Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / da.po
blob9b9dc64d72781692a03e0358481174fbc508743b
1 # Danish translation of brasero.
2 # Copyright (C) 2006-10, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2008.
5 # Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
6 # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2010-2013.
7 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2014.
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2017.
10 # Konventioner:
11 # blank (v.) = slet
12 # blank (adj.) = tom
13 # image: Skelnen mellem "aftryk" (f.eks. iso-filer) og "billeder" (f.eks. jpeg)
14 #       cd, dvd o.lign. skrives med små bogstaver, jf. RO. Andre forkortelser skrives med stort
15 # (re)writeable = (gen)skrivbar
17 # Der kommer flere konventioner til efterhånden.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: brasero\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2017-08-26 14:24+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2017-09-03 20:52+0200\n"
25 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
27 "Language: da\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
34 msgid ""
35 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
36 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
37 "users to create their discs easily and quickly."
38 msgstr ""
39 "Brasero er et program til GNOME-skrivebordet til at brænde cd'er og dvd'er "
40 "med. Det er designet til at være så simpelt som muligt og har nogle unikke "
41 "funktioner, som gør brugeren i stand til at lave deres diske nemt og hurtigt."
43 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
46 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
47 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
48 "burn them to a disc."
49 msgstr ""
50 "Brasero kan oprette, kopiere og brænde data- og lyd-cd'er. Det understøtter "
51 "fuldt ud udvidelserne CD-TEXT, multisession og joliet. Du kan blot trække og "
52 "slippe filer fra andre programmer eller fra fjerne delte mapper for nemt at "
53 "brænde dem til en disk."
55 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
56 msgid "Brasero"
57 msgstr "Brasero"
59 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
60 msgid "Disc Burner and Copier"
61 msgstr "Diskbrænding og -kopiering"
63 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
64 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
65 msgstr "Opret og kopiér cd/dvd'er"
67 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
68 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
69 msgstr "disk;cd-rom;cd;dvd;brænd;brænde;lyd;video;"
71 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
72 msgid "Brasero Disc Burner"
73 msgstr "Brasero diskbrænder"
75 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
76 msgid "Open a New Window"
77 msgstr "Åbn et nyt vindue"
79 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
80 msgid "Burn an Image File"
81 msgstr "Brænd en aftryksfil"
83 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
84 msgid "Copy a Disc"
85 msgstr "Kopiér en disk"
87 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
88 msgid "Create an Audio Project"
89 msgstr "Opret et nyt lydprojekt"
91 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
92 msgid "Create a Video Project"
93 msgstr "Opret et nyt videoprojekt"
95 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
96 msgid "Brasero project file"
97 msgstr "Brasero projektfil"
99 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
100 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
101 msgstr "Skal Nautilus-udvidelsen udskrive fejlsøgningsbeskeder"
103 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
104 msgid ""
105 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
106 "to true if it should."
107 msgstr ""
108 "Skal Nautilus-udvidelsen udskrive fejlsøgningsbeskeder. Værdien skal sættes "
109 "til sand, hvis den skal."
111 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
112 msgid "The type of checksum used for images"
113 msgstr "Typen af tjeksum, som bruges for aftrykkene"
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
116 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
117 msgstr "Sæt til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256"
119 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
120 msgid "The type of checksum used for files"
121 msgstr "Typen af tjeksum, som bruges for filerne"
123 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
124 msgid "Directory to use for temporary files"
125 msgstr "Mappen som bruges til midlertidige filer"
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
128 msgid ""
129 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
130 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
131 "used."
132 msgstr ""
133 "Indeholder stien til mappen, hvor Brasero skal gemme midlertidige filer. "
134 "Hvis værdien er tom, vil standardmappen, som er angivet for glib blive brugt."
136 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
137 msgid "Favourite burn engine"
138 msgstr "Foretrukken brændingsmotor"
140 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
141 msgid ""
142 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
143 "used if possible."
144 msgstr ""
145 "Indeholder navnet på den foretrukne brændingsmotor, som er installeret. Den "
146 "vil om muligt blive benyttet."
148 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
149 msgid "White list of additional plugins to use"
150 msgstr "Hvidliste med yderligere udvidelsesmoduler, som skal bruges"
152 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
153 msgid ""
154 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
155 "set to NULL, Brasero will load them all."
156 msgstr ""
157 "Indeholder listen over ekstra udvidelsesmoduler, som Brasero vil bruge til "
158 "at brænde diske. Hvis sat til NULL, vil Brasero indlæse dem alle."
160 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
161 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
162 msgstr "Aktivér “-immed”-flaget med cdrecord"
164 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
165 msgid ""
166 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
167 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
168 msgstr ""
169 "Hvorvidt “-immed”-flaget med cdrecord skal bruges. Brug med forsigtighed "
170 "(sat til sand), da det kun er en alternativ løsning for visse drev/"
171 "opsætninger."
173 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
174 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
175 msgstr "Hvorvidt “-use-the-force-luke=dao”-flaget skal bruges med growisofs"
177 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
178 msgid ""
179 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
180 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
181 msgstr ""
182 "Hvorvidt “-use-the-force-luke=dao”-flaget skal bruges med growisofs. Hvis "
183 "sat til falsk, så vil Brasero ikke bruge det; det kan være en alternativ "
184 "løsning for visse drev/opsætninger."
186 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
187 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
188 msgstr "Bruges sammen med “-immed”-flaget med cdrecord"
190 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
191 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
192 msgstr "Bruges sammen med “-immed”-flaget med cdrecord."
194 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
195 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
196 msgstr "Hvorvidt “--driver generic-mmc-raw”-flaget skal bruges med cdrdao"
198 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
199 msgid ""
200 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
201 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
202 msgstr ""
203 "Hvorvidt “--driver generic-mmc-raw”-flaget skal bruges med cdrdao. Hvis sat "
204 "til sand, så vil Brasero bruge det; det kan være en alternativ løsning for "
205 "visse drev/opsætninger."
207 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
208 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
209 msgstr ""
210 "Den sidst gennemsete mappe, mens der blev kigget efter billeder til at brænde"
212 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
213 msgid ""
214 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
215 "to burn"
216 msgstr ""
217 "Indeholder den absolutte sti til mappen, som sidst blev gennemset for "
218 "billeder til at brænde"
220 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
221 msgid "Enable file preview"
222 msgstr "Aktivér forhåndsvisning af filer"
224 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
225 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
226 msgstr "Hvorvidt filer skal forhåndsvises. Sæt til sand for at forhåndsvise."
228 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
229 msgid "Should brasero filter hidden files"
230 msgstr "Skal Brasero filtrere skjulte filer"
232 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
233 msgid ""
234 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
235 "files."
236 msgstr ""
237 "Skal Brasero filtrere skjulte filer? Hvis sat til sand, så vil Brasero "
238 "filtrere skjulte filer."
240 # targets oversat til målfiler. Giver mere mening på dansk, synes jeg.
241 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
242 msgid "Replace symbolic links by their targets"
243 msgstr "Erstat symbolske links med deres målfiler"
245 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
246 msgid ""
247 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
248 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
249 msgstr ""
250 "Skal Brasero erstatte symbolske links med deres målfiler i projektet? Hvis "
251 "sat til sand, så vil Brasero erstatte symbolske links."
253 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
254 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
255 msgstr "Skal Brasero filtrere ugyldige symbolske links"
257 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
258 msgid ""
259 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
260 "filter broken symbolic links."
261 msgstr ""
262 "Skal Brasero filtrere ugyldige symbolske links. Hvis sat til sand, så vil "
263 "Brasero filtrere ugyldige symbolske links."
265 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
266 msgid "The priority value for the plugin"
267 msgstr "Prioriteringsværdien for udvidelsesmodulet"
269 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
270 msgid ""
271 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
272 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
273 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
274 "negative value disables the plugin."
275 msgstr ""
276 "Når flere udvidelsesmoduler er tilgængelige til samme opgave, bruges denne "
277 "værdi til at bedømme hvilket udvidelsesmodul, som skal gives prioritering. 0 "
278 "betyder at udvidelsesmodulets native prioritet er brugt. En positiv værdi "
279 "overskriver udvidelsesmodulets native prioritet. En negativ værdi "
280 "deaktiverer udvidelsesmodulet."
282 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
283 msgid "Burning flags to be used"
284 msgstr "Brændingsflag som skal bruges"
286 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
287 msgid ""
288 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
289 "last time."
290 msgstr ""
291 "Denne værdi repræsenterer brændingsflagene, som blev brugt i en lignende "
292 "sammenhæng sidste gang."
294 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
295 msgid "The speed to be used"
296 msgstr "Hastigheden, som skal bruges"
298 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
299 msgid ""
300 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
301 "time."
302 msgstr ""
303 "Denne værdi repræsenterer hastigheden, som blev brugt i en lignende "
304 "sammenhæng sidste gang."
306 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
307 msgid "Error while blanking."
308 msgstr "Der opstod en fejl under sletning."
310 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
311 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
312 msgid "Blank _Again"
313 msgstr "Slet _igen"
315 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
316 msgid "Unknown error."
317 msgstr "Ukendt fejl."
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
320 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
321 msgid "The disc was successfully blanked."
322 msgstr "Disken blev slettet problemfrit."
324 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
325 msgid "The disc is ready for use."
326 msgstr "Disken er klar til brug."
328 #. Translators: This is a verb, an action
329 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
330 msgid "_Blank"
331 msgstr "_Slet"
333 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
334 msgid "_Fast blanking"
335 msgstr "_Hurtig sletning"
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
338 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
339 msgstr ""
340 "Aktivér hurtig sletning i modsætning til en længerevarende grundigere "
341 "sletning"
343 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
344 msgid "Disc Blanking"
345 msgstr "Disksletning"
347 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
348 msgid "Burning CD/DVD"
349 msgstr "Brænder cd/dvd"
351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
352 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
353 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
354 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
355 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
356 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
357 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
358 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
359 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
360 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
361 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
362 #, c-format
363 msgid "The drive is busy"
364 msgstr "Drevet er optaget"
366 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
367 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
368 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
369 msgid "Make sure another application is not using it"
370 msgstr "Kontrollér at et andet program ikke bruger det"
372 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
373 #, c-format
374 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
375 msgstr "“%s” kan ikke låses op"
377 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
379 msgid "No burner specified"
380 msgstr "Ingen brænder angivet"
382 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
383 msgid "No source drive specified"
384 msgstr "Intet kildedrev angivet"
386 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
387 msgid "Ongoing copying process"
388 msgstr "Igangværende kopieringsproces"
390 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
391 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
392 #, c-format
393 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
394 msgstr "Drevet kan ikke låses (%s)"
396 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
397 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
398 msgstr "Drevet er ikke i stand til at genskrive"
400 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
401 msgid "Ongoing blanking process"
402 msgstr "Igangværende sletningsproces"
404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
405 msgid "The drive cannot burn"
406 msgstr "Drevet kan ikke brænde"
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
409 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
410 msgid "Ongoing burning process"
411 msgstr "Igangværende brændingsproces"
413 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
414 msgid "Ongoing checksumming operation"
415 msgstr "Igangværende tjeksumshandling"
417 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
418 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
419 msgid "Merging data is impossible with this disc"
420 msgstr "Sammenføjning af data er umuligt med denne disk"
422 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
423 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
424 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
425 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
426 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
427 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
428 #, c-format
429 msgid "Not enough space available on the disc"
430 msgstr "Ikke tilstrækkelig tilgængelig plads på disken"
432 #. Translators: %s is the name of a missing application
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
435 #, c-format
436 msgid "%s (application)"
437 msgstr "%s (program)"
439 #. Translators: %s is the name of a missing library
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
442 #, c-format
443 msgid "%s (library)"
444 msgstr "%s (bibliotek)"
446 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
447 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
448 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
449 #, c-format
450 msgid "%s (GStreamer plugin)"
451 msgstr "%s (GStreamer-udvidelsesmodul)"
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
454 msgid "There is no track to burn"
455 msgstr "Der er intet spor at brænde"
457 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
458 msgid ""
459 "Please install the following required applications and libraries manually "
460 "and try again:"
461 msgstr ""
462 "Installér følgende nødvendige programmer og biblioteker manuelt og prøv igen:"
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
465 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
466 #, c-format
467 msgid "Only one track at a time can be checked"
468 msgstr "Der kan kun tjekkes et spor ad gangen"
470 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
471 msgid "No format for the temporary image could be found"
472 msgstr "Der kunne ikke findes et format for det midlertidige aftryk"
474 #. Translators: Error message saying no graft point
475 #. * is specified. A graft point is the path (on the
476 #. * disc) where a file from any source will be added
477 #. * ("grafted")
478 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
480 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
481 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
482 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
483 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
484 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
485 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
486 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
487 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
488 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
489 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
490 #, c-format
491 msgid "An internal error occurred"
492 msgstr "Der opstod en intern fejl"
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
495 msgid "Brasero notification"
496 msgstr "Brasero-påmindelse"
498 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
500 #, c-format
501 msgid "%s (%i%% Done)"
502 msgstr "%s (%i%% færdig)"
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
506 msgid "Creating Image"
507 msgstr "Opretter aftryk"
509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
511 msgid "Burning DVD"
512 msgstr "Brænder dvd"
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
516 msgid "Copying DVD"
517 msgstr "Kopierer dvd"
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
521 msgid "Burning CD"
522 msgstr "Brænder cd"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
527 msgid "Copying CD"
528 msgstr "Kopierer cd"
530 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
532 msgid "Burning Disc"
533 msgstr "Brænder disk"
535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
537 msgid "Copying Disc"
538 msgstr "Kopierer disk"
540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
541 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
542 msgid "Creating image"
543 msgstr "Opretter aftryk"
545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
546 msgid "Simulation of video DVD burning"
547 msgstr "Simulering af video-dvd-brænding"
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
550 msgid "Burning video DVD"
551 msgstr "Brænder video-dvd"
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
554 msgid "Simulation of data DVD burning"
555 msgstr "Simulering af data-dvd-brænding"
557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
558 msgid "Burning data DVD"
559 msgstr "Brænder data-dvd"
561 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
562 msgid "Simulation of image to DVD burning"
563 msgstr "Simulering af aftryk til dvd-brænding"
565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
566 msgid "Burning image to DVD"
567 msgstr "Brænder aftryk til dvd"
569 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
570 msgid "Simulation of data DVD copying"
571 msgstr "Simulering af data-dvd kopiering"
573 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
574 msgid "Copying data DVD"
575 msgstr "Kopierer data-dvd"
577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
578 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
579 msgstr "Simulering af (s)vcd-brænding"
581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
582 msgid "Burning (S)VCD"
583 msgstr "Brænder (s)vcd"
585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
586 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
587 msgid "Simulation of audio CD burning"
588 msgstr "Simulering af lyd-cd-brænding"
590 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
592 msgid "Burning audio CD"
593 msgstr "Brænder lyd-cd"
595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
596 msgid "Simulation of data CD burning"
597 msgstr "Simulering af data-cd-brænding"
599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
600 msgid "Burning data CD"
601 msgstr "Brænder data-cd"
603 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
604 msgid "Simulation of CD copying"
605 msgstr "Simulering af cd-kopiering"
607 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
608 msgid "Simulation of image to CD burning"
609 msgstr "Simulering af aftryk til cd-brænding"
611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
612 msgid "Burning image to CD"
613 msgstr "Brænder aftryk til cd"
615 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
616 msgid "Simulation of video disc burning"
617 msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding"
619 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
620 msgid "Burning video disc"
621 msgstr "Brænder videodisk"
623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
624 msgid "Simulation of data disc burning"
625 msgstr "Simulering af datadiskbrænding"
627 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
628 msgid "Burning data disc"
629 msgstr "Brænder data-disk"
631 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
632 msgid "Simulation of disc copying"
633 msgstr "Simulering af diskkopiering"
635 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
636 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
637 msgid "Copying disc"
638 msgstr "Kopierer disk"
640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
641 msgid "Simulation of image to disc burning"
642 msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding"
644 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
645 msgid "Burning image to disc"
646 msgstr "Brænder aftryk til disk"
648 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
649 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
650 msgstr "Udskift disken med en genskrivbar disk, som indeholder data."
652 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
653 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
654 msgstr "Udskift disken med en disk som indeholder data."
656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
657 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
658 msgstr "Indsæt en genskrivbar disk som indeholder data."
660 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
661 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
662 msgid "Please insert a disc holding data."
663 msgstr "Indsæt en disk som indeholder data."
665 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
669 "space."
670 msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads."
672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
673 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
674 msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd."
676 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
677 #, c-format
678 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
679 msgstr "Indsæt en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads."
681 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
682 msgid "Please insert a writable CD."
683 msgstr "Indsæt en skrivbar cd."
685 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
689 "space."
690 msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads."
692 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
693 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
694 msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd."
696 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
697 #, c-format
698 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
699 msgstr "Indsæt en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads."
701 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
702 msgid "Please insert a writable DVD."
703 msgstr "Indsæt en skrivbar dvd."
705 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
709 "free space."
710 msgstr ""
711 "Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads."
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
714 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
715 msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
718 #, c-format
719 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
720 msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads."
722 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
723 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
726 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
727 msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd."
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
730 msgid ""
731 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
732 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
733 msgstr ""
734 "Et aftryk af disken er oprettet på din harddisk.\n"
735 "Brændingen vil begynde så snart en skrivbar disk indsættes."
737 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
738 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
739 msgstr "En test af dataintegritet vil begynde, så snart disken indsættes."
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
742 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
743 msgstr "Genindsæt disken i cd/dvd-brænderen."
745 #. Translators: %s is the name of a drive
746 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is busy."
749 msgstr "“%s” er optaget."
751 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
752 #, c-format
753 msgid "There is no disc in \"%s\"."
754 msgstr "Der er ingen disk i “%s”."
756 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
757 #, c-format
758 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
759 msgstr "Disken i “%s” er ikke understøttet."
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
762 #, c-format
763 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
764 msgstr "Disken i “%s” er ikke genskrivbar."
766 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
767 #, c-format
768 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
769 msgstr "Disken i “%s” er tom."
771 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
772 #, c-format
773 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
774 msgstr "Disken i “%s” er ikke skrivbar."
776 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
777 #, c-format
778 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
779 msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken i “%s”."
781 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
782 #, c-format
783 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
784 msgstr "Disken i “%s” har behov for at blive genindlæst."
786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
787 msgid "Please eject the disc and reload it."
788 msgstr "Skub disken ud og genindlæs den."
790 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
791 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
792 msgid ""
793 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
794 msgstr ""
795 "En fil kunne ikke oprettes på den placering, der er angivet for midlertidige "
796 "filer"
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
799 msgid "The image could not be created at the specified location"
800 msgstr "Aftrykket kunne ikke oprettes på den angivne placering"
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
803 msgid ""
804 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
805 "current location?"
806 msgstr ""
807 "Ønsker du at angive en anden placering for denne session eller forsøge igen "
808 "med den nuværende placering?"
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
811 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
812 msgstr "Du kan eventuelt frigøre noget plads på disken og forsøge igen"
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
816 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
817 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
818 msgid "_Keep Current Location"
819 msgstr "_Behold nuværende placering"
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
825 msgid "_Change Location"
826 msgstr "_Ændr placering"
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
830 msgid "Location for Image File"
831 msgstr "Placering for aftryksfil"
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
835 msgid "Location for Temporary Files"
836 msgstr "Placering for midlertidige filer"
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
839 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
840 msgid "_Replace Disc"
841 msgstr "_Udskift disk"
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
844 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
845 msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den nuværende disk?"
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
848 msgid "The disc in the drive holds data."
849 msgstr "Disken i drevet indeholder data."
851 #. Translators: Blank is a verb here
852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
853 msgid "_Blank Disc"
854 msgstr "_Slet disk"
856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
857 msgid ""
858 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
859 "selection of files is burned."
860 msgstr ""
861 "Hvis du importerer dem vil du være i stand til at se og bruge dem, så snart "
862 "den valgte markering af filer er brændt."
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
865 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
866 msgstr "Hvis du ikke gør det, vil de være usynlige (dog stadig læsbare)."
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
869 msgid ""
870 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
871 msgstr ""
872 "Der er filer som allerede er brændt til denne disk. Vil du importere dem?"
874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
875 msgid "_Import"
876 msgstr "_Importér"
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
879 msgid "Only _Append"
880 msgstr "Læg kun _til"
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
883 msgid ""
884 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
885 "won't be written."
886 msgstr ""
887 "Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-"
888 "afspillere, og cd-tekst vil ikke blive skrevet."
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
891 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
892 msgid "Do you want to continue anyway?"
893 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
896 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
897 msgstr "Tilføjelse af lydspor til en cd kan ikke tilrådes."
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
900 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
902 msgid "_Continue"
903 msgstr "_Fortsæt"
905 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
906 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
907 msgstr ""
908 "Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-"
909 "afspillere."
911 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
912 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
913 msgstr "Brænding af lydspor på en genskrivbar disk kan ikke tilrådes."
915 #. Translators: %s is the name of a drive
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
917 #, c-format
918 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
919 msgstr "Skub disken ud fra “%s” manuelt."
921 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
922 msgid ""
923 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
924 "operation to continue."
925 msgstr ""
926 "Disken kunne ikke skubbes ud, selvom det er nødvendigt, for at den nuværende "
927 "handling kan fortsætte."
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
930 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
931 msgstr "Ønsker du at erstatte disken og fortsætte?"
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
934 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
935 msgstr "Den indsatte disk kunne ikke slettes."
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
938 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
939 msgstr "Vil du fortsætte med fuld Windows-kompatibilitet deaktiveret?"
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
943 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
944 msgid ""
945 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
946 msgstr ""
947 "Nogle filer har ikke et passende navn for en fuldt ud Windows-kompatibel cd."
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
950 msgid "C_ontinue"
951 msgstr "_Fortsæt"
953 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
955 msgid "The simulation was successful."
956 msgstr "Simulationen blev gennemført."
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
959 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
960 msgstr "Diskbrænding starter om 10 sekunder."
