Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / el.po
blob636b3a77ee8546a29dfab32e3373a1f198ed3cc0
1 # Greek translation of Brasero.
2 # Copyright (C) 2009, The GNOME Project.
3 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4 # Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>, 2008.
5 # <>, 2009.
6 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
7 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
9 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2014, 2017.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: el\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-08-18 19:51+0300\n"
18 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
19 "Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
20 "Language: el\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
29 msgid ""
30 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
31 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
32 "users to create their discs easily and quickly."
33 msgstr ""
34 "Το Brasero είναι μια εφαρμογή για εγγραφή CD/DVD για το GNOME. Είναι "
35 "σχεδιασμένη ώστε να είναι όσο το δυνατό απλή και έχει μερικές μοναδικές "
36 "λειτουργίες ώστε να δώσει τη δυνατότητα στους χρήστες να δημιουργήσουν τους "
37 "δικούς τους δίσκους εύκολα και γρήγορα."
39 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
42 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
43 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
44 "burn them to a disc."
45 msgstr ""
46 "Με το Brasero μπορείτε να δημιουργήσετε, αντιγράψετε και να εγγράψετε CD/DVD "
47 "με δεδομένα και ήχο. Υποστηρίζει πλήρως τα πρόσθετα CD-TEXT, multisession "
48 "και joliet. Μπορείτε απλά να σύρετε και αποθέστε αρχεία από άλλες τοπικές "
49 "εφαρμογές ή από απομακρυσμένους κοινόχρηστους δίσκους και να τα εγγράψετε σε "
50 "ένα δίσκο."
52 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
53 msgid "Brasero"
54 msgstr "Brasero"
56 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Disc Burner and Copier"
58 msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή δίσκων"
60 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
61 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
62 msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή CD και DVD"
64 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
65 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
66 msgstr "δίσκος;cdrom;dvd;εγγραφή;ήχος;βίντεο;disc;burn;audio;video;"
68 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
69 msgid "Brasero Disc Burner"
70 msgstr "Brasero Εγγραφή δίσκων"
72 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
73 msgid "Open a New Window"
74 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
76 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
77 msgid "Burn an Image File"
78 msgstr "Εγγραφή αρχείου εικόνας"
80 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
81 #| msgid "Copy a disc"
82 msgid "Copy a Disc"
83 msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
85 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
86 msgid "Create an Audio Project"
87 msgstr "Δημιουργία έργου ήχου"
89 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
90 msgid "Create a Video Project"
91 msgstr "Δημιουργία έργου βίντεο"
93 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
94 msgid "Brasero project file"
95 msgstr "Αρχείο έργου του brasero"
97 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
98 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
99 msgstr ""
100 "Θα πρέπει η έξοδος της επέκτασης του Ναυτίλου να αποσφαλματώνει δηλώσεις"
102 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
103 msgid ""
104 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
105 "to true if it should."
106 msgstr ""
107 "Θα πρέπει η έξοδος της επέκτασης του Ναυτίλου να αποσφαλματώνει δηλώσεις. Η "
108 "τιμή πρέπει να οριστεί σε αληθή εάν θα πρέπει."
110 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
111 msgid "The type of checksum used for images"
112 msgstr ""
113 "Ο τύπος αθροίσματος ελέγχου που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία εικόνας"
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
116 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
117 msgstr "Ορίστε σε 0 για MD5, 1 για SHA1 και 2 για SHA256"
119 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
120 msgid "The type of checksum used for files"
121 msgstr "Ο τύπος αθροίσματος ελέγχου που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία"
123 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
124 msgid "Directory to use for temporary files"
125 msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για τα προσωρινά αρχεία"
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
128 msgid ""
129 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
130 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
131 "used."
132 msgstr ""
133 "Περιέχει τη διαδρομή για το φάκελο όπου το brasero θα πρέπει να αποθηκεύει "
134 "τα προσωρινά αρχεία. Αν η τιμή αυτή είναι κενή, θα χρησιμοποιηθεί ο "
135 "προεπιλεγμένος φάκελος για τη glib."
137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
138 msgid "Favourite burn engine"
139 msgstr "Αγαπημένη μηχανή εγγραφής δίσκων"
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
142 msgid ""
143 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
144 "used if possible."
145 msgstr ""
146 "Περιέχει το όνομα της αγαπημένης σουίτας της συσκευής εγγραφής δίσκων. Αν "
147 "είναι δυνατόν, θα χρησιμοποιηθεί."
149 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
150 msgid "White list of additional plugins to use"
151 msgstr "Λευκή λίστα με επιπλέον πρόσθετα για χρήση"
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
154 msgid ""
155 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
156 "set to NULL, Brasero will load them all."
157 msgstr ""
158 "Περιέχει τη λίστα με τα επιπλέον πρόσθετα που θα χρησιμοποιήσει το brasero "
159 "για να εγγράψει δίσκους. Αν είναι καθορισμένη σε NULL, το brasero θα τα "
160 "φορτώσει όλα."
162 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
163 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
164 msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" με το cdrecord"
166 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
167 msgid ""
168 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
169 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
170 msgstr ""
171 "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"--immed\" με το cdrecord. Χρησιμοποιήστε το "
172 "με προσοχή (καθορίστε το ως αληθές) επειδή είναι μια παράκαμψη για μερικούς "
173 "δίσκους/ρυθμίσεις."
175 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
176 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
177 msgstr ""
178 "Αν θα χρησιμοποιείται η επιλογή \"-use-the-force-luke=dao\" με το growisofs"
180 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
181 msgid ""
182 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
183 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
184 msgstr ""
185 "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"-use-the-force-luke=dao\" με το growisofs. "
186 "Αν οριστεί ως ψευδές, ο brasero δε θα το χρησιμοποιήσει· μπορεί να λύσει "
187 "μερικά προβλήματα για μερικούς δίσκους/ρυθμίσεις."
189 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
190 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
191 msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη σημαία \"-immed\" με το cdrecord"
193 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
194 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
195 msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη σημαία \"-immed\" με το cdrecord."
197 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
198 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
199 msgstr ""
200 "Αν θα χρησιμοποιείται η επιλογή \"--driver generic-mmc-raw\" με το cdrdao"
202 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
203 msgid ""
204 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
205 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
206 msgstr ""
207 "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"--driver generic-mmc-raw\" με το cdrdao. Αν "
208 "οριστεί ως αληθές, το brasero θα το χρησιμοποιεί· μπορεί να λύσει μερικά "
209 "προβλήματα μερικών δίσκων/ρυθμίσεων."
211 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
212 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
213 msgstr ""
214 "Ο πιο πρόσφατος φάκελος όπου έγινε περιήγηση κατά την αναζήτηση εικόνων για "
215 "εγγραφή."
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
218 msgid ""
219 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
220 "to burn"
221 msgstr ""
222 "Περιέχει την απόλυτη διαδρομή του φακέλου στον οποίο έγινε η πιο πρόσφατη "
223 "περιήγηση για αρχεία προς εγγραφή."
225 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
226 msgid "Enable file preview"
227 msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης αρχείων"
229 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
230 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
231 msgstr ""
232 "Αν θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση αρχείων. Καθορίστε το ως αληθές για να το "
233 "χρησιμοποιήσετε."
235 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
236 msgid "Should brasero filter hidden files"
237 msgstr "Αν θα φιλτράρει το brasero κρυφά αρχεία"
239 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
240 msgid ""
241 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
242 "files."
243 msgstr ""
244 "Αν θα φιλτράρει το brasero κρυφά αρχεία. Αν καθοριστεί ως αληθής, το brasero "
245 "θα φιλτράρει κρυφά αρχεία."
247 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
248 msgid "Replace symbolic links by their targets"
249 msgstr "Αντικατάσταση συμβολικών συνδέσμων με τους προορισμούς τους"
251 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
252 msgid ""
253 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
254 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
255 msgstr ""
256 "Αν θα αντικαθιστά το brasero τους συμβολικούς συνδέσμους με τα αρχεία "
257 "προορισμού τους στο έργο. Αν καθοριστεί ως αληθής, το brasero αντικαθιστά "
258 "τους συμβολικούς συνδέσμους."
260 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
261 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
262 msgstr "Αν θα φιλτράρει το brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών"
264 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
265 msgid ""
266 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
267 "filter broken symbolic links."
268 msgstr ""
269 "Αν θα φιλτράρει το brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών. Αν "
270 "καθοριστεί ως αληθής, το brasero θα φιλτράρει τους κατεστραμμένους "
271 "συμβολικούς δεσμούς."
273 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
274 msgid "The priority value for the plugin"
275 msgstr "Η τιμή προτεραιότητας για το πρόσθετο"
277 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
278 msgid ""
279 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
280 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
281 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
282 "negative value disables the plugin."
283 msgstr ""
284 "Όταν είναι διαθέσιμα πολλά πρόσθετα για την ίδια εργασία, χρησιμοποιείται "
285 "αυτή η τιμή για να καθορίσει σε ποιο πρόσθετο θα δοθεί προτεραιότητα. Τιμή 0 "
286 "σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η εγγενής προτεραιότητα του προσθέτου. Μια "
287 "θετική τιμή υπερισχύει της εγγενούς προτεραιότητας. Μια αρνητική τιμή "
288 "απενεργοποιεί το πρόσθετο."
290 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
291 msgid "Burning flags to be used"
292 msgstr "Επιλογές για την εγγραφή που θα χρησιμοποιηθούν"
294 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
295 msgid ""
296 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
297 "last time."
298 msgstr ""
299 "Αυτή η τιμή αντιπροσωπεύει τις επιλογές εγγραφής που χρησιμοποιήθηκαν στην "
300 "ίδια μορφή εργασίας την τελευταία φορά."
302 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
303 msgid "The speed to be used"
304 msgstr "Η ταχύτητα που θα χρησιμοποιηθεί"
306 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
307 msgid ""
308 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
309 "time."
310 msgstr ""
311 "Αυτή η τιμή αντιπροσωπεύει την ταχύτητα που χρησιμοποιήθηκε στην ίδια μορφή "
312 "εργασίας την τελευταία φορά."
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
315 msgid "Error while blanking."
316 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή."
318 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
320 msgid "Blank _Again"
321 msgstr "Επα_νάληψη διαγραφής δίσκου"
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
324 msgid "Unknown error."
325 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
327 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
329 msgid "The disc was successfully blanked."
330 msgstr "Ο δίσκος διαγράφηκε με επιτυχία."
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
333 msgid "The disc is ready for use."
334 msgstr "Ο δίσκος είναι έτοιμος για χρήση."
336 #. Translators: This is a verb, an action
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
338 msgid "_Blank"
339 msgstr "_Διαγραφή δίσκου"
341 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
342 msgid "_Fast blanking"
343 msgstr "_Γρήγορη διαγραφή"
345 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
346 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
347 msgstr ""
348 "Ενεργοποίηση γρήγορης διαγραφής δίσκου αντί για λεπτομερέστερη διαγραφή "
349 "μεγαλύτερης διάρκειας"
351 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
352 msgid "Disc Blanking"
353 msgstr "Διαγραφή δίσκου"
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
356 msgid "Burning CD/DVD"
357 msgstr "Εγγραφή CD/DVD"
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
362 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
363 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
364 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
365 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
366 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
367 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
368 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
369 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
370 #, c-format
371 msgid "The drive is busy"
372 msgstr "Η μονάδα δίσκου είναι απασχολημένη"
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
376 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
377 msgid "Make sure another application is not using it"
378 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν το χρησιμοποιεί κάποια άλλη εφαρμογή"
380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
381 #, c-format
382 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
383 msgstr "Δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του \"%s\""
385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
386 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
387 msgid "No burner specified"
388 msgstr "Δεν καθορίστηκε συσκευή εγγραφής"
390 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
391 msgid "No source drive specified"
392 msgstr "Δεν καθορίστηκε πηγαία μονάδα δίσκου"
394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
395 msgid "Ongoing copying process"
396 msgstr "Τρέχουσα διαδικασία αντιγραφής"
398 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
399 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
400 #, c-format
401 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
402 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείδωμα της μονάδας δίσκου (%s)"
404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
405 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
406 msgstr "Η μονάδα δίσκου δεν έχει δυνατότητες επανεγγραφής"
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
409 msgid "Ongoing blanking process"
410 msgstr "Τρέχουσα διαδικασία διαγραφής"
412 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
413 msgid "The drive cannot burn"
414 msgstr "Η μονάδα δίσκου δεν μπορεί να εγγράψει"
416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
417 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
418 msgid "Ongoing burning process"
419 msgstr "Τρέχουσα διεργασία εγγραφής"
421 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
422 msgid "Ongoing checksumming operation"
423 msgstr "Τρέχουσα διαδικασία ελέγχου αθροίσματος"
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
427 msgid "Merging data is impossible with this disc"
428 msgstr "Η συγχώνευση δεδομένων είναι αδύνατη με αυτό το δίσκο"
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
432 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
433 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
434 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
435 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
436 #, c-format
437 msgid "Not enough space available on the disc"
438 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο"
440 #. Translators: %s is the name of a missing application
441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
442 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
443 #, c-format
444 msgid "%s (application)"
445 msgstr "%s (εφαρμογή)"
447 #. Translators: %s is the name of a missing library
448 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
449 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
450 #, c-format
451 msgid "%s (library)"
452 msgstr "%s (βιβλιοθήκη)"
454 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
455 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
456 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
457 #, c-format
458 msgid "%s (GStreamer plugin)"
459 msgstr "%s (Πρόσθετο GStreamer)"
461 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
462 msgid "There is no track to burn"
463 msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κομμάτι για εγγραφή"
465 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
466 msgid ""
467 "Please install the following required applications and libraries manually "
468 "and try again:"
469 msgstr ""
470 "Παρακαλούμε, εγκαταστήστε τις ακόλουθες εφαρμογές και βιβλιοθήκες "
471 "χειροκίνητα και προσπαθήστε ξανά:"
473 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
474 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
475 #, c-format
476 msgid "Only one track at a time can be checked"
477 msgstr "Μόνο ένα κομμάτι κάθε φορά μπορεί να ελεγχθεί"
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
480 msgid "No format for the temporary image could be found"
481 msgstr "Αδύνατη η εύρεση μορφής για την προσωρινή εικόνα"
483 #. Translators: Error message saying no graft point
484 #. * is specified. A graft point is the path (on the
485 #. * disc) where a file from any source will be added
486 #. * ("grafted")
487 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
488 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
489 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
490 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
491 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
492 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
493 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
494 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
495 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
496 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
497 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
498 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
499 #, c-format
500 msgid "An internal error occurred"
501 msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
504 msgid "Brasero notification"
505 msgstr "Ειδοποίηση Brasero"
507 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
509 #, c-format
510 msgid "%s (%i%% Done)"
511 msgstr "%s (%i%% ολοκληρώθηκαν)"
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
515 msgid "Creating Image"
516 msgstr "Δημιουργία εικόνας"
518 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
520 msgid "Burning DVD"
521 msgstr "Εγγραφή DVD"
523 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
525 msgid "Copying DVD"
526 msgstr "Αντιγραφή DVD"
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
530 msgid "Burning CD"
531 msgstr "Εγγραφή CD"
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
536 msgid "Copying CD"
537 msgstr "Αντιγραφή CD"
539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
541 msgid "Burning Disc"
542 msgstr "Εγγραφή δίσκου"
544 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
546 msgid "Copying Disc"
547 msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
550 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
551 msgid "Creating image"
552 msgstr "Δημιουργία εικόνας"
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
555 msgid "Simulation of video DVD burning"
556 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD βίντεο"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
559 msgid "Burning video DVD"
560 msgstr "Εγγραφή DVD βίντεο"
562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
563 msgid "Simulation of data DVD burning"
564 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD δεδομένων"
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
567 msgid "Burning data DVD"
568 msgstr "Εγγραφή DVD δεδομένων"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
571 msgid "Simulation of image to DVD burning"
572 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε DVD"
574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
575 msgid "Burning image to DVD"
576 msgstr "Εγγραφή εικόνας σε DVD"
578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
579 msgid "Simulation of data DVD copying"
580 msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής DVD δεδομένων"
582 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
583 msgid "Copying data DVD"
584 msgstr "Αντιγραφή DVD δεδομένων"
586 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
587 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
588 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής (S)VCD"
590 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
591 msgid "Burning (S)VCD"
592 msgstr "Εγγραφή (S)VCD"
594 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
596 msgid "Simulation of audio CD burning"
597 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD ήχου"
599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
601 msgid "Burning audio CD"
602 msgstr "Εγγραφή CD ήχου"
604 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
605 msgid "Simulation of data CD burning"
606 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD δεδομένων"
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
609 msgid "Burning data CD"
610 msgstr "Εγγραφή CD δεδομένων"
612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
613 msgid "Simulation of CD copying"
614 msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής CD"
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
617 msgid "Simulation of image to CD burning"
618 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε CD"
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
621 msgid "Burning image to CD"
622 msgstr "Εγγραφή εικόνας σε CD"
624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
625 msgid "Simulation of video disc burning"
626 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου βίντεο"
628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
629 msgid "Burning video disc"
630 msgstr "Εγγραφή δίσκου βίντεο"
632 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
633 msgid "Simulation of data disc burning"
634 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου δεδομένων"
636 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
637 msgid "Burning data disc"
638 msgstr "Εγγραφή δίσκου δεδομένων"
640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
641 msgid "Simulation of disc copying"
642 msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής δίσκου"
644 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
645 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
646 msgid "Copying disc"
647 msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
650 msgid "Simulation of image to disc burning"
651 msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε δίσκο"
653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
654 msgid "Burning image to disc"
655 msgstr "Εγγραφή εικόνας σε δίσκο"
657 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
658 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
659 msgstr ""
660 "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν επανεγγράψιμο δίσκο δεδομένων."
662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
663 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
664 msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν δίσκο δεδομένων."
666 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
667 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
668 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν επανεγγράψιμο δίσκο δεδομένων."
670 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
672 msgid "Please insert a disc holding data."
673 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν δίσκο δεδομένων."
675 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
679 "space."
