1 # Breton translation for brasero
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: brasero\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-28 09:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
13 "Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 #: ../src/brasero-search.c:240
22 msgid "Results %i–%i (out of %i)"
23 msgstr "Disoc'hoù %i - %i (eus %i)"
25 #: ../src/brasero-search.c:248
26 #: ../src/brasero-search.c:879
30 #: ../src/brasero-search.c:413
31 msgid "Error querying for keywords."
32 msgstr "Fazi e-pad ma oa o kerc'hat gerioù-alc'hwez."
34 #: ../src/brasero-search.c:866
35 msgid "Previous Results"
36 msgstr "Disoc'hoù kent"
38 #: ../src/brasero-search.c:887
40 msgstr "Disoc'hoù da zont"
42 #: ../src/brasero-search.c:951
43 #: ../src/brasero-data-disc.c:2315
44 #: ../src/brasero-file-filtered.c:259
48 #: ../src/brasero-search.c:980
49 #: ../src/brasero-data-disc.c:2343
53 #: ../src/brasero-search.c:1033
54 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
55 #: ../src/brasero-project-name.c:165
56 #: ../src/brasero-search-entry.c:505
57 #: ../src/brasero-search-entry.c:565
58 #: ../src/brasero-search-entry.c:627
59 #: ../src/brasero-file-chooser.c:318
60 #: ../src/brasero-project.c:2182
62 msgstr "An holl restroù"
64 #: ../src/brasero-search.c:1044
65 msgid "Number of results displayed"
66 msgstr "Niver a zisoc'hoù skrammet"
68 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
70 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
71 msgstr "\"%s\" n'eo ket bet kavet en treug"
73 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
75 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
76 msgstr "An enlugellad GStreamer \"%s\" n'hall ket bezañ kavet"
78 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686
79 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
81 msgid "The version of \"%s\" is too old"
82 msgstr "Re gozh eo an handelv eus \"%s\""
84 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
86 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
87 msgstr "\"%s\" zo un ere arouezek o poentañ davit un arload all"
89 #. Translators: %s is a filename
90 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694
91 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
92 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
94 msgid "\"%s\" could not be found"
95 msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet"
97 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
98 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
100 msgid "Copying audio track %02d"
101 msgstr "Eiladur al loabr audio %02d"
103 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
104 msgid "Preparing to copy audio disc"
105 msgstr "O prientiñ an eiladur eus ur gantennad aodio"
107 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
108 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
109 msgstr "Eilañ tonioù diouzh ur CD aodio gant an holl ditouroù kevredet"
111 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
112 msgid "Video format:"
113 msgstr "Mentrezh video :"
115 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
119 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
120 msgid "Format used mostly on the North American continent"
121 msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl war kevandir Amerika an Norzh"
123 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
127 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
128 msgid "Format used mostly in Europe"
129 msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl e Europa"
131 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
132 msgid "Native _format"
133 msgstr "Mentrezh _genidik"
135 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
136 msgid "Aspect ratio:"
137 msgstr "Parenn an neuz :"
139 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
143 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
147 #. Video options for (S)VCD
148 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
152 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
153 msgid "Create an SVCD"
154 msgstr "Krouiñ un SVCD"
156 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
158 msgstr "Krouiñ ur VCD"
160 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
161 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
162 msgstr "Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg engravañ Brasero"
164 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
165 msgid "Brasero media burning library"
166 msgstr "Levraoueg mediaoù engravañ Brasero"
168 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
169 msgid "Display options for Brasero-burn library"
170 msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg engravañ Brasero"
172 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
173 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
175 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
176 msgstr "Dilamet eo bet \"%s\" diouzh ar reizhiad restroù."
178 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
180 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
181 msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù da gantennadoù video pe audio."
183 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
185 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
186 msgstr "N'haller ket ouzhpennañ rolloù tonioù da gantennadoù video pe audio."
188 #. Translators: %s is the name of the file
189 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
190 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
192 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
193 msgstr "\"%s\" n'eo ket dereat evit ar media aodio pe video"
195 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
196 msgid "Analysing video files"
197 msgstr "Dielfennañ ar restroù video"
199 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
201 msgid "\"%s\" cannot be read"
202 msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ lennet"
204 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
208 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
209 msgid "Unreadable file"
210 msgstr "N'eus ket tro da lenn ar restr"
212 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
213 msgid "Broken symbolic link"
214 msgstr "Ere arouezel torret"
216 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
217 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186
218 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
220 msgid "Recursive symbolic link"
221 msgstr "Ere arouezel askizat"
223 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
224 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
225 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
226 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
227 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
228 #: ../src/brasero-playlist.c:536
229 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:344
231 msgstr "(o kargañ...)"
233 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
234 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
235 #: ../src/brasero-playlist.c:497
239 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
241 msgstr "Restr ar gantenn"
243 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
246 msgid_plural "%d items"
247 msgstr[0] "%d elfenn"
248 msgstr[1] "%d elfenn"
250 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
253 msgstr "Teuliad nevez"
255 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
257 msgid "New folder %i"
258 msgstr "Teuliad nevez %i"
260 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
261 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
262 msgid "Analysing files"
263 msgstr "Dielfennadur ar restroù"
265 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
267 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237
268 #: ../src/brasero-project.c:1268
269 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
270 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
272 msgid "There are no files to write to disc"
273 msgstr "N'eus restr ebet da skrivañ war ar gantenn"
275 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
277 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
278 msgstr "Un ere arouezel askizat eo %s"
280 #. Translators: %s is the path of a drive
281 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590
284 msgid "\"%s\" cannot be found."
285 msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet."
287 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
289 msgid "The file does not appear to be a playlist"
290 msgstr "Ar restr-mañ n'hañval ket bezañ ur roll tnioù"
292 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138
293 #: ../src/brasero-audio-disc.c:648
295 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
296 msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ dornataet gant Gstreamer."
298 #. Translators: %s is the name of the GstElement that
299 #. * could not be created
300 #. Translators: %s is the name of the GstElement that
301 #. * element could not be created
302 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
303 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
304 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
305 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
306 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
307 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
308 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
309 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
310 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
311 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
312 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
313 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
314 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
315 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
317 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
318 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
319 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
320 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
321 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
322 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
323 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
324 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:317
325 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336
326 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:350
327 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:362
328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:379
329 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:437
330 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454
331 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
332 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478
333 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:490
334 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:507
335 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:598
336 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:615
337 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
338 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:639
339 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:661
340 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:678
341 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:724
342 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
343 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:818
344 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:833
345 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:845
346 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:856
347 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:867
348 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1042
349 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1106
350 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1123
351 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1144
352 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1171
354 msgid "%s element could not be created"
355 msgstr "Elfenn %s n'hall ket bezañ krouet"
357 #. Translators: Error message saying no graft point
358 #. * is specified. A graft point is the path (on the
359 #. * disc) where a file from any source will be added
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
362 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821
364 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
365 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
366 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
367 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215
368 #: ../src/brasero-app.c:767
369 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
370 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
371 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
372 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707
373 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
374 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
375 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
376 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
377 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
378 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
379 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
381 msgid "An internal error occurred"
382 msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh"
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
387 msgid "Only one track at a time can be checked"
388 msgstr "Ur restr hepken a vez gwiriet diouzh an dro"
390 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
391 msgid "Retrieving image format and size"
392 msgstr "Oc'h adkavout ment ha mentrezh al lunienn"
394 #. Translators: This is a disc image
395 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
396 msgid "The format of the disc image could not be identified"
397 msgstr "N'hall ket hennadet mentrezh lunienn ar gantenn"
399 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
400 msgid "Please set it manually"
401 msgstr "Mar plij, arventennit gant an dorn"
403 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
406 msgid "%s (%i%% Done)"
407 msgstr "%s (%i%% graet)"
409 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:227
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
411 msgid "Creating Image"
412 msgstr "Krouadur al lunienn"
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
417 msgstr "Engravadur un DVD"
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:236
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
422 msgstr "Oc'h eilañ an DVD"
424 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1151
427 msgstr "Engravadur ur CD"
429 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
433 msgstr "Oc'h eilañ ar CD"
435 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:252
436 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
438 msgstr "Engravadur ur gantenn"
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157
443 msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn"
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286
446 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
447 msgid "Creating image"
448 msgstr "Krouadur al lunienn"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
451 msgid "Simulation of video DVD burning"
452 msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVD mod video"
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294
455 msgid "Burning video DVD"
456 msgstr "Engravadur un DVD mod video"
458 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
459 msgid "Simulation of data DVD burning"
460 msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVDad roadennoù"
462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
463 msgid "Burning data DVD"
464 msgstr "Engravadur un DVDad roadennoù"
466 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:312
467 msgid "Simulation of image to DVD burning"
468 msgstr "Darvanadur ul lunienn eus engravadur un DVDad"
470 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
471 msgid "Burning image to DVD"
472 msgstr "Engravadur al lunienn war un DVD"
474 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
475 msgid "Simulation of data DVD copying"
476 msgstr "Darvanadur eiladur un DVDad roadennoù"
478 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
479 msgid "Copying data DVD"
480 msgstr "Eiladur un DVDad roadennoù"
482 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
483 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
484 msgstr "Darvanadur engravadur ur (S)VCD"
486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
487 msgid "Burning (S)VCD"
488 msgstr "Engravadur (S)VCD"
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:398
492 msgid "Simulation of audio CD burning"
493 msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad audio"
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
497 msgid "Burning audio CD"
498 msgstr "Engravadur ur CDad sonioù"
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:355
501 msgid "Simulation of data CD burning"
502 msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad roadennoù"
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
505 msgid "Burning data CD"
506 msgstr "Engravadur ur CDad roadennoù"
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
509 msgid "Simulation of CD copying"
510 msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad"
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375
513 msgid "Simulation of image to CD burning"
514 msgstr "Darvanadur engravadur lunienn ur CD"
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
517 msgid "Burning image to CD"
518 msgstr "Engravadur ul lunienn war ar CD"
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:388
521 msgid "Simulation of video disc burning"
522 msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad video"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
525 msgid "Burning video disc"
526 msgstr "Engravadur ur gantennad video"
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:408
529 msgid "Simulation of data disc burning"
530 msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad roadennoù"
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
533 msgid "Burning data disc"
534 msgstr "Engravadur ur gantennad roadennoù"
536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:418
537 msgid "Simulation of disc copying"
538 msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad"
540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
541 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
543 msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn"
545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428
546 msgid "Simulation of image to disc burning"
547 msgstr "Darvanadur engravadur ul lunienn war ur CD"
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
550 msgid "Burning image to disc"
551 msgstr "Engravadur al lunienn war ur gantenn"
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
554 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
555 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn adskrivus gant roadennoù."
557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
558 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
559 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn gant roadennoù."
561 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:541
562 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
563 msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn adskrivus gant roadennoù."
565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
567 msgid "Please insert a disc holding data."
568 msgstr "Enlakait ur gantenn o tegemer roadennoù enni, mar plij."
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
572 msgid "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space."
573 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ."
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:561
576 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
577 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus."
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:565
581 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
582 msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ."
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
585 msgid "Please insert a writable CD."
586 msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus."
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:574
590 msgid "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space."
591 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ."
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
594 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
595 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus."
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581
599 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
600 msgstr "Mar plij, enlakait un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ."
602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:584
603 msgid "Please insert a writable DVD."
604 msgstr "Mar plij, enlakait un DVD skrivus."
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
608 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
609 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ."
611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592
612 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
613 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus."
615 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
617 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
618 msgstr "Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ."
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450
624 #: ../src/brasero-project.c:986
625 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
626 msgstr "Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus."
628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:626
630 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
631 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
633 "Ul lunienn eus ho kantennad zo bet krouet war ho kantenn galet.\n"
634 "Kregiñ a ray an engrañ pa vo enlakaet ur gantenn engravadus."
636 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
637 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
638 msgstr "Diouzhtu ma vo lakaet ur gantenn skrivus e krogo amprouadur anterinder ar roadennoù."
640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:632
641 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
642 msgstr "Mar plij, adlakait ar gantenn en engravezrez CD/DVD."
644 #. Translators: %s is the name of a drive
645 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
647 msgid "\"%s\" is busy."
648 msgstr "Ac'hubet eo \"%s\"."
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
652 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
653 msgid "Make sure another application is not using it"
654 msgstr "Bezit sur n'emañ ket un arload all oc'h ober ganti"
656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
658 msgid "There is no disc in \"%s\"."
659 msgstr "N'eus ket ur gantenn e \"%s\"."
661 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
663 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
664 msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn e \"%s\"."
666 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
668 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
669 msgstr "N'haller ket adskrivañ war ar gantenn e \"%s\"."
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
673 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
674 msgstr "Goullo eo ar gantenn e \"%s\"."
676 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
678 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
679 msgstr "N'haller ket skrivañ war ar gantenn e \"%s\"."
681 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
683 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
684 msgstr "N'eus ket plas a-walc'h hergerz war ar gantenn e \"%s\"."
686 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
688 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
689 msgstr "Ar gantenn e \"%s\" a rank bezañ karget en-dro."
691 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669
692 msgid "Please eject the disc and reload it."
693 msgstr "Mar plij, distaolit ar gantenn ha kargit hi en-dro."
695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
696 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
697 msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
698 msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr el lec'h erspizet evit ar restroù padennek"
700 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:715
701 msgid "The image could not be created at the specified location"
702 msgstr "N'haller ket krouiñ ul lunienn el lec'h erspizet evit ar restroù padennek"
704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
705 msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
706 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h erspizañ ul lec'h all evit an estez-mañ pe klask en-dro gant al lec'h bremanel ?"
708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
709 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
710 msgstr "Marteze e fell deoc'h dieubiñ un tamm egor war ar gantenn galet ha klask en-dro"
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:735
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
715 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
716 msgid "_Keep Current Location"
717 msgstr "_Mirout al lec'hiadur bremanel"
719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:737
720 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
721 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
722 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
723 msgid "_Change Location"
724 msgstr "_Kemmañ al lec'hiadur"
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:759
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
728 msgid "Location for Image File"
729 msgstr "Lec'hiadur evit restr ul lunienn"
731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:767
732 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
733 msgid "Location for Temporary Files"
734 msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù padennek"
736 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:875
737 msgid "_Replace Disc"
738 msgstr "_Amsaviñ ar gantenn"
740 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
741 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
742 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar gantennad vremanel ?"
744 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
745 msgid "The disc in the drive holds data."
746 msgstr "Roadennoù ez eus war ar gantenn emañ en drobarzhell."
748 #. Translators: Blank is a verb here
749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
751 msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn"
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
754 msgid "If you import them you will be able to see and use them once the current selection of files is burned."
755 msgstr "Mar enporzhot anezho e viot gouest d'ober ganto ur wech ma vo engravet an diuzad restroù diuzet."
757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
758 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
759 msgstr "Ma ne reot ket e vint diwelus (lennadus e vint avat)"
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:937
762 msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
763 msgstr "Restroù bet engravet endeo ez eus war ar gantenn. Ha fellout a ra deoc'h o enporzhiañ ?"
765 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:939
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:940
771 msgstr "Ouzhpennañ _hepken"
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
774 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be written."
775 msgstr "Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h ha ne vo ket engravet ur CD-Testenn."
777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:976
779 msgid "Do you want to continue anyway?"
780 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel memes tra ?"
782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957
783 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
784 msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur CD."
786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959
787 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:981
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1093
789 #: ../src/brasero-data-disc.c:572
790 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
792 msgstr "_Kenderc'hel"
794 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975
795 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
796 msgstr "Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h."
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:979
799 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
800 msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur gantenn adskrivus."
802 #. Translators: %s is the name of a drive
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1026
805 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
806 msgstr "Mar plij, diskasit ar gantenn diouzh \"%s\" gant an dorn."
808 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
809 msgid "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue."
810 msgstr "Ar gantenn n'hall ket bezañ diskaset daoust ma 'z eo ret bezañ tennet kuit a-benn ma kendalc'ho ar gwezhiadur bremanel."
812 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1084
813 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
814 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant ar geverlec'hded gant Windows diweredekaet ?"
