1 # Traducció del brasero de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Philippe Rouquier <brasero-app@wanadoo.fr>, 2006.
5 # Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>, 2006.
6 # Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
7 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
8 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
9 # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
13 "Project-Id-Version: brasero\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-08 11:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-07-08 12:58+0200\n"
18 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
19 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
27 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
29 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
30 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
31 "users to create their discs easily and quickly."
33 "El Brasero és una aplicació per enregistrar CD/DVD per a l'escriptori GNOME. "
34 "Està dissenyat per ser senzill i té característiques úniques per permetre "
35 "als usuaris crear discos de forma ràpida i senzilla."
37 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
39 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
40 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
41 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
42 "burn them to a disc."
44 "El Brasero pot crear, copiar i enregistrar CD/DVD de dades i d'àudio. És "
45 "compatible amb CD-TEXT, multisessió i extensions joliet. Podeu enregistrar "
46 "els discos arrossegant i deixant anar fitxers des d'altres aplicacions o "
47 "dispositius remots compartits."
49 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
53 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Disc Burner and Copier"
55 msgstr "Enregistrador i copiador de discs"
57 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
58 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
59 msgstr "Crea i copia CD i DVD"
61 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
62 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
63 msgstr "disc;cdrom;dvd;enregistra;àudio;vídeo;"
65 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
66 msgid "Brasero Disc Burner"
67 msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
69 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
70 msgid "Open a New Window"
71 msgstr "Obre una finestra nova"
73 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
74 msgid "Burn an Image File"
75 msgstr "Enregistra un fitxer d'imatge"
77 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
79 msgstr "Copia un disc"
81 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
82 msgid "Create an Audio Project"
83 msgstr "Crea un projecte d'àudio"
85 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
86 msgid "Create a Video Project"
87 msgstr "Crea un projecte de vídeo"
89 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
90 msgid "Brasero project file"
91 msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
93 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
94 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
95 msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
97 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
99 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
100 "to true if it should."
102 "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
103 "indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
105 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
106 msgid "The type of checksum used for images"
107 msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
109 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
110 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
111 msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256"
113 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
114 msgid "The type of checksum used for files"
115 msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
118 msgid "Directory to use for temporary files"
119 msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals"
121 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
123 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
124 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
127 "Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers "
128 "temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori "
129 "predeterminat establert per la GLib."
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
132 msgid "Favourite burn engine"
133 msgstr "Motor d'enregistrament preferit"
135 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
137 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
140 "Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si "
143 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
144 msgid "White list of additional plugins to use"
145 msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
147 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
149 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
150 "set to NULL, Brasero will load them all."
152 "Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
153 "enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
156 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
157 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
158 msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
160 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
162 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
163 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
165 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
166 "«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
167 "algunes unitats/configuracions."
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
170 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
172 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
174 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
176 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
177 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
179 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
180 "Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
181 "temporal per a algunes unitats/configuracions."
183 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
184 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
185 msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
187 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
188 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
189 msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
191 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
192 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
194 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
196 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
198 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
199 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
201 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
202 "Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
203 "per a algunes unitats/configuracions."
205 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
206 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
207 msgstr "L'última carpeta examinada quan se cercaven imatges per enregistrar"
209 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
211 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
214 "Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
215 "imatges per enregistrar."
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
218 msgid "Enable file preview"
219 msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
221 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
222 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
224 "Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
225 "«True» (cert) per utilitzar-la."
227 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
228 msgid "Should brasero filter hidden files"
229 msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults"
231 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
233 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
236 "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
237 "«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
239 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
240 msgid "Replace symbolic links by their targets"
241 msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
243 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
245 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
246 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
248 "Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
249 "objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
252 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
253 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
254 msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
256 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
258 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
259 "filter broken symbolic links."
261 "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si "
262 "s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà."
264 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
265 msgid "The priority value for the plugin"
266 msgstr "El valor de prioritat per al complement"
268 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
270 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
271 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
272 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
273 "negative value disables the plugin."
275 "Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest "
276 "valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
277 "preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
278 "Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
279 "negatiu inhabilita el connector."
281 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
282 msgid "Burning flags to be used"
283 msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar"
285 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
287 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
290 "Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar "
291 "per últim cop en aquest context."
293 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
294 msgid "The speed to be used"
295 msgstr "La velocitat a utilitzar"
297 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
299 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
302 "Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
305 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
306 msgid "Error while blanking."
307 msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
309 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
310 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
312 msgstr "Esborra _de nou"
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
315 msgid "Unknown error."
316 msgstr "Error desconegut."
318 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
320 msgid "The disc was successfully blanked."
321 msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
324 msgid "The disc is ready for use."
325 msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
327 #. Translators: This is a verb, an action
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
333 msgid "_Fast blanking"
334 msgstr "Esborrament _ràpid"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
337 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
338 msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
341 msgid "Disc Blanking"
342 msgstr "Esborrament del disc"
344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
345 msgid "Burning CD/DVD"
346 msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD"
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
349 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
350 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
351 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
352 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
353 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
354 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
355 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
356 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
357 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
358 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
360 msgid "The drive is busy"
361 msgstr "La unitat està ocupada"
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
366 msgid "Make sure another application is not using it"
367 msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
371 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
372 msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
376 msgid "No burner specified"
377 msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador"
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
380 msgid "No source drive specified"
381 msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
384 msgid "Ongoing copying process"
385 msgstr "Procés de còpia en curs"
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
390 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
391 msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
394 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
395 msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
398 msgid "Ongoing blanking process"
399 msgstr "Procés d'esborrament en curs"
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
402 msgid "The drive cannot burn"
403 msgstr "La unitat no pot enregistrar"
405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
407 msgid "Ongoing burning process"
408 msgstr "Procés d'enregistrament en curs"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
411 msgid "Ongoing checksumming operation"
412 msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
416 msgid "Merging data is impossible with this disc"
417 msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc"
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
421 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
422 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
423 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
424 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
426 msgid "Not enough space available on the disc"
427 msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
429 #. Translators: %s is the name of a missing application
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
433 msgid "%s (application)"
434 msgstr "%s (aplicació)"
436 #. Translators: %s is the name of a missing library
437 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
441 msgstr "%s (biblioteca)"
443 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
447 msgid "%s (GStreamer plugin)"
448 msgstr "%s (connector de la GStreamer)"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
451 msgid "There is no track to burn"
452 msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
456 "Please install the following required applications and libraries manually "
459 "Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
460 "torneu-ho a provar:"
462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
465 msgid "Only one track at a time can be checked"
466 msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
468 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
469 msgid "No format for the temporary image could be found"
470 msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
472 #. Translators: Error message saying no graft point
473 #. * is specified. A graft point is the path (on the
474 #. * disc) where a file from any source will be added
476 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
477 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
478 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
479 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
480 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
481 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
482 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
483 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
484 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
485 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
486 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
487 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
489 msgid "An internal error occurred"
490 msgstr "S'ha produït un error intern"
492 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
493 msgid "Brasero notification"
494 msgstr "Notificació del Brasero"
496 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
497 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
499 msgid "%s (%i%% Done)"
500 msgstr "%s (%i%% fet)"
502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
504 msgid "Creating Image"
505 msgstr "S'està creant la imatge"
507 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
510 msgstr "S'està enregistrant el DVD"
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
515 msgstr "S'està copiant el DVD"
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
518 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
520 msgstr "S'està enregistrant el CD"
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
523 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
526 msgstr "S'està copiant el CD"
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
531 msgstr "S'està enregistrant el disc"
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
536 msgstr "S'està copiant el disc"
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
539 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
540 msgid "Creating image"
541 msgstr "S'està creant la imatge"
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
544 msgid "Simulation of video DVD burning"
545 msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
548 msgid "Burning video DVD"
549 msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo"
551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
552 msgid "Simulation of data DVD burning"
553 msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
556 msgid "Burning data DVD"
557 msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
560 msgid "Simulation of image to DVD burning"
561 msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
564 msgid "Burning image to DVD"
565 msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
568 msgid "Simulation of data DVD copying"
569 msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
572 msgid "Copying data DVD"
573 msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
576 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
577 msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD"
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
580 msgid "Burning (S)VCD"
581 msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
583 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
585 msgid "Simulation of audio CD burning"
586 msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
590 msgid "Burning audio CD"
591 msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio"
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
594 msgid "Simulation of data CD burning"
595 msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
598 msgid "Burning data CD"
599 msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
602 msgid "Simulation of CD copying"
603 msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
606 msgid "Simulation of image to CD burning"
607 msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
610 msgid "Burning image to CD"
611 msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
614 msgid "Simulation of video disc burning"
615 msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo"
617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
618 msgid "Burning video disc"
619 msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo"
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
622 msgid "Simulation of data disc burning"
623 msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
626 msgid "Burning data disc"
627 msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
630 msgid "Simulation of disc copying"
631 msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
634 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
636 msgstr "S'està copiant el disc"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
639 msgid "Simulation of image to disc burning"
640 msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
643 msgid "Burning image to disc"
644 msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
647 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
648 msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades."
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
651 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
652 msgstr "Substituïu el disc per un disc que contingui dades."
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
655 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
656 msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
660 msgid "Please insert a disc holding data."
661 msgstr "Inseriu un disc amb dades."
663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
666 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
669 "Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
672 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
673 msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable."
675 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
677 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
678 msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
681 msgid "Please insert a writable CD."
682 msgstr "Inseriu un CD enregistrable."
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
687 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
690 "Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
694 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
695 msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable."
697 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
699 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
700 msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
703 msgid "Please insert a writable DVD."
704 msgstr "Inseriu un DVD enregistrable."