680 msgstr ""
681 "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i "
682 "MiB ελεύθερο χώρο."
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
685 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
686 msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD."
688 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
689 #, c-format
690 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
691 msgstr ""
692 "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο."
694 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
695 msgid "Please insert a writable CD."
696 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD."
698 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
702 "space."
703 msgstr ""
704 "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i "
705 "MiB ελεύθερο χώρο."
707 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
708 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
709 msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD."
711 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
712 #, c-format
713 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
714 msgstr ""
715 "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
718 msgid "Please insert a writable DVD."
719 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD."
721 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
725 "free space."
726 msgstr ""
727 "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD με "
728 "τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο."
730 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
731 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
732 msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD."
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
735 #, c-format
736 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
737 msgstr ""
738 "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο "
739 "χώρο."
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
744 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
745 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
746 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD."
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
749 msgid ""
750 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
751 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
752 msgstr ""
753 "Μία εικόνα του δίσκου έχει δημιουργηθεί στο σκληρό σας δίσκο.\n"
754 "Η εγγραφή θα αρχίσει με την εισαγωγή ενός εγγράψιμου δίσκου."
756 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
757 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
758 msgstr ""
759 "Μία δοκιμή ακεραιότητας δεδομένων θα αρχίσει με την εισαγωγή του δίσκου."
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
762 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
763 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ξανά τον δίσκο στην συσκευή εγγραφής CD/DVD."
765 #. Translators: %s is the name of a drive
766 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
767 #, c-format
768 msgid "\"%s\" is busy."
769 msgstr "Ο δίσκος \"%s\" είναι απασχολημένος."
771 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
772 #, c-format
773 msgid "There is no disc in \"%s\"."
774 msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος στο \"%s\"."
776 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
777 #, c-format
778 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
779 msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν υποστηρίζεται."
781 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
782 #, c-format
783 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
784 msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος."
786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
787 #, c-format
788 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
789 msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι κενός."
791 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
792 #, c-format
793 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
794 msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος."
796 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
797 #, c-format
798 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
799 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο στο \"%s\"."
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
802 #, c-format
803 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
804 msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" πρέπει να φορτωθεί ξανά."
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
807 msgid "Please eject the disc and reload it."
808 msgstr "Παρακαλούμε, εξάγετε τον δίσκο και φορτώστε τον ξανά."
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
812 msgid ""
813 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
814 msgstr ""
815 "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου στην θέση που ορίστηκε για προσωρινά αρχεία"
817 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
818 msgid "The image could not be created at the specified location"
819 msgstr "Η εικόνα δε μπόρεσε να δημιουργηθεί στην καθορισμένη θέση"
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
822 msgid ""
823 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
824 "current location?"
825 msgstr ""
826 "Θέλετε να ορίσετε άλλη θέση για αυτή τη συνεδρία ή να ξαναπροσπαθήσετε με "
827 "την τρέχουσα θέση;"
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
830 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
831 msgstr ""
832 "Ίσως πρέπει να ελευθερώσετε λίγο χώρο στο δίσκο και να ξαναπροσπαθήσετε"
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
836 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
837 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
838 msgid "_Keep Current Location"
839 msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας θέσης"
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
844 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
845 msgid "_Change Location"
846 msgstr "Α_λλαγή θέσης"
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
849 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
850 msgid "Location for Image File"
851 msgstr "Θέση για το αρχείο εικόνας"
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
855 msgid "Location for Temporary Files"
856 msgstr "Θέση για προσωρινά αρχεία"
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
860 msgid "_Replace Disc"
861 msgstr "_Αντικαταστήστε το δίσκο"
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
864 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
865 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε τον τρέχοντα δίσκο;"
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
868 msgid "The disc in the drive holds data."
869 msgstr "Ο δίσκος στην μονάδα περιέχει δεδομένα."
871 #. Translators: Blank is a verb here
872 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
873 msgid "_Blank Disc"
874 msgstr "Ά_δειασμα δίσκου"
876 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
877 msgid ""
878 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
879 "selection of files is burned."
880 msgstr ""
881 "Αν τα εισάγετε θα έχετε την δυνατότητα να τα δείτε και να τα χρησιμοποιήσετε "
882 "μόλις εγγραφεί η τρέχουσα επιλογή αρχείων."
884 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
885 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
886 msgstr "Ήδη εγγεγραμμένα αρχεία θα είναι αόρατα (αν και ακόμη αναγνώσιμα)."
888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
889 msgid ""
890 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
891 msgstr "Υπάρχουν ήδη γραμμένα αρχεία στο δίσκο. Θέλετε να τα εισάγετε;"
893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
894 msgid "_Import"
895 msgstr "Ει_σαγωγή"
897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
898 msgid "Only _Append"
899 msgstr "Μόνο _προσθήκη"
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
902 msgid ""
903 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
904 "won't be written."
905 msgstr ""
906 "Οι δίσκοι ήχου CD-RW ίσως να μην αναπαράγονται σωστά σε παλαιότερους "
907 "αναπαραγωγείς CD και το CD-TEXT δεν θα εγγραφεί."
909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
910 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
911 msgid "Do you want to continue anyway?"
912 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
914 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
915 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
916 msgstr "Δεν ενδείκνυται η προσθήκη κομματιών ήχου σε CD."
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
919 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
920 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
921 msgid "_Continue"
922 msgstr "_Συνέχεια"
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
925 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
926 msgstr ""
927 "Οι δίσκοι ήχου CD-RW ίσως να μην αναπαράγονται σωστά σε παλαιότερους "
928 "αναπαραγωγείς CD."
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
931 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
932 msgstr "Η εγγραφή κομματιών ήχου σε επανεγγράψιμο δίσκο δεν ενδείκνυται."
934 #. Translators: %s is the name of a drive
935 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
936 #, c-format
937 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
938 msgstr "Παρακαλούμε, εξάγετε τον δίσκο από το \"%s\" χειροκίνητα."
940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
941 msgid ""
942 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
943 "operation to continue."
944 msgstr ""
945 "Δεν ήταν δυνατή η αποβολή του δίσκου, ωστόσο πρέπει να αφαιρεθεί για να "
946 "συνεχίσει η τρέχουσα διαδικασία."
948 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
949 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
950 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το δίσκο και να συνεχίσετε;"
952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
953 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
954 msgstr "Ο δίσκος που έχει εισαχθεί δεν ήταν εφικτό να σβηστεί."
956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
957 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
958 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με απενεργοποιημένη τη συμβατότητα με τα Windows;"
960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
961 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
962 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
963 msgid ""
964 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
965 msgstr "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για CD συμβατό με Windows."
967 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
968 msgid "C_ontinue"
969 msgstr "_Συνέχεια"
971 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
973 msgid "The simulation was successful."
974 msgstr "Η προσομοίωση ήταν επιτυχής."
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
977 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
978 msgstr "Η πραγματική εγγραφή του δίσκου θα πραγματοποιηθεί σε 10 δευτερόλεπτα."
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
981 msgid "Burn _Now"
982 msgstr "Εγγραφή _τώρα"
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
985 msgid "Save Current Session"
986 msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας"
988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
989 msgid "An unknown error occurred."
990 msgstr "Συνέβηκε ένα άγνωστο σφάλμα."
992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
994 msgid "Error while burning."
995 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή."
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
998 msgid "_Save Log"
999 msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1002 msgid "Video DVD successfully burned"
1003 msgstr "Το DVD βίντεο εγγράφηκε με επιτυχία"
1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1006 msgid "(S)VCD successfully burned"
1007 msgstr "Το (S)VCD εγγράφηκε με επιτυχία"
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1010 msgid "Audio CD successfully burned"
1011 msgstr "Το CD ήχου εγγράφηκε με επιτυχία"
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1015 msgid "Image successfully created"
1016 msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία"
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1019 msgid "DVD successfully copied"
1020 msgstr "Το DVD αντιγράφτηκε με επιτυχία"
1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1023 msgid "CD successfully copied"
1024 msgstr "Το CD αντιγράφτηκε με επιτυχία"
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1027 msgid "Image of DVD successfully created"
1028 msgstr "Η εικόνα DVD δημιουργήθηκε με επιτυχία"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1031 msgid "Image of CD successfully created"
1032 msgstr "Η εικόνα CD δημιουργήθηκε με επιτυχία"
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1035 msgid "Image successfully burned to DVD"
1036 msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο DVD"
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1039 msgid "Image successfully burned to CD"
1040 msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο CD"
1042 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1043 msgid "Data DVD successfully burned"
1044 msgstr "Το DVD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία"
1046 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1047 msgid "Data CD successfully burned"
1048 msgstr "Το CD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία"
1050 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1051 #, c-format
1052 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1053 msgstr "Το αντίγραφο #%i εγγράφηκε με επιτυχία."
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1056 msgid ""
1057 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1058 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1059 msgstr ""
1060 "Θα ξεκινήσει άμεσα η δημιουργία ενός άλλου αντιγράφου μόλις εισάγετε ένα "
1061 "εγγράψιμο μέσο. Αν δεν επιθυμείτε και άλλο αντίγραφο πατήστε \"Ακύρωση\"."
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1064 msgid "Make _More Copies"
1065 msgstr "Δημιουργία περι_σσότερων αντιγράφων"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1068 msgid "Create Co_ver"
1069 msgstr "Δημιουργία ε_ξώφυλλου"
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1072 msgid "There are some files left to burn"
1073 msgstr "Απομένουν κάποια αρχεία για εγγραφή"
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1076 msgid "There are some more videos left to burn"
1077 msgstr "Απομένουν κάποια ακόμη βίντεο για εγγραφή"
1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1080 msgid "There are some more songs left to burn"
1081 msgstr "Απομένουν κάποια ακόμη τραγούδια για εγγραφή"
1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1085 msgid "Do you really want to quit?"
1086 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε την εφαρμογή;"
1088 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1089 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1090 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1091 msgstr "Η διακοπή της διεργασίας ίσως κάνει το δίσκο μη χρησιμοποιήσιμο."
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1094 msgid "C_ontinue Burning"
1095 msgstr "Σ_υνέχιση εγγραφής"
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1098 msgid "_Cancel Burning"
1099 msgstr "Α_κύρωση εγγραφής"
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1102 msgid ""
1103 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1104 "file."
1105 msgstr ""
1106 "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD αν δε θέλετε να γράψετε σε "
1107 "αρχείο εικόνας."
1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1110 msgid "Create _Image"
1111 msgstr "Δημιουργία ε_ικόνας"
1113 #. Translators: This is a verb, an action
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1115 msgid "_Copy"
1116 msgstr "Α_ντιγραφή"
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1119 msgid "Make _Several Copies"
1120 msgstr "Δημιουργία πολ_λών αντιγράφων"
1122 #. Translators: This is a verb, an action
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1124 msgid "_Burn"
1125 msgstr "Ε_γγραφή"
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1128 msgid "Burn _Several Copies"
1129 msgstr "_Εγγραφή πολλών αντιγράφων"
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1132 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1133 msgstr "Θέλετε να γίνει εγγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε πολλά μέσα;"
1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1137 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1138 msgstr ""
1139 "Το μέγεθος των δεδομένων είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την "
1140 "επιλογή overburn."
1142 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1143 msgid "_Burn Several Discs"
1144 msgstr "_Εγγραφή πολλών δίσκων"
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1147 msgid "Burn the selection of files across several media"
1148 msgstr "Εγγραφή της επιλογής των αρχείων σε πολλά μέσα"
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1151 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1152 msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα άλλο CD ή DVD ή εισάγετε ένα καινούριο."
1154 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1155 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1156 msgstr ""
1157 "Δε θα εγγραφούν στο δίσκο πληροφορίες κομματιού (καλλιτέχνης, τίτλος, ...)."
1159 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1160 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1161 msgstr ""
1162 "Αυτό δεν υποστηρίζεται από το τρέχον ενεργό σύστημα υποστήριξης εγγραφής."
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1165 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1166 msgid "Please add files."
1167 msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε αρχεία."
1169 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1173 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1174 #, c-format
1175 msgid "There are no files to write to disc"
1176 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για εγγραφή στο δίσκο"
1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1179 msgid "Please add songs."
1180 msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε τραγούδια."
1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1183 msgid "There are no songs to write to disc"
1184 msgstr "Δεν υπάρχουν τραγούδια για εγγραφή στο δίσκο"
1186 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1187 msgid "Please add videos."
1188 msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε βίντεο."
1190 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1191 msgid "There are no videos to write to disc"
1192 msgstr "Δεν υπάρχουν βίντεο για εγγραφή στο δίσκο"
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1195 msgid "There is no inserted disc to copy."
1196 msgstr "Δεν έχει εισαχθεί δίσκος για αντιγραφή."
1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1199 msgid "Please select a disc image."
1200 msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια εικόνα δίσκου."
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1203 msgid "There is no selected disc image."
1204 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί εικόνα δίσκου."
1206 #. Translators: this is a disc image not a picture
1207 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1209 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1210 msgctxt "disc"
1211 msgid "Please select another image."
1212 msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια άλλη εικόνα."
1214 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1215 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1216 msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα δίσκου ή έγκυρο αρχείο cue."
1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1219 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1220 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν δίσκο που δεν προστατεύεται από αντιγραφή."
1222 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1223 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1224 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1225 msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι απαραίτητες εφαρμογές και βιβλιοθήκες."
1227 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1228 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1229 msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα υποστηριζόμενο CD ή DVD."
1231 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1232 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1233 msgstr "Θέλετε να εγγράψετε πέρα από την αναφερόμενη χωρητικότητα του δίσκου;"
1235 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1236 msgid ""
1237 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1238 "selection otherwise.\n"
1239 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1240 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1241 "NOTE: This option might cause failure."
1242 msgstr ""
1243 "Το μέγεθος των δεδομένων είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο και πρέπει να "
1244 "αφαιρέσετε αρχεία.\n"
1245 "Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν χρησιμοποιείτε δίσκους "
1246 "CD-R(W) των 90 ή 100 λεπτών οι οποίοι δεν αναγνωρίζονται σωστά και "
1247 "χρειάζονται την επιλογή overburn.\n"
1248 "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει αποτυχία εγγραφής."
1250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1251 msgid "_Overburn"
1252 msgstr "Χρήση _overburn"
1254 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1255 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1256 msgstr "Εγγραφή πέρα από την αναφερόμενη χωρητικότητα του δίσκου"
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1259 msgid ""
1260 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1261 msgstr ""
1262 "Η μονάδα που περιέχει τον πηγαίο δίσκο θα είναι και αυτή που θα "
1263 "χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή."
1265 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1266 msgid ""
1267 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1268 "copied."
1269 msgstr ""
1270 "Θα απαιτηθεί ένα νέο εγγράψιμο μέσο όταν εκείνο που είναι ήδη φορτωμένο έχει "
1271 "αντιγραφεί."
1273 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1274 msgid "Select a disc to write to"
1275 msgstr "Επιλέξτε δίσκο για να γράψετε"
1277 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1278 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1280 msgid "Disc Burning Setup"
1281 msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής δίσκου"
1283 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1284 msgid "Video Options"
1285 msgstr "Επιλογές βίντεο"
1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1288 msgid ""
1289 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1290 "image file inside?"
1291 msgstr ""
1292 "Θέλετε να δημιουργήσετε έναν δίσκο με τα περιεχόμενα της εικόνας ή με το "
1293 "αρχείο εικόνας μέσα;"
1295 #. Translators: %s is the name of the image
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1300 "contents can be burned."
1301 msgstr ""
1302 "Υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο αρχείο (\"%s\"). Είναι η εικόνα ενός δίσκου και "
1303 "τα δεδομένα της δεν είναι δυνατόν να εγγραφούν."
1305 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1306 msgid "Burn as _File"
1307 msgstr "Εγγραφή ως _αρχείο"
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1310 msgid "Burn _Contents…"
1311 msgstr "Εγγραφή _περιεχομένων…"
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1314 msgid "Image Burning Setup"
1315 msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής εικόνας"
1317 #. pack everything
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1319 msgid "Select a disc image to write"
1320 msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για εγγραφή"
1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1323 msgid "Copy CD/DVD"
1324 msgstr "Αντιγραφή CD/DVD"
1326 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1327 msgid "Select disc to copy"
1328 msgstr "Επιλογή δίσκου για αντιγραφή"
1330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1331 msgid "Please install the following manually and try again:"
1332 msgstr ""
1333 "Παρακαλούμε, εγκαταστήστε χειροκίνητα τα ακόλουθα και προσπαθήστε ξανά:"
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1336 msgid "Unknown song"
1337 msgstr "Άγνωστο τραγούδι"
1339 #. Reminder: if this string happens to be used
1340 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1341 #. * context with C_() macro
1342 #. Translators: %s is the name of the artist.
1343 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1344 #. * Before it there is the name of the song.
1345 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1346 #. * and every word has a different tag.
1347 #. Translators: %s is the name of the artist
1348 #. Translators: %s is the name of an artist.
1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1350 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1351 #, c-format
1352 msgid "by %s"
1353 msgstr "από %s"
1355 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1356 #, c-format
1357 msgid "\"%s\" cannot be read"
1358 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι δυνατό να αναγνωστεί"
1360 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1361 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1362 msgid "SVCD image"
1363 msgstr "Εικόνα SVCD"
1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1367 msgid "VCD image"
1368 msgstr "Εικόνα VCD"
1370 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1372 msgid "Video DVD image"
1373 msgstr "Εικόνα DVD βίντεο"
1375 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1376 #. * Image") and the second the path for the image file
1377 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: \"%s\""
1380 msgstr "%s: \"%s\""
1382 #. Translators: this string is only used when the user
1383 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1384 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1385 #. * destination disc a new one (once the source has been
1386 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1387 #. * holding the source disc
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1389 #, c-format
1390 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1391 msgstr "Νέος δίσκος στην συσκευή που περιέχει τον πηγαίο δίσκο"
1393 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: not enough free space"
1397 msgstr "%s: ανεπαρκής ελεύθερος χώρος"
1399 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1400 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1401 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: %s of free space"
1404 msgstr "%s %s ελεύθερος χώρος"
1406 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1407 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1408 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: %s free"
1411 msgstr "%s: %s ελεύθερα"
1413 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1414 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1415 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1416 msgid "Do you really want to choose this location?"
