Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / id.po
blob3e87359462861f79aa34168e6b92a4eddff410d2
1 # Indonesian translation for brasero.
2 # Copyright (C) 2010 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
5 # Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
7 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: brasero master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-07-03 13:34+0700\n"
15 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
24 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
25 msgid ""
26 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
27 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
28 "users to create their discs easily and quickly."
29 msgstr ""
30 "Brasero adalah aplikasi untuk membakar CD/DVD bagi Desktop GNOME. Ini "
31 "dirancang agar sesederhana mungkin dan memiliki beberapa fitur unik yang "
32 "memungkinkan pengguna membuat cakram mereka dengan mudah dan cepat."
34 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
37 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
38 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
39 "burn them to a disc."
40 msgstr ""
41 "Brasero dapat membuat, menyalin, dan membakar CD/DVD Data dan Audio. Ini "
42 "mendukung ekstensi joliet, multi sesi, dan CD-TEXT sepenuhnya. Anda bisa "
43 "sekedar menyeret dan menjatuhkan berkas dari aplikasi lokal lain atau dari "
44 "kandar bersama jarak jauh untuk membakar mereka ke cakram dengan mudah."
46 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Brasero"
48 msgstr "Brasero"
50 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Disc Burner and Copier"
52 msgstr "Pembakar dan Penyalin Diska"
54 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
56 msgstr "Membuat dan menyalin CD/DVD"
58 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
59 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
60 msgstr "cakram;cdrom;dvd;bakar;audio;video;"
62 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
63 msgid "Brasero Disc Burner"
64 msgstr "Brasero Pembakar Diska"
66 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
67 msgid "Open a New Window"
68 msgstr "Buka Jendela Baru"
70 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
71 msgid "Burn an Image File"
72 msgstr "Bakar Berkas Image"
74 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
75 msgid "Copy a Disc"
76 msgstr "Menyalin Diska"
78 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
79 msgid "Create an Audio Project"
80 msgstr "Buat Proyek Audio"
82 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
83 msgid "Create a Video Project"
84 msgstr "Buat Proyek Video"
86 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
87 msgid "Brasero project file"
88 msgstr "Berkas proyek Brasero"
90 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
91 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
92 msgstr "Haruskah ekstensi Nautilus menampilkan laporan debug"
94 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
95 msgid ""
96 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
97 "to true if it should."
98 msgstr ""
99 "Haruskah ekstensi Nautilus menampilkan laporan debug. Nilai ini harus "
100 "ditetapkan ke true jika itu harus."
102 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
103 msgid "The type of checksum used for images"
104 msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk image"
106 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
107 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
108 msgstr "Gunakan 0 untuk MD5, 1 untuk SHA1, dan 2 untuk SHA256"
110 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
111 msgid "The type of checksum used for files"
112 msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk berkas"
114 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
115 msgid "Directory to use for temporary files"
116 msgstr "Direktori untuk berkas temporer"
118 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
119 msgid ""
120 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
121 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
122 "used."
123 msgstr ""
124 "Berisi lokasi menuju direktori yang digunakan brasero untuk menyimpan berkas "
125 "temporer. Apabila kosong, direktori baku pada glib akan dipakai."
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
128 msgid "Favourite burn engine"
129 msgstr "Mesin pembakar favorit"
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
132 msgid ""
133 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
134 "used if possible."
135 msgstr "Berisi nama mesin pembakar diinstal. Ini akan digunakan jika mungkin."
137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
138 msgid "White list of additional plugins to use"
139 msgstr "Daftar resmi pengaya tambahan yang dapat dipakai"
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
142 msgid ""
143 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
144 "set to NULL, Brasero will load them all."
145 msgstr ""
146 "Berisi daftar pengaya tambahan Brasero akan digunakan untuk membakar cakram. "
147 "Jika diatur ke NULL, Brasero akan memuat mereka semua."
149 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
150 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
151 msgstr "Aktifkan tanda \"-immed\" dengan cdrecord"
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
154 msgid ""
155 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
156 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
157 msgstr ""
158 "Apakah akan menggunakan flag \"-immed\" dengan cdrecord. Gunakan dengan hati-"
159 "hati (diatur ke true) karena hanya solusi untuk beberapa kandar/setup."
161 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
162 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
163 msgstr ""
164 "Apakah akan menggunakan flag \"-use-the-force-luke=dao\" dengan growisofs"
166 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
167 msgid ""
168 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
169 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
170 msgstr ""
171 "Apakah akan menggunakan flag \"-use-the-force-luke=dao\" dengan growisofs. "
172 "Set ke false, brasero tidak akan menggunakannya, ini mungkin merupakan "
173 "solusi untuk beberapa kandar/setup."
175 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
176 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
177 msgstr "Digunakan bersama dengan flag \"-immed\" dengan cdrecord"
179 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
180 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
181 msgstr "Digunakan bersama dengan flag \"-immed\" dengan cdrecord."
183 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
184 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
185 msgstr ""
186 "Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-raw\" dengan cdrdao"
188 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
189 msgid ""
190 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
191 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
192 msgstr ""
193 "Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-raw\" dengan cdrdao. "
194 "Atur ke true, brasero akan menggunakannya, ini mungkin merupakan solusi "
195 "untuk beberapa drive/setup."
197 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
198 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
199 msgstr "Folder terakhir yang diramban saat mencari gambar untuk dibakar"
201 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
202 msgid ""
203 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
204 "to burn"
205 msgstr ""
206 "Berisi lokasi absolut menuju direktori yang terakhir diramban untuk gambar "
207 "yang akan dibakar"
209 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
210 msgid "Enable file preview"
211 msgstr "Aktifkan pratinjau berkas"
213 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
214 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
215 msgstr ""
216 "Apakah untuk menampilkan pratinjau berkas. Set ke true untuk menggunakannya."
218 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
219 msgid "Should brasero filter hidden files"
220 msgstr "Haruskah brasero filter berkas tersembunyi"
222 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
223 msgid ""
224 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
225 "files."
226 msgstr ""
227 "Haruskah brasero filter berkas tersembunyi. Diatur ke true, brasero akan "
228 "menyaring berkas tersembunyi."
230 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
231 msgid "Replace symbolic links by their targets"
232 msgstr "Ganti link simbolis oleh target mereka"
234 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
235 msgid ""
236 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
237 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
238 msgstr ""
239 "Haruskah brasero mengganti link simbolik oleh berkas target mereka dalam "
240 "proyek tersebut. Diatur ke true, brasero akan menggantikan link simbolik."
242 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
243 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
244 msgstr "Haruskah brasero melakukan filter simbolik link yang rusak"
246 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
247 msgid ""
248 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
249 "filter broken symbolic links."
250 msgstr ""
251 "Haruskah brasero melakukan filter symbolic link yang rusak. Diatur ke true, "
252 "brasero akan menyaring simbolic link yang rusak."
254 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
255 msgid "The priority value for the plugin"
256 msgstr "Nilai prioritas untuk pengaya"
258 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
259 msgid ""
260 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
261 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
262 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
263 "negative value disables the plugin."
264 msgstr ""
265 "Apabila sejumlah pengaya tersedia untuk tugas yang sama, maka nilai ini "
266 "menentukan pengaya mana yang akan mendapat prioritas. Nilai positif akan "
267 "menimpa pengaya dengan prioritas natif. Sementara nilai negatif akan "
268 "menonaktifkan pengaya tersebut."
270 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
271 msgid "Burning flags to be used"
272 msgstr "Flag pembakaran yang akan dipakai"
274 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
275 msgid ""
276 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
277 "last time."
278 msgstr ""
279 "Nilai ini menunjukkan tanda pembakaran yang dipakai dalam konteks waktu "
280 "terakhir kali."
282 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
283 msgid "The speed to be used"
284 msgstr "Kecepatan yang dipakai"
286 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
287 msgid ""
288 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
289 "time."
290 msgstr ""
291 "Nilai ini menunjukkan kecepatan yang dipakai seperti dalam konteks waktu "
292 "terakhir kali."
294 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
295 msgid "Error while blanking."
296 msgstr "Galat ketika dikosongkan."
298 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
299 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
300 msgid "Blank _Again"
301 msgstr "Kosongkan L_agi"
303 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
304 msgid "Unknown error."
305 msgstr "Kesalahan tidak dikenal."
307 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
308 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
309 msgid "The disc was successfully blanked."
310 msgstr "Diska berhasil dikosongkan."
312 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
313 msgid "The disc is ready for use."
314 msgstr "Diska siap digunakan."
316 #. Translators: This is a verb, an action
317 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
318 msgid "_Blank"
319 msgstr "_Kosongkan"
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
322 msgid "_Fast blanking"
323 msgstr "Pengosongan _cepat"
325 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
326 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
327 msgstr ""
328 "Aktifkan pengosongan cepat, sebagai lawan dari pengosongan seksama yang "
329 "lebih lama"
331 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
332 msgid "Disc Blanking"
333 msgstr "Pengosongan Diska"
335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
336 msgid "Burning CD/DVD"
337 msgstr "Membakar CD/DVD"
339 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
341 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
342 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
343 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
344 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
345 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
346 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
347 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
348 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
349 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
350 #, c-format
351 msgid "The drive is busy"
352 msgstr "Kandar sedang sibuk"
354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
357 msgid "Make sure another application is not using it"
358 msgstr "Pastikan aplikasi lain sedang tidak menggunakannya"
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
361 #, c-format
362 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
363 msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuka kuncinya"
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
366 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
367 msgid "No burner specified"
368 msgstr "Pembakar tidak ditentukan"
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
371 msgid "No source drive specified"
372 msgstr "Tak ada kandar sumber yang ditentukan"
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
375 msgid "Ongoing copying process"
376 msgstr "Sedang berlangsung proses penyalinan"
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
380 #, c-format
381 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
382 msgstr "Kandar tidak dapat dikunci (%s)"
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
385 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
386 msgstr "Kandar tidak memiliki kemampuan untuk menulis ulang"
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
389 msgid "Ongoing blanking process"
390 msgstr "Sedang berlangsung proses pengosongan"
392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
393 msgid "The drive cannot burn"
394 msgstr "Kandar tidak dapat membakar"
396 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
398 msgid "Ongoing burning process"
399 msgstr "Proses pembakaran sedang berlangsung"
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
402 msgid "Ongoing checksumming operation"
403 msgstr "Operasi perhitungan checksum sedang berlangsung"
405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
407 msgid "Merging data is impossible with this disc"
408 msgstr "Menggabungkan data dengan diska ini tidak mungkin"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
412 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
413 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
414 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
415 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
416 #, c-format
417 msgid "Not enough space available on the disc"
418 msgstr "Tak cukup ruang tersedia pada diska"
420 #. Translators: %s is the name of a missing application
421 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
422 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
423 #, c-format
424 msgid "%s (application)"
425 msgstr "%s (aplikasi)"
427 #. Translators: %s is the name of a missing library
428 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
429 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
430 #, c-format
431 msgid "%s (library)"
432 msgstr "%s (pustaka)"
434 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
435 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
436 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
437 #, c-format
438 msgid "%s (GStreamer plugin)"
439 msgstr "%s (pengaya GStreamer)"
441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
442 msgid "There is no track to burn"
443 msgstr "Tak ada trek untuk dibakar"
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
446 msgid ""
447 "Please install the following required applications and libraries manually "
448 "and try again:"
449 msgstr ""
450 "Silakan instal aplikasi dan library yang diperlukan berikut secara manual "
451 "dan coba lagi:"
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
455 #, c-format
456 msgid "Only one track at a time can be checked"
457 msgstr "Hanya satu trek pada suatu waktu dapat diperiksa"
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
460 msgid "No format for the temporary image could be found"
461 msgstr "Tak ada format untuk image sementara yang dapat ditemukan"
463 #. Translators: Error message saying no graft point
464 #. * is specified. A graft point is the path (on the
465 #. * disc) where a file from any source will be added
466 #. * ("grafted")
467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
468 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
469 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
470 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
471 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
472 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
473 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
474 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
475 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
476 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
477 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
478 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
479 #, c-format
480 msgid "An internal error occurred"
481 msgstr "Terjadi kesalahan internal"
483 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
484 msgid "Brasero notification"
485 msgstr "Notifikasi Brasero"
487 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
488 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
489 #, c-format
490 msgid "%s (%i%% Done)"
491 msgstr "%s (%i%% Selesai)"
493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
495 msgid "Creating Image"
496 msgstr "Membuat Salinan"
498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
500 msgid "Burning DVD"
501 msgstr "Membakar DVD"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
505 msgid "Copying DVD"
506 msgstr "Menyalin DVD"
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
510 msgid "Burning CD"
511 msgstr "Membakar CD"
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
516 msgid "Copying CD"
517 msgstr "Menyalin CD"
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
521 msgid "Burning Disc"
522 msgstr "Membakar Diska"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
526 msgid "Copying Disc"
527 msgstr "Menyalin Diska"
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
530 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
531 msgid "Creating image"
532 msgstr "Membuat salinan"
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
535 msgid "Simulation of video DVD burning"
536 msgstr "Simulasi membakar DVD video"
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
539 msgid "Burning video DVD"
540 msgstr "Membakar DVD video"
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
543 msgid "Simulation of data DVD burning"
544 msgstr "Simulasi membakar DVD data"
546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
547 msgid "Burning data DVD"
548 msgstr "Membakar DVD data"
550 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
551 msgid "Simulation of image to DVD burning"
552 msgstr "Simulasi membakar berkas salinan DVD"
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
555 msgid "Burning image to DVD"
556 msgstr "Membakar berkas salinan pada DVD"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
559 msgid "Simulation of data DVD copying"
560 msgstr "Simulasi menyalin DVD data"
562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
563 msgid "Copying data DVD"
564 msgstr "Menyalin DVD data"
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
567 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
568 msgstr "Simulasi membakar (S)VCD"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
571 msgid "Burning (S)VCD"
572 msgstr "Membakar (S)VCD"
574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
576 msgid "Simulation of audio CD burning"
577 msgstr "Simulasi membakar CD audio"
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
581 msgid "Burning audio CD"
582 msgstr "Membakar CD audio"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
585 msgid "Simulation of data CD burning"
586 msgstr "Simulasi membakar CD data"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
589 msgid "Burning data CD"
590 msgstr "Membakar CD data"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
593 msgid "Simulation of CD copying"
594 msgstr "Simulasi menyalin CD"
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
597 msgid "Simulation of image to CD burning"
598 msgstr "Simulasi membakar berkas salinan CD"
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
601 msgid "Burning image to CD"
602 msgstr "Membakar berkas salinan pada CD"
604 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
605 msgid "Simulation of video disc burning"
606 msgstr "Simulasi membakar diska video"
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
609 msgid "Burning video disc"
610 msgstr "Membakar diska video"
612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
613 msgid "Simulation of data disc burning"
614 msgstr "Simulasi membakar diska data"
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
617 msgid "Burning data disc"
618 msgstr "Membakar diska data"
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
621 msgid "Simulation of disc copying"
622 msgstr "Simulasi menyalin diska"
624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
625 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
626 msgid "Copying disc"
627 msgstr "Menyalin diska"
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
630 msgid "Simulation of image to disc burning"
631 msgstr "Simulasi membakar berkas salinan diska"
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
634 msgid "Burning image to disc"
635 msgstr "Membakar berkas salinan pada diska"
637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
638 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
639 msgstr "Harap mengganti diska rewritable yang memuat data."
