Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / et.po
blobb8f2f773dd7ef391aa10fa785ae8aed5cc105c88
1 # Brasero plaadikirjutaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Brasero CD burner.
4 # Copyright (C) 2008–2010 The GNOME Project.
5 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
7 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.
8 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009–2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2013.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: brasero master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-02-08 22:08+0200\n"
18 "Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Language: et\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
27 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
28 msgid ""
29 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
30 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
31 "users to create their discs easily and quickly."
32 msgstr ""
33 "Brasero on CD ja DVD plaatide kirjutamise rakendus GNOME töölaual. See on "
34 "tehtud nii lihtsaks kui võimalik ning sisaldab mõningaid unikaalseid "
35 "võimalusi, tänu millele on plaatide kirjutamine lihtne ja kiire."
37 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
38 msgid ""
39 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
40 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
41 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
42 "burn them to a disc."
43 msgstr ""
44 "Braseroga saab luua, kopeerida ja kirjutada andme- ja audio CD ja DVD "
45 "plaate. See toetab CD-TEXT vormingut, multisessioone ning jolieti laiendusi. "
46 "Paatide kirjutamiseks võid lohistada faile kaustadest, teistest rakendustest "
47 "või kaugketastelt, et need mugavalt plaadile kirjutada."
49 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
50 msgid "Brasero"
51 msgstr "Brasero"
53 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Disc Burner and Copier"
55 msgstr "Plaadikirjutaja ja -kopeerija"
57 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
58 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
59 msgstr "Loo ja kopeeri CD- ja DVD-plaate"
61 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
62 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
63 msgstr ""
64 "disk;plaat;cdrom;dvd;kirjutamine;kõrvetamine;audio;heliplaat;videoplaat;"
66 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
67 msgid "Brasero Disc Burner"
68 msgstr "Brasero plaadikirjutaja"
70 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
71 msgid "Open a New Window"
72 msgstr "Uue akna avamine"
74 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
75 msgid "Burn an Image File"
76 msgstr "Tõmmise kirjutamine"
78 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
79 msgid "Copy a Disc"
80 msgstr "Plaadi kopeerimine"
82 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
83 msgid "Create an Audio Project"
84 msgstr "Audioprojekti loomine"
86 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
87 msgid "Create a Video Project"
88 msgstr "Videoprojekti loomine"
90 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
91 msgid "Brasero project file"
92 msgstr "Brasero projektifail"
94 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
95 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
96 msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid"
98 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
99 msgid ""
100 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
101 "to true if it should."
102 msgstr ""
103 "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab "
104 "väärtus olema tõene."
106 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
107 msgid "The type of checksum used for images"
108 msgstr "Tõmmiste jaoks kasutatava kontrollsumma liik"
110 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
111 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
112 msgstr "Määra 0, et kasutada MD5; 1, et kasutada SHA1; 2, et kasutada SHA256"
114 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
115 msgid "The type of checksum used for files"
116 msgstr "Failide jaoks kasutatava kontrollsumma liik"
118 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
119 msgid "Directory to use for temporary files"
120 msgstr "Ajutiste failide kataloog"
122 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
123 msgid ""
124 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
125 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
126 "used."
127 msgstr ""
128 "Sisaldab kataloogi, kus brasero võib hoida ajutisi faile. Kui see on tühi, "
129 "kasutatakse glib-i vaikimisi kataloogi."
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
132 msgid "Favourite burn engine"
133 msgstr "Eelistatav kirjutusmootor"
135 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
136 msgid ""
137 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
138 "used if possible."
139 msgstr "Sisaldab eelistatud kirjutusmootori nime. Võimalusel kasutatakse seda."
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
142 msgid "White list of additional plugins to use"
143 msgstr "Täiendavate pluginate lubamise nimekiri"
145 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
146 msgid ""
147 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
148 "set to NULL, Brasero will load them all."
149 msgstr ""
150 "Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Brasero kasutab plaatide kirjutamisel. "
151 "Kui väärtus on NULL, laadib Brasero need kõik."
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
154 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
155 msgstr "Luba cdrecord-iga \"-immed\" lipp"
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
158 msgid ""
159 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
160 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
161 msgstr ""
162 "Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks "
163 "määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
165 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
166 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
167 msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu"
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
170 msgid ""
171 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
172 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
173 msgstr ""
174 "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu. Kui väärtuseks "
175 "määrata väär, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus "
176 "mõnede seadmete kasutamiseks."
178 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
179 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
180 msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu"
182 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
183 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
184 msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu."
186 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
187 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
188 msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu"
190 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
191 msgid ""
192 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
193 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
194 msgstr ""
195 "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu. Kui väärtuseks "
196 "määrata tõene, siis brasero kasutab seda; see võib olla asenduslahendus "
197 "mõnede seadmete kasutamiseks."
199 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
200 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
201 msgstr "Kataloog, kust viimati otsiti kirjutamiseks tõmmisfaile"
203 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
204 msgid ""
205 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
206 "to burn"
207 msgstr ""
208 "Sisaldab tõmmisfailide sirvimisel viimati avatud kausta absoluutset "
209 "kataloogiteed"
211 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
212 msgid "Enable file preview"
213 msgstr "Failide eelvaatlus lubatud"
215 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
216 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
217 msgstr "Kas näidata faili eelvaadet. Eelvaate jaoks määra väärtus tõeseks."
219 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
220 msgid "Should brasero filter hidden files"
221 msgstr "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid"
223 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
224 msgid ""
225 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
226 "files."
227 msgstr ""
228 "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid. Kui tõene, filtreerib brasero "
229 "varjatud failid."
231 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
232 msgid "Replace symbolic links by their targets"
233 msgstr "Sümbolviidad asendatakse sihtfailidega"
235 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
236 msgid ""
237 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
238 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
239 msgstr ""
240 "Kas brasero peaks sümbolviidad asendama sihtfailidega. Kui tõene, asendab "
241 "brasero sümbolviidad."
243 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
244 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
245 msgstr "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad"
247 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
248 msgid ""
249 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
250 "filter broken symbolic links."
251 msgstr ""
252 "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad. Kui tõene, filtreerib "
253 "brasero vigased sümbolviidad."
255 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
256 msgid "The priority value for the plugin"
257 msgstr "Plugina olulisuse hinne"
259 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
260 msgid ""
261 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
262 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
263 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
264 "negative value disables the plugin."
265 msgstr ""
266 "Kui sama ülesande jaoks on saadaval mitu pluginat, siis see väärtus määrab, "
267 "millist pluginat eelistatakse. 0 tähendab, et kasutatakse plugina enda "
268 "prioriteeti. Positiivne väärtus ületab plugina enda vastavat väärtust. "
269 "Negatiivne number keelab plugina."
271 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
272 msgid "Burning flags to be used"
273 msgstr "Kasutatavad kirjutamisprogrammi lipud"
275 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
276 msgid ""
277 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
278 "last time."
279 msgstr ""
280 "See näitab, milliseid kirjutamisprogrammi lippe kasutati sarnases kontekstis "
281 "eelmisel korral."
283 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
284 msgid "The speed to be used"
285 msgstr "Kasutatav kiirus"
287 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
288 msgid ""
289 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
290 "time."
291 msgstr ""
292 "See näitab, millise kiirusega kirjutati sarnases kontekstis eelmisel korral."
294 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
295 msgid "Error while blanking."
296 msgstr "Viga tühjendamisel."
298 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
299 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
300 msgid "Blank _Again"
301 msgstr "Tühjenda _uuesti"
303 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
304 msgid "Unknown error."
305 msgstr "Tundmatu tõrge."
307 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
308 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
309 msgid "The disc was successfully blanked."
310 msgstr "Plaadi tühjendamine lõpetati edukalt."
312 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
313 msgid "The disc is ready for use."
314 msgstr "Plaat on kasutamiseks valmis."
316 #. Translators: This is a verb, an action
317 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
318 msgid "_Blank"
319 msgstr "_Tühjenda"
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
322 msgid "_Fast blanking"
323 msgstr "_Kiire tühjendamine"
325 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
326 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
327 msgstr ""
328 "Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule "
329 "tühjendamisele"
331 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
332 msgid "Disc Blanking"
333 msgstr "Plaadi tühjendamine"
335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
336 msgid "Burning CD/DVD"
337 msgstr "CD/DVD kirjutamine"
339 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
341 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
342 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
343 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
344 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
345 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
346 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
347 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
348 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
349 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
350 #, c-format
351 msgid "The drive is busy"
352 msgstr "Seade on hõivatud"
354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
357 msgid "Make sure another application is not using it"
358 msgstr "Veendu, et ükski teine rakendus seda ei kasuta"
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
361 #, c-format
362 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
363 msgstr "\"%s\" pole võimalik lukust lahti võtta"
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
366 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
367 msgid "No burner specified"
368 msgstr "Kirjutaja pole määratud"
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
371 msgid "No source drive specified"
372 msgstr "Allikseade pole määratud"
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
375 msgid "Ongoing copying process"
376 msgstr "Käib kopeerimine"
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
380 #, c-format
381 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
382 msgstr "Seadet pole võimalik lukustada (%s)"
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
385 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
386 msgstr "Sellel seadmel pole ülekirjutamise võimalusi"
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
389 msgid "Ongoing blanking process"
390 msgstr "Käib tühjendamine"
392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
393 msgid "The drive cannot burn"
394 msgstr "Seade pole võimeline kirjutama"
396 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
398 msgid "Ongoing burning process"
399 msgstr "Kirjutamine käib"
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
402 msgid "Ongoing checksumming operation"
403 msgstr "Käib kontrollsumma arvutamine"
405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
407 msgid "Merging data is impossible with this disc"
408 msgstr "Sellel plaadil on andmete ühendamine võimatu"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
412 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
413 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
414 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
415 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
416 #, c-format
417 msgid "Not enough space available on the disc"
418 msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi"
420 #. Translators: %s is the name of a missing application
421 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
422 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
423 #, c-format
424 msgid "%s (application)"
425 msgstr "%s (rakendus)"
427 #. Translators: %s is the name of a missing library
428 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
429 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
430 #, c-format
431 msgid "%s (library)"
432 msgstr "%s (teek)"
434 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
435 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
436 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
437 #, c-format
438 msgid "%s (GStreamer plugin)"
439 msgstr "%s (GStreameri plugin)"
441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
442 msgid "There is no track to burn"
443 msgstr "Ei ole rada, mida kirjutada"
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
446 msgid ""
447 "Please install the following required applications and libraries manually "
448 "and try again:"
449 msgstr ""
450 "Palun paigalda järgmised vajalikud rakendused ja teegid käsitsi ning proovi "
451 "uuesti:"
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
455 #, c-format
456 msgid "Only one track at a time can be checked"
457 msgstr "Kontrollida saab ainult ühte rada korraga"
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
460 msgid "No format for the temporary image could be found"
461 msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida"
463 #. Translators: Error message saying no graft point
464 #. * is specified. A graft point is the path (on the
465 #. * disc) where a file from any source will be added
466 #. * ("grafted")
467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
468 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
469 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
470 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
471 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
472 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
473 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
474 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
475 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
476 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
477 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
478 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
479 #, c-format
480 msgid "An internal error occurred"
481 msgstr "Esines sisemine tõrge"
483 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
484 msgid "Brasero notification"
485 msgstr "Brasero märguanne"
487 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
488 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
489 #, c-format
490 msgid "%s (%i%% Done)"
491 msgstr "%s (%i%% valmis)"
493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
495 msgid "Creating Image"
496 msgstr "Tõmmise loomine"
498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
500 msgid "Burning DVD"
501 msgstr "DVD kirjutamine"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
505 msgid "Copying DVD"
506 msgstr "DVD kopeerimine"
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
510 msgid "Burning CD"
511 msgstr "CD kirjutamine"
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
516 msgid "Copying CD"
517 msgstr "CD kopeerimine"
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
521 msgid "Burning Disc"
522 msgstr "Plaadi kirjutamine"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
526 msgid "Copying Disc"
527 msgstr "Plaadi kopeerimine"
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
530 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
531 msgid "Creating image"
532 msgstr "Tõmmise loomine"
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
535 msgid "Simulation of video DVD burning"
536 msgstr "Video-DVD kirjutamise simulatsioon"
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
539 msgid "Burning video DVD"
540 msgstr "Video-DVD kirjutamine"
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
543 msgid "Simulation of data DVD burning"
544 msgstr "Andme-DVD kirjutamise simulatsioon"
546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
547 msgid "Burning data DVD"
548 msgstr "Andme-DVD kirjutamine"
550 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
551 msgid "Simulation of image to DVD burning"
552 msgstr "DVD-tõmmise kirjutamise simulatsioon"
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
555 msgid "Burning image to DVD"
556 msgstr "Tõmmise kirjutamine DVD-le"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
559 msgid "Simulation of data DVD copying"
560 msgstr "Andme-DVD kopeerimise simulatsioon"
562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
563 msgid "Copying data DVD"
564 msgstr "Andme-DVD kopeerimine"
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
567 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
568 msgstr "(S)VCD kirjutamise simulatsioon"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
571 msgid "Burning (S)VCD"
572 msgstr "(S)VCD kirjutamine"
574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
576 msgid "Simulation of audio CD burning"
577 msgstr "Audioplaadi kirjutamise simulatsioon"
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
581 msgid "Burning audio CD"
582 msgstr "Audioplaadi kirjutamine"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
585 msgid "Simulation of data CD burning"
586 msgstr "Andme-CD kirjutamise simulatsioon"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
589 msgid "Burning data CD"
590 msgstr "Andme-CD kirjutamine"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
593 msgid "Simulation of CD copying"
594 msgstr "CD kopeerimise simulatsioon"
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
597 msgid "Simulation of image to CD burning"
598 msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamise simulatsioon"
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
601 msgid "Burning image to CD"
602 msgstr "Tõmmise kirjutamine CD-le"
604 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
605 msgid "Simulation of video disc burning"
606 msgstr "Videoplaadi kirjutamise simulatsioon"
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
609 msgid "Burning video disc"
610 msgstr "Videoplaadi kirjutamine"
612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
613 msgid "Simulation of data disc burning"
614 msgstr "Andmeplaadi kirjutamise simulatsioon"
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
617 msgid "Burning data disc"
618 msgstr "Andmeplaadi kirjutamine"
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
621 msgid "Simulation of disc copying"
622 msgstr "Plaadi kopeerimise simulatsioon"
624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
625 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
626 msgid "Copying disc"
627 msgstr "Plaadi kopeerimine"
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
630 msgid "Simulation of image to disc burning"
631 msgstr "Tõmmise plaadile kirjutamise simulatsioon"
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
634 msgid "Burning image to disc"
635 msgstr "Tõmmise kirjutamine plaadile"
637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
638 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
639 msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava ülekirjutatava plaadiga."
641 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
642 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
643 msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava plaadiga."
645 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
646 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
647 msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav ülekirjutatav plaat."
649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
651 msgid "Please insert a disc holding data."
652 msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav plaat."
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
658 "space."
659 msgstr ""
660 "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD-ga."