1417 msgstr "Θέλετε πραγματικά να επιλέξετε αυτή την θέση;"
1419 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1420 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1422 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1423 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1424 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1425 #, c-format
1426 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1427 msgstr "Δεν έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να γράψετε σ' αυτή την θέση"
1429 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1430 msgid ""
1431 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1432 "GiB).\n"
1433 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1434 msgstr ""
1435 "Το σύστημα αρχείων σε αυτόν τον τόμο δεν υποστηρίζει μεγάλα αρχεία "
1436 "(μεγαλύτερο μέγεθος από 2 GiB).\n"
1437 "Αυτό μπορεί να είναι πρόβλημα κατά την εγγραφή DVD ή μεγάλων εικόνων."
1439 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1441 #, c-format
1442 msgid "%.1f× (DVD)"
1443 msgstr "%.1f× (DVD)"
1445 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1447 #, c-format
1448 msgid "%.1f× (CD)"
1449 msgstr "%.1f× (CD)"
1451 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1452 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1453 #, c-format
1454 msgid "%.1f× (BD)"
1455 msgstr "%.1f× (BD)"
1457 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1458 #. * type. BD = Blu Ray
1459 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1460 #, c-format
1461 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1462 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1464 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1465 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1466 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση ταχυτήτων"
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1469 msgid "Maximum speed"
1470 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1473 msgid "Burning speed"
1474 msgstr "Ταχύτητα εγγραφής"
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1477 msgid "_Simulate before burning"
1478 msgstr "_Προσομοίωση πριν την εγγραφή"
1480 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1481 msgid ""
1482 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1483 "actual burning after 10 seconds"
1484 msgstr ""
1485 "Το Brasero θα προσομοιώσει την εγγραφή και αν αυτή είναι επιτυχής, θα γίνει "
1486 "η πραγματική εγγραφή μετά από 10 δευτερόλεπτα"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1489 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1490 msgstr "Χρήση burn_proof (μείωση του κινδύνου αποτυχίας)"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1493 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1494 msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας _χωρίς αποθήκευσή της στο δίσκο"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1497 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1498 msgstr "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για προσθήκη άλλων αρχείων αργότερα"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1501 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1502 msgstr "Να επιτρέπεται η προσθήκη δεδομένων στο δίσκο αργότερα"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1506 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1507 msgid "Options"
1508 msgstr "Επιλογές"
1510 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1511 msgid "Location for _Temporary Files"
1512 msgstr "Θέση για π_ροσωρινά αρχεία"
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1515 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1516 msgstr "Καθορίστε τον κατάλογο που θα αποθηκεύονται τα προσωρινά αρχεία"
1518 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1519 msgid "Temporary files"
1520 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1523 msgid "Hidden file"
1524 msgstr "Κρυφό αρχείο"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1527 msgid "Unreadable file"
1528 msgstr "Μη αναγνώσιμο αρχείο"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1531 msgid "Broken symbolic link"
1532 msgstr "Κατεστραμμένος συμβολικός δεσμός"
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1535 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1536 #, c-format
1537 msgid "Recursive symbolic link"
1538 msgstr "Αναδρομικός συμβολικός δεσμός"
1540 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1541 msgid "Disc image type:"
1542 msgstr "Τύπος εικόνας δίσκου:"
1544 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1545 msgid "Autodetect"
1546 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
1548 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1549 msgid "ISO9660 image"
1550 msgstr "Εικόνα ISO9660"
1552 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1553 msgid "Readcd/Readom image"
1554 msgstr "Εικόνα Readcd/Readom"
1556 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1557 msgid "Cue image"
1558 msgstr "Εικόνα Cue"
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1561 msgid "Cdrdao image"
1562 msgstr "Εικόνα Cdrdao"
1564 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1565 #: ../src/brasero-project.c:1503
1566 #, c-format
1567 msgid "Properties of %s"
1568 msgstr "Ιδιότητες του %s"
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1571 msgid ""
1572 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1573 msgstr ""
1574 "Θέλετε πραγματικά να διατηρήσετε την τρέχουσα επέκταση για το όνομα της "
1575 "εικόνας του δίσκου;"
1577 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1578 msgid ""
1579 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1580 "type properly."
1581 msgstr ""
1582 "Αν επιλέξετε να τη διατηρήσετε, τα προγράμματα ίσως να μην μπορούν να "
1583 "αναγνωρίζουν σωστά τον τύπο αρχείου."
1585 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1586 msgid "_Keep Current Extension"
1587 msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας επέκτασης"
1589 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1590 msgid "Change _Extension"
1591 msgstr "Α_λλαγή επέκτασης"
1593 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1594 msgid "Configure recording options"
1595 msgstr "Ρύθμιση των επιλογών εγγραφής"
1597 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1598 #. * third one is seconds.
1599 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1600 #, c-format
1601 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1602 msgstr "Συνολικός χρόνος: %02i:%02i:%02i"
1604 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1605 msgid "Average drive speed:"
1606 msgstr "Μέση ταχύτητα μονάδας δίσκου:"
1608 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1609 #. * and the third one is seconds.
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1611 #, c-format
1612 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1613 msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει: %02i:%02i:%02i"
1615 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1616 #, c-format
1617 msgid "%i MiB of %i MiB"
1618 msgstr "%i MiB από %i MiB"
1620 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1621 msgid "Estimated drive speed:"
1622 msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα μονάδας δίσκου:"
1624 #. Translators: %s is a path
1625 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1626 #, c-format
1627 msgid "\"%s\": loading"
1628 msgstr "\"%s\": φορτώνεται"
1630 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1632 #, c-format
1633 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1634 msgstr "\"%s\": άγνωστος τύπος εικόνας δίσκου"
1636 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1637 #. * file and the second its size.
1638 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1639 #, c-format
1640 msgid "\"%s\": %s"
1641 msgstr "\"%s\": %s"
1643 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1644 #. * label too small.
1645 #. Translators: this is a disc image
1646 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1647 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1648 msgid "Click here to select a disc _image"
1649 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε μια ει_κόνα δίσκου"
1651 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1652 msgid "Select Disc Image"
1653 msgstr "Επιλογή εικόνας δίσκου"
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1656 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1657 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1658 msgid "All files"
1659 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1661 #. Translators: this a disc image here
1662 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1663 msgctxt "disc"
1664 msgid "Image files"
1665 msgstr "Αρχεία εικόνας"
1667 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1668 msgid "Image type:"
1669 msgstr "Τύπος εικόνας:"
1671 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1672 #, c-format
1673 msgid "Estimated size: %s"
1674 msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος: %s"
1676 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1677 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1678 #, c-format
1679 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1680 msgstr "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή;"
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1683 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1684 msgid ""
1685 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1686 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1687 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1688 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1689 msgstr ""
1690 "Οι θυγατρικοί αυτού του κατάλογου θα έχουν 7 γονικούς καταλόγους.\n"
1691 "To brasero μπορεί να δημιουργήσει εικόνα μιας τέτοιας ιεραρχίας αρχείων και "
1692 "να την εγγράψει σε δίσκο, αλλά ο δίσκος ίσως δεν θα είναι αναγνώσιμος σε όλα "
1693 "τα λειτουργικά συστήματα.\n"
1694 "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τέτοια ιεραρχία αρχείων ως γνωστόν δουλεύει στο Linux."
1696 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1697 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1698 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1699 msgid "Ne_ver Add Such File"
1700 msgstr "Π_οτέ να μην γίνεται προσθήκη τέτοιου αρχείου"
1702 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1703 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1704 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1705 msgid "Al_ways Add Such File"
1706 msgstr "_Πάντα να γίνεται προσθήκη τέτοιου αρχείου"
1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1709 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1713 "of the ISO9660 standard to support it?"
1714 msgstr ""
1715 "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή και να "
1716 "χρησιμοποιήσετε την τρίτη έκδοση του στάνταρ ISO9660 για να το υποστηρίξετε;"
1718 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1719 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1720 msgid ""
1721 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1722 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1723 "widespread ones).\n"
1724 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1725 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1726 "Windows™.\n"
1727 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1728 "standard."
1729 msgstr ""
1730 "Το μέγεθος του αρχείου είναι μεγαλύτερο από 2 GB. Αρχεία άνω των 2 GB δεν "
1731 "υποστηρίζονται από το πρότυπο ISO9660 στην πρώτη του και δεύτερή του έκδοση "
1732 "(οι πιο διαδεδομένες).\n"
1733 "Συνίσταται η χρησιμοποίηση της τρίτης έκδοσης του προτύπου ISO9660 που "
1734 "υποστηρίζεται από τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα συμπεριλαμβανομένων "
1735 "του Linux και όλων των εκδόσεων των Windows™.\n"
1736 "Μια γνωστή εξαίρεση είναι το MacOS X που δεν μπορεί να αναγνώσει εικόνες που "
1737 "δημιουργήθηκαν με την έκδοση 3 του ISO9660."
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1740 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1741 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1742 msgstr "Να μετονομαστούν τα αρχεία για να είναι συμβατά με Windows;"
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1745 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1746 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1747 msgstr ""
1748 "Εκείνα τα ονόματα θα πρέπει να αλλαχτούν και να περικοπούν σε 64 χαρακτήρες."
1750 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1751 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1752 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1753 msgstr "Απενεργοποίη_ση της πλήρους συμβατότητας με τα Windows"
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1756 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1757 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1758 msgstr "_Μετονομασία για πλήρη συμβατότητα με τα Windows"
1760 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1761 msgid "Size Estimation"
1762 msgstr "Εκτίμηση μεγέθους"
1764 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1765 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1766 msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε να ολοκληρωθεί ο υπολογισμός του μεγέθους."
1768 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1769 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1770 msgstr "Όλα τα αρχεία πρέπει να αναλυθούν για να ολοκληρωθεί η λειτουργία."
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1774 msgid "Check _Again"
1775 msgstr "Επα_νάληψη ελέγχου"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1779 msgid "The file integrity check could not be performed."
1780 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση του ελέγχου ακεραιότητας αρχείου."
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1783 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1784 #: ../src/brasero-project.c:2625
1785 msgid "An unknown error occurred"
1786 msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα"
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1789 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1790 msgstr "Ο έλεγχος ακεραιότητας του αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1793 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1794 msgstr "Δεν φαίνεται να υπάρχει κανένα κατεστραμμένο αρχείο στο δίσκο"
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1797 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1798 msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία φαίνονται να είναι κατεστραμμένα:"
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1801 msgid "Corrupted Files"
1802 msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία"
1804 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1805 msgid "Downloading MD5 file"
1806 msgstr "Λήψη αρχείου md5"
1808 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1809 #, c-format
1810 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1811 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο URI"
1813 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1814 msgid "No MD5 file was given."
1815 msgstr "Δε δόθηκε αρχείο md5."
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1818 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1819 msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο τύπου _md5 για να ελέγξετε το δίσκο"
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1822 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1823 msgstr ""
1824 "Χρησιμοποιήστε ένα εξωτερικό αρχείο τύπου .md5 που αποθηκεύει τον έλεγχο "
1825 "αθροίσματος του δίσκου"
1827 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1828 msgid "Open an MD5 file"
1829 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου md5"
1831 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1832 msgid "_Check"
1833 msgstr "Έ_λεγχος"
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1836 msgid "Disc Checking"
1837 msgstr "Έλεγχος δίσκου"
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1842 msgid "The operation cannot be performed."
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της λειτουργίας."
1845 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1846 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1847 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1848 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1849 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1850 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1851 #, c-format
1852 msgid "The disc is not supported"
1853 msgstr "Ο δίσκος δεν υποστηρίζεται"
1855 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1856 msgid "The drive is empty"
1857 msgstr "Η μονάδα δίσκου είναι κενή"
1859 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1860 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1861 msgid "Select a disc"
1862 msgstr "Επιλέξτε δίσκο"
1864 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1865 msgid "Progress"
1866 msgstr "Πρόοδος"
1868 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1869 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1870 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1872 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1873 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1874 msgid "(loading…)"
1875 msgstr "(φόρτωση ...)"
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1878 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1879 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1880 msgid "Empty"
1881 msgstr "Κενό"
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1884 msgid "Disc file"
1885 msgstr "Αρχείο δίσκου"
1887 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1888 #, c-format
1889 msgid "%d item"
1890 msgid_plural "%d items"
1891 msgstr[0] "%d αντικείμενο"
1892 msgstr[1] "%d αντικείμενα"
1894 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1895 #, c-format
1896 msgid "New folder"
1897 msgstr "Νέος φάκελος"
1899 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1900 #, c-format
1901 msgid "New folder %i"
1902 msgstr "Νέος φάκελος %i"
1904 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1905 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1906 msgid "Analysing files"
1907 msgstr "Ανάλυση αρχείων"
1909 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1910 #, c-format
1911 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1912 msgstr "Ο \"%s\" είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός."
1914 #. Translators: %s is the path of a drive
1915 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1916 #, c-format
1917 msgid "\"%s\" cannot be found."
1918 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\"."
1920 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1921 msgid "Retrieving image format and size"
1922 msgstr "Ανάκτηση τύπου και μεγέθους εικόνας"
1924 #. Translators: This is a disc image
1925 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1926 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1927 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους της εικόνας δίσκου"
1929 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1930 msgid "Please set it manually"
1931 msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε το χειροκίνητα"
1933 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1934 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1935 #, c-format
1936 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1937 msgstr "Το \"%s\" έχει αφαιρεθεί από το σύστημα αρχείων."
1939 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1940 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1941 #, c-format
1942 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1943 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε δίσκους βίντεο ή ήχου."
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1946 #, c-format
1947 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1948 msgstr ""
1949 "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη λιστών αναπαραγωγής σε δίσκους βίντεο ή ήχου."
1951 #. Translators: %s is the name of the file
1952 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1954 #, c-format
1955 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1956 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για μέσα ήχου ή βίντεο"
1958 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1959 msgid "Analysing video files"
1960 msgstr "Ανάλυση αρχείων βίντεο"
1962 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1963 msgid "Video format:"
1964 msgstr "Μορφή βίντεο:"
1966 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1967 msgid "_NTSC"
1968 msgstr "_NTSC"
1970 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1971 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1972 msgstr "Μορφή που χρησιμοποιείται κυρίως στη Βόρεια Αμερική"
1974 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1975 msgid "_PAL/SECAM"
1976 msgstr "_PAL/SECAM"
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1979 msgid "Format used mostly in Europe"
1980 msgstr "Μορφή που χρησιμοποιείται κυρίως στην Ευρώπη"
1982 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1983 msgid "Native _format"
1984 msgstr "Εγγενής _μορφή"
1986 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1987 msgid "Aspect ratio:"
1988 msgstr "Λόγος αναλογίας:"
1990 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1991 msgid "_4:3"
1992 msgstr "_4:3"
1994 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1995 msgid "_16:9"
1996 msgstr "_16:9"
1998 #. Video options for (S)VCD
1999 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
2000 msgid "VCD type:"
2001 msgstr "Τύπος VCD:"
2003 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
2004 msgid "Create an SVCD"
2005 msgstr "Δημιουργία SVCD"
2007 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
2008 msgid "Create a VCD"
2009 msgstr "Δημιουργία VCD"
2011 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2012 #, c-format
2013 msgid "Directory could not be created (%s)"
2014 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου (%s)"
2016 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
2017 msgid "Getting size"
2018 msgstr "Ανάκτηση μεγέθους"
2020 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2021 msgid "Writing"
2022 msgstr "Εγγραφή"
2024 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2025 msgid "Blanking"
2026 msgstr "Διαγραφή"
2028 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2029 msgid "Creating checksum"
2030 msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος"
2032 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2033 msgid "Copying file"
2034 msgstr "Αντιγραφή αρχείου"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2037 msgid "Analysing audio files"
2038 msgstr "Ανάλυση αρχείων ήχου"
2040 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2041 msgid "Transcoding song"
2042 msgstr "Κωδικοποίηση τραγουδιού"
2044 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2045 msgid "Preparing to write"
2046 msgstr "Προετοιμασία για εγγραφή"
2048 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2049 msgid "Writing leadin"
2050 msgstr "Εγγραφή leadin"
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2053 msgid "Writing CD-Text information"
2054 msgstr "Πληροφορίες εγγραφής CD-TEXT"
2056 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2057 msgid "Finalizing"
2058 msgstr "Τερματισμός"
2060 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2061 msgid "Writing leadout"
2062 msgstr "Εγγραφή leadout"
2064 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2065 msgid "Starting to record"
2066 msgstr "Έναρξη εγγραφής"
2068 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2069 msgid "Success"
2070 msgstr "Επιτυχία"
2072 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2073 msgid "Ejecting medium"
2074 msgstr "Γίνεται αποβολή μέσου"
2076 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2077 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2078 msgstr ""
2079 "Προβολή των δηλώσεων αποσφαλμάτωσης στην τυπική έξοδο για τη βιβλιοθήκη "
2080 "εγγραφής του Brasero"
2082 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2083 msgid "Brasero media burning library"
2084 msgstr "Βιβλιοθήκη εγγραφής πολυμέσων του Brasero"
2086 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2087 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2088 msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη εγγραφής του Brasero"
2090 #. Translators: %s is the plugin name
2091 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2092 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2093 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2094 #, c-format
2095 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2096 msgstr "Το \"%s\" δε λειτούργησε σωστά"
2098 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2099 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2100 #. * burnt.
