1 # French translation of brasero.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
5 # Philippe Rouquier <brasero@wanadoo.fr>, 2005.
6 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
7 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
8 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
9 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
10 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009.
11 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
12 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
13 # naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014.
14 # Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
18 "Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-07-11 13:26+0200\n"
23 "Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
24 "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
32 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
34 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
35 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
36 "users to create their discs easily and quickly."
38 "Brasero est une application pour l'environnement GNOME qui grave des CD/DVD. "
39 "Elle est conçue pour être aussi simple que possible et possède des "
40 "fonctionnalités uniques pour permettre aux utilisateurs de créer leurs "
41 "disques facilement et rapidement."
43 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
45 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
46 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
47 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
48 "burn them to a disc."
50 "Brasero peut créer, copier et graver des CD/DVD de données et de fichiers "
51 "audio. Il prend complètement en charge les extensions CD-TEXT, multisession "
52 "et joliet. Vous pouvez simplement glisser et déposer des fichiers d'autres "
53 "applications locales ou provenant de disques partagés distants pour les "
54 "graver facilement sur un disque."
56 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
60 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
61 msgid "Disc Burner and Copier"
62 msgstr "Gravure et copie de disque"
64 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
65 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
66 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
67 msgstr "Créer et copier des CD ou des DVD"
69 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
70 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
71 msgstr "disque;cdrom;dvd;graver;audio;video;"
73 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
74 msgid "Brasero Disc Burner"
75 msgstr "Gravure de disque Brasero"
77 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
78 msgid "Open a New Window"
79 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
81 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
82 msgid "Burn an Image File"
83 msgstr "Graver un fichier image"
85 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
86 #| msgid "Copy a disc"
88 msgstr "Copier un disque"
90 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
91 msgid "Create an Audio Project"
92 msgstr "Créer un projet audio"
94 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
95 msgid "Create a Video Project"
96 msgstr "Créer un projet video"
98 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
99 msgid "Brasero project file"
100 msgstr "Fichier de projet Brasero"
102 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
103 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
105 "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage"
107 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
109 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
110 "to true if it should."
112 "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. "
113 "Si oui, définir la valeur à « true » (vrai)."
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
116 msgid "The type of checksum used for images"
117 msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les images"
119 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
120 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
121 msgstr "Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256"
123 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
124 msgid "The type of checksum used for files"
125 msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers"
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
128 msgid "Directory to use for temporary files"
129 msgstr "Répertoire de stockage des fichiers temporaires"
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
133 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
134 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
137 "Contient le chemin vers le répertoire où Brasero doit stocker les fichiers "
138 "temporaires. Si cette valeur est vide, c'est le répertoire par défaut défini "
139 "pour glib qui sera utilisé."
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
142 msgid "Favourite burn engine"
143 msgstr "Moteur de gravure préféré"
145 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
147 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
150 "Contient le nom du moteur de gravure installé préféré. Il sera utilisé si "
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
154 msgid "White list of additional plugins to use"
155 msgstr "Liste blanche des greffons supplémentaires à utiliser"
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
159 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
160 "set to NULL, Brasero will load them all."
162 "Contient la liste des greffons supplémentaires que Brasero utilisera pour "
163 "graver les disques. Si définie à NULL, Brasero les chargera tous."
165 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
166 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
167 msgstr "Activer l'option « -immed » avec cdrecord"
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
171 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
172 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
174 "Indique si cdrecord doit être utilisé avec l'option « -immed ». À utiliser "
175 "avec précaution (si activée) car il s'agit d'un contournement pour résoudre "
176 "des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations "
179 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
180 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
182 "Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec "
185 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
187 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
188 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
190 "Indique si growisofs doit être utilisé avec l'option « -use-the-force-"
191 "luke=dao ». Si l'option n'est pas active, Brasero ne l'utilise pas ; il se "
192 "peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur "
193 "certains modèles de graveurs ou configurations particulières."
195 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
196 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
197 msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord"
199 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
200 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
201 msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord."
203 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
204 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
206 "Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao"
208 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
210 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
211 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
213 "Indique si cdrdao doit être utilisé avec l'option « --driver generic-mmc-"
214 "raw ». Si l'option est active, Brasero l'utilise ; il se peut que cela soit "
215 "un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles "
216 "de graveurs ou configurations particulières."
218 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
219 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
220 msgstr "Le dernier dossier parcouru lors de la recherche d'images à graver"
222 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
224 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
227 "Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour "
228 "la recherche d'images à graver"
230 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
231 msgid "Enable file preview"
232 msgstr "Activer l'aperçu des fichiers"
234 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
235 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
237 "Indique s'il faut afficher un aperçu des fichiers. Si l'option est active, "
238 "un aperçu des fichiers sera affiché."
240 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
241 msgid "Should brasero filter hidden files"
242 msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés"
244 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
246 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
249 "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, "
250 "Brasero filtre les fichiers cachés."
252 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
253 msgid "Replace symbolic links by their targets"
254 msgstr "Remplacer les liens symboliques par leur cible"
256 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
258 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
259 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
261 "Indique si Brasero remplace les liens symboliques par leur cible dans le "
262 "projet. Si l'option est active, Brasero remplace les liens symboliques."
264 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
265 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
266 msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés"
268 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
270 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
271 "filter broken symbolic links."
273 "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option "
274 "est active, Brasero exclut les liens brisés."
276 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
277 msgid "The priority value for the plugin"
278 msgstr "La valeur de priorité pour le greffon"
280 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
282 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
283 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
284 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
285 "negative value disables the plugin."
287 "Lorsque plusieurs greffons sont disponibles pour la même tâche, cette valeur "
288 "est utilisée pour déterminer quel greffon obtiendra la priorité. 0 signifie "
289 "que la priorité native du greffon est utilisée. Une valeur positive "
290 "supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le "
293 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
294 msgid "Burning flags to be used"
295 msgstr "Options de gravure à utiliser"
297 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
299 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
302 "Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte "
303 "similaire lors de la dernière utilisation."
305 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
306 msgid "The speed to be used"
307 msgstr "La vitesse à utiliser"
309 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
311 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
314 "Cette valeur correspond à la vitesse utilisée dans un contexte similaire "
315 "lors de la dernière utilisation."
317 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
318 msgid "Error while blanking."
319 msgstr "Une erreur est survenue durant l'effacement."
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
322 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
324 msgstr "Effacer à nou_veau"
326 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
327 msgid "Unknown error."
328 msgstr "Erreur inconnue."
330 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
331 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
332 msgid "The disc was successfully blanked."
333 msgstr "L'effacement du disque a réussi."
335 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
336 msgid "The disc is ready for use."
337 msgstr "Le disque est prêt à l'emploi."
339 #. Translators: This is a verb, an action
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
344 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
345 msgid "_Fast blanking"
346 msgstr "Effacement _rapide"
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
349 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
351 "Activer l'effacement rapide par opposition à un effacement complet plus long"
353 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
354 msgid "Disc Blanking"
355 msgstr "Effacement du disque"
357 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
358 msgid "Burning CD/DVD"
359 msgstr "Gravure du disque"
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
362 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
364 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
365 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
366 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
367 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
368 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
369 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
370 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
371 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
373 msgid "The drive is busy"
374 msgstr "Le lecteur est occupé"
376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
377 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
379 msgid "Make sure another application is not using it"
380 msgstr "Assurez-vous qu'un autre programme ne l'utilise pas"
382 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
384 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
385 msgstr "Impossible de déverrouiller « %s »"
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
389 msgid "No burner specified"
390 msgstr "Aucun graveur indiqué"
392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
393 msgid "No source drive specified"
394 msgstr "Aucun lecteur source indiqué"
396 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
397 msgid "Ongoing copying process"
398 msgstr "Copie en cours"
400 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
403 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
404 msgstr "Impossible de verrouiller le lecteur (%s)"
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
407 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
408 msgstr "Le lecteur ne peut utiliser les disques réinscriptibles"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
411 msgid "Ongoing blanking process"
412 msgstr "Effacement en cours"
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
415 msgid "The drive cannot burn"
416 msgstr "Le lecteur ne peut pas graver"
418 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
420 msgid "Ongoing burning process"
421 msgstr "Gravure en cours"
423 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
424 msgid "Ongoing checksumming operation"
425 msgstr "Vérification de la somme de contrôle en cours"
427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
428 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
429 msgid "Merging data is impossible with this disc"
430 msgstr "La fusion de données est impossible avec ce disque"
432 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
434 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
435 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
436 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
437 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
439 msgid "Not enough space available on the disc"
440 msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque"
442 #. Translators: %s is the name of a missing application
443 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
446 msgid "%s (application)"
447 msgstr "%s (application)"
449 #. Translators: %s is the name of a missing library
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
451 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
454 msgstr "%s (bibliothèque)"
456 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
457 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
458 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
460 msgid "%s (GStreamer plugin)"
461 msgstr "%s (greffon GStreamer)"
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
464 msgid "There is no track to burn"
465 msgstr "Il n'y a aucune piste à graver"
467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
469 "Please install the following required applications and libraries manually "
472 "Installez manuellement les applications et bibliothèques suivantes, puis "
473 "essayez à nouveau :"
475 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
476 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
478 msgid "Only one track at a time can be checked"
479 msgstr "Il n'est possible de vérifier qu'une seule piste à la fois"
481 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
482 msgid "No format for the temporary image could be found"
483 msgstr "Impossible de trouver un format pour l'image temporaire"
485 #. Translators: Error message saying no graft point
486 #. * is specified. A graft point is the path (on the
487 #. * disc) where a file from any source will be added
489 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
491 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
492 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
493 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
494 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
495 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
496 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
497 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
498 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
499 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
500 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
502 msgid "An internal error occurred"
503 msgstr "Une erreur interne est survenue"
505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
506 msgid "Brasero notification"
507 msgstr "Notification de Brasero"
509 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
512 msgid "%s (%i%% Done)"
513 msgstr "%s (%i %% réalisé)"
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
517 msgid "Creating Image"
518 msgstr "Création de l'image"
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
523 msgstr "Gravure du DVD"
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
528 msgstr "Copie du DVD"
530 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
533 msgstr "Gravure du CD"
535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
544 msgstr "Gravure du disque"
546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
549 msgstr "Copie du disque"
551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
552 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
553 msgid "Creating image"
554 msgstr "Création de l'image"
556 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
557 msgid "Simulation of video DVD burning"
558 msgstr "Simulation de gravure du DVD vidéo"
560 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
561 msgid "Burning video DVD"
562 msgstr "Gravure du DVD vidéo"
564 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
565 msgid "Simulation of data DVD burning"
566 msgstr "Simulation de gravure du DVD de données"
568 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
569 msgid "Burning data DVD"
570 msgstr "Gravure du DVD de données"
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
573 msgid "Simulation of image to DVD burning"
574 msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le DVD"
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
577 msgid "Burning image to DVD"
578 msgstr "Gravure de l'image sur le DVD"
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
581 msgid "Simulation of data DVD copying"
582 msgstr "Simulation de la copie du DVD de données"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
585 msgid "Copying data DVD"
586 msgstr "Copie du DVD de données"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
589 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
590 msgstr "Simulation de gravure du (S)VCD"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
593 msgid "Burning (S)VCD"
594 msgstr "Gravure du (S)VCD"
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
598 msgid "Simulation of audio CD burning"
599 msgstr "Simulation de la gravure du CD audio"
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
603 msgid "Burning audio CD"
604 msgstr "Gravure du CD audio"
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
607 msgid "Simulation of data CD burning"
608 msgstr "Simulation de la gravure du CD de données"
610 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
611 msgid "Burning data CD"
612 msgstr "Gravure du CD de données"
614 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
615 msgid "Simulation of CD copying"
616 msgstr "Simulation de la copie du CD"
618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
619 msgid "Simulation of image to CD burning"
620 msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le CD"
622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
623 msgid "Burning image to CD"
624 msgstr "Gravure de l'image sur le CD"
626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
627 msgid "Simulation of video disc burning"
628 msgstr "Simulation de la gravure du disque vidéo"
630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
631 msgid "Burning video disc"
632 msgstr "Gravure du disque vidéo"
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
635 msgid "Simulation of data disc burning"
636 msgstr "Simulation de la gravure du disque de données"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
639 msgid "Burning data disc"
640 msgstr "Gravure du disque de données"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
643 msgid "Simulation of disc copying"
644 msgstr "Simulation de la copie du disque"
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
647 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
649 msgstr "Copie du disque"
651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
652 msgid "Simulation of image to disc burning"
653 msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le disque"
655 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
656 msgid "Burning image to disc"
657 msgstr "Gravure de l'image sur le disque"
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
660 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
662 "Veuillez remplacer le disque par un disque réinscriptible contenant des "
665 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
666 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
667 msgstr "Veuillez remplacer le disque par un autre contenant des données."