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
963 msgid "Burn _Now"
964 msgstr "Brænd _nu"
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
967 msgid "Save Current Session"
968 msgstr "Gem nuværende session"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
971 msgid "An unknown error occurred."
972 msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
975 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
976 msgid "Error while burning."
977 msgstr "Fejl under brænding."
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
980 msgid "_Save Log"
981 msgstr "_Gem log"
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
984 msgid "Video DVD successfully burned"
985 msgstr "Video-dvd brændt uden fejl"
987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
988 msgid "(S)VCD successfully burned"
989 msgstr "(S)VCD brændt uden fejl"
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
992 msgid "Audio CD successfully burned"
993 msgstr "Lyd-cd brændt uden fejl"
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
997 msgid "Image successfully created"
998 msgstr "Aftryk korrekt oprettet"
1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1001 msgid "DVD successfully copied"
1002 msgstr "Dvd-kopiering gennemført"
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1005 msgid "CD successfully copied"
1006 msgstr "Cd-kopiering gennemført"
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1009 msgid "Image of DVD successfully created"
1010 msgstr "Aftryk af dvd oprettet uden fejl"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1013 msgid "Image of CD successfully created"
1014 msgstr "Aftryk af cd oprettet uden fejl"
1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1017 msgid "Image successfully burned to DVD"
1018 msgstr "Aftryk brændt til dvd uden fejl"
1020 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1021 msgid "Image successfully burned to CD"
1022 msgstr "Aftryk brændt til cd uden fejl"
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1025 msgid "Data DVD successfully burned"
1026 msgstr "Data-dvd brændt uden fejl"
1028 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1029 msgid "Data CD successfully burned"
1030 msgstr "Data-cd brændt uden fejl"
1032 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1035 msgstr "Kopi #%i er blevet brændt uden fejl."
1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1038 msgid ""
1039 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1040 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1041 msgstr ""
1042 "En anden kopi vil blive påbegyndt, så snart du har indsat en ny skrivbar "
1043 "disk. Hvis du ikke vil påbegynde en ny kopi, så tryk “Annullér”."
1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1046 msgid "Make _More Copies"
1047 msgstr "Lav _flere kopier"
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1050 msgid "Create Co_ver"
1051 msgstr "Opret _omslag"
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1054 msgid "There are some files left to burn"
1055 msgstr "Der er nogle filer tilbage at brænde"
1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1058 msgid "There are some more videos left to burn"
1059 msgstr "Der er nogle flere videoer tilbage at brænde"
1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1062 msgid "There are some more songs left to burn"
1063 msgstr "Der er nogle flere sange tilbage at brænde"
1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1067 msgid "Do you really want to quit?"
1068 msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?"
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1072 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1073 msgstr "Afbrydelse af processen kan gøre disk ubrugelig."
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1076 msgid "C_ontinue Burning"
1077 msgstr "F_ortsæt brænding"
1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1080 msgid "_Cancel Burning"
1081 msgstr "_Annullér brænding"
1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1084 msgid ""
1085 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1086 "file."
1087 msgstr ""
1088 "Indsæt en skrivbar cd eller dvd, hvis du ikke ønsker at skrive til en "
1089 "aftryksfil."
1091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1092 msgid "Create _Image"
1093 msgstr "_Opret aftryk"
1095 #. Translators: This is a verb, an action
1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1097 msgid "_Copy"
1098 msgstr "_Kopiér"
1100 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1101 msgid "Make _Several Copies"
1102 msgstr "Lav _adskillige kopier"
1104 #. Translators: This is a verb, an action
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1106 msgid "_Burn"
1107 msgstr "_Brænd"
1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1110 msgid "Burn _Several Copies"
1111 msgstr "Brænd _adskillige kopier"
1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1114 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1115 msgstr "Ønsker du at brænde de udvalgte filer fordelt på flere medier?"
1117 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1119 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1120 msgstr ""
1121 "Projektets datastørrelse er for stor til disken selv med "
1122 "overbrændingsvalgmuligheden."
1124 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1125 msgid "_Burn Several Discs"
1126 msgstr "_Brænd flere diske"
1128 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1129 msgid "Burn the selection of files across several media"
1130 msgstr "Brænd de udvalgte filer fordelt på flere medier"
1132 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1133 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1134 msgstr "Vælg en anden cd eller dvd eller indsæt en ny."
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1137 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1138 msgstr ""
1139 "Ingen sporinformation (kunstner, titel, …) vil blive skrevet til disken."
1141 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1142 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1143 msgstr ""
1144 "Dette understøttes ikke af den nuværende aktive brændingsmotor (backend)."
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1147 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1148 msgid "Please add files."
1149 msgstr "Tilføj filer."
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1154 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1155 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1156 #, c-format
1157 msgid "There are no files to write to disc"
1158 msgstr "Der er ingen filer at skrive til disken"
1160 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1161 msgid "Please add songs."
1162 msgstr "Tilføj sange."
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1165 msgid "There are no songs to write to disc"
1166 msgstr "Der er ingen sange at brænde til disken"
1168 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1169 msgid "Please add videos."
1170 msgstr "Tilføj videoer."
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1173 msgid "There are no videos to write to disc"
1174 msgstr "Der er ingen videoer at brænde til disken"
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1177 msgid "There is no inserted disc to copy."
1178 msgstr "Der er ikke indlæst en disk til kopiering."
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1181 msgid "Please select a disc image."
1182 msgstr "Vælg et diskaftryk."
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1185 msgid "There is no selected disc image."
1186 msgstr "Der er ikke valgt et diskaftryk."
1188 #. Translators: this is a disc image not a picture
1189 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1190 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1191 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1192 msgctxt "disc"
1193 msgid "Please select another image."
1194 msgstr "Vælg et andet aftryk."
1196 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1197 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1198 msgstr ""
1199 "Det ser ikke ud til at være et gyldigt diskaftryk eller en gyldig cue-fil."
1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1202 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1203 msgstr "Indsæt en disk som ikke er kopibeskyttet."
1205 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1207 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1208 msgstr "Ikke alle nødvendige programmer og biblioteker er installeret."
1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1211 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1212 msgstr "Udskift disken med en understøttet cd eller dvd."
1214 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1215 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1216 msgstr "Vil du at brænde ud over diskens angivne kapacitet?"
1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1219 msgid ""
1220 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1221 "selection otherwise.\n"
1222 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1223 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1224 "NOTE: This option might cause failure."
1225 msgstr ""
1226 "Projektets datastørrelse er for stor til disken, så du bliver nødt til at "
1227 "fjerne filer fra projektet.\n"
1228 "Du kan overveje at anvende denne valgmulighed, hvis du bruger en 90 eller "
1229 "100 minutters cd-r(w), som ikke genkendes korrekt og derfor kræver "
1230 "overbrændingsmuligheden.\n"
1231 "BEMÆRK: Denne valgmulighed kan forårsage fejl."
1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1234 msgid "_Overburn"
1235 msgstr "_Overbrænding"
1237 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1238 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1239 msgstr "Brænd disken ud over den angivne kapacitet"
1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1242 msgid ""
1243 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1244 msgstr "Drevet, der indeholder kildedisken, vil også blive brugt til brænding."
1246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1247 msgid ""
1248 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1249 "copied."
1250 msgstr ""
1251 "En ny skrivbar disk vil være nødvendig, når den nuværende indlæste disk er "
1252 "blevet kopieret."
1254 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1255 msgid "Select a disc to write to"
1256 msgstr "Vælg et drev at skrive til"
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1259 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1261 msgid "Disc Burning Setup"
1262 msgstr "Opsætning af diskbrænding"
1264 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1265 msgid "Video Options"
1266 msgstr "Videoindstillinger"
1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1269 msgid ""
1270 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1271 "image file inside?"
1272 msgstr ""
1273 "Ønsker du at oprette en disk ud fra aftrykkets indhold eller en disk med "
1274 "aftryksfilen indeni?"
1276 #. Translators: %s is the name of the image
1277 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1281 "contents can be burned."
1282 msgstr ""
1283 "Der er kun valgt én fil(“%s”). Denne fil er et aftryk af en disk, og dens "
1284 "indhold kan brændes."
1286 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1287 msgid "Burn as _File"
1288 msgstr "Brænd som _fil"
1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1291 msgid "Burn _Contents…"
1292 msgstr "Brænd i_ndhold …"
1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1295 msgid "Image Burning Setup"
1296 msgstr "Opsætning for brænding af aftryk"
1298 #. pack everything
1299 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1300 msgid "Select a disc image to write"
1301 msgstr "Vælg et diskaftryk at skrive"
1303 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1304 msgid "Copy CD/DVD"
1305 msgstr "Kopiér cd/dvd"
1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1308 msgid "Select disc to copy"
1309 msgstr "Vælg disk til kopiering"
1311 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1312 msgid "Please install the following manually and try again:"
1313 msgstr "Installér følgende manuelt og prøv igen:"
1315 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1316 msgid "Unknown song"
1317 msgstr "Ukendt sang"
1319 #. Reminder: if this string happens to be used
1320 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1321 #. * context with C_() macro
1322 #. Translators: %s is the name of the artist.
1323 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1324 #. * Before it there is the name of the song.
1325 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1326 #. * and every word has a different tag.
1327 #. Translators: %s is the name of the artist
1328 #. Translators: %s is the name of an artist.
1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1330 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1331 #, c-format
1332 msgid "by %s"
1333 msgstr "af %s"
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1336 #, c-format
1337 msgid "\"%s\" cannot be read"
1338 msgstr "“%s” kan ikke læses"
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1341 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1342 msgid "SVCD image"
1343 msgstr "SVCD-aftryk"
1345 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1346 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1347 msgid "VCD image"
1348 msgstr "VCD-aftryk"
1350 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1352 msgid "Video DVD image"
1353 msgstr "Video-dvd-aftryk"
1355 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1356 #. * Image") and the second the path for the image file
1357 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: \"%s\""
1360 msgstr "%s: “%s”"
1362 #. Translators: this string is only used when the user
1363 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1364 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1365 #. * destination disc a new one (once the source has been
1366 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1367 #. * holding the source disc
1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1369 #, c-format
1370 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1371 msgstr "Ny disk i brænderen som indeholder kildedisken"
1373 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1374 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: not enough free space"
1377 msgstr "%s: ikke tilstrækkelig fri plads"
1379 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1380 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1381 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: %s of free space"
1384 msgstr "%s: %s fri plads"
1386 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1387 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: %s free"
1391 msgstr "%s: %s fri plads"
1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1395 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1396 msgid "Do you really want to choose this location?"
1397 msgstr "Er du sikker på at du vil vælge denne placering?"
1399 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1400 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1401 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1402 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1403 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1404 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1405 #, c-format
1406 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1407 msgstr ""
1408 "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at skrive til denne placering"
1410 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1411 msgid ""
1412 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1413 "GiB).\n"
1414 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1415 msgstr ""
1416 "Filsystemet på denne volumen understøtter ikke store filer (størrelse over 2 "
1417 "GiB).\n"
1418 "Dette kan være et problem ved skrivning af dvd'er eller store diskaftryk."
1420 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1422 #, c-format
1423 msgid "%.1f× (DVD)"
1424 msgstr "%.1f× (dvd)"
1426 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1427 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1428 #, c-format
1429 msgid "%.1f× (CD)"
1430 msgstr "%.1f× (cd)"
1432 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1433 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1434 #, c-format
1435 msgid "%.1f× (BD)"
1436 msgstr "%.1f× (bd)"
1438 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1439 #. * type. BD = Blu Ray
1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1441 #, c-format
1442 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1443 msgstr "%.1f× (bd) %.1f× (dvd) %.1f× (cd)"
1445 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1446 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1447 msgstr "Ikke muligt at hente hastigheder"
1449 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1450 msgid "Maximum speed"
1451 msgstr "Maksimum hastighed"
1453 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1454 msgid "Burning speed"
1455 msgstr "Brændingshastighed"
1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1458 msgid "_Simulate before burning"
1459 msgstr "_Simulér før brænding"
1461 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1462 msgid ""
1463 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1464 "actual burning after 10 seconds"
1465 msgstr ""
1466 "Brasero vil simulere brændingen og, hvis dette lykkedes, fortsætte med den "
1467 "egentlige brænding efter 10 sekunder"
1469 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1470 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1471 msgstr "Brug burn_proof (mindsker risikoen for fejl)"
1473 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1474 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1475 msgstr "Brænd aftrykket direkte _uden at gemme det til disken"
1477 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1478 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1479 msgstr "Efterlad disken _åben, så der senere kan tilføjes andre filer"
1481 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1482 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1483 msgstr "Tillader tilføjelse af mere data til disken senere"
1485 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1487 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Indstillinger"
1491 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1492 msgid "Location for _Temporary Files"
1493 msgstr "Placering for midler_tidige filer"
1495 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1496 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1497 msgstr "Angiv mappen, hvor midlertidige filer bliver lagret"
1499 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1500 msgid "Temporary files"
1501 msgstr "Midlertidige filer"
1503 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1504 msgid "Hidden file"
1505 msgstr "Skjult fil"
1507 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1508 msgid "Unreadable file"
1509 msgstr "Ikke-læsbar fil"
1511 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1512 msgid "Broken symbolic link"
1513 msgstr "Ugyldigt symbolsk link"
1515 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1516 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1517 #, c-format
1518 msgid "Recursive symbolic link"
1519 msgstr "Rekursivt symbolsk link"
1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1522 msgid "Disc image type:"
1523 msgstr "Diskaftrykstype:"
1525 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1526 msgid "Autodetect"
1527 msgstr "Autogenkend"
1529 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1530 msgid "ISO9660 image"
1531 msgstr "ISO9660-aftryk"
1533 # http://linux.die.net/man/1/readom
1534 #  http://linux.die.net/man/1/readcd
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1536 msgid "Readcd/Readom image"
1537 msgstr "Readcd/Readom-aftryk"
1539 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1540 msgid "Cue image"
1541 msgstr "Cue-aftryk"
1543 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1544 msgid "Cdrdao image"
1545 msgstr "Cdrdao-aftryk"
1547 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1548 #: ../src/brasero-project.c:1503
1549 #, c-format
1550 msgid "Properties of %s"
1551 msgstr "Egenskaber for %s"
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1554 msgid ""
1555 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1556 msgstr ""
1557 "Er du sikker på, at du vil beholde den nuværende filendelse til "
1558 "diskaftrykkets navn?"
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1561 msgid ""
1562 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1563 "type properly."
1564 msgstr ""
1565 "Hvis du vælger at beholde den, vil programmer måske ikke være i stand til at "
1566 "genkende filtypen korrekt."
1568 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1569 msgid "_Keep Current Extension"
1570 msgstr "_Behold nuværende filendelse"
1572 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1573 msgid "Change _Extension"
1574 msgstr "Ændr _filendelse"
1576 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1577 msgid "Configure recording options"
1578 msgstr "Konfigurér brændingsindstillinger"
1580 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1581 #. * third one is seconds.
1582 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1583 #, c-format
1584 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1585 msgstr "Samlet tid: %02i:%02i:%02i"
1587 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1588 msgid "Average drive speed:"
1589 msgstr "Gennemsnitlig drevhastighed:"
1591 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1592 #. * and the third one is seconds.
1593 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1594 #, c-format
1595 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1596 msgstr "Anslået tilbageværende tid: %02i:%02i:%02i"
1598 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1599 #, c-format
1600 msgid "%i MiB of %i MiB"
1601 msgstr "%i MiB af %i MiB"
1603 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1604 msgid "Estimated drive speed:"
1605 msgstr "Anslået drevhastighed:"
1607 #. Translators: %s is a path
1608 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1609 #, c-format
1610 msgid "\"%s\": loading"
1611 msgstr "“%s”: indlæser"
1613 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1614 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1615 #, c-format
1616 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1617 msgstr "“%s”: ukendt type diskaftryk"
1619 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1620 #. * file and the second its size.
1621 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1622 #, c-format
1623 msgid "\"%s\": %s"
1624 msgstr "“%s”: %s"
1626 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1627 #. * label too small.
1628 #. Translators: this is a disc image
1629 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1630 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1631 msgid "Click here to select a disc _image"
1632 msgstr "Klik her for at vælge et disk_aftryk"
1634 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1635 msgid "Select Disc Image"
1636 msgstr "Vælg diskaftryk"
1638 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1639 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1640 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1641 msgid "All files"
1642 msgstr "Alle filer"
1644 #. Translators: this a disc image here
1645 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1646 msgctxt "disc"
1647 msgid "Image files"
1648 msgstr "Aftryksfiler"
1650 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1651 msgid "Image type:"
1652 msgstr "Aftrykstype:"
1654 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1655 #, c-format
1656 msgid "Estimated size: %s"
1657 msgstr "Anslået størrelse: %s"
1659 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1660 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1661 #, c-format
1662 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1663 msgstr "Er du sikker på at du vil tilføje “%s” til udvalget?"
1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1666 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1667 msgid ""
1668 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1669 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1670 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1671 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1672 msgstr ""
1673 "Undermapper af denne mappe vil have 7 overmapper.\n"
1674 "Brasero kan oprette et aftryk af et sådant filhieraki og brænde det, men "
1675 "disken kan måske ikke læses i alle operativsystemer.\n"
1676 "Bemærk: Et sådant filhieraki er kendt for at virke i Linux."
1678 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1679 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1680 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1681 msgid "Ne_ver Add Such File"
1682 msgstr "_Tilføj aldrig denne slags fil"
1684 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1685 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1686 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1687 msgid "Al_ways Add Such File"
1688 msgstr "Til_føj altid denne slags fil"
1690 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1691 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1695 "of the ISO9660 standard to support it?"
1696 msgstr ""
1697 "Er du sikker på, at du vil tilføje “%s” til udvalget og bruge den tredje "
1698 "version af ISO9660-standarden til at understøtte den?"
1700 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1701 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1702 msgid ""
1703 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1704 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1705 "widespread ones).\n"
1706 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1707 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1708 "Windows™.\n"
1709 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1710 "standard."
1711 msgstr ""
1712 "Størrelsen på filen er over 2 GiB. Filer større end 2 GiB er ikke "
1713 "understøttet af ISO9660-standarden i dens første og anden udgave (de mest "
1714 "udbredte).\n"
1715 "Det anbefales at bruge den tredje version af ISO9660-standarden, som er "
1716 "understøttet af de fleste operativsystemer, herunder Linux og alle udgaver "
1717 "af Windows™.\n"
1718 "Dog kan MacOS X ikke læse aftryk oprettet med version 3 af ISO9660-"
1719 "standarden."
1721 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1722 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1723 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1724 msgstr "Skal filerne omdøbes, så de bliver fuldt ud Windows-kompatible?"
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1727 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1728 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1729 msgstr "Disse navne skal ændres og beskæres til 64 tegn."
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1732 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1733 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1734 msgstr "_Deaktivér fuld Windows-kompatibilitet"
1736 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1737 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1738 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1739 msgstr "_Omdøb for fuld Windows-kompatibilitet"
1741 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1742 msgid "Size Estimation"
1743 msgstr "Anslået størrelse"
1745 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1746 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1747 msgstr "Vent venligst indtil vurderingen af projektets størrelse er fuldført."
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1750 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1751 msgstr ""
1752 "Alle filer i dette projekt skal analyseres for at færdiggøre denne operation."
1754 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1756 msgid "Check _Again"
1757 msgstr "Kontrollér _igen"
1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1760 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1761 msgid "The file integrity check could not be performed."
1762 msgstr "Tjek af filintegritet kan ikke udføres."
1764 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1765 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1766 #: ../src/brasero-project.c:2625
1767 msgid "An unknown error occurred"
1768 msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
1770 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1771 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1772 msgstr "Filintegritetskontrollen blev udført med succes."
1774 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1775 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1776 msgstr "Det ser ikke ud til, at der er beskadigede filer på disken"
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1779 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1780 msgstr "Følgende filer ser ud til at være beskadigede:"
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1783 msgid "Corrupted Files"
1784 msgstr "Beskadigede filer"
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1787 msgid "Downloading MD5 file"
1788 msgstr "Henter MD5-fil"
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1791 #, c-format
1792 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1793 msgstr "“%s” er ikke en gyldig URI"
1795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1796 msgid "No MD5 file was given."
1797 msgstr "Ingen MD5-fil blev angivet."
1799 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1800 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1801 msgstr "Brug en _MD5-fil til at kontrollere disken"
1803 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1804 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1805 msgstr "Brug en ekstern .md5-fil, der gemmer tjeksummen af en disk"
1807 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1808 msgid "Open an MD5 file"
1809 msgstr "Åbn en MD5-fil"
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1812 msgid "_Check"
1813 msgstr "_Kontrollér"
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1816 msgid "Disc Checking"
1817 msgstr "Disktjek"
1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1822 msgid "The operation cannot be performed."
1823 msgstr "Operationen kan ikke udføres."
1825 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1826 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1827 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1828 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1829 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1830 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1831 #, c-format
1832 msgid "The disc is not supported"
1833 msgstr "Disken ikke understøttet"
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1836 msgid "The drive is empty"
1837 msgstr "Drevet er tomt"
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1840 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1841 msgid "Select a disc"
1842 msgstr "Vælg en disk"
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1845 msgid "Progress"
1846 msgstr "Fremskridt"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1849 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1850 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1851 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1853 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1854 msgid "(loading…)"
1855 msgstr "(indlæser …)"
1857 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1858 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1859 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1860 msgid "Empty"
1861 msgstr "Tom"
1863 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1864 msgid "Disc file"
1865 msgstr "Diskfil"
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1868 #, c-format
1869 msgid "%d item"
1870 msgid_plural "%d items"
1871 msgstr[0] "%d element"
1872 msgstr[1] "%d elementer"
1874 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1875 #, c-format
1876 msgid "New folder"
1877 msgstr "Ny mappe"
1879 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1880 #, c-format
1881 msgid "New folder %i"
1882 msgstr "Ny mappe %i"
1884 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1886 msgid "Analysing files"
1887 msgstr "Analyserer filer"
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1890 #, c-format
1891 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1892 msgstr "“%s” er et rekursivt symbolsk link."