706 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
709 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
712 "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
716 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
717 msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
721 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
722 msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
728 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
729 msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
733 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
734 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
736 "S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n"
737 "L'enregistrament començarà quan s'insereixi un disc enregistrable."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
740 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
742 "La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'insereixi el "
745 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
746 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
747 msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD."
749 #. Translators: %s is the name of a drive
750 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
752 msgid "\"%s\" is busy."
753 msgstr "«%s» està ocupat."
755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
757 msgid "There is no disc in \"%s\"."
758 msgstr "No hi ha cap disc a «%s»."
760 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
762 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
763 msgstr "El disc a «%s» no és compatible."
765 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
767 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
768 msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable."
770 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
772 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
773 msgstr "El disc a «%s» és buit."
775 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
777 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
778 msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable."
780 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
782 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
783 msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»."
785 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
787 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
788 msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»."
790 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
791 msgid "Please eject the disc and reload it."
792 msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar."
794 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
797 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
799 "No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers "
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
803 msgid "The image could not be created at the specified location"
804 msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada"
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
808 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
811 "Voleu especificar una altra ubicació per a aquesta sessió o tornar-ho a "
812 "intentar amb la ubicació actual?"
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
815 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
816 msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar"
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
822 msgid "_Keep Current Location"
823 msgstr "_Mantén la ubicació actual"
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
829 msgid "_Change Location"
830 msgstr "_Canvia la ubicació"
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
834 msgid "Location for Image File"
835 msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge"
837 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
839 msgid "Location for Temporary Files"
840 msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
844 msgid "_Replace Disc"
845 msgstr "_Substituïu el disc"
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
848 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
849 msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?"
851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
852 msgid "The disc in the drive holds data."
853 msgstr "El disc de la unitat té dades."
855 #. Translators: Blank is a verb here
856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
858 msgstr "_Esborra el disc"
860 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
862 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
863 "selection of files is burned."
865 "Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'hagi enregistrat la "
866 "selecció actual de fitxers."
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
869 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
871 "Si no ho feu, aquests seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)."
873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
875 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
876 msgstr "Encara hi ha fitxers enregistrats en aquest disc. Voleu importar-los?"
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
884 msgstr "Només _afegeix"
886 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
888 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
891 "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en "
892 "reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text."
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
896 msgid "Do you want to continue anyway?"
897 msgstr "Voleu continuar igualment?"
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
900 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
901 msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
905 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
910 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
912 "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en "
913 "reproductors de CD antics."
915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
916 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
917 msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable."
919 #. Translators: %s is the name of a drive
920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
922 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
923 msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»."
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
927 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
928 "operation to continue."
930 "No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar "
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
934 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
935 msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?"
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
938 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
939 msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment."
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
942 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
944 "Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
946 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
947 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
948 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
950 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
952 "Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb "
955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
959 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
961 msgid "The simulation was successful."
962 msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit."
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
965 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
966 msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons."
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
970 msgstr "Enregistra _ara"
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
973 msgid "Save Current Session"
974 msgstr "Desa la sessió actual"
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
977 msgid "An unknown error occurred."
978 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
982 msgid "Error while burning."
983 msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament."
985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
987 msgstr "_Desa el registre"
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
990 msgid "Video DVD successfully burned"
991 msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
994 msgid "(S)VCD successfully burned"
995 msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
998 msgid "Audio CD successfully burned"
999 msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1003 msgid "Image successfully created"
1004 msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1007 msgid "DVD successfully copied"
1008 msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit"
1010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1011 msgid "CD successfully copied"
1012 msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit"
1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1015 msgid "Image of DVD successfully created"
1016 msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit"
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1019 msgid "Image of CD successfully created"
1020 msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit"
1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1023 msgid "Image successfully burned to DVD"
1024 msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament"
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1027 msgid "Image successfully burned to CD"
1028 msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1031 msgid "Data DVD successfully burned"
1032 msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament"
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1035 msgid "Data CD successfully burned"
1036 msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament"
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1040 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1041 msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament."
1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1045 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1046 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1048 "S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en "
1049 "voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»."
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1052 msgid "Make _More Copies"
1053 msgstr "Fes _més còpies"
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1056 msgid "Create Co_ver"
1057 msgstr "_Crea una coberta"
1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1060 msgid "There are some files left to burn"
1061 msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar"
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1064 msgid "There are some more videos left to burn"
1065 msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1068 msgid "There are some more songs left to burn"
1069 msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar"
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1073 msgid "Do you really want to quit?"
1074 msgstr "Segur que voleu sortir?"
1076 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1077 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1078 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1079 msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible."
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1082 msgid "C_ontinue Burning"
1083 msgstr "C_ontinua l'enregistrament"
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1086 msgid "_Cancel Burning"
1087 msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
1089 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1091 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1094 "Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1097 msgid "Create _Image"
1098 msgstr "Crea una _imatge"
1100 #. Translators: This is a verb, an action
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1106 msgid "Make _Several Copies"
1107 msgstr "Fes _diverses còpies"
1109 #. Translators: This is a verb, an action
1110 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1112 msgstr "_Enregistra"
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1115 msgid "Burn _Several Copies"
1116 msgstr "_Enregistra diverses còpies"
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1119 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1120 msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?"
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1124 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1126 "La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1130 msgid "_Burn Several Discs"
1131 msgstr "_Enregistra diversos discs"
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1134 msgid "Burn the selection of files across several media"
1135 msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports"
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1138 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1139 msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou."
1141 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1142 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1144 "No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc."
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1147 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1148 msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet."
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1151 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1152 msgid "Please add files."
1153 msgstr "Afegiu fitxers."
1155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1159 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1161 msgid "There are no files to write to disc"
1162 msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1165 msgid "Please add songs."
1166 msgstr "Afegiu cançons."
1168 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1169 msgid "There are no songs to write to disc"
1170 msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1173 msgid "Please add videos."
1174 msgstr "Afegiu vídeos."
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1177 msgid "There are no videos to write to disc"
1178 msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc"
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1181 msgid "There is no inserted disc to copy."
1182 msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar."
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1185 msgid "Please select a disc image."
1186 msgstr "Seleccioneu una imatge de disc."
1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1189 msgid "There is no selected disc image."
1190 msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc."
1192 #. Translators: this is a disc image not a picture
1193 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1195 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1197 msgid "Please select another image."
1198 msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
1200 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1201 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1202 msgstr "Sembla que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids."
1204 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1205 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1206 msgstr "Inseriu un disc que no estigui protegit contra còpia."
1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1209 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1210 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1211 msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries."
1213 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1214 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1215 msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible."
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1218 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1219 msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?"
1221 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1223 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1224 "selection otherwise.\n"
1225 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1226 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1227 "NOTE: This option might cause failure."
1229 "La mida de les dades és massa gran per al disc i hauríeu de suprimir fitxers "
1231 "Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min "
1232 "que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
1233 "sobreescriptura.\n"
1234 "NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
1236 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1238 msgstr "_Sobreescriptura"
1240 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1241 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1242 msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc"
1244 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1246 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1247 msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar."
1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1251 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1254 "Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual."
1256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1257 msgid "Select a disc to write to"
1258 msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
1260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1263 msgid "Disc Burning Setup"
1264 msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1267 msgid "Video Options"
1268 msgstr "Opcions de vídeo"
1270 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1272 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1273 "image file inside?"
1275 "Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a "
1278 #. Translators: %s is the name of the image
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1282 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1283 "contents can be burned."
1285 "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
1286 "contingut es pot enregistrar."
1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1289 msgid "Burn as _File"
1290 msgstr "Enregistra com a _fitxer"
1292 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1293 msgid "Burn _Contents…"
1294 msgstr "Enregistra el _contingut…"
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1297 msgid "Image Burning Setup"
1298 msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1302 msgid "Select a disc image to write"
1303 msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure"
1305 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1307 msgstr "Copia el CD/DVD"
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1310 msgid "Select disc to copy"
1311 msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1314 msgid "Please install the following manually and try again:"
1315 msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:"
1317 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1318 msgid "Unknown song"
1319 msgstr "Cançó desconeguda"
1321 #. Reminder: if this string happens to be used
1322 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1323 #. * context with C_() macro
1324 #. Translators: %s is the name of the artist.
1325 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1326 #. * Before it there is the name of the song.
1327 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1328 #. * and every word has a different tag.
1329 #. Translators: %s is the name of the artist
1330 #. Translators: %s is the name of an artist.
1331 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1332 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1339 msgid "\"%s\" cannot be read"
1340 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1342 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1343 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1345 msgstr "Imatge SVCD"
1347 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1352 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1353 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1354 msgid "Video DVD image"
1355 msgstr "Imatge de DVD de vídeo"
1357 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1358 #. * Image") and the second the path for the image file
1359 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1364 #. Translators: this string is only used when the user
1365 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1366 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1367 #. * destination disc a new one (once the source has been
1368 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1369 #. * holding the source disc
1370 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1372 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1373 msgstr "El disc nou a l'enregistrador que conté el disc font"
1375 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1376 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1378 msgid "%s: not enough free space"
1379 msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure"
1381 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1382 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1383 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1385 msgid "%s: %s of free space"
1386 msgstr "%s: %s d'espai lliure"
1388 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1389 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1393 msgstr "%s: %s lliures"
1395 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1396 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1398 msgid "Do you really want to choose this location?"
1399 msgstr "Segur que voleu seleccionar aquesta ubicació?"