669 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
670 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
671 msgstr "Veuillez insérer un disque réinscriptible contenant des données."
673 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
675 msgid "Please insert a disc holding data."
676 msgstr "Veuillez insérer un disque contenant des données."
678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
681 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
684 "Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable avec au moins %i Mio "
687 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
688 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
689 msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable."
691 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
693 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
695 "Veuillez insérer un CD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre."
697 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
698 msgid "Please insert a writable CD."
699 msgstr "Veuillez insérer un CD enregistrable."
701 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
704 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
707 "Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable avec au moins %i Mio "
710 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
711 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
712 msgstr "Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable."
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
716 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
718 "Veuillez insérer un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre."
720 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
721 msgid "Please insert a writable DVD."
722 msgstr "Veuillez insérer un DVD enregistrable."
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
727 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
730 "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable avec au moins "
731 "%i Mio d'espace libre."
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
734 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
735 msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable."
737 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
739 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
741 "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace "
744 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
745 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
746 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
748 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
749 msgstr "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable."
751 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
753 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
754 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
756 "Une image du disque a été créée sur votre disque dur.\n"
757 "La gravure va débuter dès que vous aurez inséré un disque enregistrable."
759 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
760 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
762 "Un test d'intégrité de données va démarrer dès qu'un disque aura été inséré."
764 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
765 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
766 msgstr "Veuillez insérer à nouveau le disque dans le graveur CD/DVD."
768 #. Translators: %s is the name of a drive
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
771 msgid "\"%s\" is busy."
772 msgstr "« %s » est occupé."
774 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
776 msgid "There is no disc in \"%s\"."
777 msgstr "Il n'y a pas de disque dans « %s »."
779 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
781 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
782 msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas pris en charge."
784 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
786 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
787 msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas réinscriptible."
789 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
791 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
792 msgstr "Le disque dans « %s » est vide."
794 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
796 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
797 msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas inscriptible."
799 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
801 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
802 msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque dans « %s »."
804 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
806 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
807 msgstr "Le disque dans « %s » doit être rechargé."
809 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
810 msgid "Please eject the disc and reload it."
811 msgstr "Veuillez éjecter le disque puis chargez-le à nouveau."
813 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
816 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
818 "Un fichier n'a pas pu être créé à l'emplacement indiqué pour les fichiers "
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
822 msgid "The image could not be created at the specified location"
823 msgstr "L'image n'a pas pu être créée à l'emplacement indiqué"
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
827 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
830 "Voulez-vous indiquer un autre emplacement pour cette session ou essayer "
831 "encore une fois à cet emplacement ?"
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
834 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
836 "Il est peut-être nécessaire de libérer de la place sur le disque avant "
837 "d'essayer à nouveau"
839 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
840 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
843 msgid "_Keep Current Location"
844 msgstr "_Conserver l'emplacement actuel"
846 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
849 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
850 msgid "_Change Location"
851 msgstr "_Modifier l'emplacement"
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
855 msgid "Location for Image File"
856 msgstr "Emplacement du fichier image"
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
860 msgid "Location for Temporary Files"
861 msgstr "Emplacement des fichiers temporaires"
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
865 msgid "_Replace Disc"
866 msgstr "_Remplacer le disque"
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
869 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
870 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le disque actuel ?"
872 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
873 msgid "The disc in the drive holds data."
874 msgstr "Le disque dans le lecteur contient des données."
876 #. Translators: Blank is a verb here
877 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
879 msgstr "_Effacer le disque"
881 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
883 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
884 "selection of files is burned."
886 "Si vous les importez, vous pourrez les voir et les utiliser après que la "
887 "sélection de fichiers actuelle aura été gravée."
889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
890 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
892 "Dans le cas contraire, ils seront invisibles (bien que toujours lisibles)."
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
896 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
898 "Il existe déjà des fichiers gravés sur ce disque. Souhaitez-vous les "
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
905 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
907 msgstr "Seulement _ajouter"
909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
911 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
914 "Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD et "
915 "les informations CD-Text ne seront pas inscrites."
917 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
919 msgid "Do you want to continue anyway?"
920 msgstr "Voulez-vous poursuivre malgré cette mise en garde ?"
922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
923 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
924 msgstr "L'ajout de pistes audio à un CD n'est pas conseillé."
926 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
927 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
928 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
932 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
933 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
935 "Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD."
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
938 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
940 "L'enregistrement de pistes audio sur un disque réinscriptible n'est pas "
943 #. Translators: %s is the name of a drive
944 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
946 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
947 msgstr "Veuillez éjecter manuellement le disque de « %s »."
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
951 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
952 "operation to continue."
954 "Impossible d'éjecter le disque. Il doit cependant être retiré afin que "
955 "l'opération actuelle puisse continuer."
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
958 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
959 msgstr "Voulez-vous remplacer le disque et poursuivre ?"
961 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
962 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
964 "Le disque qui se trouve actuellement dans le lecteur n'a pas pu être effacé."
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
967 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
968 msgstr "Voulez-vous continuer sans la compatibilité Windows complète ?"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
971 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
972 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
974 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
976 "Le nom de certains fichiers n'est pas approprié pour que le CD soit "
977 "totalement compatible avec Windows."
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
985 msgid "The simulation was successful."
986 msgstr "La simulation a réussie."
988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
989 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
990 msgstr "La vraie gravure du disque aura lieu dans 10 secondes."
992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
994 msgstr "Graver _maintenant"
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
997 msgid "Save Current Session"
998 msgstr "Enregistrer la session actuelle"
1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
1001 msgid "An unknown error occurred."
1002 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
1006 msgid "Error while burning."
1007 msgstr "Une erreur est survenue durant la gravure."
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
1011 msgstr "_Enregistrer le journal"
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1014 msgid "Video DVD successfully burned"
1015 msgstr "Le DVD vidéo a été gravé avec succès"
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1018 msgid "(S)VCD successfully burned"
1019 msgstr "Le (S)VCD a été gravé avec succès"
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1022 msgid "Audio CD successfully burned"
1023 msgstr "Le CD audio a été gravé avec succès"
1025 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1027 msgid "Image successfully created"
1028 msgstr "L'image a été créée avec succès"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1031 msgid "DVD successfully copied"
1032 msgstr "Le DVD a été copié avec succès"
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1035 msgid "CD successfully copied"
1036 msgstr "Le CD a été copié avec succès"
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1039 msgid "Image of DVD successfully created"
1040 msgstr "L'image du DVD a été créée avec succès"
1042 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1043 msgid "Image of CD successfully created"
1044 msgstr "L'image du CD a été créée avec succès"
1046 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1047 msgid "Image successfully burned to DVD"
1048 msgstr "L'image a été gravée sur un DVD avec succès"
1050 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1051 msgid "Image successfully burned to CD"
1052 msgstr "L'image a été gravée sur CD avec succès"
1054 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1055 msgid "Data DVD successfully burned"
1056 msgstr "Le DVD de données a été gravé avec succès"
1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1059 msgid "Data CD successfully burned"
1060 msgstr "Le CD de données a été gravé avec succès"
1062 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1064 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1065 msgstr "La copie n°%i a été gravée avec succès."
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1069 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1070 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1072 "Une autre copie sera effectuée dès que vous aurez inséré un nouveau disque "
1073 "inscriptible. Si vous ne souhaitez pas créer de nouvelle copie, cliquez sur "
1076 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1077 msgid "Make _More Copies"
1078 msgstr "Créer de _nouvelles copies"
1080 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1081 msgid "Create Co_ver"
1082 msgstr "_Créer une pochette"
1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1085 msgid "There are some files left to burn"
1086 msgstr "Il reste quelques fichiers à graver"
1088 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1089 msgid "There are some more videos left to burn"
1090 msgstr "Il reste quelques vidéos à graver"
1092 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1093 msgid "There are some more songs left to burn"
1094 msgstr "Il reste quelques morceaux à graver"
1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1098 msgid "Do you really want to quit?"
1099 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1102 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1103 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1104 msgstr "Interrompre la gravure pourrait rendre le disque inutilisable."
1106 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1107 msgid "C_ontinue Burning"
1108 msgstr "_Poursuivre la gravure"
1110 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1111 msgid "_Cancel Burning"
1112 msgstr "_Annuler la gravure"
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1116 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1119 "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable si vous ne souhaitez pas "
1120 "écrire dans un fichier image."
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1123 msgid "Create _Image"
1124 msgstr "Créer une _image"
1126 #. Translators: This is a verb, an action
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1132 msgid "Make _Several Copies"
1133 msgstr "Créer _plusieurs copies"
1135 #. Translators: This is a verb, an action
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1140 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1141 msgid "Burn _Several Copies"
1142 msgstr "Graver _plusieurs copies"
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1145 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1147 "Voulez-vous graver la sélection de fichiers en utilisant plusieurs disques ?"
1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1151 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1153 "La taille des données est supérieure à la capacité du disque même avec "
1154 "l'option surcapacité activée."
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1157 msgid "_Burn Several Discs"
1158 msgstr "_Graver plusieurs disques"
1160 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1161 msgid "Burn the selection of files across several media"
1162 msgstr "Grave la sélection de fichiers sur plusieurs médias"
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1165 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1166 msgstr "Veuillez choisir un autre CD ou DVD ou insérez-en un nouveau."
1168 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1169 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1171 "Aucune information de piste (artiste, titre, ...) ne sera gravée sur le "
1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1175 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1177 "Ceci n'est pas pris en charge par le moteur de gravure actuellement actif."
1179 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1180 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1181 msgid "Please add files."
1182 msgstr "Veuillez ajouter des fichiers."
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1186 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1187 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1188 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1190 msgid "There are no files to write to disc"
1191 msgstr "Il n'y a pas de fichier à graver sur le disque"
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1194 msgid "Please add songs."
1195 msgstr "Veuillez ajouter des morceaux."
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1198 msgid "There are no songs to write to disc"
1199 msgstr "Il n'y a aucun morceau à graver sur le disque"
1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1202 msgid "Please add videos."
1203 msgstr "Veuillez ajouter des vidéos."
1205 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1206 msgid "There are no videos to write to disc"
1207 msgstr "Il n'y a aucune vidéo à graver sur le disque"
1209 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1210 msgid "There is no inserted disc to copy."
1211 msgstr "Aucun disque n'est inséré pour être copié."
1213 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1214 msgid "Please select a disc image."
1215 msgstr "Veuillez sélectionner une image disque."
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1218 msgid "There is no selected disc image."
1219 msgstr "Aucune image disque n'est sélectionnée."
1221 #. Translators: this is a disc image not a picture
1222 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1223 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1224 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1226 msgid "Please select another image."
1227 msgstr "Veuillez sélectionner une autre image."
1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1230 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1232 "Ce ne semble pas être une image disque valide, ni un fichier « cue » valide."
1234 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1235 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1236 msgstr "Veuillez insérer un disque non protégé contre la copie."
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1239 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1240 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1242 "Toutes les applications et bibliothèques nécessaires ne sont pas installées."
1244 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1245 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1246 msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD pris en charge."
1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1249 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1250 msgstr "Voulez-vous graver au-delà de la capacité annoncée du disque ?"
1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1254 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1255 "selection otherwise.\n"
1256 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1257 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1258 "NOTE: This option might cause failure."
1260 "La taille des données dépasse la capacité du disque et vous devrez enlever "
1261 "des fichiers de la sélection dans le cas contraire.\n"
1262 "Cette option peut se révéler utile si vous utilisez des CD-R(W) de 90 ou 100 "
1263 "min. qui ne sont pas reconnus correctement et qui nécessitent donc l'option "
1264 "de gravure en surcapacité.\n"
1265 "Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure."
1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1269 msgstr "Utiliser la _surcapacité"
1271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1272 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1273 msgstr "Grave au-delà de la capacité annoncée du disque"
1275 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1277 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1279 "Le lecteur qui contient le disque source sera également celui utilisé pour "
1282 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1284 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1287 "Un nouveau disque à enregistrer sera nécessaire une fois que la source "
1288 "actuellement dans le lecteur aura été copiée."