641 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
642 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
643 msgstr "Harap mengganti diska dengan suatu diska yang memuat data."
645 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
646 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
647 msgstr "Harap masukkan diska rewritable yang memuat data."
649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
651 msgid "Please insert a disc holding data."
652 msgstr "Harap memasukkan suatu diska yang memuat data."
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
658 "space."
659 msgstr ""
660 "Harap mengganti diska dengan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang "
661 "kosong."
663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
664 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
665 msgstr "Harap mengganti diska dengan CD writeable."
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
668 #, c-format
669 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
670 msgstr "Harap masukkan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang kosong."
672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
673 msgid "Please insert a writable CD."
674 msgstr "Masukkanlah CD yang bisa ditulisi."
676 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
680 "space."
681 msgstr ""
682 "Harap mengganti diska dengan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang "
683 "kosong."
685 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
686 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
687 msgstr "Harap mengganti diska dengan DVD writable."
689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
690 #, c-format
691 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
692 msgstr "Harap masukkan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang kosong."
694 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
695 msgid "Please insert a writable DVD."
696 msgstr "Harap masukkan DVD writable."
698 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
702 "free space."
703 msgstr ""
704 "Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable dengan setidaknya %i MiB "
705 "ruang kosong."
707 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
708 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
709 msgstr "Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable."
711 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
712 #, c-format
713 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
714 msgstr ""
715 "Harap masukkan CD atau DVD writable dengan setidaknya% i MiB ruang kosong."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
718 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
720 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
721 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
722 msgstr "Harap masukkan CD atau DVD writable."
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
725 msgid ""
726 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
727 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
728 msgstr ""
729 "Image diska telah dibuat pada hard drive Anda.\n"
730 "Pembakaran akan mulai segera setelah diska writable dimasukkan."
732 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
733 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
734 msgstr "Tes integritas data akan mulai segera setelah diska dimasukkan."
736 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
737 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
738 msgstr "Masukkanlah kembali diska pada pembakar CD/DVD."
740 #. Translators: %s is the name of a drive
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
742 #, c-format
743 msgid "\"%s\" is busy."
744 msgstr "\"%s\" sedang sibuk."
746 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
747 #, c-format
748 msgid "There is no disc in \"%s\"."
749 msgstr "Tak ada diska di \"%s\"."
751 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
752 #, c-format
753 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
754 msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak didukung."
756 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
757 #, c-format
758 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
759 msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi ulang."
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
762 #, c-format
763 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
764 msgstr "Diska dalam \"%s\" kosong."
766 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
767 #, c-format
768 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
769 msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi."
771 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
772 #, c-format
773 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
774 msgstr "Tak cukup ruang tersedia pada diska dalam \"%s\"."
776 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
777 #, c-format
778 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
779 msgstr "Diska pada \"%s\" perlu dimuat ulang."
781 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
782 msgid "Please eject the disc and reload it."
783 msgstr "Harap keluarkan dan muat ulang diska."
785 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
787 msgid ""
788 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
789 msgstr ""
790 "Sebuah berkas tidak dapat dibuat di lokasi yang dinyatakan untuk berkas "
791 "temporer"
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
794 msgid "The image could not be created at the specified location"
795 msgstr "Image tidak dapat dibuat di lokasi yang ditentukan"
797 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
798 msgid ""
799 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
800 "current location?"
801 msgstr ""
802 "Apakah Anda ingin menentukan lokasi lain untuk sesi ini atau coba lagi "
803 "dengan lokasi saat ini?"
805 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
806 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
807 msgstr ""
808 "Anda mungkin ingin untuk membebaskan sejumlah ruang pada diska dan coba lagi"
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
812 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
813 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
814 msgid "_Keep Current Location"
815 msgstr "Pertahan_kan Lokasi Saat Ini"
817 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
821 msgid "_Change Location"
822 msgstr "_Ubah Lokasi"
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
826 msgid "Location for Image File"
827 msgstr "Lokasi Berkas Salinan"
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
830 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
831 msgid "Location for Temporary Files"
832 msgstr "Lokasi Berkas Temporer"
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
836 msgid "_Replace Disc"
837 msgstr "_Ganti Diska"
839 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
840 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
841 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan diska saat ini?"
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
844 msgid "The disc in the drive holds data."
845 msgstr "Disk dalam drive menyimpan data."
847 #. Translators: Blank is a verb here
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
849 msgid "_Blank Disc"
850 msgstr "Kosongkan _Diska"
852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
853 msgid ""
854 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
855 "selection of files is burned."
856 msgstr ""
857 "Jika Anda mengimpornya, Anda akan dapat melihat dan menggunakannya sekali  "
858 "dari pilihan berkas yang dibakar."
860 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
861 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
862 msgstr "Jika tidak, mereka akan terlihat (meskipun masih dibaca)."
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
865 msgid ""
866 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
867 msgstr "Ada berkas telah dibakar di CD ini. Apakah Anda ingin mengimpornya?"
869 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
870 msgid "_Import"
871 msgstr "_Impor"
873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
874 msgid "Only _Append"
875 msgstr "Hanya T_ambahkan"
877 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
878 msgid ""
879 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
880 "won't be written."
881 msgstr ""
882 "CD-RW disc audio tidak dapat dimainkan dengan benar di CD player yang lebih "
883 "tua dan CD-Teks tidak akan ditulis."
885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
886 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
887 msgid "Do you want to continue anyway?"
888 msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
891 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
892 msgstr "Menambahkan trek audio ke CD tidak disarankan."
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
896 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
897 msgid "_Continue"
898 msgstr "_Lanjut"
900 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
901 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
902 msgstr ""
903 "CD-RW disc audio tidak dapat bermain dengan benar di CD player yang lebih "
904 "tua."
906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
907 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
908 msgstr "Merekam trek audio pada diska rewritable tidak disarankan."
910 #. Translators: %s is the name of a drive
911 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
912 #, c-format
913 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
914 msgstr "Harap mengeluarkan diska dari \"%s\" secara manual."
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
917 msgid ""
918 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
919 "operation to continue."
920 msgstr ""
921 "Diska tidak dapat dikeluarkan meskipun perlu dihapus untuk operasi saat ini "
922 "untuk melanjutkan."
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
925 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
926 msgstr "Apakah Anda ingin mengganti diska dan melanjutkan?"
928 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
929 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
930 msgstr "Diska yang saat ini dimasukkan tidak dapat dibuat kosong."
932 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
933 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
934 msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan tanpa kompatibilitas untuk Windows?"
936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
938 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
939 msgid ""
940 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
941 msgstr ""
942 "Beberapa berkas tidak punya nama yang cocok untuk kompatiblitas penuh dengan "
943 "CD Windows."
945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
946 msgid "C_ontinue"
947 msgstr "_Lanjut"
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
950 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
951 msgid "The simulation was successful."
952 msgstr "Simulasi berhasil."
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
955 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
956 msgstr "Pembakaran diska sebenarnya akan berlangsung dalam waktu 10 detik."
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
959 msgid "Burn _Now"
960 msgstr "Bakar Sekara_ng"
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
963 msgid "Save Current Session"
964 msgstr "Simpan Sesi Kini"
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
967 msgid "An unknown error occurred."
968 msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal."
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
971 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
972 msgid "Error while burning."
973 msgstr "Galat ketika membakar."
975 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
976 msgid "_Save Log"
977 msgstr "_Simpan Log"
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
980 msgid "Video DVD successfully burned"
981 msgstr "DVD video berhasil dibakar"
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
984 msgid "(S)VCD successfully burned"
985 msgstr "(S)VCD berhasil dibakar"
987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
988 msgid "Audio CD successfully burned"
989 msgstr "CD audio berhasil dibakar"
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
993 msgid "Image successfully created"
994 msgstr "Image berhasil dibuat"
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
997 msgid "DVD successfully copied"
998 msgstr "DVD berhasil disalin"
1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1001 msgid "CD successfully copied"
1002 msgstr "CD berhasil disalin"
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1005 msgid "Image of DVD successfully created"
1006 msgstr "Image dari DVD berhasil diciptakan"
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1009 msgid "Image of CD successfully created"
1010 msgstr "Image dari CD berhasil diciptakan"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1013 msgid "Image successfully burned to DVD"
1014 msgstr "Image berhasil dibakar ke DVD"
1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1017 msgid "Image successfully burned to CD"
1018 msgstr "Image berhasil dibakar ke CD"
1020 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1021 msgid "Data DVD successfully burned"
1022 msgstr "DVD data berhasil dibakar"
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1025 msgid "Data CD successfully burned"
1026 msgstr "CD data berhasil dibakar"
1028 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1029 #, c-format
1030 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1031 msgstr "Salinan #%i telah berhasil dibakar."
1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1034 msgid ""
1035 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1036 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1037 msgstr ""
1038 "Penyalinan lain akan mulai segera setelah Anda memasukkan diska writable "
1039 "baru. Jika Anda tidak ingin membakar salinan lain, tekan \"Batal\"."
1041 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1042 msgid "Make _More Copies"
1043 msgstr "Buat Beberapa _Salinan"
1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1046 msgid "Create Co_ver"
1047 msgstr "_Buat Sampul"
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1050 msgid "There are some files left to burn"
1051 msgstr "Ada beberapa berkas yang tersisa untuk dibakar"
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1054 msgid "There are some more videos left to burn"
1055 msgstr "Ada beberapa video yang tersisa untuk membakar"
1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1058 msgid "There are some more songs left to burn"
1059 msgstr "Ada beberapa lagu yang tersisa untuk membakar"
1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1062 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1063 msgid "Do you really want to quit?"
1064 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin berhenti?"
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1068 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1069 msgstr "Menginterupsi proses dapat membuat diska tidak dapat digunakan."
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1072 msgid "C_ontinue Burning"
1073 msgstr "_Lanjut Membakar"
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1076 msgid "_Cancel Burning"
1077 msgstr "_Batalkan Membakar"
1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1080 msgid ""
1081 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1082 "file."
1083 msgstr ""
1084 "Masukkanlah CD/DVD yang bisa ditulis jika Anda tidak ingin membuat berkas "
1085 "salinan asli (image)."
1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1088 msgid "Create _Image"
1089 msgstr "Buat Sal_inan"
1091 #. Translators: This is a verb, an action
1092 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1093 msgid "_Copy"
1094 msgstr "_Salin"
1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1097 msgid "Make _Several Copies"
1098 msgstr "Buat Beberapa _Salinan"
1100 #. Translators: This is a verb, an action
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1102 msgid "_Burn"
1103 msgstr "_Bakar"
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1106 msgid "Burn _Several Copies"
1107 msgstr "Bakar Beberapa _Salinan"
1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1110 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1111 msgstr ""
1112 "Apakah Anda ingin membakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media?"
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1116 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1117 msgstr "Ukuran data terlalu besar untuk disk bahkan dengan opsi overburn."
