359 msgstr "Punt únic en el segment spline que defineix la ploma"
33362 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33363 msgstr "Coordenada U del punt al llarg del segment de spline"
33366 msgid "Weight of feather point"
33367 msgstr "Influència del punt de la ploma"
33370 msgid "Mask Spline Points"
33371 msgstr "Punts de spline màscara"
33374 msgid "Collection of masking spline points"
33375 msgstr "[Mask Spline Points]: Col·lecció de punts spline emmascaradors"
33378 msgid "Mask Splines"
33379 msgstr "Splines de màscara"
33382 msgid "Collection of masking splines"
33383 msgstr "[Mask Splines]: Col·lecció de splines de màscara"
33386 msgid "Active spline of masking layer"
33387 msgstr "Spline actiuva de la capa d'emmascarament"
33390 msgid "Grease Pencil Color"
33391 msgstr "Color del llapis de greix"
33394 msgid "Alignment"
33395 msgstr "Alineació"
33398 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33399 msgstr "[Alignment]: Defineix com alinear els punts i capses amb el camí del dibuix i la rotació de l'objecte"
33402 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33403 msgstr "Segueix el camí dibuixat pel traç i la rotació de l'objecte"
33406 msgid "Follow object rotation only"
33407 msgstr "Segueix només la rotació de l'objecte"
33410 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33411 msgstr "No segueix el camí dibuixat o la rotació de l'objecte i es manté alineada amb el mirador"
33414 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33415 msgstr "Rotació addicional aplicada als punts i la textura quadrada dels traços. Només s'aplica al mode aspector de textura"
33418 msgid "Fill Color"
33419 msgstr "Color d'emplenat"
33422 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33423 msgstr "[Fill Color]: Color per a la regió d'emplenat limitada per cada traç"
33426 msgid "Fill Style"
33427 msgstr "Estil de l'emplenat"
33430 msgid "Select style used to fill strokes"
33431 msgstr "[Fill Style]: Selecciona l'estil utilitzat per emplenar els traços"
33434 msgid "Fill area with solid color"
33435 msgstr "Omplir l'àrea amb un color sòlid"
33438 msgid "Fill area with gradient color"
33439 msgstr "Emplenar l'àrea amb degradat de color"
33442 msgid "Fill area with image texture"
33443 msgstr "Emplena l'àrea amb la textura de la imatge"
33446 msgid "Flip"
33447 msgstr "Capgira"
33450 msgid "Flip filling colors"
33451 msgstr "[Flip]: Capgira els colors d'emplenament"
33454 msgid "Show in Ghosts"
33455 msgstr "Mostra amb espectres"
33458 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33459 msgstr "[Show in Ghosts]: Els traços visualitzats que usen aquest color quan es mostren les peles de ceba"
33462 msgid "Gradient Type"
33463 msgstr "Tipus de degradat"
33466 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33467 msgstr "[Gradient Type]: Selecciona el tipus de degradat utilitzat per a omplir els traços"
33470 msgid "Fill area with radial gradient"
33471 msgstr "Emplenar l'àrea amb un degradat radial"
33474 msgid "Set color Visibility"
33475 msgstr "Establir visibilitat del color"
33478 msgid "Is Fill Visible"
33479 msgstr "És emplenat visible"
33482 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33483 msgstr "[Is Fill Visible]: És ver quan l'opacitat de l'emplenament està prou alta com perquè es vegi"
33486 msgid "Is Stroke Visible"
33487 msgstr "És traç visible"
33490 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33491 msgstr "[Is Stroke Visible]: És ver quan l'opacitat del traç es suficient alta com perquè sigui visible"
33494 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33495 msgstr "Protegeix el color dels canvis i/o d'edicions addicionals de fotogrames"
33498 msgid "Mix Color"
33499 msgstr "Color de mescla"
33502 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33503 msgstr "[Mix Color]: Color per barrejar-lo amb color d'emplenament primari"
33506 msgid "Mix Factor"
33507 msgstr "Factor de mescla"
33510 msgid "Mix Stroke Factor"
33511 msgstr "Factor de mescla de traç"
33514 msgid "Line Type"
33515 msgstr "Tipus de línia"
33518 msgid "Select line type for strokes"
33519 msgstr "[Line Tupe]: Selecciona el tipus de línia per als traços"
33522 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33523 msgstr "Dibuixa traços usant una línia contínua"
33526 msgid "Draw strokes using separated dots"
33527 msgstr "Dibuixa els traços usant punts separats"
33530 msgid "Draw strokes using separated squares"
33531 msgstr "Dibuixa els traços usant quadrats separats"
33534 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33535 msgstr "Número d'índex per a la passada d'«Índex de color»"
33538 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33539 msgstr "Factor de mida de píxel de la textura al llarg del traç"
33542 msgid "Show stroke fills of this material"
33543 msgstr "Mostra els emplenaments de traç en material"
33546 msgid "Show Stroke"
33547 msgstr "Mostrar traç"
33550 msgid "Show stroke lines of this material"
33551 msgstr "[Show Stroke]: Mostra les línies de traç d'aquest material"
33554 msgid "Stroke Style"
33555 msgstr "Estil del traç"
33558 msgid "Select style used to draw strokes"
33559 msgstr "[Stroke Style]: Selecciona l'estil utilitzat per dibuixar els traços"
33562 msgid "Draw strokes with solid color"
33563 msgstr "Dibuixar els traços amb un color sòlid"
33566 msgid "Draw strokes using texture"
33567 msgstr "Dibuixar els traços usant una textura"
33570 msgid "Texture Orientation Angle"
33571 msgstr "Angle d'orientació de la textura"
33574 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33575 msgstr "No repetir la textura i restringirla a una única instància"
33578 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33579 msgstr "Desplaça la textura en l'espai 2d"
33582 msgid "Scale Factor for Texture"
33583 msgstr "Factor escala de la textura"
33586 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33587 msgstr "Eliminar el color de sota d'aquest traç utilitzant-lo com a màscara"
33590 msgid "Self Overlap"
33591 msgstr "Autosuperposició"
33594 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33595 msgstr "[Self Overlap]: Desactiva autointerseccions  de plantilles i superposicions amb materials alfa"
33598 msgid "Material Line Art"
33599 msgstr "Material de dibuix lineal"
33602 msgid "Effectiveness"
33603 msgstr "Efectivitat"
33606 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33607 msgstr "Les cares amb aquest material es comportaran com si tingués un determinat nombre de capes en l'oclusió"
33610 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33611 msgstr "Sobreseir el valor prioritari d'intersecció d'objectes i col·leccions"
33614 msgid "Material slot in an object"
33615 msgstr "Epígraf del material d'un objecte"
33618 msgid "Link material to object or the object's data"
33619 msgstr "[Material slot in an object]: Enllaça el material a l'objecte o a les dades de l'objecte"
33622 msgid "Material data-block used by this material slot"
33623 msgstr "Bloc de dades de material utilitzat per aquest epígraf de material"
33626 msgid "Material slot name"
33627 msgstr "Nom de l'epígraf del material"
33630 msgid "Editor menu containing buttons"
33631 msgstr "El menú d'edició que conté els botons"
33634 msgid "Asset"
33635 msgstr "Recurs"
33638 msgid "Catalog"
33639 msgstr "Catàleg"
33642 msgid "Assets Context Menu"
33643 msgstr "Menú contextual de recursos"
33646 msgctxt "MovieClip"
33647 msgid "Clip"
33648 msgstr "Clip"
33651 msgid "Marker Settings"
33652 msgstr "Paràmetres de marcadors"
33655 msgid "Pivot Point"
33656 msgstr "Punt de pivot"
33659 msgid "Plane Track Image Specials"
33660 msgstr "Especials d'imatge en rastreig de pla"
33663 msgid "Proxy"
33664 msgstr "Substitut"
33667 msgid "Reconstruction"
33668 msgstr "Reconstrucció"
33671 msgid "Select Grouped"
33672 msgstr "Seleccionar agrupats"
33675 msgid "Solving"
33676 msgstr "Resolutiva"
33679 msgid "Translation Track Specials"
33680 msgstr "Especials de rastreig de translació"
33683 msgid "Rotation Track Specials"
33684 msgstr "Especials de rastreig de rotacació"
33687 msgid "Clean Up"
33688 msgstr "Neteja"
33691 msgid "Track Motion"
33692 msgstr "Moviment de tràveling"
33695 msgid "Refine"
33696 msgstr "Refinar"
33699 msgid "Show/Hide"
33700 msgstr "Mostra/Amaga"
33703 msgid "Context Menu"
33704 msgstr "Menú contextual"
33707 msgctxt "MovieClip"
33708 msgid "Tracking"
33709 msgstr "Tràveling"
33712 msgid "Fractional Zoom"
33713 msgstr "Zoom fraccional"
33716 msgid "Collection Specials"
33717 msgstr "Col·lecció d'especials"
33720 msgid "Console"
33721 msgstr "Consola"
33724 msgid "Console Context Menu"
33725 msgstr "[Console]: Menú contextual de consola"
33728 msgid "Languages..."
33729 msgstr "Idiomes..."
33732 msgid "Add Attribute"
33733 msgstr "Afegir atribut"
33736 msgid "Bone Group Specials"
33737 msgstr "Especials del grups d'ossos"
33740 msgid "Channel"
33741 msgstr "Canal"
33744 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33745 msgstr "Menú contextual del canal del guió"
33748 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33749 msgstr "Menú contextual del guió"
33752 msgid "Key"
33753 msgstr "Fita"
33756 msgid "Snap"
33757 msgstr "Travar"
33760 msgid "Bookmarks Specials"
33761 msgstr "Especials marcats"
33764 msgid "Files Context Menu"
33765 msgstr "Menú contextual dels documents"
33768 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33769 msgstr "Grups de Vèrtexs de llapis de greix"
33772 msgid "Change Active Layer"
33773 msgstr "Canviar capa activa"
33776 msgid "Layer Specials"
33777 msgstr "Especials de capa"
33780 msgid "Change Active Material"
33781 msgstr "Canviar material actiu"
33784 msgid "Material Specials"
33785 msgstr "Especials de materials"
33788 msgid "Move to Layer"
33789 msgstr "Mou a la capa"
33792 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33793 msgstr "Menú contextual del canal de Corba F"
33796 msgid "F-Curve Context Menu"
33797 msgstr "Menú contextual de Corba F"
33800 msgid "Slider Operators"
33801 msgstr "Operadors de lliscadors"
33804 msgid "Mask Context Menu"
33805 msgstr "Menú contextual de màscara"
33808 msgid "Select Linked"
33809 msgstr "Selecciona enllaçat"
33812 msgid "Align"
33813 msgstr "Alinea"
33816 msgid "UV Context Menu"
33817 msgstr "Menú contextual UV"
33820 msgid "UV Select Mode"
33821 msgstr "Mode de selecció UV"
33824 msgid "Show/Hide Faces"
33825 msgstr "Mostra/Oculta cares"
33828 msgid "Unwrap"
33829 msgstr "Desembolicar"
33832 msgctxt "WindowManager"
33833 msgid "Area"
33834 msgstr "Àrea"
33837 msgid "Info Context Menu"
33838 msgstr "Menú contextual d'informació"
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Add"
33843 msgstr "Afegir"
33846 msgid "Attribute Specials"
33847 msgstr "Especials d'atributs"
33850 msgid "Color Attribute Specials"
33851 msgstr "Especials d'atributs de color"
33854 msgid "Shape Key Specials"
33855 msgstr "Especials de morfofites"
33858 msgid "Vertex Group Specials"
33859 msgstr "Especials de grup de vèrtex"
33862 msgid "NLA Channel Context Menu"
33863 msgstr "Menú contextual del canal ANL"
33866 msgid "NLA Context Menu"
33867 msgstr "Menú contextual de l'ANL"
33870 msgid "Edit"
33871 msgstr "Editar"
33874 msgid "Converter"
33875 msgstr "Conversor"
33878 msgid "Distort"
33879 msgstr "Distorsionar"
33882 msgid "Layout"
33883 msgstr "Disposició"
33886 msgid "Matte"
33887 msgstr "Mat"
33890 msgid "Text"
33891 msgstr "Text"
33894 msgid "Utilities"
33895 msgstr "Mitjans"
33898 msgid "Node Context Menu"
33899 msgstr "Menú contextual de node"
33902 msgid "Attribute"
33903 msgstr "Atribut"
33906 msgid "Instances"
33907 msgstr "Instàncies"
33910 msgid "Mesh"
33911 msgstr "Malla"
33914 msgid "Node"
33915 msgstr "Node"
33918 msgid "Node Color Specials"
33919 msgstr "Especials de color de node"
33922 msgid "Assets"
33923 msgstr "Recursos"
33926 msgid "Outliner Context Menu"
33927 msgstr "Outliner Context Menu"
33930 msgid "Particle Specials"
33931 msgstr "Especials de partícules"
33934 msgid "Frame Rate Presets"
33935 msgstr "Predefinits de freqüència de fotogrames"
33938 msgid "Lineset Specials"
33939 msgstr "Especials de sistemes lineals"
33942 msgid "Effect Strip"
33943 msgstr "Segment d'efecte"
33946 msgctxt "Operator"
33947 msgid "Scene"
33948 msgstr "Escena"
33951 msgid "Change"
33952 msgstr "Canviar"
33955 msgid "Set Color Tag"
33956 msgstr "Determina etiqueta de color"
33959 msgid "Sequencer Context Menu"
33960 msgstr "Menú contextual del seqüenciador"
33963 msgid "Apply"
33964 msgstr "Aplicar"
33967 msgid "Navigation"
33968 msgstr "Navegació"
33971 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33972 msgstr "Menú contextual de previsualització del seqüenciador"
33975 msgid "Select Channel"
33976 msgstr "Canal de selecció"
33979 msgid "Select Handle"
33980 msgstr "Nansa de selecció"
33983 msgid "Strip"
33984 msgstr "Segment"
33987 msgid "Lock/Mute"
33988 msgstr "Bloqueja/Silencia"
33991 msgid "Movie Strip"
33992 msgstr "Segment de vídeo"
33995 msgid "Cache"
33996 msgstr "Memòria cau"
33999 msgid "Texture Specials"
34000 msgstr "Especials de textura"
34003 msgid "Text to 3D Object"
34004 msgstr "Objecte text a 3D"
34007 msgid "Templates"
34008 msgstr "Plantilles"
34011 msgid "Open Shading Language"
34012 msgstr "Obre llenguatge d'aspecte"
34015 msgid "Python"
34016 msgstr "Python"
34019 msgid "Blender"
34020 msgstr "Blender"
34023 msgid "System"
34024 msgstr "Sistema"
34027 msgid "File"
34028 msgstr "Document"
34031 msgid "File Context Menu"
34032 msgstr "Menú contextual del document"
34035 msgid "Defaults"
34036 msgstr "Per defecte"
34039 msgid "Export"
34040 msgstr "Exportar"
34043 msgid "External Data"
34044 msgstr "Dades externes"
34047 msgid "Import"
34048 msgstr "Importar"
34051 msgid "New File"
34052 msgstr "Nou doc"
34055 msgid "Data Previews"
34056 msgstr "Previsualitzacions de dades"
34059 msgid "Recover"
34060 msgstr "Recuperar"
34063 msgid "Help"
34064 msgstr "Ajuda"
34067 msgid ""
34068 "\n"
34069 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34070 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34071 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34072 "    "
34073 msgstr ""
34074 "\n"
34075 "Definició del menú contextual del botó de la IU. Els protocols poden incorporar/prefigurar a efectes\n"
34076 "    d'afegir operadors propis al menú contextual. Tot i així, han de comprovar el context, de forma\n"
34077 "    que els seus elements només dibuixin en un context vàlid i per als botons correctes.\n"
34078 "    "
34081 msgid "List Item"
34082 msgstr "Element de la llista"
34085 msgid ""
34086 "\n"
34087 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34088 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34089 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34090 "    "
34091 msgstr ""
34092 "\n"
34093 "Definició del menú contextual d'element de la llista a la interfície d'usuari. Els protocols poden incorporar/prefigurar\n"
34094 "    això per afegir operadors propis al menú contextual. Tot i així, han de comprovar el context, de forma que els\n"
34095 "    seus elements només dibuixin en un context vàlid i per a la llista correcta de la interfície d'usuari.\n"
34096 "    "
34099 msgid "Presets"
34100 msgstr "Predefinits"
34103 msgid "KeyPresets"
34104 msgstr "Predefinits de fita"
34107 msgid "Save & Load"
34108 msgstr "Desar i carregar"
34111 msgid "Angle Control"
34112 msgstr "Control d'angle"
34115 msgid "Armature Context Menu"
34116 msgstr "Menú contextual d'esquelet"
34119 msgid "Assign Material"
34120 msgstr "Assignar material"
34123 msgid "Disable Bone Options"
34124 msgstr "Desactiva opcions de l'os"
34127 msgid "Enable Bone Options"
34128 msgstr "Activa opcions de l'os"
34131 msgid "Toggle Bone Options"
34132 msgstr "Revessar opcions d'os"
34135 msgid "Brush Specials"
34136 msgstr "Especials del pinzells"
34139 msgid "Enabled Modes"
34140 msgstr "Modes habilitats"
34143 msgid "Names"
34144 msgstr "Noms"
34147 msgid "Bone Roll"
34148 msgstr "Gurar os"
34151 msgid "Curve Context Menu"
34152 msgstr "Menú contextual de corbes"
34155 msgid "Special Characters"
34156 msgstr "Caràcters especials"
34159 msgid "Text Context Menu"
34160 msgstr "Menú contextual de text"
34163 msgid "Kerning"
34164 msgstr "Interlletratge"
34167 msgid "Lattice Context Menu"
34168 msgstr "Menú contextual de retícula"
34171 msgid "Face Data"
34172 msgstr "Dades de cares"
34175 msgid "Normals"
34176 msgstr "Normals"
34179 msgid "Select by Face Strength"
34180 msgstr "Seleccionar segons força de la cara"
34183 msgid "Set Face Strength"
34184 msgstr "Determinar la força de les cares"
34187 msgid "Select All by Trait"
34188 msgstr "Seleccionar-ho tot per trets"
34191 msgid "Select Loops"
34192 msgstr "Seleccionar bucles"
34195 msgid "Mesh Select Mode"
34196 msgstr "Mode selecció de malla"
34199 msgid "Select More/Less"
34200 msgstr "Seleccionar més/menys"
34203 msgid "Select Similar"
34204 msgstr "Seleccionar similar"
34207 msgid "Metaball"
34208 msgstr "Metabola"
34211 msgid "Metaball Context Menu"
34212 msgstr "Menú contextual de metaboles"
34215 msgid "Face Sets Init"
34216 msgstr "Conjunts de cares inicials"
34219 msgid "Generate Weights"
34220 msgstr "Generar influències"
34223 msgid "Hooks"
34224 msgstr "Ganxos"
34227 msgid "Add Image"
34228 msgstr "Afegir imatge"
34231 msgid "Light"
34232 msgstr "Llum"
34235 msgid "Light Probe"
34236 msgstr "Sonda de llum"
34239 msgid "Link/Transfer Data"
34240 msgstr "Enllaçar/Transferir dades"
34243 msgid "Make Single User"
34244 msgstr "Força un sol usuari"
34247 msgid "Object Context Menu"
34248 msgstr "Menú contextual d'objectes"
34251 msgid "Convert"
34252 msgstr "Conversió"
34255 msgid "Quick Effects"
34256 msgstr "Efectes ràpids"
34259 msgid "Relations"
34260 msgstr "Relacions"
34263 msgid "Rigid Body"
34264 msgstr "Cos rígid"
34267 msgid "Vertex Group Locks"
34268 msgstr "Blocatges de grup de vèrtexs"
34271 msgid "Particle Context Menu"
34272 msgstr "Menú contextual de partícules"
34275 msgid "Pose Context Menu"
34276 msgstr "Menú contextual de poses"
34279 msgid "Propagate"
34280 msgstr "Propagar"
34283 msgid "In-Betweens"
34284 msgstr "Entremitgers"
34287 msgid "Clear Transform"
34288 msgstr "Neteja transformació"
34291 msgid "Proportional Editing Falloff"
34292 msgstr "Decaïment a l'edició proporcional"
34295 msgid "Random Mask"
34296 msgstr "Màscara aleatòria"
34299 msgid "Sculpt"
34300 msgstr "Escultura"
34303 msgid "Automasking"
34304 msgstr "Automàscara"
34307 msgid "Face Sets Edit"
34308 msgstr "Edició de conjunts de cares"
34311 msgid "Mask Edit"
34312 msgstr "Edició de màscares"
34315 msgid "Sculpt Set Pivot"
34316 msgstr "Pivot de conjunt escultòric"
34319 msgid "Clone Layer"
34320 msgstr "Clonar capa"
34323 msgid "UV Mapping"
34324 msgstr "Mapejat UV"
34327 msgid "Align View"
34328 msgstr "Alinear visualització"
34331 msgid "Align View to Active"
34332 msgstr "Alinear visualització a l'actiu"
34335 msgid "Local View"
34336 msgstr "Visualització local"
34339 msgid "View Regions"
34340 msgstr "Regions de Visualització"
34343 msgid "Viewpoint"
34344 msgstr "Punt de vista"
34347 msgid "Landmark Controls"
34348 msgstr "Controls de punts de referència"
34351 msgid "Lightgroup Sync"
34352 msgstr "Sincronització del grup de llums"
34355 msgid "Operator Presets"
34356 msgstr "Predefinits d'operador"
34359 msgid "Splash"
34360 msgstr "Esquitxada"
34363 msgid "About"
34364 msgstr "Quant a"
34367 msgid "Quick Setup"
34368 msgstr "Instal·lació ràpida"
34371 msgid "Mesh Edge"
34372 msgstr "Aresta de malla"
34375 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34376 msgstr "[Mesh Edge]: Aresta d'un bloc de dades de malla"
34379 msgid "Bevel Weight"
34380 msgstr "Afectació de xamfrà"
34383 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34384 msgstr "[Bevel Weight]: Influència exercida pel modificador de xamfrà"
34387 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34388 msgstr "Influència exercida pel modificado de subdivisió de superfície per a la retenció"
34391 msgid "Index of this edge"
34392 msgstr "Índex d'aquesta aresta"
34395 msgid "Loose"
34396 msgstr "Aïllada"
34399 msgid "Edge is not connected to any faces"
34400 msgstr "[Loose]: L'aresta no està connectada a cap cara"
34403 msgid "Freestyle Edge Mark"
34404 msgstr "Marca d'aresta de línia a pols"
34407 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34408 msgstr "[Freestyle Edge Mark]: Marca de d'aresta per al revelat de les línies manuals"
34411 msgid "Seam"
34412 msgstr "Costura"
34415 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34416 msgstr "[Seam]: Aresta que fa de costura per a desembolicar en UV"
34419 msgid "Vertex indices"
34420 msgstr "Índexs de vèrtexs"
34423 msgid "Float Property"
34424 msgstr "Propietat flotant"
34427 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34428 msgstr "Capa de retenció d'aresta de malla"
34431 msgid "Per-edge crease"
34432 msgstr "Retenció aresta per aresta"
34435 msgid "Mesh Edges"
34436 msgstr "Arestes de malles"
34439 msgid "Collection of mesh edges"
34440 msgstr "[Mesh Edges]: Col·lecció d'arestes de malles"
34443 msgid "Int Property"
34444 msgstr "Propietat enter"
34447 msgid "Mesh Face Map Layer"
34448 msgstr "Capa de mapa de cares de malla"
34451 msgid "Per-face map index"
34452 msgstr "Índex de mapa cara per cara"
34455 msgid "Name of face map layer"
34456 msgstr "Nom de la capa de mapa de cares"
34459 msgid "Mesh Face Maps"
34460 msgstr "Mapes de cares de malla"
34463 msgid "Collection of mesh face maps"
34464 msgstr "[Mesh Face Maps]: Col·lecció de mapes de cares de malla"
34467 msgid "Active Face Map Layer"
34468 msgstr "Capa activa de mapa de cares"
34471 msgid "Mesh Loop"
34472 msgstr "Bucle de malla"
34475 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34476 msgstr "[Mesh Loop]: Bucle en un bloc de dades de malla"
34479 msgid "Bitangent"
34480 msgstr "Bitangent"
34483 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34484 msgstr "Vector bitangent d'aquest vèrtex per a aquest polígon (s'ha de calcular abans amb calc_tangents, s'ha d'usar només si realment cal, car l'accés és més lent que amb bitangent_sign)"
34487 msgid "Bitangent Sign"
34488 msgstr "Signe bitangent"
34491 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34492 msgstr "[Bitangent Sign]: Signe del vector bitangent d'aquest vèrtex per a aquest polígon (s'ha de calcular abans amb calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross (normal, tangent))"
34495 msgid "Edge index"
34496 msgstr "Índex d'aresta"
34499 msgid "Index of this loop"
34500 msgstr "[Edge Index]: L'índex d'aquest bucle"
34503 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34504 msgstr "Vector normal unitari escindit en llargada dins l'espai local per a aquest vèrtex d'aquest polígon (s'ha de calcular d'avançada amb calc_normals_split o calc_tangents)"
34507 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34508 msgstr "Vector tangent unitari en llargada dins l'espai local per a aquest vèrtex d'aquest polígon (s'ha de calcular d'avançada amb calc_tangents)"
34511 msgid "Vertex index"
34512 msgstr "Índex del vèrtex"
34515 msgid "Mesh Vertex Color"
34516 msgstr "Color del vèrtex de la malla"
34519 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34520 msgstr "Colors de bucles de vèrtexs en una malla"
34523 msgid "Color in sRGB color space"
34524 msgstr "Color en espai de color sRGB"
34527 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34528 msgstr "Capa de color de vèrtex de malla"
34531 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34532 msgstr "[Mesh Vertex Color Layer]: Capa de colors de vèrtex en un bloc de dades de malla"
34535 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34536 msgstr "Determina la capa com a activa per a mostrar i editar"
34539 msgid "Active Render"
34540 msgstr "Revelat actiu"
34543 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34544 msgstr "Determina la capa com a activa per a revelar"
34547 msgid "Name of Vertex color layer"
34548 msgstr "Nom de la capa de color de vèrtex"
34551 msgid "Mesh Loop Triangle"
34552 msgstr "Triangle de bucle de malla"
34555 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34556 msgstr "[Mesh Loop Triangle]: Triangle tessel·lat en un bloc de dades de Malla"
34559 msgid "Triangle Area"
34560 msgstr "Àrea del triangle"
34563 msgid "Area of this triangle"
34564 msgstr "Àrea d'aquest triangle"
34567 msgid "Index of this loop triangle"
34568 msgstr "Índex d'aquest triangle de bucle"
34571 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34572 msgstr "[Index of this loop triangle]: Índexs dels bucles de malla que formen el triangle"
34575 msgid "Material slot index of this triangle"
34576 msgstr "Índex de l'epígraf de material d'aquest triangle"
34579 msgid "Triangle Normal"
34580 msgstr "Normal del triangle"
34583 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34584 msgstr "[Triangle Normal]: Vector normal unitari en llargada dins l'espai local per a aquest triangle"
34587 msgid "Polygon"
34588 msgstr "Polígon"
34591 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34592 msgstr "Índex del polígon de malla que inclou el triangle"
34595 msgid "Split Normals"
34596 msgstr "Normals escindides"
34599 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34600 msgstr "[Split Normals]: Vectors normals unitaris escindits en llargada dins l'espai local dels vèrtexs d'aquest triangle (s'han de calcular d'avançada amb calc_normals_split o calc_tangents)"
34603 msgid "Indices of triangle vertices"
34604 msgstr "Índexs dels vèrtexs del triangle"
34607 msgid "Mesh Loop Triangles"
34608 msgstr "Triangles de bucle de malla"
34611 msgid "Mesh Loops"
34612 msgstr "Bucles de malla"
34615 msgid "Collection of mesh loops"
34616 msgstr "Col·lecció de bucles de malla"
