1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-02 02:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-02 16:18+0530\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
26 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
27 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
28 "users to create their discs easily and quickly."
30 "Brasero એ GNOME ડેસ્કટોપ માટે CD/DVD બર્ન કરવા માટેનો કાર્યક્રમ છે. તે શક્ય હોય તેટલું સરળ "
31 "બનાવવા માટે રચાયેલ છે અને તેની ડિસ્કને સરળ અને ઝડપી બનાવવા માટે વપરાશકર્તાઓને સક્રિય કરવા માટે "
32 "અમુક અનન્ય લક્ષણો છે."
34 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
36 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
37 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
38 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
39 "burn them to a disc."
41 "Brasero એ માહિતી અને ઓડિયો CD/DVDs ને બનાવી, નકલ અને બર્ન કરી શકે છે, તે સંપૂર્ણપણે CD-TEXT, "
42 "ઘણાં સત્ર અને જોલીયેટ ઍક્સટેન્શનને આધાર આપે છે. તમે ડિસ્કમાં તેઓને સરળતાથી બર્ન કરવા માટે "
43 "દૂરસ્થ વહેંચાયેલ ડ્રાઇવમાંથી અથવા બીજા સ્થાનિક કાર્યક્રમોમાંથી ફાઇલોને ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરી શકે "
46 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
50 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Disc Burner and Copier"
52 msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર અને નકલ કરનાર"
54 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
56 msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવો અને નકલ કરો"
58 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
59 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
60 msgstr "ડિસ્ક;cdrom;dvd;લખો;ઓડિયો;વિડિયો;"
62 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
63 msgid "Brasero Disc Burner"
64 msgstr "Brasero ડિસ્ક બનાવનાર"
66 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
67 msgid "Open a New Window"
68 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
70 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
71 msgid "Burn an Image File"
72 msgstr "ઇમેજ ફાઇલને બનાવો"
74 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
75 msgid "Create an Audio Project"
76 msgstr "ઓડિયો પ્રોજેક્ટને બનાવો"
78 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
79 msgid "Create a Video Project"
80 msgstr "વિડિઓ પ્રોજેક્ટને બનાવો"
82 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
83 msgid "Brasero project file"
84 msgstr "Brasero પ્રોજેક્ટ ફાઈલ"
86 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
87 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
88 msgstr "Nautilus ઍક્સટેન્શન આઉટપુટ ડિબગ વાક્યો હોવા જોઇએ"
90 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
92 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
93 "to true if it should."
95 "Nautilus ઍક્સટેન્શન આઉટપુટ ડિબગ વાક્યો હોવા જોઇએ. કિંમત true તરીકે સુયોજિત હોવી જોઇએ "
98 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
99 msgid "The type of checksum used for images"
100 msgstr "ઇમેજો માટે વાપરેલ checksum નો પ્રકાર"
102 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
103 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
104 msgstr "MD5 માટે 0, SHA1 માટે 1 અને SHA256 માટે 2 ને સુયોજિત કરો"
106 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
107 msgid "The type of checksum used for files"
108 msgstr "ફાઇલો માટે વાપરેલ checksum નો પ્રકાર"
110 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
111 msgid "Directory to use for temporary files"
112 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલોને વાપરવા માટે ડિરેક્ટરી"
114 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
116 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
117 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
120 "ડિરેક્ટરીમાં પાથને સમાવે છે જ્યાં brasero એ કામચલાઉ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરવો જોઇએ. જો તે "
121 "કિંમત ખાલી હોય તો, glib માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી સુયોજન વાપરેલ હશે."
123 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
124 msgid "Favourite burn engine"
125 msgstr "મનગમતું બનાવનાર યંત્ર"
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
129 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
131 msgstr "મનપસંદ બનાવનાર યંત્ર સેવા સ્થાપિત કરવાનું નામ સમાવે છે. જો શક્ય હોય તો તે વાપરવામાં આવશે."
133 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
134 msgid "White list of additional plugins to use"
135 msgstr "વાપરવા માટેના વધારાના પ્લગઈનોની સફેદ યાદી"
137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
139 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
140 "set to NULL, Brasero will load them all."
142 "વધારાના પ્લગઈનોની યાદી સમાવે છે કે જેને Brasero ડિસ્ક બનાવવા માટે વાપરશે. જો NULL "
143 "તરીકે સુયોજીત થાય, તો Brasero તેમને બધાને લાવશે."
145 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
146 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
147 msgstr "\"-immed\" ફ્લેગને cdrecord સાથે સક્રિય કરો"
149 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
151 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
152 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
154 "શું cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ વાપરવો. અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે આ માત્ર ઉકેલ છે એટલે "
155 "સાવધાનીથી (True તરીકે સુયોજીત) વાપરો."
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
158 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
159 msgstr "શું growisofs સાથે \"-use-the-force-luke=dao\" ફ્લેગ વાપરવો"
161 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
163 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
164 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
166 "શું growisofs સાથે \"-use-the-force-luke=dao\" ફ્લેગ વાપરવો છે. false તરીકે સુયોજીત "
167 "થયેલ છે, brasero તેને વાપરશે નહિં, તે અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે ઉકેલ હોઈ શકે."
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
170 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
171 msgstr "cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ સાથે સંયોજન વપરાય છે"
173 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
174 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
175 msgstr "cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ સાથે સંયોજન વપરાય છે"
177 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
178 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
179 msgstr "શું cdrdao સાથે \"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગ વાપરવો"
181 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
183 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
184 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
186 "શું cdrdao સાથે \"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગ વાપરવો. True તરીકે સુયોજીત કરો, "
187 "brasero તેને વાપરશે; અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે ઉકેલ હોઈ શકે."
189 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
190 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
191 msgstr "અંતિમ બ્રાઉઝ થયેલ ફોલ્ડર જ્યારે બર્ન કરવા માટે ઇમેજોને જોઇ રહ્યા હોય"
193 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
195 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
197 msgstr "ડિરેક્ટરીનાં ચોક્કસ પાથને સમાવે છે કે જે બર્ન કરવા ઇમેજો માટે છેલ્લે બ્રાઉઝ થયેલ હતુ"
199 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
200 msgid "Enable file preview"
201 msgstr "ફાઇલ પૂર્વદર્શન ને સક્રિય કરો"
203 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
204 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
205 msgstr "શું ફાઈલ પૂર્વદર્શન દર્શાવવું. તેને વાપરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
207 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
208 msgid "Should brasero filter hidden files"
209 msgstr "શું brasero એ છુપી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ"
211 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
213 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
216 "શું brasero એ છુપી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ. ખરા તરીકે સુયોજીત થયેલ છે, brasero છુપી ફાઈલો "
219 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
220 msgid "Replace symbolic links by their targets"
221 msgstr "સાંકેતિક કડીઓ તેમના લક્ષ્યો વડે બદલો"
223 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
225 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
226 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
228 "શું brasero એ પ્રોજેક્ટમાં સાંકેતિક કડીઓને તેમની લક્ષ્ય ફાઈલો વડે બદલવી જોઈએ. true તરીકે "
229 "સુયોજીત કરો, brasero સાંકેતિક કડીઓને બદલી નાંખશે."
231 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
232 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
233 msgstr "શું brasero એ ભાંગેલ સાંકેતિક કડી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ"
235 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
237 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
238 "filter broken symbolic links."
240 "શું brasero એ ભાંગેલ સાંકેતિક કડીઓ ગાળવી જોઈએ. true તરીકે સુયોજીત કરો, brasero ભાંગેલ "
241 "સાંકેતિક કડીઓ ગાળશે."
243 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
244 msgid "The priority value for the plugin"
245 msgstr "પ્લગઇન માટે પ્રાધાન્ય કિંમત"
247 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
249 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
250 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
251 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
252 "negative value disables the plugin."
254 "જ્યારે એજ કાર્ય માટે ઘણાં પ્લગઇનો ઉપલબ્ધ છે, ત્યારે આ કિંમત નક્કી કરવા માટે વાપરેલ છે કે જે "
255 "પ્લગઇનને પ્રાધાન્ય આપેલ હોવુ જોઇએ. 0 નો મતલબ એ કે મૂળ પ્રાધાન્ય વાપરેલ છે. હકારાત્મક કિંમત "
256 "પ્લગઇનનાં મૂળ પ્રાધાન્ય ઉપર લખાય છે. નકારાત્મક કિંમત પ્લગઇનને નિષ્ક્રિય કરે છે."
258 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
259 msgid "Burning flags to be used"
260 msgstr "વાપરવામાં આવતા બર્નિંગ ફ્લેગ"
262 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
264 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
266 msgstr "આ કિંમત બર્નિંગ ફ્લેગોને રજૂ કરે છે કે જે અંતિમ સમયે આવા સંદર્ભમાં વાપરેલ હતુ."
268 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
269 msgid "The speed to be used"
270 msgstr "વાપરવામાં આવતી ઝડપ"
272 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
274 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
276 msgstr "આ કિંમત ઝડપને રજૂ કરે છે કે જે અંતિમ સમયે આવા સંદર્ભમાં વાપરેલ હતુ."
278 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
279 msgid "Error while blanking."
280 msgstr "કોરી બનાવતી વખતે ભૂલ."
282 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
283 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
285 msgstr "ફરી કોરી બનાવો (_A)"
287 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
288 msgid "Unknown error."
291 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
292 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
293 msgid "The disc was successfully blanked."
294 msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક કોરી બનાવાઈ ગઈ."
296 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
297 msgid "The disc is ready for use."
298 msgstr "વાપરવા માટે ડિસ્ક તૈયાર છે."
300 #. Translators: This is a verb, an action
301 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
305 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
306 msgid "_Fast blanking"
307 msgstr "ઝડપથી કોરી બનાવો (_F)"
309 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
310 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
311 msgstr "લાંબી સંપૂર્ણ કોરી બનાવવાની પદ્ધતિથી ઝડપી કોરું બનાવવાનું સક્રિય કરો"
313 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
314 msgid "Disc Blanking"
315 msgstr "ડિસ્ક કોરી કરી રહ્યા છીએ"
317 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
318 msgid "Burning CD/DVD"
319 msgstr "CD/DVD ને બર્ન કરી રહ્યા છે"
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
322 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
324 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
325 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
326 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
327 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
328 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
329 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
330 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
331 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
333 msgid "The drive is busy"
334 msgstr "ડ્રાઇવ વ્યસ્ત છે"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
338 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
339 msgid "Make sure another application is not using it"
340 msgstr "ખાતરી કરો કે અન્ય કાર્યક્રમ તેને વાપરી રહ્યું નથી"
342 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
344 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
345 msgstr "\"%s\" નું તાળું ખોલી શકતા નથી"
347 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
349 msgid "No burner specified"
350 msgstr "કોઈ લખનાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
352 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
353 msgid "No source drive specified"
354 msgstr "કોઈ સ્રોત ડ્રાઈવ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
357 msgid "Ongoing copying process"
358 msgstr "નકલ કરવાની પ્રક્રિયા ચાલુ છે"
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
363 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
364 msgstr "ડ્રાઈવને તાળું મારી શકાતું નથી (%s)"
366 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
367 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
368 msgstr "ડ્રાઈવ પાસે કોઈ પુનઃલેખન ક્ષમતાઓ નથી"
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
371 msgid "Ongoing blanking process"
372 msgstr "કોરી કરવાની ચાલુ પ્રક્રિયા"
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
375 msgid "The drive cannot burn"
376 msgstr "ડ્રાઈવને બનાવી શકાતુ નથી"
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
380 msgid "Ongoing burning process"
381 msgstr "ચાલતી લેખન પ્રક્રિયા"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
384 msgid "Ongoing checksumming operation"
385 msgstr "ચકાસણીસરવાળાની પ્રક્રિયા ચાલુ છે"
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
389 msgid "Merging data is impossible with this disc"
390 msgstr "આ ડિસ્ક સાથે માહિતી ભેગી કરવાનું અશક્ય છે"
392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
394 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
395 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
396 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
397 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
399 msgid "Not enough space available on the disc"
400 msgstr "ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલ્બધ નથી"
402 #. Translators: %s is the name of a missing application
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
405 #: ../src/brasero-project.c:1385
407 msgid "%s (application)"
408 msgstr "%s (કાર્યક્રમ)"
410 #. Translators: %s is the name of a missing library
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
412 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
413 #: ../src/brasero-project.c:1391
416 msgstr "%s (લાઇબ્રેરી)"
418 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
421 #: ../src/brasero-project.c:1396
423 msgid "%s (GStreamer plugin)"
424 msgstr "%s (GStreamer પ્લગઇન)"
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
427 msgid "There is no track to burn"
428 msgstr "લખવા માટે કોઈ ટ્રેક નથી"
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
432 "Please install the following required applications and libraries manually "
435 "મહેરબાની કરીને નીચેના જરૂરી કાર્યક્રમો અને લાઇબ્રેરીઓને જાતે જ સ્થાપિત કરો અને પુન:પ્રયત્ન "
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
439 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
441 msgid "Only one track at a time can be checked"
442 msgstr "એક સમયે એક જ ટ્રેક ચકાસી શકાશે"
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
445 msgid "No format for the temporary image could be found"
446 msgstr "કામચલાઉ ઈમેજ માટે કોઈ બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"
448 #. Translators: Error message saying no graft point
449 #. * is specified. A graft point is the path (on the
450 #. * disc) where a file from any source will be added
452 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
454 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
455 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
456 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
457 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
458 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
459 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
460 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
461 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
462 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
463 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
464 #: ../src/brasero-app.c:786
466 msgid "An internal error occurred"
467 msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્ભવી"
469 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
470 msgid "Brasero notification"
471 msgstr "Brasero સૂચના"
473 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
474 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
476 msgid "%s (%i%% Done)"
477 msgstr "%s (%i%% પૂર્ણ થયું)"
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
481 msgid "Creating Image"
482 msgstr "ઇમેજ ને બનાવી રહ્યા છે"
484 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
487 msgstr "DVD બનાવી રહ્યા છીએ"
489 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
492 msgstr "DVD ની નકલ કરી રહ્યા છે"
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
497 msgstr "CD બનાવી રહ્યા છીએ"
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
503 msgstr "CD ની નકલ કરી રહ્યા છે"
505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
508 msgstr "ડિસ્ક બનાવી રહ્યા છીએ"
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
513 msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું"
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
516 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
517 msgid "Creating image"
518 msgstr "ઇમેજ ને બનાવી રહ્યા છે"
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
521 msgid "Simulation of video DVD burning"
522 msgstr "વીડિયો DVD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
525 msgid "Burning video DVD"
526 msgstr "વીડિયો DVD બનાવી રહ્યા છીએ"
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
529 msgid "Simulation of data DVD burning"
530 msgstr "માહિતી DVD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન"
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
533 msgid "Burning data DVD"
534 msgstr "માહિતી DVD બનાવવાનું"
536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
537 msgid "Simulation of image to DVD burning"
538 msgstr "ઈમેજનું DVD બનાવવામાં સીમ્યુલેશન"
540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
541 msgid "Burning image to DVD"
542 msgstr "ઈમેજને DVD માં લખી રહ્યા છીએ"
544 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
545 msgid "Simulation of data DVD copying"
546 msgstr "માહિતી DVD નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન"
548 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
549 msgid "Copying data DVD"
550 msgstr "માહિતી DVD નકલ કરવાનું"
552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
553 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
554 msgstr "(S)VCD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન"
556 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
557 msgid "Burning (S)VCD"
558 msgstr "(S)VCD બનાવવાનું"
560 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
561 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
562 msgid "Simulation of audio CD burning"
563 msgstr "ઓડિયો CD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન"
565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
567 msgid "Burning audio CD"
568 msgstr "ઓડિયો CD બનાવવાનું"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
571 msgid "Simulation of data CD burning"
572 msgstr "માહિતી CD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન"
574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
575 msgid "Burning data CD"
576 msgstr "માહિતી CD બનાવવાનું"
578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
579 msgid "Simulation of CD copying"
580 msgstr "CD નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન"
582 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
583 msgid "Simulation of image to CD burning"
584 msgstr "ઈમેજને CD બનાવવા પર સીમ્યુલેશન"
586 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
587 msgid "Burning image to CD"
588 msgstr "ઈમેજને CD માં લખી રહ્યા છીએ"
590 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
591 msgid "Simulation of video disc burning"
592 msgstr "વીડિયો ડિસ્ક બનાવવાનું સીમ્યુલેશન"
594 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
595 msgid "Burning video disc"
596 msgstr "વીડિયો ડિસ્ક બનાવવાનું"
598 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
599 msgid "Simulation of data disc burning"
600 msgstr "માહિતી ડિસ્ક બનાવવાનું સીમ્યુલેશન"
602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
603 msgid "Burning data disc"
604 msgstr "માહિતી ડિસ્ક બનાવવાનું"
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
607 msgid "Simulation of disc copying"
608 msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન"
610 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
611 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
613 msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું"
615 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
616 msgid "Simulation of image to disc burning"
617 msgstr "ઈમેજનું ડિસ્ક પર લખવામાં સીમ્યુલેશન"
619 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
620 msgid "Burning image to disc"
621 msgstr "ઈમેજને ડિસ્ક પર લખવાનું"
623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
624 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
625 msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક કે જે માહિતી સાચવે છે તેના વડે બદલો."
