1 # translation of brasero.HEAD.ar.po to
2 # Arabic translations for PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Automatically generated, 2006.
6 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
8 # محمد ابراهيم الحرقان <malham1@hotmail.com>, 2009.
9 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: brasero.HEAD.ar\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-09-24 04:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-09-24 04:42+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
29 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
31 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
32 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
33 "users to create their discs easily and quickly."
36 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
38 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
39 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
40 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
41 "burn them to a disc."
44 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
48 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Disc Burner and Copier"
50 msgstr "كاتب وناسخ للأقراص"
52 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
53 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
54 msgstr "أنشئ وانسخ الاسطوانات والديڤيديات"
56 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
57 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
58 msgstr "قرص;اسطوانة;صوت;فديو;نسخ;حرق;"
60 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
61 msgid "Brasero Disc Burner"
62 msgstr "حارق الأقراص براسيرو"
64 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
65 msgid "Open a New Window"
66 msgstr "افتح نافذة جديدة"
68 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
69 msgid "Burn an Image File"
70 msgstr "اكتب ملف صورة"
72 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
73 msgid "Create an Audio Project"
74 msgstr "أنشئ مشروع صوت"
76 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
77 msgid "Create a Video Project"
78 msgstr "أنشئ مشروع فديو"
80 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
81 msgid "Brasero project file"
82 msgstr "ملف مشروع براسيرو"
84 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
85 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
88 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
90 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
91 "to true if it should."
94 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
95 msgid "The type of checksum used for images"
98 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
99 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
102 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
103 msgid "The type of checksum used for files"
106 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
107 msgid "Directory to use for temporary files"
108 msgstr "المجلد الذي سيستخدم للملفات المؤقتة"
110 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
112 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
113 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
118 msgid "Favourite burn engine"
119 msgstr "محرك الكتابة المفضل"
121 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
123 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
125 msgstr "يحتوي اسم طقم محركات الكتابة المفضل المثبت. سوف يُستخدم عند الإمكان."
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
128 msgid "White list of additional plugins to use"
129 msgstr "اكتب قائمة بالملحقات الخارجية للاستخدام"
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
133 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
134 "set to NULL, Brasero will load them all."
136 "يحتوي على قائمة الملحقات الإضافية التي سيتخدمها براسيرو لكتابة الأقراص. إن "
137 "وُضع على NULL، فسيحمّلها براسيرو جميعها."
139 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
140 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
141 msgstr "تفعيل خيار \"-immed\" مع cdrecord"
143 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
145 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
146 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
149 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
150 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
155 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
156 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
159 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
160 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
163 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
164 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
167 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
168 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
171 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
173 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
174 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
177 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
178 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
181 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
183 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
187 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
188 msgid "Enable file preview"
189 msgstr "تفعيل عرض الملف"
191 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
192 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
193 msgstr "اذا يجب عرض الملف. "
195 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
196 msgid "Should brasero filter hidden files"
197 msgstr "هل يجب لبراسيرو ترشيح الملفات المخفية."
199 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
201 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
204 "هل يجب لبراسيرو ترشيح الملفات المخفية. اذا كان هذا كان هذا الخيار true، "
205 "سيقوم البرنامج بذلك."
207 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
208 msgid "Replace symbolic links by their targets"
209 msgstr "استبدل الروابط الرمزية بأهدافها"
211 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
213 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
214 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
216 "هل على براسيرو تغيير وصلات الملفات المعطوبة في المشروع من الهدف. إذا اخترت "
217 "هذا سيقوم برايسرو بتغيير الروابط."
219 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
220 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
221 msgstr "هل يجب لبراسيرو ترشيح وصلات الملفات المكسورة"
223 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
225 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
226 "filter broken symbolic links."
228 "هل على براسيرو ترشيح وصلات الملفات المكسورة. إذا كان هذا كان هذا الخيار "
229 "صحيحا، سيقوم البرنامج بذلك."
231 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
232 msgid "The priority value for the plugin"
235 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
237 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
238 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
239 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
240 "negative value disables the plugin."
243 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
244 msgid "Burning flags to be used"
245 msgstr "معاملات الكتابة"
247 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
249 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
253 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
254 msgid "The speed to be used"
257 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
259 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
263 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
264 msgid "Error while blanking."
265 msgstr "خطأ أثناء الإفراغ."
267 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
268 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
272 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
273 msgid "Unknown error."
276 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
277 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
278 msgid "The disc was successfully blanked."
279 msgstr "أفرغ القرص بنجاح."
281 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
282 msgid "The disc is ready for use."
283 msgstr "القرص جاهز للاستخدام."
285 #. Translators: This is a verb, an action
286 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
290 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
291 msgid "_Fast blanking"
294 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
295 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
296 msgstr "نشّط الإفراغ السريع على نقيض إفراغ أطول شامل."
298 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
299 msgid "Disc Blanking"
302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
303 msgid "Burning CD/DVD"
304 msgstr "كتابة اسطوانة"
306 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
307 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
308 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
309 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
310 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
311 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
312 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
313 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
314 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
315 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
316 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
318 msgid "The drive is busy"
319 msgstr "المشغل مشغول"
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
324 msgid "Make sure another application is not using it"
325 msgstr "تأكد أن لا تطبيق آخر يستخدمه"
327 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
329 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
330 msgstr "تعذّر فك قفل \"%s\""
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
333 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
334 msgid "No burner specified"
335 msgstr "لا حارق محدد"
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
338 msgid "No source drive specified"
339 msgstr "لا مشغل مصدر محد"
341 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
342 msgid "Ongoing copying process"
343 msgstr "عملية نسخ جارية"
345 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
348 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
349 msgstr "تعذّر قفل المشغل (%s)"
351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
352 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
353 msgstr "ليس للمشغل قدرة إعادة الكتابة"
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
356 msgid "Ongoing blanking process"
357 msgstr "عملية الإفراغ جارية"
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
360 msgid "The drive cannot burn"
361 msgstr "لا يستطيع المشغل الكتابة"
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
365 msgid "Ongoing burning process"
366 msgstr "عملية كتابة جارية"
368 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
369 msgid "Ongoing checksumming operation"
370 msgstr "عملية تدقيق مجموع جارية"
372 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
373 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
374 msgid "Merging data is impossible with this disc"
375 msgstr "دمج البيانات مستحيل على هذا القرص"
377 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
379 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
380 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
381 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
382 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
384 msgid "Not enough space available on the disc"
385 msgstr "مساحة غير كافية على القرص"
387 #. Translators: %s is the name of a missing application
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
391 msgid "%s (application)"
394 #. Translators: %s is the name of a missing library
395 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
396 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
401 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
405 msgid "%s (GStreamer plugin)"
406 msgstr "%s (ملحقة جستريمر)"
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
409 msgid "There is no track to burn"
410 msgstr "لا يوجد أي مقطوعات لكتابتها"
412 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
414 "Please install the following required applications and libraries manually "
417 "من فضلك ثبت ما التطبيقات والمكتبات المطلوبة التالية يدويا ثم أعد المحاولة:"
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
422 msgid "Only one track at a time can be checked"
423 msgstr "يمكن التحقق من مقطوعة واحدة فقط في نفس الوقت"
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
426 msgid "No format for the temporary image could be found"
427 msgstr "تعذر إيجاد هيئة لصورة القرص المؤقتة"
429 #. Translators: Error message saying no graft point
430 #. * is specified. A graft point is the path (on the
431 #. * disc) where a file from any source will be added
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
434 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
435 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
436 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
437 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
438 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
439 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
440 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
441 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
442 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
443 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
444 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
446 msgid "An internal error occurred"
447 msgstr "حدث خطأ داخلي"
449 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
450 msgid "Brasero notification"
451 msgstr "تنبيهات براسيرو"
453 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
456 msgid "%s (%i%% Done)"
457 msgstr "%s (%i%% تم)"
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
460 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
461 msgid "Creating Image"
462 msgstr "ينشئ صورة قرص"
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
465 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
467 msgstr "يكتب ديڤيدي"
469 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
470 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
472 msgstr "ينسخ ديڤيدي"
474 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
475 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
477 msgstr "يكتب اسطوانة"
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
481 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
483 msgstr "ينسخ اسطوانة"
485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
496 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
497 msgid "Creating image"
498 msgstr "ينشئ صورة قرص"
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
501 msgid "Simulation of video DVD burning"
502 msgstr "محاكاة كتابة ديڤيدي فيديو"
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
505 msgid "Burning video DVD"
506 msgstr "كتابة ديڤيدي فيديو"
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
509 msgid "Simulation of data DVD burning"
510 msgstr "محاكاة كتابة ديڤيدي بيانات"
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
513 msgid "Burning data DVD"
514 msgstr "كتابة ديڤيدي بيانات"
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
517 msgid "Simulation of image to DVD burning"
518 msgstr "محاكاة لكتابة صورة على ديڤيدي"
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
521 msgid "Burning image to DVD"
522 msgstr "كتابة صورة على ديڤيدي"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
525 msgid "Simulation of data DVD copying"
526 msgstr "محاكاة نسخ ديڤيدي بيانات"
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
529 msgid "Copying data DVD"
530 msgstr "نسخ ديڤيدي بيانات"
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
533 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
534 msgstr "محاكاة كتابة (S)VCD"
536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
537 msgid "Burning (S)VCD"
538 msgstr "كتابة (S)VCD"
540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
542 msgid "Simulation of audio CD burning"
543 msgstr "محاكاة كتابة اسطوانة صوت"
545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
547 msgid "Burning audio CD"
548 msgstr "كتابة اسطوانة صوت"
550 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
551 msgid "Simulation of data CD burning"
552 msgstr "محاكاة كتابة اسطوانة بيانات"
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
555 msgid "Burning data CD"
556 msgstr "كتابة اسطوانة بيانات"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
559 msgid "Simulation of CD copying"
560 msgstr "محاكاة نسخ اسطوانة"
562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
563 msgid "Simulation of image to CD burning"
564 msgstr "محاكاة لكتابة صورة على اسطوانة"
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
567 msgid "Burning image to CD"
568 msgstr "كتابة صورة على اسطوانة"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
571 msgid "Simulation of video disc burning"
572 msgstr "محاكاة كتابة قرص فيديو"
574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
575 msgid "Burning video disc"
576 msgstr "كتابة قرص فيديو"
578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
579 msgid "Simulation of data disc burning"
580 msgstr "محاكاة كتابة قرص بيانات"
582 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
583 msgid "Burning data disc"
584 msgstr "كتابة قرص بيانات"
586 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
587 msgid "Simulation of disc copying"
588 msgstr "محاكاة نسخ القرص"
590 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
591 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
596 msgid "Simulation of image to disc burning"
597 msgstr "محاكاة كتابة صورة على قرص"
599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
600 msgid "Burning image to disc"
601 msgstr "كتابة صورة على قرص"
603 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
604 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
605 msgstr "من فضلك استبدل القرص بقرص حامل لبيانات قابل لإعادة الكتابة."
607 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
608 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
609 msgstr "من فضلك استبدل القرص بقرص حامل لبيانات."
611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
612 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
613 msgstr "من فضلك أدرج قراصا قابلا حاملا لبيانات قابل لإعادة الكتابة."
615 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
617 msgid "Please insert a disc holding data."
618 msgstr "من فضلك أدخل اسطوانة حاملة للبيانات."
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
623 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
626 "من فضلك استبدل القرص باسطوانة قابلة للكتابة ذات %i م.بايت من المساحة الخالية "
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
630 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
631 msgstr "من فضلك استبدل القرص باسطوانة قابلة للكتابة."
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
635 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
637 "من فضلك أدخل اسطوانة قابلة للكتابة ذات مساحة خالية %i م.بايت على الأقل."
639 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
640 msgid "Please insert a writable CD."
641 msgstr "من فضلك أدخل اسطوانة قابلة للكتابة."
643 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
646 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
649 "من فضلك استبدل القرص بديڤيدي قابلا للكتابة ذو %i م.بايت على الأقل من المساحة "
652 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
653 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
654 msgstr "من فضلك استبدل القرص بقرص قابل للكتابة."
656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
658 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
659 msgstr "من فضلك أدرج ديڤيدي قابلا للكتابة ذو مساحة خالية %i م.بايت على الأقل."
661 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
662 msgid "Please insert a writable DVD."
663 msgstr "من فضلك أدرج ديڤيدي قابلا للكتابة."
665 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
668 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
671 "من فضلك استبدل القرص باسطوانة أو ديڤيدي قابلا للكتابة ذو مساحة خالية %i م."
674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
675 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
676 msgstr "من فضلك استبدل القرص باسطوانة أو ديڤيدي قابل للكتابة."
678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
680 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
682 "من فضلك أدخل اسطوانة أو ديڤيدي قابلا للكتابة ذو مساحة خالية %i م.بايت على "
685 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
686 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
687 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
688 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
689 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
690 msgstr "من فضلك أدخل اسطوانة أو ديڤيدي قابلا للكتابة."
692 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
694 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
695 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
697 "تم إنشاء صورة القرص على القرص الصلب.\n"
698 "الكتابة ستبدأ بمجرد إدخال قرص قابل للكتابة."