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1120 msgid "_Burn Several Discs"
1121 msgstr "_Bakar Beberapa Diska"
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1124 msgid "Burn the selection of files across several media"
1125 msgstr "Bakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media"
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1128 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1129 msgstr "Harap pilih CD atau DVD lain atau masukkan yang baru."
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1132 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1133 msgstr "Tak ada informasi trek (artis, judul, ...) akan ditulis ke diska."
1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1136 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1137 msgstr "Hal ini tidak didukung oleh backend pembakaran yang saat ini aktif."
1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1140 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1141 msgid "Please add files."
1142 msgstr "Harap tambahkan berkas."
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1145 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1147 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1148 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1149 #, c-format
1150 msgid "There are no files to write to disc"
1151 msgstr "Tak ada berkas yang akan ditulis pada diska"
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1154 msgid "Please add songs."
1155 msgstr "Harap tambahkan lagu."
1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1158 msgid "There are no songs to write to disc"
1159 msgstr "Tak ada lagu yang akan ditulis pada diska"
1161 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1162 msgid "Please add videos."
1163 msgstr "Harap menambahkan video."
1165 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1166 msgid "There are no videos to write to disc"
1167 msgstr "Tak ada video yang akan ditulis pada diska"
1169 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1170 msgid "There is no inserted disc to copy."
1171 msgstr "Tak ada diska yang dimasukkan untuk disalin."
1173 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1174 msgid "Please select a disc image."
1175 msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska."
1177 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1178 msgid "There is no selected disc image."
1179 msgstr "Tak ada image diska yang dipilih."
1181 #. Translators: this is a disc image not a picture
1182 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1183 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1185 msgctxt "disc"
1186 msgid "Please select another image."
1187 msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska yang lain."
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1190 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1191 msgstr "Ini tidak muncul sebagai image diska atau cue berkas yang valid."
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1194 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1195 msgstr "Silakan memasukkan diska yang tidak copy protected."
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1199 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1200 msgstr "Semua aplikasi yang diperlukan dan perpustakaan tidak diinstal."
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1203 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1204 msgstr "Harap mengganti disc dengan didukung CD atau DVD."
1206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1207 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1208 msgstr "Apakah Anda ingin membakar melebihi kapasitas diska yang dilaporkan?"
1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1211 msgid ""
1212 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1213 "selection otherwise.\n"
1214 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1215 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1216 "NOTE: This option might cause failure."
1217 msgstr ""
1218 "Ukuran data terlalu besar untuk diska dan Anda harus menghapus berkas dari "
1219 "pilihan.\n"
1220 "Anda mungkin ingin menggunakan opsi ini jika Anda menggunakan 90 atau 100 "
1221 "min CD-R(W) yang tidak dapat dikenali dan karenanya memerlukan pilihan "
1222 "overburn pilihan.\n"
1223 "CATATAN: Opsi ini dapat menyebabkan kegagalan."
1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1226 msgid "_Overburn"
1227 msgstr "_Overburn"
1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1230 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1231 msgstr "Membakar melebihi kapasitas diska"
1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1234 msgid ""
1235 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1236 msgstr "Kandar yang memuat diska sumber turut menjadi kandar untuk merekam."
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1239 msgid ""
1240 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1241 "copied."
1242 msgstr ""
1243 "Diperlukan diska baru yang bisa ditulis setelah diska ini selesai disalin."
1245 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1246 msgid "Select a disc to write to"
1247 msgstr "Pilih diska yang akan ditulis"
1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1251 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1252 msgid "Disc Burning Setup"
1253 msgstr "Penyiapan Pembakaran Disk"
1255 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1256 msgid "Video Options"
1257 msgstr "Opsi Video"
1259 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1260 msgid ""
1261 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1262 "image file inside?"
1263 msgstr ""
1264 "Apakah Anda ingin membuat diska dari isi image atau berkas salinan asli "
1265 "(image)?"
1267 #. Translators: %s is the name of the image
1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1272 "contents can be burned."
1273 msgstr ""
1274 "Hanya ada satu berkas yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari diska dan "
1275 "isinya dapat dibakar."
1277 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1278 msgid "Burn as _File"
1279 msgstr "Bakar sebagai _Berkas"
1281 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1282 msgid "Burn _Contents…"
1283 msgstr "Bakar _Isi..."
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1286 msgid "Image Burning Setup"
1287 msgstr "Penyiapan Pembakaran Image"
1289 #. pack everything
1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1291 msgid "Select a disc image to write"
1292 msgstr "Pilih suatu image disk untuk ditulis"
1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1295 msgid "Copy CD/DVD"
1296 msgstr "Salin CD/DVD"
1298 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1299 msgid "Select disc to copy"
1300 msgstr "Pilih diska yang akan disalin"
1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1303 msgid "Please install the following manually and try again:"
1304 msgstr "Silakan instal berikut secara manual dan coba lagi:"
1306 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1307 msgid "Unknown song"
1308 msgstr "Lagu tidak dikenal"
1310 #. Reminder: if this string happens to be used
1311 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1312 #. * context with C_() macro
1313 #. Translators: %s is the name of the artist.
1314 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1315 #. * Before it there is the name of the song.
1316 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1317 #. * and every word has a different tag.
1318 #. Translators: %s is the name of the artist
1319 #. Translators: %s is the name of an artist.
1320 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1321 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1322 #, c-format
1323 msgid "by %s"
1324 msgstr "oleh %s"
1326 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1327 #, c-format
1328 msgid "\"%s\" cannot be read"
1329 msgstr "\"%s\" tidak dapat dibaca"
1331 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1332 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1333 msgid "SVCD image"
1334 msgstr "Berkas salinan SVCD"
1336 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1338 msgid "VCD image"
1339 msgstr "Berkas salinan VCD"
1341 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1342 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1343 msgid "Video DVD image"
1344 msgstr "Berkas salinan DVD video"
1346 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1347 #. * Image") and the second the path for the image file
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: \"%s\""
1351 msgstr "%s: \"%s\""
1353 #. Translators: this string is only used when the user
1354 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1355 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1356 #. * destination disc a new one (once the source has been
1357 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1358 #. * holding the source disc
1359 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1360 #, c-format
1361 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1362 msgstr "Diska baru dalam pembakar memuat diska sumber"
1364 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: not enough free space"
1368 msgstr "%s: tidak cukup ruang bebas"
1370 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1371 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: %s of free space"
1375 msgstr "%s: %s dari ruang bebas"
1377 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1378 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1379 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: %s free"
1382 msgstr "%s: %s bebas"
1384 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1385 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1386 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1387 msgid "Do you really want to choose this location?"
1388 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin memilih lokasi ini?"
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1391 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1392 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1393 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1394 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1395 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1396 #, c-format
1397 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1398 msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk menulis di lokasi ini"
1400 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1401 msgid ""
1402 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1403 "GiB).\n"
1404 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1405 msgstr ""
1406 "Sistem berkas pada volume ini tidak mendukung berkas besar (ukuran lebih "
1407 "dari 2 GiB).\n"
1408 "Ini dapat menjadi masalah ketika menulis DVD atau image besar."
1410 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1411 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1412 #, c-format
1413 msgid "%.1f× (DVD)"
1414 msgstr "%.1f× (DVD)"
1416 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1417 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1418 #, c-format
1419 msgid "%.1f× (CD)"
1420 msgstr "%.1f× (CD)"
1422 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1423 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1424 #, c-format
1425 msgid "%.1f× (BD)"
1426 msgstr "%.1f× (BD)"
1428 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1429 #. * type. BD = Blu Ray
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1431 #, c-format
1432 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1433 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1435 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1436 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1437 msgstr "Tak mungkin untuk mendapatkan kecepatan"
1439 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1440 msgid "Maximum speed"
1441 msgstr "Kecepatan maksimal"
1443 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1444 msgid "Burning speed"
1445 msgstr "Kecepatan membakar"
1447 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1448 msgid "_Simulate before burning"
1449 msgstr "_Simulasi sebelum membakar"
1451 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1452 msgid ""
1453 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1454 "actual burning after 10 seconds"
1455 msgstr ""
1456 "Brasero akan mensimulasikan pemkaran dan jika sudah berhasil, lanjutkan "
1457 "dengan pembakaran yang sebenarnya setelah 10 detik"
1459 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1460 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1461 msgstr "Gunakan burn_proof (mengurangi risiko kegagalan)"
1463 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1464 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1465 msgstr "Bakar image langsung tanpa menyimpannya ke diska"
1467 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1468 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1469 msgstr "Biarkan diska terbuka untuk menambahkan berkas lainnya kemudian"
1471 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1472 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1473 msgstr "Memungkinkan untuk menambahkan lebih banyak data ke diska nanti"
1475 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1477 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1478 msgid "Options"
1479 msgstr "Opsi"
1481 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1482 msgid "Location for _Temporary Files"
1483 msgstr "Lokasi Berkas _Temporer"
1485 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1486 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1487 msgstr "Set direktori tempat penyimpanan berkas sementara"
1489 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1490 msgid "Temporary files"
1491 msgstr "Berkas temporer"
1493 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1494 msgid "Hidden file"
1495 msgstr "Berkas tersembunyi"
1497 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1498 msgid "Unreadable file"
1499 msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
1501 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1502 msgid "Broken symbolic link"
1503 msgstr "Link simbolik rusak"
1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1506 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1507 #, c-format
1508 msgid "Recursive symbolic link"
1509 msgstr "Link simbolik rekursif"
1511 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1512 msgid "Disc image type:"
1513 msgstr "Jenis salinan diska:"
1515 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1516 msgid "Autodetect"
1517 msgstr "Autodetect"
1519 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1520 msgid "ISO9660 image"
1521 msgstr "Salinan ISO9660"
1523 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1524 msgid "Readcd/Readom image"
1525 msgstr "Salinan readcd/readom"
1527 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1528 msgid "Cue image"
1529 msgstr "Salinan cue"
1531 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1532 msgid "Cdrdao image"
1533 msgstr "Salinan cdrdao"
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1536 #: ../src/brasero-project.c:1503
1537 #, c-format
1538 msgid "Properties of %s"
1539 msgstr "Properti %s"
1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1542 msgid ""
1543 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1544 msgstr ""
1545 "Apakah Anda benar-benar ingin menyimpan ekstensi saat ini untuk nama image "
1546 "diska?"
1548 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1549 msgid ""
1550 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1551 "type properly."
1552 msgstr ""
1553 "Jika Anda memilih untuk menyimpannya, program tidak dapat mengenali jenis "
1554 "berkas yang benar."
1556 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1557 msgid "_Keep Current Extension"
1558 msgstr "Pertahankan Ekstensi _Kini"
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1561 msgid "Change _Extension"
1562 msgstr "Ubah _Ekstensi"
1564 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1565 msgid "Configure recording options"
1566 msgstr "Konfigurasikan opsi perekaman"
1568 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1569 #. * third one is seconds.
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1571 #, c-format
1572 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1573 msgstr "Total waktu: %02i:%02i:%02i"
1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1576 msgid "Average drive speed:"
1577 msgstr "Kecepatan rata-rata kandar:"
1579 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1580 #. * and the third one is seconds.
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1582 #, c-format
1583 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1584 msgstr "Perkiraan sisa waktu: %02i:%02i:%02i"
1586 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1587 #, c-format
1588 msgid "%i MiB of %i MiB"
1589 msgstr "%i MiB dari %i MiB"
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1592 msgid "Estimated drive speed:"
1593 msgstr "Perkiraan kecepatan kandar:"
1595 #. Translators: %s is a path
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\": loading"
1599 msgstr "\"%s\": memuat"
1601 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1602 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1603 #, c-format
1604 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1605 msgstr "\"%s\": jenis berkas salinan diska tidak dikenal"
1607 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1608 #. * file and the second its size.
1609 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1610 #, c-format
1611 msgid "\"%s\": %s"
1612 msgstr "\"%s\": %s"
1614 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1615 #. * label too small.
1616 #. Translators: this is a disc image
1617 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1618 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1619 msgid "Click here to select a disc _image"
1620 msgstr "Klik di sini untuk memilih _image diska"
1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1623 msgid "Select Disc Image"
1624 msgstr "Pilih Image Disk"
1626 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1627 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1628 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1629 msgid "All files"
1630 msgstr "Semua berkas"
1632 #. Translators: this a disc image here
1633 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1634 msgctxt "disc"
1635 msgid "Image files"
1636 msgstr "Berkas salinan"
1638 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1639 msgid "Image type:"
1640 msgstr "Jenis salinan:"
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1643 #, c-format
1644 msgid "Estimated size: %s"
1645 msgstr "Estimasi ukuran: %s"
1647 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1648 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1649 #, c-format
1650 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1651 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menambahkan \"%s\" untuk pemilihan?"
1653 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1654 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1655 msgid ""
1656 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1657 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1658 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1659 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1660 msgstr ""
1661 "Anakan direktori ini memiliki 7 indukan direktori.\n"
1662 "Brasero dapat membuat berkas salinan asli (image) hirarki berkas tersebut "
1663 "dan membakarnya pada diska, namun mungkin tidak dapat dibaca oleh sistem "
1664 "operasi lain.\n"
1665 "Catatan: Hirarki berkas diketahui bekerja/didukung pada sistem Linux."