34619 msgid "Mesh Normal Vector"
34620 msgstr "Vector normal de malla"
34623 msgid "Vector in a mesh normal array"
34624 msgstr "Vector en una corrua de normals de de malla"
34627 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34628 msgstr "Capa de màscara de pintar malles"
34631 msgid "Per-vertex paint mask data"
34632 msgstr "Dades de la màscara de pintar vèrtex a vèrtex"
34635 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34636 msgstr "Propietat de la màscara de pintura de malla"
34639 msgid "Floating-point paint mask value"
34640 msgstr "Valor de la màscara de pintar de coma flotant"
34643 msgid "Mesh Polygon"
34644 msgstr "Polígon de malla"
34647 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34648 msgstr "Polígon en un bloc de dades de malla"
34651 msgid "Polygon Area"
34652 msgstr "Àrea del polígon"
34655 msgid "Read only area of this polygon"
34656 msgstr "Àrea de només lectura d'aquest polígon"
34659 msgid "Polygon Center"
34660 msgstr "Centre de polígon"
34663 msgid "Center of this polygon"
34664 msgstr "[Polygon Center]: El centre d'aquest polígon"
34667 msgid "Index of this polygon"
34668 msgstr "Índex d'aquest polígon"
34671 msgid "Loop Start"
34672 msgstr "Inici de bucle"
34675 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34676 msgstr "[Loop Start]: Índex del primer bucle d'aquest polígon"
34679 msgid "Loop Total"
34680 msgstr "Total de bucles"
34683 msgid "Number of loops used by this polygon"
34684 msgstr "[Loop Total]: Nombre de bucles que hi ha en polígon"
34687 msgid "Material slot index of this polygon"
34688 msgstr "Índex de l'epígraf del material d'aquest polígon"
34691 msgid "Polygon Normal"
34692 msgstr "Normal del polígon"
34695 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34696 msgstr "[Polygon Normal]: Vector normal unitari de llargada dins l'espai local per a aquest polígon"
34699 msgid "Freestyle Face Mark"
34700 msgstr "Marca de cara d'estil manual"
34703 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34704 msgstr "[Freestyle Face Mark]: Marca de cara per al revelat de línia d'estil manual"
34707 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34708 msgstr "Propietat de coma flotant del polígon de malla"
34711 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34712 msgstr "[Mesh Polygon Float Property]: Valor del número de coma flotant definit per la usuària en una capa de propietats flotants"
34715 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34716 msgstr "Capa de propietat flotant de polígons de malla"
34719 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34720 msgstr "[Mesh Polygon Float Property Layer]: Capa definida per la usuària dels valors de nombres en coma flotant"
34723 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34724 msgstr "Propietat enter de polígons de malla"
34727 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34728 msgstr "[Mesh]: Valor de nombre enter definit per la usuària en una capa de propietats d'enter"
34731 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34732 msgstr "Capa de la propietat d'enter del polígon de malla"
34735 msgid "User defined layer of integer number values"
34736 msgstr "[Mesh Polygon Int Property Layer]: Capa definida per la usuària dels valors dels nombres enters"
34739 msgid "Mesh Polygon String Property"
34740 msgstr "Propietat de cadena de polígons de malla"
34743 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34744 msgstr "[Mesh Polygon String Property]: Valor de text de cadena definit per la usuària en una capa de propietats de cadena"
34747 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34748 msgstr "Capa de propietats de cadena de polígons de malla"
34751 msgid "User defined layer of string text values"
34752 msgstr "[Mesh Polygon String Property Layer]: Capa definida per la usuària de valors de text de cadena"
34755 msgid "Mesh Polygons"
34756 msgstr "Polígons de malla"
34759 msgid "Collection of mesh polygons"
34760 msgstr "[Mesh Polygons]: Col·lecció de polígons de malla"
34763 msgid "Active Polygon"
34764 msgstr "Polígon actiu"
34767 msgid "The active polygon for this mesh"
34768 msgstr "[Active Polygon]: El polígon actiu per a aquesta malla"
34771 msgid "Skin Vertex"
34772 msgstr "Vèrtex de pell"
34775 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34776 msgstr "[Skin Vertex]: Dades de pell vèrtex a vèrtex per al seu ús amb el modificador pell"
34779 msgid "Radius of the skin"
34780 msgstr "Radi de la pell"
34783 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34784 msgstr "[Radius of the skin]: Si el vèrtex té múltiples arestes adjacents, s'hi encasqueta directament"
34787 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34788 msgstr "El vèrtex és una arrel per als càlculs de rotació i la generació d'esquelet, activant aquesta marca no elimina pas altres arrels de la mateixa illa de malla"
34791 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34792 msgstr "Capa de vèrtex de pell de malla"
34795 msgid "Name of skin layer"
34796 msgstr "Nom de la capa de pell"
34799 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34800 msgstr "Estadístiques de visualització de la malla"
34803 msgid "Distort Max"
34804 msgstr "Distorsió màx"
34807 msgid "Maximum angle to display"
34808 msgstr "[Distort Max]: Angle màxim a mostrar"
34811 msgid "Distort Min"
34812 msgstr "Distorsió Mín"
34815 msgid "Minimum angle to display"
34816 msgstr "[Distort Min]: Angle mínim per mostrar"
34819 msgid "Overhang Max"
34820 msgstr "Penjament màx"
34823 msgid "Overhang Min"
34824 msgstr "Penjament mín"
34827 msgid "Thickness Max"
34828 msgstr "Gruix màx"
34831 msgid "Maximum for measuring thickness"
34832 msgstr "[Thickness Max]: Màxim en mesura de gruix"
34835 msgid "Thickness Min"
34836 msgstr "Gruix Mín"
34839 msgid "Minimum for measuring thickness"
34840 msgstr "[Thickness Min]: Mínim per mesura de gruix"
34843 msgid "Number of samples to test per face"
34844 msgstr "Nombre de mostres a comprovar per cara"
34847 msgid "Type of data to visualize/check"
34848 msgstr "Tipus de dades a visualitzar/comprovar"
34851 msgid "Overhang"
34852 msgstr "Penjament"
34855 msgid "Intersect"
34856 msgstr "Intersecció"
34859 msgid "Distortion"
34860 msgstr "Distorsió"
34863 msgid "Mesh UV Layer"
34864 msgstr "Capa UV de malla"
34867 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
34868 msgstr "[Mesh UV Layer]: Capa de coordenades UV en un bloc de dades de malla"
34871 msgid "UV Pinned"
34872 msgstr "UV fixat"
34875 msgid "UV Select"
34876 msgstr "UV Selecció"
34879 msgid "UV Edge Select"
34880 msgstr "UV Selecció d'aresta"
34883 msgid "Set the map as active for display and editing"
34884 msgstr "Determina el mapa com a actiu per a mostrar i editar"
34887 msgid "Active Clone"
34888 msgstr "Clonar actiu"
34891 msgid "Set the map as active for cloning"
34892 msgstr "[Active Clone]: Estableix el mapa com a actiu per a la clonació"
34895 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34896 msgstr "Estableix el mapa UV com a actiu per al revelat"
34899 msgid "Name of UV map"
34900 msgstr "Nom del mapa UV"
34903 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34904 msgstr "Color del vèrtex de la malla d'escultura"
34907 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34908 msgstr "Colors de vèrtex en una malla"
34911 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34912 msgstr "Capa de color de vèrtex de malla d'escultura"
34915 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34916 msgstr "[Mesh Sculpt Vertex Color Layer]: Capa de colors de vèrtexs esculpits en un bloc de dades de malla"
34919 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34920 msgstr "Defineix la capa de color de vèrtexs esculpits com a activa per a mostrar i editar"
34923 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34924 msgstr "Defineix la capa de color del vèrtexs esculpits com a activa per al revelat"
34927 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34928 msgstr "Nom de la capa de color de vèrtexs esculpits"
34931 msgid "Mesh Vertex"
34932 msgstr "Vertex de malla"
34935 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34936 msgstr "[Mesh Vertex]: Vèrtex en un bloc de dades de malla"
34939 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34940 msgstr "Influència utilitzada per l'opció \"només vertexs\" del modificador xamfrà"
34943 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34944 msgstr "Influències per als grups de vèrtexs a què pertany aquest vèrtex"
34947 msgid "Index of this vertex"
34948 msgstr "Índex d'aquest vèrtex"
34951 msgid "Vertex Normal"
34952 msgstr "Normal del vèrtex"
34955 msgid "Undeformed Location"
34956 msgstr "Ubicació no deformada"
34959 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34960 msgstr "Per a les malles amb modificadors aplicats, la coordenada del vèrtex sense modificadors deformants aplicats, com s'utilitza per a les coordenades de textura generades"
34963 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34964 msgstr "Capa de retenció de vèrtexs de malla"
34967 msgid "Per-vertex crease"
34968 msgstr "[Mesh Vertex Crease Layer]: Retenció vèrtex per vèrtex"
34971 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34972 msgstr "Propietat flotant de vèrtex de malla"
34975 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34976 msgstr "[Mesh Vertex Float Property]: Capa de propietat de coma flotant del vèrtex de malla"
34979 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34980 msgstr "Propietat d'enter del vèrtex de malla"
34983 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34984 msgstr "[Mesh Vertex Int Property]: Capa de la propietat d'enter del vèrtex de malla"
34987 msgid "Mesh Vertex String Property"
34988 msgstr "Propietat de cadena de vèrtex de malla"
34991 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34992 msgstr "[Mesh Vertex String Property Layer]: Capa de propietat de cadena del vèrtex de malla"
34995 msgid "Mesh Vertices"
34996 msgstr "Vèrtexs de malla"
34999 msgid "Collection of mesh vertices"
35000 msgstr "[Mesh Vertices]: Col·lecció de vèrtexs de malla"
35003 msgid "Metaball Elements"
35004 msgstr "Elements de metabola"
35007 msgid "Collection of metaball elements"
35008 msgstr "[Metaball Elements]: Col·lecció d'elements de metabola"
35011 msgid "Active Element"
35012 msgstr "Element actiu"
35015 msgid "Last selected element"
35016 msgstr "[Active Element]: Últim element seleccionat"
35019 msgid "Metaball Element"
35020 msgstr "Element de metabola"
35023 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35024 msgstr "Element glev del Blobby en un bloc de dades de metabola"
35027 msgid "Hide element"
35028 msgstr "Amagar element"
35031 msgid "Normalized quaternion rotation"
35032 msgstr "Rotació normalitzada de quaternions"
35035 msgid "Select element"
35036 msgstr "Seleccionar element"
35039 msgid "Size X"
35040 msgstr "Mida X"
35043 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35044 msgstr "[Size X]: Mida de l'element, l'ús de components depèn del tipus d'element"
35047 msgid "Size Z"
35048 msgstr "Mida Z"
35051 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35052 msgstr "La rigidesa defineix la quantitat de l'element a emplenar"
35055 msgid "Metaball types"
35056 msgstr "Tipus de metabola"
35059 msgid "Ball"
35060 msgstr "Bola"
35063 msgid "Ellipsoid"
35064 msgstr "El·lipsoide"
35067 msgid "Set metaball as negative one"
35068 msgstr "Estableix la metabola com a negativa"
35071 msgid "Scale Stiffness"
35072 msgstr "Rigidesa d'escala"
35075 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35076 msgstr "[Scale Stiffness]: Escala de la rigidesa en lloc del radi"
35079 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35080 msgstr "Modificador que afecta les dades de geometria d'un objecte"
35083 msgid "The active modifier in the list"
35084 msgstr "El modificador actiu de la llista"
35087 msgid "On Cage"
35088 msgstr "A la gàbia"
35091 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35092 msgstr "[On Cage]: Ajusta l'edició de la gàbia d'edició al resultat modificador"
35095 msgid "Data Transfer"
35096 msgstr "Transferència de dades"
35099 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35100 msgstr "[Data Transfer]: Transfereix diversos tipus de dades (grups de vèrtex, mapes UV, colors de vèrtex, normals personalitzades) d'una malla a una altra"
35103 msgid "Mesh Cache"
35104 msgstr "Memòria cau de malla"
35107 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35108 msgstr "[Mesh Cache]: Deforma la malla usant una memòria cau externa de transformació de vèrtex fotograma-a-fotograma"
35111 msgid "Mesh Sequence Cache"
35112 msgstr "Memòria cau de la seqüència de malla"
35115 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35116 msgstr "[Mesh Sequence Cache]: Deforma la malla o corba usant una memòria cau de malla externa en format Alembic"
35119 msgid "Normal Edit"
35120 msgstr "Edició de normal"
35123 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35124 msgstr "[Normal Edit]: Modifica la direcció de les normals de superfície"
35127 msgid "Weighted Normal"
35128 msgstr "Normal ponderada"
35131 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35132 msgstr "[Weighted Normal]: Modifica la direcció de les normals de superfície usant un mètode de ponderació"
35135 msgid "UV Project"
35136 msgstr "Projecte UV"
35139 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35140 msgstr "[UV Project]: Projecta les coordenades del mapa UV des de l'eix Z negatiu d'un altre objecte"
35143 msgid "UV Warp"
35144 msgstr "Aberració UV"
35147 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35148 msgstr "[UV Warp]: Transforma el mapa UV usant la diferència entre dos objectes"
35151 msgid "Vertex Weight Edit"
35152 msgstr "Edita influència de vèrtexs"
35155 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35156 msgstr "[Vertex Weight Edit]: Modifica la influència d'un grup de vèrtexs"
35159 msgid "Vertex Weight Mix"
35160 msgstr "Mescla d'influència de vèrtexs"
35163 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35164 msgstr "[Vertex Weight Mix]: Combina les influències de dos grups de vèrtexs"
35167 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35168 msgstr "Determina la influència del grup de vèrtexs en funció de la distància a un altre objecte referent"
35171 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35172 msgstr "Crea còpies de la forma amb separacions"
35175 msgid "Bevel"
35176 msgstr "Xamfrà"
35179 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35180 msgstr "[Bevel]: Mata els caires afegint geometria a les arestes o vèrtexs de la malla"
35183 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35184 msgstr "Usa una altra forma per a tallar, combinar o realitzar una operació de diferència"
35187 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35188 msgstr "Fa que les cares de l'objecte malla apareguin o desapareguin una darrere l'altra amb el temps"
35191 msgid "Decimate"
35192 msgstr "Delmar"
35195 msgid "Reduce the geometry density"
35196 msgstr "[Decimate]: Redueix la densitat de la geometria"
35199 msgid "Edge Split"
35200 msgstr "Escindir aresta"
35203 msgid "Split away joined faces at the edges"
35204 msgstr "[Edge Split]: Escindeix cares unides per les arestes"
35207 msgid "Geometry Nodes"
35208 msgstr "Nodes de geometria"
35211 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35212 msgstr "Oculta dinàmicament els vèrtexs basats en un grup de vèrtexs o esquelet"
35215 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35216 msgstr "Emmiralla al llarg dels eixos X, Y i/o Z locals, sobre l'origen de l'objecte"
35219 msgid "Mesh to Volume"
35220 msgstr "Malla a volum"
35223 msgid "Multiresolution"
35224 msgstr "Multiresolució"
35227 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35228 msgstr "Subdivideix la malla d'una manera que permet editar els nivells de subdivisió més alts"
35231 msgid "Remesh"
35232 msgstr "Remallar"
35235 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35236 msgstr "[Remesh]: Genera una nova topologia de malla basada en la forma actual"
35239 msgid "Screw"
35240 msgstr "Cargolar"
35243 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35244 msgstr "[Screw]: Torneja al voltant d'un eix, tot tractant la malla afectada com un perfil"
35247 msgid "Skin"
35248 msgstr "Pell"
35251 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35252 msgstr "[Skin]: Crea una forma sòlida a partir de vèrtexs i arestes, utilitzant el radi de vèrtex per definir el gruix"
35255 msgid "Solidify"
35256 msgstr "Solidificar"
35259 msgid "Make the surface thick"
35260 msgstr "[Solidify]: Fa que una superfície agafi gruix"
35263 msgid "Subdivision Surface"
35264 msgstr "Subdivisió de superfície"
35267 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35268 msgstr "[Subdivision Surface]: Divideix les cares en parts més petites, donant-li una aparença més suau"
35271 msgid "Triangulate"
35272 msgstr "Triangular"
35275 msgid "Convert all polygons to triangles"
35276 msgstr "[Triangulate]: Converteix tots els polígons en triangles"
35279 msgid "Volume to Mesh"
35280 msgstr "Volum a malla"
35283 msgid "Weld"
35284 msgstr "Soldar"
35287 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35288 msgstr "[Weld]: Cerca grups de vèrtexs més propers que la distància consignada i els fusiona tots junts"
35291 msgid "Wireframe"
35292 msgstr "Filat"
35295 msgid "Convert faces into thickened edges"
35296 msgstr "[Wireframe]: Transforma les cares amb vores engruixides"
35299 msgid "Deform the shape using an armature object"
35300 msgstr "Deforma la forma usant un objecte d'esquelet"
35303 msgid "Cast"
35304 msgstr "Motllo"
35307 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35308 msgstr "[Cast]: Altera la forma seguint un primitiu predefinit"
35311 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35312 msgstr "Corba la forma a partir d'un objecte corba"
35315 msgid "Displace"
35316 msgstr "Desplaçar"
35319 msgid "Offset vertices based on a texture"
35320 msgstr "[Displace]: Separa vèrtexs basat-se en una textura"
35323 msgid "Deform specific points using another object"
35324 msgstr "Deforma punts específics a partir d'un altre objecte"
35327 msgid "Laplacian Deform"
35328 msgstr "Deformació laplaciana"
35331 msgid "Deform based a series of anchor points"
35332 msgstr "[Laplacian Deform]: Deformació basada en una sèrie de punts d'ancoratge"
35335 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35336 msgstr "Deformació a partir d'un objecte reticulat"
35339 msgid "Mesh Deform"
35340 msgstr "Deformació de malla"
35343 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35344 msgstr "[Mesh Deform]: Deforma utilitzant una malla diferent, que actua com una gàbia de deformació"
35347 msgid "Simple Deform"
35348 msgstr "Deformació simple"
35351 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35352 msgstr "[Simple Deform]: Deforma una forma roscant, doblegant, estrenyent o estirant"
35355 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35356 msgstr "Suavitza la malla tot aplanant els angles entre les cares adjacents"
35359 msgid "Smooth Corrective"
35360 msgstr "Suavització correctiva"
35363 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35364 msgstr "[Smooth Corrective]: Suavitza la malla alhora que manté el volum"
35367 msgid "Smooth Laplacian"
35368 msgstr "Suavització laplaciana"
35371 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35372 msgstr "[Smooth Laplacian]: Redueix el soroll d'una superfície de malla amb canvis mínims a la seva forma"
35375 msgid "Surface Deform"
35376 msgstr "Deformació de superfície"
35379 msgid "Transfer motion from another mesh"
35380 msgstr "[Surface Deform]: Transfereix el moviment d'una altra malla"
35383 msgid "Warp"
35384 msgstr "Aberració"
35387 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35388 msgstr "[Warp]: Provoca aberracions en parts d'una malla cap a una nova ubicació d'una manera molt flexible gràcies a 2 objectes especificats"
35391 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35392 msgstr "Afegeix un moviment en forma d'ondulació a la geometria d'un objecte"
35395 msgid "Volume Displace"
35396 msgstr "Desplaçament del volum"
35399 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35400 msgstr "[Volume Displace]: Deforma el volum basant-se en soroll o altres camps vectorials"
35403 msgid "Dynamic Paint"
35404 msgstr "Pintura dinàmica"
35407 msgid "Explode"
35408 msgstr "Explotar"
35411 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35412 msgstr "[Explode]: Trencanent de les cares de la malla, que es posen a seguir partícules"
35415 msgid "Ocean"
35416 msgstr "Oceà"
35419 msgid "Generate a moving ocean surface"
35420 msgstr "[Ocean]: Genera una superfície oceànica en moviment"
35423 msgid "Particle Instance"
35424 msgstr "Instància de partícula"
35427 msgid "Spawn particles from the shape"
35428 msgstr "[Particle Instance]: Engendra partícules a partir de la forma"
35431 msgid "Soft Body"
35432 msgstr "Cos tou"
35435 msgid "Apply on Spline"
35436 msgstr "Aplica a spline"
35439 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35440 msgstr "[Apply on Spline]: Aplica aquest modificadors de deformació i tots els precedents als punts de spline enlloc de les corbes/superfícies emplenades"
35443 msgid "Armature deformation modifier"
35444 msgstr "Modificador deformació d'esquelet"
35447 msgid "Multi Modifier"
35448 msgstr "Multimodificador"
35451 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35452 msgstr "[Multi Modifier]: Utilitza la mateixa informació que el modificador precedent, i barreja els resultats usant la vgroup global"
35455 msgid "Array Modifier"
35456 msgstr "Modificador corrua"
35459 msgid "Array duplication modifier"
35460 msgstr "[Array Modifier]: Modificador que duplica en corrues"
35463 msgid "Constant Offset Displacement"
35464 msgstr "Desplaçament de separació constant"
35467 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35468 msgstr "[Constant Offset Displacement]: Valor de la distància entre els elements de la corrua"
35471 msgid "Number of duplicates to make"
35472 msgstr "Nombre de duplicats a crear"
35475 msgid "Curve object to fit array length to"
35476 msgstr "Objecte corba al qual s'acobla la corrua"
35479 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35480 msgstr "Objecte malla que fa d'extrem final"
35483 msgid "Length to fit array within"
35484 msgstr "Longitud a què s'acobla la corrua"
35487 msgid "Fit Type"
35488 msgstr "Tipus d'acoblament"
35491 msgid "Array length calculation method"
35492 msgstr "[Fit type]: Mètode de càlcul del llarg de la corrua"
35495 msgid "Fixed Count"
35496 msgstr "Nombre definit"
35499 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35500 msgstr "[Fixed Count]: Duplica l'objecte el nombre de vegades definit"
35503 msgid "Fit Length"
35504 msgstr "Ajusta la longitud"
35507 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35508 msgstr "[Fit Length]: Duplica l'objecte tantes vegades com càpiga dins una certa longitud"
35511 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35512 msgstr "Ajusta els objectes duplicats a una corba"
35515 msgid "Merge Distance"
35516 msgstr "Distància de fusió"
35519 msgid "Limit below which to merge vertices"
35520 msgstr "[Merge Distance]: Límit per sota del qual es fusionen els vèrtexs"
35523 msgid "Object Offset"
35524 msgstr "Separació d'objecte"
35527 msgid "U Offset"
35528 msgstr "Separació U"
35531 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35532 msgstr "[U Offset]: Quantitat de separació d'UV de la corrua en l'eix U"
35535 msgid "V Offset"
35536 msgstr "Separació V"
35539 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35540 msgstr "[V Offset]: Quantitat de separació d'UV de la corrua en l'eix V"
35543 msgid "Relative Offset Displacement"
35544 msgstr "Desplaçament de separació relativa"
35547 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35548 msgstr "[Relative Offset Displacement]: Objecte malla a usar com a extrem inicial"
35551 msgid "Add a constant offset"
35552 msgstr "Afegir separació constant"
35555 msgid "Merge Vertices"
35556 msgstr "Fusiona els vèrtexs"
35559 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35560 msgstr "[Merge Vertices]: Fusiona els vèrtexs de duplicats adjacents"
35563 msgid "Merge End Vertices"
35564 msgstr "Fusiona vèrtexs extrems"
35567 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35568 msgstr "[Merge End Vertices]: Fusiona els vèrtexs del primer i últim duplicats"
35571 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35572 msgstr "Afegir la transformació d'un altre objecte a la separació total"
35575 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35576 msgstr "Afegir una separació relativa a la capsa contenidora de l'objecte"
35579 msgid "Bevel Modifier"
35580 msgstr "Modificador xamfrà"
35583 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35584 msgstr "[Bevel Modifier]: Modificador xamfrà que arrodoneix les arestes i els vèrtexs"
35587 msgid "Affect"
35588 msgstr "Afectar"
35591 msgid "Affect edges or vertices"
35592 msgstr "[Affect]: Afecta arestes o vèrtexs"
35595 msgid "Affect only vertices"
35596 msgstr "Afecta només els vèrtexs"
35599 msgid "Affect only edges"
35600 msgstr "Afecta només les arestes"
35603 msgid "Angle above which to bevel edges"
35604 msgstr "Angle sobre el qual s'aixamfranen les arestes"
35607 msgid "The path for the custom profile"
35608 msgstr "El camí del perfil personalitzat"
35611 msgid "Face Strength"
35612 msgstr "Intensitat de la cara"
35615 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35616 msgstr "[Face Strength]: Si s'ha de determinar la força de cara, i quines cares s'ha de fer"