700 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
701 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
702 msgstr "اختبار سلامة البيانات سيبدأ حالما يتم إدخال القرص."
704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
705 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
706 msgstr "من فضلك أعد إدراج القرص في ناسخ الاسطوانات."
708 #. Translators: %s is the name of a drive
709 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
711 msgid "\"%s\" is busy."
712 msgstr "\"%s\" مشغول."
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
716 msgid "There is no disc in \"%s\"."
717 msgstr "لا بوجد أي قرص في \"%s\"."
719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
721 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
722 msgstr "القرص في \"%s\" غير مدعوم."
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
726 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
727 msgstr "القرص في \"%s\" غير قابل لإعادة لكتابة."
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
731 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
732 msgstr "القرص في \"%s\" فارغ."
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
736 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
737 msgstr "القرص في \"%s\" غير قابل للكتابة."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
741 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
742 msgstr "مساحة غير كافية على القرص في \"%s\"."
744 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
746 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
747 msgstr "يحتاج القرص في \"%s\" إلى إعادة تحميل."
749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
750 msgid "Please eject the disc and reload it."
751 msgstr "من فضلك أخرج القرص وأعد تحميله."
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
756 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
757 msgstr "لا يمكن أن تنشأ الملف في مكان الملفات مؤقتة"
759 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
760 msgid "The image could not be created at the specified location"
761 msgstr "تعذّر إنشاء الصورة في الموقع المحدد."
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
765 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
767 msgstr "هل تريد تحديد موقع آخر لهذه الجلسة أو إعادة المحاولة مع الموقع الحالي؟"
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
770 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
771 msgstr "يجب القيام بتفريغ بعد المساحة على القرص ثم المحاولة مرة أخرى."
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
774 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
775 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
776 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
777 msgid "_Keep Current Location"
778 msgstr "أ_بقِ الموقع الحالي"
780 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
782 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
784 msgid "_Change Location"
785 msgstr "_غيّر الموقع"
787 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
789 msgid "Location for Image File"
790 msgstr "موقع ملف الصورة"
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
794 msgid "Location for Temporary Files"
795 msgstr "موقع الملفات المؤقتة"
797 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
799 msgid "_Replace Disc"
800 msgstr "اس_تبدل القرص"
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
803 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
804 msgstr "أتريد حقا مسح القرص الحالي؟"
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
807 msgid "The disc in the drive holds data."
808 msgstr "يحمل القرص في المشغل بيانات."
810 #. Translators: Blank is a verb here
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
817 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
818 "selection of files is burned."
820 "إذا استوردتهم فستستطيع رؤيتهم واستخدامهم بعد كتابة الملفات المختارة حاليا."
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
823 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
824 msgstr "إذا لم تفعل فستصبح خفية (لكن مقروءة)."
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
828 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
829 msgstr "توجد ملفات سبق كتابتها على هذا القرص. أتريد استيرادها؟"
831 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
839 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
841 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
844 "أقراص CD-RW الصوتية لا تعمل جيدا على مشغلات الاسطوانات القديمة ولن يُكتب نص "
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
849 msgid "Do you want to continue anyway?"
850 msgstr "أتريد الاستمرار على كل حال؟"
852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
853 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
854 msgstr "إلحاق مقطوعات صوتية باسطوانة غير منصوح به."
856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
857 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
862 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
863 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
864 msgstr "أقراص CD-RW الصوتية د لا تعمل جيدا على مشغلات الاسطوانات القديمة."
866 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
867 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
868 msgstr "تسجيل مقطوعات صوتية على قرص قابل لإعادة الكتابة غير منصوح به."
870 #. Translators: %s is the name of a drive
871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
873 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
874 msgstr "من فضلك أخرج القرص من \"%s\" يدويا."
876 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
878 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
879 "operation to continue."
880 msgstr "تعذّر إخراج القرص مع ضرورة هذا لاكتمال العملية الحالية."
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
883 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
884 msgstr "أتريد استبدال القرص والمواصلة؟"
886 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
887 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
888 msgstr "لا يمكن إفراغ القرص المدرج حاليا."
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
891 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
892 msgstr "أتريد الاستمرار مع تعطيل التوافقية مع وندوز؟"
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
896 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
898 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
899 msgstr "أسماء بعض الملفات ليست مناسبة لقرص متوافق تماما مع وندوز."
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
905 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
907 msgid "The simulation was successful."
908 msgstr "المحاكاة كانت ناجحة."
910 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
911 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
912 msgstr "سوف تبدأ كتابة القرص الحقيقية بعد 10 ثوان."
914 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
919 msgid "Save Current Session"
920 msgstr "احفظ الجلسة الحالية"
922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
923 msgid "An unknown error occurred."
924 msgstr "حدث خطأ مجهول."
926 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
927 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
928 msgid "Error while burning."
929 msgstr "خطأ أثناء الكتابة."
931 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
935 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
936 msgid "Video DVD successfully burned"
937 msgstr "نجحت كتابة قرص الفديو"
939 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
940 msgid "(S)VCD successfully burned"
941 msgstr "نجحت كتابة قرص (S)VCD"
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
944 msgid "Audio CD successfully burned"
945 msgstr "نجحت كتابة قرص الصوت"
947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
948 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
949 msgid "Image successfully created"
950 msgstr "تم إنشاء الصورة بنجاح"
952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
953 msgid "DVD successfully copied"
954 msgstr "نُسخ الديڤيدي بنجاح"
956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
957 msgid "CD successfully copied"
958 msgstr "نُسخت الاسطوانة بنجاح"
960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
961 msgid "Image of DVD successfully created"
962 msgstr "أنشئت صورة الديڤيدي بنجاح"
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
965 msgid "Image of CD successfully created"
966 msgstr "أنشئت صورة الاسطوانة بنجاح"
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
969 msgid "Image successfully burned to DVD"
970 msgstr "كتبت الصورة بنجاح على ديڤيدي"
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
973 msgid "Image successfully burned to CD"
974 msgstr "كتبت الصورة بنجاح على اسطوانة"
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
977 msgid "Data DVD successfully burned"
978 msgstr "تمت كتابة قرص ديڤيدي البيانات بنجاح"
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
981 msgid "Data CD successfully burned"
982 msgstr "تمت كتابة اسطوانة البيانات بنجاح"
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
986 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
987 msgstr "كتبت النسخة #%i بنجاح."
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
991 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
992 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
994 "ستبدأ نسخة أخرى بمجرد إدخال لقرص جديد قابل للكتابة. انقر \"ألغ\" إذا لم ترد "
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
998 msgid "Make _More Copies"
999 msgstr "اصنع المزيد من ال_نسخ"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1002 msgid "Create Co_ver"
1003 msgstr "أن_شئ غلافا"
1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1006 msgid "There are some files left to burn"
1007 msgstr "بقيت ملفات لم تكتب على القرص"
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1010 msgid "There are some more videos left to burn"
1011 msgstr "بقيت ملفات فديو لم تكتب على القرص"
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1014 msgid "There are some more songs left to burn"
1015 msgstr "بقيت أغاني لم تكتب على القرص"
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1019 msgid "Do you really want to quit?"
1020 msgstr "هل تريد حقًا الخروج؟"
1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1023 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1024 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1025 msgstr "توقف العملية يمكن ان يجعل القرص غير قابل الاستخدام."
1027 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1028 msgid "C_ontinue Burning"
1029 msgstr "أ_كمل الكتابة"
1031 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1032 msgid "_Cancel Burning"
1033 msgstr "ألغِ الكتابة"
1035 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1037 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1040 "من فضلك أدرج اسطوانة أو ديڤيدي قابلا للكتابة إذا لم ترد الكتابة إلى ملف صورة."
1042 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1043 msgid "Create _Image"
1046 #. Translators: This is a verb, an action
1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1052 msgid "Make _Several Copies"
1053 msgstr "اصنع ال_عديد من النسخ"
1055 #. Translators: This is a verb, an action
1056 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1060 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1061 msgid "Burn _Several Copies"
1062 msgstr "اكتب ال_عديد من النسخ"
1064 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1065 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1066 msgstr "هل تريد كتابة الملفات المختارة على عدة وسائط؟"
1068 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1069 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1070 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1071 msgstr "حجم البيانات كبير جدا على القرص حتى بخيار الكتابة الزائدة."
1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1074 msgid "_Burn Several Discs"
1075 msgstr "اكتب _عدة أقراص"
1077 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1078 msgid "Burn the selection of files across several media"
1079 msgstr "اكتب الملفات المختارة على عدة وسائط"
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1082 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1083 msgstr "من فضلك اختر اسطوانة أو ديڤيدي آخر أو أدخل واحدا جديدا."
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1086 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1087 msgstr "لا توجد معلومات للمسارات ( فنان أو كاتب إلخ...) لتكتب على القرص"
1089 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1090 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1091 msgstr "هذا ليس مدعوما في خلفية عملية الكتابة الحالية"
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1094 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1095 msgid "Please add files."
1096 msgstr "أضف ملفات من فضلك."
1098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1100 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1102 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1104 msgid "There are no files to write to disc"
1105 msgstr "لا ملفات لكتابتها على القرص"
1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1108 msgid "Please add songs."
1109 msgstr "أضف أغانٍ من فضلك."
1111 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1112 msgid "There are no songs to write to disc"
1113 msgstr "لا أغانٍ لكتابتها على القرص"
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1116 msgid "Please add videos."
1117 msgstr "أضف فديو من فضلك."
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1120 msgid "There are no videos to write to disc"
1121 msgstr "لا فديو لكتابته على القرص"
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1124 msgid "There is no inserted disc to copy."
1125 msgstr "لم يتم ادراج قرص لنسخه"
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1128 msgid "Please select a disc image."
1129 msgstr "من فضلك اختر صورة قرص."
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1132 msgid "There is no selected disc image."
1133 msgstr "لم تختر صورة قرص."
1135 #. Translators: this is a disc image not a picture
1136 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1138 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1140 msgid "Please select another image."
1141 msgstr "من فضلك اختر صورة أخرى."
1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1144 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1145 msgstr "يبدو أنها ليست صورة قرص أو ملف cue سليم."
1147 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1148 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1149 msgstr "من فضلك أدخل قرص غير محمي النسخ."
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1153 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1154 msgstr "كل التطبيقات والمكتبات المطلوبة غير مثبّتة."
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1157 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1158 msgstr "من فضلك استبدل القرص باسطوانة أو ديڤيدي مدعوم."
1160 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1161 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1162 msgstr "هل تريد أن تتخطى الكتابة سعة القرص المعلنة؟"
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1166 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1167 "selection otherwise.\n"
1168 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1169 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1170 "NOTE: This option might cause failure."
1172 "حجم البيانات كبير جدا بالنسبة إلى القرص، ويجب إزالة الملفات من المشروع.\n"
1173 "قد ترغب في استخدام هذا الخيار إذا كنت تستخدم قرص قابل لإعادة الكتابة بسعة 90 "
1174 "دقيقة أو 100 والذي لا يمكن التعرف عليه بشكل صحيح ولذا يحتاج لخيار الكتابة "
1176 "ملاحظة: هذا الخيار قد يسبب الفشل."
1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1180 msgstr "_كتابة زائدة"
1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1183 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1184 msgstr "اكتب أكثر من سعة القرص المعلنة."
1186 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1188 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1189 msgstr "مشغل القرص المصدر سيستخدم أيضا في الكتابة."
1191 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1193 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1195 msgstr "سيكون هناك حاجة لاسطوانة جديدة لنسخ الاسطوانة الحالية إليها."
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1198 msgid "Select a disc to write to"
1199 msgstr "اختر القرص للكتابة عليه"
1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1204 msgid "Disc Burning Setup"
1205 msgstr "اعداد كتابة الأقراص"
1207 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1208 msgid "Video Options"
1209 msgstr "خيارات الفيديو"
1211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1213 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1214 "image file inside?"
1215 msgstr "هل تريد إنشاء قرص يحتوي محتويات الصورة أم الصورة نفسها كملف؟"
1217 #. Translators: %s is the name of the image
1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1221 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1222 "contents can be burned."
1223 msgstr "اخترت ملفا واحدا (\"%s\"). وهو صورة قرص يمكن كتابة محتوياتها."
1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1226 msgid "Burn as _File"
1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1230 msgid "Burn _Contents…"
1231 msgstr "اكتب _المحتويات…"
1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1234 msgid "Image Burning Setup"
1235 msgstr "إعداد كتابة الصور"
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1239 msgid "Select a disc image to write"
1240 msgstr "اختر صورة قرص لكتابتها"
1242 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1244 msgstr "انسخ الاسطوانة"
1246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1247 msgid "Select disc to copy"
1248 msgstr "اختر قرصا للنسخ"
1250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1251 msgid "Please install the following manually and try again:"
1252 msgstr "من فضلك ثبت ما يلي يدويا ثم أعد المحاولة:"
1254 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1255 msgid "Unknown song"
1256 msgstr "أغنية مجهولة"
1258 #. Reminder: if this string happens to be used
1259 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1260 #. * context with C_() macro
1261 #. Translators: %s is the name of the artist.
