Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / fa.po
blobe7eeeff9064b3b11fed332b2aeca1cf2f480cd01
1 # Persian translation for brasero.
2 # Copyright (C) 2011 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: brasero master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-03 10:57+0430\n"
13 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Persian\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
23 # ترجمه لغت enable در واژه نامه فارسی گنوم به صورت «به کار انداختن» است.
24 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
25 msgid ""
26 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed to be as "
27 "simple as possible and has some unique features to enable users to create their discs "
28 "easily and quickly."
29 msgstr ""
30 "برازرو برنامه‌ای برای نوشتن سی‌دی/دی‌وی‌دی در رومیزی گنوم است. این برنامه برای این طراحی "
31 "شده است که تا جای ممکن ساده باشد و دارای برخی امکانات منحصر به فرد است تا به کاربران "
32 "امکان ایجاد آسان و سریع دیسک‌هایشان را بدهد."
34 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports CD-TEXT, "
37 "multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop files from other local "
38 "applications or from remote shared drives to easily burn them to a disc."
39 msgstr ""
40 "برازرو میتواند سی‌دی/دی‌وی‌دی‌های صوتی و داده‌ را ایجاد کند، از آن‌ها نسخه‌برداری کند و یا در "
41 "آن‌ها بنویسد. این برنامه به صورت کامل از پسوندهای multisession، CD-TEXT و joliet "
42 "پشتیبانی میکند. شما به سادگی میتوانید پرونده‌ها را از برنامه‌های محلی دیگر یا از "
43 "دیسک‌گردان‌های اشتراکی دوردست بکشید و رها کنید تا به آسانی آنها را روی یک دیسک بنویسید."
45 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
46 msgid "Brasero"
47 msgstr "برازرو"
49 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Disc Burner and Copier"
51 msgstr "نسخه‌بردار و دیسک‌نویس"
53 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
54 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
55 msgstr "ایجاد و نسخه بردای از سی‌دی‌ها و دی‌وی‌دی‌ها"
57 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
58 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
59 msgstr "دیسک;سی‌دی رام;دی‌وی‌دی;نوشتن;صوت;ویدیو;disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
61 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
62 msgid "Brasero Disc Burner"
63 msgstr "دیسک‌نویس برازرو"
65 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
66 msgid "Open a New Window"
67 msgstr "باز کردن پنجره‌ی جدید"
69 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
70 msgid "Burn an Image File"
71 msgstr "نوشتن یک پرونده‌ تصویر"
73 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
74 msgid "Copy a Disc"
75 msgstr "رونوشت از یک دیسک"
77 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
78 msgid "Create an Audio Project"
79 msgstr "ایجاد یک پروژه صوتی"
81 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
82 msgid "Create a Video Project"
83 msgstr "ایجاد یک پروژه ویدیویی"
85 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
86 msgid "Brasero project file"
87 msgstr "پرونده پروژه برازرو"
89 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
90 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
91 msgstr "افزونه‌ ناتیلوس باید گزارشات اشکال‌زدایی را نمایش دهد"
93 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
94 msgid ""
95 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if "
96 "it should."
97 msgstr ""
98 "افزونه‌ ناتیلوس باید گزارشات اشکال‌زدایی را نمایش دهد. چناچه اینچنین است، مقدار باید بر "
99 "روی true تنظیم شود."
101 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
102 msgid "The type of checksum used for images"
103 msgstr "نوع مجموع مقابله‌ای (checksum) استفاده شده برای تصاویر"
105 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
106 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
107 msgstr "برای MD5 عدد 0، برای SHA1 عدد 1 و برای SHA256 عدد 2 را تنظیم کنید"
109 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
110 msgid "The type of checksum used for files"
111 msgstr "نوع مجموع مقابله‌ای (Checksum) جهت استفاده برای پرونده‌ها"
113 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
114 msgid "Directory to use for temporary files"
115 msgstr "شاخه‌ای جهت استفاده برای پرونده‌های موقت"
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
118 msgid ""
119 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary files. If that "
120 "value is empty, the default directory set for glib will be used."
121 msgstr ""
122 "حاوی مسیری که برازرو از آن برای ذخیره کردن پرونده‌های موقت استفاده می‌کند است. اگر مقدار "
123 "آن خالی باشد، مقدار پیش‌فرضی که برای glib در نظر گرفته شده است استفاده می‌شود."
125 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
126 msgid "Favourite burn engine"
127 msgstr "موتور نوشتن موردعلاقه"
129 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
130 msgid ""
131 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if "
132 "possible."
133 msgstr "حاوی موتور نوشتن موردعلاقه و نصب شده. چناچه ممکن باشد از آن استفاده می‌شود."
135 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
136 msgid "White list of additional plugins to use"
137 msgstr "فهرست سفید افزونه‌های اضافی برای استفاده"
139 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
140 msgid ""
141 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, "
142 "Brasero will load them all."
143 msgstr ""
144 "حاوی فهرست افزونه‌های اضافی که برازرو توسط آنها روی دیسک‌ها می‌نویسد. اگر بر روی NULL "
145 "تنظیم شود، برازرو همه آنها را بارگیری می‌کند."
147 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
148 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
149 msgstr "فعال‌سازی پرچم «immed-» با استفاده از cdrecord"
151 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
152 msgid ""
153 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
154 "it's only a workaround for some drives/setups."
155 msgstr ""
156 "برای استفاده از پرچم «immed-» با استفاده از cdrecord. با احتیاط استفاده کنید (تنظیم روی "
157 "true) چون این تنها یک راه حل برای برخی از دیسک‌گردان‌ها/برپاسازی‌ها است."
159 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
160 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
161 msgstr "برای استفاده از پرچم «use-the-force-luke=dao-» با استفاده از growisofs"
163 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
164 msgid ""
165 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, "
166 "brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
167 msgstr ""
168 "برای استفاده از پرچم «use-the-force-luke=dao-» با استفاده از growisofs. با تنظیم روی "
169 "false، برازرو از این استفاده نمی‌کند ؛ این ممکن است یک راه حل برای برخی دیسک‌گردان‌ها/"
170 "برپاسازی‌ها باشد."
172 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
173 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
174 msgstr "در ترکیب با پرچم «immed-» با استفاده از cdrecord استفاده شده است"
176 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
177 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
178 msgstr "در ترکیب با پرچم «immed-» با استفاده از cdrecord استفاده شده است."
180 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
181 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
182 msgstr "برای استفاده از پرچم «driver generic-mmc-raw--» با استفاده از cdrdao"
184 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
185 msgid ""
186 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero "
187 "will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
188 msgstr ""
189 "برای استفاده از پرچم «driver generic-mmc-raw--» با استفاده از cdrdao. با تنظیم روی "
190 "True، برازرو از این استفاده خواهد کرد. این ممکن است یک راه حل برای برخی دیسک‌گردان‌ها/"
191 "برپاسازی‌ها باشد."
193 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
194 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
195 msgstr "آخرین پوشه‌ی مرور شده هنگام گشتن برای تصاویر جهت نوشتن"
197 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
198 msgid ""
199 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn"
200 msgstr "حاوی مسیر مطلق مرور شده قبلی برای تصاویر جهت نوشتن"
202 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
203 msgid "Enable file preview"
204 msgstr "فعال‌سازی پیش‌نمایش پرونده"
206 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
207 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
208 msgstr "برای نمایش دادن پیش نمایش پرونده. برای استفاده از این روی true تنظیم کنید."
210 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
211 msgid "Should brasero filter hidden files"
212 msgstr "برازرو باید پرونده‌های مخفی را فیلتر کند"
214 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
215 msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
216 msgstr ""
217 "برازرو باید پرونده‌های مخفی را فیلتر کند. با تنظیم روی true، برازرو پرونده‌های مخفی را "
218 "فیلتر می‌کند."
220 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
221 msgid "Replace symbolic links by their targets"
222 msgstr "جای‌گزین کردن پیوندهای نمادین با هدف‌هایشان"
224 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
225 msgid ""
226 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to "
227 "true, brasero will replace symbolic links."
228 msgstr ""
229 "برازرو باید پیوندهای نمادین را با پرونده‌های هدف در پروژه جای‌گزین کند. با تنظیم روی "
230 "true، برازرو پیوندهای نمادین را جای‌گزین می‌کند."
232 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
233 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
234 msgstr "برازرو باید پیوندهای نمادین خراب را فیلتر کند"
236 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
237 msgid ""
238 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken "
239 "symbolic links."
240 msgstr ""
241 "برازرو باید پیوندهای نمادین خراب را فیلتر کند. با تنظیم روی true، برازرو پیوندهای "
242 "نمادین خراب را فیلتر می‌کند."
244 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
245 msgid "The priority value for the plugin"
246 msgstr "مقدار اولویت افزونه"
248 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
249 msgid ""
250 "When several plugins are available for the same task, this value is used to determine "
251 "which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A "
252 "positive value overrides the plugin's native priority. A negative value disables the "
253 "plugin."
254 msgstr ""
255 "وقتی افزونه‌های مختلفی برای تکلیف یکسان در دسترس باشند، این مقدار تعیین می‌کند که به کدام "
256 "افزونه باید اولویت داده شود. عدد ۰ یعنی اولویت بومی افزونه باید استفاده شود. یک مقدار "
257 "مثبت اولویت بومی افزونه را باطل می‌کند. یک مقدار منفی افزونه را از کار می‌اندازد."
259 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
260 msgid "Burning flags to be used"
261 msgstr "پرچم‌های نوشتن جهت استفاده"
263 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
264 msgid ""
265 "This value represents the burning flags that were used in such a context the last time."
266 msgstr "این مقدار پرچم نوشتن‌ای را که بار قبل در چنین زمینه‌ای استفاده شد نشان می‌دهد."
268 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
269 msgid "The speed to be used"
270 msgstr "سرعتی که باید استفاده شود"
272 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
273 msgid "This value represents the speed that was used in such a context the last time."
274 msgstr "این مقدار سرعتی را که بار قبل در چنین زمینه‌ای استفاده شد نشان می‌دهد."
276 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
277 msgid "Error while blanking."
278 msgstr "خطا در هنگام خالی کردن."
280 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
281 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
282 msgid "Blank _Again"
283 msgstr "خالی کردن _دوباره"
285 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
286 msgid "Unknown error."
287 msgstr "خطای ناشناخته."
289 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
290 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
291 msgid "The disc was successfully blanked."
292 msgstr "دیسک با موفقیت خالی شد."
294 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
295 msgid "The disc is ready for use."
296 msgstr "دیسک آماده استفاده است."
298 #. Translators: This is a verb, an action
299 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
300 msgid "_Blank"
301 msgstr "_خالی کردن"
303 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
304 msgid "_Fast blanking"
305 msgstr "خالی کردن _سریع"
307 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
308 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
309 msgstr "فعال‌سازی خالی کردن سریع، در تضاد با یک‌دیگر، در طول خالی کردن"
311 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
312 msgid "Disc Blanking"
313 msgstr "درحال خالی‌کردن دیسک"
315 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
316 msgid "Burning CD/DVD"
317 msgstr "در حال نوشتن سی‌دی/دی‌وی‌دی"
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
320 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
321 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
322 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
323 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
324 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
325 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
326 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
327 #, c-format
328 msgid "The drive is busy"
329 msgstr "دیسک‌گردان مشغول است"
331 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
333 msgid "Make sure another application is not using it"
334 msgstr "مطمئن شوید که یک برنامه‌ی دیگر از آن استفاده نمی‌کند"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
337 #, c-format
338 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
339 msgstr "قفل «%s» نمی‌تواند باز باشد"
341 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
342 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
343 msgid "No burner specified"
344 msgstr "هیچ دیسک‌نویسی مشخص نشد"
346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
347 msgid "No source drive specified"
348 msgstr "هیچ دیسک‌گردان مبدأیی مشخص نشد"
350 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
351 msgid "Ongoing copying process"
352 msgstr "فراروندِ نسخه‌ برداری در حال اجراست"
354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
356 #, c-format
357 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
358 msgstr "دیسک‌گردان را نمی‌توان قفل کرد (%s)"
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
361 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
362 msgstr "دیسک‌گردان قابلیت بازنویسی ندارد"
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
365 msgid "Ongoing blanking process"
366 msgstr "یک فراروندِ خالی کردن در حال اجرا است"
368 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
369 msgid "The drive cannot burn"
370 msgstr "دیسک‌گردان قابل نوشتن نیست"
372 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
373 msgid "Ongoing burning process"
374 msgstr "یک فراروندِ نوشتن در حال اجرا است"
376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
377 msgid "Ongoing checksumming operation"
378 msgstr "یک عملیات مجموع متقابل (checksumming) در حال اجرا است"
380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
381 msgid "Merging data is impossible with this disc"
382 msgstr "ادغام اطلاعات در این دیسک ممکن نیست"
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
385 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
386 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
387 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
388 #, c-format
389 msgid "Not enough space available on the disc"
390 msgstr "فضای کافی بر روی دیسک موجود نیست"
392 #. Translators: %s is the name of a missing application
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
394 #: ../src/brasero-project.c:1385
395 #, c-format
396 msgid "%s (application)"
397 msgstr "%s (برنامه)"
399 #. Translators: %s is the name of a missing library
400 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
401 #: ../src/brasero-project.c:1391
402 #, c-format
403 msgid "%s (library)"
404 msgstr "%s (کتابخانه)"
406 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
408 #: ../src/brasero-project.c:1396
409 #, c-format
410 msgid "%s (GStreamer plugin)"
411 msgstr "%s (افزونه‌ی GStreamer)"
413 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
414 msgid "There is no track to burn"
415 msgstr "هیچ شیاری جهت نوشتن وجود ندارد"
417 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
418 msgid ""
419 "Please install the following required applications and libraries manually and try again:"
420 msgstr "لطفا نرم‌افزارها و کتابخانه‌های مقابل را بطور دستی نصب کنید و مجددا تلاش کنید:"
422 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
423 #, c-format
424 msgid "Only one track at a time can be checked"
425 msgstr "تنها یک شیار را در هر لحظه می‌توان بررسی کرد"
427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
428 msgid "No format for the temporary image could be found"
429 msgstr "هیچ قالبی برای تصویر موقت پیدا نشد"
431 #. Translators: Error message saying no graft point
432 #. * is specified. A graft point is the path (on the
433 #. * disc) where a file from any source will be added
434 #. * ("grafted")
435 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
436 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
437 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
438 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
439 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
440 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
441 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
442 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
443 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
444 #, c-format
445 msgid "An internal error occurred"
446 msgstr "یک خطای داخلی رخ داد"
448 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
449 msgid "Brasero notification"
450 msgstr "اعلان برازرو"
452 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
454 #, c-format
455 msgid "%s (%i%% Done)"
456 msgstr "%s (%Ii انجام شده)"
458 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
460 msgid "Creating Image"
461 msgstr "در حال ایجاد تصویر"
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
465 msgid "Burning DVD"
466 msgstr "درحال نوشتن دی‌وی‌دی"
468 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
469 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
470 msgid "Copying DVD"
471 msgstr "درحال نسخه‌برداری از دی‌وی‌دی"
473 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
474 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
475 msgid "Burning CD"
476 msgstr "درحال نوشتن سی‌دی"
478 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
481 msgid "Copying CD"
482 msgstr "درحال نسخه‌برداری از سی‌دی"
484 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
486 msgid "Burning Disc"
487 msgstr "درحال نوشتن دیسک"
489 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
491 msgid "Copying Disc"
492 msgstr "درحال نسخه‌برداری از دیسک"
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
495 msgid "Creating image"
496 msgstr "در حال ایجاد تصویر"
498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
499 msgid "Simulation of video DVD burning"
500 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن دی‌وی‌دی ویدیویی"
502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
503 msgid "Burning video DVD"
504 msgstr "درحال نوشتن دی‌وی‌دی ویدئویی"
506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
507 msgid "Simulation of data DVD burning"
508 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن دی‌وی‌دی داده"
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
511 msgid "Burning data DVD"
512 msgstr "درحال نوشتن دی‌وی‌دی داده"
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
515 msgid "Simulation of image to DVD burning"
516 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن تصویر بر روی دی‌وی‌دی"
518 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
519 msgid "Burning image to DVD"
520 msgstr "درحال نوشتن تصویر بر روی دی‌وی‌دی"
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
523 msgid "Simulation of data DVD copying"
524 msgstr "شبیه‌سازی نسخه‌برداری از دی‌وی‌دی داده"
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
527 msgid "Copying data DVD"
528 msgstr "درحال نسخه‌برداری از دی‌وی‌دی داده"
530 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
531 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
532 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن (اس)وی‌سی‌دی"
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
535 msgid "Burning (S)VCD"
536 msgstr "درحال نوشتن (اس)وی‌سی‌دی"
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
540 msgid "Simulation of audio CD burning"
541 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن سی‌دی صوتی"
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
544 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
545 msgid "Burning audio CD"
546 msgstr "نوشتن سی‌دی صوتی"
548 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
549 msgid "Simulation of data CD burning"
550 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن سی‌دی داده"
552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
553 msgid "Burning data CD"
554 msgstr "درحال نوشتن سی‌دی داده"
556 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
557 msgid "Simulation of CD copying"
558 msgstr "شبیه‌سازی نسخه‌برداری از سی‌دی"
560 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
561 msgid "Simulation of image to CD burning"
562 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن تصویر بر روی سی‌دی"
564 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
565 msgid "Burning image to CD"
566 msgstr "نوشتن تصویر بر روی سی‌دی"
568 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
569 msgid "Simulation of video disc burning"
570 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن دیسک ویدیویی"
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
573 msgid "Burning video disc"
574 msgstr "درحال نوشتن دیسک ویدیویی"
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
577 msgid "Simulation of data disc burning"
578 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن دیسک داده"
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
581 msgid "Burning data disc"
582 msgstr "درحال نوشتن دیسک داده"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
585 msgid "Simulation of disc copying"
586 msgstr "شبیه‌سازی نسخه‌برداری از دیسک"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
589 msgid "Copying disc"
590 msgstr "درحال نسخه‌برداری از دیسک"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
593 msgid "Simulation of image to disc burning"
594 msgstr "شبیه‌سازی نوشتن تصویر بر روی دیسک"
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
597 msgid "Burning image to disc"
598 msgstr "نوشتن تصویر بر روی دیسک"
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
601 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
602 msgstr "لطفا دیسک را با یک دیسک با قابلیت بازنویسی و حاوی داده جای‌گزین کنید."