1667 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1669 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1670 msgid "Ne_ver Add Such File"
1671 msgstr "_Jangan Tambah File tersebut"
1673 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1674 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1675 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1676 msgid "Al_ways Add Such File"
1677 msgstr "_Selalu Tambah Berkas Tersebut"
1679 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1680 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1684 "of the ISO9660 standard to support it?"
1685 msgstr ""
1686 "Apakah Anda benar-benar ingin menambahkan \"%s\" untuk seleksi dan "
1687 "menggunakan versi ketiga dari standar ISO9660 untuk mendukung itu?"
1689 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1690 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1691 msgid ""
1692 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1693 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1694 "widespread ones).\n"
1695 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1696 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1697 "Windows™.\n"
1698 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1699 "standard."
1700 msgstr ""
1701 "Ukuran berkas lebih dari 2 GiB. Berkas dengan ukuran tersebut tidak didukung "
1702 "oleh standar ISO9660 pada versi pertama maupun kedua (yang paling sering "
1703 "dipakai).\n"
1704 "Disarankan untuk memakai versi ketiga dari standar ISO9660, yang telah "
1705 "didukung oleh banyak sistem operasi, termasuk Linux dan semua versi "
1706 "Windows™.\n"
1707 "Namun, Mac OS X tidak dapat membaca berkas salinan asli (image) yang dibuat "
1708 "dengan versi 3 standar ISO9660 tersebut."
1710 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1711 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1712 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1713 msgstr "Haruskah berkas diganti nama menjadi sepenuhnya kompatibel Windows?"
1715 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1716 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1717 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1718 msgstr "Nama-nama itu harus diubah dan dipotong menjadi 64 karakter."
1720 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1721 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1722 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1723 msgstr "_Nonaktifkan kompatibilitas penuh dengan Windows"
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1726 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1727 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1728 msgstr "_Ubah nama untuk kompatibilitas penuh dengan Windows"
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1731 msgid "Size Estimation"
1732 msgstr "Estimasi Ukuran"
1734 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1735 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1736 msgstr "Harap menunggu sampai estimasi ukuran selesai."
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1739 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1740 msgstr "Semua berkas perlu dianalisis untuk menyelesaikan operasi ini."
1742 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1744 msgid "Check _Again"
1745 msgstr "Periksa L_agi"
1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1748 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1749 msgid "The file integrity check could not be performed."
1750 msgstr "Pemeriksaan integritas file tidak dapat dilakukan."
1752 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1753 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1754 #: ../src/brasero-project.c:2625
1755 msgid "An unknown error occurred"
1756 msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal"
1758 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1759 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1760 msgstr "Telah berhasil memeriksa integritas berkas."
1762 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1763 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1764 msgstr "Tampaknya ada ada berkas rusak pada diska"
1766 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1767 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1768 msgstr "Berkas-berkas berikut sepertinya rusak:"
1770 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1771 msgid "Corrupted Files"
1772 msgstr "Berkas Rusak"
1774 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1775 msgid "Downloading MD5 file"
1776 msgstr "Mengunduh berkas MD5"
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1779 #, c-format
1780 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1781 msgstr "\"%s\" bukan merupakan URI valid"
1783 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1784 msgid "No MD5 file was given."
1785 msgstr "Tak ada berkas MD5 diberikan."
1787 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1788 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1789 msgstr "Gunakan _MD5 berkas untuk memeriksa diska"
1791 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1792 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1793 msgstr ""
1794 "Gunakan eksternal .md5 berkas yang menyimpan checksum dari sebuah diska"
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1797 msgid "Open an MD5 file"
1798 msgstr "Buka file MD5"
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1801 msgid "_Check"
1802 msgstr "_Periksa"
1804 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1805 msgid "Disc Checking"
1806 msgstr "Memeriksa Diska"
1808 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1809 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1811 msgid "The operation cannot be performed."
1812 msgstr "Operasi tidak dapat dilakukan."
1814 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1815 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1816 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1817 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1818 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1819 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1820 #, c-format
1821 msgid "The disc is not supported"
1822 msgstr "Diska tidak didukung"
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1825 msgid "The drive is empty"
1826 msgstr "Kandar kosong"
1828 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1829 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1830 msgid "Select a disc"
1831 msgstr "Pilih sebuah disk"
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1834 msgid "Progress"
1835 msgstr "Kemajuan"
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1838 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1842 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1843 msgid "(loading…)"
1844 msgstr "(sedang memuat ...)"
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1847 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1848 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1849 msgid "Empty"
1850 msgstr "Kosong"
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1853 msgid "Disc file"
1854 msgstr "Berkas diska"
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1857 #, c-format
1858 msgid "%d item"
1859 msgid_plural "%d items"
1860 msgstr[0] "%d butir"
1862 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1863 #, c-format
1864 msgid "New folder"
1865 msgstr "Folder baru"
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1868 #, c-format
1869 msgid "New folder %i"
1870 msgstr "Folder baru %i"
1872 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1873 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1874 msgid "Analysing files"
1875 msgstr "Menganalisa berkas"
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1878 #, c-format
1879 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1880 msgstr "\"%s\" adalah link simbolik rekursif."
1882 #. Translators: %s is the path of a drive
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1884 #, c-format
1885 msgid "\"%s\" cannot be found."
1886 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
1888 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1889 msgid "Retrieving image format and size"
1890 msgstr "Mengambil format gambar dan ukuran"
1892 #. Translators: This is a disc image
1893 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1894 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1895 msgstr "Format berkas salinan (image) diska tidak dapat ditentukan"
1897 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1898 msgid "Please set it manually"
1899 msgstr "Silakan set secara manual"
1901 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1902 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1903 #, c-format
1904 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1905 msgstr "\"%s\" telah dihaspu dari sistem berkas."
1907 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1908 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1909 #, c-format
1910 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1911 msgstr "Direktori tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio"
1913 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1914 #, c-format
1915 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1916 msgstr "Playlist tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio"
1918 #. Translators: %s is the name of the file
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1920 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1921 #, c-format
1922 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1923 msgstr "\"%s\" tidak cocok untuk media audio atau video"
1925 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1926 msgid "Analysing video files"
1927 msgstr "Menganalisa berkas video"
1929 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1930 msgid "Video format:"
1931 msgstr "Format video:"
1933 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1934 msgid "_NTSC"
1935 msgstr "_NTSC"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1938 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1939 msgstr "Format yang digunakan terutama di Amerika Utara"
1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1942 msgid "_PAL/SECAM"
1943 msgstr "_PAL/SECAM"
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1946 msgid "Format used mostly in Europe"
1947 msgstr "Format yang digunakan terutama di Eropa"
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1950 msgid "Native _format"
1951 msgstr "_Format natif"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1954 msgid "Aspect ratio:"
1955 msgstr "Rasio aspek:"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1958 msgid "_4:3"
1959 msgstr "_4:3"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1962 msgid "_16:9"
1963 msgstr "_16:9"
1965 #. Video options for (S)VCD
1966 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1967 msgid "VCD type:"
1968 msgstr "Jenis VCD:"
1970 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1971 msgid "Create an SVCD"
1972 msgstr "Membuat SVCD"
1974 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1975 msgid "Create a VCD"
1976 msgstr "Membuat DVD"
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1979 #, c-format
1980 msgid "Directory could not be created (%s)"
1981 msgstr "Direktori tidak dapat dibuat (%s)"
1983 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1984 msgid "Getting size"
1985 msgstr "Mendapatkan ukuran"
1987 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1988 msgid "Writing"
1989 msgstr "Menulis"
1991 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1992 msgid "Blanking"
1993 msgstr "Mengosongkan"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1996 msgid "Creating checksum"
1997 msgstr "Membuat checksum"
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2000 msgid "Copying file"
2001 msgstr "Menyalin berksa"
2003 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2004 msgid "Analysing audio files"
2005 msgstr "Menganalisa berkas audio"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2008 msgid "Transcoding song"
2009 msgstr "Mentranskode lagu"
2011 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2012 msgid "Preparing to write"
2013 msgstr "Bersiap untuk menulis"
2015 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2016 msgid "Writing leadin"
2017 msgstr "Menulis leadin"
2019 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2020 msgid "Writing CD-Text information"
2021 msgstr "Menulis informasi CD-Teks"
2023 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2024 msgid "Finalizing"
2025 msgstr "Menyelesaikan"
2027 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2028 msgid "Writing leadout"
2029 msgstr "Menulis leadout"
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2032 msgid "Starting to record"
2033 msgstr "Mulai untuk merekam"
2035 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2036 msgid "Success"
2037 msgstr "Berhasil"
2039 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2040 msgid "Ejecting medium"
2041 msgstr "Mengeluarkan media"
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2044 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2045 msgstr "Tampilkan laporan debug pada stdout untuk Brasero burn library"
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2048 msgid "Brasero media burning library"
2049 msgstr "Brasero media burning library"
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2052 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2053 msgstr "Tampilan pilihan untuk Brasero-burn library"
2055 #. Translators: %s is the plugin name
2056 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2057 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2058 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2059 #, c-format
2060 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2061 msgstr "\"%s\" tidak berperilaku baik"
2063 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2064 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2065 #. * burnt.
2066 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2067 #, c-format
2068 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2069 msgstr "Tak cukup ruang tersedia pada diska (%s tersedia untuk %s)"
2071 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2075 "with a size over 2 GiB"
2076 msgstr ""
2077 "Sistem berkas yang Anda pilih untuk menyimpan image sementara tidak dapat "
2078 "menyimpan berkas dengan ukuran lebih dari 2 GiB"
2080 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2084 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2085 msgstr ""
2086 "Lokasi yang Anda memilih untuk menyimpan gambar sementara pada tidak "
2087 "memiliki cukup ruang bebas untuk gambar diska (% ld MiB diperlukan)"
2089 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2090 #, c-format
2091 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2092 msgstr "Ukuran volume tidak dapat diambil"
2094 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2095 #, c-format
2096 msgid "No path was specified for the image output"
2097 msgstr "Tak ada lokasi yang dinyatakan untuk keluaran image"
2099 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2100 #. Translators: the %s is the error message from errno
2101 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2102 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2103 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2104 #, c-format
2105 msgid "An internal error occurred (%s)"
2106 msgstr "Terjadi kesalahan internal (%s)"
2108 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2109 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2110 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2111 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2112 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2113 #, c-format
2114 msgid "The file is not stored locally"
2115 msgstr "Berkas tersebut tidak disimpan secara lokal"
2117 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2118 #, c-format
2119 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2120 msgstr "VIDEO_TS direktori yang hilang atau tidak valid"
2122 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2123 #, c-format
2124 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2125 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan pada lokasi"
2127 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2128 #, c-format
2129 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2130 msgstr "Pengaya GStreamer \"%s\" tidak ditemukan"
2132 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2133 #, c-format
2134 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2135 msgstr "Versi \"%s\" terlalu tua"
2137 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2138 #, c-format
2139 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2140 msgstr "\"%s\" adalah link simbolik menunjuk ke program lain"
2142 #. Translators: %s is a filename
2143 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2144 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2145 #, c-format
2146 msgid "\"%s\" could not be found"
2147 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
2149 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2150 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2151 #, c-format
2152 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2153 msgstr "Proses \"%s\" berakhir dengan kode kesalahan (%i)"
2155 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2156 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2157 #. * image on the hard drive.
2158 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2159 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2160 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2161 msgid "Image File"
2162 msgstr "Berkas Salinan"
2164 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2165 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2166 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2167 msgstr "Kandar CD/DVD Tanpa Nama"
2169 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2170 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2171 msgstr "Tampilan laporan debug pada stdout untuk pustaka media Brasero"
2173 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2174 msgid "Brasero optical media library"
2175 msgstr "Pustaka media optik Brasero"
2177 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2178 msgid "Display options for Brasero media library"
2179 msgstr "Tampilkan pilihan untuk pustaka media Brasero"
2181 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2182 msgid "File"
2183 msgstr "Berkas"
2185 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2186 msgid "CD-ROM"
2187 msgstr "CD-ROM"
2189 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2190 msgid "CD-R"
2191 msgstr "CD-R"
2193 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2194 msgid "CD-RW"
2195 msgstr "CD-RW"
2197 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2198 msgid "DVD-ROM"
2199 msgstr "DVD-ROM"
2201 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2202 msgid "DVD-R"
2203 msgstr "DVD-R"
2205 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2206 msgid "DVD-RW"
2207 msgstr "DVD-RW"
2209 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2210 msgid "DVD+R"
2211 msgstr "DVD+R"
2213 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2214 msgid "DVD+RW"
2215 msgstr "DVD+RW"
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2218 msgid "DVD+R dual layer"
2219 msgstr "DVD+R lapis ganda"
2221 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2222 msgid "DVD+RW dual layer"
2223 msgstr "DVD+RW lapis ganda"
2225 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2226 msgid "DVD-R dual layer"
2227 msgstr "DVD-R lapis ganda"
2229 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2230 msgid "DVD-RAM"
2231 msgstr "DVD-RAM"
2233 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2234 msgid "Blu-ray disc"
2235 msgstr "Diska Blu-ray"
2237 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2238 msgid "Writable Blu-ray disc"
2239 msgstr "Disk Blu-ray dapat ditulis"
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2242 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2243 msgstr "Disk Blu-ray rewritable"
2245 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2246 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2247 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2248 #, c-format
2249 msgid "Blank %s in %s"
2250 msgstr "%s kosong di %s"
2252 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2253 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2255 #, c-format
2256 msgid "Audio and data %s in %s"
2257 msgstr "%s audio dan data di %s"
2259 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2260 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2261 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2262 #, c-format
2263 msgid "Audio %s in %s"
2264 msgstr "%s audio di %s"
2266 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2267 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2269 #, c-format
2270 msgid "Data %s in %s"
2271 msgstr "%s data di %s"
2273 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2274 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2275 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2276 #, c-format
2277 msgid "%s in %s"
2278 msgstr "%s dalam %s"
2280 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2281 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: empty"
2284 msgstr "%s: kosong"
2286 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2287 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2289 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2290 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2291 #. * I really don't know if I should set this string as
2292 #. * translatable.