1262 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1263 #. * Before it there is the name of the song.
1264 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1265 #. * and every word has a different tag.
1266 #. Translators: %s is the name of the artist
1267 #. Translators: %s is the name of an artist.
1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1269 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1274 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1276 msgid "\"%s\" cannot be read"
1277 msgstr "\"%s\" لا يمكن أن يُقرأ"
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1284 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1291 msgid "Video DVD image"
1292 msgstr "صورة DVD فيديو"
1294 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1295 #. * Image") and the second the path for the image file
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1301 #. Translators: this string is only used when the user
1302 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1303 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1304 #. * destination disc a new one (once the source has been
1305 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1306 #. * holding the source disc
1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1309 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1310 msgstr "قرص جديد في الحارق الحامل للقرص المصدر"
1312 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1315 msgid "%s: not enough free space"
1316 msgstr "%s: لا مساحة خالية كافية"
1318 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1319 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1320 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1322 msgid "%s: %s of free space"
1323 msgstr "%s: %s من المساحة الخالية"
1325 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1326 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1330 msgstr "%s: %s خالي"
1332 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1333 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1334 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1335 msgid "Do you really want to choose this location?"
1336 msgstr "أتريد حقا اختيار هذا الموقع؟"
1338 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1341 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1342 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1343 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1345 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1346 msgstr "ليس لديك الصلاحيات المطلوبة للكتابة في هذا الموقع"
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1350 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1352 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1354 "نظام الملفات على الحجم لا يدعم الملفات الكبيرة (حجم اكبر من 2 جيجا بايت).\n"
1355 "قد يسبب هذا مشكلات في عملية الكتابة"
1357 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1361 msgstr "%.1f× (ديڤيدي)"
1363 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1364 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1367 msgstr "%.1f× (اسطوانة)"
1369 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1370 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1375 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1376 #. * type. BD = Blu Ray
1377 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1379 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1380 msgstr "%.1f× (BD) %.1f) (ديڤيدي) %.1f× (اسطوانة)"
1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1383 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1384 msgstr "تعذّر معرفة السرعة"
1386 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1387 msgid "Maximum speed"
1388 msgstr "السرعة القصوى"
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1391 msgid "Burning speed"
1392 msgstr "سرعة الكتابة"
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1395 msgid "_Simulate before burning"
1396 msgstr "_حاكِ قبل الكتابة"
1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1400 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1401 "actual burning after 10 seconds"
1403 "سيقوم براسيرو بمحاكاة عملية الكتابة وإذا كانت ناجحة فسيبدأ الكتابة خلال 10 "
1406 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1407 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1408 msgstr "استعمل burn_proof (لتخفيض امكانية الفشل)"
1410 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1411 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1412 msgstr "اكتب الصورة مباشرة من _دون حفظها على القرص"
1414 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1415 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1416 msgstr "اترك القرص مفتو_حًا لإضافة ملفات أخرى لاحقًا"
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1419 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1420 msgstr "اسمح بإضافة بيانات اكثر للقرص مرة أخرى."
1422 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1423 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1424 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1428 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1429 msgid "Location for _Temporary Files"
1430 msgstr "موقع الملفات المؤ_قتة"
1432 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1433 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1434 msgstr "المجلد الذي سيحتفظ فيه بالملفات المؤقتة"
1436 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1437 msgid "Temporary files"
1438 msgstr "الملفات المؤفتة"
1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1444 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1445 msgid "Unreadable file"
1446 msgstr "ملف غير قابل للقراءة"
1448 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1449 msgid "Broken symbolic link"
1450 msgstr "وصلة رمزية مكسورة"
1452 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1453 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1455 msgid "Recursive symbolic link"
1456 msgstr "وصلة رمزية مكررة"
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1459 msgid "Disc image type:"
1460 msgstr "نوع صورة القرص:"
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1467 msgid "ISO9660 image"
1468 msgstr "صورة ISO9660"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1471 msgid "Readcd/Readom image"
1472 msgstr "صورة Readcd/Readom"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1479 msgid "Cdrdao image"
1480 msgstr "صورة Cdrdao"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1483 #: ../src/brasero-project.c:1503
1485 msgid "Properties of %s"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1490 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1491 msgstr "هل تريد حقًا الاحتفاظ بالامتداد الحالي لاسم صورة القرص؟"
1493 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1495 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1498 "إذا اخترت إبقاءه، قد لا تستطيع البرامج التعرف على نوع الملف بشكل ملائم."
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1501 msgid "_Keep Current Extension"
1502 msgstr "أ_بقِ الامتداد الحالي"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1505 msgid "Change _Extension"
1506 msgstr "غيّر الام_تداد"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1509 msgid "Configure recording options"
1510 msgstr "هيّئ خيارات التسجيل"
1512 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1513 #. * third one is seconds.
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1516 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1517 msgstr "الوقت الاجمالي %02i:%02i:%02i"
1519 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1520 msgid "Average drive speed:"
1521 msgstr "معدل سرعة المشغّل:"
1523 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1524 #. * and the third one is seconds.
1525 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1527 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1528 msgstr "تقدير الوقت المتبقي: %02i:%02i:%02i"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1532 msgid "%i MiB of %i MiB"
1533 msgstr "%i م.ب من %i م.ب"
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1536 msgid "Estimated drive speed:"
1537 msgstr "سرعة المشغل حوالي:"
1539 #. Translators: %s is a path
1540 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1542 msgid "\"%s\": loading"
1543 msgstr "\"%s\": يحمّل"
1545 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1546 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1548 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1549 msgstr "\"%s\": نوع صورة قرص غير معروف"
1551 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1552 #. * file and the second its size.
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1558 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1559 #. * label too small.
1560 #. Translators: this is a disc image
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1562 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1563 msgid "Click here to select a disc _image"
1564 msgstr "انقر هنا لاختيار _صورة قرص"
1566 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1567 msgid "Select Disc Image"
1568 msgstr "اختر صورة قرص"
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1571 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1572 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1574 msgstr "جميع الملفات"
1576 #. Translators: this a disc image here
1577 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1582 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1584 msgstr "نوع الصورة:"
1586 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1588 msgid "Estimated size: %s"
1589 msgstr "الحجم المقدر: %s"
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1592 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1594 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1595 msgstr "أتريد حقا إضافة \"%s\" إلى الاختيار؟"
1597 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1598 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1600 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1601 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1602 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1603 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1605 "المجلدات الناتجة من هذا المجلد سيكون لها 7 مجلدات أم.\n"
1606 "براسيرو يستطيع إنشاء صورة للملف الحالي بهيئته الحالية وكتابته، لكن القرص قد "
1607 "لا يمكن قراءته في بعض أنظمة التشغيل الأخرى.\n"
1608 "ملاحظة: هيئة الملف الحالية تعمل على لينكس."
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1611 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1612 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1613 msgid "Ne_ver Add Such File"
1614 msgstr "لا تضف مثل هذا الملف أب_دا"
1616 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1617 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1618 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1619 msgid "Al_ways Add Such File"
1620 msgstr "أضف مثل هذا الملف دا_ئما"
1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1623 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1626 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1627 "of the ISO9660 standard to support it?"
1629 "أتريد حقا إضافة \"%s\" إلى الاختيار واستخدام النسخة الثالثة من معيار ISO9660 "
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1633 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1635 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1636 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1637 "widespread ones).\n"
1638 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1639 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1641 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1644 "حجم الملف اكبر من 2 ج.بايت. الإصدار الأول والثاني من معيار ISO9660 لا يدعمان "
1645 "الملفات الأكبر من 2 ج.بايت (وهي الأكثر انتشارا).\n"
1646 "من الأفضل استخدام الإصدار الثالث من معيار ISO9660 المدعوم في أغلب أنظمة "
1647 "التشغيل بما فيها لينكس وكل إصدارات وندوز™.\n"
1648 "لكن غير مدعوم في ماك.أو.إس عشرة."
1650 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1651 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1652 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1653 msgstr "أيجب أن يعاد تسمية الملفات لتكون متوافقة تماما مع ويندوز؟"
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1656 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1657 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1658 msgstr "يجب أن تغيّر هذه الأسماء وتقًر إلى 64 حرفا."
1660 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1661 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1662 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1663 msgstr "ع_طّل التوافق الكامل مع ويندوز"
1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1666 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1667 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1668 msgstr "أ_عد التسمية للتوافق الكامل مع ويندوز"
1670 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1671 msgid "Size Estimation"
1672 msgstr "تقدير الحجم"
1674 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1675 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1676 msgstr "من فضلك انتظر حتى يكتمل تقدير الحجم."
1678 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1679 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1680 msgstr "لا بد من تحليل جميع الملفات لإكمال هذه المهمة."
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1683 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1684 msgid "Check _Again"
1685 msgstr "ت_حقق ثانية"
1687 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1689 msgid "The file integrity check could not be performed."
1690 msgstr "تعذّرت تأدية الاماس سلامة الملف."
1692 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1693 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1694 #: ../src/brasero-project.c:2625
1695 msgid "An unknown error occurred"
1696 msgstr "حدث خطأ مجهول"
1698 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1699 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1700 msgstr "أنجز اختبار سلامة الملف بنجاح."
1702 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1703 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1704 msgstr "على ما يظهر، لا توجد ملفات تالفة على القرص"
1706 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1707 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1708 msgstr "يبدو أن الملفات التالية تالفة:"
1710 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1711 msgid "Corrupted Files"
1712 msgstr "الملفات التالفة"
1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1715 msgid "Downloading MD5 file"
1716 msgstr "ينزل ملف MD5"
1718 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1720 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1721 msgstr "\"%s\" ليس مسارا صحيحا"
1723 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1724 msgid "No MD5 file was given."
1725 msgstr "لا ملف MD5 معطى."
1727 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1728 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1729 msgstr "استعمل ملف _MD5 للتحقق من القرص"
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1732 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1733 msgstr "استخدم ملف .md5 خارجي يخزن تدقيق مجموع القرص"
1735 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1736 msgid "Open an MD5 file"
1737 msgstr "افتح ملف MD5"
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1744 msgid "Disc Checking"
1745 msgstr "التماس القرص"
1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1748 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1750 msgid "The operation cannot be performed."
1751 msgstr "تعذّر إجراء العملية"
1753 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1754 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1755 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1756 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1757 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1758 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1760 msgid "The disc is not supported"
1761 msgstr "القرص غير مدعوم"
1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1764 msgid "The drive is empty"
1765 msgstr "المشغل فارغ"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1768 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1769 msgid "Select a disc"
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1776 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1779 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1780 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1781 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1785 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1787 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1791 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1795 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1798 msgid_plural "%d items"
1800 msgstr[1] "عنصر واحد"
1802 msgstr[3] "%d عناصر "
1803 msgstr[4] "%d عنصرا"
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1813 msgid "New folder %i"
1814 msgstr "مجلّد جديد %i"
1816 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1818 msgid "Analysing files"
1819 msgstr "تحليل الملفات"
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1823 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1824 msgstr "\"%s\" وصلة رمزية إلى نفسها."
1826 #. Translators: %s is the path of a drive
1827 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1829 msgid "\"%s\" cannot be found."
1830 msgstr "لا يمكن إيجاد \"%s\"."
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1833 msgid "Retrieving image format and size"
1834 msgstr "يجلب نسق وحجم الصورة"
1836 #. Translators: This is a disc image
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1838 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1839 msgstr "تعذّر التعرف على تهيئة صورة القرص"
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1842 msgid "Please set it manually"
1843 msgstr "من فضلك حددها يدويا"
1845 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1848 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1849 msgstr "أزيل \"%s\" من نظام الملفات."
1851 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1852 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1854 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1855 msgstr "تعذّر إضافة الأدلة إلى أقراص الفيديو أو الصوت."
1857 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1859 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1860 msgstr "تعذّر إضافة قوائم التشغيل إلى أقراص الفيديو أو الصوت."
