1 # Gaelic; Scottish translation for brasero
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2016, 2018.
8 "Project-Id-Version: brasero\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-26 22:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-23 09:33+0100\n"
13 "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
14 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
20 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-20 17:32+0000\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
27 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
28 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
29 "users to create their discs easily and quickly."
30 msgstr "’S e aplacaid an deasga GNOME a th’ ann am Brasero gus CD/DVD a losgadh. Chaidh a dhealbhachadh ach am biodh e cho furasta cleachdadh ’s a ghabhas agus tha gleusan àraidh ’na lùib leis an urrainn dhut na diosgan agad a chruthachadh gu furasta ’s gu luath."
32 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
34 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
35 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
36 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
37 "burn them to a disc."
38 msgstr "Tha comas aig Brasero air CD/DVDan dàta no fuaime a chruthachadh, lethbhreacan dhiubh a dhèanamh ’s an losgadh. Cuiridh e làn-taic ris na leudachain CD-TEXT, multisession agus joliet. Cha leig thu leas ach dàta a shlaodadh ’s a leigeil às o dh’aplacaid ionadail eile no o dhraibhean cèine co-roinnte gus an losgadh air diosga."
40 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
44 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Disc Burner and Copier"
46 msgstr "Inneal losgadh is lethbhreac dhiosgan"
48 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
50 msgstr "Cruthaich is dèan lethbhreac dhe CDan is DVDan"
52 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
53 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
54 msgstr "diosga;cdrom;dvd;loisg;losgadh;fuaim;video;clàr;"
56 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
57 msgid "Brasero Disc Burner"
58 msgstr "Loisgeadair dhiosgan Brasero"
60 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
61 msgid "Open a New Window"
62 msgstr "Fosgail uinneag ùr"
64 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
65 msgid "Burn an Image File"
66 msgstr "Loisg faidhle ìomhaighe"
68 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
70 msgstr "Dèan lethbhreac de dhiosga"
72 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
73 msgid "Create an Audio Project"
74 msgstr "Cruthaich pròiseact fuaime"
76 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
77 msgid "Create a Video Project"
78 msgstr "Cruthaich pròiseact video"
80 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
81 msgid "Brasero project file"
82 msgstr "Faidhle pròiseict Brasero"
84 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
85 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
86 msgstr "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh"
88 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
90 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
91 "to true if it should."
92 msgstr "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh. Cuir an luach air “true” ma tha thu ga h-iarraidh."
94 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
95 msgid "The type of checksum used for images"
96 msgstr "An seòrsa de dh’àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson ìomhaighean"
98 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
99 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
100 msgstr "Suidhich seo air 0 airson MD5, 1 airson SHA1 is 2 airson SHA256"
102 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
103 msgid "The type of checksum used for files"
104 msgstr "An seòrsa de dh’àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson faidhlichean"
106 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
107 msgid "Directory to use for temporary files"
108 msgstr "Am pasgan a thèid a chleachdadh airson faidhlichean sealach"
110 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
112 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
113 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
115 msgstr "Seo an t-slighe dhan phasgan a chleachdas brasero gus faidhlichean sealach a ghlèidheadh. Ma tha an luach falamh, thèid am pasgan bunaiteach aig glib a chleachdadh."
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
118 msgid "Favourite burn engine"
119 msgstr "An t-inneal losgaidh as annsa leat"
121 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
123 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
125 msgstr "Seo ainm a’ phrògraim losgaidh as annsa leat a chaidh a stàladh. Thèid a chleachdadh ma ghabhas seo dèanamh."
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
128 msgid "White list of additional plugins to use"
129 msgstr "Geal-liosta nam plugan eile ri an cleachdadh"
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
133 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
134 "set to NULL, Brasero will load them all."
135 msgstr "Seo an liosta dhe na plugain eile a chleachdas brasero gus diosgan a loisg. Mas e “NULL” a th’ ann, luchdaichidh Brasero a h-uile gin dhiubh."
137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
138 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
139 msgstr "Cuir an comas a’ bhratach “-immed” le cdrecord"
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
143 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
144 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
145 msgstr "Co-dhiù an tèid a’ bhratach “-immed” a chleachdadh le cdrecord. Cleachd gu faiceallach e (’s e air “true”) on nach e ach oidhirp càraidh a th’ ann airson cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
147 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
148 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
149 msgstr "Co-dhiù an tèid a’ bhratach “-use-the-force-luke=dao” a chleachdadh le growisofs."
151 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
153 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
154 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
155 msgstr "Co-dhiù an tèid a’ bhratach “-use-the-force-luke=dao” a chleachdadh le growisofs. Mas e “false” a th’ ann cha chleachd brasero e; dh’fhaoidte gun càraich a’ bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
158 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
159 msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a’ bhratach “-immed” le cdrecord"
161 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
162 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
163 msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a’ bhratach “-immed” le cdrecord."
165 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
166 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
167 msgstr "Co-dhiù an tèid a bhratach “--driver generic-mmc-raw” a chleachdadh le cdrdao"
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
171 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
172 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
173 msgstr "Co-dhiù an tèid a bhratach “--driver generic-mmc-raw” a chleachdadh le cdrdao. Mas e “true” a th’ ann cleachdaidh brasero e; dh’fhaoidte gun càraich a’ bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
175 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
176 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
177 msgstr "Am pasgan mu dheireadh a bhrabhsaich thu fhad ’s a bha thu a’ lorg airson ìomhaighean ri an losgadh"
179 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
181 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
183 msgstr "Seo an t-slighe absaloideach dhan phasgan mu dheireadh a chaidh a bhrabhsadh airson ìomhaighean ri an losgadh"
185 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
186 msgid "Enable file preview"
187 msgstr "Cuir ro-shealladh fhaidhlichean an comas"
189 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
190 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
191 msgstr "Co-dhiù an tèid ro-shealladh air na faidhlichean a shealltainn. Suidhich air “true” e gus a chleachdadh."
193 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
194 msgid "Should brasero filter hidden files"
195 msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero faidhlichean falaichte air falbh"
197 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
199 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
201 msgstr "Co-dhiù an dèan brasero criathradh air faidhlichean falaichte. Mas e “true” a th’ ann, thèid na faidhlichean falaichte a chriathradh air falbh."
203 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
204 msgid "Replace symbolic links by their targets"
205 msgstr "Cuir an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail"
207 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
209 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
210 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
211 msgstr "Co-dhiù an cuir brasero an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail sa phròiseact. Mas e “true” a th’ ann, thèid an cur ’nan àite."
213 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
214 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
215 msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero ceanglaichean samhlachail briste"
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
219 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
220 "filter broken symbolic links."
221 msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero ceanglaichean samhlachail briste air falbh. Mas e “true” a th’ ann, thèid na ceanglaichean samhlachail briste a chriathradh air falbh le brasero."
223 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
224 msgid "The priority value for the plugin"
225 msgstr "Luach a’ phrìomhachais airson a’ phlugain"
227 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
229 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
230 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
231 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
232 "negative value disables the plugin."
233 msgstr "Nuair a bhios iomadh plugan ri làimh airson an aon saothair, thèid an luach seo a chleachdadh airson suidheachadh dè am plugan a gheibh prìomhachas. Is ciall dha 0 gun tèid prìomhachas tùsail a’ plugain a chleachdadh. Tar-àithnidh luach dearbh sam bith prìomhachas tùsail a’ plugain. Cuiridh luach àicheil am plugan à comas."
235 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
236 msgid "Burning flags to be used"
237 msgstr "Brataich losgaidh ri an cleachdadh"
239 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
241 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
243 msgstr "Riochdaichidh an luach seo na brataich losgaidh a chaidh a chleachdadh ann an co-theacs dhen leithid an turas mu dheireadh."
245 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
246 msgid "The speed to be used"
247 msgstr "An luaths ri chleachdadh"
249 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
251 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
253 msgstr "Riochdaichidh an luach seo an luaths a chaidh a chleachdadh ann an co-theacs dhen leithid an turas mu dheireadh."
255 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
256 msgid "Error while blanking."
257 msgstr "Mearachd rè a’ bhànachaidh."
259 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
260 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
262 msgstr "Bànaich _a-rithist"
264 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
265 msgid "Unknown error."
266 msgstr "Mearachd neo-aithnichte."
268 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
269 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
270 msgid "The disc was successfully blanked."
271 msgstr "Chaidh an diosga a bhànachadh."
273 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
274 msgid "The disc is ready for use."
275 msgstr "Cha an diosga deiseil airson a chleachdadh."
277 #. Translators: This is a verb, an action
278 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
282 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
283 msgid "_Fast blanking"
284 msgstr "Bànachadh _luath"
286 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
287 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
288 msgstr "Cuir an gnìomh bànachadh luath seach mion-bhànachadh a bheir barrachd ùine"
290 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
291 msgid "Disc Blanking"
292 msgstr "A’ bànachadh diosga"
294 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
295 msgid "Burning CD/DVD"
296 msgstr "A’ losgadh CD/DVD"
298 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
299 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
300 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
301 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
302 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
303 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
304 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
305 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
306 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
307 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
308 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
310 msgid "The drive is busy"
311 msgstr "Tha an draibh trang"
313 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
315 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
316 msgid "Make sure another application is not using it"
317 msgstr "Dèan cinnteach nach eil aplacaid eile ga chleachdadh"
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
321 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
322 msgstr "Chan urrainn dhuinn a’ ghlais a thoirt far “%s”"
324 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
325 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
326 msgid "No burner specified"
327 msgstr "Cha deach loisgeadair a shònrachadh"
329 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
330 msgid "No source drive specified"
331 msgstr "Cha deach draibh an tùis a shònrachadh"
333 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
334 msgid "Ongoing copying process"
335 msgstr "Tha lethbhreac ’ga dhèanamh"
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
338 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
340 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
341 msgstr "Cha ghabh an draibh a ghlasadh (%s)"
343 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
344 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
345 msgstr "Chan eil comas ath-sgrìobhaidh aig an draibh"
347 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
348 msgid "Ongoing blanking process"
349 msgstr "Tha bànachadh a’ dol"
351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
352 msgid "The drive cannot burn"
353 msgstr "Chan urrainn dhan draibh a losgadh"
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
357 msgid "Ongoing burning process"
358 msgstr "Tha losgadh a’ dol"
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
361 msgid "Ongoing checksumming operation"
362 msgstr "Tha àireamh dearbhaidh ’ga chruthachadh"
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
366 msgid "Merging data is impossible with this disc"
367 msgstr "Cha ghabh dàta a cho-aonachadh leis an diosga seo"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
371 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
372 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
373 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
374 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
376 msgid "Not enough space available on the disc"
377 msgstr "Chan eil rum gu leòr ri làimh air an diosga"
379 #. Translators: %s is the name of a missing application
380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
383 msgid "%s (application)"
384 msgstr "%s (aplacaid)"
386 #. Translators: %s is the name of a missing library
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
391 msgstr "%s (leabharlann)"
393 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
395 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
397 msgid "%s (GStreamer plugin)"
398 msgstr "%s (plugan GStreamer)"
400 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
401 msgid "There is no track to burn"
402 msgstr "Chan eil traca ann ri losgadh"
404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
406 "Please install the following required applications and libraries manually "
408 msgstr "Stàlaich na h-aplacaidean is leabhar-lannan riatanach seo a làimh is feuch ris a-rithist:"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
413 msgid "Only one track at a time can be checked"
414 msgstr "Cha ghabh ach aon traca a dhearbhadh aig an aon àm"
416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
417 msgid "No format for the temporary image could be found"
418 msgstr "Cha deach fòrmat airson na h-ìomhaighe sealaich a lorg"
420 #. Translators: Error message saying no graft point
421 #. * is specified. A graft point is the path (on the
422 #. * disc) where a file from any source will be added
424 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
426 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
427 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
428 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
429 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
430 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
431 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
432 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
433 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
434 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
435 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
437 msgid "An internal error occurred"
438 msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh"
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
441 msgid "Brasero notification"
442 msgstr "Brath Brasero"
444 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
447 msgid "%s (%i%% Done)"
448 msgstr "%s (%i%% Dèanta)"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
451 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
452 msgid "Creating Image"
453 msgstr "Cruthaich ìomhaigh"
455 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
456 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
458 msgstr "A’ losgadh DVD"
460 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
461 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
463 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de DVD"
465 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
466 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
468 msgstr "A’ losgadh CD"
470 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
471 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
472 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
474 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de CD"
476 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
477 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
479 msgstr "A’ losgadh diosga"
481 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
482 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
484 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de dhiosga"
486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
487 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
488 msgid "Creating image"
489 msgstr "A’ cruthachadh ìomhaigh"
491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
492 msgid "Simulation of video DVD burning"
493 msgstr "A’ losgadh DVD video mas-fhìor"
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
496 msgid "Burning video DVD"
497 msgstr "A’ losgadh DVD video"
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
500 msgid "Simulation of data DVD burning"
501 msgstr "A’ losgadh DVD dàta mas-fhìor"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
504 msgid "Burning data DVD"
505 msgstr "A’ losgadh DVD dàta"
507 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
508 msgid "Simulation of image to DVD burning"
509 msgstr "A’ losgadh ìomhaigh gu DVD mas-fhìor"
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
512 msgid "Burning image to DVD"
513 msgstr "A’ losgadh ìomhaigh gu DVD"
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
516 msgid "Simulation of data DVD copying"
517 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de DVD mas-fhìor"
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
520 msgid "Copying data DVD"
521 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de DVD"
523 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
524 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
525 msgstr "A’ losgadh (S)VCD mas-fhìor"
527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
528 msgid "Burning (S)VCD"
529 msgstr "A’ losgadh (S)VCD"
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
533 msgid "Simulation of audio CD burning"
534 msgstr "A’ losgadh CD fuaime mas-fhìor"
536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
538 msgid "Burning audio CD"
539 msgstr "A’ losgadh CD fuaime"
541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
542 msgid "Simulation of data CD burning"
543 msgstr "A’ losgadh CD dàta mas-fhìor"
545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
546 msgid "Burning data CD"
547 msgstr "A’ losgadh CD dàta"
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
550 msgid "Simulation of CD copying"
551 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de CD mas-fhìor"
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
554 msgid "Simulation of image to CD burning"
555 msgstr "A’ losgadh ìomhaigh gu CD mas-fhìor"
557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
558 msgid "Burning image to CD"
559 msgstr "A’ losgadh ìomhaigh gu CD"
561 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
562 msgid "Simulation of video disc burning"
563 msgstr "A’ losgadh diosga video mas-fhìor"
565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
566 msgid "Burning video disc"
567 msgstr "A’ losgadh diosga video"
569 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
570 msgid "Simulation of data disc burning"
571 msgstr "A’ losgadh diosga dàta mas-fhìor"
573 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
574 msgid "Burning data disc"
575 msgstr "A’ losgadh diosga dàta"
577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
578 msgid "Simulation of disc copying"
579 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de dhiosga mas-fhìor"
581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
582 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
584 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de dhiosga"
586 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
587 msgid "Simulation of image to disc burning"
588 msgstr "A’ losgadh ìomhaigh gu diosga mas-fhìor"
590 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
591 msgid "Burning image to disc"
592 msgstr "A’ losgadh ìomhaigh gu diosga"
594 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
595 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
596 msgstr "An cuir thu diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh le dàta air an àite an diosga seo?"