1894 #. Translators: %s is the path of a drive
1895 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1896 #, c-format
1897 msgid "\"%s\" cannot be found."
1898 msgstr "“%s” kan ikke findes."
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1901 msgid "Retrieving image format and size"
1902 msgstr "Henter aftryksformat og -størrelse"
1904 #. Translators: This is a disc image
1905 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1906 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1907 msgstr "Diskaftrykkets format kunne ikke identificeres"
1909 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1910 msgid "Please set it manually"
1911 msgstr "Angiv det manuelt"
1913 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1915 #, c-format
1916 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1917 msgstr "“%s” blev fjernet fra filsystemet."
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1920 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1921 #, c-format
1922 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1923 msgstr "Mapper kan ikke tilføjes til video- eller lyddiske"
1925 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1926 #, c-format
1927 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1928 msgstr "Spillelister kan ikke tilføjes til video- eller lyddiske"
1930 #. Translators: %s is the name of the file
1931 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1933 #, c-format
1934 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1935 msgstr "“%s” er ikke egnet til lyd- eller videomedie"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1938 msgid "Analysing video files"
1939 msgstr "Analyserer videofiler"
1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1942 msgid "Video format:"
1943 msgstr "Videoformat:"
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1946 msgid "_NTSC"
1947 msgstr "_NTSC"
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1950 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1951 msgstr "Format som er anvendt mest på det nordamerikanske kontinent"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1954 msgid "_PAL/SECAM"
1955 msgstr "_PAL/SECAM"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1958 msgid "Format used mostly in Europe"
1959 msgstr "Format som er anvendt mest i Europa"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1962 msgid "Native _format"
1963 msgstr "Lokalt _format"
1965 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1966 msgid "Aspect ratio:"
1967 msgstr "Højde-bredde-forhold:"
1969 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1970 msgid "_4:3"
1971 msgstr "_4:3"
1973 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1974 msgid "_16:9"
1975 msgstr "_16:9"
1977 #. Video options for (S)VCD
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1979 msgid "VCD type:"
1980 msgstr "Vcd-type:"
1982 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1983 msgid "Create an SVCD"
1984 msgstr "Opret en SVCD"
1986 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1987 msgid "Create a VCD"
1988 msgstr "Opret en vcd"
1990 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1991 #, c-format
1992 msgid "Directory could not be created (%s)"
1993 msgstr "Mappe kunne ikke oprettes (%s)"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1996 msgid "Getting size"
1997 msgstr "Henter størrelse"
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2000 msgid "Writing"
2001 msgstr "Skriver"
2003 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2004 msgid "Blanking"
2005 msgstr "Sletter"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2008 msgid "Creating checksum"
2009 msgstr "Opretter tjeksum"
2011 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2012 msgid "Copying file"
2013 msgstr "Kopierer fil"
2015 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2016 msgid "Analysing audio files"
2017 msgstr "Analyserer lydfiler"
2019 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2020 msgid "Transcoding song"
2021 msgstr "Omkoder sang"
2023 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2024 msgid "Preparing to write"
2025 msgstr "Forbereder skrivning"
2027 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2028 msgid "Writing leadin"
2029 msgstr "Skriver leadin"
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2032 msgid "Writing CD-Text information"
2033 msgstr "Skriver cd-tekst-information"
2035 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2036 msgid "Finalizing"
2037 msgstr "Afslutter"
2039 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2040 msgid "Writing leadout"
2041 msgstr "Skriver leadout"
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2044 msgid "Starting to record"
2045 msgstr "Starter brænding"
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2048 msgid "Success"
2049 msgstr "Fuldført"
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2052 msgid "Ejecting medium"
2053 msgstr "Skubber medie ud"
2055 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2056 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2057 msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Brasero brændingsbibliotek"
2059 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2060 msgid "Brasero media burning library"
2061 msgstr "Brasero mediebrændingsbibliotek"
2063 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2064 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2065 msgstr "Vis indstillinger for Brasero-brændingsbibliotek"
2067 #. Translators: %s is the plugin name
2068 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2069 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2070 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2071 #, c-format
2072 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2073 msgstr "“%s” fungerede ikke korrekt"
2075 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2076 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2077 #. * burnt.
2078 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2079 #, c-format
2080 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2081 msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken (%s tilgængelig til %s)"
2083 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2087 "with a size over 2 GiB"
2088 msgstr ""
2089 "Det filsystem, du valgte at lagre det midlertidige diskaftryk på, kan ikke "
2090 "lagre filer med en størrelse over 2 GiB"
2092 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2096 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2097 msgstr ""
2098 "Den placering, du valgte til at gemme det midlertidige aftryk, har ikke "
2099 "tilstrækkelig fri plads til at lagre diskaftrykket (%ld MiB kræves)"
2101 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2102 #, c-format
2103 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2104 msgstr "Volumens størrelse kunne ikke hentes"
2106 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2107 #, c-format
2108 msgid "No path was specified for the image output"
2109 msgstr "Der er ikke angivet en sti for aftryks-uddata"
2111 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2112 #. Translators: the %s is the error message from errno
2113 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2114 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2115 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2116 #, c-format
2117 msgid "An internal error occurred (%s)"
2118 msgstr "Der opstod en intern fejl (%s)"
2120 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2121 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2122 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2123 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2124 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2125 #, c-format
2126 msgid "The file is not stored locally"
2127 msgstr "Filen er ikke lagret lokalt"
2129 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2130 #, c-format
2131 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2132 msgstr "VIDEO_TS-mappe mangler eller er ugyldig"
2134 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2135 #, c-format
2136 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2137 msgstr "“%s” kunne ikke findes i stien"
2139 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2140 #, c-format
2141 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2142 msgstr "Udvidelsesmodulet til GStreamer “%s” kunne ikke findes"
2144 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2145 #, c-format
2146 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2147 msgstr "Denne version af “%s” er for gammel"
2149 # bruger vi stadig symbolsk henvisning eller går vi over til symbolsk link?
2150 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2151 #, c-format
2152 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2153 msgstr "“%s” er et symbolsk link, der henviser til et andet program"
2155 #. Translators: %s is a filename
2156 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2157 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2158 #, c-format
2159 msgid "\"%s\" could not be found"
2160 msgstr "“%s” kan ikke findes"
2162 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2163 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2164 #, c-format
2165 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2166 msgstr "Proces “%s” afsluttede med en fejlkode (%i)"
2168 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2169 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2170 #. * image on the hard drive.
2171 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2172 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2173 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2174 msgid "Image File"
2175 msgstr "Aftryksfil"
2177 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2178 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2179 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2180 msgstr "Unavngivet cd/dvd-drev"
2182 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2183 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2184 msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Brasero mediebibliotek"
2186 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2187 msgid "Brasero optical media library"
2188 msgstr "Brasero optisk mediebibliotek"
2190 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2191 msgid "Display options for Brasero media library"
2192 msgstr "Vis indstillinger for Brasero-mediebibliotek"
2194 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2195 msgid "File"
2196 msgstr "Fil"
2198 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2199 msgid "CD-ROM"
2200 msgstr "cd-rom"
2202 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2203 msgid "CD-R"
2204 msgstr "cd-r"
2206 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2207 msgid "CD-RW"
2208 msgstr "cd-rw"
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2211 msgid "DVD-ROM"
2212 msgstr "dvd-rom"
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2215 msgid "DVD-R"
2216 msgstr "dvd-r"
2218 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2219 msgid "DVD-RW"
2220 msgstr "dvd-rw"
2222 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2223 msgid "DVD+R"
2224 msgstr "dvd+r"
2226 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2227 msgid "DVD+RW"
2228 msgstr "dvd+rw"
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2231 msgid "DVD+R dual layer"
2232 msgstr "Dobbeltlags dvd+r"
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2235 msgid "DVD+RW dual layer"
2236 msgstr "Dobbeltlags dvd+rw"
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2239 msgid "DVD-R dual layer"
2240 msgstr "Dobbeltlags dvd-r"
2242 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2243 msgid "DVD-RAM"
2244 msgstr "dvd-ram"
2246 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2247 msgid "Blu-ray disc"
2248 msgstr "Blu-ray-disk"
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2251 msgid "Writable Blu-ray disc"
2252 msgstr "Skrivbar blu-ray-disk"
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2255 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2256 msgstr "Genskrivbar blu-ray-disk"
2258 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2259 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2260 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2261 #, c-format
2262 msgid "Blank %s in %s"
2263 msgstr "Tom %s i %s"
2265 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2266 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2267 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2268 #, c-format
2269 msgid "Audio and data %s in %s"
2270 msgstr "Lyd- og data-%s i %s"
2272 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2273 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2274 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2275 #, c-format
2276 msgid "Audio %s in %s"
2277 msgstr "Lyd-%s i %s"
2279 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2280 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2281 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2282 #, c-format
2283 msgid "Data %s in %s"
2284 msgstr "Data-%s i %s"
2286 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2287 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2288 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2289 #, c-format
2290 msgid "%s in %s"
2291 msgstr "%s i %s"
2293 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2294 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: empty"
2297 msgstr "%s: tom"
2299 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2300 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2302 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2303 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2304 #. * I really don't know if I should set this string as
2305 #. * translatable.
2306 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2307 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: %s"
2310 msgstr "%s: %s"
2312 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2313 msgid "Searching for available discs"
2314 msgstr "Søger efter tilgængelige diske"
2316 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2317 msgid "No disc available"
2318 msgstr "Ingen tilgængelig disk"
2320 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2321 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2322 #, c-format
2323 msgid "%s h %s min %s"
2324 msgstr "%s t %s min %s"
2326 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2327 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2328 #, c-format
2329 msgid "%s h %s"
2330 msgstr "%s t %s"
2332 #. Translators: this is hour like '2 h'
2333 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2334 #, c-format
2335 msgid "%s h"
2336 msgstr "%s t"
2338 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2339 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%s:%s"
2342 msgstr "%s:%s:%s"
2344 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2345 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2346 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%s"
2349 msgstr "%s:%s"
2351 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2352 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2353 #, c-format
2354 msgid "%s min"
2355 msgstr "%s min"
2357 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2358 #. * and the second one is the number of seconds.
2359 #. * The whole string expresses a duration
2360 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2361 #, c-format
2362 msgid "%s:%s min"
2363 msgstr "%s:%s min"
2365 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2366 #, c-format
2367 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2368 msgstr "Diskens monteringspunkt kunne ikke hentes"
2370 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2371 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2372 #, c-format
2373 msgid "Blank disc (%s)"
2374 msgstr "Tom disk (%s)"
2376 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2377 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2378 #, c-format
2379 msgid "Audio and data disc (%s)"
2380 msgstr "Lyd- og datadisk (%s)"
2382 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2383 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2384 #. * 32 _bytes_ .
2385 #. * The %s is the date
2386 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2387 #, c-format
2388 msgid "Audio disc (%s)"
2389 msgstr "Lyddisk (%s)"
2391 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2392 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2393 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2394 #. * The %s is the date
2395 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2396 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2397 #, c-format
2398 msgid "Data disc (%s)"
2399 msgstr "Datadisk (%s)"
2401 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2403 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2404 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2405 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2406 #, c-format
2407 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2408 msgstr "Det ser ikke ud til at være et gyldigt ISO-aftryk"
2410 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2411 msgid "Unknown error"
2412 msgstr "Ukendt fejl"
2414 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2415 msgid "Size mismatch"
2416 msgstr "Størrelse stemmer ikke overens"
2418 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2419 msgid "Type mismatch"
2420 msgstr "Type stemmer ikke overens"
2422 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2423 msgid "Bad argument"
2424 msgstr "Forkert argument"
2426 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2427 msgid "Outrange address"
2428 msgstr "Adresse uden for rækkevidde"
2430 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2431 msgid "Invalid address"
2432 msgstr "Ugyldig adresse"
2434 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2435 msgid "Invalid command"
2436 msgstr "Ugyldig kommando"
2438 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2439 msgid "Invalid parameter in command"
2440 msgstr "Ugyldig parameter i kommando"
2442 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2443 msgid "Invalid field in command"
2444 msgstr "Ugyldigt felt i kommando"
2446 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2447 msgid "The device timed out"
2448 msgstr "Enheden tidsudløb"
2450 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2451 msgid "Key not established"
2452 msgstr "Nøgle ikke dannet"
2454 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2455 msgid "Invalid track mode"
2456 msgstr "Ugyldig sportilstand"
2458 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2459 msgid "_Hide changes"
2460 msgstr "_Skjul ændringer"
2462 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2463 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2464 msgid "_Show changes"
2465 msgstr "_Vis ændringer"
2467 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2468 #, c-format
2469 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2470 msgstr "Filen ser ikke ud til at være en spilleliste"
2472 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2473 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2474 msgid "Images"
2475 msgstr "Billeder"
2477 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2478 msgid "_Color"
2479 msgstr "_Farve"
2481 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2482 msgid "Solid color"
2483 msgstr "Ensfarvet"
2485 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2486 msgid "Horizontal gradient"
2487 msgstr "Horisontal gradient"
2489 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2490 msgid "Vertical gradient"
2491 msgstr "Vertikal gradient"
2493 #. second part
2494 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2496 msgid "_Image"
2497 msgstr "_Billede"
2499 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2500 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2501 msgid "Image path:"
2502 msgstr "Billedsti:"
2504 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2505 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2506 msgid "Choose an image"
2507 msgstr "Vælg et billede"
2509 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2510 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2511 msgid "Image style:"
2512 msgstr "Billedstil:"
2514 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2515 msgid "Centered"
2516 msgstr "Centreret"
2518 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2519 msgid "Tiled"
2520 msgstr "Flisemønster"
2522 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2523 msgid "Scaled"
2524 msgstr "Skaleret"
2526 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2527 msgid "Background Properties"
2528 msgstr "Egenskaber for baggrund"
2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2531 msgid "Print"
2532 msgstr "Udskriv"
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2535 msgid "Bac_kground Properties"
2536 msgstr "Egenskaber for bag_grund"
2538 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2539 msgid "Background properties"
2540 msgstr "Egenskaber for baggrund"
2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2543 msgid "Align right"
2544 msgstr "Justér til højre"
2546 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2547 msgid "Center"
2548 msgstr "Centrér"
2550 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2551 msgid "Align left"
2552 msgstr "Justér til venstre"
2554 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2555 msgid "Underline"
2556 msgstr "Understreget"
2558 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2559 msgid "Italic"
2560 msgstr "Kursiv"
2562 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2563 msgid "Bold"
2564 msgstr "Fed"
2566 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2567 msgid "Font family and size"
2568 msgstr "Skrifttypefamilie og størrelse"
2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2571 msgid "_Text Color"
2572 msgstr "_Tekstfarve"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2575 msgid "Text color"
2576 msgstr "Tekstfarve"
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2579 msgid "Cover Editor"
2580 msgstr "Omslagsredigering"
2582 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2583 msgid "Set Bac_kground Properties"
2584 msgstr "Angiv egenskaber for bag_grund"
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2587 msgid "SIDES"
2588 msgstr "SIDER"
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2591 msgid "BACK COVER"
2592 msgstr "OMSLAGSBAGSIDE"
2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2595 msgid "FRONT COVER"
2596 msgstr "OMSLAGSFORSIDE"
2598 #. Translators: This is an image,
2599 #. * a picture, not a "Disc Image"
2600 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2601 msgid "The image could not be loaded."
2602 msgstr "Billedet kunne ikke indlæses."
2604 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2605 #, c-format
2606 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2607 msgstr "“%s” kunne ikke håndteres af GStreamer."
2609 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2610 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2611 #. * not be created
2612 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2613 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2614 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2615 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2616 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2617 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2618 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2619 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2620 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2621 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2622 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2623 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2624 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2625 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2627 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2628 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2629 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2630 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2631 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2632 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2633 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2634 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2635 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2636 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2637 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2638 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2639 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2640 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2641 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2643 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2644 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2645 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2646 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2647 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2648 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2649 #, c-format
2650 msgid "%s element could not be created"
2651 msgstr "%s element kunne ikke oprettes"
2653 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2654 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2655 msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Braseros værktøjsbibliotek"
2657 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2658 msgid "Brasero utilities library"
2659 msgstr "Braseros værktøjsbibliotek"
2661 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2662 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2663 msgstr "Vis indstillinger for Braseros værktøjsbibliotek"
2665 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2666 msgid "Pick a Color"
2667 msgstr "Vælg en farve"
2669 # Henviser til cd/dvd-brændingsmappe i Nautilus.
2670 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2671 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2672 msgid "CD/DVD Creator"
2673 msgstr "Cd/dvd-brænder"
2675 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2676 msgid "Create CDs and DVDs"
2677 msgstr "Opret cd'er og dvd'er"
2679 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2680 msgid "Medium Icon"
2681 msgstr "Medieikon"
2683 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2684 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2685 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2686 msgctxt "picture"
2687 msgid "Image files"
2688 msgstr "Billedfiler"
2690 #. Translators: this is the name of the plugin
2691 #. * which will be translated only when it needs
2692 #. * displaying.
2693 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2694 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2695 msgstr "Cd/dvd-brændingsmappe"
2697 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2698 msgid "Disc Name:"
2699 msgstr "Disknavn:"
2701 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2702 #. * not fit on small Nautilus windows
2703 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2704 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2705 msgstr "Træk eller kopiér filer nedenfor for at skrive dem til disk"
2707 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2709 msgid "Write to Disc"
2710 msgstr "Skriv til disk"
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2713 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2714 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2715 msgstr "Skriv indhold til en cd eller dvd"
2717 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2718 msgid "Copy Disc"
2719 msgstr "Kopiér disk"
2721 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2722 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2723 msgid "_Write to Disc…"
2724 msgstr "_Skriv til disk …"
2726 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2727 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2728 msgstr "Skriv diskaftryk til en cd eller dvd"
2730 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2731 msgid "_Copy Disc…"
2732 msgstr "_Kopiér disk …"
2734 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2735 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2736 msgstr "Opret en kopi af denne cd eller dvd"
2738 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2739 msgid "_Blank Disc…"
2740 msgstr "_Slet disk …"
2742 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2743 msgid "Blank this CD or DVD"
2744 msgstr "Slet denne cd eller dvd"
2746 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2747 msgid "_Check Disc…"
2748 msgstr "_Kontrollér disk …"
2750 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2751 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2752 msgstr "Kontrollér dataingriteten på denne cd eller dvd"
2754 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2755 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2756 #, c-format
2757 msgid "Data could not be read (%s)"
2758 msgstr "Data kunne ikke læses (%s)"
2760 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2761 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2762 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2763 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2764 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2765 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2766 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2767 #, c-format
2768 msgid "Data could not be written (%s)"
2769 msgstr "Data kunne ikke skrives (%s)"
2771 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2772 msgid "Generates .cue files from audio"
2773 msgstr "Genererer .cue-filer fra lyd"
2775 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2776 msgid "cdrdao burning suite"
2777 msgstr "cdrdao-brændingssuite"
2779 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2780 msgid "Copying audio track"
2781 msgstr "Kopierer lydspor"
2783 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2784 msgid "Copying data track"
2785 msgstr "Kopierer dataspor"
2787 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2788 #, c-format
2789 msgid "Analysing track %02i"
2790 msgstr "Analyserer spor %02i"
2792 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2793 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2794 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2795 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2796 #, c-format
2797 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2798 msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at bruge dette drev"
2800 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2801 msgid "Converting toc file"
2802 msgstr "Konverterer toc-fil"
2804 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2805 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2806 msgstr "Kopierer, brænder og sletter cd'er"
2808 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2809 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2810 msgstr "Aktivér “--driver generic-mmc-raw”-flaget (se cdrdao manual)"
2812 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2813 msgid "cdrkit burning suite"
2814 msgstr "cdrkit-brændingssuite"
2816 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2817 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2818 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2819 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2820 #, c-format
2821 msgid "Last session import failed"
2822 msgstr "Sidste sessionsimport mislykkedes"
2824 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2825 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2826 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2827 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2828 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2829 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2830 msgid "An image could not be created"
2831 msgstr "Et aftryk kunne ikke oprettes"
2833 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2834 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2835 msgstr "Denne version af genisoimage er ikke understøttet"
2837 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2838 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2839 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2840 msgid "Some files have invalid filenames"
2841 msgstr "Nogle filer har ugyldige filnavne"
2843 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2844 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2845 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2846 msgid "Unknown character encoding"
2847 msgstr "Ukendt tegnkodning"
2849 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2851 msgid "There is no space left on the device"
2852 msgstr "Der er ikke mere plads tilbage på enheden"
2854 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2855 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2856 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2857 msgid "Creates disc images from a file selection"
2858 msgstr "Opretter diskaftryk ud fra en filmarkering"
2860 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2864 "for the disc image"
2865 msgstr ""
2866 "Den placering, du valgte til at gemme aftrykket, har ikke tilstrækkelig fri "
2867 "plads til diskaftrykket"
2869 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2870 msgid "Copies any disc to a disc image"
2871 msgstr "Kopierer enhver disk til et diskaftryk"
2873 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2874 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2875 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2876 #, c-format
2877 msgid "An error occurred while writing to disc"
2878 msgstr "En fejl opstod under skrivning til disk"
2880 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2884 msgstr ""
2885 "Systemet er for langsomt til at skrive disken ved denne hastighed. Prøv en "
2886 "lavere hastighed"
2888 #. Translators: %s is the number of the track
2889 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2890 #, c-format
2891 msgid "Writing track %s"
2892 msgstr "Skriver spor %s"
2894 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2895 msgid "Formatting disc"
2896 msgstr "Formaterer disk"
2898 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2899 msgid "Writing cue sheet"
2900 msgstr "Skriver cue-ark"
2902 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2903 #, c-format
2904 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2905 msgstr "Disken skal genindlæses, før den kan brændes"
2907 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2908 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2909 msgstr "Brænder, sletter og formaterer cd'er og dvd'er"
2911 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2912 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2913 msgstr "Aktiver “-immed”-flaget (se wodims manual)"
2915 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2916 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2917 msgstr "Minimum fyldningsrate for drevbuffer (i %) (se wodims manual):"
2919 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2920 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2921 #, c-format
2922 msgid "Copying audio track %02d"
2923 msgstr "Kopierer lydspor %02d"
2925 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2926 msgid "Preparing to copy audio disc"
2927 msgstr "Forbereder at kopiere lyddisk"
2929 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2930 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2931 msgstr "Kopier spor fra en lyd-cd med alt associeret information"
2933 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2934 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2935 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2936 msgstr "Brænder, sletter og formaterer cd'er, dvd'er og bd'er"
2938 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2939 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2940 msgstr "Aktivér “-immed”-flaget (se cdrecords manual)"
2942 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2943 #, c-format
2944 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2945 msgstr "Minimum fyldningsrate for drevbuffer (i %%) (se cdrecord manual):"
2947 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2948 msgid "cdrtools burning suite"
2949 msgstr "cdrtools-brændingssuite"
2951 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2952 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2953 msgstr "Denne version af mkisofs er ikke understøttet"
2955 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2956 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2957 #, c-format
2958 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2959 msgstr "Filen “%s” kunne ikke åbnes (%s)"
2961 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2962 msgid "Creating checksum for image files"
2963 msgstr "Opretter tjeksum for aftryksfiler"
2965 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2966 #, c-format
2967 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2968 msgstr "Ingen tjeksumfil kunne findes på disken"
2970 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2971 msgid "Checking file integrity"
2972 msgstr "Kontrollérer filintegritet"
2974 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2975 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2976 #, c-format
2977 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2978 msgstr "Filen “%s” kunne ikke åbnes"
2980 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2982 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2983 #, c-format
2984 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2985 msgstr "Nogle filer kan være ødelagt på disken"
2987 #. Translators: this is the name of the plugin
2988 #. * which will be translated only when it needs
2989 #. * displaying.