816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1087
817 #: ../src/brasero-data-disc.c:745
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
819 msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
820 msgstr "Restroù zo n'o deus ket un anv dereat evit ur CD keverlec'h klok gant Windows."
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1355
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1376
824 msgid "The simulation was successful."
825 msgstr "Un taol berzh eo bet an darvanadur."
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1358
828 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
829 msgstr "Engravadur gwir ar gantenn a grogo a-benn 10 eilenn."
831 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1361
833 msgstr "Engravañ _bremañ"
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
836 msgid "Save Current Session"
837 msgstr "Enrollañ an estez bremanel"
839 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1738
840 msgid "An unknown error occurred."
841 msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav."
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1746
844 #: ../src/brasero-app.c:612
845 msgid "Error while burning."
846 msgstr "Fazi e-pad an engravañ."
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1754
850 msgstr "Enrollañ ar _c'herzhlevr"
852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
853 msgid "Video DVD successfully burned"
854 msgstr "DVD video engravet gant berzh"
856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
857 msgid "(S)VCD successfully burned"
858 msgstr "(S)VCD engravet gant berzh"
860 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
861 msgid "Audio CD successfully burned"
862 msgstr "CD audio engravet gant berzh"
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1795
865 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1827
866 msgid "Image successfully created"
867 msgstr "Lunienn krouet gant berzh"
869 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
870 msgid "DVD successfully copied"
871 msgstr "DVD eilet gant berzh"
873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
874 msgid "CD successfully copied"
875 msgstr "CD eilet gant berzh"
877 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
878 msgid "Image of DVD successfully created"
879 msgstr "Lunienn an DVD krouet gant berzh"
881 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
882 msgid "Image of CD successfully created"
883 msgstr "Lunienn ar CD krouet gant berzh"
885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
886 msgid "Image successfully burned to DVD"
887 msgstr "Lunienn engravet gant berzh war an DVD"
889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
890 msgid "Image successfully burned to CD"
891 msgstr "Lunienn engravet gant berzh war ar CD"
893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
894 msgid "Data DVD successfully burned"
895 msgstr "Roadennoù an DVD engravet gant berzh"
897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
898 msgid "Data CD successfully burned"
899 msgstr "Roadennoù ar CD engravet gant berzh"
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1884
903 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
904 msgstr "Eilad #%i zo bet engravet gant berzh."
906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1892
907 msgid "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
908 msgstr "Un eilad a vo savet diouzhtu ma vo enlakaet ur gantenn engravadus nevez. Ma ne fell ket deoc'h engravañ un eilad all, pouezit war \"Dilezel\"."
910 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1964
911 msgid "Make _More Copies"
912 msgstr "Sevel un eilad _all"
914 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
915 msgid "_Create Cover"
916 msgstr "_Krouiñ ur golo"
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
919 msgid "There are some files left to burn"
920 msgstr "Chom a ra restroù da engravañ c'hoazh"
922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
923 msgid "There are some more videos left to burn"
924 msgstr "Chom a ra videoioù da engravañ c'hoazh"
926 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
927 msgid "There are some more songs left to burn"
928 msgstr "Chom a ra muioc'h a ganaouennoù da engravañ c'hoazh"
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
931 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
932 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208
933 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
934 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
935 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
936 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
938 msgid "Not enough space available on the disc"
939 msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn"
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
943 msgid "Do you really want to quit?"
944 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kuitaat ?"
946 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
947 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
948 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
949 msgstr "Mar bez paouezet an argerzh ne vo ket tro da arverañ ar gantenn."
951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
952 msgid "C_ontinue Burning"
953 msgstr "_Kenderc'hel an engravadur"
955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
956 msgid "_Cancel Burning"
957 msgstr "_Dilezel an engravadur"
959 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228
960 #: ../src/brasero-project.c:1011
961 msgid "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
962 msgstr "Mar plij, enlakait un DVD pe ur CD skrivus ma ne fell ket deoc'h skrivañ en ur restr lunienn."
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
965 #: ../src/brasero-project.c:1567
966 msgid "Create _Image"
967 msgstr "Krouadur al lunienn"
969 #. Translators: This is a verb, an action
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
975 msgid "Make _Several Copies"
976 msgstr "Sevel un eilad _all"
978 #. Translators: This is a verb, an action
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
980 #: ../src/brasero-project.c:1498
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317
985 #: ../src/brasero-project.c:1495
986 msgid "Burn _Several Copies"
987 msgstr "Engravañ _meur a eilad"
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
990 #: ../src/brasero-project.c:940
991 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
994 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
996 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
997 msgstr "Re vras eo ment ar roadennoù evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' zoken."
999 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432
1000 #: ../src/brasero-project.c:945
1001 msgid "_Burn Several Discs"
1002 msgstr "_Engravañ meur a gantenn"
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1005 #: ../src/brasero-project.c:947
1006 msgid "Burn the selection of files across several media"
1007 msgstr "Engravañ an diuzad restroù dre meur a vediom"
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443
1010 #: ../src/brasero-project.c:956
1011 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1012 msgstr "Mar plij, dibabit ur CD pe un DVD all pe enlakait unan nevez."
1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457
1015 #: ../src/brasero-project.c:1001
1016 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1017 msgstr "Ne vo ket skrivet titouroù loabr (arzour, titl,...) war ar gantenn."
1019 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
1020 #: ../src/brasero-project.c:1002
1021 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1022 msgstr "N'eo ket skoret gant an dermenell engravañ bremanel oberiant."
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1025 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1026 msgid "Please add files."
1027 msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù."
1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1030 msgid "Please add songs."
1031 msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù."
1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1034 #: ../src/brasero-project.c:1259
1035 msgid "There are no songs to write to disc"
1036 msgstr "N'eus kanaouenn ebet da engravañ war ar gantenn"
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1039 msgid "Please add videos."
1040 msgstr "Mar plij, ouzhpennit videoioù."
1042 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1043 msgid "There are no videos to write to disc"
1044 msgstr "N'eus video ebet da engravañ war ar gantenn"
1046 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1047 msgid "There is no inserted disc to copy."
1048 msgstr "Ur gantenn enlakaet da eilañ a vank."
1050 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1051 msgid "Please select a disc image."
1052 msgstr "Diuzit ul lunienn mar plij."
1054 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1055 msgid "There is no selected disc image."
1056 msgstr "N'hoc'h eus ket diuzet ul lunienn."
1058 #. Translators: this is a disc image not a picture
1059 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1060 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1063 msgid "Please select another image."
1064 msgstr "Diuzit ul lunienn all, mar plij."
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1067 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1068 msgstr "N'hañval ket bezañ ul lunienn dalvoudek pe ur restr enlakaat talvoudek."
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1071 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1072 msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn nad eo ket gwarezet a-enep an eilañ."
1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1076 #: ../src/brasero-project.c:1433
1077 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1078 msgstr "N'eo ket bet staliet an holl arloadoù ha levraouegoù."
1080 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541
1081 #: ../src/brasero-project.c:994
1082 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1083 msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skoret."
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1086 #: ../src/brasero-project.c:967
1087 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1088 msgstr "Ha fellout a rafe deoc'h engravañ dreist barregezhioù kadaviñ ar gantenn ?"
1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1092 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
1093 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1094 "NOTE: This option might cause failure."
1096 "Re vras eo ment ar roadennoù evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel restroù diouzh ar raktres neuze.\n"
1097 "Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an engravañ dreisti (overburn).\n"
1098 "NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù."
1100 # Hervez ma geriadur, arabat treiñ ar ger-mañ. Un mod eo hennezh, da skrivañ atav gant ur bennlizherenn.
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558
1102 #: ../src/brasero-project.c:974
1106 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560
1107 #: ../src/brasero-project.c:976
1108 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1109 msgstr "Engravañ dreist barregezhioù anavezet ar gantenn"
1111 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1112 msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1113 msgstr "An drobarzhell emañ ar gantenn darzh enni a vo ivez an hini arveret da enrollañ."
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1116 msgid "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied."
1117 msgstr "Ur gantenn skrivus nevez a vo azgoulennet ur wech ma vo eilet an hini karget bremañ."
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1120 msgid "Select a disc to write to"
1121 msgstr "Diuzañ ur gantenn ma vo skrivet warni"
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1124 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1125 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1126 msgid "Disc Burning Setup"
1127 msgstr "Kefluniadur an engravañ war ar gantenn"
1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766
1130 #: ../src/brasero-project.c:1518
1131 msgid "Video Options"
1132 msgstr "Dibarzhioù video"
1134 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1135 #: ../src/brasero-data-disc.c:616
1136 msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
1137 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantennad diwar endalc'hadoù al lunienn pe ur gantennad gant restroù al lunienn enni ?"
1139 #. Translators: %s is the name of the image
1140 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1142 msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned."
1143 msgstr "Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had."
1145 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1146 msgid "Burn as _File"
1147 msgstr "Engravañ evel ur _restr"
1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1150 msgid "Burn _Contents…"
1151 msgstr "Engravañ an endal_c'hadoù..."
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1154 msgid "Image Burning Setup"
1155 msgstr "Kefluniañ engravadur ar skeudennoù"
1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1159 msgid "Select a disc image to write"
1160 msgstr "Diuzañ ul lunienn da skrivañ"
1162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1164 msgstr "Eilañ CD/DVD"
1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1167 msgid "Select disc to copy"
1168 msgstr "Diuzañ ar gantennad da eilañ"
1170 #. Translators: %s is the name of a missing application
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707
1173 #: ../src/brasero-project.c:1374
1175 msgid "%s (application)"
1176 msgstr "%s (arload)"
1178 #. Translators: %s is the name of a missing library
1179 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712
1181 #: ../src/brasero-project.c:1379
1183 msgid "%s (library)"
1184 msgstr "%s (levraoueg)"
1186 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1187 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717
1189 #: ../src/brasero-project.c:1384
1191 msgid "%s (GStreamer plugin)"
1192 msgstr "%s (enlugellad GStreamer)"
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1195 #: ../src/brasero-project.c:1427
1196 msgid "Please install the following manually and try again:"
1197 msgstr "Mar plij, staliit ar re-se dre zorn ha klaskit en-dro :"
1199 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1200 msgid "Burning CD/DVD"
1201 msgstr "Engravadur CD/DVD"
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328
1204 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1205 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1206 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244
1207 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1208 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
1209 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1210 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1211 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1212 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1213 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1214 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1215 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1217 msgid "The drive is busy"
1218 msgstr "Ac'hubet eo an drobarzhell"
1220 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1222 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1223 msgstr "N'hall ket \"%s\" bezañ dibrennet"
1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543
1226 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1227 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1229 msgid "No burner specified"
1230 msgstr "Engraverez bet erspizet ebet"
1232 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1234 msgid "No source drive specified"
1235 msgstr "Trobarzhell darzh erspizet ebet"
1237 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1238 msgid "Ongoing copying process"
1239 msgstr "Argerzh eilañ war erounit"
1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633
1242 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869
1244 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1246 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1247 msgstr "An drobarzhell n'hall ket bezañ prennet (%s)"
1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1251 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1252 msgstr "An drobarzhell n'eo ket barrek da adskrivañ"
1254 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1255 msgid "Ongoing blanking process"
1256 msgstr "Argerzh goullonderiñ war erounit"
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1260 msgid "The drive cannot burn"
1261 msgstr "An drobarzhell n'hall ket engravañ"
1263 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1264 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1265 msgid "Ongoing burning process"
1266 msgstr "Argerzh engravañ war erounit"
1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1269 msgid "Ongoing checksumming operation"
1272 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1273 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1275 msgid "Merging data is impossible with this disc"
1276 msgstr "N'eus ket tro da doueziañ ar roadennoù gant ar gantenn-mañ"
1278 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1280 msgid "There is no track to burn"
1281 msgstr "N'eus loabr ebet da engravañ"
1283 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1284 msgid "Please install the following required applications and libraries manually and try again:"
1285 msgstr "Mar plij, staliit an arloadoù ha levraouegoù azgoulennet dre zorn ha klaskit en-dro :"
1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1289 msgid "No format for the temporary image could be found"
1290 msgstr "N'haller ket kavout ur mentrezh evit al lunienn badennek"
1292 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1293 msgid "Unknown song"
1294 msgstr "Kanaouenn dianav"
1296 #. Reminder: if this string happens to be used
1297 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1298 #. * context with C_() macro
1299 #. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1300 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1301 #. * Before it there is the name of the song.
1302 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1303 #. * and every word has a different tag.
1304 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1308 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1311 msgstr "Lunienn SVCD"
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
1314 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1316 msgstr "Lunienn VCD"
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
1319 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1320 msgid "Video DVD image"
1321 msgstr "Lunienn DVD video"
1323 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1324 #. * Image") and the second the path for the image file
1325 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1330 #. Translators: this string is only used when the user
1331 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1332 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1333 #. * destination disc a new one (once the source has been
1334 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1335 #. * holding the source disc
1336 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1338 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1339 msgstr "Ur gantenn nevez e-barzh an engraver emañ roadennoù ar gantenn darzh gantañ"
1341 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1342 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1344 msgid "%s: not enough free space"
1345 msgstr "%s : n'eus ket egor diac'hub a-walc'h"
1347 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1348 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1351 msgid "%s: %s of free space"
1352 msgstr "%s : %s a egor dieub"
1354 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1355 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1356 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1359 msgstr "%s : %s dieub"
1361 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1362 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1363 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1364 msgid "Do you really want to choose this location?"
1365 msgstr "Hag al lec'h-mañ a fell deoc'h dibab ?"
1367 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1369 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357
1370 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1371 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1372 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1373 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1375 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1376 msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre ret evit skrivañ war al lec'h-mañ"
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1380 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
1381 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1383 "Ar reizhiad restroù war ar bezhienn-mañ ne skor ket restroù bras (ment dreist 2 Ge).\\n"
1385 "Marteze e tegouezho kudennoù pa vo skrivet DVDoù pe luniennoù bras."
1387 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1391 msgstr "× %.1f (DVD)"
1393 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1397 msgstr "× %.1f (CD)"
1399 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1400 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1403 msgstr "× %.1f (BD)"
1405 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1407 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1409 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1410 msgstr "× %.1f (BD) × %.1f (DVD) × %.1f (CD)"
1412 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1413 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1414 msgstr "N'haller ket adkavout an tizhioù"
1416 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1417 msgid "Maximum speed"
1418 msgstr "Tizh uc'hek"
1420 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1421 msgid "Burning speed"
1422 msgstr "Tizh engravañ"
1424 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1425 msgid "_Simulate before burning"
1426 msgstr "_Darvanañ kent engravañ"
1428 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1429 msgid "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1430 msgstr "Brasero a zarvano an engravañ ha, mard eo graet gant berzh, gant an engravadur bremanel e kendalc'ho goude 10 eilenn"
1432 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1433 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1434 msgstr "Arverañ am_prouadur an engravañ (burnproof) evit bihanaat ar riskloù c'hwitadennoù"
1436 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1437 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1438 msgstr "Engravañ al lunienn end-eeun hep hec'h enrollañ war ar gantenn"
1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1441 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1442 msgstr "Leuskel ar gantenn _digor a-benn ouzhpennañ restroù all diwezhatoc'h"
1444 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1445 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1446 msgstr "Aotren da ouzhpennañ roadennoù all diwezhatoc'h war ar gantenn"
1448 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1449 #: ../src/brasero-song-properties.c:227
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1451 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1455 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1456 msgid "Location for _Temporary Files"
1457 msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù pa_dennek"
1459 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1460 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1461 msgstr "Arventennañ ar c'havlec'hiad ma vo kadavet ar restroù padennek ennañ"
1463 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1464 msgid "Temporary files"
1465 msgstr "Restroù padennek"
1467 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1468 msgid "Disc image type:"
1469 msgstr "Rizh lunienn :"
1471 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1475 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1476 msgid "ISO9660 image"
1477 msgstr "Lunienn ISO9660"
1479 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1480 msgid "Readcd/Readom image"
1481 msgstr "Lunienn Readcd/Readom"
1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1485 msgstr "Lunienn Cue"
1487 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1488 msgid "Cdrdao image"
1489 msgstr "Lunienn Cdrdao"
1491 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1492 #: ../src/brasero-project.c:1482
1494 msgid "Properties of %s"
1495 msgstr "Perzhioù eus %s"
1497 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1498 msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1499 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h mirout an askouezh bremanel evit anv lunienn ar gantennad ?"