1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1291 msgid "Select a disc to write to"
1292 msgstr "Choisissez un disque à graver"
1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1295 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1297 msgid "Disc Burning Setup"
1298 msgstr "Options de gravure du disque"
1300 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1301 msgid "Video Options"
1302 msgstr "Options vidéo"
1304 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1306 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1307 "image file inside?"
1309 "Voulez-vous créer un disque à partir du contenu de l'image ou un disque qui "
1310 "contient l'image elle-même ?"
1312 #. Translators: %s is the name of the image
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1316 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1317 "contents can be burned."
1319 "Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son "
1320 "contenu peut être gravé."
1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1323 msgid "Burn as _File"
1324 msgstr "Graver le _fichier"
1326 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1327 msgid "Burn _Contents…"
1328 msgstr "Graver le _contenu…"
1330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1331 msgid "Image Burning Setup"
1332 msgstr "Options de gravure d'une image"
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1336 msgid "Select a disc image to write"
1337 msgstr "Choisissez une image disque à graver"
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1342 msgstr "Copie de CD et de DVD"
1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1345 msgid "Select disc to copy"
1346 msgstr "Choisissez le disque à copier"
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1349 msgid "Please install the following manually and try again:"
1350 msgstr "Installez manuellement le logiciel suivant et essayez à nouveau :"
1352 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1353 msgid "Unknown song"
1354 msgstr "Morceau inconnu"
1356 #. Reminder: if this string happens to be used
1357 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1358 #. * context with C_() macro
1359 #. Translators: %s is the name of the artist.
1360 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1361 #. * Before it there is the name of the song.
1362 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1363 #. * and every word has a different tag.
1364 #. Translators: %s is the name of the artist
1365 #. Translators: %s is the name of an artist.
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1367 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1374 msgid "\"%s\" cannot be read"
1375 msgstr "« %s » ne peut pas être lu"
1377 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1383 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1389 msgid "Video DVD image"
1390 msgstr "Image de DVD vidéo"
1392 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1393 #. * Image") and the second the path for the image file
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1397 msgstr "%s : « %s »"
1399 #. Translators: this string is only used when the user
1400 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1401 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1402 #. * destination disc a new one (once the source has been
1403 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1404 #. * holding the source disc
1405 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1407 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1408 msgstr "Nouveau disque dans le graveur contenant le disque source"
1410 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1411 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1413 msgid "%s: not enough free space"
1414 msgstr "%s : pas assez d'espace disponible"
1416 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1417 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1420 msgid "%s: %s of free space"
1421 msgstr "%s : %s d'espace libre"
1423 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1424 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1425 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1428 msgstr "%s : %s d'espace libre"
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1431 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1432 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1433 msgid "Do you really want to choose this location?"
1434 msgstr "Voulez-vous vraiment choisir cet emplacement ?"
1436 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1437 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1439 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1440 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1441 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1443 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1444 msgstr "Vous n'avez pas les droits requis pour écrire à cet emplacement"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1448 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1450 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1452 "Le système de fichiers sur ce volume ne prend pas en charge les fichiers "
1453 "volumineux (plus de 2 Gio).\n"
1454 "Cela peut poser problème lors de l'écriture de DVD ou de grandes images."
1456 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1460 msgstr "%.1f× (DVD)"
1462 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1463 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1468 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1469 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1472 msgstr "%.1f× (B-RD)"
1474 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1475 #. * type. BD = Blu Ray
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1478 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1479 msgstr "%1.f× (B-RD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1481 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1482 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1483 msgstr "impossible d'obtenir les vitesses"
1485 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1486 msgid "Maximum speed"
1487 msgstr "Vitesse maximum"
1489 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1490 msgid "Burning speed"
1491 msgstr "Vitesse de gravure"
1493 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1494 msgid "_Simulate before burning"
1495 msgstr "_Simuler avant de graver"
1497 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1499 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1500 "actual burning after 10 seconds"
1502 "Brasero va simuler la gravure et, en cas de succès, démarrer la gravure "
1503 "réelle après une pause de 10 secondes"
1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1506 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1507 msgstr "Utiliser la technologie burn_proof (diminue les risques d'échecs)"
1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1510 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1511 msgstr "Graver l'image directement _sans l'enregistrer sur le disque dur"
1513 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1514 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1515 msgstr "Laisser le disque _ouvert afin d'ajouter d'autres fichiers plus tard"
1517 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1518 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1519 msgstr "Permet l'ajout ultérieur de fichiers supplémentaires"
1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1523 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1527 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1528 msgid "Location for _Temporary Files"
1529 msgstr "Emplacement des fichiers _temporaires"
1531 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1532 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1533 msgstr "Définit le répertoire de stockage des fichiers temporaires"
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1536 msgid "Temporary files"
1537 msgstr "Fichiers temporaires"
1539 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1541 msgstr "Fichier caché"
1543 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1544 msgid "Unreadable file"
1545 msgstr "Fichier illisible"
1547 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1548 msgid "Broken symbolic link"
1549 msgstr "Lien symbolique brisé"
1551 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1552 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1554 msgid "Recursive symbolic link"
1555 msgstr "Lien symbolique récursif"
1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1558 msgid "Disc image type:"
1559 msgstr "Type d'image disque :"
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1563 msgstr "Détection automatique"
1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1566 msgid "ISO9660 image"
1567 msgstr "Image ISO9660"
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1570 msgid "Readcd/Readom image"
1571 msgstr "Image Readcd/Readom"
1573 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1577 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1578 msgid "Cdrdao image"
1579 msgstr "Image cdrdao"
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1582 #: ../src/brasero-project.c:1503
1584 msgid "Properties of %s"
1585 msgstr "Propriétés de %s"
1587 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1589 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1591 "Voulez-vous vraiment conserver l'extension actuelle pour le nom de l'image "
1594 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1596 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1599 "Si vous choisissez de la conserver, des programmes ne seront peut-être pas "
1600 "capables de reconnaître correctement le type de fichier."
1602 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1603 msgid "_Keep Current Extension"
1604 msgstr "_Conserver l'extension actuelle"
1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1607 msgid "Change _Extension"
1608 msgstr "_Modifier l'extension"
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1611 msgid "Configure recording options"
1612 msgstr "Configure les options d'enregistrement"
1614 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1615 #. * third one is seconds.
1616 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1618 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1619 msgstr "Temps total : %02i:%02i:%02i"
1621 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1622 msgid "Average drive speed:"
1623 msgstr "Vitesse moyenne du lecteur :"
1625 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1626 #. * and the third one is seconds.
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1629 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1630 msgstr "Temps restant estimé : %02i:%02i:%02i"
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1634 msgid "%i MiB of %i MiB"
1635 msgstr "%i Mio sur %i Mio"
1637 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1638 msgid "Estimated drive speed:"
1639 msgstr "Vitesse estimée du lecteur :"
1641 #. Translators: %s is a path
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1644 msgid "\"%s\": loading"
1645 msgstr "« %s » : chargement"
1647 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1648 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1650 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1651 msgstr "« %s » : type d'image disque inconnu"
1653 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1654 #. * file and the second its size.
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1658 msgstr "« %s » : %s"
1660 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1661 #. * label too small.
1662 #. Translators: this is a disc image
1663 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1664 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1665 msgid "Click here to select a disc _image"
1666 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner une _image disque"
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1669 msgid "Select Disc Image"
1670 msgstr "Sélection d'une image disque"
1672 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1673 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1674 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1676 msgstr "Tous les fichiers"
1678 #. Translators: this a disc image here
1679 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1682 msgstr "Fichiers image"
1684 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1686 msgstr "Type d'image :"
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1690 msgid "Estimated size: %s"
1691 msgstr "Taille estimée : %s"
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1694 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1696 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1697 msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection ?"
1699 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1700 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1702 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1703 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1704 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1705 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1707 "Les éléments de ce répertoire auront 7 répertoires parents.\n"
1708 "Brasero est capable de créer et de graver une telle hiérarchie de fichiers. "
1709 "Cependant, il se pourrait que le disque ne soit pas lisible sur certains "
1711 "Note : une hiérarchie de cette profondeur est lisible avec Linux."
1713 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1715 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1716 msgid "Ne_ver Add Such File"
1717 msgstr "Ne _jamais ajouter ce genre de fichier"
1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1720 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1721 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1722 msgid "Al_ways Add Such File"
1723 msgstr "_Toujours ajouter ce genre de fichier"
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1726 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1729 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1730 "of the ISO9660 standard to support it?"
1732 "Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection et utiliser la troisième "
1733 "version du standard ISO9660 afin de le prendre en charge ?"
1735 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1736 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1738 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1739 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1740 "widespread ones).\n"
1741 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1742 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1744 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1747 "La taille du fichier dépasse 2 Gio. Les fichiers de taille supérieure à 2 "
1748 "Gio ne sont pas pris en charge par les deux premières versions (les plus "
1749 "répandues) du standard ISO9660.\n"
1750 "Il est recommandé d'utiliser la troisième version du standard ISO9660 qui "
1751 "est pris en charge par la plupart des systèmes d'exploitation, y compris "
1752 "Linux et toutes les versions de Windows™.\n"
1753 "Une exception connue est le système MacOS X qui ne peut pas lire les images "
1754 "créées avec la version 3 du standard ISO9660."
1756 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1757 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1758 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1759 msgstr "Faut-il renommer les fichiers pour les rendre compatibles Windows ?"
1761 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1762 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1763 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1764 msgstr "Ces noms devraient être modifiés et tronqués à 64 caractères."
1766 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1767 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1768 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1769 msgstr "_Désactiver la compatibilité Windows complète"
1771 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1772 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1773 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1774 msgstr "_Renommer pour une compatibilité Windows complète"
1776 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1777 msgid "Size Estimation"
1778 msgstr "Estimation de la taille"
1780 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1781 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1782 msgstr "Veuillez patienter durant l'estimation de la taille."
1784 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1785 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1786 msgstr "Tous les fichiers doivent être analysés pour terminer cette opération."
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1789 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1790 msgid "Check _Again"
1791 msgstr "Vérifier à _nouveau"
1793 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1795 msgid "The file integrity check could not be performed."
1796 msgstr "La vérification de l'intégrité des données n'a pas pu être effectuée."
1798 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1799 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1800 #: ../src/brasero-project.c:2625
1801 msgid "An unknown error occurred"
1802 msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
1804 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1805 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1806 msgstr "La vérification de l'intégrité des données a réussi."
1808 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1809 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1810 msgstr "Tous les fichiers du disque semblent intègres"
1812 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1813 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1814 msgstr "Les fichiers suivants semblent être corrompus :"
1816 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1817 msgid "Corrupted Files"
1818 msgstr "Fichiers corrompus"
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1821 msgid "Downloading MD5 file"
1822 msgstr "Téléchargement du fichier MD5"
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1826 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1827 msgstr "« %s » n'est pas un URI valide"
1829 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1830 msgid "No MD5 file was given."
1831 msgstr "Aucun fichier MD5 n'a été renseigné."
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1834 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1835 msgstr "Utiliser un fichier _MD5 pour vérifier le disque"
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1838 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1840 "Utiliser un fichier md5 externe qui contient la somme de contrôle d'un disque"
1842 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1843 msgid "Open an MD5 file"
1844 msgstr "Ouvrir un fichier MD5"
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1850 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1851 msgid "Disc Checking"
1852 msgstr "Vérification du disque"
1854 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1855 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1857 msgid "The operation cannot be performed."
1858 msgstr "Impossible de réaliser l'opération."
1860 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1861 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1862 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1863 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1864 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1865 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1867 msgid "The disc is not supported"
1868 msgstr "Le disque n'est pas pris en charge"
1870 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1871 msgid "The drive is empty"
1872 msgstr "Le lecteur est vide"
1874 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1875 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1876 msgid "Select a disc"
1877 msgstr "Choisissez un disque"
1879 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1884 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1886 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1887 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1888 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1890 msgstr "(chargement…)"
1892 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1893 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1894 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1898 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1900 msgstr "Fichier du disque"
1902 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1905 msgid_plural "%d items"
1906 msgstr[0] "%d élément"
1907 msgstr[1] "%d éléments"
1909 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1912 msgstr "Nouveau dossier"
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1916 msgid "New folder %i"
1917 msgstr "Nouveau dossier %i"
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1920 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1921 msgid "Analysing files"
1922 msgstr "Analyse des fichiers"
1924 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1926 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1927 msgstr "« %s » est un lien symbolique récursif."
1929 #. Translators: %s is the path of a drive
1930 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1932 msgid "\"%s\" cannot be found."
1933 msgstr "« %s » est introuvable."