2293 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2294 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: %s"
2297 msgstr "%s: %s"
2299 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2300 msgid "Searching for available discs"
2301 msgstr "Mencari diska"
2303 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2304 msgid "No disc available"
2305 msgstr "Diska tidak tersedia"
2307 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2308 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2309 #, c-format
2310 msgid "%s h %s min %s"
2311 msgstr "%s j %s mnt %s"
2313 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2314 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2315 #, c-format
2316 msgid "%s h %s"
2317 msgstr "%s j %s"
2319 #. Translators: this is hour like '2 h'
2320 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2321 #, c-format
2322 msgid "%s h"
2323 msgstr "%s j"
2325 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2326 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2327 #, c-format
2328 msgid "%s:%s:%s"
2329 msgstr "%s:%s:%s"
2331 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2332 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2333 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2334 #, c-format
2335 msgid "%s:%s"
2336 msgstr "%s:%s"
2338 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2339 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2340 #, c-format
2341 msgid "%s min"
2342 msgstr "%s mnt"
2344 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2345 #. * and the second one is the number of seconds.
2346 #. * The whole string expresses a duration
2347 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2348 #, c-format
2349 msgid "%s:%s min"
2350 msgstr "%s:%s mnt"
2352 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2353 #, c-format
2354 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2355 msgstr "Titik mount disk tidak dapat diambil"
2357 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2358 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2359 #, c-format
2360 msgid "Blank disc (%s)"
2361 msgstr "Diska kosong (%s)"
2363 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2364 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2365 #, c-format
2366 msgid "Audio and data disc (%s)"
2367 msgstr "Diska audio dan data (%s)"
2369 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2370 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2371 #. * 32 _bytes_ .
2372 #. * The %s is the date
2373 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2374 #, c-format
2375 msgid "Audio disc (%s)"
2376 msgstr "Diska audio (%s)"
2378 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2379 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2380 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2381 #. * The %s is the date
2382 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2383 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2384 #, c-format
2385 msgid "Data disc (%s)"
2386 msgstr "Diska data (%s)"
2388 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2389 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2390 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2391 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2392 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2393 #, c-format
2394 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2395 msgstr "Ini tidak muncul untuk menjadi citra ISO yang sah"
2397 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2398 msgid "Unknown error"
2399 msgstr "Kesalahan tidak dikenal"
2401 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2402 msgid "Size mismatch"
2403 msgstr "Ukuran tidak cocok"
2405 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2406 msgid "Type mismatch"
2407 msgstr "Jenis tidak cocok"
2409 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2410 msgid "Bad argument"
2411 msgstr "Argumen buruk"
2413 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2414 msgid "Outrange address"
2415 msgstr "Alamat diluar jangkauan"
2417 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2418 msgid "Invalid address"
2419 msgstr "Alamat tidak sah"
2421 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2422 msgid "Invalid command"
2423 msgstr "Perintah tidak sah"
2425 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2426 msgid "Invalid parameter in command"
2427 msgstr "Parameter tidak valid dalam perintah"
2429 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2430 msgid "Invalid field in command"
2431 msgstr "Field tidak valid dalam perintah"
2433 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2434 msgid "The device timed out"
2435 msgstr "Perangkat timeout"
2437 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2438 msgid "Key not established"
2439 msgstr "Kunci tidak didirikan"
2441 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2442 msgid "Invalid track mode"
2443 msgstr "Mode trek tidak valid"
2445 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2446 msgid "_Hide changes"
2447 msgstr "Sembunyikan peruba_han"
2449 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2450 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2451 msgid "_Show changes"
2452 msgstr "_Tampilkan perubahan"
2454 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2455 #, c-format
2456 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2457 msgstr "Berkas tidak muncul untuk menjadi playlist"
2459 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2460 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2461 msgid "Images"
2462 msgstr "Gambar"
2464 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2465 msgid "_Color"
2466 msgstr "_Warna"
2468 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2469 msgid "Solid color"
2470 msgstr "Warna Solid"
2472 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2473 msgid "Horizontal gradient"
2474 msgstr "Gradien horisontal"
2476 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2477 msgid "Vertical gradient"
2478 msgstr "Gradien vertikal"
2480 #. second part
2481 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2482 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2483 msgid "_Image"
2484 msgstr "_Gambar"
2486 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2487 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2488 msgid "Image path:"
2489 msgstr "Lokasi gambar:"
2491 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2493 msgid "Choose an image"
2494 msgstr "Pilih sebuah gambar"
2496 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2497 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2498 msgid "Image style:"
2499 msgstr "Gaya gambar:"
2501 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2502 msgid "Centered"
2503 msgstr "Tengah"
2505 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2506 msgid "Tiled"
2507 msgstr "Ubin"
2509 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2510 msgid "Scaled"
2511 msgstr "Skala"
2513 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2514 msgid "Background Properties"
2515 msgstr "Properti Latar Belakang"
2517 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2518 msgid "Print"
2519 msgstr "Cetak"
2521 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2522 msgid "Bac_kground Properties"
2523 msgstr "Properti Latar Bela_kang"
2525 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2526 msgid "Background properties"
2527 msgstr "Properti latar belakang"
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2530 msgid "Align right"
2531 msgstr "Rata kanan"
2533 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2534 msgid "Center"
2535 msgstr "Rata tegah"
2537 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2538 msgid "Align left"
2539 msgstr "Rata kiri"
2541 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2542 msgid "Underline"
2543 msgstr "Garis bawah"
2545 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2546 msgid "Italic"
2547 msgstr "Miring"
2549 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2550 msgid "Bold"
2551 msgstr "Tebal"
2553 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2554 msgid "Font family and size"
2555 msgstr "Keluarga fonta dan ukuran"
2557 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2558 msgid "_Text Color"
2559 msgstr "Warna _Teks"
2561 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2562 msgid "Text color"
2563 msgstr "Warna teks"
2565 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2566 msgid "Cover Editor"
2567 msgstr "Penyunting Kover"
2569 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2570 msgid "Set Bac_kground Properties"
2571 msgstr "Atur properti Latar Bela_kang"
2573 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2574 msgid "SIDES"
2575 msgstr "SISI"
2577 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2578 msgid "BACK COVER"
2579 msgstr "SAMPUL BELAKANG"
2581 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2582 msgid "FRONT COVER"
2583 msgstr "SAMPUL DEPAN"
2585 #. Translators: This is an image,
2586 #. * a picture, not a "Disc Image"
2587 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2588 msgid "The image could not be loaded."
2589 msgstr "Gambar tidak dapat dimuat."
2591 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2592 #, c-format
2593 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2594 msgstr "\"%s\" tidak dapat ditangani oleh GStreamer."
2596 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2597 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2598 #. * not be created
2599 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2600 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2601 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2602 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2603 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2604 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2605 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2606 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2607 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2608 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2609 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2610 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2611 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2612 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2613 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2614 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2615 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2616 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2617 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2618 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2619 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2620 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2621 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2622 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2623 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2624 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2625 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2626 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2627 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2628 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2629 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2630 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2631 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2632 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2633 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2634 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2635 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2636 #, c-format
2637 msgid "%s element could not be created"
2638 msgstr "Elemen %s tidak dapat dibuat"
2640 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2641 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2642 msgstr "Tampilkan laporan debug pada stdout untuk pustaka utilitas Brasero"
2644 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2645 msgid "Brasero utilities library"
2646 msgstr "Pustaka utilitas Brasero"
2648 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2649 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2650 msgstr "Tampilan pilihan untuk pustaka Brasero-utils"
2652 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2653 msgid "Pick a Color"
2654 msgstr "Pilih Warna"
2656 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2657 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2658 msgid "CD/DVD Creator"
2659 msgstr "Pembuat CD/DVD"
2661 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2662 msgid "Create CDs and DVDs"
2663 msgstr "Membuat CD dan DVD"
2665 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2666 msgid "Medium Icon"
2667 msgstr "Ikon sedang"
2669 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2670 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2671 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2672 msgctxt "picture"
2673 msgid "Image files"
2674 msgstr "Berkas gambar"
2676 #. Translators: this is the name of the plugin
2677 #. * which will be translated only when it needs
2678 #. * displaying.
2679 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2680 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2681 msgstr "Folder Pembuat CD/DVD"
2683 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2684 msgid "Disc Name:"
2685 msgstr "Nama Diska:"
2687 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2688 #. * not fit on small Nautilus windows
2689 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2690 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2691 msgstr "Seret atau salin berkas di bawah ini untuk menuliskannya pada diska"
2693 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2694 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2695 msgid "Write to Disc"
2696 msgstr "Tulis ke Diska"
2698 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2699 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2700 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2701 msgstr "Menulis data ke CD atau DVD"
2703 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2704 msgid "Copy Disc"
2705 msgstr "Salin Diska"
2707 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2709 msgid "_Write to Disc…"
2710 msgstr "_Tulis ke Diska..."
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2713 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2714 msgstr "Menulis salinan diska pada CD atau DVD"
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2717 msgid "_Copy Disc…"
2718 msgstr "_Salin Diska"
2720 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2721 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2722 msgstr "Membuat salinan CD atau DVD"
2724 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2725 msgid "_Blank Disc…"
2726 msgstr "Kosongkan _Diska..."
2728 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2729 msgid "Blank this CD or DVD"
2730 msgstr "Mengosongkan CD atau DVD"
2732 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2733 msgid "_Check Disc…"
2734 msgstr "_Periksa Diska..."
2736 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2737 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2738 msgstr "Memeriksa integritas data pada CD atau DVD"
2740 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2741 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2742 #, c-format
2743 msgid "Data could not be read (%s)"
2744 msgstr "Data tidak dapat dibaca (%s)"
2746 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2747 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2748 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2749 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2750 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2751 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2752 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2753 #, c-format
2754 msgid "Data could not be written (%s)"
2755 msgstr "Data tidak dapat ditulis (%s)"
2757 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2758 msgid "Generates .cue files from audio"
2759 msgstr "Menghasilkan berkas .cue dari audio"
2761 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2762 msgid "cdrdao burning suite"
2763 msgstr "cdrdao burning suite"
2765 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2766 msgid "Copying audio track"
2767 msgstr "Menyalin trek audio"
2769 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2770 msgid "Copying data track"
2771 msgstr "Menyalin trek data"
2773 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2774 #, c-format
2775 msgid "Analysing track %02i"
2776 msgstr "Menganalisa trek %02i"
2778 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2779 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2780 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2781 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2782 #, c-format
2783 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2784 msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk menggunakan kandar ini"
2786 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2787 msgid "Converting toc file"
2788 msgstr "Mengkonversi file toc"
2790 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2791 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2792 msgstr "Salinan, bakar dan kosongkan CD"
2794 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2795 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2796 msgstr "Aktifkan flag \"--driver generic-mmc-raw\" (lihat manual cdrdao)"
2798 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2799 msgid "cdrkit burning suite"
2800 msgstr "cdrkit burning suite"
2802 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2803 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2804 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2805 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2806 #, c-format
2807 msgid "Last session import failed"
2808 msgstr "Impor sesi terakhir gagal"
2810 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2811 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2812 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2813 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2814 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2815 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2816 msgid "An image could not be created"
2817 msgstr "Sebuah image tidak dapat dibuat"
2819 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2820 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2821 msgstr "Versi genisoimage ini tidak didukung"
2823 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2824 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2825 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2826 msgid "Some files have invalid filenames"
2827 msgstr "Beberapa berkas memiliki nama berkas tidak valid"
2829 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2830 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2831 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2832 msgid "Unknown character encoding"
2833 msgstr "Encoding karakter tidak dikenal"
2835 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2836 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2837 msgid "There is no space left on the device"
2838 msgstr "Tak ada ruang yang tersisa pada perangkat"
2840 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2841 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2842 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2843 msgid "Creates disc images from a file selection"
2844 msgstr "Membuat image diska dari seleksi berkas"
2846 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2850 "for the disc image"
2851 msgstr ""
2852 "Lokasi yang Anda pilih untuk menyimpan image tidak memiliki cukup ruang "
2853 "bebas untuk image diska"
2855 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2856 msgid "Copies any disc to a disc image"
2857 msgstr "Salinan setiap diska ke image diska"
2859 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2860 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2861 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2862 #, c-format
2863 msgid "An error occurred while writing to disc"
2864 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi saat menulis ke diska"
2866 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2870 msgstr ""
2871 "Sistem ini terlalu lambat untuk menulis diska dengan kecepatan ini. Coba "
2872 "kecepatan lebih rendah"
2874 #. Translators: %s is the number of the track
2875 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2876 #, c-format
2877 msgid "Writing track %s"
2878 msgstr "Menulis trek %s"
2880 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2881 msgid "Formatting disc"
2882 msgstr "Memformat diska"
2884 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2885 msgid "Writing cue sheet"
2886 msgstr "Menulis cue sheet"
2888 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2889 #, c-format
2890 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2891 msgstr "Diska perlu dimuat ulang sebelum direkam"
2893 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2894 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2895 msgstr "Bakar, kosongkan dan format CD dan DVD"
2897 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2898 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2899 msgstr "Aktifkan flag \"-immed\" (lihat manual wodim)"
2901 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2902 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2903 msgstr "Minimum buffer kandar mengisi rasio (dalam %) (lihat manual wodim):"
2905 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2906 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2907 #, c-format
2908 msgid "Copying audio track %02d"
2909 msgstr "Menyalin trek audio %02d"
2911 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2912 msgid "Preparing to copy audio disc"
2913 msgstr "Bersiap untuk menyalin diska audio"
2915 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2916 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2917 msgstr "Salin trek dari CD audio dengan semua informasi yang terkait"
2919 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2920 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2921 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2922 msgstr "Bakar, kosongkan dan format CD, DVD dan BDS"
2924 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2925 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2926 msgstr "Aktifkan flag \"-immed\" (lihat manual cdrecord)"
2928 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2929 #, c-format
2930 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2931 msgstr ""
2932 "Minimum buffer kandar mengisi rasio (dalam %%) (lihat manual cdrecord):"
2934 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2935 msgid "cdrtools burning suite"
2936 msgstr "cdrtools burning suite"
2938 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2939 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2940 msgstr "Versi mkisofs ini tidak didukung"
2942 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2943 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2944 #, c-format
2945 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2946 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka (%s)"
2948 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2949 msgid "Creating checksum for image files"
2950 msgstr "Membuat checksum untuk berkas salinan asli (image)"
2952 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2953 #, c-format
2954 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2955 msgstr "Tak ada berkas checksum dapat ditemukan di CD"
2957 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2958 msgid "Checking file integrity"
2959 msgstr "Memeriksa integritas berkas"
2961 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2963 #, c-format
2964 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2965 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka"
2967 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2968 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2969 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2970 #, c-format
2971 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2972 msgstr "Beberapa berkas mungkin rusak pada diska"
2974 #. Translators: this is the name of the plugin
2975 #. * which will be translated only when it needs
2976 #. * displaying.