604 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
605 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
606 msgstr "لطفا دیسک را با یک دیسک حاوی داده جای‌گزین کنید."
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
609 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
610 msgstr "لطفا یک دیسک با قابلیت بازنویسی و حاوی داده را وارد کنید."
612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
614 msgid "Please insert a disc holding data."
615 msgstr "لطفا یک دیسک حاوی اطلاعات را وارد کنید."
617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
618 #, c-format
619 msgid "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space."
620 msgstr ""
621 "لطفا دیسک را با یک سی‌دی با قابلیت بازنویسی، با حداقل فضای آزاد %Ii مگابایت جای‌گزنین "
622 "کنید."
624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
625 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
626 msgstr "لطفا دیسک را با یک سی‌دی قابل نوشتن تعویض کنید."
628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
629 #, c-format
630 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
631 msgstr "لطفا یک سی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای خالی وارد کنید."
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
634 msgid "Please insert a writable CD."
635 msgstr "لطفا یک سی‌دی قابل نوشتن وارد کنید."
637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
638 #, c-format
639 msgid "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space."
640 msgstr ""
641 "لطفا دیسک را با یک دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای خالی جای‌گزین کنید."
643 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
644 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
645 msgstr "لطفا دیسک را با یک دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن جای‌گزین کنید."
647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
648 #, c-format
649 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
650 msgstr "لطفا یک دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای خالی وارد کنید."
652 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
653 msgid "Please insert a writable DVD."
654 msgstr "لطفا یک دی‌وی‌دی قابل نوشتن وارد کنید."
656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
660 msgstr ""
661 "لطفا دیسک را با یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای خالی جای‌گزین "
662 "کنید."
664 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
665 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
666 msgstr "لطفا دیسک را با یک سی‌دی و دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن جای‌گزین کنید."
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
669 #, c-format
670 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
671 msgstr "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی قابل بازنویسی و حداقل فضای آزاد %Ii مگابایت وارد کنید."
673 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
675 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
676 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
677 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
678 msgstr "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی قابل بازنویسی وارد کنید."
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
681 msgid ""
682 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
683 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
684 msgstr ""
685 "یک تصویر از دیسک بر روی دیسک سخت شما ایجاد شده است.\n"
686 "نوشتن به محض ورود یک دیسک با قابلیت نوشتن شروع می‌شود."
688 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
689 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
690 msgstr "یک آزمایشِ صحت داده به محض ورود دیسک انجام خواهد شد."
692 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
693 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
694 msgstr "لطفا دیسک را دوباره در سی‌دی/دی‌وی‌دی نویس وارد کنید."
696 #. Translators: %s is the name of a drive
697 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
698 #, c-format
699 msgid "\"%s\" is busy."
700 msgstr "دیسک‌گردان «%s» مشغول است."
702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
703 #, c-format
704 msgid "There is no disc in \"%s\"."
705 msgstr "هیچ دیسکی درون «%s» وجود ندارد."
707 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
708 #, c-format
709 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
710 msgstr "دیسک درون «%s» پشتیبانی نمی‌شود."
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
713 #, c-format
714 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
715 msgstr "دیسک درون «%s» قابل بازنویسی نیست."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
718 #, c-format
719 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
720 msgstr "دیسک درون «%s» خالی است."
722 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
723 #, c-format
724 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
725 msgstr "دیسک درون «%s» قابل نوشتن نیست."
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
728 #, c-format
729 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
730 msgstr "فضای کافی بر روی دیسک درون «%s» وجود ندارد."
732 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
733 #, c-format
734 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
735 msgstr "دیسک درون «%s» لازم است دوباره بار شود."
737 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
738 msgid "Please eject the disc and reload it."
739 msgstr "لطفا دیسک را خارج و دوباره بار کنید."
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
742 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
743 msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
744 msgstr "یک پرونده نمی‌تواند در مکان تعیین شده برای پرونده‌های موقتی ایجاد شود"
746 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
747 msgid "The image could not be created at the specified location"
748 msgstr "تصویر نمی‌تواند در مکان تعیین شده ایجاد شود"
750 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
751 msgid ""
752 "Do you want to specify another location for this session or retry with the current "
753 "location?"
754 msgstr ""
755 "آیا می‌خواهید مکان دیگری را برای این نشست تعیین کنید یا با مکان فعلی تلاش مجدد می‌کنید؟"
757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
758 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
759 msgstr "ممکن است بخواهید مقداری فضا را در دیسک خالی و مجددا تلاش کنید"
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
762 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
764 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
765 msgid "_Keep Current Location"
766 msgstr "_حفظ مکان فعلی"
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
770 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
771 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
772 msgid "_Change Location"
773 msgstr "_تغییر مکان"
775 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
776 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
777 msgid "Location for Image File"
778 msgstr "مکان پرونده تصویر"
780 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
782 msgid "Location for Temporary Files"
783 msgstr "مکان پرونده‌های موقتی"
785 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
787 msgid "_Replace Disc"
788 msgstr "_جایگزین کردن دیسک"
790 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
791 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
792 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید دیسک فعلی را خالی کنید؟"
794 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
795 msgid "The disc in the drive holds data."
796 msgstr "دیسک داخل دیسک‌گردان حاوی داده است."
798 #. Translators: Blank is a verb here
799 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
800 msgid "_Blank Disc"
801 msgstr "_خالی‌کردن دیسک"
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
804 msgid ""
805 "If you import them you will be able to see and use them once the current selection of "
806 "files is burned."
807 msgstr ""
808 "اگر آنها را وارد کنید، به محض این که پرونده‌های انتخاب شده فعلی نوشته شوند می‌توانید آنها "
809 "را ببینید و از آنها استفاده کنید."
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
812 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
813 msgstr "اگر این کار را انجام ندهید، آنها نامرئی می‌شوند (ولی هم‌چنان قابل خواندن هستند)."
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
816 msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
817 msgstr "پرونده‌هایی هستند که بر روی دیسک نوشته شده‌اند. آیا مایلید آنها را وارد کنید؟"
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
820 msgid "_Import"
821 msgstr "_وارد کردن"
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
824 msgid "Only _Append"
825 msgstr "فقط _الحاق"
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
828 msgid ""
829 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be "
830 "written."
831 msgstr ""
832 "دیسک‌های صوتی CD-RW ممکن است در پخش کننده‌های سی‌دی قدیمی‌تر به درستی پخش نشوند و CD-Text "
833 "نوشته نخواهد شد."
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
836 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
837 msgid "Do you want to continue anyway?"
838 msgstr "آیا می‌خواهید در هر صورت ادامه دهید؟"
840 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
841 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
842 msgstr "الحاق شیارهای صوتی در یک سی‌دی توصیه نمی‌شود."
844 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
846 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
847 msgid "_Continue"
848 msgstr "_ادامه"
850 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
851 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
852 msgstr "دیسک‌های صوتی CD-RW ممکن است در پخش کننده‌های سی‌دی قدیمی‌تر به درستی پخش نشوند."
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
855 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
856 msgstr "ضبط کردن شیارهای صوتی روی یک دیسک قابل بازنویسی توصیه نمی‌شود."
858 #. Translators: %s is the name of a drive
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
860 #, c-format
861 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
862 msgstr "لطفا دیسک را به صورت دستی از «%s» بیرون دهید."
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
865 msgid ""
866 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation "
867 "to continue."
868 msgstr "دیسک نمی‌تواند بیرون داده شود ولی لازم است برای ادامه‌ی عملیات فعلی جدا شود."
870 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
871 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
872 msgstr "آیا می‌خواهید دیسک را جایگزین و ادامه دهید؟"
874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
875 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
876 msgstr "دیسک فعلی وارد شده قابل خالی کردن نیست."
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
879 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
880 msgstr "آیا می‌خواهید با غیرفعال‌سازیِ کاملِ گزینه‌ی سازگاری با ویندوز ادامه دهید؟"
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
883 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 ../src/brasero-data-disc.c:734
884 msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
885 msgstr "برخی پرونده‌ها نامی مناسب برای یک سی‌دی با سازگاری کامل با ویندوز ندارند."
887 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
888 msgid "C_ontinue"
889 msgstr "_ادامه"
891 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
892 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
893 msgid "The simulation was successful."
894 msgstr "شبیه‌سازی موفقیت‌آمیز بود"
896 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
897 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
898 msgstr "نوشتن واقعی دیسک در 10 ثانیه انجام می‌گیرد."
900 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
901 msgid "Burn _Now"
902 msgstr "هم‌اکنون _بنویس"
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
905 msgid "Save Current Session"
906 msgstr "ذخیره نشست فعلی"
908 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
909 msgid "An unknown error occurred."
910 msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داد."
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
913 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
914 msgid "Error while burning."
915 msgstr "خطا در هنگام نوشتن."
917 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
918 msgid "_Save Log"
919 msgstr "_ذخیره وقایع"
921 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
922 msgid "Video DVD successfully burned"
923 msgstr "دی‌وی‌دی ویدیویی با موفقیت نوشته شد"
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
926 msgid "(S)VCD successfully burned"
927 msgstr "(اس)‌وی‌سی‌دی با موفقیت نوشته شد"
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
930 msgid "Audio CD successfully burned"
931 msgstr "سی‌دی صوتی با موفقیت نوشته شد"
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
934 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
935 msgid "Image successfully created"
936 msgstr "تصویر با موفقیت ایجاد شد"
938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
939 msgid "DVD successfully copied"
940 msgstr "دی‌وی‌دی با موفقیت نسخه‌برداری شد"
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
943 msgid "CD successfully copied"
944 msgstr "سی‌دی با موفقیت نسخه‌برداری شد"
946 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
947 msgid "Image of DVD successfully created"
948 msgstr "تصویر دی‌وی‌دی با موفقیت ایجاد شد"
950 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
951 msgid "Image of CD successfully created"
952 msgstr "تصویر سی‌دی با موفقیت ایجاد شد"
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
955 msgid "Image successfully burned to DVD"
956 msgstr "تصویر با موفقیت در دی‌وی‌دی نوشته شد"
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
959 msgid "Image successfully burned to CD"
960 msgstr "تصویر با موفقیت در سی‌دی نوشته شد"
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
963 msgid "Data DVD successfully burned"
964 msgstr "دی‌وی‌دی داده با موفقیت نوشته شد"
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
967 msgid "Data CD successfully burned"
968 msgstr "سی‌دی داده با موفقیت نوشته شد"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
971 #, c-format
972 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
973 msgstr "رونوشت #%Ii با موفقیت نوشته شده است."
975 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
976 msgid ""
977 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want "
978 "to burn another copy, press \"Cancel\"."
979 msgstr ""
980 "نسخه‌برداری دیگر به محض اینکه یک دیسک قابل نوشتن را وارد کنید شروع می‌شود. اگر نمی‌خواهید "
981 "نسخه‌برداری دیگری انجام دهید، دکمه «لغو» را فشار دهید."
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
984 msgid "Make _More Copies"
985 msgstr "ساخت رونوشت‌های _بیشتر"
987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
988 msgid "Create Co_ver"
989 msgstr "_ایجاد جلد"
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
992 msgid "There are some files left to burn"
993 msgstr "تعدادی پرونده برای نوشتن باقی‌مانده است"
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
996 msgid "There are some more videos left to burn"
997 msgstr "تعداد بیشتری ویدیو برای نوشتن باقی‌مانده است"
999 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1000 msgid "There are some more songs left to burn"
1001 msgstr "تعداد بیشتری آهنگ برای نوشتن باقی‌مانده است"
1003 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1005 msgid "Do you really want to quit?"
1006 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید خارج شوید؟"
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1010 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1011 msgstr "قطع کردن این فرآیند ممکن است دیسک را غیرقابل استفاده کند."
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1014 msgid "C_ontinue Burning"
1015 msgstr "_ادامه‌ی نوشتن"
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1018 msgid "_Cancel Burning"
1019 msgstr "_لغو نوشتن"
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1022 msgid "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
1023 msgstr ""
1024 "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی قابل نوشتن را در صورتی که می‌خواهید پرونده تصویر بسازید، وارد "
1025 "کنید."
1027 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1028 msgid "Create _Image"
1029 msgstr "ایجاد _تصویر"
1031 #. Translators: This is a verb, an action
1032 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1033 msgid "_Copy"
1034 msgstr "_نسخه‌برداری"
1036 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1037 msgid "Make _Several Copies"
1038 msgstr "تهیه _تعدادی رونوشت"
1040 #. Translators: This is a verb, an action
1041 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1042 msgid "_Burn"
1043 msgstr "_نوشتن"
1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1046 msgid "Burn _Several Copies"
1047 msgstr "نوشتن _تعدادی رونوشت"
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1050 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1051 msgstr "آیا مایلید پرونده‌های انتخاب شده را روی رسانه‌های مختلف بنویسید؟"
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1054 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1055 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1056 msgstr "اندازه‌ی داده حتی با استفاده از گزینه‌ی بیش نویسی برای دیسک بسیار بزرگ است."
1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1059 msgid "_Burn Several Discs"
1060 msgstr "_نوشتن چند دیسک"
1062 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1063 msgid "Burn the selection of files across several media"
1064 msgstr "نوشتن پرونده‌های انتخاب شده در رسانه‌های مختلف"
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1067 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1068 msgstr "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی دیگر انتخاب، یا یک مورد جدید وارد کنید."
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1071 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1072 msgstr "هیچ اطلاعات شیاری (هنرمند، عنوان، ...) روی دیسک نوشته نخواهد شد."
1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1075 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1076 msgstr "این توسط پسانه‌ی نوشتن فعلی پشتیبانی نمی‌شود."
1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1079 msgid "Please add files."
1080 msgstr "لطفا پرونده‌هایی اضافه کنید."
1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
1086 #: ../src/brasero-project.c:1277
1087 #, c-format
1088 msgid "There are no files to write to disc"
1089 msgstr "هیچ پرونده‌ای برای نوشتن در دیسک وجود ندارد"
1091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1092 msgid "Please add songs."
1093 msgstr "لطفا آهنگ‌هایی اضافه کنید."
1095 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1096 msgid "There are no songs to write to disc"
1097 msgstr "هیچ آهنگی برای نوشتن درون دیسک وجود ندارد"
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1100 msgid "Please add videos."
1101 msgstr "لطفا ویدیوهایی اضافه کنید."
1103 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1104 msgid "There are no videos to write to disc"
1105 msgstr "هیچ ویدیویی برای نوشتن در دیسک وجود ندارد"
1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1108 msgid "There is no inserted disc to copy."
1109 msgstr "هیچ دیسک برای نسخه‌برداری وارد نشده."
1111 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1112 msgid "Please select a disc image."
1113 msgstr "لطفا یک تصویر دیسک انتخاب کنید."
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1116 msgid "There is no selected disc image."
1117 msgstr "هیچ تصویر دیسک انتخاب شده‌ای وجود ندارد."
1119 #. Translators: this is a disc image not a picture
1120 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1121 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1123 msgctxt "disc"
1124 msgid "Please select another image."
1125 msgstr "لطفا یک تصویر دیگر انتخاب کنید."
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1128 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1129 msgstr "این یک تصویر دیسک معتبر یا یک پرونده راهنما بنظر نمی‌رسد."
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1132 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1133 msgstr "لطفا یک دیسک که در برابر نسخه‌برداری محافظت نشده را وارد کنید."
1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1137 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1138 msgstr "تمام برنامه‌ها و کتابخانه‌های لازم نصب نشده‌اند."
1140 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1141 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1142 msgstr "لطفا دیسک را با یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی پشتیبانی شده جای‌گزین کنید."
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1145 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1146 msgstr "آیا مایلید که بیش از گنجایش گزارش شده‌ی دیسک روی آن بنویسید؟"
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1149 msgid ""
1150 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection "
1151 "otherwise.\n"
1152 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be "
1153 "properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1154 "NOTE: This option might cause failure."
1155 msgstr ""
1156 "اندازه‌ی داده برای دیسک بسیار بزرگ است و باید پرونده‌هایی را از فهرست انتخاب شده حذف "
1157 "کنید.\n"
1158 "اگر شما از سی‌دی ۹۰ یا ۱۰۰ دقیقه‌ای که به درستی قابل شناسایی نیست استفاده می‌کنید و به "
1159 "گزینه‌ی بیش نویسی نیاز دارید، ممکن است بخواهید از این گزینه استفاده کنید.\n"
1160 "توجه: ممکن است این گزینه باعث نقص شود."