2101 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2102 #, c-format
2103 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2104 msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμος χώρος στο δίσκο (%s διαθέσιμος για %s)"
2106 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2110 "with a size over 2 GiB"
2111 msgstr ""
2112 "Το επιλεγόμενο σύστημα αρχείων για την αποθήκευση της προσωρινής εικόνας δεν "
2113 "μπορεί να αποθηκεύσει αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο από 2 GiB"
2115 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2119 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2120 msgstr ""
2121 "Η επιλεγμένη θέση δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε την "
2122 "εικόνα δίσκου (χρειάζονται %ld MiB)"
2124 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2125 #, c-format
2126 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2127 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους του τόμου"
2129 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2130 #, c-format
2131 msgid "No path was specified for the image output"
2132 msgstr "Δεν ορίστηκε διαδρομή για την έξοδο της εικόνας"
2134 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2135 #. Translators: the %s is the error message from errno
2136 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2137 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2138 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2139 #, c-format
2140 msgid "An internal error occurred (%s)"
2141 msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα (%s)"
2143 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2144 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2145 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2146 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2147 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2148 #, c-format
2149 msgid "The file is not stored locally"
2150 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο τοπικά"
2152 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2153 #, c-format
2154 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2155 msgstr "Λείπει ή μη έγκυρος κατάλογος VIDEO_TS"
2157 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2158 #, c-format
2159 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2160 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\" στη διαδρομή"
2162 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2163 #, c-format
2164 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2165 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της πρόσθετης λειτουργίας GStreamer \"%s\""
2167 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2168 #, c-format
2169 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2170 msgstr "Αυτή η έκδοση του \"%s\" είναι πολύ παλιά"
2172 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2173 #, c-format
2174 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2175 msgstr "Το \"%s\" είναι ένας συμβολικός δεσμός σε κάποιο άλλο πρόγραμμα"
2177 #. Translators: %s is a filename
2178 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2179 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2180 #, c-format
2181 msgid "\"%s\" could not be found"
2182 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\""
2184 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2185 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2186 #, c-format
2187 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2188 msgstr "Η διεργασία \"%s\" τερματίστηκε με σφάλμα κώδικα (%i)"
2190 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2191 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2192 #. * image on the hard drive.
2193 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2194 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2195 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2196 msgid "Image File"
2197 msgstr "Αρχείο εικόνας"
2199 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2200 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2201 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2202 msgstr "Ανώνυμη μονάδα δίσκου CD/DVD"
2204 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2205 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2206 msgstr ""
2207 "Προβολή των δηλώσεων αποσφαλμάτωσης στην τυπική έξοδο για τη βιβλιοθήκη "
2208 "μέσων του Brasero"
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2211 msgid "Brasero optical media library"
2212 msgstr "Βιβλιοθήκη οπτικών μέσων του Brasero"
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2215 msgid "Display options for Brasero media library"
2216 msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη μέσων του Brasero"
2218 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2219 msgid "File"
2220 msgstr "Αρχείο"
2222 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2223 msgid "CD-ROM"
2224 msgstr "CDROM"
2226 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2227 msgid "CD-R"
2228 msgstr "CD-R"
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2231 msgid "CD-RW"
2232 msgstr "CD-RW"
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2235 msgid "DVD-ROM"
2236 msgstr "DVD-ROM"
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2239 msgid "DVD-R"
2240 msgstr "DVD-R"
2242 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2243 msgid "DVD-RW"
2244 msgstr "DVD-RW"
2246 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2247 msgid "DVD+R"
2248 msgstr "DVD+R"
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2251 msgid "DVD+RW"
2252 msgstr "DVD+RW"
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2255 msgid "DVD+R dual layer"
2256 msgstr "DVD+R διπλής στρώσης"
2258 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2259 msgid "DVD+RW dual layer"
2260 msgstr "DVD+RW διπλής στρώσης"
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2263 msgid "DVD-R dual layer"
2264 msgstr "DVD-R διπλής στρώσης"
2266 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2267 msgid "DVD-RAM"
2268 msgstr "DVD-RAM"
2270 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2271 msgid "Blu-ray disc"
2272 msgstr "Δίσκος Blu-ray "
2274 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2275 msgid "Writable Blu-ray disc"
2276 msgstr "Εγγράψιμος δίσκος blu-ray"
2278 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2279 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2280 msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος blu-ray"
2282 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2283 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2284 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2285 #, c-format
2286 msgid "Blank %s in %s"
2287 msgstr "Κενό %s στο %s"
2289 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2290 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2291 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2292 #, c-format
2293 msgid "Audio and data %s in %s"
2294 msgstr "Ήχος και δεδομένα %s στο %s"
2296 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2297 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2298 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2299 #, c-format
2300 msgid "Audio %s in %s"
2301 msgstr "Ήχος %s στο %s"
2303 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2304 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2305 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2306 #, c-format
2307 msgid "Data %s in %s"
2308 msgstr "Δεδομένα %s στο %s"
2310 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2311 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2312 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2313 #, c-format
2314 msgid "%s in %s"
2315 msgstr "%s στο %s"
2317 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2318 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: empty"
2321 msgstr "%s: κενό"
2323 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2324 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2326 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2327 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2328 #. * I really don't know if I should set this string as
2329 #. * translatable.
2330 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2331 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: %s"
2334 msgstr "%s: %s"
2336 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2337 msgid "Searching for available discs"
2338 msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμους δίσκους"
2340 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2341 msgid "No disc available"
2342 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος δίσκος"
2344 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2345 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2346 #, c-format
2347 msgid "%s h %s min %s"
2348 msgstr "%s ώρες %s λεπτά %s"
2350 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2351 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2352 #, c-format
2353 msgid "%s h %s"
2354 msgstr "%s ώρες %s"
2356 #. Translators: this is hour like '2 h'
2357 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2358 #, c-format
2359 msgid "%s h"
2360 msgstr "%s ώρ"
2362 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2363 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%s:%s"
2366 msgstr "%s:%s:%s"
2368 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2369 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2370 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2371 #, c-format
2372 msgid "%s:%s"
2373 msgstr "%s:%s"
2375 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2376 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2377 #, c-format
2378 msgid "%s min"
2379 msgstr "%s λεπτά"
2381 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2382 #. * and the second one is the number of seconds.
2383 #. * The whole string expresses a duration
2384 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2385 #, c-format
2386 msgid "%s:%s min"
2387 msgstr "%s:%s λεπτά"
2389 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2390 #, c-format
2391 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2392 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του σημείου προσάρτησης του δίσκου."
2394 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2395 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2396 #, c-format
2397 msgid "Blank disc (%s)"
2398 msgstr "Κενός δίσκος (%s)"
2400 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2401 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2402 #, c-format
2403 msgid "Audio and data disc (%s)"
2404 msgstr "Δίσκος ήχου και δεδομένων (%s)"
2406 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2407 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2408 #. * 32 _bytes_ .
2409 #. * The %s is the date
2410 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2411 #, c-format
2412 msgid "Audio disc (%s)"
2413 msgstr "Δίσκος ήχου (%s)"
2415 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2416 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2417 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2418 #. * The %s is the date
2419 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2420 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2421 #, c-format
2422 msgid "Data disc (%s)"
2423 msgstr "Δίσκος δεδομένων (%s)"
2425 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2426 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2427 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2428 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2429 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2430 #, c-format
2431 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2432 msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα ISO"
2434 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2435 msgid "Unknown error"
2436 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2438 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2439 msgid "Size mismatch"
2440 msgstr "Δεν ταιριάζει το μέγεθος"
2442 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2443 msgid "Type mismatch"
2444 msgstr "Δεν ταιριάζει ο τύπος"
2446 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2447 msgid "Bad argument"
2448 msgstr "Λάθος όρισμα"
2450 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2451 msgid "Outrange address"
2452 msgstr "Διεύθυνση εκτός εύρους"
2454 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2455 msgid "Invalid address"
2456 msgstr "Άκυρη διεύθυνση"
2458 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2459 msgid "Invalid command"
2460 msgstr "Άκυρη εντολή"
2462 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2463 msgid "Invalid parameter in command"
2464 msgstr "Άκυρη παράμετρος στην εντολή"
2466 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2467 msgid "Invalid field in command"
2468 msgstr "Άκυρο πεδίο στην εντολή"
2470 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2471 msgid "The device timed out"
2472 msgstr "Έληξε ο χρόνος για τη συσκευή"
2474 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2475 msgid "Key not established"
2476 msgstr "Το κλειδί δεν επιτεύχθηκε"
2478 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2479 msgid "Invalid track mode"
2480 msgstr "Άκυρη λειτουργία κομματιών"
2482 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2483 msgid "_Hide changes"
2484 msgstr "Α_πόκρυψη αλλαγών"
2486 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2487 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2488 msgid "_Show changes"
2489 msgstr "Ε_μφάνιση αλλαγών"
2491 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2492 #, c-format
2493 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2494 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι λίστα αναπαραγωγής"
2496 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2497 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2498 msgid "Images"
2499 msgstr "Εικόνες"
2501 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2502 msgid "_Color"
2503 msgstr "_Χρώμα"
2505 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2506 msgid "Solid color"
2507 msgstr "Συμπαγές χρώμα"
2509 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2510 msgid "Horizontal gradient"
2511 msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
2513 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2514 msgid "Vertical gradient"
2515 msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση"
2517 #. second part
2518 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2519 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2520 msgid "_Image"
2521 msgstr "_Εικόνα"
2523 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2524 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2525 msgid "Image path:"
2526 msgstr "Διαδρομή εικόνας:"
2528 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2530 msgid "Choose an image"
2531 msgstr "Επιλογή εικόνας"
2533 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2535 msgid "Image style:"
2536 msgstr "Στυλ εικόνας:"
2538 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2539 msgid "Centered"
2540 msgstr "Κεντραρισμένη"
2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2543 msgid "Tiled"
2544 msgstr "Σε παράθεση"
2546 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2547 msgid "Scaled"
2548 msgstr "Σε κλίμακα"
2550 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2551 msgid "Background Properties"
2552 msgstr "Ιδιότητες φόντου"
2554 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2555 msgid "Print"
2556 msgstr "Εκτύπωση"
2558 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2559 msgid "Bac_kground Properties"
2560 msgstr "Ιδιότητες παρασ_κηνίου"
2562 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2563 msgid "Background properties"
2564 msgstr "Ιδιότητες φόντου"
2566 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2567 msgid "Align right"
2568 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2571 msgid "Center"
2572 msgstr "Κεντραρισμένη"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2575 msgid "Align left"
2576 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2579 msgid "Underline"
2580 msgstr "Υπογράμμιση"
2582 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2583 msgid "Italic"
2584 msgstr "Πλάγια"
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2587 msgid "Bold"
2588 msgstr "Έντονα"
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2591 msgid "Font family and size"
2592 msgstr "Γραμματοσειρά και μέγεθος"
2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2595 msgid "_Text Color"
2596 msgstr "_Χρώμα κειμένου"
2598 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2599 msgid "Text color"
2600 msgstr "Χρώμα κειμένου"
2602 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2603 msgid "Cover Editor"
2604 msgstr "Επεξεργαστής εξωφύλλου"
2606 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2607 msgid "Set Bac_kground Properties"
2608 msgstr "_Καθορισμός ιδιοτήτων παρασκηνίου"
2610 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2611 msgid "SIDES"
2612 msgstr "ΠΛΕΥΡΕΣ"
2614 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2615 msgid "BACK COVER"
2616 msgstr "ΠΙΣΩ ΕΞΩΦΥΛΛΟ"
2618 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2619 msgid "FRONT COVER"
2620 msgstr "ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ"
2622 #. Translators: This is an image,
2623 #. * a picture, not a "Disc Image"
2624 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2625 msgid "The image could not be loaded."
2626 msgstr "Η εικόνα δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
2628 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2629 #, c-format
2630 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2631 msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να διαχειριστεί με το Gstreamer."
2633 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2634 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2635 #. * not be created
2636 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2637 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2638 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2639 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2640 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2641 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2642 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2643 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2644 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2645 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2646 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2647 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2648 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2649 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2650 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2651 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2652 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2653 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2654 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2655 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2656 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2658 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2659 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2660 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2661 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2662 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2663 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2664 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2665 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2666 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2667 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2668 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2669 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2670 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2671 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2672 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2673 #, c-format
2674 msgid "%s element could not be created"
2675 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αντικειμένου %s"
2677 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2678 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2679 msgstr ""
2680 "Προβολή των δηλώσεων αποσφαλμάτωσης στην τυπική έξοδο για τη βιβλιοθήκη "
2681 "εργαλείων του Brasero"
2683 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2684 msgid "Brasero utilities library"
2685 msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων του Brasero"
2687 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2688 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2689 msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη εργαλείων του Brasero"
2691 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2692 msgid "Pick a Color"
2693 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
2695 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2696 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2697 msgid "CD/DVD Creator"
2698 msgstr "Δημιουργία CD/DVD"
2700 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2701 msgid "Create CDs and DVDs"
2702 msgstr "Δημιουργία CD και DVD"
2704 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2705 msgid "Medium Icon"
2706 msgstr "Εικονίδιο μέσου"
2708 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2709 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2710 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2711 msgctxt "picture"
2712 msgid "Image files"
2713 msgstr "Αρχεία εικόνας"
2715 #. Translators: this is the name of the plugin
2716 #. * which will be translated only when it needs
2717 #. * displaying.
2718 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2719 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2720 msgstr "Φάκελος δημιουργού CD/DVD"
2722 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2723 msgid "Disc Name:"
2724 msgstr "Όνομα δίσκου:"
2726 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2727 #. * not fit on small Nautilus windows
2728 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2729 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2730 msgstr "Σύρετε ή αντιγράψτε αρχεία παρακάτω για να τα γράψετε στο δίσκο"
2732 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2733 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2734 msgid "Write to Disc"
2735 msgstr "Εγγραφή στο δίσκο"
2737 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2738 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2739 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2740 msgstr "Εγγραφή των περιεχομένων σε ένα δίσκο CD ή DVD"
2742 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2743 msgid "Copy Disc"
2744 msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
2746 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2747 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2748 msgid "_Write to Disc…"
2749 msgstr "Εγγρα_φή στο δίσκο…"
2751 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2752 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2753 msgstr "Εγγραφή εικόνας δίσκου σε ένα CD ή DVD"
2755 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2756 msgid "_Copy Disc…"
2757 msgstr "Αντιγραφή δί_σκου…"
2759 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2760 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2761 msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD/DVD"
2763 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2764 msgid "_Blank Disc…"
2765 msgstr "Ά_δειασμα δίσκου…"
2767 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2768 msgid "Blank this CD or DVD"
2769 msgstr "Άδειασμα αυτού του δίσκου CD ή DVD"
2771 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2772 msgid "_Check Disc…"
2773 msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας…"
2775 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2776 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2777 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων σε αυτόν το δίσκο CD ή DVD"
2779 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2780 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2781 #, c-format
2782 msgid "Data could not be read (%s)"
2783 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των αρχείων (%s)"
2785 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2786 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2787 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2788 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2789 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2790 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2791 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2792 #, c-format
2793 msgid "Data could not be written (%s)"
2794 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των δεδομένων (%s)"
2796 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2797 msgid "Generates .cue files from audio"
2798 msgstr "Δημιουργεί αρχεία .cue από αρχεία ήχου"
2800 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2801 msgid "cdrdao burning suite"
2802 msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrdao"
2804 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2805 msgid "Copying audio track"
2806 msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου"
2808 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2809 msgid "Copying data track"
2810 msgstr "Αντιγραφή κομματιού δεδομένων"
2812 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2813 #, c-format
2814 msgid "Analysing track %02i"
2815 msgstr "Ανάλυση %02i κομματιού"
2817 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2818 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2819 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2820 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2821 #, c-format
2822 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2823 msgstr ""
2824 "Δεν έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την μονάδα "
2825 "δίσκου"
2827 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2828 msgid "Converting toc file"
2829 msgstr "Μετατροπή αρχείου toc"
2831 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2832 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2833 msgstr "Αντιγραφή, εγγραφή και άδειασμα κενών CD"
2835 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2836 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2837 msgstr ""
2838 "Ενεργοποίηση σημαίας \"--driver generic-mmc-raw\" (δείτε το εγχειρίδιο του "
2839 "cdrdao)"
2841 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2842 msgid "cdrkit burning suite"
2843 msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrkit"
2845 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2846 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2847 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2848 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2849 #, c-format
2850 msgid "Last session import failed"
2851 msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή της τελευταίας συνεδρίας"
2853 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2854 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2855 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2856 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2857 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2858 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2859 msgid "An image could not be created"
2860 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της εικόνας"
2862 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2863 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2864 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτή η έκδοση του genisoimage"
2866 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2867 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2868 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2869 msgid "Some files have invalid filenames"
2870 msgstr "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα"
2872 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2873 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2874 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2875 msgid "Unknown character encoding"
2876 msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
2878 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2879 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2880 msgid "There is no space left on the device"
2881 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή"
2883 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2884 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2885 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2886 msgid "Creates disc images from a file selection"
2887 msgstr "Δημιουργία εικόνων από επιλεγμένα αρχεία"
2889 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2893 "for the disc image"
2894 msgstr ""
2895 "Η θέση που επιλέξατε για την αποθήκευση της εικόνας δεν έχει αρκετό ελεύθερο "
2896 "χώρο για την εικόνα δίσκου"
2898 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2899 msgid "Copies any disc to a disc image"
2900 msgstr "Αντιγραφή οποιουδήποτε δίσκου σε εικόνα"
2902 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2903 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2904 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2905 #, c-format
2906 msgid "An error occurred while writing to disc"
2907 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την εγγραφή του δίσκου"
2909 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2913 msgstr ""
2914 "Το σύστημα είναι πολύ αργό για να εγγράψει το CD σε αυτήν την ταχύτητα. "
2915 "Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα"
2917 #. Translators: %s is the number of the track
2918 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2919 #, c-format
2920 msgid "Writing track %s"
2921 msgstr "Εγγραφή κομματιού %s"
2923 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2924 msgid "Formatting disc"
2925 msgstr "Διαμόρφωση δίσκου"
2927 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2928 msgid "Writing cue sheet"
2929 msgstr "Εγγραφή φύλλου cue"
2931 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2932 #, c-format
2933 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2934 msgstr "Το μέσο χρειάζεται να φορτωθεί ξανά πριν να εγγραφεί"
2936 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2937 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2938 msgstr "Εγγραφή, άδειασμα και διαμόρφωση CD και DVD"
2940 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2941 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2942 msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" (δείτε το εγχειρίδιο του wodim)"
2944 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2945 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2946 msgstr ""
2947 "Ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του δίσκου (σε %) (δείτε το "
2948 "εγχειρίδιο του wodim):"
2950 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2951 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2952 #, c-format
2953 msgid "Copying audio track %02d"
2954 msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου %02d"
2956 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2957 msgid "Preparing to copy audio disc"
2958 msgstr "Προετοιμασία για αντιγραφή δίσκου ήχου"
2960 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2961 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2962 msgstr ""
2963 "Αντιγραφή κομματιών από ένα CD ήχου μαζί με τις σχετικές τους πληροφορίες"
2965 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2966 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2967 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2968 msgstr "Εγγραφή, άδειασμα και διαμόρφωση CD, DVD και BD"
2970 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2971 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2972 msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" (δείτε το εγχειρίδιο του cdrecord)"
2974 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2975 #, c-format
2976 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2977 msgstr ""
2978 "Ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του δίσκου (σε %%) (δείτε το "
2979 "εγχειρίδιο του cdrecord):"
2981 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2982 msgid "cdrtools burning suite"
2983 msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrtools"
2985 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2986 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2987 msgstr "Aυτή η έκδοση του mkisofs δεν υποστηρίζεται"
2989 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2990 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2991 #, c-format
2992 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2993 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" (%s)"
2995 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2996 msgid "Creating checksum for image files"
2997 msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος για αρχεία εικόνων"
2999 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
3000 #, c-format
3001 msgid "No checksum file could be found on the disc"
3002 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ελέγχου αθροίσματος στο δίσκο"
3004 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
3005 msgid "Checking file integrity"
3006 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας αρχείου"
3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
3009 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
3010 #, c-format
3011 msgid "File \"%s\" could not be opened"
3012 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
3015 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
3016 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
3017 #, c-format
3018 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
3019 msgstr "Μερικά αρχεία στο δίσκο ίσως είναι κατεστραμμένα"
3021 #. Translators: this is the name of the plugin
3022 #. * which will be translated only when it needs
3023 #. * displaying.
