Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / hr.po
blob20c19da6e6eea0bb985b498ec7379820ad3539b6
1 # Croatian translation for brasero
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: brasero\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-25 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
15 "Language: hr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:52+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
24 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
25 msgid ""
26 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
27 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
28 "users to create their discs easily and quickly."
29 msgstr ""
30 "Brasero je aplikacija za CD/DVD snimanje u GNOME radnom okruženju. "
31 "Dizajnirana je kako bi bila što jednostavnija i ima neke jedinstvene "
32 "značajke koje omogućuju korisnicima stvaranje njihovih diskova jednostavno i "
33 "brzo."
35 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
36 msgid ""
37 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
38 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
39 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
40 "burn them to a disc."
41 msgstr ""
42 "Brasero može stvarati, kopirati i snimati podatkovne i glazbene CD/DVD-e. U "
43 "potpunosti podržava CD-TEXT, višesesijska i joliet proširenja. Jednostavno "
44 "možete povući i ispustiti datoteke s drugih lokalnih aplikacija ili s "
45 "udaljenog dijeljenog uređaja kako bi ih jednostavno snimili na disk."
47 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
48 msgid "Brasero"
49 msgstr "Brasero"
51 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
52 msgid "Disc Burner and Copier"
53 msgstr "Snimač i kopiratelj diskova"
55 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
56 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
57 msgstr "Stvori i kopiraj CD-e i DVD-e"
59 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
60 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
61 msgstr "disk;cdrom;dvd;snimi;zvuk;snimka;"
63 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
64 msgid "Brasero Disc Burner"
65 msgstr "Brasero snimatelj diskova"
67 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
68 msgid "Open a New Window"
69 msgstr "Otvori novi prozor"
71 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
72 msgid "Burn an Image File"
73 msgstr "Snimi sliku"
75 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
76 msgid "Copy a Disc"
77 msgstr "Kopiraj disk"
79 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
80 msgid "Create an Audio Project"
81 msgstr "Stvori glazbeni projekt"
83 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
84 msgid "Create a Video Project"
85 msgstr "Stvori video projekt"
87 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
88 msgid "Brasero project file"
89 msgstr "Datoteka Brasero projekta"
91 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
92 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
93 msgstr "Treba li Nautilusov dodatak prikazivati izjave za ispravljanje grešaka"
95 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
96 msgid ""
97 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
98 "to true if it should."
99 msgstr ""
100 "Treba li Nautilusov dodatak pokazivati izjave za ispravljanje grešaka. Ako "
101 "treba, vrijednost mora biti postavljena na \"istinito\"."
103 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
104 msgid "The type of checksum used for images"
105 msgstr "Vrsta kontrolne vrijednosti za provjeru slika"
107 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
108 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
109 msgstr "Postavite 0 za MD5, 1 za SHA1 i 2 za SHA256"
111 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
112 msgid "The type of checksum used for files"
113 msgstr "Vrsta kontrolne vrijednosti za provjeru datoteka"
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
116 msgid "Directory to use for temporary files"
117 msgstr "Direktorij za privremene datoteke"
119 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
120 msgid ""
121 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
122 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
123 "used."
124 msgstr ""
125 "Sadrži apsolutnu putanju direktorija gdje bi brasero trebao spremati "
126 "privremene datoteke. Ako je ova vrijednost prazna, koristit će se zadani "
127 "direktorij za glib."
129 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
130 msgid "Favourite burn engine"
131 msgstr "Najdraži mehanizam za snimanje"
133 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
134 msgid ""
135 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
136 "used if possible."
137 msgstr ""
138 "Sadrži naziv preferiranog programa za snimanje koji je instaliran. Isti će "
139 "biti korišten ako to bude moguće."
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
142 msgid "White list of additional plugins to use"
143 msgstr "Bijela lista dodatnih dodataka za korištenje"
145 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
146 msgid ""
147 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
148 "set to NULL, Brasero will load them all."
149 msgstr ""
150 "Sadrži popis dodataka koje će Brasero koristiti za snimanje. Ako je "
151 "postavljeno na NULL, Brasero će ih učitati sve."
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
154 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
155 msgstr "Omogući \"-immed\" zastavicu s cdrecordom"
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
158 msgid ""
159 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
160 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
161 msgstr ""
162 "Hoće li se koristiti \"-immed\" zastavica s cdrecordom. Koristite s oprezom "
163 "(postavljeno na \"istinito\") budući da se radi o obilaznom rješenju za neke "
164 "uređaje/konfiguracije."
166 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
167 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
168 msgstr ""
169 "Hoće li se koristiti \"-use-the-force-luke=dao\" zastavica s growisofsom"
171 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
172 msgid ""
173 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
174 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
175 msgstr ""
176 "Hoće li se koristiti \"-use-the-force-luke=dao\" zastavica s growisofsom. "
177 "Ako je namješteno na \"neistinito\", brasero je neće koristiti; može biti "
178 "rješenje za neke uređaje/konfiguracije."
180 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
181 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
182 msgstr "Koristi se zajedno s \"-immed\" zastavicom s cdrecordom"
184 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
185 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
186 msgstr "Koristi se zajedno s \"-immed\" zastavicom s cdrecordom."
188 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
189 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
190 msgstr "Hoće li se koristiti \"--driver generic-mmc-raw\" zastavica s cdrdaom"
192 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
193 msgid ""
194 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
195 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
196 msgstr ""
197 "Hoće li se koristiti \"--driver generic-mmc-raw\" zastavica s cdrdaom. Ako "
198 "je postavljeno na \"istinito\", brasero će je koristiti; može biti rješenje "
199 "za neke uređaje/konfiguracije."
201 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
202 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
203 msgstr "Posljednji direktorij u kojemu su se tražile slike za snimanje"
205 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
206 msgid ""
207 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
208 "to burn"
209 msgstr ""
210 "Sadrži apsolutnu putanju direktorija u kojemu su se posljednji put tražile "
211 "slike za snimanje"
213 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
214 msgid "Enable file preview"
215 msgstr "Omogući pretpregled datoteke"
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
218 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
219 msgstr ""
220 "Hoće li se prikazati pretpregled datoteke. Da biste koristili, postavite na "
221 "istinito."
223 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
224 msgid "Should brasero filter hidden files"
225 msgstr "Treba li brasero filtrirati skrivene datoteke?"
227 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
228 msgid ""
229 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
230 "files."
231 msgstr ""
232 "Treba li brasero filtrirati skrivene datoteke? Ako je postavljeno na "
233 "istinito, brasero će filtrirati skrivene datoteke."
235 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
236 msgid "Replace symbolic links by their targets"
237 msgstr "Zamijeni simboličke poveznice s njihovim ciljevima"
239 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
240 msgid ""
241 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
242 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
243 msgstr ""
244 "Treba li brasero zamijeniti simboličke poveznice s njihovim ciljnim "
245 "datotekama u projektu. Ako je postavljeno na \"istinito\", brasero će "
246 "zamijeniti simboličke poveznice."
248 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
249 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
250 msgstr "Treba li brasero filtrirati slomljene simboličke poveznice"
252 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
253 msgid ""
254 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
255 "filter broken symbolic links."
256 msgstr ""
257 "Treba li brasero filtrirati slomljene simboličke poveznice. Ako je "
258 "postavljeno na \"istinito\", brasero će filtrirati slomljene simboličke "
259 "poveznice."
261 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
262 msgid "The priority value for the plugin"
263 msgstr "Prioritetna vrijednost za dodatak"
265 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
266 msgid ""
267 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
268 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
269 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
270 "negative value disables the plugin."
271 msgstr ""
272 "Kada je nekoliko dodataka dostupno za isti zadatak, ova vrijednost se "
273 "koristi za određivanje prioriteta pojedinog dodatka. 0 znači da se koristi "
274 "zadani prioritet dodatka. Pozitivna vrijednost ima prednost u odnosu na "
275 "zadani prioritet. Negativna vrijednost onemogućuje dodatak."
277 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
278 msgid "Burning flags to be used"
279 msgstr "Oznake snimanja koje će se koristiti"
281 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
282 msgid ""
283 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
284 "last time."
285 msgstr ""
286 "Ova vrijednost predstavlja oznake za snimanje koje su se koristile u ovakvom "
287 "kontekstu prošli put."
289 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
290 msgid "The speed to be used"
291 msgstr "Brzina koja će se koristiti"
293 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
294 msgid ""
295 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
296 "time."
297 msgstr ""
298 "Ova vrijednost predstavlja brzinu koja se koristila u ovakvom kontekstu "
299 "prošli put."
301 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
302 msgid "Error while blanking."
303 msgstr "Greška pri brisanju."
305 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
306 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
307 msgid "Blank _Again"
308 msgstr "_Obriši ponovno"
310 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
311 msgid "Unknown error."
312 msgstr "Nepoznata greška."
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
315 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
316 msgid "The disc was successfully blanked."
317 msgstr "Disk je uspješno obrisan."
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
320 msgid "The disc is ready for use."
321 msgstr "Disk je spreman za upotrebu."
323 #. Translators: This is a verb, an action
324 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
325 msgid "_Blank"
326 msgstr "_Obriši"
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
329 msgid "_Fast blanking"
330 msgstr "_Brzo brisanje"
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
333 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
334 msgstr "Aktiviraj brzo brisanje, za razliku od dužeg, temeljitijeg brisanja"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
337 msgid "Disc Blanking"
338 msgstr "Brisanje diska"
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
341 msgid "Burning CD/DVD"
342 msgstr "Snimanje CD/DVD-a"
344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
345 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
346 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
347 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
348 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
349 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
350 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
351 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
352 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
353 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
354 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
355 #, c-format
356 msgid "The drive is busy"
357 msgstr "Pogon je zauzet"
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
362 msgid "Make sure another application is not using it"
363 msgstr "Provjerite da ga možda ne koristi druga aplikacija"
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
366 #, c-format
367 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
368 msgstr "\"%s\" nije moguće otključati"
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
371 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
372 msgid "No burner specified"
373 msgstr "Nije određen nijedan snimač"
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
376 msgid "No source drive specified"
377 msgstr "Nije određen nijedan izvorni pogon"
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
380 msgid "Ongoing copying process"
381 msgstr "Proces kopiranja u tijeku"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
385 #, c-format
386 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
387 msgstr "Pogon se ne može zaključati (%s)"
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
390 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
391 msgstr "Pogon nema mogućnosti prepisivanja"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
394 msgid "Ongoing blanking process"
395 msgstr "Proces brisanja u tijeku"
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
398 msgid "The drive cannot burn"
399 msgstr "Uređaj ne može snimati"
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
403 msgid "Ongoing burning process"
404 msgstr "Proces snimanja u tijeku"
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
407 msgid "Ongoing checksumming operation"
408 msgstr "Izvršava se operacija kontrole zbroja"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
412 msgid "Merging data is impossible with this disc"
413 msgstr "Spajanje podataka nije moguće s ovim medijem"
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
417 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
418 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
419 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
420 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
421 #, c-format
422 msgid "Not enough space available on the disc"
423 msgstr "Nedovoljno dostupnog prostora na mediju"
425 #. Translators: %s is the name of a missing application
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
428 #, c-format
429 msgid "%s (application)"
430 msgstr "%s (program)"
432 #. Translators: %s is the name of a missing library
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
435 #, c-format
436 msgid "%s (library)"
437 msgstr "%s (biblioteka)"
439 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
442 #, c-format
443 msgid "%s (GStreamer plugin)"
444 msgstr "%s (GStreamer dodatak)"
446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
447 msgid "There is no track to burn"
448 msgstr "Ne postoji zapis za snimanje"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
451 msgid ""
452 "Please install the following required applications and libraries manually "
453 "and try again:"
454 msgstr ""
455 "Molim ručno instalirajte sljedeće potrebne programe i biblioteke te "
456 "pokušajte ponovno:"
458 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
460 #, c-format
461 msgid "Only one track at a time can be checked"
462 msgstr "Istodobno se može provjeravati samo jedan zapis"
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
465 msgid "No format for the temporary image could be found"
466 msgstr "Nijedan format za privremenu sliku nije mogao biti pronađen"
468 #. Translators: Error message saying no graft point
469 #. * is specified. A graft point is the path (on the
470 #. * disc) where a file from any source will be added
471 #. * ("grafted")
472 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
473 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
474 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
475 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
476 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
477 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
478 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
479 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
480 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
481 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
482 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
483 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
484 #, c-format
485 msgid "An internal error occurred"
486 msgstr "Došlo je do interne greške"
488 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
489 msgid "Brasero notification"
490 msgstr "Brasero obavijest"
492 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
494 #, c-format
495 msgid "%s (%i%% Done)"
496 msgstr "%s (%i%% dovršeno)"
498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
500 msgid "Creating Image"
501 msgstr "Stvaranje slike"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
505 msgid "Burning DVD"
506 msgstr "Snimanje DVD-a"
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
510 msgid "Copying DVD"
511 msgstr "Kopiranje DVD-a"
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
515 msgid "Burning CD"
516 msgstr "Snimanje CD-a"
518 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
521 msgid "Copying CD"
522 msgstr "Kopiranje CD-a"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
526 msgid "Burning Disc"
527 msgstr "Snimanje medija"
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
530 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
531 msgid "Copying Disc"
532 msgstr "Kopiranje medija"
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
535 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
536 msgid "Creating image"
537 msgstr "Stvaranje slike"
539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
540 msgid "Simulation of video DVD burning"
541 msgstr "Simulacija snimanja video DVD-a"
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
544 msgid "Burning video DVD"
545 msgstr "Snimanje video DVD-a"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
548 msgid "Simulation of data DVD burning"
549 msgstr "Simulacija snimanja podatkovnog DVD-a"
551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
552 msgid "Burning data DVD"
553 msgstr "Snimanje podatkovnog DVD-a"
555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
556 msgid "Simulation of image to DVD burning"
557 msgstr "Simulacija snimanja slike na DVD"
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
560 msgid "Burning image to DVD"
561 msgstr "Snimanje slike na DVD"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
564 msgid "Simulation of data DVD copying"
565 msgstr "Simulacija kopiranja podatkovnog DVD-a"
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
568 msgid "Copying data DVD"
569 msgstr "Kopiranje podatkovnog DVD-a"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
572 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
573 msgstr "Simulacija snimanja (S)VCD-a"
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
576 msgid "Burning (S)VCD"
577 msgstr "Snimanje (S)VCD-a"
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
581 msgid "Simulation of audio CD burning"
582 msgstr "Simulacija snimanja glazbenog CD-a"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
586 msgid "Burning audio CD"
587 msgstr "Snimanje glazbenog CD-a"
589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
590 msgid "Simulation of data CD burning"
591 msgstr "Simulacija snimanja podatkovnog CD-a"
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
594 msgid "Burning data CD"
595 msgstr "Snimanje podatkovnog CD-a"
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
598 msgid "Simulation of CD copying"
599 msgstr "Simulacija kopiranja CD-a"
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
602 msgid "Simulation of image to CD burning"
603 msgstr "Simulacija snimanja slike na CD"
605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
606 msgid "Burning image to CD"
607 msgstr "Snimanje slike na CD"
609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
610 msgid "Simulation of video disc burning"
611 msgstr "Simulacija snimanja video medija"
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
614 msgid "Burning video disc"
615 msgstr "Snimanje video medija"
617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
618 msgid "Simulation of data disc burning"
619 msgstr "Simulacija snimanja podatkovnog medija"
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
622 msgid "Burning data disc"
623 msgstr "Snimanje podatkovnog medija"
625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
626 msgid "Simulation of disc copying"
627 msgstr "Simulacija kopiranja medija"
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
630 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
631 msgid "Copying disc"
632 msgstr "Kopiranje diska"
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
635 msgid "Simulation of image to disc burning"
636 msgstr "Simulacija snimanja slike na medij"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
639 msgid "Burning image to disc"
640 msgstr "Snimanje slike na medij"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
643 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
644 msgstr "Zamijenite disk s višestruko zapisivim diskom koji sadrži podatke."
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
647 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
648 msgstr "Molim, zamijenite medij s onim koji sadrži podatke."
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
651 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
652 msgstr "Umetnite višestruko zapisivi disk koji sadrži podatke."
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
655 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
656 msgid "Please insert a disc holding data."
657 msgstr "Molim, umetnite medij koji sadržava podatke."
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
663 "space."
664 msgstr ""
665 "Molim zamijenite medij sa zapisivim CD-om s najmanje %i MiB slobodnog "
666 "prostora."
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
669 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
670 msgstr "Molim zamijenite medij sa zapisivim CD-om."
672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
673 #, c-format
674 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
675 msgstr "Molim ubacite zapisivi CD s najmanje %i MiB slobodnog prostora."
677 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
678 msgid "Please insert a writable CD."
679 msgstr "Molim ubacite zapisivi CD."
681 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
685 "space."
686 msgstr ""
687 "Molim zamijenite medij sa zapisivim DVD-om s najmanje %i MiB slobodnog "
688 "prostora."
690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
691 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
692 msgstr "Molim zamijenite medij sa zapisivim DVD-om."
694 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
695 #, c-format
696 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
697 msgstr ""
698 "Molim ubacite medij sa zapisivim DVD-om s najmanje %i MiB slobodnog prostora."
700 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
701 msgid "Please insert a writable DVD."
702 msgstr "Molim ubacite zapisivi DVD."
704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
708 "free space."
709 msgstr ""
710 "Molim zamijenite medij sa zapisivim CD-om ili DVD-om s najmanje %i MiB "
711 "slobodnog prostora."
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
714 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
715 msgstr "Molim zamijenite medij sa zapisivim CD-om ili DVD-om."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
718 #, c-format
719 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
720 msgstr ""
721 "Molim ubacite medij sa zapisivim CD-om ili DVD-om s najmanje %i MiB "
722 "slobodnog prostora."
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
728 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
729 msgstr "Molim ubacite zapisivi CD ili DVD."
731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
732 msgid ""
733 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
734 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
735 msgstr ""
736 "Slika diska je stvorena na vašem tvrdom disku.\n"
737 "Snimanje će početi čim umetnete zapisivi medij."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
740 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
741 msgstr "Test integriteta podataka će započeti čim se umetne medij."
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
744 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
745 msgstr "Molim, ponovno umetnite medij u CD/DVD snimač."
747 #. Translators: %s is the name of a drive
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
749 #, c-format
750 msgid "\"%s\" is busy."
751 msgstr "\"%s\" je zauzet."
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
754 #, c-format
755 msgid "There is no disc in \"%s\"."
756 msgstr "Nema medija u \"%s\"."
758 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
759 #, c-format
760 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
761 msgstr "Medij u \"%s\" nije podržan."
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
764 #, c-format
765 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
766 msgstr "Disk u \"%s\" nije višestruko zapisivi disk"
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
769 #, c-format
770 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
771 msgstr "Medij u \"%s\" je prazan."
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
774 #, c-format
775 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
776 msgstr "Medij u \"%s\" nije zapisiv."
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
779 #, c-format
780 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
781 msgstr "Nedovoljno dostupnog prostora na mediju u \"%s\"."
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
784 #, c-format
785 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
786 msgstr "Medij u \"%s\" treba ponovno umetnuti."
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
789 msgid "Please eject the disc and reload it."
790 msgstr "Molim, izbacite medij i ponovno ga umetnite."
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
794 msgid ""
795 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
796 msgstr ""
797 "Datoteka nije mogla biti stvorena na lokaciji određenoj za privremene "
798 "datoteke"
800 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
801 msgid "The image could not be created at the specified location"
802 msgstr "Slika nije mogla biti stvorena na određenoj lokaciji"
804 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
805 msgid ""
806 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
807 "current location?"
808 msgstr ""
809 "Želite li odrediti drugu lokaciju za ovu sesiju ili ponovno pokušati s "
810 "trenutnom lokacijom?"
812 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
813 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
814 msgstr ""
815 "Možda biste mogli osloboditi nešto prostora na mediju i pokušati ponovno"
817 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
821 msgid "_Keep Current Location"
822 msgstr "_Zadrži trenutnu lokaciju"
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
828 msgid "_Change Location"
829 msgstr "_Promijeni lokaciju"
831 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
833 msgid "Location for Image File"
834 msgstr "Lokacija za datoteku slike"
836 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
837 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
838 msgid "Location for Temporary Files"
839 msgstr "Lokacija za privremene datoteke"
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
843 msgid "_Replace Disc"
844 msgstr "_Zamijeni medij"
846 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
847 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
848 msgstr "Želite li zaista obrisati trenutni disk?"
850 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
851 msgid "The disc in the drive holds data."
852 msgstr "Medij u pogonu sadrži podatke."
854 #. Translators: Blank is a verb here
855 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
856 msgid "_Blank Disc"
857 msgstr "_Obriši disk"
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
860 msgid ""
861 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
862 "selection of files is burned."
863 msgstr ""
864 "Ako ih uvezete moći ćete ih vidjeti i koristiti čim se trenutni odabir "
865 "datoteka snimi."
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
868 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
869 msgstr "Ako to ne učinite, bit će nevidljivi (no svejedno čitljivi)."
871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
872 msgid ""
873 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
874 msgstr "Već postoje snimljene datoteke na ovom mediju. Želite li ih uvesti?"
876 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
877 msgid "_Import"
878 msgstr "_Uvoz"
880 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
881 msgid "Only _Append"
882 msgstr "Samo _pridodaj"
884 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
885 msgid ""
886 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
887 "won't be written."
888 msgstr ""
889 "CD-RW glazbeni mediji se možda neće dobro reproducirati u starijim CD "
890 "sviračima, a CD-tekst neće biti zapisan."
892 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
894 msgid "Do you want to continue anyway?"
895 msgstr "Želite li svejedno nastaviti?"
897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
898 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
899 msgstr "Dodavanje zvučnih zapisa na CD se ne preporuča."
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
902 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
903 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
904 msgid "_Continue"
905 msgstr "_Nastavi"
907 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
908 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
909 msgstr ""
910 "CD-RW glazbeni disk možda neće ispravno funkcionirati u starijim CD "
911 "sviračima."
913 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
914 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
915 msgstr ""
916 "Snimanje zvučnih zapisa na višestruko zapisivom disku nije preporučljivo."
918 #. Translators: %s is the name of a drive
919 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
920 #, c-format
921 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
922 msgstr "Molim ručno izbacite medij iz \"%s\"."
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
925 msgid ""
926 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
927 "operation to continue."
928 msgstr ""
929 "Medij se nije mogao izbaciti premda mora biti uklonjen kako bi se trenutna "
930 "operacija mogla nastaviti."
932 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
933 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
934 msgstr "Želite li zamijeniti disk i nastaviti?"
936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
937 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
938 msgstr "Trenutno umetnuti medij se ne može obrisati."
940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
941 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
942 msgstr "Želite li nastaviti s isključenom Windows kompatibilnošću?"
944 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
945 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
946 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
947 msgid ""
948 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
949 msgstr "Neke datoteke nemaju prikladan naziv za CD kompatibilan s Windowsima."
951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
952 msgid "C_ontinue"
953 msgstr "N_astavi"
955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
957 msgid "The simulation was successful."
958 msgstr "Simulacija je bila uspješna."
960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
961 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
962 msgstr "Stvarno snimanje diska će započeti za 10 sekundi."
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
965 msgid "Burn _Now"
966 msgstr "Snimi odmah"
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
969 msgid "Save Current Session"
970 msgstr "Spremi trenutnu sesiju"
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
973 msgid "An unknown error occurred."
974 msgstr "Pojavila se nepoznata greška."
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
977 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
978 msgid "Error while burning."
979 msgstr "Greška pri snimanju."
981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
982 msgid "_Save Log"
983 msgstr "_Spremi zapis"
985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
986 msgid "Video DVD successfully burned"
987 msgstr "Video DVD uspješno snimljen"
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
990 msgid "(S)VCD successfully burned"
991 msgstr "(S)VCD uspješno snimljen"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
994 msgid "Audio CD successfully burned"
995 msgstr "Glazbeni CD uspješno snimljen"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
998 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
999 msgid "Image successfully created"
1000 msgstr "Slika uspješno stvorena"
1002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1003 msgid "DVD successfully copied"
1004 msgstr "DVD uspješno kopiran"
1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1007 msgid "CD successfully copied"
1008 msgstr "CD uspješno kopiran"
1010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1011 msgid "Image of DVD successfully created"
1012 msgstr "Slika DVD-a uspješno stvorena"
1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1015 msgid "Image of CD successfully created"
1016 msgstr "Slika CD-a uspješno stvorena"
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1019 msgid "Image successfully burned to DVD"
1020 msgstr "Slika uspješno snimljena na DVD"
1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1023 msgid "Image successfully burned to CD"
1024 msgstr "Slika uspješno snimljena na CD"
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1027 msgid "Data DVD successfully burned"
1028 msgstr "Podatkovni DVD uspješno snimljen"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1031 msgid "Data CD successfully burned"
1032 msgstr "Podatkovni CD uspješno snimljen"
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1037 msgstr "Kopija #%i je uspješno snimljena."
1039 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1040 msgid ""
1041 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1042 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1043 msgstr ""
1044 "Nova kopija će se početi snimati čim ubacite novi zapisivi medij. Ako ne "
1045 "želite snimiti još jednu kopiju, pritisnite \"Otkaži\"."
1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1048 msgid "Make _More Copies"
1049 msgstr "Napravi _više kopija"
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1052 msgid "Create Co_ver"
1053 msgstr "Stvori om_ot"
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1056 msgid "There are some files left to burn"
1057 msgstr "Ostalo je još nekoliko datoteka za snimiti"
1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1060 msgid "There are some more videos left to burn"
1061 msgstr "Ostalo je još nekoliko video datoteka za snimiti"
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1064 msgid "There are some more songs left to burn"
1065 msgstr "Ostalo je još nekoliko pjesama za snimiti"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1068 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1069 msgid "Do you really want to quit?"
1070 msgstr "Želite li stvarno završiti?"
1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1074 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1075 msgstr "Prekidanje procesa može disk učiniti neupotrebljivim."
1077 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1078 msgid "C_ontinue Burning"
1079 msgstr "N_astavi snimanje"
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1082 msgid "_Cancel Burning"
1083 msgstr "_Otkaži snimanje"
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1086 msgid ""
1087 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1088 "file."
1089 msgstr ""
1090 "Molim ubacite zapisivi CD ili DVD ako ne želite zapisati u datoteku slike."
1092 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1093 msgid "Create _Image"
1094 msgstr "Stvori _sliku"
1096 #. Translators: This is a verb, an action
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1098 msgid "_Copy"
1099 msgstr "_Kopiraj"
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1102 msgid "Make _Several Copies"
1103 msgstr "Napravi _nekoliko kopija"
1105 #. Translators: This is a verb, an action
1106 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1107 msgid "_Burn"
1108 msgstr "_Snimi"
1110 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1111 msgid "Burn _Several Copies"
1112 msgstr "Snimi _nekoliko kopija"
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1115 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1116 msgstr "Želite li snimit odabrane datoteke preko nekoliko medija?"
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1120 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1121 msgstr "Veličina podataka je prevelika za disk, čak i s overburn mogućnošću."
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1124 msgid "_Burn Several Discs"
1125 msgstr "_Snimi nekoliko diska"
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1128 msgid "Burn the selection of files across several media"
1129 msgstr "Snimi odabrane datoteke preko nekoliko medija"
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1132 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1133 msgstr "Molim odaberite drugi CD ili DVD ili umetnite novi."
1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1136 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1137 msgstr ""
1138 "Nijedna informacija o pjesmi (izvođač, naslov, ...) neće biti zapisana na "
1139 "disk."
1141 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1142 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1143 msgstr "Ovo nije podržano od strane trenutne, aktivne pozadine snimanja."
1145 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1146 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1147 msgid "Please add files."
1148 msgstr "Molim, dodajte datoteke."
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1154 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1155 #, c-format
1156 msgid "There are no files to write to disc"
1157 msgstr "Ne postoje datoteke za zapisivanje na disk"
1159 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1160 msgid "Please add songs."
1161 msgstr "Molim, dodajte pjesme."
1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1164 msgid "There are no songs to write to disc"
1165 msgstr "Nema pjesama za zapisivanje na disk"
1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1168 msgid "Please add videos."
1169 msgstr "Molim, dodajte video datoteke."
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1172 msgid "There are no videos to write to disc"
1173 msgstr "Nema video datoteka za zapisivanje na disk"
1175 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1176 msgid "There is no inserted disc to copy."
1177 msgstr "Nije umetnut nijedan medij za kopiranje."
1179 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1180 msgid "Please select a disc image."
1181 msgstr "Odaberite sliku diska."
1183 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1184 msgid "There is no selected disc image."
1185 msgstr "Nema odabrane slike diska."
1187 #. Translators: this is a disc image not a picture
1188 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1190 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1191 msgctxt "disc"
1192 msgid "Please select another image."
1193 msgstr "Molim, odaberite drugu sliku."
1195 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1196 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1197 msgstr "Čini se da nije valjana slika diska ili cue datoteka."
1199 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1200 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1201 msgstr "Molim, umetnite medij koji nema zaštitu protiv kopiranja."
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1204 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1205 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1206 msgstr "Nisu instalirani svi potrebni programi i biblioteke."
1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1209 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1210 msgstr "Molim, zamijenite medij s podržanim CD-om ili DVD-om."
1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1213 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1214 msgstr "Želite li snimiti iznad prijavljene zapremnine medija?"
1216 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1217 msgid ""
1218 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1219 "selection otherwise.\n"
1220 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1221 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1222 "NOTE: This option might cause failure."
1223 msgstr ""
1224 "Veličina podataka je prevelika za disk i morate ukloniti neke odabrane "
1225 "datoteke.\n"
1226 "Ovu biste mogućnost mogli iskoristiti ako upotrebljavate 90 ili 100-minutni "
1227 "CD-R(W) koji se ne može ispravno prepoznati, stoga zahtijeva overburn "
1228 "mogućnost.\n"
1229 "NAPOMENA: Ova mogućnost može prouzročiti greške."
1231 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1232 msgid "_Overburn"
1233 msgstr "_Overburn"
1235 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1236 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1237 msgstr "Snimi iznad prijavljene zapremnine medija"
1239 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1240 msgid ""
1241 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1242 msgstr ""
1243 "Pogon u kojemu se nalazi izvorni medij će također biti upotrijebljen za "
1244 "snimanje."
1246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1247 msgid ""
1248 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1249 "copied."
1250 msgstr ""
1251 "Nakon što se iskopira trenutno ubačeni, bit će potreban novi zapisivi medij."
1253 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1254 msgid "Select a disc to write to"
1255 msgstr "Odaberi medij za snimanje"
1257 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1259 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1260 msgid "Disc Burning Setup"
1261 msgstr "Postava snimanja medija"
1263 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1264 msgid "Video Options"
1265 msgstr "Mogućnosti videa"
1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1268 msgid ""
1269 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1270 "image file inside?"
1271 msgstr ""
1272 "Želite li napraviti disk iz sadržaja slike ili s datotekom slike unutra?"
1274 #. Translators: %s is the name of the image
1275 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1279 "contents can be burned."
1280 msgstr ""
1281 "Postoji samo jedna odabrana datoteka (\"%s). To je slika medija i njezin "
1282 "sadržaj može biti snimljen."
1284 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1285 msgid "Burn as _File"
1286 msgstr "Snimi kao _datoteku"
1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1289 msgid "Burn _Contents…"
1290 msgstr "Snimi _sadržaj..."
1292 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1293 msgid "Image Burning Setup"
1294 msgstr "Postavke snimanja slike"
1296 #. pack everything
1297 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1298 msgid "Select a disc image to write"
1299 msgstr "Odaberite sliku diska za zapisivanje"
1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1302 msgid "Copy CD/DVD"
1303 msgstr "Kopiraj CD/DVD"
1305 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1306 msgid "Select disc to copy"
1307 msgstr "Odaberi medij za kopiranje"
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1310 msgid "Please install the following manually and try again:"
1311 msgstr "Molim ručno instalirajte sljedeće i pokušajte ponovno:"
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1314 msgid "Unknown song"
1315 msgstr "Nepoznata pjesma"
1317 #. Reminder: if this string happens to be used
1318 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1319 #. * context with C_() macro
1320 #. Translators: %s is the name of the artist.
1321 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1322 #. * Before it there is the name of the song.
1323 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1324 #. * and every word has a different tag.
1325 #. Translators: %s is the name of the artist
1326 #. Translators: %s is the name of an artist.
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1328 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1329 #, c-format
1330 msgid "by %s"
1331 msgstr "izvođača %s"
1333 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1334 #, c-format
1335 msgid "\"%s\" cannot be read"
1336 msgstr "\"%s\" nije moguće pročitati"
1338 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1340 msgid "SVCD image"
1341 msgstr "SVCD slika"
1343 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1345 msgid "VCD image"
1346 msgstr "VCD slika"
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1350 msgid "Video DVD image"
1351 msgstr "Video DVD slika"
1353 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1354 #. * Image") and the second the path for the image file
1355 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: \"%s\""
1358 msgstr "%s: \"%s\""
1360 #. Translators: this string is only used when the user
1361 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1362 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1363 #. * destination disc a new one (once the source has been
1364 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1365 #. * holding the source disc
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1367 #, c-format
1368 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1369 msgstr "Novi medij u snimaču koji ujedno sadrži i izvorni medij"
1371 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: not enough free space"
1375 msgstr "%s: nema dovoljno slobodnog prostora"
1377 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1378 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1379 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: %s of free space"
1382 msgstr "%s: %s od slobodnog prostora"
1384 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1385 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1386 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: %s free"
1389 msgstr "%s: %s slobodno"
1391 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1392 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1394 msgid "Do you really want to choose this location?"
1395 msgstr "Želite li zaista odabrati ovu lokaciju?"
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1399 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1400 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1401 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1402 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1403 #, c-format
1404 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1405 msgstr "Nemate potrebne ovlasti za zapisivanje na ovu lokaciju"
1407 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1408 msgid ""
1409 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1410 "GiB).\n"
1411 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1412 msgstr ""
1413 "Datotečni sustav na ovom mediju ne podržava velike datoteke (veličine preko "
1414 "2 GiB).\n"
1415 "Ovo može biti problem pri snimanju DVD-a ili velikih slika."
1417 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1419 #, c-format
1420 msgid "%.1f× (DVD)"
1421 msgstr "%.1f× (DVD)"
1423 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1424 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1425 #, c-format
1426 msgid "%.1f× (CD)"
1427 msgstr "%.1f× (CD)"
1429 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1431 #, c-format
1432 msgid "%.1f× (BD)"
1433 msgstr "%.1f× (BD)"
1435 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1436 #. * type. BD = Blu Ray
1437 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1438 #, c-format
1439 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1440 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1443 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1444 msgstr "Nije moguće saznati brzine"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1447 msgid "Maximum speed"
1448 msgstr "Najveća brzina"
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1451 msgid "Burning speed"
1452 msgstr "Brzina snimanja"
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1455 msgid "_Simulate before burning"
1456 msgstr "_Simuliraj prije snimanja"
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1459 msgid ""
1460 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1461 "actual burning after 10 seconds"
1462 msgstr ""
1463 "Brasero će simulirati snimanje te će, ako je simulacija uspješna, nastaviti "
1464 "s pravim snimanjem nakon 10 sekundi"
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1467 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1468 msgstr "Koristi burn_proof (smanjuje rizik neuspješnog snimanja)"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1471 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1472 msgstr "Snimi sliku izravno _bez spremanja na disk"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1475 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1476 msgstr "Ostavi medij _otvorenim za kasnije dodavanje drugih datoteka"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1479 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1480 msgstr "Dopusti naknadno dodavanje podataka na disk"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1484 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1485 msgid "Options"
1486 msgstr "Mogućnosti"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1489 msgid "Location for _Temporary Files"
1490 msgstr "Lokacija za _privremene datoteke"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1493 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1494 msgstr "Odaberite direktorij za spremanje privremenih datoteka"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1497 msgid "Temporary files"
1498 msgstr "Privremene datoteke"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1501 msgid "Hidden file"
1502 msgstr "Skrivena datoteka"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1505 msgid "Unreadable file"
1506 msgstr "Nečitljiva datoteka"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1509 msgid "Broken symbolic link"
1510 msgstr "Slomljena simbolička poveznica"
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1513 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1514 #, c-format
1515 msgid "Recursive symbolic link"
1516 msgstr "Rekurzivna simbolička poveznica"
1518 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1519 msgid "Disc image type:"
1520 msgstr "Vrsta slike diska:"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1523 msgid "Autodetect"
1524 msgstr "Automatska detekcija"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1527 msgid "ISO9660 image"
1528 msgstr "ISO9660 slika"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1531 msgid "Readcd/Readom image"
1532 msgstr "Readcd/Readom slika"
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1535 msgid "Cue image"
1536 msgstr "Cue slika"
1538 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1539 msgid "Cdrdao image"
1540 msgstr "Cdrdao slika"
1542 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1543 #: ../src/brasero-project.c:1503
1544 #, c-format
1545 msgid "Properties of %s"
1546 msgstr "Svojstva od %s"
1548 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1549 msgid ""
1550 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1551 msgstr "Želite li zaista zadržati trenutni nastavak naziva slike diska?"
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1554 msgid ""
1555 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1556 "type properly."
1557 msgstr ""
1558 "Ako odaberete zadržati ga, programi možda neće moći pravilno prepoznati "
1559 "vrstu datoteke."
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1562 msgid "_Keep Current Extension"
1563 msgstr "_Zadrži trenutnu ekstenziju"
1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1566 msgid "Change _Extension"
1567 msgstr "Promijeni _ekstenziju"
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1570 msgid "Configure recording options"
1571 msgstr "Podesi mogućnosti snimanja"
1573 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1574 #. * third one is seconds.
1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1576 #, c-format
1577 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1578 msgstr "Ukupno vrijeme: %02i:%02i:%02i"
1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1581 msgid "Average drive speed:"
1582 msgstr "Prosječna brzina pogona za snimanje:"
1584 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1585 #. * and the third one is seconds.
1586 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1587 #, c-format
1588 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1589 msgstr "Procijenjeno preostalo vrijeme: %02i:%02i:%02i"
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1592 #, c-format
1593 msgid "%i MiB of %i MiB"
1594 msgstr "%i MiB od %i MiB"
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1597 msgid "Estimated drive speed:"
1598 msgstr "Procijenjena brzina uređaja:"
1600 #. Translators: %s is a path
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1602 #, c-format
1603 msgid "\"%s\": loading"
1604 msgstr "\"%s\": učitavanje"
1606 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1607 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1608 #, c-format
1609 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1610 msgstr "\"%s\": nepoznata vrsta slike diska"
1612 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1613 #. * file and the second its size.
1614 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1615 #, c-format
1616 msgid "\"%s\": %s"
1617 msgstr "\"%s\": %s"
1619 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1620 #. * label too small.
1621 #. Translators: this is a disc image
1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1623 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1624 msgid "Click here to select a disc _image"
1625 msgstr "Kliknite ovdje za odabir _slike diska"
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1628 msgid "Select Disc Image"
1629 msgstr "Odaberite sliku diska"
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1632 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1633 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1634 msgid "All files"
1635 msgstr "Sve datoteke"
1637 #. Translators: this a disc image here
1638 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1639 msgctxt "disc"
1640 msgid "Image files"
1641 msgstr "Datoteke slika diska"
1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1644 msgid "Image type:"
1645 msgstr "Vrsta slike:"
1647 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1648 #, c-format
1649 msgid "Estimated size: %s"
1650 msgstr "Procijenjena veličina: %s"
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1653 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1654 #, c-format
1655 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1656 msgstr "Želite li zaista dodati \"%s\" odabiru?"
1658 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1659 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1660 msgid ""
1661 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1662 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1663 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1664 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1665 msgstr ""
1666 "Poddirektoriji ovog direktorija imaju 7 glavnih direktorija.\n"
1667 "Brasero može stvoriti sliku ovakve datotečne hijerarhije, ali medij možda "
1668 "neće biti čitljiv na svim operativnim sustavima.\n"
1669 "Napomena: ovakva datotečna hijerarhija je čitljiva na Linuxu."
1671 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1672 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1673 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1674 msgid "Ne_ver Add Such File"
1675 msgstr "Ni_kad ne dodaj takvu datoteku"
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1678 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1679 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1680 msgid "Al_ways Add Such File"
1681 msgstr "Uv_ijek dodaj takvu datoteku"
1683 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1684 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1688 "of the ISO9660 standard to support it?"
1689 msgstr ""
1690 "Želite li zaista dodati \"%s\" odabiru, te koristiti treću inačicu ISO9660 "
1691 "standarda kako bi je podržali?"
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1694 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1695 msgid ""
1696 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1697 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1698 "widespread ones).\n"
1699 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1700 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1701 "Windows™.\n"
1702 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1703 "standard."
1704 msgstr ""
1705 "Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Datoteke veće od 2 GiB ne podržava ISO9660 "
1706 "standard u svojoj prvoj i drugoj inačici (najraširenije).\n"
1707 "Preporuka je da se koristi ISO9660 standard, kojeg podržava većina "
1708 "operativnih sustava, uključujući Linux i sve inačice Windows™ operativnog "
1709 "sustava.\n"
1710 "Međutim, Mac OS X nije u mogućnosti pročitati slike stvorene s trećom "
1711 "inačicom ISO9660 standarda."
1713 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1714 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1715 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1716 msgstr "Treba li datoteke preimenovati da budu kompatibilne s Windowsima?"
1718 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1719 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1720 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1721 msgstr "Takvi nazivi bi trebali biti promijenjeni i skraćeni na 64 znaka."
1723 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1724 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1725 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1726 msgstr "_Onemogući potpunu Windows kompatibilnost"
1728 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1729 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1730 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1731 msgstr "_Preimenuj za potpunu Windows kompatibilnost"
1733 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1734 msgid "Size Estimation"
1735 msgstr "Procjena veličine"
1737 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1738 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1739 msgstr "Molim pričekajte dok procjenjivanje veličine ne završi."
1741 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1742 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1743 msgstr "Da bi se ova radnja dovršila, sve datoteke moraju biti analizirane."
1745 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1746 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1747 msgid "Check _Again"
1748 msgstr "Provjeri _ponovno"
1750 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1751 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1752 msgid "The file integrity check could not be performed."
1753 msgstr "Provjera integriteta podataka nije mogla biti izvršena."
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1756 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1757 #: ../src/brasero-project.c:2625
1758 msgid "An unknown error occurred"
1759 msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1761 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1762 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1763 msgstr "Provjera integriteta datoteka je uspješno izvršena."
1765 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1766 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1767 msgstr "Izgleda da nema neispravnih datoteka na mediju"
1769 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1770 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1771 msgstr "Čini se da su sljedeće datoteke oštećene:"
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1774 msgid "Corrupted Files"
1775 msgstr "Oštećene datoteke"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1778 msgid "Downloading MD5 file"
1779 msgstr "Preuzimanje MD5 datoteke"
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1782 #, c-format
1783 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1784 msgstr "\"%s\" nije valjani URI"
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1787 msgid "No MD5 file was given."
1788 msgstr "Nije dana nijedna MD5 datoteka."
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1791 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1792 msgstr "Iskoristi _MD5 datoteku za provjeru medija"
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1795 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1796 msgstr "Koristi vanjsku .md5 datoteku koja sprema kontrolnu datoteku medija"
1798 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1799 msgid "Open an MD5 file"
1800 msgstr "Otvori MD5 datoteku"
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1803 msgid "_Check"
1804 msgstr "_Provjeri"
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1807 msgid "Disc Checking"
1808 msgstr "Provjera medija"
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1812 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1813 msgid "The operation cannot be performed."
1814 msgstr "Ova operacije se ne može izvršiti."
1816 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1817 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1818 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1819 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1820 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1821 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1822 #, c-format
1823 msgid "The disc is not supported"
1824 msgstr "Medij nije podržan"
1826 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1827 msgid "The drive is empty"
1828 msgstr "Pogon je prazan"
1830 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1831 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1832 msgid "Select a disc"
1833 msgstr "Odaberi medij"
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1836 msgid "Progress"
1837 msgstr "Napredak"
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1842 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1843 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1844 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1845 msgid "(loading…)"
1846 msgstr "(učitavanje…)"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1849 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1850 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1851 msgid "Empty"
1852 msgstr "Prazno"
1854 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1855 msgid "Disc file"
1856 msgstr "Datoteka medija"
1858 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1859 #, c-format
1860 msgid "%d item"
1861 msgid_plural "%d items"
1862 msgstr[0] "%d stavka"
1863 msgstr[1] "%d stavke"
1864 msgstr[2] "%d stavki"
1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1867 #, c-format
1868 msgid "New folder"
1869 msgstr "Nova mapa"
1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1872 #, c-format
1873 msgid "New folder %i"
1874 msgstr "Nova mapa %i"
1876 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1878 msgid "Analysing files"
1879 msgstr "Analiza datoteka"
1881 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1882 #, c-format
1883 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1884 msgstr "\"%s\" je rekurzivna simbolička poveznica"
1886 #. Translators: %s is the path of a drive
1887 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1888 #, c-format
1889 msgid "\"%s\" cannot be found."
1890 msgstr "\"%s\" se ne može pronaći."
1892 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1893 msgid "Retrieving image format and size"
1894 msgstr "Pronalaženje formata slike i veličine"
1896 #. Translators: This is a disc image
1897 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1898 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1899 msgstr "Format slike diska nije moguće odrediti"
1901 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1902 msgid "Please set it manually"
1903 msgstr "Molim, namjestite ga ručno"
1905 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1906 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1907 #, c-format
1908 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1909 msgstr "\"%s\" je uklonjen iz datotečnog sustava."
1911 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1912 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1913 #, c-format
1914 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1915 msgstr "Direktoriji se ne mogu dodati na video i glazbene diskove"
1917 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1918 #, c-format
1919 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1920 msgstr "Popisi izvođenja se ne mogu dodati na video i glazbene diskove"
1922 #. Translators: %s is the name of the file
1923 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1924 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1925 #, c-format
1926 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1927 msgstr "\"%s\" nije prikladan za audio i glazbene medije"
1929 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1930 msgid "Analysing video files"
1931 msgstr "Analiza video datoteka"
1933 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1934 msgid "Video format:"
1935 msgstr "Video format:"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1938 msgid "_NTSC"
1939 msgstr "_NTSC"
1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1942 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1943 msgstr "Oblik koji se uglavnom koristi na sjevernoameričkom kontinentu"
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1946 msgid "_PAL/SECAM"
1947 msgstr "_PAL/SECAM"
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1950 msgid "Format used mostly in Europe"
1951 msgstr "Format uglavnom korišten u Europi"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1954 msgid "Native _format"
1955 msgstr "Izvorni _format"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1958 msgid "Aspect ratio:"
1959 msgstr "Omjer dimenzija:"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1962 msgid "_4:3"
1963 msgstr "_4:3"
1965 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1966 msgid "_16:9"
1967 msgstr "_16:9"
1969 #. Video options for (S)VCD
1970 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1971 msgid "VCD type:"
1972 msgstr "Vrsta VCD-a:"
1974 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1975 msgid "Create an SVCD"
1976 msgstr "Stvori SVCD"
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1979 msgid "Create a VCD"
1980 msgstr "Stvori VCD"
1982 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1983 #, c-format
1984 msgid "Directory could not be created (%s)"
1985 msgstr "Direktorij nije mogao biti stvoren (%s)"
1987 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1988 msgid "Getting size"
1989 msgstr "Očitavanje veličine"
1991 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1992 msgid "Writing"
1993 msgstr "Zapisivanje"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1996 msgid "Blanking"
1997 msgstr "Brisanje"
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2000 msgid "Creating checksum"
2001 msgstr "Stvaranje kontrolne datoteke"
2003 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2004 msgid "Copying file"
2005 msgstr "Kopiranje datoteke"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2008 msgid "Analysing audio files"
2009 msgstr "Analiziranje glazbenih datoteka"
2011 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2012 msgid "Transcoding song"
2013 msgstr "Prekodiranje pjesme"
2015 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2016 msgid "Preparing to write"
2017 msgstr "Priprema za zapisivanje"
2019 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2020 msgid "Writing leadin"
2021 msgstr "Zapisivanje uvoda"
2023 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2024 msgid "Writing CD-Text information"
2025 msgstr "Zapisivanje CD-tekst informacija"
2027 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2028 msgid "Finalizing"
2029 msgstr "Završavanje"
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2032 msgid "Writing leadout"
2033 msgstr "Zapisivanje završetka"
2035 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2036 msgid "Starting to record"
2037 msgstr "Početak snimanja"
2039 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2040 msgid "Success"
2041 msgstr "Uspjeh"
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2044 msgid "Ejecting medium"
2045 msgstr "Izbacivanje medija"
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2048 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2049 msgstr ""
2050 "Prikaži izjave ispravljanja grešaka na stdout za Braserovu biblioteku "
2051 "snimanja"
2053 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2054 msgid "Brasero media burning library"
2055 msgstr "Braserova biblioteka za snimanje medija"
2057 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2058 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2059 msgstr "Prikaži mogućnosti za Braserovu biblioteku snimanja"
2061 #. Translators: %s is the plugin name
2062 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2063 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2064 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2065 #, c-format
2066 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2067 msgstr "\"%s\" se nije prikladno ponašao"
2069 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2070 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2071 #. * burnt.
2072 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2073 #, c-format
2074 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2075 msgstr "Nema dovoljno prostora na disku (%s dostupno za %s)"
2077 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2081 "with a size over 2 GiB"
2082 msgstr ""
2083 "Datotečni sustav koji ste odabrali za spremanje privremene slike ne može "
2084 "sadržati datoteke veće od 2 GiB"
2086 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2090 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2091 msgstr ""
2092 "Mjesto koje ste odabrali za spremanje privremene slike, nema dovoljno "
2093 "slobodnog prostora za sliku medija  (%ld MiB potrebno)"
2095 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2096 #, c-format
2097 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2098 msgstr "Veličina medija nije mogla biti očitana"
2100 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2101 #, c-format
2102 msgid "No path was specified for the image output"
2103 msgstr "Za izlaznu sliku nije određena nijedna putanja"
2105 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2106 #. Translators: the %s is the error message from errno
2107 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2108 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2109 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2110 #, c-format
2111 msgid "An internal error occurred (%s)"
2112 msgstr "Došlo je do interne greške (%s)"
2114 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2115 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2116 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2117 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2118 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2119 #, c-format
2120 msgid "The file is not stored locally"
2121 msgstr "Datoteka nije spremljena lokalno"
2123 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2124 #, c-format
2125 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2126 msgstr "Direktorij VIDEO_TS nedostaje ili nije valjan"
2128 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2129 #, c-format
2130 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2131 msgstr "\"%s\" nije mogao biti pronađen u putanji"
2133 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2134 #, c-format
2135 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2136 msgstr "\"%s\" GStreamer dodatak nije moguće pronaći"
2138 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2139 #, c-format
2140 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2141 msgstr "Inačica \"%s\" je prestara"
2143 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2144 #, c-format
2145 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2146 msgstr "\"%s\" je simbolična poveznica na drugi program"
2148 #. Translators: %s is a filename
2149 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2150 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2151 #, c-format
2152 msgid "\"%s\" could not be found"
2153 msgstr "\"%s\" nije pronađen"
2155 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2156 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2157 #, c-format
2158 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2159 msgstr "Proces \"%s\" završio sa šifrom greške (%i)"
2161 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2162 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2163 #. * image on the hard drive.
2164 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2165 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2166 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2167 msgid "Image File"
2168 msgstr "Datoteka slike"
2170 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2171 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2172 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2173 msgstr "Neimenovan CD/DVD pogon"
2175 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2176 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2177 msgstr ""
2178 "Prikaži izvještaj ispravljanja greške na stdout za Braserovu medijsku "
2179 "biblioteku"
2181 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2182 msgid "Brasero optical media library"
2183 msgstr "Braserova biblioteka optičkih medija"
2185 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2186 msgid "Display options for Brasero media library"
2187 msgstr "Prikaži mogućnosti za Braserovu medijsku biblioteku"
2189 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2190 msgid "File"
2191 msgstr "Datoteka"
2193 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2194 msgid "CD-ROM"
2195 msgstr "CD-ROM"
2197 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2198 msgid "CD-R"
2199 msgstr "CD-R"
2201 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2202 msgid "CD-RW"
2203 msgstr "CD-RW"
2205 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2206 msgid "DVD-ROM"
2207 msgstr "DVD-ROM"
2209 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2210 msgid "DVD-R"
2211 msgstr "DVD-R"
2213 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2214 msgid "DVD-RW"
2215 msgstr "DVD-RW"
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2218 msgid "DVD+R"
2219 msgstr "DVD+R"
2221 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2222 msgid "DVD+RW"
2223 msgstr "DVD+RW"
2225 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2226 msgid "DVD+R dual layer"
2227 msgstr "DVD+R dvoslojni"
2229 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2230 msgid "DVD+RW dual layer"
2231 msgstr "DVD+RW dvoslojni"
2233 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2234 msgid "DVD-R dual layer"
2235 msgstr "DVD-R dvoslojni"
2237 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2238 msgid "DVD-RAM"
2239 msgstr "DVD-RAM"
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2242 msgid "Blu-ray disc"
2243 msgstr "Blu-ray disk"
2245 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2246 msgid "Writable Blu-ray disc"
2247 msgstr "Zapisivi Blu-ray disk"
2249 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2250 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2251 msgstr "Višestruko zapisivi Blu-ray disk"
2253 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2254 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2255 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2256 #, c-format
2257 msgid "Blank %s in %s"
2258 msgstr "Prazan %s u %s"
2260 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2261 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2263 #, c-format
2264 msgid "Audio and data %s in %s"
2265 msgstr "Glazbeni i podatkovni %s u %s"
2267 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2268 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2269 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2270 #, c-format
2271 msgid "Audio %s in %s"
2272 msgstr "Glazba %s u %s"
2274 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2275 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2276 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2277 #, c-format
2278 msgid "Data %s in %s"
2279 msgstr "Podatkovni %s u %s"
2281 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2282 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2283 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2284 #, c-format
2285 msgid "%s in %s"
2286 msgstr "%s u %s"
2288 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2289 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: empty"
2292 msgstr "%s: prazno"
2294 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2295 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2297 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2298 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2299 #. * I really don't know if I should set this string as
2300 #. * translatable.
2301 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2302 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: %s"
2305 msgstr "%s: %s"
2307 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2308 msgid "Searching for available discs"
2309 msgstr "Pretraživanje za dostupnim medijima"
2311 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2312 msgid "No disc available"
2313 msgstr "Medij nije dostupan"
2315 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2316 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2317 #, c-format
2318 msgid "%s h %s min %s"
2319 msgstr "%s h %s min %s"
2321 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2322 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2323 #, c-format
2324 msgid "%s h %s"
2325 msgstr "%s h %s"
2327 #. Translators: this is hour like '2 h'
2328 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2329 #, c-format
2330 msgid "%s h"
2331 msgstr "%s h"
2333 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2334 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2335 #, c-format
2336 msgid "%s:%s:%s"
2337 msgstr "%s:%s:%s"
2339 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2340 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2341 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2342 #, c-format
2343 msgid "%s:%s"
2344 msgstr "%s:%s"
2346 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2347 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2348 #, c-format
2349 msgid "%s min"
2350 msgstr "%s min"
2352 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2353 #. * and the second one is the number of seconds.
2354 #. * The whole string expresses a duration
2355 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2356 #, c-format
2357 msgid "%s:%s min"
2358 msgstr "%s:%s min"
2360 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2361 #, c-format
2362 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2363 msgstr "Točka pridruživanja medija nije pronađena"
2365 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2366 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2367 #, c-format
2368 msgid "Blank disc (%s)"
2369 msgstr "Prazni disk (%s)"
2371 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2372 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2373 #, c-format
2374 msgid "Audio and data disc (%s)"
2375 msgstr "Glazbeni i podatkovni disk (%s)"
2377 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2378 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2379 #. * 32 _bytes_ .
2380 #. * The %s is the date
2381 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2382 #, c-format
2383 msgid "Audio disc (%s)"
2384 msgstr "Glazbeni disk (%s)"
2386 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2387 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2388 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2389 #. * The %s is the date
2390 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2391 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2392 #, c-format
2393 msgid "Data disc (%s)"
2394 msgstr "Podatkovni disk (%s)"
2396 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2397 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2398 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2399 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2400 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2401 #, c-format
2402 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2403 msgstr "Čini se da nije ispravna ISO slika"
2405 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2406 msgid "Unknown error"
2407 msgstr "Nepoznata greška"
2409 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2410 msgid "Size mismatch"
2411 msgstr "veličina ne odgovara"
2413 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2414 msgid "Type mismatch"
2415 msgstr "vrsta ne odgovara"
2417 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2418 msgid "Bad argument"
2419 msgstr "Loš argument"
2421 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2422 msgid "Outrange address"
2423 msgstr "Adresa izvan opsega"
2425 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2426 msgid "Invalid address"
2427 msgstr "Neispravna adresa"
2429 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2430 msgid "Invalid command"
2431 msgstr "Neispravna naredba"
2433 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2434 msgid "Invalid parameter in command"
2435 msgstr "Neispravan parametar u naredbi"
2437 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2438 msgid "Invalid field in command"
2439 msgstr "Neispravno polje u naredbi"
2441 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2442 msgid "The device timed out"
2443 msgstr "isteklo vrijeme čekanja na odgovor uređaja"
2445 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2446 msgid "Key not established"
2447 msgstr "Ključ nije uspostavljen"
2449 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2450 msgid "Invalid track mode"
2451 msgstr "Neispravan način zapisa"
2453 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2454 msgid "_Hide changes"
2455 msgstr "_Sakrij promjene"
2457 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2458 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2459 msgid "_Show changes"
2460 msgstr "_Prikaži promjene"
2462 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2463 #, c-format
2464 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2465 msgstr "Čini se da datoteka nije popis pjesama"
2467 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2468 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2469 msgid "Images"
2470 msgstr "Slike"
2472 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2473 msgid "_Color"
2474 msgstr "_Boja"
2476 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2477 msgid "Solid color"
2478 msgstr "Jednobojno"
2480 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2481 msgid "Horizontal gradient"
2482 msgstr "Vodoravni prijelaz"
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2485 msgid "Vertical gradient"
2486 msgstr "Okomiti prijelaz"
2488 #. second part
2489 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2490 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2491 msgid "_Image"
2492 msgstr "_Slika"
2494 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2496 msgid "Image path:"
2497 msgstr "Putanja slike:"
2499 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2500 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2501 msgid "Choose an image"
2502 msgstr "Odaberite sliku"
2504 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2505 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2506 msgid "Image style:"
2507 msgstr "Stil slike:"
2509 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2510 msgid "Centered"
2511 msgstr "Centrirano"
2513 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2514 msgid "Tiled"
2515 msgstr "Popločeno"
2517 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2518 msgid "Scaled"
2519 msgstr "Prilagođeno"
2521 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2522 msgid "Background Properties"
2523 msgstr "Svojstva pozadine"
2525 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2526 msgid "Print"
2527 msgstr "Ispiši"
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2530 msgid "Bac_kground Properties"
2531 msgstr "Svojstva _pozadine"
2533 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2534 msgid "Background properties"
2535 msgstr "Svojstva pozadine"
2537 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2538 msgid "Align right"
2539 msgstr "Desno poravnavanje"
2541 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2542 msgid "Center"
2543 msgstr "Sredina"
2545 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2546 msgid "Align left"
2547 msgstr "Lijevo poravnavanje"
2549 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2550 msgid "Underline"
2551 msgstr "Podcrtano"
2553 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2554 msgid "Italic"
2555 msgstr "Kurziv"
2557 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2558 msgid "Bold"
2559 msgstr "Podebljano"
2561 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2562 msgid "Font family and size"
2563 msgstr "Vrsta fonta i veličina"
2565 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2566 msgid "_Text Color"
2567 msgstr "Boja _teksta"
2569 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2570 msgid "Text color"
2571 msgstr "Boja teksta"
2573 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2574 msgid "Cover Editor"
2575 msgstr "Uređivač omota"
2577 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2578 msgid "Set Bac_kground Properties"
2579 msgstr "Postavi svojstva _pozadine"
2581 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2582 msgid "SIDES"
2583 msgstr "STRANE"
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2586 msgid "BACK COVER"
2587 msgstr "STRAŽNJI OMOT"
2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2590 msgid "FRONT COVER"
2591 msgstr "PREDNJI OMOT"
2593 #. Translators: This is an image,
2594 #. * a picture, not a "Disc Image"
2595 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2596 msgid "The image could not be loaded."
2597 msgstr "Slika nije mogla biti učitana."
2599 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2600 #, c-format
2601 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2602 msgstr "GStreamer ne može rukovati s \"%s\"."
2604 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2605 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2606 #. * not be created
2607 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2608 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2609 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2610 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2611 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2612 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2613 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2614 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2615 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2616 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2617 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2618 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2619 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2620 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2621 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2622 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2623 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2624 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2625 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2627 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2628 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2629 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2630 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2631 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2632 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2633 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2634 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2635 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2636 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2637 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2638 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2639 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2640 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2641 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2643 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2644 #, c-format
2645 msgid "%s element could not be created"
2646 msgstr "%s element nije mogao biti stvoren"
2648 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2649 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2650 msgstr ""
2651 "Prikaži sadržaj otklanjanja greške na stdout za Brasero biblioteku pomagala"
2653 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2654 msgid "Brasero utilities library"
2655 msgstr "Brasero biblioteka pomagala"
2657 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2658 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2659 msgstr "Prikaži mogućnsoti Brasero biblioteke pomagala"
2661 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2662 msgid "Pick a Color"
2663 msgstr "Odaberi boju"
2665 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2666 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2667 msgid "CD/DVD Creator"
2668 msgstr "CD/DVD stvaratelj"
2670 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2671 msgid "Create CDs and DVDs"
2672 msgstr "Stvori CD-e i DVD-e"
2674 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2675 msgid "Medium Icon"
2676 msgstr "Ikona medija"
2678 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2679 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2680 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2681 msgctxt "picture"
2682 msgid "Image files"
2683 msgstr "Slikovne datoteke"
2685 #. Translators: this is the name of the plugin
2686 #. * which will be translated only when it needs
2687 #. * displaying.
2688 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2689 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2690 msgstr "Mapa CD/DVD stvaratelja"
2692 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2693 msgid "Disc Name:"
2694 msgstr "Naziv diska:"
2696 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2697 #. * not fit on small Nautilus windows
2698 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2699 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2700 msgstr "Povucite ili kopirajte datoteke ispod da biste ih zapisali na medij"
2702 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2703 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2704 msgid "Write to Disc"
2705 msgstr "Zapiši na medij"
2707 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2709 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2710 msgstr "Zapiši sadržaj na CD ili DVD"
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2713 msgid "Copy Disc"
2714 msgstr "Kopiraj medij"
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2717 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2718 msgid "_Write to Disc…"
2719 msgstr "_Zapiši na medij..."
2721 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2722 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2723 msgstr "Zapiši sliku medija na CD ili DVD"
2725 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2726 msgid "_Copy Disc…"
2727 msgstr "_Kopiraj medij..."
2729 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2730 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2731 msgstr "Stvori kopiju ovog CD-a ili DVD-a"
2733 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2734 msgid "_Blank Disc…"
2735 msgstr "_Obriši disk..."
2737 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2738 msgid "Blank this CD or DVD"
2739 msgstr "Obriši ovaj CD ili DVD"
2741 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2742 msgid "_Check Disc…"
2743 msgstr "_Provjeri medij..."
2745 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2746 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2747 msgstr "Provjeri cjelovitost podataka na ovom CD-u ili DVD-u"
2749 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2750 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2751 #, c-format
2752 msgid "Data could not be read (%s)"
2753 msgstr "Podaci nisu mogli biti pročitani (%s)"
2755 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2756 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2757 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2758 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2759 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2760 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2761 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2762 #, c-format
2763 msgid "Data could not be written (%s)"
2764 msgstr "Podaci nisu mogli biti zapisani (%s)"
2766 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2767 msgid "Generates .cue files from audio"
2768 msgstr "Stvara .cue datoteke iz zvuka"
2770 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2771 msgid "cdrdao burning suite"
2772 msgstr "cdrdao paket za snimanje"
2774 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2775 msgid "Copying audio track"
2776 msgstr "Kopiranje zvučnog zapisa"
2778 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2779 msgid "Copying data track"
2780 msgstr "Kopiranje podatkovnog zapisa"
2782 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2783 #, c-format
2784 msgid "Analysing track %02i"
2785 msgstr "Analiziranje zapisa %02i"
2787 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2788 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2789 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2790 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2791 #, c-format
2792 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2793 msgstr "Nemate potrebe ovlasti za korištenje ovog uređaja"
2795 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2796 msgid "Converting toc file"
2797 msgstr "Pretvaranje toc datoteke"
2799 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2800 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2801 msgstr "Kopira, snima i briše CD-ove"
2803 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2804 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2805 msgstr "Omogući \"--driver generic-mmc-raw\" zastavicu (vidi cdrdao priručnik)"
2807 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2808 msgid "cdrkit burning suite"
2809 msgstr "cdrkit paket za snimanje"
2811 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2812 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2813 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2814 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2815 #, c-format
2816 msgid "Last session import failed"
2817 msgstr "Uvoz posljednje sesije nije uspio"
2819 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2820 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2821 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2822 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2823 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2824 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2825 msgid "An image could not be created"
2826 msgstr "Slika nije mogla biti stvorena"
2828 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2829 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2830 msgstr "Ova inačica genisoimagea nije podržana"
2832 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2833 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2834 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2835 msgid "Some files have invalid filenames"
2836 msgstr "Neke datoteke imaju neispravne nazive"
2838 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2839 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2840 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2841 msgid "Unknown character encoding"
2842 msgstr "Nepoznata kodna stranica"
2844 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2845 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2846 msgid "There is no space left on the device"
2847 msgstr "Ponestalo je slobodnog prostora na uređaju"
2849 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2851 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2852 msgid "Creates disc images from a file selection"
2853 msgstr "Stvara slike medija iz odabira datoteka"
2855 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2859 "for the disc image"
2860 msgstr ""
2861 "Lokaciju koju ste odabrali za spremanje slike diska nema dovoljno slobodnog "
2862 "prostora"
2864 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2865 msgid "Copies any disc to a disc image"
2866 msgstr "Kopira bilo koji medij u sliku medija"
2868 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2869 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2870 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2871 #, c-format
2872 msgid "An error occurred while writing to disc"
2873 msgstr "Došlo je do greške prilikom zapisivanja na medij"
2875 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2879 msgstr ""
2880 "Sustav je prespor za snimanje medija pri ovoj brzini. Pokušajte odabrati "
2881 "nižu brzinu"
2883 #. Translators: %s is the number of the track
2884 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2885 #, c-format
2886 msgid "Writing track %s"
2887 msgstr "Zapisivanje zapisa %s"
2889 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2890 msgid "Formatting disc"
2891 msgstr "Formatiranje medija"
2893 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2894 msgid "Writing cue sheet"
2895 msgstr "Pisanje cue stranice"
2897 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2898 #, c-format
2899 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2900 msgstr "Medij treba biti ponovno učitan prije snimanja"
2902 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2903 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2904 msgstr "Snima, briše i formatira CD-ove i DVD-ove"
2906 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2907 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2908 msgstr "Omogući \"-immed\" zastavicu (vidi wodim priručnik)"
2910 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2911 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2912 msgstr ""
2913 "Minimalni omjer ispunjenja međuspremnika (u %) (pogledajte wodimov priručnik)"
2915 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2916 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2917 #, c-format
2918 msgid "Copying audio track %02d"
2919 msgstr "Kopiranje zvučnog zapisa %02d"
2921 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2922 msgid "Preparing to copy audio disc"
2923 msgstr "Pripremanje kopiranja glazbenog diska"
2925 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2926 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2927 msgstr "Kopiraj zapise s glazbenog CD-a sa svim povezanim informacijama"
2929 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2930 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2931 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2932 msgstr "Snima, briše i formatira CD-ove, DVD-ove i BD-ove"
2934 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2935 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2936 msgstr "Omogući \"-immed\" zastavicu (vidi cdrecord priručnik)"
2938 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2939 #, c-format
2940 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2941 msgstr ""
2942 "Najniži omjer punjenja privremene memorije (u %%) (vidi cdrecord priručnik):"
2944 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2945 msgid "cdrtools burning suite"
2946 msgstr "cdrtools paket za snimanje"
2948 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2949 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2950 msgstr "Ova inačica mkisofsa nije podržana"
2952 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2953 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2954 #, c-format
2955 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2956 msgstr "Datoteka \"%s\" nije mogla biti otvorena (%s)"
2958 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2959 msgid "Creating checksum for image files"
2960 msgstr "Stvaranje kontrolne datoteke za datoteke slika"
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2963 #, c-format
2964 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2965 msgstr "Na mediju nije pronađena nijedna kontrolna datoteka"
2967 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2968 msgid "Checking file integrity"
2969 msgstr "Provjera integriteta datoteke"
2971 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2972 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2973 #, c-format
2974 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2975 msgstr "Datoteka \"%s\" nije mogla biti otvorena"
2977 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2978 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2979 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2980 #, c-format
2981 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2982 msgstr "Neke datoteke na mediju bi mogle biti oštećene"
2984 #. Translators: this is the name of the plugin
2985 #. * which will be translated only when it needs
2986 #. * displaying.
2987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2988 msgid "File Checksum"
2989 msgstr "Kontrolna datoteka"
2991 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2992 msgid "Checks file integrities on a disc"
2993 msgstr "Provjerava cjelovitost datoteka na mediju"
2995 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2996 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2997 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2998 msgstr "Hashing algoritam za upotrebu:"
3000 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3001 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3002 msgid "MD5"
3003 msgstr "MD5"
3005 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3006 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3007 msgid "SHA1"
3008 msgstr "SHA1"
3010 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3011 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3012 msgid "SHA256"
3013 msgstr "SHA256"
3015 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3016 #. * is the error generated from errno
3017 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3018 #. * generated from errno
3019 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3020 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3021 #, c-format
3022 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3023 msgstr "\"%s\" nije mogao biti otvoren (%s)"
3025 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3026 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3027 msgid "Creating image checksum"
3028 msgstr "Stvaram kontrolnu datoteku slike"
3030 #. Translators: this is the name of the plugin
3031 #. * which will be translated only when it needs
3032 #. * displaying.
3033 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3034 msgid "Image Checksum"
3035 msgstr "Kontrolna datoteka slike"
3037 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3038 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3039 msgstr "Provjerava cjelovitost medija nakon snimanja"
3041 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3042 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3043 msgid "Creating file layout"
3044 msgstr "Stvaram raspored datoteka"
3046 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3047 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3048 msgstr "Stvara slike medija prikladne za video DVD-e"
3050 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3051 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3052 #. * brasero --no-existing-session"
3053 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3057 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3058 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3059 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3060 "command"
3061 msgstr ""
3062 "Greška pri preuzimanju ključa za enkripciju. Ovaj problem možete riješiti na "
3063 "jedan od sljedećih načina: : postavite u terminalu ispravan regijski kôd DVD-"
3064 "a za vaš CD/DVD uređaj s naredbom \"regionset %s\" ili pokrenite naredbu "
3065 "\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
3067 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3068 msgid "Retrieving DVD keys"
3069 msgstr "Učitavanje DVD ključeva"
3071 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3072 #, c-format
3073 msgid "Video DVD could not be opened"
3074 msgstr "Video DVD nije mogao biti otvoren"
3076 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3077 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3078 #, c-format
3079 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3080 msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)"
3082 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3083 msgid "Copying video DVD"
3084 msgstr "Kopiranje video DVD-a"
3086 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3087 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3088 msgstr "Kopira video DVD-e sa CSS zaštitom na sliku medija"
3090 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3091 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3092 msgstr "Briše i formatira višestruko zapisive DVD-ove i BD-ove"
3094 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3095 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3096 msgstr "Snima i briše DVD-ove i BD-ove"
3098 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3099 msgid "Allow DAO use"
3100 msgstr "Dopusti upotrebu DAO-a"
3102 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3103 msgid "growisofs burning suite"
3104 msgstr "growisofs paket za snimanje"
3106 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3107 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3108 #, c-format
3109 msgid "libburn track could not be created"
3110 msgstr "nije bilo moguće stvoriti libburn zapis"
3112 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3113 #, c-format
3114 msgid "libburn library could not be initialized"
3115 msgstr "libburn biblioteka se nije mogla pokrenuti"
3117 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3118 #, c-format
3119 msgid "The drive address could not be retrieved"
3120 msgstr "Adresa uređaja nije mogla biti očitana"
3122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3123 #, c-format
3124 msgid "Writing track %02i"
3125 msgstr "Zapisivanje zapisa %02i"
3127 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3128 msgid "libburnia burning suite"
3129 msgstr "libburnia paket za snimanje"
3131 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3132 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3133 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3134 #, c-format
3135 msgid "Volume could not be created"
3136 msgstr "Medij nije mogao biti stvoren"
3138 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3139 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3140 #, c-format
3141 msgid "libisofs could not be initialized."
3142 msgstr "libisofs se nije mogao pokrenuti."
3144 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3145 #, c-format
3146 msgid "Read options could not be created"
3147 msgstr "Mogućnosti čitanja nisu mogle biti stvorene"
3149 #. Translators: %s is the path
3150 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3151 #, c-format
3152 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3153 msgstr "glavni direktorij za putanju \"%s\" nije pronađen u stablu"
3155 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3156 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3157 #, c-format
3158 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3159 msgstr "libisofs je prijavio grešku pri stvaranju direktorija \"%s\""
3161 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3165 msgstr ""
3166 "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorij \"%s\" (%x)"
3168 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3169 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3170 #, c-format
3171 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3172 msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke u putanji \"%s\""
3174 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3175 msgid "Copying checksum file"
3176 msgstr "Kopiram kontrolnu datoteku"
3178 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3179 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3180 msgid "Copying files locally"
3181 msgstr "Lokalno kopiranje datoteka"
3183 #. Translators: this is the name of the plugin
3184 #. * which will be translated only when it needs
3185 #. * displaying.
3186 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3187 msgid "File Downloader"
3188 msgstr "Preuzimatelj datoteka"
3190 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3191 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3192 msgstr "Dopušta snimanje datoteka koje nisu spremljene lokalno"
3194 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3195 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3196 #, c-format
3197 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3198 msgstr "Nemoguće je pronaći putanju lokalne datoteke"
3200 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3201 msgid ""
3202 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3203 msgstr ""
3204 "Omogućava snimanje datoteka dodanih u \"Mapa za stvaranje CD/DVD-a\" u "
3205 "Nautilusu"
3207 #. Translators: This message is sent
3208 #. * when brasero could not link together
3209 #. * two gstreamer plugins so that one
3210 #. * sends its data to the second for further
3211 #. * processing. This data transmission is
3212 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3213 #. * too technical and should be removed?
3214 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3215 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3216 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3217 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3218 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3219 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3220 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3221 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3222 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3223 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3224 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3225 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3226 #, c-format
3227 msgid "Impossible to link plugin pads"
3228 msgstr "Nemoguće je povezati ispune dodataka"
3230 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3231 msgid "Normalizing tracks"
3232 msgstr "Normaliziranje zapisa"
3234 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3235 msgid "Normalization"
3236 msgstr "Normalizacija"
3238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3239 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3240 msgstr "Postavlja dosljednu razinu zvuka između zapisa"
3242 #. Translators: %s is the string error from errno
3243 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3244 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3245 #, c-format
3246 msgid "Error while padding file (%s)"
3247 msgstr "Greška pri ispunjavanju datoteke (%s)"
3249 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3250 msgid "Error while getting duration"
3251 msgstr "Greška pri očitavanju trajanja"
3253 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3254 #, c-format
3255 msgid "Analysing \"%s\""
3256 msgstr "Analiziranje \"%s\""
3258 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3259 #, c-format
3260 msgid "Transcoding \"%s\""
3261 msgstr "Prekodiranje \"%s\""
3263 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3264 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3265 msgstr "Pretvara bilo koju datoteku pjesme u format prikladan za glazbene CD-e"
3267 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3268 msgid "Converting video file to MPEG2"
3269 msgstr "Konvertiranje video datoteke u MPEG2"
3271 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3272 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3273 msgstr "Pretvara bilo koju video datoteku u format prikladan za video DVD-e"
3275 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3276 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3277 msgstr "Stvara slike medija prikladne za SVCD-e"
3279 #: ../src/brasero-app.c:123
3280 msgid "_Project"
3281 msgstr "_Projekt"
3283 #: ../src/brasero-app.c:124
3284 msgid "_View"
3285 msgstr "_Prikaz"
3287 #: ../src/brasero-app.c:125
3288 msgid "_Edit"
3289 msgstr "_Uredi"
3291 #: ../src/brasero-app.c:126
3292 msgid "_Tools"
3293 msgstr "_Alati"
3295 #: ../src/brasero-app.c:128
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "_Pomoć"
3299 #: ../src/brasero-app.c:130
3300 msgid "P_lugins"
3301 msgstr "_Dodaci"
3303 #: ../src/brasero-app.c:131
3304 msgid "Choose plugins for Brasero"
3305 msgstr "Odaberite dodatke za Brasero"
3307 #: ../src/brasero-app.c:133
3308 msgid "E_ject"
3309 msgstr "I_zbaci"
3311 #: ../src/brasero-app.c:134
3312 msgid "Eject a disc"
3313 msgstr "Izbaci medij"
3315 #: ../src/brasero-app.c:136
3316 msgid "_Blank…"
3317 msgstr "_Obriši..."
3319 #: ../src/brasero-app.c:137
3320 msgid "Blank a disc"
3321 msgstr "Obriši disk"
3323 #: ../src/brasero-app.c:139
3324 msgid "_Check Integrity…"
3325 msgstr "_Provjeri cjelovitost..."
3327 #: ../src/brasero-app.c:140
3328 msgid "Check data integrity of disc"
3329 msgstr "Provjeri integritet podataka na disku"
3331 #: ../src/brasero-app.c:143
3332 msgid "Quit Brasero"
3333 msgstr "Zatvori Brasero"
3335 #: ../src/brasero-app.c:145
3336 msgid "_Contents"
3337 msgstr "_Priručnik"
3339 #: ../src/brasero-app.c:145
3340 msgid "Display help"
3341 msgstr "Prikaži pomoć"
3343 #: ../src/brasero-app.c:148
3344 msgid "About"
3345 msgstr "O programu..."
3347 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3348 msgid "Disc Burner"
3349 msgstr "Snimatelj medija"
3351 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3352 msgid "Error while loading the project"
3353 msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
3355 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3356 #: ../src/brasero-project.c:1276
3357 msgid "Please add files to the project."
3358 msgstr "Molim dodajte datoteke projektu."
3360 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3361 msgid "The project is empty"
3362 msgstr "Projekt je prazan"
3364 #: ../src/brasero-app.c:1176
3365 msgid ""
3366 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3367 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3368 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3369 "version."
3370 msgstr ""
3371 "Brasero je slobodan softver, kojeg možete distribuirati i/ili mijenjati u "
3372 "okviru uvjeta GNU opće javne licence Free Software fundacije; Bilo prema "
3373 "drugoj inačici licence ili (ako tako želite) prema novijoj."
3375 #: ../src/brasero-app.c:1181
3376 msgid ""
3377 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3378 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3379 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3380 "details."
3381 msgstr ""
3382 "Brasero se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; "
3383 "Čak i bez podrazumijevanog jamstva PRODAJE ili jamstva PRIKLADNOSTI ZA "
3384 "ODREĐENU NAMJENU.  Za više informacija pogledajte GNU opću javnu licencu."
3386 #: ../src/brasero-app.c:1186
3387 msgid ""
3388 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3389 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3390 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3391 msgstr ""
3392 "Uz Brasero biste trebali dobiti kopiju GNU opće javne licence. Ukoliko je "
3393 "niste primili, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3394 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3396 #: ../src/brasero-app.c:1198
3397 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3398 msgstr "Jednostavna GNOME aplikacija za snimanje CD/DVD medija"
3400 #: ../src/brasero-app.c:1215
3401 msgid "Brasero Homepage"
3402 msgstr "Brasero početna stranica"
3404 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3405 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3406 #. * the translators.
3407 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3408 #. * You should also include other translators who have contributed to
3409 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3410 #. * line seperated by newlines (\n).
3412 #: ../src/brasero-app.c:1227
3413 msgid "translator-credits"
3414 msgstr ""
3415 "Launchpad Contributions:\n"
3416 "  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n"
3417 "  Filip https://launchpad.net/~f1novkoski\n"
3418 "  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
3419 "  Krza https://launchpad.net/~lkrzanic\n"
3420 "  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
3421 "  Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
3422 "  Tomislav Krznar https://launchpad.net/~tomislav-krznar\n"
3423 "  antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
3424 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
3426 #: ../src/brasero-app.c:1449
3427 #, c-format
3428 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3429 msgstr "Projekt \"%s\" ne postoji"
3431 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3432 msgid "_Recent Projects"
3433 msgstr "_Nedavni projekti"
3435 #: ../src/brasero-app.c:1734
3436 msgid "Display the projects recently opened"
3437 msgstr "Prikaži nedavno otvorene projekte"
3439 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3440 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3441 msgid "Menu"
3442 msgstr "Izbornik"
3444 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3445 msgid "Open the selected files"
3446 msgstr "Otvori odabrane datoteke"
3448 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3449 msgid "_Edit Information…"
3450 msgstr "_Uredi informacije..."
3452 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3453 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3454 msgstr "Uredi informacije o zapisu (početak, kraj, autor, itd.)"
3456 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3457 #: ../src/brasero-project.c:202
3458 msgid "Remove the selected files from the project"
3459 msgstr "Ukloni odabrane datoteke iz projekta"
3461 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3462 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3463 msgid "Paste files"
3464 msgstr "Zalijepi datoteke"
3466 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3467 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3468 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3469 msgstr "Dodaj datoteke spremljene u međuspremniku"
3471 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3472 msgid "I_nsert a Pause"
3473 msgstr "Umetni sta_nku"
3475 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3476 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3477 msgstr "Dodaj stanku od 2 sekunde nakon zapisa"
3479 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3480 msgid "_Split Track…"
3481 msgstr "_Podijeli zapis..."
3483 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3484 msgid "Split the selected track"
3485 msgstr "Podijeli odabrani zapis"
3487 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3488 msgid "Pause"
3489 msgstr "Stanka"
3491 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3492 msgid "Split"
3493 msgstr "Podijeli"
3495 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3496 msgid "Track"
3497 msgstr "Zapis"
3499 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3500 msgid "Title"
3501 msgstr "Naslov"
3503 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3504 msgid "Artist"
3505 msgstr "Izvođač"
3507 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3508 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3509 msgid "Length"
3510 msgstr "Duljina"
3512 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3513 msgid "The track will be padded at its end."
3514 msgstr "Zapis će biti nadopunjen na svojem kraju."
3516 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3517 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3518 msgstr "Zapis je kraći od 6 sekundi"
3520 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3521 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3522 msgstr "Provjerite je li instaliran potreban kodek."
3524 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3525 #, c-format
3526 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3527 msgstr "Želite li dodati \"%s\", što je video datoteka?"
3529 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3530 msgid ""
3531 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3532 "disc."
3533 msgstr "Ovo je video datoteka, stoga se na disk može zapisati samo zvučni dio."
3535 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3536 msgid "_Discard File"
3537 msgstr "_Poništi datoteku"
3539 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3540 msgid "_Add File"
3541 msgstr "_Dodaj datoteku"
3543 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3544 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3545 msgstr "Želite li potražiti zvučne datoteke unutar direktorija?"
3547 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3548 msgid "Search _Directory"
3549 msgstr "Pretraži _direktorij"
3551 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3552 #, c-format
3553 msgid "\"%s\" could not be opened."
3554 msgstr "\"%s\" nije moguće otvoriti."
3556 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3557 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3558 msgstr "Želite li stvoriti glazbeni CD s DTS zapisima?"
3560 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3561 msgid ""
3562 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3563 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3564 "be played by specific digital players.\n"
3565 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3566 msgstr ""
3567 "Neke od odabranih pjesama su prikladne za stvaranje DTS zapisa.\n"
3568 "Ova vrsta glazbenog CD zapisa pruža kvalitetniji zvuk, no mogu je "
3569 "reproducirati samo određeni digitalni svirači.\n"
3570 "NAPOMENA: ako se slažete, normalizacija neće biti primijenjena na ove zapise."
3572 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3573 msgid "Create _Regular Tracks"
3574 msgstr "Stvori _obične zapise"
3576 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3577 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3578 msgstr "Kliknite ovdje da biste snimili sve pjesme kao obične zapise"
3580 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3581 msgid "Create _DTS Tracks"
3582 msgstr "Stvori _DTS zapise"
3584 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3585 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3586 msgstr "Kliknite ovdje da biste sve prikladne pjesme snimili kao DTS zapise"
3588 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3589 msgid "Select one song only please."
3590 msgstr "Molim označite samo jednu pjesmu."
3592 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3593 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3594 msgstr "Nemoguće je razdijeliti više od jedne pjesme istovremeno"
3596 #: ../src/brasero-cli.c:70
3597 msgid "Open the specified project"
3598 msgstr "Otvori naznačeni projekt"
3600 #: ../src/brasero-cli.c:71
3601 msgid "PROJECT"
3602 msgstr "PROJEKT"
3604 #: ../src/brasero-cli.c:76
3605 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3606 msgstr "Otvori određeni popis izvođenja kao glazbeni projekt"
3608 #: ../src/brasero-cli.c:77
3609 msgid "PLAYLIST"
3610 msgstr "POPIS PJESAMA"
3612 #: ../src/brasero-cli.c:82
3613 msgid "Set the drive to be used for burning"
3614 msgstr "Postavi uređaj kojim će se snimati"
3616 #: ../src/brasero-cli.c:83
3617 msgid "DEVICE PATH"
3618 msgstr "PUTANJA UREĐAJA"
3620 #: ../src/brasero-cli.c:86
3621 msgid "Create an image file instead of burning"
3622 msgstr "Stvori datoteku slike umjesto snimanja"
3624 #: ../src/brasero-cli.c:90
3625 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3626 msgstr "Otvori glazbeni projekt dodajući URI-je dane u naredbenom redku"
3628 #: ../src/brasero-cli.c:94
3629 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3630 msgstr "Otvori podatkovni projekt dodajući URI-je dane u naredbenom retku"
3632 #: ../src/brasero-cli.c:98
3633 msgid "Copy a disc"
3634 msgstr "Kopiraj disk"
3636 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3637 msgid "PATH TO DEVICE"
3638 msgstr "PUTANJA DO UREĐAJA"
3640 #: ../src/brasero-cli.c:102
3641 msgid "Cover to use"
3642 msgstr "Omot koji će se koristiti"
3644 #: ../src/brasero-cli.c:103
3645 msgid "PATH TO COVER"
3646 msgstr "PUTANJA DO OMOTA"
3648 #: ../src/brasero-cli.c:106
3649 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3650 msgstr "Otvori video projekt dodajući URI-je dane u naredbenom retku"
3652 #: ../src/brasero-cli.c:110
3653 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3654 msgstr "URI datoteke slike za snimanje (automatski prepoznato)"
3656 #: ../src/brasero-cli.c:111
3657 msgid "PATH TO IMAGE"
3658 msgstr "PUTANJA DO SLIKE"
3660 #: ../src/brasero-cli.c:114
3661 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3662 msgstr "Prisili Brasero da prikaže izbornu stranicu projekta"
3664 #: ../src/brasero-cli.c:118
3665 msgid "Open the blank disc dialog"
3666 msgstr "Otvori dijaloški okvir praznog medija"
3668 #: ../src/brasero-cli.c:122
3669 msgid "Open the check disc dialog"
3670 msgstr "Otvori dijalog provjere medija"
3672 #: ../src/brasero-cli.c:126
3673 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3674 msgstr "Snimi sadržaj burn:// URI-ja"
3676 #: ../src/brasero-cli.c:130
3677 msgid "Start burning immediately."
3678 msgstr "Započni snimanje odmah."
3680 #: ../src/brasero-cli.c:134
3681 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3682 msgstr "Ne spajaj se na već pokrenutu instancu"
3684 #: ../src/brasero-cli.c:138
3685 msgid ""
3686 "Burn the specified project and remove it.\n"
3687 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3688 msgstr ""
3689 "Snimi odabrani projekt i ukloni ga.\n"
3690 "Ova je mogućnost uglavnom korisna za integraciju s drugim programima."
3692 #: ../src/brasero-cli.c:139
3693 msgid "PATH"
3694 msgstr "PUTANJA"
3696 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3697 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3698 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3699 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3700 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3701 #: ../src/brasero-cli.c:147
3702 msgid "The XID of the parent window"
3703 msgstr "XID glavnog prozora"
3705 #. Translators: %s is the path of drive
3706 #: ../src/brasero-cli.c:204
3707 #, c-format
3708 msgid "\"%s\" cannot write."
3709 msgstr "\"%s\" ne može pisati."
3711 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3712 msgid "Wrong command line option."
3713 msgstr "Pogrešna mogućnost naredbenog retka."
3715 #: ../src/brasero-cli.c:297
3716 msgid "Incompatible command line options used."
3717 msgstr "Upotrijebljena nekompatibilna mogućnost naredbenog retka."
3719 #: ../src/brasero-cli.c:298
3720 msgid "Only one option can be given at a time"
3721 msgstr "Istovremeno može biti dana samo jedna mogućnost"
3723 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3724 msgid "R_ename…"
3725 msgstr "P_reimenuj..."
3727 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3728 msgid "Rename the selected file"
3729 msgstr "Preimenuj odabranu datoteku"
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3732 msgid "New _Folder"
3733 msgstr "Nova _mapa"
3735 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3736 msgid "Create a new empty folder"
3737 msgstr "Stvori novu praznu mapu"
3739 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3740 msgid "The session could not be imported."
3741 msgstr "Sesija nije mogla biti uvezena."
3743 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3744 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3745 msgstr "Sadržaj projekta je promijenjen od zadnjeg spremanja."
3747 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3748 msgid "Discard the current modified project ?"
3749 msgstr "Poništi trenutni izmjenjeni projekt?"
3751 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3752 msgid "_Discard"
3753 msgstr "_Odbaci"
3755 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3756 msgid "Discard the current modified project"
3757 msgstr "Odbaci trenutni, promijenjeni projekt"
3759 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3760 msgid "Continue with the current modified project"
3761 msgstr "Nastavi s trenutnim, promijenjenim projektom"
3763 #. Translators: %s is the name of the image
3764 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3768 "contents can be burned"
3769 msgstr ""
3770 "Postoji samo jedna odabrana datoteka (\"%s\"). To je slika medija i njezin "
3771 "sadržaj se može snimiti"
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3774 msgid "Burn as _Data"
3775 msgstr "Snimi kao _podatke"
3777 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3778 msgid "Burn as _Image"
3779 msgstr "Snimi kao _sliku"
3781 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3782 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3783 #, c-format
3784 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3785 msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti dodana u odabir."
3787 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3788 msgid "It is a recursive symlink"
3789 msgstr "Radi se o rekurzivnoj simboličkoj poveznici"
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3792 msgid "It does not exist at the specified location"
3793 msgstr "Ne postoji na određenoj lokaciji"
3795 #. Translators: %s is the name of the file
3796 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3797 #, c-format
3798 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3799 msgstr "Želite li zamijeniti \"%s\"?"
3801 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3802 msgid ""
3803 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3804 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3805 msgstr ""
3806 "Istoimena datoteka već postoji u direktoriju. Zamjena će prepisati njezin "
3807 "sadržaj na disku koji će biti snimljen."
3809 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3810 #. * in the project.
3811 #. * Keep is a verb
3812 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3813 msgid "Always K_eep"
3814 msgstr "Uvijek z_adrži"
3816 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3817 #. * in the project.
3818 #. * Keep is a verb
3819 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3820 msgid "_Keep"
3821 msgstr "_Zadrži"
3823 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3824 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3825 #. * Replace is a verb
3826 #. Translators: this is a verb
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3828 msgid "_Replace"
3829 msgstr "_Zamijeni"
3831 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3832 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3833 #. * Replace is a verb
3834 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3835 msgid "Al_ways Replace"
3836 msgstr "Uv_ijek zamijeni"
3838 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3839 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3840 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3841 #, c-format
3842 msgid "Import %s"
3843 msgstr "Uvezi %s"
3845 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3846 #. * entry and toolbar button (text added later).
3847 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3848 #, c-format
3849 msgid "I_mport %s"
3850 msgstr "_Uvezi %s"
3852 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3853 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3854 msgid "I_mport"
3855 msgstr "_Uvezi"
3857 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3859 #, c-format
3860 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3861 msgstr "Želite li uvesti sesiju iz \"%s\"?"
3863 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3864 msgid ""
3865 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3866 msgstr ""
3867 "Na ovaj će način datoteke iz prethodnih sesija biti upotrebljive nakon "
3868 "snimanja."
3870 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3871 msgid "I_mport Session"
3872 msgstr "_Uvezi sesiju"
3874 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3875 msgid "Click here to import its contents"
3876 msgstr "Kliknite ovdje za uvoz njezinog sadržaja"
3878 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3879 msgid "Please wait while the project is loading."
3880 msgstr "Molim, pričekajte dok se projekt učitava."
3882 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3883 msgid "_Cancel Loading"
3884 msgstr "_Otkaži učitavanje"
3886 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3887 msgid "Cancel loading current project"
3888 msgstr "Otkaži učitavanje trenutnog projekta"
3890 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3891 msgid "File Renaming"
3892 msgstr "Preimenovanje datoteke"
3894 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3895 msgid "_Rename"
3896 msgstr "P_reimenuj"
3898 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3899 msgid "Renaming mode"
3900 msgstr "Način preimenovanja"
3902 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3903 msgid "Files"
3904 msgstr "Datoteke"
3906 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3907 msgid "Size"
3908 msgstr "Veličina"
3910 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3911 msgid "Description"
3912 msgstr "Opis"
3914 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3915 msgid "Space"
3916 msgstr "Prostor"
3918 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3919 #, c-format
3920 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3921 msgstr "Medij u \"%s\" ne može biti izbačen"
3923 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3924 msgid "_Eject"
3925 msgstr "_Izbaci"
3927 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3928 msgid "Eject Disc"
3929 msgstr "Izbaci medij"
3931 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3932 msgid "Audio files"
3933 msgstr "Zvučne datoteke"
3935 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3936 msgid "Movies"
3937 msgstr "Filmovi"
3939 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3940 msgid "No file filtered"
3941 msgstr "Nije filtrirana nijedna datoteka"
3943 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3944 #, c-format
3945 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3946 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3947 msgstr[0] "Sakrij popis _filtriranih datoteka (%d datoteka)"
3948 msgstr[1] "Sakrij popis _filtriranih datoteka (%d datoteke)"
3949 msgstr[2] "Sakrij popis _filtriranih datoteka (%d datoteka)"
3951 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3952 #, c-format
3953 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3954 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3955 msgstr[0] "Prikaži popis _filtriranih datoteka (%d datoteka)"
3956 msgstr[1] "Prikaži popis _filtriranih datoteka (%d datoteke)"
3957 msgstr[2] "Prikaži popis _filtriranih datoteka (%d datoteka)"
3959 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3960 msgid "Filter Options"
3961 msgstr "Mogućnosti filtriranja"
3963 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3964 msgid ""
3965 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3966 msgstr "Odaberite datoteke koje želite vratiti i kliknite na tipku \"Vrati\""
3968 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3969 msgid "Type"
3970 msgstr "Vrsta"
3972 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3973 msgid "_Restore"
3974 msgstr "_Vrati"
3976 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3977 msgid "Restore the selected files"
3978 msgstr "Vrati odabrane datoteke"
3980 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3981 msgid "_Options…"
3982 msgstr "_Mogućnosti..."
3984 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3985 msgid "Set the options for file filtering"
3986 msgstr "Postavi mogućnosti filtriranja datoteka"
3988 #. filter hidden files
3989 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3990 msgid "Filter _hidden files"
3991 msgstr "Filtriraj _skrivene datoteke"
3993 #. replace symlink
3994 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3995 msgid "Re_place symbolic links"
3996 msgstr "Za_mijeni simboličke poveznice"
3998 #. filter broken symlink button
3999 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4000 msgid "Filter _broken symbolic links"
4001 msgstr "Filtriraj _slomljene simboličke poveznice"
4003 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4004 msgid "Filtering options"
4005 msgstr "Mogućnosti filtriranja"
4007 #: ../src/brasero-layout.c:104
4008 msgid "P_review"
4009 msgstr "Pretpregled"
4011 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4012 #: ../src/brasero-layout.c:106
4013 msgid "Display video, audio and image preview"
4014 msgstr "Prikaži pretpregled videa, zvuka i slike"
4016 #: ../src/brasero-layout.c:110
4017 msgid "_Show Side Panel"
4018 msgstr "_Prikaži bočnu ploču"
4020 #: ../src/brasero-layout.c:111
4021 msgid "Show a side pane along the project"
4022 msgstr "_Prikaži bočnu ploču uzduž projekta"
4024 #: ../src/brasero-layout.c:125
4025 msgid "_Horizontal Layout"
4026 msgstr "_Vodoravni raspored"
4028 #: ../src/brasero-layout.c:126
4029 msgid "Set a horizontal layout"
4030 msgstr "Postavi vodoravni raspored"
4032 #: ../src/brasero-layout.c:128
4033 msgid "_Vertical Layout"
4034 msgstr "_Okomiti raspored"
4036 #: ../src/brasero-layout.c:129
4037 msgid "Set a vertical layout"
4038 msgstr "Postavi okomiti raspored"
4040 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4041 msgid "Click to close the side pane"
4042 msgstr "Kliknite za zatvaranje bočne ploče"
4044 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4045 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4046 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4047 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4048 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4049 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4050 msgid "<Keep current values>"
4051 msgstr "<Zadrži trenutne vrijednosti>"
4053 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4054 msgid "Remove silences"
4055 msgstr "Ukloni tišine"
4057 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4058 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4059 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4060 msgid ""
4061 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4062 "can be read and displayed by some audio CD players."
4063 msgstr ""
4064 "Ova informacija će biti zapisana na medij koristeći CD-tekst tehnologiju. "
4065 "Neki CD svirači će ove informacije moći pročitati i prikazati."
4067 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4068 msgid "Song titles"
4069 msgstr "Naslovi pjesama"
4071 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4072 msgid "Additional song information"
4073 msgstr "Dodatne informacije o pjesmama"
4075 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4076 msgid "Artist:"
4077 msgstr "Izvođač:"
4079 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4080 msgid "Composer:"
4081 msgstr "Skladatelj:"
4083 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4084 msgid "Pause length:"
4085 msgstr "Dužina stanke:"
4087 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4088 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4089 msgstr "Daje dužinu stanke koja bi trebala slijediti zapis"
4091 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4092 msgid "Song Information"
4093 msgstr "Informacije o pjesmi"
4095 #: ../src/brasero-player.c:540
4096 #, c-format
4097 msgid "%i × %i pixels"
4098 msgstr "%i × %i piksela"
4100 #. No Preview view
4101 #: ../src/brasero-player.c:845
4102 msgid "No preview"
4103 msgstr "Bez pretpregleda"
4105 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4106 #, c-format
4107 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4108 msgstr "Greška pri obradi popisa pjesama \"%s\"."
4110 #. Translators: %d is the number of songs
4111 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4112 #, c-format
4113 msgid "%d song"
4114 msgid_plural "%d songs"
4115 msgstr[0] "%d pjesma"
4116 msgstr[1] "%d pjesme"
4117 msgstr[2] "%d pjesama"
4119 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4120 msgid "Select Playlist"
4121 msgstr "Odaberite popis pjesama"
4123 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4124 msgid "Playlists"
4125 msgstr "Popisi pjesama"
4127 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4128 msgid "Number of Songs"
4129 msgstr "Broj pjesama"
4131 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4132 msgid "Genre"
4133 msgstr "Žanr"
4135 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4136 msgid "Plugin"
4137 msgstr "Dodatak"
4139 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4140 msgid "Enabled"
4141 msgstr "Omogućeno"
4143 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4144 #, c-format
4145 msgid "Copyright %s"
4146 msgstr "Autorska prava %s"
4148 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4149 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4150 msgid "_About"
4151 msgstr "_O Programu"
4153 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4154 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4155 msgid "C_onfigure"
4156 msgstr "P_odesi"
4158 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4159 msgid "A_ctivate"
4160 msgstr "U_ključi"
4162 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4163 msgid "Ac_tivate All"
4164 msgstr "Uk_ljuči sve"
4166 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4167 msgid "_Deactivate All"
4168 msgstr "_Isključi sve"
4170 #. Use the translated name for the plugin.
4171 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4172 #, c-format
4173 msgid "Options for plugin %s"
4174 msgstr "Mogućnosti za dodatak %s"
4176 #: ../src/brasero-pref.c:61
4177 msgid "Brasero Plugins"
4178 msgstr "Brasero dodaci"
4180 #: ../src/brasero-project.c:196
4181 msgid "Save current project"
4182 msgstr "Spremi trenutni projekt"
4184 #: ../src/brasero-project.c:197
4185 msgid "Save _As…"
4186 msgstr "Spremi _kao..."
4188 #: ../src/brasero-project.c:198
4189 msgid "Save current project to a different location"
4190 msgstr "Spremi trenutni projekt na drugu lokaciju"
4192 #: ../src/brasero-project.c:199
4193 msgid "_Add Files"
4194 msgstr "_Dodaj datoteke"
4196 #: ../src/brasero-project.c:200
4197 msgid "Add files to the project"
4198 msgstr "Dodaj datoteke u projekt"
4200 #: ../src/brasero-project.c:201
4201 msgid "_Remove Files"
4202 msgstr "_Ukloni datoteke"
4204 #. Translators: "empty" is a verb here
4205 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4206 msgid "E_mpty Project"
4207 msgstr "P_razan projekt"
4209 #: ../src/brasero-project.c:205
4210 msgid "Remove all files from the project"
4211 msgstr "Ukloni sve datoteke iz projekta"
4213 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4214 msgid "_Burn…"
4215 msgstr "_Snimi..."
4217 #: ../src/brasero-project.c:207
4218 msgid "Burn the disc"
4219 msgstr "Snimi disk"
4221 #: ../src/brasero-project.c:695
4222 msgid ""
4223 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4224 "area"
4225 msgstr ""
4226 "Za dodavanje datoteka ovom projektu, kliknite na tipku \"Dodaj\" ili "
4227 "dovucite datoteke u ovo područje"
4229 #: ../src/brasero-project.c:697
4230 msgid ""
4231 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4232 "\"Delete\" key"
4233 msgstr ""
4234 "Za uklanjanje datoteka, odaberite ih i kliknite na tipku \"Ukloni\" ili "
4235 "pritisnite tipku \"Delete\" na tipkovnici"
4237 #: ../src/brasero-project.c:804
4238 #, c-format
4239 msgid "Estimated project size: %s"
4240 msgstr "Procijenjena veličina projekta: %s"
4242 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4243 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4244 msgstr "Ovaj je projekt prevelik za medij čak i s overburn mogućnošću."
4246 #: ../src/brasero-project.c:977
4247 msgid ""
4248 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4249 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4250 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4251 "Note: This option might cause failure."
4252 msgstr ""
4253 "Ovaj je projekt prevelik za medij, stoga morate ukloniti neke datoteke.\n"
4254 "Ovu mogućnost možda želite koristiti kad upotrebljavate 90 ili 100-minutni "
4255 "CD-R(W) koji se ne prepoznaje ispravno, stoga je potrebna overburn "
4256 "mogućnost.\n"
4257 "NAPOMENA: Ova mogućnost može uzrokovati grešku pri snimanju."
4259 #: ../src/brasero-project.c:1098
4260 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4261 msgstr "Započni snimanje odabranog sadržaja"
4263 #: ../src/brasero-project.c:1267
4264 msgid "Please add songs to the project."
4265 msgstr "Molim dodajte pjesme projektu"
4267 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4268 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4269 msgstr "Želite li stvoriti novi projekt i odbaciti trenutni?"
4271 #: ../src/brasero-project.c:1909
4272 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4273 msgstr ""
4274 "Ako odaberete stvaranje novog projekta, sve će promjene biti izgubljene."
4276 #: ../src/brasero-project.c:1912
4277 msgid "_Discard Changes"
4278 msgstr "_Odbaci promjene"
4280 #: ../src/brasero-project.c:1920
4281 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4282 msgstr "Želite li odbaciti odabir datoteka ili ga dodati novom projektu?"
4284 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4285 msgid ""
4286 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4287 "discarded."
4288 msgstr ""
4289 "Ako odaberete stvaranje novog projekta, odabir datoteka će biti poništen."
4291 #: ../src/brasero-project.c:1927
4292 msgid "_Discard File Selection"
4293 msgstr "_Poništi odabir datoteka"
4295 #: ../src/brasero-project.c:1931
4296 msgid "_Keep File Selection"
4297 msgstr "_Zadrži odabir datoteka"
4299 #: ../src/brasero-project.c:1946
4300 msgid "_Discard Project"
4301 msgstr "O_dbaci projekt"
4303 #: ../src/brasero-project.c:2188
4304 msgid "Select Files"
4305 msgstr "Odabir datoteka"
4307 #: ../src/brasero-project.c:2301
4308 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4309 msgstr "Želite li doista isprazniti trenutni projekt?"
4311 #: ../src/brasero-project.c:2306
4312 msgid ""
4313 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4314 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4315 "longer listed here."
4316 msgstr ""
4317 "Pražnjenje projekta će ukloniti sve prethodno dodane datoteke. Sav će rad "
4318 "biti izgubljen. Datoteke neće biti obrisane s njihove vlastite lokacije, već "
4319 "neće biti prikazane na popisu."
4321 #: ../src/brasero-project.c:2368
4322 msgid "_Save"
4323 msgstr "_Spremi"
4325 #: ../src/brasero-project.c:2379
4326 msgid "_Add"
4327 msgstr "_Dodaj"
4329 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4330 msgid "_Remove"
4331 msgstr "_Ukloni"
4333 #. Translators: %s is the name of the project
4334 #: ../src/brasero-project.c:2448
4335 #, c-format
4336 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4337 msgstr "Brasero — %s (Podatkovni medij)"
4339 #. Translators: %s is the name of the project
4340 #: ../src/brasero-project.c:2451
4341 #, c-format
4342 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4343 msgstr "Brasero — %s (Glazbeni disk)"
4345 #. Translators: %s is the name of the project
4346 #: ../src/brasero-project.c:2454
4347 #, c-format
4348 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4349 msgstr "Brasero — %s (Video medij)"
4351 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4352 msgid "Your project has not been saved."
4353 msgstr "Vaš projekt nije bio spremljen."
4355 #: ../src/brasero-project.c:2638
4356 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4357 msgstr "Spremi promjene trenutnog projekta prije zatvaranja?"
4359 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4360 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4361 msgstr "Ako ne spremite, promjene će biti trajno izgubljene."