2977 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2978 msgid "File Checksum"
2979 msgstr "Checksum Berkas"
2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2982 msgid "Checks file integrities on a disc"
2983 msgstr "Memeriksa integritas file pada disk"
2985 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2986 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2987 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2988 msgstr "Algoritma hash yang akan digunakan:"
2990 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2991 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2992 msgid "MD5"
2993 msgstr "MD5"
2995 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2996 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2997 msgid "SHA1"
2998 msgstr "SHA1"
3000 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3001 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3002 msgid "SHA256"
3003 msgstr "SHA256"
3005 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3006 #. * is the error generated from errno
3007 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3008 #. * generated from errno
3009 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3010 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3011 #, c-format
3012 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3013 msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuka (%s)"
3015 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3016 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3017 msgid "Creating image checksum"
3018 msgstr "Membuat checksum image"
3020 #. Translators: this is the name of the plugin
3021 #. * which will be translated only when it needs
3022 #. * displaying.
3023 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3024 msgid "Image Checksum"
3025 msgstr "Checksum Image"
3027 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3028 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3029 msgstr "Cek integritas disk setelah dibakar"
3031 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3032 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3033 msgid "Creating file layout"
3034 msgstr "Membuat tata letak berkas"
3036 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3037 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3038 msgstr "Membuat image disc yang cocok untuk DVD video"
3040 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3041 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3042 #. * brasero --no-existing-session"
3043 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3047 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3048 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3049 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3050 "command"
3051 msgstr ""
3052 "Galat ketika mengambil kunci untuk penyandian. Anda dapat memecahkan masalah "
3053 "itu dengan salah satu metoda berikut: dalam suatu terminal tata kode wilayag "
3054 "DVD bagi pemutar CD/DVD Anda dengan perintah \"regionset %s\" atau jalankan "
3055 "perintah  \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
3057 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3058 msgid "Retrieving DVD keys"
3059 msgstr "Mengambil kunci DVD"
3061 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3062 #, c-format
3063 msgid "Video DVD could not be opened"
3064 msgstr "DVD video tidak dapat dibuka"
3066 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3067 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3068 #, c-format
3069 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3070 msgstr "Galat ketika membaca DVD video (%s)"
3072 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3073 msgid "Copying video DVD"
3074 msgstr "Menyalin DVD video"
3076 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3077 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3078 msgstr "Salin video DVD terenkripsi CSS ke suatu image disk"
3080 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3081 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3082 msgstr "Kosongkan dan format DVD dan BDS rewritable"
3084 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3085 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3086 msgstr "Bakar dan kosongkan DVD dan BDS"
3088 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3089 msgid "Allow DAO use"
3090 msgstr "Izinkan pemakaian DAO"
3092 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3093 msgid "growisofs burning suite"
3094 msgstr "growisofs burning suite"
3096 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3097 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3098 #, c-format
3099 msgid "libburn track could not be created"
3100 msgstr "trek libburn tidak dapat dibuat"
3102 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3103 #, c-format
3104 msgid "libburn library could not be initialized"
3105 msgstr "libburn library tidak bisa diinisialisasi"
3107 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3108 #, c-format
3109 msgid "The drive address could not be retrieved"
3110 msgstr "Alamat drive tidak dapat diambil"
3112 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3113 #, c-format
3114 msgid "Writing track %02i"
3115 msgstr "Menulis trek %02i"
3117 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3118 msgid "libburnia burning suite"
3119 msgstr "libburnia burning suite"
3121 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3122 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3123 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3124 #, c-format
3125 msgid "Volume could not be created"
3126 msgstr "Volume tidak dapat dibuat"
3128 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3129 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3130 #, c-format
3131 msgid "libisofs could not be initialized."
3132 msgstr "libisofs tidak bisa diinisialisasi."
3134 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3135 #, c-format
3136 msgid "Read options could not be created"
3137 msgstr "Opsi baca tidak dapat dibuat"
3139 #. Translators: %s is the path
3140 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3141 #, c-format
3142 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3143 msgstr "Tak ada induk yang dapat ditemukan dalam tree untuk lokasi \"%s\""
3145 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3146 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3147 #, c-format
3148 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3149 msgstr "libisofs melaporkan kesalahan saat membuat direktori \"%s\""
3151 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3155 msgstr ""
3156 "libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan isi ke direktori \"%s\" (%x)"
3158 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3159 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3160 #, c-format
3161 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3162 msgstr ""
3163 "libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan berkas pada lokasi \"%s\""
3165 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3166 msgid "Copying checksum file"
3167 msgstr "Menyalin berkas checksum"
3169 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3170 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3171 msgid "Copying files locally"
3172 msgstr "Menyalin file lokal"
3174 #. Translators: this is the name of the plugin
3175 #. * which will be translated only when it needs
3176 #. * displaying.
3177 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3178 msgid "File Downloader"
3179 msgstr "Pengunduh Berkas"
3181 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3182 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3183 msgstr "Memungkinkan berkas tidak disimpan secara lokal untuk dibakar"
3185 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3186 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3187 #, c-format
3188 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3189 msgstr "Tak mungkin untuk mengambil lokasi berkas lokal"
3191 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3192 msgid ""
3193 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3194 msgstr ""
3195 "Memungkinkan berkas ditambahkan ke \"CD/DVD Creator Folder\" di Nautilus "
3196 "untuk dibakar"
3198 #. Translators: This message is sent
3199 #. * when brasero could not link together
3200 #. * two gstreamer plugins so that one
3201 #. * sends its data to the second for further
3202 #. * processing. This data transmission is
3203 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3204 #. * too technical and should be removed?
3205 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3206 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3207 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3208 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3209 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3210 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3211 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3212 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3213 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3214 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3215 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3216 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3217 #, c-format
3218 msgid "Impossible to link plugin pads"
3219 msgstr "Mustahil untuk menghubungkan pengaya pads"
3221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3222 msgid "Normalizing tracks"
3223 msgstr "Normalisasi trek"
3225 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3226 msgid "Normalization"
3227 msgstr "Normalisasi"
3229 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3230 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3231 msgstr "Mengatur tingkat suara yang konsisten antara trek"
3233 #. Translators: %s is the string error from errno
3234 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3235 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3236 #, c-format
3237 msgid "Error while padding file (%s)"
3238 msgstr "Error ketika padding file (%s)"
3240 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3241 msgid "Error while getting duration"
3242 msgstr "Galat ketika memperoleh durasi"
3244 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3245 #, c-format
3246 msgid "Analysing \"%s\""
3247 msgstr "Menganalisa \"%s\""
3249 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3250 #, c-format
3251 msgid "Transcoding \"%s\""
3252 msgstr "Mentranskode \"%s\""
3254 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3255 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3256 msgstr "Mengkonversi berkas lagu ke format yang sesuai untuk CD audio"
3258 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3259 msgid "Converting video file to MPEG2"
3260 msgstr "Mengonversi berkas video menjadi MPEG2"
3262 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3263 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3264 msgstr "Mengkonversi berkas video ke format yang sesuai untuk DVD video"
3266 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3267 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3268 msgstr "Membuat gambar disc cocok untuk SVCDs"
3270 #: ../src/brasero-app.c:123
3271 msgid "_Project"
3272 msgstr "_Proyek"
3274 #: ../src/brasero-app.c:124
3275 msgid "_View"
3276 msgstr "_Tampilan"
3278 #: ../src/brasero-app.c:125
3279 msgid "_Edit"
3280 msgstr "_Sunting"
3282 #: ../src/brasero-app.c:126
3283 msgid "_Tools"
3284 msgstr "_Perkakas"
3286 #: ../src/brasero-app.c:128
3287 msgid "_Help"
3288 msgstr "Ba_ntuan"
3290 #: ../src/brasero-app.c:130
3291 msgid "P_lugins"
3292 msgstr "_Pengaya"
3294 #: ../src/brasero-app.c:131
3295 msgid "Choose plugins for Brasero"
3296 msgstr "Pilih pengaya untuk Brasero"
3298 #: ../src/brasero-app.c:133
3299 msgid "E_ject"
3300 msgstr "_Keluarkan"
3302 #: ../src/brasero-app.c:134
3303 msgid "Eject a disc"
3304 msgstr "Mengeluarkan diska"
3306 #: ../src/brasero-app.c:136
3307 msgid "_Blank…"
3308 msgstr "_Kosongkan..."
3310 #: ../src/brasero-app.c:137
3311 msgid "Blank a disc"
3312 msgstr "Mengosongkan diska"
3314 #: ../src/brasero-app.c:139
3315 msgid "_Check Integrity…"
3316 msgstr "_Periksa Integritas..."
3318 #: ../src/brasero-app.c:140
3319 msgid "Check data integrity of disc"
3320 msgstr "Memeriksa integritas data pada diska"
3322 #: ../src/brasero-app.c:143
3323 msgid "Quit Brasero"
3324 msgstr "Keluar dari Brasero"
3326 #: ../src/brasero-app.c:145
3327 msgid "_Contents"
3328 msgstr "_Isi"
3330 #: ../src/brasero-app.c:145
3331 msgid "Display help"
3332 msgstr "Menampilkan bantuan"
3334 #: ../src/brasero-app.c:148
3335 msgid "About"
3336 msgstr "Tentang"
3338 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3339 msgid "Disc Burner"
3340 msgstr "Pembakar Diska"
3342 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3343 msgid "Error while loading the project"
3344 msgstr "Galat sewaktu memuat proyek"
3346 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3347 #: ../src/brasero-project.c:1276
3348 msgid "Please add files to the project."
3349 msgstr "Harap menambahkan file ke proyek."
3351 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3352 msgid "The project is empty"
3353 msgstr "Proyek kosong"
3355 #: ../src/brasero-app.c:1176
3356 msgid ""
3357 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3358 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3359 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3360 "version."
3361 msgstr ""
3362 "Brasero adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
3363 "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
3364 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
3365 "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
3367 #: ../src/brasero-app.c:1181
3368 msgid ""
3369 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3370 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3371 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3372 "details."
3373 msgstr ""
3374 "Brasero didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
3375 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
3376 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
3378 #: ../src/brasero-app.c:1186
3379 msgid ""
3380 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3381 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3382 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3383 msgstr ""
3384 "Anda harus menerima salinan Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Brasero, "
3385 "jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, "
3386 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3388 #: ../src/brasero-app.c:1198
3389 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3390 msgstr "Sebuah aplikasi sederhana untuk membakar CD/DVD untuk GNOME"
3392 #: ../src/brasero-app.c:1215
3393 msgid "Brasero Homepage"
3394 msgstr "Laman Web Brasero"
3396 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3397 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3398 #. * the translators.