627 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
628 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
629 msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને માહિતી સાચવતી ડિસ્ક વડે બદલો."
631 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
632 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
633 msgstr "મહેરબાની કરીને માહિતી સાચવતી પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક દાખલ કરો."
635 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
636 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
637 msgid "Please insert a disc holding data."
638 msgstr "મહેરબાની કરીને માહિતી સાચવતી ડિસ્ક દાખલ કરશો નહિં."
640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
643 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
646 "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને ઓછામાં ઓછી %i MiB જેટલી મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD "
649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
650 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
651 msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD સાથે ડિસ્કને બદલો."
653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
655 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
656 msgstr "મહેરબાની કરીને %i MiB ની મુક્ત જગ્યા સાથેની રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD દાખલ કરો."
658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
659 msgid "Please insert a writable CD."
660 msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD ને દાખલ કરો."
662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
665 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
667 msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી DVD વડે બદલો."
669 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
670 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
671 msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી DVD સાથે ડિસ્કને બદલો."
673 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
675 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
676 msgstr "મહેરબાની કરીને ઓછામાં %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી DVD દાખલ કરો."
678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
679 msgid "Please insert a writable DVD."
680 msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી DVD ને દાખલ કરો"
682 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
685 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
688 "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને %i MiB જેટલી મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD કે DVD વડે "
691 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
692 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
693 msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD અથવા DVD સાથે ડિસ્કને બદલો."
695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
697 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
699 "મહેરબાની કરીને ઓછામાં ઓછી %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD કે DVD "
702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
705 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
706 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
707 msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD અથવા DVD ને દાખલ કરો."
709 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
711 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
712 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
714 "તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર ડિસ્કની ઈમેજ બનાવવામાં આવી છે.\n"
715 "રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક જેવી દાખલ કરવામાં આવે તેવું લખવાનું ચાલુ થઈ જશે."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
718 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
719 msgstr "માહિતી સંકલિતતા ચકાસણી ડિસ્ક જેવી દાખલ કરવામાં આવે તેવી ચાલુ થશે."
721 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
722 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
723 msgstr "મહેરબાની કરીને CD/DVD બનાવનારમાં ડિસ્ક પુનઃ-દાખલ કરો."
725 #. Translators: %s is the name of a drive
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
728 msgid "\"%s\" is busy."
729 msgstr "\"%s\" વ્યસ્ત છે."
731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
733 msgid "There is no disc in \"%s\"."
734 msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક નથી."
736 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
738 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
739 msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક આધારભૂત નથી."
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
743 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
744 msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક ને ફરીથી લખાઇ શકે તેમ નથી."
746 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
748 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
749 msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક ખાલી છે."
751 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
753 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
754 msgstr "\"%s\" માંની ડિસ્ક લખી શકાય તેવી નથી."
756 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
758 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
759 msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલ્બધ નથી."
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
763 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
764 msgstr "\"%s\" માંની ડિસ્કને પુનઃલાવવાની જરૂર છે."
766 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
767 msgid "Please eject the disc and reload it."
768 msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક બહાર કાઢો અને તેને પુનઃલાવો."
770 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
771 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
772 msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
773 msgstr "કામચલાઉ ફાઈલો માટે સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
775 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
776 msgid "The image could not be created at the specified location"
777 msgstr "ઈમેજ સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને બનાવી શક્યા નહિં"
779 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
781 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
784 "શું તમે આ સત્ર માટે અન્ય સ્થાન સ્પષ્ટ કરવા માંગો છો કે વર્તમાન સ્થાન સાથે પુનઃપ્રયાસ કરવા "
787 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
788 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
789 msgstr "તમે ડિસ્ક પર અમુક જગ્યા ખાલી કરવા ઈચ્છતા હશો અને પુનઃપ્રયાસ કરો"
791 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
794 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
795 msgid "_Keep Current Location"
796 msgstr "હાલનાં સ્થાન ને રાખો (_K)"
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
799 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
800 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
802 msgid "_Change Location"
803 msgstr "સ્થાન ને બદલો (_C)"
805 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
807 msgid "Location for Image File"
808 msgstr "ઇમેજ ફાઇલ માટે સ્થાન"
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
812 msgid "Location for Temporary Files"
813 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો માટે સ્થાન"
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
817 msgid "_Replace Disc"
818 msgstr "ડિસ્ક ને બદલો (_R)"
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
821 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
822 msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન ડિસ્ક ખાલી રાખવા માંગો છો?"
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
825 msgid "The disc in the drive holds data."
826 msgstr "ડ્રાઈવમાંની ડિસ્ક માહિતી સમાવે છે."
828 #. Translators: Blank is a verb here
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
831 msgstr "કોરી ડિસ્ક (_B)"
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
835 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
836 "selection of files is burned."
838 "જો તમે તેઓને આયાત કરો તો તમે જોવા માટે સક્ષમ હશો અને તેઓને વાપરો એકવાર વર્તમાન ફાઇલોની "
839 "પસંદગી બર્ન થયેલ હોય."
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
842 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
843 msgstr "જો ન હોય તો, તેઓ અદૃશ્ય રહેશે (છતાંય વાંચી શકાશે)."
845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
846 msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
847 msgstr "ત્યાં પહેલેથી જ આ ડિસ્ક પર બર્ન થયેલ ફાઇલો છે. શું તેઓને આયાત કરવાનું ગમે છે?"
849 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
851 msgstr "આયાત કરો (_I)"
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
855 msgstr "ફક્ત જોડાવો (_A)"
857 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
859 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
861 msgstr "CD-RW ઓડિયો ડિસ્કો જૂનાં CD પ્લેયરોમાં યોગ્ય રીતે વગાડી શકાતુ નથી અને CD-TEXT લખાશે નહિં."
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
865 msgid "Do you want to continue anyway?"
866 msgstr "શું તમે ગમે તે રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
869 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
870 msgstr "CD માં ઓડિયો ટ્રેક ઉમેરવાનું સલાહ યોગ્ય નથી."
872 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
874 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
876 msgstr "ચાલુ રાખો (_C)"
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
879 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
880 msgstr "CD-RW ઓડિયો ડિસ્કો એ જૂનાં CD પ્લેયરોમાં યોગ્ય રીતે વાગી શકતુ નથી."
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
883 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
884 msgstr "પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક પર ઓડિયો ટ્રેક રેકોર્ડ કરવાનું સલાહ યોગ્ય નથી."
886 #. Translators: %s is the name of a drive
887 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
889 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
890 msgstr "મહેરબાની કરીને જાતે જ \"%s\" માંથી ડિસ્ક બહાર કાઢો."
892 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
894 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
895 "operation to continue."
897 "ડિસ્ક તેનાં મારફતે બહાર નીકાળી શક્યા નહિં તેને ચાલુ રાખવા માટે વર્તમાન ક્રિયાને દૂર કરવાની "
900 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
901 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
902 msgstr "શું તમે ડિસ્કને બદલવા માંગો છો અને ચાલુ રાખવા?"
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
905 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
906 msgstr "હાલમાં દાખલ થયેલ ડિસ્કને ખાલી કરી શક્યા નહિં."
908 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
909 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
910 msgstr "શું તમે સંપૂર્ણ Windows સુસંગતતા નિષ્ક્રિય કરવા સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
913 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
914 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
915 msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
916 msgstr "અમુક ફાઈલોને સંપૂર્ણ Windows-સુસંગત CD માટે યોગ્ય નામ નથી."
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
920 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
923 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
924 msgid "The simulation was successful."
925 msgstr "સીમ્યુલેશન સફળ હતું."
927 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
928 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
929 msgstr "વાસ્તવિક ડિસ્ક બનાવવાનું ૧૦ સેકન્ડોમાં શરૂ થશે."
931 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
933 msgstr "દવે બર્ન કરો (_N)"
935 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
936 msgid "Save Current Session"
937 msgstr "હાલનાં સત્ર ને સંગ્રહો"
939 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
940 msgid "An unknown error occurred."
941 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે."
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
944 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
945 msgid "Error while burning."
946 msgstr "ભૂલ જ્યારે બર્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે."
948 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
950 msgstr "લોગ ને સંગ્રહો (_S)"
952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
953 msgid "Video DVD successfully burned"
954 msgstr "વિડિયો DVD સફળતાપૂર્વક બર્ન થઇ"
956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
957 msgid "(S)VCD successfully burned"
958 msgstr "(S)VCD સફળતાપૂર્વક બર્ન થઇ"
960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
961 msgid "Audio CD successfully burned"
962 msgstr "ઓડિયો CD સફળતાપૂર્વક બની"
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
965 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
966 msgid "Image successfully created"
967 msgstr "ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે"
969 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
970 msgid "DVD successfully copied"
971 msgstr "DVD સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
974 msgid "CD successfully copied"
975 msgstr "CD સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
977 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
978 msgid "Image of DVD successfully created"
979 msgstr "DVD ની ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે"
981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
982 msgid "Image of CD successfully created"
983 msgstr "CD ની ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે"
985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
986 msgid "Image successfully burned to DVD"
987 msgstr "ઈમેજ સફળતાપૂર્વક DVD માં બની"
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
990 msgid "Image successfully burned to CD"
991 msgstr "ઈમેજ CD માં સફળતાપૂર્વક બની"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
994 msgid "Data DVD successfully burned"
995 msgstr "માહિતી DVD સફળતાપૂર્વક બની"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
998 msgid "Data CD successfully burned"
999 msgstr "માહિતી CD સફળતાપૂર્વક બની"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1003 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1004 msgstr "નકલ #%i સફળતાપૂર્વક બર્ન થયેલ છે."
1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1008 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1009 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1011 "જેટલું જલ્દીથી તને નવી લખી શકાય તેવી ડિસ્કને દાખલો તે રીતે બીજી નકલ શરૂ થઇ જશે. જો તમે "
1012 "બીજી નકલને બર્ન કરવા ન માંગતા હોય તો, \"રદ કરો\" ને દબાવો."
1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1015 msgid "Make _More Copies"
1016 msgstr "વધારે નકલોને બનાવો (_M)"
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1019 msgid "Create Co_ver"
1020 msgstr "કવર બનાવો (_v)"
1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1023 msgid "There are some files left to burn"
1024 msgstr "બર્ન કરવા માટે અમુક ફાઇલો બાકી છે"
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1027 msgid "There are some more videos left to burn"
1028 msgstr "બર્ન કરવા માટે થોડા વધારે વિડીયો બાકી છે"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1031 msgid "There are some more songs left to burn"
1032 msgstr "બર્ન કરવા માટે થોડા વધારે ગીતો બાકી છે"
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1035 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1036 msgid "Do you really want to quit?"
1037 msgstr "શું તમે ખરેખર બંધ કરવા માંગો છો?"
1039 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1040 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1041 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1042 msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવવાનું ડિસ્કને બિનઉપયોગી બનાવી શકશે."
1044 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1045 msgid "C_ontinue Burning"
1046 msgstr "બર્ન કરવાનું ચાલુ રાખો (_o)"
1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1049 msgid "_Cancel Burning"
1050 msgstr "બનાવવાનું રદ કરો (_C)"
1052 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1054 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1056 msgstr "જો તમે ઈમેજ ફાઈલ લખવા માંગો તો મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD કે DVD દાખલ કરો."
1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1059 msgid "Create _Image"
1060 msgstr "ઇમેજ ને બનાવો (_I)"
1062 #. Translators: This is a verb, an action
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1065 msgstr "નકલ કરો (_C)"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1068 msgid "Make _Several Copies"
1069 msgstr "ઘણીબધી નકલોને બનાવો (_S)"
1071 #. Translators: This is a verb, an action
1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1076 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1077 msgid "Burn _Several Copies"
1078 msgstr "ઘણીબધી ડિસ્કો બર્ન કરો (_S)"
1080 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1081 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1082 msgstr "શું તમે ઘણાબધા મીડિયાની તરફ ફાઇલોની પસંદગીને બર્ન કરવા માંગો છો?"
1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1086 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1087 msgstr "ડિસ્ક માટે માહિતીનું માપ ખૂબ મોટું છે overburn વિકલ્પ સાથે પણ."
1089 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1090 msgid "_Burn Several Discs"
1091 msgstr "ઘણીબધી ડિસ્કો બર્ન કરો (_B)"
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1094 msgid "Burn the selection of files across several media"
1095 msgstr "ઘણાબધા મીડિયા તરફ ફાઇલોની પસંદગીને બર્ન કરો"
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1098 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1099 msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય CD કે DVD પસંદ કરો અથવા નવી દાખલ કરો."
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1102 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1103 msgstr "કોઈ ટ્રેક જાણકારી (કલાકાર, શીર્ષક, ...) ડિસ્ક પર લખાશે નહિં."
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1106 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1107 msgstr "આ વર્તમાન સક્રિય લેખન બેકેન્ડ દ્વારા આધારભૂત નથી."
1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1110 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1111 msgid "Please add files."
1112 msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલોને ઉમેરો."
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1116 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1117 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1118 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1120 msgid "There are no files to write to disc"
1121 msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે ફાઇલો નથી"
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1124 msgid "Please add songs."
1125 msgstr "મહેરબાની કરીને ગીતો ઉમેરો."
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1128 msgid "There are no songs to write to disc"
1129 msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે ગીતો નથી"
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1132 msgid "Please add videos."
1133 msgstr "મહેરબાની કરીને વિડીયોને ઉમેરો."
1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1136 msgid "There are no videos to write to disc"
1137 msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે વિડીયો નથી"
1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1140 msgid "There is no inserted disc to copy."
1141 msgstr "ત્યાં નકલ કરવા માટે દાખલ થયેલ ડિસ્ક નથી."
1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1144 msgid "Please select a disc image."
1145 msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો."
1147 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1148 msgid "There is no selected disc image."
1149 msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્ક ઇમેજ નથી."
1151 #. Translators: this is a disc image not a picture
1152 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1154 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1156 msgid "Please select another image."