598 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
599 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
600 msgstr "An cuir thu diosga air a bheil dàta an àite an diosga seo?"
602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
603 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
604 msgstr "An cuir thu a-steach diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh air a bheil dàta?"
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
607 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
608 msgid "Please insert a disc holding data."
609 msgstr "An cuir thu a-steach diosga air a bheil dàta?"
611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
614 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
616 msgstr "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an àite an diosga seo?"
618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
619 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
620 msgstr "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
624 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
625 msgstr "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air?"
627 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
628 msgid "Please insert a writable CD."
629 msgstr "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh?"
631 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
634 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
636 msgstr "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an àite an diosga seo?"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
639 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
640 msgstr "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
644 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
645 msgstr "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air?"
647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
648 msgid "Please insert a writable DVD."
649 msgstr "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh?"
651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
654 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
656 msgstr "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an àite an diosga seo?"
658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
659 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
660 msgstr "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
664 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
665 msgstr "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air?"
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
669 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
670 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
671 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
672 msgstr "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh?"
674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
676 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
677 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
678 msgstr "Chaidh ìomhaigh dhen diosga a chruthachadh air a’ chlàr-chruaidh agad.\nTòisichidh sinn leis an losgadh cho luath ’s a chuireas tu a-steach diosga a ghabhas sgrìobhadh."
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
681 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
682 msgstr "Nì sinn deuchainn air an dàta ach a bheil e mar bu chòir gus nach eil cho luath ’s a chuireas tu an diosga a-steach."
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
685 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
686 msgstr "An cuir thu an diosga a-steach dhan loisgeadair CD/DVD a-rithist?"
688 #. Translators: %s is the name of a drive
689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
691 msgid "\"%s\" is busy."
692 msgstr "Tha “%s” trang."
694 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
696 msgid "There is no disc in \"%s\"."
697 msgstr "Chan eil diosga ann an “%s”."
699 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
701 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
702 msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga ann an “%s”."
704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
706 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
707 msgstr "Cha ghabh an diosga ann an “%s” ath-sgrìobhadh."
709 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
711 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
712 msgstr "Tha an diosga ann an “%s” falamh."
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
716 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
717 msgstr "Cha ghabh an diosga ann an “%s” sgrìobhadh."
719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
721 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
722 msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga ann an “%s”."
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
726 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
727 msgstr "Tha an diosga ann an “%s” feumach air ath-luchdadh."
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
730 msgid "Please eject the disc and reload it."
731 msgstr "Gluais an diosga a-mach is ath-luchdaich e."
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
736 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
737 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle a chruthachadh air an ionad a chaidh a shònrachadh airson faidhlichean sealach."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
740 msgid "The image could not be created at the specified location"
741 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ìomhaigh a chruthachadh air an ionad a chaidh a shònrachadh"
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
745 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
747 msgstr "A bheil thu airson ionad eile a shònrachadh airson an t-seisein seo no am b’ fhearr leat feuchainn a-rithist leis an ionad làithreach?"
749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
750 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
751 msgstr "Dh’fhaoidte gum bu chòir dhut rum a shaoradh air an diosga is feuchainn a-rithist"
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
755 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
756 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
757 msgid "_Keep Current Location"
758 msgstr "Cum an t-ionad _làithreach"
760 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
762 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
764 msgid "_Change Location"
765 msgstr "_Atharraich an t-ionad"
767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
769 msgid "Location for Image File"
770 msgstr "Ionad an fhaidhle ìomhaighe"
772 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
774 msgid "Location for Temporary Files"
775 msgstr "Ionad nam faidhlichean sealach"
777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
779 msgid "_Replace Disc"
780 msgstr "Cui_r diosga ’na àite"
782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
783 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
784 msgstr "A bheil thu cinnteach bu bheil thu airson an diosga seo a bhànachadh?"
786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
787 msgid "The disc in the drive holds data."
788 msgstr "Tha dàta air an diosga a tha san draibh."
790 #. Translators: Blank is a verb here
791 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
795 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
797 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
798 "selection of files is burned."
799 msgstr "Ma dh’ion-phortaicheas tu iad, ’s urrainn dhut am faicinn is cleachdadh nuair a bhios an taghadh làithreach dhe dh’fhaidhlichean air a losgadh."
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
802 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
803 msgstr "Mur dèan thu seo, cha ghabh am faicinn (ged a ghabhas an leughadh)."
805 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
807 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
808 msgstr "Tha faidhlichean air an losgadh air an diosga seo mar-thà. A bheil thu airson an ion-phortadh?"
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
812 msgstr "_Ion-phortaich"
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
816 msgstr "Cuir ris _a-mhàin"
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
820 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
822 msgstr "Dh’fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann chluicheadairean CD is cha tèid CD-Text a sgrìobhadh."
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
826 msgid "Do you want to continue anyway?"
827 msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?"
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
830 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
831 msgstr "Cha mholamaid gun cuir thu tracaichean fuaime ri CD."
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
837 msgstr "_Lean air adhart"
839 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
840 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
841 msgstr "Dh’fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann chluicheadairean CD."
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
844 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
845 msgstr "Cha mholamaid gun clàraich thu tracaichean fuaime air diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh."
847 #. Translators: %s is the name of a drive
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
850 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
851 msgstr "An gluais thu an dioga a-mach à “%s” a làimh?"
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
855 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
856 "operation to continue."
857 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an diosga a ghluasad a-mach ach feumar a thoirt air falbh mus urrainn dhan obrachadh làithreach a leantainn air adhart"
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
860 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
861 msgstr "A bheil thu airson diosga a chur ’na àite is leantainn air adhart?"
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
864 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
865 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an diosga a tha san draibh an-dràsta a bhànachadh."
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
868 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
869 msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart leis a’ chò-chòrdalachd shlàn ri Windows air a chur à comas?"
871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
872 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
873 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
875 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
876 msgstr "Chan eil ainm freagarrach air a h-uile faidhle ach am biodh an CD co-chòrdail ri Windows gu slàn."
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
880 msgstr "L_ean air adhart"
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
884 msgid "The simulation was successful."
885 msgstr "Shoirbhich leis an losgadh mas-fhìor."
887 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
888 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
889 msgstr "Tòisichidh sinn a’ losgadh an diosga dha-rìribh an ceann 10 diogan."
891 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
893 msgstr "Loisg a_n-dràsta"
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
896 msgid "Save Current Session"
897 msgstr "Sàbhail an seisean làithreach"
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
900 msgid "An unknown error occurred."
901 msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte"
903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
905 msgid "Error while burning."
906 msgstr "Mearachd leis an losgadh"
908 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
910 msgstr "_Sàbhail loga"
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
913 msgid "Video DVD successfully burned"
914 msgstr "Shoirbhich le losgadh a’ DVD video"
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
917 msgid "(S)VCD successfully burned"
918 msgstr "Shoirbhich le losgadh a’ (S)VCD"
920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
921 msgid "Audio CD successfully burned"
922 msgstr "Shoirbhich le losgadh a’ CD fuaime"
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
926 msgid "Image successfully created"
927 msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe"
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
930 msgid "DVD successfully copied"
931 msgstr "Chaidh lethbhreac dhen DVD a dhèanamh gu soirbheachail"
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
934 msgid "CD successfully copied"
935 msgstr "Chaidh lethbhreac dhen CD a dhèanamh gu soirbheachail"
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
938 msgid "Image of DVD successfully created"
939 msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a’ DVD"
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
942 msgid "Image of CD successfully created"
943 msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a’ CD"
945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
946 msgid "Image successfully burned to DVD"
947 msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun DVD"
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
950 msgid "Image successfully burned to CD"
951 msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun CD"
953 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
954 msgid "Data DVD successfully burned"
955 msgstr "Shoirbhich le losgadh a’ DVD dàta"
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
958 msgid "Data CD successfully burned"
959 msgstr "Shoirbhich le losgadh a’ CD dàta"
961 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
963 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
964 msgstr "Shoirbhich le losgadh an lethbric %i"
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
968 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
969 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
970 msgstr "Tòisichidh sinn air lethbhreac eile a dhèanamh cho luath ’s a chuireas tu diosga ùr a ghabhas sgrìobhadh a-steach. Briog air “Sguir dheth” mur eil thu airson lethbhreac eile a losgadh."
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
973 msgid "Make _More Copies"
974 msgstr "Dèan _barrachd lethbhreacan"
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
977 msgid "Create Co_ver"
978 msgstr "Cruthaich _còmhdachadh"
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
981 msgid "There are some files left to burn"
982 msgstr "Tha faidhle no dhà ri losgadh fhathast"
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
985 msgid "There are some more videos left to burn"
986 msgstr "Tha video no dhà ri losgadh fhathast"
988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
989 msgid "There are some more songs left to burn"
990 msgstr "Tha òran no dhà ri losgadh fhathast"
992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
994 msgid "Do you really want to quit?"
995 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
998 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
999 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1000 msgstr "Dh’fhaoidte nach gabh an diosga cleachdadh ma sguireas tu dhen phròiseas."
1002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1003 msgid "C_ontinue Burning"
1004 msgstr "Lean air adhart leis an l_osgadh"
1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1007 msgid "_Cancel Burning"
1008 msgstr "_Sguir dhen losgadh"
1010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1012 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1014 msgstr "Cuir a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh mur eil thu airson sgrìobhadh gu faidhle ìomhaighe."
1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1017 msgid "Create _Image"
1018 msgstr "Cruthaich _ìomhaigh"
1020 #. Translators: This is a verb, an action
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1023 msgstr "Dèan _lethbhreac"
1025 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1026 msgid "Make _Several Copies"
1027 msgstr "Dèan _iomadh lethbhreac"
1029 #. Translators: This is a verb, an action
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1035 msgid "Burn _Several Copies"
1036 msgstr "Loisg _iomadh lethbhreac"
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1039 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1040 msgstr "A bheil thu airson an taghadh de dh’fhaidhlichean a losgadh thar iomadh meadhain?"
1042 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1044 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1045 msgstr "Tha cus dàta ann airson an diosga fiù ’s leis an roghainn losgaidh anabarraich."
1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1048 msgid "_Burn Several Discs"
1049 msgstr "_Loisg iomadh diosg"
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1052 msgid "Burn the selection of files across several media"
1053 msgstr "Loisg an taghadh dhe dh’fhaoidhlichean thar iomadh meadhain"
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1056 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1057 msgstr "Tagh CD no DVD eile no cuir fear ùr a-steach."
1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1060 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1061 msgstr "Cha tèid fiosrachadh air na tracaichean (neach-ciùil, tiotal, ...) a sgrìobhadh gun diosga."
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1064 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1065 msgstr "Cha chuir am backend losgaidh a tha gnìomhach an-dràsta taic ri seo."
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1068 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1069 msgid "Please add files."
1070 msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris?"
1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1076 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1078 msgid "There are no files to write to disc"
1079 msgstr "Chan eil faidhle ri sgrìobhadh gun diosga ann"
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1082 msgid "Please add songs."
1083 msgstr "An cuir thu òran no dhà ris?"
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1086 msgid "There are no songs to write to disc"
1087 msgstr "Chan eil òran ri sgrìobhadh gun diosga ann"
1089 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1090 msgid "Please add videos."
1091 msgstr "An cuir thu video no dhà ris?"
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1094 msgid "There are no videos to write to disc"
1095 msgstr "Chan eil video ri sgrìobhadh gun diosga ann"
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1098 msgid "There is no inserted disc to copy."
1099 msgstr "Cha deach diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth a chur a-steach."
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1102 msgid "Please select a disc image."
1103 msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga?"
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1106 msgid "There is no selected disc image."
1107 msgstr "Cha deach ìomhaigh diosga a thaghadh."
1109 #. Translators: this is a disc image not a picture
1110 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1111 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1112 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1114 msgid "Please select another image."
1115 msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga eile?"
1117 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1118 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1119 msgstr "Chan e faidhle ìomhaigh diosga no faidhle cue dligheach a th’ ann a-rèir coltais."
1121 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1122 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1123 msgstr "An cuir thu diosga a-steach anns nach eil dìon air lethbhreacan?"
1125 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1126 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1127 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1128 msgstr "Cha deach a h-uile aplacaid is leabhar-lann riatanach a stàladh."
1130 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1131 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1132 msgstr "An cuir thu CD no DVD ris an cuirear taic an àite an diosga?"
1134 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1135 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1136 msgstr "A bheil thu airson barrachd a losgadh dha na chaidh aithris de rum air an diosga?"
1138 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1140 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1141 "selection otherwise.\n"
1142 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1143 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1144 "NOTE: This option might cause failure."
1145 msgstr "Mur tèid seo a dhèanamh, bidh cus dàta ann airson an diosga is feumaidh tu faidhlichean a thoirt far na thagh thu.\nDh’fhaoidte gu bheil thu airson an roghainne seo a chleachdadh ma tha thu a’ cleachdadh CD-R(W) le 90 no 100 mionaid nach urrainn dhuinn aithneachadh mar bu chòir ’s tu feumach air an roghainn losgaidh anabarraich air an adhbhar seo.\nAN AIRE: Dh’fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh."