1162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1163 msgid "_Overburn"
1164 msgstr "بیش نویسی"
1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1167 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1168 msgstr "نوشتن بیش از گنجایش گزارش شده دیسک"
1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1171 msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1172 msgstr "دیسک‌گردانی که دیسک مبدأ را نگه می‌دارد برای ضبط کردن نیز استفاده می‌شود."
1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1175 msgid ""
1176 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied."
1177 msgstr "وقتی از دیسک بار شده نسخه‌برداری شد یک دیسک قابل نوشتن مورد نیاز خواهد بود."
1179 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1180 msgid "Select a disc to write to"
1181 msgstr "یک دیسک برای نوشتن در آن انتخاب کنید"
1183 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1186 msgid "Disc Burning Setup"
1187 msgstr "برپاسازی نوشتن دیسک"
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1190 msgid "Video Options"
1191 msgstr "گزینه‌های ویدیو"
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1194 msgid ""
1195 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file "
1196 "inside?"
1197 msgstr "می‌خواهید یه دیسک با محتویات تصویر ایجاد کنید یا با درون پرونده‌ی تصویر؟"
1199 #. Translators: %s is the name of the image
1200 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents "
1204 "can be burned."
1205 msgstr ""
1206 "تنها یک پرونده‌ی انتخاب شده وجود دارد (\"%s\"). این تصویر یک دیسک است و محتویاتش قابل "
1207 "نوشتن است."
1209 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1210 msgid "Burn as _File"
1211 msgstr "نوشتن به عنوان _پرونده"
1213 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1214 msgid "Burn _Contents…"
1215 msgstr "نوشتن _محتویات..."
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1218 msgid "Image Burning Setup"
1219 msgstr "برپاسازی نوشتن تصویر"
1221 #. pack everything
1222 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1223 msgid "Select a disc image to write"
1224 msgstr "یک تصویر دیسک برای نوشتن انتخاب کنید"
1226 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1227 msgid "Copy CD/DVD"
1228 msgstr "نسخه‌برداری از سی‌دی/‌دی‌وی‌دی"
1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1231 msgid "Select disc to copy"
1232 msgstr "انتخاب دیسک برای نسخه‌برداری"
1234 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1235 msgid "Please install the following manually and try again:"
1236 msgstr "لطفا مورد مقابل را بصورت دستی نصب و مجددا تلاش کنید:"
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1239 msgid "Unknown song"
1240 msgstr "آهنگ ناشناخته"
1242 #. Reminder: if this string happens to be used
1243 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1244 #. * context with C_() macro
1245 #. Translators: %s is the name of the artist.
1246 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1247 #. * Before it there is the name of the song.
1248 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1249 #. * and every word has a different tag.
1250 #. Translators: %s is the name of the artist
1251 #. Translators: %s is the name of an artist.
1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1253 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1254 #, c-format
1255 msgid "by %s"
1256 msgstr "توسط %s"
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1259 #, c-format
1260 msgid "\"%s\" cannot be read"
1261 msgstr "امکان خواندن «%s» وجود ندارد"
1263 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1264 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1265 msgid "SVCD image"
1266 msgstr "تصویر SVCD"
1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1269 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1270 msgid "VCD image"
1271 msgstr "تصویر VCD"
1273 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1274 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1275 msgid "Video DVD image"
1276 msgstr "تصویر دی‌وی‌دی ویدیویی"
1278 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1279 #. * Image") and the second the path for the image file
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: \"%s\""
1283 msgstr "%s: «%s»"
1285 #. Translators: this string is only used when the user
1286 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1287 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1288 #. * destination disc a new one (once the source has been
1289 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1290 #. * holding the source disc
1291 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1292 #, c-format
1293 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1294 msgstr "دیسک جدید در سی‌دی/دی‌وی‌دی نویسِ حاوی دیسک مبدأ"
1296 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1297 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: not enough free space"
1300 msgstr "فضای کافی وجود ندارد: %s"
1302 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1303 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1304 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: %s of free space"
1307 msgstr "%s: %s فضای خالی"
1309 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1310 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1311 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s free"
1314 msgstr "%s: %s خالی"
1316 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1317 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1319 msgid "Do you really want to choose this location?"
1320 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید این مکان را انتخاب کنید؟"
1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362
1324 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1325 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1326 #, c-format
1327 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1328 msgstr "شما اجازه‌ی لازم برای نوشتن در این مکان را ندارید"
1330 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1331 msgid ""
1332 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
1333 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1334 msgstr ""
1335 "سیستم‌پرونده بر روی این جلد از پرونده‌های بزرگ پشتیبانی نمی‌کند (حجم‌های بزرگ‌تر از ۲ گیگ).\n"
1336 "این ممکن است باعث بروز مشکلاتی در هنگام نوشتن دی‌وی‌دی یا تصاویر بزرگ شود."
1338 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1340 #, c-format
1341 msgid "%.1f× (DVD)"
1342 msgstr "%I.1f× (DVD)"
1344 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1345 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1346 #, c-format
1347 msgid "%.1f× (CD)"
1348 msgstr "%I.1f× (CD)"
1350 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1352 #, c-format
1353 msgid "%.1f× (BD)"
1354 msgstr "%I.1f× (BD)"
1356 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1357 #. * type. BD = Blu Ray
1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1359 #, c-format
1360 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1361 msgstr "%I.1f× (BD) %I.1f× (DVD) %I.1f× (CD)"
1363 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1364 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1365 msgstr "دریافت سرعت‌ها غیرممکن است"
1367 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1368 msgid "Maximum speed"
1369 msgstr "حداکثر سرعت"
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1372 msgid "Burning speed"
1373 msgstr "سرعت نوشتن"
1375 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1376 msgid "_Simulate before burning"
1377 msgstr "_شبیه‌سازی قبل از نوشتن"
1379 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1380 msgid ""
1381 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning "
1382 "after 10 seconds"
1383 msgstr ""
1384 "برازرو عملیات نوشتن را شبیه‌سازی می‌کند، اگر موفقیت‌آمیز باشد، نوشتن حقیقی را پس از ۱۰ "
1385 "ثانیه انجام می‌دهد"
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1388 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1389 msgstr "استفاده از ضد_نوشتن (خطر شکست‌ها را کاهش می‌دهد)"
1391 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1392 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1393 msgstr "نوشتن مستقیم تصویر _بدون ذخیره کردن آن در دیسک"
1395 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1396 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1397 msgstr "_باز گذاشتن دیسک برای اضافه کردن پرونده‌ها در آینده"
1399 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1400 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1401 msgstr "اجازه‌ی اینکه اطلاعات بیشتری بعدا به دیسک اضافه شود"
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1404 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1405 #: ../src/brasero-song-properties.c:226
1406 msgid "Options"
1407 msgstr "گزینه‌ها"
1409 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1410 msgid "Location for _Temporary Files"
1411 msgstr "مکان پرونده‌های _موقتی"
1413 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1414 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1415 msgstr "تنظیم شاخه‌ای که پرونده‌های موقت بر روی آن ذخیره می‌شود"
1417 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1418 msgid "Temporary files"
1419 msgstr "پرونده‌های موقت"
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1422 msgid "Hidden file"
1423 msgstr "پرونده مخفی"
1425 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1426 msgid "Unreadable file"
1427 msgstr "پرونده غیرقابل خواندن"
1429 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1430 msgid "Broken symbolic link"
1431 msgstr "پیوند نمادین خراب"
1433 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190
1434 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1435 #, c-format
1436 msgid "Recursive symbolic link"
1437 msgstr "پیوند نمادین بازگشتی"
1439 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1440 msgid "Disc image type:"
1441 msgstr "نوع تصویر دیسک:"
1443 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1444 msgid "Autodetect"
1445 msgstr "تشخیص خودکار"
1447 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1448 msgid "ISO9660 image"
1449 msgstr "تصویر ISO9660"
1451 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1452 msgid "Readcd/Readom image"
1453 msgstr "تصویر Readcd/Readom"
1455 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1456 msgid "Cue image"
1457 msgstr "تصویر Cue"
1459 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1460 msgid "Cdrdao image"
1461 msgstr "تصویر Cdrdao"
1463 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 ../src/brasero-project.c:1503
1464 #, c-format
1465 msgid "Properties of %s"
1466 msgstr "ویژگی‌های %s"
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1469 msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1470 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید از استفاده از پسوند فعلی برای نام تصویر دیسک بگذرید؟"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1473 msgid ""
1474 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
1475 msgstr ""
1476 "اگر نگهداری ان را انتخاب کنید، برنامه‌ها ممکن است بدرستی قادر به شناسایی نوع پرونده "
1477 "نباشد."
1479 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1480 msgid "_Keep Current Extension"
1481 msgstr "نگه داشتن پسوند _فعلی"
1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1484 msgid "Change _Extension"
1485 msgstr "تغییر _پسوند"
1487 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1488 msgid "Configure recording options"
1489 msgstr "پیکربندی گزینه‌های ضبط"
1491 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1492 #. * third one is seconds.
1493 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1494 #, c-format
1495 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1496 msgstr "زمان کل: %I02i:%I02i:%I02i"
1498 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1499 msgid "Average drive speed:"
1500 msgstr "سرعت متوسط دیسک‌گردان:"
1502 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1503 #. * and the third one is seconds.
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1505 #, c-format
1506 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1507 msgstr "زمان باقی‌مانده‌ی تقریبی: %I02i:%I02i:%I02i"
1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1510 #, c-format
1511 msgid "%i MiB of %i MiB"
1512 msgstr "%Ii مگابایت از %Ii مگابایت"
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1515 msgid "Estimated drive speed:"
1516 msgstr "سرعت تقریبی دیسک‌گردان:"
1518 #. Translators: %s is a path
1519 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1520 #, c-format
1521 msgid "\"%s\": loading"
1522 msgstr "«%s»: در حال بارگیری"
1524 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1525 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1526 #, c-format
1527 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1528 msgstr "«%s»: نوع تصویر دیسک ناشناخته"
1530 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1531 #. * file and the second its size.
1532 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1533 #, c-format
1534 msgid "\"%s\": %s"
1535 msgstr "«%s»: %s"
1537 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1538 #. * label too small.
1539 #. Translators: this is a disc image
1540 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1541 msgid "Click here to select a disc _image"
1542 msgstr "برای انتخاب یک _تصویر دیسک اینجا را کلیک کنید"
1544 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1545 msgid "Select Disc Image"
1546 msgstr "انتخاب تصویر دیسک"
1548 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236
1549 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2225
1550 #: ../src/brasero-project-name.c:162
1551 msgid "All files"
1552 msgstr "تمام پرونده‌ها"
1554 #. Translators: this a disc image here
1555 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1556 msgctxt "disc"
1557 msgid "Image files"
1558 msgstr "پرونده‌های تصویر"
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1561 msgid "Image type:"
1562 msgstr "نوع تصویر:"
1564 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1565 #, c-format
1566 msgid "Estimated size: %s"
1567 msgstr "اندازه تقریبی: %s"
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 ../src/brasero-data-disc.c:870
1570 #, c-format
1571 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1572 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید «%s» را به موارد انتخاب شده اضافه کنید؟"
1574 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 ../src/brasero-data-disc.c:879
1575 msgid ""
1576 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1577 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not "
1578 "be readable on all operating systems.\n"
1579 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1580 msgstr ""
1581 "فرزندان این شاخه شامل ۷ والد خواهند بود.\n"
1582 "برازرو می‌تواند تصویری از این نوع سلسله پرونده‌ها بسازد و آن را بنویسد ولی دیسک ممکن است "
1583 "در همه سیستم‌عامل‌ها قابل خواندن نباشد.\n"
1584 "نکته: اینچنین سلسله پرونده‌ها در لینوکس قابل خواندن هستند."
1586 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1587 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 ../src/brasero-data-disc.c:839
1588 #: ../src/brasero-data-disc.c:883
1589 msgid "Ne_ver Add Such File"
1590 msgstr "_هیچ‌وقت این نوع پرونده را اضافه نکن"
1592 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1593 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 ../src/brasero-data-disc.c:840
1594 #: ../src/brasero-data-disc.c:884
1595 msgid "Al_ways Add Such File"
1596 msgstr "ه_میشه این نوع پرونده را اضافه کن"
1598 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 ../src/brasero-data-disc.c:826
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the "
1602 "ISO9660 standard to support it?"
1603 msgstr ""
1604 "آیا واقعا می‌خواهید «%s» را به انتخاب‌ها اضافه و از سومین نسخه‌ی استاندارد ISO9660 برای "
1605 "پشتیبانی از آن استفاده کنید؟"
1607 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 ../src/brasero-data-disc.c:835
1608 msgid ""
1609 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the "
1610 "ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
1611 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported "
1612 "by most operating systems, including Linux and all versions of Windows™.\n"
1613 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard."
1614 msgstr ""
1615 "اندازه‌ی پرونده بیشتر از ۲ گیگابایت است. پرونده‌های بزرگ‌تر از ۲ گیگابایت توسط استاندارد "
1616 "ISO9660 در نسخه‌های اول و دوم آن پشتیبانی نمی‌شوند (شایع ترین نسخه‌ها).\n"
1617 "توصیه می‌شود از نسخه‌ی سوم استاندارد ISO9660 استفاده شود، که توسط بیشتر سیستم‌های عامل "
1618 "پشتیبانی می‌شود، از جمله لینوکس و همه‌ی نسخه‌های ویندوز.\n"
1619 "هرچند، سیستم عامل مک ۱۰ نمی‌تواند تصاویر ایجاد شده با نسخه‌ی سوم استاندارد ISO9660 را "
1620 "بخواند."
1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 ../src/brasero-data-disc.c:729
1623 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1624 msgstr "آیا نام پرونده‌ها برای سازگاری کامل با ویندوز تغییر پیدا کنند؟"
1626 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 ../src/brasero-data-disc.c:735
1627 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1628 msgstr "آن نام‌ها باید تغییر کنند و به ۶۴ نویسه تقلیل پیدا کنند."
1630 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:738
1631 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1632 msgstr "_غیرفعال کردن سازگاری کامل با ویندوز"
1634 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 ../src/brasero-data-disc.c:737
1635 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1636 msgstr "_تغییرنام جهت سازگاری کامل با ویندوز"
1638 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1639 msgid "Size Estimation"
1640 msgstr "تخمین اندازه"
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1643 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1644 msgstr "لطفا تا تخمین اندازه کامل شود منتظر بمانید."
1646 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1647 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1648 msgstr "تحلیل تمام پرونده‌ها برای انجام کامل این عملیات لازم است."
1650 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1651 msgid "Check _Again"
1652 msgstr "بررسی _دوباره"
1654 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1655 msgid "The file integrity check could not be performed."
1656 msgstr "بررسی صحت پرونده‌های را نمی‌توان انجام داد."
1658 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1659 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1660 #: ../src/brasero-project.c:2625
1661 msgid "An unknown error occurred"
1662 msgstr "یک خطای ناشناخته رُخ داد"
1664 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1665 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1666 msgstr "بررسی صحت پرونده‌ها با موفقیت انجام شد."
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1669 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1670 msgstr "به نظر می‌رسد هیچ پرونده‌ی خرابی در دیسک نیست"
1672 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1673 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1674 msgstr "به نظر می‌رسد پرونده‌های مقابل خراب باشند:"
1676 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1677 msgid "Corrupted Files"
1678 msgstr "پرونده‌های خراب"
1680 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1681 msgid "Downloading MD5 file"
1682 msgstr "درحال بارگیری پرونده‌ی MD5"
1684 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1685 #, c-format
1686 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1687 msgstr "آدرس «%s» یک آدرس معتبر نیست"
1689 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1690 msgid "No MD5 file was given."
1691 msgstr "هیچ پرونده‌ی MD5ای داده نشده بود."
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1694 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1695 msgstr "استفاده از پرونده‌ی MD5 برای _بررسی دیسک"
1697 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1698 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1699 msgstr "استفاده از یک پرونده md5 که حاوی مجموع مقابله‌ای (checksum) دیسک است."
1701 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1702 msgid "Open an MD5 file"
1703 msgstr "بازکردن یک پرونده MD5"
1705 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1706 msgid "_Check"
1707 msgstr "_بررسی"
1709 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1710 msgid "Disc Checking"
1711 msgstr "درحال بررسی دیسک"
1713 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1715 msgid "The operation cannot be performed."
1716 msgstr "عملیات قابل اجرا نیست."
1718 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151
1719 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1720 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1721 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1722 #, c-format
1723 msgid "The disc is not supported"
1724 msgstr "دیسک پشتیبانی نمی‌شود"
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1727 msgid "The drive is empty"
1728 msgstr "دیسک‌گردان خالی است"
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1731 msgid "Select a disc"
1732 msgstr "یک دیسک انتخاب کنید"
1734 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1735 msgid "Progress"
1736 msgstr "پیشرفت"
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1740 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1741 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1742 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 ../src/brasero-playlist.c:536
1743 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1744 msgid "(loading…)"
1745 msgstr "(درحال بار گذاری...)"