1157 msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય ઈમેજ પસંદ કરો."
1159 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1160 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1161 msgstr "માન્ય ડિસ્ક ઇમેજ અથવા માન્ય cue ફાઇલને તે દેખાડતુ નથી."
1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1164 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1165 msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક દાખલ કરો કે જેની નખલ પ્રતિબંધિત હોય."
1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1168 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
1169 #: ../src/brasero-project.c:1445
1170 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1171 msgstr "બધા જરૂરી કાર્યક્રમો અને લાઇબ્રેરીઓ સ્થાપિત થયેલ નથી."
1173 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1174 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1175 msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને આધારભૂત CD કે DVD વડે બદલો."
1177 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1178 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1179 msgstr "શું તમે ડિસ્કની અહેવાલીત ક્ષમતા બહાર લખવા ઈચ્છો છો?"
1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1183 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1184 "selection otherwise.\n"
1185 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1186 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1187 "NOTE: This option might cause failure."
1189 "ડિસ્ક માટે માહિતી માપ ખૂબ મોટું છે અને નહિંતો તમારે પસંદગીમાંથી જેક્ટમાંથી ફાઈલો દૂર કરવી જ "
1191 "જો તમે 90 કે 100 min CD-R(W) કે જે યોગ્ય રીતે ઓળખી શકાશે નહિં અને તેથી overburn "
1192 "વિકલ્પની જરૂર પડશે તો તમે આ વિકલ્પ વાપરવા માંગશો.\n"
1193 "નોંધ: આ વિકલ્પ નિષ્ફળતા પેદા કરી શકશે."
1195 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1197 msgstr "Overburn (_O)"
1199 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1200 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1201 msgstr "ડિસ્કની અહેવાલિત ક્ષમતા બહાર લખો"
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1204 msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1205 msgstr "ડ્રાઈવ કે જે સ્રોત ડિસ્ક જાળવે છે તે રેકોર્ડ કરવા માટે પણ વાપરવામાં આવશે."
1207 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1209 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1211 msgstr "નવી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક જરૂરી હશે એકવાર વર્તમાનમાં લવાયેલની નકલ થઈ જાય."
1213 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1214 msgid "Select a disc to write to"
1215 msgstr "લખવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો"
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1219 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1220 msgid "Disc Burning Setup"
1221 msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર સુયોજન"
1223 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1224 msgid "Video Options"
1225 msgstr "વિડીયો વિકલ્પો"
1227 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
1228 #: ../src/brasero-data-disc.c:613
1230 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1231 "image file inside?"
1232 msgstr "શું તમે ઇમેજનાં અથવા અંદર ઇમેજ ફાઇલ સાથે સમાવિષ્ટો માંથી ડિસ્કને બનાવવા માંગો છો?"
1234 #. Translators: %s is the name of the image
1235 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1238 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1239 "contents can be burned."
1241 "ફક્ત એક પસંદ થયેલ ફાઇલ (\"%s\") છે. તે ડિસ્કની ઇમેજ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટોને બર્ન કરી શકાય "
1244 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1245 msgid "Burn as _File"
1246 msgstr "ફાઇલ તરીકે બર્ન કરો (_F)"
1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1249 msgid "Burn _Contents…"
1250 msgstr "સમાવિષ્ટો ને બર્ન કરો (_C)..."
1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1253 msgid "Image Burning Setup"
1254 msgstr "ઈમેજ બનાવવાનું સુયોજન"
1257 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1258 msgid "Select a disc image to write"
1259 msgstr "લખવા માટે ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો"
1261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1263 msgstr "CD/DVD નકલ કરો"
1265 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1266 msgid "Select disc to copy"
1267 msgstr "નકલ કરવા માટે ડિસ્ક ને પસંદ કરો"
1269 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
1270 #: ../src/brasero-project.c:1439
1271 msgid "Please install the following manually and try again:"
1272 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાને પોતાની જાતે જ સ્થાપિત કરો અને પુન:પ્રયત્ન કરો:"
1274 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1275 msgid "Unknown song"
1278 #. Reminder: if this string happens to be used
1279 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1280 #. * context with C_() macro
1281 #. Translators: %s is the name of the artist.
1282 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1283 #. * Before it there is the name of the song.
1284 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1285 #. * and every word has a different tag.
1286 #. Translators: %s is the name of the artist
1287 #. Translators: %s is the name of an artist.
1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1289 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1296 msgid "\"%s\" cannot be read"
1297 msgstr "\"%s\" ને વાંચી શકાતી નથી"
1299 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1300 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1304 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1305 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1310 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1311 msgid "Video DVD image"
1312 msgstr "વિડીયો DVD ઇમેજ"
1314 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1315 #. * Image") and the second the path for the image file
1316 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1321 #. Translators: this string is only used when the user
1322 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1323 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1324 #. * destination disc a new one (once the source has been
1325 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1326 #. * holding the source disc
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1329 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1330 msgstr "સ્રોત ડિસ્ક જાળવતા બર્નરમાં નવી ડિસ્ક"
1332 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1333 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1335 msgid "%s: not enough free space"
1336 msgstr "%s: પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
1338 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1339 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1342 msgid "%s: %s of free space"
1343 msgstr "%s: %s જેટલી મુક્ત જગ્યા"
1345 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1346 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1347 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1350 msgstr "%s: %s મુક્ત"
1352 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1353 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1354 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1355 msgid "Do you really want to choose this location?"
1356 msgstr "શું તમે ખરેખર આ સ્થાન ને પસંદ કરવાનું ઇચ્છો છો?"
1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1359 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1360 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1361 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1362 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1363 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1365 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1366 msgstr "તમારી પાસે આ સ્થાને લખવા માટે જરૂરી પરવાનગી નથી"
1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1370 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1372 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1374 "આ વોલ્યુમ પર ફાઈલસિસ્ટમ મોટી ફાઈલોને આધાર આપતી નથી (માપ 2 GiB કરતાં વધુ છે).\n"
1375 "આ સમસ્યા પણ હોઈ શકે જ્યારે DVDs કે મોટી ઈમેજો લખી રહ્યા હોય."
1377 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1381 msgstr "%.1f× (DVD)"
1383 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1384 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1389 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1395 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1396 #. * type. BD = Blu Ray
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1399 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1400 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1402 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1403 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1404 msgstr "ઝડપો ને મેળવવાનું અશક્ય છે"
1406 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1407 msgid "Maximum speed"
1410 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1411 msgid "Burning speed"
1412 msgstr "ઝડપ ને બર્ન કરી રહ્યા છે"
1414 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1415 msgid "_Simulate before burning"
1416 msgstr "લખવા પહેલાં સીમ્યુલેટ કરો (_S)"
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1420 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1421 "actual burning after 10 seconds"
1423 "Brasero બર્નિંગ કરાવનું સીમ્યુલેટ કરશે અને જો તે સફળ થાય, તો ૧૦ સેકન્ડો પછી વાસ્તવિક લખવા "
1426 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1427 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1428 msgstr "લખવા સુરક્ષિત વાપરો (નિષ્ફળતાઓનું જોખમ ઘટાડો) (_p)"
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1431 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1432 msgstr "ઈમેજને ડિસ્કમાં સંગ્રહ્યા વિના સીધી જ લખો (_w)"
1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1435 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1436 msgstr "અન્ય ફાઈલો પછીથી ઉમેરવા માટે ડિસ્ક ખૂલ્લી રાખો (_o)"
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1439 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1440 msgstr "ડિસ્કમાં પછીથી વધુ માહિતી ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપો"
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1443 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1444 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1448 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1449 msgid "Location for _Temporary Files"
1450 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો માટે સ્થાન (_T)"
1452 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1453 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1454 msgstr "ડિરેક્ટરીને સુયોજિત કરો જ્યાં કામચલાઉ ફાઇલો સંગ્રહાય છે"
1456 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1457 msgid "Temporary files"
1458 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો"
1460 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1462 msgstr "છુપાયેલ ફાઇલ"
1464 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1465 msgid "Unreadable file"
1466 msgstr "નહિં વાંચી શકાય તેવી ફાઈલ"
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1469 msgid "Broken symbolic link"
1470 msgstr "ભાંગેલ સાંકેતિક કડી"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1473 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1475 msgid "Recursive symbolic link"
1476 msgstr "પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1479 msgid "Disc image type:"
1480 msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પ્રકાર:"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1487 msgid "ISO9660 image"
1488 msgstr "ISO9660 ઇમેજ"
1490 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1491 msgid "Readcd/Readom image"
1492 msgstr "Readcd/Readom ઇમેજ"
1494 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1498 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1499 msgid "Cdrdao image"
1500 msgstr "Cdrdao ઇમેજ"
1502 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1503 #: ../src/brasero-project.c:1503
1505 msgid "Properties of %s"
1506 msgstr "%s નાં ગુણધર્મો"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1509 msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1510 msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્ક ઈમેજ નામ માટે વર્તમાન એક્સટેન્સન જાળવવા માંગો છો?"
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1514 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1517 "જો તમે તેને જાળવવાનું પસંદ કરો, તો કાર્યક્રમો ફાઈલ પ્રકારને યોગ્ય રીતે ઓળખવા માટે શક્ય હોઈ "
1520 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1521 msgid "_Keep Current Extension"
1522 msgstr "વર્તમાન એક્સટેન્સન જાળવો (_K)"
1524 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1525 msgid "Change _Extension"
1526 msgstr "એક્સટેન્સન બદલો (_E)"
1528 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1529 msgid "Configure recording options"
1530 msgstr "રેકોર્ડીંગ વિકલ્પો રૂપરેખાંકિત કરો"
1532 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1533 #. * third one is seconds.
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1536 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1537 msgstr "કુલ સમય: %02i:%02i:%02i"
1539 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1540 msgid "Average drive speed:"
1541 msgstr "સરેરાશ ડ્રાઈવ ઝડપ:"
1543 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1544 #. * and the third one is seconds.
1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1547 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1548 msgstr "અંદાજીત બાકી રહેલ સમય: %02i:%02i:%02i"
1550 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1552 msgid "%i MiB of %i MiB"
1553 msgstr "%i MiB નું %i MiB "
1555 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1556 msgid "Estimated drive speed:"
1557 msgstr "અંદાજીત ડ્રાઈવ ઝડપ:"
1559 #. Translators: %s is a path
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1562 msgid "\"%s\": loading"
1563 msgstr "\"%s\": લોડ કરી રહ્યા છે"
1565 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1566 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1568 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1569 msgstr "\"%s\": અજ્ઞાત ડિસ્ક ઇમેજ પ્રકાર"
1571 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1572 #. * file and the second its size.
1573 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1578 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1579 #. * label too small.
1580 #. Translators: this is a disc image
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1582 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1583 msgid "Click here to select a disc _image"
1584 msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો (_i)"
1586 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1587 msgid "Select Disc Image"
1588 msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો"
1590 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1591 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1592 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1596 #. Translators: this a disc image here
1597 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1602 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1604 msgstr "ઇમેજ પ્રકાર:"
1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1608 msgid "Estimated size: %s"
1609 msgstr "અંદાજીત માપ: %s"
1611 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1612 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1614 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1615 msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને પસંદગીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
1617 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1618 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1620 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1621 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1622 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1623 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1625 "આ ડિરેક્ટરીના બાળકોને ૭ પિતૃ ડિરેક્ટરીઓ હશે.\n"
1626 "Brasero આવા ફાઈલ વંશવેલાની ઈમેજ બનાવી શકે અને તેને લખી શકે; પરંતુ ડિસ્ક બધી ઓપરેટિંગ "
1627 "સિસ્ટમો પર વાંચી શકાશે નહિં.\n"
1628 "નોંધ: આવો ફાઈલ વંશવેલો એ Linux પર કામ કરવા માટે જાણીતો છે."
1630 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1632 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1633 msgid "Ne_ver Add Such File"
1634 msgstr "આવી ફાઇલ કદી ઉમેરો નહિં (_v)"
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1637 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1638 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1639 msgid "Al_ways Add Such File"
1640 msgstr "આવી ફાઇલ હંમેશા ઉમેરો (_w)"
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1643 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1646 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1647 "of the ISO9660 standard to support it?"
1649 "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને પસંદગીમાં ઉમેરવા માંગો છો અને તેને આધાર આપવા માટે ISO9660 પ્રમાણની "
1650 "ત્રીજી આવૃત્તિમાં વાપરવા માંગો છો?"
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1653 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1655 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1656 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1657 "widespread ones).\n"
1658 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1659 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1661 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1664 "ફાઈલનું માપ 2 GiB કરતાં વધુ છે. 2 GiB કરતાં મોટી ફાઈલો ISO9660 પ્રમાણ દ્વારા તેની "
1665 "પ્રથમ અને બીજી આવૃત્તિઓમાં આધારભૂત નથી (એકદમ વિસ્તૃત).\n"
1666 "ISO9660 પ્રમાણની ત્રીજી આવૃત્તિ વાપરવાનું આગ્રહણીય છે કે જે Linux અને Windows™ ની બધી "
1667 "આવૃત્તિઓનો સમાવેશ કરતી મોટા ભાગની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો દ્વારા આધારભૂત છે.\n"
1668 "છતાંય MacOS X એ ISO9660 ની ત્રીજી આવૃત્તિ વડે બનેલ ઈમેજો વાંચી શકાતી નથી."
1670 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1671 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1672 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1673 msgstr "શું ફાઈલોનું પૂર્ણ Windows-સુસંગતમાં નામ બદલાઈ જવું જોઈએ?"
1675 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1676 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1677 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1678 msgstr "તે નામો બદલાવા જોઈએ અને ૬૪ અક્ષરોમાં વિભાજીત થવા જોઈએ."
1680 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1681 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1682 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1683 msgstr "સંપૂર્ણ વિન્ડો સુસંગતતા ને નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
1685 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1686 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1687 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1688 msgstr "સંપૂર્ણ વિન્ડો સુસંગતતા માટે ફરીથી નામ બદલો (_R)"
1690 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1691 msgid "Size Estimation"
1694 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1695 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1696 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી માપનું અંદાજ સમાપ્ત નહિં થાય."
1698 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1699 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1700 msgstr "આ પ્રક્રિયા સમાપ્ત કરવા માટે બધી ફાઈલોનું વિશ્લેષણ થવું જોઈએ."
1702 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1703 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1704 msgid "Check _Again"
1705 msgstr "ફરીથી ચકાસો (_A)"
1707 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1709 msgid "The file integrity check could not be performed."
1710 msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા ચકાસણી કરી શક્યા નહિં."
1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1713 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1714 #: ../src/brasero-project.c:2625
1715 msgid "An unknown error occurred"
1716 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી"
1718 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1719 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1720 msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા સફળતાપૂર્વક થઈ હતી."
1722 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1723 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1724 msgstr "ડિસ્ક પર કોઈ બગડેલ ફાઈલ હોઈ શકે નહિં"
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1727 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1728 msgstr "નીચેની ફાઈલો બગડેલ હોય એમ લાગે છે:"
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1731 msgid "Corrupted Files"
1732 msgstr "બગડેલ ફાઇલો"
1734 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1735 msgid "Downloading MD5 file"
1736 msgstr "MD5 ફાઇલ ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1740 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1741 msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય URI નથી"
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1744 msgid "No MD5 file was given."
1745 msgstr "MD5 ફાઇલ આપેલ ન હતી."