1401 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1402 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1404 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1405 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1406 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1408 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1409 msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a aquesta ubicació"
1411 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1413 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1415 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1417 "El sistema de fitxers d'aquest volum no admet fitxers grans (de mida "
1418 "superior a 2 GiB).\n"
1419 "Això pot ser un problema quan s'escriuen DVD o imatges grans."
1421 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1422 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1425 msgstr "%.1f× (DVD)"
1427 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1428 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1433 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1439 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1440 #. * type. BD = Blu Ray
1441 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1443 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1444 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1447 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1448 msgstr "No s'han pogut obtenir les velocitats"
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1451 msgid "Maximum speed"
1452 msgstr "Velocitat màxima"
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1455 msgid "Burning speed"
1456 msgstr "Velocitat d'enregistrament"
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1459 msgid "_Simulate before burning"
1460 msgstr "_Simula abans d'enregistrar"
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1464 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1465 "actual burning after 10 seconds"
1467 "El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb "
1468 "aquest després de 10 segons"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1471 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1472 msgstr "Utilitza el «burn_proof» (disminueix el risc de fallades)"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1475 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1476 msgstr "Enregistra la imatge directament _sense desar-la al disc"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1479 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1480 msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més endavant"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1483 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1484 msgstr "Permet afegir més dades al disc més endavant"
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1487 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1488 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1493 msgid "Location for _Temporary Files"
1494 msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1497 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1498 msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1501 msgid "Temporary files"
1502 msgstr "Fitxers temporals"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1506 msgstr "Fitxer ocult"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1509 msgid "Unreadable file"
1510 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1513 msgid "Broken symbolic link"
1514 msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
1516 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1517 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1519 msgid "Recursive symbolic link"
1520 msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1523 msgid "Disc image type:"
1524 msgstr "Tipus d'imatge de disc:"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1528 msgstr "Detecció automàtica"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1531 msgid "ISO9660 image"
1532 msgstr "Imatge ISO9660"
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1535 msgid "Readcd/Readom image"
1536 msgstr "Imatge readcd/readom"
1538 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1542 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1543 msgid "Cdrdao image"
1544 msgstr "Imatge cdrdao"
1546 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1547 #: ../src/brasero-project.c:1503
1549 msgid "Properties of %s"
1550 msgstr "Propietats de %s"
1552 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1554 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1556 "Segur que voleu mantenir l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?"
1558 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1560 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1563 "Si trieu mantenir-la, pot ser que els programes no siguin capaços de "
1564 "reconèixer correctament el tipus de fitxer."
1566 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1567 msgid "_Keep Current Extension"
1568 msgstr "_Mantén l'extensió actual"
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1571 msgid "Change _Extension"
1572 msgstr "Canvia l'_extensió"
1574 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1575 msgid "Configure recording options"
1576 msgstr "Configura les opcions d'enregistrament"
1578 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1579 #. * third one is seconds.
1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1582 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1583 msgstr "Temps total: %02i:%02i:%02i"
1585 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1586 msgid "Average drive speed:"
1587 msgstr "Velocitat mitjana de la unitat:"
1589 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1590 #. * and the third one is seconds.
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1593 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1594 msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i"
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1598 msgid "%i MiB of %i MiB"
1599 msgstr "%i MiB de %i MiB"
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1602 msgid "Estimated drive speed:"
1603 msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
1605 #. Translators: %s is a path
1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1608 msgid "\"%s\": loading"
1609 msgstr "«%s»: s'està carregant"
1611 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1612 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1614 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1615 msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut"
1617 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1618 #. * file and the second its size.
1619 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1624 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1625 #. * label too small.
1626 #. Translators: this is a disc image
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1628 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1629 msgid "Click here to select a disc _image"
1630 msgstr "Feu clic per seleccionar una _imatge de disc"
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1633 msgid "Select Disc Image"
1634 msgstr "Seleccioneu la imatge de disc"
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1637 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1638 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1640 msgstr "Tots els fitxers"
1642 #. Translators: this a disc image here
1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1646 msgstr "Fitxers d'imatge"
1648 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1650 msgstr "Tipus d'imatge:"
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1654 msgid "Estimated size: %s"
1655 msgstr "Mida estimada: %s"
1657 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1658 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1660 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1661 msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
1663 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1664 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1666 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1667 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1668 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1669 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1671 "Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n"
1672 "El Brasero pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i "
1673 "enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
1674 "NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux."
1676 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1678 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1679 msgid "Ne_ver Add Such File"
1680 msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer"
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1683 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1684 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1685 msgid "Al_ways Add Such File"
1686 msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer"
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1689 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1692 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1693 "of the ISO9660 standard to support it?"
1695 "Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
1696 "l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
1698 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1699 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1701 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1702 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1703 "widespread ones).\n"
1704 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1705 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1707 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1710 "El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són "
1711 "compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les "
1712 "més utilitzades).\n"
1713 "És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual "
1714 "està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes "
1715 "les versions del Windows™.\n"
1716 "Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
1717 "l'estàndard ISO9660."
1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1720 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1721 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1723 "S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb "
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1727 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1728 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1729 msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1732 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1733 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1734 msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
1736 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1737 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1738 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1739 msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
1741 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1742 msgid "Size Estimation"
1743 msgstr "Estimació de la mida"
1745 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1746 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1747 msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1750 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1751 msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació."
1753 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1754 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1755 msgid "Check _Again"
1756 msgstr "Comprov_a de nou"
1758 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1760 msgid "The file integrity check could not be performed."
1761 msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1764 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1765 #: ../src/brasero-project.c:2625
1766 msgid "An unknown error occurred"
1767 msgstr "S'ha produït un error desconegut"
1769 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1770 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1771 msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1774 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1775 msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1778 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1779 msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1782 msgid "Corrupted Files"
1783 msgstr "Fitxers malmesos"
1785 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1786 msgid "Downloading MD5 file"
1787 msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
1789 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1791 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1792 msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1795 msgid "No MD5 file was given."
1796 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
1798 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1799 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1800 msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1803 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1805 "Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
1807 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1808 msgid "Open an MD5 file"
1809 msgstr "Obre un fitxer MD5"
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1816 msgid "Disc Checking"
1817 msgstr "Comprovació del disc"
1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1822 msgid "The operation cannot be performed."
1823 msgstr "No es pot realitzar l'operació."
1825 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1826 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1827 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1828 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1829 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1830 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1832 msgid "The disc is not supported"
1833 msgstr "El disc no és compatible"
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1836 msgid "The drive is empty"
1837 msgstr "La unitat és buida"
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1840 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1841 msgid "Select a disc"
1842 msgstr "Seleccioneu un disc"
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1849 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1850 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1851 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1853 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1855 msgstr "(s'està carregant…)"
1857 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1858 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1859 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1863 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1865 msgstr "Fitxer de disc"
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1870 msgid_plural "%d items"
1871 msgstr[0] "%d element"
1872 msgstr[1] "%d elements"
1874 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1877 msgstr "Carpeta nova"
1879 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1881 msgid "New folder %i"
1882 msgstr "Carpeta nova %i"
1884 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1886 msgid "Analysing files"
1887 msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1891 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1892 msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
1894 #. Translators: %s is the path of a drive
1895 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1897 msgid "\"%s\" cannot be found."
1898 msgstr "No es pot trobar «%s»."
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1901 msgid "Retrieving image format and size"
1902 msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
1904 #. Translators: This is a disc image
1905 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1906 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1907 msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
1909 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1910 msgid "Please set it manually"
1911 msgstr "Establiu-lo manualment"
1913 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1916 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1917 msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1920 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1922 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1923 msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
1925 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1927 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1928 msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
1930 #. Translators: %s is the name of the file
1931 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1934 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1935 msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1938 msgid "Analysing video files"
1939 msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1942 msgid "Video format:"
1943 msgstr "Format del vídeo:"
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1950 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1951 msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1958 msgid "Format used mostly in Europe"
1959 msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1962 msgid "Native _format"
1963 msgstr "_Format nadiu"
1965 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1966 msgid "Aspect ratio:"
1967 msgstr "Relació de l'aspecte:"
1969 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1973 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1977 #. Video options for (S)VCD
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1982 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1983 msgid "Create an SVCD"
1984 msgstr "Crea un SVCD"
1986 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1987 msgid "Create a VCD"
1988 msgstr "Crea un VCD"
1990 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1992 msgid "Directory could not be created (%s)"
1993 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1996 msgid "Getting size"
1997 msgstr "S'està calculant la mida"
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2001 msgstr "S'està escrivint"
2003 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2005 msgstr "S'està esborrant"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2008 msgid "Creating checksum"
2009 msgstr "S'està creant la suma de verificació"
2011 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2012 msgid "Copying file"
2013 msgstr "S'està copiant el fitxer"
2015 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2016 msgid "Analysing audio files"
2017 msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'àudio"
2019 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2020 msgid "Transcoding song"
2021 msgstr "S'està transcodificant la cançó"
2023 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2024 msgid "Preparing to write"
2025 msgstr "S'està preparant per escriure"
2027 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2028 msgid "Writing leadin"
2029 msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada"
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2032 msgid "Writing CD-Text information"
2033 msgstr "S'està escrivint la informació CD-Text"
2035 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2037 msgstr "S'està finalitzant"
2039 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2040 msgid "Writing leadout"
2041 msgstr "S'està escrivint la pista de sortida"
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2044 msgid "Starting to record"
2045 msgstr "S'està començant a escriure"
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2052 msgid "Ejecting medium"
2053 msgstr "S'està expulsant el suport"
2055 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2056 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2058 "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
2059 "Brasero a la sortida estàndard"
2061 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2062 msgid "Brasero media burning library"
2063 msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero"
2065 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2066 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2067 msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero"
2069 #. Translators: %s is the plugin name
2070 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2071 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2072 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2074 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2075 msgstr "«%s» no es comporta correctament"
2077 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2078 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2080 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2082 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2083 msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)"
2085 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2088 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2089 "with a size over 2 GiB"
2091 "El sistema de fitxers que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no "
2092 "pot contenir fitxers de mida superior a 2 GiB"
2094 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2097 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2098 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2100 "La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou "
2101 "espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)"
2103 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2105 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2106 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del volum"
2108 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2110 msgid "No path was specified for the image output"
2111 msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la sortida de la imatge"
2113 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2114 #. Translators: the %s is the error message from errno
2115 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2116 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2117 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2119 msgid "An internal error occurred (%s)"
2120 msgstr "S'ha produït un error intern (%s)"
2122 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2123 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2124 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2125 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2126 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2128 msgid "The file is not stored locally"
2129 msgstr "El fitxer no està desat en local"
2131 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2133 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2134 msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid"
2136 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2138 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2139 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
2141 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2143 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2144 msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de la GStreamer «%s»"
2146 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2148 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2149 msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
2151 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2153 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2154 msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
2156 #. Translators: %s is a filename
2157 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2158 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2160 msgid "\"%s\" could not be found"
2161 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
2163 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2164 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2166 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2167 msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)"
2169 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2170 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2171 #. * image on the hard drive.
2172 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2173 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2174 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2176 msgstr "Fitxer d'imatge"
2178 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2179 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2180 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2181 msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom"
2183 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2184 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2186 "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Brasero a "
2187 "la sortida estàndard"
2189 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2190 msgid "Brasero optical media library"
2191 msgstr "Biblioteca de suports òptics del Brasero"
2193 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2194 msgid "Display options for Brasero media library"
2195 msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Brasero"
2197 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2201 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2205 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2209 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2213 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2221 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2225 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2229 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2233 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2234 msgid "DVD+R dual layer"
2235 msgstr "DVD+R de doble capa"
2237 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2238 msgid "DVD+RW dual layer"
2239 msgstr "DVD+RW de doble capa"
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2242 msgid "DVD-R dual layer"
2243 msgstr "DVD-R de doble capa"
2245 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2249 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2250 msgid "Blu-ray disc"
2251 msgstr "Disc Blu-ray"
2253 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2254 msgid "Writable Blu-ray disc"
2255 msgstr "Disc Blu-ray enregistrable"
2257 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2258 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2259 msgstr "Disc Blu-ray reenregistrable"
2261 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2262 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2263 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2265 msgid "Blank %s in %s"
2266 msgstr "%s verge a %s"
2268 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2269 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2270 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2272 msgid "Audio and data %s in %s"
2273 msgstr "Àudio i dades %s a %s"
2275 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2276 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2277 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2279 msgid "Audio %s in %s"
2280 msgstr "Àudio %s a %s"
2282 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2283 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2284 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2286 msgid "Data %s in %s"
2287 msgstr "Dades %s a %s"
2289 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2290 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2291 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2296 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2297 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2302 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2303 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2305 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2306 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2307 #. * I really don't know if I should set this string as
2309 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2310 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2315 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2316 msgid "Searching for available discs"
2317 msgstr "S'estan cercant els discs disponibles"
2319 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2320 msgid "No disc available"
2321 msgstr "No hi ha cap disc disponible"
2323 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2324 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2326 msgid "%s h %s min %s"
2327 msgstr "%s h %s min %s"
2329 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2330 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2335 #. Translators: this is hour like '2 h'
2336 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2341 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2342 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2347 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2348 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2349 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2354 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2355 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2360 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2361 #. * and the second one is the number of seconds.
2362 #. * The whole string expresses a duration
2363 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2368 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2370 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2371 msgstr "No s'ha pogut obtenir el punt de muntatge del disc"
2373 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2374 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2376 msgid "Blank disc (%s)"
2377 msgstr "Esborra el disc (%s)"
2379 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2380 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2382 msgid "Audio and data disc (%s)"
2383 msgstr "Disc d'àudio i de dades (%s)"
2385 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2386 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2388 #. * The %s is the date
2389 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2391 msgid "Audio disc (%s)"
2392 msgstr "Disc d'àudio (%s)"
2394 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2395 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2396 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2397 #. * The %s is the date
2398 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2399 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2401 msgid "Data disc (%s)"
2402 msgstr "Disc de dades (%s)"
2404 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2405 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2406 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2407 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2408 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2410 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2411 msgstr "Sembla que no és una imatge ISO vàlida"
2413 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2414 msgid "Unknown error"
2415 msgstr "Error desconegut"
2417 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2418 msgid "Size mismatch"
2419 msgstr "Mida incompatible"
2421 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2422 msgid "Type mismatch"
2423 msgstr "Tipus incompatible"
2425 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2426 msgid "Bad argument"
2427 msgstr "Argument incorrecte"
2429 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2430 msgid "Outrange address"
2431 msgstr "Adreça fora de rang"
2433 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2434 msgid "Invalid address"
2435 msgstr "Adreça no vàlida"
2437 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2438 msgid "Invalid command"
2439 msgstr "Ordre no vàlida"
2441 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2442 msgid "Invalid parameter in command"
2443 msgstr "Paràmetre no vàlid a l'ordre"
2445 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2446 msgid "Invalid field in command"
2447 msgstr "Camp no vàlid a l'ordre"
2449 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2450 msgid "The device timed out"
2451 msgstr "El dispositiu ha excedit el temps"
2453 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2454 msgid "Key not established"
2455 msgstr "No s'ha establert la clau"
2457 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2458 msgid "Invalid track mode"
2459 msgstr "Mode de pista no vàlid"
2461 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2462 msgid "_Hide changes"
2463 msgstr "_Oculta els canvis"
2465 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2466 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2467 msgid "_Show changes"
2468 msgstr "_Mostra els canvis"
2470 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2472 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2473 msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
2475 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2476 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2480 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2486 msgstr "Color sòlid"
2488 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2489 msgid "Horizontal gradient"
2490 msgstr "Degradat horitzontal"
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2493 msgid "Vertical gradient"
2494 msgstr "Degradat vertical"
2497 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2498 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2502 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2505 msgstr "Camí de la imatge:"
2507 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2509 msgid "Choose an image"
2510 msgstr "Seleccioneu una imatge"
2512 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2513 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2514 msgid "Image style:"
2515 msgstr "Estil de la imatge:"
2517 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2521 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2525 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2530 msgid "Background Properties"
2531 msgstr "Propietats del fons"
2533 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2537 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2538 msgid "Bac_kground Properties"
2539 msgstr "Propietats del _fons"
2541 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2542 msgid "Background properties"
2543 msgstr "Propietats del fons"
2545 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2547 msgstr "Alinea a la dreta"
2549 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2553 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2555 msgstr "Alinea a l'esquerra"
2557 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2561 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2565 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2569 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2570 msgid "Font family and size"
2571 msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
2573 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2575 msgstr "_Color del text"
2577 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2579 msgstr "Color del text"
2581 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2582 msgid "Cover Editor"
2583 msgstr "Editor de cobertes"
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2586 msgid "Set Bac_kground Properties"
2587 msgstr "Estableix les propietats del _fons"
2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2593 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2595 msgstr "CONTRACOBERTA"
2597 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2599 msgstr "COBERTA FRONTAL"
2601 #. Translators: This is an image,
2602 #. * a picture, not a "Disc Image"
2603 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2604 msgid "The image could not be loaded."