1147 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1149 msgstr "Sgrìobhadh _anabarrach"
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1152 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1153 msgstr "Loisg barrachd na chaidh aithris de rum air an diosga"
1155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1157 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1158 msgstr "Thèid an draibh sa bheil an diosga tùsail a chleachdadh airson a’ chlàraidh cuideachd."
1160 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1162 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1164 msgstr "Bidh feum air diosga a ghabhas losgadh nuair a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhen fhear a tha ann an-dràsta."
1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1167 msgid "Select a disc to write to"
1168 msgstr "Tagh diosga airson sgrìobhadh thuige"
1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1173 msgid "Disc Burning Setup"
1174 msgstr "Rèiteachadh losgadh dhiosgan"
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1177 msgid "Video Options"
1178 msgstr "Roghainnean airson video"
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1182 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1183 "image file inside?"
1184 msgstr "A bheil thu airson diosga a chruthachadh o shusbaint na h-ìomhaighe no le faidhle na h-ìomhaighe ’na bhroinn?"
1186 #. Translators: %s is the name of the image
1187 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1190 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1191 "contents can be burned."
1192 msgstr "Cha deach ach aon fhaidhle (“%s”) a thaghadh. Seo ìomhaigh diosga is gabhaidh a shusbaint a losgadh."
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1195 msgid "Burn as _File"
1196 msgstr "Loisg mar _fhaidhle"
1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1199 msgid "Burn _Contents…"
1200 msgstr "Loisg an t-_susbaint..."
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1203 msgid "Image Burning Setup"
1204 msgstr "Rèiteachadh losgadh na h-ìomhaighe"
1207 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1208 msgid "Select a disc image to write"
1209 msgstr "Tagh ìomhaigh diosga ri losgadh"
1211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1213 msgstr "Dèan lethbhreac de CD/DVD"
1215 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1216 msgid "Select disc to copy"
1217 msgstr "Tagh diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth"
1219 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1220 msgid "Please install the following manually and try again:"
1221 msgstr "Stàlaich seo a làimh is feuch ris a-rithist:"
1223 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1224 msgid "Unknown song"
1225 msgstr "Òran neo-aithnichte"
1227 #. Reminder: if this string happens to be used
1228 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1229 #. * context with C_() macro
1230 #. Translators: %s is the name of the artist.
1231 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1232 #. * Before it there is the name of the song.
1233 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1234 #. * and every word has a different tag.
1235 #. Translators: %s is the name of the artist
1236 #. Translators: %s is the name of an artist.
1237 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1238 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1245 msgid "\"%s\" cannot be read"
1246 msgstr "Cha ghabh “%s” a leughadh"
1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1251 msgstr "Ìomhaigh SVCD"
1253 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1254 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1256 msgstr "Ìomhaigh VCD"
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1259 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1260 msgid "Video DVD image"
1261 msgstr "Ìomhaigh DVD video"
1263 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1264 #. * Image") and the second the path for the image file
1265 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1270 #. Translators: this string is only used when the user
1271 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1272 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1273 #. * destination disc a new one (once the source has been
1274 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1275 #. * holding the source disc
1276 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1278 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1279 msgstr "Diosga ùr san loisgeadair sa bheil an diosga tùsail"
1281 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1282 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1284 msgid "%s: not enough free space"
1285 msgstr "%s: chan eil rum saor gu leòr ann"
1287 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1288 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1291 msgid "%s: %s of free space"
1292 msgstr "%s: %s de rum saor"
1294 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1295 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1299 msgstr "%s: %s saor"
1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1303 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1304 msgid "Do you really want to choose this location?"
1305 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ionad seo a thaghadh?"
1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1308 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1310 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1311 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1312 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1314 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1315 msgstr "Tha cead a dhìth ort gus sgrìobhadh gun ionad seo"
1317 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1319 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1321 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1322 msgstr "Cha chuir an siostam-fhaidhlichean air an draibh seo taic ri faidhlichean mòra (nas motha na 2 GiB).\nFaodaidh seo a bhith ’na dhuilgheadas nuair a thèid DVDan no ìomhaighean mòra a sgrìobhadh."
1324 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1325 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1328 msgstr "%.1f× (DVD)"
1330 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1331 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1336 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1342 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1343 #. * type. BD = Blu Ray
1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1346 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1347 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1350 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1351 msgstr "Chan urrainn dhuinn na luathsan fhaighinn"
1353 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1354 msgid "Maximum speed"
1355 msgstr "An luaths as motha"
1357 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1358 msgid "Burning speed"
1359 msgstr "An luaths losgaidh"
1361 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1362 msgid "_Simulate before burning"
1363 msgstr "Dèan losgadh ma_s-fhìor an toiseach"
1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1367 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1368 "actual burning after 10 seconds"
1369 msgstr "Nì Brasero losgadh mas-fhìor is ma shoirbhicheas leis, tòisichidh sinn air an losgadh fhèin an ceann 10 diogan an uairsin"
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1372 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1373 msgstr "Cleachd burn_proof (ìslich cunnart an fhàilligidh)"
1375 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1376 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1377 msgstr "Loisg an ìomhaigh gu _dìreach gun a bhith ’ga shàbhaladh air an diosga"
1379 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1380 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1381 msgstr "Fàg an diosga f_osgailte ach an gabh barrachd fhaidhlichean a chur ris àm eile"
1383 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1384 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1385 msgstr "Ceadaich gun tèid barrachd dàta a chur ris an diosg àm eile"
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1389 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1391 msgstr "Roghainnean"
1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1394 msgid "Location for _Temporary Files"
1395 msgstr "An t-ionad airson faidhlichean _sealach"
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1398 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1399 msgstr "Suidhich am pasgan far an tèid faidhlichean sealach a chur"
1401 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1402 msgid "Temporary files"
1403 msgstr "Faidhlichean sealach"
1405 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1407 msgstr "Faidhle falaichte"
1409 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1410 msgid "Unreadable file"
1411 msgstr "Faidhle nach gabh leughadh"
1413 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1414 msgid "Broken symbolic link"
1415 msgstr "Ceangal samhlachail briste"
1417 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1418 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1420 msgid "Recursive symbolic link"
1421 msgstr "Ceangal samhlachail ath-chùrsach"
1423 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1424 msgid "Disc image type:"
1425 msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe diosga:"
1427 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1429 msgstr "Aithnich gu fèin-obrachail"
1431 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1432 msgid "ISO9660 image"
1433 msgstr "Ìomhaigh ISO9660"
1435 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1436 msgid "Readcd/Readom image"
1437 msgstr "Ìomhaigh Readcd/Readom"
1439 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1441 msgstr "Ìomhaigh cue"
1443 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1444 msgid "Cdrdao image"
1445 msgstr "Ìomhaigh Cdrdao"
1447 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1448 #: ../src/brasero-project.c:1503
1450 msgid "Properties of %s"
1451 msgstr "Na roghainnean aig %s"
1453 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1455 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1456 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an leudachan làithreach a chumail airson ainm na h-ìomhaighe diosga?"
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1460 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1462 msgstr "Ma chumas tu e, dh’fhaoidte nach aithnich prògraman seòrsa an fhaidhle mar bu chòir."
1464 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1465 msgid "_Keep Current Extension"
1466 msgstr "_Cum an leudachan làithreach"
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1469 msgid "Change _Extension"
1470 msgstr "Atharraich an _leudachan"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1473 msgid "Configure recording options"
1474 msgstr "Rèitich roghainnean a’ chlàraidh"
1476 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1477 #. * third one is seconds.
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1480 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1481 msgstr "An ùine iomlan: %02i:%02i:%02i"
1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1484 msgid "Average drive speed:"
1485 msgstr "Luaths cuibheasach an draibh:"
1487 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1488 #. * and the third one is seconds.
1489 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1491 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1492 msgstr "Tuairmse air an ùine air fhàgail: %02i:%02i:%02i"
1494 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1496 msgid "%i MiB of %i MiB"
1497 msgstr "%i MiB de %i MiB"
1499 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1500 msgid "Estimated drive speed:"
1501 msgstr "Tuairmse air luaths an draibh:"
1503 #. Translators: %s is a path
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1506 msgid "\"%s\": loading"
1507 msgstr "“%s”: ’ga luchdadh"
1509 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1510 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1512 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1513 msgstr "“%s”: seòrsa ìomhaighe diosga neo-aithnichte"
1515 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1516 #. * file and the second its size.
1517 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1522 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1523 #. * label too small.
1524 #. Translators: this is a disc image
1525 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1527 msgid "Click here to select a disc _image"
1528 msgstr "Briog an seo gus ìomha_igh diosga a thaghadh"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1531 msgid "Select Disc Image"
1532 msgstr "Tagh ìomhaigh diosga"
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1535 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1536 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1538 msgstr "A h-uile faidhle"
1540 #. Translators: this a disc image here
1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1544 msgstr "Faidhlichean ìomhaighe"
1546 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1548 msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe:"
1550 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1552 msgid "Estimated size: %s"
1553 msgstr "Tuairmse air a’ mheud: %s"
1555 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1556 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1558 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1559 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson “%s” a chur ris an taghadh?"
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1562 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1564 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1565 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1566 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1567 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1568 msgstr "Bidh 7 pasganan pàraint aig clann a’ phasgain seo.\n’S urrainn do Brasero ìomhaigh de rangachd fhaidhlichean mar sin a chruthachadh is a losgadh ach dh’fhaoidte nach gabh an diosga a leughadh leis a h-uile siostam-obrachaidh.\nAn aire: Obraichidh rangachd dhen leithid air Linux."
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1571 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1572 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1573 msgid "Ne_ver Add Such File"
1574 msgstr "Na cuir a leithid faidhle ris _uair sam bith"
1576 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1577 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1578 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1579 msgid "Al_ways Add Such File"
1580 msgstr "Cuir a leithid faidhle ris an-_còmhnaidh"
1582 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1583 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1586 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1587 "of the ISO9660 standard to support it?"
1588 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson “%s” a chur ris an taghadh is an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 a chleachdadh gus taic a thoirt ris?"
1590 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1591 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1593 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1594 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1595 "widespread ones).\n"
1596 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1597 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1599 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1601 msgstr "Tha meud an fhaidhle nas motha na 2 GiB. Cha toir a’ chiad no an dàrna tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 (seo an fheadhainn as cumanta) taic ri faidhlichean nas motha na 2 GiB.\nMholamaid gun cleachd thu an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 on a bheir a’ mhòrchuid dhe siostaman-obrachaidh taic ris, a’ gabhail a-steach Linux is a h-uile tionndadh de Windows.\nCo-dhiù, chan urrainn dha Mac OS X ìomhaighean a leughadh a chaidh a chruthachadh leis an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660."
1603 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1604 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1605 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1606 msgstr "A bheil thu airson ’s gun tèid ainmean ùra a thoirt air na faidhlichean ach am bi iad co-chòrdail ri Windows gu slàn?"
1608 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1609 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1610 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1611 msgstr "B’ fheairrde na h-ainmean seo atharrachadh is giorrachadh gu 64 caractar."
1613 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1614 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1615 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1616 msgstr "Cuir a’ cho-chòr_dalachd Windows shlàn à comas"
1618 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1619 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1620 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1621 msgstr "Thoi_r ainmean ùr orra airson co-chòrdalachd Windows slàin"
1623 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1624 msgid "Size Estimation"
1625 msgstr "Tuairmse air a’ mheud"
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1628 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1629 msgstr "Fuirich ort gus am bi an tuairmse air a’ mheud coileanta."
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1632 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1633 msgstr "Feumaidh sinn a h-uile faidhle a sgrùdadh gus an t-obrachadh seo a choileanadh."
1635 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1637 msgid "Check _Again"
1638 msgstr "Dearbhaich _a-rithist"
1640 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1641 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1642 msgid "The file integrity check could not be performed."
1643 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn dearbhadh co-dhiù a bheil na faidhlichean mar bu chòir gus nach eil."
1645 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1646 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1647 #: ../src/brasero-project.c:2625
1648 msgid "An unknown error occurred"
1649 msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte"
1651 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1652 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1653 msgstr "Sgrùd sinn na faidhlichean ach a bheil iad mar bu chòir."
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1656 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1657 msgstr "Chan eil faidhle coirbte air an diosga a-rèir coltais"
1659 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1660 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1661 msgstr "Tha na faidhlichean seo coirbte a-rèir coltais:"
1663 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1664 msgid "Corrupted Files"
1665 msgstr "Faidhlichean coirbte"
1667 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1668 msgid "Downloading MD5 file"
1669 msgstr "A’ luchdadh a-nuas faidhle MD5"
1671 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1673 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1674 msgstr "Chan e URI dligheach th’ ann an “%s”"
1676 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1677 msgid "No MD5 file was given."
1678 msgstr "Cha deach faidhle MD5 a thoirt seachad."
1680 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1681 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1682 msgstr "Cleachd faidhle _MD5 gus an diosga a sgrùdadh"
1684 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1685 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1686 msgstr "Cleachd faidhle .md5 taobh a-muigh sa bheil an àireamh-dearbhaidh aig diosga"
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1689 msgid "Open an MD5 file"
1690 msgstr "Fosgail faidhle MD5"
1692 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1696 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1697 msgid "Disc Checking"
1698 msgstr "A’ sgrùdadh diosga"
1700 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1701 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1702 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1703 msgid "The operation cannot be performed."
1704 msgstr "Cha ghabh an t-obrachadh a dhèanamh."
1706 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1707 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1708 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1709 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1710 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1711 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1713 msgid "The disc is not supported"
1714 msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga"
1716 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1717 msgid "The drive is empty"
1718 msgstr "Tha an draibh falamh"
1720 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1721 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1722 msgid "Select a disc"
1723 msgstr "Tagh diosga"
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1729 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1732 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1733 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1734 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1736 msgstr "(’ga luchdadh…)"
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1740 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1746 msgstr "Faidhle diosga"
1748 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1751 msgid_plural "%d items"
1754 msgstr[2] "%d nithean"
1757 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1762 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1764 msgid "New folder %i"
1765 msgstr "Pasgan ùr %i"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1768 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1769 msgid "Analysing files"
1770 msgstr "A’ sgrùdadh nam faidhlichean"
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1774 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1775 msgstr "’S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th’ ann an “%s”."
1777 #. Translators: %s is the path of a drive
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1780 msgid "\"%s\" cannot be found."