1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1748 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1749 msgstr "ડિસ્કની ચકાસણી કરવા માટે MD5 ફાઇલને વાપરો (_M)"
1751 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1752 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1753 msgstr "બાહ્ય .md5 ફાઈલ વાપરો કે જે ડિસ્કનો ચકાસણીસરવાળો સંગ્રહે"
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1756 msgid "Open an MD5 file"
1757 msgstr "MD5 ફાઇલ ને ખોલો"
1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1764 msgid "Disc Checking"
1765 msgstr "ડિસ્ક ને ચકાસી રહ્યા છે"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1768 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1769 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1770 msgid "The operation cannot be performed."
1771 msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાઈ નહિં."
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1774 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1775 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1776 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1777 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1778 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1780 msgid "The disc is not supported"
1781 msgstr "ડિસ્ક એ આધારભૂત નથી"
1783 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1784 msgid "The drive is empty"
1785 msgstr "ડ્રાઇવ ખાલી છે"
1787 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1788 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1789 msgid "Select a disc"
1790 msgstr "ડિસ્ક ને પસંદ કરો"
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1797 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1798 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1799 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1801 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1803 msgstr "(લાવી રહ્યા છીએ...)"
1805 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1807 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1818 msgid_plural "%d items"
1819 msgstr[0] "%d વસ્તુ"
1820 msgstr[1] "%d વસ્તુઓ"
1822 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1827 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1829 msgid "New folder %i"
1830 msgstr "નવુ ફોલ્ડર %i"
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1834 msgid "Analysing files"
1835 msgstr "ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ"
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1839 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1840 msgstr "\"%s\" એ પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી છે."
1842 #. Translators: %s is the path of a drive
1843 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1845 msgid "\"%s\" cannot be found."
1846 msgstr "\"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી."
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1849 msgid "Retrieving image format and size"
1850 msgstr "ઇમેજ બંધારણ અને માપને મેળવી રહ્યા છે"
1852 #. Translators: This is a disc image
1853 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1854 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1855 msgstr "ડિસ્ક ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાયુ નહિં"
1857 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1858 msgid "Please set it manually"
1859 msgstr "મહેરબાની કરીને જાતે સુયોજિત કરો"
1861 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1862 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1864 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1865 msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ માંથી \"%s\" ને દૂર કરાયેલ હતુ."
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1868 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1870 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1871 msgstr "વીડિયો ડિસ્કમાં અથવા વિડીયો ડિસ્કોમાં ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરી શકાશે નહિં"
1873 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1875 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1876 msgstr "વીડિયો અથવા ઓડિયો ડિસ્કોમાં ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરી શકાશે નહિં"
1878 #. Translators: %s is the name of the file
1879 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1880 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1882 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1883 msgstr "ઓડિયો અથવા વિડીયો મીડિયા માટે \"%s\" સુસંગત નથી"
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1886 msgid "Analysing video files"
1887 msgstr "વીડિયો ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ"
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1890 msgid "Video format:"
1891 msgstr "વિડીયો બંધારણ:"
1893 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1897 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1898 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1899 msgstr "ઉત્તર અમેરિકી સમુદાયો પર મોટા ભાગે વાપરવામાં આવતું બંધારણ"
1901 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1903 msgstr "PAL/SECAM (_P)"
1905 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1906 msgid "Format used mostly in Europe"
1907 msgstr "યુરોપમાં મોટા ભાગે વાપરવામાં આવતું બંધારણ"
1909 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1910 msgid "Native _format"
1911 msgstr "નેટીવ બંધારણ (_f)"
1913 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1914 msgid "Aspect ratio:"
1915 msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો:"
1917 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1921 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1925 #. Video options for (S)VCD
1926 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1928 msgstr "VCD પ્રકાર:"
1930 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1931 msgid "Create an SVCD"
1932 msgstr "SVCD ને બનાવો"
1934 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1935 msgid "Create a VCD"
1936 msgstr "VCD ને બનાવો"
1938 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1940 msgid "Directory could not be created (%s)"
1941 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવી શક્યા નહિં (%s)"
1943 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1944 msgid "Getting size"
1945 msgstr "માપ ને મેળવી રહ્યા છે"
1947 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1949 msgstr "લખી રહ્યા છે"
1951 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1953 msgstr "કોરી બનાવી રહ્યા છીએ"
1955 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1956 msgid "Creating checksum"
1957 msgstr "ચકાસણીસરવાળો બનાવી રહ્યા છીએ"
1959 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1960 msgid "Copying file"
1961 msgstr "ફાઇલ ની નકલ કરી રહ્યા છે"
1963 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1964 msgid "Analysing audio files"
1965 msgstr "ઓડિયો ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ"
1967 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1968 msgid "Transcoding song"
1969 msgstr "ગીતને ટ્રાંસકોડ કરી રહ્યા છીએ"
1971 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1972 msgid "Preparing to write"
1973 msgstr "લખવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે"
1975 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1976 msgid "Writing leadin"
1977 msgstr "leadin લખી રહ્યા છીએ"
1979 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1980 msgid "Writing CD-Text information"
1981 msgstr "CD-લખાણ જાણકારી લખી રહ્યા છીએ"
1983 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1985 msgstr "સમાપ્તિ કરી રહ્યા છીએ"
1987 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1988 msgid "Writing leadout"
1989 msgstr "leadout લખી રહ્યા છીએ"
1991 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1992 msgid "Starting to record"
1993 msgstr "રેકોર્ડ કરવાની શરૂઆત કરી રહ્યા છીએ"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2000 msgid "Ejecting medium"
2001 msgstr "માધ્યમને બહાર કાઢી રહ્યા છે"
2003 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2004 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2005 msgstr "Brasero બર્ન લાઈબ્રેરી માટે stdout પર ડિબગ વિધાનો દર્શાવો"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2008 msgid "Brasero media burning library"
2009 msgstr "Brasero મીડિયા બર્નિંગ લાઈબ્રેરી"
2011 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2012 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2013 msgstr "Brasero-burn લાઈબ્રેરી માટે વિકલ્પો દર્શાવો"
2015 #. Translators: %s is the plugin name
2016 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2017 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2018 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2020 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2021 msgstr "\"%s\" ની વર્તણૂક યોગ્ય હતી નહિં"
2023 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2024 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2026 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2028 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2029 msgstr "ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ નથી (%s માટે %s ઉપલબ્ધ છે)"
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2034 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2035 "with a size over 2 GiB"
2037 "કામચલાઉ ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે જે ફાઈલસિસ્ટમ પસંદ કરો તે 2 GiB કરતાં વધુ માપની ફાઈલો "
2040 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2043 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2044 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2046 "કામચલાઉ ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે જે ફાઈલસિસ્ટમ પસંદ કરો તેની પાસે ડિસ્ક ઈમેજ માટે પૂરતી જગ્યા "
2047 "નથી (%ld MiB જરૂરી)"
2049 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2051 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2052 msgstr "વોલ્યુમનું માપ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
2054 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2056 msgid "No path was specified for the image output"
2057 msgstr "ઈમેજ આઉટપુટ માટે કોઈ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2059 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2060 #. Translators: the %s is the error message from errno
2061 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2062 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2063 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2065 msgid "An internal error occurred (%s)"
2066 msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્ભવી (%s)"
2068 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2069 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2070 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2071 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2072 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2074 msgid "The file is not stored locally"
2075 msgstr "ફાઈલ સ્થાનિક રીતે સંગ્રહાયેલ નથી"
2077 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2079 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2080 msgstr "VIDEO_TS ડિરેક્ટરી ગુમ થયેલ છે અથવા અયોગ્ય છે"
2082 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2084 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2085 msgstr "\"%s\" પાથમાં શોધી શક્યા નહિં"
2087 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2089 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2090 msgstr "\"%s\" GStreamer પ્લગઇનને શોધી શક્યા નહિં"
2092 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2094 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2095 msgstr "\"%s\" ની આવૃત્તિ ઘણી જૂની છે"
2097 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2099 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2100 msgstr "\"%s\" એ અન્ય કાર્યક્રમનો નિર્દેશ કરતી સાંકેતિક કડી છે"
2102 #. Translators: %s is a filename
2103 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2104 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2106 msgid "\"%s\" could not be found"
2107 msgstr "\"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી"
2109 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2110 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2112 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2113 msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" ભૂલ કોડ સાથે અંત થઈ (%i)"
2115 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2116 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2117 #. * image on the hard drive.
2118 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2119 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2120 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2124 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2125 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2126 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2127 msgstr "નામ ન થયેલ CD/DVD ડ્રાઇવ"
2129 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2130 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2131 msgstr "Brasero મીડિયા લાઈબ્રેરી માટે stdout પર ડિબગ વિધાનો દર્શાવો"
2133 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2134 msgid "Brasero optical media library"
2135 msgstr "Brasero ઓપ્ટીકલ મીડિયા લાઈબ્રેરી"
2137 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2138 msgid "Display options for Brasero media library"
2139 msgstr "Brasero મીડિયા લાઈબ્રેરી માટે વિકલ્પો દર્શાવો"
2141 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2145 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2149 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2153 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2157 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2161 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2165 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2169 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2173 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2177 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2178 msgid "DVD+R dual layer"
2179 msgstr "DVD+R દ્વિ સ્તર"
2181 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2182 msgid "DVD+RW dual layer"
2183 msgstr "DVD+RW દ્વિ સ્તર"
2185 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2186 msgid "DVD-R dual layer"
2187 msgstr "DVD-R દ્વિ સ્તર"
2189 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2193 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2194 msgid "Blu-ray disc"
2195 msgstr "ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક"
2197 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2198 msgid "Writable Blu-ray disc"
2199 msgstr "લખી શકાય તેવી ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક"
2201 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2202 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2203 msgstr "પુનઃલખી શકાય તેવી ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક"
2205 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2206 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2207 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2209 msgid "Blank %s in %s"
2210 msgstr "%2$s માં કોરી %1$s"
2212 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2213 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2216 msgid "Audio and data %s in %s"
2217 msgstr "%s માં ઓડિયો અને માહિતી %s"
2219 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2220 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2221 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2223 msgid "Audio %s in %s"
2224 msgstr "%s માં ઓડિયો %s"
2226 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2227 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2228 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2230 msgid "Data %s in %s"
2231 msgstr "%s માં માહિતી %s"
2233 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2234 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2235 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2240 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2246 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2247 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2249 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2250 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2251 #. * I really don't know if I should set this string as
2253 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2259 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2260 msgid "Searching for available discs"
2261 msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક માટે શોધી રહ્યા છીએ"
2263 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2264 msgid "No disc available"
2265 msgstr "ડિસ્ક ઉપલબ્ધ નથી"
2267 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2270 msgid "%s h %s min %s"
2271 msgstr "%s h %s min %s"
2273 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2274 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2279 #. Translators: this is hour like '2 h'
2280 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2285 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2286 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2291 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2292 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2293 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2298 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2299 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2304 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2305 #. * and the second one is the number of seconds.
2306 #. * The whole string expresses a duration
2307 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2312 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2314 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2315 msgstr "ડિસ્ક માઉન્ટ બિંદુ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાયું નહિં"
2317 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2318 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2320 msgid "Blank disc (%s)"
2321 msgstr "ખાલી ડિસ્ક (%s)"
2323 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2324 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2326 msgid "Audio and data disc (%s)"
2327 msgstr "ઓડિયો અને માહિતી ડિસ્ક (%s)"
2329 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2330 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2332 #. * The %s is the date
2333 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2335 msgid "Audio disc (%s)"
2336 msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક (%s)"
2338 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2339 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2340 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2341 #. * The %s is the date
2342 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2343 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2345 msgid "Data disc (%s)"
2346 msgstr "માહિતી ડિસ્ક (%s)"
2348 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2349 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2350 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2351 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2352 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2353 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2355 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2356 msgstr "એ માન્ય ISO ઈમેજ જેવી દેખાતી નથી"
2358 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2359 msgid "Unknown error"
2362 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2363 msgid "Size mismatch"
2364 msgstr "માપ બંધબેસતું નથી"
2366 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2367 msgid "Type mismatch"
2368 msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી"
2370 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2371 msgid "Bad argument"
2374 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2375 msgid "Outrange address"
2376 msgstr "બાહ્યમર્યાદા સરનામું"
2378 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2379 msgid "Invalid address"
2380 msgstr "અયોગ્ય સરનામું"
2382 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2383 msgid "Invalid command"
2384 msgstr "અયોગ્ય આદેશ"
2386 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2387 msgid "Invalid parameter in command"
2388 msgstr "આદેશ માં અયોગ્ય પરિમાણ"
2390 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2391 msgid "Invalid field in command"
2392 msgstr "આદેશ માં અયોગ્ય ક્ષેત્ર"
2394 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2395 msgid "The device timed out"
2396 msgstr "ઉપકરણ નો સમય સમાપ્ત થયેલ છે"
2398 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2399 msgid "Key not established"
2400 msgstr "કી સ્થાપિત થયેલ નથી"
2402 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2403 msgid "Invalid track mode"
2404 msgstr "અયોગ્ય ટ્રેક સ્થિતિ"
2406 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2407 msgid "_Hide changes"
2408 msgstr "બદલાવો ને છુપાડો (_H)"
2410 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2411 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2412 msgid "_Show changes"
2413 msgstr "બદલાવો ને બતાવો (_S)"
2415 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2417 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2418 msgstr "ફાઈલ પ્લેલીસ્ટ પર હોય એમ દેખાતું નથી"
2420 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2421 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2425 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2429 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2433 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2434 msgid "Horizontal gradient"
2437 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2438 msgid "Vertical gradient"
2442 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2443 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2447 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2448 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2452 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2453 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2454 msgid "Choose an image"
2455 msgstr "ઇમેજ ને પસંદ કરો"
2457 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2458 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2459 msgid "Image style:"
2462 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2466 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2470 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2474 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2475 msgid "Background Properties"
2476 msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો"
2478 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2482 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2483 msgid "Bac_kground Properties"
2484 msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો (_k)"
2486 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2487 msgid "Background properties"
2488 msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો"
2490 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2494 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2498 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2502 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2506 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2510 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2514 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2515 msgid "Font family and size"
2516 msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ અને માપ"
2518 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2520 msgstr "લખાણ રંગ (_T)"
2522 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2526 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2527 msgid "Cover Editor"
2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2531 msgid "Set Bac_kground Properties"
2532 msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો સુયોજીત કરો (_k)"
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2538 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2544 msgstr "FRONT COVER"
2546 #. Translators: This is an image,
2547 #. * a picture, not a "Disc Image"
2548 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2549 msgid "The image could not be loaded."
2550 msgstr "ઈમેજ લાવી શક્યા નહિં."
2552 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2554 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2555 msgstr "\"%s\" એ GStreamer દ્દારા સંભાળી શક્યા નહિં."