2605 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
2607 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2609 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2610 msgstr "La GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
2612 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2613 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2615 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2616 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2617 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2618 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2619 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2620 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2621 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2622 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2623 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2624 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2625 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2626 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2627 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2628 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2629 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2630 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2631 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2632 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2633 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2634 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2635 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2636 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2637 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2638 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2639 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2640 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2641 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2643 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2644 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2645 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2646 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2647 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2648 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2649 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2650 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2651 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2653 msgid "%s element could not be created"
2654 msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
2656 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2657 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2659 "Mostra missatges de depuració de la biblioteca d'utilitats del Brasero a la "
2662 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2663 msgid "Brasero utilities library"
2664 msgstr "Biblioteca d'utilitats del Brasero"
2666 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2667 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2668 msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'utilitats del Brasero"
2670 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2671 msgid "Pick a Color"
2672 msgstr "Trieu un color"
2674 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2675 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2676 msgid "CD/DVD Creator"
2677 msgstr "Creador de CD/DVD"
2679 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2680 msgid "Create CDs and DVDs"
2681 msgstr "Crea CD i DVD"
2683 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2685 msgstr "Icona mitjana"
2687 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2688 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2689 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2692 msgstr "Fitxers d'imatge"
2694 #. Translators: this is the name of the plugin
2695 #. * which will be translated only when it needs
2697 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2698 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2699 msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2701 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2703 msgstr "Nom del disc:"
2705 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2706 #. * not fit on small Nautilus windows
2707 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2708 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2709 msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
2711 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2713 msgid "Write to Disc"
2714 msgstr "Escriu al disc"
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2717 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2718 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2719 msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
2721 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2723 msgstr "Copia el disc"
2725 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2726 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2727 msgid "_Write to Disc…"
2728 msgstr "_Escriu al disc…"
2730 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2731 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2732 msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2734 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2736 msgstr "_Copia el disc…"
2738 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2739 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2740 msgstr "Crea una còpia d'aquest CD o DVD"
2742 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2743 msgid "_Blank Disc…"
2744 msgstr "_Esborra el disc…"
2746 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2747 msgid "Blank this CD or DVD"
2748 msgstr "Esborra aquest CD o DVD"
2750 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2751 msgid "_Check Disc…"
2752 msgstr "_Comprova el disc…"
2754 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2755 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2756 msgstr "Comprova la integritat de les dades d'aquest CD o DVD"
2758 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2759 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2761 msgid "Data could not be read (%s)"
2762 msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
2764 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2765 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2766 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2767 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2768 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2769 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2770 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2772 msgid "Data could not be written (%s)"
2773 msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
2775 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2776 msgid "Generates .cue files from audio"
2777 msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
2779 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2780 msgid "cdrdao burning suite"
2781 msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
2783 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2784 msgid "Copying audio track"
2785 msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
2787 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2788 msgid "Copying data track"
2789 msgstr "S'està copiant una pista de dades"
2791 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2793 msgid "Analysing track %02i"
2794 msgstr "S'està analitzant la pista %02i"
2796 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2797 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2798 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2799 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2801 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2802 msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat"
2804 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2805 msgid "Converting toc file"
2806 msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
2808 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2809 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2810 msgstr "Copia, enregistra i esborra CD"
2812 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2813 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2815 "Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
2817 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2818 msgid "cdrkit burning suite"
2819 msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit"
2821 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2822 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2823 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2824 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2826 msgid "Last session import failed"
2827 msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
2829 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2830 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2831 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2832 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2833 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2834 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2835 msgid "An image could not be created"
2836 msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
2838 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2839 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2840 msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible"
2842 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2843 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2844 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2845 msgid "Some files have invalid filenames"
2846 msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
2848 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2849 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2850 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2851 msgid "Unknown character encoding"
2852 msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
2854 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2855 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2856 msgid "There is no space left on the device"
2857 msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
2859 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2860 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2861 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2862 msgid "Creates disc images from a file selection"
2863 msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
2865 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2868 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2869 "for the disc image"
2871 "La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
2872 "lliure per a la imatge de disc"
2874 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2875 msgid "Copies any disc to a disc image"
2876 msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
2878 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2879 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2880 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2882 msgid "An error occurred while writing to disc"
2883 msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
2885 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2888 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2890 "El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
2891 "ho amb una velocitat inferior"
2893 #. Translators: %s is the number of the track
2894 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2896 msgid "Writing track %s"
2897 msgstr "S'està escrivint la pista %s"
2899 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2900 msgid "Formatting disc"
2901 msgstr "S'està formatant el disc"
2903 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2904 msgid "Writing cue sheet"
2905 msgstr "S'està escrivint un full CUE"
2907 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2909 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2910 msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
2912 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2913 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2914 msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
2916 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2917 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2918 msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
2920 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2921 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2923 "Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
2924 "el manual del wodim):"
2926 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2927 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2929 msgid "Copying audio track %02d"
2930 msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
2932 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2933 msgid "Preparing to copy audio disc"
2934 msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
2936 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2937 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2938 msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
2940 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2941 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2942 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2943 msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
2945 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2946 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2947 msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
2949 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2951 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2953 "Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
2954 "(vegeu el manual del cdrecord):"
2956 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2957 msgid "cdrtools burning suite"
2958 msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools"
2960 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2961 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2962 msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible"
2964 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2965 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2967 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2968 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
2970 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2971 msgid "Creating checksum for image files"
2972 msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
2974 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2976 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2977 msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
2979 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2980 msgid "Checking file integrity"
2981 msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
2983 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2984 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2986 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2987 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2989 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2990 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2991 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2993 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2994 msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
2996 #. Translators: this is the name of the plugin
2997 #. * which will be translated only when it needs
2999 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3000 msgid "File Checksum"
3001 msgstr "Fitxer de suma de verificació"
3003 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3004 msgid "Checks file integrities on a disc"
3005 msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
3007 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3009 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3010 msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
3012 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3013 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3017 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3018 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3022 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3023 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3027 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3028 #. * is the error generated from errno
3029 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3030 #. * generated from errno
3031 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3032 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3034 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3035 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
3037 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3039 msgid "Creating image checksum"
3040 msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
3042 #. Translators: this is the name of the plugin
3043 #. * which will be translated only when it needs
3045 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3046 msgid "Image Checksum"
3047 msgstr "Suma de verificació de la imatge"
3049 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3050 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3051 msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat"
3053 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3054 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3055 msgid "Creating file layout"
3056 msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
3058 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3059 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3060 msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
3062 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3063 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3064 #. * brasero --no-existing-session"
3065 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3068 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3069 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3070 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3071 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3074 "S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
3075 "resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu "
3076 "establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
3077 "l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
3080 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3081 msgid "Retrieving DVD keys"
3082 msgstr "S'estan obtenint les claus del DVD"
3084 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3086 msgid "Video DVD could not be opened"
3087 msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
3089 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3090 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3092 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3093 msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
3095 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3096 msgid "Copying video DVD"
3097 msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
3099 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3100 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3101 msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
3103 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3104 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3105 msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
3107 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3108 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3109 msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD"
3111 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3112 msgid "Allow DAO use"
3113 msgstr "Permet la utilització del DAO"
3115 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3116 msgid "growisofs burning suite"
3117 msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs"
3119 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3120 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3122 msgid "libburn track could not be created"
3123 msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
3125 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3127 msgid "libburn library could not be initialized"
3128 msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
3130 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3132 msgid "The drive address could not be retrieved"
3133 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat"
3135 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3137 msgid "Writing track %02i"
3138 msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
3140 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3141 msgid "libburnia burning suite"
3142 msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia"
3144 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3145 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3146 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3148 msgid "Volume could not be created"
3149 msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
3151 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3152 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3154 msgid "libisofs could not be initialized."
3155 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
3157 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3159 msgid "Read options could not be created"
3160 msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
3162 #. Translators: %s is the path
3163 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3165 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3166 msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
3168 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3169 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3171 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3172 msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
3174 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3177 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3179 "La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori "
3182 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3183 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3185 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3186 msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
3188 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3189 msgid "Copying checksum file"
3190 msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
3192 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3193 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3194 msgid "Copying files locally"
3195 msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
3197 #. Translators: this is the name of the plugin
3198 #. * which will be translated only when it needs
3200 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3201 msgid "File Downloader"
3202 msgstr "Gestor de baixades"
3204 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3205 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3206 msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
3208 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3209 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3211 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3212 msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local"
3214 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3216 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3218 "Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
3221 #. Translators: This message is sent
3222 #. * when brasero could not link together
3223 #. * two gstreamer plugins so that one
3224 #. * sends its data to the second for further
3225 #. * processing. This data transmission is
3226 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3227 #. * too technical and should be removed?
3228 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3229 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3230 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3231 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3232 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3233 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3234 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3235 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3236 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3237 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3238 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3239 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3241 msgid "Impossible to link plugin pads"
3242 msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
3244 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3245 msgid "Normalizing tracks"
3246 msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
3248 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3249 msgid "Normalization"
3250 msgstr "Normalització"
3252 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3253 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3254 msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
3256 #. Translators: %s is the string error from errno
3257 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3258 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3260 msgid "Error while padding file (%s)"
3261 msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)"
3263 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3264 msgid "Error while getting duration"
3265 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada"
3267 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3269 msgid "Analysing \"%s\""
3270 msgstr "S'està analitzant «%s»"
3272 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3274 msgid "Transcoding \"%s\""
3275 msgstr "S'està transcodificant «%s»"
3277 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3278 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3280 "Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio"
3282 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3283 msgid "Converting video file to MPEG2"
3284 msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
3286 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3287 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3289 "Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
3291 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3292 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3293 msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
3295 #: ../src/brasero-app.c:123
3299 #: ../src/brasero-app.c:124
3301 msgstr "_Visualització"
3303 #: ../src/brasero-app.c:125
3307 #: ../src/brasero-app.c:126
3311 #: ../src/brasero-app.c:128
3315 #: ../src/brasero-app.c:130
3317 msgstr "_Connectors"
3319 #: ../src/brasero-app.c:131
3320 msgid "Choose plugins for Brasero"
3321 msgstr "Seleccioneu connectors per al Brasero"
3323 #: ../src/brasero-app.c:133
3327 #: ../src/brasero-app.c:134
3328 msgid "Eject a disc"
3329 msgstr "Expulsa un disc"
3331 #: ../src/brasero-app.c:136
3335 #: ../src/brasero-app.c:137
3336 msgid "Blank a disc"
3337 msgstr "Esborra un disc"
3339 #: ../src/brasero-app.c:139
3340 msgid "_Check Integrity…"
3341 msgstr "_Comprova la integritat…"
3343 #: ../src/brasero-app.c:140
3344 msgid "Check data integrity of disc"
3345 msgstr "Comprova la integritat del disc"
3347 #: ../src/brasero-app.c:143
3348 msgid "Quit Brasero"
3349 msgstr "Surt del Brasero"
3351 #: ../src/brasero-app.c:145
3355 #: ../src/brasero-app.c:145
3356 msgid "Display help"
3357 msgstr "Mostra l'ajuda"
3359 #: ../src/brasero-app.c:148
3363 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3365 msgstr "Enregistrador de discs"
3367 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3368 msgid "Error while loading the project"
3369 msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
3371 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3372 #: ../src/brasero-project.c:1276
3373 msgid "Please add files to the project."
3374 msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
3376 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3377 msgid "The project is empty"
3378 msgstr "El projecte està buit"
3380 #: ../src/brasero-app.c:1176
3382 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3383 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3384 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3387 "El Brasero és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
3388 "els termes de la llicència de documentació lliure GNU, tal com està publicat "
3389 "per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2 de la llicència, o "
3390 "(a elecció vostra) a qualsevol versió posterior."