1935 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1936 msgid "Retrieving image format and size"
1937 msgstr "Récupération du format et de la taille de l'image"
1939 #. Translators: This is a disc image
1940 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1941 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1942 msgstr "Le format de l'image disque n'a pas pu être identifié"
1944 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1945 msgid "Please set it manually"
1946 msgstr "Veuillez le sélectionner manuellement"
1948 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1951 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1952 msgstr "« %s » a été supprimé du système de fichiers."
1954 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1955 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1957 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1959 "Il n'est pas possible d'ajouter des répertoires sur des disques audio ou "
1962 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1964 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1966 "Il n'est pas possible d'ajouter des listes de lecture sur des disques audio "
1969 #. Translators: %s is the name of the file
1970 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1971 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1973 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1974 msgstr "« %s » ne convient pas pour un média audio ou vidéo"
1976 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1977 msgid "Analysing video files"
1978 msgstr "Analyse des fichiers vidéo"
1980 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1981 msgid "Video format:"
1982 msgstr "Format de la vidéo :"
1984 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1988 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1989 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1990 msgstr "Format principalement utilisé en Amérique du Nord"
1992 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1996 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1997 msgid "Format used mostly in Europe"
1998 msgstr "Format principalement utilisé en Europe"
2000 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
2001 msgid "Native _format"
2002 msgstr "_Format natif"
2004 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
2005 msgid "Aspect ratio:"
2006 msgstr "Rapport d'affichage :"
2008 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
2012 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
2016 #. Video options for (S)VCD
2017 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
2021 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
2022 msgid "Create an SVCD"
2023 msgstr "Créer un SVCD"
2025 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
2026 msgid "Create a VCD"
2027 msgstr "Créer un VCD"
2029 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2031 msgid "Directory could not be created (%s)"
2032 msgstr "Impossible de créer un répertoire (%s)"
2034 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
2035 msgid "Getting size"
2036 msgstr "Recherche de la taille"
2038 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2042 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2046 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2047 msgid "Creating checksum"
2048 msgstr "Création de la somme de contrôle"
2050 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2051 msgid "Copying file"
2052 msgstr "Copie du fichier"
2054 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2055 msgid "Analysing audio files"
2056 msgstr "Analyse des fichiers audio"
2058 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2059 msgid "Transcoding song"
2060 msgstr "Transcodage des titres"
2062 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2063 msgid "Preparing to write"
2064 msgstr "Préparation de la gravure"
2066 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2067 msgid "Writing leadin"
2068 msgstr "Écriture de l'en-tête"
2070 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2071 msgid "Writing CD-Text information"
2072 msgstr "Écriture des informations CD-Text"
2074 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2076 msgstr "Fermeture du disque"
2078 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2079 msgid "Writing leadout"
2080 msgstr "Écriture de la zone de sortie"
2082 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2083 msgid "Starting to record"
2084 msgstr "Démarrage de la gravure"
2086 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2090 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2091 msgid "Ejecting medium"
2092 msgstr "Éjection du disque"
2094 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2095 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2097 "Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la "
2098 "bibliothèque de gravure de Brasero"
2100 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2101 msgid "Brasero media burning library"
2102 msgstr "Bibliothèque de gravure de médias de Brasero"
2104 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2105 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2106 msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque de gravure de Brasero"
2108 #. Translators: %s is the plugin name
2109 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2110 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2111 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2113 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2114 msgstr "« %s » ne s'est pas comporté correctement"
2116 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2117 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2119 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2121 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2123 "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque (%s disponible pour %s)"
2125 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2128 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2129 "with a size over 2 GiB"
2131 "Le système de fichiers sur lequel vous avez choisi de stocker l'image "
2132 "temporaire ne peut pas contenir de fichiers de plus de 2 Gio"
2134 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2137 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2138 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2140 "L'emplacement sélectionné pour accueillir l'image temporaire ne dispose pas "
2141 "de suffisamment d'espace libre pour l'image du disque (%ld Mio sont "
2144 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2146 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2147 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du volume"
2149 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2151 msgid "No path was specified for the image output"
2152 msgstr "Aucun chemin n'a été indiqué pour l'image produite"
2154 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2155 #. Translators: the %s is the error message from errno
2156 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2157 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2158 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2160 msgid "An internal error occurred (%s)"
2161 msgstr "Une erreur interne est survenue (%s)"
2163 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2164 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2165 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2166 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2167 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2169 msgid "The file is not stored locally"
2170 msgstr "Le fichier n'est pas stocké localement"
2172 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2174 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2175 msgstr "Le répertoire VIDEO_TS est absent ou non valide"
2177 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2179 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2180 msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le PATH"
2182 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2184 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2185 msgstr "Le greffon GStreamer « %s » est introuvable"
2187 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2189 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2190 msgstr "La version de « %s » est trop ancienne"
2192 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2194 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2195 msgstr "« %s » est un lien symbolique pointant vers un autre programme"
2197 #. Translators: %s is a filename
2198 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2199 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2201 msgid "\"%s\" could not be found"
2202 msgstr "« %s » est introuvable"
2204 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2205 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2207 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2208 msgstr "Le processus « %s » s'est terminé avec un code d'erreur (%i)"
2210 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2211 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2212 #. * image on the hard drive.
2213 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2215 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2217 msgstr "Fichier image"
2219 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2220 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2221 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2222 msgstr "Lecteur CD/DVD sans nom"
2224 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2225 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2227 "Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la "
2228 "bibliothèque de médias Brasero"
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2231 msgid "Brasero optical media library"
2232 msgstr "Bibliothèque de médias optiques de Brasero"
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2235 msgid "Display options for Brasero media library"
2236 msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque de médias de Brasero"
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2242 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2246 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2258 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2266 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2270 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2274 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2275 msgid "DVD+R dual layer"
2276 msgstr "DVD+R double couche"
2278 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2279 msgid "DVD+RW dual layer"
2280 msgstr "DVD+RW double couche"
2282 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2283 msgid "DVD-R dual layer"
2284 msgstr "DVD-R double couche"
2286 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2290 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2291 msgid "Blu-ray disc"
2292 msgstr "Disque Blu-ray"
2294 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2295 msgid "Writable Blu-ray disc"
2296 msgstr "Disque Blu-ray inscriptible"
2298 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2299 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2300 msgstr "Disque Blu-ray réinscriptible"
2302 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2303 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2304 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2306 msgid "Blank %s in %s"
2307 msgstr "%s vierge dans %s"
2309 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2310 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2311 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2313 msgid "Audio and data %s in %s"
2314 msgstr "%s audio et de données dans %s"
2316 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2317 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2318 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2320 msgid "Audio %s in %s"
2321 msgstr "%s audio dans %s"
2323 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2324 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2325 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2327 msgid "Data %s in %s"
2328 msgstr "%s de données dans %s"
2330 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2331 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2332 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2337 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2338 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2343 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2344 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2346 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2347 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2348 #. * I really don't know if I should set this string as
2350 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2351 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2356 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2357 msgid "Searching for available discs"
2358 msgstr "Recherche de disques disponibles"
2360 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2361 msgid "No disc available"
2362 msgstr "Aucun disque disponible"
2364 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2365 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2367 msgid "%s h %s min %s"
2368 msgstr "%s h %s min %s"
2370 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2371 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2376 #. Translators: this is hour like '2 h'
2377 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2382 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2383 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2388 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2389 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2390 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2395 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2396 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2401 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2402 #. * and the second one is the number of seconds.
2403 #. * The whole string expresses a duration
2404 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2409 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2411 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2412 msgstr "Impossible de déterminer le point de montage du disque"
2414 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2415 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2417 msgid "Blank disc (%s)"
2418 msgstr "Disque vierge (%s)"
2420 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2421 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2423 msgid "Audio and data disc (%s)"
2424 msgstr "Disque audio et de données (%s)"
2426 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2427 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2429 #. * The %s is the date
2430 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2432 msgid "Audio disc (%s)"
2433 msgstr "Disque audio (%s)"
2435 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2436 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2437 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2438 #. * The %s is the date
2439 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2440 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2442 msgid "Data disc (%s)"
2443 msgstr "Disque de données (%s)"
2445 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2446 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2447 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2448 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2449 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2451 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2452 msgstr "Ce ne semble pas être une image ISO valide"
2454 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2455 msgid "Unknown error"
2456 msgstr "Erreur inconnue"
2458 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2459 msgid "Size mismatch"
2460 msgstr "Incohérence de taille"
2462 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2463 msgid "Type mismatch"
2464 msgstr "Incohérence de type"
2466 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2467 msgid "Bad argument"
2468 msgstr "Mauvais paramètre"
2470 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2471 msgid "Outrange address"
2472 msgstr "Adresse hors plage"
2474 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2475 msgid "Invalid address"
2476 msgstr "Adresse non valide"
2478 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2479 msgid "Invalid command"
2480 msgstr "Commande non valide"
2482 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2483 msgid "Invalid parameter in command"
2484 msgstr "Paramètre de commande non valide"
2486 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2487 msgid "Invalid field in command"
2488 msgstr "Champ non valide dans la commande"
2490 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2491 msgid "The device timed out"
2492 msgstr "Le délai d'attente du lecteur a expiré"
2494 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2495 msgid "Key not established"
2496 msgstr "Clé non définie"
2498 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2499 msgid "Invalid track mode"
2500 msgstr "Mode track non valide"
2502 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2503 msgid "_Hide changes"
2504 msgstr "_Masquer les modifications"
2506 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2507 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2508 msgid "_Show changes"
2509 msgstr "_Afficher les modifications"
2511 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2513 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2514 msgstr "Ce fichier ne semble pas être une liste de lecture"
2516 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2517 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2521 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2525 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2527 msgstr "Couleur unie"
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2530 msgid "Horizontal gradient"
2531 msgstr "Dégradé horizontal"
2533 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2534 msgid "Vertical gradient"
2535 msgstr "Dégradé vertical"
2538 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2539 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2543 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2544 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2546 msgstr "Chemin de l'image :"
2548 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2549 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2550 msgid "Choose an image"
2551 msgstr "Choisir une image"
2553 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2554 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2555 msgid "Image style:"
2556 msgstr "Style de l'image :"
2558 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2562 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2566 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2568 msgstr "Redimensionnée"
2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2571 msgid "Background Properties"
2572 msgstr "Propriétés d'arrière-plan"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2579 msgid "Bac_kground Properties"
2580 msgstr "Propriétés d'_arrière-plan"
2582 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2583 msgid "Background properties"
2584 msgstr "Propriétés d'arrière-plan"
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2588 msgstr "Aligner à droite"
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2596 msgstr "Aligner à gauche"
2598 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2602 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2604 msgstr "En italique"
2606 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2610 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2611 msgid "Font family and size"
2612 msgstr "Famille et taille de police"
2614 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2616 msgstr "Couleur du _texte"
2618 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2620 msgstr "Couleur du texte"
2622 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2623 msgid "Cover Editor"
2624 msgstr "Éditeur de pochette"
2626 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2627 msgid "Set Bac_kground Properties"
2628 msgstr "Définir les propriétés d'_arrière-plan"
2630 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2634 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2636 msgstr "FACE ARRIÈRE"
2638 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2642 #. Translators: This is an image,
2643 #. * a picture, not a "Disc Image"
2644 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2645 msgid "The image could not be loaded."
2646 msgstr "Impossible de charger l'image."
2648 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2650 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2651 msgstr "« %s » n'a pas pu être traité par GStreamer."