3399 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3400 #. * You should also include other translators who have contributed to
3401 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3402 #. * line seperated by newlines (\n).
3404 #: ../src/brasero-app.c:1227
3405 msgid "translator-credits"
3406 msgstr ""
3407 "Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
3408 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.\n"
3409 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
3410 "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."
3412 #: ../src/brasero-app.c:1449
3413 #, c-format
3414 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3415 msgstr "Proyek \"%s\" tidak ada"
3417 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3418 msgid "_Recent Projects"
3419 msgstr "P_royek Baru-baru Ini"
3421 #: ../src/brasero-app.c:1734
3422 msgid "Display the projects recently opened"
3423 msgstr "Menampilkan proyek yang baru-baru ini dibuka"
3425 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3426 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3427 msgid "Menu"
3428 msgstr "Menu"
3430 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3431 msgid "Open the selected files"
3432 msgstr "Membuka berkas yang dipilih"
3434 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3435 msgid "_Edit Information…"
3436 msgstr "_Edit Informasi..."
3438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3439 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3440 msgstr "Edit informasi trek (awal, akhir, penulis, dll)"
3442 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3443 #: ../src/brasero-project.c:202
3444 msgid "Remove the selected files from the project"
3445 msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
3447 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3448 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3449 msgid "Paste files"
3450 msgstr "Paste file"
3452 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3453 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3454 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3455 msgstr "Tambahkan file yang tersimpan dalam clipboard"
3457 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3458 msgid "I_nsert a Pause"
3459 msgstr "Sisipka_n Jeda"
3461 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3462 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3463 msgstr "Tambahkan jeda 2 detik setelah trek"
3465 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3466 msgid "_Split Track…"
3467 msgstr "_Pecah Trek..."
3469 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3470 msgid "Split the selected track"
3471 msgstr "Pecah trek yang dipilih"
3473 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3474 msgid "Pause"
3475 msgstr "Jeda"
3477 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3478 msgid "Split"
3479 msgstr "Pecah"
3481 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3482 msgid "Track"
3483 msgstr "Trek"
3485 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3486 msgid "Title"
3487 msgstr "Judul"
3489 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3490 msgid "Artist"
3491 msgstr "Artis"
3493 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3494 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3495 msgid "Length"
3496 msgstr "Panjang"
3498 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3499 msgid "The track will be padded at its end."
3500 msgstr "Trek ini akan diganjal di ujungnya."
3502 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3503 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3504 msgstr "Trek ini lebih pendek dari 6 detik"
3506 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3507 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3508 msgstr "Pastikan codec yang sesuai dipasang"
3510 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3511 #, c-format
3512 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3513 msgstr "Apakah Anda ingin menambahkan \"%s\", yang merupakan berkas video?"
3515 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3516 msgid ""
3517 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3518 "disc."
3519 msgstr ""
3520 "Berkas ini adalah video dan karena itu hanya bagian audio dapat ditulis ke "
3521 "diska."
3523 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3524 msgid "_Discard File"
3525 msgstr "_Buang File"
3527 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3528 msgid "_Add File"
3529 msgstr "T_ambah Berkas"
3531 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3532 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3533 msgstr "Apakah Anda ingin mencari berkas audio di dalam direktori?"
3535 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3536 msgid "Search _Directory"
3537 msgstr "Cari _Direktori"
3539 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3540 #, c-format
3541 msgid "\"%s\" could not be opened."
3542 msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuka."
3544 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3545 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3546 msgstr "Apakah Anda ingin membuat CD audio dengan DTS lagu?"
3548 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3549 msgid ""
3550 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3551 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3552 "be played by specific digital players.\n"
3553 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3554 msgstr ""
3555 "Beberapa lagu yang dipilih akan cocok untuk membuat track DTS.\n"
3556 "Jenis lagu CD audio memberikan kualitas suara yang lebih tinggi, tetapi "
3557 "hanya dapat dimainkan oleh pemain digital tertentu.\n"
3558 "Catatan: jika Anda setuju, normalisasi tidak akan diterapkan ke trek ini."
3560 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3561 msgid "Create _Regular Tracks"
3562 msgstr "Buat Trek _Reguler"
3564 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3565 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3566 msgstr "Klik di sini untuk membakar semua lagu sebagai trek biasa"
3568 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3569 msgid "Create _DTS Tracks"
3570 msgstr "Buat _DTS Tracks"
3572 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3573 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3574 msgstr "Klik di sini untuk membakar semua lagu yang cocok sebagai trek DTS"
3576 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3577 msgid "Select one song only please."
3578 msgstr "Harap pilih salah satu lagu saja."
3580 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3581 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3582 msgstr "Mustahil untuk memecah lebih dari satu lagu pada suatu waktu"
3584 #: ../src/brasero-cli.c:70
3585 msgid "Open the specified project"
3586 msgstr "Membuka proyek yang ditentukan"
3588 #: ../src/brasero-cli.c:71
3589 msgid "PROJECT"
3590 msgstr "PROYEK"
3592 #: ../src/brasero-cli.c:76
3593 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3594 msgstr "Buka playlist ditetapkan sebagai proyek audio"
3596 #: ../src/brasero-cli.c:77
3597 msgid "PLAYLIST"
3598 msgstr "PLAYLIST"
3600 #: ../src/brasero-cli.c:82
3601 msgid "Set the drive to be used for burning"
3602 msgstr "Menyetel perangkat untuk pembakaran"
3604 #: ../src/brasero-cli.c:83
3605 msgid "DEVICE PATH"
3606 msgstr "LOKASI PERANGKAT"
3608 #: ../src/brasero-cli.c:86
3609 msgid "Create an image file instead of burning"
3610 msgstr "Membuat berkas salinan asli (image), ketimbang membakar"
3612 #: ../src/brasero-cli.c:90
3613 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3614 msgstr "Buka proyek audio menambahkan URI yang diberikan pada baris perintah"
3616 #: ../src/brasero-cli.c:94
3617 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3618 msgstr "Buka data proyek menambahkan URI yang diberikan pada baris perintah"
3620 #: ../src/brasero-cli.c:98
3621 msgid "Copy a disc"
3622 msgstr "Menyalin diska"
3624 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3625 msgid "PATH TO DEVICE"
3626 msgstr "LOKASI KE PERANGKAT"
3628 #: ../src/brasero-cli.c:102
3629 msgid "Cover to use"
3630 msgstr "Kover yang akan dipakai"
3632 #: ../src/brasero-cli.c:103
3633 msgid "PATH TO COVER"
3634 msgstr "LOKASI KE SAMPUL"
3636 #: ../src/brasero-cli.c:106
3637 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3638 msgstr "Buka proyek video menambahkan URI yang diberikan pada baris perintah"
3640 #: ../src/brasero-cli.c:110
3641 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3642 msgstr "URI dari berkas salinan asli untuk dibakar (otodeteksi)"
3644 #: ../src/brasero-cli.c:111
3645 msgid "PATH TO IMAGE"
3646 msgstr "LOKASI KE IMAGE"
3648 #: ../src/brasero-cli.c:114
3649 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3650 msgstr "Memaksa brasero untuk menampilkan halaman seleksi proyek"
3652 #: ../src/brasero-cli.c:118
3653 msgid "Open the blank disc dialog"
3654 msgstr "Membuka dialog diska kosong"
3656 #: ../src/brasero-cli.c:122
3657 msgid "Open the check disc dialog"
3658 msgstr "Membuka dialog pemeriksaan diska"
3660 #: ../src/brasero-cli.c:126
3661 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3662 msgstr "Membakar isi URI burn://"
3664 #: ../src/brasero-cli.c:130
3665 msgid "Start burning immediately."
3666 msgstr "Segera mulai membakar."
3668 #: ../src/brasero-cli.c:134
3669 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3670 msgstr "Jangan terhubung pada sesi yang sudah berjalan"
3672 #: ../src/brasero-cli.c:138
3673 msgid ""
3674 "Burn the specified project and remove it.\n"
3675 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3676 msgstr ""
3677 "Bakar proyek tertentu dan menghapusnya.\n"
3678 "Pilihan ini terutama bermanfaat untuk integrasi dengan aplikasi lain."
3680 #: ../src/brasero-cli.c:139
3681 msgid "PATH"
3682 msgstr "LOKASI"
3684 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3685 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3686 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3687 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3688 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3689 #: ../src/brasero-cli.c:147
3690 msgid "The XID of the parent window"
3691 msgstr "XID dari jendela induk"
3693 #. Translators: %s is the path of drive
3694 #: ../src/brasero-cli.c:204
3695 #, c-format
3696 msgid "\"%s\" cannot write."
3697 msgstr "\"%s\" tidak dapat menulis."
3699 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3700 msgid "Wrong command line option."
3701 msgstr "Opsi baris perintah salah."
3703 #: ../src/brasero-cli.c:297
3704 msgid "Incompatible command line options used."
3705 msgstr "Opsi baris perintah yang digunakan tidak kompatibel."
3707 #: ../src/brasero-cli.c:298
3708 msgid "Only one option can be given at a time"
3709 msgstr "Hanya satu pilihan yang dapat diberikan pada satu waktu"
3711 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3712 msgid "R_ename…"
3713 msgstr "_Ubah Nama..."
3715 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3716 msgid "Rename the selected file"
3717 msgstr "Mengubah nama berkas yang dipilih"
3719 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3720 msgid "New _Folder"
3721 msgstr "_Folder Baru"
3723 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3724 msgid "Create a new empty folder"
3725 msgstr "Membuat folder baru"
3727 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3728 msgid "The session could not be imported."
3729 msgstr "Sesi ini tidak dapat diimpor."
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3732 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3733 msgstr "Isi dari proyek berubah sejak disimpan."
3735 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3736 msgid "Discard the current modified project ?"
3737 msgstr "Buang proyek yang diubah saat ini?"
3739 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3740 msgid "_Discard"
3741 msgstr "_Buang"
3743 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3744 msgid "Discard the current modified project"
3745 msgstr "Buang proyek yang diubah saat ini"
3747 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3748 msgid "Continue with the current modified project"
3749 msgstr "Lanjutkan dengan proyek yang diubah saat ini"
3751 #. Translators: %s is the name of the image
3752 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3756 "contents can be burned"
3757 msgstr ""
3758 "Hanya ada satu berkas yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari diska dan "
3759 "isinya dapat dibakar"
3761 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3762 msgid "Burn as _Data"
3763 msgstr "Bakar sebagai _Data"
3765 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3766 msgid "Burn as _Image"
3767 msgstr "Bakar sebagai _Image"
3769 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3770 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3771 #, c-format
3772 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3773 msgstr "\"%s\" tidak dapat ditambahkan ke pemilihan."
3775 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3776 msgid "It is a recursive symlink"
3777 msgstr "Ini adalah sebuah symlink rekursif"
3779 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3780 msgid "It does not exist at the specified location"
3781 msgstr "Memang tidak ada di lokasi yang ditentukan"
3783 #. Translators: %s is the name of the file
3784 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3785 #, c-format
3786 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3787 msgstr "Apakah Anda ingin mengganti \"%s\"?"
3789 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3790 msgid ""
3791 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3792 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3793 msgstr ""
3794 "Berkas dengan nama yang sama sudah ada. Menggantinya akan menimpa isi berkas "
3795 "tersebut yang akan dibakar."
3797 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3798 #. * in the project.
3799 #. * Keep is a verb
3800 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3801 msgid "Always K_eep"
3802 msgstr "Selalu _Pertahankan"
3804 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3805 #. * in the project.
3806 #. * Keep is a verb
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3808 msgid "_Keep"
3809 msgstr "_Pertahankan"
3811 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3812 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3813 #. * Replace is a verb
3814 #. Translators: this is a verb
3815 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3816 msgid "_Replace"
3817 msgstr "_Ganti"
3819 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3820 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3821 #. * Replace is a verb
3822 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3823 msgid "Al_ways Replace"
3824 msgstr "Selalu _Ganti"
3826 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3827 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3828 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3829 #, c-format
3830 msgid "Import %s"
3831 msgstr "Impor %s"
3833 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3834 #. * entry and toolbar button (text added later).
3835 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3836 #, c-format
3837 msgid "I_mport %s"
3838 msgstr "I_mpor %s"
3840 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3841 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3842 msgid "I_mport"
3843 msgstr "I_mpor"
3845 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3846 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3847 #, c-format
3848 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3849 msgstr "Apa Anda ingin mengimpor acara dari \"%s\"?"
3851 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3852 msgid ""
3853 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3854 msgstr ""
3855 "Dengan begitu, berkas lama dari sesi sebelumnya akan digunakan setelah "
3856 "pembakaran."
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3859 msgid "I_mport Session"
3860 msgstr "I_mpor Sesi"
3862 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3863 msgid "Click here to import its contents"
3864 msgstr "Klik di sini untuk mengimpor isinya"
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3867 msgid "Please wait while the project is loading."
3868 msgstr "Harap tunggu sementara proyek ini dimuat."