2557 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2558 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2560 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2561 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2562 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2563 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2564 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2565 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2566 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2567 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2568 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2569 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2570 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2571 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2572 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2573 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2574 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2575 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2576 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2578 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2579 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2580 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2581 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2583 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2584 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2585 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2586 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2587 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2588 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2589 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2590 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2591 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2592 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2593 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2594 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2595 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2596 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2598 msgid "%s element could not be created"
2599 msgstr "%s ઘટક બનાવી શક્યા નહિં"
2601 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2602 #| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2603 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2604 msgstr "Brasero ઉપયોગિતા લાઇબ્રેરી માટે stdout પર દર્શાવ ડિબગ વાક્યો"
2606 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2607 #| msgid "Brasero optical media library"
2608 msgid "Brasero utilities library"
2609 msgstr "Brasero ઉપયોગિતા લાઇબ્રેરી"
2611 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2612 #| msgid "Display options for Brasero-burn library"
2613 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2614 msgstr "Brasero-utils લાઇબ્રેરી માટે દર્શાવ વિકલ્પો"
2616 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2617 msgid "Pick a Color"
2618 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
2620 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2621 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2622 msgid "CD/DVD Creator"
2623 msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
2625 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2626 msgid "Create CDs and DVDs"
2627 msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવો"
2629 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2631 msgstr "માધ્યમ ચિહ્ન"
2633 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2634 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2635 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2640 #. Translators: this is the name of the plugin
2641 #. * which will be translated only when it needs
2643 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2644 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2645 msgstr "CD/DVD બનાવનાર ફોલ્ડર"
2647 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2651 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2652 #. * not fit on small Nautilus windows
2653 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2654 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2655 msgstr "ફાઈલોને ડિસ્ક પર લખવા માટે ખેંચો કે નકલ કરો"
2657 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2658 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2659 msgid "Write to Disc"
2660 msgstr "ડિસ્ક પર લખો"
2662 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2663 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2664 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2665 msgstr "CD કે DVD માં સમાવિષ્ટોને લખો"
2667 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2669 msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો"
2671 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2672 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2673 msgid "_Write to Disc…"
2674 msgstr "ડિસ્કમાં લખો (_W)..."
2676 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2677 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2678 msgstr "CD કે DVD માં ડિસ્ક ઇમેજને લખો"
2680 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2682 msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો (_C)..."
2684 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2685 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2686 msgstr "આ CD કે DVD ની નકલ બનાવો"
2688 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2689 msgid "_Blank Disc…"
2690 msgstr "કોરી ડિસ્ક (_B)..."
2692 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2693 msgid "Blank this CD or DVD"
2694 msgstr "આ CD કે DVD ડિસ્ક કોરી કરો"
2696 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2697 msgid "_Check Disc…"
2698 msgstr "ડિસ્ક ચકાસો (_C)..."
2700 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2701 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2702 msgstr "આ CD કે DVD ડિસ્ક પર માહિતી સંકલિતતા ચકાસો"
2704 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2705 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2707 msgid "Data could not be read (%s)"
2708 msgstr "માહિતી વાંચી શક્યા નહિં (%s)"
2710 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2711 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2712 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2713 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2714 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2715 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2716 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2718 msgid "Data could not be written (%s)"
2719 msgstr "માહિતી લખી શક્યા નહિં (%s)"
2721 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2722 msgid "Generates .cue files from audio"
2723 msgstr "ઓડિયો માંથી .cue ફાઇલોને ઉત્પન્ન કરે છે"
2725 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2726 msgid "cdrdao burning suite"
2727 msgstr "Cdrdao બનાવનાર સ્યૂટ"
2729 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2730 msgid "Copying audio track"
2731 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ની નકલ કરી રહ્યા છે"
2733 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2734 msgid "Copying data track"
2735 msgstr "માહિતી ટ્રેકની નકલ કરી રહ્યા છે"
2737 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2739 msgid "Analysing track %02i"
2740 msgstr "ટ્રેક %02i નું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ"
2742 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2743 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2744 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2745 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2747 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2748 msgstr "તમારી પાસે આ ડ્રાઈવ વાપરવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી"
2750 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2751 msgid "Converting toc file"
2752 msgstr "toc ફાઇલ ને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે"
2754 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2755 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2756 msgstr "CDs ને નકલ, બનાવે અને કોરી કરે છે"
2758 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2759 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2760 msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગને સક્રિય કરો (cdrdao પુસ્તિકાને જુઓ)"
2762 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2763 msgid "cdrkit burning suite"
2764 msgstr "cdrkit બનાવનાર સેવા"
2766 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2767 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2768 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2769 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2771 msgid "Last session import failed"
2772 msgstr "છેલ્લું સત્ર આયાત નિષ્ફળ"
2774 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2775 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2776 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2777 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2778 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2779 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2780 msgid "An image could not be created"
2781 msgstr "ઈમેજ બનાવી શક્યા નહિં"
2783 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2784 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2785 msgstr "genisoimage ની આ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
2787 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2788 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2789 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2790 msgid "Some files have invalid filenames"
2791 msgstr "અમુક ફાઈલોને અયોગ્ય ફાઈલનામો છે"
2793 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2794 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2795 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2796 msgid "Unknown character encoding"
2797 msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ"
2799 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2800 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2801 msgid "There is no space left on the device"
2802 msgstr "ઉપકરણ પર કોઈ જગ્યા બાકી નથી"
2804 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2805 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2806 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2807 msgid "Creates disc images from a file selection"
2808 msgstr "ફાઈલ પસંદગીમાંથી ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે"
2810 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2813 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2814 "for the disc image"
2815 msgstr "ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે સ્થાન પસંદ કરો તેની પાસે ડિસ્ક ઈમેજ માટે પૂરતી જગ્યા નથી"
2817 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2818 msgid "Copies any disc to a disc image"
2819 msgstr "ડિસ્ક ઇમેજમાં કોઇપણ ડિસ્કને બનાવે છે"
2821 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2822 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2823 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2825 msgid "An error occurred while writing to disc"
2826 msgstr "ડિસ્કમાં લખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2828 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2830 msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2831 msgstr "સિસ્ટમ આ ઝડપે લખવા માટે ખૂબ ધીમી છે. ઓછી ઝડપ વાપરી જુઓ"
2833 #. Translators: %s is the number of the track
2834 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2836 msgid "Writing track %s"
2837 msgstr "ટ્રેક %s લખી રહ્યા છીએ"
2839 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2840 msgid "Formatting disc"
2841 msgstr "ડિસ્કનું બંધારણ ઘડી રહ્યા છીએ"
2843 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2844 msgid "Writing cue sheet"
2845 msgstr "cue શીટ લખી રહ્યા છીએ"
2847 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2849 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2850 msgstr "ડિસ્કને રેકોર્ડ કરવા પહેલાં પુનઃલાવવાની જરૂર છે"
2852 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2853 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2854 msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવે, કોરી અને બંધારિત કરે છે"
2856 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2857 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2858 msgstr "\"-immed\" ફ્લેગ સક્રિય કરો (wodim માર્ગદર્શિકા જુઓ)"
2860 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2861 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2862 msgstr "ન્યૂનતમ ડ્રાઈવ બફર ભરવાનો ગુણોત્તર (% માં) (wodim માર્ગદર્શિકામાં):"
2864 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2865 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2867 msgid "Copying audio track %02d"
2868 msgstr "ઓડિયો ટ્રેક %02d ની નકલ કરી રહ્યા છે"
2870 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2871 msgid "Preparing to copy audio disc"
2872 msgstr "ઓડિયો ડિસ્કની નકલ કરવા તૈયારી કરી રહ્યા છે"
2874 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2875 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2876 msgstr "બધી સંકળાયેલ જાણકારી સાથે ઓડિયો CD માંથી ટ્રેકોની નકલ કરો"
2878 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2879 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2880 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2881 msgstr "CDs, DVDs અને BDs ને બનાવે, કોરી અને બંધારિત કરે છે"
2883 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2884 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2885 msgstr "\"-immed\" ફ્લેગ સક્રિય કરો (cdrecord માર્ગદર્શિકા જુઓ)"
2887 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2889 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2890 msgstr "ન્યૂનત્તમ ડ્રાઈવ બફર ભરવાનો ગુણોત્તર (%% માં)(cdrecord માર્ગદર્શિકા જુઓ):"
2892 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2893 msgid "cdrtools burning suite"
2894 msgstr "cdrtools બનાવનાર સેવા"
2896 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2897 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2898 msgstr "mkisofs ની આ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
2900 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2901 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2903 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2904 msgstr "ફાઈલ \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં (%s)"
2906 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2907 msgid "Creating checksum for image files"
2908 msgstr "ઈમેજ ફાઈલો માટે ચકાસણીસરવાળો બનાવી રહ્યા છીએ"
2910 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2912 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2913 msgstr "ડિસ્ક પર કોઈ ચકાસણીસરવાળા ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં"
2915 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2916 msgid "Checking file integrity"
2917 msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા ચકાસી રહ્યા છીએ"
2919 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2920 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2922 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2923 msgstr "ફાઈલ \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં"
2925 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2926 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2927 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2929 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2930 msgstr "ડિસ્ક પર અમુક ફાઈલો બગડેલ હોઈ શકે"
2932 #. Translators: this is the name of the plugin
2933 #. * which will be translated only when it needs
2935 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2936 msgid "File Checksum"
2937 msgstr "ફાઇલ Checksum"
2939 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2940 msgid "Checks file integrities on a disc"
2941 msgstr "ડિસ્ક પર ફાઈલ સંકલિતતાઓની ચકાસણી કરે છે"
2943 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2944 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2945 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2946 msgstr "હેશીંગ અલગોરિધમ વાપરવો છે:"
2948 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2949 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2953 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2954 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2958 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2959 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2963 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2964 #. * is the error generated from errno
2965 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2966 #. * generated from errno
2967 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2968 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2970 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2971 msgstr "\"%s\" ખોલી શક્યા નહિં (%s)"
2973 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2974 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2975 msgid "Creating image checksum"
2976 msgstr "ઇમેજ Checksum ને બનાવી રહ્યા છે"
2978 #. Translators: this is the name of the plugin
2979 #. * which will be translated only when it needs
2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2982 msgid "Image Checksum"
2983 msgstr "ઇમેજ Checksum"
2985 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2986 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2987 msgstr "તે બને પછી ડિસ્ક સંકલિતા ચકાસે છે"
2989 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2990 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2991 msgid "Creating file layout"
2992 msgstr "ફાઈલ દેખાવ બનાવી રહ્યા છીએ"
2994 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2995 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2996 msgstr "વિડિયો DVDs માટે સુસંગત ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે"
2998 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2999 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3000 #. * brasero --no-existing-session"
3001 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3004 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3005 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3006 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3007 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3010 "એનક્રિપ્શન માટે વાપરેલ કીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. તમે નીચેની પદ્દતિઓમાંની એક "
3011 "સાથે આવી સમસ્યાને ઉકેલી શકો છો: ટર્મિનલમાં ક્યાંતો \"regionset %s\" આદેશ સાથે તમારી CD/"
3012 "DVD પ્લેયર માટે યોગ્ય DVD રીજન કોડને સુયોજિત કરો અથવા \"DVDCSS_METHOD=title "
3013 "brasero --no-existing-session\" આદેશને ચલાવો"
3015 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3016 msgid "Retrieving DVD keys"
3017 msgstr "DVD કીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
3019 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3021 msgid "Video DVD could not be opened"
3022 msgstr "વીડિયો DVD ખોલી શક્યા નહિં"
3024 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3025 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3027 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3028 msgstr "વીડિયો DVD વાંચતી વખતે ભૂલ (%s)"
3030 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3031 msgid "Copying video DVD"
3032 msgstr "વિડિયો DVD ની નકલ કરી રહ્યા છે"
3034 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3035 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3036 msgstr "ડિસ્ક ઇમેજમાં CSS એનક્રિપ્ટ થયેલ વિડિયો DVDs ની નકલ કરે છે"
3038 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3039 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3040 msgstr "ફરીથી લખી શકાય તેવી DVDs અને BDs ને કોરી અને બંધારિત કરે છે"
3042 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3043 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3044 msgstr "DVDs અને BDs ને બનાવે અને કોરી કરે છે"
3046 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3047 msgid "Allow DAO use"
3048 msgstr "DAO વપરાશની પરવાનગી આપો"
3050 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3051 msgid "growisofs burning suite"
3052 msgstr "growisofs બનાવનાર સેવા"
3054 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3055 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3057 msgid "libburn track could not be created"
3058 msgstr "libburn ટ્રેક બનાવી શક્યા નહિં"
3060 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3062 msgid "libburn library could not be initialized"
3063 msgstr "libburn લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શક્યા નહિં"
3065 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3067 msgid "The drive address could not be retrieved"
3068 msgstr "ડ્રાઈવ સરનામું પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
3070 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3072 msgid "Writing track %02i"
3073 msgstr "ટ્રેક %02i લખી રહ્યા છીએ"
3075 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3076 msgid "libburnia burning suite"
3077 msgstr "libburnia બનાવનાર સેવા"
3079 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3080 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3081 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3083 msgid "Volume could not be created"
3084 msgstr "વોલ્યુમ બનાવી શક્યા નહિં"
3086 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3087 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3089 msgid "libisofs could not be initialized."
3090 msgstr "libisofs નો આરંભ કરી શક્યા નહિં."
3092 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3094 msgid "Read options could not be created"
3095 msgstr "વાંચન વિકલ્પો બનાવી શક્યા નહિં"
3097 #. Translators: %s is the path
3098 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3100 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3101 msgstr "પાથ \"%s\" માટે વૃક્ષમાં કોઈ પિતૃ શોધી શક્યા નહિં"
3103 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3104 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3106 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3107 msgstr "libisofs એ ડિરેક્ટરી \"%s\" બનાવતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો"
3109 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3111 msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3112 msgstr "libisofs એ ડિરેક્ટરી \"%s\" માં સમાવિષ્ટો ઉમેરતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો (%x)"
3114 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3115 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3117 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3118 msgstr "libisofs એ પાથ \"%s\" આગળ ફાઈલ ઉમેરતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો"
3120 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3121 msgid "Copying checksum file"
3122 msgstr "checksum ફાઇલ ની નકલ કરી રહ્યા છે"
3124 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3125 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3126 msgid "Copying files locally"
3127 msgstr "ફાઈલોની સ્થાનિક રીતે નકલ કરી રહ્યા છીએ"
3129 #. Translators: this is the name of the plugin
3130 #. * which will be translated only when it needs
3132 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3133 msgid "File Downloader"
3134 msgstr "ફાઇલ ડાઉનલોડર"
3136 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3137 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3138 msgstr "સ્થાનિક રીતે નહિં સંગ્રહાયેલ ફાઈલો લખવા માટે પરવાનગી આપે છે"
3140 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3141 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3143 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3144 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ પાથ પુનઃપ્રાપ્ત કરવાનું અશક્ય છે"
3146 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3147 msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3148 msgstr "નોટિલસમાં \"CD/DVD બનાવનાર ફોલ્ડર\" માં ઉમેરાયેલ ફાઈલો લખવા માટે પરવાનગી આપે છે"
3150 #. Translators: This message is sent
3151 #. * when brasero could not link together
3152 #. * two gstreamer plugins so that one
3153 #. * sends its data to the second for further
3154 #. * processing. This data transmission is
3155 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3156 #. * too technical and should be removed?