662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
663 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
664 msgstr "Palun asenda see plaat kirjutatava CD-ga."
666 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
667 #, c-format
668 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
669 msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD."
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
672 msgid "Please insert a writable CD."
673 msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD."
675 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
679 "space."
680 msgstr ""
681 "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava DVD-ga."
683 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
684 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
685 msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava DVD-ga."
687 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
688 #, c-format
689 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
690 msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav DVD."
692 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
693 msgid "Please insert a writable DVD."
694 msgstr "Palun sisesta kirjutatav DVD."
696 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
700 "free space."
701 msgstr ""
702 "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD või "
703 "DVD-ga."
705 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
706 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
707 msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava CD või DVD-ga."
709 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
710 #, c-format
711 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
712 msgstr ""
713 "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD või DVD."
715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
716 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
718 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
719 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
720 msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD."
722 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
723 msgid ""
724 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
725 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
726 msgstr ""
727 "Plaadist tehti kõvakettale tõmmis.\n"
728 "Kirjutamine algab kohe, kui sisestatakse kirjutatav plaat."
730 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
731 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
732 msgstr "Andmete tervikluse kontroll algab kohe, kui sisestatakse plaat."
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
735 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
736 msgstr "Palun sisesta plaat uuesti CD/DVD kirjutajasse."
738 #. Translators: %s is the name of a drive
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
740 #, c-format
741 msgid "\"%s\" is busy."
742 msgstr "\"%s\" on hõivatud."
744 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
745 #, c-format
746 msgid "There is no disc in \"%s\"."
747 msgstr "Seadmes \"%s\" ei ole plaati."
749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
750 #, c-format
751 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
752 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole toetatud."
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
755 #, c-format
756 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
757 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole ülekirjutatav."
759 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
760 #, c-format
761 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
762 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" on tühi."
764 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
765 #, c-format
766 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
767 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole kirjutatav."
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
770 #, c-format
771 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
772 msgstr "Kettal \"%s\" pole piisavalt vaba ruumi."
774 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
775 #, c-format
776 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
777 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" tuleb uuesti sisestada."
779 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
780 msgid "Please eject the disc and reload it."
781 msgstr "Palun väljasta plaat ja sisesta see uuesti."
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
784 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
785 msgid ""
786 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
787 msgstr "Ajutiste failide asukohta pole võimalik uut faili luua"
789 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
790 msgid "The image could not be created at the specified location"
791 msgstr "Tõmmist pole võmalik määratud asukohta luua"
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
794 msgid ""
795 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
796 "current location?"
797 msgstr ""
798 "Kas määrata sellele sessioonile uus asukoht või proovida praeguse asukohaga "
799 "uuesti?"
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
802 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
803 msgstr "Vabasta kõvakettal ruumi ning proovi uuesti"
805 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
807 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
808 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
809 msgid "_Keep Current Location"
810 msgstr "_Säilita praegune asukoht"
812 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
813 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
816 msgid "_Change Location"
817 msgstr "_Muuda asukohta"
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
821 msgid "Location for Image File"
822 msgstr "Tõmmise asukoht"
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
826 msgid "Location for Temporary Files"
827 msgstr "Ajutiste failide kataloog"
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
830 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
831 msgid "_Replace Disc"
832 msgstr "_Asenda plaat"
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
835 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
836 msgstr "Kas tõesti see plaat kustutada?"
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
839 msgid "The disc in the drive holds data."
840 msgstr "Seadmes olev plaat sisaldab andmeid."
842 #. Translators: Blank is a verb here
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
844 msgid "_Blank Disc"
845 msgstr "_Tühjenda plaat"
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
848 msgid ""
849 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
850 "selection of files is burned."
851 msgstr ""
852 "Kui sa need impordid, saad neid näha ja kasutada, kui praegune failide kogum "
853 "on kirjutatud."
855 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
856 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
857 msgstr "Kui sa ei impordi, jäävad need nähtamatuks (kuigi loetavaks)."
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
860 msgid ""
861 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
862 msgstr "Sellele plaadile on juba faile kirjutatud. Kas tahad need importida?"
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
865 msgid "_Import"
866 msgstr "I_mpordi"
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
869 msgid "Only _Append"
870 msgstr "Ainult _lisatakse"
872 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
873 msgid ""
874 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
875 "won't be written."
876 msgstr ""
877 "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei "
878 "kirjutata."
880 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
881 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
882 msgid "Do you want to continue anyway?"
883 msgstr "Kas sellest hoolimata jätkata?"
885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
886 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
887 msgstr "Audioradade lisamine CD lõppu pole soovitatud."
889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
891 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
892 msgid "_Continue"
893 msgstr "_Jätka"
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
896 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
897 msgstr "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida."
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
900 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
901 msgstr "Audioradade kirjutamine ülekirjutatavale plaadile ei ole soovitatud."
903 #. Translators: %s is the name of a drive
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
905 #, c-format
906 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
907 msgstr "Palun väljasta plaat seadmest \"%s\" käsitsi."
909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
910 msgid ""
911 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
912 "operation to continue."
913 msgstr ""
914 "Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks "
915 "tuleb see eemaldada."
917 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
918 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
919 msgstr "Kas soovid plaadi asendada ja jätkata?"
921 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
922 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
923 msgstr "Praegu lugejas olevat plaati pole võimalik tühjendada."
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
926 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
927 msgstr "Kas jätkata Windowsiga mitteühilduva plaadi kirjutamist?"
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
931 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
932 msgid ""
933 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
934 msgstr "Mõne faili nimi pole Windows'iga ühilduva plaadi jaoks sobilik."
936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
937 msgid "C_ontinue"
938 msgstr "_Jätka"
940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
942 msgid "The simulation was successful."
943 msgstr "Simulatsioon lõpetati edukalt."
945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
946 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
947 msgstr "Plaadi päris kirjutamine algab 10 sekundi pärast."
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
950 msgid "Burn _Now"
951 msgstr "Kirjuta _kohe"
953 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
954 msgid "Save Current Session"
955 msgstr "Salvesta praegune sessioon"
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
958 msgid "An unknown error occurred."
959 msgstr "Esines tundmatu tõrge."
961 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
963 msgid "Error while burning."
964 msgstr "Viga kirjutamisel."
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
967 msgid "_Save Log"
968 msgstr "_Salvesta logi"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
971 msgid "Video DVD successfully burned"
972 msgstr "Video-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
975 msgid "(S)VCD successfully burned"
976 msgstr "(S)VCD kirjutamine lõpetati edukalt"
978 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
979 msgid "Audio CD successfully burned"
980 msgstr "Audioplaadi kirjutamine lõpetati edukalt"
982 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
984 msgid "Image successfully created"
985 msgstr "Tõmmise loomine lõpetati edukalt"
987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
988 msgid "DVD successfully copied"
989 msgstr "DVD kopeerimine lõpetati edukalt"
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
992 msgid "CD successfully copied"
993 msgstr "CD kopeerimine lõpetati edukalt"
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
996 msgid "Image of DVD successfully created"
997 msgstr "DVD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
999 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1000 msgid "Image of CD successfully created"
1001 msgstr "CD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
1003 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1004 msgid "Image successfully burned to DVD"
1005 msgstr "Tõmmise DVD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
1007 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1008 msgid "Image successfully burned to CD"
1009 msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
1011 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1012 msgid "Data DVD successfully burned"
1013 msgstr "Andme-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"
1015 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1016 msgid "Data CD successfully burned"
1017 msgstr "Andme-CD kirjutamine lõpetati edukalt"
1019 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1020 #, c-format
1021 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1022 msgstr "Koopia nr %i kirjutamine oli edukas."
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1025 msgid ""
1026 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1027 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1028 msgstr ""
1029 "Veel ühe koopia tegemist alustatakse kohe, kui sisestad kirjutatava plaadi. "
1030 "Kui sa ei taha rohkem koopiaid, vajuta \"Loobu\"."
1032 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1033 msgid "Make _More Copies"
1034 msgstr "Tee _veel koopiaid"
1036 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1037 msgid "Create Co_ver"
1038 msgstr "_Tee plaadiümbris"
1040 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1041 msgid "There are some files left to burn"
1042 msgstr "Veel mõned failid ootavad kirjutamist"
1044 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1045 msgid "There are some more videos left to burn"
1046 msgstr "Veel mõned videod ootavad kirjutamist"
1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1049 msgid "There are some more songs left to burn"
1050 msgstr "Veel mõned laulud ootavad kirjutamist"
1052 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1054 msgid "Do you really want to quit?"
1055 msgstr "Kas tahad tõesti lõpetada?"
1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1059 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1060 msgstr "Selle tegevuse katkestamine võib muuta plaadi kasutamatuks."
1062 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1063 msgid "C_ontinue Burning"
1064 msgstr "_Jätka kirjutamist"
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1067 msgid "_Cancel Burning"
1068 msgstr "_Katkesta kirjutamine"
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1071 msgid ""
1072 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1073 "file."
1074 msgstr ""
1075 "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD, kui sa ei taha andmeid salvestada "
1076 "tõmmisfaili."
1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1079 msgid "Create _Image"
1080 msgstr "Loo _tõmmis"
1082 #. Translators: This is a verb, an action
1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1084 msgid "_Copy"
1085 msgstr "_Kopeeri"
1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1088 msgid "Make _Several Copies"
1089 msgstr "Tee _mitu koopiat"
1091 #. Translators: This is a verb, an action
1092 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1093 msgid "_Burn"
1094 msgstr "_Kirjuta"
1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1097 msgid "Burn _Several Copies"
1098 msgstr "_Kirjuta mitu koopiat"
1100 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1101 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1102 msgstr "Kas valitud failid kirjutada mitmele plaadile?"
1104 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1106 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1107 msgstr ""
1108 "Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju isegi siis, kui kasutada üle mahu "
1109 "kirjutamist."
1111 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1112 msgid "_Burn Several Discs"
1113 msgstr "_Kirjutatakse mitu plaati"
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1116 msgid "Burn the selection of files across several media"
1117 msgstr "Valitud failide jaotamine mitmele plaadile"
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1120 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1121 msgstr "Palun vali teine CD või DVD või sisesta uus."
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1124 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1125 msgstr "Mitte mingit rajateavet (artist, helilooja, …) plaadile ei kirjutata."
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1128 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1129 msgstr "See võimalus pole valitud taustarakenduse poolt toetatud."
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1132 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1133 msgid "Please add files."
1134 msgstr "Palun lisa faile."
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1138 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1140 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1141 #, c-format
1142 msgid "There are no files to write to disc"
1143 msgstr "Plaadile kirjutamiseks pole ühtki faili"
1145 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1146 msgid "Please add songs."
1147 msgstr "Palun lisa muusikat."
1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1150 msgid "There are no songs to write to disc"
1151 msgstr "Pole ühtki lugu, mida plaadile kirjutada"
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1154 msgid "Please add videos."
1155 msgstr "Palun lisa video."
1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1158 msgid "There are no videos to write to disc"
1159 msgstr "Pole ühtki videot, mida plaadile kirjutada"
1161 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1162 msgid "There is no inserted disc to copy."
1163 msgstr "Kopeerimiseks pole ühtki plaati sisestatud."
1165 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1166 msgid "Please select a disc image."
1167 msgstr "Palun vali tõmmis."
1169 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1170 msgid "There is no selected disc image."
1171 msgstr "Tõmmis pole valitud."
1173 #. Translators: this is a disc image not a picture
1174 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1175 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1177 msgctxt "disc"
1178 msgid "Please select another image."
1179 msgstr "Palun vali mõni teine tõmmis."
1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1182 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1183 msgstr "Tundub, et tõmmis või cue fail pole sobiv."
1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1186 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1187 msgstr "Palun sisesta koopiakaitseta plaat."
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1190 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1191 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1192 msgstr "Kõik vajalikud rakendused ja teegid ei ole paigaldatud."
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1195 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1196 msgstr "Palun asenda plaat toetatud CD või DVD'ga."
1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1199 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1200 msgstr "Kas kirjutada üle plaadi raporteeritud suuruse?"
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1203 msgid ""
1204 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1205 "selection otherwise.\n"
1206 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1207 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1208 "NOTE: This option might cause failure."
1209 msgstr ""
1210 "Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju ja muul juhul peaksid sellest "
1211 "faile eemaldama.\n"
1212 "Seda valikut kasuta 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole võimalik "
1213 "tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
1214 "MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
1216 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1217 msgid "_Overburn"
1218 msgstr "_Üle mahu kirjutamine"
1220 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1221 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1222 msgstr "Kirjuta üle plaadi raporteeritud mahu"
1224 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1225 msgid ""
1226 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1227 msgstr "Lähteplaadiga seade on sama, mida kasutatakse kirjutamiseks."
1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1230 msgid ""
1231 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1232 "copied."
1233 msgstr ""
1234 "Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus "
1235 "kirjutatav plaat."
1237 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1238 msgid "Select a disc to write to"
1239 msgstr "Plaadi valimine, millele kirjutada"
1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1242 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1244 msgid "Disc Burning Setup"
1245 msgstr "Plaadi kirjutamise sätted"
1247 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1248 msgid "Video Options"
1249 msgstr "Video valikud"
1251 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1252 msgid ""
1253 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1254 "image file inside?"
1255 msgstr ""
1256 "Kas tahad luua plaadi tõmmisfaili sisust või tahad tõmmisfaili kirjutada "
1257 "plaadile failina?"
1259 #. Translators: %s is the name of the image
1260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1264 "contents can be burned."
1265 msgstr ""
1266 "Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
1267 "võimalik kirjutada."
1269 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1270 msgid "Burn as _File"
1271 msgstr "Kirjuta _faili"
1273 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1274 msgid "Burn _Contents…"
1275 msgstr "Kirjutamise _sisukord…"
1277 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1278 msgid "Image Burning Setup"
1279 msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted"
1281 #. pack everything
1282 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1283 msgid "Select a disc image to write"
1284 msgstr "Kirjutamiseks tõmmise valimine"
1286 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1287 msgid "Copy CD/DVD"
1288 msgstr "CD/DVD kopeerimine"
1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1291 msgid "Select disc to copy"
1292 msgstr "Kopeeritava plaadi valimine"
1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1295 msgid "Please install the following manually and try again:"
1296 msgstr "Palun paigalda järgnev käsitsi ja proovi uuesti:"
1298 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1299 msgid "Unknown song"
1300 msgstr "Tundmatu lugu"
1302 #. Reminder: if this string happens to be used
1303 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1304 #. * context with C_() macro
1305 #. Translators: %s is the name of the artist.
1306 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1307 #. * Before it there is the name of the song.
1308 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1309 #. * and every word has a different tag.
1310 #. Translators: %s is the name of the artist
1311 #. Translators: %s is the name of an artist.