3392 #: ../src/brasero-app.c:1181
3394 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3399 "El Brasero es distribueix amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP TIPUS "
3400 "DE GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita per l'ÚS COMERCIAL o "
3401 "IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure "
3402 "GNU per a més detalls."
3404 #: ../src/brasero-app.c:1186
3406 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3407 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3408 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3410 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència de documentació lliure GNU "
3411 "amb el Brasero; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software "
3412 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
3415 #: ../src/brasero-app.c:1198
3416 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3418 "Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME"
3420 #: ../src/brasero-app.c:1215
3421 msgid "Brasero Homepage"
3422 msgstr "Pàgina web del Brasero"
3424 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3425 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3426 #. * the translators.
3427 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3428 #. * You should also include other translators who have contributed to
3429 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3430 #. * line seperated by newlines (\n).
3432 #: ../src/brasero-app.c:1227
3433 msgid "translator-credits"
3435 "Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>\n"
3436 "Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
3437 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
3439 #: ../src/brasero-app.c:1449
3441 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3442 msgstr "No existeix el projecte «%s»"
3444 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3445 msgid "_Recent Projects"
3446 msgstr "Projectes _recents"
3448 #: ../src/brasero-app.c:1734
3449 msgid "Display the projects recently opened"
3450 msgstr "Mostra els projectes oberts recentment"
3452 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3453 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3457 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3458 msgid "Open the selected files"
3459 msgstr "Obre els fitxers seleccionats"
3461 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3462 msgid "_Edit Information…"
3463 msgstr "_Edita la informació…"
3465 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3466 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3467 msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, etc.)"
3469 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3470 #: ../src/brasero-project.c:202
3471 msgid "Remove the selected files from the project"
3472 msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte"
3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3475 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3477 msgstr "Enganxa els fitxers"
3479 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3480 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3481 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3482 msgstr "Afegeix fitxers emmagatzemats al porta-retalls"
3484 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3485 msgid "I_nsert a Pause"
3486 msgstr "I_nsereix una pausa"
3488 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3489 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3490 msgstr "Afegeix una pausa de dos segons després de la pista"
3492 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3493 msgid "_Split Track…"
3494 msgstr "_Parteix la pista…"
3496 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3497 msgid "Split the selected track"
3498 msgstr "Parteix la pista seleccionada"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3504 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3508 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3512 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3516 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3520 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3521 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3525 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3526 msgid "The track will be padded at its end."
3527 msgstr "La pista s'emplenarà al final."
3529 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3530 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3531 msgstr "La pista dura menys de 6 segons"
3533 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3534 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3535 msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat"
3537 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3539 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3540 msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?"
3542 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3544 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3547 "Aquest fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio "
3550 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3551 msgid "_Discard File"
3552 msgstr "_Descarta el fitxer"
3554 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3556 msgstr "_Afegeix el fitxer"
3558 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3559 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3560 msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?"
3562 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3563 msgid "Search _Directory"
3564 msgstr "Cerca al _directori"
3566 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3568 msgid "\"%s\" could not be opened."
3569 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
3571 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3572 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3573 msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?"
3575 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3577 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3578 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3579 "be played by specific digital players.\n"
3580 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3582 "Algunes de les cançons seleccionades són adequades per a la creació de "
3584 "Aquest tipus de pista d'àudio CD proporciona una qualitat de so més alta "
3585 "però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n"
3586 "Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en aquestes pistes."
3588 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3589 msgid "Create _Regular Tracks"
3590 msgstr "Crea pistes _normals"
3592 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3593 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3594 msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals"
3596 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3597 msgid "Create _DTS Tracks"
3598 msgstr "Crea pistes _DTS"
3600 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3601 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3603 "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
3605 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3606 msgid "Select one song only please."
3607 msgstr "Seleccioneu només una cançó."
3609 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3610 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3611 msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
3613 #: ../src/brasero-cli.c:70
3614 msgid "Open the specified project"
3615 msgstr "Obre el projecte especificat"
3617 #: ../src/brasero-cli.c:71
3621 #: ../src/brasero-cli.c:76
3622 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3623 msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
3625 #: ../src/brasero-cli.c:77
3627 msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
3629 #: ../src/brasero-cli.c:82
3630 msgid "Set the drive to be used for burning"
3631 msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
3633 #: ../src/brasero-cli.c:83
3635 msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
3637 #: ../src/brasero-cli.c:86
3638 msgid "Create an image file instead of burning"
3639 msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar"
3641 #: ../src/brasero-cli.c:90
3642 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3643 msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3645 #: ../src/brasero-cli.c:94
3646 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3647 msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3649 #: ../src/brasero-cli.c:98
3651 msgstr "Copia un disc"
3653 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3654 msgid "PATH TO DEVICE"
3655 msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
3657 #: ../src/brasero-cli.c:102
3658 msgid "Cover to use"
3659 msgstr "Coberta a utilitzar"
3661 #: ../src/brasero-cli.c:103
3662 msgid "PATH TO COVER"
3663 msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
3665 #: ../src/brasero-cli.c:106
3666 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3667 msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3669 #: ../src/brasero-cli.c:110
3670 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3671 msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
3673 #: ../src/brasero-cli.c:111
3674 msgid "PATH TO IMAGE"
3675 msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
3677 #: ../src/brasero-cli.c:114
3678 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3679 msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
3681 #: ../src/brasero-cli.c:118
3682 msgid "Open the blank disc dialog"
3683 msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
3685 #: ../src/brasero-cli.c:122
3686 msgid "Open the check disc dialog"
3687 msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
3689 #: ../src/brasero-cli.c:126
3690 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3691 msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://"
3693 #: ../src/brasero-cli.c:130
3694 msgid "Start burning immediately."
3695 msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament."
3697 #: ../src/brasero-cli.c:134
3698 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3699 msgstr "No et connectis a una altra instància en execució"
3701 #: ../src/brasero-cli.c:138
3703 "Burn the specified project and remove it.\n"
3704 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3706 "Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n"
3707 "Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres "
3710 #: ../src/brasero-cli.c:139
3714 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3715 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3716 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3717 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3718 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3719 #: ../src/brasero-cli.c:147
3720 msgid "The XID of the parent window"
3721 msgstr "El XID de la finestra pare"
3723 #. Translators: %s is the path of drive
3724 #: ../src/brasero-cli.c:204
3726 msgid "\"%s\" cannot write."
3727 msgstr "No es pot escriure «%s»."
3729 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3730 msgid "Wrong command line option."
3731 msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte."
3733 #: ../src/brasero-cli.c:297
3734 msgid "Incompatible command line options used."
3735 msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
3737 #: ../src/brasero-cli.c:298
3738 msgid "Only one option can be given at a time"
3739 msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
3741 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3743 msgstr "_Canvia el nom…"
3745 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3746 msgid "Rename the selected file"
3747 msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat"
3749 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3751 msgstr "_Carpeta nova"
3753 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3754 msgid "Create a new empty folder"
3755 msgstr "Crea una carpeta buida nova"
3757 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3758 msgid "The session could not be imported."
3759 msgstr "No s'ha pogut importar la sessió."
3761 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3762 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3763 msgstr "S'ha canviat el contingut del projecte des que es va desar."
3765 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3766 msgid "Discard the current modified project ?"
3767 msgstr "Voleu descartar el projecte actual modificat?"
3769 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3774 msgid "Discard the current modified project"
3775 msgstr "Descarta el projecte actual modificat"
3777 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3778 msgid "Continue with the current modified project"
3779 msgstr "Continua amb el projecte actual modificat"
3781 #. Translators: %s is the name of the image
3782 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3785 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3786 "contents can be burned"
3788 "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
3789 "contingut es pot enregistrar"
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3792 msgid "Burn as _Data"
3793 msgstr "Enregistra com a _dades"
3795 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3796 msgid "Burn as _Image"
3797 msgstr "Enregistra com a _imatge"
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3800 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3802 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3803 msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció."
3805 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3806 msgid "It is a recursive symlink"
3807 msgstr "Aquest és un enllaç simbòlic recursiu"
3809 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3810 msgid "It does not exist at the specified location"
3811 msgstr "Aquest no existeix a la ubicació especificada"
3813 #. Translators: %s is the name of the file
3814 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3816 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3817 msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?"
3819 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3821 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3822 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3824 "Ja existeix un fitxer amb aquest nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en "
3825 "sobreescriureu el seu contingut al disc a enregistrar."
3827 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3828 #. * in the project.
3830 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3831 msgid "Always K_eep"
3832 msgstr "Mantén s_empre"
3834 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3835 #. * in the project.
3837 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3841 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3842 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3843 #. * Replace is a verb
3844 #. Translators: this is a verb
3845 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3849 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3850 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3851 #. * Replace is a verb
3852 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3853 msgid "Al_ways Replace"
3854 msgstr "Reemplaça _sempre"
3856 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3857 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3863 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3864 #. * entry and toolbar button (text added later).
3865 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3868 msgstr "_Importa %s"
3870 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3871 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3875 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3876 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3878 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3879 msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?"
3881 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3883 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3885 "D'aquesta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran "
3886 "utilitzar després d'enregistrar."
3888 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3889 msgid "I_mport Session"
3890 msgstr "_Importa una sessió"
3892 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3893 msgid "Click here to import its contents"
3894 msgstr "Feu clic aquí per importar-ne el contingut"
3896 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3897 msgid "Please wait while the project is loading."