1501 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1502 msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
1503 msgstr "Mar bez miret ganeoc'h ne vo ket anavezet rizh ar restr gant un doare dereat gant an arloadoù."
1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1506 msgid "_Keep Current Extension"
1507 msgstr "_Mirout an askouezh bremanel"
1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1510 msgid "Change _Extension"
1511 msgstr "_Kemmañ an askouezh"
1513 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1514 msgid "Configure recording options"
1515 msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù enrollañ"
1517 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1518 #. * third one is seconds.
1519 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1521 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1522 msgstr "Pad a-bezh : %02i:%02i:%02i"
1524 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1525 msgid "Average drive speed:"
1526 msgstr "Tizh keitat an drobarzhell :"
1528 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1529 #. * and the third one is seconds.
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1532 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1533 msgstr "Amzer priziet a chom : %02i:%02i:%02i"
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1537 msgid "%i MiB of %i MiB"
1538 msgstr "%i MiB eus %i MiB"
1540 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1541 msgid "Estimated drive speed:"
1542 msgstr "Tizh prizhiet an drobarzhell :"
1544 #. Translators: %s is a path
1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1547 msgid "\"%s\": loading"
1548 msgstr "\"%s\": o kargañ"
1550 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1551 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1553 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1554 msgstr "\"%s\": dianav eo rizh al lunienn"
1556 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1557 #. * file and the second its size.
1558 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1563 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1564 #. * label to small.
1565 #. Translators: this is a disc image
1566 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1567 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1568 msgid "Click here to select a disc _image"
1569 msgstr "Klikañ amañ da ziuzañ ul _lunienn"
1571 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1572 msgid "Select Disc Image"
1573 msgstr "Diuzañ ul lunienn"
1575 #. Translators: this a disc image here
1576 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1579 msgstr "Restroù lunienn"
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1583 msgstr "Rizh lunienn :"
1585 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83
1586 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155
1587 #: ../src/brasero-data-disc.c:122
1588 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
1592 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1593 msgid "Cancel ongoing burning"
1594 msgstr "Dilezel an engravañ war ober"
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1597 msgid "Show _Dialog"
1598 msgstr "Diskouez ar voestad _emziviz"
1600 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1602 msgstr "Diskouez ar voestad emziviz"
1604 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1606 msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1607 msgstr "%s, %d%% graet, %s a chom"
1609 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1611 msgid "%s, %d%% done"
1612 msgstr "%s, %d%% graet"
1614 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1615 msgid "Getting size"
1616 msgstr "O kaout ar vent"
1618 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1622 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1624 msgstr "O c'houllonderiñ"
1626 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1627 msgid "Creating checksum"
1628 msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ"
1630 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1631 msgid "Copying file"
1632 msgstr "Eiladur ar restr"
1634 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1635 msgid "Analysing audio files"
1636 msgstr "Dielfennadur ar restroù audio"
1638 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1639 msgid "Transcoding song"
1640 msgstr "Treuzvonegañ ar ganaouenn"
1642 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1643 msgid "Preparing to write"
1644 msgstr "Prientiñ ar skrivañ"
1646 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1647 msgid "Writing leadin"
1648 msgstr "Skrivadur ar rakskrid"
1650 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1651 msgid "Writing CD-Text information"
1652 msgstr "Skrivadur titouroù CD-TEXT"
1654 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1656 msgstr "O peurechuiñ"
1658 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1659 msgid "Writing leadout"
1660 msgstr "Skrivadur ar goudeskrid"
1662 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1663 msgid "Starting to record"
1664 msgstr "Deraouiñ an enrollañ"
1666 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1670 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1671 msgid "Ejecting medium"
1672 msgstr "O tiskas ar mediom"
1674 #. Translators: %s is the plugin name
1675 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322
1676 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1677 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810
1678 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1679 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1681 msgid "\"%s\" did not behave properly"
1682 msgstr "\\\"%s\\\" n'en deus ket un emzalc'h dereat"
1684 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1685 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1687 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1689 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1690 msgstr "N'eus ket egor a-walc'h hegerz war ar gantenn (%s hegerz evit %s)"
1692 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1694 msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
1695 msgstr "Ar reizhiad restroù hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek n'eo ket barrek da dapout restroù o ment dreist 2 Ge"
1697 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537
1698 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1700 msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1701 msgstr "Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek n'en deus ket plas dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad (%ld Me ret)"
1703 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572
1704 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1706 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1707 msgstr "N'haller ket adkavout ment ar bezhienn"
1709 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1711 msgid "No path was specified for the image output"
1712 msgstr "N'eo ket bet erspizet un treug davit ec'hankad al lunienn"
1714 #. Translators: %s is the error returned by libburn
1715 #. Translators: the %s is the error message from errno
1716 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768
1717 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
1718 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1719 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1721 msgid "An internal error occurred (%s)"
1722 msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh (%s)"
1724 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1725 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1726 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
1727 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1728 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1730 msgid "The file is not stored locally"
1731 msgstr "N'eo ket kadavet ar restr ent lec'hel"
1733 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1735 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1736 msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'hiad VIDEO_TS pe didalvoudek eo"
1738 #. Translators: %s is the name of the brasero element
1739 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1741 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1742 msgstr "Echuet en deus argerzh \"%s\" gant ur fazi boneg (%i)"
1744 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1745 msgid "_Hide changes"
1746 msgstr "_Kuzhat ar c'hemmoù"
1748 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1749 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1750 msgid "_Show changes"
1751 msgstr "_Diskouez ar c'hemmoù"
1753 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1754 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1758 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1762 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1766 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1767 msgid "Horizontal gradient"
1768 msgstr "Ilrezenn a-zremm"
1770 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1771 msgid "Vertical gradient"
1772 msgstr "Ilrezenn a-serzh"
1775 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1776 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1780 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1781 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1783 msgstr "Treug ar skeudenn :"
1785 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1786 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1787 msgid "Choose an image"
1788 msgstr "Dibab ur skeudenn"
1790 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1791 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1792 msgid "Image style:"
1793 msgstr "Stil ar skeudenn :"
1795 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1799 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1803 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1807 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1808 msgid "Background Properties"
1809 msgstr "Perzhioù an drekva"
1811 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1815 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1816 msgid "Bac_kground Properties"
1817 msgstr "Perzhioù an _drekva"
1819 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1820 msgid "Background properties"
1821 msgstr "Perzhioù an drekva"
1823 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1825 msgstr "Desteudañ a-zehou"
1827 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
1831 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
1833 msgstr "Desteudañ a-gleiz"
1835 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
1839 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
1843 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
1847 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
1848 msgid "Font family and size"
1849 msgstr "Familh nodrezhoù ha ment"
1851 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1853 msgstr "Liv an des_tenn"
1855 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
1857 msgstr "Liv an destenn"
1859 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1860 msgid "Cover Editor"
1861 msgstr "Embanner an goloioù"
1863 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
1864 msgid "Set Bac_kground Properties"
1865 msgstr "Kefluniañ perzhioù an _drekva"
1867 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
1871 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
1875 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
1879 #. Translators: This is an image,
1880 #. * a picture, not a "Disc Image"
1881 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
1882 msgid "The image could not be loaded."
1883 msgstr "N'haller ket kargañ ar skeudenn."
1885 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
1886 msgid "Pick a Color"
1887 msgstr "Dibabit ul liv"
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
1890 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1892 msgid "Directory could not be created (%s)"
1893 msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad (%s)"
1895 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
1896 msgid "Error while loading the project."
1897 msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres."
1899 #: ../src/brasero-project-parse.c:454
1900 msgid "The project could not be opened"
1901 msgstr "N'haller ket digeriñ ar raktres"
1903 #: ../src/brasero-project-parse.c:463
1904 msgid "The file is empty"
1905 msgstr "Goullo eo ar restr"
1907 #: ../src/brasero-project-parse.c:542
1908 #: ../src/brasero-project-parse.c:607
1909 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1910 msgstr "N'hañval ket bezañ ur raktres mod Brasero talvoudek"
1912 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1913 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
1914 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1915 msgstr "Trobarzhell CD/DVD disanv"
1917 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1918 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1919 msgstr "Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg mediaoù Brasero"
1921 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1922 msgid "Brasero optical media library"
1923 msgstr "Levraoueg mediaoù-gweled Brasero"
1925 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
1926 msgid "Display options for Brasero media library"
1927 msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg mediaoù Brasero"
1929 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1930 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1932 msgid "%s h %s min %s"
1933 msgstr "%s h %s min %s"
1935 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1936 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1941 #. Translators: this is hour like '2 h'
1942 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1947 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1948 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1953 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1954 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1955 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1960 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1961 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1964 msgstr "%s a vunutennoù"
1966 #. Translators: the first %s is the number of minutes
1967 #. * and the second one is the number of seconds.
1968 #. * The whole string expresses a duration
1969 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
1974 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1975 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
1980 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
1981 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
1983 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
1984 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1985 #. * I really don't know if I should set this string as
1987 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
1988 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
1993 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1994 msgid "Searching for available discs"
1995 msgstr "O klask kantennoù dieub"
1997 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
1998 msgid "No disc available"
1999 msgstr "Kantenn hegerz ebet"
2001 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2002 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2003 #. * image on the hard drive.
2004 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2005 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2006 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2008 msgstr "Restr lunienn"
2010 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2011 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2012 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2013 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2014 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2015 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2017 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2018 msgstr "N'hañval ket bezañ ul lunienn ISO talvoudek"
2020 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2024 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2028 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2032 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2036 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2040 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2044 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2048 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2052 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2056 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2057 msgid "DVD+R dual layer"
2058 msgstr "DVD+R daouwiskad"
2060 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2061 msgid "DVD+RW dual layer"
2062 msgstr "DVD+RW daouwiskad"
2064 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2065 msgid "DVD-R dual layer"
2066 msgstr "DVD-R daouwiskad"
2068 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2072 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2073 msgid "Blu-ray disc"
2074 msgstr "Kantenn Blu-ray"
2076 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2077 msgid "Writable Blu-ray disc"
2078 msgstr "Kantenn Blu-ray skrivus"
2080 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2081 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2082 msgstr "Kantenn mod Blu-ray adskrivus"
2084 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2085 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2086 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2088 msgid "Blank %s in %s"
2089 msgstr "Goullonderiñ %s e %s"
2091 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2092 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2093 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2095 msgid "Audio and data %s in %s"
2096 msgstr "%s evit roadennoù ha sonioù e %s"
2098 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2099 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2100 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2102 msgid "Audio %s in %s"
2103 msgstr "%s evit ar sonioù e %s"
2105 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2106 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2107 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2109 msgid "Data %s in %s"
2110 msgstr "%s evit roadennoù e %s"
2112 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2113 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2114 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2119 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2121 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2122 msgstr "Poent sevel ar gantenn n'hall ket bezañ adkavet"
2124 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2125 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2127 msgid "Blank disc (%s)"
2128 msgstr "Goullonderiñ ar gantenn (%s)"
2130 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2131 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2133 msgid "Audio and data disc (%s)"
2134 msgstr "Kantenn evit sonioù ha roadennoù (%s)"
2136 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2137 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2139 #. * The %s is the date
2140 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426
2141 #: ../src/brasero-project-name.c:325
2143 msgid "Audio disc (%s)"
2144 msgstr "Kantenn sonerezh (%s)"
2146 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2147 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2148 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2149 #. * The %s is the date
2150 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
2151 #: ../src/brasero-project-name.c:258
2153 msgid "Data disc (%s)"
2154 msgstr "Kantennad roadennoù (%s)"
2156 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
2157 #: ../src/brasero-project-name.c:84
2158 msgid "Unknown error"
2159 msgstr "Fazi dianav"
2161 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2162 msgid "Size mismatch"
2163 msgstr "Ne glot ket ar vent ganti"
2165 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2166 msgid "Type mismatch"
2167 msgstr "Ne glot ket ar rizh ganti"
2169 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2170 msgid "Bad argument"
2171 msgstr "Arguzenn fall"
2173 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2174 msgid "Outrange address"
2175 msgstr "Chomlec'h er-maez eus al ledad"
2177 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2178 msgid "Invalid address"
2179 msgstr "Chomlec'h didalvoudek"
2181 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2182 msgid "Invalid command"
2183 msgstr "Arc'had didalvoudek"
2185 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2186 msgid "Invalid parameter in command"
2187 msgstr "Arventenn didalvoudek gant an arc'had"
2189 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2190 msgid "Invalid field in command"
2191 msgstr "Maezienn didalvoudek gant an arc'had"
2193 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2194 msgid "The device timed out"
2195 msgstr "Diamzeret eo an drobarzhell"
2197 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2198 msgid "Key not established"
2199 msgstr "N'eo ket krouet an alc'hwez"
2201 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2202 msgid "Invalid track mode"
2203 msgstr "Mod al loabr didalvoudek"
2205 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
2207 msgid "File is not a valid .desktop file"
2208 msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
2210 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
2212 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2213 msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
2215 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
2218 msgstr "O kregiñ gant %s"
2220 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2222 msgid "Application does not accept documents on command line"
2223 msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
2225 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2227 msgid "Unrecognized launch option: %d"
2228 msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
2230 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2232 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2233 msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
2235 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2237 msgid "Not a launchable item"
2238 msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
2240 #: ../src/eggsmclient.c:224
2241 msgid "Disable connection to session manager"
2242 msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
2244 #: ../src/eggsmclient.c:227
2245 msgid "Specify file containing saved configuration"
2246 msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
2248 #: ../src/eggsmclient.c:227
2252 #: ../src/eggsmclient.c:230
2253 msgid "Specify session management ID"
2254 msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
2256 #: ../src/eggsmclient.c:230
2258 msgstr "Hennader (ID)"
2260 #: ../src/eggsmclient.c:244
2261 msgid "Session management options:"
2262 msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
2264 #: ../src/eggsmclient.c:245
2265 msgid "Show session management options"
2266 msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :"
2268 #: ../src/brasero-pref.c:65
2269 msgid "Brasero Plugins"
2270 msgstr "Enlugelladoù Brasero"
2272 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207
2273 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2274 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2276 msgid "Impossible to retrieve local file path"
2277 msgstr "N'haller ket adkavout treug ar restr lec'hel"
2279 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2280 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2281 msgid "Copying files locally"
2282 msgstr "Eiladur lec'hel ar restroù"
2284 #. Translators: this is the name of the plugin
2285 #. * which will be translated only when it needs
2287 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746
2288 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2289 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2290 msgstr "Teuliad ar c'hrouer CD pe DVDoù"
2292 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2293 msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2294 msgstr "Reiñ a ra tro da engravañ ar restroù ouzhpennet e \"Teuliad ar c'hrouer CD/DVD\" e Nautilus"
2296 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2297 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
2298 msgid "CD/DVD Creator"
2299 msgstr "Krouerez CD/DVD"
2301 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2302 msgid "Create CDs and DVDs"
2303 msgstr "Krouiñ CDoù ha DVDoù"
2305 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2306 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2307 msgstr "Riklañ pe eilañ restroù amañ dindan a-benn o skrivañ war ar gantenn"
2309 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2310 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
2311 msgid "Write to Disc"
2312 msgstr "Skrivañ war ur gantenn"
2314 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2315 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
2316 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2317 msgstr "Skrivañ an endalc'hadoù war ur CD pe un DVD"
2319 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2321 msgstr "Anv ar gantenn"
2323 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
2325 msgstr "Eilañ ar gantenn"
2327 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2328 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
2329 msgid "_Write to Disc…"
2330 msgstr "_Skrivañ war ar gantenn..."
2332 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
2333 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2334 msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD"
2336 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2338 msgstr "_Eilañ ar gantenn..."
2340 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2341 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2342 msgstr "Krouiñ un eilskouerenn eus ar CD-mañ pe an DVD-mañ"
2344 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2345 msgid "_Blank Disc…"
2346 msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn..."