3157 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3158 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3159 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3160 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3161 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3162 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3163 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3164 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3165 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3166 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3167 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3168 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3170 msgid "Impossible to link plugin pads"
3171 msgstr "પ્લગઈન જગ્યાઓ કડી કરવાનું અશક્ય"
3173 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3174 msgid "Normalizing tracks"
3175 msgstr "ટ્રેકો સામાન્ય બનાવી રહ્યા છીએ"
3177 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3178 msgid "Normalization"
3179 msgstr "નોર્મલાઇઝેશન"
3181 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3182 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3183 msgstr "ટ્રેકો વચ્ચે અચળ ધ્વનિ તરંગો સુયોજીત કરવાની પરવાનગી આપે છે"
3185 #. Translators: %s is the string error from errno
3186 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3187 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3189 msgid "Error while padding file (%s)"
3190 msgstr "ફાઈલમાં જગ્યા મૂકતી વખતે ભૂલ (%s)"
3192 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3193 msgid "Error while getting duration"
3194 msgstr "સમયગાળો મેળવતી વખતે ભૂલ"
3196 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3198 msgid "Analysing \"%s\""
3199 msgstr "\"%s\" નું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ"
3201 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3203 msgid "Transcoding \"%s\""
3204 msgstr "\"%s\" ટ્રાંસકોડ કરી રહ્યા છીએ"
3206 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3207 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3208 msgstr "ઓડિયો CDs માટે અનૂરૂપ બંધારણમાં કોઇપણ સંગીત ફાઇલને રૂપાંતરિત કરે છે"
3210 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3211 msgid "Converting video file to MPEG2"
3212 msgstr "વીડિયો ફાઈલને MPEG2 માં ફેરવો"
3214 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3215 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3216 msgstr "વિડિઓ DVDs માટે અનૂરૂપ બંધારણમાં કોઇપણ વિડિઓ ફાઇલને રૂપાંતરિત કરે છે"
3218 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3219 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3220 msgstr "SVCDs માટે સુસંગત ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે"
3222 #: ../src/brasero-app.c:123
3224 msgstr "પ્રોજેક્ટ (_P)"
3226 #: ../src/brasero-app.c:124
3230 #: ../src/brasero-app.c:125
3232 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3234 #: ../src/brasero-app.c:126
3238 #: ../src/brasero-app.c:128
3242 #: ../src/brasero-app.c:130
3244 msgstr "પ્લગઇનો (_l)"
3246 #: ../src/brasero-app.c:131
3247 msgid "Choose plugins for Brasero"
3248 msgstr "Brasero માટે પ્લગઇનો ને પસંદ કરો"
3250 #: ../src/brasero-app.c:133
3252 msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
3254 #: ../src/brasero-app.c:134
3255 msgid "Eject a disc"
3256 msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો"
3258 #: ../src/brasero-app.c:136
3260 msgstr "કોરી (_B)..."
3262 #: ../src/brasero-app.c:137
3263 msgid "Blank a disc"
3264 msgstr "ડિસ્ક કોરી કરો"
3266 #: ../src/brasero-app.c:139
3267 msgid "_Check Integrity…"
3268 msgstr "સંકલિતતા ચકાસો (_C)..."
3270 #: ../src/brasero-app.c:140
3271 msgid "Check data integrity of disc"
3272 msgstr "ડિસ્કની સંકલિતતા ચકાસો"
3274 #: ../src/brasero-app.c:143
3275 msgid "Quit Brasero"
3276 msgstr "Brasero માંથી બહાર નીકળો"
3278 #: ../src/brasero-app.c:145
3280 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3282 #: ../src/brasero-app.c:145
3283 msgid "Display help"
3284 msgstr "મદદ ને દર્શાવો"
3286 #: ../src/brasero-app.c:148
3290 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3292 msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર"
3294 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3295 msgid "Error while loading the project"
3296 msgstr "જ્યારે પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3298 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3299 #: ../src/brasero-project.c:1276
3300 msgid "Please add files to the project."
3301 msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોજેક્ટ માં ફાઇલો ને ઉમેરો."
3303 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3304 msgid "The project is empty"
3305 msgstr "પ્રોજેક્ટ ખાલી છે"
3307 #: ../src/brasero-app.c:1176
3309 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3310 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3311 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3314 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3315 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3316 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3319 #: ../src/brasero-app.c:1181
3321 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3322 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3323 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3326 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3327 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3328 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3331 #: ../src/brasero-app.c:1186
3333 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3334 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3335 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3338 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3339 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3341 #: ../src/brasero-app.c:1198
3342 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3343 msgstr "GNOME માટે વાપરવામાં સરળ CD/DVD બનાવનાર કાર્યક્રમ"
3345 #: ../src/brasero-app.c:1215
3346 msgid "Brasero Homepage"
3347 msgstr "Brasero ઘરપાનું"
3349 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3350 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3351 #. * the translators.
3352 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3353 #. * You should also include other translators who have contributed to
3354 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3355 #. * line seperated by newlines (\n).
3357 #: ../src/brasero-app.c:1227
3358 msgid "translator-credits"
3359 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3361 #: ../src/brasero-app.c:1449
3363 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3364 msgstr "પ્રોજેક્ટ \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી"
3366 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3367 msgid "_Recent Projects"
3368 msgstr "તાજેતરનાં પ્રોજેક્ટો (_R)"
3370 #: ../src/brasero-app.c:1734
3371 msgid "Display the projects recently opened"
3372 msgstr "છેલ્લે ખૂલેલા પ્રોજેક્ટ દર્શાવો"
3374 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3375 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3379 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3380 msgid "Open the selected files"
3381 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલો ને ખોલો"
3383 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3384 msgid "_Edit Information…"
3385 msgstr "જાણકારી માં ફેરફાર કરો (_E)..."
3387 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3388 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3389 msgstr "ટ્રેક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (શરૂઆત, અંત, લેખક, વગેરે...)"
3391 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3392 #: ../src/brasero-project.c:202
3393 msgid "Remove the selected files from the project"
3394 msgstr "પ્રોજેક્ટ માંથી પસંદ થયેલ ફાઇલો ને દૂર કરો"
3396 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3397 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3399 msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો"
3401 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3402 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3403 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3404 msgstr "ક્લિપબોર્ડ માં સંગ્રહ થયેલ ફાઇલો ને ઉમેરો"
3406 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3407 msgid "I_nsert a Pause"
3408 msgstr "વિરામ દાખલ કરો (_n)"
3410 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3411 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3412 msgstr "ટ્રેક પછી ૨ સેકન્ડનો વિરામ ઉમેરો"
3414 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3415 msgid "_Split Track…"
3416 msgstr "ટ્રેક વિભાજો (_S)..."
3418 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3419 msgid "Split the selected track"
3420 msgstr "પસંદિત ટ્રેક વિબાજીત કરો"
3422 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3426 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3430 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3434 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3442 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3443 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3447 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3448 msgid "The track will be padded at its end."
3449 msgstr "ટ્રેક તેના અંતે ઉમેરાઈ જશે."
3451 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3452 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3453 msgstr "ટ્રેક ૬ સેકન્ડો કરતાં ટૂંકો છે"
3455 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3456 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3457 msgstr "યોગ્ય કોડેક સ્થાપિત થયેલ છે તેની ખાતરી કરો"
3459 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3461 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3462 msgstr "શું તમે \"%s\" ને ઉમેરવા માંગો છો, કઇ વિડિયો ફાઇલ છે?"
3464 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3466 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3468 msgstr "આ ફાઈલ વીડિયો છે અને તેથી માત્ર ઓડિયો ભાગ જ ડિસ્કમાં લખી શકાશે."
3470 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3471 msgid "_Discard File"
3472 msgstr "ફાઇલ ને કાઢા નાંખો (_D)"
3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3476 msgstr "ફાઇલ ને ઉમેરો (_A)"
3478 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3479 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3480 msgstr "શું તમે ડિરેક્ટરીની અંદર ઓડિયો ફાઈલો માટે શોધવા માંગો છો?"
3482 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3483 msgid "Search _Directory"
3484 msgstr "ડિરેક્ટરી ને શોધો (_D)"
3486 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3488 msgid "\"%s\" could not be opened."
3489 msgstr "\"%s\" ને ખોલી શકાતી નથી."
3491 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3492 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3493 msgstr "શું તમે ખરેખર DTS ટ્રેકો સાથે ઓડિયો CD ને બનાવવા માંગો છો?"
3495 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3497 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3498 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3499 "be played by specific digital players.\n"
3500 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3502 "અમુક પસંદ થયેલ ગીતો DTS ટ્રેકોને બનાવવા માટે સુસંગત છે.\n"
3503 "આ ઓડિયો CD ટ્રેકનો પ્રકાર અવાજની ઉચ્ચ ગુણવત્તાને પૂરી પાડે છે પરંતુ વિશિષ્ટ ડિઝિટલ પ્લેયરો "
3504 "દ્દારા પણ વગાડી શકાય છે.\n"
3505 "નોંધ: જો તમે સંમત હોય તો, નોર્મલાઇઝેશન આ ટ્રેકો માટે લાગુ થયેલ હશે નહિં."
3507 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3508 msgid "Create _Regular Tracks"
3509 msgstr "નિયમિત ટ્રેકોને બનાવો (_R)"
3511 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3512 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3513 msgstr "નિયમિત ટ્રેક તરીકે બધા ગીતોને લખવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો"
3515 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3516 msgid "Create _DTS Tracks"
3517 msgstr "DTS ટ્રેકને બનાવો (_D)"
3519 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3520 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3521 msgstr "DTS ટ્રેક તરીકે બધા સુસંગત ગીતોને લખવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો"
3523 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3524 msgid "Select one song only please."
3525 msgstr "મહેરબાની કરીને માત્ર એક ગીત જ પસંદ કરો."
3527 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3528 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3529 msgstr "એક કરતાં વધુ ગીતો એક જ સમયે વિભાજીત કરવાનું અશક્ય છે"
3531 #: ../src/brasero-cli.c:70
3532 msgid "Open the specified project"
3533 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોજેક્ટ ખોલો"
3535 #: ../src/brasero-cli.c:71
3539 #: ../src/brasero-cli.c:76
3540 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3541 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્લેલીસ્ટને ઓડિયો પ્રોજેક્ટ તરીકે ખોલો"
3543 #: ../src/brasero-cli.c:77
3547 #: ../src/brasero-cli.c:82
3548 msgid "Set the drive to be used for burning"
3549 msgstr "બર્નિંગ માટે વાપરવામાં આવતી ડ્રાઇવને સુયોજિત કરો"
3551 #: ../src/brasero-cli.c:83
3553 msgstr "DEVICE PATH"
3555 #: ../src/brasero-cli.c:86
3556 msgid "Create an image file instead of burning"
3557 msgstr "બર્નિંગ કરવાને બદલે ઇમેજ ફાઇલને બનાવો"
3559 #: ../src/brasero-cli.c:90
3560 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3561 msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરીને ઓડિયો પ્રોજેક્ટ ખોલો"
3563 #: ../src/brasero-cli.c:94
3564 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3565 msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરીને માહિતી પ્રોજેક્ટ ખોલો"
3567 #: ../src/brasero-cli.c:98
3569 msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો"
3571 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3572 msgid "PATH TO DEVICE"
3573 msgstr "PATH TO DEVICE"
3575 #: ../src/brasero-cli.c:102
3576 msgid "Cover to use"
3577 msgstr "વાપરવા માટે કવર"
3579 #: ../src/brasero-cli.c:103
3580 msgid "PATH TO COVER"
3581 msgstr "PATH TO COVER"
3583 #: ../src/brasero-cli.c:106
3584 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3585 msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરવા માટે વીડિયો પ્રોજેક્ટ ખોલો"
3587 #: ../src/brasero-cli.c:110
3588 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3589 msgstr "લખવા માટેની ઈમેજ ફાઈલની URI (આપોઆપ શોધો)"
3591 #: ../src/brasero-cli.c:111
3592 msgid "PATH TO IMAGE"
3593 msgstr "PATH TO IMAGE"
3595 #: ../src/brasero-cli.c:114
3596 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3597 msgstr "Brasero ને પ્રોજેક્ટ પસંદગી પાનાંને દર્શાવવા માટે દબાણ કરો"
3599 #: ../src/brasero-cli.c:118
3600 msgid "Open the blank disc dialog"
3601 msgstr "કોરો ડિસ્ક સંવાદ ખોલો"
3603 #: ../src/brasero-cli.c:122
3604 msgid "Open the check disc dialog"
3605 msgstr "ડિસ્ક ચકાસણી સંવાદ ખોલો"
3607 #: ../src/brasero-cli.c:126
3608 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3609 msgstr "burn:// URI ના સમાવિષ્ટો લખો"
3611 #: ../src/brasero-cli.c:130
3612 msgid "Start burning immediately."
3613 msgstr "તરત જ લખવાનું શરૂ કરો."
3615 #: ../src/brasero-cli.c:134
3616 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3617 msgstr "પહેલેથી ચાલી રહ્યા નમૂના સાથે જોડાવો નહિં"
3619 #: ../src/brasero-cli.c:138
3621 "Burn the specified project and remove it.\n"
3622 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3624 "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોજેક્ટ લખો અને તેને દૂર કરો.\n"
3625 "આ વિકલ્પ અન્ય કાર્યક્રમો સાથે સંકલન વપરાશ માટે મુખ્યત્વે ઉપયોગી છે."
3627 #: ../src/brasero-cli.c:139
3631 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3632 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3633 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3634 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3635 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3636 #: ../src/brasero-cli.c:147
3637 msgid "The XID of the parent window"
3638 msgstr "પિતૃ વિન્ડોનું XID"
3640 #. Translators: %s is the path of drive
3641 #: ../src/brasero-cli.c:204
3643 msgid "\"%s\" cannot write."
3644 msgstr "\"%s\" ને લખી શકાતુ નથી"
3646 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3647 msgid "Wrong command line option."
3648 msgstr "ખોટો આદેશ વાક્ય વિકલ્પ"
3650 #: ../src/brasero-cli.c:297
3651 msgid "Incompatible command line options used."
3652 msgstr "અસુસંગત આદેશ વાક્ય વિકલ્પ વપરાયા."
3654 #: ../src/brasero-cli.c:298
3655 msgid "Only one option can be given at a time"
3656 msgstr "એક સમયે માત્ર વિકલ્પ જ આપી શકાય"
3658 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3660 msgstr "ફરીથી નામ બદલો (_R)..."
3662 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3663 msgid "Rename the selected file"
3664 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નું ફરીથી નામ બદલો"
3666 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3668 msgstr "નવુ ફોલ્ડર (_F)"
3670 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3671 msgid "Create a new empty folder"
3672 msgstr "નવા ખાલી ફોલ્ડરને બનાવો"
3674 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3675 msgid "The session could not be imported."
3676 msgstr "સત્ર ને આયાત કરી શકાતુ નથી."
3678 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3679 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3680 msgstr "પ્રોજેક્ટના સમાવિષ્ટો તે સંગ્રહાયેલ હતું ત્યારથી બદલાઈ ગયા."
3682 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3683 msgid "Discard the current modified project ?"
3684 msgstr "શું હાલમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટને અવગણો છો?"
3686 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3690 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3691 msgid "Discard the current modified project"
3692 msgstr "વર્તમાનમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટ અવગણો"
3694 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3695 msgid "Continue with the current modified project"
3696 msgstr "વર્તમાનમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટ સાથે ચાલુ રાખો"
3698 #. Translators: %s is the name of the image
3699 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3702 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3703 "contents can be burned"
3704 msgstr "ફક્ત એક પસંદ થયેલ ફાઇલ (\"%s\") છે. તે ડિસ્કની ઇમેજ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટોને લખી શકાય છે."
3706 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3707 msgid "Burn as _Data"
3708 msgstr "માહિતી તરીકે બનાવો (_D)"
3710 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3711 msgid "Burn as _Image"
3712 msgstr "ઇમેજ તરીકે બનાવો (_I)"
3714 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3715 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3717 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3718 msgstr "\"%s\" પસંદગીમાં ઉમેરી શકાશે નહિં."
3720 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3721 msgid "It is a recursive symlink"
3722 msgstr "એ પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી છે"
3724 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3725 msgid "It does not exist at the specified location"
3726 msgstr "તે સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને અસ્તિત્વમાં નથી"
3728 #. Translators: %s is the name of the file
3729 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3731 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3732 msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને બદલવા માંગો છો?"
3734 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3736 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3737 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3739 "આ નામ સાથે ફાઇલ પહેલેથી જ ફોલ્ડરમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે. તેને બદલતી વખતે લખવા માટે ડિસ્ક પર "
3740 "તેનાં સમાવિષ્ટ પર લખાઇ જશે."
3742 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3743 #. * in the project.