2990 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2991 msgid "File Checksum"
2992 msgstr "Tjeksum for fil"
2994 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2995 msgid "Checks file integrities on a disc"
2996 msgstr "Kontrollér filintegriteter på en disk"
2998 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2999 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3000 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3001 msgstr "Hash-algoritme som bruges:"
3003 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3004 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3005 msgid "MD5"
3006 msgstr "MD5"
3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3009 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3010 msgid "SHA1"
3011 msgstr "SHA1"
3013 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3015 msgid "SHA256"
3016 msgstr "SHA256"
3018 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3019 #. * is the error generated from errno
3020 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3021 #. * generated from errno
3022 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3023 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3024 #, c-format
3025 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3026 msgstr "“%s” kunne ikke åbnes (%s)"
3028 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3029 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3030 msgid "Creating image checksum"
3031 msgstr "Opretter tjeksum for aftryk"
3033 #. Translators: this is the name of the plugin
3034 #. * which will be translated only when it needs
3035 #. * displaying.
3036 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3037 msgid "Image Checksum"
3038 msgstr "Tjeksum for aftryk"
3040 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3041 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3042 msgstr "Kontrollér diskens integritet efter den er brændt"
3044 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3045 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3046 msgid "Creating file layout"
3047 msgstr "Opretter fillayout"
3049 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3050 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3051 msgstr "Opretter diskaftryk, som passer til video-dvd'er"
3053 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3054 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3055 #. * brasero --no-existing-session"
3056 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3060 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3061 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3062 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3063 "command"
3064 msgstr ""
3065 "Fejl under hentning af krypteringsnøgle. Du kan muligvis løse et sådant "
3066 "problem med én af følgende metoder: I en terminal kan du enten angive den "
3067 "rette dvd-regionskode for din cd-/dvd-afspiller med kommandoen “regionset "
3068 "%s” eller køre kommandoen “DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session”"
3070 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3071 msgid "Retrieving DVD keys"
3072 msgstr "Henter dvd-nøgler"
3074 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3075 #, c-format
3076 msgid "Video DVD could not be opened"
3077 msgstr "Video-dvd kunne ikke åbnes"
3079 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3080 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3081 #, c-format
3082 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3083 msgstr "Fejl ved læsning af video-dvd (%s)"
3085 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3086 msgid "Copying video DVD"
3087 msgstr "Kopierer video-dvd"
3089 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3090 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3091 msgstr "Kopierer css-krypterede video-dvd'er til et diskaftryk"
3093 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3094 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3095 msgstr "Sletter og formaterer genskrivbare dvd'er og bd'er"
3097 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3098 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3099 msgstr "Brænder og slettet dvd'er og bd'er"
3101 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3102 msgid "Allow DAO use"
3103 msgstr "Tillad at bruge DAO"
3105 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3106 msgid "growisofs burning suite"
3107 msgstr "growisofs-brændingssuite"
3109 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3110 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3111 #, c-format
3112 msgid "libburn track could not be created"
3113 msgstr "libburn-spor kunne ikke oprettes"
3115 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3116 #, c-format
3117 msgid "libburn library could not be initialized"
3118 msgstr "libburn-biblioteket kunne ikke initialiseres"
3120 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3121 #, c-format
3122 msgid "The drive address could not be retrieved"
3123 msgstr "Drevets adresse kunne ikke hentes"
3125 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3126 #, c-format
3127 msgid "Writing track %02i"
3128 msgstr "Skriver spor %02i"
3130 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3131 msgid "libburnia burning suite"
3132 msgstr "libburnia-brændingssuite"
3134 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3135 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3136 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3137 #, c-format
3138 msgid "Volume could not be created"
3139 msgstr "Volumen kunne ikke oprettes"
3141 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3142 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3143 #, c-format
3144 msgid "libisofs could not be initialized."
3145 msgstr "libisofs kan ikke initialiseres."
3147 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3148 #, c-format
3149 msgid "Read options could not be created"
3150 msgstr "Læsningsindstillinger kunne ikke oprettes"
3152 #. Translators: %s is the path
3153 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3154 #, c-format
3155 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3156 msgstr "Ingen overmappe kunne findes i træet for stien “%s”"
3158 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3159 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3160 #, c-format
3161 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3162 msgstr "libisofs rapporterede en fejl under oprettelse af mappe “%s”"
3164 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3168 msgstr ""
3169 "libisofs rapporterede en fejl under tilføjelse af indhold til mappen "
3170 "“%s” (%x)"
3172 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3173 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3174 #, c-format
3175 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3176 msgstr "libisofs rapporterede en fejl under tilføjelse af fil med stien “%s”"
3178 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3179 msgid "Copying checksum file"
3180 msgstr "Kopierer tjeksumfil"
3182 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3183 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3184 msgid "Copying files locally"
3185 msgstr "Kopierer filer lokalt"
3187 #. Translators: this is the name of the plugin
3188 #. * which will be translated only when it needs
3189 #. * displaying.
3190 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3191 msgid "File Downloader"
3192 msgstr "Filhenter"
3194 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3195 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3196 msgstr "Tillader brænding af filer, som ikke er lagret lokalt"
3198 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3199 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3200 #, c-format
3201 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3202 msgstr "Ikke muligt at hente lokal filsti"
3204 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3205 msgid ""
3206 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3207 msgstr ""
3208 "Tillader brænding af filer, som er tilføjet til “cd/dvd-brændingsmappen” i "
3209 "Nautilus"
3211 #. Translators: This message is sent
3212 #. * when brasero could not link together
3213 #. * two gstreamer plugins so that one
3214 #. * sends its data to the second for further
3215 #. * processing. This data transmission is
3216 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3217 #. * too technical and should be removed?
3218 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3219 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3220 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3221 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3222 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3223 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3224 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3225 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3226 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3227 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3228 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3229 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3230 #, c-format
3231 msgid "Impossible to link plugin pads"
3232 msgstr "Ikke muligt at sammenkæde udvidelsesmodulblokke (plugin pads)"
3234 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3235 msgid "Normalizing tracks"
3236 msgstr "Normaliserer spor"
3238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3239 msgid "Normalization"
3240 msgstr "Normalisering"
3242 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3243 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3244 msgstr "Angiver et konsistent lydniveau mellem spor"
3246 #. Translators: %s is the string error from errno
3247 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3248 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3249 #, c-format
3250 msgid "Error while padding file (%s)"
3251 msgstr "Fejl under udfyldning af fil (%s)"
3253 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3254 msgid "Error while getting duration"
3255 msgstr "Fejl under indhentning af varighed"
3257 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3258 #, c-format
3259 msgid "Analysing \"%s\""
3260 msgstr "Analyserer “%s”"
3262 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3263 #, c-format
3264 msgid "Transcoding \"%s\""
3265 msgstr "Omkoder “%s”"
3267 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3268 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3269 msgstr "Konverterer enhver sangfil til et format som passer til lyd-cd'er"
3271 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3272 msgid "Converting video file to MPEG2"
3273 msgstr "Konverterer videofil til mpeg2"
3275 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3276 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3277 msgstr "Konverterer alle videofiler til et format, som passer til video-dvd'er"
3279 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3280 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3281 msgstr "Opretter diskaftryk som passer til SVCD'er"
3283 #: ../src/brasero-app.c:123
3284 msgid "_Project"
3285 msgstr "_Projekt"
3287 #: ../src/brasero-app.c:124
3288 msgid "_View"
3289 msgstr "_Vis"
3291 #: ../src/brasero-app.c:125
3292 msgid "_Edit"
3293 msgstr "_Redigér"
3295 #: ../src/brasero-app.c:126
3296 msgid "_Tools"
3297 msgstr "_Værktøjer"
3299 #: ../src/brasero-app.c:128
3300 msgid "_Help"
3301 msgstr "_Hjælp"
3303 #: ../src/brasero-app.c:130
3304 msgid "P_lugins"
3305 msgstr "_Udvidelsesmoduler"
3307 #: ../src/brasero-app.c:131
3308 msgid "Choose plugins for Brasero"
3309 msgstr "Vælg udvidelsesmoduler til Brasero"
3311 #: ../src/brasero-app.c:133
3312 msgid "E_ject"
3313 msgstr "_Skub ud"
3315 #: ../src/brasero-app.c:134
3316 msgid "Eject a disc"
3317 msgstr "Skub disk ud"
3319 #: ../src/brasero-app.c:136
3320 msgid "_Blank…"
3321 msgstr "_Slet …"
3323 #: ../src/brasero-app.c:137
3324 msgid "Blank a disc"
3325 msgstr "Slet en disk"
3327 #: ../src/brasero-app.c:139
3328 msgid "_Check Integrity…"
3329 msgstr "_Kontrollér integritet …"
3331 #: ../src/brasero-app.c:140
3332 msgid "Check data integrity of disc"
3333 msgstr "Kontrollér diskens dataintegritet"
3335 #: ../src/brasero-app.c:143
3336 msgid "Quit Brasero"
3337 msgstr "Afslut Brasero"
3339 #: ../src/brasero-app.c:145
3340 msgid "_Contents"
3341 msgstr "_Indhold"
3343 #: ../src/brasero-app.c:145
3344 msgid "Display help"
3345 msgstr "Vis hjælp"
3347 #: ../src/brasero-app.c:148
3348 msgid "About"
3349 msgstr "Om"
3351 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3352 msgid "Disc Burner"
3353 msgstr "Diskbrænder"
3355 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3356 msgid "Error while loading the project"
3357 msgstr "Fejl under indlæsning af projektet"
3359 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3360 #: ../src/brasero-project.c:1276
3361 msgid "Please add files to the project."
3362 msgstr "Tilføj filer til projektet."
3364 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3365 msgid "The project is empty"
3366 msgstr "Projektet er tomt"
3368 #: ../src/brasero-app.c:1176
3369 msgid ""
3370 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3371 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3372 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3373 "version."
3374 msgstr ""
3375 "Brasero er frit programmel; du kan redistribuere og/eller ændre det iht. GNU "
3376 "General Public License som er udgivet af Free Software Foundation; enten "
3377 "version 2 af licensen, eller (efter eget valg) en hvilken som helst "
3378 "efterfølgende version."
3380 #: ../src/brasero-app.c:1181
3381 msgid ""
3382 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3383 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3384 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3385 "details."
3386 msgstr ""
3387 "Brasero bliver distribueret med det formål, at det skal være til nytte, men "
3388 "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, heller ingen implicit garanti for SALGBARHED "
3389 "eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License for "
3390 "nærmere detaljer."
3392 #: ../src/brasero-app.c:1186
3393 msgid ""
3394 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3395 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3396 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3397 msgstr ""
3398 "Du burde have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License sammen "
3399 "med Brasero; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 "
3400 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
3402 #: ../src/brasero-app.c:1198
3403 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3404 msgstr "Et let anvendeligt cd/dvd-brænderprogram til GNOME"
3406 #: ../src/brasero-app.c:1215
3407 msgid "Brasero Homepage"
3408 msgstr "Braseros hjemmeside"
3410 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3411 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3412 #. * the translators.
3413 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3414 #. * You should also include other translators who have contributed to
3415 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3416 #. * line seperated by newlines (\n).
3418 #: ../src/brasero-app.c:1227
3419 msgid "translator-credits"
3420 msgstr ""
3421 "Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
3422 "Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>\n"
3423 "Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
3424 "\n"
3425 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
3426 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
3428 #: ../src/brasero-app.c:1449
3429 #, c-format
3430 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3431 msgstr "Projektet “%s” eksisterer ikke"
3433 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3434 msgid "_Recent Projects"
3435 msgstr "N_ylige projekter"
3437 #: ../src/brasero-app.c:1734
3438 msgid "Display the projects recently opened"
3439 msgstr "Vis de nyligt åbnede projekter"
3441 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3442 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3443 msgid "Menu"
3444 msgstr "Menu"
3446 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3447 msgid "Open the selected files"
3448 msgstr "Åbn de valgte filer"
3450 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3451 msgid "_Edit Information…"
3452 msgstr "_Redigér information …"
3454 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3455 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3456 msgstr "Rediger sporinformationen (start, slut, ophavsmand osv.)"
3458 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3459 #: ../src/brasero-project.c:202
3460 msgid "Remove the selected files from the project"
3461 msgstr "Fjern de valgte filer fra projektet"
3463 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3464 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3465 msgid "Paste files"
3466 msgstr "Indsæt filer"
3468 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3469 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3470 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3471 msgstr "Tilføj filerne der er lagret i udklipsholderen"
3473 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3474 msgid "I_nsert a Pause"
3475 msgstr "I_ndsæt en pause"
3477 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3478 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3479 msgstr "Tilføj en 2 sekunders pause efter sporet"
3481 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3482 msgid "_Split Track…"
3483 msgstr "_Del spor …"
3485 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3486 msgid "Split the selected track"
3487 msgstr "Del det valgte spor"
3489 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3490 msgid "Pause"
3491 msgstr "Pause"
3493 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3494 msgid "Split"
3495 msgstr "Del"
3497 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3498 msgid "Track"
3499 msgstr "Spor"
3501 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3502 msgid "Title"
3503 msgstr "Titel"
3505 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3506 msgid "Artist"
3507 msgstr "Kunstner"
3509 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3510 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3511 msgid "Length"
3512 msgstr "Længde"
3514 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3515 msgid "The track will be padded at its end."
3516 msgstr "Sporet vil blive forlænget i dets slutning."
3518 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3519 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3520 msgstr "Sporet er kortere end 6 sekunder"
3522 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3523 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3524 msgstr "Kontrollér om det dertil egnede kodningsmodul er installeret"
3526 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3527 #, c-format
3528 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3529 msgstr "Vil du tilføje “%s”, som er en videofil?"
3531 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3532 msgid ""
3533 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3534 "disc."
3535 msgstr "Denne fil er en video, og derfor kan kun lyddelen skrives til disken."
3537 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3538 msgid "_Discard File"
3539 msgstr "_Kassér fil"
3541 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3542 msgid "_Add File"
3543 msgstr "_Tilføj fil"
3545 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3546 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3547 msgstr "Vil du søge efter lydfiler inden i mappen?"
3549 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3550 msgid "Search _Directory"
3551 msgstr "Søg i _mappe"
3553 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3554 #, c-format
3555 msgid "\"%s\" could not be opened."
3556 msgstr "“%s” kunne ikke åbnes."
3558 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3559 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3560 msgstr "Vil du oprette en lyd-cd med DTS-spor?"
3562 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3563 msgid ""
3564 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3565 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3566 "be played by specific digital players.\n"
3567 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3568 msgstr ""
3569 "Nogen af de valgte sange er brugbare til at oprette DTS-spor.\n"
3570 "Denne type lyd-cd-spor giver en højere lydkvalitet, men kan kun blive "
3571 "afspillet af specifikke digitale afspillere.\n"
3572 "Bemærk: hvis du godkender vil normalisering ikke blive anvendt på disse spor."
3574 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3575 msgid "Create _Regular Tracks"
3576 msgstr "Opret _almindelige spor"
3578 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3579 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3580 msgstr "Klik her for at brænde alle sange som almindelige spor"
3582 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3583 msgid "Create _DTS Tracks"
3584 msgstr "Opret _DTS-spor"
3586 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3587 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3588 msgstr "Klik her for at brænde alle brugbare sange som DTS-spor"
3590 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3591 msgid "Select one song only please."
3592 msgstr "Vælg kun én sang."
3594 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3595 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3596 msgstr "Ikke muligt at dele mere end én sang ad gangen"
3598 #: ../src/brasero-cli.c:70
3599 msgid "Open the specified project"
3600 msgstr "Åbn det angivne projekt"
3602 #: ../src/brasero-cli.c:71
3603 msgid "PROJECT"
3604 msgstr "PROJEKT"
3606 #: ../src/brasero-cli.c:76
3607 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3608 msgstr "Åbn den angivne spilleliste som et lydprojekt"
3610 #: ../src/brasero-cli.c:77
3611 msgid "PLAYLIST"
3612 msgstr "SPILLELISTE"
3614 #: ../src/brasero-cli.c:82
3615 msgid "Set the drive to be used for burning"
3616 msgstr "Angiv drevet der vil blive brugt til brænding"
3618 #: ../src/brasero-cli.c:83
3619 msgid "DEVICE PATH"
3620 msgstr "ENHEDSSTI"
3622 #: ../src/brasero-cli.c:86
3623 msgid "Create an image file instead of burning"
3624 msgstr "Opret en aftryksfil istedet for brænding"
3626 #: ../src/brasero-cli.c:90
3627 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3628 msgstr "Åbn et lydprojekt med tilføjelse af URI's angivet i kommandolinjen"
3630 #: ../src/brasero-cli.c:94
3631 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3632 msgstr "Åbn et dataprojekt med tilføjelse af URI's angivet i kommandolinjen"
3634 #: ../src/brasero-cli.c:98
3635 msgid "Copy a disc"
3636 msgstr "Kopiér en disk"
3638 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3639 msgid "PATH TO DEVICE"
3640 msgstr "STI TIL ENHED"
3642 #: ../src/brasero-cli.c:102
3643 msgid "Cover to use"
3644 msgstr "Omslag der skal bruges"
3646 #: ../src/brasero-cli.c:103
3647 msgid "PATH TO COVER"
3648 msgstr "STI TIL OMSLAG"
3650 #: ../src/brasero-cli.c:106
3651 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3652 msgstr "Åbn et videoprojekt med tilføjelse af URI'er angivet i kommandolinjen"
3654 #: ../src/brasero-cli.c:110
3655 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3656 msgstr "URI for en aftryksfil, som skal brændes (auto-genkendt)"
3658 #: ../src/brasero-cli.c:111
3659 msgid "PATH TO IMAGE"
3660 msgstr "STI TIL AFTRYK"
3662 #: ../src/brasero-cli.c:114
3663 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3664 msgstr "Tving Brasero til at vise siden for projektets udvalg"
3666 #: ../src/brasero-cli.c:118
3667 msgid "Open the blank disc dialog"
3668 msgstr "Åbn diskdialogen for blank disk"
3670 #: ../src/brasero-cli.c:122
3671 msgid "Open the check disc dialog"
3672 msgstr "Åbn disktjek-dialogen"
3674 #: ../src/brasero-cli.c:126
3675 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3676 msgstr "Brænd indhold af burn:// URI"
3678 #: ../src/brasero-cli.c:130
3679 msgid "Start burning immediately."
3680 msgstr "Start brænding med det samme."
3682 #: ../src/brasero-cli.c:134
3683 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3684 msgstr "Forbind ikke til en allerede kørende instans"
3686 #: ../src/brasero-cli.c:138
3687 msgid ""
3688 "Burn the specified project and remove it.\n"
3689 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3690 msgstr ""
3691 "Brænd det angivne projekt og slet det.\n"
3692 "Denne valgmulighed er fortrinsvis nyttig til brug for integration med andre "
3693 "programmer."
3695 #: ../src/brasero-cli.c:139
3696 msgid "PATH"
3697 msgstr "STI"
3699 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3700 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3701 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3702 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3703 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3704 #: ../src/brasero-cli.c:147
3705 msgid "The XID of the parent window"
3706 msgstr "XID'et for det overliggende vindue"
3708 #. Translators: %s is the path of drive
3709 #: ../src/brasero-cli.c:204
3710 #, c-format
3711 msgid "\"%s\" cannot write."
3712 msgstr "“%s” kan ikke skrive."
3714 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3715 msgid "Wrong command line option."
3716 msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg."
3718 #: ../src/brasero-cli.c:297
3719 msgid "Incompatible command line options used."
3720 msgstr "Ikke-kompatible kommandolinjetilvalg brugt."
3722 #: ../src/brasero-cli.c:298
3723 msgid "Only one option can be given at a time"
3724 msgstr "Kun ét tilvalg kan angives ad gangen"
3726 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3727 msgid "R_ename…"
3728 msgstr "_Omdøb …"
3730 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3731 msgid "Rename the selected file"
3732 msgstr "Omdøb den valgte fil"
3734 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3735 msgid "New _Folder"
3736 msgstr "Ny _mappe"
3738 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3739 msgid "Create a new empty folder"
3740 msgstr "Opret en ny tom mappe"
3742 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3743 msgid "The session could not be imported."
3744 msgstr "Sessionen kunne ikke importeres."
3746 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3747 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3748 msgstr "Projektets indhold er ændret, siden det blev gemt."
3750 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3751 msgid "Discard the current modified project ?"
3752 msgstr "Kassér det nuværende ændrede projekt?"
3754 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3755 msgid "_Discard"
3756 msgstr "_Kassér"
3758 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3759 msgid "Discard the current modified project"
3760 msgstr "Kassér det nuværende ændrede projekt"
3762 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3763 msgid "Continue with the current modified project"
3764 msgstr "Fortsæt med det nuværende ændrede projekt"
3766 #. Translators: %s is the name of the image
3767 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3771 "contents can be burned"
3772 msgstr ""
3773 "Der er kun valgt én fil(“%s”). Denne fil er et aftryk af en disk, og dens "
3774 "indhold kan brændes"
3776 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3777 msgid "Burn as _Data"
3778 msgstr "Brænd som _data"
3780 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3781 msgid "Burn as _Image"
3782 msgstr "Brænd som _aftryk"
3784 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3785 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3786 #, c-format
3787 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3788 msgstr "“%s” kan ikke tilføjes til udvalget."
3790 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3791 msgid "It is a recursive symlink"
3792 msgstr "Det er et rekursivt symbolsk link"
3794 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3795 msgid "It does not exist at the specified location"
3796 msgstr "Den findes ikke på den angivne placering"
3798 #. Translators: %s is the name of the file
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3800 #, c-format
3801 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3802 msgstr "Ønsker du at erstatte “%s”?"
3804 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3805 msgid ""
3806 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3807 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3808 msgstr ""
3809 "Der eksisterer allerede en fil med dette navn i mappen.  Hvis du erstatter "
3810 "den, vil dens indhold på disken blive overskrevet."
3812 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3813 #. * in the project.
3814 #. * Keep is a verb
3815 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3816 msgid "Always K_eep"
3817 msgstr "_Behold altid"
3819 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3820 #. * in the project.
3821 #. * Keep is a verb
3822 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3823 msgid "_Keep"
3824 msgstr "_Behold"
3826 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3827 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3828 #. * Replace is a verb
3829 #. Translators: this is a verb
3830 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3831 msgid "_Replace"
3832 msgstr "Er_stat"
3834 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3835 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3836 #. * Replace is a verb
3837 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3838 msgid "Al_ways Replace"
3839 msgstr "Er_stat altid"
3841 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3842 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3843 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3844 #, c-format
3845 msgid "Import %s"
3846 msgstr "Importér %s"
3848 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3849 #. * entry and toolbar button (text added later).
3850 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3851 #, c-format
3852 msgid "I_mport %s"
3853 msgstr "I_mportér %s"
3855 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3856 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3857 msgid "I_mport"
3858 msgstr "I_mportér"
3860 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3861 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3862 #, c-format
3863 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3864 msgstr "Vil du importere sessionen fra “%s”?"
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3867 msgid ""
3868 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3869 msgstr ""
3870 "På den måde vil gamle filer fra tidligere sessioner være brugbare efter "
3871 "brænding."
3873 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3874 msgid "I_mport Session"
3875 msgstr "I_mportér session"
3877 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3878 msgid "Click here to import its contents"
3879 msgstr "Klik her for at importere indholdet"
3881 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3882 msgid "Please wait while the project is loading."
3883 msgstr "Vent venligst mens projektet indlæses."
3885 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3886 msgid "_Cancel Loading"
3887 msgstr "_Afbryd indlæsning"
3889 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3890 msgid "Cancel loading current project"
3891 msgstr "Annullér indlæsning af nuværende projekt"
3893 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3894 msgid "File Renaming"
3895 msgstr "Omdøbning af fil"
3897 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3898 msgid "_Rename"
3899 msgstr "_Omdøb"
3901 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3902 msgid "Renaming mode"
3903 msgstr "Omdøbningstilstand"
3905 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3906 msgid "Files"
3907 msgstr "Filer"
3909 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3910 msgid "Size"
3911 msgstr "Størrelse"
3913 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3914 msgid "Description"
3915 msgstr "Beskrivelse"
3917 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3918 msgid "Space"
3919 msgstr "Plads"
3921 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3922 #, c-format
3923 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3924 msgstr "Disken i %s kan ikke skubbes ud"
3926 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3927 msgid "_Eject"
3928 msgstr "_Åbn"
3930 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3931 msgid "Eject Disc"
3932 msgstr "Skub medie ud"
3934 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3935 msgid "Audio files"
3936 msgstr "Lydfiler"
3938 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3939 msgid "Movies"
3940 msgstr "Film"
3942 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3943 msgid "No file filtered"
3944 msgstr "Ingen fil filtreret"
3946 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3947 #, c-format
3948 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3949 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3950 msgstr[0] "Skjul liste over _filtrerede filer (%d fil)"
3951 msgstr[1] "Skjul liste over _filtrerede filer (%d filer)"
3953 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3954 #, c-format
3955 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3956 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3957 msgstr[0] "Vis den _filterede filliste (%d fil)"
3958 msgstr[1] "Vis den _filterede filliste (%d filer)"
3960 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3961 msgid "Filter Options"
3962 msgstr "Filterindstillinger"
3964 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3965 msgid ""
3966 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3967 msgstr "Markér de filer du ønsker at gendanne og klik på “Gendan”-knappen"
3969 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3970 msgid "Type"
3971 msgstr "Type"
3973 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3974 msgid "_Restore"
3975 msgstr "_Gendan"
3977 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3978 msgid "Restore the selected files"
3979 msgstr "Gendan de markede filer"
3981 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3982 msgid "_Options…"
3983 msgstr "_Indstillinger …"
3985 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3986 msgid "Set the options for file filtering"
3987 msgstr "Angiv indstillinger for filtrering af filer"
3989 #. filter hidden files
3990 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3991 msgid "Filter _hidden files"
3992 msgstr "Filtrer _skjulte filer"
3994 #. replace symlink
3995 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3996 msgid "Re_place symbolic links"
3997 msgstr "Er_stat symbolske links"
3999 #. filter broken symlink button
4000 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4001 msgid "Filter _broken symbolic links"
4002 msgstr "Filtrér _ugyldige symbolske links"
4004 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4005 msgid "Filtering options"
4006 msgstr "Filterindstillinger"
4008 #: ../src/brasero-layout.c:104
4009 msgid "P_review"
4010 msgstr "_Forhåndsvisning"
4012 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4013 #: ../src/brasero-layout.c:106
4014 msgid "Display video, audio and image preview"
4015 msgstr "Vis video-, lyd- og billedforhåndsvisning"
4017 #: ../src/brasero-layout.c:110
4018 msgid "_Show Side Panel"
4019 msgstr "_Vis sidepanel"
4021 #: ../src/brasero-layout.c:111
4022 msgid "Show a side pane along the project"
4023 msgstr "Vis et sidepanel sammen med projektet"
4025 #: ../src/brasero-layout.c:125
4026 msgid "_Horizontal Layout"
4027 msgstr "_Horisontalt layout"
4029 #: ../src/brasero-layout.c:126
4030 msgid "Set a horizontal layout"
4031 msgstr "Angiv et horisontalt layout"
4033 #: ../src/brasero-layout.c:128
4034 msgid "_Vertical Layout"
4035 msgstr "_Vertikalt layout"
4037 #: ../src/brasero-layout.c:129
4038 msgid "Set a vertical layout"
4039 msgstr "Angiv et vertikalt layout"
4041 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4042 msgid "Click to close the side pane"
4043 msgstr "Klik for at lukke sideruden"
4045 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4046 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4047 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4048 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4049 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4050 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4051 msgid "<Keep current values>"
4052 msgstr "<Behold nuværende værdier>"
4054 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4055 msgid "Remove silences"
4056 msgstr "Fjern stilhed"
4058 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4059 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4060 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4061 msgid ""
4062 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4063 "can be read and displayed by some audio CD players."
4064 msgstr ""
4065 "Denne information vil blive skrevet til disken ved brug af cd-text-"
4066 "teknologi. Den kan læses og vises af nogle lyd-cd-afspillere."
4068 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4069 msgid "Song titles"
4070 msgstr "Sangtitler"
4072 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4073 msgid "Additional song information"
4074 msgstr "Yderligere sanginformation"
4076 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4077 msgid "Artist:"
4078 msgstr "Kunstner:"
4080 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4081 msgid "Composer:"
4082 msgstr "Komponist:"
4084 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4085 msgid "Pause length:"
4086 msgstr "Pauselængde:"
4088 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4089 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4090 msgstr "Angiver længden på pausen, som følger efter sporet"
4092 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4093 msgid "Song Information"
4094 msgstr "Sanginformation"
4096 #: ../src/brasero-player.c:540
4097 #, c-format
4098 msgid "%i × %i pixels"
4099 msgstr "%i × %i billedpunkter"
4101 #. No Preview view
4102 #: ../src/brasero-player.c:845
4103 msgid "No preview"
4104 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4106 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4107 #, c-format
4108 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4109 msgstr "Fejl ved fortolkning af spilleliste “%s”."
4111 #. Translators: %d is the number of songs
4112 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4113 #, c-format
4114 msgid "%d song"
4115 msgid_plural "%d songs"
4116 msgstr[0] "%d sang"
4117 msgstr[1] "%d sange"
4119 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4120 msgid "Select Playlist"
4121 msgstr "Vælg spilleliste"
4123 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4124 msgid "Playlists"
4125 msgstr "Spillelister"
4127 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4128 msgid "Number of Songs"
4129 msgstr "Antal sange"
4131 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4132 msgid "Genre"
4133 msgstr "Genre"
4135 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4136 msgid "Plugin"
4137 msgstr "Udvidelsesmodul"
4139 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4140 msgid "Enabled"
4141 msgstr "Aktivéret"
4143 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4144 #, c-format
4145 msgid "Copyright %s"
4146 msgstr "Ophavsret %s"
4148 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4149 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4150 msgid "_About"
4151 msgstr "_Om"
4153 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4154 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4155 msgid "C_onfigure"
4156 msgstr "K_onfigurér"
4158 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4159 msgid "A_ctivate"
4160 msgstr "A_ktivér"
4162 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4163 msgid "Ac_tivate All"
4164 msgstr "Ak_tivér alle"
4166 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4167 msgid "_Deactivate All"
4168 msgstr "_Deaktivér alle"
4170 #. Use the translated name for the plugin.
4171 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4172 #, c-format
4173 msgid "Options for plugin %s"
4174 msgstr "Valgmuligheder for udvidelsesmodul %s"
4176 #: ../src/brasero-pref.c:61
4177 msgid "Brasero Plugins"
4178 msgstr "Brasero udvidelsesmoduler"
4180 #: ../src/brasero-project.c:196
4181 msgid "Save current project"
4182 msgstr "Gem nuværende projekt"
4184 #: ../src/brasero-project.c:197
4185 msgid "Save _As…"
4186 msgstr "Gem _som …"
4188 #: ../src/brasero-project.c:198
4189 msgid "Save current project to a different location"
4190 msgstr "Gem nuværende projekt et andet sted"
4192 #: ../src/brasero-project.c:199
4193 msgid "_Add Files"
4194 msgstr "_Tilføj filer"
4196 #: ../src/brasero-project.c:200
4197 msgid "Add files to the project"
4198 msgstr "Tilføj filer til projektet"
4200 #: ../src/brasero-project.c:201
4201 msgid "_Remove Files"
4202 msgstr "_Fjern filer"
4204 #. Translators: "empty" is a verb here
4205 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4206 msgid "E_mpty Project"
4207 msgstr "Tø_m projekt"
4209 #: ../src/brasero-project.c:205
4210 msgid "Remove all files from the project"
4211 msgstr "Slet alle filer fra projektet"
4213 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4214 msgid "_Burn…"
4215 msgstr "_Brænd …"
4217 #: ../src/brasero-project.c:207
4218 msgid "Burn the disc"
4219 msgstr "Brænd disken"
4221 #: ../src/brasero-project.c:695
4222 msgid ""
4223 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4224 "area"
4225 msgstr ""
4226 "For at tilføje filer til dette projekt skal du klikke på “Tilføj”-knappen "
4227 "eller trække filer til dette område"
4229 #: ../src/brasero-project.c:697
4230 msgid ""
4231 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4232 "\"Delete\" key"
4233 msgstr ""
4234 "For at fjerne filer skal du markere dem og klikke på “Fjern”-knappen eller "
4235 "trykke på “Delete”-tasten"
4237 #: ../src/brasero-project.c:804
4238 #, c-format
4239 msgid "Estimated project size: %s"
4240 msgstr "Anslået projektstørrelse: %s"
4242 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4243 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4244 msgstr ""
4245 "Projektet er for stort til disken selv med overbrændingsvalgmuligheden."
4247 #: ../src/brasero-project.c:977
4248 msgid ""
4249 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4250 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4251 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4252 "Note: This option might cause failure."
4253 msgstr ""
4254 "Projektet er for stort til disken, og du skal fjerne filer fra projektet.\n"
4255 "Du kan overveje at bruge denne valgmulighed, hvis du bruger en 90 eller 100 "
4256 "minutters cd-r(w), som ikke genkendes korrekt og derfor kræver "
4257 "overbrændingsmuligheden.\n"
4258 "Bemærk: Denne valgmulighed kan forårsage fejl."
4260 #: ../src/brasero-project.c:1098
4261 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4262 msgstr "Start brænding af udvalgets indhold"
4264 #: ../src/brasero-project.c:1267
4265 msgid "Please add songs to the project."
4266 msgstr "Tilføj sange til projektet."
4268 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4269 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4270 msgstr ""
4271 "Er du sikker på, at du vil oprette et nyt projekt og kassere det nuværende?"
4273 #: ../src/brasero-project.c:1909
4274 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4275 msgstr ""
4276 "Hvis du vælger at oprette et nyt tomt projekt, vil alle ændringer gå tabt."
4278 #: ../src/brasero-project.c:1912
4279 msgid "_Discard Changes"
4280 msgstr "_Kassér ændringer"
4282 #: ../src/brasero-project.c:1920
4283 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4284 msgstr "Vil du kassere filmarkeringen eller tilføje den til et nyt projekt?"
4286 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4287 msgid ""
4288 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4289 "discarded."
4290 msgstr ""
4291 "Hvis du vælger at oprette et nyt tomt projekt, vil filmarkeringen blive "
4292 "kasseret."
4294 #: ../src/brasero-project.c:1927
4295 msgid "_Discard File Selection"
4296 msgstr "_Kassér filmarkering"
4298 #: ../src/brasero-project.c:1931
4299 msgid "_Keep File Selection"
4300 msgstr "_Behold filmarkering"
4302 #: ../src/brasero-project.c:1946
4303 msgid "_Discard Project"
4304 msgstr "_Kassér projekt"
4306 #: ../src/brasero-project.c:2188
4307 msgid "Select Files"
4308 msgstr "Vælg filer"
4310 #: ../src/brasero-project.c:2301
4311 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4312 msgstr "Er du sikker, på at du vil tømme det nuværende projekt?"
4314 #: ../src/brasero-project.c:2306
4315 msgid ""
4316 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4317 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4318 "longer listed here."
4319 msgstr ""
4320 "Tømning af et projekt vil fjerne alle filer, der allerede er tilføjet. Alt "
4321 "arbejde vil være tabt. Bemærk, at filer ikke vil blive slettet fra deres "
4322 "egen placering, men blot ikke vil blive listet her mere."
4324 #: ../src/brasero-project.c:2368
4325 msgid "_Save"
4326 msgstr "_Gem"
4328 #: ../src/brasero-project.c:2379
4329 msgid "_Add"
4330 msgstr "_Tilføj"
4332 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4333 msgid "_Remove"
4334 msgstr "_Fjern"
4336 #. Translators: %s is the name of the project
4337 #: ../src/brasero-project.c:2448
4338 #, c-format
4339 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4340 msgstr "Brasero — %s (datadisk)"
4342 #. Translators: %s is the name of the project
4343 #: ../src/brasero-project.c:2451
4344 #, c-format
4345 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4346 msgstr "Brasero — %s (lyddisk)"
4348 #. Translators: %s is the name of the project
4349 #: ../src/brasero-project.c:2454
4350 #, c-format
4351 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4352 msgstr "Brasero — %s (videodisk)"
4354 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4355 msgid "Your project has not been saved."
4356 msgstr "Dit projekt er ikke blevet gemt."
4358 #: ../src/brasero-project.c:2638
4359 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4360 msgstr "Gem ændringer i nuværende projekt før lukning?"
4362 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4363 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4364 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer være permanent tabt."
4366 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4367 #: ../src/brasero-project.c:2935
4368 msgid "Cl_ose Without Saving"
4369 msgstr "L_uk uden at gemme"
4371 #: ../src/brasero-project.c:2735
4372 msgid "Save Current Project"
4373 msgstr "Gem nuværende projekt"
4375 #: ../src/brasero-project.c:2753
4376 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4377 msgstr "Gem projekt som et Brasero lydprojekt"
4379 #: ../src/brasero-project.c:2754
4380 msgid "Save project as a plain text list"
4381 msgstr "Gem projekt som en almindelig tekstliste"
4383 #: ../src/brasero-project.c:2758
4384 msgid "Save project as a PLS playlist"
4385 msgstr "Gem projekt som en PLS-spilleliste"
4387 #: ../src/brasero-project.c:2759
4388 msgid "Save project as an M3U playlist"
4389 msgstr "Gem projekt som en M3U-spilleliste"
4391 #: ../src/brasero-project.c:2760
4392 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4393 msgstr "Gem projekt som en XSPF-spilleliste"
4395 #: ../src/brasero-project.c:2761
4396 msgid "Save project as an iriver playlist"
4397 msgstr "Gem projekt som en iriver-spilleliste"
4399 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4400 msgid "_Cover Editor"
4401 msgstr "_Omslagsredigering"
4403 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4404 msgid "Design and print covers for CDs"
4405 msgstr "Design og udskriv cd-omslag"
4407 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4408 msgid "_New Project"
4409 msgstr "_Nyt projekt"
4411 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4412 msgid "Create a new project"
4413 msgstr "Opret et nyt projekt"
4415 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4416 msgid "_Empty Project"
4417 msgstr "_Tøm projekt"
4419 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4420 msgid "Let you choose your new project"
4421 msgstr "Lader dig vælge dit nye projekt"
4423 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4424 msgid "New _Audio Project"
4425 msgstr "Nyt _lydprojekt"
4427 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4428 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4429 msgid ""
4430 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4431 msgstr ""
4432 "Opret en traditionel lyd-cd som kan afspilles på computere og stereoanlæg"
4434 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4435 msgid "New _Data Project"
4436 msgstr "Nyt _dataprojekt"
4438 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4439 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4440 msgid ""
4441 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4442 "computer"
4443 msgstr ""
4444 "Opret en cd/dvd, som indeholder enhver type af data, som kun kan læses af en "
4445 "computer"
4447 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4448 msgid "New _Video Project"
4449 msgstr "Nyt _videoprojekt"
4451 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4452 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4453 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4454 msgstr "Opret en video-dvd eller svcd, der kan afspilles på alle tv-spillere"
4456 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4457 msgid "Copy _Disc…"
4458 msgstr "Kopiér _disk …"
4460 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4461 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4462 msgid ""
4463 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4464 "another CD/DVD"
4465 msgstr ""
4466 "Opret en 1:1-kopi af en lyd-cd eller en data-cd/dvd på din harddisk eller på "
4467 "en anden cd/dvd"
4469 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4470 msgid "_Burn Image…"
4471 msgstr "_Brænd aftryk …"
4473 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4474 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4475 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4476 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4477 msgstr "Brænd et eksisterende cd/dvd-aftryk til disk"
4479 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4480 msgid "_Open…"
4481 msgstr "_Åbn …"
4483 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4484 msgid "Open a project"
4485 msgstr "Åbn et projekt"
4487 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4488 #. * of the file selection
4489 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4490 #, c-format
4491 msgid "%d file selected (%s)"
4492 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4493 msgstr[0] "%d fil valgt (%s)"
4494 msgstr[1] "%d filer valgt (%s)"
4496 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4497 #, c-format
4498 msgid "%d file is supported (%s)"
4499 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4500 msgstr[0] "%d fil understøttet (%s)"
4501 msgstr[1] "%d filer understøttet (%s)"
4503 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4504 #, c-format
4505 msgid "%d file can be added (%s)"
4506 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4507 msgstr[0] "%d fil kan tilføjes (%s)"
4508 msgstr[1] "%d filer kan tilføjes (%s)"
4510 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4511 #, c-format
4512 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4513 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4514 msgstr[0] "Ingen fil kan tilføjes (%i valgt fil)"
4515 msgstr[1] "Ingen filer kan tilføjes (%i valgte filer)"
4517 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4518 #, c-format
4519 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4520 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4521 msgstr[0] "Ingen fil er understøttet (%i valgt fil)"
4522 msgstr[1] "Ingen filer er understøttede (%i valgte filer)"
4524 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4525 msgid "No file selected"
4526 msgstr "Ingen fil valgt"
4528 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4529 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4530 msgstr "Brasero — Nyt lyddiskprojekt"
4532 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4533 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4534 msgstr "Brasero — Nyt datadiskprojekt"
4536 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4537 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4538 msgstr "Brasero — Nyt videodiskprojekt"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4541 msgid "Brasero — New Image File"
4542 msgstr "Brasero — Ny aftryksfil"
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4545 msgid "Brasero — Disc Copy"
4546 msgstr "Brasero — diskkopiering"
4548 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4549 msgid "Open Project"
4550 msgstr "Åbn projekt"
4552 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4553 msgid "_New"
4554 msgstr "_Ny"
4556 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4557 msgid "_Open"
4558 msgstr "_Åbn"
4560 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4561 msgid "Browse the file system"
4562 msgstr "Gennemse filsystemet"
4564 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4565 msgid "Display playlists and their contents"
4566 msgstr "Vis spillelister og deres indhold"
4568 #. Translators: this is a picture not
4569 #. * a disc image
4570 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4571 msgctxt "picture"
4572 msgid "Please select another image."
4573 msgstr "Vælg et andet billede."
4575 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4576 #. * 32 _bytes_.
4577 #. * The %s is the date
4578 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4579 #, c-format
4580 msgid "Video disc (%s)"
4581 msgstr "Videodisk (%s)"
4583 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4584 msgid "Error while loading the project."
4585 msgstr "Fejl under indlæsning af projektet."
4587 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4588 msgid "The project could not be opened"
4589 msgstr "Projektet kunne ikke åbnes"
4591 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4592 msgid "The file is empty"
4593 msgstr "Filen er tom"
4595 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4596 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4597 msgstr "Det ser ikke ud til at være et gyldigt Braseroprojekt"
4599 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4600 msgid "Audi_o project"
4601 msgstr "L_ydprojekt"
4603 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4604 msgid "Create a traditional audio CD"
4605 msgstr "Opret en traditionel lyd-cd"
4607 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4608 msgid "D_ata project"
4609 msgstr "_Dataprojekt"
4611 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4612 msgid "Create a data CD/DVD"
4613 msgstr "Opret en data-cd/dvd"
4615 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4616 msgid "_Video project"
4617 msgstr "V_ideoprojekt"
4619 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4620 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4621 msgstr "Opret en video-dvd eller en svcd"
4623 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4624 msgid "Disc _copy"
4625 msgstr "Disk_kopiering"
4627 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4628 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4629 msgstr "Opret 1:1-kopi af en cd/dvd"
4631 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4632 msgid "Burn _image"
4633 msgstr "Brænd _aftryk"
4635 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4636 msgid "Last _Unsaved Project"
4637 msgstr "Sidste _ugemte projekt"
4639 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4640 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4641 msgstr "Indlæs det sidste projekt, der ikke blev brændt og ikke gemt"
4643 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4644 msgid "No recently used project"
4645 msgstr "Intet nyligt brugt projekt"
4647 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4648 msgid "Create a new project:"
4649 msgstr "Opret et nyt projekt:"
4651 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4652 msgid "Recent projects:"
4653 msgstr "Nylige projekter:"
4655 #: ../src/brasero-rename.c:322
4656 msgid "Insert text"
4657 msgstr "Indsæt tekst"
4659 #: ../src/brasero-rename.c:323
4660 msgid "Delete text"
4661 msgstr "Slet tekst"
4663 #: ../src/brasero-rename.c:324
4664 msgid "Substitute text"
4665 msgstr "Erstat tekst"
4667 #: ../src/brasero-rename.c:325
4668 msgid "Number files according to a pattern"
4669 msgstr "Nummerér filer efter et mønster"
4671 #: ../src/brasero-rename.c:326
4672 msgid "Insert number sequence at beginning"
4673 msgstr "Indsæt nummersekvens i begyndelsen"
4675 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4676 #: ../src/brasero-rename.c:341
4677 msgid "Insert"
4678 msgstr "Indsæt"
4680 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4681 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4682 #: ../src/brasero-rename.c:355
4683 msgid "at the beginning"
4684 msgstr "i begyndelsen"
4686 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4687 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4688 #: ../src/brasero-rename.c:359
4689 msgid "at the end"
4690 msgstr "i slutningen"
4692 #: ../src/brasero-rename.c:370
4693 msgid "Delete every occurrence of"
4694 msgstr "Slet alle forekomster af"
4696 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4697 #. * we'll need a context with C_() macro
4698 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4699 #. * "with" [Entry].
4700 #: ../src/brasero-rename.c:400
4701 msgid "with"
4702 msgstr "med"
4704 #: ../src/brasero-rename.c:414
4705 msgid "Rename to"
4706 msgstr "Omdøb til"
4708 #: ../src/brasero-rename.c:423
4709 msgid "{number}"
4710 msgstr "{number}"
4712 #. *
4713 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4714 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4715 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4716 #. * don't allow the "/"
4717 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4718 #, c-format
4719 msgid "%s / %s"
4720 msgstr "%s / %s"
4722 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4723 msgid "No file"
4724 msgstr "Ingen fil"
4726 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4727 msgid "Start and stop playing"
4728 msgstr "Start og stop afspilning"
4730 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4731 msgid "Title:"
4732 msgstr "Titel:"
4734 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4735 msgid "Song start:"
4736 msgstr "Sangens start:"
4738 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4739 msgid "Song end:"
4740 msgstr "Sangens slutning:"
4742 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4743 msgid "Track length:"
4744 msgstr "Sporlængde:"
4746 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4747 #, c-format
4748 msgid "Song information for track %02i"
4749 msgstr "Sanginformation for spor %02i"
4751 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4752 msgid "Do you really want to split the track?"
4753 msgstr "Er du sikker på at du vil dele sporet?"
4755 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4756 msgid ""
4757 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4758 "seconds and will be padded."
4759 msgstr ""
4760 "Hvis du deler sporet, vil størrelsen af det nye spor være kortere end 6 "
4761 "sekunder, og det vil blive udfyldt."
4763 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4764 msgid "_Split"
4765 msgstr "_Del"
4767 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4768 msgid "The track wasn't split."
4769 msgstr "Sporet blev ikke delt."
4771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4772 msgid "No silence could be detected"
4773 msgstr "Ingen stilhed kunne spores"
4775 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4776 msgid "An error occurred while detecting silences."
4777 msgstr "Der opstod en fejl under detektering af stilhed."
4779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4780 msgid "This will remove all previous results."
4781 msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater."
4783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4784 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4785 msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte med automatisk deling?"
4787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4788 msgid "_Don't split"
4789 msgstr "Del _ikke"
4791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4792 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4793 msgstr "Er du sikker, på at du vil tømme forhåndsvisning af opdelingen?"
4795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4796 msgid "Re_move All"
4797 msgstr "Fj_ern alle"
4799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4800 msgid "Split Track"
4801 msgstr "Del spor"
4803 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4804 msgid "M_ethod:"
4805 msgstr "M_etode:"
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4808 msgid "Method to be used to split the track"
4809 msgstr "Metode som vil blive anvent til at dele spor"
4811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4812 msgid "Split track manually"
4813 msgstr "Del spor manuelt"
4815 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4816 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4817 msgstr "Del sporet i dele med en fastlagt længde"
4819 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4820 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4821 msgstr "Del sporet i et fast antal dele"
4823 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4824 msgid "Split track for each silence"
4825 msgstr "Del sporet ved hver stilhed"
4827 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4828 msgid "_Slice"
4829 msgstr "_Opdel"
4831 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4832 msgid "Add a splitting point"
4833 msgstr "Tilføj et delingspunkt"
4835 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4836 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4837 msgid "Split this track every"
4838 msgstr "Del dette spor hvert"
4840 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4841 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4842 msgid "seconds"
4843 msgstr "sekund"
4845 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4846 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4847 msgid "Split this track in"
4848 msgstr "Del dette spor i"
4850 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4851 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4852 msgid "parts"
4853 msgstr "dele"
4855 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4856 msgid "Slicing Method"
4857 msgstr "Delingsmetode"
4859 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4860 msgid "Start"
4861 msgstr "Start"
4863 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4864 msgid "End"
4865 msgstr "Slut"
4867 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4868 msgid "Mer_ge"
4869 msgstr "S_ammenføj"
4871 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4872 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4873 msgstr "Sammenføj den valgte del med den næste valgte"
4875 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4876 msgid "Remove the selected slices"
4877 msgstr "Fjern de valgte dele"
4879 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4880 msgid "Clear the slices preview"
4881 msgstr "Ryd forhåndsvisning af dele"
4883 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4884 msgid "_List of slices that are to be created:"
4885 msgstr "_Liste over dele som vil blive oprettet:"
4887 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4888 msgid "Slices Preview"
4889 msgstr "Forhåndsvisning af dele"
4891 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4892 msgid "Hours"
4893 msgstr "Timer"
4895 #. Translators: separating hours and minutes
4896 #. Translators: separating minutes and seconds
4897 #. Translators: separating seconds and frames
4898 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4899 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4900 msgid ":"
4901 msgstr ":"
4903 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4904 msgid "Minutes"
4905 msgstr "Minutter"
4907 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4908 msgid "Seconds"
4909 msgstr "Sekunder"
4911 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4912 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4913 msgstr "Rammer (1 sekund = 75 rammer)"
4915 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4916 msgid "Open the selected video"
4917 msgstr "Åbn den valgte video"
4919 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4920 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4921 msgstr "Rediger videoinformationen (start, slut, ophavsmand osv.)"
4923 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4924 msgid "Remove the selected videos from the project"
4925 msgstr "Fjern de valgte videoer fra projektet"
4927 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4928 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4929 msgstr "Vil du søge efter videofiler inden i mappen?"
4931 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4932 msgid "_Search Directory"
4933 msgstr "_Søg i mappe"
4935 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4936 #, c-format
4937 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4938 msgstr "“%s” har ikke en egnet type for videoprojekter."
4940 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4941 msgid "Please only add files with video content"
4942 msgstr "Tilføj kun filer med videoindhold"
4944 #: ../src/main.c:84
4945 msgid "[URI] [URI] …"
4946 msgstr "[URI] [URI] …"
4948 #: ../src/main.c:96
4949 #, c-format
4950 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4951 msgstr "Tast “%s --help” for at se alle tilgængelige valgmuligheder\n"
4953 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4954 #~ msgstr "Fil er ikke en gyldig .desktop-fil"
4956 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4957 #~ msgstr "Ukendt version for skrivebordsfil “%s”"
4959 #~ msgid "Starting %s"
4960 #~ msgstr "Starter %s"
4962 #  i kommandolinjen???
4963 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4964 #~ msgstr "Program accepterer ikke dokumenter i kommandolinjen"
4966 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4967 #~ msgstr "Ukendt startertilvalg: %d"
4969 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Kan ikke overføre dokument-URIer til en “Type=Link” skrivebordsindgang"
4973 #~ msgid "Not a launchable item"
4974 #~ msgstr "Ikke et startbart element"
4976 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4977 #~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
4979 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4980 #~ msgstr "Angiv fil indeholdende gemt opsætning"
4982 #~ msgid "FILE"
4983 #~ msgstr "FIL"
4985 #~ msgid "Specify session management ID"
4986 #~ msgstr "Angiv sessionshåndterings-ID"
4988 #~ msgid "ID"
4989 #~ msgstr "ID"
4991 #~ msgid "Session management options:"
4992 #~ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
4994 #~ msgid "Show session management options"
4995 #~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
4997 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4998 #~ msgstr "Resultater %i-%i (ud af %i)"
5000 #~ msgid "No results"
5001 #~ msgstr "Ingen resultater"
5003 #~ msgid "Error querying for keywords."
5004 #~ msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgleord."
5006 #~ msgid "Previous Results"
5007 #~ msgstr "Forrige resultater"
5009 #~ msgid "Next Results"
5010 #~ msgstr "Næste resultater"
5012 #~ msgid "Number of results displayed"
5013 #~ msgstr "Antal viste resultater"
5015 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5016 #~ msgstr "Afbryd igangværende brænding"
5018 #~ msgid "Show _Dialog"
5019 #~ msgstr "Vis _dialogvindue"
5021 #~ msgid "Show dialog"
5022 #~ msgstr "Vis dialog"
5024 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5025 #~ msgstr "%s, %d%% færdig, %s mangler"
5027 #~ msgid "%s, %d%% done"
5028 #~ msgstr "%s, %d%% færdig"
5030 #~ msgid "Search:"
5031 #~ msgstr "Søg:"
5033 #~ msgid "In _text documents"
5034 #~ msgstr "I _tekstdokumenter"
5036 #~ msgid "In _pictures"
5037 #~ msgstr "I _billeder"
5039 #~ msgid "In _music"
5040 #~ msgstr "I _musik"
5042 #~ msgid "In _videos"
5043 #~ msgstr "I _videoer"
5045 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5046 #~ msgstr "Indtast dine nøgleord eller vælg “Alle filer” fra menuen"
5048 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5049 #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt billedfiler"
5051 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5052 #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt videofiler"
5054 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5055 #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt lydfiler"
5057 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5058 #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt dine tekstdokumenter"
5060 #~ msgid "Click to start the search"
5061 #~ msgstr "Klik for at starte søgning"
5063 #~ msgid "Search files using keywords"
5064 #~ msgstr "Gennemsøg filer ved brug af nøgleord"
5066 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5067 #~ msgstr "Kopierer `%s` lokalt"
5069 #~ msgid "by"
5070 #~ msgstr "af"
5072 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5073 #~ msgstr "Mapper kan ikke tilføjes til en lyddisk."
5075 #~ msgid "Name:"
5076 #~ msgstr "Navn:"
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5080 #~ "pixels</span></i>"
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "<span weight=\"bold\">Størrelse:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × "
5083 #~ "%i billedpunkter</span></i>"
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5087 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5090 #~ "af <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5094 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "<span weight=\"bold\">Indlæser information</span>\n"
5097 #~ "om <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5101 #~ "current one?"
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Er du sikker på, at du vil oprette et nyt projekt og kassere ændringerne "
5104 #~ "i det nuværende?"
5106 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
5107 #~ msgstr "En fejl opstod under skrivning til disk"
5109 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5110 #~ msgstr "Fejl ved læsning af dvd (%s)"
5112 #~ msgid "Preview"
5113 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5115 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5116 #~ msgstr "Mapper kan ikke tilføjes til videodiske."
5118 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
5119 #~ msgstr "Brasero - diskkopiering"
5121 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5122 #~ msgstr "Kopiér cd'er og dvd'er"
5124 #~ msgid "Disc Copier"
5125 #~ msgstr "Diskkopiering"
5127 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5128 #~ msgstr "Tilføjelse af nye filer til en multisessionsdisk kan ikke tilrådes."
5130 #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5131 #~ msgstr "En sådan disk kan ikke kopieres uden de korrekte udvidelsesmoduler."
5133 #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "Det er ikke muligt at skrive med det nuværende sæt af udvidelsesmoduler."
5137 #~ msgid "_Eject after burning"
5138 #~ msgstr "_Skub ud efter brænding"
5140 #~ msgid "_Show errors"
5141 #~ msgstr "_Vis fejl"
5143 #~ msgid "Close this notification window"
5144 #~ msgstr "Luk dette beskedvindue"
5146 #~ msgid "Default height for image preview."
5147 #~ msgstr "Standardhøjde for billedforhåndsvisning."
5149 #~ msgid "Default height for video preview."
5150 #~ msgstr "Standardhøjde for videoforhåndsvisning."
5152 #~ msgid "Default width for image preview."
5153 #~ msgstr "Standardbredde for billedforhåndsvisning."
5155 #~ msgid "Default width for video preview."
5156 #~ msgstr "Standardbredde for videoforhåndsvisning."
5158 #~ msgid "Enable side pane"
5159 #~ msgstr "Aktivér sidepanel"
5161 #~ msgid "Height for video preview"
5162 #~ msgstr "Højde for videoforhåndsvisning"
5164 #~ msgid "Height of image preview"
5165 #~ msgstr "Højde for billedforhåndsvisning"
5167 #~ msgid "Layout of UI"
5168 #~ msgstr "Brugerfladens udseende"
5170 #~ msgid "Pane to display audio projects"
5171 #~ msgstr "Panel som viser lydprojekter"
5173 #~ msgid "Pane to display data projects"
5174 #~ msgstr "Panel som viser dataprojekter"
5176 #~ msgid "Pane to display video projects"
5177 #~ msgstr "Panel som viser videoprojekter"
5179 #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5180 #~ msgstr "Skal Brasero give besked, når filer bliver filtreret"
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5184 #~ "display the notification."
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Skal Brasero give besked, når filer er filtreret? Hvis sat til sand, så "
5187 #~ "vil Brasero give besked."
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5191 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Panel som vises ved lydprojekter. Det bør være ét af følgende: “Chooser”, "
5194 #~ "“Search” eller “Playlist”."
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5198 #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "Panel som vises ved dataprojekter. Det bør være ét af følgende:  "
5201 #~ "“Chooser” eller “Search”."
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5205 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "Panel som vises ved videoprojekter. Det bør være ét af følgende: "
5208 #~ "“Chooser”, “Search” eller “Playlist”."
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5212 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "Denne nøgle indstiller hvor projektpanelet skal være (0 = til højre, 1 = "
5215 #~ "til venstre, 2 = øverst, 3 = nederst)"
5217 #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5218 #~ msgstr "Hvorvidt et sidepanel skal vises. Sæt til sand for at bruge det."
5220 #~ msgid "Width for image preview"
5221 #~ msgstr "Bredde for billedforhåndsvisning"
5223 #~ msgid "Width for video preview"
5224 #~ msgstr "Bredde for videoforhåndsvisning"
5226 #~ msgid "To add files to this project you can:"
5227 #~ msgstr "For at tilføje filer til dette projekt, kan du:"
5229 #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5230 #~ msgstr "klik på “Tilføj”-knappen for at vise et udvalgsvindue"
5232 #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5233 #~ msgstr "vælge filer i udvalgspanelet og klikke på “Tilføj”-knappen"
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "trække filer ind i dette område fra udvalgspanelet eller fra "
5239 #~ "filhåndteringen"
5241 #~ msgid "double-click on files in the selection pane"
5242 #~ msgstr "dobbeltklikke på filer i udvalgsruden"
5244 #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "kopiere filer (for eksempel fra filhåndteringen) og indsæt i dette område"
5248 #~ msgid "To remove files from this project you can:"
5249 #~ msgstr "For at fjerne filer fra dette projekt, kan du:"
5251 #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "klikke på “Fjern”-knappen for at fjerne markerede elementer i dette område"
5255 #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5256 #~ msgstr "vælge elementer i dette område og vælge “Fjern” fra menuen kontekst"
5258 #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5259 #~ msgstr "vælge elementer i dette område og trykke på “Delete”-tasten"
5261 #~ msgid ""
5262 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5263 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5264 #~ "just no longer listed here."
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "Hvis du vælger at oprette et nyt projekt, vil alle filer der allerede er "
5267 #~ "tilføjet blive kasseret. Bemærk, at filer ikke vil blive slettet fra "
5268 #~ "deres egen placering, men blot ikke vil blive listet her mere."
5270 #~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5271 #~ msgstr "STI TIL SPILLELISTE"
5273 #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Din version af cdrdao ser ikke ud til at være understøttet af libbrasero"
5277 #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5278 #~ msgstr "Brug cdrdao til kopiere og brænde cd'er"
5280 #~ msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
5281 #~ msgstr "Toc2cue konverterer .toc-filer til .cue-filer"
5283 #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5284 #~ msgstr "Brug genisoimage til at oprette aftryk fra et udvalg af filer"
5286 #~ msgid "Use readom to create disc images"
5287 #~ msgstr "Brug readom til at oprette diskaftryk"
5289 #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5290 #~ msgstr "Brug wodim til at brænde cd'er og dvd'er"
5292 #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5293 #~ msgstr "Brug cdrecord til at brænde cd'er og dvd'er"
5295 #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5296 #~ msgstr "Krypteret dvd: Installér libdvdcss version 1.2.x"
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
5300 #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "Libdvdcss version %s er ikke understøttet.\n"
5303 #~ "Installér libdvdcss version 1.2.x"
5305 #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly"
5306 #~ msgstr "Libdvdcss kunne ikke indlæses ordentligt"
5308 #~ msgid "dvdcss allows to CSS-encrypted video DVDs to be read"
5309 #~ msgstr "Dvdcss tillader læsning af css-krypterede video-dvd'er"
5311 #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5312 #~ msgstr "Dvd+rw-format sletter og formaterer dvd+/-r(w)"
5314 #~ msgid "growisofs burns DVDs"
5315 #~ msgstr "Growisofs brænder dvd'er"
5317 #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5318 #~ msgstr "Libburn brænder cd(rw), dvd+/-(rw)"
5320 #~ msgid "libisofs creates disc images from files"
5321 #~ msgstr "Libisofs opretter diskaftryk fra filer"
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Omkodning konverterer musikfiler til et format, som er passende til at "
5327 #~ "brænde dem til cd'er"
5329 #~ msgid "Allow file integrities to be checked on a disc"
5330 #~ msgstr "Tillader at tjekke filintegriteter på en disk"
5332 #~ msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned"
5333 #~ msgstr "Tillader at tjekke dataintegritet på disken, efter den er brændt"
5335 #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5336 #~ msgstr "Brug dvdauthor til at oprette video-dvd'er"
5338 #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5339 #~ msgstr "Brug vcdimager til at oprette svcd'er"
5341 #~ msgid "Brasero - Creating Image"
5342 #~ msgstr "Brasero - opretter aftryk"
5344 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5345 #~ msgstr "Brasero - brænder dvd (simulering)"
5347 #~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5348 #~ msgstr "Brasero - brænder dvd"
5350 #~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5351 #~ msgstr "Brænder dvd (simulering)"
5353 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5354 #~ msgstr "Brasero - kopierer dvd (simulering)"
5356 #~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5357 #~ msgstr "Brasero - kopierer dvd"
5359 #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5360 #~ msgstr "Brasero - brænder cd (simulering)"
5362 #~ msgid "Brasero - Burning CD"
5363 #~ msgstr "Brasero - brænder cd"
5365 #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5366 #~ msgstr "Brasero - kopierer cd (simulering)"
5368 #~ msgid "Brasero - Copying CD"
5369 #~ msgstr "Brasero - kopierer cd"
5371 #~ msgid "Brasero - Burning disc"
5372 #~ msgstr "Brasero - brænder disk"
5374 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5375 #~ msgstr "Brasero - brænder disk (simulering)"
5377 #~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5378 #~ msgstr "Brasero - brænder disk"
5380 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5381 #~ msgstr "Brasero - kopierer disk (simulering)"
5383 #~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5384 #~ msgstr "Brasero - kopierer disk"
5386 #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5387 #~ msgstr "Brasero - opretter aftryk (%i%% færdig)"
5389 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5390 #~ msgstr "Brasero - kopierer dvd (%i%% færdig)"
5392 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5393 #~ msgstr "Brasero - brænder dvd (%i%% færdig)"
5395 #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5396 #~ msgstr "Brasero - kopierer cd (%i%% færdig)"
5398 #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5399 #~ msgstr "Brasero - brænder cd (simulering)"
5401 #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5402 #~ msgstr "Brasero - brænder cd (%i%% færdig)"
5404 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5405 #~ msgstr "Brasero - kopierer disk (%i%% færdig)"
5407 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5408 #~ msgstr "Brasero - brænder disk (%i%% færdig)"
5410 #~ msgid "Session Log"
5411 #~ msgstr "Sessionslog"
5413 #~ msgid "The session log cannot be displayed."
5414 #~ msgstr "Sessionsloggen kan ikke vises."
5416 #~ msgid "The log file could not be found"
5417 #~ msgstr "Logfilen blev ikke fundet"
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5421 #~ "\n"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Dette er et uddrag fra sessionsloggen (sidste 10 MiB):\n"
5424 #~ "\n"
5426 #~ msgid "_View Log"
5427 #~ msgstr "_Vis log"
5429 #~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5430 #~ msgstr "Der er ikke indlæst en skrivbar disk."
5432 #~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5433 #~ msgstr "Cd/dvd-kopieringsindstillinger"
5435 #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5436 #~ msgstr "Drevet kan ikke brænde eller disken kan ikke brændes"
5438 #~ msgid "_Write to Disc..."
5439 #~ msgstr "_Skriv til disk …"
5441 #~ msgid "_Blank Disc..."
5442 #~ msgstr "_Slet disk …"
5444 #~ msgid "_Blank..."
5445 #~ msgstr "_Slet …"
5447 #~ msgid "_Split Track..."
5448 #~ msgstr "_Del spor …"
5450 #~ msgid "R_ename..."
5451 #~ msgstr "_Omdøb …"
5453 #~ msgid "_Burn..."
5454 #~ msgstr "_Brænd …"
5456 #~ msgid "Project estimated size: %s"
5457 #~ msgstr "Projektets estimerede størrelse: %s"
5459 #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5460 #~ msgstr "Gem projekt som en IRIVER-spilleliste"
5462 #~ msgid "_Open..."
5463 #~ msgstr "_Åbn …"
5465 #~ msgid "_Options..."
5466 #~ msgstr "_Indstillinger …"
5468 #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5469 #~ msgstr "Forøg kompabilitet med _Windows-systemer"
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5473 #~ "filenames (maximum 64 characters)"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Forbedre kompabilitet med Windows-systemer ved at tillade visning af "
5476 #~ "lange filnavne (maksimalt 64 tegn)"
5478 #~ msgid "Disc options"
5479 #~ msgstr "Diskindstillinger"
5481 #~ msgid "_Erase Disc"
5482 #~ msgstr "_Slet disk"
5484 #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5485 #~ msgstr "Du vil måske ikke være i stand til at lytte til det på stereoanlæg."
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5489 #~ "without having to add it to a data project first."
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Denne fil er et diskaftryk og kan derfor brændes til en disk, uden at den "
5492 #~ "skal tilføjes til et dataprojekt først."
5494 #~ msgid "_Add to Project"
5495 #~ msgstr "_Tilføj til projekt"
5497 #~ msgid "Blank %s"
5498 #~ msgstr "Tom %s"
5500 #~ msgid "Audio %s"
5501 #~ msgstr "Lyd-%s"
5503 #~ msgid "Data %s"
5504 #~ msgstr "Data-%s"
5506 #~ msgid "Unknown"
5507 #~ msgstr "Ukendt"
5509 #~ msgid "It will be removed from the project"
5510 #~ msgstr "Den vil blive fjernet fra projektet"
5512 #~ msgid "Please delete some files from the project."
5513 #~ msgstr "Slet nogle filer fra projektet."
5515 #~ msgid "It already exists in the directory."
5516 #~ msgstr "Den findes allerede i mappen."
5518 #~ msgid "_Keep Project File"
5519 #~ msgstr "_Behold projektfil"
5521 #~ msgid "_Replace Project File"
5522 #~ msgstr "_Erstat projektfil"
5524 #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Vælg et ikon til disken, som vil blive vist i filhåndteringsprogrammer"
5528 #~ msgid "_Name:"
5529 #~ msgstr "_Navn:"
5531 #~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5532 #~ msgstr "Projektets estimerede størrelse: %s/%s"
5534 #~ msgid "drag and release items out from this area"
5535 #~ msgstr "trække og slippe elementer ud fra dette område"
5537 #~ msgid "_Temporary directory free space:"
5538 #~ msgstr "_Midlertidig mappe fri plads:"
5540 #~ msgid "(%s available for %s)"
5541 #~ msgstr "Ingen tilgængelig disk"
5543 #~ msgid "%"
5544 #~ msgstr "%"
5546 #~ msgid " "
5547 #~ msgstr " "
5549 #~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5550 #~ msgstr "Lad Brasero vælge (sikrest)"
5552 #~ msgid "*.iso image"
5553 #~ msgstr "*.iso-aftryk"
5555 #~ msgid "*.raw image"
5556 #~ msgstr "*.raw-aftryk"
5558 #~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5559 #~ msgstr "*.toc-aftryk (cdrdao)"
5561 #~ msgctxt "disc"
5562 #~ msgid "Image files only"
5563 #~ msgstr "Kun aftryksfiler"
5565 #~ msgid "Not enough space available on the disc (%"
5566 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken (%"
5568 #~ msgid "\"%s\" already exists"
5569 #~ msgstr "“%s” findes allerede"
5571 #~ msgid "%s only"
5572 #~ msgstr "kun %s"
5574 #~ msgctxt "picture"
5575 #~ msgid "Image files only"
5576 #~ msgstr "Kun billedfiler"
5578 #~ msgid "Drive"
5579 #~ msgstr "Drev"
5581 #~ msgid "%lli min"
5582 #~ msgstr "%lli min"
5584 #~ msgid "%lli:%02lli min"
5585 #~ msgstr "%lli:%02lli min"
5587 #~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5588 #~ msgstr "Kan ikke starte cd-brænderprogrammet"
5590 #~ msgid "Display debug statements on stdout"
5591 #~ msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout"
5593 #~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5594 #~ msgstr "En mappe kunne ikke oprettes (%s)"
5596 #~ msgid "_Erase..."
5597 #~ msgstr "S_let …"
5599 #~ msgid "Erase a disc"
5600 #~ msgstr "Slet en disk"
5602 #~ msgid "Exit the program"
5603 #~ msgstr "Afslut programmet"
5605 #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5606 #~ msgstr "Størrelse kunne ikke hentes (%s)"
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5610 #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5611 #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
5612 #~ "NOTE: This option might cause failure."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Projektets størrelse er for stort til disken.\n"
5615 #~ "Du kan eventuelt anvende denne valgmulighed, hvis du anvender en 90 eller "
5616 #~ "100 minutter cd-r(w), som ikke kan genkendes korrekt og derfor behøver "
5617 #~ "overbrændingsmuligheden.\n"
5618 #~ "BEMÆRK: Denne valgmulighed kan forårsage fejl."
5620 #~ msgid "1 item"
5621 #~ msgstr "1 element"
5623 #~ msgid "<keep current values>"
5624 #~ msgstr "<behold nuværende værdier>"
5626 #~ msgid "Substitute"
5627 #~ msgstr "Erstat"
5629 #~ msgid "Cdrdao toc file"
5630 #~ msgstr "Cdrdao toc-fil"
5632 #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5633 #~ msgstr "Disken kunne ikke monteres (maks. antal forsøg nået)"
5635 #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5636 #~ msgstr "Vil du fortsætte eller kassere det gamle projektlayout?"
5638 #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5639 #~ msgstr "Klik hvis du vil afbryde nuværende indlæsning af projekt"
5641 #~ msgid "CD/DVD burning"
5642 #~ msgstr "Cd/dvd-brænding"
5644 #~ msgid "Native aspect _ratio"
5645 #~ msgstr "Lokalt _størrelsesforhold"
5647 #~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5648 #~ msgstr "Tilføj _AC3-lydspor"
5650 #~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5651 #~ msgstr "Tilføj _MP2-lydspor"
5653 #~ msgid "Audio Options"
5654 #~ msgstr "Lydindstillinger"
5656 #~ msgid "The medium is not writable with the current set of plugins."
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "Mediet er ikke skrivbart med det nuværende sæt af udvidelsesmoduler."
5660 #~ msgid "Number of copies "
5661 #~ msgstr "Antal kopier "
5663 #~ msgid "no medium"
5664 #~ msgstr "intet medie"
5666 #~ msgid "no supported medium"
5667 #~ msgstr "intet understøttet medie"
5669 #~ msgid "medium busy"
5670 #~ msgstr "medie optaget"
5672 #~ msgid "0"
5673 #~ msgstr "0"
5675 #~ msgid "Size:"
5676 #~ msgstr "Størrelse:"
5678 #~ msgid "Contents"
5679 #~ msgstr "Indhold"
5681 #~ msgid "_Disc Info"
5682 #~ msgstr "_Diskinfo"
5684 #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5685 #~ msgstr "Vis information om blanke diske, der er sat ind i drev"
5687 #~ msgid "Brasero projects"
5688 #~ msgstr "Braseroprojekter"
5690 #~ msgid "Brasero Disc Burning"
5691 #~ msgstr "Brasero disk-brænder"
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5695 #~ msgstr "Anvendes kun sammen med -immed-flag med cdrecord. Se immed_flag."
5697 #~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5698 #~ msgstr "Skal brasero spørge, om det skal være standardprogram til brænding"
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5702 #~ "Set to true, brasero won't ask."
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Skal brasero spørge, om det skal være standardprogram til brænding af lyd "
5705 #~ "eller data. Hvis sat til sand, så vil brasero ikke spørge."
5707 #~ msgid "Image Extension"
5708 #~ msgstr "Aftrykkets filtype"
5710 #~ msgid "_Don't change extension"
5711 #~ msgstr "_Ændr ikke filendelse"
5713 #~ msgid "Configure some options for the recording"
5714 #~ msgstr "Konfigurér udvalgte indstillinger for brændingen"
5716 #~ msgid "Choose the disc to write to"
5717 #~ msgstr "Vælg disk, der skal skrives til"
5719 #~ msgid "Track Length"
5720 #~ msgstr "Sporlængde"
5722 #~ msgid "Unhandled Song"
5723 #~ msgstr "Ikke-håndteret sang"
5725 #~ msgid "_Ignore video"
5726 #~ msgstr "_Ignorér video"
5728 #~ msgid "_Add video"
5729 #~ msgstr "_Tilføj video"
5731 #~ msgid "Directory Search"
5732 #~ msgstr "Mappesøgning"
5734 #~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5735 #~ msgstr "Fil “%s” kan ikke åbnes."
5737 #~ msgid "Unreadable File"
5738 #~ msgstr "Ikke-læsbar fil"
5740 #~ msgid "Error"
5741 #~ msgstr "Fejl"
5743 #~ msgid "Error Blanking:"
5744 #~ msgstr "Fejl ved sletning:"
5746 #~ msgid "Blanking Finished"
5747 #~ msgstr "Sletning afsluttet"
5749 #~ msgid "Unexpected error"
5750 #~ msgstr "Uventet fejl"
5752 #~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5753 #~ msgstr "dette format er ikke understøttet af gstreamer"
5755 #~ msgid "Show"
5756 #~ msgstr "Vis"
5758 #~ msgid "Playlist Loading Error"
5759 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af spilleliste"
5761 #~ msgid "Loading ..."
5762 #~ msgstr "Indlæser …"
5764 #~ msgid "Plugins"
5765 #~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
5767 #~ msgid "Total time:"
5768 #~ msgstr "Total tid:"
5770 #~ msgid "%i MiB"
5771 #~ msgstr "%i MB"
5773 #~ msgid "%i KiB"
5774 #~ msgstr "%i KB"
5776 #~ msgid "%i bytes"
5777 #~ msgstr "%i bytes"
5779 #~ msgid "only in\t"
5780 #~ msgstr "kun i\t"
5782 #~ msgid "Search Error"
5783 #~ msgstr "Søgefejl"
5785 #~ msgid "Cancel"
5786 #~ msgstr "Afbryd"
5788 #~ msgid "waiting"
5789 #~ msgstr "venter"
5791 #~ msgid "KiB"
5792 #~ msgstr "KB"
5794 #~ msgid "MiB"
5795 #~ msgstr "MB"
5797 #~ msgid "GiB"
5798 #~ msgstr "GB"
5800 #~ msgid "This file can't be opened:"
5801 #~ msgstr "Denne fil kan ikke åbnes:"
5803 #~ msgid "File Error"
5804 #~ msgstr "Filfejl"
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "A recording was successfully completed.\n"
5808 #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "En brænding blev korrekt fuldført.\n"
5811 #~ "Den næste brænding vil begynde, så snart et skrivbart medie indsættes."
5813 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5814 #~ msgstr "Disken i “%s” er en dvd."
5816 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5817 #~ msgstr "Disken i “%s” er en cd."
5819 #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5820 #~ msgstr "Disken i “%s” er ikke stor nok."
5822 #~ msgid "Possible Data Loss"
5823 #~ msgstr "Muligt datatab"
5825 #~ msgid "Multisession Disc"
5826 #~ msgstr "Multisessionsdisk"
5828 #~ msgid "Successful Simulation"
5829 #~ msgstr "Simulation gennemført problemfrit"
5831 #~ msgid "Session Log Error"
5832 #~ msgstr "Sessionslog-fejl"
5834 #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5835 #~ msgstr "En ukendt fejl opstod. Kontrollér din disk"
5837 #~ msgid "Burning Error"
5838 #~ msgstr "Brændingsfejl"
5840 #~ msgid "Confirm"
5841 #~ msgstr "Bekræft"
5843 #~ msgid "Session Import Error"
5844 #~ msgstr "Sessionsimport-fejl"
5846 #~ msgid "unknown error"
5847 #~ msgstr "ukendt fejl"
5849 #~ msgid "_Cancel"
5850 #~ msgstr "_Afbryd"
5852 #~ msgid "Recursive Symlink"
5853 #~ msgstr "Rekursiv symbolsk henvisning"
5855 #~ msgid "File Not Found"
5856 #~ msgstr "Fil ikke fundet"
5858 #~ msgid "Already Existing File"
5859 #~ msgstr "Filen findes allerede"
5861 #~ msgid "_Don't replace"
5862 #~ msgstr "_Erstat ikke"
5864 #~ msgid "File Over 2 GiB"
5865 #~ msgstr "Fil over 2 GB"
5867 #~ msgid "_Don't add"
5868 #~ msgstr "Tilføj _ikke"
5870 #~ msgid "Deep Directory"
5871 #~ msgstr "Dyb mappe"
5873 #~ msgid "_Import Session"
5874 #~ msgstr "_Importér session"
5876 #~ msgid "_Don't rename"
5877 #~ msgstr "Omdøb _ikke"
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5881 #~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "Nogle filer har ikke et passende navn for en Windows-kompatibel cd. Disse "
5884 #~ "navne vil blive ændret og afkortet til 64 tegn."
5886 #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5887 #~ msgstr "Efterlad disken _åben, så der senere kan tilføjes en datasession"
5889 #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5890 #~ msgstr "Tillad at oprette en såkaldt udvidet cd eller cd+"
5892 #~ msgid "%s of data"
5893 #~ msgstr "%s af data"
5895 #~ msgid "the medium is not writable"
5896 #~ msgstr "mediet er ikke skrivbart"
5898 #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5899 #~ msgstr "mediet er skrivbart (automatisk sletning påkrævet)"
5901 #~ msgid "the medium can be recorded"
5902 #~ msgstr "mediet er skrivbart"
5904 #~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5905 #~ msgstr "data kan skrives eller tilføjes til mediet"
5907 #~ msgid "data can be appended to the medium"
5908 #~ msgstr "data kan tilføjes til mediet"
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "The image will be saved to\n"
5912 #~ "%s"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Aftrykket vil blive gemt til\n"
5915 #~ "%s"
5917 #~ msgid "Status:"
5918 #~ msgstr "Status:"
5920 #~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5921 #~ msgstr "<b>Brændingshastighed</b>"
5923 #~ msgid "This image can't be burnt:"
5924 #~ msgstr "Dette aftryk kan ikke brændes:"
5926 #~ msgid "Invalid Image"
5927 #~ msgstr "Ugyldigt aftryk"
5929 #~ msgid "There is no specified image:"
5930 #~ msgstr "Der er ikke angivet noget aftryk:"
5932 #~ msgid "No Image"
5933 #~ msgstr "Intet aftryk"
5935 #~ msgid "Please, choose an image and retry."
5936 #~ msgstr "Vælg et aftryk og prøv igen."
5938 #~ msgid "Path:"
5939 #~ msgstr "Sti:"
5941 #~ msgid "Open an image"
5942 #~ msgstr "Åbn et aftryk"
5944 #~ msgid "Image"
5945 #~ msgstr "Aftryk"
5947 #~ msgid "Image File Properties"
5948 #~ msgstr "Filegenskaber for diskaftryk"
5950 #~ msgid "Please wait:"
5951 #~ msgstr "Vent venligst:"
5953 #~ msgid "some tasks are not completed yet."
5954 #~ msgstr "nogle opgaver er ikke afsluttede endnu."
5956 #~ msgid "Ongoing Tasks"
5957 #~ msgstr "Igangværende opgaver"
5959 #~ msgid "Empty Project"
5960 #~ msgstr "Tøm projekt"
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5964 #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5965 #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Dette er et vindue, der vises første gang programmet kører, og vinduet "
5968 #~ "vises ikke igen. Hvis du senere skifter mening, kan du ændre dit valg "
5969 #~ "under Indstillinger for flytbare drev og medier, uanset om du valgte "
5970 #~ "Brasero eller ej."
5972 #~ msgid "_Keep using \"%s\""
5973 #~ msgstr "_Anvend fortsat “%s”"
5975 #~ msgid "_Use Brasero next time"
5976 #~ msgstr "_Anvend Brasero næste gang"
5978 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5979 #~ msgstr "Vil du anvende Brasero til at brænde lyddiske i fremtiden?"
5981 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
5982 #~ msgstr "Vil du anvende Brasero til at brænde datadiske i fremtiden?"
5984 #~ msgid "New Project"
5985 #~ msgstr "Nyt projekt"
5987 #~ msgid "Add"
5988 #~ msgstr "Tilføj"
5990 #~ msgid "Remove"
5991 #~ msgstr "Fjern"
5993 #~ msgid "Project Loading Error"
5994 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af projekt"
5996 #~ msgid "Modified Project"
5997 #~ msgstr "Modificeret projekt"
5999 #~ msgid "Create a new data project"
6000 #~ msgstr "Opret et nyt dataprojekt"
6002 #~ msgid "Display File Browser"
6003 #~ msgstr "Vis filvælger"
6005 #~ msgid "Display Playlists"
6006 #~ msgstr "Vis spillelister"
6008 #~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
6009 #~ msgstr "<big>Ly_dprojekt</big>"
6011 #~ msgid "<big>D_ata project</big>"
6012 #~ msgstr "<big>D_ataprojekt</big>"
6014 #~ msgid "<big>_Video project</big>"
6015 #~ msgstr "<big>_Videoprojekt</big>"
6017 #~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
6018 #~ msgstr "<big>Disk_kopiering</big>"
6020 #~ msgid "<big>Burn _image</big>"
6021 #~ msgstr "<big>Brænd _aftryk</big>"
6023 #~ msgid "Choose from the following options"
6024 #~ msgstr "Vælg ud fra følgende valgmuligheder"
6026 #~ msgid "Choose a recently opened project:"
6027 #~ msgstr "Vælg et nyligt anvendt projekt:"
6029 #~ msgid "File Integrity Check Error"
6030 #~ msgstr "Fejl ved tjek af filintegritet"
6032 #~ msgid "File Integrity Check Success"
6033 #~ msgstr "Tjek af filintegritet lykkedes"
6035 #~ msgid "a temporary file couldn't be created"
6036 #~ msgstr "en midlertidig fil kunne ikke oprettes"
6038 #~ msgid "Media Busy"
6039 #~ msgstr "Medie optaget"
6041 #~ msgid "the inserted media is busy."
6042 #~ msgstr "det indsatte medie er optaget."
6044 #~ msgid "Media Error"
6045 #~ msgstr "Mediefejl"
6047 #~ msgid "the inserted media is not supported."
6048 #~ msgstr "det indsatte medie er ikke understøttet."