1781 msgstr "Cha deach “%s” a lorg."
1783 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1784 msgid "Retrieving image format and size"
1785 msgstr "A’ faighinn fòrmat is meud na h-ìomhaighe"
1787 #. Translators: This is a disc image
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1789 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1790 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am fòrmat aig an ìomhaigh diosga aithneachadh"
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1793 msgid "Please set it manually"
1794 msgstr "An suidhich thu a làimh e?"
1796 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1797 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1799 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1800 msgstr "Chaidh “%s” a thoirt air falbh on t-siostam-fhaidhlichean."
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1803 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1805 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1806 msgstr "Cha ghabh pasganan a chur ri diosga video no fuaime"
1808 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1810 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1811 msgstr "Cha ghabh liostaichean-cluiche a chur ri diosga video no fuaime"
1813 #. Translators: %s is the name of the file
1814 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1817 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1818 msgstr "Chan eil “%s” freagarrach airson meadhanan fuaime no video"
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1821 msgid "Analysing video files"
1822 msgstr "A’ sgrùdadh nam faidhlichean video"
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1825 msgid "Video format:"
1826 msgstr "Fòrmat a’ video:"
1828 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1833 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1834 msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh ann an Aimeireaga a Tuath"
1836 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1841 msgid "Format used mostly in Europe"
1842 msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh san Roinn-Eòrpa gu h-àraidh"
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1845 msgid "Native _format"
1846 msgstr "Am _fòrmat tùsail"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1849 msgid "Aspect ratio:"
1850 msgstr "Co-mheas deilbh:"
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1860 #. Video options for (S)VCD
1861 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1863 msgstr "Seòrsa a’ VCD:"
1865 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1866 msgid "Create an SVCD"
1867 msgstr "Cruthaich SVCD"
1869 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1870 msgid "Create a VCD"
1871 msgstr "Cruthaich VCD"
1873 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1875 msgid "Directory could not be created (%s)"
1876 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh (%s)"
1878 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1879 msgid "Getting size"
1880 msgstr "A’ faighainn am meud"
1882 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1884 msgstr "’Ga sgrìobhadh"
1886 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1888 msgstr "’Ga bhànachadh"
1890 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1891 msgid "Creating checksum"
1892 msgstr "A’ sgrùdadh na h-àireimh-dearbhaidh"
1894 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1895 msgid "Copying file"
1896 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac dhen fhaidhle"
1898 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1899 msgid "Analysing audio files"
1900 msgstr "A’ sgrùdadh nam faidhlichean fuaime"
1902 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1903 msgid "Transcoding song"
1904 msgstr "A’ tar-chòdachadh òran"
1906 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1907 msgid "Preparing to write"
1908 msgstr "Ag ullachadh airson sgrìobhadh"
1910 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1911 msgid "Writing leadin"
1912 msgstr "A’ sgrìobhadh an leadin"
1914 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1915 msgid "Writing CD-Text information"
1916 msgstr "A’ sgrìobhadh fiosrachadh CD-Text"
1918 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1920 msgstr "’Ga chrìochnachadh"
1922 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1923 msgid "Writing leadout"
1924 msgstr "A’ sgrìobhadh an leadout"
1926 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1927 msgid "Starting to record"
1928 msgstr "A’ tòiseachadh air a’ chlàradh"
1930 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1934 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1935 msgid "Ejecting medium"
1936 msgstr "A’ gluasad am meadhan a-mach"
1938 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
1939 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
1940 msgstr "Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann losgaidh Brasero"
1942 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
1943 msgid "Brasero media burning library"
1944 msgstr "Leabhar-lann losgaidh meadhanan Brasero"
1946 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
1947 msgid "Display options for Brasero-burn library"
1948 msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann losgaidh Brasero"
1950 #. Translators: %s is the plugin name
1951 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1952 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1953 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1955 msgid "\"%s\" did not behave properly"
1956 msgstr "Cha robh an giùlan aig “%s” mar bu chòir"
1958 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1959 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1961 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1963 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1964 msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga (%s ri làimh airson %s)"
1966 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1969 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1970 "with a size over 2 GiB"
1971 msgstr "Chan chuir an siostam-fhaidhlichean taic ri faidhlichean nas motha na 2 GiB ’s tu air a thaghadh gus an ìomhaigh shealach a chumail"
1973 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1976 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1977 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1978 msgstr "Chan eil rum saor gu leòr gus an ìomhaigh diosga a chur san ionad a thagh thu airson na h-ìomhaighe sealaich a chumail (feum air %ld MiB)"
1980 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
1982 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1983 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn meud an draibh fhaighinn"
1985 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1987 msgid "No path was specified for the image output"
1988 msgstr "Cha deach slighe a shònrachadh airson às-chur na h-ìomhaighe"
1990 #. Translators: %s is the error returned by libburn
1991 #. Translators: the %s is the error message from errno
1992 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
1993 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
1994 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
1996 msgid "An internal error occurred (%s)"
1997 msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh (%s)"
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2000 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2001 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2002 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2003 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2005 msgid "The file is not stored locally"
2006 msgstr "Chan eil am faidhle ga chumail gu h-ionadail"
2008 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2010 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2011 msgstr "Tha am pasgan VIDEO_TS a dhith no mì-dhligheach"
2013 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2015 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2016 msgstr "Cha deach “%s” a lorg san t-slighe"
2018 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2020 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2021 msgstr "Cha deach am plugan GStreamer “%s” a lorg"
2023 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2025 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2026 msgstr "Tha an tionndadh de “%s” ro shean"
2028 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2030 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2031 msgstr "’S e ceangal samhlachail a th’ ann an “%s” thomhas ri prògram eile"
2033 #. Translators: %s is a filename
2034 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2035 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2037 msgid "\"%s\" could not be found"
2038 msgstr "Cha deach “%s” a lorg"
2040 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2041 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2043 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2044 msgstr "Chrìochnaich am pròiseas “%s” le còd mearachd (%i)"
2046 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2047 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2048 #. * image on the hard drive.
2049 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2050 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2051 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2053 msgstr "Faidhle ìomhaighe"
2055 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2056 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2057 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2058 msgstr "Draibh CD/DVD gun ainm"
2060 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2061 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2062 msgstr "Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann meadhanan Brasero"
2064 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2065 msgid "Brasero optical media library"
2066 msgstr "Leabhar-lann meadhanan lèirsinneach Brasero"
2068 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2069 msgid "Display options for Brasero media library"
2070 msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann meadhanan Brasero"
2072 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2076 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2080 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2084 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2088 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2092 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2096 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2100 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2104 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2108 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2109 msgid "DVD+R dual layer"
2110 msgstr "DVD+R dual layer"
2112 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2113 msgid "DVD+RW dual layer"
2114 msgstr "DVD+RW dual layer"
2116 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2117 msgid "DVD-R dual layer"
2118 msgstr "DVD-R dual layer"
2120 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2124 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2125 msgid "Blu-ray disc"
2126 msgstr "Diosga Blu-ray"
2128 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2129 msgid "Writable Blu-ray disc"
2130 msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas sgrìobhadh"
2132 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2133 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2134 msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas ath-sgrìobhadh"
2136 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2137 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2138 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2140 msgid "Blank %s in %s"
2141 msgstr "%s bàn ann an %s"
2143 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2144 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2145 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2147 msgid "Audio and data %s in %s"
2148 msgstr "%s fuaime is dàta ann an %s"
2150 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2151 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2152 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2154 msgid "Audio %s in %s"
2155 msgstr "%s fuaime ann an %s"
2157 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2158 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2159 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2161 msgid "Data %s in %s"
2162 msgstr "%s dàta ann an %s"
2164 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2165 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2166 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2169 msgstr "%s ann an %s"
2171 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2172 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2177 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2178 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2180 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2181 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2182 #. * I really don't know if I should set this string as
2184 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2185 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2190 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2191 msgid "Searching for available discs"
2192 msgstr "A’ lorg airson diosgan ri làimh"
2194 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2195 msgid "No disc available"
2196 msgstr "Chan eil diosga ri làimh"
2198 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2199 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2201 msgid "%s h %s min %s"
2202 msgstr "%s uair %s mion %s"
2204 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2205 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2210 #. Translators: this is hour like '2 h'
2211 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2216 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2222 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2223 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2224 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2229 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2235 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2236 #. * and the second one is the number of seconds.
2237 #. * The whole string expresses a duration
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2243 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2245 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2246 msgstr "Cha deach a’ phuing-mhunntachaidh aig an diosga fhaighinn"
2248 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2249 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2251 msgid "Blank disc (%s)"
2252 msgstr "Diosga bàn (%s)"
2254 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2255 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2257 msgid "Audio and data disc (%s)"
2258 msgstr "Diosga fuaime is dàta (%s)"
2260 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2261 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2263 #. * The %s is the date
2264 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2266 msgid "Audio disc (%s)"
2267 msgstr "Diosga fuaime (%s)"
2269 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2270 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2271 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2272 #. * The %s is the date
2273 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2274 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2276 msgid "Data disc (%s)"
2277 msgstr "Diosga dàta (%s)"
2279 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2280 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2281 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2282 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2283 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2285 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2286 msgstr "Chan e ìomhaigh ISO dhligheach a th’ ann a-rèir coltais"
2288 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2289 msgid "Unknown error"
2290 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
2292 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2293 msgid "Size mismatch"
2294 msgstr "Meud neo-ionnan"
2296 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2297 msgid "Type mismatch"
2298 msgstr "Seòrsa neo-ionnan"
2300 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2301 msgid "Bad argument"
2302 msgstr "Droch argamaid"
2304 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2305 msgid "Outrange address"
2306 msgstr "Seòladh a-mach à rainse"
2308 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2309 msgid "Invalid address"
2310 msgstr "Seòladh mì-dhligheach"
2312 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2313 msgid "Invalid command"
2314 msgstr "Àithne mhì-dhligheach"
2316 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2317 msgid "Invalid parameter in command"
2318 msgstr "Paramadair mì-dhligheach ann an àithne"
2320 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2321 msgid "Invalid field in command"
2322 msgstr "Raon mì-dhligheach ann an àithne"
2324 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2325 msgid "The device timed out"
2326 msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an uidheam"
2328 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2329 msgid "Key not established"
2330 msgstr "Cha deach an iuchair a stèidheachadh"
2332 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2333 msgid "Invalid track mode"
2334 msgstr "Modh traca mì-dhligheach"
2336 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2337 msgid "_Hide changes"
2338 msgstr "_Falaich na h-atharraichean"
2340 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2341 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2342 msgid "_Show changes"
2343 msgstr "_Seall na h-atharraichean"
2345 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2347 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2348 msgstr "Chan e liosta-chluiche a tha san fhaidhle seo a-rèir coltais"
2350 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2351 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2355 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2359 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2361 msgstr "Dath soladach"
2363 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2364 msgid "Horizontal gradient"
2365 msgstr "Caisead còmhnard"
2367 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2368 msgid "Vertical gradient"
2369 msgstr "Caisead inghearach"
2372 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2373 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2377 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2378 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2380 msgstr "Slighe an deilbh:"
2382 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2383 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2384 msgid "Choose an image"
2385 msgstr "Tagh dealbh"
2387 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2388 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2389 msgid "Image style:"
2390 msgstr "Stoidhle an deilbh"
2392 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2394 msgstr "Meadhanaichte"
2396 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2400 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2404 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2405 msgid "Background Properties"
2406 msgstr "Roghainnean a’ chùlaibh"
2408 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2412 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2413 msgid "Bac_kground Properties"
2414 msgstr "Roghainnean a’ _chùlaibh"
2416 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2417 msgid "Background properties"
2418 msgstr "Roghainnean a’ chùlaibh"
2420 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2422 msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh deas"
2424 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2426 msgstr "Meadhanaich"
2428 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2430 msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì"
2432 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2436 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2438 msgstr "Clò Eadailteach"
2440 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2444 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2445 msgid "Font family and size"
2446 msgstr "Teaghlach is meud a’ chruth-chlò"
2448 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2450 msgstr "Dath an _teacsa"
2452 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2454 msgstr "Dath an teacsa"
2456 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2457 msgid "Cover Editor"
2458 msgstr "Deasaiche chòmhdaichean"
2460 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2461 msgid "Set Bac_kground Properties"
2462 msgstr "Suidhich roghainnean a’ _chùlaibh"
2464 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2468 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2470 msgstr "CÒMHDACH A’ CHÙIL"
2472 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2474 msgstr "CÒMHDACH NA H-AGHAIDH"
2476 #. Translators: This is an image,
2477 #. * a picture, not a "Disc Image"
2478 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2479 msgid "The image could not be loaded."
2480 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh a luchdadh"
2482 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2484 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2485 msgstr "Cha b’ urrainn do GStreamer “%s” a làimhseachadh."
2487 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2488 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2490 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2491 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2493 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2494 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2496 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2497 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2498 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2499 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2500 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2501 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2502 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2503 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2504 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2505 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2506 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2507 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2508 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2509 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2510 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2511 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2512 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2513 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2514 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2515 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2516 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2517 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2518 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2519 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2520 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2521 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2522 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2523 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2524 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2525 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2526 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2528 msgid "%s element could not be created"
2529 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eileamaid %s a cruthachadh"
2531 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2532 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2533 msgstr "Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann innealan Brasero"
2535 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2536 msgid "Brasero utilities library"
2537 msgstr "Leabhar-lann innealan Brasero"
2539 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2540 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2541 msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann innealan Brasero"
2543 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2544 msgid "Pick a Color"
2547 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2548 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2549 msgid "CD/DVD Creator"
2550 msgstr "Cruthadair CDan/DVDan"
2552 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2553 msgid "Create CDs and DVDs"
2554 msgstr "Cruthaich CDan is DVDan"
2556 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2558 msgstr "Ìomhaigheag mheadhanach"
2560 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2561 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2562 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2565 msgstr "Faidhlichean deilbh"
2567 #. Translators: this is the name of the plugin
2568 #. * which will be translated only when it needs
2570 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2571 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2572 msgstr "Pasgan a’ chruthadair CDan/DVDan"
2574 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2576 msgstr "Ainm an diosga:"
2578 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2579 #. * not fit on small Nautilus windows
2580 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2581 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2582 msgstr "Slaod faidhlichean no cuir lethbhreac dhiubh gu h-ìosal gus an sgrìobhadh gu diosga"
2584 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2585 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2586 msgid "Write to Disc"
2587 msgstr "Sgrìobh gu diosga"
2589 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2590 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2591 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2592 msgstr "Sgrìobh an t-susbaint gu CD no DVD"
2594 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2596 msgstr "Dèan lethbhreac dhen diosga"
2598 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2599 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2600 msgid "_Write to Disc…"
2601 msgstr "_Sgrìobh gu diosga..."