1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1748 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 ../src/brasero-playlist.c:497
1749 msgid "Empty"
1750 msgstr "خالی"
1752 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1753 msgid "Disc file"
1754 msgstr "پرونده دیسک"
1756 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1757 #, c-format
1758 msgid "%d item"
1759 msgid_plural "%d items"
1760 msgstr[0] "%Id مورد"
1762 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1763 #, c-format
1764 msgid "New folder"
1765 msgstr "پوشه جدید"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1768 #, c-format
1769 msgid "New folder %i"
1770 msgstr "پوشه‌ی جدید %Ii"
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1774 msgid "Analysing files"
1775 msgstr "تحلیل پرونده‌ها"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1778 #, c-format
1779 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1780 msgstr "پیوند «%s» یک پیوند نمادین بازگشتی است."
1782 #. Translators: %s is the path of a drive
1783 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1784 #, c-format
1785 msgid "\"%s\" cannot be found."
1786 msgstr "«%s» پیدا نشد."
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1789 msgid "Retrieving image format and size"
1790 msgstr "درحال دریافت اندازه و قالب تصویر"
1792 #. Translators: This is a disc image
1793 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1794 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1795 msgstr "قالب تصویر دیسک قابل شناسایی نبود"
1797 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1798 msgid "Please set it manually"
1799 msgstr "لطفا به صورت دستی تنظیم کنید"
1801 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1803 #, c-format
1804 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1805 msgstr "پرونده «%s» از این سیستم‌پرونده حذف شده است."
1807 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 ../src/brasero-audio-disc.c:754
1808 #: ../src/brasero-video-disc.c:365
1809 #, c-format
1810 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1811 msgstr "شاخه‌ها نمی‌توانند به دیسک‌های ویدیویی یا صوتی اضافه شوند"
1813 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1814 #, c-format
1815 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1816 msgstr "فهرست‌های پخش نمی‌توانند به دیسک‌های ویديویی و صوتی اضافه شوند"
1818 #. Translators: %s is the name of the file
1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1821 #, c-format
1822 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1823 msgstr "نام «%s» برای یک رسانه ویدیو یا صوت مناسب نیست"
1825 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1826 msgid "Analysing video files"
1827 msgstr "درحال تحلیل پرونده‌های ویدیویی"
1829 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1830 msgid "Video format:"
1831 msgstr "قالب ویدیو:"
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1834 msgid "_NTSC"
1835 msgstr "_NTSC"
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1838 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1839 msgstr "قالبی که بیشتر در قاره آمریکای شمالی از آن استفاده شده است"
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1842 msgid "_PAL/SECAM"
1843 msgstr "_PAL/SECAM"
1845 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1846 msgid "Format used mostly in Europe"
1847 msgstr "قالبی که بیشتر در اروپا استفاده شده است"
1849 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1850 msgid "Native _format"
1851 msgstr "_قالب محلی"
1853 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1854 msgid "Aspect ratio:"
1855 msgstr "نسبت عرض به ارتفاع:"
1857 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1858 msgid "_4:3"
1859 msgstr "_4:3"
1861 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1862 msgid "_16:9"
1863 msgstr "_16:9"
1865 #. Video options for (S)VCD
1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1867 msgid "VCD type:"
1868 msgstr "نوع وی‌سی‌دی:"
1870 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1871 msgid "Create an SVCD"
1872 msgstr "ایجاد یک SVCD"
1874 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1875 msgid "Create a VCD"
1876 msgstr "ایجاد یک VCD"
1878 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1879 #, c-format
1880 msgid "Directory could not be created (%s)"
1881 msgstr "شاخه قابل ساخت نیست (%s)"
1883 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1884 msgid "Getting size"
1885 msgstr "درحال دریافت اندازه"
1887 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1888 msgid "Writing"
1889 msgstr "درحال نوشتن"
1891 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1892 msgid "Blanking"
1893 msgstr "درحال خالی کردن"
1895 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1896 msgid "Creating checksum"
1897 msgstr "درحال ساخت مجموع مقابله‌ای (checksum)"
1899 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1900 msgid "Copying file"
1901 msgstr "درحال رونوشت پرونده"
1903 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1904 msgid "Analysing audio files"
1905 msgstr "تحلیل پرونده‌های صوتی"
1907 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1908 msgid "Transcoding song"
1909 msgstr "در حال تبدیل قالب آهنگ"
1911 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1912 msgid "Preparing to write"
1913 msgstr "درحال آماده شدن برای نوشتن"
1915 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1916 msgid "Writing leadin"
1917 msgstr "در حال جمع‌بندی اولیه"
1919 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1920 msgid "Writing CD-Text information"
1921 msgstr "درحال نوشتن اطلاعات CD-Text"
1923 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1924 msgid "Finalizing"
1925 msgstr "درحال پایان بردن"
1927 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1928 msgid "Writing leadout"
1929 msgstr "در حال جمع‌بندی نهایی"
1931 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1932 msgid "Starting to record"
1933 msgstr "درحال شروع برای ضبط"
1935 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1936 msgid "Success"
1937 msgstr "موفقیت"
1939 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1940 msgid "Ejecting medium"
1941 msgstr "درحال بیرون دادن رسانه"
1943 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
1944 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
1945 msgstr "نمایش گزارش رفع‌اشکال در stdout برای کتابخانه نوشتن برازرو"
1947 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
1948 msgid "Brasero media burning library"
1949 msgstr "کتابخانه‌ی نوشتن رسانه برازرو"
1951 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
1952 msgid "Display options for Brasero-burn library"
1953 msgstr "نمایش گزینه‌ها برای کتابخانه نوشتن برازرو"
1955 #. Translators: %s is the plugin name
1956 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1957 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1958 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1959 #, c-format
1960 msgid "\"%s\" did not behave properly"
1961 msgstr "افزونه «%s» به درستی رفتار نکرد"
1963 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1964 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1965 #. * burnt.
1966 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1967 #, c-format
1968 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1969 msgstr "فضای کافی بر روی دیسک وجود ندارد (%s برای %s موجود است)"
1971 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size "
1975 "over 2 GiB"
1976 msgstr ""
1977 "سیستم پرونده‌هایی که برای ذخیره‌ی تصویر موقتی انتخاب کرده‌اید نمی‌تواند پرونده‌های بیشتر "
1978 "بزرگ‌تر از ۲ گیگابایت را نگه‌ دارد"
1980 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space "
1984 "for the disc image (%ld MiB needed)"
1985 msgstr ""
1986 "مکانی که برای ذخیره‌ی تصویر موقتی انتخاب کرده‌اید فضای خالی کافی برای تصویر دیسک ندارد "
1987 "(%ld MiB مورد نیاز است)"
1989 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
1990 #, c-format
1991 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1992 msgstr "اندازه جلد قابل دریافت نیست"
1994 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1995 #, c-format
1996 msgid "No path was specified for the image output"
1997 msgstr "هیچ مسیری برای خروجی تصویر مشخص نشده"
1999 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2000 #. Translators: the %s is the error message from errno
2001 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2002 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2003 #, c-format
2004 msgid "An internal error occurred (%s)"
2005 msgstr "یک خطا داخلی رخ داد (%s)"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2009 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2010 #, c-format
2011 msgid "The file is not stored locally"
2012 msgstr "پرونده بصورت محلی ذخیره نشده است"
2014 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2015 #, c-format
2016 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2017 msgstr "شاخه‌ی VIDEO_TS وجود ندارد یا نامعتبر است"
2019 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2020 #, c-format
2021 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2022 msgstr "امکان پیدا کردن «%s» در مسیر نبود"
2024 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2025 #, c-format
2026 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2027 msgstr "افزونه GStreamer «%s» قابل یافت نبود"
2029 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2030 #, c-format
2031 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2032 msgstr "نسخه‌ی «%s» خیلی قدیمی است"
2034 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2035 #, c-format
2036 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2037 msgstr "پیوند «%s» یک پیوند نمادین به برنامه‌ای دیگر است"
2039 #. Translators: %s is a filename
2040 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2041 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2042 #, c-format
2043 msgid "\"%s\" could not be found"
2044 msgstr "پرونده‌ی «%s» پیدا نشد"
2046 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2048 #, c-format
2049 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2050 msgstr "فراروند «%s» با یک کد خطا به پایان رسید (%Ii)"
2052 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2053 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2054 #. * image on the hard drive.
2055 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2056 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2057 msgid "Image File"
2058 msgstr "پرونده تصویر"
2060 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2061 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2062 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2063 msgstr "دیسک‌گردان سی‌دی/دی‌وی‌دی نام گذاری نشده"
2065 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2066 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2067 msgstr "نمایش گزارش رفع‌اشکال در stdout برای کتابخانه رسانه برازرو"
2069 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2070 msgid "Brasero optical media library"
2071 msgstr "کتابخانه‌ی رسانه‌ بصری برازرو"
2073 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2074 msgid "Display options for Brasero media library"
2075 msgstr "نمایش گزینه‌ها برای کتابخانه‌ی رسانه برازرو"
2077 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2078 msgid "File"
2079 msgstr "پرونده"
2081 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2082 msgid "CD-ROM"
2083 msgstr "CD-ROM"
2085 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2086 msgid "CD-R"
2087 msgstr "CD-R"
2089 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2090 msgid "CD-RW"
2091 msgstr "CD-RW"
2093 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2094 msgid "DVD-ROM"
2095 msgstr "DVD-ROM"
2097 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2098 msgid "DVD-R"
2099 msgstr "DVD-R"
2101 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2102 msgid "DVD-RW"
2103 msgstr "DVD-RW"
2105 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2106 msgid "DVD+R"
2107 msgstr "DVD+R"
2109 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2110 msgid "DVD+RW"
2111 msgstr "DVD+RW"
2113 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2114 msgid "DVD+R dual layer"
2115 msgstr "DVD+R دو لایه"
2117 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2118 msgid "DVD+RW dual layer"
2119 msgstr "DVD+RW دو لایه"
2121 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2122 msgid "DVD-R dual layer"
2123 msgstr "DVD-R دو لایه"
2125 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2126 msgid "DVD-RAM"
2127 msgstr "DVD-RAM"
2129 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2130 msgid "Blu-ray disc"
2131 msgstr "دیسک بلو ری"
2133 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2134 msgid "Writable Blu-ray disc"
2135 msgstr "دیسک بلو ری با قابلیت نوشتن"
2137 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2138 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2139 msgstr "دیسک بلو ری با قابلیت نوشتن مجدد"
2141 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2142 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2143 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2144 #, c-format
2145 msgid "Blank %s in %s"
2146 msgstr "%s خالی در %s"
2148 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2149 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2150 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2151 #, c-format
2152 msgid "Audio and data %s in %s"
2153 msgstr "صوت و داده %s در %s"
2155 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2156 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2157 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2158 #, c-format
2159 msgid "Audio %s in %s"
2160 msgstr "صوت %s در %s"
2162 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2163 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2164 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2165 #, c-format
2166 msgid "Data %s in %s"
2167 msgstr "داده %s در %s"
2169 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2170 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2171 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2172 #, c-format
2173 msgid "%s in %s"
2174 msgstr "%s در %s"
2176 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2177 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: empty"
2180 msgstr "%s: خالی"
2182 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2183 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2185 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2186 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2187 #. * I really don't know if I should set this string as
2188 #. * translatable.
2189 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2190 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: %s"
2193 msgstr "%s: %s"
2195 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2196 msgid "Searching for available discs"
2197 msgstr "جستجو برای دیسک‌های موجود"
2199 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2200 msgid "No disc available"
2201 msgstr "هیچ دیسکی موجود نیست"
2203 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2204 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2205 #, c-format
2206 msgid "%s h %s min %s"
2207 msgstr "%s ساعت %s دقیقه %s ثانیه"
2209 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2211 #, c-format
2212 msgid "%s h %s"
2213 msgstr "%s ساعت %s دقیقه"
2215 #. Translators: this is hour like '2 h'
2216 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2217 #, c-format
2218 msgid "%s h"
2219 msgstr "%s ساعت"
2221 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2222 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2223 #, c-format
2224 msgid "%s:%s:%s"
2225 msgstr "%s:%s:%s"
2227 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2228 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2229 #, c-format
2230 msgid "%s:%s"
2231 msgstr "%s:%s"
2233 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2235 #, c-format
2236 msgid "%s min"
2237 msgstr "%s دقیقه"
2239 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2240 #. * and the second one is the number of seconds.
2241 #. * The whole string expresses a duration
2242 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2243 #, c-format
2244 msgid "%s:%s min"
2245 msgstr "%s:%s دقیقه"
2247 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2248 #, c-format
2249 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2250 msgstr "نقطه سوارکردن دیسک قابل دریافت نیست"
2252 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2253 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2254 #, c-format
2255 msgid "Blank disc (%s)"
2256 msgstr "دیسک خالی (%s)"
2258 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2259 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2260 #, c-format
2261 msgid "Audio and data disc (%s)"
2262 msgstr "دیسک صوتی و اطلاعاتی (%s)"
2264 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2265 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2266 #. * 32 _bytes_ .
2267 #. * The %s is the date
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2269 #, c-format
2270 msgid "Audio disc (%s)"
2271 msgstr "دیسک صوتی (%s)"
2273 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2274 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2275 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2276 #. * The %s is the date
2277 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2278 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2279 #, c-format
2280 msgid "Data disc (%s)"
2281 msgstr "دیسک اطلاعاتی (%s)"
2283 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2284 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2285 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2286 #, c-format
2287 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2288 msgstr "این بنظر یک تصویر ISO معتبر به نظر نمی‌رسد"
2290 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2291 msgid "Unknown error"
2292 msgstr "خطا نامشخص"
2294 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2295 msgid "Size mismatch"
2296 msgstr "عدم تطبیق اندازه"
2298 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2299 msgid "Type mismatch"
2300 msgstr "عدم تطبیق نوع"
2302 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2303 msgid "Bad argument"
2304 msgstr "متغیر نادرست"
2306 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2307 msgid "Outrange address"
2308 msgstr "آدرس خارج از محدوده"
2310 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2311 msgid "Invalid address"
2312 msgstr "ادرس نامعتبر"
2314 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2315 msgid "Invalid command"
2316 msgstr "فرمان نامعتبر"
2318 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2319 msgid "Invalid parameter in command"
2320 msgstr "پارامتر نامعتبر در فرمان"
2322 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2323 msgid "Invalid field in command"
2324 msgstr "فیلد نامعتبر در فرمان"
2326 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2327 msgid "The device timed out"
2328 msgstr "دستگاه متوقف شد"
2330 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2331 msgid "Key not established"
2332 msgstr "کلید ساخته نشده"
2334 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2335 msgid "Invalid track mode"
2336 msgstr "حالت شیارِ نامعتبر"
2338 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2339 msgid "_Hide changes"
2340 msgstr "_مخفی‌کردن تغییرات"
2342 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2343 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2344 msgid "_Show changes"
2345 msgstr "_نمایش تغییرات"
2347 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2348 #, c-format
2349 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2350 msgstr "پرونده به‌نظر نمیرسد یک فهرست‌پخش باشد"
2352 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2353 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2354 msgid "Images"
2355 msgstr "تصاویر"
2357 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2358 msgid "_Color"
2359 msgstr "_رنگ"
2361 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2362 msgid "Solid color"
2363 msgstr "رنگ یکدست"
2365 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2366 msgid "Horizontal gradient"
2367 msgstr "طیف افقی"
2369 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2370 msgid "Vertical gradient"
2371 msgstr "طیف عمودی"
2373 #. second part
2374 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2375 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2376 msgid "_Image"
2377 msgstr "_عکس"
2379 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2380 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2381 msgid "Image path:"
2382 msgstr "مسیر عکس:"
2384 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2385 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2386 msgid "Choose an image"
2387 msgstr "یک عکس انتخاب کنید"
2389 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2390 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2391 msgid "Image style:"
2392 msgstr "سبک عکس:"
2394 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2395 msgid "Centered"
2396 msgstr "وسط چین"
2398 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2399 msgid "Tiled"
2400 msgstr "کاشی شده"
2402 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2403 msgid "Scaled"
2404 msgstr "مقیاس شد"
2406 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2407 msgid "Background Properties"
2408 msgstr "ترجیحات پس‌زمینه"
2410 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2411 msgid "Print"
2412 msgstr "چاپ"
2414 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2415 msgid "Bac_kground Properties"
2416 msgstr "ترجیحات _پس‌زمینه"
2418 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2419 msgid "Background properties"
2420 msgstr "ترجیحات پس‌زمینه"
2422 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2423 msgid "Align right"
2424 msgstr "تراز به راست"
2426 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2427 msgid "Center"
2428 msgstr "وسط"
2430 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2431 msgid "Align left"
2432 msgstr "تراز به چپ"
2434 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2435 msgid "Underline"
2436 msgstr "زیرخط دار"
2438 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2439 msgid "Italic"
2440 msgstr "کج"
2442 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2443 msgid "Bold"
2444 msgstr "پُر رنگ"
2446 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2447 msgid "Font family and size"
2448 msgstr "خانواده قلم و اندازه"
2450 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2451 msgid "_Text Color"
2452 msgstr "_رنگ متن"
2454 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2455 msgid "Text color"
2456 msgstr "رنگ متن"
2458 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2459 msgid "Cover Editor"
2460 msgstr "ویرایشگر جلد"
2462 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2463 msgid "Set Bac_kground Properties"
2464 msgstr "تنظیم ترجیحات _پس‌زمینه"
2466 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2467 msgid "SIDES"
2468 msgstr "اطراف"
2470 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2471 msgid "BACK COVER"
2472 msgstr "جلد پشتی"
2474 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2475 msgid "FRONT COVER"
2476 msgstr "جلد جلویی"
2478 #. Translators: This is an image,
2479 #. * a picture, not a "Disc Image"
2480 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2481 msgid "The image could not be loaded."