3898 msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
3900 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3901 msgid "_Cancel Loading"
3902 msgstr "_Cancel·la la càrrega"
3904 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3905 msgid "Cancel loading current project"
3906 msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual"
3908 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3909 msgid "File Renaming"
3910 msgstr "Canvi de nom del fitxer"
3912 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3914 msgstr "_Canvia el nom"
3916 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3917 msgid "Renaming mode"
3918 msgstr "Mode de canvi de nom"
3920 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3924 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3928 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3932 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3936 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3938 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3939 msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»"
3941 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3945 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3947 msgstr "Expulsa el disc"
3949 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3951 msgstr "Fitxers d'àudio"
3953 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3955 msgstr "Pel·lícules"
3957 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3958 msgid "No file filtered"
3959 msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer"
3961 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3963 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3964 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3965 msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
3966 msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
3968 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3970 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3971 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3972 msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
3973 msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
3975 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3976 msgid "Filter Options"
3977 msgstr "Opcions de filtrat"
3979 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3981 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3983 "Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
3985 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3989 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3993 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3994 msgid "Restore the selected files"
3995 msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
3997 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4001 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4002 msgid "Set the options for file filtering"
4003 msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4005 #. filter hidden files
4006 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4007 msgid "Filter _hidden files"
4008 msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4011 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4012 msgid "Re_place symbolic links"
4013 msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
4015 #. filter broken symlink button
4016 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4017 msgid "Filter _broken symbolic links"
4018 msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4020 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4021 msgid "Filtering options"
4022 msgstr "Opcions de filtrat"
4024 #: ../src/brasero-layout.c:104
4026 msgstr "P_revisualitza"
4028 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4029 #: ../src/brasero-layout.c:106
4030 msgid "Display video, audio and image preview"
4031 msgstr "Mostra la previsualització de vídeo, àudio i imatge"
4033 #: ../src/brasero-layout.c:110
4034 msgid "_Show Side Panel"
4035 msgstr "_Mostra el quadre lateral"
4037 #: ../src/brasero-layout.c:111
4038 msgid "Show a side pane along the project"
4039 msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte"
4041 #: ../src/brasero-layout.c:125
4042 msgid "_Horizontal Layout"
4043 msgstr "Disposició _horitzontal"
4045 #: ../src/brasero-layout.c:126
4046 msgid "Set a horizontal layout"
4047 msgstr "Estableix una disposició horitzontal"
4049 #: ../src/brasero-layout.c:128
4050 msgid "_Vertical Layout"
4051 msgstr "Disposició _vertical"
4053 #: ../src/brasero-layout.c:129
4054 msgid "Set a vertical layout"
4055 msgstr "Estableix una disposició vertical"
4057 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4058 msgid "Click to close the side pane"
4059 msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral"
4061 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4062 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4063 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4064 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4065 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4066 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4067 msgid "<Keep current values>"
4068 msgstr "<Mantén els valors actuals>"
4070 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4071 msgid "Remove silences"
4072 msgstr "Suprimeix els silencis"
4074 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4075 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4076 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4078 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4079 "can be read and displayed by some audio CD players."
4081 "Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. "
4082 "Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
4084 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4086 msgstr "Títols de les cançons"
4088 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4089 msgid "Additional song information"
4090 msgstr "Informació addicional de la cançó"
4092 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4096 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4098 msgstr "Compositor:"
4100 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4101 msgid "Pause length:"
4102 msgstr "Durada de la pausa:"
4104 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4105 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4106 msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
4108 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4109 msgid "Song Information"
4110 msgstr "Informació de la cançó"
4112 #: ../src/brasero-player.c:540
4114 msgid "%i × %i pixels"
4115 msgstr "%i × %i píxels"
4118 #: ../src/brasero-player.c:845
4120 msgstr "Sense previsualització"
4122 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4124 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4125 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
4127 #. Translators: %d is the number of songs
4128 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4131 msgid_plural "%d songs"
4132 msgstr[0] "%d cançó"
4133 msgstr[1] "%d cançons"
4135 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4136 msgid "Select Playlist"
4137 msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
4139 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4141 msgstr "Llistes de reproducció"
4143 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4144 msgid "Number of Songs"
4145 msgstr "Nombre de cançons"
4147 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4151 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4155 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4160 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4162 msgid "Copyright %s"
4163 msgstr "Copyright %s"
4165 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4166 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4170 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4171 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4175 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4179 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4180 msgid "Ac_tivate All"
4181 msgstr "Ac_tiva-ho tot"
4183 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4184 msgid "_Deactivate All"
4185 msgstr "_Desactiva-ho tot"
4187 #. Use the translated name for the plugin.
4188 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4190 msgid "Options for plugin %s"
4191 msgstr "Opcions del connector %s"
4193 #: ../src/brasero-pref.c:61
4194 msgid "Brasero Plugins"
4195 msgstr "Connectors del Brasero"
4197 #: ../src/brasero-project.c:196
4198 msgid "Save current project"
4199 msgstr "Desa el projecte actual"
4201 #: ../src/brasero-project.c:197
4203 msgstr "_Anomena i desa…"
4205 #: ../src/brasero-project.c:198
4206 msgid "Save current project to a different location"
4207 msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent"
4209 #: ../src/brasero-project.c:199
4211 msgstr "_Afegeix fitxers"
4213 #: ../src/brasero-project.c:200
4214 msgid "Add files to the project"
4215 msgstr "Afegeix fitxers al projecte"
4217 #: ../src/brasero-project.c:201
4218 msgid "_Remove Files"
4219 msgstr "_Suprimeix fitxers"
4221 #. Translators: "empty" is a verb here
4222 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4223 msgid "E_mpty Project"
4224 msgstr "_Buida el projecte"
4226 #: ../src/brasero-project.c:205
4227 msgid "Remove all files from the project"
4228 msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
4230 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4232 msgstr "_Enregistra…"
4234 #: ../src/brasero-project.c:207
4235 msgid "Burn the disc"
4236 msgstr "Enregistra el disc"
4238 #: ../src/brasero-project.c:695
4240 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4243 "Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o "
4244 "arrossegueu fitxers a aquesta àrea"
4246 #: ../src/brasero-project.c:697
4248 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4251 "Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu "
4252 "la tecla «Suprimir»"
4254 #: ../src/brasero-project.c:804
4256 msgid "Estimated project size: %s"
4257 msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
4259 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4260 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4262 "El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
4265 #: ../src/brasero-project.c:977
4267 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4268 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4269 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4270 "Note: This option might cause failure."
4272 "El projecte és massa gran per al disc i n'heu de suprimir fitxers.\n"
4273 "Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min "
4274 "que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
4275 "sobreescriptura.\n"
4276 "NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
4278 #: ../src/brasero-project.c:1098
4279 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4280 msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció"
4282 #: ../src/brasero-project.c:1267
4283 msgid "Please add songs to the project."
4284 msgstr "Afegiu cançons al projecte."
4286 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4287 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4288 msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
4290 #: ../src/brasero-project.c:1909
4291 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4292 msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis."
4294 #: ../src/brasero-project.c:1912
4295 msgid "_Discard Changes"
4296 msgstr "_Descarta els canvis"
4298 #: ../src/brasero-project.c:1920
4299 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4300 msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?"
4302 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4304 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4306 msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers."
4308 #: ../src/brasero-project.c:1927
4309 msgid "_Discard File Selection"
4310 msgstr "_Descarta la selecció de fitxers"
4312 #: ../src/brasero-project.c:1931
4313 msgid "_Keep File Selection"
4314 msgstr "_Mantén la selecció de fitxers"
4316 #: ../src/brasero-project.c:1946
4317 msgid "_Discard Project"
4318 msgstr "_Descarta el projecte"
4320 #: ../src/brasero-project.c:2188
4321 msgid "Select Files"
4322 msgstr "Selecciona fitxers"
4324 #: ../src/brasero-project.c:2301
4325 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4326 msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
4328 #: ../src/brasero-project.c:2306
4330 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4331 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4332 "longer listed here."
4334 "En buidar un projecte se'n suprimiran tots els fitxers afegits anteriorment, "
4335 "per la qual cosa es perdrà tota la feina. Tingueu en compte que els fitxers "
4336 "no seran suprimits de la seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
4338 #: ../src/brasero-project.c:2368
4342 #: ../src/brasero-project.c:2379
4346 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4350 #. Translators: %s is the name of the project
4351 #: ../src/brasero-project.c:2448
4353 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4354 msgstr "Brasero — %s (disc de dades)"
4356 #. Translators: %s is the name of the project
4357 #: ../src/brasero-project.c:2451
4359 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4360 msgstr "Brasero — %s (disc d'àudio)"
4362 #. Translators: %s is the name of the project
4363 #: ../src/brasero-project.c:2454
4365 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4366 msgstr "Brasero — %s (disc de vídeo)"
4368 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4369 msgid "Your project has not been saved."
4370 msgstr "El projecte no s'ha desat."
4372 #: ../src/brasero-project.c:2638
4373 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4374 msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
4376 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4377 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4378 msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
4380 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4381 #: ../src/brasero-project.c:2935
4382 msgid "Cl_ose Without Saving"
4383 msgstr "_Tanca sense desar"
4385 #: ../src/brasero-project.c:2735
4386 msgid "Save Current Project"
4387 msgstr "Desa el projecte actual"
4389 #: ../src/brasero-project.c:2753
4390 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4391 msgstr "Desa el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
4393 #: ../src/brasero-project.c:2754
4394 msgid "Save project as a plain text list"
4395 msgstr "Desa el projecte com una llista de text pla"
4397 #: ../src/brasero-project.c:2758
4398 msgid "Save project as a PLS playlist"
4399 msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció PLS"
4401 #: ../src/brasero-project.c:2759
4402 msgid "Save project as an M3U playlist"
4403 msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció M3U"
4405 #: ../src/brasero-project.c:2760
4406 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4407 msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció XSPF"
4409 #: ../src/brasero-project.c:2761
4410 msgid "Save project as an iriver playlist"
4411 msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció iriver"
4413 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4414 msgid "_Cover Editor"
4415 msgstr "Editor de c_obertes"
4417 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4418 msgid "Design and print covers for CDs"
4419 msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD"
4421 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4422 msgid "_New Project"
4423 msgstr "Projecte _nou"
4425 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4426 msgid "Create a new project"
4427 msgstr "Crea un projecte nou"
4429 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4430 msgid "_Empty Project"
4431 msgstr "_Buida el projecte"
4433 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4434 msgid "Let you choose your new project"
4435 msgstr "Us permet seleccionar el projecte nou"
4437 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4438 msgid "New _Audio Project"
4439 msgstr "Projecte d'àudi_o nou"
4441 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4442 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4444 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4446 "Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips "
4449 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4450 msgid "New _Data Project"
4451 msgstr "Projecte de _dades nou"
4453 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4454 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4456 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4459 "Crea un CD/DVD amb qualsevol tipus de dades que només es llegiran a un "
4462 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4463 msgid "New _Video Project"
4464 msgstr "Projecte de _vídeo nou"
4466 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4467 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4468 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4470 "Crea un DVD de vídeo o un SVCD que serà reproduïble a tots els lectors de TV"
4472 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4474 msgstr "_Copia un disc…"
4476 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4477 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4479 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4482 "Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a "
4485 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4486 msgid "_Burn Image…"
4487 msgstr "Enregistra una _imatge…"
4489 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4490 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4491 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4492 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4493 msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc"
4495 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4499 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4500 msgid "Open a project"
4501 msgstr "Obre un projecte"
4503 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4504 #. * of the file selection
4505 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4507 msgid "%d file selected (%s)"
4508 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4509 msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)"
4510 msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)"
4512 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4514 msgid "%d file is supported (%s)"
4515 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4516 msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)"
4517 msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)"
4519 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4521 msgid "%d file can be added (%s)"
4522 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4523 msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)"
4524 msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)"
4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4528 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4529 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4530 msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)"
4531 msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)"
4533 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4535 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4536 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4537 msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)"
4538 msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4541 msgid "No file selected"
4542 msgstr "Cap fitxer seleccionat"
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4545 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4546 msgstr "Brasero — Projecte de disc d'àudio nou"
4548 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4549 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4550 msgstr "Brasero — Projecte de disc de dades nou"
4552 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4553 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4554 msgstr "Brasero — Projecte de disc de vídeo nou"
4556 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4557 msgid "Brasero — New Image File"
4558 msgstr "Brasero — Fitxer d'imatge nou"
4560 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4561 msgid "Brasero — Disc Copy"
4562 msgstr "Brasero — Copia un disc"
4564 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4565 msgid "Open Project"
4566 msgstr "Obre un projecte"
4568 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4572 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4576 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4577 msgid "Browse the file system"
4578 msgstr "Explora el sistema de fitxers"
4580 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4581 msgid "Display playlists and their contents"
4582 msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
4584 #. Translators: this is a picture not
4586 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4588 msgid "Please select another image."
4589 msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
4591 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4593 #. * The %s is the date
4594 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4596 msgid "Video disc (%s)"
4597 msgstr "Disc de vídeo (%s)"
4599 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4600 msgid "Error while loading the project."
4601 msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
4603 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4604 msgid "The project could not be opened"
4605 msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
4607 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4608 msgid "The file is empty"
4609 msgstr "El fitxer és buit"
4611 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4612 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4613 msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid"
4615 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4616 msgid "Audi_o project"
4617 msgstr "Projecte d'àudi_o"
4619 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4620 msgid "Create a traditional audio CD"
4621 msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional"
4623 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4624 msgid "D_ata project"
4625 msgstr "Projecte de _dades"
4627 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4628 msgid "Create a data CD/DVD"
4629 msgstr "Crea un CD/DVD de dades"
4631 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4632 msgid "_Video project"
4633 msgstr "Projecte de _vídeo"
4635 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4636 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4637 msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD"
4639 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4641 msgstr "_Copia un disc"
4643 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4644 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4645 msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD"
4647 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4649 msgstr "Enregistra una i_matge"
4651 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4652 msgid "Last _Unsaved Project"
4653 msgstr "Últim projecte _sense desar"
4655 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4656 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4657 msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va desar"
4659 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4660 msgid "No recently used project"
4661 msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
4663 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4664 msgid "Create a new project:"
4665 msgstr "Crea un projecte nou:"
4667 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4668 msgid "Recent projects:"
4669 msgstr "Projectes recents:"
4671 #: ../src/brasero-rename.c:322
4673 msgstr "Insereix text"
4675 #: ../src/brasero-rename.c:323
4677 msgstr "Suprimeix el text"
4679 #: ../src/brasero-rename.c:324
4680 msgid "Substitute text"
4681 msgstr "Substitueix el text"
4683 #: ../src/brasero-rename.c:325
4684 msgid "Number files according to a pattern"
4685 msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
4687 #: ../src/brasero-rename.c:326
4688 msgid "Insert number sequence at beginning"
4689 msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
4691 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4692 #: ../src/brasero-rename.c:341
4696 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4697 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4698 #: ../src/brasero-rename.c:355
4699 msgid "at the beginning"
4700 msgstr "al començament"
4702 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4703 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4704 #: ../src/brasero-rename.c:359
4708 #: ../src/brasero-rename.c:370
4709 msgid "Delete every occurrence of"
4710 msgstr "Suprimeix cada aparició de"
4712 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4713 #. * we'll need a context with C_() macro
4714 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4715 #. * "with" [Entry].
4716 #: ../src/brasero-rename.c:400
4720 #: ../src/brasero-rename.c:414
4722 msgstr "Canvia el nom a"
4724 #: ../src/brasero-rename.c:423
4729 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4730 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4731 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4732 #. * don't allow the "/"
4733 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4738 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4742 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4743 msgid "Start and stop playing"
4744 msgstr "Comença i para la reproducció"
4746 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4750 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4752 msgstr "Inici de la cançó:"
4754 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4756 msgstr "Final de la cançó:"
4758 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4759 msgid "Track length:"
4760 msgstr "Durada de la pista:"
4762 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4764 msgid "Song information for track %02i"
4765 msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
4767 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4768 msgid "Do you really want to split the track?"
4769 msgstr "Segur que voleu partir la pista?"
4771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4773 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4774 "seconds and will be padded."
4776 "Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i "
4779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4784 msgid "The track wasn't split."
4785 msgstr "No s'ha partit la pista."
4787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4788 msgid "No silence could be detected"
4789 msgstr "No s'ha pogut detectar el silenci"
4791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4792 msgid "An error occurred while detecting silences."
4793 msgstr "S'ha produït un error en detectar els silencis."
4795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4796 msgid "This will remove all previous results."
4797 msgstr "Se suprimiran tots els resultats anteriors."
4799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4800 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4801 msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?"
4803 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4804 msgid "_Don't split"
4805 msgstr "_No parteixis"
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4808 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4809 msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?"
4811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4813 msgstr "Supri_meix-ho tot"
4815 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4817 msgstr "Parteix la pista"
4819 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4823 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4824 msgid "Method to be used to split the track"
4825 msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4827 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4828 msgid "Split track manually"
4829 msgstr "Parteix la pista manualment"
4831 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4832 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4833 msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
4835 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4836 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4837 msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
4839 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4840 msgid "Split track for each silence"
4841 msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4843 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4847 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4848 msgid "Add a splitting point"
4849 msgstr "Afegeix un punt de partició"
4851 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4852 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4853 msgid "Split this track every"
4854 msgstr "Parteix la pista cada"
4856 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4857 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4861 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4862 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4863 msgid "Split this track in"
4864 msgstr "Parteix la pista en"
4866 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4867 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4871 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4872 msgid "Slicing Method"
4873 msgstr "Mètode de partició"
4875 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4879 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4883 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4887 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4888 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4889 msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4891 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4892 msgid "Remove the selected slices"
4893 msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4895 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4896 msgid "Clear the slices preview"
4897 msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4899 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4900 msgid "_List of slices that are to be created:"
4901 msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:"
4903 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4904 msgid "Slices Preview"
4905 msgstr "Previsualització de les particions"
4907 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4911 #. Translators: separating hours and minutes
4912 #. Translators: separating minutes and seconds
4913 #. Translators: separating seconds and frames
4914 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4915 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4919 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4923 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4927 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4928 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4929 msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)"
4931 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4932 msgid "Open the selected video"
4933 msgstr "Obre el vídeo seleccionat"
4935 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4936 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4937 msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, etc.)"
4939 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4940 msgid "Remove the selected videos from the project"
4941 msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte"
4943 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4944 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4945 msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?"
4947 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4948 msgid "_Search Directory"
4949 msgstr "_Cerca al directori"
4951 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4953 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4954 msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo."
4956 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4957 msgid "Please only add files with video content"
4958 msgstr "Afegeix només fitxers amb contingut de vídeo"
4961 msgid "[URI] [URI] …"
4962 msgstr "[URI] [URI] …"
4966 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4967 msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
4969 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4970 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
4972 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4973 #~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
4975 #~ msgid "Starting %s"
4976 #~ msgstr "S'està iniciant %s"
4978 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4979 #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
4981 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4982 #~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
4984 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4986 #~ "No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del "
4987 #~ "tipus «Type=Link»"
4989 #~ msgid "Not a launchable item"
4990 #~ msgstr "No és un element executable"
4992 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4993 #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
4995 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4996 #~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
5001 #~ msgid "Specify session management ID"
5002 #~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
5005 #~ msgstr "IDENTIFICADOR"
5007 #~ msgid "Session management options:"
5008 #~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
5010 #~ msgid "Show session management options"
5011 #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"