35619 msgid "Do not set face strength"
35620 msgstr "No determinar força de cara"
35623 msgid "New"
35624 msgstr "Noves"
35627 msgid "Set face strength on new faces only"
35628 msgstr "[New]: Determina la força de cara només en les cares noves"
35631 msgid "Affected"
35632 msgstr "Afectat"
35635 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35636 msgstr "[Affected]: Determina la força de la cara només en les cares noves i afectades"
35639 msgid "Set face strength on all faces"
35640 msgstr "Determina la força de cara a totes les cares"
35643 msgid "Harden Normals"
35644 msgstr "Imposar normals"
35647 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35648 msgstr "[Harden Normals]: Fa coincidir les normals de les cares noves a les de les cares adjacents"
35651 msgid "Limit Method"
35652 msgstr "Mètode límitador"
35655 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35656 msgstr "[Limit Method]: Aixamfrana la malla sencera per una quantitat constant"
35659 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35660 msgstr "Només aixamfrana les arestes amb angles suficientment aguts entre cares"
35663 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35664 msgstr "Usar afectació de xamfrans per a determinar quant s'aixamfrana en mode aresta"
35667 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35668 msgstr "Usar afectació de grups de vèrtexs per seleccionar si s'aixamfranen vèrtexs o arestes"
35671 msgid "Loop Slide"
35672 msgstr "Desplaçar bucle"
35675 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35676 msgstr "[Loop slide]: Prefereix fer lliscar els secs al llarg de les vores sobre deixar-ho en amplades equivalents"
35679 msgid "Mark Seams"
35680 msgstr "Marcar cosutres"
35683 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35684 msgstr "[Mark Seams]: Marca les costures seguint les arestes aixamfranades"
35687 msgid "Mark Sharp"
35688 msgstr "Marcar com aguts"
35691 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35692 msgstr "[Mark Sharp]: Marca les arestes aixamfranades com a agudes"
35695 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35696 msgstr "Índex del material de les cares generades, -1 per automàtic"
35699 msgid "Inner Miter"
35700 msgstr "Motllura endins"
35703 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35704 msgstr "[Inner Miter]: Patró que s'utilitza amb les motllures cap a l'interior"
35707 msgid "Inside of miter is sharp"
35708 msgstr "L'interior de la motllura és agut"
35711 msgid "Arc"
35712 msgstr "Arc"
35715 msgid "Inside of miter is arc"
35716 msgstr "[Arc]: L'interior de la motllura fa un arc"
35719 msgid "Outer Miter"
35720 msgstr "Motllura exterior"
35723 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35724 msgstr "[Outer Mitter]: Patró que s'adopta per a les motllures cap enfora"
35727 msgid "Outside of miter is sharp"
35728 msgstr "La motllura exterior és aguda"
35731 msgid "Patch"
35732 msgstr "Tetra"
35735 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35736 msgstr "[Patch]: Motllura enfora fa tot de tetraedres"
35739 msgid "Outside of miter is arc"
35740 msgstr "Motllura enfora fa un arc"
35743 msgid "Width Type"
35744 msgstr "Tipus d'amplada"
35747 msgid "What distance Width measures"
35748 msgstr "[Width type]: Quina distància es mesura per l'amplada"
35751 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35752 msgstr "La quantitat és la separació de les noves arestes de l'original"
35755 msgid "Amount is width of new face"
35756 msgstr "La quantitat és l'amplada de la nova cara"
35759 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35760 msgstr "La quantitat és una distància perpendicular des de l'aresta original a la cara aixamfranada"
35763 msgid "Percent"
35764 msgstr "Percentatge"
35767 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35768 msgstr "[Percent]: La quantitat és el percentatge de la longitud de l'aresta adjacent"
35771 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35772 msgstr "La quantitat és la distància absoluta al llarg de l'aresta adjacent"
35775 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35776 msgstr "La forma del perfil (0.5 = rodó)"
35779 msgid "Profile Type"
35780 msgstr "Tipus de perfil"
35783 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35784 msgstr "[Profile Type]: El tipus de forma utilitzat per reconstruir una secció aixamfranada"
35787 msgid "Superellipse"
35788 msgstr "Superel·lipse"
35791 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35792 msgstr "El perfil pot ser una corba còncava o convexa"
35795 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35796 msgstr "El perfil pot ser qualsevol camí arbitrari entre els seus extrems"
35799 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35800 msgstr "Nombre de segments per a arestes/vèrtexs arrodonits"
35803 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35804 msgstr "Distància a què s'estenen els arcs de motllures internes"
35807 msgid "Clamp Overlap"
35808 msgstr "Restringir solapament"
35811 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35812 msgstr "[Clamp Overlap]: Restringeix l'amplada per evitar superposicions"
35815 msgid "Vertex group name"
35816 msgstr "Nom de grup de vèrtexs"
35819 msgid "Vertex Mesh Method"
35820 msgstr "Mètode de vèrtexs de malla"
35823 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35824 msgstr "[Vertex Mesh Method]: El mètode per a crear la malla a les interseccions"
35827 msgid "Grid Fill"
35828 msgstr "Emplenament de quadrets"
35831 msgid "Default patterned fill"
35832 msgstr "[Grid Fill]: Emplenament amb el patró per defecte"
35835 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35836 msgstr "Una interrupció al final de cada perfil abans de la intersecció"
35839 msgid "Bevel amount"
35840 msgstr "Magnitud del xamfrà"
35843 msgid "Width Percent"
35844 msgstr "Percentatge d'amplada"
35847 msgid "Bevel amount for percentage method"
35848 msgstr "La magnitud del xamfrà per al mètode de percentatge"
35851 msgid "Boolean Modifier"
35852 msgstr "Modificador booleà"
35855 msgid "Boolean operations modifier"
35856 msgstr "Modificador d'operacions booleanes"
35859 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35860 msgstr "Usar els objectes malla d'aquesta col·lecció enl'operació booleana"
35863 msgid "Debug"
35864 msgstr "Depurar"
35867 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35868 msgstr "Opcions de depuració, només quan s'inicia amb «-d»"
35871 msgid "No Dissolve"
35872 msgstr "Dissolució no"
35875 msgid "No Connect Regions"
35876 msgstr "Connectar regions no"
35879 msgid "Overlap Threshold"
35880 msgstr "Llindar de solapament"
35883 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35884 msgstr "[Overlap threshold]: Llindar per comprovar la geometria que se superposa"
35887 msgid "Material Mode"
35888 msgstr "Mode material"
35891 msgid "Method for setting materials on the new faces"
35892 msgstr "[Material Mode]: Mètode per a determinar els materials de les cares noves"
35895 msgid "Index Based"
35896 msgstr "Basat en índex"
35899 msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
35900 msgstr "[Index Based]: Determina el material per a noves cares en base a l'ordre de les llistes dels epígrafs de materials. Si un material no existeix en l'objecte del modificador, la cara utilitzarà el mateix epígraf de material o bé el primer en cas que l'objecte no tingui prou epígrafs"
35903 msgid "Transfer"
35904 msgstr "Transferir"
35907 msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
35908 msgstr "[Transfer]: Transfereix els materials dels epígrafs no buits a la malla resultant, tot afegint-hi nous materials si cal. Per a epígrafs buits, es recorre a l'ús del mateix índex de material que el de la malla de l'operand"
35911 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35912 msgstr "Objecte malla per a operació booleana"
35915 msgid "Operand Type"
35916 msgstr "Tipus d'operador"
35919 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35920 msgstr "[Operand Type]: Usa un objecte de malla com a operand per a l'operació booleana"
35923 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35924 msgstr "Usar una col·lecció d'objectes de malla com a operand per a l'operació booleana"
35927 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35928 msgstr "Mantenir la part de la malla que és comuna entre tots els operands"
35931 msgid "Union"
35932 msgstr "Unió"
35935 msgid "Combine meshes in an additive way"
35936 msgstr "Combinar les malles d'una manera additiva"
35939 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35940 msgstr "Combinar les malles d'una manera substractiva"
35943 msgid "Method for calculating booleans"
35944 msgstr "Mètode per a calcular els booleans"
35947 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35948 msgstr "Resolutor simple per millor rendiment, sense suport per a geometria solapada"
35951 msgid "Exact"
35952 msgstr "Exacte"
35955 msgid "Advanced solver for the best result"
35956 msgstr "[Exact]: Resolutor avançat per al millor resultat"
35959 msgid "Hole Tolerant"
35960 msgstr "Tolerant als forats"
35963 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35964 msgstr "[Hole Tolerant]: El millors resultats quan hi ha forats (més lent)"
35967 msgid "Self Intersection"
35968 msgstr "Autointersecció"
35971 msgid "Allow self-intersection in operands"
35972 msgstr "[Self Intersection]: Permet l'autointersecció als operands"
35975 msgid "Build effect modifier"
35976 msgstr "Modificador efecte construcció"
35979 msgid "Total time the build effect requires"
35980 msgstr "[Build effect modifier]: Temps total que requereix l'efecte de construcció"
35983 msgid "Start frame of the effect"
35984 msgstr "Fotograma inicial de l'efecte"
35987 msgid "Seed for random if used"
35988 msgstr "Llavor per a l'aleatorietat si s'utilitza"
35991 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35992 msgstr "Aleatoritza les cares o arestes durant la construcció"
35995 msgid "Reversed"
35996 msgstr "Invertit"
35999 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
36000 msgstr "[Reversed]: Desmunta la malla en lloc de construir-la"
36003 msgid "Cast Modifier"
36004 msgstr "Modificador motllo"
36007 msgid "Modifier to cast to other shapes"
36008 msgstr "[Cast Modifier]: Modificador per a adaptar a altres formes"
36011 msgid "Target object shape"
36012 msgstr "Forma de l'objecte referent"
36015 msgid "Cuboid"
36016 msgstr "Cuboide"
36019 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
36020 msgstr "Objecte control: si està disponible, la seva ubicació determinarà el centre de l'efecte"
36023 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
36024 msgstr "Deformar només els vèrtexs dins d'aquesta distància des del centre de l'efecte (deixar 0 per infinit.)"
36027 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
36028 msgstr "Mida de la forma de projecció (deixar 0 per auto)"
36031 msgid "Size from Radius"
36032 msgstr "Mida des del radi"
36035 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
36036 msgstr "[Size from Radius]: Utilitza el radi com a mida de la forma de projecció (0 = auto)"
36039 msgid "Use Transform"
36040 msgstr "Usar transformació"
36043 msgid "Use object transform to control projection shape"
36044 msgstr "[Use Transform]: Utilitza la transformació de l'objecte per controlar la forma de projecció"
36047 msgid "Cloth Modifier"
36048 msgstr "Modificador tela"
36051 msgid "Cloth simulation modifier"
36052 msgstr "[Cloth Modifier]: Modificador de simulació de roba"
36055 msgid "Hair Grid Maximum"
36056 msgstr "Màx tramat de pèl"
36059 msgid "Hair Grid Minimum"
36060 msgstr "Mín tramat de pèl"
36063 msgid "Hair Grid Resolution"
36064 msgstr "Resolució tramat de pèl"
36067 msgid "Collision Modifier"
36068 msgstr "Modificador col·lisió"
36071 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36072 msgstr "[Collision Modifier]: Modificador de col·lisió que defineix la posició en l'estiba del modificador usat per la col·lisió"
36075 msgid "Settings"
36076 msgstr "Paràmetres"
36079 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36080 msgstr "Modificador suavitzador correctiu"
36083 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36084 msgstr "[Corrective Smooth Modifier]: Corregeix la distorsió causada per la deformació"
36087 msgid "Lambda Factor"
36088 msgstr "Factor Lambda"
36091 msgid "Smooth factor effect"
36092 msgstr "Efecte del factor suavitzador"
36095 msgid "Bind current shape"
36096 msgstr "Vincula la forma actual"
36099 msgid "Rest Source"
36100 msgstr "Font de repòs"
36103 msgid "Select the source of rest positions"
36104 msgstr "[Rest Source]: Seleccionar l'origen de les posicions de repòs"
36107 msgid "Original Coords"
36108 msgstr "Coordenades originals"
36111 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36112 msgstr "[Original Coords]: Usa les coordenades de base dels vèrtexs de la malla com a posició de repòs"
36115 msgid "Bind Coords"
36116 msgstr "Coordenades de vinculació"
36119 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36120 msgstr "[Bind Coords]: Usa les coordenades dels vèrtexs vinculats d'enllaç per a la posició de descans"
36123 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36124 msgstr "Compensa l'escalat aplicat per altres modificadors"
36127 msgid "Smooth Type"
36128 msgstr "Tipus de suavitzat"
36131 msgid "Method used for smoothing"
36132 msgstr "[Smooth Type]: Mètode utilitzat per suavitzar"
36135 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36136 msgstr "Usar mitjana de les arestes/vèrtexs adjacents"
36139 msgid "Length Weight"
36140 msgstr "Afectació de longitud"
36143 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36144 msgstr "[Length Weight]: Utilitza la mitjana d'arestes/vèrtexs adjacents ponderats per la seva longitud"
36147 msgid "Only Smooth"
36148 msgstr "Suavitzat i prou"
36151 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36152 msgstr "[Only Smooth]: Aplica el suavitzat sense reconstruir la superfície"
36155 msgid "Pin Boundaries"
36156 msgstr "Fixa límits"
36159 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36160 msgstr "[Pin Boundaries]: Exclou del suavitzat els vèrtexs dels límits"
36163 msgid "Curve Modifier"
36164 msgstr "Modificador de corba"
36167 msgid "Curve deformation modifier"
36168 msgstr "[Curve Modifier]: Modificador de deformació de corba"
36171 msgid "Deform Axis"
36172 msgstr "Eix de deformació"
36175 msgid "The axis that the curve deforms along"
36176 msgstr "[Deform Axis]: L'eix al llarg del qual es deforma la corba"
36179 msgid "Curve object to deform with"
36180 msgstr "Objecte corba amb què es deforma"
36183 msgid "Data Transfer Modifier"
36184 msgstr "Modificador transferència de dades"
36187 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36188 msgstr "[Data Transfer Modifier]: Modificador que transfereix algunes dades des d'una malla d'origen"
36191 msgid "Edge Data Types"
36192 msgstr "Tipus de dades d'arestes"
36195 msgid "Which edge data layers to transfer"
36196 msgstr "[Edge Data Types]: Les dades d'aresta que es vol transferir"
36199 msgid "Transfer sharp mark"
36200 msgstr "Transferir marca d'agudesa"
36203 msgid "UV Seam"
36204 msgstr "Costura UV"
36207 msgid "Transfer UV seam mark"
36208 msgstr "[UV Seam]: Transfereix la marca de costura UV"
36211 msgid "Transfer subdivision crease values"
36212 msgstr "Transferir valors de retenció de subdivisió"
36215 msgid "Transfer bevel weights"
36216 msgstr "[Transfer subdivision crease values]: Transfereix l'afectació dels xamfrans"
36219 msgid "Freestyle"
36220 msgstr "Estil a pols"
36223 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36224 msgstr "[Freestyle]: Transfereix la marca d'aresta d'estil a pols"
36227 msgid "Face Corner Data Types"
36228 msgstr "Tipus de dades de cantells de cares"
36231 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36232 msgstr "[Face Corner Data Types]: Quines capes de dades de cantells s'han de transferir"
36235 msgid "Custom Normals"
36236 msgstr "Normals personalitzadess"
36239 msgid "Transfer custom normals"
36240 msgstr "[Custom Normals]: Transfereix les normals personalitzades"
36243 msgid "Transfer color attributes"
36244 msgstr "Transferir atributs de color"
36247 msgid "UVs"
36248 msgstr "UVs"
36251 msgid "Transfer UV layers"
36252 msgstr "Transfereix capes UV"
36255 msgid "Poly Data Types"
36256 msgstr "Tipus de dades poligonals"
36259 msgid "Which poly data layers to transfer"
36260 msgstr "[Poly Data Types]: Quines dades poligonals es vol transferir"
36263 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36264 msgstr "Transferir marca uniforme/suavitzat"
36267 msgid "Freestyle Mark"
36268 msgstr "Marca d'estil a pols"
36271 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36272 msgstr "[Freestyle Mark]: Transfereix la marca d'estil a pols"
36275 msgid "Vertex Data Types"
36276 msgstr "Tipus de dades de vèrtexs"
36279 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36280 msgstr "[Vertex Data Types]: Quines capes de dades de vèrtexs es vol transferir"
36283 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36284 msgstr "Transferir els grups de vèrtexs actius o tots plegats"
36287 msgid "Edge Mapping"
36288 msgstr "Mapejat d'arestes"
36291 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36292 msgstr "[Edge Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar les arestes d'origen a les de destinació"
36295 msgid "Copy from identical topology meshes"
36296 msgstr "Copiar des de malles de topologia idèntica"
36299 msgid "Nearest Vertices"
36300 msgstr "Vèrtexs més propers"
36303 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36304 msgstr "[Nearest Vertices]: Copia des de l'aresta més semblant (l'aresta els vèrtexs de la qual són els més propers als de destinació)"
36307 msgid "Nearest Edge"
36308 msgstr "Aresta més propera"
36311 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36312 msgstr "[Nearest Edge]: Copia des de l'aresta més propera (utilitzant punts mitjos)"
36315 msgid "Nearest Face Edge"
36316 msgstr "Cantell de cara més proper"
36319 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36320 msgstr "[Nearest Face Edge]: Copia des del cantell més proper de la cara més propera (usant punts mitjos)"
36323 msgid "Projected Edge Interpolated"
36324 msgstr "Interpolació d'aresta projectada"
36327 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36328 msgstr "[Projected Edge Interpolated]: Interpola totes les arestes d'origen afectades per la projecció de la destinació u al llarg de la seva pròpia normal (des dels vèrtexs)"
36331 msgid "Islands Precision"
36332 msgstr "Precisió d'illes"
36335 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36336 msgstr "[Islands Precision]: El factor que controla la precisió de la gestió de les illes (normalment, 0,1 ha de ser suficient, valors més alts poden alentir molt la cosa)"
36339 msgid "Destination Layers Matching"
36340 msgstr "Coincidència de capes de destinació"
36343 msgid "How to match source and destination layers"
36344 msgstr "[Destination Layers Matching]: Com fer coincidir les capes origen i destinació"
36347 msgid "Affect active data layer of all targets"
36348 msgstr "Afecta la capa de dades activa de tots els referents"
36351 msgid "By Name"
36352 msgstr "Per nom"
36355 msgid "Match target data layers to affect by name"
36356 msgstr "[By Name]: Identifica les capes de referents on incidir pel nom"
36359 msgid "By Order"
36360 msgstr "Per ordre"
36363 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36364 msgstr "[By Order]: Identifica les capes de dades de referents on incidir per ordre (índexs)"
36367 msgid "Source Layers Selection"
36368 msgstr "Selecció de capes d'origen"
36371 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36372 msgstr "[Source Layers Selection]: Especificar capes s'han de transferir, en cas de tipus de capes múltiples"
36375 msgid "Only transfer active data layer"
36376 msgstr "Transfereix només la capa de dades activa"
36379 msgid "All Layers"
36380 msgstr "Totes les capes"
36383 msgid "Transfer all data layers"
36384 msgstr "[All Layers]: Transfereix totes les capes de dades"
36387 msgid "Selected Pose Bones"
36388 msgstr "Ossos d'una posa seleccionats"
36391 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36392 msgstr "[Selected Pose Bones]: Transfereix tots els grups de vèrtex utilitzats pels ossos d'una posa seleccionats"
36395 msgid "Deform Pose Bones"
36396 msgstr "Deformació ossos de posa"
36399 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36400 msgstr "[Deform Pose Bones]: Transfereix tots els grups de vèrtexs utilitzats pels ossos de deformació"
36403 msgid "Face Corner Mapping"
36404 msgstr "Mapejat de cantells de cares"
36407 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36408 msgstr "[Face Corner Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar els cantells de cares d'origen a les de destinació"
36411 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36412 msgstr "Cantell més proper i normal més coincident"
36415 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36416 msgstr "[Nearest Corner and Best Matching Normal]: Copia des del cantell més propera que té la millor coincidència de normal"
36419 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36420 msgstr "Cantell més proper i normal de cara més coincident "
36423 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36424 msgstr "[Nearest Corner and Best Matching Face Normal]: Copia des del cantell més proper que té la cara amb la normal més coincident a la cara u de la cantonada de destinació"
36427 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36428 msgstr "Cairell més pròxim de cara més pròxima"
36431 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36432 msgstr "[Nearest Corner of Nearest Face]: Copia des del cantell del polígon més proper"
36435 msgid "Nearest Face Interpolated"
36436 msgstr "Cara més propera interpolada"
36439 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36440 msgstr "[Nearest Face Interpolated]: Copia des dels cantells interpolats del polígon font més proper"
36443 msgid "Projected Face Interpolated"
36444 msgstr "Cara projectada interpolada"
36447 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36448 msgstr "[Projected Face Interpolated]: Copia dels cantells interpolats del polígon d'origen afectats per la projecció de la normal del cantell"
36451 msgid "Max Distance"
36452 msgstr "Distància màx"
36455 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36456 msgstr "Distància màxima permesa entre l'element d'origen i destinació, per als mapejats no-topològics"
36459 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36460 msgstr "Factor a usar quan s'apliquen dades a la destinació (el comportament exacte depèn del mode de combinació, multiplicat per l'afectació dels grups de vèrtexs quan quan estan definits)"
36463 msgid "How to affect destination elements with source values"
36464 msgstr "Com afectar els elements de destinació amb els valors d'origen"
36467 msgid "Overwrite all elements' data"
36468 msgstr "Sobreescriu dades de tots els elements"
36471 msgid "Above Threshold"
36472 msgstr "Per sobre del llindar"
36475 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36476 msgstr "[Above Threshold]: Substitueix només els elements de destinació on les dades estiguin per sobre del llindar donat (el comportament exacte depèn del tipus de dades)"
36479 msgid "Below Threshold"
36480 msgstr "Sota de llindar"
36483 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36484 msgstr "[Below Threshold]: Substitueix només els elements de destinació on les dades estiguin per sota del llindar donat (el comportament exacte depèn del tipus de dades)"
36487 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36488 msgstr "Barrejar el valor d'origen amb el de destinació, usant el llindar donat com a factor"
36491 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36492 msgstr "Afegir el valor d'origen al de destinació, usant el llindar donat com a factor"
36495 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36496 msgstr "Sostreure valor d'origen al de destinació, usant el llindar donat com a factor"
36499 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36500 msgstr "Multiplicar el valor d'origen al de destinació, usant el llindar donat com a factor"
36503 msgid "Source Object"
36504 msgstr "Objecte origen"
36507 msgid "Object to transfer data from"
36508 msgstr "[Source Object]: Objecte des d'on transferir les dades"
36511 msgid "Face Mapping"
36512 msgstr "Mapejat de cares"
36515 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36516 msgstr "[Face Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar les cares d'origen sobre les de destinació"
36519 msgid "Nearest Face"
36520 msgstr "Cara més propera"
36523 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36524 msgstr "[Nearest Face]: Copia del polígon més proper (usant els punts centrals)"
36527 msgid "Best Normal-Matching"
36528 msgstr "Millor coincidència de normals"
36531 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36532 msgstr "[Best Normal-Matching]: Copia des del polígon origen la normal que s'acosta més a la de destinació"
36535 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36536 msgstr "Interpolar tots els polígons d'origen interseccionats per la projecció del de destinació al llarg de la seva pròpia normal"
36539 msgid "Ray Radius"
36540 msgstr "Radi de raig"
36543 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36544 msgstr "[Ray Radius]: «Gruix» dels raigs (especialment útil amb l'emmotllament de raigs sobre vèrtexs o arestes)"
36547 msgid "Edge Data"
36548 msgstr "Dades d'arestes"
36551 msgid "Enable edge data transfer"
36552 msgstr "[Edge Data]: Permet la transferència de dades d'arestes"
36555 msgid "Face Corner Data"
36556 msgstr "Dades de cantells de cara"
36559 msgid "Enable face corner data transfer"
36560 msgstr "[[Face Corner Data]: ]: Possibilita la transferència de dades de cantells de cares"
36563 msgid "Only Neighbor Geometry"
36564 msgstr "Només geometria adjacent"
36567 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36568 msgstr "[Only Neighbor Geometry]: Els elements origen han d'estar més a prop que la distància donada del de la destinació"
36571 msgid "Object Transform"
36572 msgstr "Transformació objecte"
36575 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36576 msgstr "[Object Transform]: Avalua les malles origen i destinació en l'espai global"
36579 msgid "Enable face data transfer"
36580 msgstr "Possibilita la transferència de dades de cares"
36583 msgid "Vertex Data"
36584 msgstr "Dades de vèrtexs"
36587 msgid "Enable vertex data transfer"
36588 msgstr "[Vertex Data]: Possibilita la transferència de dades de vèrtexs"
36591 msgid "Vertex Mapping"
36592 msgstr "Mapejat de vèrtexs"
36595 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36596 msgstr "[Vertex Mapping]: Mètode utilitzat per mapejar els vèrtexs d'origen sobre els de destinació"
36599 msgid "Copy from closest vertex"
36600 msgstr "Copiar de vèrtex més proper"
36603 msgid "Nearest Edge Vertex"
36604 msgstr "Vèrtex d'aresta més propera"
36607 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36608 msgstr "[Nearest Edge Vertex]: Copiar des del vèrtex més pròxim de l'aresta més pròxima"
36611 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36612 msgstr "Aresta més propera interpolada"
36615 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36616 msgstr "[Nearest Edge Interpolated]: Copia des dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt més pròxim a l'aresta més propera"
36619 msgid "Nearest Face Vertex"
36620 msgstr "Vèrtex de cara més propera"
36623 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36624 msgstr "[Nearest Face Vertex]: Copia des del vèrtex més proper de la cara més propera"
36627 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36628 msgstr "Copiar des dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt més proper a la cara més propera"
36631 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36632 msgstr "Copia a partir dels valors d'interpolació dels vèrtexs des del punt de la cara més propera tocat per la projecció de normal"
36635 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36636 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per a seleccionar les àrees afectades"
36639 msgid "Decimate Modifier"
36640 msgstr "Modificador delmar"
36643 msgid "Decimation modifier"
36644 msgstr "[Decimate Modifier]: Modificador de delmació"
36647 msgid "Angle Limit"
36648 msgstr "Límit d'angle"
36651 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36652 msgstr "[Angle Limit]: Dissol sols els angles inferiors a aquest (només planar)"
36655 msgid "Collapse"
36656 msgstr "Aglutinar"
36659 msgid "Use edge collapsing"
36660 msgstr "[Collapse]: Usa l'aglutinació d'arestes"
36663 msgid "Un-Subdivide"
36664 msgstr "De-subdividir"
36667 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36668 msgstr "[Un-Subdivide]: Usa la reducció de cares de-subdividint"
36671 msgid "Planar"
36672 msgstr "Aplanar"
36675 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36676 msgstr "[Planar]: Dissol la geometria per a formar polígons plans"
36679 msgid "Delimit"
36680 msgstr "Delimitar"
36683 msgid "Limit merging geometry"
36684 msgstr "[Delimit]: Geometria de l'aglutinació de límits"
36687 msgid "Delimit by face directions"
36688 msgstr "Delimitar per direcció de les cares"
36691 msgid "Delimit by face material"
36692 msgstr "Delimitar per material de cara"
36695 msgid "Delimit by edge seams"
36696 msgstr "Delimitar per les costures de les arestes"
36699 msgid "Delimit by sharp edges"
36700 msgstr "Delimitar per cantells aguts"
36703 msgid "Delimit by UV coordinates"
36704 msgstr "Delimitar per coordenades UV"
36707 msgid "Face Count"
36708 msgstr "Recompte de cares"
36711 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36712 msgstr "[Face Count]: El nombre actual de cares en la malla delmada"
36715 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36716 msgstr "Invertir la influència del grup de vèrtexs (només aglutinar)"
36719 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36720 msgstr "Nombre de vegades que es redueix la geometria (només de-subdividir)"
36723 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36724 msgstr "Relació de triangles a reduir a (només aglutinar)"
36727 msgid "Axis of symmetry"
36728 msgstr "Eix de simetria"
36731 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36732 msgstr "Mantrnir les cares triangulades resultants de la delmació (només aglutinar)"
36735 msgid "All Boundaries"
36736 msgstr "Tots els límits"
36739 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36740 msgstr "[All Boundaries]: Dissol tots els vèrtexs entre els límits de cares (només aplanar)"
36743 msgid "Symmetry"
36744 msgstr "Simetria"
36747 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36748 msgstr "[Symmetry]: Manté la simetria en un eix"
36751 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36752 msgstr "Nom del grup de vèrtexs (només aglutinar)"
36755 msgid "Vertex group strength"
36756 msgstr "Força de grup de vèrtexs"
36759 msgid "Displace Modifier"
36760 msgstr "Modificador desplaçament"
36763 msgid "Displacement modifier"
36764 msgstr "[Displace Modifier] Modificador de desplaçament"
36767 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36768 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció X"
36771 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36772 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció Y"
36775 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36776 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar en la direcció Y"
36779 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36780 msgstr "Usar el valor d'intensitat de la textura per desplaçar seguint la normal de vèrtex"
36783 msgid "Custom Normal"
36784 msgstr "Normal personalitzada"
36787 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36788 msgstr "[Custom Normal]: Usa el valor d'intensitat de la textura per desplaçar seguint la normal (promig) personalitzada (i si no pren el vèrtex)"
36791 msgid "RGB to XYZ"
36792 msgstr "RGB a XYZ"
36795 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36796 msgstr "Usa els valors RGB de la textura per a desplaçar la malla en la direcció XYZ"
36799 msgid "Midlevel"
36800 msgstr "Nivell mitjà"
36803 msgid "Material value that gives no displacement"
36804 msgstr "[Midlevel]: Valor de material que no dona cap desplaçament"
36807 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36808 msgstr "La direcció es defineix en coordenades locals"
36811 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36812 msgstr "La direcció es defineix en coordenades globals"
36815 msgid "Amount to displace geometry"
36816 msgstr "Quantitat per a desplaçar la geometria"
36819 msgid "Texture Coordinates"
36820 msgstr "Coordenades de textura"
36823 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36824 msgstr "Usar el sistema de coordenades local per a les coordenades de la textura"
36827 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36828 msgstr "Usar el sistema de coordenades globals per a les coordenades de la textura"
36831 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36832 msgstr "Usar el sistema de coordenades local de l'objecte enllaçat per a les coordenades de la textura"
36835 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36836 msgstr "Usa les coordenades UV per a les coordenades de la textura"
36839 msgid "Texture Coordinate Bone"
36840 msgstr "Os de textura coordinada"
36843 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36844 msgstr "[Texture Coordinate Bone]: Os per definir les coordenades de la textura"
36847 msgid "Texture Coordinate Object"
36848 msgstr "Objecte coordenada de textura"
36851 msgid "Object to set the texture coordinates"
36852 msgstr "[Texture Coordinate Object]: Objecte per a definir les coordenades de la textura"
36855 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36856 msgstr "Modificador pintura dinàmica"
36859 msgid "Dynamic Paint modifier"
36860 msgstr "[Dynamic Paint Modifier]: Modificador de pintura dinàmica"
36863 msgid "Canvas"
36864 msgstr "Membrana"
36867 msgid "EdgeSplit Modifier"
36868 msgstr "Modificador tallarestes"
36871 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36872 msgstr "[EdgeSplit Modifier]: Modificador que escindeix arestes per a crear cantells aguts"
36875 msgid "Split Angle"
36876 msgstr "Angle d'escissió"
36879 msgid "Angle above which to split edges"
36880 msgstr "[Split Angle]: Angle per sobre del qual s'han d'escindir les arestes"
36883 msgid "Use Edge Angle"
36884 msgstr "Usar angle de cantell"
36887 msgid "Split edges with high angle between faces"
36888 msgstr "[Use Edge Angle]: Escindeix les arestes amb un angle alt entre les cares"
36891 msgid "Use Sharp Edges"
36892 msgstr "Usar cantells aguts"
36895 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36896 msgstr "[Use Sharp Edges]: Divideix les arestes que estan marcades com a cantells aguts"
36899 msgid "Explode Modifier"
36900 msgstr "Modificador explosió"
36903 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36904 msgstr "[Explode Modifier]: Modificador d'efecte d'explosió basat en un sistema de partícules"
36907 msgid "Particle UV"
36908 msgstr "UV de partícula"
36911 msgid "UV map to change with particle age"
36912 msgstr "[Particle UV]: Mapa UV de canvis amb l'edat de la partícula"
36915 msgid "Protect"
36916 msgstr "Protegir"
36919 msgid "Clean vertex group edges"
36920 msgstr "[Protect]: Neteja les arestes dels grups de vèrtex"
36923 msgid "Alive"
36924 msgstr "Vives"
36927 msgid "Show mesh when particles are alive"
36928 msgstr "[Alive]: Mostra la malla quan les partícules estan vives"
36931 msgid "Dead"
36932 msgstr "Mortes"
36935 msgid "Show mesh when particles are dead"
36936 msgstr "[Dead]: Mostra la malla quan les partícules estan mortes"
36939 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36940 msgstr "Mostra la malla quan les partícules son nonades"
36943 msgid "Cut Edges"
36944 msgstr "Tallar arestes"
36947 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36948 msgstr "[Cut Edges]: Divideix les cares per a una metralla més xula"
36951 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36952 msgstr "Usar la mida de partícules per al metralla"
36955 msgid "Fluid Modifier"
36956 msgstr "Modificador fluid"
36959 msgid "Fluid simulation modifier"
36960 msgstr "[Fluid Modifier]: Modificador de simulació fluid"
36963 msgid "Inflow/Outflow"
36964 msgstr "Brollar/Buidar"
36967 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36968 msgstr "Modificador ganxo per a modificar la ubicació dels vèrtexs"
36971 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36972 msgstr "Centre del ganxo, usat per a la caiguda i la visualització"
36975 msgid "Custom falloff curve"
36976 msgstr "Corba personalitzada de caiguda "
36979 msgid "Vertex Indices"
36980 msgstr "Índexs de vèrtexs"
36983 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36984 msgstr "[Vertex Indices]: Índexs de vèrtexs units al modificador. Per a les corbes de Bézier, les nanses compten com a vèrtexs addicionals"
36987 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36988 msgstr "Modificador deformació laplaciana"
36991 msgid "Mesh deform modifier"
36992 msgstr "[Laplacian Deform Modifier]: Modificador de deformació de malla"
36995 msgid "Bound"
36996 msgstr "Estacada"
36999 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
37000 msgstr "[Bound]: Si la geometria ha estat estacada a ancoratges"
37003 msgid "Anchor Weights"
37004 msgstr "Vèrtexs àncora"
37007 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
37008 msgstr "[Anchor Weights]: Nom del grup de vèrtexs que determina les ancoratges"
37011 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
37012 msgstr "Modificador suavitzat laplacià"
37015 msgid "Smoothing effect modifier"
37016 msgstr "[Laplacian Smooth Modifier]: Modificador d'efecte suavitzador."
37019 msgid "Lambda Border"
37020 msgstr "Vora Lambda"
37023 msgid "Lambda factor in border"
37024 msgstr "[Lambda Border]: Factor Lambda a la vora"
37027 msgid "Normalized"
37028 msgstr "Normalitzada"
37031 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
37032 msgstr "[Normalized]: Millora i estabilitza la forma millorada"
37035 msgid "Apply volume preservation after smooth"
37036 msgstr "Aplicar preservació del volum després de suavitzar"
37039 msgid "Smooth object along X axis"
37040 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix X"
37043 msgid "Smooth object along Y axis"
37044 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix Y"
37047 msgid "Smooth object along Z axis"
37048 msgstr "Suavitzar objecte al llarg de l'eix Z"
37051 msgid "Lattice deformation modifier"
37052 msgstr "Modificador deformació de retícula"
37055 msgid "Mask Modifier"
37056 msgstr "Modificador màscara"
37059 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37060 msgstr "[Mask Modifier]: Modificador de màscara per a ocultar parts de la malla"
37063 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37064 msgstr "Esquelet que fa de font des ossos a emmascarar"
37067 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37068 msgstr "Usar vèrtexs que no formen part de la regió definida"
37071 msgid "Weights over this threshold remain"
37072 msgstr "Les influències per sobre d'aquest llindar es conserven"
37075 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37076 msgstr "Usa les influències dels grups de vèrtexs per a tallar cares del seu contorn"
37079 msgid "Cache Modifier"
37080 msgstr "Modificador memòria cau"
37083 msgid "Cache Mesh"
37084 msgstr "Malla de memòria cau"
37087 msgid "MDD"
37088 msgstr "MDD"
37091 msgid "PC2"
37092 msgstr "PC2"
37095 msgid "Deform Mode"
37096 msgstr "Mode deformació"
37099 msgid "Overwrite"
37100 msgstr "Sobreescriure"
37103 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37104 msgstr "[Overwrite]: Substitueix les coòrds dels vèrtexs pels valors de la memòria cau"
37107 msgid "Integrate"
37108 msgstr "Integrar"
37111 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37112 msgstr "[Integrate]: Integra la deformació a partir de l'aportació d'aquest modificador i amb les coòrds de la memòria cau de la malla (útil per a les morfofites)"
37115 msgid "Evaluation Factor"
37116 msgstr "Factor avaluació"
37119 msgid "Evaluation Frame"
37120 msgstr "Marc d'avaluació"
37123 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37124 msgstr "[Evaluation Frame]: El marc a avaluar (començant per 0)"
37127 msgid "Influence of the deformation"
37128 msgstr "Influència de la deformació"
37131 msgid "Frame Start"
37132 msgstr "Fotograma inicial"
37135 msgid "Add this to the start frame"
37136 msgstr "[Frame Start]: Afegeix això al fotograma inicial"
37139 msgid "Play Mode"
37140 msgstr "Mode reproducció"
37143 msgid "Use the time from the scene"
37144 msgstr "[Play Mode]: Fa ús del temps de l'escena"
37147 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37148 msgstr "Utilitza l'avaluació de temps del modificador"
37151 msgid "Time Mode"
37152 msgstr "Mode Temps"
37155 msgid "Method to control playback time"
37156 msgstr "[Time Mode]: Mètode per a controlar el temps de reproducció"
37159 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37160 msgstr "Controla la reproducció usant un número de fotograma (ignorant el temps en FPS i el fotograma inicial del document)"
37163 msgid "Control playback using time in seconds"
37164 msgstr "Controla el temps de reproducció en segons"
37167 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37168 msgstr "Controla la reproducció amb un valor entre 0 i 1"
37171 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37172 msgstr "Nom del grup de vèrtexs que determina la influència del modificador punt per punt"
37175 msgid "MeshDeform Modifier"
37176 msgstr "Modificador malla deforme"
37179 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37180 msgstr "[MeshDeform Modifier]: Modificador que deformació de malla que deforma amb altres malles"
37183 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37184 msgstr "De si la geometria s'ha enllaçat amb la gàbia de control"
37187 msgid "Mesh object to deform with"
37188 msgstr "Objecte malla amb què es deformarà"
37191 msgid "The grid size for binding"
37192 msgstr "La mida de la graella per a la vinculació"
37195 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37196 msgstr "[La mida de la graella per a la vinculació]: Recalcula dinàmicament la vinculació a més d'altres deformadors (més lentitud i consum de memòria)"
37199 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37200 msgstr "Camí cap a l'objecte del document d'Alembic usat per consultar dades geomètriques"
37203 msgid "Read Data"
37204 msgstr "Dades per llegir"
37207 msgid "Data to read from the cache"
37208 msgstr "[Read Data]: Dades a llegir des de la memòria cau"
37211 msgid "Vertex Interpolation"
37212 msgstr "Interpolació de vèrtexs"
37215 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37216 msgstr "[Vertex Interpolation]: Permet la interpolació d'ubicacions de vèrtexs"
37219 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37220 msgstr "Multiplicador utilitzat per controlar la magnitud dels vectors de velocitat per als efectes de temps"
37223 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37224 msgstr "Modificador malla a volum"
37227 msgid "Density of the new volume"
37228 msgstr "Densitat del nou volum"
37231 msgid "Exterior Band Width"
37232 msgstr "Amplada de banda exterior"
37235 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37236 msgstr "[Exterior Band Width]: Amplada del volum fora de la malla"
37239 msgid "Interior Band Width"
37240 msgstr "Amplada de la banda interior"
37243 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37244 msgstr "[Interior Band Width]: Amplada del volum dins de la malla"
37247 msgid "Resolution Mode"
37248 msgstr "Mode resolució"
37251 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37252 msgstr "[Resolution Mode]: Mode de com s'especifica la mida desitjada del vòxel"
37255 msgid "Voxel Amount"
37256 msgstr "Quantitat del Voxel"
37259 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37260 msgstr "[Voxel Amount]: Nombre de vòxels desitjat al llarg d'un eix"
37263 msgid "Desired voxel side length"
37264 msgstr "Longitud desitjada del costat del vòxel"
37267 msgid "Fill Volume"
37268 msgstr "Volum d'emplenament"
37271 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37272 msgstr "[Fill Volume]: Inicialitza la graella de densitat en cada cel·la dins del volum perimetrat"
37275 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37276 msgstr "Nombre aproximat de vòxels al llarg d'un eix"
37279 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37280 msgstr "Els valors més petits resulten en una resolució més alta"
37283 msgid "Mirroring modifier"
37284 msgstr "Modificador emmirallar"
37287 msgid "Bisect Distance"
37288 msgstr "Distància de bisecció"
37291 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37292 msgstr "[Bisect Distance]: Distància del pla de bisecció dins la qual s'eliminen els vèrtexs"
37295 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37296 msgstr "Distància en què es fusionen els vèrtexs emmirallats"
37299 msgid "Mirror Object"
37300 msgstr "Objecte mirall"
37303 msgid "Object to use as mirror"
37304 msgstr "[Mirror Object]: Objecte a usar com a mirall"
37307 msgid "Flip U Offset"
37308 msgstr "Inverteix separació en U"
37311 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37312 msgstr "[Flip U Offset]: Quantitat a separar del punt emmirallador d'UVs per invertir des de 0,5 de l'eix U"
37315 msgid "Flip V Offset"
37316 msgstr "Inverteix seapració V"
37319 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37320 msgstr "[Flip V Offset]: Quantitat a separar del punt emmirallador d'UVs per invertir des de 0,5 de l'eix V"
37323 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37324 msgstr "Separació d'UV emmirallat dins l'eix U"
37327 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37328 msgstr "Separació d'UV emmirallat dins l'eix V"
37331 msgid "Mirror Axis"
37332 msgstr "Eix de mirall"
37335 msgid "Enable axis mirror"
37336 msgstr "[Mirror Axis]: Activa el mirall en eix"
37339 msgid "Bisect Axis"
37340 msgstr "Bisecció d'eix"
37343 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37344 msgstr "[Bisect Axis]: Talla la malla a través del pla del mirall"
37347 msgid "Bisect Flip Axis"
37348 msgstr "Capgira l'eix de bisecció"
37351 msgid "Flips the direction of the slice"
37352 msgstr "[Bisect Flip Axis]: Inverteix la direcció del tall"
37355 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37356 msgstr "Evita que els vèrtexs travessin el mirall durant la transformació"
37359 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37360 msgstr "Fusiona vèrtexs dins del llindar de fusió"
37363 msgid "Mirror U"
37364 msgstr "Mirall U"
37367 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37368 msgstr "[Mirror U]: Emmiralla la coordenada de la textura U al voltant del punt de separació de la inversió"
37371 msgid "Mirror UDIM"
37372 msgstr "Mirall UDIM"
37375 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37376 msgstr "[Mirror UDIM]: Emmiralla la coordenada de la textura al voltant del centre de cada tessel·la"
37379 msgid "Mirror V"
37380 msgstr "Mirall V"
37383 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37384 msgstr "[Mirror V]: Emmiralla la coordenada de la textura V al voltant del punt de separació de la inversió"
37387 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37388 msgstr "Mirall grups de vèrtexs (p. ex. .R->.L)"
37391 msgid "Multires Modifier"
37392 msgstr "Modificador Multires"
37395 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37396 msgstr "[Multires Modifier]: Modificador de malla multiresolució"
37399 msgid "Boundary Smooth"
37400 msgstr "Suavitzar límits"
37403 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37404 msgstr "[Boundary Smooth]: Controla com se suavitzen els límits oberts"
37407 msgid "Keep Corners"
37408 msgstr "Mantenir cantonades"
37411 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37412 msgstr "[Keep Corners]: Suavitza els límits, però les cantonades es mantenen escairades"
37415 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37416 msgstr "Suavitzar límits, cantonades incloses"
37419 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37420 msgstr "Emmagatzemar els sparacions multires fora del document .blend, per estalviar memòria"
37423 msgid "Levels"
37424 msgstr "Nivells"
37427 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37428 msgstr "[Levels]: Nombre de subdivisions a usar en el mirador"
37431 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37432 msgstr "Precisió de les posicions dels vèrtexs, un valor inferior és més ràpid però menys precís"
37435 msgid "Render Levels"
37436 msgstr "Nivells de revelat"
37439 msgid "The subdivision level visible at render time"
37440 msgstr "[Render Levels]: El nivell de subdivisió visible durant el revelat"
37443 msgid "Sculpt Levels"
37444 msgstr "Nivells d'esculpir"
37447 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37448 msgstr "[Sculpt Levels]: Nombre de subdivisions a utilitzar en el mode d'escultura"
37451 msgid "Optimal Display"
37452 msgstr "Visualització òptima"
37455 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37456 msgstr "[Optimal Display]: Omet el dibuix/revelat d'arestes interiors subdividides"
37459 msgid "Total Levels"
37460 msgstr "Tota nivells"
37463 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37464 msgstr "[Total Levels]: Nombre de subdivisions per guardar-ne les separacions"
37467 msgid "Use Creases"
37468 msgstr "Usar retencions"
37471 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37472 msgstr "[Total Levels]; Utilitza la informació de retenció de malla per a fer més aguts els cairells o les cantonades"
37475 msgid "Use Custom Normals"
37476 msgstr "Usar normals personalitzades"
37479 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37480 msgstr "[Use Custom Normals]: Interpola les normals personalitzades existents a la malla resultant"
37483 msgid "Sculpt Base Mesh"
37484 msgstr "Malla base d'escultura"
37487 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37488 msgstr "[Sculpt Base Mesh]: Fa que les eines del mode d'esculpir deformin la malla base mentre es previsualitza la separació de nivells de subdivisió més alts"
37491 msgid "UV Smooth"
37492 msgstr "Suavitzar UV"
37495 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37496 msgstr "[UV Smooth]: Controla com s'aplica el suavitzat als UVs"
37499 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37500 msgstr "Els UVs no se suavitzen, els límits es mantenen ben marcats"
37503 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37504 msgstr "Els UVs se suavitzen , les cantonades en els límits discontinus es mantenen escairades"
37507 msgid "Keep Corners, Junctions"
37508 msgstr "Mantenir cantonades, confluències"
37511 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37512 msgstr "[Keep Corners, Junctions]: Se suavitzen els UVs, mentre que es mantenen escairats els límits discontinus i confluències de 3 o més regions."
37515 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37516 msgstr "Mantenir cantonades, confluències, concavats"
37519 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37520 msgstr "[Keep Corners, Junctions, Concave]: Se suavitzen els UVs, els cantons en el límits discontinus, les confluències de 3 o més regions i les pinces i cantons concaus es mantenen afuats"
37523 msgid "Keep Boundaries"
37524 msgstr "Mantenir límits"
37527 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37528 msgstr "[Keep Boundaries]: Se suavitzen els UVs, es mantenen afuats els límits"
37531 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37532 msgstr "UVs i límits se suavitzen"
37535 msgid "Nodes Modifier"
37536 msgstr "Modificador Nodes"
37539 msgid "Node Group"
37540 msgstr "Grup de nodes"
37543 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37544 msgstr "Grup de nodes que controla què fa aquest modificador"
37547 msgid "Normal Edit Modifier"
37548 msgstr "Modificador edició normals"
37551 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37552 msgstr "[Normal Edit Modifier]: Modificador que afecta/genera normals personalitzades"
37555 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37556 msgstr "Quantitat de normals generades per a mesclar amb les existents"
37559 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37560 msgstr "Angle màxim entre normals antigues i noves"
37563 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37564 msgstr "Com mesclar les normals generades amb les existents"
37567 msgid "Copy"
37568 msgstr "Copiar"
37571 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37572 msgstr "Copiar normals noves (sobreescriure les existents)"
37575 msgid "Copy sum of new and old normals"
37576 msgstr "Copiar la suma de normals noves i antigues"
37579 msgid "Copy new normals minus old normals"
37580 msgstr "Copiar les normals noves menys les normals antigues"
37583 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37584 msgstr "Copiar el producte de normals antigues i noves (producte no vectorial)"
37587 msgid "How to affect (generate) normals"
37588 msgstr "Com afectar (generar) normals"
37591 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37592 msgstr "A partir d'un el·lipsoide (la forma es defineix per les dimensions de la capsa contenidora, el referent és opcional)"
37595 msgid "Directional"
37596 msgstr "Direccional"
37599 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37600 msgstr "[Directional]: Les normals «busquen» (apunten a) l'objecte referent"
37603 msgid "Lock Polygon Normals"
37604 msgstr "Bloquejar normals del polígon"
37607 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37608 msgstr "[Lock Polygon Normals]: No capgira els polígons quan les seves normals no quadren amb les seves noves normals de vèrtexs personalitzades"
37611 msgid "Offset from object's center"
37612 msgstr "Separació del centre de l'objecte"
37615 msgid "Target object used to affect normals"
37616 msgstr "Objecte referent usat per afectar normals"
37619 msgid "Parallel Normals"
37620 msgstr "Normals paral·leles"
37623 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37624 msgstr "[Parallel Normals]: Usa la mateixa direcció per a totes les normals, des de l'origen fins al centre del referent (només mode direccional)"
37627 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37628 msgstr "Nom del grup de vèrtex per a seleccionar/ponderar les àrees afectades"
37631 msgid "Ocean Modifier"
37632 msgstr "Modificador oceà"
37635 msgid "Simulate an ocean surface"
37636 msgstr "[Ocean Modifier]: Simula una superfície oceànica"
37639 msgid "Foam Fade"
37640 msgstr "Esvaïment d'escuma"
37643 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37644 msgstr "[Foam Fade]: Quantitat d'escuma que s'acumula amb el temps (sols oceà precuinat)"
37647 msgid "Choppiness"
37648 msgstr "Agitació"
37651 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37652 msgstr "[Choppiness]: Agitació de la cresta de l'ona (afegeix un cert component horitzontal al desplaçament)"
37655 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37656 msgstr "Debilita les ones reflectides que van a contravent"
37659 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37660 msgstr "Profunditat del terra sòlid sota la superfície de l'aigua"
37663 msgid "Fetch"
37664 msgstr "Abast"
37667 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37668 msgstr "[Fetch]: És la distància respecte a una costa de sotavent, anomenada abast, o la distància sobre la qual bufa el vent amb velocitat constant. Utilitzat pels models «JONSWAP» i «TMA»"
37671 msgid "Cache Path"
37672 msgstr "Camí a memòria cau"
37675 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37676 msgstr "[Cache Path]: Camí a la carpeta que guarda imatges externes precuinades"
37679 msgid "Foam Coverage"
37680 msgstr "Cobertura d'escuma"
37683 msgid "Amount of generated foam"
37684 msgstr "[Foam Coverage]: Quantitat d'escuma generada"
37687 msgid "Foam Layer Name"
37688 msgstr "Nom de la capa d'escuma"
37691 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37692 msgstr "[Foam Layer Name]: Nom de la capa de color de vèrtex usada per l'escuma"
37695 msgid "Bake End"
37696 msgstr "Final precuinat"
37699 msgid "End frame of the ocean baking"
37700 msgstr "[Bake End]: Fotograma final del precuinat de l'oceà"
37703 msgid "Bake Start"
37704 msgstr "Inici precuinat"
37707 msgid "Start frame of the ocean baking"
37708 msgstr "[Bake Start]: Fotograma inicial del precuinat de l'oceà"
37711 msgid "Method of modifying geometry"
37712 msgstr "Mètode de modificació de geometria"
37715 msgid "Generate"
37716 msgstr "Generar"
37719 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37720 msgstr "[Generate]: Genera la geometria de la superfície oceànica a la resolució especificada"
37723 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37724 msgstr "Desplaça la geometria existent seguint la simulació"
37727 msgid "Invert Spray"
37728 msgstr "Invertir arrosada"
37731 msgid "Invert the spray direction map"
37732 msgstr "[Invert Sprau]: Inverteix el mapa de direcció de l'esprai d'aigua"
37735 msgid "Ocean is Cached"
37736 msgstr "Oceà és en memòria cau"
37739 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37740 msgstr "[Ocean is Cached]: Si l'oceà utilitza dades de la memòria cau o una simulació"
37743 msgid "Random Seed"
37744 msgstr "Llavor aleatòria"
37747 msgid "Seed of the random generator"
37748 msgstr "[Random Seed]: Llavor del generador aleatori"
37751 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37752 msgstr "Repeticions de la superfície generada en X"
37755 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37756 msgstr "Repeticions de la superfície generada en Y"
37759 msgid "Render Resolution"
37760 msgstr "Resolució de revelat"
37763 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37764 msgstr "Resolució de la superfície generada per a revelar i precuinar"
37767 msgid "Sharpen peak"
37768 msgstr "Aguditzar pics"
37771 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37772 msgstr "[Sharpen Peak]: Agudització del pics per als models «JONSWAP» i «TMA»"
37775 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37776 msgstr "Factor d'escala de superfície (no afecta l'alçada de les ones)"
37779 msgid "Spatial Size"
37780 msgstr "Mida espacial"
37783 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37784 msgstr "[Spatial Size]: Mida del domini de simulació (en metres) i de la geometria generada (en BU)"
37787 msgid "Spectrum"
37788 msgstr "Espectre"
37791 msgid "Spectrum to use"
37792 msgstr "[Spectrum]: Espectre a usar"
37795 msgid "Turbulent Ocean"
37796 msgstr "Oceà turbulent"
37799 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37800 msgstr "Usar per a mars turbulents amb escuma"
37803 msgid "Established Ocean"
37804 msgstr "Oceà establert"
37807 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37808 msgstr "[Established Ocean]: usar per a un oceà establert de gran àrea (mètode Pierson-Moskowitz)"
37811 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37812 msgstr "Oceà establert (pics aguts)"
37815 msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37816 msgstr "[Established Ocean (Sharp Peaks]: Per a ús en oceans establerts (mètode 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) amb agudització de pics"
37819 msgid "Shallow Water"
37820 msgstr "Aigua poc profunda"
37823 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37824 msgstr "[Shallow Water]: Usar per a aigua poc profunda(mètode 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37827 msgid "Spray Map"
37828 msgstr "Mapa arrosada"
37831 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37832 msgstr "[Spray Map]: Nom de la capa de color de vèrtex usada per al mapa de direcció de l'esprai"
37835 msgid "Current time of the simulation"
37836 msgstr "Temps actual de simulació"
37839 msgid "Generate Foam"
37840 msgstr "Generar escuma"
37843 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37844 msgstr "[Generate Foam]: Genera màscara d'escuma com a canal de color de vèrtex"
37847 msgid "Generate Normals"
37848 msgstr "Genera normals"
37851 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
37852 msgstr "[Generate Normals]: Normals resultants per a mapejat de relleu - desactivant-ho pot millorar el rendiment si no és necessari"
37855 msgid "Generate Spray Map"
37856 msgstr "Genera mapa d'arrosada"
37859 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37860 msgstr "[Generate Spray Map]: Genera el mapa de la direcció de l'esprai com a canal de color de vèrtex"
37863 msgid "Viewport Resolution"
37864 msgstr "Resolució de mirador"
37867 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37868 msgstr "[Viewport Resolution]: Resolució de la superfície generada per al mirador"
37871 msgid "Wave Alignment"
37872 msgstr "Alineació d'onatge"
37875 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37876 msgstr "[Wave Alignment]: En quina mesura les ones s'alineen entre elles"
37879 msgid "Wave Direction"
37880 msgstr "Direcció d'onatge"
37883 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37884 msgstr "[Wave Direction]: Direcció principal de les ones quan estan (parcialment) alineades"
37887 msgid "Wave Scale"
37888 msgstr "Escalat d'onatge"
37891 msgid "Scale of the displacement effect"
37892 msgstr "[Wave Scale]: Escala de l'efecte de desplaçament"
37895 msgid "Smallest Wave"
37896 msgstr "Ona més petita"
37899 msgid "Shortest allowed wavelength"
37900 msgstr "[Smallest Wave]: Longitud d'ona més curta permesa"
37903 msgid "Wind Velocity"
37904 msgstr "Velocitat del vent"
37907 msgid "Wind speed"
37908 msgstr "[Wind Speed]: Velocitat del vent"
37911 msgid "ParticleInstance Modifier"
37912 msgstr "Modificador instància de partícula"
37915 msgid "Particle system instancing modifier"
37916 msgstr "[ParticleInstance Modifier]: Modificador de la instanciació del sistema de partícules"
37919 msgid "Pole axis for rotation"
37920 msgstr "Eix del pol de rotació"
37923 msgid "Index Layer Name"
37924 msgstr "Nom de nom de capa"
37927 msgid "Custom data layer name for the index"
37928 msgstr "[Index Layer Name]: Nom de la capa de dades personalitzada per a l'índex"
37931 msgid "Object that has the particle system"
37932 msgstr "Objecte que té el sistema de partícules"
37935 msgid "Particle Amount"
37936 msgstr "Quantitat de partícules"
37939 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37940 msgstr "Quantitat de partícules per fer la instanciació"
37943 msgid "Particle Offset"
37944 msgstr "Separació de partícules"
37947 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37948 msgstr "[Particle Offset]: Separació relativa de les partícules per la instanciació, per evitar la superposició de múltiples instàncies"
37951 msgid "Particle System Number"
37952 msgstr "Número de sistema de partícules"
37955 msgid "Position along path"
37956 msgstr "Ubinació en el camí"
37959 msgid "Random Position"
37960 msgstr "Posició aleatòria"
37963 msgid "Randomize position along path"
37964 msgstr "[Random Position]: Ubicació aleatòria al llarg del camí"
37967 msgid "Randomize rotation around path"
37968 msgstr "Fer rotar aleatòriament al voltant d'un camí"
37971 msgid "Rotation around path"
37972 msgstr "Rotació al voltant d'un camí"
37975 msgid "Show instances when particles are alive"
37976 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin vives"
37979 msgid "Show instances when particles are dead"
37980 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin mortes"
37983 msgid "Show instances when particles are unborn"
37984 msgstr "Mostrar instàncies quan les partícules siguin nonades"
37987 msgid "Space to use for copying mesh data"
37988 msgstr "Espai a usar per a copiar dades de malla"
37991 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37992 msgstr "Usar la separació de l'objecte partícula en l'objecte de la instància"
37995 msgid "World"
37996 msgstr "Món"
37999 msgid "Use world space offset in the instance object"
38000 msgstr "[World]: Usa la separació de l'espai món en l'objecte instància"
38003 msgctxt "ParticleSettings"
38004 msgid "Children"
38005 msgstr "Filles"
38008 msgid "Create instances from child particles"
38009 msgstr "Crear instàncies a partir de partícules filles"
38012 msgid "Create instances from normal particles"
38013 msgstr "Crear instàncies a partir de partícules normals"
38016 msgid "Create instances along particle paths"
38017 msgstr "Crear instàncies seguint camins de partícules"
38020 msgid "Don't stretch the object"
38021 msgstr "No estirar l'objecte"
38024 msgid "Use particle size to scale the instances"
38025 msgstr "Usa la mida de la partícula per a escalar les instàncies"
38028 msgid "Value Layer Name"
38029 msgstr "Valor de nom de capa"
38032 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
38033 msgstr "[Value Layer Name]: Nom de la capa de dades personalitzada per al valor aleatori"
38036 msgid "ParticleSystem Modifier"
38037 msgstr "Modificador sistema de partícules"
38040 msgid "Particle system simulation modifier"
38041 msgstr "[ParticleSystem Modifier]: Modificador de la simulació d'un sistema de partícules"
38044 msgid "Particle System that this modifier controls"
38045 msgstr "Sistema de partícules controlat per aquest modificador"
38048 msgid "Remesh Modifier"
38049 msgstr "Modificador Remallat"
38052 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38053 msgstr "[Remesh Modifier]: Genera una nova superfície amb topologia regular que segueix la forma de la malla introduïda"
38056 msgid "Blocks"
38057 msgstr "Blocs"
38060 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38061 msgstr "[Blocks]: Dona com a resultat una superfície cantelluda sense suavitzar"
38064 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38065 msgstr "Dona com a resultat una superfície llises sense elements cantelluts"
38068 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38069 msgstr "Dona una superfície que reprodueix vores i cantonades agudes de la malla introduïda"
38072 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38073 msgstr "Dona una malla corresponent al volum de la malla original"
38076 msgid "Octree Depth"
38077 msgstr "Profunditat d'octree"
38080 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38081 msgstr "[Octree Depth]: Resolució de l'octree; els valors més alts donen detalls més fins"
38084 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38085 msgstr "Relació de la dimensió més gran del model sobre la mida de la graella"
38088 msgid "Sharpness"
38089 msgstr "Agudesa"
38092 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38093 msgstr "[Sharpness]: Tolerància per a valors atípics; els valors menors filtren soroll mentre valors ,majors reprodueixen arestes més semblants al contingut entrat"
38096 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38097 msgstr "Si s'eliminen peces desconnectades, és la mida mínima dels components a conservar com proporció del nombre de polígons en el component més gran"
38100 msgid "Remove Disconnected"
38101 msgstr "Suprimeix desconnectats"
38104 msgid "Smooth Shading"
38105 msgstr "Aspecte suau"
38108 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38109 msgstr "[Smooth Shading]: Dona cares d'aspecte suau més que no llis"
38112 msgid "Screw Modifier"
38113 msgstr "Modificador cargolar"
38116 msgid "Revolve edges"
38117 msgstr "[Screw Modifier]: Fa tòrcer les arestes"
38120 msgid "Angle of revolution"
38121 msgstr "Angle de revolució"
38124 msgid "Screw axis"
38125 msgstr "Eix de torsió"
38128 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38129 msgstr "Nombre de vegades a aplicar l'operació de torsió"
38132 msgid "Object to define the screw axis"
38133 msgstr "Objecte per definir l'eix de torsió"
38136 msgid "Render Steps"
38137 msgstr "Passos de revelat"
38140 msgid "Number of steps in the revolution"
38141 msgstr "[Render Steps]: Nombre de passos de l'enroscament"
38144 msgid "Offset the revolution along its axis"
38145 msgstr "Desplaça l'enroscament al llarg del seu eix"
38148 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38149 msgstr "Fusiona vèrtexs adjacents (el desplaçament d'enroscament ha de ser zero)"
38152 msgid "Calculate Order"
38153 msgstr "Calcular ordre"
38156 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38157 msgstr "[Calculate Order]: Calcula l'ordre de les arestes (necessari per a malles, però no corbes)"
38160 msgid "Flip normals of lathed faces"
38161 msgstr "Capgira les normals de les cares reticulades"
38164 msgid "Object Screw"
38165 msgstr "Objecte cargolador"
38168 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38169 msgstr "Utilitzar la distància entre els objectes per fer una cargolada"
38172 msgid "Stretch U"
38173 msgstr "Estira U"
38176 msgid "Stretch V"
38177 msgstr "Estira V"
38180 msgid "SimpleDeform Modifier"
38181 msgstr "Modificador deformació simple"
38184 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38185 msgstr "[SimpleDeform Modifier]: Modificador de deformació simple per a aplicar efectes com ara roscar o doblegar"
38188 msgid "Angle of deformation"
38189 msgstr "Angle de deformació"
38192 msgid "Deform around local axis"
38193 msgstr "Deforma entorn de l'eix local"
38196 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38197 msgstr "Rota entorn de l'eix Z de l'espai modificador"
38200 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38201 msgstr "Doblega la malla sobre l'eix Z de l'espai modificador"
38204 msgid "Taper"
38205 msgstr "Estrènyer"
38208 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38209 msgstr "[Taper]: Escalat lineal al llarg de l'eix Z de l'espai modificador"
38212 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38213 msgstr "Estira l'objecte seguint l'eix Z de l'espai modificador"
38216 msgid "Amount to deform object"
38217 msgstr "Quantitat a deformar l'objecte"
38220 msgid "Limits"
38221 msgstr "Límits"
38224 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38225 msgstr "Límits de baix/dalt per a la deformació"
38228 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38229 msgstr "No permetre la deformació d'eix X"
38232 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38233 msgstr "No permetre la deformació d'eix Y"
38236 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38237 msgstr "No permetre la deformació d'eix Z"
38240 msgid "Origin"
38241 msgstr "Origen"
38244 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38245 msgstr "[Origin]: Desplaçament l'origen i orientació de la deformació"
38248 msgid "Skin Modifier"
38249 msgstr "Modificador pell"
38252 msgid "Generate Skin"
38253 msgstr "[Skin Modifier]: Genera pell"
38256 msgid "Branch Smoothing"
38257 msgstr "Suavitzar branques"
38260 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38261 msgstr "[Branch Smoothing]: Suavitza la geometria complexa al voltant de les branques"
38264 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38265 msgstr "Evita crear quads no simètrics a través de l'eix X"
38268 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38269 msgstr "Evita crear quads no simètrics a través de l'eix Y"
38272 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38273 msgstr "Evita crear quads no simètrics a través de l'eix Z"
38276 msgid "Soft Body Modifier"
38277 msgstr "Modificador cos tou"
38280 msgid "Soft body simulation modifier"
38281 msgstr "[Soft Body Modifier]: Modificador de simulació de cos tou"
38284 msgid "Soft Body Point Cache"
38285 msgstr "Memòria cau de punts de cos tou"
38288 msgid "Solidify Modifier"
38289 msgstr "Modificador solidesa"
38292 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38293 msgstr "[Solidity Modifier]: Crea una pell sòlida, compensant els angles aguts"
38296 msgid "Bevel Convex"
38297 msgstr "Xanfrà convex"
38300 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38301 msgstr "[Bevel Convex]: Ponderació del xamfrà de les arestes que s'afegeix a les externes"
38304 msgid "Inner Crease"
38305 msgstr "Retenció interna"
38308 msgid "Assign a crease to inner edges"
38309 msgstr "[Inner Crease]: Assigna una retenció a les arestes per dins"
38312 msgid "Outer Crease"
38313 msgstr "Retenció externa"
38316 msgid "Assign a crease to outer edges"
38317 msgstr "[Outer Crease]: Assigna una retenció a les arestes per fora"
38320 msgid "Rim Crease"
38321 msgstr "Retenció vorada"
38324 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38325 msgstr "[Rim Crease]: Assigna una retenció a les arestes que conformen una vorada"
38328 msgid "Vertex Group Invert"
38329 msgstr "Inversió grup de vèrtexs"
38332 msgid "Invert the vertex group influence"
38333 msgstr "[Vertex Group Invert]: Inverteix la influència del grup de vèrtexs"
38336 msgid "Material Offset"
38337 msgstr "Desplaçament material"
38340 msgid "Offset material index of generated faces"
38341 msgstr "[Material Offset]: Desplaça l'índex del material de les cares generades"
38344 msgid "Rim Material Offset"
38345 msgstr "Desplaçament de material vorada"
38348 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38349 msgstr "[Rim Material Offset]: Desplaça l'índex del material de les cares de vorada generades"
38352 msgid "Boundary Shape"
38353 msgstr "Forma del límit"
38356 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38357 msgstr "[Boundary Shape]: Selecciona l'algorisme d'ajust de límits"
38360 msgid "No shape correction"
38361 msgstr "Sense correcció de forma"
38364 msgid "Round open perimeter shape"
38365 msgstr "Forma perimetral oberta rodona"
38368 msgid "Flat open perimeter shape"
38369 msgstr "Forma perimetral oberta plana"
38372 msgid "Merge Threshold"
38373 msgstr "Llindar de fusió"
38376 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38377 msgstr "[Merge Threshold]: Distància en què es fusiona la geometria degenerada"
38380 msgid "Thickness Mode"
38381 msgstr "Mode gruix"
38384 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38385 msgstr "[Thickness Mode]: Selecciona l'algorisme de gruix utilitzat"
38388 msgid "Most basic thickness calculation"
38389 msgstr "Càlcul de gruix més senzill"
38392 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38393 msgstr "Càlcul de gruix regular que té en compte l'angle entre cares"
38396 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38397 msgstr "Càlcul de gruix que inclou restriccions, més avançat"
38400 msgid "Offset the thickness from the center"
38401 msgstr "Desplaçament el gruix des del centre"
38404 msgid "Rim Vertex Group"
38405 msgstr "Grup de vertexs de vorada"
38408 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38409 msgstr "[Rim Vertex Group]: Grup de vèrtex al qual es ponderarà la geometria de la vorada generada"
38412 msgid "Shell Vertex Group"
38413 msgstr "Grup de vèrtexs de closca"
38416 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38417 msgstr "[Shell Vertex Group]: Grup de vèrtex al qual es ponderarà la geometria de closca generada"
38420 msgid "Selects the used algorithm"
38421 msgstr "Selecciona l'algorisme utilitzat"
38424 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38425 msgstr "Dona per resultat una versió solidificada d'una malla per simple extrusió"
38428 msgid "Complex"
38429 msgstr "Complex"
38432 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38433 msgstr "Resulta en una malla complexa fins i tot si la malla base no és conplexa, on les arestes tenen 3 o més cares que es toquen. Aquest mètode és més lent"
38436 msgid "Thickness of the shell"
38437 msgstr "Gruix de closca"
38440 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38441 msgstr "Desplaça l'estrenyiment en base a l'escala de la geometria"
38444 msgid "Vertex Group Factor"
38445 msgstr "Factor grup de vèrtexs"
38448 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38449 msgstr "[[Vertex Group Factor]: ]: Factor de gruix que representarà la influència zero del grup de vèrtexs"
38452 msgid "Even Thickness"
38453 msgstr "Gruix regular"
38456 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38457 msgstr "[Even Thickness]: Manté el gruix ajustant-lo per a les cantonades agudes (lent, desactivar si no cal)"
38460 msgid "Flat Faces"
38461 msgstr "Cares planes"
38464 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38465 msgstr "[Flat Faces]: Fa que les cares utilitzin la mínima influència de vèrtex assignada als seus vèrtexs (assegura que les cares noves queden paral·leles a les originals, lent, desactivar si no cal)"
38468 msgid "Flip Normals"
38469 msgstr "Capgirar normals"
38472 msgid "Invert the face direction"
38473 msgstr "[Flip Normals]: Inverteix la direcció de la cara"
38476 msgid "High Quality Normals"
38477 msgstr "Normals alta qualitat"
38480 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38481 msgstr "[High Quality Normals]: Calcula les normals que resulten en un gruix encara major (lent, inhabilitar quan no cal)"
38484 msgid "Fill Rim"
38485 msgstr "Emplena vorada"
38488 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38489 msgstr "[Fill Rim]: Crea anelles d'arestes entre les superfícies interior i exterior a les arestes de les cares (lent, inhabilitar quan no cal)"
38492 msgid "Only Rim"
38493 msgstr "Només vorada"
38496 msgid "Only add the rim to the original data"
38497 msgstr "[Only Rim]: Afegeix només la vorada a les dades originals"
38500 msgid "Angle Clamp"
38501 msgstr "Estrenyiment angular"
38504 msgid "Clamp thickness based on angles"
38505 msgstr "[Angle Clamp]: Estreny el gruix en base a angles"
38508 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38509 msgstr "Modificador subdivisió superfícies"
38512 msgid "Subdivision surface modifier"
38513 msgstr "[Subdivision surface modifier]: Modificador de subdivisió de les superfícies"
38516 msgid "Number of subdivisions to perform"
38517 msgstr "Nombre de subdivisions a realitzar"
38520 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38521 msgstr "Nombre de subdivisions a realitzar en revelar"
38524 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38525 msgstr "Omet la visualització de les arestes subdividides interiors"
38528 msgid "Use Limit Surface"
38529 msgstr "Usar superfície límit"
38532 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38533 msgstr "[Use Limit Surface]: Col·loca els vèrtexs a la superfície que es produirien amb nivells infinits de subdivisió (forma més suau possible)"
38536 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38537 msgstr "Modificador superfície deformada"
38540 msgid "Interpolation Falloff"
38541 msgstr "Decaïment d'interpolació"
38544 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38545 msgstr "[Interpolation Falloff]: Controla la quantitat de polígons propers que influeixen en la deformació"
38548 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38549 msgstr "Si la geometria s'ha vinculat a la malla de referència"
38552 msgid "Strength of modifier deformations"
38553 msgstr "Intensitat de modificacions de deformació"
38556 msgid "Sparse Bind"
38557 msgstr "Lligam dispers"
38560 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38561 msgstr "[Sparse Bind]: Enregistra només les dades vinculadores per als vèrtexs que coincideixen amb el grup de vèrtexs en el moment de la vinculació"
38564 msgid "Surface Modifier"
38565 msgstr "Modificador superfície"
38568 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38569 msgstr "[Surface Modifier]: Modificador de superfície que defineix la posició en l'estiba de modificadors de camps superfícials"
38572 msgid "Triangulate Modifier"
38573 msgstr "Modificador triangulació"
38576 msgid "Triangulate Mesh"
38577 msgstr "[Triangulate Modifier]: Triangulador de malla"
38580 msgid "Keep Normals"
38581 msgstr "Mantir normals"
38584 msgid ""
38585 "Try to preserve custom normals.\n"
38586 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38587 msgstr ""
38588 "[Keep Normals]: Intenta preservar les normals personalitzades.\n"
38589 "Avís: Depenent del mètode de triangulació escollit, l'aspectació pot no conservar-se del tot, aquí el mètode «Reparat» dona el millor resultat"
38592 msgid "Minimum Vertices"
38593 msgstr "Vertices mínims"
38596 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38597 msgstr "[Minimum Vertices]: Triangula només polígons amb un nombre de vèrtex més gran o igual a aquest nombre"
38600 msgid "N-gon Method"
38601 msgstr "Mètode N-gon"
38604 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38605 msgstr "[N-gon Method]: Mètode per a dividir els n-gons en triangles"
38608 msgid "Beauty"
38609 msgstr "Preciós"
38612 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38613 msgstr "[Beauty]: Disposa els triangles nous de manera uniforme (lent)"
38616 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38617 msgstr "Divideix els polígons amb un algorisme \"ear clipping\""
38620 msgid "Quad Method"
38621 msgstr "Mètode quad"
38624 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38625 msgstr "Mètode per a dividir els quads en triangles"
38628 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38629 msgstr "Dividir quads en triangles bonics, mètode més lent"
38632 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38633 msgstr "Dividir quads en els vèrtexs primer i tercer"
38636 msgid "Fixed Alternate"
38637 msgstr "Alterns fixos"
38640 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38641 msgstr "[Fixed Alternate]: Dividir els quads en els vèrtexs 2n i 4t"
38644 msgid "Shortest Diagonal"
38645 msgstr "Diagonal més curta"
38648 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38649 msgstr "[Shortest Diagonal]: Dividir els quads per la diagonal més curta"
38652 msgid "Longest Diagonal"
38653 msgstr "Diagonal més llarga"
38656 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38657 msgstr "[Longest Diagonal]: Dividir els quads per la diagonal més llarga"
38660 msgid "UV Project Modifier"
38661 msgstr "Modificador Projecció UV"
38664 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38665 msgstr "[UV Project Modifier]: Modificador de projecció UV per a establir UVs des d'un projector"
38668 msgid "Aspect X"
38669 msgstr "Aspecte X"
38672 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38673 msgstr "[Aspect X]: Relació d'aspecte horitzontal (només s'usa per a projectors de càmera)"
38676 msgid "Aspect Y"
38677 msgstr "Aspecte Y"
38680 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38681 msgstr "[Aspect Y]: Relació d'aspecte vertical (només s'usa per a projectors de càmera)"
38684 msgid "Number of Projectors"
38685 msgstr "Nombre de projectors"
38688 msgid "Number of projectors to use"
38689 msgstr "[Number of Projectors]: Nombre de projectors a utilitzar"
38692 msgid "Projectors"
38693 msgstr "Projectors"
38696 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38697 msgstr "Escala horitzontal (només s'usa per a projectors de càmera)"
38700 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38701 msgstr "Escala vertical (només s'usa per projectors de càmera)"
38704 msgid "UVWarp Modifier"
38705 msgstr "Modificador aberració UV"
38708 msgid "Add target position to uv coordinates"
38709 msgstr "[UVWarp Modifier]: Afegeix la posició de referència a les coordenades uv"
38712 msgid "U-Axis"
38713 msgstr "Eix U"
38716 msgid "V-Axis"
38717 msgstr "Eix V"
38720 msgid "Bone From"
38721 msgstr "Os des de"
38724 msgid "Bone defining offset"
38725 msgstr "[Bone From]: Os per a la definició del desplaçament"
38728 msgid "Bone To"
38729 msgstr "Bo cap a"
38732 msgid "UV Center"
38733 msgstr "Centre UV"
38736 msgid "Center point for rotate/scale"
38737 msgstr "[UV Center]: Punt central per rotar/escalar"
38740 msgid "Object From"
38741 msgstr "Objecte des de"
38744 msgid "Object defining offset"
38745 msgstr "[Object From]: Objecte amb què es defineix el desplaçament"
38748 msgid "Object To"
38749 msgstr "Objecte cap a"
38752 msgid "2D Offset for the warp"
38753 msgstr "Desplaçament 2D de l'aberració"
38756 msgid "2D Rotation for the warp"
38757 msgstr "Rotació 2D de l'aberració"
38760 msgid "2D Scale for the warp"
38761 msgstr "Escalat 2D de l'aberració"
38764 msgid "UV Layer"
38765 msgstr "Capa UV"
38768 msgid "UV Layer name"
38769 msgstr "[UV Layer]: Nom de la capa UV"
38772 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38773 msgstr "Modificador d'edició d'influències-GV"
38776 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38777 msgstr "[WeightVG Edit Modifier]: Edita les influències dels vèrtexs en un grup"
38780 msgid "Add Threshold"
38781 msgstr "Llindar de suma"
38784 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38785 msgstr "[Add Threshold]: Límit inferior de la influència d'un vèrtex a sumar a un grup-v"
38788 msgid "Default Weight"
38789 msgstr "Influència per defecte"
38792 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38793 msgstr "[Default Weight]: Influència predeterminada que tindrà un vèrtex si no pertany al grup-v"
38796 msgid "How weights are mapped to their new values"
38797 msgstr "Com es mapegen les influències als seus valors nous"
38800 msgid "Null action"
38801 msgstr "Acció nul·la"
38804 msgctxt "Curve"
38805 msgid "Custom Curve"
38806 msgstr "Corba personalitzada"
38809 msgctxt "Curve"
38810 msgid "Random"
38811 msgstr "Aleatòria"
38814 msgctxt "Curve"
38815 msgid "Median Step"
38816 msgstr "Pas de mediana"
38819 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38820 msgstr "Mapeja tots els valors per sota de 0,fins 5 a 0,0, i tots els altres a 1,0"
38823 msgid "Invert Falloff"
38824 msgstr "Inverteix decaïment"
38827 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38828 msgstr "[Invert Falloff]: Inverteix la influència resultant del decaïment"
38831 msgid "Invert vertex group mask influence"
38832 msgstr "Inverteix la influència de la màscara del grup de vèrtexs"
38835 msgid "Mapping Curve"
38836 msgstr "Corba de mapejat"
38839 msgid "Custom mapping curve"
38840 msgstr "[Mapping Curve]: Corba de mapatge personalitzada"
38843 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38844 msgstr "Influència global de les modificacions actuals al grup-v"
38847 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38848 msgstr "De quin os s'han de prendre les coordenades de la textura"
38851 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38852 msgstr "De quin objecte s'han de prendre les coordenades de la textura"
38855 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38856 msgstr "Quines coordenades de textura s'utilitzaran per al mapejat"
38859 msgid "Use local generated coordinates"
38860 msgstr "Usar coordenades generades localment"
38863 msgid "Use global coordinates"
38864 msgstr "Usar coordenades globals"
38867 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38868 msgstr "Usar coordenades generades localment per altre objecte"
38871 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38872 msgstr "Usar les coordenades d'una capa UV"
38875 msgid "Use Channel"
38876 msgstr "Usar canal"
38879 msgid "Which texture channel to use for masking"
38880 msgstr "[Use Channel]: Quin canal de textura s'utilitzarà per fer màscara"
38883 msgid "Masking Tex"
38884 msgstr "Textura màscara"
38887 msgid "Masking texture"
38888 msgstr "[Masking Tex]: Textura per fer màscara"
38891 msgid "Mask Vertex Group"
38892 msgstr "Nom del grup de vèrtexs màscara"
38895 msgid "Masking vertex group name"
38896 msgstr "[Mask Vertex Group]: Nom del grup de vèrtexs d'emmascarament"
38899 msgid "Normalize Weights"
38900 msgstr "Normalitza influències"
38903 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38904 msgstr "[Normalize Weights]: Normalitza les influències resultants (en cas contrari només s'estrenyen dins de l'interval 0,0 a 1,0)"
38907 msgid "Remove Threshold"
38908 msgstr "Llindar de supressió"
38911 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38912 msgstr "[Remove Threshold]: Límit superior perquè la influència d'un vèrtex s'elimini del grop-v"
38915 msgid "Group Add"
38916 msgstr "Afegir grup"
38919 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38920 msgstr "[Group Add]: Afegeix vèrtexs amb influència superior al llindar de grup-v"
38923 msgid "Group Remove"
38924 msgstr "Eliminar grup "
38927 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38928 msgstr "[Group Remove]: Elimina vèrtexs d'influència inferior al llindar del grup-v"
38931 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38932 msgstr "Modificador mescla influència-GV"
38935 msgid "Default Weight A"
38936 msgstr "Influència per defecte A"
38939 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38940 msgstr "[Default Weight A]: Influència predeterminada que tindrà un vèrtex si no està en el primer grup-v A"
38943 msgid "Default Weight B"
38944 msgstr "Influència per defecte B"
38947 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38948 msgstr "Influència predeterminada que tindrà un vèrtex si no està en el segon grup-v B"
38951 msgid "Invert Weights A"
38952 msgstr "Invertir influència A"
38955 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38956 msgstr "[Invert Weights A]: Inverteix la influència del grup de vèrtexs A"
38959 msgid "Invert Weights B"
38960 msgstr "Invertir influència B"
38963 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38964 msgstr "Inverteix la influència del grup de vèrtexs B"
38967 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38968 msgstr "Com afecten les influències del grup-v B a les del grup-v A"
38971 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38972 msgstr "Substitueix influències del grup A per les del grup-v B"
38975 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38976 msgstr "Suma les influències del grup-v B a les del grup-v A"
38979 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38980 msgstr "Resta les influències de grup-v B's de les del grup-v A"
38983 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38984 msgstr "Multiplica les influències del grup-v A per les del grup-v B"
38987 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38988 msgstr "Divideix les influències del grup-v A per les del grup-v B"
38991 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38992 msgstr "Diferència entre les influències del grup-v A i el grup-v B"
38995 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38996 msgstr "Mitjana de les influències del grup-v A i del grup-v B"
38999 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39000 msgstr "Mínima influència del grup-v A i del grup-v B"
39003 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39004 msgstr "Màxima influència del grup-v A i del grup-v B"
39007 msgid "Vertex Set"
39008 msgstr "Conjunt de vèrtexs"
39011 msgid "Which vertices should be affected"
39012 msgstr "[Vertex Set]: Quins vèrtexs s'han de veure afectats"
39015 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
39016 msgstr "Afecta tots els vèrtexs (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
39019 msgid "VGroup A"
39020 msgstr "Grup-v A"
39023 msgid "Affect vertices in VGroup A"
39024 msgstr "[VGroup A]: Afecta els vèrtexs del grup-v A"
39027 msgid "VGroup B"
39028 msgstr "Grup-v B"
39031 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
39032 msgstr "Afecta els vèrtexs del grup-v B (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
39035 msgid "VGroup A or B"
39036 msgstr "Grup-v A o B"
39039 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
39040 msgstr "Afecta vèrtexs en almenys un grup-v o tots dos (pot afegir-ne alguns al grup-v A)"
39043 msgid "VGroup A and B"
39044 msgstr "Grup-v A i B"
39047 msgid "Affect vertices in both groups"
39048 msgstr "Afecta vèrtexs de tots dos grups"
39051 msgid "Vertex Group A"
39052 msgstr "Grup de vèrtexs A"
39055 msgid "First vertex group name"
39056 msgstr "Nom del primer grup de vèrtexs"
39059 msgid "Vertex Group B"
39060 msgstr "Grup de vèrtexs B"
39063 msgid "Second vertex group name"
39064 msgstr "Nom del segon grup de vèrtexs"
39067 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39068 msgstr "Modificador proximitat a influència-GV"
39071 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39072 msgstr "[WeightVG Proximity Modifier]: Consigna les influències dels vèrtexs d'un grup a partir de la distància d'un objecte de referència"
39075 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39076 msgstr "Mapejat distància a influència 1,0"
39079 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39080 msgstr "Mapejat distància a influència 0,0"
39083 msgid "Proximity Geometry"
39084 msgstr "Geometria de proximitat"
39087 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39088 msgstr "[Proximity Geometry]: Usa com a influència la distància calculada més curta a la geometria de l'objecte referent"
39091 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39092 msgstr "Calcular distància al vèrtex més proper"
39095 msgid "Compute distance to nearest edge"
39096 msgstr "Calcular distància entre la vora més propera"
39099 msgid "Compute distance to nearest face"
39100 msgstr "Calcular distància a la cara més propera"
39103 msgid "Proximity Mode"
39104 msgstr "Mode proximitat"
39107 msgid "Which distances to target object to use"
39108 msgstr "[Proximity Mode]: Quines distàncies a l'objecte referent s'usaran"
39111 msgid "Use distance between affected and target objects"
39112 msgstr "Usar distància entre els objectes afectats i referent"
39115 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39116 msgstr "Usar distància entre els vèrtexs de l'objecte afectat i l'objecte referent, o geometria de l'objecte referent"
39119 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39120 msgstr "Objecte des del qual calcular les distàncies dels vèrtexs"
39123 msgid "Volume Displace Modifier"
39124 msgstr "Modificador desplaçament de volum"
39127 msgid "Strength of the displacement"
39128 msgstr "Intensitat del desplaçament"
39131 msgid "Texture Mapping Mode"
39132 msgstr "Mode mapejat de textura"
39135 msgid "Object to use for texture mapping"
39136 msgstr "Objecte a usar per mapejar textures"
39139 msgid "Texture Mid Level"
39140 msgstr "Textura nivell mitjà"
39143 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39144 msgstr "[Texture Mid Level]: Se sostreu del color de la textura per a treure'n un vector de desplaçament"
39147 msgid "Texture Sample Radius"
39148 msgstr "Radi de mostra de textura"
39151 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39152 msgstr "[Texture Sample Radius]: Els valors petits donen millor rendiment, però poden tallar el volum"
39155 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39156 msgstr "Modificador volum a malla"
39159 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39160 msgstr "[Volume to Mesh Modifier]: Redueix el recompte final de cares simplificant la geometria on no es necessita el detall"
39163 msgid "Grid Name"
39164 msgstr "Nom de graella"
39167 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39168 msgstr "[Grid Name]: Graella de l'objecte volumètric que es converteix en una malla"
39171 msgid "Use resolution of the volume grid"
39172 msgstr "Usar resolució de graella volumètrica"
39175 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39176 msgstr "Els vòxels de valor més alt queden dins la malla generada"
39179 msgid "Warp Modifier"
39180 msgstr "Modificador aberració"
39183 msgid "Warp modifier"
39184 msgstr "[Warp Modifier]: Modificador que genera aberracions"
39187 msgid "Bone to transform from"
39188 msgstr "Os des d'on transformar"
39191 msgid "Radius to apply"
39192 msgstr "Radi d'aplicació"
39195 msgid "Object to transform from"
39196 msgstr "Objecte des del qual transformar"
39199 msgid "Object to transform to"
39200 msgstr "Objecte al qual transformar"
39203 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39204 msgstr "Conservar el volum quan s'usen rotacions"
39207 msgid "Wave Modifier"
39208 msgstr "Modificador ona"
39211 msgid "Wave effect modifier"
39212 msgstr "[Wave Modifier]: Modificador d'efecte ona"
39215 msgid "Damping Time"
39216 msgstr "Temps de declivi"
39219 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39220 msgstr "[Damping Time]: Nombre de fotogrames durant els quals l'ona s'esvaeix després de morir"
39223 msgid "Falloff Radius"
39224 msgstr "Radi de decaïment"
39227 msgid "Distance after which it fades out"
39228 msgstr "[Falloff Radius]: Distància després de la qual s'esvaeix"
39231 msgid "Height of the wave"
39232 msgstr "Alçada de l'ona"
39235 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39236 msgstr "Temps de vida de l'ona en fotogrames, zero vol dir infinit"
39239 msgid "Narrowness"
39240 msgstr "Estretor"
39243 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39244 msgstr "[Narrowness]: Distància entre la part superior i la base d'una ona, com més alt sigui el valor, més estreta serà l'ona"
39247 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39248 msgstr "Velocitat de l'ona, va envers el punt de partida quan és negativa"
39251 msgid "Start Position Object"
39252 msgstr "Objecte de posició inicial"
39255 msgid "Object which defines the wave center"
39256 msgstr "[Start Position Object]: Objecte que defineix el centre d'ona"
39259 msgid "Start Position X"
39260 msgstr "Posició Inicial X"
39263 msgid "X coordinate of the start position"
39264 msgstr "[Start Position X]: Coordenada X de la posició inicial"
39267 msgid "Start Position Y"
39268 msgstr "Posició Inicial Y"
39271 msgid "Y coordinate of the start position"
39272 msgstr "Coordenada Y de la posició inicial"
39275 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39276 msgstr "O bé el fotograma inicial (per a velocitat positiva) o el fotograma final (per a velocitat negativa)."
39279 msgid "Cyclic wave effect"
39280 msgstr "Efecte d'ona cíclic"
39283 msgid "Displace along normals"
39284 msgstr "Desplaçar seguint normals"
39287 msgid "X Normal"
39288 msgstr "Normal X"
39291 msgid "Enable displacement along the X normal"
39292 msgstr "Habilita el desplaçament al llarg de la normal X"
39295 msgid "Y Normal"
39296 msgstr "Normal Y "
39299 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39300 msgstr "Habilita el desplaçament al llarg de la normal Y"
39303 msgid "Z Normal"
39304 msgstr "Normal Z "
39307 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39308 msgstr "Habilita el desplaçament al llarg de la normal Z"
39311 msgid "X axis motion"
39312 msgstr "Moviment d'eix X"
39315 msgid "Y axis motion"
39316 msgstr "Moviment d'eix Y"
39319 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39320 msgstr "Nom del grup de vèrtexs per modular l'ona"
39323 msgid "Distance between the waves"
39324 msgstr "Distància entre ones"
39327 msgid "WeightedNormal Modifier"
39328 msgstr "Modificador influència normal "
39331 msgid "Keep Sharp"
39332 msgstr "Mantenir agut"
39335 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39336 msgstr "[Keep Sharp]: Manté els cantells aguts segons còmput per a normals partides per defecte, en lloc de definir una influència de normal per a cada vèrtex"
39339 msgid "Weighting Mode"
39340 msgstr "Mode influència"
39343 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39344 msgstr "[Weighting Mode]: El mode d'influència de normal de vèrtexs triat"
39347 msgid "Face Area"
39348 msgstr "Àrea de cara"
39351 msgid "Generate face area weighted normals"
39352 msgstr "[Face Area]: Genera normals ponderades per àrea de cara"
39355 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39356 msgstr "Genera normals ponderades d'angles de cantells"
39359 msgid "Face Area & Angle"
39360 msgstr "Àrea de cara i angle"
39363 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39364 msgstr "[Face Area & Angle]: Les normals generades es ponderen tant per l'àrea de cara com per l'angle"
39367 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39368 msgstr "Valor del llindar per considerar iguals diferents influències i ponderacions"
39371 msgid "Face Influence"
39372 msgstr "Influència de cara"
39375 msgid "Use influence of face for weighting"
39376 msgstr "[Face Influence]: Utilitza la influència de la cara per ponderar"
39379 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39380 msgstr "Nom del grup de vèrtex per a modificar les àrees seleccionades"
39383 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39384 msgstr "Factor correctiu aplicat a les influències de cares, 50 és neutral, els valors menors augmenten la influència de les cares febles, els valors més alts augmenten el de les cares fortes"
39387 msgid "Weld Modifier"
39388 msgstr "Modificador soldar"
39391 msgid "Weld modifier"
39392 msgstr "[Weld modifier]: Modificador de soldar"
39395 msgid "Only Loose Edges"
39396 msgstr "Sols arestes aïllades"
39399 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39400 msgstr "[Only Loose Edges]: Aglutina les arestes sense cares, com les costures de tela"
39403 msgid "Mode defines the merge rule"
39404 msgstr "Mode regla de fusió"
39407 msgid "Full merge by distance"
39408 msgstr "Fusió completa segons distància"
39411 msgid "Only merge along the edges"
39412 msgstr "Fusiona només seguint les arestes"
39415 msgid "Wireframe Modifier"
39416 msgstr "Modificador filat"
39419 msgid "Wireframe effect modifier"
39420 msgstr "[Wireframe Modifier]: Modificador que fa l'efecte d'un filat"
39423 msgid "Crease weight (if active)"
39424 msgstr "Influència de retenció (si és activa)"
39427 msgid "Thickness factor"
39428 msgstr "Factor gruix"
39431 msgid "Support face boundaries"
39432 msgstr "Permet límits de cares"
39435 msgid "Offset Relative"
39436 msgstr "Desplaçament relatiu"
39439 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39440 msgstr "Retenir les arestes de les confluències per millorar la subdivisió de superfície"
39443 msgid "Offset Even"
39444 msgstr "Desplaçament regular"
39447 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39448 msgstr "Escalar el desplaçament per a un gruix més regular"
39451 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39452 msgstr "Escalar el desplaçament de la geometria circumdant"
39455 msgid "Remove original geometry"
39456 msgstr "Eliminar geometria original"
39459 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39460 msgstr "Memòria cau de les posicions de l'espai mundial d'un element sobre un interval de fotogrames"
39463 msgid "Custom color for motion path"
39464 msgstr "Color personalitzat per a una trajectòria"
39467 msgid "End frame of the stored range"
39468 msgstr "Fotograma final de l'interval desat"
39471 msgid "Starting frame of the stored range"
39472 msgstr "Fotograma inicial de l'interval desat"
39475 msgid "Edit Path"
39476 msgstr "Editar trajectòria"
39479 msgid "Path is being edited"
39480 msgstr "La trajectòria s'està editant"
39483 msgid "Number of frames cached"
39484 msgstr "Nombre de fotogrames a la memòria cau"
39487 msgid "Line Thickness"
39488 msgstr "Gruix de línia"
39491 msgid "Line thickness for motion path"
39492 msgstr "[Line Thinkness]: Gruix de la línia per a la trajectòria"
39495 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39496 msgstr "Usa línies rectes entre els punts fotofita"
39499 msgid "Motion Path Points"
39500 msgstr "Punts de trajectòria"
39503 msgid "Cached positions per frame"
39504 msgstr "Posicions a la memòria cau per fotograma"
39507 msgid "Use Bone Heads"
39508 msgstr "Usar els caps dels ossos"
39511 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39512 msgstr "[Use Bone Heads]: Per a trajectòries d'ossos posa, usa la ubicació del cap de l'ós en calcular la trajectòria"
39515 msgid "Custom Colors"
39516 msgstr "Colors personalitzats"
39519 msgid "Use custom color for this motion path"
39520 msgstr "[Custom Colors]: Usa un color personalitzat per a aquesta trajectòria"
39523 msgid "Motion Path Cache Point"
39524 msgstr "Punt de la memòria cau de trajectòria"
39527 msgid "Cached location on path"
39528 msgstr "Ubicació a la memòria cau de la trajectòria"
39531 msgid "Path point is selected for editing"
39532 msgstr "Punt de trajectòria seleccionat per a l'edició"
39535 msgid "Movie Clip Proxy"
39536 msgstr "Vídeo de palla"
39539 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39540 msgstr "[Movie Clip Proxy]: Paràmetres del clip substitut d'un vídeo"
39543 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39544 msgstr "Posar la resolució del substitut al 100% de la dimensió del metratge original"
39547 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39548 msgstr "Posar la resolució del substitut al 25% de la dimensió del metratge original"
39551 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39552 msgstr "Posar la resolució del substitut al 50% de la dimensió del metratge original"
39555 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39556 msgstr "Posar la resolució del substitut al 75% de la dimensió del metratge original"
39559 msgid "Free Run"
39560 msgstr "Projecció lliure"
39563 msgid "Build free run time code index"
39564 msgstr "[Free Run]: Crea un índex de timecodes per a projecció lliure"
39567 msgid "Free Run (Rec Date)"
39568 msgstr "Projecció lliure (data de gravació)"
39571 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39572 msgstr "[Free Run (Rec Date)]: Crea índex de timecodes de projecció en base al temps/data de gravació"
39575 msgid "Rec Run"
39576 msgstr "Porjecció de gravació"
39579 msgid "Build record run time code index"
39580 msgstr "[Rec Run]: Crea índex de timecodes de projecció de gravació"
39583 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39584 msgstr "Posar la resolució del substitut al 100% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39587 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39588 msgstr "Posar la resolució del substitut al 25% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39591 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39592 msgstr "Posar la resolució del substitut al 50% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39595 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39596 msgstr "Posar la resolució del substitut al 75% de la dimensió original del metratge sense distorsió"
39599 msgid "Location to store the proxy files"
39600 msgstr "Ubicació per a guardar els documents dels vídeos de palla"
39603 msgid "JPEG quality of proxy images"
39604 msgstr "Qualitat JPEG de les imatges de palla"
39607 msgid "Timecode"
39608 msgstr "Timecode"
39611 msgid "Record Run"
39612 msgstr "Projecció de gravació"
39615 msgid "Use images in the order they are recorded"
39616 msgstr "[Record Run]: Utilitza les imatges en l'ordre de gravació"
39619 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39620 msgstr "Usar el segell de temps global escrit pel dispositiu de gravació"
39623 msgid "Free Run (rec date)"
39624 msgstr "Projecció lliure (data de gravació)"
39627 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39628 msgstr "[Free Run (rec date)]: Interpola un segell temporal global usant la data i hora de gravació escrites pel dispositiu d'enregistrament"
39631 msgid "Free Run No Gaps"
39632 msgstr "Projecció lliure sense espais"
39635 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39636 msgstr "[Free Run No Gaps]: Projecció de gravació, però ignora el segell de temps, els canvis en fotogrames/s o els orfes"
39639 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39640 msgstr "Projecte un visionat estadístic del vídeoclip"
39643 msgid "Movie Clip User"
39644 msgstr "Usuari de vídeoclip"
39647 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39648 msgstr "Paràmetres de com un bloc de dades de videoclip és y7sat per un altre bloc de dades"
39651 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39652 msgstr "Número de l'actual fotograma del vídeo o seqüència d'imatges"
39655 msgid "Proxy Render Size"
39656 msgstr "Mida de revelat del substitut"
39659 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39660 msgstr "Previsualització de resolució completa o de diferents resolucions del substitut"
39663 msgid "None, full render"
39664 msgstr "No-cap, revelat complet"
39667 msgid "Render Undistorted"
39668 msgstr "Revelar sense distorsió"
39671 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39672 msgstr "[Render Undistorted]: Previsualització del revelat en base a un substitut no distorsionat"
39675 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39676 msgstr "Dades reconstruïdes de tràveling de càmera en moviment"
39679 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39680 msgstr "[Movie tracking reconstructed camera data]: Reconstrucció de les dades de concomitància del rastrejador per a la càmera"
39683 msgid "Average error of reconstruction"
39684 msgstr "Error mitjà de reconstrucció"
39687 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39688 msgstr "Número de fotograma de la fotofita a què el marcador està lligat"
39691 msgid "Movie tracking data"
39692 msgstr "Dades de tràveling de filmació"
39695 msgid "Match-moving data for tracking"
39696 msgstr "[Movie tracking data]: Dades de concomitància de moviment per al rastreig"
39699 msgid "Active Object Index"
39700 msgstr "Índex d'objecte actiu"
39703 msgid "Index of active object"
39704 msgstr "Índex de l'objecte actiu"
39707 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39708 msgstr "Col·lecció d'objectes en aquest objecte de dades de tràveling"
39711 msgid "Plane Tracks"
39712 msgstr "Rastres de pla"
39715 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
39716 msgstr "[Plane Tracks]: Col·lecció de rastres de pla d'aquest objecte de dades de tràveling. Obsolet, usar objecte[nom].plane_tracks"
39719 msgid "Tracks"
39720 msgstr "Rastres"
39723 msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
39724 msgstr "[Tracks]: Col·lecció de rastres d'aquest objecte de dades de tràveling. Obsolet, usar objecte[nom].tracks"
39727 msgid "Movie tracking camera data"
39728 msgstr "Dades de tràveling de càmera"
39731 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39732 msgstr "[Movie tracking camera data]: Dades de concomitància per al tràveling de la càmera"
39735 msgid "K1"
39736 msgstr "K1"
39739 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39740 msgstr "Primer coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39743 msgid "K2"
39744 msgstr "K2"
39747 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39748 msgstr "Segon coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39751 msgid "K3"
39752 msgstr "K3"
39755 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39756 msgstr "Tercer coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39759 msgid "K4"
39760 msgstr "K4"
39763 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39764 msgstr "Quart coeficient de distorsió radial de quart ordre Brown-Conrady"
39767 msgid "P1"
39768 msgstr "P1"
39771 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39772 msgstr "Primer coeficient de distorsió tangencial de segon ordre Brown-Conrady"
39775 msgid "P2"
39776 msgstr "P2"
39779 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39780 msgstr "Segon coeficient de distorsió tangencial de segon ordre Brown-Conrady"
39783 msgid "Distortion Model"
39784 msgstr "Model de distorsió"
39787 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39788 msgstr "[Distortion Model]: Model de distorsió utilitzat per a les lents de la càmera"
39791 msgid "Polynomial"
39792 msgstr "Polinomial"
39795 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39796 msgstr "Model de distorsió radial que s'ajusta a les càmeres habituals"
39799 msgid "Divisions"
39800 msgstr "Divisions"
39803 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39804 msgstr "Model de distorsió de divisió que representa millor les càmeres de gran angular"
39807 msgid "Nuke"
39808 msgstr "Nuclear"
39811 msgid "Nuke distortion model"
39812 msgstr "[Nuke]: Model de distorsió nuclear"
39815 msgid "Brown"
39816 msgstr "Brown"
39819 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39820 msgstr "Model de distorsió Brown-Conrady"
39823 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39824 msgstr "Primer coeficient de distorsió de divisió de segon ordre"
39827 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39828 msgstr "Segon coeficient de distorsió de divisió de segon ordre"
39831 msgid "Camera's focal length"
39832 msgstr "Distància focal de càmera"
39835 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39836 msgstr "Primer coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
39839 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39840 msgstr "Segon coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
39843 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39844 msgstr "Tercer coeficient de distorsió radial polinòmica de tercer ordre"
39847 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39848 msgstr "Primer coeficient de distorsió nuclear de segon ordre"
39851 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39852 msgstr "Segon coeficient de distorsió nuclear de segon ordre"
39855 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39856 msgstr "Relació d'aspecte de píxels"
39859 msgid "Pixel aspect ratio"
39860 msgstr "[Pixel aspect ratio]"
39863 msgid "Principal Point"
39864 msgstr "Punt principal"
39867 msgid "Optical center of lens"
39868 msgstr "Centre òptic de la lent"
39871 msgid "Optical center of lens in pixels"
39872 msgstr "Centre òptic de la lent en píxels"
39875 msgid "Sensor"
39876 msgstr "Sensor"
39879 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39880 msgstr "Amplada del sensor CCD en mil·límetres"
39883 msgid "Units"
39884 msgstr "Unitats"
39887 msgid "Units used for camera focal length"
39888 msgstr "Unitats utilitzades per a la distància focal de la càmera"
39891 msgid "px"
39892 msgstr "px"
39895 msgid "Use pixels for units of focal length"
39896 msgstr "Usa píxels com a unitats de distància focal"
39899 msgid "mm"
39900 msgstr "mm"
39903 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39904 msgstr "Usa mil·límetres com a unitats de distància focal"
39907 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39908 msgstr "Guió de tràvelings"
39911 msgid "Match-moving dopesheet data"
39912 msgstr "Dades al guió de les concomitàncies"
39915 msgid "Display Hidden"
39916 msgstr "Mostra ocults"
39919 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39920 msgstr "[Display Hidden]: Inclou canals d'objectes/ossos que no són visibles"
39923 msgid "Dopesheet Sort Field"
39924 msgstr "Camp de catalogació al guionatge"
39927 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39928 msgstr "[Dopesheet Sort Field]: Mètode per a ordenar els canals en la visualització del guionatge"
39931 msgid "Sort channels by their names"
39932 msgstr "Ordena els canals pels noms"
39935 msgid "Longest"
39936 msgstr "El més llarg"
39939 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39940 msgstr "[Longest]: Ordena els canals pel segment de rastreig més llarg"
39943 msgid "Total"
39944 msgstr "Total"
39947 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39948 msgstr "Ordena els canals per la quantitat global de segments de rastreig"
39951 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39952 msgstr "Ordena els canals segons l'error mitjà de reprojecció dels rastres després de la resolutiva"
39955 msgid "Sort channels by first frame number"
39956 msgstr "Ordena els canals pel primer número de fotograma"
39959 msgid "Sort channels by last frame number"
39960 msgstr "Ordena els canals per l'últim número de fotograma"
39963 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39964 msgstr "Inverteix l'ordenació de guió"
39967 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39968 msgstr "[Invert Dopesheet Sort]: Inverteix l'ordenació dels canals de guionatge"
39971 msgid "Movie tracking marker data"
39972 msgstr "Dades dels marcadors de tràveling de pel·lícula"
39975 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39976 msgstr "[Movie tracking marker data]: Dades de concomitàncies dels marcadors per al tràveling"
39979 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39980 msgstr "Posició del marcador en el fotograma en coordenades normalitzades"
39983 msgid "Keyframed"
39984 msgstr "Enfitat"
39987 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39988 msgstr "[Keyframed]: Si la posició del marcador està consignada en una fotofita o un tràveling"
39991 msgid "Is marker muted for current frame"
39992 msgstr "És marcador silenciat per al fotograma actual"
39995 msgid "Pattern Bounding Box"
39996 msgstr "Capsa contenidora de patrons"
39999 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
40000 msgstr "[Pattern Bounding Box]: Capsa contenidora d'àrees de patrons en coordenades normalitzades"
40003 msgid "Pattern Corners"
40004 msgstr "Costats de patrons"
40007 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
40008 msgstr "[Pattern Corners]: Corrua de coordenades que representa les cantonades depatrons en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
40011 msgid "Search Max"
40012 msgstr "Cerca màxim"
40015 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40016 msgstr "[Search Max]: Cantonada inferior dreta de l'àrea de cerca en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
40019 msgid "Search Min"
40020 msgstr "Cerca mínim"
40023 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40024 msgstr "[Search Min]: Cantonada inferior esquerra de l'àrea de cerca en coordenades normalitzades relatives a la posició del marcador"
40027 msgid "Movie Tracking Markers"
40028 msgstr "Marcadors de rastreig de filmació"
40031 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
40032 msgstr "[Movie Tracking Markers]: Col·lecció de marcadors per al rastreig del tràveling en la filmació"
40035 msgid "Movie tracking object data"
40036 msgstr "Dades d'objecte de rastreig"
40039 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
40040 msgstr "[Movie tracking object data]: Dades de concomitàncies de rastreig i de reconstrucció"
40043 msgid "Object is used for camera tracking"
40044 msgstr "L'objecte està en ús per a un tràveling de càmera"
40047 msgid "Keyframe A"
40048 msgstr "Fita A"
40051 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40052 msgstr "[Keyframe A]: Primera fotofita usada per a la inicialització de la reconstrucció"
40055 msgid "Keyframe B"
40056 msgstr "Fita B"
40059 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40060 msgstr "[Keyframe B]: Segona fotofita usada per a la inicialització de la reconstrucció"
40063 msgid "Unique name of object"
40064 msgstr "Nom únic de l'objecte"
40067 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
40068 msgstr "Col·lecció de rastres de pla en l'objecte de dades de tràveling"
40071 msgid "Scale of object solution in camera space"
40072 msgstr "Escala de la resolutiva de l'objecte en l'espai de la càmera"
40075 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
40076 msgstr "Col·lecció de rastres d'aquest objecte de dades de tràveling"
40079 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40080 msgstr "Col·lecció de rastres de pla de tràveling"
40083 msgctxt "MovieClip"
40084 msgid "Active Track"
40085 msgstr "Rastre actiu"
40088 msgid "Active track in this tracking data object"
40089 msgstr "[Active Track]: Rastre actiu dins d'aquest objecte de dades de tràveling"
40092 msgid "Movie Tracks"
40093 msgstr "Rastres de la filmació"
40096 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40097 msgstr "[Movie Tracks]: Col·lecció de rastres del tràveling de la pel·lícula"
40100 msgid "Movie Objects"
40101 msgstr "Objectes del film"
40104 msgid "Collection of movie tracking objects"
40105 msgstr "[Movie Objects]: Col·lecció d'objectes de rastreig de filmació"
40108 msgid "Active object in this tracking data object"
40109 msgstr "Objecte actiu d'aquest objecte de dades de tràveling"
40112 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40113 msgstr "Dades de marcador de tràveling sobre pla"
40116 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40117 msgstr "Dades de concomitàncies de pla per a tràveling"
40120 msgid "Corners"
40121 msgstr "Cantonades"
40124 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40125 msgstr "[Corners]: Corrua de coordenades que representa les cantonades del rectangle de la IU en coordenades normalitzades de fotograma"
40128 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40129 msgstr "Marcadors per a rastreig sobre pla"
40132 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40133 msgstr "[Movie Tracking Plane Markers]: Col·lecció de marcadors per a rastres de pla en tràveling"
40136 msgid "Movie tracking plane track data"
40137 msgstr "Dades de rastres de pla d'un traveling fílmic"
40140 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40141 msgstr "Dades de concomitàncies de rastreig de pla per al tràveling"
40144 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40145 msgstr "Imatge que es mostra del tràveling durant l'edició a l'editor de clips"
40148 msgid "Image Opacity"
40149 msgstr "Opacitat d'imatge"
40152 msgid "Opacity of the image"
40153 msgstr "Opacitat de la imatge"
40156 msgid "Markers"
40157 msgstr "Marcadors"
40160 msgid "Collection of markers in track"
40161 msgstr "[Narkers]: Col·lecció de marcadors del tràveling"
40164 msgid "Unique name of track"
40165 msgstr "Nom únic del tràveling"
40168 msgid "Plane track is selected"
40169 msgstr "El tràveling sobre pla està seleccionat"
40172 msgid "Auto Keyframe"
40173 msgstr "Autofotofita"
40176 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40177 msgstr "[Auto Keyframe]: Inserció automàtica de fotofites quan es mouen les cantonades del pla"
40180 msgid "Movie Plane Tracks"
40181 msgstr "Rastres de pla"
40184 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40185 msgstr "[Movie Plane Tracks]: Col·lecció de rastres de pla per a tràveling fílmic"
40188 msgid "Active Plane Track"
40189 msgstr "Rastre de pla actiu"
40192 msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
40193 msgstr "[Active Plane Track]: Rastre de pla actiu d'aquest objecte de dades de tràveling. Obsolet, usar objects[name].plane_tracks.active"
40196 msgid "Reconstructed Cameras"
40197 msgstr "Càmeres reconstruïdes"
40200 msgid "Collection of solved cameras"
40201 msgstr "[Reconstructed Cameras]: Col·lecció de càmeres resoltes"
40204 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40205 msgstr "Dades de reconstrucció de tràvelings"
40208 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40209 msgstr "[Movie tracking reconstruction data]: Dades de reconstrucció de concomitàncies del rastrejador"
40212 msgid "Reconstructed"
40213 msgstr "Reconstruït"
40216 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40217 msgstr "És dades de tràveling contenen informació de reconstrucció vàlida"
40220 msgid "Movie tracking settings"
40221 msgstr "Paràmetres de tràveling"
40224 msgid "Match moving settings"
40225 msgstr "Configuració de rastreig de concomitàncies"
40228 msgid "Cleanup action to execute"
40229 msgstr "Acció de neteja a executar"
40232 msgid "Select unclean tracks"
40233 msgstr "Selecciona rastre no polits"
40236 msgid "Delete Track"
40237 msgstr "Suprimeix rastre"
40240 msgid "Delete unclean tracks"
40241 msgstr "Elimina rastres no polits"
40244 msgid "Delete Segments"
40245 msgstr "Elimina segments"
40248 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40249 msgstr "Suprimeix segments de rastres no polits"
40252 msgid "Reprojection Error"
40253 msgstr "Error de reprojecció"
40256 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40257 msgstr "[Reprojection Error]: Efecte en els rastres que presenten un error de reprojecció més gran"
40260 msgid "Tracked Frames"
40261 msgstr "Fotogrames amb rastres"
40264 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40265 msgstr "[Tracked Frames]: Efecte en els rastres que tenen menys rastretjos que la quantitat especificada de fotogrames"
40268 msgid "Correlation"
40269 msgstr "Correlació"
40272 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40273 msgstr "Valor mínim predeterminat de la correlació entre el patró coincident i la referència que encara és tractat com a rastreig exitós"
40276 msgid "Frames Limit"
40277 msgstr "Límit de fotogrames"
40280 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40281 msgstr "[Frames Limit]: Cada cicle de rastreig, es rastreja aquest nombre de fotogrames"
40284 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40285 msgstr "Distància predeterminada des del límit de la imatge en el qual el marcador deixa de rastrejar"
40288 msgid "Motion Model"
40289 msgstr "Model de moviment"
40292 msgid "Default motion model to use for tracking"
40293 msgstr "[Motion Model]: Model de moviment predeterminat per al tràveling"
40296 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40297 msgstr "Cerca marcadors que es deformen en perspectiva (homografia) entre fotogrames"
40300 msgid "Affine"
40301 msgstr "Afí"
40304 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40305 msgstr "[Affine]: Cerca marcadors amb deformació afí (t, r, k i biaix) entre fotogrames"
40308 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40309 msgstr "Cercar marcadors translacionats, rotats i escalats entre fotogrames"
40312 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40313 msgstr "Cerca marcadors translacionats i escalats entre fotogrames"
40316 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40317 msgstr "Cerca marcadors translacionats i rotats entre fotogrames"
40320 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40321 msgstr "Cerca marcadors translacionats entre fotogrames"
40324 msgid "Pattern Match"
40325 msgstr "Concomitància de patró"
40328 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40329 msgstr "[Pattern Match]: Rastreja un patró des d'un fotograma quan busca el marcador al fotograma següent"
40332 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40333 msgstr "Rastreja el patró des de la fotofita fins al fotograma següent"
40336 msgid "Previous frame"
40337 msgstr "Fotograma anterior"
40340 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40341 msgstr "[Previous frame]: Rastreja el patró des del fotograma actual al següent"
40344 msgid "Pattern Size"
40345 msgstr "Mida de patró"
40348 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40349 msgstr "[Pattern Size]: Mida de l'àrea de patró per als rastres noucreats"
40352 msgid "Search Size"
40353 msgstr "Mida de cerca"
40356 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40357 msgstr "[Search Size]: Mida de l'àrea de cerca per a rastres noucreats"
40360 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40361 msgstr "Influència del rastre noucreat en una solució final"
40364 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40365 msgstr "Distància entre dos agregats usats per a l'escalat d'escena"
40368 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40369 msgstr "Distància entre dos agregats usats per a l'escalat d'objectes"
40372 msgid "Refine Focal Length"
40373 msgstr "Refinar distància focal"
40376 msgid "Refine focal length during camera solving"
40377 msgstr "[Refine Focal Length]: Ajusta la distància focal durant la resolució de la càmera"
40380 msgid "Refine Principal Point"
40381 msgstr "Refinar punt principal"
40384 msgid "Refine principal point during camera solving"
40385 msgstr "[Refine Principal Point]: Refina el punt principal durant la resolució de la càmera"
40388 msgid "Refine Radial"
40389 msgstr "Refinar radial"
40392 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40393 msgstr "[Refine Radial]: Refina els coeficients radials del model de distorsió durant la resolució de la càmera"
40396 msgid "Refine Tangential"
40397 msgstr "Refinar tangencial"
40400 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40401 msgstr "[Refine Tangential]: Refina els coeficients tangencials del model de distorsió durant la resolució de la càmera"
40404 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40405 msgstr "Limita la velocitat del rastreig per facilitar la retroalimentació visual (això no afecta la qualitat del tràveling)"
40408 msgid "Fastest"
40409 msgstr "Màxim de ràpid"
40412 msgid "Track as fast as possible"
40413 msgstr "[Fastest]: Rastreig tant ràpid com és possible"
40416 msgid "Double"
40417 msgstr "Doble"
40420 msgid "Track with double speed"
40421 msgstr "[Double]: Rastreja a doble velocitat"
40424 msgid "Track with realtime speed"
40425 msgstr "Rastreig a velocitat real"
40428 msgid "Track with half of realtime speed"
40429 msgstr "Rastreig a la meitat de la velocitat real"
40432 msgid "Quarter"
40433 msgstr "Quart"
40436 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40437 msgstr "Rastreig de la quarta part velocitat real"
40440 msgid "Use Blue Channel"
40441 msgstr "Usar canal blau"
40444 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40445 msgstr "[Use Blue Channel]: Usa el canal blau de la filmació per al rastreig"
40448 msgid "Prepass"
40449 msgstr "Prediscórrer"
40452 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40453 msgstr "[Prepass]: Força una inicialització de translació exclusiva en rastrejar"
40456 msgid "Use Green Channel"
40457 msgstr "Usar canal verd"
40460 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40461 msgstr "Usa el canal verd de la filmació per al rastreig"
40464 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40465 msgstr "Usar bloc de dades de llapis de greix com a màscara per a fer ús només d'àrees d'un patró especifíc en rastrejar"
40468 msgid "Normalize"
40469 msgstr "Normalitzar"
40472 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40473 msgstr "[Normalize]: Normalitza intensitats de llum en rastrejar (més lent)"
40476 msgid "Use Red Channel"
40477 msgstr "Usar canal vermell"
40480 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40481 msgstr "Usa el canal vermell de la filmació per al rastreig"
40484 msgid "Keyframe Selection"
40485 msgstr "Selecció de fotofites"
40488 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40489 msgstr "[Keyframe Selection]: Selecciona automàticament les fotofites en la resolutiva del moviment de la càmera/objecte"
40492 msgid "Tripod Motion"
40493 msgstr "Moviment trípode"
40496 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40497 msgstr "[Tripod Motion]: Usa un resolutor especial per rastrejar una posició estable de la càmera, com amb un trípode"
40500 msgid "Movie tracking stabilization data"
40501 msgstr "Dades d'estabilització de rastreig de filmació"
40504 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40505 msgstr "[Movie tracking stabilization data]: Estabilització 2D basada en marcadors de rastreig"
40508 msgid "Active Rotation Track Index"
40509 msgstr "Índex de rastres de rotació actius"
40512 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40513 msgstr "[Active Rotation Track Index]: Índex del rastre actiu en la llista de rastres d'estabilització de rotació"
40516 msgid "Active Track Index"
40517 msgstr "Índex de rastre actiu"
40520 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40521 msgstr "[Active Track Index]: Índex del rastre actiu a la llista de rastres de translació d'estabilització"
40524 msgid "Anchor Frame"
40525 msgstr "Fotograma àncora"
40528 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40529 msgstr "[Anchor Frame]: Punt de referència per ancorar l'estabilització (altres fotogrames s'ajustaran en relació amb la posició d'aquest fotograma)"
40532 msgid "Interpolate"
40533 msgstr "Interpolar"
40536 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40537 msgstr "[Interpolate]: Interpolació per als desplaçaments subpixel·lars deguts a l'estabilització"
40540 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40541 msgstr "Sense interpolació, usar el píxel veí més proper"
40544 msgid "Bilinear"
40545 msgstr "Bilineal"
40548 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40549 msgstr "[Bilinear]: Interpolació simple entre píxels adjacents"
40552 msgid "Bicubic"
40553 msgstr "Bicúbica"
40556 msgid "High quality pixel interpolation"
40557 msgstr "Interpolació de píxels d'alta qualitat"
40560 msgid "Location Influence"
40561 msgstr "Influència d'ubicació"
40564 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40565 msgstr "[Location Influence]: Influència de l'algorisme d'estabilització en la ubicació de l'enquadrament"
40568 msgid "Rotation Influence"
40569 msgstr "Influència de rotació"
40572 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40573 msgstr "Influència de l'algorisme d'estabilització en la rotació de l'enquadrament"
40576 msgid "Scale Influence"
40577 msgstr "Influència d'escala"
40580 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40581 msgstr "Influència de l'algorisme d'estabilització en l'escalat de l'enquadrament"
40584 msgid "Rotation Tracks"
40585 msgstr "Rastres de rotació"
40588 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40589 msgstr "[Rotation Tracks]: Col·lecció de rastres usats per a l'estabilització 2D (translació)"
40592 msgid "Maximal Scale"
40593 msgstr "Escala màxima"
40596 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40597 msgstr "[Maximal Scale]: Limita la quantitat d'escalat automàtic"
40600 msgid "Show Tracks"
40601 msgstr "Mostra rastres"
40604 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40605 msgstr "[Show Tracks]: Mostra en la IU la llista de rastres que participen en l'estabilització"
40608 msgid "Expected Position"
40609 msgstr "Posició esperada"
40612 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40613 msgstr "[Expected Position]: Desplaçament relatiu conegut de la captura original, es restarà (p. ex. per l'escombratge, es pot animar)"
40616 msgid "Expected Rotation"
40617 msgstr "Rotació esperada"
40620 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40621 msgstr "La rotació present en la captura original, serà compensada (p. ex. per inclinació deliberada)"
40624 msgid "Expected Scale"
40625 msgstr "Escala esperada"
40628 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40629 msgstr "Escala explícitament el fotograma resultant per a compensar el zoom de la captura original"
40632 msgid "Translation Tracks"
40633 msgstr "Rastres de translació"
40636 msgid "Use 2D Stabilization"
40637 msgstr "Estabilització 2D"
40640 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40641 msgstr "Estabilització 2D per a la filmació"
40644 msgid "Autoscale"
40645 msgstr "Autoescalar"
40648 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40649 msgstr "[Autoscale]: Escalat automàtica d'imatges per cobrir zones que no estiguin plenes quan s'estabilitzi"
40652 msgid "Stabilize Rotation"
40653 msgstr "Estabilitzar rotació"
40656 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40657 msgstr "[Stabilize Rotation]: Estabilitza la rotació detectada al voltant del centre del fotograma"
40660 msgid "Stabilize Scale"
40661 msgstr "Estabilitzar escala"
40664 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40665 msgstr "Compensa qualsevol canvi d'escala relatiu al centre de rotació"
40668 msgid "Movie tracking track data"
40669 msgstr "Dades de rastreig per a tràvelings"
40672 msgid "Match-moving track data for tracking"
40673 msgstr "[Movie tracking track data]: Dades de concomitància de moviment amb els rastres per al tràveling"
40676 msgid "Average error of re-projection"
40677 msgstr "Error mitjà de reprojecció"
40680 msgid "Bundle"
40681 msgstr "Agregat"
40684 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40685 msgstr "[Bundle]: Posició de l'agregat reconstruït a partir d'aquesta pista"
40688 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40689 msgstr "Color de la pista a l'editor de clips de vídeo i al mirador després d'una resolutiva"
40692 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40693 msgstr "Valor mínim de la correlació entre el patrons coincidents o concomitants i la referència que encara es tracta com a rastreig exitós"
40696 msgid "Grease pencil data for this track"
40697 msgstr "Dades de llapis de cera de la pista"
40700 msgid "Has Bundle"
40701 msgstr "Té agregat"
40704 msgid "True if track has a valid bundle"
40705 msgstr "[Has Bundle]: Ver si la pista té un agregat vàlid"
40708 msgid "Track is hidden"
40709 msgstr "La pista està oculta"
40712 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40713 msgstr "[Track is hidden]: La pista està bloquejada i tots els canvis desactivats"
40716 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40717 msgstr "Distància des del límit de la imatge en què una marca abandona el rastreig"
40720 msgid "Offset of track from the parenting point"
40721 msgstr "Desplaçament del rastre des del punt de paternitat"
40724 msgid "Track is selected"
40725 msgstr "El rastre està seleccionat"
40728 msgid "Select Anchor"
40729 msgstr "Seleccionar àncora"
40732 msgid "Track's anchor point is selected"
40733 msgstr "[Select Anchor]: El punt d'ancoratge del rastre està seleccionat"
40736 msgid "Select Pattern"
40737 msgstr "Selecciona patró"
40740 msgid "Track's pattern area is selected"
40741 msgstr "[Select Pattern]: L'àrea del patró del rastre la està seleccionada"
40744 msgid "Select Search"
40745 msgstr "Seleccionar cerca"
40748 msgid "Track's search area is selected"
40749 msgstr "[Select Search]: L'àrea de cerca del rastre està seleccionada"
40752 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40753 msgstr "Aplica la màscara del rastrea la previsualització"
40756 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40757 msgstr "Força un pre-rastreig de només translació abans del refinament"
40760 msgid "Custom Color"
40761 msgstr "Color personalitzat"
40764 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40765 msgstr "Usa un color personalitzat en lloc del del tema"
40768 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40769 msgstr "Mostra el que veu l'algorisme de rastreig a la previsualització"
40772 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40773 msgstr "Normalitza les intensitats de llum durant el rastreig. Més lent"
40776 msgid "Influence of this track on a final solution"
40777 msgstr "Influència d'aquest rastre en la resolutiva final"
40780 msgid "Stab Weight"
40781 msgstr "Poder estabilitzador"
40784 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40785 msgstr "[Stab Weight]: Influència d'aquest rastre en l'estabilització 2D"
40788 msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
40789 msgstr "Pista activa en aquest objecte de dades de rastreig. Obsolet, usar objects[name].tracks.active"
40792 msgid "NLA Strip"
40793 msgstr "Segment d'ANL"
40796 msgid "A container referencing an existing Action"
40797 msgstr "[NLA Strip]: Un contenidor que referència a una acció existent"
40800 msgid "Action referenced by this strip"
40801 msgstr "Acció referenciada per aquest segment"
40804 msgid "Action End Frame"
40805 msgstr "Fotograma final de l'acció"
40808 msgid "Last frame from action to use"
40809 msgstr "[Action End Frame]: Últim fotograma de l'acció a utilitzar"
40812 msgid "Action Start Frame"
40813 msgstr "Fotograma inicial de l'acció"
40816 msgid "First frame from action to use"
40817 msgstr "[Action Start Frame]: Primer fotograma de l'acció a utilitzar"
40820 msgid "NLA Strip is active"
40821 msgstr "La pista d'ANL està activa"
40824 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40825 msgstr "Nombre de fotogrames a l'inici del segment que van perdent influència"
40828 msgid "Blending"
40829 msgstr "Fusió"
40832 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40833 msgstr "[Blending]: Mètode utilitzat per combinar el resultat dels segment com a resultat acumulat"
40836 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40837 msgstr "Acció a prendre per als buits que superen l'extensió del segment"
40840 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40841 msgstr "Corbes-F per controlar la influència del segment i la temporització"
40844 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40845 msgstr "Fotograma final (manipulat des de la IU)"
40848 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40849 msgstr "Fotograma final del segment d'ANL. Nota: en canviar aquest valor també s'actualitza el valor de les repeticions del segment o el fotograma final de l'acció. Si només s'ha de canviar el fotograma final, millor que us mireu la propietat «frame_end»"
40852 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40853 msgstr "Fotograma inicial (manipulat des de la IU)"
40856 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40857 msgstr "Fotograma inicial del segment d'ANL. Nota: en canviar aquest valor també s'actualitza el valor del fotograma final . Si només s'ha de canviar el fotograma inicial, millor que us mireu la propietat «frame_start»"
40860 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40861 msgstr "Fins a quin punt el segment contribueix al resultat actual"
40864 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40865 msgstr "Modificadors que afecten a totes les corbes F en l'acció referenciada"
40868 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40869 msgstr "Desactiva l'avaluació del segment d'ANL"
40872 msgid "Number of times to repeat the action range"
40873 msgstr "Nombre de vegades a repetir l'interval d'acció"
40876 msgid "Scaling factor for action"
40877 msgstr "Factor d'escalat per a l'acció"
40880 msgid "NLA Strip is selected"
40881 msgstr "El segment d'ANL està seleccionat"
40884 msgid "Strip Time"
40885 msgstr "Moment del segment"
40888 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40889 msgstr "[Strip Time]: Fotograma de l'acció referenciada a avaluar"
40892 msgid "NLA Strips"
40893 msgstr "Segments d'ANL"
40896 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40897 msgstr "[NLA Strips]: Segments d'ANL a qui aquest segment fa de contenidor (si és de tipus Meta)"
40900 msgid "Type of NLA Strip"
40901 msgstr "Tipus de segment d'ANL"
40904 msgid "Action Clip"
40905 msgstr "Clip d'acció"
40908 msgid "NLA Strip references some Action"
40909 msgstr "[Action Clip]: Segment d'ANL que referencia alguna acció"
40912 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40913 msgstr "Transicions de segment d'ANL entre segment adjacents"
40916 msgid "Meta"
40917 msgstr "Meta"
40920 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40921 msgstr "Segment d'ANL que fa de contenidor de segments adjacents"
40924 msgid "Sound Clip"
40925 msgstr "Clip de so"
40928 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40929 msgstr "[Sound Clip]: Segment d'ANL que representa un esdeveniment sonor d'altaveus"
40932 msgid "Animated Influence"
40933 msgstr "Influència animada"
40936 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40937 msgstr "[Animated Influence]: El paràmetre d'influència està controlat per una corba F en lloc de fixar-se automàticament"
40940 msgid "Animated Strip Time"
40941 msgstr "Temps de segment animat"
40944 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40945 msgstr "[Animated Strip Time]: El temps del segment està controlat per una corba F en lloc de fixar-se automàticament"
40948 msgid "Cyclic Strip Time"
40949 msgstr "Temps de segment cíclic"
40952 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40953 msgstr "[Cyclic Strip Time]: Repeteix el temps d'animació dins l'inici i fi de l'acció"
40956 msgid "Auto Blend In/Out"
40957 msgstr "Autofosa sortida/entrada"
40960 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40961 msgstr "[Auto Blend In/Out]: El nombre de fotogrames per a fosa d'entrada/sortida es determina automàticament a partir de la superposició de segments"
40964 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40965 msgstr "El segment d'ANL es reprodueix en ordre invers (només quan es determina automàticament la temporització)"
40968 msgid "Sync Action Length"
40969 msgstr "Longitud d'acció de sincronització"
40972 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40973 msgstr "[Sync Action Length]: Actualitza l'interval de fotogrames referenciats des de l'acció després d'ajustar el segment i les fotofites"
40976 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40977 msgstr "Corbes F de segment"
40980 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40981 msgstr "[NLA-Strip F-Curves]: Col·lecció de corbes F del segment d'ANL"
40984 msgid "Nla Strips"
40985 msgstr "Segments d'ANL"
40988 msgid "Collection of Nla Strips"
40989 msgstr "[Nla Strips]: Col·lecció de segmentsd'ANL"
40992 msgid "NLA Track"
40993 msgstr "Pista ANL"
40996 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40997 msgstr "[NLA Track]: Una capa d'animació que conté les accions referenciades com a segments d'ANL"
41000 msgid "NLA Track is active"
41001 msgstr "La pista d'ANL està activa"
41004 msgid "Override Track"
41005 msgstr "Sobreseir pista"
41008 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
41009 msgstr "[Override Track]: En unes dades de sobreseïment local, informa de si aquest segment d'ANL prové de les dades de referència enllaçades, o si el sobreseïment és local"
41012 msgid "Solo"
41013 msgstr "En solitari"
41016 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
41017 msgstr "[Solo]: El segment d'ANL s'avalua en si mateix (és a dir, l'acció activa i tots els altres segments d'ANL NLA del mateix bloc AnimData es desactiven)"
41020 msgid "NLA Track is locked"
41021 msgstr "El segment d'ANL està bloquejat"
41024 msgid "Disable NLA Track evaluation"
41025 msgstr "Desactiva l'avaluació del segment d'ANL"
41028 msgid "NLA Track is selected"
41029 msgstr "El segment d'ANL està seleccionat"
41032 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
41033 msgstr "Segments d'ANL de la pista d'ANL"
41036 msgid "Collection of NLA Tracks"
41037 msgstr "Col·lecció de pistes d'ANL"
41040 msgctxt "Action"
41041 msgid "Active Track"
41042 msgstr "Pista activa"
41045 msgid "Active NLA Track"
41046 msgstr "Pista d'ANL activa"
41049 msgid "Node in a node tree"
41050 msgstr "Node d'arbre de nodes"
41053 msgid "The node label"
41054 msgstr "L'etiqueta del node"
41057 msgid "Static Type"
41058 msgstr "Tipus estàtic"
41061 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41062 msgstr "Tipus de node (obsolet, utilitzar amb prudència)"
41065 msgid "Custom Node"
41066 msgstr "Node personalitzat"
41069 msgid "Custom color of the node body"
41070 msgstr "Color personalitzat del cos del node"
41073 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41074 msgstr "Dimensions absolutes de la capsa contenidora del node"
41077 msgid "Height of the node"
41078 msgstr "Alçada del node"
41081 msgid "Internal Links"
41082 msgstr "Enllaços interns"
41085 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41086 msgstr "Connexions internes d'entrada a sortida per silenciar"
41089 msgid "Optional custom node label"
41090 msgstr "Etiqueta de node personalitzada opcional"
41093 msgid "Unique node identifier"
41094 msgstr "Identificador únic de node"
41097 msgid "Parent this node is attached to"
41098 msgstr "Pare a què està lligat aquest node"
41101 msgid "Node selection state"
41102 msgstr "Estat de selecció del node"
41105 msgid "Show Options"
41106 msgstr "Mostra opcions"
41109 msgid "Show Preview"
41110 msgstr "Mostra previsualització"
41113 msgid "Show Texture"
41114 msgstr "Mostra textura"
41117 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41118 msgstr "Mostra el node dins el mode d'aspecte textura al mirador"
41121 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41122 msgstr "Tipus de node (obsolet, usar per a la cadena identificadora en si bl_static_type o bl_idname)"
41125 msgid "Use custom color for the node"
41126 msgstr "Usa color personalitzat per al node"
41129 msgid "Width of the node"
41130 msgstr "Amplada del node"
41133 msgid "Width Hidden"
41134 msgstr "Amplada oculta"
41137 msgid "Deprecated width of the node when it is collapsed"
41138 msgstr "Amplada obsoleta del node quan està plegat"
41141 msgid "Custom Group"
41142 msgstr "Grup personalitzat"
41145 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41146 msgstr "Tipus de node base per als tipus de grup de nodes registrats personalitzats"
41149 msgid "Compositor Node"
41150 msgstr "Node conformador"
41153 msgid "Alpha Over"
41154 msgstr "Alfa supra"
41157 msgid "Convert Premultiplied"
41158 msgstr "Convertir premultiplicat"
41161 msgid "Contrast Limit"
41162 msgstr "Límit de contrast"
41165 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41166 msgstr "[Contrast Limit]: Fins a quin punt s'han d'eliminar les arestes espúries per evitar artefactes (el valor més gran ho fa menys actiu; el valor 2.0, per exemple, significa descartar una aresta detectada si hi ha una aresta veïna que té 2,0 vegades més contrast que l'actual)"
41169 msgid "Corner Rounding"
41170 msgstr "Arrodonir cantonada"
41173 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41174 msgstr "[Corner Rounding]: Quantes cantonades agudes s'arrodoniran"
41177 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41178 msgstr "Llindar de detecció d'arestes (com més petit més sensible la detecció)"
41181 msgid "Bilateral Blur"
41182 msgstr "Difuminat bilateral"
41185 msgid "Color Sigma"
41186 msgstr "Color sigma"
41189 msgid "Space Sigma"
41190 msgstr "Espai sigma"
41193 msgid "Aspect Correction"
41194 msgstr "Correcció d'aspecte"
41197 msgid "Type of aspect correction to use"
41198 msgstr "[Aspect Correction]: Tipus de correcció d'aspecte a usar"
41201 msgid "Relative Size X"
41202 msgstr "Mida relativa X"
41205 msgid "Relative Size Y"
41206 msgstr "Mida relativa Y"
41209 msgid "Filter Type"
41210 msgstr "Tipus de filtre"
41213 msgid "Tent"
41214 msgstr "Tenda"
41217 msgid "Fast Gaussian"
41218 msgstr "Gaussià ràpid"
41221 msgid "Catrom"
41222 msgstr "Catrom"
41225 msgid "Mitch"
41226 msgstr "Mitch"
41229 msgid "Bokeh"
41230 msgstr "Bokeh"
41233 msgid "Use circular filter (slower)"
41234 msgstr "Usar filtre circular (lent)"
41237 msgid "Extend Bounds"
41238 msgstr "Estén límits"
41241 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41242 msgstr "[Extend Bounds]:  Amplia els límits de la imatge introduïda perquè ajusti completament a la imatge borrosa"
41245 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41246 msgstr "Aplica el filtre als valors gamma corregits"
41249 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41250 msgstr "Usa valors relatius (percentatge) per a definir el radi de difuminat"
41253 msgid "Variable Size"
41254 msgstr "Mida variable"
41257 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41258 msgstr "[Variable Size]: Permet el difuminat variable per píxel quan s'utilitza una imatge per a introduir la mida"
41261 msgid "Bokeh Blur"
41262 msgstr "Difuminat Bokeh"
41265 msgid "Max Blur"
41266 msgstr "Difuminat màxim"
41269 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41270 msgstr "Límit de difuminat, radi CoC màxim "
41273 msgid "Bokeh Image"
41274 msgstr "Imatge Bokeh"
41277 msgid "Angle of the bokeh"
41278 msgstr "Angle del bokeh"
41281 msgid "Catadioptric"
41282 msgstr "Catadioptric"
41285 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41286 msgstr "Nivell de catadiòptrica del bokeh"
41289 msgid "Flaps"
41290 msgstr "Làmines"
41293 msgid "Number of flaps"
41294 msgstr "[Flaps]: Nombre de làmines"
41297 msgid "Rounding"
41298 msgstr "Arrodoniment"
41301 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41302 msgstr "[Rounding]: Nivell d'arrodoniment del bokeh"
41305 msgid "Lens Shift"
41306 msgstr "Desplaçament de lent"
41309 msgid "Shift of the lens components"
41310 msgstr "[Lens Shift]: Desplaçament dels components de la lent"
41313 msgid "Box Mask"
41314 msgstr "Màscara de capsa"
41317 msgid "Height of the box"
41318 msgstr "Alçada de la capsa"
41321 msgid "Mask Type"
41322 msgstr "Tipus de màscara"
41325 msgid "Not"
41326 msgstr "No"
41329 msgid "Rotation angle of the box"
41330 msgstr "Angle de rotació de la capsa"
41333 msgid "Width of the box"
41334 msgstr "Amplada de capsa"
41337 msgid "X position of the middle of the box"
41338 msgstr "Posició X del mig de la capsa"
41341 msgid "Y position of the middle of the box"
41342 msgstr "Posició Y del mig de la capsa"
41345 msgid "Bright/Contrast"
41346 msgstr "Brillantor/Contrast"
41349 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41350 msgstr "Mantén l'alfa premultiplicada de la imatge resultant"
41353 msgid "Channel Key"
41354 msgstr "Clau de canal"
41357 msgid "RGB color space"
41358 msgstr "Espai de color RGB"
41361 msgid "HSV color space"
41362 msgstr "Espai de color HSV"
41365 msgid "YUV"
41366 msgstr "YUV"
41369 msgid "YUV color space"
41370 msgstr "Espai de color YUV"
41373 msgid "YCbCr"
41374 msgstr "YCbCr"
41377 msgid "YCbCr color space"
41378 msgstr "Espai de color YCbCr"
41381 msgid "Limit Channel"
41382 msgstr "Limit de canal"
41385 msgid "Limit by this channel's value"
41386 msgstr "[Limit Channel]: Límit segons valor d'aquest canal"
41389 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41390 msgstr "Els valors superiors a aquest paràmetre són 100% opacs"
41393 msgid "Algorithm"
41394 msgstr "Algorisme"
41397 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41398 msgstr "Algorisme per a limitar el canal"
41401 msgid "Single"
41402 msgstr "Únic"
41405 msgid "Limit by single channel"
41406 msgstr "[Single]: Limit segons un sol canal"
41409 msgid "Limit by maximum of other channels"
41410 msgstr "Límit segpns el màxim d'altres canals"
41413 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41414 msgstr "Els valors inferiors a aquest paràmetre estan incrustats en un 100%"
41417 msgid "Channel used to determine matte"
41418 msgstr "Canal utilitzat per determinar clapes"
41421 msgid "Chroma Key"
41422 msgstr "Clau de croma"
41425 msgid "Alpha falloff"
41426 msgstr "Decaïment d'alfa"
41429 msgid "Lift"
41430 msgstr "Ombres"
41433 msgid "Alpha lift"
41434 msgstr "[Lift]: Ombres alfa"
41437 msgid "Shadow Adjust"
41438 msgstr "Ajustar ombra"
41441 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41442 msgstr "[Shadow Adjust]: Ajusta la brillantor de qualsevol ombra capturada"
41445 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41446 msgstr "Tolerància sota la qual els colors es consideraran com a coincidències exactes"
41449 msgid "Acceptance"
41450 msgstr "Acceptació"
41453 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41454 msgstr "[Acceptance]: Tolerància perquè un color es consideri un color croma"
41457 msgid "Color Balance"
41458 msgstr "Equilibri de color"
41461 msgid "Correction Formula"
41462 msgstr "Fórmula de correcció"
41465 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41466 msgstr "Ombres/Migtons/Ressaltats"
41469 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41470 msgstr "Decalatge/Potència/Pendent (ASC-CDL)"
41473 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41474 msgstr "Correcció de color estàndard ASC-CDL"
41477 msgid "Correction for highlights"
41478 msgstr "Correcció per a ressaltats"
41481 msgid "Correction for midtones"
41482 msgstr "Correcció dels tons mitjans"
41485 msgid "Correction for shadows"
41486 msgstr "Correcció per a ombres"
41489 msgid "Correction for entire tonal range"
41490 msgstr "Correcció per al rang tonal sencer"
41493 msgid "Basis"
41494 msgstr "Base"
41497 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41498 msgstr "[Basis]: Permet el color negatiu usant això com a base RGB"
41501 msgid "Slope"
41502 msgstr "Pendent"
41505 msgid "Color Correction"
41506 msgstr "Correcció del color"
41509 msgid "Blue channel active"
41510 msgstr "Canal blau actiu"
41513 msgid "Green channel active"
41514 msgstr "Canal verd actiu"
41517 msgid "Highlights Contrast"
41518 msgstr "Contrast de ressaltats"
41521 msgid "Highlights contrast"
41522 msgstr "[Highlights Contrast]: Contrast dels ressaltats"
41525 msgid "Highlights Gain"
41526 msgstr "Resaltat dels ressaltat"
41529 msgid "Highlights gain"
41530 msgstr "[Highlights Gain]: Ressaltat de ressaltats"
41533 msgid "Highlights Gamma"
41534 msgstr "Migtó de ressaltats"
41537 msgid "Highlights gamma"
41538 msgstr "[Highlights Gamma]: Migtó de ressaltats"
41541 msgid "Highlights Lift"
41542 msgstr "Ombra dels ressaltats"
41545 msgid "Highlights lift"
41546 msgstr "[Highlights Lift]: Ombra de ressaltats"
41549 msgid "Highlights Saturation"
41550 msgstr "Saturació de ressaltats"
41553 msgid "Highlights saturation"
41554 msgstr "[Highlights saturation]: Saturació dels ressaltats"