3024 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3025 msgid "File Checksum"
3026 msgstr "Έλεγχος αθροίσματος"
3028 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3029 msgid "Checks file integrities on a disc"
3030 msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα των αρχείων στο δίσκο"
3032 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3033 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3034 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3035 msgstr "Κατακερματισμός του αλγορίθμου για να χρησιμοποιηθεί:"
3037 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3039 msgid "MD5"
3040 msgstr "MD5"
3042 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3043 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3044 msgid "SHA1"
3045 msgstr "SHA1"
3047 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3048 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3049 msgid "SHA256"
3050 msgstr "SHA256"
3052 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3053 #. * is the error generated from errno
3054 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3055 #. * generated from errno
3056 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3057 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3058 #, c-format
3059 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3060 msgstr "Το \"%s\" δε μπόρεσε να ανοιχτεί (%s)"
3062 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3063 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3064 msgid "Creating image checksum"
3065 msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος εικόνας"
3067 #. Translators: this is the name of the plugin
3068 #. * which will be translated only when it needs
3069 #. * displaying.
3070 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3071 msgid "Image Checksum"
3072 msgstr "Έλεγχος αθροίσματος εικόνας"
3074 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3075 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3076 msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα αρχείου στο δίσκο μετά την εγγραφή του"
3078 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3079 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3080 msgid "Creating file layout"
3081 msgstr "Δημιουργία διάταξης αρχείου"
3083 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3084 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3085 msgstr "Δημιουργεί εικόνες δίσκων κατάλληλες για DVD βίντεο"
3087 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3088 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3089 #. * brasero --no-existing-session"
3090 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3094 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3095 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3096 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3097 "command"
3098 msgstr ""
3099 "Σφάλμα κατά την ανάκτηση του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την "
3100 "κρυπτογράφηση. Μπορείτε να λύσετε το συγκεκριμένο πρόβλημα ακολουθώντας μια "
3101 "από τις παρακάτω μεθόδους: σε ένα τερματικό, είτε θέστε τον κατάλληλο κωδικό "
3102 "για την περιοχή του DVD σας με την εντολή \"regionset %s\" ή εκτελέστε την "
3103 "εντολή \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
3105 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3106 msgid "Retrieving DVD keys"
3107 msgstr "Ανάκτηση κλειδιών DVD"
3109 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3110 #, c-format
3111 msgid "Video DVD could not be opened"
3112 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του DVD βίντεο"
3114 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3115 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3116 #, c-format
3117 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3118 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση DVD βίντεο (%s)"
3120 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3121 msgid "Copying video DVD"
3122 msgstr "Αντιγραφή DVD βίντεο"
3124 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3125 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3126 msgstr "Αντιγράφει DVD βίντεο κρυπτογραφημένα με CSS σε μια εικόνα δίσκου"
3128 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3129 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3130 msgstr "Άδειασμα και διαμόρφωση επανεγγράψιμων DVD και BD"
3132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3133 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3134 msgstr "Εγγραφή και άδειασμα κενών DVD και BD"
3136 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3137 msgid "Allow DAO use"
3138 msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση DAO"
3140 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3141 msgid "growisofs burning suite"
3142 msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων growisofs"
3144 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3145 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3146 #, c-format
3147 msgid "libburn track could not be created"
3148 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του κομματιού libburn"
3150 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3151 #, c-format
3152 msgid "libburn library could not be initialized"
3153 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης Libburn"
3155 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3156 #, c-format
3157 msgid "The drive address could not be retrieved"
3158 msgstr "H διεύθυνση του δίσκου δεν ήταν δυνατό να ανακτηθεί"
3160 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3161 #, c-format
3162 msgid "Writing track %02i"
3163 msgstr "Εγγραφή κομματιού %02i"
3165 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3166 msgid "libburnia burning suite"
3167 msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων libburnia"
3169 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3170 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3171 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3172 #, c-format
3173 msgid "Volume could not be created"
3174 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του τόμου"
3176 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3177 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3178 #, c-format
3179 msgid "libisofs could not be initialized."
3180 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Libisofs."
3182 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3183 #, c-format
3184 msgid "Read options could not be created"
3185 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία επιλογών ανάγνωσης"
3187 #. Translators: %s is the path
3188 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3189 #, c-format
3190 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3191 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί γονικό στη διαδρομή \"%s\""
3193 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3194 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3195 #, c-format
3196 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3197 msgstr ""
3198 "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την δημιουργία του καταλόγου \"%s\""
3200 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3204 msgstr ""
3205 "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη περιεχομένων στον κατάλογο "
3206 "\"%s\" (%x)"
3208 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3209 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3210 #, c-format
3211 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3212 msgstr ""
3213 "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείου από τη διαδρομή \"%s"
3214 "\""
3216 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3217 msgid "Copying checksum file"
3218 msgstr "Αντιγραφή αρχείου αθροίσματος ελέγχου"
3220 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3221 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3222 msgid "Copying files locally"
3223 msgstr "Αντιγραφή αρχείων τοπικά"
3225 #. Translators: this is the name of the plugin
3226 #. * which will be translated only when it needs
3227 #. * displaying.
3228 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3229 msgid "File Downloader"
3230 msgstr "Μεταφορά αρχείων"
3232 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3233 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3234 msgstr "Επιτρέπει την εγγραφή αρχείων που δεν είναι αποθηκευμένα τοπικά"
3236 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3237 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3238 #, c-format
3239 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3240 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της διαδρομής τοπικού αρχείου"
3242 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3243 msgid ""
3244 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3245 msgstr ""
3246 "Επιτρέπει την εγγραφή αρχείων που προστέθηκαν στον \"Φάκελο δημιουργού CD/DVD"
3247 "\" στον Ναυτίλο"
3249 #. Translators: This message is sent
3250 #. * when brasero could not link together
3251 #. * two gstreamer plugins so that one
3252 #. * sends its data to the second for further
3253 #. * processing. This data transmission is
3254 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3255 #. * too technical and should be removed?
3256 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3257 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3258 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3259 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3261 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3262 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3263 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3264 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3265 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3266 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3267 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3268 #, c-format
3269 msgid "Impossible to link plugin pads"
3270 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση των πρόσθετων"
3272 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3273 msgid "Normalizing tracks"
3274 msgstr "Κανονικοποίηση κομματιών"
3276 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3277 msgid "Normalization"
3278 msgstr "Κανονικοποίηση"
3280 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3281 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3282 msgstr "Ορίζει την σωστή στοίχιση επιπέδων ήχων ανάμεσα στα κομμάτια"
3284 #. Translators: %s is the string error from errno
3285 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3286 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3287 #, c-format
3288 msgid "Error while padding file (%s)"
3289 msgstr "Σφάλμα κατά την συμπλήρωση (%s)"
3291 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3292 msgid "Error while getting duration"
3293 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση διάρκειας"
3295 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3296 #, c-format
3297 msgid "Analysing \"%s\""
3298 msgstr "Ανάλυση του \"%s\""
3300 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3301 #, c-format
3302 msgid "Transcoding \"%s\""
3303 msgstr "Κωδικοποίηση του \"%s\""
3305 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3306 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3307 msgstr "Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο βίντεο σε μορφή κατάλληλη για DVD βίντεο"
3309 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3310 msgid "Converting video file to MPEG2"
3311 msgstr "Μετατροπή αρχείου βίντεο σε MPEG2"
3313 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3314 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3315 msgstr "Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο βίντεο σε μορφή κατάλληλη για DVD βίντεο"
3317 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3318 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3319 msgstr "Δημιουργεί εικόνες δίσκων κατάλληλες για SVCD"
3321 #: ../src/brasero-app.c:123
3322 msgid "_Project"
3323 msgstr "Έ_ργο"
3325 #: ../src/brasero-app.c:124
3326 msgid "_View"
3327 msgstr "_Προβολή"
3329 #: ../src/brasero-app.c:125
3330 msgid "_Edit"
3331 msgstr "Επε_ξεργασία"
3333 #: ../src/brasero-app.c:126
3334 msgid "_Tools"
3335 msgstr "Ε_ργαλεία"
3337 #: ../src/brasero-app.c:128
3338 msgid "_Help"
3339 msgstr "_Βοήθεια"
3341 #: ../src/brasero-app.c:130
3342 msgid "P_lugins"
3343 msgstr "Πρόσ_θετα"
3345 #: ../src/brasero-app.c:131
3346 msgid "Choose plugins for Brasero"
3347 msgstr "Επιλογή πρόσθετων για το brasero"
3349 #: ../src/brasero-app.c:133
3350 msgid "E_ject"
3351 msgstr "Εξα_γωγή"
3353 #: ../src/brasero-app.c:134
3354 msgid "Eject a disc"
3355 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
3357 #: ../src/brasero-app.c:136
3358 msgid "_Blank…"
3359 msgstr "Α_φαίρεση δίσκου…"
3361 #: ../src/brasero-app.c:137
3362 msgid "Blank a disc"
3363 msgstr "Αφαίρεση ενός δίσκου"
3365 #: ../src/brasero-app.c:139
3366 msgid "_Check Integrity…"
3367 msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας…"
3369 #: ../src/brasero-app.c:140
3370 msgid "Check data integrity of disc"
3371 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων δίσκου"
3373 #: ../src/brasero-app.c:143
3374 msgid "Quit Brasero"
3375 msgstr "Κλείσιμο Brasero"
3377 #: ../src/brasero-app.c:145
3378 msgid "_Contents"
3379 msgstr "Περιε_χόμενα"
3381 #: ../src/brasero-app.c:145
3382 msgid "Display help"
3383 msgstr "Προβολή βοήθειας"
3385 #: ../src/brasero-app.c:148
3386 msgid "About"
3387 msgstr "Περί"
3389 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3390 msgid "Disc Burner"
3391 msgstr "Εγγραφή δίσκων"
3393 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3394 msgid "Error while loading the project"
3395 msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του έργου"
3397 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3398 #: ../src/brasero-project.c:1276
3399 msgid "Please add files to the project."
3400 msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε αρχεία στο έργο."
3402 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3403 msgid "The project is empty"
3404 msgstr "Το έργο είναι κενό"
3406 #: ../src/brasero-app.c:1176
3407 msgid ""
3408 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3409 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3410 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3411 "version."
3412 msgstr ""
3413 "Το Brasero είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3414 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
3415 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· – είτε της έκδοσης "
3416 "2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
3418 #: ../src/brasero-app.c:1181
3419 msgid ""
3420 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3421 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3422 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3423 "details."
3424 msgstr ""
3425 "Το Brasero διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3426 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3427 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες "
3428 "ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
3430 #: ../src/brasero-app.c:1186
3431 msgid ""
3432 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3433 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3434 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3435 msgstr ""
3436 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3437 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Brasero· αν όχι, επικοινωνήστε "
3438 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., "
3439 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3441 #: ../src/brasero-app.c:1198
3442 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3443 msgstr "Μια απλή στη χρήση εφαρμογή εγγραφής CD/DVD για το GNOME"
3445 #: ../src/brasero-app.c:1215
3446 msgid "Brasero Homepage"
3447 msgstr "Αρχική ιστοσελίδα του brasero"
3449 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3450 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3451 #. * the translators.
3452 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3453 #. * You should also include other translators who have contributed to
3454 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3455 #. * line seperated by newlines (\n).
3457 #: ../src/brasero-app.c:1227
3458 msgid "translator-credits"
3459 msgstr ""
3460 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n"
3461 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
3462 " Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
3463 " Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@hotmail.com>\n"
3464 " Ηλίας Μακρής <ilmakris@sch.gr>\n"
3465 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
3466 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
3467 " Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
3468 "\n"
3469 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
3470 "http://gnome.gr/"
3472 #: ../src/brasero-app.c:1449
3473 #, c-format
3474 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3475 msgstr "Το έργο \"%s\" δεν υπάρχει"
3477 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3478 msgid "_Recent Projects"
3479 msgstr "Π_ρόσφατα έργα"
3481 #: ../src/brasero-app.c:1734
3482 msgid "Display the projects recently opened"
3483 msgstr "Προβολή των έργων που ανοίξατε πρόσφατα"
3485 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3486 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3487 msgid "Menu"
3488 msgstr "Μενού"
3490 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3491 msgid "Open the selected files"
3492 msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων"
3494 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3495 msgid "_Edit Information…"
3496 msgstr "Ε_πεξεργασία πληροφοριών…"
3498 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3499 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3500 msgstr ""
3501 "Επεξεργασία των πληροφοριών των κομματιών (αρχή, τέλος, συγγραφέα, ...)"
3503 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3504 #: ../src/brasero-project.c:202
3505 msgid "Remove the selected files from the project"
3506 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων από το έργο"
3508 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3509 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3510 msgid "Paste files"
3511 msgstr "Επικόλληση αρχείων"
3513 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3514 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3515 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3516 msgstr "Προσθήκη των αποθηκευμένων αρχείων στο πρόχειρο"
3518 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3519 msgid "I_nsert a Pause"
3520 msgstr "Ει_σαγωγή παύσης"
3522 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3523 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3524 msgstr "Προσθήκη παύσης 2 δευτερολέπτων ύστερα από το κομμάτι"
3526 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3527 msgid "_Split Track…"
3528 msgstr "Δια_χωρισμός κομματιού…"
3530 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3531 msgid "Split the selected track"
3532 msgstr "Διαχωρισμός του επιλεγμένου κομματιού"
3534 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3535 msgid "Pause"
3536 msgstr "Παύση"
3538 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3539 msgid "Split"
3540 msgstr "Διαχωρισμός"
3542 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3543 msgid "Track"
3544 msgstr "Κομμάτι"
3546 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3547 msgid "Title"
3548 msgstr "Τίτλος"
3550 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3551 msgid "Artist"
3552 msgstr "Καλλιτέχνης"
3554 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3555 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3556 msgid "Length"
3557 msgstr "Διάρκεια"
3559 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3560 msgid "The track will be padded at its end."
3561 msgstr "Θα συμπληρωθεί το τέλος του κομματιού."
3563 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3564 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3565 msgstr "Το κομμάτι διαρκεί λιγότερο από 6 δευτερόλεπτα"
3567 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3568 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3569 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη την κατάλληλη κωδικοποίηση ήχου"
3571 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3572 #, c-format
3573 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3574 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το \"%s\" που είναι ένα αρχείο βίντεο;"
3576 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3577 msgid ""
3578 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3579 "disc."
3580 msgstr ""
3581 "Το αρχείο είναι βίντεο και επομένως μόνο το κομμάτι ήχου μπορεί να γραφτεί "
3582 "στον δίσκο."
3584 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3585 msgid "_Discard File"
3586 msgstr "Α_πόρριψη αρχείου"
3588 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3589 msgid "_Add File"
3590 msgstr "_Προσθήκη αρχείου"
3592 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3593 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3594 msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία ήχου στον κατάλογο;"
3596 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3597 msgid "Search _Directory"
3598 msgstr "Αναζήτηση στον _κατάλογο"
3600 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" could not be opened."
3603 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%s\"."
3605 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3606 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3607 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα CD ήχου με κομμάτια DTS;"
3609 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3610 msgid ""
3611 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3612 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3613 "be played by specific digital players.\n"
3614 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3615 msgstr ""
3616 "Μερικά από τα επιλεγμένα κομμάτια είναι κατάλληλα για δημιουργία κομματιών "
3617 "DTS.\n"
3618 "Αυτός ο τύπος ηχητικών CD παρέχει υψηλότερη ποιότητα ήχου αλλά είναι "
3619 "συμβατός μόνο με συγκεκριμένες ψηφιακές συσκευές.\n"
3620 "Σημείωση: αν συμφωνήσετε δεν θα γίνει κανονικοποίηση των κομματιών."
3622 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3623 msgid "Create _Regular Tracks"
3624 msgstr "Δημιουργία _κανονικών κομματιών"
3626 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3627 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3628 msgstr "Πατήστε εδώ για να εγγράψετε όλα τα κομμάτια ως κανονικά κομμάτια"
3630 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3631 msgid "Create _DTS Tracks"
3632 msgstr "Δημιουργία κομματιών _DTS"
3634 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3635 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3636 msgstr "Πατήστε εδώ για να εγγράψετε όλα τα κατάλληλα κομμάτια ως κομμάτια DTS"
3638 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3639 msgid "Select one song only please."