2653 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2654 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2656 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2657 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2658 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2659 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2660 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2661 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2662 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2663 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2664 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2665 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2666 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2667 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2668 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2669 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2670 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2671 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2672 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2673 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2674 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2675 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2676 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2677 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2678 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2680 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2681 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2682 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2683 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2684 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2685 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2686 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2687 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2688 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2689 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2690 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2691 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2692 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2694 msgid "%s element could not be created"
2695 msgstr "L'élément %s n'a pu être créé"
2697 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2698 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2700 "Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la "
2701 "bibliothèque utilitaire de Brasero"
2703 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2704 msgid "Brasero utilities library"
2705 msgstr "Bibliothèque utilitaire de Brasero"
2707 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2708 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2709 msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque utilitaire de Brasero"
2711 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2712 msgid "Pick a Color"
2713 msgstr "Choisir une couleur"
2715 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2717 msgid "CD/DVD Creator"
2718 msgstr "Créateur de CD/DVD"
2720 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2721 msgid "Create CDs and DVDs"
2722 msgstr "Créer des CD et des DVD"
2724 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2726 msgstr "Icône du média"
2728 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2729 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2730 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2733 msgstr "Fichiers image"
2735 #. Translators: this is the name of the plugin
2736 #. * which will be translated only when it needs
2738 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2739 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2740 msgstr "Dossier du Créateur de CD/DVD"
2742 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2744 msgstr "Nom du disque :"
2746 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2747 #. * not fit on small Nautilus windows
2748 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2749 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2751 "Faites glisser ou copiez des fichiers ci-dessous pour les écrire sur le "
2754 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2755 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2756 msgid "Write to Disc"
2757 msgstr "Graver sur le disque"
2759 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2760 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2761 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2762 msgstr "Grave le contenu sur un CD ou un DVD"
2764 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2766 msgstr "Copier le disque"
2768 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2769 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2770 msgid "_Write to Disc…"
2771 msgstr "_Graver sur le disque…"
2773 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2774 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2775 msgstr "Grave l'image disque sur un CD ou un DVD"
2777 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2779 msgstr "Copier le _disque…"
2781 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2782 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2783 msgstr "Crée une copie de ce CD ou ce DVD"
2785 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2786 msgid "_Blank Disc…"
2787 msgstr "_Effacer le disque…"
2789 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2790 msgid "Blank this CD or DVD"
2791 msgstr "Efface ce CD ou ce DVD"
2793 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2794 msgid "_Check Disc…"
2795 msgstr "_Vérifier le disque…"
2797 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2798 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2799 msgstr "Vérifie l'intégrité des données de ce CD ou DVD"
2801 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2802 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2804 msgid "Data could not be read (%s)"
2805 msgstr "Impossible de lire les données (%s)"
2807 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2808 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2809 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2810 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2811 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2812 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2813 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2815 msgid "Data could not be written (%s)"
2816 msgstr "Impossible d'écrire les données (%s)"
2818 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2819 msgid "Generates .cue files from audio"
2820 msgstr "Génération de fichiers .cue à partir de l'audio"
2822 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2823 msgid "cdrdao burning suite"
2824 msgstr "Suite de gravure cdrdao"
2826 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2827 msgid "Copying audio track"
2828 msgstr "Copie d'une piste audio"
2830 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2831 msgid "Copying data track"
2832 msgstr "Copie d'une piste de données"
2834 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2836 msgid "Analysing track %02i"
2837 msgstr "Analyse de la piste %02i"
2839 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2840 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2841 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2842 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2844 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2845 msgstr "Vous n'avez pas les droits requis pour utiliser ce lecteur"
2847 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2848 msgid "Converting toc file"
2849 msgstr "Conversion du fichier toc"
2851 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2852 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2853 msgstr "Copie, grave et efface les CD"
2855 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2856 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2858 "Activer l'option « --driver generic-mmc-raw » (voir le manuel de cdrdao)"
2860 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2861 msgid "cdrkit burning suite"
2862 msgstr "Suite de gravure cdrkit"
2864 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2865 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2866 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2867 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2869 msgid "Last session import failed"
2870 msgstr "L'importation de la dernière session a échoué"
2872 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2873 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2874 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2875 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2876 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2877 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2878 msgid "An image could not be created"
2879 msgstr "Une image n'a pas pu être créée"
2881 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2882 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2883 msgstr "Cette version de genisoimage n'est pas prise en charge"
2885 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2886 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2887 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2888 msgid "Some files have invalid filenames"
2889 msgstr "Certains fichiers ont des noms non valides"
2891 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2892 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2893 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2894 msgid "Unknown character encoding"
2895 msgstr "Codage de caractères inconnu"
2897 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2898 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2899 msgid "There is no space left on the device"
2900 msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque"
2902 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2903 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2904 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2905 msgid "Creates disc images from a file selection"
2906 msgstr "Crée une image de disque à partir d'une sélection de fichiers"
2908 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2911 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2912 "for the disc image"
2914 "L'emplacement sélectionné pour accueillir l'image ne dispose pas de "
2915 "suffisamment d'espace libre pour l'image du disque"
2917 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2918 msgid "Copies any disc to a disc image"
2919 msgstr "Copie n'importe quel disque vers une image de disque"
2921 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2922 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2923 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2925 msgid "An error occurred while writing to disc"
2926 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture sur le disque"
2928 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2931 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2933 "Le système n'est pas assez rapide pour graver un disque à cette vitesse. "
2934 "Essayez avec une vitesse inférieure"
2936 #. Translators: %s is the number of the track
2937 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2939 msgid "Writing track %s"
2940 msgstr "Écriture de la piste %s"
2942 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2943 msgid "Formatting disc"
2944 msgstr "Formatage du disque"
2946 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2947 msgid "Writing cue sheet"
2948 msgstr "Écriture de la « cue sheet »"
2950 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2952 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2953 msgstr "Le disque doit être rechargé avant la gravure"
2955 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2956 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2957 msgstr "Grave, efface et formate des CD et DVD"
2959 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2960 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2961 msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de wodim)"
2963 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2964 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2966 "Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (voir le manuel de "
2969 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2970 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2972 msgid "Copying audio track %02d"
2973 msgstr "Copie de la piste audio %02d"
2975 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2976 msgid "Preparing to copy audio disc"
2977 msgstr "Préparation de la copie du disque audio"
2979 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2980 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2981 msgstr "Copie de pistes d'un CD audio avec toutes les informations associées"
2983 # Utilisation de B-RD car BD est généralemant plus utilisé pour Bande dessinée
2984 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2985 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2986 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2987 msgstr "Grave, efface et formate des CD, DVD et B-RD"
2989 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2990 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2991 msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de cdrecord)"
2993 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2995 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2997 "Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %%) (voir le manuel de "
3000 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
3001 msgid "cdrtools burning suite"
3002 msgstr "Suite de gravure cdrtools"
3004 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
3005 msgid "This version of mkisofs is not supported"
3006 msgstr "Cette version de mkisofs n'est pas prise en charge"
3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
3009 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
3011 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
3012 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
3015 msgid "Creating checksum for image files"
3016 msgstr "Création de la somme de contrôle pour les fichiers image"
3018 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
3020 msgid "No checksum file could be found on the disc"
3021 msgstr "Impossible de trouver un fichier de somme de contrôle sur le disque"
3023 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
3024 msgid "Checking file integrity"
3025 msgstr "Vérification de l'intégrité du fichier"
3027 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
3028 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
3030 msgid "File \"%s\" could not be opened"
3031 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3033 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
3034 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
3035 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
3037 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
3038 msgstr "Certains fichiers peuvent être corrompus sur le disque"
3040 #. Translators: this is the name of the plugin
3041 #. * which will be translated only when it needs
3043 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3044 msgid "File Checksum"
3045 msgstr "Somme de contrôle de fichier"
3047 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3048 msgid "Checks file integrities on a disc"
3049 msgstr "Vérifie l'intégrité des fichiers sur un disque"
3051 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3052 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3053 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3054 msgstr "Algorithme de hâchage à utiliser :"
3056 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3057 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3061 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3062 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3066 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3067 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3071 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3072 #. * is the error generated from errno
3073 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3074 #. * generated from errno
3075 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3076 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3078 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3079 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » (%s)"
3081 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3082 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3083 msgid "Creating image checksum"
3084 msgstr "Création de la somme de contrôle pour l'image"
3086 #. Translators: this is the name of the plugin
3087 #. * which will be translated only when it needs
3089 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3090 msgid "Image Checksum"
3091 msgstr "Somme de contrôle d'image"
3093 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3094 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3095 msgstr "Vérifie l'intégrité du disque après la gravure"
3097 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3098 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3099 msgid "Creating file layout"
3100 msgstr "Création de la structure des fichiers"
3102 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3103 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3104 msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les DVD vidéo"
3106 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3107 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3108 #. * brasero --no-existing-session"
3109 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3112 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3113 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3114 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3115 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3118 "Erreur lors de la récupération d'une clé pour le cryptage. Il est possible "
3119 "de résoudre le problème de l'une des façons suivantes : dans un terminal, "
3120 "soit vous définissez le code correct de région DVD de votre lecteur de CD/"
3121 "DVD avec la commande « regionset %s » ou vous lancez la commande "
3122 "« DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session »"
3124 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3125 msgid "Retrieving DVD keys"
3126 msgstr "Lecture des clés du DVD"
3128 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3130 msgid "Video DVD could not be opened"
3131 msgstr "Impossible d'ouvrir le DVD vidéo"
3133 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3134 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3136 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3137 msgstr "Erreur lors de la lecture du DVD vidéo (%s)"
3139 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3140 msgid "Copying video DVD"
3141 msgstr "Copie du DVD vidéo"
3143 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3144 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3145 msgstr "Copie les DVD vidéo chiffrés avec CSS vers une image de disque"
3147 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3148 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3149 msgstr "Efface et formate les DVD et B-RD réinscriptibles"
3151 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3152 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3153 msgstr "Grave et efface les DVD et B-RD"
3155 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3156 msgid "Allow DAO use"
3157 msgstr "Permettre l'utilisation de DAO"
3159 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3160 msgid "growisofs burning suite"
3161 msgstr "Suite de gravure growisofs"
3163 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3164 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3166 msgid "libburn track could not be created"
3167 msgstr "Impossible de créer la piste libburn"
3169 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3171 msgid "libburn library could not be initialized"
3172 msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque libburn"
3174 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3176 msgid "The drive address could not be retrieved"
3177 msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse du lecteur"
3179 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3181 msgid "Writing track %02i"
3182 msgstr "Écriture de la piste %02i"
3184 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3185 msgid "libburnia burning suite"
3186 msgstr "Suite de gravure libburnia"
3188 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3189 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3190 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3192 msgid "Volume could not be created"
3193 msgstr "Le volume n'a pas pu être créé"
3195 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3196 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3198 msgid "libisofs could not be initialized."
3199 msgstr "Impossible d'initialiser libisofs."
3201 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3203 msgid "Read options could not be created"
3204 msgstr "Impossible de créer les options de lecture"
3206 #. Translators: %s is the path
3207 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3209 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3211 "Impossible de trouver un parent dans l'arborescence pour le chemin « %s »"
3213 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3214 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3216 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3217 msgstr "libisofs a signalé une erreur lors de la création du répertoire « %s »"
3219 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3222 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3224 "libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout de contenu au répertoire "
3227 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3228 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3230 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3231 msgstr "libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout du fichier « %s »"
3233 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3234 msgid "Copying checksum file"
3235 msgstr "Copie du fichier de somme de contrôle"
3237 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3238 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3239 msgid "Copying files locally"
3240 msgstr "Copie locale des fichiers"
3242 #. Translators: this is the name of the plugin
3243 #. * which will be translated only when it needs
3245 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3246 msgid "File Downloader"
3247 msgstr "Outil de téléchargement de fichier"
3249 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3250 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3251 msgstr "Permet de graver des fichiers qui ne sont pas stockés localement"
3253 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3254 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3256 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3257 msgstr "Impossible d'obtenir le chemin du fichier local"
3259 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3261 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3263 "Permet de graver les fichiers ajoutés dans le dossier « Créateur de CD/DVD » "
3266 #. Translators: This message is sent
3267 #. * when brasero could not link together
3268 #. * two gstreamer plugins so that one
3269 #. * sends its data to the second for further
3270 #. * processing. This data transmission is
3271 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3272 #. * too technical and should be removed?