1312 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1313 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1314 #, c-format
1315 msgid "by %s"
1316 msgstr "esitaja %s"
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1319 #, c-format
1320 msgid "\"%s\" cannot be read"
1321 msgstr "\"%s\" ei saa lugeda"
1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1324 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1325 msgid "SVCD image"
1326 msgstr "SVCD tõmmis"
1328 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1330 msgid "VCD image"
1331 msgstr "VCD tõmmis"
1333 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1334 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1335 msgid "Video DVD image"
1336 msgstr "Video-DVD tõmmis"
1338 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1339 #. * Image") and the second the path for the image file
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: \"%s\""
1343 msgstr "%s: \"%s\""
1345 #. Translators: this string is only used when the user
1346 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1347 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1348 #. * destination disc a new one (once the source has been
1349 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1350 #. * holding the source disc
1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1352 #, c-format
1353 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1354 msgstr "Sisesta plaadilugejasse lähteplaadi asemele tühi plaat"
1356 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1357 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: not enough free space"
1360 msgstr "%s: pole piisavalt vaba ruumi"
1362 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1363 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1364 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: %s of free space"
1367 msgstr "%s: %s vaba ruumi"
1369 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1370 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: %s free"
1374 msgstr "%s: %s vaba"
1376 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1377 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1379 msgid "Do you really want to choose this location?"
1380 msgstr "Kas tahad selle asukoha tõesti valida?"
1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1383 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1384 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1385 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1386 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1387 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1388 #, c-format
1389 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1390 msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused sellesse kataloogi kirjutamiseks"
1392 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1393 msgid ""
1394 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1395 "GiB).\n"
1396 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1397 msgstr ""
1398 "Selle seadme failisüsteem ei toeta suuri faile (üle 2 GB).\n"
1399 "See võib tekitada probleeme DVD-plaatide või suurte tõmmiste kirjutamisel."
1401 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1402 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1403 #, c-format
1404 msgid "%.1f× (DVD)"
1405 msgstr "%.1f× (DVD)"
1407 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1408 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1409 #, c-format
1410 msgid "%.1f× (CD)"
1411 msgstr "%.1f× (CD)"
1413 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1414 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1415 #, c-format
1416 msgid "%.1f× (BD)"
1417 msgstr "%.1f× (BD)"
1419 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1420 #. * type. BD = Blu Ray
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1422 #, c-format
1423 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1424 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1426 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1427 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1428 msgstr "Kiiruste tuvastamine pole võimalik"
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1431 msgid "Maximum speed"
1432 msgstr "Suurim võimalik"
1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1435 msgid "Burning speed"
1436 msgstr "Kirjutamise kiirus"
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1439 msgid "_Simulate before burning"
1440 msgstr "_Simulatsioon enne kirjutamist"
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1443 msgid ""
1444 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1445 "actual burning after 10 seconds"
1446 msgstr ""
1447 "Brasero simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi "
1448 "pärast tegeliku kirjutamisega."
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1451 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1452 msgstr "Burn_proof tehnoloogia kasutamine (vähendab ebaõnnestumise riski)"
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1455 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1456 msgstr "Tõmmis kirjutatakse _ilma seda vahepeal kettale salvestamata"
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1459 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1460 msgstr "Plaat jäetakse _avatuks, et hiljem saaks teisi faile lisada"
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1463 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1464 msgstr "Võimaldab plaadile hiljem andmeid lisada"
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1467 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1468 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1469 msgid "Options"
1470 msgstr "Valikud"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1473 msgid "Location for _Temporary Files"
1474 msgstr "_Ajutiste failide kataloog"
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1477 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1478 msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine"
1480 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1481 msgid "Temporary files"
1482 msgstr "Ajutised failid"
1484 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1485 msgid "Hidden file"
1486 msgstr "Varjatud fail"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1489 msgid "Unreadable file"
1490 msgstr "Loetamatu fail"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1493 msgid "Broken symbolic link"
1494 msgstr "Vigane sümbolviit"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1497 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1498 #, c-format
1499 msgid "Recursive symbolic link"
1500 msgstr "Rekursiivne sümbolviit"
1502 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1503 msgid "Disc image type:"
1504 msgstr "Tõmmise liik:"
1506 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1507 msgid "Autodetect"
1508 msgstr "Isetuvastus"
1510 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1511 msgid "ISO9660 image"
1512 msgstr "ISO9660 tõmmis"
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1515 msgid "Readcd/Readom image"
1516 msgstr "Readcd/Readom tõmmis"
1518 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1519 msgid "Cue image"
1520 msgstr "Cue tõmmis"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1523 msgid "Cdrdao image"
1524 msgstr "Cdrdao tõmmis"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1527 #: ../src/brasero-project.c:1503
1528 #, c-format
1529 msgid "Properties of %s"
1530 msgstr "%s omadused"
1532 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1533 msgid ""
1534 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1535 msgstr "Kas tõesti jätta plaaditõmmise nimele praegune laiend?"
1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1538 msgid ""
1539 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1540 "type properly."
1541 msgstr ""
1542 "Kui valid nime säilitamise, ei pruugi programmid seda failitüüpi õigesti ära "
1543 "tunda."
1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1546 msgid "_Keep Current Extension"
1547 msgstr "_Säilita praegune laiend"
1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1550 msgid "Change _Extension"
1551 msgstr "Muuda _laiendit"
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1554 msgid "Configure recording options"
1555 msgstr "Salvestamise valikute seadmine"
1557 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1558 #. * third one is seconds.
1559 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1560 #, c-format
1561 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1562 msgstr "Kogupikkus: %02i:%02i:%02i"
1564 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1565 msgid "Average drive speed:"
1566 msgstr "Seadme keskmine kiirus:"
1568 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1569 #. * and the third one is seconds.
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1571 #, c-format
1572 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1573 msgstr "Hinnanguliselt jäänud: %02i:%02i:%02i"
1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1576 #, c-format
1577 msgid "%i MiB of %i MiB"
1578 msgstr "%i MiB / %i MiB"
1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1581 msgid "Estimated drive speed:"
1582 msgstr "Hinnanguline kirjutamise kiirus:"
1584 #. Translators: %s is a path
1585 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1586 #, c-format
1587 msgid "\"%s\": loading"
1588 msgstr "\"%s\": laadimine"
1590 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1592 #, c-format
1593 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1594 msgstr "\"%s\": tundmatu tõmmise liik"
1596 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1597 #. * file and the second its size.
1598 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1599 #, c-format
1600 msgid "\"%s\": %s"
1601 msgstr "\"%s\": %s"
1603 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1604 #. * label too small.
1605 #. Translators: this is a disc image
1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1607 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1608 msgid "Click here to select a disc _image"
1609 msgstr "_Tõmmise valimiseks klõpsa siia"
1611 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1612 msgid "Select Disc Image"
1613 msgstr "Tõmmise valimine"
1615 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1616 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1617 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1618 msgid "All files"
1619 msgstr "Kõik failid"
1621 #. Translators: this a disc image here
1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1623 msgctxt "disc"
1624 msgid "Image files"
1625 msgstr "Tõmmisfailid"
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1628 msgid "Image type:"
1629 msgstr "Tõmmise liik:"
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1632 #, c-format
1633 msgid "Estimated size: %s"
1634 msgstr "Eeldatav suurus: %s"
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1637 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1638 #, c-format
1639 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1640 msgstr "Kas \"%s\" lisada tõesti valikusse?"
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1643 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1644 msgid ""
1645 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1646 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1647 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1648 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1649 msgstr ""
1650 "Selle kataloogi alamkataloogil oleks 7 ülemkataloogi.\n"
1651 "Brasero võib sellisest failihierarhiast tõmmise luua ja selle kirjutada; aga "
1652 "plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n"
1653 "MÄRKUS: selline failihierarhia töötab Linuxis."
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1656 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1657 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1658 msgid "Ne_ver Add Such File"
1659 msgstr "Ära _kunagi lisa sellist faili"
1661 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1662 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1663 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1664 msgid "Al_ways Add Such File"
1665 msgstr "_Lisa alati selline fail"
1667 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1668 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1672 "of the ISO9660 standard to support it?"
1673 msgstr ""
1674 "Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada "
1675 "ISO9660 standardi kolmandat versiooni?"
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1678 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1679 msgid ""
1680 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1681 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1682 "widespread ones).\n"
1683 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1684 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1685 "Windows™.\n"
1686 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1687 "standard."
1688 msgstr ""
1689 "Selle faili suurus on üle 2 GiB. Suuremaid kui 2GiB faile ei toeta ISO9660 "
1690 "standardi ei esimene ega teine versioon (kõige levinumad).\n"
1691 "On soovitatav kasutada ISO9660 standardi kolmandat versiooni, mida toetab "
1692 "enamik operatsioonisüsteeme, sealhulgas Linux ja kõik Windowsi © "
1693 "versioonid.\n"
1694 "Teadaolev erand on MacOS X, mis ei ole võimeline lugema ISO9660 versiooniga "
1695 "3 ühilduvaid tõmmiseid."
1697 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1698 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1699 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1700 msgstr "Kas failid tuleks ümber nimetada, et saavutada Windowsiga ühilduvus?"
1702 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1703 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1704 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1705 msgstr "Need nimed tuleb lühendada 64 märgini."
1707 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1708 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1709 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1710 msgstr "Windows'iga ühilduvuse _keelamine"
1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1713 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1714 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1715 msgstr "Ümber_nimetamine Windows'iga ühilduvuseks"
1717 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1718 msgid "Size Estimation"
1719 msgstr "Suuruse hinnang"
1721 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1722 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1723 msgstr "Palun oota, kuni projekti suuruse hindamine lõpetatakse."
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1726 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1727 msgstr "Selle operatsiooni teostamiseks tuleb kõiki projekti faile analüüsida."
1729 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1731 msgid "Check _Again"
1732 msgstr "Kontrolli _uuesti"
1734 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1735 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1736 msgid "The file integrity check could not be performed."
1737 msgstr "Failide tervikluse kontrolli pole võimalik läbi viia."
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1740 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1741 #: ../src/brasero-project.c:2625
1742 msgid "An unknown error occurred"
1743 msgstr "Esines tundmatu tõrge"
1745 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1746 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1747 msgstr "Failide tervikluse kontroll lõpetati edukalt."
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1750 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1751 msgstr "Tundub, et plaadil pole vigaseid faile"
1753 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1754 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1755 msgstr "Järgmised failid tunduvad rikutud:"
1757 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1758 msgid "Corrupted Files"
1759 msgstr "Rikutud failid"
1761 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1762 msgid "Downloading MD5 file"
1763 msgstr "MD5-faili allalaadimine"
1765 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1766 #, c-format
1767 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1768 msgstr "\"%s\" pole sobiv URI"
1770 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1771 msgid "No MD5 file was given."
1772 msgstr "MD5-faili ei määratud."
1774 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1775 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1776 msgstr "Plaati kontrollitakse _MD5-faili järgi"
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1779 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1780 msgstr "Kasuta välist .md5 faili, milles on plaadi kontrollsumma"
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1783 msgid "Open an MD5 file"
1784 msgstr "MD5-faili avamine"
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1787 msgid "_Check"
1788 msgstr "_Kontrolli"
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1791 msgid "Disc Checking"
1792 msgstr "Plaadi kontrollimine"
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1795 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1797 msgid "The operation cannot be performed."
1798 msgstr "Operatsiooni pole võimalik teostada."
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1801 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1802 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1803 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1804 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1805 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1806 #, c-format
1807 msgid "The disc is not supported"
1808 msgstr "See plaat pole toetatud"
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1811 msgid "The drive is empty"
1812 msgstr "Seade on tühi"
1814 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1815 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1816 msgid "Select a disc"
1817 msgstr "Vali plaat"
1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1820 msgid "Progress"
1821 msgstr "Edenemine"
1823 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1825 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1826 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1827 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1828 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1829 msgid "(loading…)"
1830 msgstr "(laadimine…)"
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1834 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1835 msgid "Empty"
1836 msgstr "Tühi"
1838 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1839 msgid "Disc file"
1840 msgstr "Plaadifail"
1842 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1843 #, c-format
1844 msgid "%d item"
1845 msgid_plural "%d items"
1846 msgstr[0] "%d kirje"
1847 msgstr[1] "%d kirjet"
1849 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1850 #, c-format
1851 msgid "New folder"
1852 msgstr "Uus kataloog"
1854 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1855 #, c-format
1856 msgid "New folder %i"
1857 msgstr "Uus kataloog %i"
1859 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1860 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1861 msgid "Analysing files"
1862 msgstr "Failide analüüsimine"
1864 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1865 #, c-format
1866 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1867 msgstr "\"%s\" on rekursiivne sümbolviit."
1869 #. Translators: %s is the path of a drive
1870 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1871 #, c-format
1872 msgid "\"%s\" cannot be found."
1873 msgstr "\"%s\" ei leitud."
1875 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1876 msgid "Retrieving image format and size"
1877 msgstr "Pildi vormingu ja mõõtmete hankimine"
1879 #. Translators: This is a disc image
1880 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1881 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1882 msgstr "Plaaditõmmise vormingut pole võimalik tuvastada"
1884 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1885 msgid "Please set it manually"
1886 msgstr "Palun määra see käsitsi"
1888 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1890 #, c-format
1891 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1892 msgstr "Fail \"%s\" eemaldati failisüsteemist."
1894 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1895 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1896 #, c-format
1897 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1898 msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik katalooge lisada"
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1901 #, c-format
1902 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1903 msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik esitusnimekirju lisada"
1905 #. Translators: %s is the name of the file
1906 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1907 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1908 #, c-format
1909 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1910 msgstr "\"%s\" ei ole sobivat liiki audio- ega videofail"
1912 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1913 msgid "Analysing video files"
1914 msgstr "Videofailide analüüsimine"
1916 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1917 msgid "Video format:"
1918 msgstr "Videovorming:"
1920 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1921 msgid "_NTSC"
1922 msgstr "_NTSC"
1924 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1925 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1926 msgstr "Põhiliselt Põhja-Ameerikas kasutatav vorming"
1928 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1929 msgid "_PAL/SECAM"
1930 msgstr "_PAL/SECAM"
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1933 msgid "Format used mostly in Europe"
1934 msgstr "Põhiliselt Euroopas kasutatav vorming"
1936 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1937 msgid "Native _format"
1938 msgstr "Esialgne _vorming"
1940 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1941 msgid "Aspect ratio:"
1942 msgstr "Külgede suhe:"
1944 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1945 msgid "_4:3"
1946 msgstr "_4:3"
1948 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1949 msgid "_16:9"
1950 msgstr "_16:9"
1952 #. Video options for (S)VCD
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1954 msgid "VCD type:"
1955 msgstr "VCD liik:"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1958 msgid "Create an SVCD"
1959 msgstr "Loo SVCD"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1962 msgid "Create a VCD"
1963 msgstr "Loo VCD"
1965 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1966 #, c-format
1967 msgid "Directory could not be created (%s)"
1968 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s)"
1970 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1971 msgid "Getting size"
1972 msgstr "Suuruse hankimine"
1974 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1975 msgid "Writing"
1976 msgstr "Kirjutamine"
1978 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1979 msgid "Blanking"
1980 msgstr "Tühjendamine"
1982 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1983 msgid "Creating checksum"
1984 msgstr "Kontrollsumma arvutamine"
1986 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1987 msgid "Copying file"
1988 msgstr "Faili kopeerimine"
1990 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1991 msgid "Analysing audio files"
1992 msgstr "Audiofailide analüüsimine"
1994 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1995 msgid "Transcoding song"
1996 msgstr "Laulu ümberkodeerimine"
1998 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1999 msgid "Preparing to write"
2000 msgstr "Kirjutamiseks valmistumine"
2002 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2003 msgid "Writing leadin"
2004 msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine"
2006 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2007 msgid "Writing CD-Text information"
2008 msgstr "CD-Text teabe kirjutamine"
2010 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2011 msgid "Finalizing"
2012 msgstr "Lõpetamine"
2014 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2015 msgid "Writing leadout"
2016 msgstr "Lõpetuse kirjutamine"
2018 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2019 msgid "Starting to record"
2020 msgstr "Lindistamise alustamine"
2022 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2023 msgid "Success"
2024 msgstr "Edukas"
2026 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2027 msgid "Ejecting medium"
2028 msgstr "Andmekandja väljastamine"
2030 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2031 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2032 msgstr "Brasero plaadikogu silumise teadete kuvamine standardväljundis"
2034 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2035 msgid "Brasero media burning library"
2036 msgstr "Brasero plaadikogu"
2038 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2039 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2040 msgstr "Brasero plaadikogu kuvavalikud"
2042 #. Translators: %s is the plugin name
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2044 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2045 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2046 #, c-format
2047 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2048 msgstr "\"%s\" ei käitunud korrektselt"
2050 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2051 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2052 #. * burnt.
2053 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2054 #, c-format
2055 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2056 msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi (%s vaba, %s vaja)"
2058 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2062 "with a size over 2 GiB"
2063 msgstr ""
2064 "Ajutiste tõmmiste hoidmiseks valitud failisüsteem ei võimalda üle 2 GB "
2065 "suuruseid faile"
2067 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2071 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2072 msgstr ""
2073 "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
2074 "piisavalt vaba ruumi (vaja on %ld MB)"
2076 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2077 #, c-format
2078 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2079 msgstr "Andmekandja suurust pole võimalik tuvastada"
2081 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2082 #, c-format
2083 msgid "No path was specified for the image output"
2084 msgstr "Tõmmisfaili asukoht pole määratud"
2086 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2087 #. Translators: the %s is the error message from errno
2088 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2089 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2090 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2091 #, c-format
2092 msgid "An internal error occurred (%s)"
2093 msgstr "Esines sisemine tõrge (%s)"
2095 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2096 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2097 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2098 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2099 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2100 #, c-format
2101 msgid "The file is not stored locally"
2102 msgstr "See ei ole kohalik fail"
2104 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2105 #, c-format
2106 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2107 msgstr "VIDEO_TS kataloog on vigane või puudu"
2109 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2110 #, c-format
2111 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2112 msgstr "Otsinguteelt ei leitud \"%s\""
2114 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2115 #, c-format
2116 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2117 msgstr "GStreameri pluginat \"%s\" ei leitud"
2119 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2120 #, c-format
2121 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2122 msgstr "\"%s\" versioon on liiga vana"
2124 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2125 #, c-format
2126 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2127 msgstr "\"%s\" on sümbolviit, mis viitab teisele rakendusele"
2129 #. Translators: %s is a filename
2130 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2131 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2132 #, c-format
2133 msgid "\"%s\" could not be found"
2134 msgstr "\"%s\" ei leitud"
2136 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2137 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2138 #, c-format
2139 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2140 msgstr "Protsess \"%s\" lõpetas veakoodiga (%i)"
2142 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2143 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2144 #. * image on the hard drive.
2145 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2146 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2147 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2148 msgid "Image File"
2149 msgstr "Tõmmis"
2151 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2152 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2153 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2154 msgstr "Nimetu CD/DVD ajam"
2156 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2157 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2158 msgstr "Kuva Brasero meediakogu silumise teated standardväljundis"
2160 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2161 msgid "Brasero optical media library"
2162 msgstr "Brasero optilise meedia kogu"
2164 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2165 msgid "Display options for Brasero media library"
2166 msgstr "Brasero meediakogu kuvavalikud"
2168 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2169 msgid "File"
2170 msgstr "Fail"
2172 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2173 msgid "CD-ROM"
2174 msgstr "CD-ROM"
2176 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2177 msgid "CD-R"
2178 msgstr "CD-R"
2180 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2181 msgid "CD-RW"
2182 msgstr "CD-RW"
2184 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2185 msgid "DVD-ROM"
2186 msgstr "DVD-ROM"
2188 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2189 msgid "DVD-R"
2190 msgstr "DVD-R"
2192 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2193 msgid "DVD-RW"
2194 msgstr "DVD-RW"
2196 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2197 msgid "DVD+R"
2198 msgstr "DVD+R"
2200 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2201 msgid "DVD+RW"
2202 msgstr "DVD+RW"
2204 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2205 msgid "DVD+R dual layer"
2206 msgstr "DVD+R kahekihiline"
2208 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2209 msgid "DVD+RW dual layer"
2210 msgstr "DVD+RW kahekihiline"
2212 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2213 msgid "DVD-R dual layer"
2214 msgstr "DVD-R kahekihiline"
2216 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2217 msgid "DVD-RAM"
2218 msgstr "DVD-RAM"
2220 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2221 msgid "Blu-ray disc"
2222 msgstr "Blu-ray plaat"
2224 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2225 msgid "Writable Blu-ray disc"
2226 msgstr "Kirjutatav Blu-ray plaat"
2228 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2229 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2230 msgstr "Korduvkirjutatav Blu-ray plaat"
2232 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2233 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2235 #, c-format
2236 msgid "Blank %s in %s"
2237 msgstr "Tühi %s seadmes %s"
2239 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2240 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2242 #, c-format
2243 msgid "Audio and data %s in %s"
2244 msgstr "Audio- ja andme-%s seadmes %s"
2246 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2247 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2248 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2249 #, c-format
2250 msgid "Audio %s in %s"
2251 msgstr "Audio-%s seadmes %s"
2253 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2254 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2255 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2256 #, c-format
2257 msgid "Data %s in %s"
2258 msgstr "Andme-%s seadmes %s"
2260 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2261 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2263 #, c-format
2264 msgid "%s in %s"
2265 msgstr "%s seadmes %s"
2267 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: empty"
2271 msgstr "%s: tühi"
2273 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2274 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2276 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2277 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2278 #. * I really don't know if I should set this string as
2279 #. * translatable.
2280 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2281 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: %s"
2284 msgstr "%s: %s"
2286 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2287 msgid "Searching for available discs"
2288 msgstr "Saadaolevate plaatide otsimine"
2290 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2291 msgid "No disc available"
2292 msgstr "Ühtki plaati pole saadaval"
2294 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2295 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2296 #, c-format
2297 msgid "%s h %s min %s"
2298 msgstr "%s h %s min %s"
2300 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2301 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2302 #, c-format
2303 msgid "%s h %s"
2304 msgstr "%s h %s min"
2306 #. Translators: this is hour like '2 h'
2307 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2308 #, c-format
2309 msgid "%s h"
2310 msgstr "%s h"
2312 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2313 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%s:%s"
2316 msgstr "%s:%s:%s"
2318 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2319 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2320 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%s"
2323 msgstr "%s:%s"
2325 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2326 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2327 #, c-format
2328 msgid "%s min"
2329 msgstr "%s min"
2331 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2332 #. * and the second one is the number of seconds.
2333 #. * The whole string expresses a duration
2334 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2335 #, c-format
2336 msgid "%s:%s min"
2337 msgstr "%s:%s min"
2339 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2340 #, c-format
2341 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2342 msgstr "Plaadi haakepunkti pole võimalik tuvastada"
2344 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2345 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2346 #, c-format
2347 msgid "Blank disc (%s)"
2348 msgstr "Tühi plaat (%s)"
2350 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2351 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2352 #, c-format
2353 msgid "Audio and data disc (%s)"
2354 msgstr "Audio- ja andmeplaat (%s)"
2356 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2357 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2358 #. * 32 _bytes_ .
2359 #. * The %s is the date
2360 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2361 #, c-format
2362 msgid "Audio disc (%s)"
2363 msgstr "Audioplaat (%s)"
2365 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2366 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2367 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2368 #. * The %s is the date
2369 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2370 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2371 #, c-format
2372 msgid "Data disc (%s)"
2373 msgstr "Andmeplaat (%s)"
2375 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2376 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2377 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2378 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2379 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2380 #, c-format
2381 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2382 msgstr "Tundub, et see tõmmis pole ISO vormingus"
2384 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2385 msgid "Unknown error"
2386 msgstr "Tundmatu tõrge"
2388 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2389 msgid "Size mismatch"
2390 msgstr "Suuruste sobimatus"
2392 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2393 msgid "Type mismatch"
2394 msgstr "Tüüpide sobimatus"
2396 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2397 msgid "Bad argument"
2398 msgstr "Vigane argument"
2400 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2401 msgid "Outrange address"
2402 msgstr "Piirkonnast välja jääv aadress"
2404 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2405 msgid "Invalid address"
2406 msgstr "Sobimatu aadress"
2408 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2409 msgid "Invalid command"
2410 msgstr "Sobimatu käsk"
2412 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2413 msgid "Invalid parameter in command"
2414 msgstr "Käsus esineb sobimatu parameeter"
2416 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2417 msgid "Invalid field in command"
2418 msgstr "Käsus esineb sobimatu väli"
2420 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2421 msgid "The device timed out"
2422 msgstr "Seade ületas ajalimiidi"
2424 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2425 msgid "Key not established"
2426 msgstr "Võti ei ole sisse seatud"
2428 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2429 msgid "Invalid track mode"
2430 msgstr "Sobimatu rajarežiim"
2432 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2433 msgid "_Hide changes"
2434 msgstr "_Peida muudatused"
2436 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2437 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2438 msgid "_Show changes"
2439 msgstr "_Näita muudatusi"
2441 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2442 #, c-format
2443 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2444 msgstr "Tundub, et see fail ei ole esitusnimekiri"
2446 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2447 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2448 msgid "Images"
2449 msgstr "Pildid"
2451 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2452 msgid "_Color"
2453 msgstr "_Värvus"
2455 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2456 msgid "Solid color"
2457 msgstr "Ühtlane värvus"
2459 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2460 msgid "Horizontal gradient"
2461 msgstr "Horisontaalne üleminek"
2463 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2464 msgid "Vertical gradient"
2465 msgstr "Vertikaalne üleminek"
2467 #. second part
2468 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2469 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2470 msgid "_Image"
2471 msgstr "_Pilt"
2473 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2474 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2475 msgid "Image path:"
2476 msgstr "Pildi asukoht:"
2478 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2479 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2480 msgid "Choose an image"
2481 msgstr "Pildi valimine"
2483 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2485 msgid "Image style:"
2486 msgstr "Pildi paigutus:"
2488 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2489 msgid "Centered"
2490 msgstr "Keskel"
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2493 msgid "Tiled"
2494 msgstr "Korduv"
2496 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2497 msgid "Scaled"
2498 msgstr "Skaleeritud"
2500 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2501 msgid "Background Properties"
2502 msgstr "Tausta omadused"
2504 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2505 msgid "Print"
2506 msgstr "Printimine"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2509 msgid "Bac_kground Properties"
2510 msgstr "_Tausta omadused"
2512 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2513 msgid "Background properties"
2514 msgstr "Tausta omadused"
2516 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2517 msgid "Align right"
2518 msgstr "Paremjoondus"
2520 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2521 msgid "Center"
2522 msgstr "Keskel"
2524 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2525 msgid "Align left"
2526 msgstr "Vasakjoondus"
2528 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2529 msgid "Underline"
2530 msgstr "Allajoonitud"
2532 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2533 msgid "Italic"
2534 msgstr "Kursiiv"
2536 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2537 msgid "Bold"
2538 msgstr "Rasvane"
2540 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2541 msgid "Font family and size"
2542 msgstr "Kirjatüüp ja suurus"
2544 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2545 msgid "_Text Color"
2546 msgstr "_Teksti värvus"
2548 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2549 msgid "Text color"
2550 msgstr "Teksti värvus"
2552 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2553 msgid "Cover Editor"
2554 msgstr "Plaadiümbrise redaktor"
2556 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2557 msgid "Set Bac_kground Properties"
2558 msgstr "Määra _tausta omadused"
2560 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2561 msgid "SIDES"
2562 msgstr "KÜLJED"
2564 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2565 msgid "BACK COVER"
2566 msgstr "TAGAKAAS"
2568 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2569 msgid "FRONT COVER"
2570 msgstr "ESIKAAS"
2572 #. Translators: This is an image,
2573 #. * a picture, not a "Disc Image"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2575 msgid "The image could not be loaded."
2576 msgstr "Tõmmist pole võimalik laadida."
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2579 #, c-format
2580 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2581 msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda."
2583 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2584 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2585 #. * not be created
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2587 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2588 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2591 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2592 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2593 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2594 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2595 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2596 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2597 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2598 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2599 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2600 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2601 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2602 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2603 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2604 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2605 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2606 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2607 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2608 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2609 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2610 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2612 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2613 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2614 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2615 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2616 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2617 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2618 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2619 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2620 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2621 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2622 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2623 #, c-format
2624 msgid "%s element could not be created"
2625 msgstr "%s elementi pole võimalik luua"
2627 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2628 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2629 msgstr "Brasero-utils teegi silumise teatete kuvamine standardväljundis"
2631 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2632 msgid "Brasero utilities library"
2633 msgstr "Brasero utiliitide teek"
2635 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2636 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2637 msgstr "Brasero-utils teegi kuvavalikud"
2639 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2640 msgid "Pick a Color"
2641 msgstr "Värvuse valimine"
2643 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2644 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2645 msgid "CD/DVD Creator"
2646 msgstr "CD/DVD loomine"
2648 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2649 msgid "Create CDs and DVDs"
2650 msgstr "Kirjuta CD- ja DVD-plaate"
2652 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2653 msgid "Medium Icon"
2654 msgstr "Plaadi ikoon"
2656 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2657 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2658 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2659 msgctxt "picture"
2660 msgid "Image files"
2661 msgstr "Pildifailid"
2663 #. Translators: this is the name of the plugin
2664 #. * which will be translated only when it needs
2665 #. * displaying.
2666 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2667 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2668 msgstr "CD/DVD loomise kaust"
2670 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2671 msgid "Disc Name:"
2672 msgstr "Plaadi nimi:"
2674 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2675 #. * not fit on small Nautilus windows
2676 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2677 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2678 msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla"
2680 # Esineb nautiluses nupu peal
2681 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2682 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2683 msgid "Write to Disc"
2684 msgstr "Kirjuta plaadile"
2686 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2687 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2688 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2689 msgstr "Sisu kirjutamine CD- või DVD-plaadile"
2691 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2692 msgid "Copy Disc"
2693 msgstr "Plaadi kopeerimine"
2695 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2696 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2697 msgid "_Write to Disc…"
2698 msgstr "_Kirjuta plaadile…"
2700 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2701 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2702 msgstr "Kirjuta plaaditõmmise CD- või DVD-plaadile"
2704 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2705 msgid "_Copy Disc…"
2706 msgstr "Kopeeri _plaat…"
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2709 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2710 msgstr "Loo sellest CD- või DVD-plaadist koopia"
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2713 msgid "_Blank Disc…"
2714 msgstr "_Tühjenda plaat…"
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2717 msgid "Blank this CD or DVD"
2718 msgstr "Tühjenda see CD- või DVD-plaat"
2720 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2721 msgid "_Check Disc…"
2722 msgstr "_Kontrolli plaati…"
2724 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2725 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2726 msgstr "Kontrolli CD- või DVD-plaadi andmete terviklust"
2728 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2729 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2730 #, c-format
2731 msgid "Data could not be read (%s)"
2732 msgstr "Andmeid pole võimalik lugeda (%s)"
2734 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2735 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2736 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2737 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2738 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2739 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2740 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2741 #, c-format
2742 msgid "Data could not be written (%s)"
2743 msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada (%s)"
2745 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2746 msgid "Generates .cue files from audio"
2747 msgstr "Genereerib helist .cue failid"
2749 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2750 msgid "cdrdao burning suite"
2751 msgstr "cdrdao kirjutamisrakenduste komplekt"
2753 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2754 msgid "Copying audio track"
2755 msgstr "Audioraja kopeerimine"
2757 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2758 msgid "Copying data track"
2759 msgstr "Andmeraja kopeerimine"
2761 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2762 #, c-format
2763 msgid "Analysing track %02i"
2764 msgstr "%02i. raja analüüsimine"
2766 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2767 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2768 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2769 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2770 #, c-format
2771 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2772 msgstr "Tundub, et sul puuduvad vajalikud õigused selle seadme kasutamiseks"
2774 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2775 msgid "Converting toc file"
2776 msgstr "toc faili konverteerimine"
2778 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2779 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2780 msgstr "Kopeerib, kirjutab ja tühjendab CD-plaate"
2782 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2783 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2784 msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" lipu lubamine (vaata cdrdao käsiraamatut)"
2786 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2787 msgid "cdrkit burning suite"
2788 msgstr "cdrkit kirjutamisrakenduste komplekt"
2790 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2791 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2792 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2793 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2794 #, c-format
2795 msgid "Last session import failed"
2796 msgstr "Viimase sessiooni importimine nurjus"
2798 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2799 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2800 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2801 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2802 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2803 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2804 msgid "An image could not be created"
2805 msgstr "Tõmmist pole võimalik luua"
2807 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2808 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2809 msgstr "Tundub, et see genisoimage versioon pole toetatud"
2811 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2812 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2813 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2814 msgid "Some files have invalid filenames"
2815 msgstr "Mõnedel failidel on vigased failinimed"
2817 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2818 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2819 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2820 msgid "Unknown character encoding"
2821 msgstr "Tundmatu märgikodeering"
2823 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2824 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2825 msgid "There is no space left on the device"
2826 msgstr "Seadmel ei ole vaba ruumi"
2828 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2829 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2830 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2831 msgid "Creates disc images from a file selection"
2832 msgstr "Failide valikust tehakse plaaditõmmis"
2834 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2838 "for the disc image"
2839 msgstr ""
2840 "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
2841 "piisavalt vaba ruumi"
2843 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2844 msgid "Copies any disc to a disc image"
2845 msgstr "Suvalisest plaadist plaaditõmmise tegemine"
2847 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2848 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2849 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2850 #, c-format
2851 msgid "An error occurred while writing to disc"
2852 msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge"
2854 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2858 msgstr ""
2859 "Arvuti on liiga aeglane, et CD'd sellise kiirusega kirjutada. Proovi "
2860 "väiksemat kiirust"
2862 #. Translators: %s is the number of the track
2863 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2864 #, c-format
2865 msgid "Writing track %s"
2866 msgstr "Raja %s kirjutamine"
2868 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2869 msgid "Formatting disc"
2870 msgstr "Plaadi vormindamine"
2872 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2873 msgid "Writing cue sheet"
2874 msgstr "\"Cue sheet\" kirjutamine"
2876 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2877 #, c-format
2878 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2879 msgstr "Meedium tuleb enne kirjutamist uuesti sisestada"
2881 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2882 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2883 msgstr "Kirjuta, tühjenda ja vorminda CD- ja DVD-plaate"
2885 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2886 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2887 msgstr "Lipu \"-immed\" lubamine (vaata wodim käsiraamatut)"
2889 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2890 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2891 msgstr "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata wodim käsiraamatut):"
2893 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2894 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2895 #, c-format
2896 msgid "Copying audio track %02d"
2897 msgstr "Audioraja %02d kopeerimine"
2899 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2900 msgid "Preparing to copy audio disc"
2901 msgstr "Audioplaadi kopeerimiseks valmistumine"
2903 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2904 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2905 msgstr "Radade kopeerimine audioplaadilt koos kogu seonduva teabega"
2907 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2908 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2909 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2910 msgstr "Kirjutab, tühjendab ja vormindab CD-, DVD- ja BD-plaate"
2912 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2913 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2914 msgstr "\"-immed\" lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)"
2916 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2917 #, c-format
2918 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2919 msgstr ""
2920 "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):"
2922 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2923 msgid "cdrtools burning suite"
2924 msgstr "cdrtools kirjutamisrakenduste komplekt"
2926 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2927 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2928 msgstr "See versioon mkisofs'ist ei ole toetatud"
2930 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2931 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2932 #, c-format
2933 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2934 msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada (%s)"
2936 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2937 msgid "Creating checksum for image files"
2938 msgstr "Tõmmisfaili kontrollsumma arvutamine"
2940 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2941 #, c-format
2942 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2943 msgstr "Plaadilt ei leitud kontrollsummafaili"
2945 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2946 msgid "Checking file integrity"
2947 msgstr "Failide tervikluse kontroll"
2949 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2950 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2951 #, c-format
2952 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2953 msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada"
2955 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2956 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2957 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2958 #, c-format
2959 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2960 msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud"
2962 #. Translators: this is the name of the plugin
2963 #. * which will be translated only when it needs
2964 #. * displaying.
2965 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2966 msgid "File Checksum"
2967 msgstr "Faili kontrollsumma"
2969 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2970 msgid "Checks file integrities on a disc"
2971 msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"
2973 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2974 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2975 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2976 msgstr "Kasutatav räsialgoritm:"
2978 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2979 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2980 msgid "MD5"
2981 msgstr "MD5"
2983 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2984 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2985 msgid "SHA1"
2986 msgstr "SHA1"
2988 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2989 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2990 msgid "SHA256"
2991 msgstr "SHA256"
2993 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2994 #. * is the error generated from errno
2995 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2996 #. * generated from errno
2997 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2998 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2999 #, c-format
3000 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3001 msgstr "\"%s\" pole võimalik avada (%s)"
3003 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3004 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3005 msgid "Creating image checksum"
3006 msgstr "Tõmmise kontrollsumma arvutamine"
3008 #. Translators: this is the name of the plugin
3009 #. * which will be translated only when it needs
3010 #. * displaying.
3011 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3012 msgid "Image Checksum"
3013 msgstr "Tõmmise kontrollsumma"
3015 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3016 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3017 msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine pärast kirjutamist"
3019 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3020 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3021 msgid "Creating file layout"
3022 msgstr "Failipaigutuse loomine"
3024 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3025 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3026 msgstr "Loob video-DVD jaoks sobiliku tõmmisfaili"
3028 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3029 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3030 #. * brasero --no-existing-session"
3031 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3035 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3036 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3037 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3038 "command"
3039 msgstr ""
3040 "Viga krüpteerimise võtme hankimisel. Sa võid selle lahendada järgnevalt: "
3041 "määrata terminalis õige DVD regiooni koodi CD/DVD mängija jaoks käsuga "
3042 "\"regionset %s\" või käivitada brasero käsuga \"DVDCSS_METHOD=title brasero "
3043 "--no-existing-session\""
3045 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3046 msgid "Retrieving DVD keys"
3047 msgstr "DVD võtmete hankimine"
3049 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3050 #, c-format
3051 msgid "Video DVD could not be opened"
3052 msgstr "Video-DVD'd pole võimalik avada"
3054 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3055 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3056 #, c-format
3057 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3058 msgstr "Viga video-DVD lugemisel (%s)"
3060 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3061 msgid "Copying video DVD"
3062 msgstr "Video-DVD kopeerimine"
3064 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3065 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3066 msgstr "Kopeerib CSS-krüpteeringuga video-DVD plaaditõmmiseks"
3068 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3069 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3070 msgstr "Tühjendab ja vormindab ülekirjutatavaid DVD- ja BD-plaate"
3072 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3073 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3074 msgstr "Kirjutab ja tühjendab DVD- ja BD-plaate"
3076 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3077 msgid "Allow DAO use"
3078 msgstr "DAO kasutamise lubamine"
3080 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3081 msgid "growisofs burning suite"
3082 msgstr "growisofs kirjutamisrakenduste komplekt"
3084 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3085 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3086 #, c-format
3087 msgid "libburn track could not be created"
3088 msgstr "libburn'i rada pole võimalik luua"
3090 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3091 #, c-format
3092 msgid "libburn library could not be initialized"
3093 msgstr "libburn teeki pole võimalik lähtestada"
3095 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3096 #, c-format
3097 msgid "The drive address could not be retrieved"
3098 msgstr "Seadme aadressi pole võimalik hankida"
3100 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3101 #, c-format
3102 msgid "Writing track %02i"
3103 msgstr "Raja %02i kirjutamine"
3105 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3106 msgid "libburnia burning suite"
3107 msgstr "libburnia kirjutamisrakenduste komplekt"
3109 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3110 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3111 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3112 #, c-format
3113 msgid "Volume could not be created"
3114 msgstr "Andmeruumi pole võimalik luua"
3116 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3117 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3118 #, c-format
3119 msgid "libisofs could not be initialized."
3120 msgstr "libisofs pole võimalik lähtestada"
3122 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3123 #, c-format
3124 msgid "Read options could not be created"
3125 msgstr "Lugemise valikuid pole võimalik luua"
3127 #. Translators: %s is the path
3128 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3129 #, c-format
3130 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3131 msgstr "Asukoha \"%s\" vanemkataloogi ei leitud"
3133 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3134 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3135 #, c-format
3136 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3137 msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" loomise ajal veast"
3139 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3143 msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast"
3145 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3146 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3147 #, c-format
3148 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3149 msgstr "libisofs raporteeris faili \"%s\" lisamise ajal veast"
3151 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3152 msgid "Copying checksum file"
3153 msgstr "Kontrollsumma faili kopeerimine"
3155 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3156 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3157 msgid "Copying files locally"
3158 msgstr "Failide lokaalne kopeerimine"
3160 #. Translators: this is the name of the plugin
3161 #. * which will be translated only when it needs
3162 #. * displaying.
3163 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3164 msgid "File Downloader"
3165 msgstr "Failide allalaadija"
3167 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3168 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3169 msgstr "Võimaldab mittekohalike failide kirjutamise"
3171 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3172 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3173 #, c-format
3174 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3175 msgstr "Kohaliku faili asukoha hankimine pole võimalik"
3177 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3178 msgid ""
3179 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3180 msgstr ""
3181 "Võimaldab Nautiluse \"CD/DVD loomise kausta\" failide plaadile kirjutamise"
3183 #. Translators: This message is sent
3184 #. * when brasero could not link together
3185 #. * two gstreamer plugins so that one
3186 #. * sends its data to the second for further
3187 #. * processing. This data transmission is
3188 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3189 #. * too technical and should be removed?
3190 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3191 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3192 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3193 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3194 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3195 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3196 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3197 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3198 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3199 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3200 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3201 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3202 #, c-format
3203 msgid "Impossible to link plugin pads"
3204 msgstr "Pluginate plokkide linkimine pole võimalik"
3206 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3207 msgid "Normalizing tracks"
3208 msgstr "Radade normaliseerimine"
3210 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3211 msgid "Normalization"
3212 msgstr "Normaliseerimine"
3214 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3215 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3216 msgstr "Määrab kõigile radadele sarnase helivaljuse"
3218 #. Translators: %s is the string error from errno
3219 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3220 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3221 #, c-format
3222 msgid "Error while padding file (%s)"
3223 msgstr "Viga lõppu vaikuse lisamisel (%s)"
3225 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3226 msgid "Error while getting duration"
3227 msgstr "Viga kestuse hankimisel"
3229 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3230 #, c-format
3231 msgid "Analysing \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" analüüsimine"
3234 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3235 #, c-format
3236 msgid "Transcoding \"%s\""
3237 msgstr "\"%s\" ümberkodeerimine"
3239 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3240 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3241 msgstr "Teisendab suvalise helifaili audioplaadi jaoks sobivasse vormingusse"
3243 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3244 msgid "Converting video file to MPEG2"
3245 msgstr "Videofaili teisendamine MPEG2 vormingusse"
3247 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3248 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3249 msgstr "Teisendab suvalise videofaili video-DVD jaoks sobivasse vormingusse"
3251 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3252 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3253 msgstr "Loob SVCD-plaatide jaoks sobilikud plaaditõmmised"
3255 #: ../src/brasero-app.c:123
3256 msgid "_Project"
3257 msgstr "_Projekt"
3259 #: ../src/brasero-app.c:124
3260 msgid "_View"
3261 msgstr "_Vaade"
3263 #: ../src/brasero-app.c:125
3264 msgid "_Edit"
3265 msgstr "_Redigeerimine"
3267 #: ../src/brasero-app.c:126
3268 msgid "_Tools"
3269 msgstr "_Tööriistad"
3271 #: ../src/brasero-app.c:128
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "A_bi"
3275 #: ../src/brasero-app.c:130
3276 msgid "P_lugins"
3277 msgstr "P_luginad"
3279 #: ../src/brasero-app.c:131
3280 msgid "Choose plugins for Brasero"
3281 msgstr "Brasero jaoks pluginate valimine"
3283 #: ../src/brasero-app.c:133
3284 msgid "E_ject"
3285 msgstr "_Väljasta"
3287 #: ../src/brasero-app.c:134
3288 msgid "Eject a disc"
3289 msgstr "Väljasta plaat"
3291 #: ../src/brasero-app.c:136
3292 msgid "_Blank…"
3293 msgstr "_Tühjenda…"
3295 #: ../src/brasero-app.c:137
3296 msgid "Blank a disc"
3297 msgstr "Plaadi tühjendamine"
3299 #: ../src/brasero-app.c:139
3300 msgid "_Check Integrity…"
3301 msgstr "_Kontrolli terviklust…"
3303 #: ../src/brasero-app.c:140
3304 msgid "Check data integrity of disc"
3305 msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"
3307 #: ../src/brasero-app.c:143
3308 msgid "Quit Brasero"
3309 msgstr "Brasero sulgemine"
3311 #: ../src/brasero-app.c:145
3312 msgid "_Contents"
3313 msgstr "_Sisukord"
3315 #: ../src/brasero-app.c:145
3316 msgid "Display help"
3317 msgstr "Abiteabe kuvamine"
3319 #: ../src/brasero-app.c:148
3320 msgid "About"
3321 msgstr "Programmist lähemalt"
3323 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3324 msgid "Disc Burner"
3325 msgstr "Plaadikirjutaja"
3327 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3328 msgid "Error while loading the project"
3329 msgstr "Viga projekti laadimisel"
3331 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3332 #: ../src/brasero-project.c:1276
3333 msgid "Please add files to the project."
3334 msgstr "Palun lisa sellesse projekti faile."
3336 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3337 msgid "The project is empty"
3338 msgstr "See projekt on tühi"
3340 #: ../src/brasero-app.c:1176
3341 msgid ""
3342 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3343 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3344 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3345 "version."
3346 msgstr ""
3347 "Brasero on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
3348 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
3349 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
3350 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
3352 #: ../src/brasero-app.c:1181
3353 msgid ""
3354 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3355 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3356 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3357 "details."
3358 msgstr ""
3359 "Brasero't levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
3360 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
3361 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
3362 "Avalikku Litsentsi."
3364 #: ../src/brasero-app.c:1186
3365 msgid ""
3366 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3367 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3368 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3369 msgstr ""
3370 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
3371 "programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
3372 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3374 #: ../src/brasero-app.c:1198
3375 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3376 msgstr "Lihtne CD/DVD kirjutamise rakendus GNOME'le"
3378 #: ../src/brasero-app.c:1215
3379 msgid "Brasero Homepage"
3380 msgstr "Brasero kodulehekülg"
3382 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3383 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3384 #. * the translators.
3385 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3386 #. * You should also include other translators who have contributed to
3387 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3388 #. * line seperated by newlines (\n).
3390 #: ../src/brasero-app.c:1227
3391 msgid "translator-credits"
3392 msgstr ""
3393 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010.\n"
3394 "Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.\n"
3395 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009–2011."
3397 #: ../src/brasero-app.c:1449
3398 #, c-format
3399 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3400 msgstr "Projekti \"%s\" ei ole olemas"
3402 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3403 msgid "_Recent Projects"
3404 msgstr "_Hiljutised projektid"
3406 #: ../src/brasero-app.c:1734
3407 msgid "Display the projects recently opened"
3408 msgstr "Hiljuti avatud projektide kuvamine"
3410 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3411 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3412 msgid "Menu"
3413 msgstr "Menüü"
3415 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3416 msgid "Open the selected files"
3417 msgstr "Ava valitud failid"
3419 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3420 msgid "_Edit Information…"
3421 msgstr "_Muuda andmeid…"
3423 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3424 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3425 msgstr "Raja andmete muutmine (algus, lõpp, autor jne)"
3427 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3428 #: ../src/brasero-project.c:202
3429 msgid "Remove the selected files from the project"
3430 msgstr "Eemalda valitud failid projektist"
3432 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3433 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3434 msgid "Paste files"
3435 msgstr "Failide asetamine"
3437 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3438 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3439 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3440 msgstr "Lisa lõikelaual asuvad failid"
3442 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3443 msgid "I_nsert a Pause"
3444 msgstr "_Sisesta paus"
3446 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3447 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3448 msgstr "Raja lõppu 2-sekundilise pausi lisamine"
3450 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3451 msgid "_Split Track…"
3452 msgstr "_Tükelda rada…"
3454 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3455 msgid "Split the selected track"
3456 msgstr "Valitud raja tükeldamine"
3458 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3459 msgid "Pause"
3460 msgstr "Paus"
3462 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3463 msgid "Split"
3464 msgstr "Tükelda"
3466 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3467 msgid "Track"
3468 msgstr "Rada"
3470 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3471 msgid "Title"
3472 msgstr "Pealkiri"
3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3475 msgid "Artist"
3476 msgstr "Artist"
3478 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3479 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3480 msgid "Length"
3481 msgstr "Kestus"
3483 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3484 msgid "The track will be padded at its end."
3485 msgstr "Raja lõppu lisatakse vaikust."
3487 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3488 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3489 msgstr "Rada on lühem kui 6 sekundit"
3491 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3492 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3493 msgstr "Veendu, et sobiv koodek on paigaldatud"
3495 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3496 #, c-format
3497 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3498 msgstr "Kas lisada videofail \"%s\"?"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3501 msgid ""
3502 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3503 "disc."
3504 msgstr ""
3505 "See on videofail ja seetõttu saab plaadile kirjutada ainult selle heli."
3507 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3508 msgid "_Discard File"
3509 msgstr "_Hülga fail"
3511 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3512 msgid "_Add File"
3513 msgstr "_Lisa fail"
3515 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3516 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3517 msgstr "Kas otsida kataloogist audiofaile?"
3519 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3520 msgid "Search _Directory"
3521 msgstr "Otsi _kataloogist"
3523 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" could not be opened."
3526 msgstr "\"%s\" pole võimalik avada."
3528 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3529 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3530 msgstr "Kas luua audioplaat DTS-radadega?"
3532 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3533 msgid ""
3534 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3535 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3536 "be played by specific digital players.\n"
3537 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3538 msgstr ""
3539 "Mõned valitud lauludest on sobilikud DTS-radadena kirjutamiseks.\n"
3540 "Sellised audioplaadi rajad võimaldavad paremat kvaliteeti, kuid on "
3541 "kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n"
3542 "Märkus: kui oled nõus, siis neid radasid ei normaliseerita."
3544 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3545 msgid "Create _Regular Tracks"
3546 msgstr "Loo _tavalised rajad"
3548 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3549 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3550 msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik laulud tavaliste radadena"
3552 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3553 msgid "Create _DTS Tracks"
3554 msgstr "Loo _DTS-rajad"
3556 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3557 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3558 msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik sobilikud laulud DTS-radadena"
3560 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3561 msgid "Select one song only please."
3562 msgstr "Palun vali ainult üks laul."
3564 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3565 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3566 msgstr "Korraga ei saa tükeldada rohkem kui üht laulu"
3568 #: ../src/brasero-cli.c:70
3569 msgid "Open the specified project"
3570 msgstr "Määratud projekti avamine"
3572 #: ../src/brasero-cli.c:71
3573 msgid "PROJECT"
3574 msgstr "PROJEKT"
3576 #: ../src/brasero-cli.c:76
3577 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3578 msgstr "Määratud lugude nimekirja avamine audioprojektina"
3580 #: ../src/brasero-cli.c:77
3581 msgid "PLAYLIST"
3582 msgstr "LUGUDE NIMEKIRI"
3584 #: ../src/brasero-cli.c:82
3585 msgid "Set the drive to be used for burning"
3586 msgstr "Määra seade, mida kasutatakse kirjutamiseks"
3588 #: ../src/brasero-cli.c:83
3589 msgid "DEVICE PATH"
3590 msgstr "SEADME ASUKOHT"
3592 #: ../src/brasero-cli.c:86
3593 msgid "Create an image file instead of burning"
3594 msgstr "Kirjutamise asemel luuakse tõmmisfail"
3596 #: ../src/brasero-cli.c:90
3597 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3598 msgstr "Audioprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
3600 #: ../src/brasero-cli.c:94
3601 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3602 msgstr "Andmeprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
3604 #: ../src/brasero-cli.c:98
3605 msgid "Copy a disc"
3606 msgstr "Plaadi kopeerimine"
3608 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3609 msgid "PATH TO DEVICE"
3610 msgstr "SEADME ASUKOHT"
3612 #: ../src/brasero-cli.c:102
3613 msgid "Cover to use"
3614 msgstr "Kasutatav plaadiümbris"
3616 #: ../src/brasero-cli.c:103
3617 msgid "PATH TO COVER"
3618 msgstr "PLAADIÜMBRISE ASUKOHT"
3620 #: ../src/brasero-cli.c:106
3621 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3622 msgstr "Videoprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
3624 #: ../src/brasero-cli.c:110
3625 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3626 msgstr "Kirjutatava tõmmise URI (isetuvastatud)"
3628 #: ../src/brasero-cli.c:111
3629 msgid "PATH TO IMAGE"
3630 msgstr "TÕMMISE ASUKOHT"
3632 #: ../src/brasero-cli.c:114
3633 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3634 msgstr "Brasero sundimine projektivaliku lehte kuvama"
3636 #: ../src/brasero-cli.c:118
3637 msgid "Open the blank disc dialog"
3638 msgstr "Plaaditühjendamise dialoogi avamine"
3640 #: ../src/brasero-cli.c:122
3641 msgid "Open the check disc dialog"
3642 msgstr "Plaadikontrolli dialoogi avamine"
3644 #: ../src/brasero-cli.c:126
3645 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3646 msgstr "Kirjuta burn:// URI sisu plaadile"
3648 #: ../src/brasero-cli.c:130
3649 msgid "Start burning immediately."
3650 msgstr "Kirjutamist alustatakse koheselt."
3652 #: ../src/brasero-cli.c:134
3653 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3654 msgstr "Ei ühenduta juba töötava instantsiga"
3656 #: ../src/brasero-cli.c:138
3657 msgid ""
3658 "Burn the specified project and remove it.\n"
3659 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3660 msgstr ""
3661 "Määratud projekti kirjutamine ning seejärel eemaldamine.\n"
3662 "See valik on kasulik peamiselt teiste rakendustega integreerimisel."
3664 #: ../src/brasero-cli.c:139
3665 msgid "PATH"
3666 msgstr "ASUKOHT"
3668 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3669 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3670 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3671 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3672 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3673 #: ../src/brasero-cli.c:147
3674 msgid "The XID of the parent window"
3675 msgstr "Põhiakna XID-number"
3677 #. Translators: %s is the path of drive
3678 #: ../src/brasero-cli.c:204
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" cannot write."
3681 msgstr "\"%s\" pole võimalik kirjutada."
3683 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3684 msgid "Wrong command line option."
3685 msgstr "Sobimatu käsureavõti."
3687 #: ../src/brasero-cli.c:297
3688 msgid "Incompatible command line options used."
3689 msgstr "Kasutati kokkusobimatud käsurea võtmeid."
3691 #: ../src/brasero-cli.c:298
3692 msgid "Only one option can be given at a time"
3693 msgstr "Korraga saab valida ainult ühe valikutest"
3695 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3696 msgid "R_ename…"
3697 msgstr "_Nimeta ümber…"
3699 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3700 msgid "Rename the selected file"
3701 msgstr "Valitud faili ümbernimetamine"
3703 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3704 msgid "New _Folder"
3705 msgstr "Uus _kaust"
3707 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3708 msgid "Create a new empty folder"
3709 msgstr "Uue tühja kataloogi loomine"
3711 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3712 msgid "The session could not be imported."
3713 msgstr "Sessiooni pole võimalik importida."
3715 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3716 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3717 msgstr "Selle projekti sisu on pärast viimast salvestamiskorda muutunud."
3719 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3720 msgid "Discard the current modified project ?"
3721 msgstr "Kas visata praegune muudetud projekt minema?"
3723 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3724 msgid "_Discard"
3725 msgstr "_Hülga"
3727 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3728 msgid "Discard the current modified project"
3729 msgstr "Praeguse muudetud projekti hülgamine"
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3732 msgid "Continue with the current modified project"
3733 msgstr "Praeguse muudetud projektiga jätkamine"
3735 #. Translators: %s is the name of the image
3736 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3740 "contents can be burned"
3741 msgstr ""
3742 "Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
3743 "võimalik kirjutada"
3745 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3746 msgid "Burn as _Data"
3747 msgstr "Kirjuta _failina"
3749 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3750 msgid "Burn as _Image"
3751 msgstr "Kirjuta _tõmmisena"
3753 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3754 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3757 msgstr "\"%s\" pole võimalik valikusse lisada."
3759 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3760 msgid "It is a recursive symlink"
3761 msgstr "See on rekursiivne sümbolviit"
3763 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3764 msgid "It does not exist at the specified location"
3765 msgstr "See ei asu määratud kohas"
3767 #. Translators: %s is the name of the file
3768 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3769 #, c-format
3770 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3771 msgstr "Kas soovid faili \"%s\" asendada?"
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3774 msgid ""
3775 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3776 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3777 msgstr ""
3778 "Sama nimega fail on juba selles kataloogis olemas.  Selle asendamine "
3779 "kirjutab plaadil oleva faili sisu üle."
3781 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3782 #. * in the project.
3783 #. * Keep is a verb
3784 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3785 msgid "Always K_eep"
3786 msgstr "Sä_ilita alati"
3788 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3789 #. * in the project.
3790 #. * Keep is a verb
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3792 msgid "_Keep"
3793 msgstr "_Säilita"
3795 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3796 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3797 #. * Replace is a verb
3798 #. Translators: this is a verb
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3800 msgid "_Replace"
3801 msgstr "_Asenda"
3803 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3804 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3805 #. * Replace is a verb
3806 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3807 msgid "Al_ways Replace"
3808 msgstr "Asenda ala_ti"
3810 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3811 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3812 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3813 #, c-format
3814 msgid "Import %s"
3815 msgstr "Impordi jätkamiseks plaat %s"
3817 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3818 #. * entry and toolbar button (text added later).
3819 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3820 #, c-format
3821 msgid "I_mport %s"
3822 msgstr "I_mpordi plaat %s"
3824 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3825 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3826 msgid "I_mport"
3827 msgstr "I_mpordi"
3829 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3830 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3831 #, c-format
3832 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3833 msgstr "Kas tahad sessiooni '%s' importida?"
3835 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3836 msgid ""
3837 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3838 msgstr ""
3839 "Sel viisil on vanad failid eelmistest sessioonidest pärast kirjutamist "
3840 "kasutatavad."
3842 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3843 msgid "I_mport Session"
3844 msgstr "I_mpordi sessioon"
3846 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3847 msgid "Click here to import its contents"
3848 msgstr "Klõpsa siin sisu importimiseks"
3850 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3851 msgid "Please wait while the project is loading."
3852 msgstr "Palun oota kuni projekti laaditakse."
3854 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3855 msgid "_Cancel Loading"
3856 msgstr "_Katkesta laadimine"
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3859 msgid "Cancel loading current project"
3860 msgstr "Katkseta projekti laadimine"
3862 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3863 msgid "File Renaming"
3864 msgstr "Failide ümbernimetamine"
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3867 msgid "_Rename"
3868 msgstr "_Nimeta ümber"
3870 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3871 msgid "Renaming mode"
3872 msgstr "Ümbernimetamise režiim"
3874 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3875 msgid "Files"
3876 msgstr "Failid"
3878 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3879 msgid "Size"
3880 msgstr "Suurus"
3882 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3883 msgid "Description"
3884 msgstr "Kirjeldus"
3886 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3887 msgid "Space"
3888 msgstr "Ruum"
3890 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3891 #, c-format
3892 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3893 msgstr "Plaati seadmest \"%s\" pole võimalik väljastada"
3895 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3896 msgid "_Eject"
3897 msgstr "_Väljasta"
3899 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3900 msgid "Eject Disc"
3901 msgstr "Plaadi väljastamine"
3903 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3904 msgid "Audio files"
3905 msgstr "Audiofailid"
3907 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3908 msgid "Movies"
3909 msgstr "Filmid"
3911 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3912 msgid "No file filtered"
3913 msgstr "Ükski fail ei jäänud filtrisse"
3915 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3916 #, c-format
3917 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3918 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3919 msgstr[0] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d fail)"
3920 msgstr[1] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d faili)"
3922 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3923 #, c-format
3924 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3925 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3926 msgstr[0] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d fail)"
3927 msgstr[1] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d faili)"
3929 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3930 msgid "Filter Options"
3931 msgstr "Filtri valikud"
3933 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3934 msgid ""
3935 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3936 msgstr "Vali failid, mida tahad taastada ja klõpsa nupul \"Taasta\""
3938 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3939 msgid "Type"
3940 msgstr "Liik"
3942 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3943 msgid "_Restore"
3944 msgstr "_Taasta"
3946 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3947 msgid "Restore the selected files"
3948 msgstr "Taasta valitud failid"
3950 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3951 msgid "_Options…"
3952 msgstr "_Valikud…"
3954 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3955 msgid "Set the options for file filtering"
3956 msgstr "Määra filtreerimise valikud"
3958 #. filter hidden files
3959 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3960 msgid "Filter _hidden files"
3961 msgstr "_Varjatud failide filter"
3963 #. replace symlink
3964 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3965 msgid "Re_place symbolic links"
3966 msgstr "Sümbolviitade _asendamine"
3968 #. filter broken symlink button
3969 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3970 msgid "Filter _broken symbolic links"
3971 msgstr "_Vigaste sümbolviitade filter"
3973 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3974 msgid "Filtering options"
3975 msgstr "Failide filtreerimise valikud"
3977 #: ../src/brasero-layout.c:104
3978 msgid "P_review"
3979 msgstr "_Eelvaade"
3981 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3982 #: ../src/brasero-layout.c:106
3983 msgid "Display video, audio and image preview"
3984 msgstr "Näita video-, audio- ja piltide eelvaadet"
3986 #: ../src/brasero-layout.c:110
3987 msgid "_Show Side Panel"
3988 msgstr "Näita _külgpaneeli"
3990 #: ../src/brasero-layout.c:111
3991 msgid "Show a side pane along the project"
3992 msgstr "Projekti kõrval külgpaneeli näitamine"
3994 #: ../src/brasero-layout.c:125
3995 msgid "_Horizontal Layout"
3996 msgstr "_Rõhtlaotus"
3998 #: ../src/brasero-layout.c:126
3999 msgid "Set a horizontal layout"
4000 msgstr "Rõhtsa laotuse määramine"
4002 #: ../src/brasero-layout.c:128
4003 msgid "_Vertical Layout"
4004 msgstr "_Püstlaotus"
4006 #: ../src/brasero-layout.c:129
4007 msgid "Set a vertical layout"
4008 msgstr "Püstise laotuse määramine"
4010 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4011 msgid "Click to close the side pane"
4012 msgstr "Klõpsa külgpaneeli sulgemiseks"
4014 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4015 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4016 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4017 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4018 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4019 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4020 msgid "<Keep current values>"
4021 msgstr "<Hoia praeguseid väärtusi>"
4023 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4024 msgid "Remove silences"
4025 msgstr "Eemalda vaikused"
4027 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4028 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4029 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4030 msgid ""
4031 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4032 "can be read and displayed by some audio CD players."
4033 msgstr ""
4034 "See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab "
4035 "mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada."
4037 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4038 msgid "Song titles"
4039 msgstr "Laulude pealkirjad"
4041 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4042 msgid "Additional song information"
4043 msgstr "Laulude lisateave"
4045 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4046 msgid "Artist:"
4047 msgstr "Artist:"
4049 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4050 msgid "Composer:"
4051 msgstr "Helilooja:"
4053 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4054 msgid "Pause length:"
4055 msgstr "Pausi pikkus:"
4057 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4058 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4059 msgstr "Määrab pausi pikkuse, mis tuleb raja lõpus"
4061 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4062 msgid "Song Information"
4063 msgstr "Laulu andmed"
4065 #: ../src/brasero-player.c:540
4066 #, c-format
4067 msgid "%i × %i pixels"
4068 msgstr "%i × %i pikslit"
4070 #. No Preview view
4071 #: ../src/brasero-player.c:845
4072 msgid "No preview"
4073 msgstr "Eelvaade puudub"
4075 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4076 #, c-format
4077 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4078 msgstr "Viga lugude nimekirja \"%s\" töötlemisel."
4080 #. Translators: %d is the number of songs
4081 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4082 #, c-format
4083 msgid "%d song"
4084 msgid_plural "%d songs"
4085 msgstr[0] "%d laul"
4086 msgstr[1] "%d laulu"
4088 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4089 msgid "Select Playlist"
4090 msgstr "Lugude nimekirja valimine"
4092 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4093 msgid "Playlists"
4094 msgstr "Lugude nimekirjad"
4096 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4097 msgid "Number of Songs"
4098 msgstr "Laulude arv"
4100 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4101 msgid "Genre"
4102 msgstr "Žanr"
4104 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4105 msgid "Plugin"
4106 msgstr "Plugin"
4108 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4109 msgid "Enabled"
4110 msgstr "Lubatud"
4112 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4113 #, c-format
4114 msgid "Copyright %s"
4115 msgstr "Autoriõigus %s"
4117 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4118 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4119 msgid "_About"
4120 msgstr "_Lähemalt"
4122 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4123 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4124 msgid "C_onfigure"
4125 msgstr "_Seadista"
4127 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4128 msgid "A_ctivate"
4129 msgstr "_Aktiveeri"
4131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4132 msgid "Ac_tivate All"
4133 msgstr "Aktiveeri _kõik"
4135 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4136 msgid "_Deactivate All"
4137 msgstr "_Deaktiveeri kõik"
4139 #. Use the translated name for the plugin.
4140 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4141 #, c-format
4142 msgid "Options for plugin %s"
4143 msgstr "Plugina \"%s\" valikud"
4145 #: ../src/brasero-pref.c:61
4146 msgid "Brasero Plugins"
4147 msgstr "Brasero pluginad"
4149 #: ../src/brasero-project.c:196
4150 msgid "Save current project"
4151 msgstr "Käesoleva projekti salvestamine"
4153 #: ../src/brasero-project.c:197
4154 msgid "Save _As…"
4155 msgstr "Sal_vesta kui…"
4157 #: ../src/brasero-project.c:198
4158 msgid "Save current project to a different location"
4159 msgstr "Käesoleva projekti salvestamine teise asukohta"
4161 #: ../src/brasero-project.c:199
4162 msgid "_Add Files"
4163 msgstr "_Lisa faile"
4165 #: ../src/brasero-project.c:200
4166 msgid "Add files to the project"
4167 msgstr "Projektile uute failide lisamine"
4169 #: ../src/brasero-project.c:201
4170 msgid "_Remove Files"
4171 msgstr "_Eemalda failid"
4173 #. Translators: "empty" is a verb here
4174 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4175 msgid "E_mpty Project"
4176 msgstr "_Tühjenda"
4178 #: ../src/brasero-project.c:205
4179 msgid "Remove all files from the project"
4180 msgstr "Kõikide failide eemaldamine projektist"
4182 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4183 msgid "_Burn…"
4184 msgstr "_Kirjuta…"
4186 #: ../src/brasero-project.c:207
4187 msgid "Burn the disc"
4188 msgstr "Plaadi kirjutamine"
4190 #: ../src/brasero-project.c:695
4191 msgid ""
4192 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4193 "area"
4194 msgstr ""
4195 "Failide lisamiseks projekti klõpsa \"Lisa\" nupul või lohista failid siia "
4196 "alale"
4198 #: ../src/brasero-project.c:697
4199 msgid ""
4200 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4201 "\"Delete\" key"
4202 msgstr ""
4203 "Failide eemaldamiseks märgi need ja klõpsa \"Eemalda\" nupul või vajuta "
4204 "\"Delete\" klahvi"
4206 #: ../src/brasero-project.c:804
4207 #, c-format
4208 msgid "Estimated project size: %s"
4209 msgstr "Projekti eeldatav suurus: %s"
4211 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4212 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4213 msgstr ""
4214 "Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada "
4215 "üle mahu kirjutamist."
4217 #: ../src/brasero-project.c:977
4218 msgid ""
4219 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4220 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4221 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4222 "Note: This option might cause failure."
4223 msgstr ""
4224 "Projekt on plaadi jaoks liiga suur ning sa peaksid sellest faile eemaldama.\n"
4225 "Seda valikut võib kasutada 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole "
4226 "võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
4227 "MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
4229 #: ../src/brasero-project.c:1098
4230 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4231 msgstr "Alusta valiku plaadile kirjutamisega"
4233 #: ../src/brasero-project.c:1267
4234 msgid "Please add songs to the project."
4235 msgstr "Lisa sellese projekti laule."
4237 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4238 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4239 msgstr "Kas tahad tõesti luua uue projekti ja unustada praeguse?"
4241 #: ../src/brasero-project.c:1909
4242 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4243 msgstr "Kui valid uue projekti loomise, lähevad kõik tehtud muudatused kaotsi."
4245 #: ../src/brasero-project.c:1912
4246 msgid "_Discard Changes"
4247 msgstr "_Unusta muudatused"
4249 #: ../src/brasero-project.c:1920
4250 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4251 msgstr "Kas loobuda failivalikust või lisada need uuele projektile?"
4253 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4254 msgid ""
4255 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4256 "discarded."
4257 msgstr "Kui valid uue projekti loomise, läheb failide valik kaotsi."
4259 #: ../src/brasero-project.c:1927
4260 msgid "_Discard File Selection"
4261 msgstr "_Hülga failide valik"
4263 #: ../src/brasero-project.c:1931
4264 msgid "_Keep File Selection"
4265 msgstr "_Säilita failide valik"
4267 #: ../src/brasero-project.c:1946
4268 msgid "_Discard Project"
4269 msgstr "_Tühista projekt"
4271 #: ../src/brasero-project.c:2188
4272 msgid "Select Files"
4273 msgstr "Failide valimine"
4275 #: ../src/brasero-project.c:2301
4276 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4277 msgstr "Kas tahad praeguse projekti tõesti tühjendada?"
4279 #: ../src/brasero-project.c:2306
4280 msgid ""
4281 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4282 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4283 "longer listed here."
4284 msgstr ""
4285 "Projekti tühjendamine eemaldab kõik juba lisatud failid. Kogu töö läheb "
4286 "kaotsi. Märkuseks, et faile nende asukohast ei kustutata, need eemaldatakse "
4287 "ainult kirjutamise nimekirjast."
4289 #: ../src/brasero-project.c:2368
4290 msgid "_Save"
4291 msgstr "_Salvesta"
4293 #: ../src/brasero-project.c:2379
4294 msgid "_Add"
4295 msgstr "_Lisa"
4297 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4298 msgid "_Remove"
4299 msgstr "_Eemalda"
4301 #. Translators: %s is the name of the project
4302 #: ../src/brasero-project.c:2448
4303 #, c-format
4304 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4305 msgstr "Brasero — %s (andmeplaat)"
4307 #. Translators: %s is the name of the project
4308 #: ../src/brasero-project.c:2451
4309 #, c-format
4310 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4311 msgstr "Brasero — %s (audioplaat)"
4313 #. Translators: %s is the name of the project
4314 #: ../src/brasero-project.c:2454
4315 #, c-format
4316 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4317 msgstr "Brasero — %s (videoplaat)"
4319 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4320 msgid "Your project has not been saved."
4321 msgstr "Sinu projekti pole salvestatud."
4323 #: ../src/brasero-project.c:2638
4324 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4325 msgstr "Kas enne sulgemist salvestada muudatused selles projektis?"
4327 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4328 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4329 msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
4331 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4332 #: ../src/brasero-project.c:2935
4333 msgid "Cl_ose Without Saving"
4334 msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
4336 #: ../src/brasero-project.c:2735
4337 msgid "Save Current Project"
4338 msgstr "Selle projekti salvestamine"
4340 #: ../src/brasero-project.c:2753
4341 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4342 msgstr "Salvesta projekt Brasero audioprojektina"
4344 #: ../src/brasero-project.c:2754
4345 msgid "Save project as a plain text list"
4346 msgstr "Salvesta projekt lihttekstis nimekirjana"
4348 #: ../src/brasero-project.c:2758
4349 msgid "Save project as a PLS playlist"
4350 msgstr "Salvesta projekt PLS lugude nimekirjana"
4352 #: ../src/brasero-project.c:2759
4353 msgid "Save project as an M3U playlist"
4354 msgstr "Salvesta projekt M3U lugude nimekirjana"
4356 #: ../src/brasero-project.c:2760
4357 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4358 msgstr "Salvesta projekt XSPF vormingus lugude nimekirjana"
4360 #: ../src/brasero-project.c:2761
4361 msgid "Save project as an iriver playlist"
4362 msgstr "Salvesta projekt iriver vormingus lugude nimekirjana"
4364 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4365 msgid "_Cover Editor"
4366 msgstr "_Plaadiümbrise redaktor"
4368 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4369 msgid "Design and print covers for CDs"
4370 msgstr "Plaadiümbriste kujundamine ja printimine"
4372 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4373 msgid "_New Project"
4374 msgstr "_Uus projekt"
4376 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4377 msgid "Create a new project"
4378 msgstr "Uue projekti loomine"
4380 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4381 msgid "_Empty Project"
4382 msgstr "_Tühjenda projekt"
4384 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4385 msgid "Let you choose your new project"
4386 msgstr "Vali uus projekt"
4388 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4389 msgid "New _Audio Project"
4390 msgstr "Uus _audioprojekt"
4392 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4393 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4394 msgid ""
4395 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4396 msgstr ""
4397 "Tavalise audioplaadi loomine, mida saab kuulata nii arvutis kui CD-mängijas"
4399 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4400 msgid "New _Data Project"
4401 msgstr "Uus an_dmeprojekt"
4403 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4404 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4405 msgid ""
4406 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4407 "computer"
4408 msgstr ""
4409 "CD/DVD-plaadi loomine suvalistest andmetest. Seda plaati saab lugeda ainult "
4410 "arvutis"
4412 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4413 msgid "New _Video Project"
4414 msgstr "Uus _videoprojekt"
4416 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4417 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4418 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4419 msgstr "Video-DVD- või SVCD-plaadi loomine, mida saab vaadata TV-lugeris"
4421 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4422 msgid "Copy _Disc…"
4423 msgstr "Kopeeri _plaat…"
4425 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4426 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4427 msgid ""
4428 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4429 "another CD/DVD"
4430 msgstr ""
4431 "1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või "
4432 "teisele CD/DVD-plaadile"
4434 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4435 msgid "_Burn Image…"
4436 msgstr "_Kirjuta tõmmis…"
4438 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4439 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4440 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4441 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4442 msgstr "CD/DVD-tõmmise kirjutamine plaadile"
4444 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4445 msgid "_Open…"
4446 msgstr "_Ava…"
4448 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4449 msgid "Open a project"
4450 msgstr "Projekti avamine"
4452 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4453 #. * of the file selection
4454 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4455 #, c-format
4456 msgid "%d file selected (%s)"
4457 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4458 msgstr[0] "%d fail valitud (%s)"
4459 msgstr[1] "%d faili valitud (%s)"
4461 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4462 #, c-format
4463 msgid "%d file is supported (%s)"
4464 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4465 msgstr[0] "%d fail on toetatud (%s)"
4466 msgstr[1] "%d faili on toetatud (%s)"
4468 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4469 #, c-format
4470 msgid "%d file can be added (%s)"
4471 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4472 msgstr[0] "%d faili saab lisada (%s)"
4473 msgstr[1] "%d valitud faili saab lisada (%s)"
4475 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4476 #, c-format
4477 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4478 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4479 msgstr[0] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i fail valitud)"
4480 msgstr[1] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i faili valitud)"
4482 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4483 #, c-format
4484 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4485 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4486 msgstr[0] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud fail)"
4487 msgstr[1] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud faili)"
4489 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4490 msgid "No file selected"
4491 msgstr "Ükski fail pole valitud"
4493 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4494 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4495 msgstr "Brasero — Uus audioplaadi projekt"
4497 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4498 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4499 msgstr "Brasero — Uus andmeplaadi projekt"
4501 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4502 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4503 msgstr "Brasero — Uus videoplaadi projekt"
4505 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4506 msgid "Brasero — New Image File"
4507 msgstr "Brasero — Uus tõmmis"
4509 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4510 msgid "Brasero — Disc Copy"
4511 msgstr "Brasero — Plaadi kopeerimine"
4513 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4514 msgid "Open Project"
4515 msgstr "Projekti avamine"
4517 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4518 msgid "_New"
4519 msgstr "_Uus"
4521 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4522 msgid "_Open"
4523 msgstr "_Ava"
4525 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4526 msgid "Browse the file system"
4527 msgstr "Failisüsteemi sirvimine"
4529 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4530 msgid "Display playlists and their contents"
4531 msgstr "Näita lugude nimekirju ja nende sisu"
4533 #. Translators: this is a picture not
4534 #. * a disc image
4535 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4536 msgctxt "picture"
4537 msgid "Please select another image."
4538 msgstr "Palun vali teine tõmmis."
4540 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4541 #. * 32 _bytes_.
4542 #. * The %s is the date
4543 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4544 #, c-format
4545 msgid "Video disc (%s)"
4546 msgstr "Videoplaat (%s)"
4548 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4549 msgid "Error while loading the project."
4550 msgstr "Viga projekti laadimisel."
4552 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4553 msgid "The project could not be opened"
4554 msgstr "Seda projekti pole võimalik avada"
4556 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4557 msgid "The file is empty"
4558 msgstr "See fail on tühi"
4560 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4561 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4562 msgstr "Tundub, et see pole sobiv Brasero projektifail"
4564 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4565 msgid "Audi_o project"
4566 msgstr "Audi_oprojekt"
4568 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4569 msgid "Create a traditional audio CD"
4570 msgstr "Tavalise audio-CD loomine"
4572 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4573 msgid "D_ata project"
4574 msgstr "_Andmeprojekt"
4576 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4577 msgid "Create a data CD/DVD"
4578 msgstr "Andmeplaadi loomine (CD või DVD)"
4580 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4581 msgid "_Video project"
4582 msgstr "_Videoprojekt"
4584 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4585 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4586 msgstr "Videoplaadi loomine (DVD või SVCD)"
4588 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4589 msgid "Disc _copy"
4590 msgstr "Plaadi _koopia"
4592 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4593 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4594 msgstr "Koopia tegemine CD- või DVD-plaadist"
4596 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4597 msgid "Burn _image"
4598 msgstr "_Tõmmise kirjutamine"
4600 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4601 msgid "Last _Unsaved Project"
4602 msgstr "Viimane _salvestamata projekt"
4604 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4605 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4606 msgstr "Laaditakse viimane kirjutamata ja salvestamata projekt"
4608 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4609 msgid "No recently used project"
4610 msgstr "Hiljutisi projekte pole"
4612 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4613 msgid "Create a new project:"
4614 msgstr "Uue projekti loomine:"
4616 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4617 msgid "Recent projects:"
4618 msgstr "Hiljutised projektid:"
4620 #: ../src/brasero-rename.c:322
4621 msgid "Insert text"
4622 msgstr "Sisesta tekst"
4624 #: ../src/brasero-rename.c:323
4625 msgid "Delete text"
4626 msgstr "Kustuta tekst"
4628 #: ../src/brasero-rename.c:324
4629 msgid "Substitute text"
4630 msgstr "Asenda tekst"
4632 #: ../src/brasero-rename.c:325
4633 msgid "Number files according to a pattern"
4634 msgstr "Nummerda failid mustri järgi"
4636 #: ../src/brasero-rename.c:326
4637 msgid "Insert number sequence at beginning"
4638 msgstr "Numbrijada lisamine algusesse"
4640 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4641 #: ../src/brasero-rename.c:341
4642 msgid "Insert"
4643 msgstr "Sisesta"
4645 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4646 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4647 #: ../src/brasero-rename.c:355
4648 msgid "at the beginning"
4649 msgstr "algusesse"
4651 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4652 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4653 #: ../src/brasero-rename.c:359
4654 msgid "at the end"
4655 msgstr "lõppu"
4657 #: ../src/brasero-rename.c:370
4658 msgid "Delete every occurrence of"
4659 msgstr "Kustuta iga esinemine"
4661 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4662 #. * we'll need a context with C_() macro
4663 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4664 #. * "with" [Entry].
4665 #: ../src/brasero-rename.c:400
4666 msgid "with"
4667 msgstr "millega"
4669 #: ../src/brasero-rename.c:414
4670 msgid "Rename to"
4671 msgstr "Nimeta ümber"
4673 #: ../src/brasero-rename.c:423
4674 msgid "{number}"
4675 msgstr "{number}"
4677 #. *
4678 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4679 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4680 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4681 #. * don't allow the "/"
4682 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4683 #, c-format
4684 msgid "%s / %s"
4685 msgstr "%s / %s"
4687 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4688 msgid "No file"
4689 msgstr "Faile pole"
4691 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4692 msgid "Start and stop playing"
4693 msgstr "Esituse alustamine ja lõpetamine"
4695 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4696 msgid "Title:"
4697 msgstr "Pealkiri:"
4699 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4700 msgid "Song start:"
4701 msgstr "Loo algus:"
4703 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4704 msgid "Song end:"
4705 msgstr "Loo lõpp:"
4707 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4708 msgid "Track length:"
4709 msgstr "Raja pikkus:"
4711 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4712 #, c-format
4713 msgid "Song information for track %02i"
4714 msgstr "Raja %02i andmed"
4716 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4717 msgid "Do you really want to split the track?"
4718 msgstr "Kas tahad tõesti raja tükeldada?"
4720 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4721 msgid ""
4722 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4723 "seconds and will be padded."
4724 msgstr ""
4725 "Kui raja tükeldad, jääb uue raja pikkus lühem kui 6 sekundit ning selle "
4726 "lõppu lisatakse vaikust."
4728 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4729 msgid "_Split"
4730 msgstr "_Tükelda"
4732 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4733 msgid "The track wasn't split."
4734 msgstr "Rada ei tükeldatud."
4736 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4737 msgid "No silence could be detected"
4738 msgstr "Vaikust ei tuvastatud"
4740 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4741 msgid "An error occurred while detecting silences."
4742 msgstr "Vaikusehetkede tuvastamisel esines viga."
4744 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4745 msgid "This will remove all previous results."
4746 msgstr "See eemaldab kõik eelmised tulemused."
4748 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4749 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4750 msgstr "Kas tahad tõesti läbi viia automaatse tükeldamise?"
4752 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4753 msgid "_Don't split"
4754 msgstr "Är_a tükelda"
4756 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4757 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4758 msgstr "Kas tahad praeguse lõikude jaotuse kustutada?"
4760 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4761 msgid "Re_move All"
4762 msgstr "Eemalda _kõik"
4764 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4765 msgid "Split Track"
4766 msgstr "Raja tükeldamine"
4768 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4769 msgid "M_ethod:"
4770 msgstr "_Meetod:"
4772 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4773 msgid "Method to be used to split the track"
4774 msgstr "Raja tükeldamise meetod"
4776 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4777 msgid "Split track manually"
4778 msgstr "Käsitsi tükeldamine"
4780 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4781 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4782 msgstr "Määratud pikkusega tükkideks"
4784 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4785 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4786 msgstr "Määratud arvuks tükkideks"
4788 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4789 msgid "Split track for each silence"
4790 msgstr "Iga vaikusekoha pealt"
4792 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4793 msgid "_Slice"
4794 msgstr "_Tükelda"
4796 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4797 msgid "Add a splitting point"
4798 msgstr "Lisa tükeldamise koht"
4800 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4801 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4802 msgid "Split this track every"
4803 msgstr "Tükelda rada iga"
4805 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4806 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4807 msgid "seconds"
4808 msgstr "sekundi järel"
4810 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4812 msgid "Split this track in"
4813 msgstr "Tükelda rada"
4815 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4816 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4817 msgid "parts"
4818 msgstr "osaks"
4820 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4821 msgid "Slicing Method"
4822 msgstr "Tükeldamise meetod"
4824 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4825 msgid "Start"
4826 msgstr "Algus"
4828 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4829 msgid "End"
4830 msgstr "Lõpp"
4832 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4833 msgid "Mer_ge"
4834 msgstr "_Liida"
4836 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4837 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4838 msgstr "Liida valitud tükk järgmise valitud tükiga"
4840 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4841 msgid "Remove the selected slices"
4842 msgstr "Eemalda valitud tükid"
4844 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4845 msgid "Clear the slices preview"
4846 msgstr "Kustuta tükelduse eelvaade"
4848 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4849 msgid "_List of slices that are to be created:"
4850 msgstr "_Loodavate tükkide nimekiri:"
4852 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4853 msgid "Slices Preview"
4854 msgstr "Tükeldamise eelvaade"
4856 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4857 msgid "Hours"
4858 msgstr "Tundi"
4860 #. Translators: separating hours and minutes
4861 #. Translators: separating minutes and seconds
4862 #. Translators: separating seconds and frames
4863 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4864 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4865 msgid ":"
4866 msgstr ":"
4868 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4869 msgid "Minutes"
4870 msgstr "Minutit"
4872 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4873 msgid "Seconds"
4874 msgstr "Sekundit"
4876 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4877 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4878 msgstr "Kaadrid (1 sekund = 75 kaadrit)"
4880 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4881 msgid "Open the selected video"
4882 msgstr "Ava valitud video"
4884 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4885 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4886 msgstr "Muuda video andmeid (algus, lõpp, autor, jm)"
4888 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4889 msgid "Remove the selected videos from the project"
4890 msgstr "Eemalda valitud videod projektist"
4892 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4893 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4894 msgstr "Kas otsida sellest kataloogist videofaile?"
4896 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4897 msgid "_Search Directory"
4898 msgstr "_Otsi kataloogist"
4900 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4901 #, c-format
4902 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4903 msgstr "\"%s\" liik ei ole videoprojekti jaoks sobiv."
4905 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4906 msgid "Please only add files with video content"
4907 msgstr "Palun lisa ainult videosisuga faile"
4909 #: ../src/main.c:84
4910 msgid "[URI] [URI] …"
4911 msgstr "[URI] [URI] …"
4913 #: ../src/main.c:96
4914 #, c-format
4915 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4916 msgstr "Kõigi saadavalolevate valikute nägemiseks kirjuta \"%s --help\"\n"
4918 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4919 #~ msgstr "See ei ole sobiv .desktop fail"
4921 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4922 #~ msgstr "Tundmatu .desktop fail, versioon '%s'"
4924 #~ msgid "Starting %s"
4925 #~ msgstr "%s käivitamine"
4927 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4928 #~ msgstr "Rakendus ei nõustu käsureal osutatud failidega"
4930 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4931 #~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
4933 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele "
4936 #~ "edastada"
4938 #~ msgid "Not a launchable item"
4939 #~ msgstr "Pole käivitatav kirje"
4941 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4942 #~ msgstr "Seansihalduse ühenduse keelamine"
4944 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4945 #~ msgstr "Määra salvestatud häälestusfaili asukoht"
4947 #~ msgid "FILE"
4948 #~ msgstr "FAIL"
4950 #~ msgid "Specify session management ID"
4951 #~ msgstr "Määra seansihalduse ID"
4953 #~ msgid "ID"
4954 #~ msgstr "ID"
4956 #~ msgid "Session management options:"
4957 #~ msgstr "Seansihalduse valikud:"
4959 #~ msgid "Show session management options"
4960 #~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
4962 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4963 #~ msgstr "Tulemused %i–%i (kokku %i-st)"
4965 #~ msgid "No results"
4966 #~ msgstr "Tulemusi pole"
4968 #~ msgid "Error querying for keywords."
4969 #~ msgstr "Viga otsisõnade pärimisel."
4971 #~ msgid "Previous Results"
4972 #~ msgstr "Eelmised tulemused"
4974 #~ msgid "Next Results"
4975 #~ msgstr "Järgmised tulemused"
4977 #~ msgid "Number of results displayed"
4978 #~ msgstr "Kuvatavate tulemuste arv"
4980 #~ msgid "Search:"
4981 #~ msgstr "Otsing:"
4983 #~ msgid "In _text documents"
4984 #~ msgstr "_Tekstidokumentidest"
4986 #~ msgid "In _pictures"
4987 #~ msgstr "_Piltidest"
4989 #~ msgid "In _music"
4990 #~ msgstr "_Muusikast"
4992 #~ msgid "In _videos"
4993 #~ msgstr "_Videotest"
4995 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
4996 #~ msgstr "Sisesta võtmesõnad või vali menüüst 'Kõik failid'"
4998 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
4999 #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult tõmmiseid"
5001 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5002 #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult videofaile"
5004 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5005 #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult helifaile"
5007 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5008 #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult tekstidokumente"
5010 #~ msgid "Click to start the search"
5011 #~ msgstr "Klõpsa otsimise alustamiseks"
5013 #~ msgid "Search files using keywords"
5014 #~ msgstr "Failide otsing võtmesõnade järgi"
5016 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5017 #~ msgstr "`%s` lokaalne kopeerimine"
5019 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5020 #~ msgstr "Katkesta töös olev kirjutamine"
5022 #~ msgid "Show _Dialog"
5023 #~ msgstr "Näita _dialoogi"
5025 #~ msgid "Show dialog"
5026 #~ msgstr "Näita dialoogi"
5028 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5029 #~ msgstr "%s, %d%% valmis, %s jäänud"
5031 #~ msgid "%s, %d%% done"
5032 #~ msgstr "%s, %d%% valmis"