2348 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
2349 msgid "Blank this CD or DVD"
2350 msgstr "Goullonderiñ ar gantenn CD pe DVD-mañ"
2352 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
2353 msgid "_Check Disc…"
2354 msgstr "_ Gwiriañ ar gantenn..."
2356 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
2357 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2358 msgstr "Gwiriañ anterinder ar roadennoù war ar CD pe DVD-mañ"
2360 #. Translators: this is a picture not
2362 #: ../src/brasero-project-name.c:83
2364 msgid "Please select another image."
2365 msgstr "Diuzañ ur skeudenn all, mar plij."
2367 #: ../src/brasero-project-name.c:157
2369 msgstr "Arlun ar mediom"
2371 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2372 #: ../src/brasero-project-name.c:171
2373 #: ../src/brasero-file-chooser.c:343
2374 #: ../src/brasero-project.c:2207
2377 msgstr "Restroù skeudenn"
2379 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2381 #. * The %s is the date
2382 #: ../src/brasero-project-name.c:272
2384 msgid "Video disc (%s)"
2385 msgstr "Kantennad video (%s)"
2387 #: ../src/brasero-app.c:117
2391 #: ../src/brasero-app.c:118
2395 #: ../src/brasero-app.c:119
2399 #: ../src/brasero-app.c:120
2403 #: ../src/brasero-app.c:122
2407 #: ../src/brasero-app.c:124
2409 msgstr "En_lugelladoù"
2411 #: ../src/brasero-app.c:125
2412 msgid "Choose plugins for Brasero"
2413 msgstr "Dibab enlugelladoù evit Brasero"
2415 #: ../src/brasero-app.c:127
2417 msgstr "Kas er-mae_z"
2419 #: ../src/brasero-app.c:128
2420 msgid "Eject a disc"
2421 msgstr "Disteurel ur gantenn"
2423 #: ../src/brasero-app.c:130
2425 msgstr "_Goullonderiñ..."
2427 #: ../src/brasero-app.c:131
2428 msgid "Blank a disc"
2429 msgstr "Goullonderiñ ur gantenn"
2431 #: ../src/brasero-app.c:133
2432 msgid "_Check Integrity…"
2433 msgstr "_Gwiriañ an anterinder..."
2435 #: ../src/brasero-app.c:134
2436 msgid "Check data integrity of disc"
2437 msgstr "Gwiriañ anterinder roadennoù ar gantennad"
2439 #: ../src/brasero-app.c:137
2440 msgid "Quit Brasero"
2441 msgstr "Kuitaat Brasero"
2443 #: ../src/brasero-app.c:139
2445 msgstr "Endal_c'hadoù"
2447 #: ../src/brasero-app.c:139
2448 msgid "Display help"
2449 msgstr "Skrammañ ar skoazell"
2451 #: ../src/brasero-app.c:142
2455 #: ../src/brasero-app.c:415
2456 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2458 msgstr "Engraverez kantennoù"
2460 #: ../src/brasero-app.c:770
2461 #: ../src/brasero-app.c:803
2462 #: ../src/brasero-app.c:1458
2463 msgid "Error while loading the project"
2464 msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres"
2466 #: ../src/brasero-app.c:812
2467 #: ../src/brasero-app.c:841
2468 #: ../src/brasero-app.c:901
2469 #: ../src/brasero-project.c:1267
2470 msgid "Please add files to the project."
2471 msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù er raktres."
2473 #: ../src/brasero-app.c:813
2474 #: ../src/brasero-app.c:842
2475 #: ../src/brasero-app.c:902
2476 msgid "The project is empty"
2477 msgstr "Goullo eo ar raktres"
2479 #: ../src/brasero-app.c:1156
2480 msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2481 msgstr "Ur meziant digor eo Brasero ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
2483 #: ../src/brasero-app.c:1161
2484 msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2485 msgstr "Dasparzhet eo Brasero gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
2487 #: ../src/brasero-app.c:1166
2488 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2489 msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Brasero ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2491 #: ../src/brasero-app.c:1178
2492 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2493 msgstr "Un arload da engravañ CD/DVD eeun evit GNOME"
2495 #: ../src/brasero-app.c:1195
2496 msgid "Brasero Homepage"
2497 msgstr "Pennbajennad Brasero"
2499 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2500 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
2501 #. * the translators.
2502 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2503 #. * You should also include other translators who have contributed to
2504 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2505 #. * line seperated by newlines (\n).
2507 #: ../src/brasero-app.c:1207
2508 msgid "translator-credits"
2510 "Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
2512 "Launchpad Contributions:\n"
2513 " Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n"
2514 " Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
2515 " Luke Yelavich https://launchpad.net/~themuso\n"
2516 " michel https://launchpad.net/~mnedeleg"
2518 #: ../src/brasero-app.c:1456
2520 msgid "The project \"%s\" does not exist"
2521 msgstr "Ar raktres \"%s\" n'eus ket anezhañ"
2523 #: ../src/brasero-app.c:1532
2524 #: ../src/brasero-app.c:1538
2525 msgid "_Recent Projects"
2526 msgstr "_Raktresoù nevesañ"
2528 #: ../src/brasero-app.c:1533
2529 msgid "Display the projects recently opened"
2530 msgstr "Skrammañ ar raktresoù digoret nevez zo"
2532 #: ../src/brasero-app.c:1887
2533 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2534 msgid "Brasero Disc Burner"
2535 msgstr "Engraverez kantennoù Brasero"
2537 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2538 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2542 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2543 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2544 msgstr "Krouiñ hag eilañ CDoù ha DVDoù"
2546 #: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2547 msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
2548 msgstr "Enni ez eus ur roll enlugelladoù ouzhpenn hag a vo arveret gant Brasero da engravañ kantennoù. Mar bez kefluniet da NULL e vo karget an holl anezho."
2550 #: ../data/brasero.schemas.in.h:2
2551 msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
2552 msgstr "Enni emañ anv hoc'h ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h staliet. Arveret e vo mar bez tro."
2554 #: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2555 msgid "Enable file preview"
2556 msgstr "Gweredekaat alberz ar restroù"
2558 #: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2559 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2560 msgstr "Gweredekaat ar banniell \\\"-immed\\\" gant cdrecord"
2562 #: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2563 msgid "Favourite burn engine"
2564 msgstr "Ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h"
2566 #: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2567 msgid "Replace symbolic links by their targets"
2568 msgstr "Amsaviñ restroù an ereoù arouezel gant o bukennoù"
2570 #: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2571 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2572 msgstr "Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus"
2574 #: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2575 msgid "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should."
2576 msgstr "Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus. Lakaat ar werzh da wir mar bez diskouezet."
2578 #: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2579 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2580 msgstr "Brasero a ranko silañ ereoù arouezel torret"
2582 #: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2583 msgid "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links."
2584 msgstr "Brasero a ranko silañ an ereoù arouezel torret. Mar gwir e silo Brasero an ereoù arouezel torret."
2586 #: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2587 msgid "Should brasero filter hidden files"
2588 msgstr "Brasero a ranko silañ ar restroù kuzh"
2590 #: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2591 msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
2592 msgstr "Brasero a ranko silañ ar restroù kuzh. Mar gwir e silo Brasero ar restroù kuzh."
2594 #: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2595 msgid "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links."
2596 msgstr "Brasero a ranko amsaviñ an ereoù arouezel torret gant o restroù bukenn er raktres. Mar gwir ez amsavo Brasero an ereoù arouezel."
2598 #: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2599 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2600 msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord"
2602 #: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2603 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2604 msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord"
2606 #: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2607 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2608 msgstr "Mar bez skrammet alberz ur restr. Lakaat da wir a-benn e arverañ."
2610 #: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2611 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2612 msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao"
2614 #: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2615 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2616 msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao. Lakaet da wir e vo arveret gant Brasero ; un doare da vont tro dro dezhi a c'hell bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo."
2618 #: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2619 msgid "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2620 msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord. Da arverañ gant evezh (mar gwir) rak un doare da vont tro dro dezhi eo evit trobarzhelloù/arventennoù zo hepken."
2622 #: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2623 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2624 msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs"
2626 #: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2627 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2628 msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs. Mar diwir ne vo ket arveret gant Brasero ; un doare da vont tro dro dezhi a c'hell bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo."
2630 #: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2631 msgid "White list of additional plugins to use"
2632 msgstr "Roll gwenn an enlugelladoù ouzhpenn da arverañ"
2634 #: ../data/brasero.xml.in.h:1
2635 msgid "Brasero project file"
2636 msgstr "Restr raktres Brasero"
2638 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156
2639 #: ../src/brasero-data-disc.c:123
2640 msgid "Open the selected files"
2641 msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet"
2643 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2644 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
2645 msgid "_Edit Information…"
2646 msgstr "_Embann an titouroù..."
2648 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2649 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2650 msgstr "Kempenn titouroù al loabr (derou, dibenn, aozer, ...)"
2652 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2653 #: ../src/brasero-data-disc.c:127
2654 #: ../src/brasero-project.c:199
2655 msgid "Remove the selected files from the project"
2656 msgstr "Dilemel ar restroù diuzet diouzh ar raktres"
2658 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162
2659 #: ../src/brasero-data-disc.c:129
2660 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
2662 msgstr "Pegañ ar restroù"
2664 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162
2665 #: ../src/brasero-data-disc.c:129
2666 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
2667 msgid "Add the files stored in the clipboard"
2668 msgstr "Ouzhpennañ ar restroù a zo er golver"
2670 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2671 msgid "I_nsert a Pause"
2672 msgstr "E_nlakaat un ehan"
2674 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2675 msgid "Add a 2 second pause after the track"
2676 msgstr "Ouzhpennañ un ehanvezh 2 eilenn goude al loabr"
2678 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2679 msgid "_Split Track…"
2680 msgstr "Troc'hañ al loabr"
2682 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2683 msgid "Split the selected track"
2684 msgstr "Troc'hañ al loabr diuzet"
2686 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343
2687 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2691 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2695 #: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2699 #: ../src/brasero-audio-disc.c:457
2700 #: ../src/brasero-video-disc.c:1210
2704 #: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2708 #: ../src/brasero-audio-disc.c:492
2709 #: ../src/brasero-playlist.c:771
2710 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2714 #: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2715 msgid "The track will be padded at its end."
2716 msgstr "Lakaet e vo al loabr hiroc'h gant he dibenn."
2718 #: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2719 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2720 msgstr "Berroc'h eget 6 eilenn eo al loabr"
2722 #: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2723 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2724 msgstr "Bezit sur emañ staliet ar c'hodec dereat"
2726 #: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2728 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2729 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" a zo ur restr mod video ?"
2731 #: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2732 msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
2733 msgstr "Ur restr mod video eo homañ ha neuze ne vo nemet al lod audio da vezañ skrivet war ar gantenn."
2735 #: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2736 msgid "_Discard File"
2737 msgstr "_Dilezel ar restr"
2739 #: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2741 msgstr "Ouzhpenn_añ ur restr"
2743 #: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2744 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2745 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?"
2747 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2748 msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2749 msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù d'ur gantennad audio."
2751 #: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2752 msgid "Search _Directory"
2753 msgstr "Klask ur _c'havlec'hiad"
2755 #: ../src/brasero-audio-disc.c:816
2756 #: ../src/brasero-video-disc.c:394
2758 msgid "\"%s\" could not be opened."
2759 msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ digoret."
2761 #: ../src/brasero-audio-disc.c:861
2762 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2763 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantenn aodio gant loabroù DTS ?"
2765 #: ../src/brasero-audio-disc.c:862
2767 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2768 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played by specific digital players.\n"
2769 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2771 "Ul lod eus an tonioù diuzet zo dereat evit krouiñ loabroù mod DTS.\n"
2772 "Gant al loabroù DTS e teu un son kalz gwelloc'h met lennet e vez gant lennerioù niverel arbennik hepken.\n"
2773 "Notenn : ne vez ket sevenet ar skoueriekadur d'al loabroù mod DTS."
2775 #: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2776 msgid "Create _Regular Tracks"
2777 msgstr "Krouiñ loabroù _reol"
2779 #: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2780 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2781 msgstr "Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù evel loabroù reol"
2783 #: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2784 msgid "Create _DTS Tracks"
2785 msgstr "Krouiñ loabroù _DTS"
2787 #: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2788 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2789 msgstr "Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù a vez evel loabroù mod DTS"
2791 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2792 msgid "Select one song only please."
2793 msgstr "Diuzit ur ganaouenn hepken, mar plij."
2795 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2796 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2797 msgstr "N'eus ket tro da droc'hañ mioc'h eget ur ganaouenn diouzh un dro"
2799 #. Translators: the following string
2800 #. * means there was an error while
2802 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2803 msgid "Error while blanking."
2804 msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'houllonderiñ."
2806 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2807 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2808 msgid "Blank _Again"
2809 msgstr "Goull_onderiñ en-dro"
2811 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2812 msgid "Unknown error."
2813 msgstr "Fazi dianav."
2815 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2816 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2817 msgid "The disc was successfully blanked."
2818 msgstr "Goullonderet eo bet ar gantennad gant berzh."
2820 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2821 msgid "The disc is ready for use."
2822 msgstr "Prest eo ar gantenn da vezañ arveret."
2824 #. Translators: This is a verb, an action
2825 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
2827 msgstr "_Goullonderiñ"
2829 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2830 msgid "_Fast blanking"
2831 msgstr "Goullonderiñ _herrek"
2833 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
2834 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2835 msgstr "Gweredekaat an diverkañ herrek a-gevenep d'an diverkañ spis ha hiroc'h"
2837 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2838 msgid "Disc Blanking"
2839 msgstr "Goullonderiñ ar gantennad"
2841 #: ../src/brasero-playlist.c:390
2843 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2844 msgstr "Fazi dezrannadur ar roll tonioù \\\"%s\\\"."
2846 #: ../src/brasero-playlist.c:393
2847 #: ../src/brasero-data-disc.c:214
2848 #: ../src/brasero-project.c:2577
2849 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
2850 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2851 msgid "An unknown error occurred"
2852 msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav"
2854 #. Translators: %d is the number of songs
2855 #: ../src/brasero-playlist.c:499
2858 msgid_plural "%d songs"
2859 msgstr[0] "%d ganaouenn"
2860 msgstr[1] "%d a ganaouennoù"
2862 #: ../src/brasero-playlist.c:584
2863 msgid "Select Playlist"
2864 msgstr "Dibabit ur roll tonioù"
2866 #: ../src/brasero-playlist.c:750
2868 msgstr "Rolloù tonioù"
2870 #: ../src/brasero-playlist.c:761
2871 msgid "Number of Songs"
2872 msgstr "Niver a ganaouennoù"
2874 #: ../src/brasero-playlist.c:781
2878 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2882 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
2884 msgstr "Gweredekaet"
2886 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
2888 msgid "Copyright %s"
2889 msgstr "Copyright %s"
2891 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2892 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
2894 msgstr "Diw_ar-benn"
2896 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2897 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
2901 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
2903 msgstr "_Gweredekaat"
2905 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2906 msgid "Ac_tivate All"
2907 msgstr "Gweredekaat an _holl"
2909 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
2910 msgid "_Deactivate All"
2911 msgstr "_Diweredekaat an holl"
2913 #. Use the translated name for the plugin.
2914 #: ../src/brasero-plugin-option.c:394
2916 msgid "Options for plugin %s"
2917 msgstr "Dibarzhioù evit an enlugellad %s"
2919 #: ../src/brasero-search-entry.c:176
2923 #: ../src/brasero-search-entry.c:260
2924 msgid "In _text documents"
2925 msgstr "E-touez an teulioù mod _testenn"
2927 #: ../src/brasero-search-entry.c:275
2928 msgid "In _pictures"
2929 msgstr "E-touez ar _skeudennoù"
2931 #: ../src/brasero-search-entry.c:290
2933 msgstr "E-touez ar s_onerezhioù"
2935 #: ../src/brasero-search-entry.c:305
2937 msgstr "E-touez ar _videoioù"
2939 #: ../src/brasero-search-entry.c:322
2940 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2941 msgstr "Biziata ho kerioù alc'hwez pe dibab 'An holl restroù' war al lañser"
2943 #: ../src/brasero-search-entry.c:325
2944 msgid "Select if you want to search among image files only"
2945 msgstr "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod skeudenn hepkenn"
2947 #: ../src/brasero-search-entry.c:327
2948 msgid "Select if you want to search among video files only"
2949 msgstr "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod video hepkenn"
2951 #: ../src/brasero-search-entry.c:329
2952 msgid "Select if you want to search among audio files only"
2953 msgstr "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod son hepkenn"
2955 #: ../src/brasero-search-entry.c:331
2956 msgid "Select if you want to search among your text documents only"
2957 msgstr "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod testenn hepkenn"
2959 #: ../src/brasero-search-entry.c:333
2960 msgid "Click to start the search"
2961 msgstr "Klikañ a-benn kregiñ gant ar c'hlask"
2963 #: ../src/brasero-song-properties.c:178
2967 #: ../src/brasero-song-properties.c:188
2968 #: ../src/brasero-song-properties.c:200
2969 #: ../src/brasero-song-properties.c:212
2970 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
2971 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:253
2972 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:274
2973 msgid "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
2974 msgstr "Skrivet e vo an stlenn-mañ war ar gantenn dre galvezoniezh CD-TEXT. Lennet ha skrammet e vez gant al lennerezed CD audio all."
2976 #: ../src/brasero-song-properties.c:190
2977 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:243
2981 #: ../src/brasero-song-properties.c:202
2982 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:264
2984 msgstr "Sonsavour :"
2986 #: ../src/brasero-song-properties.c:236
2988 msgstr "Derou ar ganaouenn :"
2990 #: ../src/brasero-song-properties.c:242
2992 msgstr "Dibenn ar ganaouenn :"
2994 #: ../src/brasero-song-properties.c:248
2995 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:318
2996 msgid "Pause length:"
2999 #: ../src/brasero-song-properties.c:257
3000 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3001 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3002 msgstr "Reiñ a ra pad an ehan a ranko heuliañ al loabr"
3004 #: ../src/brasero-song-properties.c:259
3005 msgid "Track length:"
3006 msgstr "Pad al loabr :"
3008 #: ../src/brasero-song-properties.c:288
3009 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3010 msgid "Song Information"
3011 msgstr "Titouroù ar ganaouenn"
3013 #: ../src/brasero-song-properties.c:373
3015 msgid "Song information for track %02i"
3016 msgstr "Titouroù ar ganaouenn evit al loabr %02i"
3018 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3022 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3023 msgid "Rename the selected file"
3024 msgstr "Adenvel ar restr diuzet"
3026 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3027 #: ../src/brasero-data-disc.c:1741
3029 msgstr "_Teuliad nevez"
3031 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3032 msgid "Create a new empty folder"
3033 msgstr "Krouiñ un teuliad goullo nevez"
3035 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3036 msgid "The session could not be imported."
3037 msgstr "N'haller ket enporzhiañ an estez-mañ."
3039 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3040 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3041 msgstr "Kemmet eo bet endalc'had ar raktres abaoe ma'z eo bet enrollet."
3043 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3044 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3045 msgid "Discard the current modified project"
3046 msgstr "Dilezel ar raktres daskemmet bremanel"
3048 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3052 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3053 msgid "Continue with the current modified project"
3054 msgstr "Kenderc'hel gant ar raktres bremanel daskemmet"
3056 #. Translators: %s is the name of the image
3057 #: ../src/brasero-data-disc.c:622
3059 msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned"
3060 msgstr "Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had."
3062 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3063 msgid "Burn as _Data"
3064 msgstr "Engravañ evel _Roadennoù"
3066 #: ../src/brasero-data-disc.c:629
3067 msgid "Burn as _Image"
3068 msgstr "Engravañ evel ul l_unienn"
3070 #: ../src/brasero-data-disc.c:678
3071 #: ../src/brasero-data-disc.c:699
3072 #: ../src/brasero-data-disc.c:720
3074 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3075 msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ ouzphennet en diuzad."
3077 #: ../src/brasero-data-disc.c:702
3078 msgid "It is a recursive symlink"
3079 msgstr "Un ere arouezel eo hennezh"
3081 #: ../src/brasero-data-disc.c:723
3082 msgid "It does not exist at the specified location"
3083 msgstr "N'eus ket anezhi el lec'h erspizet"
3085 #: ../src/brasero-data-disc.c:741
3086 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3087 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3088 msgstr "Hag adanvet e vo ar restroù a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da benn ?"
3090 #: ../src/brasero-data-disc.c:746
3091 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3092 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3093 msgstr "Kemmet e tlefe bezañ an anvioù-se ha troc'het betek 64 arouezenn."
3095 #: ../src/brasero-data-disc.c:750
3096 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3097 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3098 msgstr "Adenvel a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da benn"
3100 #: ../src/brasero-data-disc.c:751
3101 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3102 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3103 msgstr "_Diweredekaat ar geverlec'hded gant Windows"
3105 #. Translators: %s is the name of the file
3106 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3108 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3109 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h amsaviñ \"%s\" ?"
3111 #: ../src/brasero-data-disc.c:792
3112 msgid "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its content on the disc to be burnt."
3113 msgstr "Ur restr gant an anv-mañ ez eus anezhi endeo en teuliad. Mar bez amsavet e vo flastret hec'h endalc'had war ar gantennad a vo engravet."
3115 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3116 #. * in the project.
3118 #: ../src/brasero-data-disc.c:797
3119 msgid "Always K_eep"
3120 msgstr "M_irout atav"
3122 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3123 #. * in the project.
3125 #: ../src/brasero-data-disc.c:801
3129 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3130 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3131 #. * Replace is a verb
3132 #. Translators: this is a verb
3133 #: ../src/brasero-data-disc.c:805
3134 #: ../src/brasero-rename.c:383
3138 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3139 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3140 #. * Replace is a verb
3141 #: ../src/brasero-data-disc.c:809
3142 msgid "Al_ways Replace"
3143 msgstr "Amsaviñ _bepred"
3145 #: ../src/brasero-data-disc.c:839
3146 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
3148 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard to support it?"
3149 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad hag arverañ an trede handelv eus ar skouerieg ISO9660 a-benn he skorañ ?"
3151 #: ../src/brasero-data-disc.c:847
3152 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3154 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
3155 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windows ©.\n"
3156 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard."
3158 "Dreist 2 Ge emañ ment ar restr. Restroù brasoc'h eget 2 Ge n'int ket skoret gant ar skouerieg ISO9660 gant e hanvelvoù kentañ hag eil (ar re strewet ar muiañ).\\n"
3160 "Erbedet eo deoc'h ober gant an trede handelv eus ar skouerieg ISO9660 a zo skoret gant an darn vrasañ eus ar reizhiad korvoiñ, en o zouez Linux hag holl handelvoù Windows.©.\\n"
3162 "Koulskoude, n'eo ket barrek MacOS X da lenn luniennoù savet gant an handelv 3 eus ar skouerieg ISO9660."
3164 #: ../src/brasero-data-disc.c:851
3165 #: ../src/brasero-data-disc.c:894
3166 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3167 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3168 msgid "Ne_ver Add Such File"
3169 msgstr "_Morse ouzhpennañ restroù a seurt-se"
3171 #: ../src/brasero-data-disc.c:852
3172 #: ../src/brasero-data-disc.c:895
3173 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3174 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
3175 msgid "Al_ways Add Such File"
3176 msgstr "Be_pred ouzhpennañ restroù a seurt-se"
3178 #: ../src/brasero-data-disc.c:882
3179 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3181 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3182 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad ?"
3184 #: ../src/brasero-data-disc.c:890
3185 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3187 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3188 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
3189 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3191 "Bugel ar c'havlec'hiad-mañ en do 7 c'havlec'hiad kar.\\n"
3193 "Barrek eo Brasero da grouiñ ul lunienn gant un urzhaz evel hennezh hag hec'h engravañ ; marteze ne vo ket lennet ar gantennad gant an holl reizhiadoù korvoiñ.\\n"
3195 "NOTENN : Un urzhaz restroù ar seurt-se zo a oar labourat gant Linux."
3197 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3198 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3199 #: ../src/brasero-data-disc.c:990
3202 msgstr "Enporzhiañ %s"
3204 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3205 #. * entry and toolbar button (text added later).
3206 #: ../src/brasero-data-disc.c:997
3209 msgstr "E_nporzhiañ %s"
3211 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3212 #: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3216 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3217 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3219 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3220 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enporzhiañ an estez diouzh '%s' ?"
3222 #: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3223 msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3224 msgstr "Evel se, e vezer barrek da arverañ ar restroù kozh eus estezioù kent goude an engravañ."
3226 #: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3227 msgid "I_mport Session"
3228 msgstr "E_nporzhiañ an estez"
3230 #: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3231 msgid "Click here to import its contents"
3232 msgstr "Klikañ amañ a-benn enporzhiañ e endalc'hadoù"
3234 #: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3235 msgid "Please wait while the project is loading."
3236 msgstr "Gortozit mar plij e-pad m'emañ o kargañ ar raktres"
3238 #: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3239 msgid "_Cancel Loading"
3240 msgstr "_Dilezel ar c'hargañ"
3242 #: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3243 msgid "Cancel loading current project"
3244 msgstr "Dilezel kargadur ar raktres bremanel"
3246 #: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3247 msgid "File Renaming"
3248 msgstr "Adenvel ar restr"
3250 #: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3254 #: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3255 msgid "Renaming mode"
3256 msgstr "Mod adenvel"
3258 #: ../src/brasero-data-disc.c:2329
3259 #: ../src/brasero-video-disc.c:1228
3263 #: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3267 #: ../src/brasero-file-chooser.c:325
3268 #: ../src/brasero-project.c:2187
3270 msgstr "Restroù audio"
3272 #: ../src/brasero-file-chooser.c:333
3273 #: ../src/brasero-project.c:2196
3277 #: ../src/brasero-layout.c:100
3281 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3282 #: ../src/brasero-layout.c:102
3283 msgid "Display video, audio and image preview"
3284 msgstr "Skrammañ arlberzioù video, audio pe skeudennoù"
3286 #: ../src/brasero-layout.c:106
3287 msgid "_Show Side Panel"
3288 msgstr "_Diskouez ar banell du"
3290 #: ../src/brasero-layout.c:107
3291 msgid "Show a side pane along the project"
3292 msgstr "Diskouez ar banell du a-hed ar raktres"
3294 #: ../src/brasero-layout.c:121
3295 msgid "_Horizontal Layout"
3296 msgstr "Pajennaozañ a-_zremm"
3298 #: ../src/brasero-layout.c:122
3299 msgid "Set a horizontal layout"
3300 msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-zremm"
3302 #: ../src/brasero-layout.c:124
3303 msgid "_Vertical Layout"
3304 msgstr "Pajennaozañ a-_serzh"
3306 #: ../src/brasero-layout.c:125
3307 msgid "Set a vertical layout"
3308 msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-_serzh"
3310 #: ../src/brasero-layout.c:1184
3311 msgid "Click to close the side pane"
3312 msgstr "Klikañ da serriñ ar banell du_mañ"
3315 #. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3316 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3317 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3318 #. * don't allow the "/"
3319 #: ../src/brasero-player.c:301
3324 #: ../src/brasero-player.c:427
3328 #: ../src/brasero-player.c:470
3329 msgid "Start and stop playing"
3330 msgstr "Kregiñ ha paouezañ al lenn"
3332 #: ../src/brasero-player.c:866
3336 #: ../src/brasero-player.c:873
3338 msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i pixels</span></i>"
3339 msgstr "<span weight=\"bold\">Ment :</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i a bikselioù</span></i>"
3341 #: ../src/brasero-player.c:896
3344 "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3345 "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3347 "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3348 "gant <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3350 #: ../src/brasero-player.c:1130
3353 "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3354 "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3356 "<span weight=\"bold\">Kargadur titouroù</span>\n"
3357 "diwar-benn <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3359 #: ../src/brasero-project.c:193
3360 msgid "Save current project"
3361 msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel"
3363 #: ../src/brasero-project.c:194
3365 msgstr "Enrollañ dind_an..."
3367 #: ../src/brasero-project.c:195
3368 msgid "Save current project to a different location"
3369 msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel en ul lec'h all"
3371 #: ../src/brasero-project.c:196
3373 msgstr "Ouzhpenn_añ restroù"
3375 #: ../src/brasero-project.c:197
3376 msgid "Add files to the project"
3377 msgstr "Ouzhpennañ restroù d'ar raktres"
3379 #: ../src/brasero-project.c:198
3380 msgid "_Remove Files"
3381 msgstr "_Dilemel ar restroù"
3383 #. Translators: "empty" is a verb here
3384 #: ../src/brasero-project.c:201
3385 #: ../src/brasero-project.c:2269
3386 msgid "E_mpty Project"
3387 msgstr "_Goullonderiñ ar raktres"
3389 #: ../src/brasero-project.c:202
3390 msgid "Remove all files from the project"
3391 msgstr "Dilemel an holl restroù diouzh ar raktres"
3393 #. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3394 #: ../src/brasero-project.c:203
3395 #: ../src/brasero-project.c:1076
3397 msgstr "E_ngravañ..."
3399 #: ../src/brasero-project.c:204
3400 msgid "Burn the disc"
3401 msgstr "Engravañ war ar gantenn"
3403 #: ../src/brasero-project.c:686
3404 msgid "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area"
3405 msgstr "A-benn ouzhpennañ restroù d'ar raktres-mañ, klikañ war \"Ouzhpennañ\" pe riklañ ar restroù betek ar maez-mañ"
3407 #: ../src/brasero-project.c:688
3408 msgid "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key"
3409 msgstr "A-benn dilemel restroù, diuzit i ha klikit war \"Dilemel\" pe bouezit war ar stokell \"Diverkañ\""
3411 #: ../src/brasero-project.c:795
3413 msgid "Estimated project size: %s"
3414 msgstr "Ment priziet ar raktres : %s"
3416 #: ../src/brasero-project.c:941
3417 #: ../src/brasero-project.c:957
3418 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3419 msgstr "Re vras eo ment ar raktres evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' zoken."
3421 #: ../src/brasero-project.c:968
3423 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3424 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3425 "Note: This option might cause failure."
3427 "Re vras eo ment ar raktres-mañ evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel restroù diouzh ar raktres neuze.\n"
3428 "Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an engravañ dreisti (overburn).\n"
3429 "NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù."
3431 #: ../src/brasero-project.c:1088
3432 msgid "Start to burn the contents of the selection"
3433 msgstr "Kregiñ gant engravañ an diuzad"
3435 #: ../src/brasero-project.c:1258
3436 msgid "Please add songs to the project."
3437 msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù er raktres."
3439 #: ../src/brasero-project.c:1866
3440 msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
3441 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur raktres nevez ha dilezel ar c'hemmoù en hini bremanel ?"
3443 #: ../src/brasero-project.c:1871
3444 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3445 msgstr "Mar bez krouet ur raktres nevez ganeoc'h e vo kollet an holl gemmoù graet."
3447 #: ../src/brasero-project.c:1874
3448 msgid "_Discard Changes"
3449 msgstr "_Dilezel ar c'hemmoù"
3451 #: ../src/brasero-project.c:1882
3452 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3453 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h tennañ kuit an diuzad restroù pe e ouzhpennañ d'ar raktres nevez ?"
3455 #: ../src/brasero-project.c:1887
3456 #: ../src/brasero-project.c:1906
3457 msgid "If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded."
3458 msgstr "Mar bez divizet ganeoc'h krouiñ ur raktres goullo nevez e vo tennet kuit an diuzad restroù."
3460 #: ../src/brasero-project.c:1889
3461 msgid "_Discard File Selection"
3462 msgstr "_Tennañ kuit an diuzad restroù"
3464 #: ../src/brasero-project.c:1893
3465 msgid "_Keep File Selection"
3466 msgstr "_Mirout an diuzad restroù"
3468 #: ../src/brasero-project.c:1901
3469 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3470 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur raktres nevez ha dilezel an hini bremanel ?"
3472 #: ../src/brasero-project.c:1908
3473 msgid "_Discard Project"
3474 msgstr "_Dilezel ar raktres"
3476 #: ../src/brasero-project.c:2145
3477 msgid "Select Files"
3478 msgstr "Diuzañ restroù"
3480 #: ../src/brasero-project.c:2258
3481 msgid "Do you really want to empty the current project?"
3482 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar raktres bremanel ?"
3484 #: ../src/brasero-project.c:2263
3485 msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3486 msgstr "Mar bez goullonderet ur raktres ganeoc'h e vo dilamet an holl restroù bet ouzhpennet a-raok. Notennit ne vo ket diverket ar restroù diwar ho lec'h, ne vint ket war ar roll hepken."
3488 #: ../src/brasero-project.c:2320
3492 #: ../src/brasero-project.c:2331
3494 msgstr "Ouzhpenn_añ"
3496 #: ../src/brasero-project.c:2336
3497 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3501 #. Translators: %s is the name of the project
3502 #: ../src/brasero-project.c:2400
3504 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3505 msgstr "Brasero - %s (Kantennad roadennoù)"
3507 #. Translators: %s is the name of the project
3508 #: ../src/brasero-project.c:2403
3510 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3511 msgstr "Brasero - %s (Kantennad audio)"
3513 #. Translators: %s is the name of the project
3514 #: ../src/brasero-project.c:2406
3516 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3517 msgstr "Brasero - %s (Kantennad video)"
3519 #: ../src/brasero-project.c:2576
3520 #: ../src/brasero-project.c:2892
3521 msgid "Your project has not been saved."
3522 msgstr "N'eo ket bet enrollet ho raktres."
3524 #: ../src/brasero-project.c:2590
3525 msgid "Save the changes of current project before closing?"
3526 msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war ar raktres bremanel kent serriñ ?"
3528 #: ../src/brasero-project.c:2595
3529 #: ../src/brasero-project.c:2897
3530 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3531 msgstr "Ma ne enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat."
3533 #: ../src/brasero-project.c:2599
3534 #: ../src/brasero-project.c:2605
3535 #: ../src/brasero-project.c:2900
3536 msgid "Cl_ose Without Saving"
3537 msgstr "Serriñ hep enr_ollañ"
3539 #: ../src/brasero-project.c:2700
3540 msgid "Save Current Project"
3541 msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel"
3543 #: ../src/brasero-project.c:2718
3544 msgid "Save project as a Brasero audio project"
3545 msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur raktres audio eus Brasero"
3547 #: ../src/brasero-project.c:2719
3548 msgid "Save project as a plain text list"
3549 msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll testenn eeun"
3551 #: ../src/brasero-project.c:2723
3552 msgid "Save project as a PLS playlist"
3553 msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod PLS"
3555 #: ../src/brasero-project.c:2724
3556 msgid "Save project as an M3U playlist"
3557 msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U"
3559 #: ../src/brasero-project.c:2725
3560 msgid "Save project as an XSPF playlist"
3561 msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod XSPF"
3563 #: ../src/brasero-project.c:2726
3564 msgid "Save project as an iriver playlist"
3565 msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U"
3567 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
3568 msgid "_Cover Editor"
3569 msgstr "Embanner ar goloioù"
3571 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
3572 msgid "Design and print covers for CDs"
3573 msgstr "Ergrafañ ha moullañ goloioù evit CDoù"
3575 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
3576 msgid "_New Project"
3577 msgstr "Raktres _nevez"
3579 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
3580 msgid "Create a new project"
3581 msgstr "Krouiñ ur raktres nevez"
3583 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
3584 msgid "_Empty Project"
3585 msgstr "Raktres _goullo"
3587 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
3588 msgid "Let you choose your new project"
3589 msgstr "Dibabit ho raktres deoc'h-c'whi"
3591 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
3592 msgid "New _Audio Project"
3593 msgstr "Raktres _son nevez"
3595 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
3596 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3597 msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3598 msgstr "Krouiñ ur CD audio hengounel a vo lennet gant an urzhiataerioù hag an ijinennoù stereo"
3600 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
3601 msgid "New _Data Project"
3602 msgstr "Raktres _roadennoù nevez"
3604 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
3605 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3606 msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
3607 msgstr "Krouiñ ur CD/DVD gant ne vern peseurt rizh roadennoù warnañ hag a vo lennet gant un urzhiataer hepken"
3609 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
3610 msgid "New _Video Project"
3611 msgstr "Raktres _video nevez"
3613 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
3614 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3615 msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3616 msgstr "Krouiñ un DVD pe un SVCD video a c'haller gwelout war ur skinweler."
3618 #: ../src/brasero-project-manager.c:111
3620 msgstr "Eilañ ar gantenna_d..."
3622 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
3623 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3624 msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
3625 msgstr "Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CDad audio pe ur CDad/DVDad roadennoù war ho kantenn galet pe war ur CD/DVD all"
3627 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
3628 msgid "_Burn Image…"
3629 msgstr "_Engravañ al lunienn..."
3631 #: ../src/brasero-project-manager.c:114
3632 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3633 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3634 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3635 msgstr "Engravañ lunienn ur CD/DVD ez eus anezhi war ur gantenn"
3637 #: ../src/brasero-project-manager.c:116
3639 msgstr "_Digeriñ..."
3641 #: ../src/brasero-project-manager.c:117
3642 msgid "Open a project"
3643 msgstr "Digeriñ ur raktres"
3645 #: ../src/brasero-project-manager.c:261
3647 msgid "%d file selected (%s)"
3648 msgid_plural "%d files selected (%s)"
3649 msgstr[0] "%d restr diuzet (%s)"
3650 msgstr[1] "%d restr diuzet (%s)"
3652 #: ../src/brasero-project-manager.c:272
3654 msgid "%d file is supported (%s)"
3655 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3656 msgstr[0] "Skoret eo %d restr (%s)"
3657 msgstr[1] "Skoret eo %d restr (%s)"
3659 #: ../src/brasero-project-manager.c:278
3661 msgid "%d file can be added (%s)"
3662 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3663 msgstr[0] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)"
3664 msgstr[1] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)"
3666 #: ../src/brasero-project-manager.c:289
3668 msgid "No file can be added (%i selected file)"
3669 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3670 msgstr[0] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)"
3671 msgstr[1] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)"
3673 #: ../src/brasero-project-manager.c:295
3675 msgid "No file is supported (%i selected file)"
3676 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3677 msgstr[0] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)"
3678 msgstr[1] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)"
3680 #: ../src/brasero-project-manager.c:301
3681 #: ../src/brasero-project-manager.c:455
3682 msgid "No file selected"
3683 msgstr "Restr ebet diuzet"
3685 #: ../src/brasero-project-manager.c:592
3686 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3687 msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad audio nevez"
3689 #: ../src/brasero-project-manager.c:606
3690 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3691 msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad roadennoù nevez"
3693 #: ../src/brasero-project-manager.c:620
3694 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3695 msgstr "Brasero - Raktres ur gantennad video nevez"
3697 #: ../src/brasero-project-manager.c:630
3698 msgid "Brasero — New Image File"
3699 msgstr "Brasero — Lunienn restroù nevez"
3701 #: ../src/brasero-project-manager.c:645
3702 msgid "Brasero — Disc Copy"
3703 msgstr "Brasero - Eilañ ur gantennad"
3705 #: ../src/brasero-project-manager.c:729
3706 msgid "Open Project"
3707 msgstr "Digeriñ ar raktres"
3709 #: ../src/brasero-project-manager.c:832
3713 #: ../src/brasero-project-manager.c:836
3717 #: ../src/brasero-project-manager.c:887
3718 msgid "Browse the file system"
3719 msgstr "Kantreal dre ar reizhiad restroù"
3721 #: ../src/brasero-project-manager.c:910
3722 msgid "Search files using keywords"
3723 msgstr "Klask restroù dre c'herioù alc'hwez"
3725 #: ../src/brasero-project-manager.c:930
3726 msgid "Display playlists and their contents"
3727 msgstr "Skrammañ rolloù tonioù hag o endalc'hadoù"
3729 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3730 msgid "Audi_o project"
3731 msgstr "Raktres au_dio"
3733 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3734 msgid "Create a traditional audio CD"
3735 msgstr "Krouiñ ur CD audio hengounel"
3737 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3738 msgid "D_ata project"
3739 msgstr "Raktres r_oadennoù"
3741 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3742 msgid "Create a data CD/DVD"
3743 msgstr "Krouiñ ur CD/DVD gant roadennoù"
3745 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3746 msgid "_Video project"
3747 msgstr "Raktres _video"
3749 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3750 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3751 msgstr "Krouiñ un DVD pe un SVCD video"
3753 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3755 msgstr "_Eilad ar gantennad"
3757 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3758 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3759 msgstr "Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CD/DVD"
3761 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3763 msgstr "Engravañ al l_unienn"
3765 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3766 msgid "Last _Unsaved Project"
3767 msgstr "Raktres _dienrollañ diwezhañ"
3769 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3770 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3771 msgstr "Kargañ ar raktres diwezhañ na oa ket bet engravet ha ket enrollet"
3773 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3774 msgid "No recently used project"
3775 msgstr "Raktres ebet arveret nevez zo"
3777 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3778 msgid "Create a new project:"
3779 msgstr "Krouiñ ur raktres nevez :"
3781 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3782 msgid "Recent projects:"
3783 msgstr "Raktresoù nevesañ :"
3785 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3787 msgid "Check _Again"
3788 msgstr "Gwiriañ _en-dro"
3790 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3791 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3792 msgid "The file integrity check could not be performed."
3793 msgstr "Gwiriadur anterinder ar restr n'hall ket bezañ erounezet."
3795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3796 msgid "The file integrity was performed successfully."
3797 msgstr "Gant berzh eo bet erounezet gwiriadur anterinder ar restr."
3799 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
3800 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3801 msgstr "N'eus restr kontronet ebet war ar gantenn diouzh hañval"
3803 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3804 msgid "The following files appear to be corrupted:"
3805 msgstr "Ar restroù da heul a hañval bezañ kontronet :"
3807 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3808 msgid "Corrupted Files"
3809 msgstr "Restroù kontronet"
3811 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
3812 msgid "Downloading MD5 file"
3813 msgstr "Pellgargadur restroù mod md5"
3815 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3817 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3818 msgstr "\"%s\"n'eo ket un URI talvoudek"
3820 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3821 msgid "No MD5 file was given."
3822 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mod md5."
3824 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3825 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3826 msgstr "Arverañ ur restr mod _md5 a-benn gwiriañ ar gantennad"
3828 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3829 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3830 msgstr "Arverañ ur restr mod .md5 diavaez a gadavo ere arouezel ur gantenn"
3832 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3833 msgid "Open an MD5 file"
3834 msgstr "Digeriñ ur restr mod md5"
3836 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3840 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
3841 msgid "Disc Checking"
3842 msgstr "Gwiriadur ar gantennad"
3844 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
3846 msgid "Estimated size: %s"
3847 msgstr "Ment priziet : %s"
3849 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
3850 msgid "Size Estimation"
3851 msgstr "Priziadur ar vent"
3853 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
3854 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3855 msgstr "Gortozit mar plij betek ma vo peurechuet priziadur ar vent."
3857 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3858 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3859 msgstr "Ret eo d'an holl restroù bezañ dezrannet da beurechuiñ ar gwezhiadur."
3861 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3862 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3863 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3864 msgid "The operation cannot be performed."
3865 msgstr "Ar gwezhiadur n'hall ket bezañ erounezet."
3867 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3868 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152
3869 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3870 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3871 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
3872 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3873 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3875 msgid "The disc is not supported"
3876 msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn"
3878 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
3879 msgid "The drive is empty"
3880 msgstr "Goullo eo an drobarzhell"
3882 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
3883 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
3884 msgid "Select a disc"
3885 msgstr "Diuzañ ur gantenn"
3887 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
3891 #: ../src/main.c:110
3892 msgid "Open the specified project"
3893 msgstr "Digeriñ ar raktres erspizet"
3895 #: ../src/main.c:111
3899 #: ../src/main.c:116
3900 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3901 msgstr "Digeriñ ar roll tonioù erspizet evel ur raktres mod audio"
3903 #: ../src/main.c:117
3905 msgstr "ROLL TONIOÙ"
3907 #: ../src/main.c:122
3908 msgid "Set the drive to be used for burning"
3909 msgstr "Arventennañ al lenner a vo arveret evit engravañ"
3911 #: ../src/main.c:123
3913 msgstr "TREUG AN DROBARZHELL"
3915 #: ../src/main.c:126
3916 msgid "Create an image file instead of burning"
3917 msgstr "Krouiñ ul lunienn kentoc'h eget engravañ"
3919 #: ../src/main.c:130
3920 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3921 msgstr "Digeriñ ur raktres audio en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an arc'had"
3923 #: ../src/main.c:134
3924 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3925 msgstr "Digeriñ ur raktres gant roadennoù en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an arc'had"
3927 #: ../src/main.c:138
3929 msgstr "Eilañ ur gantennad"
3931 #: ../src/main.c:139
3932 #: ../src/main.c:159
3933 #: ../src/main.c:163
3934 msgid "PATH TO DEVICE"
3935 msgstr "TREUG DAVIT AN DROBARZHELL"
3937 #: ../src/main.c:142
3938 msgid "Cover to use"
3939 msgstr "Golo da arverañ"
3941 #: ../src/main.c:143
3942 msgid "PATH TO COVER"
3943 msgstr "TREUG DAVIT AR GOLO"
3945 #: ../src/main.c:146
3946 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3947 msgstr "Digeriñ ur raktres video en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an arc'had"
3949 #: ../src/main.c:150
3950 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3951 msgstr "URI ur restr lunienn da engravañ (emzinoet)"
3953 #: ../src/main.c:151
3954 msgid "PATH TO IMAGE"
3955 msgstr "TREUG DAVIT AL LUNIENN"
3957 #: ../src/main.c:154
3958 msgid "Force brasero to display the project selection page"
3959 msgstr "Bountañ war Brasero a-benn ma vo skrammet pajennad diuzañ ar raktres"
3961 #: ../src/main.c:158
3962 msgid "Open the blank disc dialog"
3963 msgstr "Digor ar voestad emziviz evit ar gantenn werc'h"
3965 #: ../src/main.c:162
3966 msgid "Open the check disc dialog"
3967 msgstr "Digor ar voestad emziviz evit gwiriañ ar gantenn"
3969 #: ../src/main.c:166
3970 msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3971 msgstr "Engravañ endalc'hadoù an engravadur://URI"
3973 #: ../src/main.c:170
3974 msgid "Start burning immediately."
3975 msgstr "Erounit an engravadur diouzhtu."
3977 #: ../src/main.c:174
3979 "Burn the specified project and remove it.\n"
3980 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3982 "Engravañ ar raktres erspizet ha dilamit eñ.\n"
3983 "Talvoudus eo an dibarzh-mañ evit an enkorfadur gant arloadoù dreist-holl."
3985 #: ../src/main.c:175
3989 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3990 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3991 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3992 #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3993 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3994 #: ../src/main.c:183
3995 msgid "The XID of the parent window"
3996 msgstr "XID ar prenestr kar"
3998 #. Translators: %s is the path of drive
3999 #: ../src/main.c:240
4001 msgid "\"%s\" cannot write."
4002 msgstr "\"%s\" n'hall ket engravañ."
4004 #: ../src/main.c:242
4005 #: ../src/main.c:256
4006 msgid "Wrong command line option."
4007 msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret"
4009 #: ../src/main.c:333
4010 msgid "Incompatible command line options used."
4011 msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret"
4013 #: ../src/main.c:334
4014 msgid "Only one option can be given at a time"
4015 msgstr "Un dibarzh a vez roet diouzh un dro hepken"
4017 #: ../src/main.c:466
4018 msgid "[URI] [URI] …"
4019 msgstr "[URI] [URI] ..."
4021 #: ../src/main.c:478
4023 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4024 msgstr "Mar plij, biziatait \"%s --help\" evit gwelout an holl zibarzhioù hegerz\n"
4026 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4027 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4029 msgid "Data could not be read (%s)"
4030 msgstr "N'haller ket lenn ar roadennoù (%s)"
4032 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4033 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218
4034 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4035 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4036 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4037 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4039 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4041 msgid "Data could not be written (%s)"
4042 msgstr "N'haller ket skrivañ ar roadennoù (%s)"
4044 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4045 msgid "Generates .cue files from audio"
4046 msgstr "Genel a ra restroù mod .cue diouzh un tarzh aodio"
4048 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4049 msgid "cdrdao burning suite"
4050 msgstr "Heuliad da engravañ Cdrdao"
4052 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4053 msgid "Copying audio track"
4054 msgstr "Eiladur al loabr audio"
4056 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4057 msgid "Copying data track"
4058 msgstr "Eiladur roadennoù al loabr"
4060 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4062 msgid "Analysing track %02i"
4063 msgstr "Dielfennadur al loabr %02i"
4065 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250
4066 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4067 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122
4068 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4069 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4070 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117
4071 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4073 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4074 msgstr "N'hoc'h eus ket an aotreoù da arverañ an drobarzhell-mañ"
4076 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4077 msgid "Converting toc file"
4078 msgstr "Emdroadur restroù mod toc"
4080 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4081 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4082 msgstr "Eilañ a ra, engravañ ha diverkañ kantennadoù"
4084 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4085 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4086 msgstr "Gweredekaat an dibarzh \"--driver generic-mmc-raw\" (gwelout dornlevr cdrdao)"
4088 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4089 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4090 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4091 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4093 msgid "Last session import failed"
4094 msgstr "C'hwitadenn war enporzhiadur an estez diwezhañ"
4096 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4097 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4098 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4099 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4100 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4101 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4102 msgid "An image could not be created"
4103 msgstr "N'haller ket krouiñ ul lunienn"
4105 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4106 msgid "This version of genisoimage is not supported"
4107 msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus genisoimage"
4109 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4110 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4111 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4112 msgid "Some files have invalid filenames"
4113 msgstr "Anvioù restroù didalvoudek ez eus gant restroù zo"
4115 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4116 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4117 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4118 msgid "Unknown character encoding"
4119 msgstr "Bonegadur un arouezenn dianav"
4121 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4122 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4123 msgid "There is no space left on the device"
4124 msgstr "N'eus tamm plas ebet war an drobarzhell"
4126 #. Translators: image is a disc image here
4127 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4128 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4129 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4130 msgid "Creates disc images from a file selection"
4131 msgstr "Krouiñ a ra luniennoù ur gantennad diouzh un diuzad restroù"
4133 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136
4134 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4136 msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
4137 msgstr "Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù n'en deus ket plas dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad"
4139 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449
4140 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
4141 msgid "Copies any disc to a disc image"
4142 msgstr "Eilañ a ra ne vern pe gantenn e lunienn ur gantennad"
4144 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4146 msgid "An error occured while writing to disc"
4147 msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrivañ war ar gantenn"
4149 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
4150 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
4152 msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4153 msgstr "Re c'horrek eo ar reizhiad a-benn skrivañ war ar gantenn gant an tizh-mañ. Klaskit gant un tizh gorrekoc'h"
4155 #. Translators: %s is the number of the track
4156 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256
4157 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4159 msgid "Writing track %s"
4160 msgstr "Skrivadur al loabr %s"
4162 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333
4163 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4164 msgid "Formatting disc"
4165 msgstr "Mentrezhadur ar gantenn"
4167 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353
4168 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4169 msgid "Writing cue sheet"
4170 msgstr "Skrivadur ur follennad kinnig"
4172 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375
4173 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4175 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4176 msgstr "Ret eo d'ar gantennad bezañ adkarget kent bezañ enrollet"
4178 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4179 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4180 msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù"
4182 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4183 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4184 msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr wodim)"
4186 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4187 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4188 msgstr "Feur leuniañ uc'hek evit skurzher an drobarzhell (e %) (gwelout dornlevr wodim) :"
4190 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4191 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4192 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4194 msgid "An error occurred while writing to disc"
4195 msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrivañ war ar gantenn"
4197 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4198 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4199 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4200 msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù ha BDoù"
4202 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4203 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4204 msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr cdrecord)"
4206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4208 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4209 msgstr "Keñver leuniañ izek skurzher al lenner (e %%) (gwelout dornlevr cdrecord) :"
4211 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4212 msgid "This version of mkisofs is not supported"
4213 msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus mkisofs"
4215 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4217 msgid "Error reading video DVD (%s)"
4218 msgstr "Fazigant lenn an DVD video (%s)"
4220 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4221 msgid "Retrieving DVD keys"
4222 msgstr "Adkavadur alc'hwezioù an DVD"
4224 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4226 msgid "Video DVD could not be opened"
4227 msgstr "N'haller ket digeriñ ar video"
4229 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
4230 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4231 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4233 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4234 msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an DVD video (%s)"
4236 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4237 msgid "Copying Video DVD"
4238 msgstr "Eiladur an DVDad video"
4240 #. Translators: image is not a picture but a disc image
4241 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4242 msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4243 msgstr "Eilañ a ra an DVDoù video enrineget gant CSS e lunienn ur gantennad"
4245 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4246 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4247 msgstr "Diverkañ a ra ha mentrezhañ DVDoù ha BDoù adskrivadus"
4249 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4250 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4251 msgstr "Engravañ a ra ha diverkañ DVDoù ha BDoù"
4253 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4254 msgid "Allow DAO use"
4255 msgstr "Aotren arver DAO"
4257 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4258 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4260 msgid "libburn track could not be created"
4261 msgstr "N'haller ket krouet al lobr mod Libburn"
4263 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4264 #. * generated from errno
4265 #. Translators: first %s is the filename, second %s
4266 #. * is the error generated from errno
4267 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4268 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
4270 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4271 msgstr "\\\"%s\\\" n'hall ket bezañ digoret (%s)"
4273 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4275 msgid "libburn library could not be initialized"
4276 msgstr "N'haller ket deraouekaat levraoueg Libburn"
4278 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4280 msgid "The drive address could not be retrieved"
4281 msgstr "Chomlec'h an drobarzhell n'hall ket bezañ adkavet"
4283 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4285 msgid "Writing track %02i"
4286 msgstr "Skrivadur al loabr %02i"
4288 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4289 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4291 msgid "libisofs could not be initialized."
4292 msgstr "N'haller ket deraouekaat Libisofs."
4294 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4296 msgid "Read options could not be created"
4297 msgstr "N'haller ket krouiñ an dibarzhioù lenn"
4299 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4301 msgid "Volume could not be created"
4302 msgstr "N'haller ket krouiñ ar bezhienn"
4304 #. Translators: %s is the path
4305 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4307 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4308 msgstr "N'eus ket tro da gavout ur c'har er gwezennad evit an treug \"%s\""
4310 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4311 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4313 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4314 msgstr "Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad \"%s\""
4316 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4318 msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4319 msgstr "Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ endalc'hadoù er c'havlec'hiad \"%s\" (%x)"
4321 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4322 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4324 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4325 msgstr "Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ ur restr en treug \"%s\""
4327 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4328 msgid "Copying checksum file"
4329 msgstr "Eiladur restr ur sammad gwiriañ"
4331 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4333 msgid "Copying `%s` locally"
4334 msgstr "Eiladur '%s' war al lec'h"
4336 #. Translators: this is the name of the plugin
4337 #. * which will be translated only when it needs
4339 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4340 msgid "File Downloader"
4341 msgstr "Pellgargerez restroù"
4343 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4344 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4345 msgstr "Aotren a ra engravadur restroù n'int ket kadavet war al lec'h"
4347 #. Translators: This message is sent
4348 #. * when brasero could not link together
4349 #. * two gstreamer plugins so that one
4350 #. * sends its data to the second for further
4351 #. * processing. This data transmission is
4352 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
4353 #. * too technical and should be removed?
4354 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4355 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4356 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4357 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4358 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4359 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4360 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4361 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4362 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198
4363 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:401
4364 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:561
4365 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:694
4366 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1058
4367 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1134
4368 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1185
4370 msgid "Impossible to link plugin pads"
4371 msgstr "N'eus ket tro da eren bloc'hadoù an enlugelladoù"
4373 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4374 msgid "Normalizing tracks"
4375 msgstr "Skoueriekaat al loabroù"
4377 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4381 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4382 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4383 msgstr "Skoueriakaat a aotre da gefluniañ liveoù son ingal etre al loabroù"
4385 #. Translators: %s is the string error from errno
4386 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4387 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4389 msgid "Error while padding file (%s)"
4390 msgstr "Fazi e-pad ma oa o bloc'haat ar restroù (%s)"
4392 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4394 msgid "Error while getting duration"
4395 msgstr "Fazi e-pad ma oa o kaout ar padvezh"
4397 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4399 msgid "Analysing \"%s\""
4400 msgstr "Dezrannadur \"%s\""
4402 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4404 msgid "Transcoding \"%s\""
4405 msgstr "Treuzvonegadur \"%s\""
4407 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
4408 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4409 msgstr "Amdreiñ a ra ne vern pe donioù d'ur mentrezh dereat evit ar CDoù aodio"
4411 #: ../src/brasero-preview.c:170
4415 #: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4416 msgid "Do you really want to split the track?"
4417 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h troc'hañ al loabr ?"
4419 #: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4420 msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4421 msgstr "Mar bez troc'het al loabr e vo ment al loabr nevez berroc'h eget 6 eilenn ha bloc'haet e vo."
4423 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4424 #: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4428 #: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4429 msgid "The track wasn't split."
4430 msgstr "Ne oa ket troc'het al loabr."
4432 #: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4433 msgid "No silence could be detected"
4434 msgstr "N'haller ket dinoiñ an didrouzioù"
4436 #: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4437 msgid "An error occurred while detecting silences."
4438 msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tinoiñ an didrouzioù."
4440 #: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4441 msgid "This will remove all previous results."
4442 msgstr "Dilamet e vo an holl zisoc'hoù kent ganti."
4444 #: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4445 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4446 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant an troc'hañ emgefreek ?"
4448 #: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4449 msgid "_Don't split"
4450 msgstr "Arabat troc'hañ"
4452 #: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4453 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4454 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ alberz an troc'hadennoù ?"
4456 #: ../src/brasero-split-dialog.c:964
4457 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4459 msgstr "Dile_c'hiañ an holl"
4461 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4463 msgstr "Troc'hañ al loabr"
4465 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4469 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4470 msgid "Method to be used to split the track"
4471 msgstr "Hentenn da arverañ a-benn troc'hañ al loabr"
4473 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4474 msgid "Split track manually"
4475 msgstr "Troc'hañ al loabr dre zorn"
4477 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4478 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4479 msgstr "Troc'hañ al loabr e lodoù gant un hirder meneget"
4481 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4482 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4483 msgstr "Troc'hañ al loabr en un niver a lodoù meneget"
4485 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4486 msgid "Split track for each silence"
4487 msgstr "Troc'hañ al loabr e-pad pep didrouz"
4489 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4493 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4494 msgid "Add a splitting point"
4495 msgstr "Ouzhpennañ ur poent troc'hañ"
4497 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4498 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4499 msgid "Split this track every"
4500 msgstr "Troc'hañ al loabr-mañ bep"
4502 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4503 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4507 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4508 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4509 msgid "Split this track in"
4510 msgstr "Troc'hañ al laobr-mañ e"
4512 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4513 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4517 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4518 msgid "Slicing Method"
4519 msgstr "Hentenn droc'hañ"
4521 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4525 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4529 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4533 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4534 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4535 msgstr "Toueziañ ul lod diuzet gant an hini diuzet war-lec'h"
4537 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4538 msgid "Remove the selected slices"
4539 msgstr "Dilemel al lodoù diuzet"
4541 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4542 msgid "Clear the slices preview"
4543 msgstr "Skarzhañ alberz al lodoù"
4545 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4546 msgid "_List of slices that are to be created:"
4547 msgstr "_Roll al lodoù a zo da vezañ krouet :"
4549 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4550 msgid "Slices Preview"
4551 msgstr "Alberz al lodenn"
4553 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4557 #. Translators: separating hours and minutes
4558 #. Translators: separating minutes and seconds
4559 #. Translators: separating seconds and frames
4560 #: ../src/brasero-time-button.c:292
4561 #: ../src/brasero-time-button.c:302
4562 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4566 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4568 msgstr "a vunutennoù"
4570 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4574 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4575 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4576 msgstr "Frammad (1 eilenn = 75 frammad)"
4578 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4579 msgid "cdrkit burning suite"
4580 msgstr "Heuliad da engravañ Cdrkit"
4582 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4583 msgid "libburnia burning suite"
4584 msgstr "Heuliad da engravañ Libburnia"
4586 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4587 msgid "growisofs burning suite"
4588 msgstr "Heuliad da engravañ Growisofs"
4590 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4591 msgid "cdrtools burning suite"
4592 msgstr "Heuliad da engravañ Cdrtools"
4594 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4596 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4597 msgstr "N'haller ket disteurel ar gantenn e \"%s\""
4599 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4601 msgstr "_Kas er maez"
4603 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4605 msgstr "Disteurel ar gantenn"
4607 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75
4608 #: ../src/brasero-file-filtered.c:81
4609 msgid "No file filtered"
4610 msgstr "Restr silet ebet"
4612 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4614 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4615 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4616 msgstr[0] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)"
4617 msgstr[1] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)"
4619 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4621 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4622 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4623 msgstr[0] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)"
4624 msgstr[1] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)"
4626 #: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4627 msgid "Filter Options"
4628 msgstr "Dibarzhioù ar sil"
4630 #: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4631 msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4632 msgstr "Diuzañ ar restroù da assav ha klikañ war an afell \"Assav\""
4634 #: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4638 #: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4642 #: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4643 msgid "Restore the selected files"
4644 msgstr "Assav ar restroù diuzet"
4646 #: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4648 msgstr "Dibarzhi_où"
4650 #: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4651 msgid "Set the options for file filtering"
4652 msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù evit silañ ar restroù"
4654 #: ../src/brasero-filter-option.c:126
4655 msgid "Filter _hidden files"
4656 msgstr "Silañ ar restroù _kuzh"
4658 #: ../src/brasero-filter-option.c:149
4659 msgid "Re_place symbolic links"
4660 msgstr "Amsaviñ an ereoù arouezel"
4662 #: ../src/brasero-filter-option.c:172
4663 msgid "Filter _broken symbolic links"
4664 msgstr "Silañ an ereoù arouezel _torret"
4666 #: ../src/brasero-filter-option.c:190
4667 msgid "Filtering options"
4668 msgstr "Dibarzhioù silañ"
4670 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4671 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
4673 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4674 msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret (%s)"
4676 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
4677 msgid "Creating checksum for image files"
4678 msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ evit restroù al lunienn"
4680 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4682 msgid "No checksum file could be found on the disc"
4683 msgstr "N'eus ket bet kavet ur restr eus ur sammad gwiriañ war ar gantenn"
4685 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
4686 msgid "Checking file integrity"
4687 msgstr "Gwiriadur anterinder ar restroù"
4689 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4690 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
4692 msgid "File \"%s\" could not be opened"
4693 msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret"
4695 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4696 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4697 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4699 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4700 msgstr "Marteze ez eus restroù kontronet war ar gantenn"
4702 #. Translators: this is the name of the plugin
4703 #. * which will be translated only when it needs
4705 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
4706 msgid "File Checksum"
4707 msgstr "Restr ur sammad gwiriañ"
4709 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
4710 msgid "Checks file integrities on a disc"
4711 msgstr "Aotren a ra da wiriañ anterinder ar restroù war ur gantenn"
4713 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
4714 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4715 msgid "Hashing algorithm to be used:"
4716 msgstr "Algoritm Hashing da arverañ :"
4718 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4719 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4723 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
4724 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4728 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4729 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4733 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4734 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4735 msgid "Creating image checksum"
4736 msgstr "Krouadur sammad gwiriañ ul lunienn"
4738 #. Translators: this is the name of the plugin
4739 #. * which will be translated only when it needs
4741 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4742 msgid "Image Checksum"
4743 msgstr "Sammad gwiriañ ul lunienn"
4745 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4746 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4747 msgstr "Aotren a ra gwiriadur anterinder ar roadennoù war ar gantenn goude bezañ bet engravet"
4749 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89
4750 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4751 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
4752 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4753 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4754 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4755 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
4756 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:250
4757 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:271
4758 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:292
4759 #: ../src/brasero-rename.c:90
4760 #: ../src/brasero-rename.c:319
4761 msgid "<Keep current values>"
4762 msgstr "<Mirout ar werzhioù vremanel>"
4764 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
4765 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4766 msgid "Remove silences"
4767 msgstr "Dilemel an didrouzioù"
4769 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
4771 msgstr "Titloù ar c'hanaouennoù"
4773 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
4774 msgid "Additional song information"
4775 msgstr "Titouroù a-fet kanaouennoù ouzhpenn"
4777 #: ../src/brasero-rename.c:320
4779 msgstr "Enlakaat an destenn"
4781 #: ../src/brasero-rename.c:321
4783 msgstr "Diverkañ an destenn"
4785 #: ../src/brasero-rename.c:322
4786 msgid "Substitute text"
4787 msgstr "Erlec'hiañ an destenn"
4789 #: ../src/brasero-rename.c:323
4790 msgid "Number files according to a pattern"
4791 msgstr "Niver a restroù hervez ur goustur"
4793 #: ../src/brasero-rename.c:324
4794 msgid "Insert number sequence at beginning"
4795 msgstr "Ensoc'hañ un niverennadur en derou"
4797 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4798 #: ../src/brasero-rename.c:339
4802 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4803 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4804 #: ../src/brasero-rename.c:353
4805 msgid "at the beginning"
4808 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4809 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4810 #: ../src/brasero-rename.c:357
4814 #: ../src/brasero-rename.c:368
4815 msgid "Delete every occurrence of"
4816 msgstr "Diverkañ pep reveziadenn eus"
4818 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4819 #. * we'll need a context with C_() macro
4820 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4821 #. * "with" [Entry].
4822 #: ../src/brasero-rename.c:398
4826 #: ../src/brasero-rename.c:412
4830 #: ../src/brasero-rename.c:421
4834 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4835 msgid "Open the selected video"
4836 msgstr "Digeriñ ar video diuzet"
4838 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4839 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4840 msgstr "Kempenn titouroù ar video (derou, dibenn, aozer, ...)"
4842 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4843 msgid "Remove the selected videos from the project"
4844 msgstr "Dilemel ar videoioù diuzet diouzh ar raktres"
4846 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4847 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4848 msgstr "Fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?"
4850 #: ../src/brasero-video-disc.c:364
4851 msgid "Directories cannot be added to video discs."
4852 msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù da gantennadoù video."
4854 #: ../src/brasero-video-disc.c:368
4855 msgid "_Search Directory"
4856 msgstr "_Klask ur c'havlec'hiad"
4858 #: ../src/brasero-video-disc.c:411
4860 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4861 msgstr "N'eus rizh dereat ebet evit ar raktresoù video gant \"%s\""
4863 #: ../src/brasero-video-disc.c:414
4864 msgid "Please only add files with video content"
4865 msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù gant endalc'hadoù video hepken"
4867 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
4868 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4869 msgid "Creating file layout"
4870 msgstr "Krouadur un aozadur restroù"
4872 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
4873 msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
4874 msgstr "Krouiñ a ra luniennoù kantennad dereat evit an DVDoù video"
4876 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1270
4877 msgid "Converting video file to MPEG2"
4878 msgstr "Emdroadur restroù mod video da MPEG2"
4880 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1372
4881 msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
4882 msgstr "Vob a ro tro da dreuzvonegañ ne vern pe restroù video d'ur mentrezh dereat evit DVDoù video"
4884 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
4885 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4886 msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD"
4888 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4889 msgid "Brasero Disc Copier"
4890 msgstr "Arload da eilañ Brasero"
4892 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4893 msgid "Copy CDs and DVDs"
4894 msgstr "Eilañ CDoù ha DVDoù"
4896 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4898 msgstr "Eilerez kantennoù"
4901 #~ msgstr "_Digeriñ..."
4902 #~ msgid "_Options..."
4903 #~ msgstr "_Dibarzhioù..."
4904 #~ msgid "_Write to Disc..."
4905 #~ msgstr "_Skrivañ war ar gantenn..."
4906 #~ msgid "_Blank Disc..."
4907 #~ msgstr "Kantenn werc'h..."
4908 #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
4909 #~ msgstr "Ur gantennad evel homañ ne vez ket eilet hep an enlugelladoù dereat."
4910 #~ msgid "Layout of UI"
4911 #~ msgstr "Aozadur ar c'hetal"
4912 #~ msgid "Width for image preview"
4913 #~ msgstr "Led evit alberz al lunienn"
4914 #~ msgid "Width for video preview"
4915 #~ msgstr "Led evit alberz ar video"
4916 #~ msgid "_Split Track..."
4917 #~ msgstr "_Troc'hañ ul loabr..."
4918 #~ msgid "CD/DVD Copy Options"
4919 #~ msgstr "Dibarzhioù eilañ ar CD/DVD"
4920 #~ msgid "Brasero - Creating Image"
4921 #~ msgstr "Brasero - Krouadur al lunienn"
4922 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
4923 #~ msgstr "Brasero - Engravadur un DVD (Darvanañ)"
4924 #~ msgid "Brasero - Burning DVD"
4925 #~ msgstr "Brasero - Engravadur un DVD"
4926 #~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
4927 #~ msgstr "Engravadur un DVD (Darvanañ)"
4928 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
4929 #~ msgstr "Brasero - Eiladur un DVD (Darvanañ)"
4930 #~ msgid "Brasero - Copying DVD"
4931 #~ msgstr "Brasero - Eiladur un DVD"
4932 #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
4933 #~ msgstr "Brasero - Eiladur ur CD (Darvanañ)"
4934 #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
4935 #~ msgstr "Brasero - Eiladur ur CD (Darvanañ)"
4936 #~ msgid "Brasero - Copying CD"
4937 #~ msgstr "Brasero - Eiladur ur CD"
4938 #~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
4939 #~ msgstr "Brasero - Engravadur ur gantennad (Darvanañ)"
4940 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
4941 #~ msgstr "Brasero - Eiladur ur gantennad (Darvanañ)"
4942 #~ msgid "Brasero - Copying Disc"
4943 #~ msgstr "Brasero - Eiladur ur gantennad"
4946 #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
4947 #~ msgstr "Brasero - Krouadur al lunienn (%i%% graet)"
4950 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
4951 #~ msgstr "Brasero - Eiladur an DVD (%i%% graet)"
4954 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
4955 #~ msgstr "Brasero - Engravadur an DVD (%i%% graet)"
4958 #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
4959 #~ msgstr "Brasero - Eiladur ar CD (%i%% graet)"
4960 #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
4961 #~ msgstr "Brasero - Engravadur ar CD (darvanadur)"
4964 #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
4965 #~ msgstr "Brasero - Engravadur ar CD (%i%% graet)"
4968 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
4969 #~ msgstr "Brasero - Eiladur ar gantennad (%i%% graet)"
4972 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
4973 #~ msgstr "Brasero - Engravadur ar gantennad (%i%% graet)"
4974 #~ msgid "Session Log"
4975 #~ msgstr "Kerzhlevr an estez"
4976 #~ msgid "The session log cannot be displayed."
4977 #~ msgstr "Kerzhlevr an estez n'hall ket bezañ skrammet"
4978 #~ msgid "The log file could not be found"
4979 #~ msgstr "Kerzhlevr an estez n'hall ket bezañ kavet"
4980 #~ msgid "_View Log"
4981 #~ msgstr "_Gwelout ar c'herzhlevr"
4982 #~ msgid "R_ename..."
4983 #~ msgstr "Ad_envel..."
4985 #~ msgstr "_Engravañ..."
4986 #~ msgid "_Eject after burning"
4987 #~ msgstr "_Disteurel goude an engravañ"
4988 #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4989 #~ msgstr "Ober gant vcdimager a-benn krouiñ SVCDoù"
4990 #~ msgid "There is no recordable disc inserted."
4991 #~ msgstr "N'eus ket ur gantenn skrivus bet enlakaet."
4992 #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
4993 #~ msgstr "N'eus ket tro da skrivañ gant ar spletad enlugelladoù bremanel."
4994 #~ msgid "Default height for image preview."
4995 #~ msgstr "Sav dre ziouer evit alberz ar skeudenn"
4996 #~ msgid "Default height for video preview."
4997 #~ msgstr "Sav dre ziouer evit alberz ar video"
4998 #~ msgid "Default width for image preview."
4999 #~ msgstr "Led dre ziouer evit alberz ar skeudenn"
5000 #~ msgid "Default width for video preview."
5001 #~ msgstr "Led dre ziouer evit alberz ar video"
5002 #~ msgid "Enable side pane"
5003 #~ msgstr "Gweredekaat ar banell du"
5004 #~ msgid "Height for video preview"
5005 #~ msgstr "Sav evit alberz ar video"
5006 #~ msgid "Height of image preview"
5007 #~ msgstr "Sav evit alberz ar skeudenn"
5008 #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5009 #~ msgstr "Brasero a ranko menegiñ pa vez silet ar restroù"
5011 #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5012 #~ "display the notification."
5014 #~ "Brasero a ranko menegiñ pa vezo silet ar restroù. Mar gwir e vo skrammet ar "
5015 #~ "venegadenn gant Brasero."
5016 #~ msgid "Brasero - Burning CD"
5017 #~ msgstr "Brasero - Engravadur war ur CD"
5018 #~ msgid "Brasero - Burning disc"
5019 #~ msgstr "Brasero - Engravadur ur gantennad"
5020 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5021 #~ msgstr "Brasero - Engravadur ur gantennad (Darvanañ)"
5022 #~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5023 #~ msgstr "Brasero - Engravadur ur gantennad"
5026 #~ msgid "Project estimated size: %s"
5027 #~ msgstr "Ment priziet ar raktres : %s"
5028 #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5029 #~ msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod IRIVER"
5030 #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5031 #~ msgstr "Arverañ cdrdao a-benn eilañ hag engravañ CDoù"
5032 #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5033 #~ msgstr "Toc2cue a emdro restroù mod .toc da restroù mod .cue"
5034 #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5035 #~ msgstr "Arverañ genisoimagea-benn krouiñ luniennoù diwar un diuzad restroù"
5036 #~ msgid "Use readom to create disc images"
5037 #~ msgstr "Arverañ readom a-benn krouiñ luniennoù kantennadoù"
5038 #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5039 #~ msgstr "Arverañ wodim da engravañ CDoù ha DVDoù"
5040 #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5041 #~ msgstr "Arverañ cdrecord da engravañ CDoù ha DVDoù"
5042 #~ msgid "_Show errors"
5043 #~ msgstr "_Diskouez ar fazioù"
5044 #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5045 #~ msgstr "Arverañ dvdauthor da grouiñ DVDoù video"
5046 #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5047 #~ msgstr "Mar bez skrammet ur banell du. Lakaat da wir a-benn hec'h arverañ."
5049 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
5050 #~ "\"Chooser\" or \"Search\"."
5052 #~ "Ar banell da skrammañ gant ar raktresoù evit roadennoù. Unan eus ar re-se e "
5053 #~ "tlefe bezañ : \\\"Dibaber\\\" pe \\\"Klask\\\"."
5055 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
5056 #~ "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5058 #~ "Arventennañ a ra an alc'hwez-mañ pelec'h e vo panell ar raktres (0 = war an "
5059 #~ "tu dehou, 1 = war an tu kleiz, 2 = e krec'h, 3 = d'an traoñ)"
5060 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5062 #~ "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ restroù nevez war ur gantennad liesestez."
5064 #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5067 #~ "Un nemedenn diwar kerzhlevr an estez (ar re 10 Me diwezhañ) eo homañ :\\n\n"
5071 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5072 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
5073 #~ "no longer listed here."
5075 #~ "Mar bez krouet ur raktres nevez ganeoc'h e vo dilezet an holl restroù "
5076 #~ "ouzhpennet. Notennit ne vo ket diverket ar restroù diwar ho lec'h, ne vint "
5077 #~ "ket war ar roll hepken."
5080 #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5081 #~ msgstr "Ho handelv eus cdrdao n'hañval ket bezañ skoret gant libbrasero"
5085 #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5086 #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5088 #~ "N'eo ket skoret libdvdcss, handelv %s.\\n\n"
5089 #~ "Mar plij, staliit libdvdcss, handelv 1.2.x"
5092 #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5093 #~ msgstr "N'haller ket kargañ libdvdcss gant un doare dereat"
5096 #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5097 #~ msgstr "DVD enrineget : staliit libdvdcss, handelv 1.2.x"
5098 #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5099 #~ msgstr "Libburn a engrav CD(RW), DVD+/-(RW)"
5100 #~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5101 #~ msgstr "Dvdcss a ro tro da lenn DVDoù video enrineget dre css"
5102 #~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5103 #~ msgstr "Growisofs a engrav DVDoù"
5104 #~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5105 #~ msgstr "Libisofs a grou luniennoù kantennadoù diouzh restroù"
5107 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5109 #~ "An treuzvonegañ a emdro restroù ar c'hanaouennoù d'ur mentrezh dereatoc'h a-"
5110 #~ "benn ma vint engravet war CDoù"
5111 #~ msgid "To add files to this project you can:"
5112 #~ msgstr "A-benn ouzhpennañ restroù er raktres-se e vez :"
5113 #~ msgid "double click on files in the selection pane"
5114 #~ msgstr "daouglikañ war ar restroù war ar banell da ziuzañ"
5116 #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5118 #~ "riklet restroù war ar maez-se diwar ar banell da ziuzañ pe diwar an ardoer "
5120 #~ msgid "To remove files from this project you can:"
5121 #~ msgstr "A-benn dilemel restroù diouzh ar raktres-se e vez :"
5122 #~ msgid "Close this notification window"
5123 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr rebuziñ-mañ"
5124 #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5126 #~ "eilet restroù (diwar an ardoer restroù da skouer) hag o fegañ war ar maez-se"
5127 #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5129 #~ "diuzet restroù war ar banell da ziuzañ ha klikañ war an afell \"Ouzhpennañ\""
5130 #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5132 #~ "kliket war an afell \\\"Ouzhpennañ\\\" da ziskouez ur voestad emziviz diuzañ"
5133 #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5135 #~ "kliket war an afell \"Dilemel\" da zilemel an elfennoù diuzet er maez-se"
5136 #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5138 #~ "diuzet elfennoù er maez-se ha dibabet \\\"Dilemel\\\" diwar al lañser "
5140 #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5141 #~ msgstr "diuzet elfennoù er maez-se ha pouezet war ar stokell \"Diverkañ\""
5142 #~ msgid "_Blank..."
5143 #~ msgstr "_Goullonderiñ..."
5144 #~ msgid "Pane to display audio projects"
5145 #~ msgstr "Panell da skrammañ raktresoù audio"
5146 #~ msgid "Pane to display data projects"
5147 #~ msgstr "Panell da skrammañ raktresoù gant roadennoù"
5148 #~ msgid "Pane to display video projects"
5149 #~ msgstr "Panell da skrammañ raktresoù video"
5151 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
5152 #~ "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5154 #~ "Ar banell da skrammañ gant ar raktresoù audio. Unan eus ar re-se e tlefe "
5155 #~ "bezañ : \\\"Dibaber\\\", \\\"Klask\\\" pe \\\"Roll tonioù\\\"."
5157 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
5158 #~ "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5160 #~ "Ar banell da skrammañ gant ar raktresoù video. Unan eus ar re-se e tlefe "
5161 #~ "bezañ : \\\"Dibaber\\\", \\\"Klask\\\" pe \\\"Roll tonioù\\\"."
5162 #~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5163 #~ msgstr "TREUG ER ROLL TONIOÙ"
5164 #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burned"
5166 #~ "An drobarzhell n'hall ket engravañ pe ar gantenn n'hall ket bezañ skrivet "