3273 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3274 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3275 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3276 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3277 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3278 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3279 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3280 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3281 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3282 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3283 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3284 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3286 msgid "Impossible to link plugin pads"
3287 msgstr "Impossible de lier les interfaces des greffons"
3289 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3290 msgid "Normalizing tracks"
3291 msgstr "Normalisation des pistes"
3293 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3294 msgid "Normalization"
3295 msgstr "Normalisation"
3297 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3298 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3299 msgstr "Harmonise le niveau du son entre les pistes"
3301 #. Translators: %s is the string error from errno
3302 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3303 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3305 msgid "Error while padding file (%s)"
3306 msgstr "Erreur lors du remplissage du fichier (%s)"
3308 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3309 msgid "Error while getting duration"
3310 msgstr "Erreur lors de l'obtention de la durée"
3312 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3314 msgid "Analysing \"%s\""
3315 msgstr "Analyse de « %s »"
3317 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3319 msgid "Transcoding \"%s\""
3320 msgstr "Conversion du fichier « %s »"
3322 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3323 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3325 "Convertit n'importe quel fichier de musique au format utilisé par les CD "
3328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3329 msgid "Converting video file to MPEG2"
3330 msgstr "Conversion du fichier vidéo en MPEG2"
3332 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3333 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3334 msgstr "Convertit tout fichier vidéo dans un format adéquat pour les DVD vidéo"
3336 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3337 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3338 msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les SVCD"
3340 #: ../src/brasero-app.c:123
3344 #: ../src/brasero-app.c:124
3348 #: ../src/brasero-app.c:125
3352 #: ../src/brasero-app.c:126
3356 #: ../src/brasero-app.c:128
3360 #: ../src/brasero-app.c:130
3364 #: ../src/brasero-app.c:131
3365 msgid "Choose plugins for Brasero"
3366 msgstr "Choisir des greffons pour Brasero"
3368 #: ../src/brasero-app.c:133
3372 #: ../src/brasero-app.c:134
3373 msgid "Eject a disc"
3374 msgstr "Éjecte un disque"
3376 #: ../src/brasero-app.c:136
3380 #: ../src/brasero-app.c:137
3381 msgid "Blank a disc"
3382 msgstr "Efface un disque"
3384 #: ../src/brasero-app.c:139
3385 msgid "_Check Integrity…"
3386 msgstr "_Vérifier l'intégrité…"
3388 #: ../src/brasero-app.c:140
3389 msgid "Check data integrity of disc"
3390 msgstr "Vérifie l'intégrité du disque"
3392 #: ../src/brasero-app.c:143
3393 msgid "Quit Brasero"
3394 msgstr "Ferme Brasero"
3396 #: ../src/brasero-app.c:145
3400 #: ../src/brasero-app.c:145
3401 msgid "Display help"
3402 msgstr "Affiche l'aide"
3404 #: ../src/brasero-app.c:148
3408 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3410 msgstr "Gravure de disque"
3412 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3413 msgid "Error while loading the project"
3414 msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet"
3416 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3417 #: ../src/brasero-project.c:1276
3418 msgid "Please add files to the project."
3419 msgstr "Veuillez ajouter des fichiers au projet."
3421 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3422 msgid "The project is empty"
3423 msgstr "Le projet est vide"
3425 #: ../src/brasero-app.c:1176
3427 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3428 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3429 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3432 "Brasero est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3433 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
3434 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
3435 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
3437 #: ../src/brasero-app.c:1181
3439 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3444 "Brasero est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3445 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
3446 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
3447 "GNU pour plus de détails."
3449 #: ../src/brasero-app.c:1186
3451 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3452 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3453 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3455 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
3456 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
3457 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3459 #: ../src/brasero-app.c:1198
3460 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3461 msgstr "Une application simple à utiliser pour la gravure de CD/DVD"
3463 #: ../src/brasero-app.c:1215
3464 msgid "Brasero Homepage"
3465 msgstr "Site Web de Brasero"
3467 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3468 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3469 #. * the translators.
3470 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3471 #. * You should also include other translators who have contributed to
3472 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3473 #. * line seperated by newlines (\n).
3475 #: ../src/brasero-app.c:1227
3476 msgid "translator-credits"
3478 "Philippe Rouquier <brasero@wanadoo.fr>\n"
3479 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
3480 "Stanislas Zeller <karlkawada@wanadoo.fr>\n"
3481 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
3482 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
3483 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
3484 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
3485 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>"
3487 #: ../src/brasero-app.c:1449
3489 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3490 msgstr "Le projet « %s » n'existe pas"
3492 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3493 msgid "_Recent Projects"
3494 msgstr "Projets _récents"
3496 #: ../src/brasero-app.c:1734
3497 msgid "Display the projects recently opened"
3498 msgstr "Affiche les projets récemment ouverts"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3501 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3505 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3506 msgid "Open the selected files"
3507 msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés"
3509 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3510 msgid "_Edit Information…"
3511 msgstr "_Modifier les informations…"
3513 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3514 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3515 msgstr "Modifier les informations de la piste (début, fin, auteur, etc.)"
3517 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3518 #: ../src/brasero-project.c:202
3519 msgid "Remove the selected files from the project"
3520 msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés du projet"
3522 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3523 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3525 msgstr "Coller les fichiers"
3527 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3528 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3529 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3530 msgstr "Ajouter les fichiers stockés dans le presse-papiers"
3532 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3533 msgid "I_nsert a Pause"
3534 msgstr "I_nsérer un silence"
3536 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3537 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3538 msgstr "Ajoute un silence de deux secondes après la piste"
3540 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3541 msgid "_Split Track…"
3542 msgstr "_Diviser la piste…"
3544 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3545 msgid "Split the selected track"
3546 msgstr "Divise la piste sélectionnée"
3548 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3552 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3556 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3560 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3564 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3568 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3569 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3573 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3574 msgid "The track will be padded at its end."
3575 msgstr "La fin de la piste sera complétée."
3577 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3578 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3579 msgstr "La durée de la piste est inférieure à six secondes"
3581 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3582 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3583 msgstr "Assurez-vous que le codec approprié est installé"
3585 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3587 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3588 msgstr "Voulez-vous ajouter « %s » qui est un fichier vidéo ?"
3590 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3592 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3595 "Ce fichier est une vidéo, seule sa partie sonore peut être gravée sur le "
3598 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3599 msgid "_Discard File"
3600 msgstr "_Ignorer le fichier"
3602 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3604 msgstr "_Ajouter le fichier"
3606 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3607 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3608 msgstr "Voulez-vous rechercher les fichiers audio dans le répertoire ?"
3610 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3611 msgid "Search _Directory"
3612 msgstr "_Rechercher dans le répertoire"
3614 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3616 msgid "\"%s\" could not be opened."
3617 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
3619 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3620 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3621 msgstr "Voulez-vous créer un CD audio avec des pistes DTS ?"
3623 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3625 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3626 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3627 "be played by specific digital players.\n"
3628 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3630 "Certains morceaux sélectionnés peuvent être gravés au format DTS.\n"
3631 "Ce type de piste audio offre une meilleure qualité sonore mais n'est lisible "
3632 "que sur certains lecteurs numériques.\n"
3633 "Note : la normalisation n'est pas appliquée à ce type de piste."
3635 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3636 msgid "Create _Regular Tracks"
3637 msgstr "Créer des pistes _normales"
3639 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3640 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3641 msgstr "Cliquez ici pour graver tous les morceaux dans des pistes normales"
3643 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3644 msgid "Create _DTS Tracks"
3645 msgstr "Créer des pistes _DTS"
3647 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3648 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3650 "Cliquez ici pour graver tous les morceaux possibles dans des pistes DTS"
3652 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3653 msgid "Select one song only please."
3654 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'un seul morceau."
3656 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3657 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3658 msgstr "Impossible de diviser plus d'un morceau à la fois"
3660 #: ../src/brasero-cli.c:70
3661 msgid "Open the specified project"
3662 msgstr "Ouvre le projet indiqué"
3664 #: ../src/brasero-cli.c:71
3668 #: ../src/brasero-cli.c:76
3669 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3670 msgstr "Ouvre la liste de lecture indiquée dans un projet audio"
3672 #: ../src/brasero-cli.c:77
3674 msgstr "LISTE_DE_LECTURE"
3676 #: ../src/brasero-cli.c:82
3677 msgid "Set the drive to be used for burning"
3678 msgstr "Définit le périphérique utilisé pour la gravure"
3680 #: ../src/brasero-cli.c:83
3682 msgstr "CHEMIN DE PÉRIPHÉRIQUE"
3684 #: ../src/brasero-cli.c:86
3685 msgid "Create an image file instead of burning"
3686 msgstr "Crée un fichier image au lieu de graver"
3688 #: ../src/brasero-cli.c:90
3689 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3691 "Ouvre un projet audio et ajoute les URI indiqués dans la ligne de commande"
3693 #: ../src/brasero-cli.c:94
3694 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3696 "Ouvre un projet de données et ajoute les URI indiqués dans la ligne de "
3699 #: ../src/brasero-cli.c:98
3701 msgstr "Copie un disque"
3703 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3704 msgid "PATH TO DEVICE"
3705 msgstr "CHEMIN DU PÉRIPHÉRIQUE"
3707 #: ../src/brasero-cli.c:102
3708 msgid "Cover to use"
3709 msgstr "Pochette à utiliser"
3711 #: ../src/brasero-cli.c:103
3712 msgid "PATH TO COVER"
3713 msgstr "CHEMIN VERS POCHETTE"
3715 #: ../src/brasero-cli.c:106
3716 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3718 "Ouvre un projet vidéo et ajoute les URI indiqués dans la ligne de commande"
3720 #: ../src/brasero-cli.c:110
3721 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3722 msgstr "L'URI d'un fichier image à graver (autodétecté)"
3724 #: ../src/brasero-cli.c:111
3725 msgid "PATH TO IMAGE"
3726 msgstr "CHEMIN VERS IMAGE"
3728 #: ../src/brasero-cli.c:114
3729 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3730 msgstr "Force Brasero à afficher la page de sélection du type de projet"
3732 #: ../src/brasero-cli.c:118
3733 msgid "Open the blank disc dialog"
3734 msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'effacement de disque"
3736 #: ../src/brasero-cli.c:122
3737 msgid "Open the check disc dialog"
3738 msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de vérification de disque"
3740 #: ../src/brasero-cli.c:126
3741 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3742 msgstr "Grave le contenu de l'URI burn://"
3744 #: ../src/brasero-cli.c:130
3745 msgid "Start burning immediately."
3746 msgstr "Démarre immédiatement la gravure."
3748 #: ../src/brasero-cli.c:134
3749 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3750 msgstr "Ne se connecte pas à une instance existante"
3752 #: ../src/brasero-cli.c:138
3754 "Burn the specified project and remove it.\n"
3755 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3757 "Grave le projet indiqué et le supprime.\n"
3758 "Cette option est surtout utile pour l'intégration dans d'autres applications."
3760 #: ../src/brasero-cli.c:139
3764 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3765 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3766 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3767 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3768 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3769 #: ../src/brasero-cli.c:147
3770 msgid "The XID of the parent window"
3771 msgstr "Le XID de la fenêtre parente"
3773 #. Translators: %s is the path of drive
3774 #: ../src/brasero-cli.c:204
3776 msgid "\"%s\" cannot write."
3777 msgstr "« %s » ne peut pas écrire."
3779 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3780 msgid "Wrong command line option."
3781 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande."
3783 #: ../src/brasero-cli.c:297
3784 msgid "Incompatible command line options used."
3785 msgstr "Des options utilisées en ligne de commande sont incompatibles."
3787 #: ../src/brasero-cli.c:298
3788 msgid "Only one option can be given at a time"
3789 msgstr "Une seule option peut être indiquée à la fois"
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3795 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3796 msgid "Rename the selected file"
3797 msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés"
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3801 msgstr "Nouveau _dossier"
3803 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3804 msgid "Create a new empty folder"
3805 msgstr "Crée un nouveau dossier vide"
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3808 msgid "The session could not be imported."
3809 msgstr "La session n'a pas pu être importée."
3811 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3812 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3813 msgstr "Le contenu du projet a été modifié depuis qu'il a été enregistré."
3815 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3816 msgid "Discard the current modified project ?"
3817 msgstr "Abandonner le projet actuel modifié ?"
3819 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3821 msgstr "A_nnuler les modifications"
3823 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3824 msgid "Discard the current modified project"
3825 msgstr "Abandonner le projet actuel modifié"
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3828 msgid "Continue with the current modified project"
3829 msgstr "Continuer le projet actuel modifié"
3831 #. Translators: %s is the name of the image
3832 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3835 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3836 "contents can be burned"
3838 "Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son "
3839 "contenu peut être gravé"
3841 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3842 msgid "Burn as _Data"
3843 msgstr "Graver en tant que _données"
3845 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3846 msgid "Burn as _Image"
3847 msgstr "Graver en tant qu'_image"
3849 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3850 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3852 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3853 msgstr "« %s » ne peut pas être ajouté à la sélection."
3855 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3856 msgid "It is a recursive symlink"
3857 msgstr "Ceci est un lien symbolique récursif"
3859 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3860 msgid "It does not exist at the specified location"
3861 msgstr "Il n'existe pas à l'emplacement indiqué"
3863 #. Translators: %s is the name of the file
3864 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3866 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3867 msgstr "Voulez-vous remplacer « %s » ?"
3869 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3871 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3872 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3874 "Un fichier de même nom existe déja dans ce dossier. Si vous le remplacez, "
3875 "son contenu sera écrasé sur le disque à graver."