4363 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4364 #: ../src/brasero-project.c:2935
4365 msgid "Cl_ose Without Saving"
4366 msgstr "_Zatvori bez spremanja"
4368 #: ../src/brasero-project.c:2735
4369 msgid "Save Current Project"
4370 msgstr "Spremi trenutni projekt"
4372 #: ../src/brasero-project.c:2753
4373 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4374 msgstr "Spremi projekt kao Brasero glazbeni projekt"
4376 #: ../src/brasero-project.c:2754
4377 msgid "Save project as a plain text list"
4378 msgstr "Spremi projekt kao tekstualni popis"
4380 #: ../src/brasero-project.c:2758
4381 msgid "Save project as a PLS playlist"
4382 msgstr "Spremi projekt kao PLS popis pjesama"
4384 #: ../src/brasero-project.c:2759
4385 msgid "Save project as an M3U playlist"
4386 msgstr "Spremi projekt kao M3U popis pjesama"
4388 #: ../src/brasero-project.c:2760
4389 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4390 msgstr "Spremi projekt kao XSPF popis izvođenja"
4392 #: ../src/brasero-project.c:2761
4393 msgid "Save project as an iriver playlist"
4394 msgstr "Spremi projekt kao iriver popis izvođenja"
4396 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4397 msgid "_Cover Editor"
4398 msgstr "_Uređivač omota"
4400 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4401 msgid "Design and print covers for CDs"
4402 msgstr "Dizajniraj i ispiši omote za CD-e"
4404 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4405 msgid "_New Project"
4406 msgstr "_Novi projekt"
4408 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4409 msgid "Create a new project"
4410 msgstr "Stvori novi projekt"
4412 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4413 msgid "_Empty Project"
4414 msgstr "Isprazni proj_ekt"
4416 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4417 msgid "Let you choose your new project"
4418 msgstr "Dopusti meni da izaberem novi projekt"
4420 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4421 msgid "New _Audio Project"
4422 msgstr "Novi _glazbeni projekt"
4424 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4425 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4426 msgid ""
4427 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4428 msgstr ""
4429 "Stvori tradicionalni glazbeni CD za preslušavanje na računalima i linijama"
4431 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4432 msgid "New _Data Project"
4433 msgstr "Novi _podatkovni projekt"
4435 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4436 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4437 msgid ""
4438 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4439 "computer"
4440 msgstr ""
4441 "Stvori CD/DVD koji sadrži bilo koji oblik podataka koji su čitljivi na "
4442 "računalu"
4444 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4445 msgid "New _Video Project"
4446 msgstr "Novi _Video projekt"
4448 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4449 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4450 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4451 msgstr "Stvori video DVD ili SVCD koji je čitljiv na TV prijemnicima"
4453 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4454 msgid "Copy _Disc…"
4455 msgstr "Kopiraj _medij..."
4457 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4458 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4459 msgid ""
4460 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4461 "another CD/DVD"
4462 msgstr ""
4463 "Stvori 1:1 kopiju glazbenog CD-a ili podatkovnog CD/DVD-a na tvrdom disku "
4464 "ili na drugom CD/DVD-u"
4466 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4467 msgid "_Burn Image…"
4468 msgstr "_Snimi sliku..."
4470 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4471 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4472 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4473 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4474 msgstr "Snimi postojeću CD/DVD sliku na disk"
4476 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4477 msgid "_Open…"
4478 msgstr "_Otvori..."
4480 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4481 msgid "Open a project"
4482 msgstr "Otvori projekt"
4484 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4485 #. * of the file selection
4486 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4487 #, c-format
4488 msgid "%d file selected (%s)"
4489 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4490 msgstr[0] "%d datoteka odabrana (%s)"
4491 msgstr[1] "%d datoteke su odabrane (%s)"
4492 msgstr[2] "%d datoteka odabrano (%s)"
4494 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4495 #, c-format
4496 msgid "%d file is supported (%s)"
4497 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4498 msgstr[0] "%d datoteka je podržana (%s)"
4499 msgstr[1] "%d datoteka je podržano (%s)"
4500 msgstr[2] "%d datoteka je podržano (%s)"
4502 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4503 #, c-format
4504 msgid "%d file can be added (%s)"
4505 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4506 msgstr[0] "%d datoteka može biti dodana (%s)"
4507 msgstr[1] "%d odabrane datoteke mogu biti dodane (%s)"
4508 msgstr[2] "%d odabranih datoteka može biti dodano (%s)"
4510 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4511 #, c-format
4512 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4513 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4514 msgstr[0] "Nijedna datoteka ne može biti dodana (%i odabrana datoteka)"
4515 msgstr[1] "Nijedna datoteka ne može biti dodana (%i odabrane datoteke)"
4516 msgstr[2] "Nijedna datoteka ne može biti dodana (%i odabranih datoteka)"
4518 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4519 #, c-format
4520 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4521 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4522 msgstr[0] "Nijedna datoteka nije podržana (%i odabrana datoteka)"
4523 msgstr[1] "Nijedna datoteka nije podržana (%i odabrane datoteke)"
4524 msgstr[2] "Nijedna datoteka nije podržana (%i odabranih datoteka)"
4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4527 msgid "No file selected"
4528 msgstr "Nijedna datoteka nije odabrana"
4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4531 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4532 msgstr "Brasero — Novi projekt glazbenog diska"
4534 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4535 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4536 msgstr "Brasero — Novi projekt podatkovnog medija"
4538 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4539 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4540 msgstr "Brasero — Novi projekt video medija"
4542 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4543 msgid "Brasero — New Image File"
4544 msgstr "Brasero — Nova datoteka slike"
4546 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4547 msgid "Brasero — Disc Copy"
4548 msgstr "Brasero — Kopiranje medija"
4550 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4551 msgid "Open Project"
4552 msgstr "Otvori projekt"
4554 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4555 msgid "_New"
4556 msgstr "_Novi"
4558 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4559 msgid "_Open"
4560 msgstr "_Otvori"
4562 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4563 msgid "Browse the file system"
4564 msgstr "Pretraži datotečni sustav"
4566 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4567 msgid "Display playlists and their contents"
4568 msgstr "Prikaži popis izvođenja i njezin sadržaj"
4570 #. Translators: this is a picture not
4571 #. * a disc image
4572 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4573 msgctxt "picture"
4574 msgid "Please select another image."
4575 msgstr "Molim, odaberite drugu sliku."
4577 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4578 #. * 32 _bytes_.
4579 #. * The %s is the date
4580 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4581 #, c-format
4582 msgid "Video disc (%s)"
4583 msgstr "Video medij (%s)"
4585 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4586 msgid "Error while loading the project."
4587 msgstr "Greška pri učitavanju projekta."
4589 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4590 msgid "The project could not be opened"
4591 msgstr "Projekt se nije mogao otvoriti"
4593 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4594 msgid "The file is empty"
4595 msgstr "Datoteka je prazna"
4597 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4598 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4599 msgstr "Čini se da nije valjan Brasero projekt"
4601 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4602 msgid "Audi_o project"
4603 msgstr "_Glazbeni projekt"
4605 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4606 msgid "Create a traditional audio CD"
4607 msgstr "Stvori klasični glazbeni CD"
4609 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4610 msgid "D_ata project"
4611 msgstr "_Podatkovni projekt"
4613 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4614 msgid "Create a data CD/DVD"
4615 msgstr "Stvori podatkovni CD/DVD"
4617 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4618 msgid "_Video project"
4619 msgstr "_Video projekt"
4621 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4622 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4623 msgstr "Stvori video DVD ili SVCD"
4625 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4626 msgid "Disc _copy"
4627 msgstr "_Kopiranje medija"
4629 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4630 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4631 msgstr "Stvori 1:1 kopiju CD/DVD-a"
4633 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4634 msgid "Burn _image"
4635 msgstr "Snimi _sliku"
4637 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4638 msgid "Last _Unsaved Project"
4639 msgstr "Posljednji _nespremljeni projekt"
4641 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4642 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4643 msgstr "Učitaj posljednji projekt koji nije bio snimljen i spremljen"
4645 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4646 msgid "No recently used project"
4647 msgstr "Nema nedavno korištenog projekta"
4649 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4650 msgid "Create a new project:"
4651 msgstr "Stvori novi projekt:"
4653 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4654 msgid "Recent projects:"
4655 msgstr "Nedavni projekti:"
4657 #: ../src/brasero-rename.c:322
4658 msgid "Insert text"
4659 msgstr "Umetni tekst"
4661 #: ../src/brasero-rename.c:323
4662 msgid "Delete text"
4663 msgstr "Obriši tekst"
4665 #: ../src/brasero-rename.c:324
4666 msgid "Substitute text"
4667 msgstr "Zamijeni tekst"
4669 #: ../src/brasero-rename.c:325
4670 msgid "Number files according to a pattern"
4671 msgstr "Broji datoteke prema uzorku"
4673 #: ../src/brasero-rename.c:326
4674 msgid "Insert number sequence at beginning"
4675 msgstr "Umetni slijed brojeva na početak"
4677 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4678 #: ../src/brasero-rename.c:341
4679 msgid "Insert"
4680 msgstr "Umetni"
4682 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4683 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4684 #: ../src/brasero-rename.c:355
4685 msgid "at the beginning"
4686 msgstr "na početak"
4688 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4689 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4690 #: ../src/brasero-rename.c:359
4691 msgid "at the end"
4692 msgstr "na kraju"
4694 #: ../src/brasero-rename.c:370
4695 msgid "Delete every occurrence of"
4696 msgstr "Obriši svako pojavljivanje"
4698 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4699 #. * we'll need a context with C_() macro
4700 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4701 #. * "with" [Entry].
4702 #: ../src/brasero-rename.c:400
4703 msgid "with"
4704 msgstr "s"
4706 #: ../src/brasero-rename.c:414
4707 msgid "Rename to"
4708 msgstr "Preimenuj u"
4710 #: ../src/brasero-rename.c:423
4711 msgid "{number}"
4712 msgstr "{broj}"
4714 #. *
4715 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4716 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4717 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4718 #. * don't allow the "/"
4719 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4720 #, c-format
4721 msgid "%s / %s"
4722 msgstr "%s / %s"
4724 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4725 msgid "No file"
4726 msgstr "Nema datoteke"
4728 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4729 msgid "Start and stop playing"
4730 msgstr "Pokreni i zaustavi"
4732 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4733 msgid "Title:"
4734 msgstr "Naslov:"
4736 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4737 msgid "Song start:"
4738 msgstr "Početak pjesme:"
4740 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4741 msgid "Song end:"
4742 msgstr "Kraj pjesme:"
4744 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4745 msgid "Track length:"
4746 msgstr "Dužina zapisa:"
4748 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4749 #, c-format
4750 msgid "Song information for track %02i"
4751 msgstr "Informacije o pjesmi za zapis %02i"
4753 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4754 msgid "Do you really want to split the track?"
4755 msgstr "Želite li doista podijeliti zapis?"
4757 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4758 msgid ""
4759 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4760 "seconds and will be padded."
4761 msgstr ""
4762 "Ako podijelite zapis, dužina novog zapisa će biti kraći od 6 sekundi, te će "
4763 "biti ispunjen."
4765 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4766 msgid "_Split"
4767 msgstr "_Podijeli"
4769 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4770 msgid "The track wasn't split."
4771 msgstr "Zapis nije podijeljen."
4773 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4774 msgid "No silence could be detected"
4775 msgstr "Tišina nije otkrivena"
4777 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4778 msgid "An error occurred while detecting silences."
4779 msgstr "Dogodila se greška pri otkrivanju tišina."
4781 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4782 msgid "This will remove all previous results."
4783 msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate."
4785 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4786 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4787 msgstr "Želite li doista nastaviti s automatskim dijeljenjem?"
4789 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4790 msgid "_Don't split"
4791 msgstr "_Nemoj podijeliti"
4793 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4794 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4795 msgstr "Želite li doista isprazniti pretpregled dijelova?"
4797 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4798 msgid "Re_move All"
4799 msgstr "U_kloni sve"
4801 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4802 msgid "Split Track"
4803 msgstr "Podijeli zapis"
4805 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4806 msgid "M_ethod:"
4807 msgstr "M_etoda:"
4809 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4810 msgid "Method to be used to split the track"
4811 msgstr "Metoda koja će se koristiti za podjelu zapisa"
4813 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4814 msgid "Split track manually"
4815 msgstr "Ručno podijeli zapise"
4817 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4818 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4819 msgstr "Podijeli zapis na dijelove fiksne dužine"
4821 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4822 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4823 msgstr "Podijeli zapis na fiksni broj dijelova"
4825 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4826 msgid "Split track for each silence"
4827 msgstr "Podijeli zapis za svaku tišinu"
4829 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4830 msgid "_Slice"
4831 msgstr "_Izreži"
4833 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4834 msgid "Add a splitting point"
4835 msgstr "Dodaj točku podjele"
4837 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4838 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4839 msgid "Split this track every"
4840 msgstr "Podijeli ovaj zapis svakih"
4842 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4843 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4844 msgid "seconds"
4845 msgstr "sekundi/e"
4847 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4848 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4849 msgid "Split this track in"
4850 msgstr "Podijeli ovaj zapis na"
4852 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4853 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4854 msgid "parts"
4855 msgstr "dijela/dijelova"
4857 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4858 msgid "Slicing Method"
4859 msgstr "Metoda izrezivanja"
4861 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4862 msgid "Start"
4863 msgstr "Početak"
4865 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4866 msgid "End"
4867 msgstr "Kraj"
4869 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4870 msgid "Mer_ge"
4871 msgstr "S_poji"
4873 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4874 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4875 msgstr "Spoji odabrani dio sa slijedećim odabranim"
4877 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4878 msgid "Remove the selected slices"
4879 msgstr "Ukloni odabrane dijelove"
4881 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4882 msgid "Clear the slices preview"
4883 msgstr "Očisti pretpregled dijelova"
4885 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4886 msgid "_List of slices that are to be created:"
4887 msgstr "_Popis dijelova koji će se stvoriti:"
4889 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4890 msgid "Slices Preview"
4891 msgstr "Pretpregled dijelova"
4893 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4894 msgid "Hours"
4895 msgstr "Sati"
4897 #. Translators: separating hours and minutes
4898 #. Translators: separating minutes and seconds
4899 #. Translators: separating seconds and frames
4900 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4901 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4902 msgid ":"
4903 msgstr ":"
4905 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4906 msgid "Minutes"
4907 msgstr "Minuta"
4909 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4910 msgid "Seconds"
4911 msgstr "Sekundi"
4913 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4914 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4915 msgstr "Sličica (1 sekunda = 75 sličica)"
4917 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4918 msgid "Open the selected video"
4919 msgstr "Otvori odabrani video"
4921 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4922 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4923 msgstr "Uredi informacije o videu (početak, kraj, autor, itd.)"
4925 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4926 msgid "Remove the selected videos from the project"
4927 msgstr "Ukloni odabrane video datoteke iz projekta"
4929 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4930 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4931 msgstr "Želite li tražiti video datoteke unutar direktorija?"
4933 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4934 msgid "_Search Directory"
4935 msgstr "_Pretraži direktorij"
4937 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4938 #, c-format
4939 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4940 msgstr "\"%s\" nema odgovarajuću vrstu za video projekte."
4942 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4943 msgid "Please only add files with video content"
4944 msgstr "Molim dodajte samo datoteke s video sadržajem"
4946 #: ../src/main.c:84
4947 msgid "[URI] [URI] …"
4948 msgstr "[URI] [URI] …"
4950 #: ../src/main.c:96
4951 #, c-format
4952 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4953 msgstr "Molim utipkajte \"%s --help\" da bi vidjeli sve dostupne mogućnosti\n"
4955 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
4956 #~ msgstr "Otkaži trenutno snimanje"
4958 #~ msgid "Show _Dialog"
4959 #~ msgstr "Prikaži dijalog"
4961 #~ msgid "Show dialog"
4962 #~ msgstr "Prikaži dijalog"
4964 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
4965 #~ msgstr "%s, %d%% dovršeno, %s preostalo"
4967 #~ msgid "%s, %d%% done"
4968 #~ msgstr "%s, %d%% dovršeno"
4970 #~ msgid "Brasero Disc Burner: %s"
4971 #~ msgstr "Brasero snimač diskova: %s"