2482 msgstr "تصویر قابل بارگیری نبود"
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2485 #, c-format
2486 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2487 msgstr "امکان بکاربردن «%s» توسط GStreamer نبود."
2489 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2490 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2491 #. * not be created
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2493 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2494 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2496 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2497 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2498 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2499 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2500 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2501 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2502 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2503 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2504 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2505 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2506 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2507 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2508 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2509 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2510 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2511 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2512 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2513 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2514 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2515 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2516 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2517 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2518 #, c-format
2519 msgid "%s element could not be created"
2520 msgstr "عنصر %s قابل ایجاد نبود"
2522 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2523 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2524 msgstr "نمایش گزارش رفع‌اشکال در stdout برای کتابخانه برنامه‌های سودمند برازرو"
2526 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2527 msgid "Brasero utilities library"
2528 msgstr "کتابخانه‌ی برنامه‌های سودمند برازرو"
2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2531 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2532 msgstr "نمایش گزینه‌ها برای کتابخانه برنامه‌های سودمند برازرو"
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2535 msgid "Pick a Color"
2536 msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
2538 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2539 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2540 msgid "CD/DVD Creator"
2541 msgstr "سازنده سی‌دی/دی‌وی‌دی"
2543 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2544 msgid "Create CDs and DVDs"
2545 msgstr "ساخت سی‌دی و دی‌وی‌دی"
2547 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2548 msgid "Medium Icon"
2549 msgstr "شمایل رسانه"
2551 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2552 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2553 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2554 msgctxt "picture"
2555 msgid "Image files"
2556 msgstr "پرونده‌های تصویر"
2558 #. Translators: this is the name of the plugin
2559 #. * which will be translated only when it needs
2560 #. * displaying.
2561 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2562 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2563 msgstr "پوشه‌ی سازنده‌ی سی‌دی/دی‌وی‌دی"
2565 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2566 msgid "Disc Name:"
2567 msgstr "نام دیسک:"
2569 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2570 #. * not fit on small Nautilus windows
2571 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2572 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2573 msgstr "پرونده‌ها را بکشید یا رونوشت کنید تا بر روی دیسک نوشته شوند"
2575 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2576 msgid "Write to Disc"
2577 msgstr "نوشتن بر روی دیسک"
2579 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2580 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2581 msgstr "نوشتن محتویات بر روی سی‌دی یا دی‌وی‌دی"
2583 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2584 msgid "Copy Disc"
2585 msgstr "رونوشت کردن دیسک"
2587 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2588 msgid "_Write to Disc…"
2589 msgstr "_نوشتن بر روی دیسک..."
2591 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2592 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2593 msgstr "نوشتن تصویر دیسک بر روی سی‌دی یا دی‌وی‌دی"
2595 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2596 msgid "_Copy Disc…"
2597 msgstr "_رونشت کردن دیسک..."
2599 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2600 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2601 msgstr "ساختن یک کپی از این سی‌دی یا دی‌وی‌دی"
2603 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2604 msgid "_Blank Disc…"
2605 msgstr "_خالی کردن دیسک..."
2607 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2608 msgid "Blank this CD or DVD"
2609 msgstr "خالی کردن این سی‌دی یا دی‌وی‌دی"
2611 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2612 msgid "_Check Disc…"
2613 msgstr "_بررسی کردن دیسک..."
2615 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2616 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2617 msgstr "بررسی صحت اطلاعات بر روی این سی‌دی یا دی‌وی‌دی"
2619 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2620 #, c-format
2621 msgid "Data could not be read (%s)"
2622 msgstr "اطلاعات قابل خواندن نبود (%s)"
2624 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2625 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2626 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213
2627 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2628 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2629 #, c-format
2630 msgid "Data could not be written (%s)"
2631 msgstr "اطلاعات قابل نوشتن نبودند (%s)"
2633 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2634 msgid "Generates .cue files from audio"
2635 msgstr "ایجاد پرونده‌های cue از صوت"
2637 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2638 msgid "cdrdao burning suite"
2639 msgstr "مجموعه سوزاننده‌ی cdrdao"
2641 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2642 msgid "Copying audio track"
2643 msgstr "درحال رونوشت از شیار صوتی"
2645 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2646 msgid "Copying data track"
2647 msgstr "درحال رونوشت شیار اطلاعاتی"
2649 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2650 #, c-format
2651 msgid "Analysing track %02i"
2652 msgstr "درحال تحلیل شیار %I02i"
2654 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2655 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2656 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117
2657 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2658 #, c-format
2659 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2660 msgstr "شما اجازه‌ی لازم برای استفاده از این دیسک‌گردان را ندارید"
2662 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2663 msgid "Converting toc file"
2664 msgstr "در حال تبدیل پرونده‌ی toc"
2666 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2667 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2668 msgstr "سی‌دی‌ها را نسخه‌بردای می‌کند، می‌نویسد و خالی می‌کند"
2670 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2671 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2672 msgstr "فعال کردن پرچم «--driver generic-mmc-raw» (صفحه‌ی راهنمای cdrdao را ببینید)"
2674 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2675 msgid "cdrkit burning suite"
2676 msgstr "مجموعه‌ نوشتن cdrkit"
2678 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2679 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2680 #, c-format
2681 msgid "Last session import failed"
2682 msgstr "وارد کردن آخرین نشست با شکست مواجه شد"
2684 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2685 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2686 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2687 msgid "An image could not be created"
2688 msgstr "یک تصویر قابل ایجاد کردن نیست"
2690 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2691 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2692 msgstr "این نسخه‌ی genisoimage پشتیبانی نمی‌شود"
2694 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2695 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2696 msgid "Some files have invalid filenames"
2697 msgstr "برخی پرونده‌ها نام نامعتبر دارند"
2699 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2700 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2701 msgid "Unknown character encoding"
2702 msgstr "کدگذاری نویسه‌ ناشناخته است"
2704 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2705 msgid "There is no space left on the device"
2706 msgstr "هیچ فضایی در دستگاه باقی نمانده است"
2708 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2709 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2710 msgid "Creates disc images from a file selection"
2711 msgstr "از پرونده‌های انتخاب شده تصویر دیسک ایجاد می‌کند"
2713 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the "
2717 "disc image"
2718 msgstr "مکانی که برای ذخیره‌ی تصویر  انتخاب کرده‌اید فضای خالی کافی برای تصویر دیسک ندارد"
2720 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2721 msgid "Copies any disc to a disc image"
2722 msgstr "هر دیسک را به یک تصویر دیسک نسخه‌برداری می‌کند"
2724 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2725 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2726 #, c-format
2727 msgid "An error occurred while writing to disc"
2728 msgstr "در حال نوشتن روی دیسک خطایی رخ داد"
2730 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2731 #, c-format
2732 msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2733 msgstr "سامانه برای نوشتن دیسک در این سرعت بسیار کند است. سرعت کمتری را امتحان کنید"
2735 #. Translators: %s is the number of the track
2736 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2737 #, c-format
2738 msgid "Writing track %s"
2739 msgstr "در حال نوشتن شیار %s"
2741 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2742 msgid "Formatting disc"
2743 msgstr "در حال قالب بندی دیسک"
2745 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2746 msgid "Writing cue sheet"
2747 msgstr "در حال نوشتن برگه‌ی cue"
2749 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2750 #, c-format
2751 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2752 msgstr "این دیسک باید قبل از ضبط شدن مجددا بار شود"
2754 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2755 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2756 msgstr "سی‌دی‌ها و دی‌وی‌دی‌ها را می‌نویسد، خالی و قالب بندی می‌کند"
2758 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2759 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2760 msgstr "فعال‌سازی پرچم «-immed» (صفحه‌ی راهنمای wodim را ببینید)"
2762 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2763 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2764 msgstr "کمینه‌ی نسبت پر کردن میانگیر دیسک‌گردان (به ٪) (صفحه‌ی راهنمایwodim را ببینید):"
2766 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2767 #, c-format
2768 msgid "Copying audio track %02d"
2769 msgstr "درحال رونوشت از شیار صوتی %I02d"
2771 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2772 msgid "Preparing to copy audio disc"
2773 msgstr "آماده‌سازی برای رونوشت از دیسک صوتی"
2775 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2776 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2777 msgstr "نسخه‌برداری شیارها از یک سی‌دی صوتی با تمام اطلاعات همراه آن"
2779 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2780 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2781 msgstr "سی‌دی‌ها، دی‌وی‌دی‌ها و بی‌دی‌ها را می‌نویسد، خالی و قالب بندی میکند"
2783 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2784 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2785 msgstr "فعال‌سازی پرچم «-immed» (صفحه‌ی راهنمای cdrecord را ببینید)"
2787 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2788 #, c-format
2789 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2790 msgstr "کمینه‌ی نسبت پر کردن میانگیر دیسک‌گردان (به ٪) (صفحه‌ی راهنمای cdrecord را ببینید):"
2792 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2793 msgid "cdrtools burning suite"
2794 msgstr "مجموعه‌ نوشتن cdrtools"
2796 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2797 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2798 msgstr "این نسخه‌ی mkisofs پشتیبانی نمی‌شود"
2800 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2801 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2802 #, c-format
2803 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2804 msgstr "پرونده «%s» قابل باز کردن نبود (%s)"
2806 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2807 msgid "Creating checksum for image files"
2808 msgstr "درحال ایجاد مجموع مقابله‌ای (checksum) برای پرونده‌های تصویر"
2810 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2811 #, c-format
2812 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2813 msgstr "هیچ مجموع مقابله‌ای (checksum) روی دیسک پیدا نشد"
2815 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2816 msgid "Checking file integrity"
2817 msgstr "در حال بررسی صحت پرونده‌ها"
2819 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2820 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2821 #, c-format
2822 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2823 msgstr "پرونده «%s» قابل باز کردن نبود"
2825 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2826 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2827 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2828 #, c-format
2829 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2830 msgstr "ممکن است برخی پرونده‌ها در دیسک خراب باشند"
2832 #. Translators: this is the name of the plugin
2833 #. * which will be translated only when it needs
2834 #. * displaying.
2835 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2836 msgid "File Checksum"
2837 msgstr "مجموع مقابله‌ای (checksum) پرونده"
2839 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2840 msgid "Checks file integrities on a disc"
2841 msgstr "صحت پرونده‌های روی دیسک را بررسی می‌کند"
2843 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2844 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2845 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2846 msgstr "روش درهم سازی جهت استفاده"
2848 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2849 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2850 msgid "MD5"
2851 msgstr "MD5"
2853 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2854 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2855 msgid "SHA1"
2856 msgstr "SHA1"
2858 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2859 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2860 msgid "SHA256"
2861 msgstr "SHA256"
2863 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2864 #. * is the error generated from errno
2865 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2866 #. * generated from errno
2867 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2868 #, c-format
2869 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2870 msgstr "پرونده «%s» قابل باز کردن نبود (%s)"
2872 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2873 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2874 msgid "Creating image checksum"
2875 msgstr "در حال ایجاد مجموع مقابله‌ای (checksum) تصویر"
2877 #. Translators: this is the name of the plugin
2878 #. * which will be translated only when it needs
2879 #. * displaying.
2880 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2881 msgid "Image Checksum"
2882 msgstr "مجموع مقابله‌ای (checksum) تصویر"
2884 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2885 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2886 msgstr "صحت دیسک را پس از نوشته شدن بررسی می‌کند"
2888 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2889 msgid "Creating file layout"
2890 msgstr "درحال ساخت چیدمان پرونده"
2892 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2893 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2894 msgstr "تصاویر دیسک مناسب برای دی‌وی‌دی‌های ویدیویی را ایجاد می‌کند"
2896 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2897 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
2898 #. * brasero --no-existing-session"
2899 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a problem with one "
2903 "of the following methods: in a terminal either set the proper DVD region code for your "
2904 "CD/DVD player with the \"regionset %s\" command or run the \"DVDCSS_METHOD=title "
2905 "brasero --no-existing-session\" command"
2906 msgstr ""
2907 "خطا در هنگام بازیابی یک کلید استفاده شده برای رمزنگاری. ممکن است با یکی از روش‌های مقابل "
2908 "چنین مشکلی را حل کنید: در یک پایانه با استفاده از دستور «regionset %s» کد ناحیه‌ی دی‌وی‌دی "
2909 "مناسب را برای پخش کننده‌ی سی‌دی/دی‌وی‌دی خود تنظیم یا دستور «DVDCSS_METHOD=title brasero --"
2910 "no-existing-session» را اجرا کنید."
2912 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
2913 msgid "Retrieving DVD keys"
2914 msgstr "در حال بازیانی کلیدهای دی‌وی‌دی"
2916 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
2917 #, c-format
2918 msgid "Video DVD could not be opened"
2919 msgstr "دی‌وی‌دی ویدیویی قابل باز کردن نیست"
2921 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
2922 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
2923 #, c-format
2924 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
2925 msgstr "خطا در هنگام خواندن دی‌وی‌دی ویدیویی (%s)"
2927 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
2928 msgid "Copying video DVD"
2929 msgstr "درحال نسخه‌برداری از دی‌وی‌دی ویدیویی"
2931 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
2932 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
2933 msgstr "از دی‌وی‌دی‌های ویدیویی رمزنگاری شده‌ی CSS روی یک تصویر دیسک نسخه‌برداری می‌کند"
2935 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
2936 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
2937 msgstr "دی‌وی‌دی‌ها و بی‌دی‌های قابل بازنویسی را خالی و قالب بندی می‌کند"
2939 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
2940 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
2941 msgstr "دی‌وی‌دی‌ها و بی‌دی‌ها را می‌نویسد و خالی می‌کند"
2943 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
2944 msgid "Allow DAO use"
2945 msgstr "اجازه‌ی استفاده‌ از DAO"
2947 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
2948 msgid "growisofs burning suite"
2949 msgstr "مجموعه‌ نوشتن growisofs"
2951 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
2952 #, c-format
2953 msgid "libburn track could not be created"
2954 msgstr "شیار libburn قابل ایجاد نیست"
2956 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
2957 #, c-format
2958 msgid "libburn library could not be initialized"
2959 msgstr "شیار libburn قابل مقدار دهی اولیه نیست"
2961 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
2962 #, c-format
2963 msgid "The drive address could not be retrieved"
2964 msgstr "نشانی دیسک‌گردان قابل بازیابی نیست"
2966 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
2967 #, c-format
2968 msgid "Writing track %02i"
2969 msgstr "درحال نوشتن شیار %I02i"
2971 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
2972 msgid "libburnia burning suite"
2973 msgstr "مجموعه‌ نوشتن libburnia"
2975 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
2976 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
2977 #, c-format
2978 msgid "Volume could not be created"
2979 msgstr "جلد قابل ایجاد نیست"
2981 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
2982 #, c-format
2983 msgid "libisofs could not be initialized."
2984 msgstr "libisofs قابل مقدار دهی اولیه نیست"
2986 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
2987 #, c-format
2988 msgid "Read options could not be created"
2989 msgstr "گزینه‌های خواند قابل ایجاد نیست"
2991 #. Translators: %s is the path
2992 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
2993 #, c-format
2994 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
2995 msgstr "هیچ والدی برای مسیر «%s» در درخت پیدا نشد"
2997 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
2998 #, c-format
2999 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3000 msgstr "libisofs خطایی را هنگام ایجاد شاخه‌ی «%s» گزارش کرد"
3002 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3003 #, c-format
3004 msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3005 msgstr "libisofs خطایی را هنگام اضافه کردن محتوا به شاخه‌ی «%s» گزارش کرد (%x)"
3007 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3008 #, c-format
3009 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3010 msgstr "libisofs خطایی را هنگام اضافه کردن پرونده در مسیر «%s» گزارش کرد"
3012 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3013 msgid "Copying checksum file"
3014 msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده مجموع مقابله‌ای (checksum)"
3016 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3017 msgid "Copying files locally"
3018 msgstr "رونوشت پرونده‌ها به صورت محلی"
3020 #. Translators: this is the name of the plugin
3021 #. * which will be translated only when it needs
3022 #. * displaying.
3023 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3024 msgid "File Downloader"
3025 msgstr "بارگیر پرونده"
3027 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3028 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3029 msgstr "اجازه می‌دهد پرونده‌هایی که به صورت محلی ذخیره نشده‌اند نوشته شوند"
3031 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3032 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3033 #, c-format
3034 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3035 msgstr "بازیابی مسیر پرونده محلی غیرممکن است"
3037 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3038 msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3039 msgstr ""
3040 "اجازه می‌دهد پرونده‌هایی که به «پوشه‌ی ایجاد کننده سی‌دی/دی‌وی‌دی» در ناتیلوس اضافه نشده‌اند "
3041 "نوشته شوند"
3043 #. Translators: This message is sent
3044 #. * when brasero could not link together
3045 #. * two gstreamer plugins so that one
3046 #. * sends its data to the second for further
3047 #. * processing. This data transmission is
3048 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3049 #. * too technical and should be removed?