1862 #. Translators: %s is the name of the file
1863 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1864 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1866 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1867 msgstr "\"%s\" ليست مناسبة لوسيط الصوت أو الفديو"
1869 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1870 msgid "Analysing video files"
1871 msgstr "تحليل ملفات الفيديو"
1873 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1874 msgid "Video format:"
1875 msgstr "نسق الفيديو:"
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1881 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1882 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1883 msgstr "الصيغة الشائعة في قارة أمريكا الشمالية"
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1890 msgid "Format used mostly in Europe"
1891 msgstr "الصيغة الشائعة في اوربا"
1893 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1894 msgid "Native _format"
1897 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1898 msgid "Aspect ratio:"
1899 msgstr "نسبة الارتفاع إلى العرض:"
1901 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1905 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1909 #. Video options for (S)VCD
1910 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1915 msgid "Create an SVCD"
1918 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1919 msgid "Create a VCD"
1922 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1924 msgid "Directory could not be created (%s)"
1925 msgstr "تغذّر إنشاء الدليل (%s)"
1927 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1928 msgid "Getting size"
1931 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1935 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1939 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1940 msgid "Creating checksum"
1941 msgstr "انشاء Checksum (امضاء)"
1943 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1944 msgid "Copying file"
1947 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1948 msgid "Analysing audio files"
1949 msgstr "تحليل ملفات الصوت"
1951 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1952 msgid "Transcoding song"
1953 msgstr "ترميز الأغنية"
1955 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1956 msgid "Preparing to write"
1957 msgstr "بصدد التحضير للكتابة"
1959 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1960 msgid "Writing leadin"
1961 msgstr "leadin كتابة"
1963 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1964 msgid "Writing CD-Text information"
1965 msgstr "كتابة معلومات القرص النصية"
1967 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1971 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1972 msgid "Writing leadout"
1973 msgstr "leadout كتابة"
1975 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1976 msgid "Starting to record"
1977 msgstr "جارٍ بدء التسجيل"
1979 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1983 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1984 msgid "Ejecting medium"
1985 msgstr "يخرج الوسيط"
1987 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
1988 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
1989 msgstr "اعرض تقرير التنقيح في stdout لمكتبة نسخ براسيرو"
1991 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
1992 msgid "Brasero media burning library"
1993 msgstr "مكتبة براسيرو للنسخ"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
1996 msgid "Display options for Brasero-burn library"
1997 msgstr "عرض خيارات مكتبة براسيرو للنسخ"
1999 #. Translators: %s is the plugin name
2000 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2001 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2002 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2004 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2005 msgstr "\"%s\" لم يتصرف بشكل مناسب"
2007 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2008 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2010 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2012 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2013 msgstr "لا تتوفر مساحة كافية على القرص (%s متاح ل%s)"
2015 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2018 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2019 "with a size over 2 GiB"
2020 msgstr "صيغة الصورة التي اخترت لا تدعم الملفات بحجم اكثر من 2 جيجا بايت"
2022 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2025 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2026 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2028 "الموقع الذي اخترته لتخزين الصورة المؤقتة لا يمتلك مساحة خالية كافية لصورة "
2029 "القرص (%ld م.بايت مطلوبة)"
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2033 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2034 msgstr "تعذّرت معرفة حجم القرص"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2038 msgid "No path was specified for the image output"
2039 msgstr "لم يحدد مسار للصورة المخرجة"
2041 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2042 #. Translators: the %s is the error message from errno
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2044 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2045 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2047 msgid "An internal error occurred (%s)"
2048 msgstr "حدث خطأ داخلي (%s)"
2050 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2052 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2053 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2054 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2056 msgid "The file is not stored locally"
2057 msgstr "الملف ليس محفوظا محليا"
2059 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2061 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2062 msgstr "مسار الفيديو مفقود او غير صحيح"
2064 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2066 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2067 msgstr "تعذّر إيجاد \"%s\" في المسار"
2069 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2071 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2072 msgstr "تعذّر إيجاد ملحقة جستريمر \"%s\""
2074 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2076 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2077 msgstr "هذه النسخة من \"%s\" قديمة جدا"
2079 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2081 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2082 msgstr "\"%s\" رابط رمزي يشير إلى برنامج آخر."
2084 #. Translators: %s is a filename
2085 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2086 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2088 msgid "\"%s\" could not be found"
2089 msgstr "تعذّر إيجاد \"%s\""
2091 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2092 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2094 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2095 msgstr "انتهت العملية \"%s\" بكود خطأ (%i)"
2097 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2098 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2099 #. * image on the hard drive.
2100 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2101 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2102 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2106 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2107 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2108 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2109 msgstr "مشغل اسطوانات غير مُسَمىّ"
2111 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2112 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2113 msgstr "عرض تقرير التنقيح عن stdout لمكتبة وسائط براسيرو"
2115 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2116 msgid "Brasero optical media library"
2117 msgstr "مكتبة براسيرو البصرية"
2119 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2120 msgid "Display options for Brasero media library"
2121 msgstr "اعرض خيارات مكتبة براسيرو"
2123 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2127 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2131 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2135 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2139 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2143 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2147 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2151 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2155 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2159 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2160 msgid "DVD+R dual layer"
2161 msgstr "DVD+R ثنائي الطبقة"
2163 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2164 msgid "DVD+RW dual layer"
2165 msgstr "DVD+RW ثنائي الطبقة"
2167 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2168 msgid "DVD-R dual layer"
2169 msgstr "DVD-R ثنائي الطبقة"
2171 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2175 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2176 msgid "Blu-ray disc"
2177 msgstr "قرص Blu-ray"
2179 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2180 msgid "Writable Blu-ray disc"
2181 msgstr "قرص Blu-ray قابل للكتابة"
2183 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2184 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2185 msgstr "قرص Blu-ray قابل لإعادة الكتابة"
2187 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2188 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2189 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2191 msgid "Blank %s in %s"
2192 msgstr "قرص %s فارغ في %s"
2194 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2195 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2196 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2198 msgid "Audio and data %s in %s"
2199 msgstr "%s صوت وبيانات في %s"
2201 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2202 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2203 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2205 msgid "Audio %s in %s"
2206 msgstr "%s صوت في %s"
2208 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2209 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2212 msgid "Data %s in %s"
2213 msgstr "%s بيانات في %s"
2215 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2216 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2222 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2223 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2228 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2229 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2231 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2232 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2233 #. * I really don't know if I should set this string as
2235 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2236 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2242 msgid "Searching for available discs"
2243 msgstr "البحث عن الأقراص المتوفرة"
2245 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2246 msgid "No disc available"
2247 msgstr "لا قرص متوفر"
2249 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2252 msgid "%s h %s min %s"
2253 msgstr "%s ساعة %s دقيقة %s"
2255 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2256 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2261 #. Translators: this is hour like '2 h'
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2267 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2273 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2274 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2275 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2280 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2281 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2286 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2287 #. * and the second one is the number of seconds.
2288 #. * The whole string expresses a duration
2289 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2292 msgstr "%s:%s دقيقة"
2294 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2296 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2297 msgstr "تعذّر استرجاع نقطة وصل القرص"
2299 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2300 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2302 msgid "Blank disc (%s)"
2303 msgstr "قرص فارغ (%s)"
2305 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2306 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2308 msgid "Audio and data disc (%s)"
2309 msgstr "قرص صوت وبيانات (%s)"
2311 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2312 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2314 #. * The %s is the date
2315 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2317 msgid "Audio disc (%s)"
2318 msgstr "قرص صوت (%s)"
2320 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2321 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2322 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2323 #. * The %s is the date
2324 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2325 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2327 msgid "Data disc (%s)"
2328 msgstr "قرص بيانات (%s)"
2330 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2331 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2332 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2333 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2334 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2336 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2337 msgstr "لا يبدو أنها صورة ISO صحيحة"
2339 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2340 msgid "Unknown error"
2343 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2344 msgid "Size mismatch"
2345 msgstr "اختلاف في الحجم"
2347 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2348 msgid "Type mismatch"
2349 msgstr "اختلاف في النوع"
2351 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2352 msgid "Bad argument"
2355 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2356 msgid "Outrange address"
2357 msgstr "عنوان خارج النطاق"
2359 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2360 msgid "Invalid address"
2361 msgstr "عنوان غير صالح"
2363 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2364 msgid "Invalid command"
2365 msgstr "أمر غير صالح"
2367 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2368 msgid "Invalid parameter in command"
2369 msgstr "حقل غير صالح في الأمر"
2371 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2372 msgid "Invalid field in command"
2373 msgstr "حقل غير سليم في الأمر"
2375 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2376 msgid "The device timed out"
2377 msgstr "انتهى وقت الجهتز"
2379 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2380 msgid "Key not established"
2381 msgstr "المفتاح غير منشأ"
2383 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2384 msgid "Invalid track mode"
2385 msgstr "نمط مقطوعة غير صالح"
2387 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2388 msgid "_Hide changes"
2389 msgstr "أ_خفِ التغييرات"
2391 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2392 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2393 msgid "_Show changes"
2394 msgstr "أ_ظهر التغييرات"
2396 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2398 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2399 msgstr "لا يبدو الملف قائمة تشغيل"
2401 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2402 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2406 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2410 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2414 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2415 msgid "Horizontal gradient"
2418 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2419 msgid "Vertical gradient"
2423 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2424 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2428 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2429 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2431 msgstr "مسار الصورة:"
2433 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2434 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2435 msgid "Choose an image"
2438 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2439 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2440 msgid "Image style:"
2441 msgstr "نمط الصورة:"
2443 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2447 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2451 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2455 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2456 msgid "Background Properties"
2457 msgstr "اعدادات الخلفية"
2459 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2463 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2464 msgid "Bac_kground Properties"
2465 msgstr "خصائص ال_خلفية"
2467 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2468 msgid "Background properties"
2469 msgstr "خصائص الخلفية"
2471 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2475 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2479 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2483 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2487 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2491 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2496 msgid "Font family and size"
2497 msgstr "نوع الخط وحجمه"
2499 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2507 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2508 msgid "Cover Editor"
2511 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2512 msgid "Set Bac_kground Properties"
2513 msgstr "اضبط اعدادات الخلفية"
2515 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2519 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2521 msgstr "الغلاف الخلفي"
2523 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2525 msgstr "الغلاف الامامي"
2527 #. Translators: This is an image,
2528 #. * a picture, not a "Disc Image"
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2530 msgid "The image could not be loaded."
2531 msgstr "تعّذر تحميل الصورة."
2533 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2535 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2536 msgstr "تعذّر التعامل مع \"%s\" بواسطة جستريمر."
2538 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2539 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2541 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2543 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2544 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2545 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2546 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2547 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2548 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2549 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2550 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2551 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2552 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2553 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2554 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2555 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2557 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2558 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2559 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2560 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2561 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2562 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2563 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2564 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2565 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2566 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2567 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2568 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2569 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2570 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2571 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2572 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2573 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2574 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2575 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2576 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2577 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2579 msgid "%s element could not be created"
2580 msgstr "تعذّر إنشاء عنصر %s."
2582 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2583 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2584 msgstr "اعرض تقرير التنقيح في stdout لمكتبة أدوات براسيرو"
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2587 msgid "Brasero utilities library"
2588 msgstr "مكتبة أدوات براسيرو"
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2591 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2592 msgstr "اعرض خيارات مكتبة أدوات براسيرو"
2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2595 msgid "Pick a Color"
2598 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2599 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2600 msgid "CD/DVD Creator"
2601 msgstr "منشئ الاسطوانات"
2603 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2604 msgid "Create CDs and DVDs"
2605 msgstr "أنشئ اسطوانات أو ديڤيدي"
2607 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2609 msgstr "أيقونة متوسطة"
2611 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2612 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2613 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2618 #. Translators: this is the name of the plugin
2619 #. * which will be translated only when it needs
2621 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2622 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2623 msgstr "مجلد منشئ الاسطوانات/ديڤيدي"
2625 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2629 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2630 #. * not fit on small Nautilus windows
2631 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2632 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2633 msgstr "اسحب الملفات أو انسخها للاسفل لكتابتها إلى الاسطوانة"
2635 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2636 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2637 msgid "Write to Disc"
2638 msgstr "اكتب على القرص"
2640 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2641 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2642 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2643 msgstr "اكتب المحتويات إلى اسطوانة أو ديڤيدي"
2645 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2649 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2650 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2651 msgid "_Write to Disc…"
2652 msgstr "ا_كتب على القرص…"
2654 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2655 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2656 msgstr "اكتب صورة القرص على اسطوانة أو ديڤيدي"
2658 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2660 msgstr "ا_نسخ القرص…"
2662 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2663 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2664 msgstr "أنشئ نسخة من هذه الاسطوانة أو الديڤيدي"
2666 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2667 msgid "_Blank Disc…"
2668 msgstr "ا_مسح القرص…"
2670 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2671 msgid "Blank this CD or DVD"
2672 msgstr "أفرغ هذه الاسطوانة أو الديڤيدي"
2674 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2675 msgid "_Check Disc…"
2676 msgstr "ا_فحص القرص…"
2678 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2679 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2680 msgstr "افحص سلامة البيانات على هذه الاسطوانة أو الديڤيدي"
2682 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2683 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2685 msgid "Data could not be read (%s)"
2686 msgstr "تغذّرت قراءة البيانات (%s)"
2688 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2689 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2690 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2691 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2692 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2693 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2694 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2696 msgid "Data could not be written (%s)"
2697 msgstr "تعذّر كتابة البيانات (%s)"
2699 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2700 msgid "Generates .cue files from audio"
2701 msgstr "ينشئ ملفات .cue من الصوت"
2703 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2704 msgid "cdrdao burning suite"
2705 msgstr "حزمة الكتابة cdrdao"
2707 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2708 msgid "Copying audio track"
2709 msgstr "يجري نسخ مقطع الصوت"
2711 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2712 msgid "Copying data track"
2713 msgstr "يجري نسخ مقطع بيانات"
2715 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2717 msgid "Analysing track %02i"
2718 msgstr "تحليل المقطع %02i"
2720 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2721 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2722 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2723 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2725 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2726 msgstr "لا تمتلك الصلاحيات المطلوبة لاستخدام هذا المشغل"
2728 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2729 msgid "Converting toc file"
2730 msgstr "تحويل ملف toc "
2732 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2733 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2734 msgstr "ينسخ ويكتب ويفرغ الاسطوانات"
2736 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2737 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2738 msgstr "فعّل علم \"--driver generic-mmc-raw\" (راجع دليل cdrdao)"
2740 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2741 msgid "cdrkit burning suite"
2742 msgstr "حزمة الكتابة cdrkit"
2744 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2745 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2746 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2747 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2749 msgid "Last session import failed"
2750 msgstr "آخر جلسة فشل استيرادها"
2752 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2753 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2754 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2755 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2756 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2757 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2758 msgid "An image could not be created"
2759 msgstr "تعذّر إنشاء صورة"
2761 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2762 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2763 msgstr "هذه النسخة من genisoimage غير مدعومة"
2765 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2766 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2767 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2768 msgid "Some files have invalid filenames"
2769 msgstr "بعض الملفات لها أسماء غير سليمة"
2771 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2772 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2773 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2774 msgid "Unknown character encoding"
2775 msgstr "ترميز محارف غير معروف."