2603 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2604 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2605 msgstr "Sgrìobh ìomhaigh diosga gu CD no DVD"
2607 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2609 msgstr "Dèan _lethbhreac dhen diosga..."
2611 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2612 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2613 msgstr "Cruthaich lethbhreac dhen CD no DVD seo"
2615 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2616 msgid "_Blank Disc…"
2617 msgstr "_Bànaich an diosga..."
2619 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2620 msgid "Blank this CD or DVD"
2621 msgstr "Bànaich an CD no DVD seo"
2623 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2624 msgid "_Check Disc…"
2625 msgstr "_Sgrùd an diosga..."
2627 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2628 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2629 msgstr "Sgrùd an dàta air a’ CD/DVD seo co-dhiù a bheil e mar bu chòir gus nach eil"
2631 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2632 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2634 msgid "Data could not be read (%s)"
2635 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dàta a leughadh (%s)"
2637 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2638 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2639 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2640 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2641 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2642 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2643 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2645 msgid "Data could not be written (%s)"
2646 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dàta a sgrìobhadh (%s)"
2648 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2649 msgid "Generates .cue files from audio"
2650 msgstr "Cruthaichidh seo faidhlichean .cue on fuaim"
2652 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2653 msgid "cdrdao burning suite"
2654 msgstr "Sreath losgaidh cdrdao"
2656 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2657 msgid "Copying audio track"
2658 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime"
2660 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2661 msgid "Copying data track"
2662 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac dhen traca dàta"
2664 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2666 msgid "Analysing track %02i"
2667 msgstr "A’ sgrùdadh an traca %02i"
2669 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2670 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2671 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2672 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2674 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2675 msgstr "Tha cead a dhìth ort gus an draibh seo a chleachdadh"
2677 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2678 msgid "Converting toc file"
2679 msgstr "Ag iompachadh faidhle toc"
2681 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2682 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2683 msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo CDan is nì e lethbhreac dhiubha"
2685 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2686 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2687 msgstr "Cuir an comas a’ bhratach “--driver generic-mmc-raw” (seall air an leabhar-mhìneachaidhean cdrdao)"
2689 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2690 msgid "cdrkit burning suite"
2691 msgstr "Sreath losgaidh cdrkit"
2693 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2694 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2695 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2696 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2698 msgid "Last session import failed"
2699 msgstr "Dh’fhàillig le ion-phortachadh an t-seisein mu dheireadh"
2701 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2702 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2703 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2704 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2705 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2706 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2707 msgid "An image could not be created"
2708 msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh ìomhaighe"
2710 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2711 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2712 msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de genisoimage"
2714 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2715 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2716 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2717 msgid "Some files have invalid filenames"
2718 msgstr "Tha ainm mì-dhligheach air faidhle no dhà"
2720 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2721 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2722 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2723 msgid "Unknown character encoding"
2724 msgstr "Còdachadh charactaran neo-aithnichte"
2726 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2727 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2728 msgid "There is no space left on the device"
2729 msgstr "Chan eil rum air fhàgail air an diosga"
2731 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2732 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2733 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2734 msgid "Creates disc images from a file selection"
2735 msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga o thaghadh de dh’fhaidhlichean"
2737 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2740 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2741 "for the disc image"
2742 msgstr "Chan eil rum saor gu leòr airson ìomhaigh an diosga air an ionad a thagh thu gus an ìomhaigh a chumail"
2744 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2745 msgid "Copies any disc to a disc image"
2746 msgstr "Cuiridh seo lethbhreac de dhiosga sam bith gu ìomhaigh diosga"
2748 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2749 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2750 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2752 msgid "An error occurred while writing to disc"
2753 msgstr "Thachair mearachd le sgrìobhadh gun diosga"
2755 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2758 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2759 msgstr "Tha an siostam ro shlaodach gus a bhith a’ sgrìobhadh gun diosg aig an luaths seo. Feuch ri luaths nas maille"
2761 #. Translators: %s is the number of the track
2762 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2764 msgid "Writing track %s"
2765 msgstr "A’ sgrìobhadh traca %s"
2767 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2768 msgid "Formatting disc"
2769 msgstr "A’ fòrmatadh an diosga"
2771 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2772 msgid "Writing cue sheet"
2773 msgstr "A’ sgrìobhadh an siota cue"
2775 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2777 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2778 msgstr "Tha an diosga seo feumach air ath-luchdadh mus gabh a chlàradh"
2780 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2781 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2782 msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan is DVDan"
2784 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2785 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2786 msgstr "Cuir an comas a’ bhratach “-immed” (seall air an leabhar-mhìneachaidhean aig wodim)"
2788 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2789 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2790 msgstr "An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %) (seall air an leabhar-mhìneachaidhean aig wodim)"
2792 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2793 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2795 msgid "Copying audio track %02d"
2796 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime %02d"
2798 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2799 msgid "Preparing to copy audio disc"
2800 msgstr "Ag ullachadh gus lethbhreac a dhèanamh dhen diosga fuaime"
2802 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2803 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2804 msgstr "Dèan lethbhreac dhe na tracaichean o CD fuaime leis a h-uile fiosrachaidh a tha nan cois"
2806 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2807 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2808 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2809 msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan, DVDan is BDan"
2811 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2812 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2813 msgstr "Cuir an comas a’ bhratach “-immed” (seall air an leabhar-mhìneachaidhean aig cdrecord)"
2815 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2817 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2818 msgstr "An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %%) (seall air an leabhar-mhìneachaidhean aig cdrecord)"
2820 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2821 msgid "cdrtools burning suite"
2822 msgstr "Sreath losgaidh cdrtools"
2824 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2825 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2826 msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de mkisofs"
2828 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2829 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2831 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2832 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle “%s” fhosgladh (%s)"
2834 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2835 msgid "Creating checksum for image files"
2836 msgstr "A’ cruthachadh àireamh-dearbhaidh airson nam faidhlichean ìomhaighe"
2838 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2840 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2841 msgstr "Cha do lorg sinn faidhle àireamh-dearbhaidh air an diosga"
2843 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2844 msgid "Checking file integrity"
2845 msgstr "A’ sgrùdadh a bheil na faidhlichean mar bu chòir"
2847 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2848 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2850 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2851 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle “%s” fhosgladh"
2853 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2854 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2855 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2857 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2858 msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil cuid a dh’faidhlichean coirbte air an diosga"
2860 #. Translators: this is the name of the plugin
2861 #. * which will be translated only when it needs
2863 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2864 msgid "File Checksum"
2865 msgstr "Àireamh-dearbhaidh fhaidhlichean"
2867 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2868 msgid "Checks file integrities on a disc"
2869 msgstr "Nì seo sgrùdadh co-dhiù a bheil na faidhlichean air an diosga mar bu chòir gus nach eil"
2871 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2872 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2873 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2874 msgstr "An algairim hais ri cleachdadh:"
2876 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2877 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2881 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2882 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2886 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2887 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2891 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2892 #. * is the error generated from errno
2893 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2894 #. * generated from errno
2895 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2896 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2898 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2899 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” fhosgladh (%s)"
2901 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2902 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2903 msgid "Creating image checksum"
2904 msgstr "A’ cruthachadh àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe"
2906 #. Translators: this is the name of the plugin
2907 #. * which will be translated only when it needs
2909 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2910 msgid "Image Checksum"
2911 msgstr "Àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe"
2913 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2914 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2915 msgstr "Nì seo sgrùdadh air an diosga às dèidh a losgaidh co-dhiù a bheil e mar bu chòir gus nach eil"
2917 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2918 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2919 msgid "Creating file layout"
2920 msgstr "A’ cruthachadh co-dhealbhachd nam faidhlichean"
2922 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2923 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2924 msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach do DVDan video"
2926 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2927 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
2928 #. * brasero --no-existing-session"
2929 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
2932 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
2933 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
2934 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
2935 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
2937 msgstr "Thachair mearachd a’ faighinn iuchair airson a’ chrioptachaidh. Dh’fhaoidte gum fuasgail thu an seòrsa seo de dhuilgheadas le aon dhe na dhòighean seo ann an tèirmineal: suidhich an DVD region code airson a’ chluicheadair CDan/DVDan agad mar bu chòir leis an àithne “regionset %s” no ruith an àithne “DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session”"
2939 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
2940 msgid "Retrieving DVD keys"
2941 msgstr "A’ faighinn iuchraichean DVD"
2943 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
2945 msgid "Video DVD could not be opened"
2946 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an DVD video fhosgladh"
2948 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
2949 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
2951 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
2952 msgstr "Mearachd le leughadh an DVD video (%s)"
2954 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
2955 msgid "Copying video DVD"
2956 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac dhen DVD video"
2958 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
2959 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
2960 msgstr "Cuiridh seo lethbhreac de DVD video le crioptachadh CSS air gu ìomhaigh diosga"
2962 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
2963 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
2964 msgstr "Bànaichidh is fòrmataidh seo DVDan is BDan a ghabhas ath-sgrìobhadh"
2966 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
2967 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
2968 msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo DVDan is BDan"
2970 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
2971 msgid "Allow DAO use"
2972 msgstr "Ceadaich gun cleachdar DAO"
2974 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
2975 msgid "growisofs burning suite"
2976 msgstr "Sreath losgaidh growisofs"
2978 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
2979 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
2981 msgid "libburn track could not be created"
2982 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an traca libburn a chruthachadh"
2984 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
2986 msgid "libburn library could not be initialized"
2987 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an leabhar-lann libburn a thòiseachadh"
2989 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
2991 msgid "The drive address could not be retrieved"
2992 msgstr "Cha b’urrainn dhuinn seòladh an draibh fhaighinn"
2994 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
2996 msgid "Writing track %02i"
2997 msgstr "A’ sgrìobhadh traca %02i"
2999 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3000 msgid "libburnia burning suite"
3001 msgstr "Sreath losgaidh libburnia"
3003 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3004 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3005 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3007 msgid "Volume could not be created"
3008 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an draibh a chruthachadh"
3010 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3011 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3013 msgid "libisofs could not be initialized."
3014 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn libisofs a thòiseachadh."
3016 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3018 msgid "Read options could not be created"
3019 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na roghainnean leughaidh a chruthachadh"
3021 #. Translators: %s is the path
3022 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3024 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3025 msgstr "Cha deach pàrant a lorg sa chraobh airson na slighe “%s”"
3027 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3028 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3030 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3031 msgstr "Dh’aithris libisofs mearachd le cruthachadh a’ phasgain “%s”"
3033 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3036 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3037 msgstr "Dh’aithris libisofs mearachd a’ cur susbaint ris a’ phasgan “%s” (%x)"
3039 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3040 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3042 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3043 msgstr "Dh’aithris libisofs mearachd a’ cur faidhle ris aig an t-slighe “%s”"
3045 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3046 msgid "Copying checksum file"
3047 msgstr "A’ dèanamh lethbhreac de dh’fhaidhle àireimh-dearbhaidh"
3049 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3050 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3051 msgid "Copying files locally"
3052 msgstr "A’ dèanamh lethbhreach ionadail de dh’fhaidhlichean"
3054 #. Translators: this is the name of the plugin
3055 #. * which will be translated only when it needs
3057 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3058 msgid "File Downloader"
3059 msgstr "Luchdaichear a-nuas nam faidhle"
3061 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3062 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3063 msgstr "Ceadaichidh seo nach tèid faidhlichean ri an losgadh a chumail gu h-ionadail"
3065 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3066 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3068 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3069 msgstr "Cha ghabh slighe ionadail an fhaidhle faighinn"
3071 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3073 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3074 msgstr "Ceadaichidh seo gun tèid faidhlichean a losgadh a chaidh a chur gu “Pasgan a’ chruthadair CDan/DVDan” aig Nautilus"
3076 #. Translators: This message is sent
3077 #. * when brasero could not link together
3078 #. * two gstreamer plugins so that one
3079 #. * sends its data to the second for further
3080 #. * processing. This data transmission is
3081 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3082 #. * too technical and should be removed?
3083 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3084 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3085 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3086 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3087 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3088 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3089 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3090 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3091 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3092 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3093 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3094 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3096 msgid "Impossible to link plugin pads"
3097 msgstr "Cha ghabh padaichean an dà phlugain a cheangal"
3099 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3100 msgid "Normalizing tracks"
3101 msgstr "Ag àbhaisteachadh na tracaichean"
3103 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3104 msgid "Normalization"
3105 msgstr "Àbhaisteachadh"
3107 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3108 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3109 msgstr "Suidhichidh seo ìrean fuaime co-chòrdail eadar nan tracaichean"
3111 #. Translators: %s is the string error from errno
3112 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3113 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3115 msgid "Error while padding file (%s)"
3116 msgstr "Mearachd le padadh an fhaidhle (%s)"
3118 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3119 msgid "Error while getting duration"
3120 msgstr "Merachd a’ faighinn na faide"
3122 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3124 msgid "Analysing \"%s\""
3125 msgstr "A’ sgrùdadh “%s”"
3127 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3129 msgid "Transcoding \"%s\""
3130 msgstr "A’ tar-chòdachadh “%s”"
3132 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3133 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3134 msgstr "Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson CDan fuaime de dh’fhaidhle òrain sam bith"
3136 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3137 msgid "Converting video file to MPEG2"
3138 msgstr "Ag iompachadh faidhle video gu MPEG2"
3140 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3141 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3142 msgstr "Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson DVDan video de dh’fhaidhle video sam bith"
3144 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3145 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3146 msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach airson SVCDan"
3148 #: ../src/brasero-app.c:123
3152 #: ../src/brasero-app.c:124
3156 #: ../src/brasero-app.c:125
3160 #: ../src/brasero-app.c:126
3164 #: ../src/brasero-app.c:128
3168 #: ../src/brasero-app.c:130
3172 #: ../src/brasero-app.c:131
3173 msgid "Choose plugins for Brasero"
3174 msgstr "Tagh plugain airson Brasero"
3176 #: ../src/brasero-app.c:133
3178 msgstr "G_luais a-mach"
3180 #: ../src/brasero-app.c:134
3181 msgid "Eject a disc"
3182 msgstr "Gluais diosga a-mach"
3184 #: ../src/brasero-app.c:136
3186 msgstr "_Bànaich..."