3877 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3878 #. * in the project.
3880 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3881 msgid "Always K_eep"
3882 msgstr "_Toujours conserver"
3884 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3885 #. * in the project.
3887 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3891 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3892 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3893 #. * Replace is a verb
3894 #. Translators: this is a verb
3895 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3899 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3900 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3901 #. * Replace is a verb
3902 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3903 msgid "Al_ways Replace"
3904 msgstr "T_oujours Remplacer"
3906 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3907 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3908 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3911 msgstr "Importer %s"
3913 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3914 #. * entry and toolbar button (text added later).
3915 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3918 msgstr "I_mporter %s"
3920 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3921 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3925 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3926 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3928 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3929 msgstr "Voulez-vous importer la session de « %s » ?"
3931 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3933 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3935 "De cette façon, les anciens fichiers de sessions précédentes seront "
3936 "utilisables après la gravure."
3938 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3939 msgid "I_mport Session"
3940 msgstr "_Importer une session"
3942 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3943 msgid "Click here to import its contents"
3944 msgstr "Cliquez ici pour importer son contenu"
3946 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3947 msgid "Please wait while the project is loading."
3948 msgstr "Veuillez patienter durant le chargement du projet."
3950 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3951 msgid "_Cancel Loading"
3952 msgstr "_Annuler le chargement"
3954 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3955 msgid "Cancel loading current project"
3956 msgstr "Annule le chargement du projet actuel"
3958 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3959 msgid "File Renaming"
3960 msgstr "Renommage de fichiers"
3962 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3966 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3967 msgid "Renaming mode"
3968 msgstr "Mode de renommage"
3970 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3974 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3978 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3980 msgstr "Description"
3982 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3986 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3988 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3989 msgstr "Impossible d'éjecter le disque dans « %s »"
3991 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3995 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3997 msgstr "Éjection du disque"
3999 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
4001 msgstr "Fichiers audio"
4003 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
4007 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4008 msgid "No file filtered"
4009 msgstr "Aucun fichier filtré"
4011 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4013 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4014 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4015 msgstr[0] "Masquer la liste des fichiers _filtrés (%d fichier)"
4016 msgstr[1] "Masquer la liste des fichiers _filtrés (%d fichiers)"
4018 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4020 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4021 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4022 msgstr[0] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichier)"
4023 msgstr[1] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichiers)"
4025 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4026 msgid "Filter Options"
4027 msgstr "Options de filtrage"
4029 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4031 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4033 "Sélectionnez les fichiers que vous voulez restaurer et cliquez sur le bouton "
4036 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4040 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4044 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4045 msgid "Restore the selected files"
4046 msgstr "Restaure les fichiers sélectionnés"
4048 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4052 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4053 msgid "Set the options for file filtering"
4054 msgstr "Définit les options pour le fitrage des fichiers"
4056 #. filter hidden files
4057 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4058 msgid "Filter _hidden files"
4059 msgstr "Exclure les fichiers _cachés"
4062 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4063 msgid "Re_place symbolic links"
4064 msgstr "Rem_placer les liens symboliques"
4066 #. filter broken symlink button
4067 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4068 msgid "Filter _broken symbolic links"
4069 msgstr "Exclure les liens symboliques _brisés"
4071 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4072 msgid "Filtering options"
4073 msgstr "Options de filtrage"
4075 #: ../src/brasero-layout.c:104
4079 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4080 #: ../src/brasero-layout.c:106
4081 msgid "Display video, audio and image preview"
4082 msgstr "Affiche un aperçu pour les vidéos, les fichiers audio et les images"
4084 #: ../src/brasero-layout.c:110
4085 msgid "_Show Side Panel"
4086 msgstr "Afficher un panneau _latéral"
4088 #: ../src/brasero-layout.c:111
4089 msgid "Show a side pane along the project"
4090 msgstr "Affiche un panneau latéral pour ce projet"
4092 #: ../src/brasero-layout.c:125
4093 msgid "_Horizontal Layout"
4094 msgstr "Agencement _horizontal"
4096 #: ../src/brasero-layout.c:126
4097 msgid "Set a horizontal layout"
4098 msgstr "Définit un agencement horizontal"
4100 #: ../src/brasero-layout.c:128
4101 msgid "_Vertical Layout"
4102 msgstr "Agencement _vertical"
4104 #: ../src/brasero-layout.c:129
4105 msgid "Set a vertical layout"
4106 msgstr "Définit un agencement vertical"
4108 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4109 msgid "Click to close the side pane"
4110 msgstr "Cliquez pour fermer le panneau latéral"
4112 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4113 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4114 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4115 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4116 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4117 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4118 msgid "<Keep current values>"
4119 msgstr "<Conserver les valeurs actuelles>"
4121 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4122 msgid "Remove silences"
4123 msgstr "Enlever les silences"
4125 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4126 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4127 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4129 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4130 "can be read and displayed by some audio CD players."
4132 "Ces informations seront gravées sur le disque en utilisant la technologie CD-"
4133 "Text. Elles peuvent être lues et affichées par certains lecteurs de CD."
4135 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4137 msgstr "Titres des morceaux"
4139 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4140 msgid "Additional song information"
4141 msgstr "Informations supplémentaires sur les morceaux"
4143 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4147 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4149 msgstr "Compositeur :"
4151 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4152 msgid "Pause length:"
4153 msgstr "Longueur du silence :"
4155 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4156 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4157 msgstr "Indique la longueur du silence qui doit suivre la piste"
4159 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4160 msgid "Song Information"
4161 msgstr "Informations sur le morceau"
4163 #: ../src/brasero-player.c:540
4165 msgid "%i × %i pixels"
4166 msgstr "%i × %i pixels"
4169 #: ../src/brasero-player.c:845
4171 msgstr "Pas d'aperçu"
4173 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4175 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4176 msgstr "Erreur lors de l'analyse de la liste de lecture « %s »."
4178 #. Translators: %d is the number of songs
4179 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4182 msgid_plural "%d songs"
4183 msgstr[0] "%d morceau"
4184 msgstr[1] "%d morceaux"
4186 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4187 msgid "Select Playlist"
4188 msgstr "Choisir une liste de lecture"
4190 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4192 msgstr "Listes de lecture"
4194 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4195 msgid "Number of Songs"
4196 msgstr "Nombre de morceaux"
4198 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4202 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4206 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4210 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4212 msgid "Copyright %s"
4213 msgstr "Copyright %s"
4215 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4216 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4220 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4221 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4223 msgstr "C_onfigurer"
4225 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4229 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4230 msgid "Ac_tivate All"
4231 msgstr "Tout ac_tiver"
4233 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4234 msgid "_Deactivate All"
4235 msgstr "Tout _désactiver"
4237 #. Use the translated name for the plugin.
4238 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4240 msgid "Options for plugin %s"
4241 msgstr "Options du greffon %s"
4243 #: ../src/brasero-pref.c:61
4244 msgid "Brasero Plugins"
4245 msgstr "Greffons Brasero"
4247 #: ../src/brasero-project.c:196
4248 msgid "Save current project"
4249 msgstr "Enregistre ce projet"
4251 #: ../src/brasero-project.c:197
4253 msgstr "Enregistrer _sous…"
4255 #: ../src/brasero-project.c:198
4256 msgid "Save current project to a different location"
4257 msgstr "Enregistre ce projet dans un emplacement différent"
4259 #: ../src/brasero-project.c:199
4261 msgstr "_Ajouter des fichiers"
4263 #: ../src/brasero-project.c:200
4264 msgid "Add files to the project"
4265 msgstr "Ajoute des fichiers au projet"
4267 #: ../src/brasero-project.c:201
4268 msgid "_Remove Files"
4269 msgstr "E_nlever des fichiers"
4271 #. Translators: "empty" is a verb here
4272 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4273 msgid "E_mpty Project"
4274 msgstr "_Vider le projet"
4276 #: ../src/brasero-project.c:205
4277 msgid "Remove all files from the project"
4278 msgstr "Supprime tous les fichiers du projet"
4280 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4284 #: ../src/brasero-project.c:207
4285 msgid "Burn the disc"
4286 msgstr "Grave le disque"
4288 #: ../src/brasero-project.c:695
4290 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4293 "Pour ajouter des fichiers dans ce projet, cliquez sur le bouton « Ajouter » "
4294 "ou faites glisser des fichiers dans cette zone"
4296 #: ../src/brasero-project.c:697
4298 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4301 "Pour enlever des fichiers, sélectionnez-les et cliquez sur le bouton "
4302 "« Enlever » ou appuyez sur la touche « Suppr. »"
4304 #: ../src/brasero-project.c:804
4306 msgid "Estimated project size: %s"
4307 msgstr "Taille estimée du projet : %s"
4309 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4310 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4312 "Le projet est trop grand pour ce disque, même avec l'option surcapacité "
4315 #: ../src/brasero-project.c:977
4317 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4318 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4319 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4320 "Note: This option might cause failure."
4322 "Le projet est trop grand pour le disque, vous devez enlever des fichiers du "
4324 "Cette option peut se révéler utile si vous utilisez des CD-R(W) de 90 ou 100 "
4325 "min. qui ne sont pas reconnus correctement et qui nécessitent donc l'option "
4326 "de gravure en surcapacité.\n"
4327 "Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure."
4329 #: ../src/brasero-project.c:1098
4330 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4331 msgstr "Démarre la gravure du contenu sélectionné"
4333 #: ../src/brasero-project.c:1267
4334 msgid "Please add songs to the project."
4335 msgstr "Veuillez ajouter des morceaux au projet."
4337 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4338 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4340 "Voulez-vous vraiment créer un nouveau projet et annuler celui en cours ?"
4342 #: ../src/brasero-project.c:1909
4343 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4345 "Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, toutes les modifications "
4348 #: ../src/brasero-project.c:1912
4349 msgid "_Discard Changes"
4350 msgstr "A_nnuler les modifications"
4352 #: ../src/brasero-project.c:1920
4353 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4355 "Voulez-vous abandonner la sélection des fichiers ou bien l'ajouter au "
4358 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4360 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4363 "Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, la sélection des "
4364 "fichiers sera abandonnée."
4366 #: ../src/brasero-project.c:1927
4367 msgid "_Discard File Selection"
4368 msgstr "_Abandonner la sélection des fichiers"
4370 #: ../src/brasero-project.c:1931
4371 msgid "_Keep File Selection"
4372 msgstr "_Conserver la sélection des fichiers"
4374 #: ../src/brasero-project.c:1946
4375 msgid "_Discard Project"
4376 msgstr "A_nnuler le projet"
4378 #: ../src/brasero-project.c:2188
4379 msgid "Select Files"
4380 msgstr "Sélectionnez des fichiers"
4382 #: ../src/brasero-project.c:2301
4383 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4384 msgstr "Voulez-vous vraiment vider le projet actuel ?"
4386 #: ../src/brasero-project.c:2306
4388 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4389 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4390 "longer listed here."
4392 "Vider un projet enlève tous les fichiers déjà ajoutés. L'ensemble du travail "
4393 "sera perdu. Notez que les fichiers ne seront pas supprimés de leur propre "
4394 "emplacement, ils ne seront simplement plus listés ici."
4396 #: ../src/brasero-project.c:2368
4398 msgstr "_Enregistrer"
4400 #: ../src/brasero-project.c:2379
4404 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4408 #. Translators: %s is the name of the project
4409 #: ../src/brasero-project.c:2448
4411 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4412 msgstr "Brasero — %s (disque de données)"
4414 #. Translators: %s is the name of the project
4415 #: ../src/brasero-project.c:2451
4417 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4418 msgstr "Brasero — %s (disque audio)"
4420 #. Translators: %s is the name of the project
4421 #: ../src/brasero-project.c:2454
4423 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4424 msgstr "Brasero — %s (disque vidéo)"
4426 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4427 msgid "Your project has not been saved."
4428 msgstr "Le projet n'a pas été enregistré."
4430 #: ../src/brasero-project.c:2638
4431 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4432 msgstr "Enregistrer les modifications du projet actuel avant de le fermer ?"
4434 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4435 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4437 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues."