3745 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3746 msgid "Always K_eep"
3747 msgstr "હંમેશા રાખો (_e)"
3749 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3750 #. * in the project.
3752 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3756 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3757 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3758 #. * Replace is a verb
3759 #. Translators: this is a verb
3760 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3764 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3765 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3766 #. * Replace is a verb
3767 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3768 msgid "Al_ways Replace"
3769 msgstr "હંમેશા બદલો (_w)"
3771 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3772 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3776 msgstr "%s ને આયાત કરો"
3778 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3779 #. * entry and toolbar button (text added later).
3780 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3783 msgstr "%s ને આયાત કરો (_m)"
3785 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3786 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3788 msgstr "આયાત કરો (_m)"
3790 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3793 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3794 msgstr "શું તમે \"%s\" માંથી સત્રને આયાત કરવા માંગો છો?"
3796 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3797 msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3798 msgstr "એ રીતે, પહેલાંના સત્રોમાંથી જૂની ફાઈલો લખ્યા પછી ઉપયોગી થશે."
3800 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3801 msgid "I_mport Session"
3802 msgstr "સત્ર ને આયાત કરો (_m)"
3804 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3805 msgid "Click here to import its contents"
3806 msgstr "તેનાં સમાવિષ્ટો ને આયાત કરવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો"
3808 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3809 msgid "Please wait while the project is loading."
3810 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યારે પ્રોજેક્ટ લોડ થઈ રહ્યો હોય."
3812 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3813 msgid "_Cancel Loading"
3814 msgstr "લોડ કરવાનું કાઢી નાંખો (_C)"
3816 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3817 msgid "Cancel loading current project"
3818 msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરવાનું કાઢી નાંખો"
3820 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3821 msgid "File Renaming"
3822 msgstr "ફાઇલ ને ફરીથી નામ બદલી રહ્યા છે"
3824 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3826 msgstr "ફરીથી નામ બદલો (_R)"
3828 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3829 msgid "Renaming mode"
3830 msgstr "સ્થિતિ ને ફરીથી નામ બદલો"
3832 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3836 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3840 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3844 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3848 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3850 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3851 msgstr "\"%s\" માંથી ડિસ્ક બહાર કાઢી શકતા નથી"
3853 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3855 msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
3857 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3859 msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો"
3861 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3863 msgstr "ઓડિયો ફાઇલો"
3865 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3869 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3870 msgid "No file filtered"
3871 msgstr "કોઈ ફાઈલ ગળાઈ નથી"
3873 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3875 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3876 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3877 msgstr[0] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી છુપાવો (_f) (%d ફાઈલ)"
3878 msgstr[1] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી છુપાવો (_f) (%d ફાઈલો)"
3880 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3882 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3883 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3884 msgstr[0] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી બતાવો (_f) (%d ફાઈલ)"
3885 msgstr[1] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી બતાવો (_f) (%d ફાઈલો)"
3887 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3888 msgid "Filter Options"
3889 msgstr "ફિલ્ટર વિકલ્પો"
3891 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3892 msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3893 msgstr "તમે જે ફાઈલો પુનઃસંગ્રહવા માંગો તે પસંદ કરો અને \"પુનઃસંગ્રહો\" બટન પર ક્લિક કરો"
3895 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3899 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3901 msgstr "ફરી સંગ્રહ કરો (_R)"
3903 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3904 msgid "Restore the selected files"
3905 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલો ને ફરી સંગ્રહ કરો"
3907 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3909 msgstr "વિકલ્પો (_O)..."
3911 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3912 msgid "Set the options for file filtering"
3913 msgstr "ફાઈલ ગાળણ માટે વિકલ્પો સુયોજીત કરો"
3915 #. filter hidden files
3916 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3917 msgid "Filter _hidden files"
3918 msgstr "છુપી ફાઈલો ગાળો (_h)"
3921 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3922 msgid "Re_place symbolic links"
3923 msgstr "સાંકેતિક કડીઓ બદલો (_p)"
3925 #. filter broken symlink button
3926 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3927 msgid "Filter _broken symbolic links"
3928 msgstr "ભાંગેલ સાંકેતિક કડીઓ ગાળો (_b)"
3930 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3931 msgid "Filtering options"
3932 msgstr "ગાળણ વિકલ્પો"
3934 #: ../src/brasero-layout.c:104
3936 msgstr "પૂર્વદર્શન (_r)"
3938 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3939 #: ../src/brasero-layout.c:106
3940 msgid "Display video, audio and image preview"
3941 msgstr "વીડિયો, ઓડિયો અને ઈમેજ પૂર્વદર્શન દર્શાવો"
3943 #: ../src/brasero-layout.c:110
3944 msgid "_Show Side Panel"
3945 msgstr "બાજુ તકતી બતાવો (_S)"
3947 #: ../src/brasero-layout.c:111
3948 msgid "Show a side pane along the project"
3949 msgstr "પ્રોજેક્ટ સાથે બાજુ તકતી બતાવો"
3951 #: ../src/brasero-layout.c:125
3952 msgid "_Horizontal Layout"
3953 msgstr "આડો દેખાવ (_H)"
3955 #: ../src/brasero-layout.c:126
3956 msgid "Set a horizontal layout"
3957 msgstr "આડો દેખાવ સુયોજીત કરો"
3959 #: ../src/brasero-layout.c:128
3960 msgid "_Vertical Layout"
3961 msgstr "ઊભો દેખાવ (_V)"
3963 #: ../src/brasero-layout.c:129
3964 msgid "Set a vertical layout"
3965 msgstr "ઊભો દેખાવ સુયોજીત કરો"
3967 #: ../src/brasero-layout.c:1193
3968 msgid "Click to close the side pane"
3969 msgstr "બાજુ તકતી બંધ કરવા માટે ક્લિક કરો"
3971 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
3972 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
3973 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
3974 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
3975 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
3976 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
3977 msgid "<Keep current values>"
3978 msgstr "<હાલની કિંમતો રાખો>"
3980 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
3981 msgid "Remove silences"
3982 msgstr "શાંતિઓ દૂર કરો"
3984 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
3985 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
3986 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
3988 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3989 "can be read and displayed by some audio CD players."
3991 "આ જાણકારી CD-TEXT ટેક્નોલોજીની મદદથી ડિસ્ક પર લખવામાં આવશે. તે અમુક ઓડિયો CD પ્લેયરો "
3992 "વડે વાંચી શકાશે અને દર્શાવી શકાશે."
3994 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
3996 msgstr "ગીતનાં શિર્ષકો"
3998 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
3999 msgid "Additional song information"
4000 msgstr "વધારાની ગીતની જાણકારી"
4002 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4006 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4010 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4011 msgid "Pause length:"
4012 msgstr "વિરામ લંબાઈ:"
4014 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4015 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4016 msgstr "વિરામની લંબાઈ આપે છે કે જે ટ્રેકને અનુસરતી હોવી જોઈએ"
4018 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4019 msgid "Song Information"
4020 msgstr "ગીત ની જાણકારી"
4022 #: ../src/brasero-player.c:540
4024 msgid "%i × %i pixels"
4025 msgstr "%i × %i પિક્સેલ"
4028 #: ../src/brasero-player.c:845
4030 msgstr "પૂર્વદર્શન નથી"
4032 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4034 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4035 msgstr "પ્લેલીસ્ટર \"%s\" નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ."
4037 #. Translators: %d is the number of songs
4038 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4041 msgid_plural "%d songs"
4045 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4046 msgid "Select Playlist"
4047 msgstr "પ્લેલીસ્ટ પસંદ કરો"
4049 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4053 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4054 msgid "Number of Songs"
4055 msgstr "ગીતોનાં નંબર"
4057 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4061 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4065 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4067 msgstr "સક્રિય થયેલ"
4069 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4071 msgid "Copyright %s"
4072 msgstr "કોપીરાઈટ %s"
4074 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
4075 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
4079 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
4080 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
4082 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
4084 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
4086 msgstr "સક્રિય કરો (_c)"
4088 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
4089 msgid "Ac_tivate All"
4090 msgstr "બધુ સક્રિય કરો (_t)"
4092 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
4093 msgid "_Deactivate All"
4094 msgstr "બધુ નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4096 #. Use the translated name for the plugin.
4097 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4099 msgid "Options for plugin %s"
4100 msgstr "પ્લગઇન %s માટે વિકલ્પો"
4102 #: ../src/brasero-pref.c:61
4103 msgid "Brasero Plugins"
4104 msgstr "Brasero પ્લગઈનો"
4106 #: ../src/brasero-project.c:196
4107 msgid "Save current project"
4108 msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને સંગ્રહો"
4110 #: ../src/brasero-project.c:197
4112 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
4114 #: ../src/brasero-project.c:198
4115 msgid "Save current project to a different location"
4116 msgstr "વર્તમાન પ્રોજેક્ટને અલગ સ્થાને સંગ્રહો"
4118 #: ../src/brasero-project.c:199
4120 msgstr "ફાઇલો ને ઉમેરો (_A)"
4122 #: ../src/brasero-project.c:200
4123 msgid "Add files to the project"
4124 msgstr "પ્રોજેક્ટ માં ફાઇલો ને ઉમેરો"
4126 #: ../src/brasero-project.c:201
4127 msgid "_Remove Files"
4128 msgstr "ફાઇલો ને દૂર કરો (_R)"
4130 #. Translators: "empty" is a verb here
4131 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4132 msgid "E_mpty Project"
4133 msgstr "ખાલી પ્રોજેક્ટ (_m)"
4135 #: ../src/brasero-project.c:205
4136 msgid "Remove all files from the project"
4137 msgstr "પ્રોજેક્ટ માંથી બધી ફાઇલો ને દૂર કરો"
4139 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4141 msgstr "લખો (_B)..."
4143 #: ../src/brasero-project.c:207
4144 msgid "Burn the disc"
4145 msgstr "ડિસ્ક ને બર્ન કરો"
4147 #: ../src/brasero-project.c:695
4149 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4152 "આ પ્રોજેક્ટમાં ફાઇલોને ઉમેરવા માટે \"ઉમેરો\" બટન પર ક્લિક કરો અથવા આ વિસ્તારમાં ફાઇલોને "
4155 #: ../src/brasero-project.c:697
4157 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4160 "ફાઇલોને દૂર કરવા માટે તેઓને પસંદ કરો પછી \"દૂર કરો\" બટન પર ક્લિક કરો અથવા \"Delete"
4163 #: ../src/brasero-project.c:804
4165 msgid "Estimated project size: %s"
4166 msgstr "અંદાજીત પ્રોજેક્ટ માપ: %s"
4168 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4169 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4170 msgstr "ડિસ્ક માટે પ્રોજેક્ટનું માપ ખૂબ મોટું છે overburn વિકલ્પ સાથે પણ."
4172 #: ../src/brasero-project.c:977
4174 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4175 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4176 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4177 "Note: This option might cause failure."
4179 "ડિસ્ક માટે પ્રોજેક્ટનું માપ ખૂબ મોટું છે અને તમારે પ્રોજેક્ટમાંથી ફાઈલો દૂર કરવી જ પડશે.\n"
4180 "જો તમે 90 કે 100 min CD-R(W) કે જે યોગ્ય રીતે ઓળખી શકાશે નહિં અને તેથી overburn "
4181 "વિકલ્પની જરૂર પડશે તો તમે આ વિકલ્પ વાપરવા માંગશો.\n"
4182 "નોંધ: આ વિકલ્પ નિષ્ફળતા પેદા કરી શકશે."
4184 #: ../src/brasero-project.c:1098
4185 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4186 msgstr "પસંદગીના સમાવિષ્ટો લખવા માટે શરૂ કરો"
4188 #: ../src/brasero-project.c:1267
4189 msgid "Please add songs to the project."
4190 msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોજેક્ટમાં ગીતો ઉમેરો."
4192 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4193 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4194 msgstr "શું તમે ખરેખર નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવા માંગો છો અને વર્તમાન અવગણવા માંગો છો?"
4196 #: ../src/brasero-project.c:1909
4197 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4198 msgstr "જો તમે નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો થયેલ બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
4200 #: ../src/brasero-project.c:1912
4201 msgid "_Discard Changes"
4202 msgstr "ફેરફારો અવગણો (_D)"
4204 #: ../src/brasero-project.c:1920
4205 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4206 msgstr "શું તમે ફાઇલ પસંદગીને કાઢવા માંગો છો અથવા નવા પ્રોજેક્ટમાં તેને ઉમેરવા માંગો છો?"
4208 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4210 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4212 msgstr "જો તમે નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો થયેલ બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
4214 #: ../src/brasero-project.c:1927
4215 msgid "_Discard File Selection"
4216 msgstr "ફાઇલ પસંદગીને કાઢી નાંખો (_D)"
4218 #: ../src/brasero-project.c:1931
4219 msgid "_Keep File Selection"
4220 msgstr "ફાઇલ પસંદગીને રાખો (_K)"
4222 #: ../src/brasero-project.c:1946
4223 msgid "_Discard Project"
4224 msgstr "પ્રોજેક્ટ અવગણો (_D)"
4226 #: ../src/brasero-project.c:2188
4227 msgid "Select Files"
4228 msgstr "ફાઇલો ને પસંદ કરો"
4230 #: ../src/brasero-project.c:2301
4231 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4232 msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન પ્રોજેક્ટ ખાલી કરવા માંગો છો?"
4234 #: ../src/brasero-project.c:2306
4236 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4237 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4238 "longer listed here."
4240 "પ્રોજેક્ટ ખાલી કરવાનું પહેલાથી ઉમેરાયેલ બધી ફાઈલો દૂર કરી નાંખશે. બધું કામ નષ્ટ થઈ જશે. નોંધ "
4241 "કરો કે ફાઈલો તેમના પોતાના સ્થાનમાંથી કાઢવામાં આવશે નહિં, ખાલી અંહિ યાદી થશે નહિં."
4243 #: ../src/brasero-project.c:2368
4245 msgstr "સંગ્રહો (_S)"
4247 #: ../src/brasero-project.c:2379
4251 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4253 msgstr "દૂર કરો (_R)"
4255 #. Translators: %s is the name of the project
4256 #: ../src/brasero-project.c:2448
4258 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4259 msgstr "Brasero - %s (માહિતી ડિસ્ક)"
4261 #. Translators: %s is the name of the project
4262 #: ../src/brasero-project.c:2451
4264 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4265 msgstr "Brasero - %s (ઓડિયો ડિસ્ક)"
4267 #. Translators: %s is the name of the project
4268 #: ../src/brasero-project.c:2454
4270 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4271 msgstr "Brasero — %s (વીડિયો ડિસ્ક)"
4273 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4274 msgid "Your project has not been saved."
4275 msgstr "તમારો પ્રોજેક્ટ નો સગ્રહ કરી દેવામાં આવ્યો નથી."
4277 #: ../src/brasero-project.c:2638
4278 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4279 msgstr "શું બંધ કરવા પહેલાં વર્તમાન પ્રોજેક્ટના ફેરફારો સંગ્રહવા છે?"