3188 #: ../src/brasero-app.c:137
3189 msgid "Blank a disc"
3190 msgstr "Bànaich diosga"
3192 #: ../src/brasero-app.c:139
3193 msgid "_Check Integrity…"
3194 msgstr "_Sgrùd an treibhdhireas..."
3196 #: ../src/brasero-app.c:140
3197 msgid "Check data integrity of disc"
3198 msgstr "Sgrùd an treibhdhireas aig an dàta air an diosga"
3200 #: ../src/brasero-app.c:143
3201 msgid "Quit Brasero"
3202 msgstr "Fàg Brasero"
3204 #: ../src/brasero-app.c:145
3206 msgstr "_Clàr-innse"
3208 #: ../src/brasero-app.c:145
3209 msgid "Display help"
3210 msgstr "Seall a’ chobhair"
3212 #: ../src/brasero-app.c:148
3214 msgstr "Mu dhèidhinn"
3216 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3218 msgstr "Loisgeadair diosgan"
3220 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3221 msgid "Error while loading the project"
3222 msgstr "Mearachd le luchdadh a’ phròiseict"
3224 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3225 #: ../src/brasero-project.c:1276
3226 msgid "Please add files to the project."
3227 msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris a’ phròiseact?"
3229 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3230 msgid "The project is empty"
3231 msgstr "Tha am pròiseact falamh"
3233 #: ../src/brasero-app.c:1176
3235 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3236 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3237 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3239 msgstr "’S e bathar-bog saor a th’ anns an Brasero; faodaidh tu a sgaoileadh is/no atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh fhoillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 2 dhen cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh sam bith nas àirde."
3241 #: ../src/brasero-app.c:1181
3243 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3244 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3245 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3247 msgstr "Tha sinn a’ sgaoileadh Brasero an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public License airson barrachd fiosrachaidh."
3249 #: ../src/brasero-app.c:1186
3251 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3252 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3253 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3254 msgstr "Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Brasero; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3256 #: ../src/brasero-app.c:1198
3257 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3258 msgstr "Prògram losgaidh CDan/DVDan airson GNOME a tha furasta cleachadh"
3260 #: ../src/brasero-app.c:1215
3261 msgid "Brasero Homepage"
3262 msgstr "Duilleag-dhachaigh Brasero"
3264 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3265 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3266 #. * the translators.
3267 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3268 #. * You should also include other translators who have contributed to
3269 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3270 #. * line seperated by newlines (\n).
3272 #: ../src/brasero-app.c:1227
3273 msgid "translator-credits"
3274 msgstr "Launchpad Contributions:\n Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
3276 #: ../src/brasero-app.c:1449
3278 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3279 msgstr "Chan eil am pròiseact “%s” ann"
3281 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3282 msgid "_Recent Projects"
3283 msgstr "Pròiseactan o chionn ghoi_rid"
3285 #: ../src/brasero-app.c:1734
3286 msgid "Display the projects recently opened"
3287 msgstr "Seall na pròiseactan a chaidh fhosgladh o chionn ghoirid"
3289 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3290 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3294 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3295 msgid "Open the selected files"
3296 msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu"
3298 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3299 msgid "_Edit Information…"
3300 msgstr "D_easaich am fiosrachadh..."
3302 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3303 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3304 msgstr "Deasaich fiosrachadh an traca (tòiseach, crìoch, ùghdar, agus msaa.)"
3306 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3307 #: ../src/brasero-project.c:202
3308 msgid "Remove the selected files from the project"
3309 msgstr "Thoir na faidhlichean a thagh thu far a’ phròiseict"
3311 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3312 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3314 msgstr "Cuir ann faidhlichean"
3316 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3317 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3318 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3319 msgstr "Cuir ris na faidhlichean a tha san stòr-bhòrd"
3321 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3322 msgid "I_nsert a Pause"
3323 msgstr "Cu_ir stad a-steach"
3325 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3326 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3327 msgstr "Cuir stad de dhà dhiog a-steach às dèidh an traca"
3329 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3330 msgid "_Split Track…"
3331 msgstr "_Sgoilt an traca..."
3333 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3334 msgid "Split the selected track"
3335 msgstr "Sgoilt an traca a thagh thu"
3337 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3339 msgstr "Cuir ’na stad"
3341 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3345 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3349 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3353 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3355 msgstr "Neach-ciùil"
3357 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3358 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3362 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3363 msgid "The track will be padded at its end."
3364 msgstr "Thèid an traca a phadadh aig an deireadh."
3366 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3367 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3368 msgstr "Tha an traca nas giorra na 6 diogan"
3370 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3371 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3372 msgstr "Dèan cinnteach gu bheil an codec freagarrach stàlaichte"
3374 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3376 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3377 msgstr "A bheil thu airson “%s” a chur ris a tha na fhaidhle video?"
3379 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3381 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3383 msgstr "Seo faidhle video ’s mar sin cha ghabh ach an fhuaim aige a sgrìobhadh gun diosga."
3385 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3386 msgid "_Discard File"
3387 msgstr "Leig seacha_d am faidhle"
3389 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3391 msgstr "_Cuir am faidhle ris"
3393 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3394 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3395 msgstr "A bheil thu airson faidhlichean fuaime a lorg sa phasgan?"
3397 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3398 msgid "Search _Directory"
3399 msgstr "_Lorg sa phasgan"
3401 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3403 msgid "\"%s\" could not be opened."
3404 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” fhosgladh."
3406 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3407 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3408 msgstr "A bheil thu airson CD fuaime a chruthachadh le tracaichean DTS?"
3410 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3412 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3413 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3414 "be played by specific digital players.\n"
3415 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3416 msgstr "Gabhaidh tracaichean DTS a chruthachadh à cuid dhe na h-òrain a thagh thu.\nBheir an seòrsa seo de thraca CD fuaim le càileachd as àirde dhut ach cha ghabh a chluich ach le cluicheadairean digiteach sònraichte.\nAn aire: ma ghabhas tu ris, cha tèid àbhaisteachadh a chur an sàs air na tracaichean seo."
3418 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3419 msgid "Create _Regular Tracks"
3420 msgstr "Cruthaich t_racaichean àbhaisteach"
3422 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3423 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3424 msgstr "Briog an-seo gus a h-uile traca a losgadh mar thraca àbhaisteach"
3426 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3427 msgid "Create _DTS Tracks"
3428 msgstr "Cruthaich tracaichean _DTS"
3430 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3431 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3432 msgstr "Briog an-seo gus a h-uile òran freagarrach a losgadh mar thracaichean DTS"
3434 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3435 msgid "Select one song only please."
3436 msgstr "Na tagh barrachd air aon òran."
3438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3439 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3440 msgstr "Chan urrainn dhuinn barrachd air aon òran a sgoilteadh aig an aon àm"
3442 #: ../src/brasero-cli.c:70
3443 msgid "Open the specified project"
3444 msgstr "Fosgail am pròiseact sònraichte"
3446 #: ../src/brasero-cli.c:71
3450 #: ../src/brasero-cli.c:76
3451 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3452 msgstr "Fosgail an liosta-chluiche shònraichte mar phròiseact fuaime"
3454 #: ../src/brasero-cli.c:77
3456 msgstr "LIOSTA-CHLUICHE"
3458 #: ../src/brasero-cli.c:82
3459 msgid "Set the drive to be used for burning"
3460 msgstr "Suidhich ach an tèid an draibh a chleachdadh airson losgadh"
3462 #: ../src/brasero-cli.c:83
3464 msgstr "SLIGHE AN UIDHEIM"
3466 #: ../src/brasero-cli.c:86
3467 msgid "Create an image file instead of burning"
3468 msgstr "Cruthaich faidhle ìomhaighe an àite a bhith ’ga losgadh"
3470 #: ../src/brasero-cli.c:90
3471 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3472 msgstr "Fosgail pròiseact fuaime a’ cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air an loidhne-àithne"
3474 #: ../src/brasero-cli.c:94
3475 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3476 msgstr "Fosgail pròiseact dàta a’ cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air an loidhne-àithne"
3478 #: ../src/brasero-cli.c:98
3480 msgstr "Dèan lethbhreac de dhiosga"
3482 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3483 msgid "PATH TO DEVICE"
3484 msgstr "SLIGHE DHAN UIDHEAM"
3486 #: ../src/brasero-cli.c:102
3487 msgid "Cover to use"
3488 msgstr "An còmhdach ri chleachdadh"
3490 #: ../src/brasero-cli.c:103
3491 msgid "PATH TO COVER"
3492 msgstr "SLIGHE DHAN CHÒMHDACH"
3494 #: ../src/brasero-cli.c:106
3495 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3496 msgstr "Fosgail pròiseact video a’ cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air an loidhne-àithne"
3498 #: ../src/brasero-cli.c:110
3499 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3500 msgstr "URI aig faidhle ìomhaighe ri losgadh (air fhèin-mhothachadh)"
3502 #: ../src/brasero-cli.c:111
3503 msgid "PATH TO IMAGE"
3504 msgstr "SLIGHE DHAN ÌOMHAIGH"
3506 #: ../src/brasero-cli.c:114
3507 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3508 msgstr "Thoir air Brasero gun seall e duilleag taghadh nam pròiseatan"
3510 #: ../src/brasero-cli.c:118
3511 msgid "Open the blank disc dialog"
3512 msgstr "Fosgail còmhradh bànachadh an diosga"
3514 #: ../src/brasero-cli.c:122
3515 msgid "Open the check disc dialog"
3516 msgstr "Fosgail còmhradh sgrùdadh an diosga"
3518 #: ../src/brasero-cli.c:126
3519 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3520 msgstr "Losg susbaint an URI burn://"
3522 #: ../src/brasero-cli.c:130
3523 msgid "Start burning immediately."
3524 msgstr "Tòisich air an losgadh sa bhad."
3526 #: ../src/brasero-cli.c:134
3527 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3528 msgstr "Na dèan ceangal gu ionstans a tha a’ ruith mar-thà"
3530 #: ../src/brasero-cli.c:138
3532 "Burn the specified project and remove it.\n"
3533 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3534 msgstr "Loisg am pròiseact sònraichte is thoir air falbh e.\nTha an roghainn seo feumail gu h-àraidh airson a chur am broinn aplacaid eile."
3536 #: ../src/brasero-cli.c:139
3540 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3541 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3542 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3543 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3544 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3545 #: ../src/brasero-cli.c:147
3546 msgid "The XID of the parent window"
3547 msgstr "An XID aig an uinneag pàraint"
3549 #. Translators: %s is the path of drive
3550 #: ../src/brasero-cli.c:204
3552 msgid "\"%s\" cannot write."
3553 msgstr "Chan urrainn do “%s” sgrìobhadh."
3555 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3556 msgid "Wrong command line option."
3557 msgstr "Tha roghainn loidhne-àithne cheàrr ann."
3559 #: ../src/brasero-cli.c:297
3560 msgid "Incompatible command line options used."
3561 msgstr "Chaidh roghainnean loidhne-àithne a chleachdadh nach eil co-chòrdail."
3563 #: ../src/brasero-cli.c:298
3564 msgid "Only one option can be given at a time"
3565 msgstr "Chan urrainn dhut ach aon roghainn a thoirt seachad aig an aon àm"
3567 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3569 msgstr "Thoir _ainm ùr air"
3571 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3572 msgid "Rename the selected file"
3573 msgstr "Thoir ainm ùr air an fhaidhle a thagh thu"
3575 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3579 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3580 msgid "Create a new empty folder"
3581 msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr"
3583 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3584 msgid "The session could not be imported."
3585 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an seisean ion-phortadh."
3587 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3588 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3589 msgstr "Chaidh susbaint a’ phròiseict atharrachadh on turas mu dheireadh a chaidh a shàbhaladh."
3591 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3592 msgid "Discard the current modified project ?"
3593 msgstr "A bheil thu airson am pròiseact làithreach air atharrachadh a thilgeil air falbh?"
3595 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3597 msgstr "_Tilg air falbh"
3599 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3600 msgid "Discard the current modified project"
3601 msgstr "Tilg air falbh am pròiseact làithreach air atharrachadh"
3603 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3604 msgid "Continue with the current modified project"
3605 msgstr "Lean air adhart leis a’ phròiseact làithreach air atharrachadh"
3607 #. Translators: %s is the name of the image
3608 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3611 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3612 "contents can be burned"
3613 msgstr "Chan eil ach aon fhaidhle air a thaghadh ann (“%s”). Seo ìomhaigh diosga is gabhaidh a shusbaint losgadh"
3615 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3616 msgid "Burn as _Data"
3617 msgstr "Loisg mar _dàta"
3619 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3620 msgid "Burn as _Image"
3621 msgstr "Loisg mar ìomha_igh"
3623 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3624 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3626 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3627 msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a chur ris an taghadh."
3629 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3630 msgid "It is a recursive symlink"
3631 msgstr "’S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th’ ann"
3633 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3634 msgid "It does not exist at the specified location"
3635 msgstr "Chan eil e san ionad shònraichte"
3637 #. Translators: %s is the name of the file
3638 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3640 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3641 msgstr "A bheil thu airson rud a chur an àite “%s”?"
3643 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3645 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3646 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3647 msgstr "Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo sa phasgan mar-thà. Ma chuireas tu rud ’na àite, thèid sgrìobhadh thairis air a shusbaint air an diosga ri losgadh."
3649 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3650 #. * in the project.
3652 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3653 msgid "Always K_eep"
3654 msgstr "C_um e an-còmhnaidh"
3656 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3657 #. * in the project.
3659 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3663 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3664 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3665 #. * Replace is a verb
3666 #. Translators: this is a verb
3667 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3669 msgstr "_Cuir am fear ùr ’na àite"
3671 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3672 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3673 #. * Replace is a verb
3674 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3675 msgid "Al_ways Replace"
3676 msgstr "Cuir am fear ùr ’na àite an-còmh_naidh"
3678 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3679 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3680 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3683 msgstr "Ion-phortaich %s"
3685 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3686 #. * entry and toolbar button (text added later).