3050 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3051 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3052 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3053 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3054 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3055 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3056 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3057 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3058 #, c-format
3059 msgid "Impossible to link plugin pads"
3060 msgstr "پیوند لایی‌های افزونه غیر ممکن است"
3062 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3063 msgid "Normalizing tracks"
3064 msgstr "در حال بهنجارسازی شیارها"
3066 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3067 msgid "Normalization"
3068 msgstr "بهنجارسازی"
3070 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3071 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3072 msgstr "میزان صدای پایدارِ بین شیارها را تنظیم می‌کند"
3074 #. Translators: %s is the string error from errno
3075 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3076 #, c-format
3077 msgid "Error while padding file (%s)"
3078 msgstr "خطادر هنگام لایی‌گذاری پرونده «%s»"
3080 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3081 msgid "Error while getting duration"
3082 msgstr "خطا در هنگام دریافت مدت زمان"
3084 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3085 #, c-format
3086 msgid "Analysing \"%s\""
3087 msgstr "در حال تحلیل «%s»"
3089 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3090 #, c-format
3091 msgid "Transcoding \"%s\""
3092 msgstr "در حال تبدیل قالب «%s»"
3094 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3095 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3096 msgstr "هر پرونده آهنگی را به قالبی مناسب برای سی‌دی‌های صوتی تبدیل می‌کند"
3098 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3099 msgid "Converting video file to MPEG2"
3100 msgstr "تبدیل پرونده‌های ویدئویی به MPEG2"
3102 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3103 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3104 msgstr "هر پرونده‌ی ویدیویی را به قالبی مناسب برای دی‌وی‌دی‌های ویدیویی تبدیل می‌کند"
3106 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3107 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3108 msgstr "تصاویر دیسک مناسب برای اس‌وی‌سی‌دی‌ها را ایجاد می‌کند"
3110 #: ../src/brasero-app.c:123
3111 msgid "_Project"
3112 msgstr "_پروژه"
3114 #: ../src/brasero-app.c:124
3115 msgid "_View"
3116 msgstr "_نما"
3118 #: ../src/brasero-app.c:125
3119 msgid "_Edit"
3120 msgstr "_ویرایش"
3122 #: ../src/brasero-app.c:126
3123 msgid "_Tools"
3124 msgstr "_ابزارها"
3126 #: ../src/brasero-app.c:128
3127 msgid "_Help"
3128 msgstr "_راهنما"
3130 #: ../src/brasero-app.c:130
3131 msgid "P_lugins"
3132 msgstr "ا_فزونه‌ها"
3134 #: ../src/brasero-app.c:131
3135 msgid "Choose plugins for Brasero"
3136 msgstr "انتخاب افزونه‌ها برای برازرو"
3138 #: ../src/brasero-app.c:133
3139 msgid "E_ject"
3140 msgstr "_بیرون دادن"
3142 #: ../src/brasero-app.c:134
3143 msgid "Eject a disc"
3144 msgstr "بیرون دادن یک دیسک"
3146 #: ../src/brasero-app.c:136
3147 msgid "_Blank…"
3148 msgstr "_خالی کردن..."
3150 #: ../src/brasero-app.c:137
3151 msgid "Blank a disc"
3152 msgstr "خالی کردن یک دیسک"
3154 #: ../src/brasero-app.c:139
3155 msgid "_Check Integrity…"
3156 msgstr "_بررسی صحت..."
3158 #: ../src/brasero-app.c:140
3159 msgid "Check data integrity of disc"
3160 msgstr "بررسی صحت اطلاعات دیسک"
3162 #: ../src/brasero-app.c:143
3163 msgid "Quit Brasero"
3164 msgstr "خروج از برازرو"
3166 #: ../src/brasero-app.c:145
3167 msgid "_Contents"
3168 msgstr "_محتویات"
3170 #: ../src/brasero-app.c:145
3171 msgid "Display help"
3172 msgstr "نمایش راهنما"
3174 #: ../src/brasero-app.c:148
3175 msgid "About"
3176 msgstr "درباره"
3178 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3179 msgid "Disc Burner"
3180 msgstr "سوراننده‌ی دیسک"
3182 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3183 msgid "Error while loading the project"
3184 msgstr "خطا در هنگام بارگیری پروژه"
3186 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3187 #: ../src/brasero-project.c:1276
3188 msgid "Please add files to the project."
3189 msgstr "لطفا پرونده‌هایی را به پروژه اضافه کنید."
3191 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3192 msgid "The project is empty"
3193 msgstr "پروژه خالی است"
3195 #: ../src/brasero-app.c:1176
3196 msgid ""
3197 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
3198 "the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
3199 "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3200 msgstr ""
3201 "برازرو نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید بازتوزیعش کنید و/یا تحت پروانه‌ی عمومی همگانی گنو "
3202 "(GPL) که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است تغییرش دهید؛ چه نسخه‌ی ۲ این پروانه، "
3203 "یا هر نسخه‌ی بعدی آن (بنا به نظر خودتان)."
3205 #: ../src/brasero-app.c:1181
3206 msgid ""
3207 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
3208 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3209 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3210 msgstr ""
3211 "برازرو به امید مفید بودن منتشر شده است، اما بدون هیچ تعهدی؛ حتی بدون تعهد ضمنی قابل "
3212 "فروش بودن یا سازگاری با هدفی خاص. برای جزئیات بیشتر پروانه‌ی عمومی همگانی گنو (GPL) را "
3213 "ببینید."
3215 #: ../src/brasero-app.c:1186
3216 msgid ""
3217 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; "
3218 "if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3219 "Boston, MA 02110-1301, USA"
3220 msgstr ""
3221 "شما می‌بایست یک رونوشت از پروانه‌ی عمومی همگانی گنو (GPL) را به همراه برازرو دریافت کرده "
3222 "باشید؛ در غیر این صورت پیامی به بنیاد نرم‌افزارهای آزاد به این نشانی بنویسید: Free "
3223 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3225 #: ../src/brasero-app.c:1198
3226 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3227 msgstr "یک نرم‌افزار نوشتن سی‌دی/دی‌وی‌دی ساده برای استفاده در گنوم"
3229 #: ../src/brasero-app.c:1215
3230 msgid "Brasero Homepage"
3231 msgstr "صفحه خانگی برازرو"
3233 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3234 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3235 #. * the translators.
3236 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3237 #. * You should also include other translators who have contributed to
3238 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3239 #. * line seperated by newlines (\n).
3241 #: ../src/brasero-app.c:1227
3242 msgid "translator-credits"
3243 msgstr ""
3244 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
3245 "هادی زاهدیان <zahedianhadi@gmail.com>"
3247 #: ../src/brasero-app.c:1449
3248 #, c-format
3249 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3250 msgstr "پروژه‌ی «%s» وجود ندارد"
3252 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3253 msgid "_Recent Projects"
3254 msgstr "پروژه‌های _اخیر"
3256 #: ../src/brasero-app.c:1734
3257 msgid "Display the projects recently opened"
3258 msgstr "نمایش پروژه‌های باز شده اخیر"
3260 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3261 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3262 msgid "Menu"
3263 msgstr "منو"
3265 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3266 msgid "Open the selected files"
3267 msgstr "باز کردن پرونده‌ی انتخاب شده"
3269 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3270 msgid "_Edit Information…"
3271 msgstr "_ویرایش اطلاعات..."
3273 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3274 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3275 msgstr "ویرایش اطلاعات شیار (شروع، پایان، نویسنده، غیره)"
3277 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3278 #: ../src/brasero-project.c:202
3279 msgid "Remove the selected files from the project"
3280 msgstr "حذف پرونده‌های انتخاب شده از پروژه"
3282 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3283 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3284 msgid "Paste files"
3285 msgstr "چسباندن پرونده‌ها"
3287 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3288 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3289 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3290 msgstr "اضافه‌کردن پرونده‌های ذخیره شده در تخته‌گیره"
3292 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3293 msgid "I_nsert a Pause"
3294 msgstr "_وارد کردن یک مکث"
3296 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3297 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3298 msgstr "اضافه کردن یک مکث ۲ ثانیه‌ای پس از شیار"
3300 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3301 msgid "_Split Track…"
3302 msgstr "_تقسیم کردن شیار..."
3304 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3305 msgid "Split the selected track"
3306 msgstr "تقسیم کردن شیار انتخاب شده"
3308 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3309 msgid "Pause"
3310 msgstr "مکث"
3312 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3313 msgid "Split"
3314 msgstr "تقسیم کردن"
3316 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3317 msgid "Track"
3318 msgstr "شیار"
3320 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3321 msgid "Title"
3322 msgstr "عنوان"
3324 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3325 msgid "Artist"
3326 msgstr "هنرمند"
3328 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3329 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3330 msgid "Length"
3331 msgstr "طول"
3333 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3334 msgid "The track will be padded at its end."
3335 msgstr "شیار در انتهایش انباشته خواهد شد."
3337 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3338 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3339 msgstr "شیار کوتاه‌تر از ۶ ثانیه است"
3341 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3342 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3343 msgstr "مطمئن شوید کُدک مناسب نصب شده است"
3345 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3346 #, c-format
3347 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3348 msgstr "آیا می‌خواهید «%s» که یک پرونده‌ی ویدیویی است را اضافه کنید؟"
3350 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3351 msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
3352 msgstr "این پرونده یک ویدیو است و بنابراین تنها بخش صوتی آن می‌تواند روی دیسک نوشته شود."
3354 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3355 msgid "_Discard File"
3356 msgstr "_دور انداختن پرونده"
3358 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3359 msgid "_Add File"
3360 msgstr "_اضافه‌کردن پرونده"
3362 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3363 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3364 msgstr "آیا می‌خواهید برای پرونده‌های صوتی درون شاخه جست‌وجو کنید؟"
3366 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3367 msgid "Search _Directory"
3368 msgstr "جست‌وجو _شاخه"
3370 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" could not be opened."
3373 msgstr "پرونده «%s» قابل باز کردن نبود."
3375 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3376 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3377 msgstr "آیا می‌خواهید یک سی‌دی صوتی با شیارهای DTS ایجاد کنید؟"
3379 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3380 msgid ""
3381 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3382 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played "
3383 "by specific digital players.\n"
3384 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3385 msgstr ""
3386 "برخی از آهنگ‌های انتخاب شده مناسب ایجاد شیارهای DTS هستند.\n"
3387 "این نوع شیار سی‌دی صوتی کیفیت بالاتری از صدا را فراهم می‌کند اما تنها می‌تواند توسط پخش "
3388 "کننده‌های دیجیتال خاصی پخش شود.\n"
3389 "توجه: اگر موافقید، بهنجارسازی به این شیارها اِعمال نخواهد شد."
3391 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3392 msgid "Create _Regular Tracks"
3393 msgstr "ایجاد شیارهای _متعارف"
3395 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3396 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3397 msgstr "برای نوشتن تمام آهنگ‌ها به عنوان شیارهای متعارف اینجا کلیک کنید"
3399 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3400 msgid "Create _DTS Tracks"
3401 msgstr "ایجاد شیارهای _DTS"
3403 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3404 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3405 msgstr "برای نوشتن تمام آهنگ‌های مناسب به عنوان شیارهای DTS اینجا کلیک کنید"
3407 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3408 msgid "Select one song only please."
3409 msgstr "لطفا فقط یک آهنگ را انتخاب کنید."
3411 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3412 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3413 msgstr "تقسیم کردن همزمانِ بیشتر از یک آهنگ غیرممکن است"
3415 #: ../src/brasero-cli.c:70
3416 msgid "Open the specified project"
3417 msgstr "باز کردن پروژه انتخاب شده"
3419 #: ../src/brasero-cli.c:71
3420 msgid "PROJECT"
3421 msgstr "PROJECT"
3423 #: ../src/brasero-cli.c:76
3424 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3425 msgstr "باز کردن فهرست پخش انتخاب شده به عنوان یک پروژه صوتی"
3427 #: ../src/brasero-cli.c:77
3428 msgid "PLAYLIST"
3429 msgstr "PLAYLIST"
3431 #: ../src/brasero-cli.c:82
3432 msgid "Set the drive to be used for burning"
3433 msgstr "تنظیم دیسک‌گردان جهت استفاده برای سوزاندن"
3435 #: ../src/brasero-cli.c:83
3436 msgid "DEVICE PATH"
3437 msgstr "DEVICE PATH"
3439 #: ../src/brasero-cli.c:86
3440 msgid "Create an image file instead of burning"
3441 msgstr "ساخت یک پرونده ایمیج به جای سوزاندن"
3443 #: ../src/brasero-cli.c:90
3444 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3445 msgstr "باز کردن یک پروژه‌ی صوتی با اضافه کردن نشانی‌ داده شده در خط فرمان"
3447 #: ../src/brasero-cli.c:94
3448 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3449 msgstr "باز کردن یک پروژه‌ی داده با اضافه کردن نشانی‌ داده شده در خط فرمان"
3451 #: ../src/brasero-cli.c:98
3452 msgid "Copy a disc"
3453 msgstr "رونشت از یک دیسک"
3455 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3456 msgid "PATH TO DEVICE"
3457 msgstr "PATH TO DEVICE"
3459 #: ../src/brasero-cli.c:102
3460 msgid "Cover to use"
3461 msgstr "جلدی برای استفاده"
3463 #: ../src/brasero-cli.c:103
3464 msgid "PATH TO COVER"
3465 msgstr "PATH TO COVER"
3467 #: ../src/brasero-cli.c:106
3468 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3469 msgstr "باز کردن یک پروژه‌ی ویدیویی با اضافه کردن نشانی‌ داده شده در خط فرمان"
3471 #: ../src/brasero-cli.c:110
3472 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3473 msgstr "آدرس پرونده ایمیج جهت سوزاندن (خودکار)"
3475 #: ../src/brasero-cli.c:111
3476 msgid "PATH TO IMAGE"
3477 msgstr "PATH TO IMAGE"
3479 #: ../src/brasero-cli.c:114
3480 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3481 msgstr "مجبور کردن برازرو جهت نمایش صفحه‌ی انتخاب پروژه"
3483 #: ../src/brasero-cli.c:118
3484 msgid "Open the blank disc dialog"
3485 msgstr "بازکردن محاوره دیسک خام"
3487 #: ../src/brasero-cli.c:122
3488 msgid "Open the check disc dialog"
3489 msgstr "بازکردن محاوره بررسی دیسک"
3491 #: ../src/brasero-cli.c:126
3492 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3493 msgstr "سوزاندن محتویات burn:// URI"
3495 #: ../src/brasero-cli.c:130
3496 msgid "Start burning immediately."
3497 msgstr "شروع فوری سوزاندن."
3499 #: ../src/brasero-cli.c:134
3500 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3501 msgstr "به نمونه‌ای که هم‌اکنون درحال اجراست متصل نشوید"
3503 #: ../src/brasero-cli.c:138
3504 msgid ""
3505 "Burn the specified project and remove it.\n"
3506 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3507 msgstr ""
3508 "نوشتن پروژه‌ی مشخص شده و حذف آن.\n"
3509 "این گزینه بیشتر برای یکپارچگی با دیگر برنامه‌ها مفید است."
3511 #: ../src/brasero-cli.c:139
3512 msgid "PATH"
3513 msgstr "PATH"
3515 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3516 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3517 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3518 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3519 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3520 #: ../src/brasero-cli.c:147
3521 msgid "The XID of the parent window"
3522 msgstr "شناسه‌ی XID پنجره والد"
3524 #. Translators: %s is the path of drive
3525 #: ../src/brasero-cli.c:204
3526 #, c-format
3527 msgid "\"%s\" cannot write."
3528 msgstr "«%s» نوشته نمی‌شود."
3530 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3531 msgid "Wrong command line option."
3532 msgstr "گزینه خط‌فرمان نادرست."
3534 #: ../src/brasero-cli.c:297
3535 msgid "Incompatible command line options used."
3536 msgstr "از گزینه‌های خط‌فرمان ناقص استفاده شده است."
3538 #: ../src/brasero-cli.c:298
3539 msgid "Only one option can be given at a time"
3540 msgstr "تنها یک گزینه در هر لحظه می‌تواند معین گردد"
3542 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3543 msgid "R_ename…"
3544 msgstr "تغییر _نام..."
3546 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3547 msgid "Rename the selected file"
3548 msgstr "تغییر نام پرونده انتخاب شده"
3550 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3551 msgid "New _Folder"
3552 msgstr "پوشه _جدید"
3554 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3555 msgid "Create a new empty folder"
3556 msgstr "ساخت یک پوشه خالی جدید"
3558 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3559 msgid "The session could not be imported."
3560 msgstr "نمی‌توان نشست را وارد کرد."
3562 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3563 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3564 msgstr "محتویات پروژه نسبت به زمانی که ذخیره شده بود تغییر کرده‌اند."
3566 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3567 msgid "Discard the current modified project ?"
3568 msgstr "میخواهید پروژه تغییر کرده‌ی فعلی را دور بیاندازید؟"
3570 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3571 msgid "_Discard"
3572 msgstr "_دورانداختن"
3574 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3575 msgid "Discard the current modified project"
3576 msgstr "دور انداختن پروژه تغییر کرده‌ی فعلی"
3578 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3579 msgid "Continue with the current modified project"
3580 msgstr "ادامه دادن با پروژه تغییر کرده‌ی فعلی"
3582 #. Translators: %s is the name of the image
3583 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents "
3587 "can be burned"
3588 msgstr ""
3589 "تنها یک پرونده‌ی انتخاب شده وجود دارد (\"%s\"). این تصویر یک دیسک است و محتویاتش قابل "
3590 "نوشتن است"
3592 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3593 msgid "Burn as _Data"
3594 msgstr "نوشتن به عنوان _داده"
3596 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3597 msgid "Burn as _Image"
3598 msgstr "نوشتن به عنوان _تصویر"
3600 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3601 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3602 #, c-format
3603 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3604 msgstr "«%s» نمی‌تواند به فهرست پرونده‌های انتخاب شده اضافه شود."
3606 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3607 msgid "It is a recursive symlink"
3608 msgstr "این یک پیوند نمادین بازگشتی است"
3610 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3611 msgid "It does not exist at the specified location"
3612 msgstr "این در مکان مشخص شده وجود ندارد"
3614 #. Translators: %s is the name of the file
3615 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3616 #, c-format
3617 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3618 msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را جای‌گزین کنید؟"
3620 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3621 msgid ""
3622 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will overwrite its "
3623 "contents on the disc to be burnt."
3624 msgstr ""
3625 "یک پرونده با این نام در پوشه وجود دارد. جای‌گزینی آن موجب رونویسی محتویاتش روی دیسک مورد "
3626 "استفاده برای نوشتن می‌شود."
3628 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3629 #. * in the project.
3630 #. * Keep is a verb
3631 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3632 msgid "Always K_eep"
3633 msgstr "_نگه‌داری همیشگی"
3635 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3636 #. * in the project.
3637 #. * Keep is a verb
3638 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3639 msgid "_Keep"
3640 msgstr "_نگه‌داشتن"
3642 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3643 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3644 #. * Replace is a verb
3645 #. Translators: this is a verb
3646 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3647 msgid "_Replace"
3648 msgstr "_جای‌گزینی"
3650 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3651 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3652 #. * Replace is a verb
3653 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3654 msgid "Al_ways Replace"
3655 msgstr "همیشه جای‌گزین شود"
3657 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3658 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3659 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3660 #, c-format
3661 msgid "Import %s"
3662 msgstr "صادر کردن %s"
3664 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3665 #. * entry and toolbar button (text added later).
3666 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3667 #, c-format
3668 msgid "I_mport %s"
3669 msgstr "صادر کردن %s"
3671 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3672 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3673 msgid "I_mport"
3674 msgstr "_صادر کردن"
3676 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3677 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3678 #, c-format
3679 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3680 msgstr "آیا می‌خواهید نشست را از «%s» وارد کنید؟"
3682 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3683 msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3684 msgstr ""
3685 "با این روش، پرونده‌های قدیمی از نشست‌های پیشین بعد از نوشتن قابل استفاده خواهند بود."
3687 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3688 msgid "I_mport Session"
3689 msgstr "_وارد کردن نشست"
3691 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3692 msgid "Click here to import its contents"
3693 msgstr "برای وارد کردن محتویاتش اینجا کلیک کنید"
3695 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3696 msgid "Please wait while the project is loading."
3697 msgstr "لطفا تا زمانی که پروژه در حال بارگیری است منتظر بمانید."
3699 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3700 msgid "_Cancel Loading"
3701 msgstr "_انصراف از بارگیری"
3703 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3704 msgid "Cancel loading current project"
3705 msgstr "انصراف از بارگیری پروژه‌ی فعلی"
3707 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3708 msgid "File Renaming"
3709 msgstr "درحال تغییر نام پرونده"
3711 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3712 msgid "_Rename"
3713 msgstr "_تغییر نام"
3715 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3716 msgid "Renaming mode"
3717 msgstr "حالت تغییر نام"
3719 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3720 msgid "Files"
3721 msgstr "پرونده‌ها"
3723 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3724 msgid "Size"
3725 msgstr "اندازه"
3727 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3728 msgid "Description"
3729 msgstr "توضیحات"
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3732 msgid "Space"
3733 msgstr "فضا"
3735 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3736 #, c-format
3737 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3738 msgstr "دیسک موجود در «%s» نمی‌تواند بیرون داده شود"
3740 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3741 msgid "_Eject"
3742 msgstr "_بیرون دادن"
3744 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3745 msgid "Eject Disc"
3746 msgstr "بیرون دادن دیسک"
3748 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3749 msgid "Audio files"
3750 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3752 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3753 msgid "Movies"
3754 msgstr "فیلم‌ها"
3756 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3757 msgid "No file filtered"
3758 msgstr "هیچ پرونده‌ای پالوده نشده است"
3760 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3761 #, c-format
3762 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3763 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3764 msgstr[0] "مخفی کردن فهرست پرونده‌های _پالوده شده (%Id پرونده)"
3766 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3767 #, c-format
3768 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3769 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3770 msgstr[0] "نشان دادن فهرست پرونده‌های _پالوده شده (%Id پرونده)"
3772 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3773 msgid "Filter Options"
3774 msgstr "گزینه‌های صافی"
3776 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3777 msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3778 msgstr "پرونده‌هایی را که می‌خواهید بازگردانید انتخاب کنید و روی دکمه‌ «بازآوری» کلیک کنید"
3780 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3781 msgid "Type"
3782 msgstr "نوع"
3784 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3785 msgid "_Restore"
3786 msgstr "_بازآوری"
3788 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3789 msgid "Restore the selected files"
3790 msgstr "بازآوری پرونده‌های انتخاب شده"
3792 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3793 msgid "_Options…"
3794 msgstr "_گزینه‌ها..."
3796 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3797 msgid "Set the options for file filtering"
3798 msgstr "تنظیم کردن گزینه‌ها برای پالایش پرونده"
3800 #. filter hidden files
3801 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3802 msgid "Filter _hidden files"
3803 msgstr "پالایش پرونده‌های _مخفی"
3805 #. replace symlink
3806 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3807 msgid "Re_place symbolic links"
3808 msgstr "_جای‌گزینی پیوندهای نمادین"
3810 #. filter broken symlink button
3811 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3812 msgid "Filter _broken symbolic links"
3813 msgstr "پالایش پیوندهای نمادین _خراب"
3815 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3816 msgid "Filtering options"
3817 msgstr "گزینه‌های پالایش"
3819 #: ../src/brasero-layout.c:104
3820 msgid "P_review"
3821 msgstr "_پیش‌نمایش"
3823 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3824 #: ../src/brasero-layout.c:106
3825 msgid "Display video, audio and image preview"
3826 msgstr "نمایش پیش‌نمایش ویدئو، صوت و عکس"
3828 #: ../src/brasero-layout.c:110
3829 msgid "_Show Side Panel"
3830 msgstr "_نمایش قاب جانبی"
3832 #: ../src/brasero-layout.c:111
3833 msgid "Show a side pane along the project"
3834 msgstr "نشان دادن یک قاب کناری در پروژه"
3836 #: ../src/brasero-layout.c:125
3837 msgid "_Horizontal Layout"
3838 msgstr "چیدمان _افقی"
3840 #: ../src/brasero-layout.c:126
3841 msgid "Set a horizontal layout"
3842 msgstr "تنظیم یک چیدمان افقی"
3844 #: ../src/brasero-layout.c:128
3845 msgid "_Vertical Layout"
3846 msgstr "چیدمان _عمودی"
3848 #: ../src/brasero-layout.c:129
3849 msgid "Set a vertical layout"
3850 msgstr "تنظیم یک چیدمان عمودی"
3852 #: ../src/brasero-layout.c:1193
3853 msgid "Click to close the side pane"
3854 msgstr "برای بستن نوار جانبی کلیک کنید"
3856 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
3857 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
3858 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
3859 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
3860 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
3861 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
3862 msgid "<Keep current values>"
3863 msgstr "<حفظ مقادیر فعلی>"
3865 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
3866 msgid "Remove silences"
3867 msgstr "حذف سکوت‌ها"
3869 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
3870 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
3871 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
3872 msgid ""
3873 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read "
3874 "and displayed by some audio CD players."
3875 msgstr ""
3876 "این اطلاعات از طریق فناوری CD-Text بر روی دیسک نوشته خواهد شد. این اطلاعات می‌تواند توسط "
3877 "برخی از پخش‌کننده‌های صوتی خوانده و نمایش داده شود."
3879 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
3880 msgid "Song titles"
3881 msgstr "عناوین آهنگ"
3883 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
3884 msgid "Additional song information"
3885 msgstr "اطلاعات اضافی آهنگ"
3887 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
3888 msgid "Artist:"
3889 msgstr "هنرمند:"
3891 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
3892 msgid "Composer:"
3893 msgstr "آهنگ‌ساز:"
3895 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
3896 msgid "Pause length:"
3897 msgstr "طول مکث:"
3899 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
3900 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3901 msgstr "طول مکثی را که باید شیار را دنبال کند می‌دهد"
3903 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
3904 msgid "Song Information"
3905 msgstr "اطلاعات آهنگ"
3907 #: ../src/brasero-player.c:540
3908 #, c-format
3909 msgid "%i × %i pixels"
3910 msgstr "%Ii × %Ii نقطه"
3912 #. No Preview view
3913 #: ../src/brasero-player.c:845
3914 msgid "No preview"
3915 msgstr "بدون پیش‌نمایش"
3917 #: ../src/brasero-playlist.c:390
3918 #, c-format
3919 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3920 msgstr "خطا در تجزیه فهرست‌پخش «%s»"
3922 #. Translators: %d is the number of songs
3923 #: ../src/brasero-playlist.c:499
3924 #, c-format
3925 msgid "%d song"
3926 msgid_plural "%d songs"
3927 msgstr[0] "%Id آهنگ"
3929 #: ../src/brasero-playlist.c:584
3930 msgid "Select Playlist"
3931 msgstr "انتخاب فهرست پخش"
3933 #: ../src/brasero-playlist.c:751
3934 msgid "Playlists"
3935 msgstr "فهرست‌های پخش"
3937 #: ../src/brasero-playlist.c:762
3938 msgid "Number of Songs"
3939 msgstr "تعداد آهنگ‌ها"
3941 #: ../src/brasero-playlist.c:782
3942 msgid "Genre"
3943 msgstr "ژانر"
3945 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3946 msgid "Plugin"
3947 msgstr "افزونه"
3949 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3950 msgid "Enabled"
3951 msgstr "فعال شد"
3953 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3954 #, c-format
3955 msgid "Copyright %s"
3956 msgstr "حق رونوشت %s"
3958 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
3959 msgid "_About"
3960 msgstr "_راهنما"
3962 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
3963 msgid "C_onfigure"
3964 msgstr "_پیکربندی"
3966 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
3967 msgid "A_ctivate"
3968 msgstr "_فعال کردن"
3970 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3971 msgid "Ac_tivate All"
3972 msgstr "_فعال کردن همه"
3974 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
3975 msgid "_Deactivate All"
3976 msgstr "_غیرفعال کردن همه"
3978 #. Use the translated name for the plugin.
3979 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3980 #, c-format
3981 msgid "Options for plugin %s"
3982 msgstr "گزینه‌های مربوط به افزونه %s"
3984 #: ../src/brasero-pref.c:61
3985 msgid "Brasero Plugins"
3986 msgstr "افزونه‌های برازرو"
3988 #: ../src/brasero-project.c:196
3989 msgid "Save current project"
3990 msgstr "ذخیره پروژه فعلی"
3992 #: ../src/brasero-project.c:197
3993 msgid "Save _As…"
3994 msgstr "ذخیره _به نام..."
3996 #: ../src/brasero-project.c:198
3997 msgid "Save current project to a different location"
3998 msgstr "ذخیره پروژه‌ی فعلی بر روی یک محل دیگر"
4000 #: ../src/brasero-project.c:199
4001 msgid "_Add Files"
4002 msgstr "_اضافه‌کردن پرونده‌ها"
4004 #: ../src/brasero-project.c:200
4005 msgid "Add files to the project"
4006 msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها به پروژه"
4008 #: ../src/brasero-project.c:201
4009 msgid "_Remove Files"
4010 msgstr "_حذف پرونده‌ها"
4012 #. Translators: "empty" is a verb here
4013 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4014 msgid "E_mpty Project"
4015 msgstr "_خالی کردن پروژه"
4017 #: ../src/brasero-project.c:205
4018 msgid "Remove all files from the project"
4019 msgstr "حذف تمام پرونده‌ها از پروژه"
4021 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4022 msgid "_Burn…"
4023 msgstr "_سوزاندن..."
4025 #: ../src/brasero-project.c:207
4026 msgid "Burn the disc"
4027 msgstr "سوزاندن دیسک"
4029 #: ../src/brasero-project.c:695
4030 msgid "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area"
4031 msgstr ""
4032 "برای اضافه کردن پرونده‌‌ها به این پروژه روی دکمه‌ی «اضافه کردن» کلیک کنید یا پرونده‌ها را "
4033 "به این ناحیه بکشید"
4035 #: ../src/brasero-project.c:697
4036 msgid ""
4037 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key"
4038 msgstr ""
4039 "برای حذف پرونده‌ها آنها را انتخاب کنید سپس روی دکمه‌ی «حذف» کلیک کنید یا کلید «حذف» را "
4040 "فشار دهید"
4042 #: ../src/brasero-project.c:804
4043 #, c-format
4044 msgid "Estimated project size: %s"
4045 msgstr "اندازه‌ی تخمینی پروژه: %s"
4047 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4048 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4049 msgstr "پروژه حتی با استفاده از گزینه‌ی بیش نویسی برای دیسک بسیار بزرگ است."
4051 #: ../src/brasero-project.c:977
4052 msgid ""
4053 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4054 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be "
4055 "properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4056 "Note: This option might cause failure."
4057 msgstr ""
4058 "پروژه برای دیسک بسیار بزرگ است و باید پرونده‌هایی را از آن حذف کنید.\n"
4059 "اگر شما از سی‌دی ۹۰ یا ۱۰۰ دقیقه‌ای که به درستی قابل شناسایی نیست استفاده می‌کنید و به "
4060 "گزینه‌ی بیش نویسی نیاز دارید، ممکن است بخواهید از این گزینه استفاده کنید.\n"
4061 "توجه: ممکن است این گزینه باعث نقص شود."
4063 #: ../src/brasero-project.c:1098
4064 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4065 msgstr "شروع نوشتن محتویات پرونده‌های انتخاب شده"
4067 #: ../src/brasero-project.c:1267
4068 msgid "Please add songs to the project."
4069 msgstr "لطفا آهنگ‌هایی را به پروژه اضافه کنید."
4071 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4072 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4073 msgstr "آیا واقعا میخواهید پروژه جدیدی را ایجاد کنید و پروژه فعلی را دور بیاندازید؟"
4075 #: ../src/brasero-project.c:1909
4076 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4077 msgstr "اگر شما گزینه‌ی ایجاد پروژه خالی جدید را انتخاب کنید، تمام تغییرات از دست می‌روند."
4079 #: ../src/brasero-project.c:1912
4080 msgid "_Discard Changes"
4081 msgstr "_دورانداختن تغییرات"
4083 #: ../src/brasero-project.c:1920
4084 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4085 msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌های انتخاب شده را دور بیاندازید یا به پروژه جدید اضافه کنید؟"
4087 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4088 msgid "If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded."
4089 msgstr ""
4090 "اگر شما گزینه‌ی ایجاد پروژه خالی جدید را انتخاب کنید، پرونده‌های انتخاب شده دور انداخته "
4091 "می‌شوند."
4093 #: ../src/brasero-project.c:1927
4094 msgid "_Discard File Selection"
4095 msgstr "_دورانداختن پرونده‌های انتخاب شده"
4097 #: ../src/brasero-project.c:1931
4098 msgid "_Keep File Selection"
4099 msgstr "_حفظ پرونده‌های انتخاب شده"
4101 #: ../src/brasero-project.c:1946
4102 msgid "_Discard Project"
4103 msgstr "_دورانداختن پروژه"
4105 #: ../src/brasero-project.c:2188
4106 msgid "Select Files"
4107 msgstr "انتخاب پرونده‌ها"
4109 #: ../src/brasero-project.c:2301
4110 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4111 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید پروژه فعلی را خالی کنید؟"
4113 #: ../src/brasero-project.c:2306
4114 msgid ""
4115 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note "
4116 "that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
4117 msgstr ""
4118 "خالی کردن پروژه تمام پرونده‌های اضافه شده تا الان را حذف می‌کند. تمام کارها از بین می‌رود. "
4119 "دقت کنید که پرونده‌ها از محل خودشان بر روی رایانه حذف نمی‌شوند، فقط دیگر در اینجا فهرست "
4120 "نمی‌شوند."
4122 #: ../src/brasero-project.c:2368
4123 msgid "_Save"
4124 msgstr "_ذخیره"
4126 #: ../src/brasero-project.c:2379
4127 msgid "_Add"
4128 msgstr "_اضافه کردن"
4130 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4131 msgid "_Remove"
4132 msgstr "_حذف"
4134 #. Translators: %s is the name of the project
4135 #: ../src/brasero-project.c:2448
4136 #, c-format
4137 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4138 msgstr "برازرو — %s (دیسک اطلاعاتی)"
4140 #. Translators: %s is the name of the project
4141 #: ../src/brasero-project.c:2451
4142 #, c-format
4143 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4144 msgstr "برازرو — %s (دیسک صوتی)"
4146 #. Translators: %s is the name of the project
4147 #: ../src/brasero-project.c:2454
4148 #, c-format
4149 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4150 msgstr "برازرو — %s (دیسک ویدئویی)"
4152 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4153 msgid "Your project has not been saved."