6050 #~ msgid "Choose a media"
6051 #~ msgstr "Vælg et medie"
6053 #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
6054 #~ msgstr "disken kunne ikke genindlæses (maks. antal forsøg nået)"
6056 #~ msgid "no drive specified as source"
6057 #~ msgstr "intet drev angivet som kilde"
6059 #~ msgid "the drive has no burning capabilities"
6060 #~ msgstr "drevet er ikke i stand til at brænde"
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
6064 #~ "space"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "det er ikke muligt at sammenføje til dette medie, fordi det ikke har nok "
6067 #~ "plads"
6069 #~ msgid "there is no drive to burn to"
6070 #~ msgstr "der er ikke noget drev at brænde til"
6072 #~ msgid "this operation is not supported"
6073 #~ msgstr "denne handling er ikke understøttet"
6075 #~ msgid "internal error in plugin system"
6076 #~ msgstr "intern fejl i system for udvidelsesmoduler"
6078 #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
6079 #~ msgstr "det ser ikke ud til at være en primær blokdeskriptor"
6081 #~ msgid "invalid directory record"
6082 #~ msgstr "ugyldig mappepost"
6084 #~ msgid "file name is too long"
6085 #~ msgstr "filnavnet er for langt"
6087 #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
6088 #~ msgstr "udvidelsesmodulet %s ville ikke fungere. Prøv at deaktivere det"
6090 #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
6091 #~ msgstr "Utilstrækkelig plads på mediet (%lli tilgængelig for %lli)"
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
6095 #~ "image (%ld MiB needed)"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "den valgte placering har ikke tilstrækkelig fri plads til at lagre "
6098 #~ "diskaftrykket (%ld MB kræves)"
6100 #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
6101 #~ msgstr "blokkens størrelse kan ikke tjekkes (ukendt fejl)"
6103 #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
6104 #~ msgstr "dataledningen kunne ikke oprettes (%s)"
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "plugin %s did not work properly.\n"
6108 #~ "Try to deactivate it"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "udvidelsesmodul %s virkede ikke ordentligt.\n"
6111 #~ "Prøv at deaktivere det"
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
6115 #~ "Try to deactivate it"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "udvidelsesmodul %s virkede ikke ordentligt (det understøtter ikke "
6118 #~ "handling).\n"
6119 #~ "Prøv at deaktivere det"
6121 #~ msgid "couldn't set non blocking mode"
6122 #~ msgstr "kunne ikke angive ikke-blokeringstilstand"
6124 #~ msgid "couldn't get pipe flags"
6125 #~ msgstr "kunne ikke hente dataledningsflag"
6127 #~ msgid "file"
6128 #~ msgstr "fil"
6130 #~ msgid "null graft point"
6131 #~ msgstr "null-podningspunkt (graft point)"
6133 #~ msgid "wrong path"
6134 #~ msgstr "forkert sti"
6136 #~ msgid "impossible to retrieve information"
6137 #~ msgstr "ikke muligt at hente information"
6139 #~ msgid "no path"
6140 #~ msgstr "ingen sti"
6142 #~ msgid "no output specified"
6143 #~ msgstr "ingen uddata defineret"
6145 #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
6146 #~ msgstr "en midlertidig mappe kunne ikke oprettes (%s)"
6148 #~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
6149 #~ msgstr "en midlertidig fil kan ikke oprettes: %s"
6151 #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
6152 #~ msgstr "der er ingen gyldig blokdeskriptor"
6154 #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
6155 #~ msgstr "Åbn et dataprojekt med indholdet af nautilus-cd-brænder"
6157 #~ msgid "Incompatible Options"
6158 #~ msgstr "Ikke-kompatible tilvalg"
6160 #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
6161 #~ msgstr "cue-filen (%s) ser ud til at være ugyldig"
6163 #~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
6164 #~ msgstr "cdrdao kunne ikke findes i stien"
6166 #~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
6167 #~ msgstr "toc2cue kunne ikke findes i stien"
6169 #~ msgid "the old image couldn't be read"
6170 #~ msgstr "det gamle aftryk kunne ikke læses"
6172 #~ msgid "the image can't be created"
6173 #~ msgstr "aftrykket kan ikke oprettes"
6175 #~ msgid "writing to file descriptor failed"
6176 #~ msgstr "skrivning til fildeskriptor mislykkedes"
6178 #~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
6179 #~ msgstr "Intern fejl: Fejlbehæftet fildeskriptor"
6181 #~ msgid "The file is too large for a CD"
6182 #~ msgstr "Filen er for stor til en cd"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
6186 #~ "add files (it is not closed)"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "det mislykkedes at hente sporets startpunkt. Undersøg om mediet tillader "
6189 #~ "tilføjelse af filer (at det ikke er lukket)"
6191 #~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
6192 #~ msgstr "genisoimage kunne ikke findes i stien"
6194 #~ msgid "the drive is not ready"
6195 #~ msgstr "drevet er ikke klar"
6197 #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "det ser ud til, at du ikke har de nødvendige rettigheder til at tilgå "
6200 #~ "drevet"
6202 #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
6203 #~ msgstr "rå aftryk kan ikke oprettes med dvd'er"
6205 #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
6206 #~ msgstr "Det ser ikke ud til, at der er en disk i drevet"
6208 #~ msgid "input buffer error"
6209 #~ msgstr "inddata bufferfejl"
6211 #~ msgid "The CD has already been recorded"
6212 #~ msgstr "Cd'en er allerede blevet indspillet"
6214 #~ msgid "The CD cannot be blanked"
6215 #~ msgstr "Cd'en kan ikke slettes"
6217 #~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
6218 #~ msgstr "Der er ikke plads til de valgte filer på cd'en"
6220 #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "en skrivefejl opstod, hvilket sandsynligvis er forårsaget af overbrænding "
6223 #~ "af disken"
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Alle lydfiler skal være stereo, 16-bit digital lyd med 44100Hz samples"
6230 #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
6231 #~ msgstr "Aftrykket ser ikke ud til at være et ordentligt iso9660 filsystem"
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
6235 #~ "use it)"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Drevet ser ud til at være optaget (kontrollér evt. om du har de "
6238 #~ "nødvendige rettigheder til at bruge det)"
6240 #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
6241 #~ msgstr "Drevet ser ud til at være optaget (måske bør du genindlæse mediet)"
6243 #~ msgid "internal error"
6244 #~ msgstr "intern fejl"
6246 #~ msgid "the cd information could not be written"
6247 #~ msgstr "cd-informationen kunne ikke skrives"
6249 #~ msgid "the disc could not be closed"
6250 #~ msgstr "disken kunne ikke lukkes"
6252 #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
6253 #~ msgstr "lydsporene er for korte eller er ikke en multiplicering af 2352"
6255 #~ msgid "the inf file can't be written : %s"
6256 #~ msgstr "inf-filen kan ikke skrives: %s"
6258 #~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
6259 #~ msgstr "imager ser ikke ud til at være klar"
6261 #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
6262 #~ msgstr "sessionens størrelse kan ikke hentes"
6264 #~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6265 #~ msgstr "mkisofs kunne ikke findes i stien"
6267 #~ msgid "readcd could not be found in the path"
6268 #~ msgstr "readcd kunne ikke findes i stien"
6270 #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6271 #~ msgstr "data kunne ikke skrives til dataledningen (%i: %s)"
6273 #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6274 #~ msgstr "data kunne ikke skrives til filen (%i: %s)"
6276 #~ msgid "Unhandled error, aborting"
6277 #~ msgstr "Uhåndteret fejl, afbryder"
6279 #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6280 #~ msgstr "dvd+rw-format kunne ikke findes i stien"
6282 #~ msgid "The disc is already burnt"
6283 #~ msgstr "Disken er allerede brændt"
6285 #~ msgid "The recorder could not be accessed"
6286 #~ msgstr "Optageren kunne ikke tilgås"
6288 #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6289 #~ msgstr "filen /proc/self/fd/0 mangler"
6291 #~ msgid "the image is not stored locally"
6292 #~ msgstr "aftrykket er ikke lagret lokalt"
6294 #~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6295 #~ msgstr "growisofs kunne ikke findes i stien"
6297 #~ msgid "unable to set the source"
6298 #~ msgstr "kan ikke angive kilden"
6300 #~ msgid "unable to add the track to the session"
6301 #~ msgstr "kan ikke tilføje sporet til sessionen"
6303 #~ msgid "no profile available for the medium"
6304 #~ msgstr "ingen profil er tilgængelig for mediet"
6306 #~ msgid "/dev/null can't be opened"
6307 #~ msgstr "/dev/null kan ikke åbnes"
6309 #~ msgid "libburn can't burn: %s"
6310 #~ msgstr "libburn kan ikke brænde: %s"
6312 #~ msgid "the drive couldn't be initialized"
6313 #~ msgstr "drevet kunne ikke initialiseres"
6315 #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6316 #~ msgstr "der kunne ikke findes en overmappe til stien (%s) i træet"
6318 #~ msgid "non local file %s"
6319 #~ msgstr "ikke-lokal fil %s"
6321 #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6322 #~ msgstr ""
6323 #~ "libisofs rapporterede en fejl i forbindelse med tilføjelse af mappe %s "
6324 #~ "(%x)"
6326 #~ msgid "no disc could be found"
6327 #~ msgstr "der kunne ikke findes nogen disk"
6329 #~ msgid "source can't be created"
6330 #~ msgstr "kilde kan ikke oprettes"
6332 #~ msgid "decode can't be created"
6333 #~ msgstr "afkodning kan ikke oprettes"
6335 #~ msgid "audioconvert can't be created"
6336 #~ msgstr "audioconvert kan ikke oprettes"
6338 #~ msgid "audioresample can't be created"
6339 #~ msgstr "audioresample kan ikke oprettes"
6341 #~ msgid "rganalysis can't be created"
6342 #~ msgstr "rganalysis kan ikke oprettes"
6344 #~ msgid "sink can't be created"
6345 #~ msgstr "sink kan ikke oprettes"
6347 #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
6348 #~ msgstr "GST tilføjelsesmodul “rgvolume” kunne ikke findes"
6350 #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6351 #~ msgstr "GST tilføjelsesmodul “rganalysis” kunne ikke findes"
6353 #~ msgid "filter can't be created"
6354 #~ msgstr "filter kan ikke oprettes"
6356 #~ msgid "error opening file for padding : %s"
6357 #~ msgstr "fejl ved åbning af fil til udfyldning: %s"
6359 #~ msgid "the device is not ready"
6360 #~ msgstr "enheden er ikke klar"
6362 #~ msgid "Size Error"
6363 #~ msgstr "Størrelsesfejl"
6365 #~ msgid "No Silence"
6366 #~ msgstr "Ingen stilhed"
6368 #~ msgid "Automatic Split"
6369 #~ msgstr "Automatisk deling"
6371 #~ msgid "Choose the disc to read from"
6372 #~ msgstr "Vælg en disk at læse fra"
6374 #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6375 #~ msgstr "størrelse kan ikke hentes for %s: %s"
6377 #~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6378 #~ msgstr "der er ikke nogen tilgængelig session på disken"
6380 #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6381 #~ msgstr "Skjul liste over _filtrerede filer (ingen fil)"
6383 #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6384 #~ msgstr "Vis den _filtrerede liste (ingen fil)"
6386 #~ msgid "unreadable file"
6387 #~ msgstr "ikke-læsbar fil"
6389 #~ msgid "recursive symlink"
6390 #~ msgstr "rekursiv symbolsk henvisning"
6392 #~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
6393 #~ msgstr "Der er ikke noget tilgængeligt medie. Indsæt et medie."
6395 #~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6396 #~ msgstr "<b>Data-%s</b>: \"%s\""
6398 #~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6399 #~ msgstr "<b>Tom %s</b> in %s"
6401 #~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6402 #~ msgstr "<b>Lyd- og data-%s</b> i %s"
6404 #~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6405 #~ msgstr "<b>Lyd-%s</b> i %s"
6407 #~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6408 #~ msgstr "<b>Data-%s</b> i %s"
6410 #~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6411 #~ msgstr "<b>%s</b> i %s"
6413 #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6414 #~ msgstr "filen %s kunne ikke læses (%s)"
6416 #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6417 #~ msgstr "data kunne ikke læses fra dataledningen (%i: %s)"
6419 #~ msgid "the image is not local"
6420 #~ msgstr "aftrykket er ikke lokalt"
6422 #~ msgid "by "
6423 #~ msgstr "af "
6425 #~ msgid "Unhandled file"
6426 #~ msgstr "Ikke-håndteret fil"
6428 #~ msgid "queue element can't be created"
6429 #~ msgstr "queue-element kan ikke oprettes"
6431 #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6432 #~ msgstr "ffenc_mp2 kan ikke oprettes"
6434 #~ msgid "queue1 element can't be created"
6435 #~ msgstr "queue1-element kan ikke oprettes"
6437 #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6438 #~ msgstr "ffenc_ac3 kan ikke oprettes"
6440 #~ msgid "tee element can't be created"
6441 #~ msgstr "tee-element kan ikke oprettes"
6443 #~ msgid "framerate can't be created"
6444 #~ msgstr "framerate kan ikke oprettes"
6446 #~ msgid "scale can't be created"
6447 #~ msgstr "scale kan ikke oprettes"
6449 #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6450 #~ msgstr "ffmpegcolorspace kan ikke oprettes"
6452 #~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6453 #~ msgstr "mpeg2enc kan ikke oprettes"
6455 #~ msgid "mplex can't be created"
6456 #~ msgstr "mplex kan ikke oprettes"
6458 #~ msgid "Open project"
6459 #~ msgstr "Åbn projekt"
6461 #~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6462 #~ msgstr "<i><b>Pause</b></i>"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "<b>%s</b>\n"
6466 #~ "%s\n"
6467 #~ "<i>%s</i>"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "<b>%s</b>\n"
6470 #~ "%s\n"
6471 #~ "<i>%s</i>"
6473 #~ msgid "<b>No results</b>"
6474 #~ msgstr "<b>Ingen resultater</b>"
6476 #~ msgid "<b>Options</b>"
6477 #~ msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
6479 #~ msgid "%d:%02i hour"
6480 #~ msgid_plural "%i:%02i hours"
6481 #~ msgstr[0] "%d:%02i time"
6482 #~ msgstr[1] "%i:%02i timer"
6484 #~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6485 #~ msgstr "<big><b>Brænder aftryk til cd</b></big>"
6487 #~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
6488 #~ msgstr "<big><b>Brænder data-dvd</b></big>"
6490 #~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
6491 #~ msgstr "<big><b>Brænder aftryk til dvd</b></big>"
6493 #~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
6494 #~ msgstr "<big><b>Kopierer data-dvd</b></big>"
6496 #~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
6497 #~ msgstr "<big><b>Brænder lyd-cd</b></big>"
6499 #~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
6500 #~ msgstr "<big><b>Brænder data-cd</b></big>"
6502 #~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
6503 #~ msgstr "<big><b>Kopierer cd</b></big>"
6505 #~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
6506 #~ msgstr "<big><b>Brænder aftryk til cd</b></big>"
6508 #~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
6509 #~ msgstr "<big><b>Brænder datadisk</b></big>"
6511 #~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
6512 #~ msgstr "<big><b>Kopierer disk</b></big>"
6514 #~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
6515 #~ msgstr "<big><b>Brænder aftryk til disk</b></big>"
6517 #~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6518 #~ msgstr "En dataintegritetstest skal til at starte:"
6520 #~ msgid "Disc Insertion"
6521 #~ msgstr "_Diskinfo"
6523 #~ msgid "Disc Replacement"
6524 #~ msgstr "Venter på udskiftning af disk"
6526 #~ msgid "Import session"
6527 #~ msgstr "Importér session"
6529 #~ msgid "A multisession disc is inserted:"
6530 #~ msgstr "En multisessiondisk er indsat:"
6532 #~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
6533 #~ msgstr "<b>Diskens mærkat</b>"
6535 #~ msgid "<b>Title</b>"
6536 #~ msgstr "<b>Titel</b>"
6538 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6539 #~ msgstr "<b>Størrelse:</b>"
6541 #~ msgid "<b>Image</b>"
6542 #~ msgstr "<b>Aftryk</b>"
6544 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6545 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Navn:</span>\t %s"
6547 #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6548 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6550 #~ msgid "Default Burning Application"
6551 #~ msgstr "Standardbrænderprogram"
6553 #~ msgid "Show the available media to be burnt"
6554 #~ msgstr "Vis det tilgængelige medie, som skal brændes"
6556 #~ msgid "<i>%s</i> is busy"
6557 #~ msgstr "<i>%s</i> er optaget"
6559 #~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
6560 #~ msgstr "<i>%s</i> er ikke ordentlig understøttet"
6562 #~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
6563 #~ msgstr "Disken i <i>%s</i> er ikke understøttet"
6565 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
6566 #~ msgstr "<b>Overdimensioneret</b> (%s / %s i <i>%s</i>)"
6568 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
6569 #~ msgstr "<b>Overdimensioneret</b> (%s / %s)"
6571 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
6572 #~ msgstr "<b>Tom</b> (%s / %s i <i>%s</i>)"
6574 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
6575 #~ msgstr "<b>Tom</b> (%s / %s)"
6577 #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
6578 #~ msgstr "%s (dvd-r dual layer)"
6580 #~ msgid "%s (DVD-R)"
6581 #~ msgstr "%s (dvd-r)"
6583 #~ msgid "%s (CD-R)"
6584 #~ msgstr "%s (cd-r)"
6586 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
6587 #~ msgstr "<span size='x-large'><b>Opret et nyt projekt:</b></span>"
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
6591 #~ "b></span>"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "<span foreground='grey50'><b><i>Vælg ud fra følgende valgmuligheder</i></"
6594 #~ "b></span>"
6596 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
6597 #~ msgstr "<span size='x-large'><b>Vælg et nyligt åbnet projekt:</b></span>"
6599 #~ msgid "<b>Options:</b>"
6600 #~ msgstr "<b>Valgmuligheder:</b>"
6602 #~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
6603 #~ msgstr "(%s) libburn førsøgte at meddele noget"
6605 #~ msgid "_Hide errors"
6606 #~ msgstr "_Skjul fejl"
6608 #~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6609 #~ msgstr "<b>Filtreringsindstillinger</b>"
6611 #~ msgid "<b>_Image</b>"
6612 #~ msgstr "<b>Aftryk</b>"
6614 #~ msgid "Find all available videos"
6615 #~ msgstr "Find alle tilgængelige videoer"
6617 #~ msgid "Find all available documents"
6618 #~ msgstr "Find alle tilgængelige dokumenter"
6620 #~ msgid "Find all available spreadsheets"
6621 #~ msgstr "Find alle tilgængelige regneark"
6623 #~ msgid "Find all available presentations"
6624 #~ msgstr "Find alle tilgængelige præsentationer"
6626 #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6627 #~ msgstr "Find alle tilgængelige pdf/postscript'er"
6629 #~ msgid "Text File"
6630 #~ msgstr "Tekstfil"
6632 #~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6633 #~ msgstr "<big><b>Indstillinger</b></big>"
6635 #~ msgid "Close if successful"
6636 #~ msgstr "Luk hvis vellykket"
6638 #~ msgid "Display file chooser"
6639 #~ msgstr "Vis filvælger"
6641 #~ msgid "there is no application defined for this file."
6642 #~ msgstr "der er ikke defineret noget program for denne fil."
6644 #~ msgid "File can't be opened:"
6645 #~ msgstr "Fil kan ikke åbnes:"
6647 #~ msgid "application %s can't be started."
6648 #~ msgstr "program %s kan ikke startes."
6650 #~ msgid "Waiting for disc insertion"
6651 #~ msgstr "Venter på indsættelse af disk"
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6655 #~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Vil du slette nuværende disk?\n"
6658 #~ "eller udskifte nuværende disk med en ny disk?"
6660 #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6661 #~ msgstr "_Luk programmet hvis brændingsprocessen gennemføres korrekt."
6663 #~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6664 #~ msgstr "“%s” er nu klar til brug"
6666 #~ msgid "DVD is now ready for use"
6667 #~ msgstr "Dvd er nu klar til brug"
6669 #~ msgid "CD is now ready for use"
6670 #~ msgstr "Cd er nu klar til brug"
6672 #~ msgid "Import session error"
6673 #~ msgstr "Fejl ved import af session"
6675 #~ msgid "<i>no disc</i>"
6676 #~ msgstr "<i>ingen disk</i>"
6678 #~ msgid "<i>unknown type</i>"
6679 #~ msgstr "<i>ukendt type</i>"
6681 #~ msgid "<i>busy disc</i>"
6682 #~ msgstr "<i>optaget disk</i>"
6684 #~ msgid "audio tracks"
6685 #~ msgstr "lydspor"
6687 #~ msgid "data tracks"
6688 #~ msgstr "dataspor"
6690 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6691 #~ msgstr "<b>Type:</b>"
6693 #~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6694 #~ msgstr "(u)mount-kommando kunne ikke findes i stien"
6696 #~ msgid "you must delete some files."
6697 #~ msgstr "du er nødt til at slette nogle filer."
6699 #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6700 #~ msgstr "Projektets størrelse er for stort til disken:"
6702 #~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6703 #~ msgstr "Venter på igangværende opgaver"
6705 #~ msgid "No song in the project:"
6706 #~ msgstr "Ingen sang i projektet:"
6708 #~ msgid "Empty project"
6709 #~ msgstr "Tomt projekt"
6711 #~ msgid "don't _show this dialog again"
6712 #~ msgstr "vis _ikke denne dialog igen"
6714 #~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6715 #~ msgstr "Brasero er ikke standardprogrammet til brænding af lyd-cd'er:"
6717 #~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6718 #~ msgstr "Brasero er ikke standardprogrammet til brænding af datadiske:"
6720 #~ msgid "New project"
6721 #~ msgstr "Nyt projekt"
6723 #~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6724 #~ msgstr "%s (%s) indsat i %s"
6726 #~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6727 #~ msgstr "Vælg drevet som indeholder mediet"
6729 #~ msgid "%s can't be removed"
6730 #~ msgstr "%s kan ikke fjernes"
6732 #~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
6733 #~ msgstr "Én fil er ikke en mappe eller en regulær fil"
6735 #~ msgid "the file can't be read"
6736 #~ msgstr "filen kan ikke læses"
6738 #~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
6739 #~ msgstr "%s kan ikke fjernes og er ikke en mappe (%s)"
6741 #~ msgid "%s can't be created (%s)"
6742 #~ msgstr "%s kan ikke oprettes (%s)"
6744 #~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
6745 #~ msgstr "mappen “%s” kan ikke oprettes (%s)"
6747 #~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
6748 #~ msgstr "Beklager, ingen dokumentation for Brasero."
6750 #~ msgid "wodim could not be found in the path"
6751 #~ msgstr "wodim kunne ikke findes i stien"
6753 #~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
6754 #~ msgstr "cdrecord kunne ikke findes i stien"
6756 #~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
6757 #~ msgstr "filen %s kunne ikke søges (%s)"
6759 #~ msgid "Creating local image checksum"
6760 #~ msgstr "Opretter tjeksum for lokalt aftryk "
6762 #~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
6763 #~ msgstr "filtypen understøttes ikke (ved %s)"