3687 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3690 msgstr "I_on-phortaich %s"
3692 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3693 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3695 msgstr "I_on-phortaich"
3697 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3698 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3700 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3701 msgstr "A bheil thu airson an seisean ion-phortadh o “%s”?"
3703 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3705 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3706 msgstr "San dòigh sin, gabhaidh seann fhaidhlichean o sheiseanan roimhe a chleachdadh às dèidh an losgaidh."
3708 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3709 msgid "I_mport Session"
3710 msgstr "I_on-phortaich an seisean"
3712 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3713 msgid "Click here to import its contents"
3714 msgstr "Briog an-seo gus a shusbaint ion-phortadh"
3716 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3717 msgid "Please wait while the project is loading."
3718 msgstr "Fuirich greis fhad ’s a tha am pròiseact ’ga luchdadh."
3720 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3721 msgid "_Cancel Loading"
3722 msgstr "_Sguir dhen luchdadh"
3724 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3725 msgid "Cancel loading current project"
3726 msgstr "Sguir dhe luchdadh a’ phròiseict làithrich"
3728 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3729 msgid "File Renaming"
3730 msgstr "A’ toirt ainm ùr air faidhle"
3732 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3734 msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
3736 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3737 msgid "Renaming mode"
3738 msgstr "Modh toirt ainm ùr air"
3740 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3742 msgstr "Faidhlichean"
3744 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3748 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3750 msgstr "Tuairisgeul"
3752 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3756 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3758 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3759 msgstr "Chan urrainn dhuinn an diosga ann an “%s” a ghluasad a-mach"
3761 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3763 msgstr "_Gluais a-mach"
3765 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3767 msgstr "Gluais an diosga a-mach"
3769 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3771 msgstr "Faidhlichean fuaime"
3773 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3777 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3778 msgid "No file filtered"
3779 msgstr "Cha deach faidhle a chriathradh"
3781 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3783 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3784 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3785 msgstr[0] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
3786 msgstr[1] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
3787 msgstr[2] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)"
3788 msgstr[3] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)"
3790 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3792 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3793 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3794 msgstr[0] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
3795 msgstr[1] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
3796 msgstr[2] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)"
3797 msgstr[3] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)"
3799 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3800 msgid "Filter Options"
3801 msgstr "Roghainnean na criathraig"
3803 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3805 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3806 msgstr "Tagh na faidhlichean a tha thu airson aiseag is briog air a’ phutan “Aisig”"
3808 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3812 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3816 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3817 msgid "Restore the selected files"
3818 msgstr "Aisig na faidhlichean a thagh thu"
3820 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3822 msgstr "R_oghainnean..."
3824 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3825 msgid "Set the options for file filtering"
3826 msgstr "Suidhich na roghainnean airson criathradh nam faidhlichean"
3828 #. filter hidden files
3829 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3830 msgid "Filter _hidden files"
3831 msgstr "Criathraich faidhlichean _falaichte"
3834 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3835 msgid "Re_place symbolic links"
3836 msgstr "Cuir rud an àite nan ceanglaichean samhlachail"
3838 #. filter broken symlink button
3839 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3840 msgid "Filter _broken symbolic links"
3841 msgstr "Criathraich ceanglaichean samhlachail _briste"
3843 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3844 msgid "Filtering options"
3845 msgstr "Roghainnean criathrachaidh"
3847 #: ../src/brasero-layout.c:104
3849 msgstr "_Ro-shealladh"
3851 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3852 #: ../src/brasero-layout.c:106
3853 msgid "Display video, audio and image preview"
3854 msgstr "Seall ro-shealladh air video, fuaim is dealbh"
3856 #: ../src/brasero-layout.c:110
3857 msgid "_Show Side Panel"
3858 msgstr "_Seall a’ phanail-taoibh"
3860 #: ../src/brasero-layout.c:111
3861 msgid "Show a side pane along the project"
3862 msgstr "Seall a’ phanail-taoibh air fhad a’ phròiseict"
3864 #: ../src/brasero-layout.c:125
3865 msgid "_Horizontal Layout"
3866 msgstr "Co-dhealbhachd c_hòmhnard"
3868 #: ../src/brasero-layout.c:126
3869 msgid "Set a horizontal layout"
3870 msgstr "Suidhich co-dhealbhachd chòmhnard"
3872 #: ../src/brasero-layout.c:128
3873 msgid "_Vertical Layout"
3874 msgstr "Co-dhealbhachd _inghearach"
3876 #: ../src/brasero-layout.c:129
3877 msgid "Set a vertical layout"
3878 msgstr "Suidhich co-dhealbhachd inghearach"
3880 #: ../src/brasero-layout.c:1193
3881 msgid "Click to close the side pane"
3882 msgstr "Briog gus a’ phanail-taoibh a dhùnadh"
3884 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
3885 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
3886 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
3887 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
3888 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
3889 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
3890 msgid "<Keep current values>"
3891 msgstr "<Cum na luachan làithreach>"
3893 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
3894 msgid "Remove silences"
3895 msgstr "Thoir gach sàmhchair air falbh"
3897 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
3898 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
3899 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
3901 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3902 "can be read and displayed by some audio CD players."
3903 msgstr "Thèid am fiosrachadh seo a sgrìobhadh air an diosga le taic teicneolais CD-Text. Gabhaidh a leughadh is a shealltainn le cuid a chluicheadairean CD."
3905 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
3907 msgstr "Tiotalan nan òran"
3909 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
3910 msgid "Additional song information"
3911 msgstr "Barrachd fiosrachaidh air an òran"
3913 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
3915 msgstr "Neach-ciùil:"
3917 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
3919 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil:"
3921 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
3922 msgid "Pause length:"
3923 msgstr "Faid an stada:"
3925 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
3926 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3927 msgstr "Bheir seo faid an stada a bu chòir leantainn às dèidh an traca"
3929 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
3930 msgid "Song Information"
3931 msgstr "Fiosrachadh an òrain"
3933 #: ../src/brasero-player.c:540
3935 msgid "%i × %i pixels"
3936 msgstr "%i × %i piogsail(ean)"
3939 #: ../src/brasero-player.c:845
3941 msgstr "Gun ro-shealladh"
3943 #: ../src/brasero-playlist.c:390
3945 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3946 msgstr "Mearachd a’ parsadh na liosta-cluiche “%s”."
3948 #. Translators: %d is the number of songs
3949 #: ../src/brasero-playlist.c:499
3952 msgid_plural "%d songs"
3955 msgstr[2] "%d òrain"
3958 #: ../src/brasero-playlist.c:584
3959 msgid "Select Playlist"
3960 msgstr "Tagh liosta-chluiche"
3962 #: ../src/brasero-playlist.c:751
3964 msgstr "Liostaichean-cluiche"
3966 #: ../src/brasero-playlist.c:762
3967 msgid "Number of Songs"
3968 msgstr "Uiread nan òran"
3970 #: ../src/brasero-playlist.c:782
3974 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3978 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3982 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3984 msgid "Copyright %s"
3985 msgstr "Còir-lethbhreac %s"
3987 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
3988 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
3990 msgstr "_Mu dhèidhinn"
3992 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
3993 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
3997 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
3999 msgstr "_Gnìomhaich"
4001 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4002 msgid "Ac_tivate All"
4003 msgstr "Gnìomhaich na h-_uile"
4005 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4006 msgid "_Deactivate All"
4007 msgstr "Cuir na h-uile à g_nìomh"
4009 #. Use the translated name for the plugin.
4010 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4012 msgid "Options for plugin %s"
4013 msgstr "Roghainnean airson plugan %s"
4015 #: ../src/brasero-pref.c:61
4016 msgid "Brasero Plugins"
4017 msgstr "Plugain Brasero"
4019 #: ../src/brasero-project.c:196
4020 msgid "Save current project"
4021 msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach"
4023 #: ../src/brasero-project.c:197
4025 msgstr "Sàbhail m_ar..."
4027 #: ../src/brasero-project.c:198
4028 msgid "Save current project to a different location"
4029 msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach gu ionad eile"
4031 #: ../src/brasero-project.c:199
4033 msgstr "Cuir f_aidhlichean ris"
4035 #: ../src/brasero-project.c:200
4036 msgid "Add files to the project"
4037 msgstr "Cuir faidhlichean ris a’ phròiseact"
4039 #: ../src/brasero-project.c:201
4040 msgid "_Remove Files"
4041 msgstr "_Thoir na faidhlichean air falbh"
4043 #. Translators: "empty" is a verb here
4044 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4045 msgid "E_mpty Project"
4046 msgstr "F_alamhaich am pròiseact"
4048 #: ../src/brasero-project.c:205
4049 msgid "Remove all files from the project"
4050 msgstr "Thoir na h-uile faidhle air falbh on phròiseact"
4052 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4056 #: ../src/brasero-project.c:207
4057 msgid "Burn the disc"
4058 msgstr "Loisg an diosga"
4060 #: ../src/brasero-project.c:695
4062 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4064 msgstr "Briog air a’ phutan “Cuir ris” no slaod faidhlichean dhan raon seo gus faidhlichean a chur ris a’ phròiseact seo"
4066 #: ../src/brasero-project.c:697
4068 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4070 msgstr "Tagh faidhlichean is an uairsin briog air a’ phutan “Thoir air falbh” no brùth air an iuchair “Delete” gus an toirt air falbh"
4072 #: ../src/brasero-project.c:804
4074 msgid "Estimated project size: %s"
4075 msgstr "Tuairmse air meud a’ phròiseict: %s"
4077 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4078 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4079 msgstr "Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga fiù ’s le losgadh anabarrach air a chur air."
4081 #: ../src/brasero-project.c:977
4083 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4084 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4085 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4086 "Note: This option might cause failure."
4087 msgstr "Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga is feumaidh tu faidhle no dhà a thoirt air falbh.\nDh’fhaoidte gu bheil thu airson an roghainn seo a chleachdadh le CD-R(W) de 90 no 10 mionaid nach gabh aithneachadh mar bu chòir is a tha feumach air roghainn an losgaidh anabarraich.\nAn aire: Dh’fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh."
4089 #: ../src/brasero-project.c:1098
4090 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4091 msgstr "Tòisich air susbaint de na thagh thu a losgadh"
4093 #: ../src/brasero-project.c:1267
4094 msgid "Please add songs to the project."
4095 msgstr "An cuir thu òran no dhà ris a’ phròiseact?"
4097 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4098 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4099 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson pròiseact ùr a chruthachadh is am fear làithreach a thilgeil air falbh?"
4101 #: ../src/brasero-project.c:1909
4102 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4103 msgstr "Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid a h-uile atharrachadh air chall."
4105 #: ../src/brasero-project.c:1912
4106 msgid "_Discard Changes"
4107 msgstr "_Tilg na h-atharraichean air falbh"
4109 #: ../src/brasero-project.c:1920
4110 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4111 msgstr "A bheil thu airson na thagh thu a dh’fhaidhlichean a thilgeil air falbh no a chur ris a’ phròiseact ùr?"
4113 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4115 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4117 msgstr "Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid an taghadh a rinn thu air faidhlichean a thilgeil air falbh."
4119 #: ../src/brasero-project.c:1927
4120 msgid "_Discard File Selection"
4121 msgstr "_Tilg taghadh nam faichlichean air falbh"
4123 #: ../src/brasero-project.c:1931
4124 msgid "_Keep File Selection"
4125 msgstr "_Cum taghadh nam faichlichean"
4127 #: ../src/brasero-project.c:1946
4128 msgid "_Discard Project"
4129 msgstr "_Tilg am pròiseact air falbh"
4131 #: ../src/brasero-project.c:2188
4132 msgid "Select Files"
4133 msgstr "Tagh faidhlichean"
4135 #: ../src/brasero-project.c:2301
4136 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4137 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pròiseact làithreach fhalamhachadh?"
4139 #: ../src/brasero-project.c:2306
4141 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4142 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4143 "longer listed here."
4144 msgstr "Ma fhalamhaicheas tu pròiseact, thèid a h-uile faidhle air a chur ris a thoirt air falbh is an obair gu lèir air chall. Thoir an aire nach tèid na faidhlichean fhèin a sguabadh às o na h-ionadan aca fhèin ach chan fhaic thu iad an-seo tuilleadh."
4146 #: ../src/brasero-project.c:2368
4150 #: ../src/brasero-project.c:2379
4154 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4156 msgstr "_Thoir air falbh"
4158 #. Translators: %s is the name of the project
4159 #: ../src/brasero-project.c:2448
4161 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4162 msgstr "Brasero — %s (Diosga dàta)"
4164 #. Translators: %s is the name of the project
4165 #: ../src/brasero-project.c:2451
4167 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4168 msgstr "Brasero — %s (Diosga fuaime)"
4170 #. Translators: %s is the name of the project
4171 #: ../src/brasero-project.c:2454
4173 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4174 msgstr "Brasero — %s (Diosga video)"
4176 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4177 msgid "Your project has not been saved."
4178 msgstr "Cha deach am pròiseact agad a shàbhaladh."
4180 #: ../src/brasero-project.c:2638
4181 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4182 msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean air a’ phròiseact làithreach a shàbhaladh mus dùin thu e?"
4184 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4185 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4186 msgstr "Mur an sàbhail thu e, thèid atharrachadh sam bith a rinn thu air chall."
4188 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4189 #: ../src/brasero-project.c:2935
4190 msgid "Cl_ose Without Saving"
4191 msgstr "Dùin g_un a shàbhaladh"
4193 #: ../src/brasero-project.c:2735
4194 msgid "Save Current Project"
4195 msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach"
4197 #: ../src/brasero-project.c:2753
4198 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4199 msgstr "Sàbhail am pròiseact mar phròiseact fuaime Brasero"
4201 #: ../src/brasero-project.c:2754
4202 msgid "Save project as a plain text list"
4203 msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta teacsa lom"
4205 #: ../src/brasero-project.c:2758
4206 msgid "Save project as a PLS playlist"
4207 msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche PLS"
4209 #: ../src/brasero-project.c:2759
4210 msgid "Save project as an M3U playlist"
4211 msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche M3U"
4213 #: ../src/brasero-project.c:2760
4214 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4215 msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche XSPF"
4217 #: ../src/brasero-project.c:2761
4218 msgid "Save project as an iriver playlist"
4219 msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche iriver"
4221 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4222 msgid "_Cover Editor"
4223 msgstr "Deasaiche _chòmhdaichean"
4225 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4226 msgid "Design and print covers for CDs"
4227 msgstr "Dealbhaich agus clò-bhuail còmhdaichean airson CDan"
4229 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4230 msgid "_New Project"
4231 msgstr "Pròiseact ù_r"
4233 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4234 msgid "Create a new project"
4235 msgstr "Cruthaich pròiseact ùr"
4237 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4238 msgid "_Empty Project"
4239 msgstr "Pròiseact _falamh"
4241 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4242 msgid "Let you choose your new project"
4243 msgstr "Leigidh seo leat am pròiseact ùr agad a thaghadh"
4245 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4246 msgid "New _Audio Project"
4247 msgstr "Pròiseact fu_aime ùr"
4249 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4250 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4252 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4253 msgstr "Cruthaich CD fuaime tradaiseanta a ghabhas cluich air coimpiutairean is stereothan"
4255 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4256 msgid "New _Data Project"
4257 msgstr "Pròiseact _dàta ùr"
4259 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4260 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4262 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4264 msgstr "Cruthaich CD/DVD sa bheil seòrsa sam bith de dhàta nach gabh leughadh ach le coimpiutair"
4266 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4267 msgid "New _Video Project"
4268 msgstr "Pròiseact _video ùr"
4270 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4271 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4272 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4273 msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD a ghabhas leughadh le leughadairean TBh"
4275 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4277 msgstr "Dèan lethbhreac de _dhiosga..."
4279 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4280 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4282 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4284 msgstr "Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD fuaime no CD/DVD dàta air an diosga-cruaidh agad no air CD/DVD eile"
4286 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4287 msgid "_Burn Image…"
4288 msgstr "_Loisg ìomhaigh..."
4290 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4291 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4292 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4293 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4294 msgstr "Loisg ìomhaigh CD/DVD a tha ann mar-thà gu diosga"
4296 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4298 msgstr "F_osgail..."
4300 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4301 msgid "Open a project"
4302 msgstr "Fosgail pròiseact"
4304 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4305 #. * of the file selection
4306 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4308 msgid "%d file selected (%s)"
4309 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4310 msgstr[0] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)"
4311 msgstr[1] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)"
4312 msgstr[2] "%d faidhlichean air an taghadh(%s)"
4313 msgstr[3] "%d faidhle air an taghadh(%s)"
4315 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4317 msgid "%d file is supported (%s)"
4318 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4319 msgstr[0] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)"
4320 msgstr[1] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)"
4321 msgstr[2] "Cuirear taic ri %d faidhlichean (%s)"
4322 msgstr[3] "Cuirear taic ri %d faidhle (%s)"
4324 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4326 msgid "%d file can be added (%s)"
4327 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4328 msgstr[0] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)"
4329 msgstr[1] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)"
4330 msgstr[2] "Gabhaidh %d faidhlichean cur ris (%s)"
4331 msgstr[3] "Gabhaidh %d faidhle cur ris (%s)"
4333 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4335 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4336 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4337 msgstr[0] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4338 msgstr[1] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4339 msgstr[2] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhlichean air an taghadh)"
4340 msgstr[3] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhle air an taghadh)"
4342 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4344 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4345 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4346 msgstr[0] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4347 msgstr[1] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4348 msgstr[2] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhlichean air an taghadh)"
4349 msgstr[3] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhle air an taghadh)"
4351 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4352 msgid "No file selected"
4353 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
4355 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4356 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4357 msgstr "Brasero — Pròiseact diosga fuaime ùr"
4359 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4360 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4361 msgstr "Brasero — Pròiseact diosga dàta ùr"
4363 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4364 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4365 msgstr "Brasero — Pròiseact diosga video ùr"
4367 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4368 msgid "Brasero — New Image File"
4369 msgstr "Brasero — Faidhle ìomhaighe ùr"
4371 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4372 msgid "Brasero — Disc Copy"
4373 msgstr "Brasero — Lethbhreac de dhiosga"
4375 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4376 msgid "Open Project"
4377 msgstr "Fosgail pròiseact"
4379 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4383 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4387 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4388 msgid "Browse the file system"
4389 msgstr "Brabhsaich an t-siostam faidhle"
4391 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4392 msgid "Display playlists and their contents"
4393 msgstr "Seall liostaichean-cluiche is an susbaint"
4395 #. Translators: this is a picture not
4397 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4399 msgid "Please select another image."
4400 msgstr "An tagh thu dealbh eile?"
4402 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4404 #. * The %s is the date
4405 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4407 msgid "Video disc (%s)"
4408 msgstr "Diosga video (%s)"
4410 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4411 msgid "Error while loading the project."
4412 msgstr "Mearachd le luchdadh a’ phròiseict"
4414 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4415 msgid "The project could not be opened"
4416 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am pròiseact fhosgladh"
4418 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4419 msgid "The file is empty"
4420 msgstr "Tha am faidhle falamh"
4422 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4423 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4424 msgstr "Chan e pròiseact Brasero dligheach a th’ ann a-rèir coltais"
4426 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4427 msgid "Audi_o project"
4428 msgstr "Pròiseact f_uaime"
4430 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4431 msgid "Create a traditional audio CD"
4432 msgstr "Cruthaich CD fuaime tradaiseanta"
4434 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4435 msgid "D_ata project"
4436 msgstr "Pròiseact dàt_a"
4438 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4439 msgid "Create a data CD/DVD"
4440 msgstr "Cruthaich CD/DVD dàta"
4442 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4443 msgid "_Video project"
4444 msgstr "Pròiseact _video"
4446 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4447 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4448 msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD"
4450 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4452 msgstr "Dèan lethbhrea_c de dhiosga"
4454 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4455 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4456 msgstr "Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD/DVD"
4458 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4460 msgstr "Loisg ìomha_igh"
4462 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4463 msgid "Last _Unsaved Project"
4464 msgstr "Am pròiseact g_un sàbhaladh mu deireadh"
4466 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4467 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4468 msgstr "Luchdaich am pròiseact mu dheireadh nach deach a losgadh no a shàbhaladh"
4470 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4471 msgid "No recently used project"
4472 msgstr "Chan eil pròiseact o chionn ghoirid ann"
4474 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4475 msgid "Create a new project:"
4476 msgstr "Cruthaich pròiseact ùr:"
4478 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4479 msgid "Recent projects:"
4480 msgstr "Pròiseactan o chionn ghoirid:"
4482 #: ../src/brasero-rename.c:322
4484 msgstr "Cuir a-steach teacsa"
4486 #: ../src/brasero-rename.c:323
4488 msgstr "Sguab às an teacsa"
4490 #: ../src/brasero-rename.c:324
4491 msgid "Substitute text"
4492 msgstr "Cuir teacsa ’na àite"
4494 #: ../src/brasero-rename.c:325
4495 msgid "Number files according to a pattern"
4496 msgstr "An uiread a dh’fhaidhlichean a-rèir pàtrain"
4498 #: ../src/brasero-rename.c:326
4499 msgid "Insert number sequence at beginning"
4500 msgstr "Cuir sreath-àireamhan a-steach aig an toiseach"
4502 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4503 #: ../src/brasero-rename.c:341
4505 msgstr "Cuir a-steach"
4507 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4508 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4509 #: ../src/brasero-rename.c:355
4510 msgid "at the beginning"
4511 msgstr "aig an toiseach"
4513 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4514 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4515 #: ../src/brasero-rename.c:359
4517 msgstr "aig an deireadh"
4519 #: ../src/brasero-rename.c:370
4520 msgid "Delete every occurrence of"
4521 msgstr "Sguab às a h-uile fear de"
4523 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4524 #. * we'll need a context with C_() macro
4525 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4526 #. * "with" [Entry].
4527 #: ../src/brasero-rename.c:400
4531 #: ../src/brasero-rename.c:414
4533 msgstr "Thoir ainm ùr air:"
4535 #: ../src/brasero-rename.c:423
4540 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4541 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4542 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4543 #. * don't allow the "/"
4544 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4549 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4551 msgstr "Chan eil faidhle ann"
4553 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4554 msgid "Start and stop playing"
4555 msgstr "Tòisich agus sguir a’ cluich"
4557 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4561 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4563 msgstr "Toiseach an òrain:"
4565 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4567 msgstr "Deireadh an òrain:"
4569 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4570 msgid "Track length:"
4571 msgstr "Faid an traca:"
4573 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4575 msgid "Song information for track %02i"
4576 msgstr "Fiosrachadh an òrain airson an traca %02i"
4578 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4579 msgid "Do you really want to split the track?"
4580 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an traca a sgoilteadh?"
4582 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4584 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4585 "seconds and will be padded."
4586 msgstr "Ma sgoilteas tu an traca, bidh an traca ùr nas giorra na 6 diogan is thèid a phadadh."
4588 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4592 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4593 msgid "The track wasn't split."
4594 msgstr "Cha deach an traca a sgaoilteadh."
4596 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4597 msgid "No silence could be detected"
4598 msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn sàmhchair a mhothachadh"
4600 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4601 msgid "An error occurred while detecting silences."
4602 msgstr "Tachair mearachd le mothachadh na sàmhchair"
4604 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4605 msgid "This will remove all previous results."
4606 msgstr "Bheir seo a h-uile toradh roimhe air falbh."
4608 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4609 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4610 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart leis an sgoilteadh fèin-obrachail?"
4612 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4613 msgid "_Don't split"
4616 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4617 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4618 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson ro-shealladh na sàmhchair fhalamhachadh?"
4620 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4622 msgstr "Thoir na h-uile air _falbh"
4624 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4626 msgstr "Sgoilt an traca"
4628 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4632 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4633 msgid "Method to be used to split the track"
4634 msgstr "An dòigh a thèid a chleachdadh gus an traca a sgaoilteadh"
4636 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4637 msgid "Split track manually"
4638 msgstr "Sgoilt an traca a làimh"
4640 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4641 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4642 msgstr "Sgaoilt an traca na phàirtean a dh’fhaide socraichte"
4644 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4645 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4646 msgstr "Sgaoilt an traca na àireamh de phàirtean socraichte"
4648 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4649 msgid "Split track for each silence"
4650 msgstr "Sgoilt an traca le gach sàmhchair"
4652 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4656 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4657 msgid "Add a splitting point"
4658 msgstr "Cuir puing sgaoiltidh ris"
4660 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4661 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4662 msgid "Split this track every"
4663 msgstr "Sgoilt an traca seo gach"
4665 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4666 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4670 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4671 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4672 msgid "Split this track in"
4673 msgstr "Sgoilt an traca seo na"
4675 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4676 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4680 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4681 msgid "Slicing Method"
4682 msgstr "Dòigh an t-slisidh"
4684 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4688 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4692 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4694 msgstr "Co-a_onaich"
4696 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4697 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4698 msgstr "Co-aonaich an t-slis a thagh thu leis an ath tè a thaghas tu"
4700 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4701 msgid "Remove the selected slices"
4702 msgstr "Thoir na slisean a thagh thu air falbh"
4704 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4705 msgid "Clear the slices preview"
4706 msgstr "Falamhaich ro-shealladh nan slisean"
4708 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4709 msgid "_List of slices that are to be created:"
4710 msgstr "_Liosta dhe na slisean ri an cruthachadh:"
4712 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4713 msgid "Slices Preview"
4714 msgstr "Ro-shealladh nan slisean"
4716 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4720 #. Translators: separating hours and minutes
4721 #. Translators: separating minutes and seconds
4722 #. Translators: separating seconds and frames
4723 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4724 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4728 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4732 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4736 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4737 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4738 msgstr "Frèaman (1 diog = 75 frèam)"
4740 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4741 msgid "Open the selected video"
4742 msgstr "Fosgail a’ video a thagh thu"
4744 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4745 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4746 msgstr "Deasaich fiosrachadh a’ video (toiseach, deireadh, ùghdar, agus msaa.)"
4748 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4749 msgid "Remove the selected videos from the project"
4750 msgstr "Thoir na videothan a thagh thu air falbh on phròiseact"
4752 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4753 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4754 msgstr "A bheil thu airson faidhlichean video a lorg sa phasgan?"
4756 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4757 msgid "_Search Directory"
4758 msgstr "_Lorg sa phasgan"
4760 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4762 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4763 msgstr "Chan eil seòrsa freagarrach aig “%s” airson pròiseactan video."
4765 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4766 msgid "Please only add files with video content"
4767 msgstr "Na cuir ris ach faidhlichean le susbaint video"
4770 msgid "[URI] [URI] …"
4771 msgstr "[URI] [URI] …"
4775 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4776 msgstr "Sgrìobh “%s --help” gus na h-uile roghainn a shealltainn a tha ri làimh\n"
4778 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4779 #~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"
4781 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4782 #~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
4784 #~ msgid "Starting %s"
4785 #~ msgstr "A' tòiseachadh %s"
4787 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4788 #~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
4790 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4791 #~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
4793 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4794 #~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""
4796 #~ msgid "Not a launchable item"
4797 #~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
4799 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4800 #~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
4802 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4803 #~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
4808 #~ msgid "Specify session management ID"
4809 #~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
4814 #~ msgid "Session management options:"
4815 #~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
4817 #~ msgid "Show session management options"
4818 #~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
4820 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
4821 #~ msgstr "Sguir dhen losgadh a tha a' dol"
4823 #~ msgid "Show _Dialog"
4824 #~ msgstr "Seall còmhra_dh"
4826 #~ msgid "Show dialog"
4827 #~ msgstr "Seall còmhradh"
4829 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
4830 #~ msgstr "%s, %d%% dèanta, %s air fhàgail"
4832 #~ msgid "%s, %d%% done"
4833 #~ msgstr "%s, %d%% dèanta"
4835 #~ msgid "Brasero Disc Burner: %s"
4836 #~ msgstr "Loisgeadair diosga Basero: %s"
4838 #~ msgid "_Create Cover"
4839 #~ msgstr "_Cruthaich còmhdach"