3640 msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μόνο ένα τραγούδι."
3642 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3643 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3644 msgstr "Αδύνατος ο διαχωρισμός περισσότερων του ενός τραγουδιού κάθε φορά"
3646 #: ../src/brasero-cli.c:70
3647 msgid "Open the specified project"
3648 msgstr "Άνοιγμα καθορισμένου έργου"
3650 #: ../src/brasero-cli.c:71
3651 msgid "PROJECT"
3652 msgstr "ΕΡΓΟ"
3654 #: ../src/brasero-cli.c:76
3655 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3656 msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης λίστας αναπαραγωγής ως έργο ήχου"
3658 #: ../src/brasero-cli.c:77
3659 msgid "PLAYLIST"
3660 msgstr "ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ"
3662 #: ../src/brasero-cli.c:82
3663 msgid "Set the drive to be used for burning"
3664 msgstr "Ορισμός της μονάδας δίσκου που θα χρησιμοποιείται για εγγραφή"
3666 #: ../src/brasero-cli.c:83
3667 msgid "DEVICE PATH"
3668 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ"
3670 #: ../src/brasero-cli.c:86
3671 msgid "Create an image file instead of burning"
3672 msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου εικόνας αντί για εγγραφή"
3674 #: ../src/brasero-cli.c:90
3675 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3676 msgstr "Άνοιγμα έργου ήχου προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών"
3678 #: ../src/brasero-cli.c:94
3679 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3680 msgstr ""
3681 "Άνοιγμα έργου δεδομένων προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών"
3683 #: ../src/brasero-cli.c:98
3684 msgid "Copy a disc"
3685 msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
3687 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3688 msgid "PATH TO DEVICE"
3689 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΣΥΣΚΕΥΗ"
3691 #: ../src/brasero-cli.c:102
3692 msgid "Cover to use"
3693 msgstr "Εξώφυλλο για χρήση"
3695 #: ../src/brasero-cli.c:103
3696 msgid "PATH TO COVER"
3697 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΕΞΩΦΥΛΛΟ"
3699 #: ../src/brasero-cli.c:106
3700 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3701 msgstr ""
3702 "Άνοιγμα έργου βίντεο προσθέτοντας τις τοποθεσίες που δόθηκαν στη γραμμή "
3703 "εντολών"
3705 #: ../src/brasero-cli.c:110
3706 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3707 msgstr "Το Uri ενός αρχείου εικόνας για εγγραφή (αυτόματα ανιχνεύσιμο)"
3709 #: ../src/brasero-cli.c:111
3710 msgid "PATH TO IMAGE"
3711 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΕΙΚΟΝΑ"
3713 #: ../src/brasero-cli.c:114
3714 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3715 msgstr "Εξαναγκασμός του brasero για προβολή της σελίδας επιλογής έργου"
3717 #: ../src/brasero-cli.c:118
3718 msgid "Open the blank disc dialog"
3719 msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κενού δίσκου"
3721 #: ../src/brasero-cli.c:122
3722 msgid "Open the check disc dialog"
3723 msgstr "Άνοιγμα διαλόγου ελέγχου δίσκου"
3725 #: ../src/brasero-cli.c:126
3726 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3727 msgstr "Εγγραφή των περιεχομένων του burn:// URI"
3729 #: ../src/brasero-cli.c:130
3730 msgid "Start burning immediately."
3731 msgstr "Εκκίνηση άμεσης εγγραφής."
3733 #: ../src/brasero-cli.c:134
3734 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3735 msgstr "Μη συνδέεστε σε ήδη εκτελούμενο πρόγραμμα"
3737 #: ../src/brasero-cli.c:138
3738 msgid ""
3739 "Burn the specified project and remove it.\n"
3740 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3741 msgstr ""
3742 "Εγγραφή του καθορισμένου έργου και αφαίρεσή του.\n"
3743 "Αυτή η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη για ενσωμάτωση σε άλλες εφαρμογές."
3745 #: ../src/brasero-cli.c:139
3746 msgid "PATH"
3747 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
3749 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3750 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3751 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3752 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3753 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3754 #: ../src/brasero-cli.c:147
3755 msgid "The XID of the parent window"
3756 msgstr "Το XID του γονικού παραθύρου"
3758 #. Translators: %s is the path of drive
3759 #: ../src/brasero-cli.c:204
3760 #, c-format
3761 msgid "\"%s\" cannot write."
3762 msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να γράψει."
3764 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3765 msgid "Wrong command line option."
3766 msgstr "Μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών."
3768 #: ../src/brasero-cli.c:297
3769 msgid "Incompatible command line options used."
3770 msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών."
3772 #: ../src/brasero-cli.c:298
3773 msgid "Only one option can be given at a time"
3774 msgstr "Μόνο μια επιλογή μπορεί να δίνεται κάθε φορά"
3776 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3777 msgid "R_ename…"
3778 msgstr "_Μετονομασία…"
3780 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3781 msgid "Rename the selected file"
3782 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου"
3784 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3785 msgid "New _Folder"
3786 msgstr "Νέος _φάκελος"
3788 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3789 msgid "Create a new empty folder"
3790 msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου"
3792 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3793 msgid "The session could not be imported."
3794 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της συνεδρίας."
3796 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3797 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3798 msgstr "Τα περιεχόμενα του έργου έχουν αλλάξει μετά την αποθήκευσή του."
3800 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3801 msgid "Discard the current modified project ?"
3802 msgstr "Απόρριψη του τρέχοντος τροποποιημένου έργου;"
3804 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3805 msgid "_Discard"
3806 msgstr "Α_πόρριψη"
3808 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3809 msgid "Discard the current modified project"
3810 msgstr "Απόρριψη του τρέχοντος τροποποιημένου έργου"
3812 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3813 msgid "Continue with the current modified project"
3814 msgstr "Συνέχεια με το τρέχον τροποποιημένο έργο"
3816 #. Translators: %s is the name of the image
3817 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3821 "contents can be burned"
3822 msgstr ""
3823 "Υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο αρχείο (\"%s\"). Είναι η εικόνα ενός δίσκου και "
3824 "τα δεδομένα της δεν είναι δυνατόν να εγγραφούν."
3826 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3827 msgid "Burn as _Data"
3828 msgstr "Εγγραφή ως _δεδομένα"
3830 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3831 msgid "Burn as _Image"
3832 msgstr "Εγγραφή εικό_νας"
3834 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3835 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3836 #, c-format
3837 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3838 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του \"%s\" στην επιλογή."
3840 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3841 msgid "It is a recursive symlink"
3842 msgstr "Είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός"
3844 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3845 msgid "It does not exist at the specified location"
3846 msgstr "Δεν υπάρχει στην συγκεκριμένη θέση"
3848 #. Translators: %s is the name of the file
3849 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3850 #, c-format
3851 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3852 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το \"%s\";"
3854 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3855 msgid ""
3856 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3857 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3858 msgstr ""
3859 "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Η αντικατάσταση "
3860 "του θα επιφέρει και αντικατάσταση των περιεχομένων του στο δίσκο που θα "
3861 "εγγραφεί."
3863 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3864 #. * in the project.
3865 #. * Keep is a verb
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3867 msgid "Always K_eep"
3868 msgstr "Πάντα _διατήρηση"
3870 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3871 #. * in the project.
3872 #. * Keep is a verb
3873 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3874 msgid "_Keep"
3875 msgstr "Δια_τήρηση"
3877 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3878 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3879 #. * Replace is a verb
3880 #. Translators: this is a verb
3881 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3882 msgid "_Replace"
3883 msgstr "Α_ντικατάσταση"
3885 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3886 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3887 #. * Replace is a verb
3888 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3889 msgid "Al_ways Replace"
3890 msgstr "Αν_τικατάσταση πάντα"
3892 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3893 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3894 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3895 #, c-format
3896 msgid "Import %s"
3897 msgstr "Εισαγωγή %s"
3899 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3900 #. * entry and toolbar button (text added later).
3901 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3902 #, c-format
3903 msgid "I_mport %s"
3904 msgstr "Ει_σαγωγή %s"
3906 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3907 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3908 msgid "I_mport"
3909 msgstr "Ει_σαγωγή"
3911 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3912 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3913 #, c-format
3914 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3915 msgstr "Θέλετε να εισάγετε τη συνεδρία από το \"%s\";"
3917 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3918 msgid ""
3919 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3920 msgstr ""
3921 "Μ' αυτό τον τρόπο, παλιά αρχεία από προηγούμενες συνεδρίες θα είναι "
3922 "χρησιμοποιήσιμα μετά την εγγραφή."
3924 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3925 msgid "I_mport Session"
3926 msgstr "Εισα_γωγή συνεδρίας"
3928 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3929 msgid "Click here to import its contents"
3930 msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του"
3932 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3933 msgid "Please wait while the project is loading."
3934 msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε ενώ το έργο φορτώνεται."
3936 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3937 msgid "_Cancel Loading"
3938 msgstr "Α_κύρωση φόρτωσης"
3940 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3941 msgid "Cancel loading current project"
3942 msgstr "Ακύρωση φόρτωσης τρέχοντος έργου"
3944 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3945 msgid "File Renaming"
3946 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
3948 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3949 msgid "_Rename"
3950 msgstr "_Μετονομασία"
3952 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3953 msgid "Renaming mode"
3954 msgstr "Λειτουργία μετονομασίας"
3956 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3957 msgid "Files"
3958 msgstr "Αρχεία"
3960 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3961 msgid "Size"
3962 msgstr "Μέγεθος"
3964 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3965 msgid "Description"
3966 msgstr "Περιγραφή"
3968 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3969 msgid "Space"
3970 msgstr "Διάστημα"
3972 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3973 #, c-format
3974 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3975 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του μέσου στο \"%s\""
3977 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3978 msgid "_Eject"
3979 msgstr "Ε_ξαγωγή"
3981 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3982 msgid "Eject Disc"
3983 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
3985 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3986 msgid "Audio files"
3987 msgstr "Αρχεία ήχου"
3989 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3990 msgid "Movies"
3991 msgstr "Ταινίες"
3993 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3994 msgid "No file filtered"
3995 msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε"
3997 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3998 #, c-format
3999 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4000 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4001 msgstr[0] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)"
4002 msgstr[1] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)"
4004 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4005 #, c-format
4006 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4007 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4008 msgstr[0] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)"
4009 msgstr[1] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)"
4011 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4012 msgid "Filter Options"
4013 msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος"
4015 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4016 msgid ""
4017 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4018 msgstr ""
4019 "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να επαναφέρετε και κάντε κλικ στο κουμπί "
4020 "\"Επαναφορά\""
4022 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4023 msgid "Type"
4024 msgstr "Τύπος"
4026 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4027 msgid "_Restore"
4028 msgstr "Ε_παναφορά"
4030 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4031 msgid "Restore the selected files"
4032 msgstr "Επαναφορά των επιλεγμένων αρχείων"
4034 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4035 msgid "_Options…"
4036 msgstr "Επι_λογές…"
4038 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4039 msgid "Set the options for file filtering"
4040 msgstr "Καθορισμός των επιλογών για το φιλτράρισμα αρχείων"
4042 #. filter hidden files
4043 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4044 msgid "Filter _hidden files"
4045 msgstr "Φιλτράρισμα κρυ_φών αρχείων"
4047 #. replace symlink
4048 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4049 msgid "Re_place symbolic links"
4050 msgstr "Αντικατάσταση συμ_βολικών συνδέσμων"
4052 #. filter broken symlink button
4053 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4054 msgid "Filter _broken symbolic links"
4055 msgstr "Φιλτράρισμα κατεστ_ραμμένων συμβολικών δεσμών"
4057 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4058 msgid "Filtering options"
4059 msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος"
4061 #: ../src/brasero-layout.c:104
4062 msgid "P_review"
4063 msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
4065 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4066 #: ../src/brasero-layout.c:106
4067 msgid "Display video, audio and image preview"
4068 msgstr "Προβολή προεπισκόπησης βίντεο, ήχου και εικόνας"
4070 #: ../src/brasero-layout.c:110
4071 msgid "_Show Side Panel"
4072 msgstr "Ε_μφάνιση πλευρικού πίνακα"
4074 #: ../src/brasero-layout.c:111
4075 msgid "Show a side pane along the project"
4076 msgstr "Εμφάνιση ενός πλευρικού πλαισίου κατά μήκος του έργου"
4078 #: ../src/brasero-layout.c:125
4079 msgid "_Horizontal Layout"
4080 msgstr "_Οριζόντια διάταξη"
4082 #: ../src/brasero-layout.c:126
4083 msgid "Set a horizontal layout"
4084 msgstr "Καθορισμός οριζόντιας διάταξης"
4086 #: ../src/brasero-layout.c:128
4087 msgid "_Vertical Layout"
4088 msgstr "_Κατακόρυφη διάταξη"
4090 #: ../src/brasero-layout.c:129
4091 msgid "Set a vertical layout"
4092 msgstr "Καθορισμός κάθετης διάταξης"
4094 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4095 msgid "Click to close the side pane"
4096 msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να κλείσετε το πλευρικό πλαίσιο"
4098 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4099 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4100 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4101 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4102 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4103 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4104 msgid "<Keep current values>"
4105 msgstr "<Διατήρηση τρέχουσων τιμών>"
4107 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4108 msgid "Remove silences"
4109 msgstr "Αφαίρεση σιωπών"
4111 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4112 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4113 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4114 msgid ""
4115 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4116 "can be read and displayed by some audio CD players."
4117 msgstr ""
4118 "Οι πληροφορίες θα εγγραφούν στο δίσκο χρησιμοποιώντας την τεχνολογία CD-"
4119 "TEXT. Μπορούν να αναγνωστούν και να εμφανιστούν σε μερικούς αναπαραγωγείς CD."
4121 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4122 msgid "Song titles"
4123 msgstr "Τίτλοι τραγουδιού"
4125 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4126 msgid "Additional song information"
4127 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες τραγουδιού"
4129 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4130 msgid "Artist:"
4131 msgstr "Καλλιτέχνης:"
4133 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4134 msgid "Composer:"
4135 msgstr "Συνθέτης:"
4137 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4138 msgid "Pause length:"
4139 msgstr "Διάρκεια παύσης:"
4141 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4142 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4143 msgstr ""
4144 "Δίνει τη διάρκεια της παύσης που θα πρέπει να ακολουθεί μετά το κομμάτι"
4146 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4147 msgid "Song Information"
4148 msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού"
4150 #: ../src/brasero-player.c:540
4151 #, c-format
4152 msgid "%i × %i pixels"
4153 msgstr "%i × %i εικονοστοιχεία"
4155 #. No Preview view
4156 #: ../src/brasero-player.c:845
4157 msgid "No preview"
4158 msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση"
4160 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4161 #, c-format
4162 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4163 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της λίστας αναπαραγωγής \"%s\"."
4165 #. Translators: %d is the number of songs
4166 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4167 #, c-format
4168 msgid "%d song"
4169 msgid_plural "%d songs"
4170 msgstr[0] "%d τραγούδι"
4171 msgstr[1] "%d τραγούδια"
4173 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4174 msgid "Select Playlist"
4175 msgstr "Επιλογή λίστας αναπαραγωγής"
4177 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4178 msgid "Playlists"
4179 msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
4181 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4182 msgid "Number of Songs"
4183 msgstr "Αριθμός τραγουδιών"
4185 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4186 msgid "Genre"
4187 msgstr "Είδος μουσικής"
4189 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4190 msgid "Plugin"
4191 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
4193 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4194 msgid "Enabled"
4195 msgstr "Ενεργοποιημένη"
4197 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4198 #, c-format
4199 msgid "Copyright %s"
4200 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s"
4202 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4203 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4204 msgid "_About"
4205 msgstr "_Περί"
4207 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4208 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4209 msgid "C_onfigure"
4210 msgstr "Ρυ_θμίσεις"
4212 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4213 msgid "A_ctivate"
4214 msgstr "Ε_νεργοποίηση"
4216 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4217 msgid "Ac_tivate All"
4218 msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων"
4220 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4221 msgid "_Deactivate All"
4222 msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων"
4224 #. Use the translated name for the plugin.
4225 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4226 #, c-format
4227 msgid "Options for plugin %s"
4228 msgstr "Επιλογές για πρόσθετο %s"
4230 #: ../src/brasero-pref.c:61
4231 msgid "Brasero Plugins"
4232 msgstr "Πρόσθετα Brasero"
4234 #: ../src/brasero-project.c:196
4235 msgid "Save current project"
4236 msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος έργου"
4238 #: ../src/brasero-project.c:197
4239 msgid "Save _As…"
4240 msgstr "Απο_θήκευση ως…"
4242 #: ../src/brasero-project.c:198
4243 msgid "Save current project to a different location"
4244 msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος έργου σε διαφορετική θέση"
4246 #: ../src/brasero-project.c:199
4247 msgid "_Add Files"
4248 msgstr "_Προσθήκη αρχείων"
4250 #: ../src/brasero-project.c:200
4251 msgid "Add files to the project"
4252 msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο"
4254 #: ../src/brasero-project.c:201
4255 msgid "_Remove Files"
4256 msgstr "Α_φαίρεση αρχείων"
4258 #. Translators: "empty" is a verb here
4259 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4260 msgid "E_mpty Project"
4261 msgstr "Άδεια_σμα έργου"
4263 #: ../src/brasero-project.c:205
4264 msgid "Remove all files from the project"
4265 msgstr "Αφαίρεση όλων των αρχείων από το έργο"
4267 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4268 msgid "_Burn…"
4269 msgstr "Ε_γγραφή…"
4271 #: ../src/brasero-project.c:207
4272 msgid "Burn the disc"
4273 msgstr "Εγγραφή του δίσκου"
4275 #: ../src/brasero-project.c:695
4276 msgid ""
4277 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4278 "area"
4279 msgstr ""
4280 "Για να προσθέσετε αρχεία σε αυτό το έργο πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" ή "
4281 "σύρετε τα αρχεία σε αυτή την περιοχή"
4283 #: ../src/brasero-project.c:697
4284 msgid ""
4285 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4286 "\"Delete\" key"
4287 msgstr ""
4288 "Για να αφαιρέσετε αρχεία, επιλέξτε τα και πατήστε το κουμπί \"Αφαίρεση\" ή "
4289 "το πλήκτρο \"Delete\""
4291 #: ../src/brasero-project.c:804
4292 #, c-format
4293 msgid "Estimated project size: %s"
4294 msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος έργου: %s"
4296 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4297 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4298 msgstr ""
4299 "Το μέγεθος του έργου είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την "
4300 "επιλογή overburn."
4302 #: ../src/brasero-project.c:977
4303 msgid ""
4304 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4305 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4306 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4307 "Note: This option might cause failure."
4308 msgstr ""
4309 "Το μέγεθος του έργου είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο και πρέπει να "
4310 "αφαιρέσετε αρχεία.\n"
4311 "Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν χρησιμοποιείτε δίσκους "
4312 "CD-R(W) των 90 ή 100 λεπτών οι οποίοι δεν αναγνωρίζονται σωστά και "
4313 "χρειάζονται την επιλογή overburn.\n"
4314 "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει αποτυχία εγγραφής."
4316 #: ../src/brasero-project.c:1098
4317 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4318 msgstr "Έναρξη εγγραφής των περιεχομένων της επιλογής"
4320 #: ../src/brasero-project.c:1267
4321 msgid "Please add songs to the project."
4322 msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε τραγούδια στο έργο."
4324 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4325 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4326 msgstr ""
4327 "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέο έργο και να απορρίψετε το τρέχον;"
4329 #: ../src/brasero-project.c:1909
4330 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4331 msgstr ""
4332 "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέο έγρο, όλες οι αλλαγές που έχετε κάνει θα "
4333 "χαθούν."
4335 #: ../src/brasero-project.c:1912
4336 msgid "_Discard Changes"
4337 msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών"
4339 #: ../src/brasero-project.c:1920
4340 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4341 msgstr ""
4342 "Θέλετε να απορρίψετε τις επιλογές αρχείων ή θέλετε να προστεθούν σε νέο έργο;"
4344 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4345 msgid ""
4346 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4347 "discarded."
4348 msgstr ""
4349 "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέο έργο, όλες οι επιλογές αρχείων που έχετε "
4350 "κάνει θα χαθούν."
4352 #: ../src/brasero-project.c:1927
4353 msgid "_Discard File Selection"
4354 msgstr "Α_πόρριψη επιλογών αρχείων"
4356 #: ../src/brasero-project.c:1931
4357 msgid "_Keep File Selection"
4358 msgstr "_Διατήρηση επιλογών αρχείων"
4360 #: ../src/brasero-project.c:1946
4361 msgid "_Discard Project"
4362 msgstr "Από_ρριψη έργου"
4364 #: ../src/brasero-project.c:2188
4365 msgid "Select Files"
4366 msgstr "Επιλογή αρχείων"
4368 #: ../src/brasero-project.c:2301
4369 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4370 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε το τρέχον έργο;"
4372 #: ../src/brasero-project.c:2306
4373 msgid ""
4374 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4375 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4376 "longer listed here."
4377 msgstr ""
4378 "Το άδειασμα του έργου θα αφαιρέσει όλα τα αρχεία που έχουν προστεθεί ήδη. "
4379 "Όλο το έργο θα χαθεί. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την θέση "
4380 "τους, απλά δεν θα βρίσκονται στην τρέχουσα λίστα του έργου."
4382 #: ../src/brasero-project.c:2368
4383 msgid "_Save"
4384 msgstr "Απο_θήκευση"
4386 #: ../src/brasero-project.c:2379
4387 msgid "_Add"
4388 msgstr "_Προσθήκη"
4390 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4391 msgid "_Remove"
4392 msgstr "Α_φαίρεση"
4394 #. Translators: %s is the name of the project
4395 #: ../src/brasero-project.c:2448
4396 #, c-format
4397 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4398 msgstr "Brasero - %s (δίσκος δεδομένων)"
4400 #. Translators: %s is the name of the project
4401 #: ../src/brasero-project.c:2451
4402 #, c-format
4403 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4404 msgstr "Brasero - %s (δίσκος ήχου)"
4406 #. Translators: %s is the name of the project
4407 #: ../src/brasero-project.c:2454
4408 #, c-format
4409 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4410 msgstr "Brasero - %s (δίσκος βίντεο)"
4412 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4413 msgid "Your project has not been saved."
4414 msgstr "Το έργο σας δεν έχει αποθηκευτεί."
4416 #: ../src/brasero-project.c:2638
4417 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4418 msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του τρέχοντος έργου πριν τον τερματισμό;"
4420 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4421 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4422 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα."
4424 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4425 #: ../src/brasero-project.c:2935
4426 msgid "Cl_ose Without Saving"
4427 msgstr "Τε_ρματισμός χωρίς αποθήκευση"
4429 #: ../src/brasero-project.c:2735
4430 msgid "Save Current Project"
4431 msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος έργου"
4433 #: ../src/brasero-project.c:2753
4434 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4435 msgstr "Αποθήκευση έργου ως έργο ήχου του Brasero"
4437 #: ../src/brasero-project.c:2754
4438 msgid "Save project as a plain text list"
4439 msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας απλού κειμένου"
4441 #: ../src/brasero-project.c:2758
4442 msgid "Save project as a PLS playlist"
4443 msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής PLS"
4445 #: ../src/brasero-project.c:2759
4446 msgid "Save project as an M3U playlist"
4447 msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής M3U"
4449 #: ../src/brasero-project.c:2760
4450 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4451 msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής XSPF"
4453 #: ../src/brasero-project.c:2761
4454 msgid "Save project as an iriver playlist"
4455 msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής iriver"
4457 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4458 msgid "_Cover Editor"
4459 msgstr "Ε_πεξεργαστής εξωφύλλου"
4461 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4462 msgid "Design and print covers for CDs"
4463 msgstr "Σχεδίαση και εκτύπωση εξώφυλλων για CD"
4465 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4466 msgid "_New Project"
4467 msgstr "_Νέο έργο"
4469 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4470 msgid "Create a new project"
4471 msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
4473 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4474 msgid "_Empty Project"
4475 msgstr "Ά_δειασμα έργου"
4477 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4478 msgid "Let you choose your new project"
4479 msgstr "Να σας επιτρέπεται να επιλέξετε το νέο σας έργο"
4481 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4482 msgid "New _Audio Project"
4483 msgstr "Νέο έργο ή_χου"
4485 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4486 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4487 msgid ""
4488 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4489 msgstr ""
4490 "Δημιουργία παραδοσιακού CD ήχου που μπορεί να αναπαράγεται σε υπολογιστές "
4491 "και στερεοφωνικά"
4493 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4494 msgid "New _Data Project"
4495 msgstr "Νέο έργο _δεδομένων"
4497 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4498 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4499 msgid ""
4500 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4501 "computer"
4502 msgstr ""
4503 "Δημιουργήστε ένα CD/DVD που να περιέχει όλους τους τύπους δεδομένων που "
4504 "μπορούν να αναγνωστούν μόνο στον υπολογιστή"
4506 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4507 msgid "New _Video Project"
4508 msgstr "Νέο έργο _βίντεο"
4510 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4511 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4512 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4513 msgstr ""
4514 "Δημιουργία DVD ή SVCD βίντεο που είναι αναγνώσιμα από συσκευές αναπαραγωγής "
4515 "ενσωματωμένες σε τηλεοράσεις."
4517 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4518 msgid "Copy _Disc…"
4519 msgstr "Αντιγραφή _δίσκου…"
4521 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4522 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4523 msgid ""
4524 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4525 "another CD/DVD"
4526 msgstr ""
4527 "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο 1:1 ενός CD ήχου ή CD/DVD δεδομένων στο σκληρό "
4528 "σας δίσκο ή σε ένα άλλο CD/DVD"
4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4531 msgid "_Burn Image…"
4532 msgstr "Ε_γγραφή εικόνας δίσκου…"
4534 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4535 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4536 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4537 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4538 msgstr "Εγγραφή υπάρχουσας εικόνας CD/DVD στο δίσκο"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4541 msgid "_Open…"
4542 msgstr "Άν_οιγμα…"
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4545 msgid "Open a project"
4546 msgstr "Άνοιγμα έργου"
4548 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4549 #. * of the file selection
4550 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4551 #, c-format
4552 msgid "%d file selected (%s)"
4553 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4554 msgstr[0] "Το αρχείο %d επιλέχτηκε (%s)"
4555 msgstr[1] "Επιλέχτηκαν %d αρχεία (%s)"
4557 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4558 #, c-format
4559 msgid "%d file is supported (%s)"
4560 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4561 msgstr[0] "Το αρχείο %d υποστηρίζεται (%s)"
4562 msgstr[1] "Υποστηρίζονται %d αρχεία (%s)"
4564 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4565 #, c-format
4566 msgid "%d file can be added (%s)"
4567 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4568 msgstr[0] "Το αρχείο %d μπορεί να προστεθεί (%s)"
4569 msgstr[1] "%d επιλεγμένα αρχεία μπορούν να προστεθούν (%s)"
4571 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4572 #, c-format
4573 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4574 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4575 msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένο αρχείο)"
4576 msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένα αρχεία)"
4578 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4579 #, c-format
4580 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4581 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4582 msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένο αρχείο)"
4583 msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένα αρχεία)"
4585 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4586 msgid "No file selected"
4587 msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε"
4589 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4590 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4591 msgstr "Brasero - Νέο έργο δίσκου ήχου"
4593 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4594 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4595 msgstr "Brasero - Νέο έργο δίσκου δεδομένων"
4597 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4598 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4599 msgstr "Brasero - Νέο έργο δίσκου βίντεο"
4601 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4602 msgid "Brasero — New Image File"
4603 msgstr "Brasero - Νέο αρχείο εικόνας"
4605 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4606 msgid "Brasero — Disc Copy"
4607 msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου"
4609 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4610 msgid "Open Project"
4611 msgstr "Άνοιγμα έργου"
4613 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4614 msgid "_New"
4615 msgstr "_Νέο"
4617 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4618 msgid "_Open"
4619 msgstr "Άν_οιγμα"
4621 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4622 msgid "Browse the file system"
4623 msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων"
4625 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4626 msgid "Display playlists and their contents"
4627 msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής και των περιεχομένων τους"
4629 #. Translators: this is a picture not
4630 #. * a disc image
4631 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4632 msgctxt "picture"
4633 msgid "Please select another image."
4634 msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια άλλη εικόνα."
4636 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4637 #. * 32 _bytes_.
4638 #. * The %s is the date
4639 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4640 #, c-format
4641 msgid "Video disc (%s)"
4642 msgstr "Δίσκος βίντεο (%s)"
4644 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4645 msgid "Error while loading the project."
4646 msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του έργου."
4648 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4649 msgid "The project could not be opened"
4650 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του έργου"
4652 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4653 msgid "The file is empty"
4654 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
4656 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4657 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4658 msgstr "Δεν φαίνεται να είναι έγκυρο έργο του Brasero"
4660 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4661 msgid "Audi_o project"
4662 msgstr "Έργο ή_χου"
4664 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4665 msgid "Create a traditional audio CD"
4666 msgstr "Δημιουργία παραδοσιακού CD ήχου"
4668 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4669 msgid "D_ata project"
4670 msgstr "Έργο _δεδομένων"
4672 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4673 msgid "Create a data CD/DVD"
4674 msgstr "Δημιουργία CD/DVD δεδομένων"
4676 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4677 msgid "_Video project"
4678 msgstr "Έργο _βίντεο"
4680 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4681 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4682 msgstr "Δημιουργία DVD ή SVCD βίντεο "
4684 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4685 msgid "Disc _copy"
4686 msgstr "Αντι_γραφή δίσκων"
4688 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4689 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4690 msgstr "Δημιουργήστε αντίγραφο 1:1 ενός CD/DVD"
4692 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4693 msgid "Burn _image"
4694 msgstr "Εγγραφή εικό_νας"
4696 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4697 msgid "Last _Unsaved Project"
4698 msgstr "Τελευταίο _μη αποθηκευμένο έργο"
4700 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4701 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4702 msgstr "Φόρτωση του τελευταίου έργου που δεν εγγράφηκε και δεν αποθηκεύτηκε"
4704 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4705 msgid "No recently used project"
4706 msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατα χρησιμοποιημένο έργο"
4708 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4709 msgid "Create a new project:"
4710 msgstr "Δημιουργία νέου έργου:"
4712 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4713 msgid "Recent projects:"
4714 msgstr "Πρόσφατα έργα:"
4716 #: ../src/brasero-rename.c:322
4717 msgid "Insert text"
4718 msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
4720 #: ../src/brasero-rename.c:323
4721 msgid "Delete text"
4722 msgstr "Διαγραφή κειμένου"
4724 #: ../src/brasero-rename.c:324
4725 msgid "Substitute text"
4726 msgstr "Αντικατάσταση κείμενου"
4728 #: ../src/brasero-rename.c:325
4729 msgid "Number files according to a pattern"
4730 msgstr "Αριθμός αρχείων με βάση ένα μοτίβο"
4732 #: ../src/brasero-rename.c:326
4733 msgid "Insert number sequence at beginning"
4734 msgstr "Εισαγωγή αριθμητικής σειράς στην αρχή"
4736 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4737 #: ../src/brasero-rename.c:341
4738 msgid "Insert"
4739 msgstr "Εισαγωγή"
4741 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4742 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4743 #: ../src/brasero-rename.c:355
4744 msgid "at the beginning"
4745 msgstr "στην αρχή"
4747 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4748 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4749 #: ../src/brasero-rename.c:359
4750 msgid "at the end"
4751 msgstr "στο τέλος"
4753 #: ../src/brasero-rename.c:370
4754 msgid "Delete every occurrence of"
4755 msgstr "Διαγραφή κάθε εμφάνισης του"
4757 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4758 #. * we'll need a context with C_() macro
4759 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4760 #. * "with" [Entry].
4761 #: ../src/brasero-rename.c:400
4762 msgid "with"
4763 msgstr "με"
4765 #: ../src/brasero-rename.c:414
4766 msgid "Rename to"
4767 msgstr "Μετονομασία σε"
4769 #: ../src/brasero-rename.c:423
4770 msgid "{number}"
4771 msgstr "{αριθμός}"
4773 #. *
4774 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4775 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4776 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4777 #. * don't allow the "/"
4778 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4779 #, c-format
4780 msgid "%s / %s"
4781 msgstr "%s / %s"
4783 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4784 msgid "No file"
4785 msgstr "Κανένα αρχείο"
4787 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4788 msgid "Start and stop playing"
4789 msgstr "Έναρξη και διακοπή αναπαραγωγής"
4791 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4792 msgid "Title:"
4793 msgstr "Τίτλος:"
4795 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4796 msgid "Song start:"
4797 msgstr "Αρχή τραγουδιού:"
4799 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4800 msgid "Song end:"
4801 msgstr "Τέλος τραγουδιού:"
4803 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4804 msgid "Track length:"
4805 msgstr "Διάρκεια κομματιού:"
4807 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4808 #, c-format
4809 msgid "Song information for track %02i"
4810 msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού για το κομμάτι %02i"
4812 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4813 msgid "Do you really want to split the track?"
4814 msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαχωρίσετε το κομμάτι;"
4816 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4817 msgid ""
4818 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4819 "seconds and will be padded."
4820 msgstr ""
4821 "Εάν διαχωρίσετε το κομμάτι, το μέγεθος του νέου κομματιού θα είναι μικρότερο "
4822 "από 6 δευτερόλεπτα και θα συμπληρωθεί."
4824 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4825 msgid "_Split"
4826 msgstr "Δια_χωρισμός"
4828 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4829 msgid "The track wasn't split."
4830 msgstr "Το κομμάτι δεν διαχωρίστηκε."
4832 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4833 msgid "No silence could be detected"
4834 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σιωπής"
4836 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4837 msgid "An error occurred while detecting silences."
4838 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την ανίχνευση σιωπών."
4840 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4841 msgid "This will remove all previous results."
4842 msgstr "Θα αφαιρέσει όλα τα προηγούμενα αποτελέσματα."
4844 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4845 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4846 msgstr "Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε με αυτόματο διαχωρισμό;"
4848 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4849 msgid "_Don't split"
4850 msgstr "Όχι _διαχωρισμός"
4852 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4853 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4854 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε την προεπισκόπηση τμημάτων;"
4856 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4857 msgid "Re_move All"
4858 msgstr "Αφαί_ρεση όλων"
4860 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4861 msgid "Split Track"
4862 msgstr "Διαχωρισμός κομματιού"
4864 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4865 msgid "M_ethod:"
4866 msgstr "_Μέθοδος:"
4868 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4869 msgid "Method to be used to split the track"
4870 msgstr "Μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για το διαχωρισμό του κομματιού"
4872 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4873 msgid "Split track manually"
4874 msgstr "Χειροκίνητος διαχωρισμός κομματιού"
4876 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4877 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4878 msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε μέρη με διορθωμένη διάρκεια"
4880 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4881 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4882 msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε διορθωμένο αριθμό μερών"
4884 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4885 msgid "Split track for each silence"
4886 msgstr "Διαχωρισμός κομματιού για κάθε σιωπή"
4888 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4889 msgid "_Slice"
4890 msgstr "Τε_μαχισμός"
4892 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4893 msgid "Add a splitting point"
4894 msgstr "Πιέστε για προσθήκη σημείου διαχωρισμού"
4896 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4897 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4898 msgid "Split this track every"
4899 msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου κάθε"
4901 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4902 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4903 msgid "seconds"
4904 msgstr "δευτερόλεπτα"
4906 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4907 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4908 msgid "Split this track in"
4909 msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου σε"
4911 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4912 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4913 msgid "parts"
4914 msgstr "μέρη"
4916 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4917 msgid "Slicing Method"
4918 msgstr "Μέθοδος τεμαχισμού"
4920 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4921 msgid "Start"
4922 msgstr "Έναρξη"
4924 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4925 msgid "End"
4926 msgstr "Τέλος"
4928 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4929 msgid "Mer_ge"
4930 msgstr "Συγ_χώνευση"
4932 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4933 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4934 msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου κομματιού με το επόμενο επιλεγμένο"
4936 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4937 msgid "Remove the selected slices"
4938 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών"
4940 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4941 msgid "Clear the slices preview"
4942 msgstr "Καθαρισμός της προεπισκόπησης κομματιών"
4944 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4945 msgid "_List of slices that are to be created:"
4946 msgstr "_Λίστα με τα κομμάτια που θα δημιουργηθούν:"
4948 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4949 msgid "Slices Preview"
4950 msgstr "Προεπισκόπηση κομματιών"
4952 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4953 msgid "Hours"
4954 msgstr "Ώρες"
4956 #. Translators: separating hours and minutes
4957 #. Translators: separating minutes and seconds
4958 #. Translators: separating seconds and frames
4959 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4960 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4961 msgid ":"
4962 msgstr ":"
4964 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4965 msgid "Minutes"
4966 msgstr "Λεπτά"
4968 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4969 msgid "Seconds"
4970 msgstr "Δευτερόλεπτα"
4972 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4973 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4974 msgstr "Πλαίσια (1 δευτερόλεπτο = 75 πλαίσια)"
4976 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4977 msgid "Open the selected video"
4978 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου βίντεο"
4980 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4981 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4982 msgstr "Επεξεργασία της πληροφορίας του βίντεο (αρχή, τέλος, σκηνοθέτης, κτλ.)"