4154 msgstr "پروژه‌ی شما ذخیره نشده است."
4156 #: ../src/brasero-project.c:2638
4157 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4158 msgstr "ذخیره تغییراتِ پروژه فعلی قبل از بستن؟"
4160 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4161 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4162 msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات به‌طور کامل از دست خواهند رفت."
4164 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4165 #: ../src/brasero-project.c:2935
4166 msgid "Cl_ose Without Saving"
4167 msgstr "_بستن بدون ذخیره کردن"
4169 #: ../src/brasero-project.c:2735
4170 msgid "Save Current Project"
4171 msgstr "ذخیره پروژه‌ی فعلی"
4173 #: ../src/brasero-project.c:2753
4174 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4175 msgstr "ذخیره پروژه به عنوان یک پروژه صوتی برازرو"
4177 #: ../src/brasero-project.c:2754
4178 msgid "Save project as a plain text list"
4179 msgstr "ذخیره پروژه به عنوان فهرست متن ساده"
4181 #: ../src/brasero-project.c:2758
4182 msgid "Save project as a PLS playlist"
4183 msgstr "دخیره پروژه به عنوان فهرست پخش PLS"
4185 #: ../src/brasero-project.c:2759
4186 msgid "Save project as an M3U playlist"
4187 msgstr "دخیره پروژه به عنوان فهرست پخش M3U"
4189 #: ../src/brasero-project.c:2760
4190 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4191 msgstr "دخیره پروژه به عنوان فهرست پخش XSPF"
4193 #: ../src/brasero-project.c:2761
4194 msgid "Save project as an iriver playlist"
4195 msgstr "دخیره پروژه به عنوان فهرست پخش iriver"
4197 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4198 msgid "_Cover Editor"
4199 msgstr "ویرایشگر _جلد"
4201 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4202 msgid "Design and print covers for CDs"
4203 msgstr "طراحی و چاپ جلدها برای سی‌دی‌ها"
4205 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4206 msgid "_New Project"
4207 msgstr "_پروژه جدید"
4209 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4210 msgid "Create a new project"
4211 msgstr "ساخت یک پروژه جدید"
4213 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4214 msgid "_Empty Project"
4215 msgstr "_پروژه خالی"
4217 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4218 msgid "Let you choose your new project"
4219 msgstr "اجازه می‌دهد که یک پروژه جدید انتخاب کنید"
4221 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4222 msgid "New _Audio Project"
4223 msgstr "پروژه _صوتی جدید"
4225 #: ../src/brasero-project-manager.c:102 ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4226 msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4227 msgstr "ایجاد یک سی‌دی صوتی سنتی که روی رایانه‌ها و استریوها قابل پخش باشد"
4229 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4230 msgid "New _Data Project"
4231 msgstr "پروژه _اطلاعات جدید"
4233 #: ../src/brasero-project-manager.c:104 ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4234 msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
4235 msgstr "ایجاد یک سی‌دی/دی‌وی‌دی حاوی هر نوع اطلاعاتی که فقط از طریق رایانه قابل خواندن باشد"
4237 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4238 msgid "New _Video Project"
4239 msgstr "پروژه _ویدئویی جدید"
4241 #: ../src/brasero-project-manager.c:106 ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4242 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4243 msgstr ""
4244 "ایجاد یک دی‌وی‌دی ویدیویی یا یک اس‌وی‌سی‌دی که روی خواننده‌های تلوزیونی قابل خواندن باشد"
4246 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4247 msgid "Copy _Disc…"
4248 msgstr "رونوشت _دیسک..."
4250 #: ../src/brasero-project-manager.c:108 ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4251 msgid ""
4252 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
4253 msgstr ""
4254 "ایجاد یک رونوشت ۱:۱ از یک سی‌دی صوتی یا یک سی‌دی/دی‌وی‌دی داده روی دیسک سخت شما یا روی سی‌دی/"
4255 "دی‌وی‌دی دیگر"
4257 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4258 msgid "_Burn Image…"
4259 msgstr "_سوزاندن تصویر..."
4261 #: ../src/brasero-project-manager.c:110 ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4262 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4263 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4264 msgstr "سوزاندن یک تصویر سی‌دی/دی‌وی‌دی بر روی دیسک"
4266 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4267 msgid "_Open…"
4268 msgstr "_باز کردن..."
4270 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4271 msgid "Open a project"
4272 msgstr "باز کردن یک پروژه"
4274 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4275 #. * of the file selection
4276 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4277 #, c-format
4278 msgid "%d file selected (%s)"
4279 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4280 msgstr[0] "تعداد %Id پرونده انتخاب شد (%s)"
4282 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4283 #, c-format
4284 msgid "%d file is supported (%s)"
4285 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4286 msgstr[0] "%Id پرونده پشتیبانی می‌شوند (%s)"
4288 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4289 #, c-format
4290 msgid "%d file can be added (%s)"
4291 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4292 msgstr[0] "%Id پرونده انتخاب شده می‌تواند اضافه شود (%s)"
4294 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4295 #, c-format
4296 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4297 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4298 msgstr[0] "هیچ پرونده‌ای نمی‌تواند اضافه شود (%Ii پرونده‌ انتخاب شده)"
4300 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4301 #, c-format
4302 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4303 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4304 msgstr[0] "هیچ پرونده‌ای پشتیبانی نمی‌شود (%Ii پرونده انتخاب شده)"
4306 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4307 msgid "No file selected"
4308 msgstr "هیج پرونده‌ای انتخاب نشده"
4310 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4311 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4312 msgstr "برازرو — پروژه جدید دیسک صوتی"
4314 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4315 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4316 msgstr "برازرو — پروژه جدید دیسک اطلاعاتی"
4318 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4319 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4320 msgstr "برازرو — پروژه دیسک ویدئویی جدید"
4322 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4323 msgid "Brasero — New Image File"
4324 msgstr "برازرو  — پرونده تصویر جدید"
4326 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4327 msgid "Brasero — Disc Copy"
4328 msgstr "برازرو — رونوشت از دیسک"
4330 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4331 msgid "Open Project"
4332 msgstr "باز کردن پروژه"
4334 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4335 msgid "_New"
4336 msgstr "_جدید"
4338 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4339 msgid "_Open"
4340 msgstr "_باز کردن"
4342 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4343 msgid "Browse the file system"
4344 msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها"
4346 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4347 msgid "Display playlists and their contents"
4348 msgstr "نمایش فهرست‌های پخش و محتویات آنها"
4350 #. Translators: this is a picture not
4351 #. * a disc image
4352 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4353 msgctxt "picture"
4354 msgid "Please select another image."
4355 msgstr "لطفا یک تصویر دیگر انتخاب کنید."
4357 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4358 #. * 32 _bytes_.
4359 #. * The %s is the date
4360 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4361 #, c-format
4362 msgid "Video disc (%s)"
4363 msgstr "دیسک ویدئویی (%s)"
4365 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4366 msgid "Error while loading the project."
4367 msgstr "خطا در هنگام بارگیری پروژه."
4369 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4370 msgid "The project could not be opened"
4371 msgstr "پروژه قابل بازکردن نیست"
4373 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4374 msgid "The file is empty"
4375 msgstr "پرونده خالی است"
4377 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4378 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4379 msgstr "بنظر نمی‌رسد یک پروژه معتبر برازرو باشد"
4381 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4382 msgid "Audi_o project"
4383 msgstr "پروژه _صوتی"
4385 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4386 msgid "Create a traditional audio CD"
4387 msgstr "ساخت یک سی‌دی صوتی مرسوم"
4389 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4390 msgid "D_ata project"
4391 msgstr "پروژه _اطلاعات"
4393 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4394 msgid "Create a data CD/DVD"
4395 msgstr "ساخت یک سی‌دی/دی‌وی‌دی اطلاعات"
4397 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4398 msgid "_Video project"
4399 msgstr "پروژه _ویدئویی"
4401 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4402 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4403 msgstr "ساخت یک دی‌وی‌دی یا اس‌وی‌سی‌دی"
4405 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4406 msgid "Disc _copy"
4407 msgstr "_رونوشت از دیسک"
4409 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4410 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4411 msgstr "ساخت رونوشتِ ۱:۱ از سی‌دی/دی‌وی‌دی"
4413 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4414 msgid "Burn _image"
4415 msgstr "سوزاندن _تصویر"
4417 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4418 msgid "Last _Unsaved Project"
4419 msgstr "آخرین پروژه‌های _ذخیره نشده"
4421 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4422 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4423 msgstr "بارکردن آخرین پروژه‌ای که ذخیره و سوزانده نشده است"
4425 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4426 msgid "No recently used project"
4427 msgstr "هیچ پروژه‌ای اخیرا استفاده نشده"
4429 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4430 msgid "Create a new project:"
4431 msgstr "یک پروژه جدید بسازید:"
4433 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4434 msgid "Recent projects:"
4435 msgstr "پروژه‌های اخیر:"
4437 #: ../src/brasero-rename.c:322
4438 msgid "Insert text"
4439 msgstr "وارد کردن متن"
4441 #: ../src/brasero-rename.c:323
4442 msgid "Delete text"
4443 msgstr "پاک‌کردن متن"
4445 #: ../src/brasero-rename.c:324
4446 msgid "Substitute text"
4447 msgstr "جانشینی متن"
4449 #: ../src/brasero-rename.c:325
4450 msgid "Number files according to a pattern"
4451 msgstr "شماردهی پرونده‌ها بر اساس یک الگو"
4453 #: ../src/brasero-rename.c:326
4454 msgid "Insert number sequence at beginning"
4455 msgstr "اضافه کردن دنباله اعداد در آغاز"
4457 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4458 #: ../src/brasero-rename.c:341
4459 msgid "Insert"
4460 msgstr "وارد کردن"
4462 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4463 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4464 #: ../src/brasero-rename.c:355
4465 msgid "at the beginning"
4466 msgstr "در زمان شروع"
4468 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4469 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4470 #: ../src/brasero-rename.c:359
4471 msgid "at the end"
4472 msgstr "در زمان پایان"
4474 #: ../src/brasero-rename.c:370
4475 msgid "Delete every occurrence of"
4476 msgstr "پاک‌کردن هر گونه رخ داد"
4478 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4479 #. * we'll need a context with C_() macro
4480 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4481 #. * "with" [Entry].
4482 #: ../src/brasero-rename.c:400
4483 msgid "with"
4484 msgstr "با"
4486 #: ../src/brasero-rename.c:414
4487 msgid "Rename to"
4488 msgstr "تغییرنام به"
4490 #: ../src/brasero-rename.c:423
4491 msgid "{number}"
4492 msgstr "{number}"
4494 #. *
4495 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4496 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4497 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4498 #. * don't allow the "/"
4499 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4500 #, c-format
4501 msgid "%s / %s"
4502 msgstr "%s / %s"
4504 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4505 msgid "No file"
4506 msgstr "بدون پرونده"
4508 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4509 msgid "Start and stop playing"
4510 msgstr "شروع و پایان دادن پخش"
4512 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4513 msgid "Title:"
4514 msgstr "عنوان:"
4516 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4517 msgid "Song start:"
4518 msgstr "ابتدا آهنگ:"
4520 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4521 msgid "Song end:"
4522 msgstr "انتها آهنگ:"
4524 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4525 msgid "Track length:"
4526 msgstr "طول شیار:"
4528 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4529 #, c-format
4530 msgid "Song information for track %02i"
4531 msgstr "اطلاعات آهنگ برای شیار %02i"
4533 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4534 msgid "Do you really want to split the track?"
4535 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید شیار را تقسیم کنید؟"
4537 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4538 msgid ""
4539 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and "
4540 "will be padded."
4541 msgstr "اگر شیار را تقسیم کنید، اندازه‌ی شیار جدید کوتاه‌تر از ۶ ثانیه و انباشته خواهد شد."
4543 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4544 msgid "_Split"
4545 msgstr "_تقسیم کردن"
4547 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4548 msgid "The track wasn't split."
4549 msgstr "شیار تقسیم نشده بود."
4551 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4552 msgid "No silence could be detected"
4553 msgstr "هیچ سکوتی تشخیص داده نشد"
4555 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4556 msgid "An error occurred while detecting silences."
4557 msgstr "در هنگام تشخیص سکوت‌ها خطایی رخ داد"
4559 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4560 msgid "This will remove all previous results."
4561 msgstr "این تمام نتایج پیشین را حذف خواهد کرد."
4563 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4564 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4565 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید با تقسیم کردن خودکار ادامه دهید؟"
4567 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4568 msgid "_Don't split"
4569 msgstr "_تقسیم‌نکردن"
4571 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4572 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4573 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید پیش‌نمایش برش‌ها را خالی کنید؟"
4575 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4576 msgid "Re_move All"
4577 msgstr "_حذف همه"
4579 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4580 msgid "Split Track"
4581 msgstr "تقسیم شیار"
4583 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4584 msgid "M_ethod:"
4585 msgstr "_شیوه:"
4587 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4588 msgid "Method to be used to split the track"
4589 msgstr "روش مورد استفاده برای تقسیم شیار"
4591 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4592 msgid "Split track manually"
4593 msgstr "تقسیم شیار به صورت دستی"
4595 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4596 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4597 msgstr "تقسیم شیار به چند بخش با طول ثابت"
4599 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4600 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4601 msgstr "تقسیم شیار به تعداد ثابتی از بخش‌ها"
4603 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4604 msgid "Split track for each silence"
4605 msgstr "تقسیم شیار به ازای هر سکوت"
4607 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4608 msgid "_Slice"
4609 msgstr "_برش"
4611 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4612 msgid "Add a splitting point"
4613 msgstr "اضافه کردن یک نقطه‌ی تقسیم"
4615 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4616 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4617 msgid "Split this track every"
4618 msgstr "تقسیم این شیار در هر"
4620 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4621 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4622 msgid "seconds"
4623 msgstr "ثانیه"
4625 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4626 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4627 msgid "Split this track in"
4628 msgstr "تقسیم این شیار به"
4630 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4631 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4632 msgid "parts"
4633 msgstr "بخش"
4635 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4636 msgid "Slicing Method"
4637 msgstr "روش بریدن"
4639 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4640 msgid "Start"
4641 msgstr "شروع"
4643 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4644 msgid "End"
4645 msgstr "پایان"
4647 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4648 msgid "Mer_ge"
4649 msgstr "_ادغام"
4651 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4652 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4653 msgstr "ادغام یک برش انتخاب شده با مورد بعدی"
4655 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4656 msgid "Remove the selected slices"
4657 msgstr "حذف برش‌های انتخاب شده"
4659 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4660 msgid "Clear the slices preview"
4661 msgstr "پاک کردن پیش‌نمایش برش‌ها"
4663 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4664 msgid "_List of slices that are to be created:"
4665 msgstr "_فهرست برش‌هایی که باید ایجاد شوند:"
4667 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4668 msgid "Slices Preview"
4669 msgstr "پیش‌نمایش برش‌ها"
4671 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4672 msgid "Hours"
4673 msgstr "ساعت"
4675 #. Translators: separating hours and minutes
4676 #. Translators: separating minutes and seconds
4677 #. Translators: separating seconds and frames
4678 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4679 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4680 msgid ":"
4681 msgstr ":"
4683 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4684 msgid "Minutes"
4685 msgstr "دقیقه"
4687 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4688 msgid "Seconds"
4689 msgstr "ثانیه"
4691 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4692 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4693 msgstr "چارچوب‌ها (۱ ثانیه = ۷۵ چارچوب)"
4695 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4696 msgid "Open the selected video"
4697 msgstr "بازکردن ویدئو انتخاب شده"
4699 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4700 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4701 msgstr "ویرایش اطلاعات ویدئو (شروع، پایان، نویسنده، غیره)"
4703 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4704 msgid "Remove the selected videos from the project"
4705 msgstr "حذف ویدئوهای انتخاب شده از پروژه"
4707 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4708 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4709 msgstr "آیا می‌خواهید به دنبال پرونده‌های ویدئویی در داخل این شاخه بگردید؟"
4711 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4712 msgid "_Search Directory"
4713 msgstr "_جستجو شاخه"
4715 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4716 #, c-format
4717 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4718 msgstr "«%s» نوع مناسبی برای پروژه‌های ویدیویی ندارد"
4720 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4721 msgid "Please only add files with video content"
4722 msgstr "لطفا فقط پرونده‌های ویدئویی را اضافه کن"
4724 #: ../src/main.c:84
4725 msgid "[URI] [URI] …"
4726 msgstr "[URI] [URI] …"
4728 #: ../src/main.c:96
4729 #, c-format
4730 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4731 msgstr "لطفا برای دیدن تمام گزینه‌های موجود «%s --help» را تایپ کنید\n"
4733 #~ msgid "Not a launchable item"
4734 #~ msgstr "مورد غیرقابل اجرا"
4736 #~ msgid "FILE"
4737 #~ msgstr "FILE"
4739 #~ msgid "ID"
4740 #~ msgstr "ID"