4439 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4440 #: ../src/brasero-project.c:2935
4441 msgid "Cl_ose Without Saving"
4442 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
4444 #: ../src/brasero-project.c:2735
4445 msgid "Save Current Project"
4446 msgstr "Enregistre le projet actuel"
4448 #: ../src/brasero-project.c:2753
4449 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4450 msgstr "Enregistrer le projet comme projet audio Brasero"
4452 #: ../src/brasero-project.c:2754
4453 msgid "Save project as a plain text list"
4454 msgstr "Enregistrer le projet comme une liste au format texte"
4456 #: ../src/brasero-project.c:2758
4457 msgid "Save project as a PLS playlist"
4458 msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture PLS"
4460 #: ../src/brasero-project.c:2759
4461 msgid "Save project as an M3U playlist"
4462 msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture M3U"
4464 #: ../src/brasero-project.c:2760
4465 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4466 msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture XSPF"
4468 #: ../src/brasero-project.c:2761
4469 msgid "Save project as an iriver playlist"
4470 msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture iriver"
4472 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4473 msgid "_Cover Editor"
4474 msgstr "Éditeur de _pochette"
4476 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4477 msgid "Design and print covers for CDs"
4478 msgstr "Concevoir et imprimer des pochettes pour les CD"
4480 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4481 msgid "_New Project"
4482 msgstr "_Nouveau projet"
4484 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4485 msgid "Create a new project"
4486 msgstr "Crée un nouveau projet"
4488 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4489 msgid "_Empty Project"
4490 msgstr "_Vider le projet"
4492 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4493 msgid "Let you choose your new project"
4494 msgstr "Choisissez votre nouveau projet"
4496 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4497 msgid "New _Audio Project"
4498 msgstr "Nouveau projet _audio"
4500 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4501 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4503 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4505 "Crée un CD audio standard que vous pourrez lire avec un ordinateur ou un "
4508 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4509 msgid "New _Data Project"
4510 msgstr "Nouveau projet de _données"
4512 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4513 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4515 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4518 "Crée un CD ou un DVD qui pourra contenir n'importe quel type de données mais "
4519 "qui ne sera lisible qu'avec un ordinateur"
4521 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4522 msgid "New _Video Project"
4523 msgstr "Nouveau projet _vidéo"
4525 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4526 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4527 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4528 msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD lisible sur des lecteurs de salon"
4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4532 msgstr "Copier un _disque…"
4534 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4535 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4537 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4540 "Crée la copie 1:1 d'un CD audio ou d'un CD/DVD sur votre disque dur ou sur "
4543 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4544 msgid "_Burn Image…"
4545 msgstr "_Graver une image…"
4547 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4548 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4549 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4550 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4551 msgstr "Grave l'image d'un CD/DVD sur un disque"
4553 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4557 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4558 msgid "Open a project"
4559 msgstr "Ouvre un projet"
4561 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4562 #. * of the file selection
4563 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4565 msgid "%d file selected (%s)"
4566 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4567 msgstr[0] "%d fichier sélectionné (%s)"
4568 msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés (%s)"
4570 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4572 msgid "%d file is supported (%s)"
4573 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4574 msgstr[0] "%d fichier est pris en charge (%s)"
4575 msgstr[1] "%d fichiers sont pris en charge (%s)"
4577 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4579 msgid "%d file can be added (%s)"
4580 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4581 msgstr[0] "%d fichier peut être ajouté (%s)"
4582 msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés peuvent être ajoutés (%s)"
4584 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4586 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4587 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4588 msgstr[0] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichier sélectionné)"
4589 msgstr[1] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichiers sélectionnés)"
4591 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4593 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4594 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4595 msgstr[0] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichier sélectionné)"
4596 msgstr[1] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichiers sélectionnés)"
4598 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4599 msgid "No file selected"
4600 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
4602 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4603 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4604 msgstr "Brasero — Nouveau projet audio"
4606 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4607 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4608 msgstr "Brasero — Nouveau projet de données"
4610 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4611 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4612 msgstr "Brasero — Nouveau projet vidéo"
4614 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4615 msgid "Brasero — New Image File"
4616 msgstr "Brasero — Nouveau fichier image"
4618 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4619 msgid "Brasero — Disc Copy"
4620 msgstr "Brasero — Copie de disque"
4622 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4623 msgid "Open Project"
4624 msgstr "Ouvrir un projet"
4626 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4630 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4634 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4635 msgid "Browse the file system"
4636 msgstr "Parcourir le système de fichiers"
4638 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4639 msgid "Display playlists and their contents"
4640 msgstr "Afficher les listes de lecture et leur contenu"
4642 #. Translators: this is a picture not
4644 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4646 msgid "Please select another image."
4647 msgstr "Veuillez sélectionner une autre image."
4649 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4651 #. * The %s is the date
4652 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4654 msgid "Video disc (%s)"
4655 msgstr "Disque vidéo (%s)"
4657 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4658 msgid "Error while loading the project."
4659 msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet."
4661 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4662 msgid "The project could not be opened"
4663 msgstr "Le projet n'a pas pu être ouvert"
4665 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4666 msgid "The file is empty"
4667 msgstr "Le fichier est vide"
4669 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4670 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4671 msgstr "Cela ne semble pas être un projet Brasero valide"
4673 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4674 msgid "Audi_o project"
4675 msgstr "Projet _audio"
4677 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4678 msgid "Create a traditional audio CD"
4679 msgstr "Crée un CD audio standard"
4681 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4682 msgid "D_ata project"
4683 msgstr "Projet de do_nnées"
4685 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4686 msgid "Create a data CD/DVD"
4687 msgstr "Crée un CD/DVD de données"
4689 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4690 msgid "_Video project"
4691 msgstr "Projet _vidéo"
4693 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4694 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4695 msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD"
4697 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4699 msgstr "_Copier un disque"
4701 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4702 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4703 msgstr "Crée une copie 1:1 d'un CD/DVD"
4705 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4707 msgstr "Graver une i_mage"
4709 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4710 msgid "Last _Unsaved Project"
4711 msgstr "Dernier projet _non enregistré"
4713 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4714 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4715 msgstr "Charge le dernier projet non gravé et non enregistré"
4717 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4718 msgid "No recently used project"
4719 msgstr "Aucun projet récent"
4721 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4722 msgid "Create a new project:"
4723 msgstr "Créer un nouveau projet :"
4725 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4726 msgid "Recent projects:"
4727 msgstr "Projets récents :"
4729 #: ../src/brasero-rename.c:322
4731 msgstr "Insérer du texte"
4733 #: ../src/brasero-rename.c:323
4735 msgstr "Supprimer du texte"
4737 #: ../src/brasero-rename.c:324
4738 msgid "Substitute text"
4739 msgstr "Remplacer du texte"
4741 #: ../src/brasero-rename.c:325
4742 msgid "Number files according to a pattern"
4743 msgstr "Numéroter les fichiers selon un modèle"
4745 #: ../src/brasero-rename.c:326
4746 msgid "Insert number sequence at beginning"
4747 msgstr "Insérer une numérotation au début"
4749 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4750 #: ../src/brasero-rename.c:341
4754 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4755 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4756 #: ../src/brasero-rename.c:355
4757 msgid "at the beginning"
4760 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4761 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4762 #: ../src/brasero-rename.c:359
4766 #: ../src/brasero-rename.c:370
4767 msgid "Delete every occurrence of"
4768 msgstr "Supprimer toutes les occurrences de"
4770 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4771 #. * we'll need a context with C_() macro
4772 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4773 #. * "with" [Entry].
4774 #: ../src/brasero-rename.c:400
4778 #: ../src/brasero-rename.c:414
4780 msgstr "Renommer en"
4782 #: ../src/brasero-rename.c:423
4787 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4788 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4789 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4790 #. * don't allow the "/"
4791 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4796 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4798 msgstr "Aucun fichier"
4800 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4801 msgid "Start and stop playing"
4802 msgstr "Démarrer et arrêter la lecture"
4804 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4808 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4810 msgstr "Début du morceau :"
4812 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4814 msgstr "Fin du morceau :"
4816 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4817 msgid "Track length:"
4818 msgstr "Longueur de la piste :"
4820 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4822 msgid "Song information for track %02i"
4823 msgstr "Informations du morceau pour la piste %02i"
4825 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4826 msgid "Do you really want to split the track?"
4827 msgstr "Voulez-vous vraiment diviser la piste ?"
4829 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4831 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4832 "seconds and will be padded."
4834 "Si vous divisez la piste, la taille de la nouvelle piste fera moins de 6 "
4835 "secondes et sera complétée."
4837 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4841 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4842 msgid "The track wasn't split."
4843 msgstr "La piste n'a pas été divisée."
4845 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4846 msgid "No silence could be detected"
4847 msgstr "Aucun silence n'a pu être détecté"
4849 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4850 msgid "An error occurred while detecting silences."
4851 msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des silences."
4853 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4854 msgid "This will remove all previous results."
4855 msgstr "Cela supprimera tous les résultats précédents."
4857 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4858 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4859 msgstr "Voulez-vous vraiment poursuivre avec la division automatique ?"
4861 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4862 msgid "_Don't split"
4863 msgstr "Ne _pas diviser"
4865 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4866 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4867 msgstr "Voulez-vous vraiment vider l'aperçu des segments ?"
4869 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4871 msgstr "_Tout supprimer"
4873 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4875 msgstr "Division de la piste"
4877 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4881 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4882 msgid "Method to be used to split the track"
4883 msgstr "Méthode utilisée pour diviser la piste"
4885 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4886 msgid "Split track manually"
4887 msgstr "Diviser la piste manuellement"
4889 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4890 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4891 msgstr "Diviser la piste en parties de longueur fixe"
4893 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4894 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4895 msgstr "Diviser la piste en un nombre fixe de parties"
4897 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4898 msgid "Split track for each silence"
4899 msgstr "Diviser la piste à chaque silence"
4901 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4905 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4906 msgid "Add a splitting point"
4907 msgstr "Ajouter un point de division"
4909 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4910 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4911 msgid "Split this track every"
4912 msgstr "Diviser cette piste chaque"
4914 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4915 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4919 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4920 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4921 msgid "Split this track in"
4922 msgstr "Diviser cette piste en"
4924 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4925 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4929 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4930 msgid "Slicing Method"
4931 msgstr "Méthode de segmentation"
4933 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4937 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4941 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4945 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4946 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4947 msgstr "Fusionner un segment sélectionné avec la sélection suivante"
4949 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4950 msgid "Remove the selected slices"
4951 msgstr "Supprime les segments sélectionnés"
4953 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4954 msgid "Clear the slices preview"
4955 msgstr "Efface l'aperçu des segments"
4957 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4958 msgid "_List of slices that are to be created:"
4959 msgstr "_Liste des segments qui vont être créés :"
4961 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4962 msgid "Slices Preview"
4963 msgstr "Aperçu des segments"
4965 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4969 #. Translators: separating hours and minutes
4970 #. Translators: separating minutes and seconds
4971 #. Translators: separating seconds and frames
4972 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4973 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4977 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4981 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4985 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4986 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4987 msgstr "Trames (1 seconde = 75 trames)"
4989 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4990 msgid "Open the selected video"
4991 msgstr "Ouvre la vidéo sélectionnée"
4993 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4994 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4995 msgstr "Modifie les informations de la vidéo (début, fin, auteur, etc.)"
4997 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4998 msgid "Remove the selected videos from the project"
4999 msgstr "Enlève les vidéos sélectionnées du projet"
5001 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
5002 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5003 msgstr "Voulez-vous rechercher les fichiers vidéo dans le répertoire ?"
5005 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
5006 msgid "_Search Directory"
5007 msgstr "_Rechercher dans le répertoire"
5009 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
5011 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5012 msgstr "« %s » n'a pas le type adéquat pour des projets vidéo."
5014 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
5015 msgid "Please only add files with video content"
5016 msgstr "Veuillez n'ajouter que des fichiers ayant du contenu vidéo"
5019 msgid "[URI] [URI] …"
5020 msgstr "[URI] [URI] …"
5024 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5025 msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n"
5027 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5028 #~ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
5030 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5031 #~ msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"
5033 #~ msgid "Starting %s"
5034 #~ msgstr "Démarrage de %s"
5036 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5037 #~ msgstr "L'application n'accepte pas de document en ligne de commande"
5039 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5040 #~ msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d"
5042 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5044 #~ "Impossible de transmettre les URI de documents à une entrée desktop "
5047 #~ msgid "Not a launchable item"
5048 #~ msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
5050 #~ msgid "Disable connection to session manager"
5051 #~ msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
5053 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5054 #~ msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
5059 #~ msgid "Specify session management ID"
5060 #~ msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions"
5065 #~ msgid "Session management options:"
5066 #~ msgstr "Options de gestion de sessions :"
5068 #~ msgid "Show session management options"
5069 #~ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"