4281 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4282 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4283 msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
4285 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4286 #: ../src/brasero-project.c:2935
4287 msgid "Cl_ose Without Saving"
4288 msgstr "સંગ્રહ કર્યા વગર બંધ કરો (_o)"
4290 #: ../src/brasero-project.c:2735
4291 msgid "Save Current Project"
4292 msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને સંગ્રહો"
4294 #: ../src/brasero-project.c:2753
4295 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4296 msgstr "પ્રોજેક્ટને Brasero ઓડિયો પ્રોજેક્ટ તરીકે સંગ્રહો"
4298 #: ../src/brasero-project.c:2754
4299 msgid "Save project as a plain text list"
4300 msgstr "પ્રોજેક્ટને સાદા લખાણ યાદી તરીકે સંગ્રહો"
4302 #: ../src/brasero-project.c:2758
4303 msgid "Save project as a PLS playlist"
4304 msgstr "પ્રોજેક્ટને PLS પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો"
4306 #: ../src/brasero-project.c:2759
4307 msgid "Save project as an M3U playlist"
4308 msgstr "પ્રોજેક્ટને M3U પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો"
4310 #: ../src/brasero-project.c:2760
4311 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4312 msgstr "પ્રોજેક્ટને XSPF પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો"
4314 #: ../src/brasero-project.c:2761
4315 msgid "Save project as an iriver playlist"
4316 msgstr "પ્રોજેક્ટને iriver પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો"
4318 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4319 msgid "_Cover Editor"
4320 msgstr "કવર સંપાદક (_C)"
4322 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4323 msgid "Design and print covers for CDs"
4324 msgstr "CD ઓ માટે કવરો બનાવો અને છાપો"
4326 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4327 msgid "_New Project"
4328 msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ (_N)"
4330 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4331 msgid "Create a new project"
4332 msgstr "નવા પ્રોજેક્ટ ને બનાવો"
4334 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4335 msgid "_Empty Project"
4336 msgstr "ખાલી પ્રોજેક્ટ (_E)"
4338 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4339 msgid "Let you choose your new project"
4340 msgstr "તમને તમારો નવો પ્રોજેક્ટ પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપે"
4342 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4343 msgid "New _Audio Project"
4344 msgstr "નવો ઓડિયો પ્રોજેક્ટ (_A)"
4346 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4347 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4348 msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4349 msgstr "પારંપરિક ઓડિયો CD બનાવો કે જે કમ્પ્યૂટરો અને સ્ટીરીયો પર વગાડી શકાશે"
4351 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4352 msgid "New _Data Project"
4353 msgstr "નવી માહિતી પ્રોજેક્ટ (_D)"
4355 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4356 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4358 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4360 msgstr "કોઈપણ પ્રકારની માહિતી સમાવતી CD/DVD બનાવો કે જે માત્ર કમ્પ્યૂટરમાંથી જ વાંચી શકાય"
4362 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4363 msgid "New _Video Project"
4364 msgstr "નવો વિડીયો પ્રોજેક્ટ (_V)"
4366 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4367 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4368 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4369 msgstr "વિડિઓ DVD અથવા SVCD બનાવો કે જે TV વાંચકો પર વાંચી શકાય તેવી હોય"
4371 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4373 msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો (_D)..."
4375 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4376 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4378 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4380 msgstr "ઓડિયો CD અથવા માહિતી CD/DVD ની તમારી ડિસ્ક અથવા અન્ય CD/DVD પર 1:1 નકલ બનાવો"
4382 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4383 msgid "_Burn Image…"
4384 msgstr "ઇમેજ બનાવો (_B)..."
4386 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4387 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4388 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4389 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4390 msgstr "હાલની CD/DVD ઈમેજને ડિસ્કમાં લખો"
4392 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4394 msgstr "ખોલો (_O)..."
4396 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4397 msgid "Open a project"
4398 msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલો"
4400 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4401 #. * of the file selection
4402 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4404 msgid "%d file selected (%s)"
4405 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4406 msgstr[0] "%d ફાઈલ પસંદ થયેલ છે (%s)"
4407 msgstr[1] "%d ફાઈલો પસંદ થયેલ છે (%s)"
4409 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4411 msgid "%d file is supported (%s)"
4412 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4413 msgstr[0] "%d ફાઈલ આધારભૂત છે (%s)"
4414 msgstr[1] "%d ફાઈલો આધારભૂત છે (%s)"
4416 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4418 msgid "%d file can be added (%s)"
4419 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4420 msgstr[0] "%d પસંદિત ફાઈલ ઉમેરી શકાશે (%s)"
4421 msgstr[1] "%d પસંદિત ફાઈલો ઉમેરી શકાશે (%s)"
4423 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4425 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4426 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4427 msgstr[0] "કોઈ ફાઈલ ઉમેરી શકાશે નહિં (%i પસંદિત ફાઈલ)"
4428 msgstr[1] "કોઈ ફાઈલ ઉમેરી શકાશે નહિં (%i પસંદિત ફાઈલો)"
4430 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4432 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4433 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4434 msgstr[0] "કોઈ ફાઈલ આધારભૂત નથી (%i પસંદિત ફાઈલ)"
4435 msgstr[1] "કોઈ ફાઈલ આધારભૂત નથી (%i પસંદિત ફાઈલો)"
4437 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4438 msgid "No file selected"
4439 msgstr "કોઈ ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી"
4441 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4442 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4443 msgstr "Brasero — નવો ઓડિયો ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ"
4445 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4446 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4447 msgstr "Brasero — નવી માહિતી ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ"
4449 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4450 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4451 msgstr "Brasero — નવો વિડીયો ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ"
4453 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4454 msgid "Brasero — New Image File"
4455 msgstr "Brasero — નવી ઈમેજ ફાઈલ"
4457 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4458 msgid "Brasero — Disc Copy"
4459 msgstr "Brasero — ડિસ્ક નકલ"
4461 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4462 msgid "Open Project"
4463 msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલો"
4465 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4469 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4473 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4474 msgid "Browse the file system"
4475 msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ને બ્રાઉઝ કરો"
4477 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4478 msgid "Display playlists and their contents"
4479 msgstr "પ્લેલીસ્ટ અને તેમના સમાવિષ્ટો દર્શાવો"
4481 #. Translators: this is a picture not
4483 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4485 msgid "Please select another image."
4486 msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય ઈમેજ પસંદ કરો."
4488 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4490 #. * The %s is the date
4491 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4493 msgid "Video disc (%s)"
4494 msgstr "વિડીયો ડિસ્ક (%s)"
4496 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4497 msgid "Error while loading the project."
4498 msgstr "જ્યારે પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
4500 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4501 msgid "The project could not be opened"
4502 msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલી શકાતો નથી"
4504 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4505 msgid "The file is empty"
4506 msgstr "ફાઇલ ખાલી છે"
4508 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4509 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4510 msgstr "એ માન્ય Brasero પ્રોજેક્ટ હોય એવું લાગતું નથી"
4512 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4513 msgid "Audi_o project"
4514 msgstr "ઓડિયો પ્રોજેક્ટ (_o)"
4516 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4517 msgid "Create a traditional audio CD"
4518 msgstr "પારંપરિક ઓડિયો CD બનાવો"
4520 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4521 msgid "D_ata project"
4522 msgstr "માહિતી પ્રોજેક્ટ (_a)"
4524 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4525 msgid "Create a data CD/DVD"
4526 msgstr "માહિતી CD/DVD ને બનાવો"
4528 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4529 msgid "_Video project"
4530 msgstr "વિડીયો પ્રોજેક્ટ (_V)"
4532 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4533 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4534 msgstr "વિડીયો DVD અથવા SVCD ને બનાવો"
4536 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4538 msgstr "ડિસ્ક નકલ (_c)"
4540 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4541 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4542 msgstr "CD/DVD ની 1:1 નકલ બનાવો"
4544 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4546 msgstr "ઇમેજ ને બર્ન કરો (_i)"
4548 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4549 msgid "Last _Unsaved Project"
4550 msgstr "છેલ્લો અસંગ્રહિત પ્રોજેક્ટ (_U)"
4552 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4553 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4554 msgstr "છેલ્લો પ્રોજેક્ટ લાવો કે જે બનાવાયેલ અને સંગ્રહાયેલ નથી"
4556 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4557 msgid "No recently used project"
4558 msgstr "કોઈ પ્રોજેક્ટ છેલ્લે વપરાયેલ નથી"
4560 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4561 msgid "Create a new project:"
4562 msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ ને બનાવો:"
4564 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4565 msgid "Recent projects:"
4566 msgstr "તાજેતરનાં પ્રોજેક્ટો:"
4568 #: ../src/brasero-rename.c:322
4570 msgstr "લખાણ ને દાખલ કરો"
4572 #: ../src/brasero-rename.c:323
4574 msgstr "લખાણ ને કાઢી નાંખો"
4576 #: ../src/brasero-rename.c:324
4577 msgid "Substitute text"
4580 #: ../src/brasero-rename.c:325
4581 msgid "Number files according to a pattern"
4582 msgstr "ભાતની જેમ ફાઈલોને નંબર આપો"
4584 #: ../src/brasero-rename.c:326
4585 msgid "Insert number sequence at beginning"
4586 msgstr "શરૂઆતમાં નંબર ક્રમાંકને દાખલ કરો"
4588 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4589 #: ../src/brasero-rename.c:341
4593 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4594 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4595 #: ../src/brasero-rename.c:355
4596 msgid "at the beginning"
4599 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4600 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4601 #: ../src/brasero-rename.c:359
4605 #: ../src/brasero-rename.c:370
4606 msgid "Delete every occurrence of"
4607 msgstr "નો દરેક વારો કાઢી નાંખો"
4609 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4610 #. * we'll need a context with C_() macro
4611 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4612 #. * "with" [Entry].
4613 #: ../src/brasero-rename.c:400
4617 #: ../src/brasero-rename.c:414
4619 msgstr "માં નામ બદલો"
4621 #: ../src/brasero-rename.c:423
4626 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4627 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4628 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4629 #. * don't allow the "/"
4630 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4635 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4639 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4640 msgid "Start and stop playing"
4641 msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો અટકાવો"
4643 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4647 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4651 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4655 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4656 msgid "Track length:"
4657 msgstr "ટ્રેક લંબાઈ:"
4659 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4661 msgid "Song information for track %02i"
4662 msgstr "ટ્રેક %02i માટે ગીતની જાણકારી"
4664 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4665 msgid "Do you really want to split the track?"
4666 msgstr "શું તમે ખરેખર ટ્રેક વિભાજીત કરવા માંગો છો?"
4668 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4670 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4671 "seconds and will be padded."
4673 "જો તમે ટ્રેક વિભાજીત કરો, તો નવા ટ્રેકનું માપ ૬ સેકન્ડો કરતાં ટૂંકુ હશે અને તેમાં જગ્યા ઉમેરાશે."
4675 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4677 msgstr "વિભાજો (_S)"
4679 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4680 msgid "The track wasn't split."
4681 msgstr "ટ્રેક વિભાજીત થયો ન હતો."
4683 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4684 msgid "No silence could be detected"
4685 msgstr "કોઈ શાંતિ શોધી શક્યા નહિં"
4687 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4688 msgid "An error occurred while detecting silences."
4689 msgstr "શાંતિઓ શોધતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી."
4691 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4692 msgid "This will remove all previous results."
4693 msgstr "આ પહેલાંના બધા પરિણામો દૂર કરશે."
4695 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4696 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4697 msgstr "શું તમે ખરેખર આપોઆપ વિભાજન સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
4699 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4700 msgid "_Don't split"
4701 msgstr "વિભાજો નહિં (_D)"
4703 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4704 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4705 msgstr "શું તમે ખરેખર ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન ખાલી કરવા માંગો છો?"
4707 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4709 msgstr "બધા ને દૂર કરો (_m)"
4711 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4713 msgstr "ટ્રેક વિભાજો"
4715 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4717 msgstr "પદ્દત્તિ (_e):"
4719 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4720 msgid "Method to be used to split the track"
4721 msgstr "ટ્રેક વિભાજીત કરવા માટે વાપરવાની પદ્ધતિ"
4723 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4724 msgid "Split track manually"
4725 msgstr "ટ્રેક જાતે વિભાજીત કરો"
4727 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4728 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4729 msgstr "ચોક્કસ લંબાઈ સાથેના ભાગોમાં ટ્રેક વિભાજીત કરો"
4731 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4732 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4733 msgstr "ચોક્કસ સંખ્યાના ભાગોમાં ટ્રેક વિભાજીત કરો"
4735 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4736 msgid "Split track for each silence"
4737 msgstr "દરેક શાંતિ માટે ટ્રેક વિભાજીત કરો"
4739 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4743 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4744 msgid "Add a splitting point"
4745 msgstr "વિભાજન બિંદુ ઉમેરો"
4747 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4748 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4749 msgid "Split this track every"
4750 msgstr "આ ટ્રેકને આ દરે વિભાજીત કરો"
4752 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4753 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4757 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4758 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4759 msgid "Split this track in"
4760 msgstr "આ ટ્રેકને આમાં વિભાજીત કરો"
4762 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4763 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4767 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4768 msgid "Slicing Method"
4769 msgstr "ટુકડા કરવાની પદ્ધતિ"
4771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4775 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4781 msgstr "ભેગું કરો (_g)"
4783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4784 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4785 msgstr "પસંદિત ટુકડાને આગળના પસંદિત સાથે ભેગું કરો"
4787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4788 msgid "Remove the selected slices"
4789 msgstr "પસંદિત ટુક઼ડાઓ દૂર કરો"
4791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4792 msgid "Clear the slices preview"
4793 msgstr "ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન સાફ કરો"
4795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4796 msgid "_List of slices that are to be created:"
4797 msgstr "ટુકડાઓની યાદી કે જેઓ બનાવવાની છે (_L):"
4799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4800 msgid "Slices Preview"
4801 msgstr "ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન"
4803 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4807 #. Translators: separating hours and minutes
4808 #. Translators: separating minutes and seconds
4809 #. Translators: separating seconds and frames
4810 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4811 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4815 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4819 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4823 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4824 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4825 msgstr "ચોકઠાંઓ (૧ સેકન્ડ = ૭૫ ચોકઠાંઓ)"
4827 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4828 msgid "Open the selected video"
4829 msgstr "પસંદિત વીડિયો ખોલો"
4831 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4832 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4833 msgstr "વીડિયો જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (શરૂઆત, અંત, કલાકાર, વગેરે...)"
4835 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4836 msgid "Remove the selected videos from the project"
4837 msgstr "પ્રોજેક્ટમાંથી પસંદિત વીડિયો દૂર કરો"
4839 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4840 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4841 msgstr "શું તમે ડિરેક્ટરીમાં વીડિયો ફાઈલો માટે શોધવા માંગો છો?"
4843 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4844 msgid "_Search Directory"
4845 msgstr "ડિરેક્ટરી ને શોધો (_S)"
4847 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4849 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4850 msgstr "\"%s\" પાસે વીડિયો પ્રોજેક્ટો માટે બંધબેસતા પ્રકાર હોતા નથી."
4852 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4853 msgid "Please only add files with video content"
4854 msgstr "મહેરબાની કરીને માત્ર વીડિયો સમાવિષ્ટો સાથેની ફાઈલો જ ઉમેરો"
4857 msgid "[URI] [URI] …"
4858 msgstr "[URI] [URI] …"
4862 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4863 msgstr "બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પો જોવા માટે મહેરબાની કરીને \"%s --help\" લખો\n"
4865 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4866 #~ msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય નથી .desktop ફાઇલ"
4868 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4869 #~ msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'"
4871 #~ msgid "Starting %s"
4872 #~ msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે"
4874 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4875 #~ msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતો નથી"
4877 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4878 #~ msgstr "નહિં ઓળખાતો લોન્ચ વિકલ્પ: %d"
4880 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4881 #~ msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશને દસ્તાવેજ URIs પસાર કરી શકતા નથી"
4883 #~ msgid "Not a launchable item"
4884 #~ msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી"
4886 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4887 #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
4889 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4890 #~ msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો"
4895 #~ msgid "Specify session management ID"
4896 #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
4901 #~ msgid "Session management options:"
4902 #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
4904 #~ msgid "Show session management options"
4905 #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો"