Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / ca@valencia.po
blob3e079efb6b257e8e4be4994829d5722fbc17b238
1 # Traducció del brasero de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Philippe Rouquier <brasero-app@wanadoo.fr>, 2006.
5 # Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>, 2006.
6 # Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
7 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
8 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
9 # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: brasero\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-07-08 12:58+0200\n"
18 "Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
20 "Language: ca-valencia\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
27 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
28 msgid ""
29 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
30 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
31 "users to create their discs easily and quickly."
32 msgstr ""
33 "El Brasero és una aplicació per gravar CD/DVD per a l'escriptori GNOME. "
34 "Està dissenyat per ser senzill i té característiques úniques per permetre "
35 "als usuaris crear discos de forma ràpida i senzilla."
37 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
38 msgid ""
39 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
40 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
41 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
42 "burn them to a disc."
43 msgstr ""
44 "El Brasero pot crear, copiar i gravar CD/DVD de dades i d'àudio. És "
45 "compatible amb CD-TEXT, multisessió i extensions joliet. Podeu gravar "
46 "els discos arrossegant i deixant anar fitxers des d'altres aplicacions o "
47 "dispositius remots compartits."
49 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
50 msgid "Brasero"
51 msgstr "Brasero"
53 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Disc Burner and Copier"
55 msgstr "Gravadora i copiador de discs"
57 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
58 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
59 msgstr "Crea i copia CD i DVD"
61 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
62 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
63 msgstr "disc;cdrom;dvd;grava;àudio;vídeo;"
65 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
66 msgid "Brasero Disc Burner"
67 msgstr "Gravadora de discs Brasero"
69 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
70 msgid "Open a New Window"
71 msgstr "Obri una finestra nova"
73 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
74 msgid "Burn an Image File"
75 msgstr "Grava un fitxer d'imatge"
77 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
78 msgid "Copy a Disc"
79 msgstr "Copia un disc"
81 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
82 msgid "Create an Audio Project"
83 msgstr "Crea un projecte d'àudio"
85 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
86 msgid "Create a Video Project"
87 msgstr "Crea un projecte de vídeo"
89 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
90 msgid "Brasero project file"
91 msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
93 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
94 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
95 msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
97 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
98 msgid ""
99 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
100 "to true if it should."
101 msgstr ""
102 "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
103 "indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
105 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
106 msgid "The type of checksum used for images"
107 msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
109 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
110 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
111 msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256"
113 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
114 msgid "The type of checksum used for files"
115 msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
118 msgid "Directory to use for temporary files"
119 msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals"
121 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
122 msgid ""
123 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
124 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
125 "used."
126 msgstr ""
127 "Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers "
128 "temporals. Si este valor està buit, s'utilitzarà el directori "
129 "predeterminat establit per la GLib."
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
132 msgid "Favourite burn engine"
133 msgstr "Motor d'gravació         preferit"
135 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
136 msgid ""
137 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
138 "used if possible."
139 msgstr ""
140 "Conté el nom del motor d'gravació       preferit instal·lat. S'utilitzarà si "
141 "és possible."
143 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
144 msgid "White list of additional plugins to use"
145 msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
147 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
148 msgid ""
149 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
150 "set to NULL, Brasero will load them all."
151 msgstr ""
152 "Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
153 "gravar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
154 "carregarà tots."
156 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
157 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
158 msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
160 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
161 msgid ""
162 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
163 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
164 msgstr ""
165 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
166 "«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
167 "algunes unitats/configuracions."
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
170 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
171 msgstr ""
172 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
174 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
175 msgid ""
176 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
177 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
178 msgstr ""
179 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
180 "Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
181 "temporal per a algunes unitats/configuracions."
183 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
184 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
185 msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
187 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
188 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
189 msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
191 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
192 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
193 msgstr ""
194 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
196 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
197 msgid ""
198 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
199 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
200 msgstr ""
201 "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
202 "Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
203 "per a algunes unitats/configuracions."
205 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
206 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
207 msgstr "L'última carpeta examinada quan se cercaven imatges per gravar"
209 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
210 msgid ""
211 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
212 "to burn"
213 msgstr ""
214 "Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
215 "imatges per gravar."
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
218 msgid "Enable file preview"
219 msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
221 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
222 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
223 msgstr ""
224 "Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
225 "«True» (cert) per utilitzar-la."
227 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
228 msgid "Should brasero filter hidden files"
229 msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults"
231 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
232 msgid ""
233 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
234 "files."
235 msgstr ""
236 "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
237 "«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
239 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
240 msgid "Replace symbolic links by their targets"
241 msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
243 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
244 msgid ""
245 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
246 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
247 msgstr ""
248 "Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
249 "objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
250 "reemplaçarà."
252 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
253 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
254 msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
256 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
257 msgid ""
258 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
259 "filter broken symbolic links."
260 msgstr ""
261 "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si "
262 "s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà."
264 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
265 msgid "The priority value for the plugin"
266 msgstr "El valor de prioritat per al complement"
268 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
269 msgid ""
270 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
271 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
272 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
273 "negative value disables the plugin."
274 msgstr ""
275 "Quan hi haja diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, este "
276 "valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
277 "preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
278 "Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
279 "negatiu inhabilita el connector."
281 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
282 msgid "Burning flags to be used"
283 msgstr "Indicadors d'gravació    a utilitzar"
285 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
286 msgid ""
287 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
288 "last time."
289 msgstr ""
290 "Este valor representa els indicadors d'gravació         que es van utilitzar "
291 "per últim cop en este context."
293 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
294 msgid "The speed to be used"
295 msgstr "La velocitat a utilitzar"
297 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
298 msgid ""
299 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
300 "time."
301 msgstr ""
302 "Este valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
303 "este context."
305 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
306 msgid "Error while blanking."
307 msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
309 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
310 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
311 msgid "Blank _Again"
312 msgstr "Esborra _de nou"
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
315 msgid "Unknown error."
316 msgstr "Error desconegut."
318 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
320 msgid "The disc was successfully blanked."
321 msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
324 msgid "The disc is ready for use."
325 msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
327 #. Translators: This is a verb, an action
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
329 msgid "_Blank"
330 msgstr "_Esborra"
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
333 msgid "_Fast blanking"
334 msgstr "Esborrament _ràpid"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
337 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
338 msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
341 msgid "Disc Blanking"
342 msgstr "Esborrament del disc"
344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
345 msgid "Burning CD/DVD"
346 msgstr "S'està gravant el CD/DVD"
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
349 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
350 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
351 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
352 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
353 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
354 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
355 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
356 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
357 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
358 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
359 #, c-format
360 msgid "The drive is busy"
361 msgstr "La unitat està ocupada"
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
366 msgid "Make sure another application is not using it"
367 msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estiga utilitzant"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
370 #, c-format
371 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
372 msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
376 msgid "No burner specified"
377 msgstr "No s'ha especificat cap gravadora"
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
380 msgid "No source drive specified"
381 msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
384 msgid "Ongoing copying process"
385 msgstr "Procés de còpia en curs"
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
389 #, c-format
390 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
391 msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
394 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
395 msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
398 msgid "Ongoing blanking process"
399 msgstr "Procés d'esborrament en curs"
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
402 msgid "The drive cannot burn"
403 msgstr "La unitat no pot gravar"
405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
407 msgid "Ongoing burning process"
408 msgstr "Procés d'gravació        en curs"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
411 msgid "Ongoing checksumming operation"
412 msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
416 msgid "Merging data is impossible with this disc"
417 msgstr "No es poden combinar dades amb este disc"
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
421 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
422 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
423 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
424 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
425 #, c-format
426 msgid "Not enough space available on the disc"
427 msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
429 #. Translators: %s is the name of a missing application
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
432 #, c-format
433 msgid "%s (application)"
434 msgstr "%s (aplicació)"
436 #. Translators: %s is the name of a missing library
437 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
439 #, c-format
440 msgid "%s (library)"
441 msgstr "%s (biblioteca)"
443 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
446 #, c-format
447 msgid "%s (GStreamer plugin)"
448 msgstr "%s (connector de la GStreamer)"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
451 msgid "There is no track to burn"
452 msgstr "No hi ha cap pista per gravar"
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
455 msgid ""
456 "Please install the following required applications and libraries manually "
457 "and try again:"
458 msgstr ""
459 "Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
460 "torneu-ho a provar:"
462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
464 #, c-format
465 msgid "Only one track at a time can be checked"
466 msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
468 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
469 msgid "No format for the temporary image could be found"
470 msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
472 #. Translators: Error message saying no graft point
473 #. * is specified. A graft point is the path (on the
474 #. * disc) where a file from any source will be added
475 #. * ("grafted")
476 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
477 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
478 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
479 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
480 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
481 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
482 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
483 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
484 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
485 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
486 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
487 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
488 #, c-format
489 msgid "An internal error occurred"
490 msgstr "S'ha produït un error intern"
492 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
493 msgid "Brasero notification"
494 msgstr "Notificació del Brasero"
496 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
497 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
498 #, c-format
499 msgid "%s (%i%% Done)"
500 msgstr "%s (%i%% fet)"
502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
504 msgid "Creating Image"
505 msgstr "S'està creant la imatge"
507 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
509 msgid "Burning DVD"
510 msgstr "S'està gravant el DVD"
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
514 msgid "Copying DVD"
515 msgstr "S'està copiant el DVD"
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
518 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
519 msgid "Burning CD"
520 msgstr "S'està gravant el CD"
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
523 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
525 msgid "Copying CD"
526 msgstr "S'està copiant el CD"
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
530 msgid "Burning Disc"
531 msgstr "S'està gravant el disc"
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
535 msgid "Copying Disc"
536 msgstr "S'està copiant el disc"
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
539 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
540 msgid "Creating image"
541 msgstr "S'està creant la imatge"
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
544 msgid "Simulation of video DVD burning"
545 msgstr "S'està simulant l'gravació       del DVD de vídeo"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
548 msgid "Burning video DVD"
549 msgstr "S'està gravant el DVD de vídeo"
551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
552 msgid "Simulation of data DVD burning"
553 msgstr "S'està simulant l'gravació       del DVD de dades"
555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
556 msgid "Burning data DVD"
557 msgstr "S'està gravant el DVD de dades"
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
560 msgid "Simulation of image to DVD burning"
561 msgstr "S'està simulant l'gravació       de la imatge al DVD"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
564 msgid "Burning image to DVD"
565 msgstr "S'està gravant la imatge al DVD"
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
568 msgid "Simulation of data DVD copying"
569 msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
572 msgid "Copying data DVD"
573 msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
576 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
577 msgstr "S'està simulant l'gravació       del VCD o SVCD"
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
580 msgid "Burning (S)VCD"
581 msgstr "S'està gravant el VCD o SVCD"
583 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
585 msgid "Simulation of audio CD burning"
586 msgstr "S'està simulant l'gravació       del CD d'àudio"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
590 msgid "Burning audio CD"
591 msgstr "S'està gravant el CD d'àudio"
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
594 msgid "Simulation of data CD burning"
595 msgstr "S'està simulant l'gravació       del CD de dades"
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
598 msgid "Burning data CD"
599 msgstr "S'està gravant el CD de dades"
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
602 msgid "Simulation of CD copying"
603 msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
606 msgid "Simulation of image to CD burning"
607 msgstr "S'està simulant l'gravació       de la imatge al CD"
609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
610 msgid "Burning image to CD"
611 msgstr "S'està gravant la imatge al CD"
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
614 msgid "Simulation of video disc burning"
615 msgstr "S'està simulant l'gravació       del disc de vídeo"
617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
618 msgid "Burning video disc"
619 msgstr "S'està gravant el disc de vídeo"
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
622 msgid "Simulation of data disc burning"
623 msgstr "S'està simulant l'gravació       del disc de dades"
625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
626 msgid "Burning data disc"
627 msgstr "S'està gravant el disc de dades"
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
630 msgid "Simulation of disc copying"
631 msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
634 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
635 msgid "Copying disc"
636 msgstr "S'està copiant el disc"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
639 msgid "Simulation of image to disc burning"
640 msgstr "S'està simulant l'gravació       de la imatge al disc"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
643 msgid "Burning image to disc"
644 msgstr "S'està gravant la imatge al disc"
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
647 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
648 msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades."
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
651 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
652 msgstr "Substituïu el disc per un disc que continga dades."
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
655 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
656 msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
660 msgid "Please insert a disc holding data."
661 msgstr "Inseriu un disc amb dades."
663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
667 "space."
668 msgstr ""
669 "Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
672 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
673 msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable."
675 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
676 #, c-format
677 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
678 msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
681 msgid "Please insert a writable CD."
682 msgstr "Inseriu un CD enregistrable."
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
688 "space."
689 msgstr ""
690 "Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
691 "lliure."
693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
694 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
695 msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable."
697 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
698 #, c-format
699 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
700 msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
703 msgid "Please insert a writable DVD."
704 msgstr "Inseriu un DVD enregistrable."
706 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
710 "free space."
711 msgstr ""
712 "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
713 "lliure."
715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
716 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
717 msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
720 #, c-format
721 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
722 msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
728 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
729 msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
732 msgid ""
733 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
734 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
735 msgstr ""
736 "S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n"
737 "L'gravació      començarà quan s'inserisca un disc enregistrable."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
740 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
741 msgstr ""
742 "La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'inserisca el "
743 "disc."
745 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
746 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
747 msgstr "Torneu a inserir el disc a l'gravadora de CD/DVD."
749 #. Translators: %s is the name of a drive
750 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
751 #, c-format
752 msgid "\"%s\" is busy."
753 msgstr "«%s» està ocupat."
755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
756 #, c-format
757 msgid "There is no disc in \"%s\"."
758 msgstr "No hi ha cap disc a «%s»."
760 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
761 #, c-format
762 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
763 msgstr "El disc a «%s» no és compatible."
765 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
766 #, c-format
767 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
768 msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable."
770 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
771 #, c-format
772 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
773 msgstr "El disc a «%s» és buit."
775 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
776 #, c-format
777 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
778 msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable."
780 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
781 #, c-format
782 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
783 msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»."
785 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
786 #, c-format
787 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
788 msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»."
790 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
791 msgid "Please eject the disc and reload it."
792 msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar."
794 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
796 msgid ""
797 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
798 msgstr ""
799 "No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers "
800 "temporals"
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
803 msgid "The image could not be created at the specified location"
804 msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada"
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
807 msgid ""
808 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
809 "current location?"
810 msgstr ""
811 "Voleu especificar una altra ubicació per a esta sessió o tornar-ho a "
812 "intentar amb la ubicació actual?"
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
815 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
816 msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar"
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
822 msgid "_Keep Current Location"
823 msgstr "_Mantén la ubicació actual"
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
829 msgid "_Change Location"
830 msgstr "_Canvia la ubicació"
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
834 msgid "Location for Image File"
835 msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge"
837 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
839 msgid "Location for Temporary Files"
840 msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
844 msgid "_Replace Disc"
845 msgstr "_Substituïu el disc"
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
848 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
849 msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?"
851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
852 msgid "The disc in the drive holds data."
853 msgstr "El disc de la unitat té dades."
855 #. Translators: Blank is a verb here
856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
857 msgid "_Blank Disc"
858 msgstr "_Esborra el disc"
860 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
861 msgid ""
862 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
863 "selection of files is burned."
864 msgstr ""
865 "Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'haja gravat la "
866 "selecció actual de fitxers."
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
869 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
870 msgstr ""
871 "Si no ho feu, estos seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)."
873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
874 msgid ""
875 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
876 msgstr "Encara hi ha fitxers gravats en este disc. Voleu importar-los?"
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
879 msgid "_Import"
880 msgstr "_Importa"
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
883 msgid "Only _Append"
884 msgstr "Només _afig"
886 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
887 msgid ""
888 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
889 "won't be written."
890 msgstr ""
891 "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
892 "reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text."
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
896 msgid "Do you want to continue anyway?"
897 msgstr "Voleu continuar igualment?"
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
900 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
901 msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
905 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
906 msgid "_Continue"
907 msgstr "_Continua"
909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
910 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
911 msgstr ""
912 "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en "
913 "reproductors de CD antics."
915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
916 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
917 msgstr "No es recomana gravar pistes d'àudio a un disc reenregistrable."
919 #. Translators: %s is the name of a drive
920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
921 #, c-format
922 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
923 msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»."
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
926 msgid ""
927 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
928 "operation to continue."
929 msgstr ""
930 "No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar "
931 "l'actual operació."
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
934 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
935 msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?"
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
938 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
939 msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment."
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
942 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
943 msgstr ""
944 "Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
946 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
947 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
948 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
949 msgid ""
950 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
951 msgstr ""
952 "Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb "
953 "el Windows."
955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
956 msgid "C_ontinue"
957 msgstr "C_ontinua"
959 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
961 msgid "The simulation was successful."
962 msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit."
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
965 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
966 msgstr "L'gravació       de disc real començarà en 10 segons."
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
969 msgid "Burn _Now"
970 msgstr "Grava _ara"
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
973 msgid "Save Current Session"
974 msgstr "Guarda la sessió actual"
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
977 msgid "An unknown error occurred."
978 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
982 msgid "Error while burning."
983 msgstr "S'ha produït un error durant l'gravació ."
985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
986 msgid "_Save Log"
987 msgstr "Al_ça el registre"
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
990 msgid "Video DVD successfully burned"
991 msgstr "El DVD de vídeo s'ha gravat amb èxit"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
994 msgid "(S)VCD successfully burned"
995 msgstr "El VCD o SVCD s'ha gravat amb èxit"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
998 msgid "Audio CD successfully burned"
999 msgstr "El CD d'àudio s'ha gravat amb èxit"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1003 msgid "Image successfully created"
1004 msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1007 msgid "DVD successfully copied"
1008 msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit"
1010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1011 msgid "CD successfully copied"
1012 msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit"
1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1015 msgid "Image of DVD successfully created"
1016 msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit"
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1019 msgid "Image of CD successfully created"
1020 msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit"
1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1023 msgid "Image successfully burned to DVD"
1024 msgstr "La imatge de DVD s'ha gravat correctament"
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1027 msgid "Image successfully burned to CD"
1028 msgstr "La imatge de CD s'ha gravat correctament"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1031 msgid "Data DVD successfully burned"
1032 msgstr "El DVD de dades s'ha gravat correctament"
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1035 msgid "Data CD successfully burned"
1036 msgstr "El CD de dades s'ha gravat correctament"
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1041 msgstr "La còpia número %i s'ha gravat correctament."
1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1044 msgid ""
1045 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1046 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1047 msgstr ""
1048 "S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en "
1049 "voleu gravar una altra, premeu «Cancel·la»."
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1052 msgid "Make _More Copies"
1053 msgstr "Fes _més còpies"
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1056 msgid "Create Co_ver"
1057 msgstr "_Crea una coberta"
1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1060 msgid "There are some files left to burn"
1061 msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per gravar"
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1064 msgid "There are some more videos left to burn"
1065 msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per gravar"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1068 msgid "There are some more songs left to burn"
1069 msgstr "Encara hi ha algunes cançons per gravar"
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1073 msgid "Do you really want to quit?"
1074 msgstr "Segur que voleu eixir?"
1076 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1077 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1078 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1079 msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible."
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1082 msgid "C_ontinue Burning"
1083 msgstr "C_ontinua l'gravació    "
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1086 msgid "_Cancel Burning"
1087 msgstr "_Cancel·la l'gravació   "
1089 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1090 msgid ""
1091 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1092 "file."
1093 msgstr ""
1094 "Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1097 msgid "Create _Image"
1098 msgstr "Crea una _imatge"
1100 #. Translators: This is a verb, an action
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1102 msgid "_Copy"
1103 msgstr "_Copia"
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1106 msgid "Make _Several Copies"
1107 msgstr "Fes _diverses còpies"
1109 #. Translators: This is a verb, an action
1110 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1111 msgid "_Burn"
1112 msgstr "_Enregistra"
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1115 msgid "Burn _Several Copies"
1116 msgstr "_Enregistra diverses còpies"
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1119 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1120 msgstr "Voleu gravar els fitxers seleccionats en diversos suports?"
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1124 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1125 msgstr ""
1126 "La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
1127 "sobreescriptura."
1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1130 msgid "_Burn Several Discs"
1131 msgstr "_Enregistra diversos discs"
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1134 msgid "Burn the selection of files across several media"
1135 msgstr "Grava els fitxers seleccionats en diversos suports"
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1138 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1139 msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou."
1141 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1142 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1143 msgstr ""
1144 "No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc."
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1147 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1148 msgstr "L'actual rerefons d'gravació     actiu no ho admet."
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1151 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1152 msgid "Please add files."
1153 msgstr "Afegiu fitxers."
1155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1159 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1160 #, c-format
1161 msgid "There are no files to write to disc"
1162 msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1165 msgid "Please add songs."
1166 msgstr "Afegiu cançons."
1168 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1169 msgid "There are no songs to write to disc"
1170 msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1173 msgid "Please add videos."
1174 msgstr "Afegiu vídeos."
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1177 msgid "There are no videos to write to disc"
1178 msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc"
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1181 msgid "There is no inserted disc to copy."
1182 msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar."
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1185 msgid "Please select a disc image."
1186 msgstr "Seleccioneu una imatge de disc."
1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1189 msgid "There is no selected disc image."
1190 msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc."
1192 #. Translators: this is a disc image not a picture
1193 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1195 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1196 msgctxt "disc"
1197 msgid "Please select another image."
1198 msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
1200 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1201 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1202 msgstr "Pareix que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids."
1204 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1205 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1206 msgstr "Inseriu un disc que no estiga protegit contra còpia."
1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1209 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1210 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1211 msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries."
1213 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1214 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1215 msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible."
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1218 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1219 msgstr "Voleu gravar més enllà de la capacitat del disc?"
1221 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1222 msgid ""
1223 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1224 "selection otherwise.\n"
1225 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1226 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1227 "NOTE: This option might cause failure."
1228 msgstr ""
1229 "La mida de les dades és massa gran per al disc i hauríeu de suprimir fitxers "
1230 "de la selecció.\n"
1231 "Podeu utilitzar esta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min "
1232 "que no s'hagen reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
1233 "sobreescriptura.\n"
1234 "NOTA: Esta opció pot provocar fallades."
1236 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1237 msgid "_Overburn"
1238 msgstr "_Sobreescriptura"
1240 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1241 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1242 msgstr "Grava més enllà de la capacitat del disc"
1244 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1245 msgid ""
1246 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1247 msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per gravar."
1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1250 msgid ""
1251 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1252 "copied."
1253 msgstr ""
1254 "Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'haja copiat l'actual."
1256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1257 msgid "Select a disc to write to"
1258 msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
1260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1263 msgid "Disc Burning Setup"
1264 msgstr "Configuració de l'gravació       del disc"
1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1267 msgid "Video Options"
1268 msgstr "Opcions de vídeo"
1270 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1271 msgid ""
1272 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1273 "image file inside?"
1274 msgstr ""
1275 "Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a "
1276 "dins?"
1278 #. Translators: %s is the name of the image
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1283 "contents can be burned."
1284 msgstr ""
1285 "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
1286 "contingut es pot gravar."
1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1289 msgid "Burn as _File"
1290 msgstr "Grava com a _fitxer"
1292 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1293 msgid "Burn _Contents…"
1294 msgstr "Grava el _contingut…"
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1297 msgid "Image Burning Setup"
1298 msgstr "Configuració de l'gravació       de la imatge"
1300 #. pack everything
1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1302 msgid "Select a disc image to write"
1303 msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure"
1305 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1306 msgid "Copy CD/DVD"
1307 msgstr "Copia el CD/DVD"
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1310 msgid "Select disc to copy"
1311 msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1314 msgid "Please install the following manually and try again:"
1315 msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:"
1317 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1318 msgid "Unknown song"
1319 msgstr "Cançó desconeguda"
1321 #. Reminder: if this string happens to be used
1322 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1323 #. * context with C_() macro
1324 #. Translators: %s is the name of the artist.
1325 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1326 #. * Before it there is the name of the song.
1327 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1328 #. * and every word has a different tag.
1329 #. Translators: %s is the name of the artist
1330 #. Translators: %s is the name of an artist.
1331 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1332 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1333 #, c-format
1334 msgid "by %s"
1335 msgstr "per %s"
1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1338 #, c-format
1339 msgid "\"%s\" cannot be read"
1340 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1342 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1343 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1344 msgid "SVCD image"
1345 msgstr "Imatge SVCD"
1347 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1349 msgid "VCD image"
1350 msgstr "Imatge VCD"
1352 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1353 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1354 msgid "Video DVD image"
1355 msgstr "Imatge de DVD de vídeo"
1357 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1358 #. * Image") and the second the path for the image file
1359 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: \"%s\""
1362 msgstr "%s: «%s»"
1364 #. Translators: this string is only used when the user
1365 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1366 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1367 #. * destination disc a new one (once the source has been
1368 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1369 #. * holding the source disc
1370 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1371 #, c-format
1372 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1373 msgstr "El disc nou a l'gravadora que conté el disc font"
1375 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1376 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: not enough free space"
1379 msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure"
1381 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1382 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1383 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: %s of free space"
1386 msgstr "%s: %s d'espai lliure"
1388 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1389 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: %s free"
1393 msgstr "%s: %s lliures"
1395 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1396 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1398 msgid "Do you really want to choose this location?"
1399 msgstr "Segur que voleu seleccionar esta ubicació?"
1401 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1402 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1404 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1405 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1406 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1407 #, c-format
1408 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1409 msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a esta ubicació"
1411 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1412 msgid ""
1413 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1414 "GiB).\n"
1415 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1416 msgstr ""
1417 "El sistema de fitxers d'este volum no admet fitxers grans (de mida "
1418 "superior a 2 GiB).\n"
1419 "Això pot ser un problema quan s'escriuen DVD o imatges grans."
1421 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1422 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1423 #, c-format
1424 msgid "%.1f× (DVD)"
1425 msgstr "%.1f× (DVD)"
1427 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1428 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1429 #, c-format
1430 msgid "%.1f× (CD)"
1431 msgstr "%.1f× (CD)"
1433 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1435 #, c-format
1436 msgid "%.1f× (BD)"
1437 msgstr "%.1f× (BD)"
1439 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1440 #. * type. BD = Blu Ray
1441 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1442 #, c-format
1443 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1444 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1447 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1448 msgstr "No s'han pogut obtindre les velocitats"
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1451 msgid "Maximum speed"
1452 msgstr "Velocitat màxima"
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1455 msgid "Burning speed"
1456 msgstr "Velocitat d'gravació    "
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1459 msgid "_Simulate before burning"
1460 msgstr "_Simula abans d'gravar"
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1463 msgid ""
1464 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1465 "actual burning after 10 seconds"
1466 msgstr ""
1467 "El Brasero simularà l'gravació  i, si és correcte, continuarà amb "
1468 "este després de 10 segons"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1471 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1472 msgstr "Utilitza el «burn_proof» (disminueix el risc de fallades)"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1475 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1476 msgstr "Grava la imatge directament _sense guardar-la al disc"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1479 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1480 msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més avant"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1483 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1484 msgstr "Permet afegir més dades al disc més avant"
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1487 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1488 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1489 msgid "Options"
1490 msgstr "Opcions"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1493 msgid "Location for _Temporary Files"
1494 msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1497 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1498 msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1501 msgid "Temporary files"
1502 msgstr "Fitxers temporals"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1505 msgid "Hidden file"
1506 msgstr "Fitxer ocult"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1509 msgid "Unreadable file"
1510 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1513 msgid "Broken symbolic link"
1514 msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
1516 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1517 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1518 #, c-format
1519 msgid "Recursive symbolic link"
1520 msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1523 msgid "Disc image type:"
1524 msgstr "Tipus d'imatge de disc:"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1527 msgid "Autodetect"
1528 msgstr "Detecció automàtica"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1531 msgid "ISO9660 image"
1532 msgstr "Imatge ISO9660"
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1535 msgid "Readcd/Readom image"
1536 msgstr "Imatge readcd/readom"
1538 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1539 msgid "Cue image"
1540 msgstr "Imatge CUE"
1542 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1543 msgid "Cdrdao image"
1544 msgstr "Imatge cdrdao"
1546 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1547 #: ../src/brasero-project.c:1503
1548 #, c-format
1549 msgid "Properties of %s"
1550 msgstr "Propietats de %s"
1552 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1553 msgid ""
1554 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1555 msgstr ""
1556 "Segur que voleu mantindre l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?"
1558 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1559 msgid ""
1560 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1561 "type properly."
1562 msgstr ""
1563 "Si trieu mantindre-la, pot ser que els programes no siguen capaços de "
1564 "reconèixer correctament el tipus de fitxer."
1566 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1567 msgid "_Keep Current Extension"
1568 msgstr "_Mantén l'extensió actual"
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1571 msgid "Change _Extension"
1572 msgstr "Canvia l'_extensió"
1574 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1575 msgid "Configure recording options"
1576 msgstr "Configura les opcions d'gravació        "
1578 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1579 #. * third one is seconds.
1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1581 #, c-format
1582 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1583 msgstr "Temps total: %02i:%02i:%02i"
1585 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1586 msgid "Average drive speed:"
1587 msgstr "Velocitat mitjana de la unitat:"
1589 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1590 #. * and the third one is seconds.
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1592 #, c-format
1593 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1594 msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i"
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1597 #, c-format
1598 msgid "%i MiB of %i MiB"
1599 msgstr "%i MiB de %i MiB"
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1602 msgid "Estimated drive speed:"
1603 msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
1605 #. Translators: %s is a path
1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1607 #, c-format
1608 msgid "\"%s\": loading"
1609 msgstr "«%s»: s'està carregant"
1611 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1612 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1613 #, c-format
1614 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1615 msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut"
1617 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1618 #. * file and the second its size.
1619 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1620 #, c-format
1621 msgid "\"%s\": %s"
1622 msgstr "«%s»: %s"
1624 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1625 #. * label too small.
1626 #. Translators: this is a disc image
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1628 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1629 msgid "Click here to select a disc _image"
1630 msgstr "Feu clic per seleccionar una _imatge de disc"
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1633 msgid "Select Disc Image"
1634 msgstr "Seleccioneu la imatge de disc"
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1637 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1638 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1639 msgid "All files"
1640 msgstr "Tots els fitxers"
1642 #. Translators: this a disc image here
1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1644 msgctxt "disc"
1645 msgid "Image files"
1646 msgstr "Fitxers d'imatge"
1648 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1649 msgid "Image type:"
1650 msgstr "Tipus d'imatge:"
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1653 #, c-format
1654 msgid "Estimated size: %s"
1655 msgstr "Mida estimada: %s"
1657 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1658 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1659 #, c-format
1660 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1661 msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
1663 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1664 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1665 msgid ""
1666 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1667 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1668 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1669 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1670 msgstr ""
1671 "Els fills d'este directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n"
1672 "El Brasero pot crear una imatge amb esta jerarquia de fitxers i "
1673 "gravar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
1674 "NOTA: esta jerarquia de fitxers funciona a Linux."
1676 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1678 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1679 msgid "Ne_ver Add Such File"
1680 msgstr "_No afiges mai este fitxer"
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1683 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1684 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1685 msgid "Al_ways Add Such File"
1686 msgstr "_Afig sempre este fitxer"
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1689 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1693 "of the ISO9660 standard to support it?"
1694 msgstr ""
1695 "Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
1696 "l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
1698 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1699 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1700 msgid ""
1701 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1702 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1703 "widespread ones).\n"
1704 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1705 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1706 "Windows™.\n"
1707 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1708 "standard."
1709 msgstr ""
1710 "El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són "
1711 "compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les "
1712 "més utilitzades).\n"
1713 "És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual "
1714 "està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes "
1715 "les versions del Windows™.\n"
1716 "Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
1717 "l'estàndard ISO9660."
1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1720 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1721 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1722 msgstr ""
1723 "S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguen totalment compatibles amb "
1724 "el Windows?"
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1727 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1728 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1729 msgstr "Estos noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1732 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1733 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1734 msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
1736 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1737 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1738 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1739 msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
1741 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1742 msgid "Size Estimation"
1743 msgstr "Estimació de la mida"
1745 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1746 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1747 msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1750 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1751 msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar esta operació."
1753 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1754 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1755 msgid "Check _Again"
1756 msgstr "Comprov_a de nou"
1758 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1760 msgid "The file integrity check could not be performed."
1761 msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1764 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1765 #: ../src/brasero-project.c:2625
1766 msgid "An unknown error occurred"
1767 msgstr "S'ha produït un error desconegut"
1769 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1770 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1771 msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1774 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1775 msgstr "Pareix que no hi ha fitxers malmesos al disc"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1778 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1779 msgstr "Pareix que els fitxers següents estan malmesos:"
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1782 msgid "Corrupted Files"
1783 msgstr "Fitxers malmesos"
1785 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1786 msgid "Downloading MD5 file"
1787 msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
1789 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1790 #, c-format
1791 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1792 msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1795 msgid "No MD5 file was given."
1796 msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
1798 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1799 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1800 msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1803 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1804 msgstr ""
1805 "Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
1807 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1808 msgid "Open an MD5 file"
1809 msgstr "Obri un fitxer MD5"
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1812 msgid "_Check"
1813 msgstr "_Comprova"
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1816 msgid "Disc Checking"
1817 msgstr "Comprovació del disc"
1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1822 msgid "The operation cannot be performed."
1823 msgstr "No es pot realitzar l'operació."
1825 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1826 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1827 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1828 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1829 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1830 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1831 #, c-format
1832 msgid "The disc is not supported"
1833 msgstr "El disc no és compatible"
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1836 msgid "The drive is empty"
1837 msgstr "La unitat és buida"
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1840 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1841 msgid "Select a disc"
1842 msgstr "Seleccioneu un disc"
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1845 msgid "Progress"
1846 msgstr "Progrés"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1849 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1850 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1851 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1853 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1854 msgid "(loading…)"
1855 msgstr "(s'està carregant…)"
1857 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1858 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1859 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1860 msgid "Empty"
1861 msgstr "Buit"
1863 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1864 msgid "Disc file"
1865 msgstr "Fitxer de disc"
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1868 #, c-format
1869 msgid "%d item"
1870 msgid_plural "%d items"
1871 msgstr[0] "%d element"
1872 msgstr[1] "%d elements"
1874 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1875 #, c-format
1876 msgid "New folder"
1877 msgstr "Carpeta nova"
1879 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1880 #, c-format
1881 msgid "New folder %i"
1882 msgstr "Carpeta nova %i"
1884 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1886 msgid "Analysing files"
1887 msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1890 #, c-format
1891 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1892 msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
1894 #. Translators: %s is the path of a drive
1895 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1896 #, c-format
1897 msgid "\"%s\" cannot be found."
1898 msgstr "No es pot trobar «%s»."
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1901 msgid "Retrieving image format and size"
1902 msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
1904 #. Translators: This is a disc image
1905 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1906 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1907 msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
1909 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1910 msgid "Please set it manually"
1911 msgstr "Establiu-lo manualment"
1913 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1915 #, c-format
1916 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1917 msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1920 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1921 #, c-format
1922 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1923 msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
1925 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1926 #, c-format
1927 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1928 msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
1930 #. Translators: %s is the name of the file
1931 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1933 #, c-format
1934 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1935 msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1938 msgid "Analysing video files"
1939 msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1942 msgid "Video format:"
1943 msgstr "Format del vídeo:"
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1946 msgid "_NTSC"
1947 msgstr "_NTSC"
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1950 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1951 msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1954 msgid "_PAL/SECAM"
1955 msgstr "_PAL/SECAM"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1958 msgid "Format used mostly in Europe"
1959 msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1962 msgid "Native _format"
1963 msgstr "_Format nadiu"
1965 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1966 msgid "Aspect ratio:"
1967 msgstr "Relació de l'aspecte:"
1969 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1970 msgid "_4:3"
1971 msgstr "_4:3"
1973 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1974 msgid "_16:9"
1975 msgstr "_16:9"
1977 #. Video options for (S)VCD
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1979 msgid "VCD type:"
1980 msgstr "Tipus VCD:"
1982 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1983 msgid "Create an SVCD"
1984 msgstr "Crea un SVCD"
1986 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1987 msgid "Create a VCD"
1988 msgstr "Crea un VCD"
1990 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1991 #, c-format
1992 msgid "Directory could not be created (%s)"
1993 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1996 msgid "Getting size"
1997 msgstr "S'està calculant la mida"
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2000 msgid "Writing"
2001 msgstr "S'està escrivint"
2003 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2004 msgid "Blanking"
2005 msgstr "S'està esborrant"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2008 msgid "Creating checksum"
2009 msgstr "S'està creant la suma de verificació"
2011 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2012 msgid "Copying file"
2013 msgstr "S'està copiant el fitxer"
2015 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2016 msgid "Analysing audio files"
2017 msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'àudio"
2019 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2020 msgid "Transcoding song"
2021 msgstr "S'està transcodificant la cançó"
2023 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2024 msgid "Preparing to write"
2025 msgstr "S'està preparant per escriure"
2027 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2028 msgid "Writing leadin"
2029 msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada"
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2032 msgid "Writing CD-Text information"
2033 msgstr "S'està escrivint la informació CD-Text"
2035 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2036 msgid "Finalizing"
2037 msgstr "S'està finalitzant"
2039 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2040 msgid "Writing leadout"
2041 msgstr "S'està escrivint la pista d'eixida"
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2044 msgid "Starting to record"
2045 msgstr "S'està començant a escriure"
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2048 msgid "Success"
2049 msgstr "Èxit"
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2052 msgid "Ejecting medium"
2053 msgstr "S'està expulsant el suport"
2055 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2056 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2057 msgstr ""
2058 "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'gravació   del "
2059 "Brasero a l'eixida estàndard"
2061 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2062 msgid "Brasero media burning library"
2063 msgstr "Biblioteca d'gravació    de suports del Brasero"
2065 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2066 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2067 msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'gravació        del Brasero"
2069 #. Translators: %s is the plugin name
2070 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2071 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2072 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2073 #, c-format
2074 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2075 msgstr "«%s» no es comporta correctament"
2077 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2078 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2079 #. * burnt.
2080 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2081 #, c-format
2082 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2083 msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)"
2085 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2089 "with a size over 2 GiB"
2090 msgstr ""
2091 "El sistema de fitxers que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no "
2092 "pot contindre fitxers de mida superior a 2 GiB"
2094 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2098 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2099 msgstr ""
2100 "La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou "
2101 "espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)"
2103 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2104 #, c-format
2105 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2106 msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida del volum"
2108 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2109 #, c-format
2110 msgid "No path was specified for the image output"
2111 msgstr "No s'ha especificat cap camí per a l'eixida de la imatge"
2113 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2114 #. Translators: the %s is the error message from errno
2115 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2116 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2117 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2118 #, c-format
2119 msgid "An internal error occurred (%s)"
2120 msgstr "S'ha produït un error intern (%s)"
2122 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2123 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2124 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2125 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2126 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2127 #, c-format
2128 msgid "The file is not stored locally"
2129 msgstr "El fitxer no està guardat en local"
2131 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2132 #, c-format
2133 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2134 msgstr "Falta el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid"
2136 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2137 #, c-format
2138 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2139 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
2141 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2142 #, c-format
2143 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2144 msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de la GStreamer «%s»"
2146 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2147 #, c-format
2148 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2149 msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
2151 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2152 #, c-format
2153 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2154 msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
2156 #. Translators: %s is a filename
2157 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2158 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2159 #, c-format
2160 msgid "\"%s\" could not be found"
2161 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
2163 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2164 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2165 #, c-format
2166 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2167 msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)"
2169 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2170 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2171 #. * image on the hard drive.
2172 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2173 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2174 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2175 msgid "Image File"
2176 msgstr "Fitxer d'imatge"
2178 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2179 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2180 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2181 msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom"
2183 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2184 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2185 msgstr ""
2186 "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Brasero a "
2187 "l'eixida estàndard"
2189 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2190 msgid "Brasero optical media library"
2191 msgstr "Biblioteca de suports òptics del Brasero"
2193 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2194 msgid "Display options for Brasero media library"
2195 msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Brasero"
2197 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2198 msgid "File"
2199 msgstr "Fitxer"
2201 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2202 msgid "CD-ROM"
2203 msgstr "CD-ROM"
2205 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2206 msgid "CD-R"
2207 msgstr "CD-R"
2209 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2210 msgid "CD-RW"
2211 msgstr "CD-RW"
2213 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2214 msgid "DVD-ROM"
2215 msgstr "DVD-ROM"
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2218 msgid "DVD-R"
2219 msgstr "DVD-R"
2221 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2222 msgid "DVD-RW"
2223 msgstr "DVD-RW"
2225 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2226 msgid "DVD+R"
2227 msgstr "DVD+R"
2229 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2230 msgid "DVD+RW"
2231 msgstr "DVD+RW"
2233 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2234 msgid "DVD+R dual layer"
2235 msgstr "DVD+R de doble capa"
2237 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2238 msgid "DVD+RW dual layer"
2239 msgstr "DVD+RW de doble capa"
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2242 msgid "DVD-R dual layer"
2243 msgstr "DVD-R de doble capa"
2245 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2246 msgid "DVD-RAM"
2247 msgstr "DVD-RAM"
2249 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2250 msgid "Blu-ray disc"
2251 msgstr "Disc Blu-ray"
2253 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2254 msgid "Writable Blu-ray disc"
2255 msgstr "Disc Blu-ray enregistrable"
2257 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2258 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2259 msgstr "Disc Blu-ray reenregistrable"
2261 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2262 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2263 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2264 #, c-format
2265 msgid "Blank %s in %s"
2266 msgstr "%s verge a %s"
2268 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2269 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2270 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2271 #, c-format
2272 msgid "Audio and data %s in %s"
2273 msgstr "Àudio i dades %s a %s"
2275 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2276 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2277 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2278 #, c-format
2279 msgid "Audio %s in %s"
2280 msgstr "Àudio %s a %s"
2282 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2283 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2284 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2285 #, c-format
2286 msgid "Data %s in %s"
2287 msgstr "Dades %s a %s"
2289 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2290 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2291 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2292 #, c-format
2293 msgid "%s in %s"
2294 msgstr "%s a %s"
2296 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2297 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: empty"
2300 msgstr "%s: buit"
2302 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2303 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2305 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2306 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2307 #. * I really don't know if I should set this string as
2308 #. * translatable.
2309 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2310 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: %s"
2313 msgstr "%s: %s"
2315 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2316 msgid "Searching for available discs"
2317 msgstr "S'estan cercant els discs disponibles"
2319 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2320 msgid "No disc available"
2321 msgstr "No hi ha cap disc disponible"
2323 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2324 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2325 #, c-format
2326 msgid "%s h %s min %s"
2327 msgstr "%s h %s min %s"
2329 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2330 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2331 #, c-format
2332 msgid "%s h %s"
2333 msgstr "%s h %s"
2335 #. Translators: this is hour like '2 h'
2336 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2337 #, c-format
2338 msgid "%s h"
2339 msgstr "%s h"
2341 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2342 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2343 #, c-format
2344 msgid "%s:%s:%s"
2345 msgstr "%s:%s:%s"
2347 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2348 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2349 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%s"
2352 msgstr "%s:%s"
2354 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2355 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2356 #, c-format
2357 msgid "%s min"
2358 msgstr "%s min"
2360 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2361 #. * and the second one is the number of seconds.
2362 #. * The whole string expresses a duration
2363 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%s min"
2366 msgstr "%s:%s min"
2368 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2369 #, c-format
2370 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2371 msgstr "No s'ha pogut obtindre el punt de muntatge del disc"
2373 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2374 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2375 #, c-format
2376 msgid "Blank disc (%s)"
2377 msgstr "Esborra el disc (%s)"
2379 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2380 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2381 #, c-format
2382 msgid "Audio and data disc (%s)"
2383 msgstr "Disc d'àudio i de dades (%s)"
2385 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2386 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2387 #. * 32 _bytes_ .
2388 #. * The %s is the date
2389 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2390 #, c-format
2391 msgid "Audio disc (%s)"
2392 msgstr "Disc d'àudio (%s)"
2394 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2395 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2396 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2397 #. * The %s is the date
2398 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2399 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2400 #, c-format
2401 msgid "Data disc (%s)"
2402 msgstr "Disc de dades (%s)"
2404 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2405 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2406 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2407 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2408 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2409 #, c-format
2410 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2411 msgstr "Pareix que no és una imatge ISO vàlida"
2413 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2414 msgid "Unknown error"
2415 msgstr "Error desconegut"
2417 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2418 msgid "Size mismatch"
2419 msgstr "Mida incompatible"
2421 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2422 msgid "Type mismatch"
2423 msgstr "Tipus incompatible"
2425 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2426 msgid "Bad argument"
2427 msgstr "Argument incorrecte"
2429 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2430 msgid "Outrange address"
2431 msgstr "Adreça fora de rang"
2433 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2434 msgid "Invalid address"
2435 msgstr "Adreça no vàlida"
2437 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2438 msgid "Invalid command"
2439 msgstr "Orde no vàlida"
2441 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2442 msgid "Invalid parameter in command"
2443 msgstr "Paràmetre no vàlid a l'orde"
2445 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2446 msgid "Invalid field in command"
2447 msgstr "Camp no vàlid a l'orde"
2449 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2450 msgid "The device timed out"
2451 msgstr "El dispositiu ha excedit el temps"
2453 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2454 msgid "Key not established"
2455 msgstr "No s'ha establit la clau"
2457 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2458 msgid "Invalid track mode"
2459 msgstr "Mode de pista no vàlid"
2461 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2462 msgid "_Hide changes"
2463 msgstr "_Oculta els canvis"
2465 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2466 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2467 msgid "_Show changes"
2468 msgstr "_Mostra els canvis"
2470 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2471 #, c-format
2472 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2473 msgstr "Pareix que el fitxer no és una llista de reproducció"
2475 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2476 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2477 msgid "Images"
2478 msgstr "Imatges"
2480 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2481 msgid "_Color"
2482 msgstr "_Color"
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2485 msgid "Solid color"
2486 msgstr "Color sòlid"
2488 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2489 msgid "Horizontal gradient"
2490 msgstr "Degradat horitzontal"
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2493 msgid "Vertical gradient"
2494 msgstr "Degradat vertical"
2496 #. second part
2497 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2498 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2499 msgid "_Image"
2500 msgstr "_Imatge"
2502 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2504 msgid "Image path:"
2505 msgstr "Camí de la imatge:"
2507 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2509 msgid "Choose an image"
2510 msgstr "Seleccioneu una imatge"
2512 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2513 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2514 msgid "Image style:"
2515 msgstr "Estil de la imatge:"
2517 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2518 msgid "Centered"
2519 msgstr "Centrat"
2521 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2522 msgid "Tiled"
2523 msgstr "En mosaic"
2525 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2526 msgid "Scaled"
2527 msgstr "Escalat"
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2530 msgid "Background Properties"
2531 msgstr "Propietats del fons"
2533 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2534 msgid "Print"
2535 msgstr "Imprimeix"
2537 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2538 msgid "Bac_kground Properties"
2539 msgstr "Propietats del _fons"
2541 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2542 msgid "Background properties"
2543 msgstr "Propietats del fons"
2545 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2546 msgid "Align right"
2547 msgstr "Alinea a la dreta"
2549 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2550 msgid "Center"
2551 msgstr "Centra"
2553 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2554 msgid "Align left"
2555 msgstr "Alinea a l'esquerra"
2557 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2558 msgid "Underline"
2559 msgstr "Subratllat"
2561 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2562 msgid "Italic"
2563 msgstr "Cursiva"
2565 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2566 msgid "Bold"
2567 msgstr "Negreta"
2569 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2570 msgid "Font family and size"
2571 msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
2573 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2574 msgid "_Text Color"
2575 msgstr "_Color del text"
2577 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2578 msgid "Text color"
2579 msgstr "Color del text"
2581 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2582 msgid "Cover Editor"
2583 msgstr "Editor de cobertes"
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2586 msgid "Set Bac_kground Properties"
2587 msgstr "Estableix les propietats del _fons"
2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2590 msgid "SIDES"
2591 msgstr "LATERALS"
2593 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2594 msgid "BACK COVER"
2595 msgstr "CONTRACOBERTA"
2597 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2598 msgid "FRONT COVER"
2599 msgstr "COBERTA FRONTAL"
2601 #. Translators: This is an image,
2602 #. * a picture, not a "Disc Image"
2603 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2604 msgid "The image could not be loaded."
2605 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
2607 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2608 #, c-format
2609 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2610 msgstr "La GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
2612 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2613 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2614 #. * not be created
2615 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2616 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2617 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2618 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2619 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2620 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2621 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2622 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2623 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2624 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2625 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2626 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2627 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2628 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2629 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2630 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2631 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2632 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2633 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2634 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2635 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2636 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2637 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2638 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2639 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2640 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2641 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2643 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2644 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2645 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2646 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2647 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2648 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2649 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2650 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2651 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2652 #, c-format
2653 msgid "%s element could not be created"
2654 msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
2656 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2657 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2658 msgstr ""
2659 "Mostra missatges de depuració de la biblioteca d'utilitats del Brasero a la "
2660 "eixida estàndard"
2662 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2663 msgid "Brasero utilities library"
2664 msgstr "Biblioteca d'utilitats del Brasero"
2666 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2667 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2668 msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'utilitats del Brasero"
2670 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2671 msgid "Pick a Color"
2672 msgstr "Trieu un color"
2674 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2675 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2676 msgid "CD/DVD Creator"
2677 msgstr "Creador de CD/DVD"
2679 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2680 msgid "Create CDs and DVDs"
2681 msgstr "Crea CD i DVD"
2683 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2684 msgid "Medium Icon"
2685 msgstr "Icona mitjana"
2687 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2688 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2689 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2690 msgctxt "picture"
2691 msgid "Image files"
2692 msgstr "Fitxers d'imatge"
2694 #. Translators: this is the name of the plugin
2695 #. * which will be translated only when it needs
2696 #. * displaying.
2697 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2698 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2699 msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2701 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2702 msgid "Disc Name:"
2703 msgstr "Nom del disc:"
2705 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2706 #. * not fit on small Nautilus windows
2707 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2708 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2709 msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
2711 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2713 msgid "Write to Disc"
2714 msgstr "Escriu al disc"
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2717 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2718 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2719 msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
2721 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2722 msgid "Copy Disc"
2723 msgstr "Copia el disc"
2725 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2726 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2727 msgid "_Write to Disc…"
2728 msgstr "_Escriu al disc…"
2730 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2731 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2732 msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2734 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2735 msgid "_Copy Disc…"
2736 msgstr "_Copia el disc…"
2738 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2739 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2740 msgstr "Crea una còpia d'este CD o DVD"
2742 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2743 msgid "_Blank Disc…"
2744 msgstr "_Esborra el disc…"
2746 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2747 msgid "Blank this CD or DVD"
2748 msgstr "Esborra este CD o DVD"
2750 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2751 msgid "_Check Disc…"
2752 msgstr "_Comprova el disc…"
2754 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2755 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2756 msgstr "Comprova la integritat de les dades d'este CD o DVD"
2758 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2759 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2760 #, c-format
2761 msgid "Data could not be read (%s)"
2762 msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
2764 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2765 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2766 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2767 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2768 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2769 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2770 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2771 #, c-format
2772 msgid "Data could not be written (%s)"
2773 msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
2775 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2776 msgid "Generates .cue files from audio"
2777 msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
2779 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2780 msgid "cdrdao burning suite"
2781 msgstr "Conjunt de programes d'gravació  cdrdao"
2783 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2784 msgid "Copying audio track"
2785 msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
2787 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2788 msgid "Copying data track"
2789 msgstr "S'està copiant una pista de dades"
2791 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2792 #, c-format
2793 msgid "Analysing track %02i"
2794 msgstr "S'està analitzant la pista %02i"
2796 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2797 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2798 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2799 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2800 #, c-format
2801 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2802 msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar esta unitat"
2804 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2805 msgid "Converting toc file"
2806 msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
2808 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2809 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2810 msgstr "Copia, grava i esborra CD"
2812 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2813 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2814 msgstr ""
2815 "Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
2817 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2818 msgid "cdrkit burning suite"
2819 msgstr "Conjunt de programes d'gravació  cdrkit"
2821 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2822 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2823 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2824 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2825 #, c-format
2826 msgid "Last session import failed"
2827 msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
2829 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2830 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2831 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2832 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2833 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2834 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2835 msgid "An image could not be created"
2836 msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
2838 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2839 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2840 msgstr "Esta versió del genisoimage no és compatible"
2842 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2843 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2844 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2845 msgid "Some files have invalid filenames"
2846 msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
2848 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2849 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2850 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2851 msgid "Unknown character encoding"
2852 msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
2854 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2855 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2856 msgid "There is no space left on the device"
2857 msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
2859 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2860 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2861 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2862 msgid "Creates disc images from a file selection"
2863 msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
2865 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2869 "for the disc image"
2870 msgstr ""
2871 "La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
2872 "lliure per a la imatge de disc"
2874 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2875 msgid "Copies any disc to a disc image"
2876 msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
2878 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2879 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2880 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2881 #, c-format
2882 msgid "An error occurred while writing to disc"
2883 msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
2885 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2889 msgstr ""
2890 "El sistema és massa lent per escriure el disc a esta velocitat. Intenteu-"
2891 "ho amb una velocitat inferior"
2893 #. Translators: %s is the number of the track
2894 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2895 #, c-format
2896 msgid "Writing track %s"
2897 msgstr "S'està escrivint la pista %s"
2899 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2900 msgid "Formatting disc"
2901 msgstr "S'està formatant el disc"
2903 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2904 msgid "Writing cue sheet"
2905 msgstr "S'està escrivint un full CUE"
2907 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2908 #, c-format
2909 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2910 msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'gravar-lo"
2912 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2913 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2914 msgstr "Grava, esborra i formata CD i DVD"
2916 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2917 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2918 msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
2920 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2921 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2922 msgstr ""
2923 "Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
2924 "el manual del wodim):"
2926 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2927 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2928 #, c-format
2929 msgid "Copying audio track %02d"
2930 msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
2932 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2933 msgid "Preparing to copy audio disc"
2934 msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
2936 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2937 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2938 msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
2940 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2941 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2942 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2943 msgstr "Grava, esborra i formata CD, DVD i BD"
2945 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2946 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2947 msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
2949 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2950 #, c-format
2951 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2952 msgstr ""
2953 "Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
2954 "(vegeu el manual del cdrecord):"
2956 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2957 msgid "cdrtools burning suite"
2958 msgstr "Conjunt de programes d'gravació  cdrtools"
2960 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2961 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2962 msgstr "Esta versió del mkisofs no és compatible"
2964 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2965 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2966 #, c-format
2967 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2968 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
2970 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2971 msgid "Creating checksum for image files"
2972 msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
2974 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2975 #, c-format
2976 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2977 msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
2979 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2980 msgid "Checking file integrity"
2981 msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
2983 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2984 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2985 #, c-format
2986 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2987 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2989 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2990 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2991 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2992 #, c-format
2993 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2994 msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
2996 #. Translators: this is the name of the plugin
2997 #. * which will be translated only when it needs
2998 #. * displaying.
2999 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3000 msgid "File Checksum"
3001 msgstr "Fitxer de suma de verificació"
3003 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3004 msgid "Checks file integrities on a disc"
3005 msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
3007 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3009 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3010 msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
3012 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3013 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3014 msgid "MD5"
3015 msgstr "MD5"
3017 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3018 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3019 msgid "SHA1"
3020 msgstr "SHA1"
3022 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3023 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3024 msgid "SHA256"
3025 msgstr "SHA256"
3027 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3028 #. * is the error generated from errno
3029 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3030 #. * generated from errno
3031 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3032 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3033 #, c-format
3034 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3035 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
3037 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3039 msgid "Creating image checksum"
3040 msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
3042 #. Translators: this is the name of the plugin
3043 #. * which will be translated only when it needs
3044 #. * displaying.
3045 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3046 msgid "Image Checksum"
3047 msgstr "Suma de verificació de la imatge"
3049 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3050 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3051 msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop gravat"
3053 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3054 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3055 msgid "Creating file layout"
3056 msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
3058 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3059 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3060 msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
3062 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3063 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3064 #. * brasero --no-existing-session"
3065 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3069 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3070 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3071 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3072 "command"
3073 msgstr ""
3074 "S'ha produït un error en obtindre una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
3075 "resoldre este problema amb algun d'estos mètodes: en un terminal podeu "
3076 "establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
3077 "l'orde «regionset %s» o executar l'orde «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
3078 "existing-session»"
3080 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3081 msgid "Retrieving DVD keys"
3082 msgstr "S'estan obtenint les claus del DVD"
3084 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3085 #, c-format
3086 msgid "Video DVD could not be opened"
3087 msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
3089 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3090 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3091 #, c-format
3092 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3093 msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
3095 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3096 msgid "Copying video DVD"
3097 msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
3099 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3100 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3101 msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
3103 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3104 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3105 msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
3107 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3108 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3109 msgstr "Grava i esborra DVD i BD"
3111 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3112 msgid "Allow DAO use"
3113 msgstr "Permet la utilització del DAO"
3115 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3116 msgid "growisofs burning suite"
3117 msgstr "Conjunt de programes d'gravació  growisofs"
3119 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3120 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3121 #, c-format
3122 msgid "libburn track could not be created"
3123 msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
3125 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3126 #, c-format
3127 msgid "libburn library could not be initialized"
3128 msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
3130 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3131 #, c-format
3132 msgid "The drive address could not be retrieved"
3133 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de la unitat"
3135 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3136 #, c-format
3137 msgid "Writing track %02i"
3138 msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
3140 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3141 msgid "libburnia burning suite"
3142 msgstr "Conjunt de programes d'gravació  libburnia"
3144 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3145 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3146 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3147 #, c-format
3148 msgid "Volume could not be created"
3149 msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
3151 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3152 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3153 #, c-format
3154 msgid "libisofs could not be initialized."
3155 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
3157 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3158 #, c-format
3159 msgid "Read options could not be created"
3160 msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
3162 #. Translators: %s is the path
3163 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3164 #, c-format
3165 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3166 msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
3168 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3169 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3170 #, c-format
3171 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3172 msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
3174 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3178 msgstr ""
3179 "La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori "
3180 "«%s» (%x)"
3182 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3183 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3184 #, c-format
3185 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3186 msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
3188 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3189 msgid "Copying checksum file"
3190 msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
3192 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3193 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3194 msgid "Copying files locally"
3195 msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
3197 #. Translators: this is the name of the plugin
3198 #. * which will be translated only when it needs
3199 #. * displaying.
3200 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3201 msgid "File Downloader"
3202 msgstr "Gestor de baixades"
3204 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3205 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3206 msgstr "Permet gravar fitxers remots"
3208 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3209 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3210 #, c-format
3211 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3212 msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí del fitxer local"
3214 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3215 msgid ""
3216 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3217 msgstr ""
3218 "Permet gravar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
3219 "del Nautilus"
3221 #. Translators: This message is sent
3222 #. * when brasero could not link together
3223 #. * two gstreamer plugins so that one
3224 #. * sends its data to the second for further
3225 #. * processing. This data transmission is
3226 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3227 #. * too technical and should be removed?
3228 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3229 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3230 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3231 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3232 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3233 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3234 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3235 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3236 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3237 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3238 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3239 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3240 #, c-format
3241 msgid "Impossible to link plugin pads"
3242 msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
3244 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3245 msgid "Normalizing tracks"
3246 msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
3248 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3249 msgid "Normalization"
3250 msgstr "Normalització"
3252 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3253 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3254 msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
3256 #. Translators: %s is the string error from errno
3257 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3258 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3259 #, c-format
3260 msgid "Error while padding file (%s)"
3261 msgstr "S'ha produït un error en omplir el fitxer (%s)"
3263 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3264 msgid "Error while getting duration"
3265 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la duració"
3267 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3268 #, c-format
3269 msgid "Analysing \"%s\""
3270 msgstr "S'està analitzant «%s»"
3272 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3273 #, c-format
3274 msgid "Transcoding \"%s\""
3275 msgstr "S'està transcodificant «%s»"
3277 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3278 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3279 msgstr ""
3280 "Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio"
3282 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3283 msgid "Converting video file to MPEG2"
3284 msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
3286 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3287 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3288 msgstr ""
3289 "Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
3291 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3292 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3293 msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
3295 #: ../src/brasero-app.c:123
3296 msgid "_Project"
3297 msgstr "_Projecte"
3299 #: ../src/brasero-app.c:124
3300 msgid "_View"
3301 msgstr "_Visualització"
3303 #: ../src/brasero-app.c:125
3304 msgid "_Edit"
3305 msgstr "_Edita"
3307 #: ../src/brasero-app.c:126
3308 msgid "_Tools"
3309 msgstr "E_ines"
3311 #: ../src/brasero-app.c:128
3312 msgid "_Help"
3313 msgstr "A_juda"
3315 #: ../src/brasero-app.c:130
3316 msgid "P_lugins"
3317 msgstr "_Connectors"
3319 #: ../src/brasero-app.c:131
3320 msgid "Choose plugins for Brasero"
3321 msgstr "Seleccioneu connectors per al Brasero"
3323 #: ../src/brasero-app.c:133
3324 msgid "E_ject"
3325 msgstr "E_xpulsa"
3327 #: ../src/brasero-app.c:134
3328 msgid "Eject a disc"
3329 msgstr "Expulsa un disc"
3331 #: ../src/brasero-app.c:136
3332 msgid "_Blank…"
3333 msgstr "_Esborra…"
3335 #: ../src/brasero-app.c:137
3336 msgid "Blank a disc"
3337 msgstr "Esborra un disc"
3339 #: ../src/brasero-app.c:139
3340 msgid "_Check Integrity…"
3341 msgstr "_Comprova la integritat…"
3343 #: ../src/brasero-app.c:140
3344 msgid "Check data integrity of disc"
3345 msgstr "Comprova la integritat del disc"
3347 #: ../src/brasero-app.c:143
3348 msgid "Quit Brasero"
3349 msgstr "Ix del Brasero"
3351 #: ../src/brasero-app.c:145
3352 msgid "_Contents"
3353 msgstr "_Contingut"
3355 #: ../src/brasero-app.c:145
3356 msgid "Display help"
3357 msgstr "Mostra l'ajuda"
3359 #: ../src/brasero-app.c:148
3360 msgid "About"
3361 msgstr "Quant a"
3363 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3364 msgid "Disc Burner"
3365 msgstr "Gravadora de discs"
3367 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3368 msgid "Error while loading the project"
3369 msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
3371 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3372 #: ../src/brasero-project.c:1276
3373 msgid "Please add files to the project."
3374 msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
3376 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3377 msgid "The project is empty"
3378 msgstr "El projecte està buit"
3380 #: ../src/brasero-app.c:1176
3381 msgid ""
3382 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3383 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3384 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3385 "version."
3386 msgstr ""
3387 "El Brasero és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
3388 "els termes de la llicència de documentació lliure GNU, tal com està publicat "
3389 "per la Free Software Foundation; ja siga a la versió 2 de la llicència, o "
3390 "(a elecció vostra) a qualsevol versió posterior."
3392 #: ../src/brasero-app.c:1181
3393 msgid ""
3394 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3397 "details."
3398 msgstr ""
3399 "El Brasero es distribueix amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP TIPUS "
3400 "DE GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita per l'ÚS COMERCIAL o "
3401 "IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure "
3402 "GNU per a més detalls."
3404 #: ../src/brasero-app.c:1186
3405 msgid ""
3406 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3407 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3408 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3409 msgstr ""
3410 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència de documentació lliure GNU "
3411 "amb el Brasero; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software "
3412 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
3413 "USA"
3415 #: ../src/brasero-app.c:1198
3416 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3417 msgstr ""
3418 "Una aplicació d'gravació        de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME"
3420 #: ../src/brasero-app.c:1215
3421 msgid "Brasero Homepage"
3422 msgstr "Pàgina web del Brasero"
3424 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3425 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3426 #. * the translators.
3427 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3428 #. * You should also include other translators who have contributed to
3429 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3430 #. * line seperated by newlines (\n).
3432 #: ../src/brasero-app.c:1227
3433 msgid "translator-credits"
3434 msgstr ""
3435 "Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>\n"
3436 "Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
3437 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
3439 #: ../src/brasero-app.c:1449
3440 #, c-format
3441 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3442 msgstr "No existeix el projecte «%s»"
3444 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3445 msgid "_Recent Projects"
3446 msgstr "Projectes _recents"
3448 #: ../src/brasero-app.c:1734
3449 msgid "Display the projects recently opened"
3450 msgstr "Mostra els projectes oberts recentment"
3452 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3453 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3454 msgid "Menu"
3455 msgstr "Menú"
3457 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3458 msgid "Open the selected files"
3459 msgstr "Obri els fitxers seleccionats"
3461 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3462 msgid "_Edit Information…"
3463 msgstr "_Edita la informació…"
3465 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3466 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3467 msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, etc.)"
3469 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3470 #: ../src/brasero-project.c:202
3471 msgid "Remove the selected files from the project"
3472 msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte"
3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3475 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3476 msgid "Paste files"
3477 msgstr "Enganxa els fitxers"
3479 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3480 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3481 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3482 msgstr "Afig fitxers emmagatzemats al porta-retalls"
3484 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3485 msgid "I_nsert a Pause"
3486 msgstr "I_nsereix una pausa"
3488 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3489 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3490 msgstr "Afig una pausa de dos segons després de la pista"
3492 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3493 msgid "_Split Track…"
3494 msgstr "_Parteix la pista…"
3496 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3497 msgid "Split the selected track"
3498 msgstr "Parteix la pista seleccionada"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3501 msgid "Pause"
3502 msgstr "Pausa"
3504 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3505 msgid "Split"
3506 msgstr "Parteix"
3508 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3509 msgid "Track"
3510 msgstr "Pista"
3512 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3513 msgid "Title"
3514 msgstr "Títol"
3516 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3517 msgid "Artist"
3518 msgstr "Artista"
3520 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3521 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3522 msgid "Length"
3523 msgstr "Duració"
3525 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3526 msgid "The track will be padded at its end."
3527 msgstr "La pista s'emplenarà al final."
3529 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3530 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3531 msgstr "La pista dura menys de 6 segons"
3533 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3534 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3535 msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat"
3537 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3538 #, c-format
3539 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3540 msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?"
3542 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3543 msgid ""
3544 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3545 "disc."
3546 msgstr ""
3547 "Este fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio "
3548 "en el disc."
3550 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3551 msgid "_Discard File"
3552 msgstr "_Descarta el fitxer"
3554 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3555 msgid "_Add File"
3556 msgstr "_Afig el fitxer"
3558 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3559 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3560 msgstr "Voleu buscar fitxers d'àudio dins del directori?"
3562 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3563 msgid "Search _Directory"
3564 msgstr "Busca al _directori"
3566 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3567 #, c-format
3568 msgid "\"%s\" could not be opened."
3569 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
3571 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3572 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3573 msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?"
3575 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3576 msgid ""
3577 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3578 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3579 "be played by specific digital players.\n"
3580 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3581 msgstr ""
3582 "Algunes de les cançons seleccionades són adequades per a la creació de "
3583 "pistes DTS.\n"
3584 "Este tipus de pista d'àudio CD proporciona una qualitat de so més alta "
3585 "però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n"
3586 "Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en estes pistes."
3588 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3589 msgid "Create _Regular Tracks"
3590 msgstr "Crea pistes _normals"
3592 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3593 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3594 msgstr "Feu clic ací per gravar totes les cançons com a pistes normals"
3596 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3597 msgid "Create _DTS Tracks"
3598 msgstr "Crea pistes _DTS"
3600 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3601 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3602 msgstr ""
3603 "Feu clic ací per gravar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
3605 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3606 msgid "Select one song only please."
3607 msgstr "Seleccioneu només una cançó."
3609 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3610 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3611 msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
3613 #: ../src/brasero-cli.c:70
3614 msgid "Open the specified project"
3615 msgstr "Obri el projecte especificat"
3617 #: ../src/brasero-cli.c:71
3618 msgid "PROJECT"
3619 msgstr "PROJECTE"
3621 #: ../src/brasero-cli.c:76
3622 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3623 msgstr "Obri la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
3625 #: ../src/brasero-cli.c:77
3626 msgid "PLAYLIST"
3627 msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
3629 #: ../src/brasero-cli.c:82
3630 msgid "Set the drive to be used for burning"
3631 msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per gravar"
3633 #: ../src/brasero-cli.c:83
3634 msgid "DEVICE PATH"
3635 msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
3637 #: ../src/brasero-cli.c:86
3638 msgid "Create an image file instead of burning"
3639 msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'gravar"
3641 #: ../src/brasero-cli.c:90
3642 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3643 msgstr "Obri un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordes"
3645 #: ../src/brasero-cli.c:94
3646 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3647 msgstr "Obri un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordes"
3649 #: ../src/brasero-cli.c:98
3650 msgid "Copy a disc"
3651 msgstr "Copia un disc"
3653 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3654 msgid "PATH TO DEVICE"
3655 msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
3657 #: ../src/brasero-cli.c:102
3658 msgid "Cover to use"
3659 msgstr "Coberta a utilitzar"
3661 #: ../src/brasero-cli.c:103
3662 msgid "PATH TO COVER"
3663 msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
3665 #: ../src/brasero-cli.c:106
3666 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3667 msgstr "Obri un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordes"
3669 #: ../src/brasero-cli.c:110
3670 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3671 msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per gravar (autodetectat)"
3673 #: ../src/brasero-cli.c:111
3674 msgid "PATH TO IMAGE"
3675 msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
3677 #: ../src/brasero-cli.c:114
3678 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3679 msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
3681 #: ../src/brasero-cli.c:118
3682 msgid "Open the blank disc dialog"
3683 msgstr "Obri el diàleg d'esborrar el disc"
3685 #: ../src/brasero-cli.c:122
3686 msgid "Open the check disc dialog"
3687 msgstr "Obri el diàleg de comprovar el disc"
3689 #: ../src/brasero-cli.c:126
3690 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3691 msgstr "Grava el contingut de l'URI burn://"
3693 #: ../src/brasero-cli.c:130
3694 msgid "Start burning immediately."
3695 msgstr "Inicia l'gravació        immediatament."
3697 #: ../src/brasero-cli.c:134
3698 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3699 msgstr "No et connectes a una altra instància en execució"
3701 #: ../src/brasero-cli.c:138
3702 msgid ""
3703 "Burn the specified project and remove it.\n"
3704 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3705 msgstr ""
3706 "Grava el projecte especificat i el suprimeix.\n"
3707 "Principalment esta opció és útil per a la integració amb altres "
3708 "aplicacions."
3710 #: ../src/brasero-cli.c:139
3711 msgid "PATH"
3712 msgstr "CAMÍ"
3714 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3715 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3716 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3717 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3718 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3719 #: ../src/brasero-cli.c:147
3720 msgid "The XID of the parent window"
3721 msgstr "El XID de la finestra pare"
3723 #. Translators: %s is the path of drive
3724 #: ../src/brasero-cli.c:204
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" cannot write."
3727 msgstr "No es pot escriure «%s»."
3729 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3730 msgid "Wrong command line option."
3731 msgstr "Opció de la línia d'ordes incorrecte."
3733 #: ../src/brasero-cli.c:297
3734 msgid "Incompatible command line options used."
3735 msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordes."
3737 #: ../src/brasero-cli.c:298
3738 msgid "Only one option can be given at a time"
3739 msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
3741 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3742 msgid "R_ename…"
3743 msgstr "_Canvia el nom…"
3745 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3746 msgid "Rename the selected file"
3747 msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat"
3749 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3750 msgid "New _Folder"
3751 msgstr "_Carpeta nova"
3753 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3754 msgid "Create a new empty folder"
3755 msgstr "Crea una carpeta buida nova"
3757 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3758 msgid "The session could not be imported."
3759 msgstr "No s'ha pogut importar la sessió."
3761 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3762 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3763 msgstr "S'ha canviat el contingut del projecte des que es va guardar."
3765 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3766 msgid "Discard the current modified project ?"
3767 msgstr "Voleu descartar el projecte actual modificat?"
3769 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3770 msgid "_Discard"
3771 msgstr "_Descarta"
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3774 msgid "Discard the current modified project"
3775 msgstr "Descarta el projecte actual modificat"
3777 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3778 msgid "Continue with the current modified project"
3779 msgstr "Continua amb el projecte actual modificat"
3781 #. Translators: %s is the name of the image
3782 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3786 "contents can be burned"
3787 msgstr ""
3788 "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
3789 "contingut es pot gravar"
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3792 msgid "Burn as _Data"
3793 msgstr "Grava com a _dades"
3795 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3796 msgid "Burn as _Image"
3797 msgstr "Grava com a _imatge"
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3800 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3801 #, c-format
3802 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3803 msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció."
3805 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3806 msgid "It is a recursive symlink"
3807 msgstr "Este és un enllaç simbòlic recursiu"
3809 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3810 msgid "It does not exist at the specified location"
3811 msgstr "Este no existeix a la ubicació especificada"
3813 #. Translators: %s is the name of the file
3814 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3815 #, c-format
3816 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3817 msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?"
3819 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3820 msgid ""
3821 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3822 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3823 msgstr ""
3824 "Ja existeix un fitxer amb este nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en "
3825 "sobreescriureu el seu contingut al disc a gravar."
3827 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3828 #. * in the project.
3829 #. * Keep is a verb
3830 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3831 msgid "Always K_eep"
3832 msgstr "Mantén s_empre"
3834 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3835 #. * in the project.
3836 #. * Keep is a verb
3837 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3838 msgid "_Keep"
3839 msgstr "_Mantén"
3841 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3842 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3843 #. * Replace is a verb
3844 #. Translators: this is a verb
3845 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3846 msgid "_Replace"
3847 msgstr "_Reemplaça"
3849 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3850 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3851 #. * Replace is a verb
3852 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3853 msgid "Al_ways Replace"
3854 msgstr "Reemplaça _sempre"
3856 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3857 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3859 #, c-format
3860 msgid "Import %s"
3861 msgstr "Importa %s"
3863 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3864 #. * entry and toolbar button (text added later).
3865 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3866 #, c-format
3867 msgid "I_mport %s"
3868 msgstr "_Importa %s"
3870 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3871 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3872 msgid "I_mport"
3873 msgstr "_Importa"
3875 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3876 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3877 #, c-format
3878 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3879 msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?"
3881 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3882 msgid ""
3883 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3884 msgstr ""
3885 "D'esta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran "
3886 "utilitzar després d'gravar."
3888 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3889 msgid "I_mport Session"
3890 msgstr "_Importa una sessió"
3892 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3893 msgid "Click here to import its contents"
3894 msgstr "Feu clic ací per importar-ne el contingut"
3896 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3897 msgid "Please wait while the project is loading."
3898 msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
3900 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3901 msgid "_Cancel Loading"
3902 msgstr "_Cancel·la la càrrega"
3904 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3905 msgid "Cancel loading current project"
3906 msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual"
3908 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3909 msgid "File Renaming"
3910 msgstr "Canvi de nom del fitxer"
3912 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3913 msgid "_Rename"
3914 msgstr "_Canvia el nom"
3916 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3917 msgid "Renaming mode"
3918 msgstr "Mode de canvi de nom"
3920 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3921 msgid "Files"
3922 msgstr "Fitxers"
3924 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3925 msgid "Size"
3926 msgstr "Mida"
3928 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3929 msgid "Description"
3930 msgstr "Descripció"
3932 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3933 msgid "Space"
3934 msgstr "Espai"
3936 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3937 #, c-format
3938 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3939 msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»"
3941 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3942 msgid "_Eject"
3943 msgstr "_Expulsa"
3945 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3946 msgid "Eject Disc"
3947 msgstr "Expulsa el disc"
3949 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3950 msgid "Audio files"
3951 msgstr "Fitxers d'àudio"
3953 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3954 msgid "Movies"
3955 msgstr "Pel·lícules"
3957 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3958 msgid "No file filtered"
3959 msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer"
3961 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3962 #, c-format
3963 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3964 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3965 msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
3966 msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
3968 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3969 #, c-format
3970 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3971 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3972 msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
3973 msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
3975 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3976 msgid "Filter Options"
3977 msgstr "Opcions de filtrat"
3979 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3980 msgid ""
3981 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3982 msgstr ""
3983 "Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
3985 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3986 msgid "Type"
3987 msgstr "Tipus"
3989 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3990 msgid "_Restore"
3991 msgstr "_Restaura"
3993 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3994 msgid "Restore the selected files"
3995 msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
3997 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3998 msgid "_Options…"
3999 msgstr "_Opcions…"
4001 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4002 msgid "Set the options for file filtering"
4003 msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4005 #. filter hidden files
4006 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4007 msgid "Filter _hidden files"
4008 msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4010 #. replace symlink
4011 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4012 msgid "Re_place symbolic links"
4013 msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
4015 #. filter broken symlink button
4016 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4017 msgid "Filter _broken symbolic links"
4018 msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4020 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4021 msgid "Filtering options"
4022 msgstr "Opcions de filtrat"
4024 #: ../src/brasero-layout.c:104
4025 msgid "P_review"
4026 msgstr "P_revisualitza"
4028 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4029 #: ../src/brasero-layout.c:106
4030 msgid "Display video, audio and image preview"
4031 msgstr "Mostra la previsualització de vídeo, àudio i imatge"
4033 #: ../src/brasero-layout.c:110
4034 msgid "_Show Side Panel"
4035 msgstr "_Mostra el quadre lateral"
4037 #: ../src/brasero-layout.c:111
4038 msgid "Show a side pane along the project"
4039 msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte"
4041 #: ../src/brasero-layout.c:125
4042 msgid "_Horizontal Layout"
4043 msgstr "Disposició _horitzontal"
4045 #: ../src/brasero-layout.c:126
4046 msgid "Set a horizontal layout"
4047 msgstr "Estableix una disposició horitzontal"
4049 #: ../src/brasero-layout.c:128
4050 msgid "_Vertical Layout"
4051 msgstr "Disposició _vertical"
4053 #: ../src/brasero-layout.c:129
4054 msgid "Set a vertical layout"
4055 msgstr "Estableix una disposició vertical"
4057 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4058 msgid "Click to close the side pane"
4059 msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral"
4061 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4062 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4063 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4064 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4065 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4066 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4067 msgid "<Keep current values>"
4068 msgstr "<Mantén els valors actuals>"
4070 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4071 msgid "Remove silences"
4072 msgstr "Suprimeix els silencis"
4074 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4075 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4076 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4077 msgid ""
4078 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4079 "can be read and displayed by some audio CD players."
4080 msgstr ""
4081 "Esta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. "
4082 "Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
4084 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4085 msgid "Song titles"
4086 msgstr "Títols de les cançons"
4088 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4089 msgid "Additional song information"
4090 msgstr "Informació addicional de la cançó"
4092 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4093 msgid "Artist:"
4094 msgstr "Artista:"
4096 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4097 msgid "Composer:"
4098 msgstr "Compositor:"
4100 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4101 msgid "Pause length:"
4102 msgstr "Duració de la pausa:"
4104 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4105 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4106 msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
4108 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4109 msgid "Song Information"
4110 msgstr "Informació de la cançó"
4112 #: ../src/brasero-player.c:540
4113 #, c-format
4114 msgid "%i × %i pixels"
4115 msgstr "%i × %i píxels"
4117 #. No Preview view
4118 #: ../src/brasero-player.c:845
4119 msgid "No preview"
4120 msgstr "Sense previsualització"
4122 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4123 #, c-format
4124 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4125 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
4127 #. Translators: %d is the number of songs
4128 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4129 #, c-format
4130 msgid "%d song"
4131 msgid_plural "%d songs"
4132 msgstr[0] "%d cançó"
4133 msgstr[1] "%d cançons"
4135 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4136 msgid "Select Playlist"
4137 msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
4139 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4140 msgid "Playlists"
4141 msgstr "Llistes de reproducció"
4143 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4144 msgid "Number of Songs"
4145 msgstr "Nombre de cançons"
4147 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4148 msgid "Genre"
4149 msgstr "Gènere"
4151 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4152 msgid "Plugin"
4153 msgstr "Connector"
4155 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4156 msgid "Enabled"
4157 msgstr "Habilitat"
4159 # c-format
4160 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4161 #, c-format
4162 msgid "Copyright %s"
4163 msgstr "Copyright %s"
4165 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4166 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4167 msgid "_About"
4168 msgstr "_Quant a"
4170 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4171 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4172 msgid "C_onfigure"
4173 msgstr "C_onfigura"
4175 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4176 msgid "A_ctivate"
4177 msgstr "A_ctiva"
4179 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4180 msgid "Ac_tivate All"
4181 msgstr "Ac_tiva-ho tot"
4183 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4184 msgid "_Deactivate All"
4185 msgstr "_Desactiva-ho tot"
4187 #. Use the translated name for the plugin.
4188 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4189 #, c-format
4190 msgid "Options for plugin %s"
4191 msgstr "Opcions del connector %s"
4193 #: ../src/brasero-pref.c:61
4194 msgid "Brasero Plugins"
4195 msgstr "Connectors del Brasero"
4197 #: ../src/brasero-project.c:196
4198 msgid "Save current project"
4199 msgstr "Guarda el projecte actual"
4201 #: ../src/brasero-project.c:197
4202 msgid "Save _As…"
4203 msgstr "_Anomena i guarda…"
4205 #: ../src/brasero-project.c:198
4206 msgid "Save current project to a different location"
4207 msgstr "Guarda el projecte actual a una ubicació diferent"
4209 #: ../src/brasero-project.c:199
4210 msgid "_Add Files"
4211 msgstr "_Afig fitxers"
4213 #: ../src/brasero-project.c:200
4214 msgid "Add files to the project"
4215 msgstr "Afig fitxers al projecte"
4217 #: ../src/brasero-project.c:201
4218 msgid "_Remove Files"
4219 msgstr "_Suprimeix fitxers"
4221 #. Translators: "empty" is a verb here
4222 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4223 msgid "E_mpty Project"
4224 msgstr "_Buida el projecte"
4226 #: ../src/brasero-project.c:205
4227 msgid "Remove all files from the project"
4228 msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
4230 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4231 msgid "_Burn…"
4232 msgstr "_Enregistra…"
4234 #: ../src/brasero-project.c:207
4235 msgid "Burn the disc"
4236 msgstr "Grava el disc"
4238 #: ../src/brasero-project.c:695
4239 msgid ""
4240 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4241 "area"
4242 msgstr ""
4243 "Per afegir fitxers a este projecte feu clic al botó «Afig» o "
4244 "arrossegueu fitxers a esta àrea"
4246 #: ../src/brasero-project.c:697
4247 msgid ""
4248 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4249 "\"Delete\" key"
4250 msgstr ""
4251 "Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu "
4252 "la tecla «Suprimir»"
4254 #: ../src/brasero-project.c:804
4255 #, c-format
4256 msgid "Estimated project size: %s"
4257 msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
4259 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4260 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4261 msgstr ""
4262 "El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
4263 "sobreescriptura."
4265 #: ../src/brasero-project.c:977
4266 msgid ""
4267 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4268 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4269 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4270 "Note: This option might cause failure."
4271 msgstr ""
4272 "El projecte és massa gran per al disc i n'heu de suprimir fitxers.\n"
4273 "Podeu utilitzar esta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min "
4274 "que no s'hagen reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
4275 "sobreescriptura.\n"
4276 "NOTA: Esta opció pot provocar fallades."
4278 #: ../src/brasero-project.c:1098
4279 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4280 msgstr "Comença a gravar el contingut de la selecció"
4282 #: ../src/brasero-project.c:1267
4283 msgid "Please add songs to the project."
4284 msgstr "Afegiu cançons al projecte."
4286 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4287 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4288 msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
4290 #: ../src/brasero-project.c:1909
4291 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4292 msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis."
4294 #: ../src/brasero-project.c:1912
4295 msgid "_Discard Changes"
4296 msgstr "_Descarta els canvis"
4298 #: ../src/brasero-project.c:1920
4299 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4300 msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?"
4302 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4303 msgid ""
4304 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4305 "discarded."
4306 msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers."
4308 #: ../src/brasero-project.c:1927
4309 msgid "_Discard File Selection"
4310 msgstr "_Descarta la selecció de fitxers"
4312 #: ../src/brasero-project.c:1931
4313 msgid "_Keep File Selection"
4314 msgstr "_Mantén la selecció de fitxers"
4316 #: ../src/brasero-project.c:1946
4317 msgid "_Discard Project"
4318 msgstr "_Descarta el projecte"
4320 #: ../src/brasero-project.c:2188
4321 msgid "Select Files"
4322 msgstr "Selecciona fitxers"
4324 #: ../src/brasero-project.c:2301
4325 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4326 msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
4328 #: ../src/brasero-project.c:2306
4329 msgid ""
4330 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4331 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4332 "longer listed here."
4333 msgstr ""
4334 "En buidar un projecte se'n suprimiran tots els fitxers afegits anteriorment, "
4335 "per la qual cosa es perdrà tota la faena. Tingueu en compte que els fitxers "
4336 "no seran suprimits de la seua ubicació, simplement no es llistaran ací."
4338 #: ../src/brasero-project.c:2368
4339 msgid "_Save"
4340 msgstr "Al_ça"
4342 #: ../src/brasero-project.c:2379
4343 msgid "_Add"
4344 msgstr "_Afig"
4346 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4347 msgid "_Remove"
4348 msgstr "Sup_rimeix"
4350 #. Translators: %s is the name of the project
4351 #: ../src/brasero-project.c:2448
4352 #, c-format
4353 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4354 msgstr "Brasero — %s (disc de dades)"
4356 #. Translators: %s is the name of the project
4357 #: ../src/brasero-project.c:2451
4358 #, c-format
4359 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4360 msgstr "Brasero — %s (disc d'àudio)"
4362 #. Translators: %s is the name of the project
4363 #: ../src/brasero-project.c:2454
4364 #, c-format
4365 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4366 msgstr "Brasero — %s (disc de vídeo)"
4368 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4369 msgid "Your project has not been saved."
4370 msgstr "El projecte no s'ha guardat."
4372 #: ../src/brasero-project.c:2638
4373 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4374 msgstr "Voleu guardar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
4376 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4377 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4378 msgstr "Si no ho guardeu, els canvis es perdran per sempre més."
4380 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4381 #: ../src/brasero-project.c:2935
4382 msgid "Cl_ose Without Saving"
4383 msgstr "_Tanca sense guardar"
4385 #: ../src/brasero-project.c:2735
4386 msgid "Save Current Project"
4387 msgstr "Guarda el projecte actual"
4389 #: ../src/brasero-project.c:2753
4390 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4391 msgstr "Guarda el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
4393 #: ../src/brasero-project.c:2754
4394 msgid "Save project as a plain text list"
4395 msgstr "Guarda el projecte com una llista de text pla"
4397 #: ../src/brasero-project.c:2758
4398 msgid "Save project as a PLS playlist"
4399 msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció PLS"
4401 #: ../src/brasero-project.c:2759
4402 msgid "Save project as an M3U playlist"
4403 msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció M3U"
4405 #: ../src/brasero-project.c:2760
4406 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4407 msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció XSPF"
4409 #: ../src/brasero-project.c:2761
4410 msgid "Save project as an iriver playlist"
4411 msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció iriver"
4413 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4414 msgid "_Cover Editor"
4415 msgstr "Editor de c_obertes"
4417 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4418 msgid "Design and print covers for CDs"
4419 msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD"
4421 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4422 msgid "_New Project"
4423 msgstr "Projecte _nou"
4425 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4426 msgid "Create a new project"
4427 msgstr "Crea un projecte nou"
4429 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4430 msgid "_Empty Project"
4431 msgstr "_Buida el projecte"
4433 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4434 msgid "Let you choose your new project"
4435 msgstr "Vos permet seleccionar el projecte nou"
4437 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4438 msgid "New _Audio Project"
4439 msgstr "Projecte d'àudi_o nou"
4441 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4442 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4443 msgid ""
4444 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4445 msgstr ""
4446 "Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips "
4447 "estèreo"
4449 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4450 msgid "New _Data Project"
4451 msgstr "Projecte de _dades nou"
4453 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4454 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4455 msgid ""
4456 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4457 "computer"
4458 msgstr ""
4459 "Crea un CD/DVD amb qualsevol tipus de dades que només es llegiran a un "
4460 "ordinador"
4462 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4463 msgid "New _Video Project"
4464 msgstr "Projecte de _vídeo nou"
4466 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4467 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4468 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4469 msgstr ""
4470 "Crea un DVD de vídeo o un SVCD que serà reproduïble a tots els lectors de TV"
4472 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4473 msgid "Copy _Disc…"
4474 msgstr "_Copia un disc…"
4476 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4477 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4478 msgid ""
4479 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4480 "another CD/DVD"
4481 msgstr ""
4482 "Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a "
4483 "un altre CD/DVD"
4485 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4486 msgid "_Burn Image…"
4487 msgstr "Grava una _imatge…"
4489 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4490 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4491 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4492 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4493 msgstr "Grava una imatge de CD/DVD existent al disc"
4495 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4496 msgid "_Open…"
4497 msgstr "_Obri…"
4499 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4500 msgid "Open a project"
4501 msgstr "Obri un projecte"
4503 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4504 #. * of the file selection
4505 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4506 #, c-format
4507 msgid "%d file selected (%s)"
4508 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4509 msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)"
4510 msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)"
4512 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4513 #, c-format
4514 msgid "%d file is supported (%s)"
4515 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4516 msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)"
4517 msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)"
4519 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4520 #, c-format
4521 msgid "%d file can be added (%s)"
4522 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4523 msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)"
4524 msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)"
4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4527 #, c-format
4528 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4529 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4530 msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)"
4531 msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)"
4533 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4534 #, c-format
4535 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4536 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4537 msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)"
4538 msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4541 msgid "No file selected"
4542 msgstr "Cap fitxer seleccionat"
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4545 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4546 msgstr "Brasero — Projecte de disc d'àudio nou"
4548 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4549 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4550 msgstr "Brasero — Projecte de disc de dades nou"
4552 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4553 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4554 msgstr "Brasero — Projecte de disc de vídeo nou"
4556 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4557 msgid "Brasero — New Image File"
4558 msgstr "Brasero — Fitxer d'imatge nou"
4560 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4561 msgid "Brasero — Disc Copy"
4562 msgstr "Brasero — Copia un disc"
4564 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4565 msgid "Open Project"
4566 msgstr "Obri un projecte"
4568 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4569 msgid "_New"
4570 msgstr "_Nou"
4572 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4573 msgid "_Open"
4574 msgstr "_Obri"
4576 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4577 msgid "Browse the file system"
4578 msgstr "Explora el sistema de fitxers"
4580 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4581 msgid "Display playlists and their contents"
4582 msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
4584 #. Translators: this is a picture not
4585 #. * a disc image
4586 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4587 msgctxt "picture"
4588 msgid "Please select another image."
4589 msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
4591 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4592 #. * 32 _bytes_.
4593 #. * The %s is the date
4594 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4595 #, c-format
4596 msgid "Video disc (%s)"
4597 msgstr "Disc de vídeo (%s)"
4599 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4600 msgid "Error while loading the project."
4601 msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
4603 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4604 msgid "The project could not be opened"
4605 msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
4607 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4608 msgid "The file is empty"
4609 msgstr "El fitxer és buit"
4611 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4612 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4613 msgstr "Pareix que no és un projecte del Brasero vàlid"
4615 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4616 msgid "Audi_o project"
4617 msgstr "Projecte d'àudi_o"
4619 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4620 msgid "Create a traditional audio CD"
4621 msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional"
4623 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4624 msgid "D_ata project"
4625 msgstr "Projecte de _dades"
4627 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4628 msgid "Create a data CD/DVD"
4629 msgstr "Crea un CD/DVD de dades"
4631 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4632 msgid "_Video project"
4633 msgstr "Projecte de _vídeo"
4635 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4636 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4637 msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD"
4639 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4640 msgid "Disc _copy"
4641 msgstr "_Copia un disc"
4643 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4644 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4645 msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD"
4647 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4648 msgid "Burn _image"
4649 msgstr "Grava una i_matge"
4651 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4652 msgid "Last _Unsaved Project"
4653 msgstr "Últim projecte _sense guardar"
4655 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4656 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4657 msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va gravar i tampoc es va guardar"
4659 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4660 msgid "No recently used project"
4661 msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
4663 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4664 msgid "Create a new project:"
4665 msgstr "Crea un projecte nou:"
4667 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4668 msgid "Recent projects:"
4669 msgstr "Projectes recents:"
4671 #: ../src/brasero-rename.c:322
4672 msgid "Insert text"
4673 msgstr "Insereix text"
4675 #: ../src/brasero-rename.c:323
4676 msgid "Delete text"
4677 msgstr "Suprimeix el text"
4679 #: ../src/brasero-rename.c:324
4680 msgid "Substitute text"
4681 msgstr "Substitueix el text"
4683 #: ../src/brasero-rename.c:325
4684 msgid "Number files according to a pattern"
4685 msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
4687 #: ../src/brasero-rename.c:326
4688 msgid "Insert number sequence at beginning"
4689 msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
4691 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4692 #: ../src/brasero-rename.c:341
4693 msgid "Insert"
4694 msgstr "Insereix"
4696 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4697 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4698 #: ../src/brasero-rename.c:355
4699 msgid "at the beginning"
4700 msgstr "al començament"
4702 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4703 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4704 #: ../src/brasero-rename.c:359
4705 msgid "at the end"
4706 msgstr "al final"
4708 #: ../src/brasero-rename.c:370
4709 msgid "Delete every occurrence of"
4710 msgstr "Suprimeix cada aparició de"
4712 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4713 #. * we'll need a context with C_() macro
4714 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4715 #. * "with" [Entry].
4716 #: ../src/brasero-rename.c:400
4717 msgid "with"
4718 msgstr "amb"
4720 #: ../src/brasero-rename.c:414
4721 msgid "Rename to"
4722 msgstr "Canvia el nom a"
4724 #: ../src/brasero-rename.c:423
4725 msgid "{number}"
4726 msgstr "{número}"
4728 #. *
4729 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4730 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4731 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4732 #. * don't allow the "/"
4733 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4734 #, c-format
4735 msgid "%s / %s"
4736 msgstr "%s / %s"
4738 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4739 msgid "No file"
4740 msgstr "Cap fitxer"
4742 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4743 msgid "Start and stop playing"
4744 msgstr "Comença i para la reproducció"
4746 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4747 msgid "Title:"
4748 msgstr "Títol:"
4750 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4751 msgid "Song start:"
4752 msgstr "Inici de la cançó:"
4754 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4755 msgid "Song end:"
4756 msgstr "Final de la cançó:"
4758 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4759 msgid "Track length:"
4760 msgstr "Duració de la pista:"
4762 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4763 #, c-format
4764 msgid "Song information for track %02i"
4765 msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
4767 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4768 msgid "Do you really want to split the track?"
4769 msgstr "Segur que voleu partir la pista?"
4771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4772 msgid ""
4773 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4774 "seconds and will be padded."
4775 msgstr ""
4776 "Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i "
4777 "serà emplenada."
4779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4780 msgid "_Split"
4781 msgstr "_Parteix"
4783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4784 msgid "The track wasn't split."
4785 msgstr "No s'ha partit la pista."
4787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4788 msgid "No silence could be detected"
4789 msgstr "No s'ha pogut detectar el silenci"
4791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4792 msgid "An error occurred while detecting silences."
4793 msgstr "S'ha produït un error en detectar els silencis."
4795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4796 msgid "This will remove all previous results."
4797 msgstr "Se suprimiran tots els resultats anteriors."
4799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4800 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4801 msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?"
4803 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4804 msgid "_Don't split"
4805 msgstr "_No partisques"
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4808 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4809 msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?"
4811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4812 msgid "Re_move All"
4813 msgstr "Supri_meix-ho tot"
4815 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4816 msgid "Split Track"
4817 msgstr "Parteix la pista"
4819 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4820 msgid "M_ethod:"
4821 msgstr "Mè_tode:"
4823 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4824 msgid "Method to be used to split the track"
4825 msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4827 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4828 msgid "Split track manually"
4829 msgstr "Parteix la pista manualment"
4831 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4832 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4833 msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
4835 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4836 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4837 msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
4839 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4840 msgid "Split track for each silence"
4841 msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4843 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4844 msgid "_Slice"
4845 msgstr "_Partició"
4847 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4848 msgid "Add a splitting point"
4849 msgstr "Afig un punt de partició"
4851 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4852 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4853 msgid "Split this track every"
4854 msgstr "Parteix la pista cada"
4856 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4857 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4858 msgid "seconds"
4859 msgstr "segons"
4861 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4862 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4863 msgid "Split this track in"
4864 msgstr "Parteix la pista en"
4866 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4867 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4868 msgid "parts"
4869 msgstr "parts"
4871 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4872 msgid "Slicing Method"
4873 msgstr "Mètode de partició"
4875 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4876 msgid "Start"
4877 msgstr "Inici"
4879 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4880 msgid "End"
4881 msgstr "Final"
4883 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4884 msgid "Mer_ge"
4885 msgstr "_Combina"
4887 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4888 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4889 msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4891 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4892 msgid "Remove the selected slices"
4893 msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4895 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4896 msgid "Clear the slices preview"
4897 msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4899 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4900 msgid "_List of slices that are to be created:"
4901 msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:"
4903 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4904 msgid "Slices Preview"
4905 msgstr "Previsualització de les particions"
4907 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4908 msgid "Hours"
4909 msgstr "Hores"
4911 #. Translators: separating hours and minutes
4912 #. Translators: separating minutes and seconds
4913 #. Translators: separating seconds and frames
4914 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4915 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4916 msgid ":"
4917 msgstr ":"
4919 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4920 msgid "Minutes"
4921 msgstr "Minuts"
4923 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4924 msgid "Seconds"
4925 msgstr "Segons"
4927 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4928 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4929 msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)"
4931 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4932 msgid "Open the selected video"
4933 msgstr "Obri el vídeo seleccionat"
4935 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4936 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4937 msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, etc.)"
4939 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4940 msgid "Remove the selected videos from the project"
4941 msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte"
4943 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4944 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4945 msgstr "Voleu buscar fitxers de vídeo dins del directori?"
4947 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4948 msgid "_Search Directory"
4949 msgstr "_Cerca al directori"
4951 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4952 #, c-format
4953 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4954 msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo."
4956 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4957 msgid "Please only add files with video content"
4958 msgstr "Afig només fitxers amb contingut de vídeo"
4960 #: ../src/main.c:84
4961 msgid "[URI] [URI] …"
4962 msgstr "[URI] [URI] …"
4964 #: ../src/main.c:96
4965 #, c-format
4966 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4967 msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
4969 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4970 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
4972 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4973 #~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
4975 #~ msgid "Starting %s"
4976 #~ msgstr "S'està iniciant %s"
4978 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4979 #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
4981 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4982 #~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
4984 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del "
4987 #~ "tipus «Type=Link»"
4989 #~ msgid "Not a launchable item"
4990 #~ msgstr "No és un element executable"
4992 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4993 #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
4995 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4996 #~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
4998 #~ msgid "FILE"
4999 #~ msgstr "FITXER"
5001 #~ msgid "Specify session management ID"
5002 #~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
5004 #~ msgid "ID"
5005 #~ msgstr "IDENTIFICADOR"
5007 #~ msgid "Session management options:"
5008 #~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
5010 #~ msgid "Show session management options"
5011 #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"