2777 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2778 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2779 msgid "There is no space left on the device"
2780 msgstr "لا يوجد مساحة على القرص."
2782 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2783 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2784 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2785 msgid "Creates disc images from a file selection"
2786 msgstr "ينشئ صورة قرص من الملفات المحددة"
2788 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2791 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2792 "for the disc image"
2794 "المكان الذي اخترته لتخزين الصورة المؤقتة لا يمتلك مساحة خالية كافية لصورة "
2797 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2798 msgid "Copies any disc to a disc image"
2799 msgstr "ينسخ أي قرص إلى صورة قرص"
2801 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2802 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2803 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2805 msgid "An error occurred while writing to disc"
2806 msgstr "حدث خطأ أثناء الكتابة إلى القرص"
2808 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2811 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2812 msgstr "النظام أبطأ من أن يكتب القرص المدمج بهذه السّرعة. جرّب سرعة أقل"
2814 #. Translators: %s is the number of the track
2815 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2817 msgid "Writing track %s"
2818 msgstr "يكتب المقطع %s"
2820 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2821 msgid "Formatting disc"
2822 msgstr "تنسيق القرص"
2824 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2825 msgid "Writing cue sheet"
2826 msgstr "كتابة صفحة cue"
2828 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2830 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2831 msgstr "يحتاج القرص إلى إعادة تحميل قبل أن يسجل ."
2833 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2834 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2835 msgstr "يكتب ويفرغ ويهيئ الاسطوانات و DVD"
2837 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2838 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2839 msgstr "فعّل علم \"-immed\" (راجع دليل wodim)"
2841 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2842 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2843 msgstr "معدل ملء ذاكرة الانتظار الأدنى للسواقة (نسبة) (راجع دليل wodim):"
2845 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2846 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2848 msgid "Copying audio track %02d"
2849 msgstr "ينسخ مقطع الصوت %02d"
2851 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2852 msgid "Preparing to copy audio disc"
2853 msgstr "يحضر لنسخ قرص صوتي"
2855 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2856 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2857 msgstr "انسخ المقاطع من القرص الصوتي مع كل المعلومات المتعلقة بها"
2859 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2860 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2861 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2862 msgstr "يكتب ويفرغ ويهيئ الاسطوانات و DVD و BD"
2864 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2865 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2866 msgstr "فعّل علم \"-immed\" (راجع دليل cdrecord)"
2868 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2870 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2871 msgstr "معدل ملء ذاكرة الانتظار الأدنى للسواقة (نسبة) (راجع دليل cdrecord):"
2873 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2874 msgid "cdrtools burning suite"
2875 msgstr "حزمة الكتابة cdrtools"
2877 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2878 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2879 msgstr "هذه النسخة من mkisofs غير مدعومة"
2881 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2882 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2884 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2885 msgstr "تغذّر فتح الملف \"%s\" (%s)"
2887 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2888 msgid "Creating checksum for image files"
2889 msgstr "انشاء امضاء لملفات الصور"
2891 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2893 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2894 msgstr "لم يوجد تدقيق مجموع ملف على القرص"
2896 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2897 msgid "Checking file integrity"
2898 msgstr "التماس سلامة الملف"
2900 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2901 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2903 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2904 msgstr "تعذّر فتح الملف \"%s\""
2906 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2907 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2908 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2910 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2911 msgstr "قد تكون بعض الملفات فاسدة على القرص"
2913 #. Translators: this is the name of the plugin
2914 #. * which will be translated only when it needs
2916 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2917 msgid "File Checksum"
2918 msgstr "تحقق مجموع الملف"
2920 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2921 msgid "Checks file integrities on a disc"
2922 msgstr "يتحقق من سلامة الملف على القرص"
2924 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2925 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2926 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2927 msgstr "خوارزمية الخلط المستخدمة:"
2929 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2930 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2934 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2935 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2939 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2940 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2944 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2945 #. * is the error generated from errno
2946 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2947 #. * generated from errno
2948 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2949 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2951 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2952 msgstr "تعّر فتح \"%s\" (%s)"
2954 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2955 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2956 msgid "Creating image checksum"
2957 msgstr "انشاء امضاء للصورة"
2959 #. Translators: this is the name of the plugin
2960 #. * which will be translated only when it needs
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2963 msgid "Image Checksum"
2964 msgstr "تحقق مجموع الصورة"
2966 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2967 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2968 msgstr "يتحقق من سلامة الملف بعد كتابته"
2970 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2971 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2972 msgid "Creating file layout"
2973 msgstr "إنشاء مخطط الملف"
2975 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2976 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2977 msgstr "ينشئ صورة قرص مناسبة لDVD الفديو"
2979 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2980 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
2981 #. * brasero --no-existing-session"
2982 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
2985 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
2986 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
2987 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
2988 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
2991 "عطل أثناء جلب المفتاح المستخدم في التعمية. يمكنك حل هذه المشكلة بإحدى الطرق "
2992 "التالية: بأن تحدد في الطرفية كود منطقة ديڤيدي المناسب لمشغل ديڤيدي الذي "
2993 "تستخدمه، بالأمر ”regionset %s“ أو تشغل الأمر ”DVDCSS_METHOD=title brasero "
2994 "--no-existing-session“"
2996 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
2997 msgid "Retrieving DVD keys"
2998 msgstr "يجلب مفاتيح DVD"
3000 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3002 msgid "Video DVD could not be opened"
3003 msgstr "تعذّر فتح ديڤيدي فيديو"
3005 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3006 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3008 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3009 msgstr "خطأ أثناء قراءة ديڤيدي الفيديو (%s)"
3011 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3012 msgid "Copying video DVD"
3013 msgstr "ينسخ فيديو DVD"
3015 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3016 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3017 msgstr "ينسخ اسطوانات الفدية المعماة بتقنية CSS إلى صورة قرص"
3019 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3020 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3021 msgstr "يفرغ ويهيئ DVD و BD القابلة لإعادة الكتابة"
3023 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3024 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3025 msgstr "يكتب ويفرغ DVD و BD"
3027 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3028 msgid "Allow DAO use"
3029 msgstr "السماح باستخدام DAO "
3031 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3032 msgid "growisofs burning suite"
3033 msgstr "حزمة الكتابة growisofs"
3035 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3036 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3038 msgid "libburn track could not be created"
3039 msgstr "تعذّر إنشاء مقطوعة libburn"
3041 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3043 msgid "libburn library could not be initialized"
3044 msgstr "تعذّر بدء المكتبة libburn"
3046 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3048 msgid "The drive address could not be retrieved"
3049 msgstr "تغذّر استرجاع عنوان المشغّل"
3051 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3053 msgid "Writing track %02i"
3054 msgstr "كتابة المقطع %02i"
3056 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3057 msgid "libburnia burning suite"
3058 msgstr "حزمة الكتابة libburnia"
3060 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3061 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3062 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3064 msgid "Volume could not be created"
3065 msgstr "تعذّر إنشاء الجزء"
3067 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3068 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3070 msgid "libisofs could not be initialized."
3071 msgstr "تعذّر بدء libisofs."
3073 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3075 msgid "Read options could not be created"
3076 msgstr "تعذّر إنشاء خيارات القراءة"
3078 #. Translators: %s is the path
3079 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3081 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3082 msgstr "تغذّر العثور عل والد في شجرة المسار \"%s\""
3084 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3085 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3087 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3088 msgstr "أبلغت libisofs عن خطأ أثناء إنشاء الدليل \"%s\""
3090 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3093 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3094 msgstr "أبلغت libisofs عن خطأ أثناء إضافة محتويات إلى الدليل \"%s\" (%x)"
3096 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3097 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3099 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3100 msgstr "أبلغت libisofs عن خطأ أثناء إضافة ملف في المسار \"%s\""
3102 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3103 msgid "Copying checksum file"
3104 msgstr "نسخ تحقق مجموع الملف"
3106 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3107 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3108 msgid "Copying files locally"
3109 msgstr "نسخ الملفات محليًا"
3111 #. Translators: this is the name of the plugin
3112 #. * which will be translated only when it needs
3114 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3115 msgid "File Downloader"
3116 msgstr "محمل الملفات"
3118 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3119 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3120 msgstr "يسمح بكتابة الملفات غير المخزنة محليا"
3122 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3123 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3125 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3126 msgstr "لا يمك استعادة مسار الملف المحلي"
3128 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3130 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3131 msgstr "اسمح بكتابة الملفات المضافة إلى \"مجلد منشئ الاسطوانات\" في نوتلس"
3133 #. Translators: This message is sent
3134 #. * when brasero could not link together
3135 #. * two gstreamer plugins so that one
3136 #. * sends its data to the second for further
3137 #. * processing. This data transmission is
3138 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3139 #. * too technical and should be removed?
3140 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3141 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3142 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3143 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3144 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3145 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3146 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3147 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3148 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3149 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3150 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3151 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3153 msgid "Impossible to link plugin pads"
3154 msgstr "لا يمكن ربط الاضافات"
3156 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3157 msgid "Normalizing tracks"
3158 msgstr "تسوية المقطوعات"
3160 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3161 msgid "Normalization"
3164 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3165 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3166 msgstr "يحدد مستويات صوت ثابتة بين المقطوعات"
3168 #. Translators: %s is the string error from errno
3169 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3170 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3172 msgid "Error while padding file (%s)"
3173 msgstr "خطأ أثناء حشو الملف (%s)"
3175 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3176 msgid "Error while getting duration"
3177 msgstr "خطأ أثناء إخضار المدة"
3179 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3181 msgid "Analysing \"%s\""
3182 msgstr "تحليل \"%s\""
3184 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3186 msgid "Transcoding \"%s\""
3187 msgstr "يُحوِّل \"%s\""
3189 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3190 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3191 msgstr "يحول أي ملف صوتي إلى نسق مناسب للاسطوانات الصوتية"
3193 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3194 msgid "Converting video file to MPEG2"
3195 msgstr "تحويل ملف الفيديو إلى MPEG2"
3197 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3198 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3199 msgstr "يحول أي ملف فديو إلى نسق مناسب لاسطوانات الفديو"
3201 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3202 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3203 msgstr "ينشئ صورة قرص مناسبة لSVCD الفديو"
3205 #: ../src/brasero-app.c:123
3209 #: ../src/brasero-app.c:124
3213 #: ../src/brasero-app.c:125
3217 #: ../src/brasero-app.c:126
3221 #: ../src/brasero-app.c:128
3225 #: ../src/brasero-app.c:130
3229 #: ../src/brasero-app.c:131
3230 msgid "Choose plugins for Brasero"
3231 msgstr "اختر ملحقات براسيرو"
3233 #: ../src/brasero-app.c:133
3237 #: ../src/brasero-app.c:134
3238 msgid "Eject a disc"
3241 #: ../src/brasero-app.c:136
3245 #: ../src/brasero-app.c:137
3246 msgid "Blank a disc"
3249 #: ../src/brasero-app.c:139
3250 msgid "_Check Integrity…"
3251 msgstr "ا_فحص السلامة…"
3253 #: ../src/brasero-app.c:140
3254 msgid "Check data integrity of disc"
3255 msgstr "افحص سلامة بيانات القرص"
3257 #: ../src/brasero-app.c:143
3258 msgid "Quit Brasero"
3259 msgstr "أغلق براسيرو"
3261 #: ../src/brasero-app.c:145
3265 #: ../src/brasero-app.c:145
3266 msgid "Display help"
3267 msgstr "اعرض المساعدة"
3269 #: ../src/brasero-app.c:148
3273 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3275 msgstr "كاتب الأقراص"
3277 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3278 msgid "Error while loading the project"
3279 msgstr "خطأ أثناء تحميل المشروع"
3281 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3282 #: ../src/brasero-project.c:1276
3283 msgid "Please add files to the project."
3284 msgstr "من فضلك أضف ملفات إلى المشروع."
3286 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3287 msgid "The project is empty"
3288 msgstr "المشروع فارغ"
3290 #: ../src/brasero-app.c:1176
3292 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3293 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3294 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3297 "براسيرو برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة "
3298 "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي "
3299 "إصدارة بعدها حسب الرغبة."
3301 #: ../src/brasero-app.c:1181
3303 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3304 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3305 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3308 "يوزّع براسيرو على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
3309 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
3310 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. "
3312 #: ../src/brasero-app.c:1186
3314 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3315 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3316 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3318 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع براسيرو؛ في حال عدم "
3319 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3320 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3322 #: ../src/brasero-app.c:1198
3323 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3324 msgstr "برنامج سهل الاستعمال لكتابة الأقراص المدمجة"
3326 #: ../src/brasero-app.c:1215
3327 msgid "Brasero Homepage"
3328 msgstr "صفحة براسيرو"
3330 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3331 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3332 #. * the translators.
3333 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3334 #. * You should also include other translators who have contributed to
3335 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3336 #. * line seperated by newlines (\n).
3338 #: ../src/brasero-app.c:1227
3339 msgid "translator-credits"
3341 "فريق عربآيز <http://www.arabeyes.org>:\n"
3342 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
3343 "أسامة خالد\t<osamak.wfm@gmial.com>\n"
3344 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
3346 #: ../src/brasero-app.c:1449
3348 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3349 msgstr "المشروع \"%s\" غير موجود"
3351 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3352 msgid "_Recent Projects"
3353 msgstr "الم_شاريع الحديثة"
3355 #: ../src/brasero-app.c:1734
3356 msgid "Display the projects recently opened"
3357 msgstr "عرض المشاريع المفتوحة مؤخرا"
3359 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3360 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3364 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3365 msgid "Open the selected files"
3366 msgstr "افتح الملفات المنتقاة"
3368 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3369 msgid "_Edit Information…"
3370 msgstr "_حرّر المعلومات…"
3372 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3373 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3374 msgstr "حرّر معلومات المقطوعة (البداية، النهاية، المؤلف، إلخ.)"
3376 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3377 #: ../src/brasero-project.c:202
3378 msgid "Remove the selected files from the project"
3379 msgstr "احذف الملفات المحددة من المشروع"
3381 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3382 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3384 msgstr "الصق الملفات"
3386 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3387 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3388 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3389 msgstr "أضِف الملفات المحفوظة في الحافظة"
3391 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3392 msgid "I_nsert a Pause"
3393 msgstr "أد_رج إيقافا مؤقتا"
3395 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3396 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3397 msgstr "أضف ثانيتين من الإيقاف المؤقت بعد المقطوعة"
3399 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3400 msgid "_Split Track…"
3401 msgstr "قسّم المقطو_عة…"
3403 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3404 msgid "Split the selected track"
3405 msgstr "فسّم المسار المحدد"
3407 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3411 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3415 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3419 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3423 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3427 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3428 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3432 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3433 msgid "The track will be padded at its end."
3434 msgstr "سوف تحشى المقطوعة في نهايتها."
3436 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3437 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3438 msgstr "المقطوعة أقصر من 6 ثوان"
3440 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3441 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3442 msgstr "تأكد من أن المزمار الملائم مثبّت"
3444 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3446 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3447 msgstr "أتريد إضافة \"%s\" الذي يمثل ملف فيديو؟"
3449 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3451 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3453 msgstr "هذا ملف فيديو يمكن كتابة جزء الصوت فقط إلى القرص المضغوط."
3455 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3456 msgid "_Discard File"
3457 msgstr "أ_همل الملف"
3459 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3463 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3464 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3465 msgstr "أتريد البحث عن ملفات صوت داخل هذا الدليل؟"
3467 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3468 msgid "Search _Directory"
3469 msgstr "ابحث ال_دليل"
3471 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3473 msgid "\"%s\" could not be opened."
3474 msgstr "تغذّر فتح \"%s\"."
3476 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3477 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3478 msgstr "أتريد إنشاء قرص صوتي بمقطوعات DTS؟"
3480 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3482 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3483 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3484 "be played by specific digital players.\n"
3485 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3487 "بعض الملفات الصوتية المحددة تصلح لإنشاء مقطوعات DTS.\n"
3488 "هذا النوع من المقطوعات الصوتية يوفر جودة صوت أعلى لكن لا يشغله إلا أنواع "
3489 "معينة من المشغلات الرقمية.\n"
3490 "إذا وافقت، فلن تطبّع إلا هذه المقطوعات."
3492 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3493 msgid "Create _Regular Tracks"
3494 msgstr "أنشئ مقطوعات _عادية"
3496 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3497 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3498 msgstr "انثر هنا لكتابة كل المقطوعات بالطريقة العادية"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3501 msgid "Create _DTS Tracks"
3502 msgstr "أنشئ _مقطوعات DTS"
3504 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3505 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3506 msgstr "انقر هنا لكتابة كل الملفات المناسبة بطريقة DTS"
3508 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3509 msgid "Select one song only please."
3510 msgstr "اختر ملفات واحد رجاءً."
3512 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3513 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3514 msgstr "لا يمكن تقسيم أكثر من ملف واحدة في نفس الوقت"
3516 #: ../src/brasero-cli.c:70
3517 msgid "Open the specified project"
3518 msgstr "افتح المشروع المحدد"
3520 #: ../src/brasero-cli.c:71
3524 #: ../src/brasero-cli.c:76
3525 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3526 msgstr "افتح قائمة تشغيل محدّدة كمشروع صوت"
3528 #: ../src/brasero-cli.c:77
3530 msgstr "قائمة تشغيل"
3532 #: ../src/brasero-cli.c:82
3533 msgid "Set the drive to be used for burning"
3534 msgstr "حدد المشغل الذي سيُستخدم للكتابة"
3536 #: ../src/brasero-cli.c:83
3538 msgstr "DEVICE PATH"
3540 #: ../src/brasero-cli.c:86
3541 msgid "Create an image file instead of burning"
3542 msgstr "أنشئ ملف صورة بدلا من كتابة قرص"
3544 #: ../src/brasero-cli.c:90
3545 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3546 msgstr "افتح مشروع صوت بإضافة العناوين المعطاة على سطر الأوامر"
3548 #: ../src/brasero-cli.c:94
3549 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3550 msgstr "افتح مشروع بيانات بإضافة العناوين المعطاة على سطر الأوامر"
3552 #: ../src/brasero-cli.c:98
3556 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3557 msgid "PATH TO DEVICE"
3558 msgstr "مسار للجهاز"
3560 #: ../src/brasero-cli.c:102
3561 msgid "Cover to use"
3562 msgstr "الغلاف للاستخدام"
3564 #: ../src/brasero-cli.c:103
3565 msgid "PATH TO COVER"
3566 msgstr "مسار للغلاف"
3568 #: ../src/brasero-cli.c:106
3569 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3570 msgstr "افتح مشروع فيديو بإضافة المسارات المعطاة في سطر الأوامر"
3572 #: ../src/brasero-cli.c:110
3573 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3574 msgstr "عنوان ملف الصورة الذي سيُكتب (تلقائي)"
3576 #: ../src/brasero-cli.c:111
3577 msgid "PATH TO IMAGE"
3578 msgstr "PATH TO IMAGE"
3580 #: ../src/brasero-cli.c:114
3581 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3582 msgstr "أرغِم براسيرو على فتح صفحة اختيار المشاريع"
3584 #: ../src/brasero-cli.c:118
3585 msgid "Open the blank disc dialog"
3586 msgstr "افتح نافذة حوار القرص الفارغ"
3588 #: ../src/brasero-cli.c:122
3589 msgid "Open the check disc dialog"
3590 msgstr "افتح حوار التماس القرص"
3592 #: ../src/brasero-cli.c:126
3593 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3594 msgstr "اكتب محتويات المسار burn://"
3596 #: ../src/brasero-cli.c:130
3597 msgid "Start burning immediately."
3598 msgstr "ابدأ الكتابة حالًا"
3600 #: ../src/brasero-cli.c:134
3601 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3602 msgstr "لا تتصل بسيرورة تعمل مسبقا"
3604 #: ../src/brasero-cli.c:138
3606 "Burn the specified project and remove it.\n"
3607 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3609 "اكتب المشروع الحالي ثم احذفه.\n"
3610 "يستخدم هذا الخيار للتكامل مع التطبيقات الأخرى."
3612 #: ../src/brasero-cli.c:139
3616 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3617 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3618 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3619 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3620 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3621 #: ../src/brasero-cli.c:147
3622 msgid "The XID of the parent window"
3623 msgstr " XID اصل النافذة الحالية"
3625 #. Translators: %s is the path of drive
3626 #: ../src/brasero-cli.c:204
3628 msgid "\"%s\" cannot write."
3629 msgstr "لا يستطيع \"%s\" الكتابة."
3631 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3632 msgid "Wrong command line option."
3633 msgstr "خيار سطر أوامر خطأ."
3635 #: ../src/brasero-cli.c:297
3636 msgid "Incompatible command line options used."
3637 msgstr "استخدمت خيارات سطر أوامر غير متوافقة."
3639 #: ../src/brasero-cli.c:298
3640 msgid "Only one option can be given at a time"
3641 msgstr "يمكن إعطاء خيار واحد فقط كل مرة"
3643 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3645 msgstr "_غيّر الاسم…"
3647 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3648 msgid "Rename the selected file"
3649 msgstr "غيّر اسم الملف المنتقى"
3651 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3653 msgstr "مجلّد _جديد"
3655 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3656 msgid "Create a new empty folder"
3657 msgstr "انشيء مجلد جديد فارغ"
3659 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3660 msgid "The session could not be imported."
3661 msgstr "تعذّر استيراد الجلسة."
3663 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3664 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3665 msgstr "تم تغيير المشروع بعد آخر عملية حفظ"
3667 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3668 msgid "Discard the current modified project ?"
3669 msgstr "أأهمل المشروع المعدل الحالي؟"
3671 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3675 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3676 msgid "Discard the current modified project"
3677 msgstr "أهمل المشروع المعدل الحالي"
3679 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3680 msgid "Continue with the current modified project"
3681 msgstr "استمر بالمشروع المعدل الحالي"
3683 #. Translators: %s is the name of the image
3684 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3687 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3688 "contents can be burned"
3689 msgstr "اخترت ملفا واحدا (\"%s\"). وهو صورة قرص يمكن كتابة محتوياتها"
3691 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3692 msgid "Burn as _Data"
3693 msgstr "اكتب ك_بيانات"
3695 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3696 msgid "Burn as _Image"
3697 msgstr "اكتب ك_صورة"
3699 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3700 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3702 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3703 msgstr "\"%s\" تعذّر إضافته إلى الاختيار."
3705 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3706 msgid "It is a recursive symlink"
3707 msgstr "وصلة رمزية إلى نفسها"
3709 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3710 msgid "It does not exist at the specified location"
3711 msgstr "غير مدخلة في موقعها المحدد"
3713 #. Translators: %s is the name of the file
3714 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3716 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3717 msgstr "أتريد استبدال \"%s\"؟"
3719 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3721 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3722 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3724 "يوجد ملف بنفس الاسم في المجلد. استبداله سيطمس محتواه على القرص الذي سيُنشأ."
3726 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3727 #. * in the project.
3729 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3730 msgid "Always K_eep"
3731 msgstr "أب_قه دائما"
3733 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3734 #. * in the project.
3736 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3740 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3741 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3742 #. * Replace is a verb
3743 #. Translators: this is a verb
3744 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3748 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3749 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3750 #. * Replace is a verb
3751 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3752 msgid "Al_ways Replace"
3753 msgstr "ا_ستبدله دائما"
3755 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3756 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3757 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3762 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3763 #. * entry and toolbar button (text added later).
3764 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3769 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3770 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3774 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3775 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3777 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3778 msgstr "أتريد استيراد الجلسة من \"%s\"؟"
3780 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3782 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3784 "بهذه الطريقة ،الملفات القديمة من دورات سابقة ستكون صالحة للاستعمال بعد "
3787 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3788 msgid "I_mport Session"
3789 msgstr "اس_تورد جلسة"
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3792 msgid "Click here to import its contents"
3793 msgstr "انقر لاستيراد محتوياته"
3795 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3796 msgid "Please wait while the project is loading."
3797 msgstr "من فضلك انتظر ريثما يحمّل البرنامج."
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3800 msgid "_Cancel Loading"
3801 msgstr "ألغِ التحميل"
3803 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3804 msgid "Cancel loading current project"
3805 msgstr "ألغِ تحميل المشروع الحالي"
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3808 msgid "File Renaming"
3809 msgstr "اعادة التسمية"
3811 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3813 msgstr "أ_عد التسمية"
3815 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3816 msgid "Renaming mode"
3817 msgstr "نمط إعادة التسمية"
3819 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3823 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3831 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3835 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3837 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3838 msgstr "تعذّر إخراج القرص \"%s\""
3840 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3844 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3848 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3852 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3856 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3857 msgid "No file filtered"
3858 msgstr "لم يتم اختيار ملف"
3860 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3862 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3863 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3864 msgstr[0] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (لا ملف)"
3865 msgstr[1] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (ملف واحد)"
3866 msgstr[2] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (ملفان)"
3867 msgstr[3] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفات)"
3868 msgstr[4] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفا)"
3869 msgstr[5] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملف)"
3871 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3873 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3874 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3875 msgstr[0] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (لا ملف)"
3876 msgstr[1] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (ملف واحد)"
3877 msgstr[2] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (ملفان)"
3878 msgstr[3] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفات)"
3879 msgstr[4] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفا)"
3880 msgstr[5] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملف)"
3882 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3883 msgid "Filter Options"
3884 msgstr "خيارات المرشح"
3886 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3888 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3889 msgstr "اختر الملفات التي تريد استرجاعها وانقر زر \"استعد\""
3891 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3895 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3899 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3900 msgid "Restore the selected files"
3901 msgstr "استعد الملفات المختارة"
3903 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3907 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3908 msgid "Set the options for file filtering"
3909 msgstr "اضبط خيارات ترشيح الملفات"
3911 #. filter hidden files
3912 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3913 msgid "Filter _hidden files"
3914 msgstr "رشّح الملفات الم_خفية"
3917 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3918 msgid "Re_place symbolic links"
3919 msgstr "استب_دل الوصلات الرمزية"
3921 #. filter broken symlink button
3922 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3923 msgid "Filter _broken symbolic links"
3924 msgstr "رشّح الوصلات الرمزية الم_كسورة"
3926 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3927 msgid "Filtering options"
3928 msgstr "خيارات الترشيح"
3930 #: ../src/brasero-layout.c:104
3934 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3935 #: ../src/brasero-layout.c:106
3936 msgid "Display video, audio and image preview"
3937 msgstr "عرض معاينة الفيديو، الصوت و الصورة"
3939 #: ../src/brasero-layout.c:110
3940 msgid "_Show Side Panel"
3941 msgstr "أ_ظهر اللوحة الجانبية"
3943 #: ../src/brasero-layout.c:111
3944 msgid "Show a side pane along the project"
3945 msgstr "أظهر لوحة جانبية مع المشروع"
3947 #: ../src/brasero-layout.c:125
3948 msgid "_Horizontal Layout"
3949 msgstr "_التصميم الرأسي"
3951 #: ../src/brasero-layout.c:126
3952 msgid "Set a horizontal layout"
3953 msgstr "حدد تصميما رأسيا"
3955 #: ../src/brasero-layout.c:128
3956 msgid "_Vertical Layout"
3957 msgstr "_التصميم الرأسي"
3959 #: ../src/brasero-layout.c:129
3960 msgid "Set a vertical layout"
3961 msgstr "وضع التصميم العمودي"
3963 #: ../src/brasero-layout.c:1193
3964 msgid "Click to close the side pane"
3965 msgstr "انقر هنا لغلق اللوحة الجانبية"
3967 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
3968 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
3969 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
3970 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
3971 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
3972 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
3973 msgid "<Keep current values>"
3974 msgstr "<أبقِ القيم الحالية>"
3976 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
3977 msgid "Remove silences"
3980 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
3981 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
3982 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
3984 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3985 "can be read and displayed by some audio CD players."
3987 "سيتم كتابة المعلومات على القرص باستعمال تقنية CD-TEXT. يمكن قراءتها و عرضها "
3988 "باستخدام بعض مشغلات الاسطوانات."
3990 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
3992 msgstr "عناوين الأغاني"
3994 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
3995 msgid "Additional song information"
3996 msgstr "معلومات أغنية إضافية"
3998 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4002 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4006 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4007 msgid "Pause length:"
4008 msgstr "طول الإيقاف المؤقت:"
4010 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4011 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4012 msgstr "يعطي مدة التوقف التي يجب ان تتبع المقطع"
4014 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4015 msgid "Song Information"
4016 msgstr "معلومات الأغنية"
4018 #: ../src/brasero-player.c:540
4020 msgid "%i × %i pixels"
4021 msgstr "%Id × %Id بسكل"
4024 #: ../src/brasero-player.c:845
4028 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4030 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4031 msgstr "خطأ تحليل قائمة التشغيل \"%s\"."
4033 #. Translators: %d is the number of songs
4034 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4037 msgid_plural "%d songs"
4038 msgstr[0] "لا أغنية"
4039 msgstr[1] "أغنية واحدة"
4041 msgstr[3] "%d أغنيات"
4042 msgstr[4] "%d أغنية"
4043 msgstr[5] "%d أغنية"
4045 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4046 msgid "Select Playlist"
4047 msgstr "اختر قائمة تشغيل"
4049 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4051 msgstr "قوائم التشغيل"
4053 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4054 msgid "Number of Songs"
4055 msgstr "عدد الأغاني"
4057 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4061 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4065 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4069 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4071 msgid "Copyright %s"
4072 msgstr "حقوق النشر %s"
4074 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4075 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4079 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4080 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4084 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4088 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4089 msgid "Ac_tivate All"
4092 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4093 msgid "_Deactivate All"
4094 msgstr "أ_خمِد الكل"
4096 #. Use the translated name for the plugin.
4097 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4099 msgid "Options for plugin %s"
4100 msgstr "خيارات الملحق %s"
4102 #: ../src/brasero-pref.c:61
4103 msgid "Brasero Plugins"
4104 msgstr "ملحقات براسيرو"
4106 #: ../src/brasero-project.c:196
4107 msgid "Save current project"
4108 msgstr "إحفظ المشروع الحالي"
4110 #: ../src/brasero-project.c:197
4112 msgstr "احفظ _باسم…"
4114 #: ../src/brasero-project.c:198
4115 msgid "Save current project to a different location"
4116 msgstr "احفظ المشروع الحالي الحالي الى مكان مغاير"
4118 #: ../src/brasero-project.c:199
4122 #: ../src/brasero-project.c:200
4123 msgid "Add files to the project"
4124 msgstr "أضِف ملفات إلى المشروع"
4126 #: ../src/brasero-project.c:201
4127 msgid "_Remove Files"
4128 msgstr "ا_حذف ملفات"
4130 #. Translators: "empty" is a verb here
4131 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4132 msgid "E_mpty Project"
4133 msgstr "م_شروع فارغ"
4135 #: ../src/brasero-project.c:205
4136 msgid "Remove all files from the project"
4137 msgstr "أزل كل الملفات من المشروع"
4139 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4143 #: ../src/brasero-project.c:207
4144 msgid "Burn the disc"
4147 #: ../src/brasero-project.c:695
4149 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4152 "انقر على زر \"أضف\" لإضافة ملف إلى هذا المشروع، أو اسحب الملفات إلى هذه "
4155 #: ../src/brasero-project.c:697
4157 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4160 "لإزالة الملفات، حددها ثم انقر \"أزل\" أو اضغط مفتاح \"احذف\" في لوحة المفاتيح"
4162 #: ../src/brasero-project.c:804
4164 msgid "Estimated project size: %s"
4165 msgstr "حجم المشروع المقدر: %s"
4167 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4168 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4169 msgstr "حجم المشروع كبير جدا على القرص حتى مع خيار الكتابة الزائدة."
4171 #: ../src/brasero-project.c:977
4173 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4174 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4175 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4176 "Note: This option might cause failure."
4178 "حجم المشروع كبير جدا بالنسبة إلى القرص، ويجب إزالة الملفات منه.\n"
4179 "قد ترغب في استخدام هذا الخيار إذا كنت تستخدم قرصا قابلا لإعادة الكتابة بسعة "
4180 "90 دقيقة أو 100 والذي لا يمكن التعرف عليه بشكل صحيح ولذا يحتاج لخيار الكتابة "
4182 "ملاحظة: هذا الخيار قد يسبب الفشل."
4184 #: ../src/brasero-project.c:1098
4185 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4186 msgstr "ابدأ في كتابة محتويات الملفات المنتقاة"
4188 #: ../src/brasero-project.c:1267
4189 msgid "Please add songs to the project."
4190 msgstr "من فضلك أضف أغانٍ إلى المشروع."
4192 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4193 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4194 msgstr "هل تريد حقًا إنشاء مشروع جديد وتجاهل المشروع الحالي؟"
4196 #: ../src/brasero-project.c:1909
4197 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4198 msgstr "إن اخترت إنشاء مشروع جديد فستضيع كل التغييرات."
4200 #: ../src/brasero-project.c:1912
4201 msgid "_Discard Changes"
4202 msgstr "أ_همل التغييرات"
4204 #: ../src/brasero-project.c:1920
4205 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4206 msgstr "أتريد تجاهل الملفات المحددة أم إضافتها إلى مشروع جديد؟"
4208 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4210 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4212 msgstr "إن اخترت إنشاء مشروع جديد فستُتجاهل الملفات المحددة."
4214 #: ../src/brasero-project.c:1927
4215 msgid "_Discard File Selection"
4216 msgstr "_تجاهل الملفات المحددة"
4218 #: ../src/brasero-project.c:1931
4219 msgid "_Keep File Selection"
4220 msgstr "أب_ق الملفات المحددة"
4222 #: ../src/brasero-project.c:1946
4223 msgid "_Discard Project"
4224 msgstr "أهم_ل المشروع"
4226 #: ../src/brasero-project.c:2188
4227 msgid "Select Files"
4228 msgstr "اختر الملفات"
4230 #: ../src/brasero-project.c:2301
4231 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4232 msgstr "هل تريد حقًا إفراغ المشروع الحالي؟"
4234 #: ../src/brasero-project.c:2306
4236 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4237 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4238 "longer listed here."
4240 "إفراغ مشروع سوف يزيل كل الملفات التي أضيفت سابقًا. سوف يضيع كل العمل. لاحظ أن "
4241 "الملفات لن تمحى من مكانها الخاص، ولكنها لن تعود للظهور هنا فحسب."
4243 #: ../src/brasero-project.c:2368
4247 #: ../src/brasero-project.c:2379
4251 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4255 #. Translators: %s is the name of the project
4256 #: ../src/brasero-project.c:2448
4258 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4259 msgstr "براسيرو — %s (قرص بيانات)"
4261 #. Translators: %s is the name of the project
4262 #: ../src/brasero-project.c:2451
4264 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4265 msgstr "براسيرو — %s (قرص صوت)"
4267 #. Translators: %s is the name of the project
4268 #: ../src/brasero-project.c:2454
4270 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4271 msgstr "براسيرو — %s (قرص فيديو)"
4273 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4274 msgid "Your project has not been saved."
4275 msgstr "لم يحفظ مشروعك."
4277 #: ../src/brasero-project.c:2638
4278 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4279 msgstr "هل تريد حفظ التعديلات على المشروع الحالي قبل الخروج؟"
4281 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4282 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4283 msgstr "ستضيع جميع التغييرات للأبد إذا لم تحفظ."
4285 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4286 #: ../src/brasero-project.c:2935
4287 msgid "Cl_ose Without Saving"
4288 msgstr "أغلق _دون حفظ"
4290 #: ../src/brasero-project.c:2735
4291 msgid "Save Current Project"
4292 msgstr "احفظ المشروع الحالي"
4294 #: ../src/brasero-project.c:2753
4295 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4296 msgstr "احفظ المشروع كمشروع صوت براسيرو"
4298 #: ../src/brasero-project.c:2754
4299 msgid "Save project as a plain text list"
4300 msgstr "احفظ المشروع كقائمة نص مجرد"
4302 #: ../src/brasero-project.c:2758
4303 msgid "Save project as a PLS playlist"
4304 msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل PLS"
4306 #: ../src/brasero-project.c:2759
4307 msgid "Save project as an M3U playlist"
4308 msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل M3U"
4310 #: ../src/brasero-project.c:2760
4311 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4312 msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل XSPF"
4314 #: ../src/brasero-project.c:2761
4315 msgid "Save project as an iriver playlist"
4316 msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل M3U"
4318 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4319 msgid "_Cover Editor"
4320 msgstr "_مصمم الأغلفة"
4322 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4323 msgid "Design and print covers for CDs"
4324 msgstr "صمم واطبع غلاف الاقراص المضغوطة"
4326 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4327 msgid "_New Project"
4328 msgstr "م_شروع جديد"
4330 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4331 msgid "Create a new project"
4332 msgstr "انشيء مشروع جديد"
4334 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4335 msgid "_Empty Project"
4336 msgstr "أف_رغ المشروع"
4338 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4339 msgid "Let you choose your new project"
4340 msgstr "انشئ مشروعك الجديد"
4342 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4343 msgid "New _Audio Project"
4344 msgstr "مشروع _صوتي جديد"
4346 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4347 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4349 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4350 msgstr "انشئ قرص صوت تقليدي، يمكن تشغيله على حواسيب و اجهزة ستيريو"
4352 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4353 msgid "New _Data Project"
4354 msgstr "مشروع _بيانات جديد"
4356 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4357 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4359 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4361 msgstr "انشئ قرص CD/DVD يحتوي على اي نوع من البيانات، يمكن قرائتها بحاسوب"
4363 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4364 msgid "New _Video Project"
4365 msgstr "مشروع _فيديو جديد"
4367 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4368 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4369 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4370 msgstr "أنشئ ديڤيدي فيديو أو SVCD مقروء على القارئات المتلفزة"
4372 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4374 msgstr "ا_نسخ القرص…"
4376 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4377 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4379 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4382 "أنشئ نسخة 1:1 من اسطوانة صوت أو اسطوانة بيانات على قرصك الصلب أو على اسطوانة "
4385 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4386 msgid "_Burn Image…"
4387 msgstr "اكتب الصور_ة…"
4389 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4390 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4391 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4392 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4393 msgstr "اكتب صورة قرص CD/DVD إلى القرص"
4395 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4399 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4400 msgid "Open a project"
4401 msgstr "افتح مشروعا"
4403 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4404 #. * of the file selection
4405 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4407 msgid "%d file selected (%s)"
4408 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4409 msgstr[0] "لا ملف مختار (%d)(%s)"
4410 msgstr[1] "ملف واحد مختار (%d)(%s)"
4411 msgstr[2] "ملفان مختاران (%d)(%s)"
4412 msgstr[3] "%d ملفات مختارة (%s)"
4413 msgstr[4] "%d ملفا مختارا (%s)"
4414 msgstr[5] "%d ملف مختار (%s)"
4416 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4418 msgid "%d file is supported (%s)"
4419 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4420 msgstr[0] "لا ملف مدعوم (%d)(%s)"
4421 msgstr[1] "ملف واحد مدعوم (%d)(%s)"
4422 msgstr[2] "ملفان مدعومان (%d)(%s)"
4423 msgstr[3] "%d ملفات مدعومة (%s)"
4424 msgstr[4] "%d ملفا مدعوما (%s)"
4425 msgstr[5] "%d ملف مدعوم (%s)"
4427 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4429 msgid "%d file can be added (%s)"
4430 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4431 msgstr[0] "لا ملف يمكن إضافته (%d)(%s)"
4432 msgstr[1] "ملف واحد يمكن إضافته (%d)(%s)"
4433 msgstr[2] "ملفان مختاران يمكن إضافتهما (%d)(%s)"
4434 msgstr[3] "%d ملفات مختارة يمكن إضافتها (%s)"
4435 msgstr[4] "%d ملفا مختارا يمكن إضافته (%s)"
4436 msgstr[5] "%d ملف مختار يمكن إضافته (%s)"
4438 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4440 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4441 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4442 msgstr[0] "لا ملف يمكن إضافته (لا ملف مختار)"
4443 msgstr[1] "لا ملف يمكن إضافته (ملف واحد مختار)"
4444 msgstr[2] "لا ملف يمكن إضافته (ملفان مختاران)"
4445 msgstr[3] "لا ملف يمكن إضافته (%i ملفات مختارة)"
4446 msgstr[4] "لا ملف يمكن إضافته (%i ملفا مختارا)"
4447 msgstr[5] "لا ملف يمكن إضافته (%i ملف مختار)"
4449 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4451 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4452 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4453 msgstr[0] "لا ملف مدعوم (لا ملف مختار)"
4454 msgstr[1] "لا ملف مدعوم (ملف واحد مختار)"
4455 msgstr[2] "لا ملف مدعوم (ملفان مختاران)"
4456 msgstr[3] "لا ملف مدعوم (%i ملفات مختارة)"
4457 msgstr[4] "لا ملف مدعوم (%i ملفا مختارا)"
4458 msgstr[5] "لا ملف مدعوم (%i ملف مختار)"
4460 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4461 msgid "No file selected"
4462 msgstr "لا ملف منتقى"
4464 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4465 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4466 msgstr "براسيرو — مشروع قرص صوت جديد"
4468 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4469 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4470 msgstr "براسيرو — مشروع قرص بيانات جديد"
4472 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4473 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4474 msgstr "براسيرو — مشروع قرص فيديو جديد"
4476 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4477 msgid "Brasero — New Image File"
4478 msgstr "براسيرو — ملف صورة جديد"
4480 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4481 msgid "Brasero — Disc Copy"
4482 msgstr "براسيرو — نسخ القرص"
4484 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4485 msgid "Open Project"
4486 msgstr "افتح مشروعا"
4488 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4492 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4496 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4497 msgid "Browse the file system"
4498 msgstr "استعرض نظام الملفات"
4500 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4501 msgid "Display playlists and their contents"
4502 msgstr "اعرض قوائم العزف ومحتوياتها"
4504 #. Translators: this is a picture not
4506 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4508 msgid "Please select another image."
4509 msgstr "من فضلك اختر اسما آخر."
4511 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4513 #. * The %s is the date
4514 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4516 msgid "Video disc (%s)"
4517 msgstr "قرص فيديو (%s)"
4519 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4520 msgid "Error while loading the project."
4521 msgstr "خطأ أثناء تحميل المشروع."
4523 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4524 msgid "The project could not be opened"
4525 msgstr "تعذّر فتح المشروع."
4527 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4528 msgid "The file is empty"
4531 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4532 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4533 msgstr "لا يبدو أنه مشروع براسيرو صالح"
4535 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4536 msgid "Audi_o project"
4539 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4540 msgid "Create a traditional audio CD"
4541 msgstr "أنشئ قرص صوت تقليدي"
4543 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4544 msgid "D_ata project"
4545 msgstr "مشروع _بيانات"
4547 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4548 msgid "Create a data CD/DVD"
4549 msgstr "انشئ قرص CD أو DVD بيانات"
4551 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4552 msgid "_Video project"
4553 msgstr "مشروع _فيديو"
4555 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4556 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4557 msgstr "أنشئ ديڤيدي فيديو أو SVCD"
4559 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4563 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4564 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4565 msgstr "أنشئ نسخة 1:1 من اسطوانة"
4567 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4571 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4572 msgid "Last _Unsaved Project"
4573 msgstr "آخر مشروع _غير محفوظ"
4575 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4576 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4577 msgstr "حمّل آخر مشروع لم يكتب ولم يحفظ"
4579 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4580 msgid "No recently used project"
4581 msgstr "لا يوجد مشروع مُستخدَم مؤخرًا"
4583 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4584 msgid "Create a new project:"
4585 msgstr "أنشئ مشروعا جديدا:"
4587 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4588 msgid "Recent projects:"
4589 msgstr "المشاريع الحديثة:"
4591 #: ../src/brasero-rename.c:322
4595 #: ../src/brasero-rename.c:323
4599 #: ../src/brasero-rename.c:324
4600 msgid "Substitute text"
4603 #: ../src/brasero-rename.c:325
4604 msgid "Number files according to a pattern"
4605 msgstr "عدد الملفات وفقا لنمط"
4607 #: ../src/brasero-rename.c:326
4608 msgid "Insert number sequence at beginning"
4609 msgstr "أدرج تتابعا رقميا في البداية"
4611 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4612 #: ../src/brasero-rename.c:341
4616 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4617 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4618 #: ../src/brasero-rename.c:355
4619 msgid "at the beginning"
4622 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4623 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4624 #: ../src/brasero-rename.c:359
4628 #: ../src/brasero-rename.c:370
4629 msgid "Delete every occurrence of"
4630 msgstr "احذف كل حدوث من"
4632 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4633 #. * we'll need a context with C_() macro
4634 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4635 #. * "with" [Entry].
4636 #: ../src/brasero-rename.c:400
4640 #: ../src/brasero-rename.c:414
4642 msgstr "غيّر التسمية إلى"
4644 #: ../src/brasero-rename.c:423
4649 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4650 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4651 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4652 #. * don't allow the "/"
4653 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4658 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4662 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4663 msgid "Start and stop playing"
4664 msgstr "تشغيل البدء والإيقاف"
4666 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4670 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4672 msgstr "بداية الأغنية:"
4674 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4676 msgstr "نهاية الأغنية:"
4678 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4679 msgid "Track length:"
4680 msgstr "طول المقطوعة:"
4682 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4684 msgid "Song information for track %02i"
4685 msgstr "معلومات الأغنية للمقطوعة %02i"
4687 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4688 msgid "Do you really want to split the track?"
4689 msgstr "أتريد حقا تقسيم المقطوعة؟"
4691 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4693 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4694 "seconds and will be padded."
4695 msgstr "إذا قسّمت المقطوعة، سيكون حجم المقطوعة الجديد أقصر من 6 ثواني وسيُحشى."
4697 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4701 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4702 msgid "The track wasn't split."
4703 msgstr "لم تُقسّم المقطوعة."
4705 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4706 msgid "No silence could be detected"
4707 msgstr "تعذّر اكتشاف أي صمت"
4709 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4710 msgid "An error occurred while detecting silences."
4711 msgstr "حدث خطأ أثناء اكتشاف الصمت."
4713 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4714 msgid "This will remove all previous results."
4715 msgstr "هذا سوف يزيل كل النتائج السابقة."
4717 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4718 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4719 msgstr "أتريد حقا الاستمرار في التقسيم التلقائي؟"
4721 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4722 msgid "_Don't split"
4725 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4726 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4727 msgstr "أتريد حقا إفراغ معاينة الشرائح؟"
4729 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4733 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4735 msgstr "تقطيع المقطوعة"
4737 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4741 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4742 msgid "Method to be used to split the track"
4743 msgstr "الطريقة التي تستخدم لتقسيم المقطوعة"
4745 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4746 msgid "Split track manually"
4747 msgstr "تقطيع المقطوعة يدويًا"
4749 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4750 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4751 msgstr "تقطيع المقطوع إلى أجزاء ثابتة الطول"
4753 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4754 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4755 msgstr "تقطيع المقطوعة إلى حدد ثابت من الأجزاء"
4757 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4758 msgid "Split track for each silence"
4759 msgstr "تقطيع المقطوعة عند كل صمت"
4761 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4765 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4766 msgid "Add a splitting point"
4767 msgstr "أضف نقطة تقسيم"
4769 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4770 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4771 msgid "Split this track every"
4772 msgstr "قسّم هذه المقطوعة كل"
4774 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4775 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4779 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4780 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4781 msgid "Split this track in"
4782 msgstr "قسّم هذه المقطوعة إلى"
4784 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4785 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4787 msgstr "جزءًا/أجزاء"
4789 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4790 msgid "Slicing Method"
4791 msgstr "طريقة التشريح"
4793 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4797 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4801 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4805 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4806 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4807 msgstr "ادمج شريحة مختارة بالشريحة المختارة التالية"
4809 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4810 msgid "Remove the selected slices"
4811 msgstr "أزل الشرائح المحددة"
4813 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4814 msgid "Clear the slices preview"
4815 msgstr "امسح معاينة الشرائح"
4817 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4818 msgid "_List of slices that are to be created:"
4819 msgstr "_قائمة الشرائح التي ستنشأ:"
4821 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4822 msgid "Slices Preview"
4823 msgstr "معاينة الشرائح"
4825 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4829 #. Translators: separating hours and minutes
4830 #. Translators: separating minutes and seconds
4831 #. Translators: separating seconds and frames
4832 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4833 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4837 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4841 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4845 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4846 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4847 msgstr "إطارًا (ثانية واحدة = 75 إطارًا)"
4849 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4850 msgid "Open the selected video"
4851 msgstr "افتح الفيديو المختار"
4853 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4854 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4855 msgstr "حرّر معلومات الفيديو (البدء، الانتهاء، المؤلف، إلخ)"
4857 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4858 msgid "Remove the selected videos from the project"
4859 msgstr "أزل الفيديو المختار من المشروع"
4861 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4862 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4863 msgstr "أتريد حقا البحث عن ملفات فيديو داخل الدليل؟"
4865 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4866 msgid "_Search Directory"
4867 msgstr "ا_بحث في الدليل"
4869 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4871 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4872 msgstr "\"%s\" لايوجد صيغة فيديو مناسبة لمشروع الفيديو"
4874 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4875 msgid "Please only add files with video content"
4876 msgstr "من فضلك أضف فقط الملفات ذات محتوى فيديو"
4879 msgid "[URI] [URI] …"
4880 msgstr "[URI] [URI] …"
4884 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4885 msgstr "الرجاء كتابة \"%s --help\" لرؤية كل الخيارات المتاحة\n"
4887 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4888 #~ msgstr "الملف غير صالح لسطح المكتب"
4890 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4891 #~ msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'"
4893 #~ msgid "Starting %s"
4896 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4897 #~ msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"
4899 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4900 #~ msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id"
4902 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4903 #~ msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'"
4905 #~ msgid "Not a launchable item"
4906 #~ msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه"
4908 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4909 #~ msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
4911 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4912 #~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة"
4917 #~ msgid "Specify session management ID"
4918 #~ msgstr "حدّد هويّة إدارة الجلسة"
4923 #~ msgid "Session management options:"
4924 #~ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
4926 #~ msgid "Show session management options"
4927 #~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
4929 #~ msgid "Copying `%s` locally"
4930 #~ msgstr "جارٍ نسخ `%s` محليًا"