4984 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4985 msgid "Remove the selected videos from the project"
4986 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων βίντεο από το έργο"
4988 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4989 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4990 msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία βίντεο στον κατάλογο;"
4992 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4993 msgid "_Search Directory"
4994 msgstr "_Αναζήτηση στον κατάλογο"
4996 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4997 #, c-format
4998 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4999 msgstr "\"%s\" δεν έχει κατάλληλο τύπο για έργα βίντεο."
5001 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
5002 msgid "Please only add files with video content"
5003 msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε μόνο αρχεία με περιεχόμενα βίντεο"
5005 #: ../src/main.c:84
5006 msgid "[URI] [URI] …"
5007 msgstr "[URI] [URI] …"
5009 #: ../src/main.c:96
5010 #, c-format
5011 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5012 msgstr ""
5013 "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε \"%s --help\" για να δείτε όλες τις διαθέσιμες "
5014 "επιλογές\n"
5016 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5017 #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
5019 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5020 #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
5022 #~ msgid "Starting %s"
5023 #~ msgstr "Έναρξη %s"
5025 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5026 #~ msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα σε γραμμή εντολής"
5028 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5029 #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
5031 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Δε μπορούν να περαστούν τα URI των εγγράφων σε μία 'Type=Link' εγγραφή "
5034 #~ "επιφάνειας εργασίας"
5036 #~ msgid "Not a launchable item"
5037 #~ msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
5039 #~ msgid "Disable connection to session manager"
5040 #~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
5042 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5043 #~ msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
5045 #~ msgid "FILE"
5046 #~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
5048 #~ msgid "Specify session management ID"
5049 #~ msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
5051 #~ msgid "ID"
5052 #~ msgstr "ID"
5054 #~ msgid "Session management options:"
5055 #~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
5057 #~ msgid "Show session management options"
5058 #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
5060 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5061 #~ msgstr "Αντιγραφή του `%s` τοπικά"
5063 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
5064 #~ msgstr "Αποτελέσματα %i–%i (από τα %i)"
5066 #~ msgid "No results"
5067 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα"
5069 #~ msgid "Error querying for keywords."
5070 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή ερώτησης για λέξεις-κλειδιά."
5072 #~ msgid "Previous Results"
5073 #~ msgstr "Προηγούμενα αποτελέσματα"
5075 #~ msgid "Next Results"
5076 #~ msgstr "Επόμενα αποτελέσματα"
5078 #~ msgid "Number of results displayed"
5079 #~ msgstr "Αριθμός των αποτελεσμάτων που εμφανίστηκαν"
5081 #~ msgid "Search:"
5082 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
5084 #~ msgid "In _text documents"
5085 #~ msgstr "Σε έγγραφα _κειμένου"
5087 #~ msgid "In _pictures"
5088 #~ msgstr "Σε ει_κόνες"
5090 #~ msgid "In _music"
5091 #~ msgstr "Σε _μουσική"
5093 #~ msgid "In _videos"
5094 #~ msgstr "Σε _βίντεο"
5096 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Πληκτρολογήστε τι λέξεις κλειδιά ή επιλέξτε 'Όλα τα αρχεία' από το μενού"
5100 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5101 #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων εικόνων"
5103 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5104 #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων βίντεο"
5106 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5107 #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων ήχου"
5109 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ εγγράφων κειμένου"
5113 #~ msgid "Click to start the search"
5114 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε την αναζήτηση"
5116 #~ msgid "Search files using keywords"
5117 #~ msgstr "Εύρεση αρχείων χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδιά"
5119 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5120 #~ msgstr "Ακύρωση τρέχουσας εγγραφής δίσκου"
5122 #~ msgid "Show _Dialog"
5123 #~ msgstr "Εμφάνιση _διαλόγου"
5125 #~ msgid "Show dialog"
5126 #~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
5128 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5129 #~ msgstr "%s, %d%% εγγράφηκαν, %s απομένουν"
5131 #~ msgid "%s, %d%% done"
5132 #~ msgstr "%s, %d%% εγγράφηκαν"
5134 #~ msgid "by"
5135 #~ msgstr "από"
5137 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5138 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε ένα δίσκο ήχου."
5140 #~ msgid "Name:"
5141 #~ msgstr "Όνομα:"
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5145 #~ "pixels</span></i>"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "<span weight=\"bold\">Μέγεθος:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5148 #~ "pixels</span></i>"
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5152 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5155 #~ "από <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5159 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "<span weight=\"bold\">Φόρτωση πληροφοριών</span>\n"
5162 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5166 #~ "current one?"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε τις "
5169 #~ "αλλαγές στην τρέχουσα;"
5171 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
5172 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την εγγραφή του δίσκου"
5174 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5175 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση DVD βίντεο (%s)"
5177 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5178 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων στους δίσκους βίντεο."
5180 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
5181 #~ msgstr "Αντιγραφή δίσκων Brasero"
5183 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5184 #~ msgstr "Αντιγραφή CD και DVD"
5186 #~ msgid "Disc Copier"
5187 #~ msgstr "Αντιγραφή δίσκων"
5189 #~ msgid "Brasero - Creating Image"
5190 #~ msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας"
5192 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5193 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (προσομοίωση)"
5195 #~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5196 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD"
5198 #~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5199 #~ msgstr "Εγγραφή DVD (προσομοίωση)"
5201 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5202 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD (προσομοίωση)"
5204 #~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5205 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD"
5207 #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5208 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)"
5210 #~ msgid "Brasero - Burning CD"
5211 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD"
5213 #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5214 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (προσομοίωση)"
5216 #~ msgid "Brasero - Copying CD"
5217 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD"
5219 #~ msgid "Brasero - Burning disc"
5220 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου"
5222 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5223 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)"
5225 #~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5226 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου"
5228 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5229 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (προσομοίωση)"
5231 #~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5232 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου"
5234 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Δεν ενδείκνυται η προσθήκη νέων αρχείων σε έναν πολυσυνεδριακό δίσκο."
5238 #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5239 #~ msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας (%i%% ολοκληρώθηκε)"
5241 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5242 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)"
5244 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5245 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)"
5247 #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5248 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)"
5250 #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5251 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)"
5253 #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5254 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)"
5256 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5257 #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)"
5259 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5260 #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)"
5262 #~ msgid "Session Log"
5263 #~ msgstr "Καταγραφή συνεδρίας"
5265 #~ msgid "The session log cannot be displayed."
5266 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της καταγραφής της συνεδρίας."
5268 #~ msgid "The log file could not be found"
5269 #~ msgstr "Tο αρχείο καταγραφής δεν ήταν δυνατό να βρεθεί"
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5273 #~ "\n"
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Αυτό είναι ένα απόσπασμα από την καταγραφή συνεδρίας (τα τελευταία 10 "
5276 #~ "mb):\n"
5277 #~ "\n"
5279 #~ msgid "_View Log"
5280 #~ msgstr "Προ_βολή καταγραφής"
5282 #~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5283 #~ msgstr "Δεν έχει εισαχθεί εγγράψιμος δίσκος."
5285 #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5286 #~ msgstr "Δε μπορεί να αντιγραφεί τέτοιος δίσκος χωρίς τα κατάλληλα πρόσθετα."
5288 #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5289 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή με το τρέχον σετ από πρόσθετα."
5291 #~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5292 #~ msgstr "Επιλογές αντιγραφής CD/DVD"
5294 #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "Ο οδηγός δε μπορεί να γράψει το δίσκο ή ο δίσκος δε μπορεί να γραφτεί"
5298 #~ msgid "_Eject after burning"
5299 #~ msgstr "Ε_ξαγωγή μετά την εγγραφή"
5301 #~ msgid "_Show errors"
5302 #~ msgstr "Ε_μφάιση σφαλμάτων"
5304 #~ msgid "Close this notification window"
5305 #~ msgstr "Κλείσιμο παράθυρου ειδοποίησης"
5307 #~ msgid "_Write to Disc..."
5308 #~ msgstr "Εγγραφή _δίσκου…"
5310 #~ msgid "_Blank Disc..."
5311 #~ msgstr "Ά_δειασμα δίσκου…"
5313 #~ msgid "_Blank..."
5314 #~ msgstr "_Διαγραφή δίσκου…"
5316 #~ msgid "Default height for image preview."
5317 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση εικόνων."
5319 #~ msgid "Default height for video preview."
5320 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση βίντεο."
5322 #~ msgid "Default width for image preview."
5323 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων."
5325 #~ msgid "Default width for video preview."
5326 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο."
5328 #~ msgid "Enable side pane"
5329 #~ msgstr "Ενεργοποίηση πλαϊνού πλαισίου"
5331 #~ msgid "Height for video preview"
5332 #~ msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση βίντεο"
5334 #~ msgid "Height of image preview"
5335 #~ msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση εικόνων"
5337 #~ msgid "Layout of UI"
5338 #~ msgstr "Διάταξη για περιβάλλον UI"
5340 #~ msgid "Pane to display audio projects"
5341 #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών ήχου"
5343 #~ msgid "Pane to display data projects"
5344 #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών δεδομένων"
5346 #~ msgid "Pane to display video projects"
5347 #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών βίντεο"
5349 #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5350 #~ msgstr "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5354 #~ "display the notification."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα. Αν "
5357 #~ "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα εμφανίζει την προειδοποίηση."
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5361 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες ήχου. Πρέπει να είναι ένα από τα "
5364 #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\", \"Αναζήτηση\" ή \"Λίστα αναπαραγωγής\"."
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5368 #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες δεδομένων. Πρέπει να είναι ένα από τα "
5371 #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\" ή \"Αναζήτηση\"."
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5375 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες βίντεο. Πρέπει να είναι ένα από τα "
5378 #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\", \"Αναζήτηση\" ή \"Λίστα αναπαραγωγής\"."
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5382 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Το κλειδί καθορίζει πού θα πρέπει να είναι το πλαίσιο της εργασίας (0 = "
5385 #~ "στα δεξιά, 1 = στα αριστερά, 2 = στην κορυφή, 3 = στο τέλος)"
5387 #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Αν θα εμφανίζεται ένα πλευρικό πλαίδιο. Καθορίστε το ως αληθές για να το "
5390 #~ "χρησιμοποιήσετε."
5392 #~ msgid "Width for image preview"
5393 #~ msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων"
5395 #~ msgid "Width for video preview"
5396 #~ msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο"
5398 #~ msgid "_Split Track..."
5399 #~ msgstr "_Διαχωρισμός κομματιού…"
5401 #~ msgid "R_ename..."
5402 #~ msgstr "Με_τονομασία…"
5404 #~ msgid "_Burn..."
5405 #~ msgstr "Ε_γγραφή…"
5407 #~ msgid "To add files to this project you can:"
5408 #~ msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στην εργασία μπορείτε:"
5410 #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "κάντε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη\" για να εμφανίσετε το πλαίσιο επιλογής"
5414 #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "επιλέξτε αρχεία στο πλαίσιο επιλογής και κάντε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη"
5417 #~ "\""
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "να αρπάξετε αρχεία σε αυτήν την περιοχή από το πλαίσιο επιλογής ή από το "
5423 #~ "διαχειριστή αρχείων"
5425 #~ msgid "double click on files in the selection pane"
5426 #~ msgstr "να κάνετε διπλό κλικ σε αρχεία του πλαισίου επιλογής"
5428 #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "να αντιγράψετε αρχεία (από το διαχειριστή αρχείων για παράδειγμα) και να "
5431 #~ "τα επικολλήσετε σε αυτήν την περιοχή"
5433 #~ msgid "To remove files from this project you can:"
5434 #~ msgstr "Για να αφαιρέσετε αρχεία από αυτήν την εργασία μπορείτε:"
5436 #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "να κάνετε κλικ στο κουμπί \"Αφαίρεση\" και να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα "
5439 #~ "αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή"
5441 #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε \"Αφαίρεση\" "
5444 #~ "από το μενού περιεχομένων"
5446 #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε το πλήκτρο "
5449 #~ "\"Διαγραφή\""
5451 #~ msgid "Project estimated size: %s"
5452 #~ msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος εργασίας: %s"
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5456 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5457 #~ "just no longer listed here."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία, όλα τα αρχεία που έχετε ήδη "
5460 #~ "προσθέσει θα απορριφθούν. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από "
5461 #~ "την τοποθεσία τους, απλώς δεν θα βρίσκονται στη τρέχουσα λίστα."
5463 #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5464 #~ msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής IRIVER"
5466 #~ msgid "_Open..."
5467 #~ msgstr "Ά_νοιγμα…"
5469 #~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5470 #~ msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ"
5472 #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Η έκδοση του cdrdao που έχετε εγκατεστημένη δεν φαίνεται να υποστηρίζεται "
5475 #~ "από το libbrasero"
5477 #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5478 #~ msgstr "Χρήση του cdrdao στην αντιγραφή και στην εγγραφή CD"
5480 #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5481 #~ msgstr "Το toc2cue μετατρέπει τα αρχεία τύπου .toc σε αρχεία τύπου .cue"
5483 #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Χρήση του genisoimage για τη δημιουργία εικόνων από επιλεγμένα αρχεία"
5487 #~ msgid "Use readom to create disc images"
5488 #~ msgstr "Χρήση του readom για τη δημιουργία εικόνων δίσκων"
5490 #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5491 #~ msgstr "Χρήση του wodim για να εγγράφή CD και DVD"
5493 #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5494 #~ msgstr "Χρήση του cdrecord για εγγραφή CD και DVD"
5496 #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Κρυπτογραφημένο DVD: παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss"
5500 #~ msgid ""
5501 #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5502 #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "Η έκδοση %s του libdvdcss δεν υποστηρίζεται.\n"
5505 #~ "Παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss"
5507 #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5508 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κανονική φόρτωση του libdvdcss"
5510 #~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Το dvdcss σας επιτρέπει να κάνετε ανάγνωση css κρυπτογραφημένων DVD βίντεο"
5514 #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5515 #~ msgstr "Το Dvd+rw-format διαγράφει και μορφοποιεί DVD+/-R(W)"
5517 #~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5518 #~ msgstr "Το growisofs εγγράφει DVD"
5520 #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5521 #~ msgstr "Το libburn εγγράφει CD(RW), DVD+/-(RW)"
5523 #~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5524 #~ msgstr "Το libisofs δημιουργεί εικόνες δίσκου από αρχεία"
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Η κωδικοποίηση μετατρέπει τα αρχεία τραγουδιών σε κατάλληλη μορφή για "
5530 #~ "εγγραφή τους σε CD"
5532 #~ msgid "_Options..."
5533 #~ msgstr "Ε_πιλογές…"
5535 #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5536 #~ msgstr "Χρηση dvdauthor για εγγραφή DVD βίντεο"
5538 #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5539 #~ msgstr "Χρήση vcdimager για εγγραφή SVCD"
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5543 #~ "and will replace it if you accept."
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα θα προστεθεί στον ίδιο κατάλογο και θα το "
5546 #~ "αντικαταστήσει αν αποδεχτείτε."
5548 #~ msgid "_Erase Disc"
5549 #~ msgstr "_Διαγραφή δίσκου"
5551 #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5552 #~ msgstr "Ίσως να μη μπορείτε να το ακούσετε με στέρεο."
5554 #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5555 #~ msgstr "Αύξηση συμβατότητας με συστήματα _windows"
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5559 #~ "filenames (maximum 64 characters)"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "Βελτίωση συμβατότητας με συστήματα windows για να επιτρέπουν την προβολή "
5562 #~ "μεγάλων ονομάτων αρχείων (μέγιστο οι 64 χαρακτήρες)"
5564 #~ msgid "Disc options"
5565 #~ msgstr "Επιλογές δίσκου"
5567 #~ msgid "Unknown"
5568 #~ msgstr "Άγνωστο"
5570 #~ msgid "_Temporary directory free space:"
5571 #~ msgstr "Ελεύθερος χώρος _προσωρινού καταλόγου:"
5573 #~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5574 #~ msgstr "Αφήστε τον brasero να επιλέξει (ασφαλέστερο)"
5576 #~ msgid "*.iso image"
5577 #~ msgstr "Εικόνα τύπου *.iso"
5579 #~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5580 #~ msgstr "Εικόνα τύπου *.toc (cdrdao)"
5582 #~ msgctxt "disc"
5583 #~ msgid "Image files only"
5584 #~ msgstr "Αρχεία εικόνων μόνο"