3870 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3871 msgid "_Cancel Loading"
3872 msgstr "_Batal dimuat"
3874 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3875 msgid "Cancel loading current project"
3876 msgstr "Membatalkan proyek yang dimuat saat ini"
3878 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3879 msgid "File Renaming"
3880 msgstr "Mengganti Nama Berkas"
3882 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3883 msgid "_Rename"
3884 msgstr "_Ubah Nama"
3886 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3887 msgid "Renaming mode"
3888 msgstr "Mode pengggantian nama"
3890 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3891 msgid "Files"
3892 msgstr "Berkas"
3894 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3895 msgid "Size"
3896 msgstr "Ukuran"
3898 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3899 msgid "Description"
3900 msgstr "Deskripsi"
3902 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3903 msgid "Space"
3904 msgstr "Ruang"
3906 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3907 #, c-format
3908 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3909 msgstr "Diska pada \"%s\" tidak dapat dikeluarkan"
3911 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3912 msgid "_Eject"
3913 msgstr "K_eluarkan"
3915 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3916 msgid "Eject Disc"
3917 msgstr "Mengeluaran Diska"
3919 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3920 msgid "Audio files"
3921 msgstr "Berkas audio"
3923 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3924 msgid "Movies"
3925 msgstr "Film"
3927 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3928 msgid "No file filtered"
3929 msgstr "Tak ada file disaring"
3931 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3932 #, c-format
3933 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3934 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3935 msgstr[0] "Sembunyikan daftar _filter berkas (%d berkas)"
3937 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3938 #, c-format
3939 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3940 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3941 msgstr[0] "Tampilkan daftar _filter berkas (%d berkas)"
3943 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3944 msgid "Filter Options"
3945 msgstr "Opsi Penyaring"
3947 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3948 msgid ""
3949 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3950 msgstr "Pilih berkas yang ingin dikembalikan dan klik pada tombol \"Restore\" "
3952 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3953 msgid "Type"
3954 msgstr "Jenis"
3956 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3957 msgid "_Restore"
3958 msgstr "_Restore"
3960 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3961 msgid "Restore the selected files"
3962 msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih"
3964 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3965 msgid "_Options…"
3966 msgstr "_Opsi..."
3968 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3969 msgid "Set the options for file filtering"
3970 msgstr "Tetapkan pilihan untuk berkas penyaringan"
3972 #. filter hidden files
3973 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3974 msgid "Filter _hidden files"
3975 msgstr "Filter file yang _tersembunyi"
3977 #. replace symlink
3978 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3979 msgid "Re_place symbolic links"
3980 msgstr "_Ganti link simbolik"
3982 #. filter broken symlink button
3983 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3984 msgid "Filter _broken symbolic links"
3985 msgstr "Filter simbolik link yang _rusak"
3987 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3988 msgid "Filtering options"
3989 msgstr "Opsi penyaringan"
3991 #: ../src/brasero-layout.c:104
3992 msgid "P_review"
3993 msgstr "P_ratinjau"
3995 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3996 #: ../src/brasero-layout.c:106
3997 msgid "Display video, audio and image preview"
3998 msgstr "Tampilan video, audio dan gambar preview"
4000 #: ../src/brasero-layout.c:110
4001 msgid "_Show Side Panel"
4002 msgstr "_Tampilkan Panel Samping"
4004 #: ../src/brasero-layout.c:111
4005 msgid "Show a side pane along the project"
4006 msgstr "Tampilkan sebuah jendela di panel samping"
4008 #: ../src/brasero-layout.c:125
4009 msgid "_Horizontal Layout"
4010 msgstr "Tata Letak _Horisontal"
4012 #: ../src/brasero-layout.c:126
4013 msgid "Set a horizontal layout"
4014 msgstr "Mengatur tata letak horizontal"
4016 #: ../src/brasero-layout.c:128
4017 msgid "_Vertical Layout"
4018 msgstr "Tata Letak _Vertikal"
4020 #: ../src/brasero-layout.c:129
4021 msgid "Set a vertical layout"
4022 msgstr "Mengatur tata letak vertikal"
4024 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4025 msgid "Click to close the side pane"
4026 msgstr "Klik untuk menutup panel samping"
4028 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4029 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4030 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4031 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4032 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4033 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4034 msgid "<Keep current values>"
4035 msgstr "<Pertahankan nilai kini>"
4037 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4038 msgid "Remove silences"
4039 msgstr "Hapus keheningan"
4041 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4042 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4043 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4044 msgid ""
4045 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4046 "can be read and displayed by some audio CD players."
4047 msgstr ""
4048 "Informasi ini akan ditulis ke diska dengan menggunakan teknologi CD-Text. "
4049 "Ini dapat dibaca dan ditampilkan oleh beberapa pemutar CD audio."
4051 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4052 msgid "Song titles"
4053 msgstr "Judul lagu"
4055 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4056 msgid "Additional song information"
4057 msgstr "Tambahan informasi lagu"
4059 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4060 msgid "Artist:"
4061 msgstr "Artis:"
4063 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4064 msgid "Composer:"
4065 msgstr "Komposer:"
4067 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4068 msgid "Pause length:"
4069 msgstr "Lama jeda:"
4071 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4072 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4073 msgstr "Memberikan panjang jeda yang harus mengikuti trek"
4075 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4076 msgid "Song Information"
4077 msgstr "Informasi Lagu"
4079 #: ../src/brasero-player.c:540
4080 #, c-format
4081 msgid "%i × %i pixels"
4082 msgstr "%i × %i piksel"
4084 #. No Preview view
4085 #: ../src/brasero-player.c:845
4086 msgid "No preview"
4087 msgstr "Tak ada pratinjau"
4089 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4090 #, c-format
4091 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4092 msgstr "Kesalahan parsing playlist \"%s\"."
4094 #. Translators: %d is the number of songs
4095 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4096 #, c-format
4097 msgid "%d song"
4098 msgid_plural "%d songs"
4099 msgstr[0] "%d lagu"
4101 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4102 msgid "Select Playlist"
4103 msgstr "Pilih Playlist"
4105 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4106 msgid "Playlists"
4107 msgstr "Playlist"
4109 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4110 msgid "Number of Songs"
4111 msgstr "Jumlah Lagu"
4113 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4114 msgid "Genre"
4115 msgstr "Genre"
4117 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4118 msgid "Plugin"
4119 msgstr "Pengaya"
4121 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4122 msgid "Enabled"
4123 msgstr "Diaktifkan"
4125 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4126 #, c-format
4127 msgid "Copyright %s"
4128 msgstr "Hak Cipta %s"
4130 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4132 msgid "_About"
4133 msgstr "Tent_ang"
4135 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4136 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4137 msgid "C_onfigure"
4138 msgstr "K_onfigurasi"
4140 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4141 msgid "A_ctivate"
4142 msgstr "_Aktifkan"
4144 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4145 msgid "Ac_tivate All"
4146 msgstr "Ak_tifkan Semua"
4148 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4149 msgid "_Deactivate All"
4150 msgstr "_Nonaktifkan Semua"
4152 #. Use the translated name for the plugin.
4153 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4154 #, c-format
4155 msgid "Options for plugin %s"
4156 msgstr "Pilihan untuk pengaya %s"
4158 #: ../src/brasero-pref.c:61
4159 msgid "Brasero Plugins"
4160 msgstr "Pengaya Brasero"
4162 #: ../src/brasero-project.c:196
4163 msgid "Save current project"
4164 msgstr "Menyimpan proyek ini"
4166 #: ../src/brasero-project.c:197
4167 msgid "Save _As…"
4168 msgstr "Simp_an Sebagai..."
4170 #: ../src/brasero-project.c:198
4171 msgid "Save current project to a different location"
4172 msgstr "Menyimpan proyek ini pada lokasi yang berbeda"
4174 #: ../src/brasero-project.c:199
4175 msgid "_Add Files"
4176 msgstr "T_ambah Berkas"
4178 #: ../src/brasero-project.c:200
4179 msgid "Add files to the project"
4180 msgstr "Menambahkan berkas ke dalam proyek"
4182 #: ../src/brasero-project.c:201
4183 msgid "_Remove Files"
4184 msgstr "_Hapus Berkas"
4186 #. Translators: "empty" is a verb here
4187 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4188 msgid "E_mpty Project"
4189 msgstr "_Kosongkan Proyek"
4191 #: ../src/brasero-project.c:205
4192 msgid "Remove all files from the project"
4193 msgstr "Menghapus semua berkas dari proyek"
4195 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4196 msgid "_Burn…"
4197 msgstr "_Bakar..."
4199 #: ../src/brasero-project.c:207
4200 msgid "Burn the disc"
4201 msgstr "Membakar diska"
4203 #: ../src/brasero-project.c:695
4204 msgid ""
4205 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4206 "area"
4207 msgstr ""
4208 "Untuk menambahkan berkas ke dalam proyek ini, klik tombol \"Tambah\" atau "
4209 "seret berkasnya ke dalam jendela ini"
4211 #: ../src/brasero-project.c:697
4212 msgid ""
4213 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4214 "\"Delete\" key"
4215 msgstr ""
4216 "Untuk menghapus berkas, pilih berkas yang hendak dihapus kemudian klik "
4217 "tombol \"Hapus\" atau tekan tombol \"Delete\""
4219 #: ../src/brasero-project.c:804
4220 #, c-format
4221 msgid "Estimated project size: %s"
4222 msgstr "Perkiraan ukuran proyek: %s"
4224 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4225 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4226 msgstr "Proyek ini terlalu besar untuk diska, bahkan dengan opsi overburn."
4228 #: ../src/brasero-project.c:977
4229 msgid ""
4230 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4231 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4232 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4233 "Note: This option might cause failure."
4234 msgstr ""
4235 "Proyek ini terlalu besar untuk diska dan Anda harus menghapus berkas dari "
4236 "proyek.\n"
4237 "Anda mungkin ingin menggunakan opsi ini jika Anda menggunakan 90 atau 100 "
4238 "min CD-R (W) yang tidak dapat dikenali sehingga keperluan opsi overburn.\n"
4239 "Catatan: Pilihan ini akan menyebabkan kegagalan."
4241 #: ../src/brasero-project.c:1098
4242 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4243 msgstr "Mulai untuk membakar isi seleksi"
4245 #: ../src/brasero-project.c:1267
4246 msgid "Please add songs to the project."
4247 msgstr "Harap menambahkan lagu ke proyek."
4249 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4250 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4251 msgstr ""
4252 "Apakah Anda benar-benar ingin membuat proyek baru dan membuang yang sekarang?"
4254 #: ../src/brasero-project.c:1909
4255 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4256 msgstr ""
4257 "Jika Anda memilih untuk membuat sebuah proyek kosong baru, semua perubahan "
4258 "akan hilang."
4260 #: ../src/brasero-project.c:1912
4261 msgid "_Discard Changes"
4262 msgstr "_Abaikan Perubahan"
4264 #: ../src/brasero-project.c:1920
4265 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4266 msgstr ""
4267 "Apakah Anda ingin membatalkan pilihan berkas atau menambahkannya ke proyek "
4268 "baru?"
4270 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4271 msgid ""
4272 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4273 "discarded."
4274 msgstr ""
4275 "Jika Anda memilih untuk membuat sebuah proyek kosong baru, pemilihan berkas "
4276 "akan dibuang."
4278 #: ../src/brasero-project.c:1927
4279 msgid "_Discard File Selection"
4280 msgstr "_Buang Berkas Pemilihan"
4282 #: ../src/brasero-project.c:1931
4283 msgid "_Keep File Selection"
4284 msgstr "Pertahan_kan Seleksi Berkas"
4286 #: ../src/brasero-project.c:1946
4287 msgid "_Discard Project"
4288 msgstr "_Abaikan Proyek"
4290 #: ../src/brasero-project.c:2188
4291 msgid "Select Files"
4292 msgstr "Pilih File"
4294 #: ../src/brasero-project.c:2301
4295 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4296 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan proyek ini?"
4298 #: ../src/brasero-project.c:2306
4299 msgid ""
4300 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4301 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4302 "longer listed here."
4303 msgstr ""
4304 "Mengosongkan sebuah proyek akan menghapus semua berkas yang telah "
4305 "ditambahkan. Semua pekerjaan akan hilang. Perhatikan bahwa berkas tidak akan "
4306 "dihapus dari lokasi mereka sendiri, hanya tidak lagi tercantum di sini."
4308 #: ../src/brasero-project.c:2368
4309 msgid "_Save"
4310 msgstr "_Simpan"
4312 #: ../src/brasero-project.c:2379
4313 msgid "_Add"
4314 msgstr "T_ambah"
4316 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4317 msgid "_Remove"
4318 msgstr "_Hapus"
4320 #. Translators: %s is the name of the project
4321 #: ../src/brasero-project.c:2448
4322 #, c-format
4323 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4324 msgstr "Brasero — %s (Diska Data)"
4326 #. Translators: %s is the name of the project
4327 #: ../src/brasero-project.c:2451
4328 #, c-format
4329 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4330 msgstr "Brasero — %s (Diska Audio)"
4332 #. Translators: %s is the name of the project
4333 #: ../src/brasero-project.c:2454
4334 #, c-format
4335 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4336 msgstr "Brasero — %s (Diska Video)"
4338 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4339 msgid "Your project has not been saved."
4340 msgstr "Proyek Anda belum disimpan."
4342 #: ../src/brasero-project.c:2638
4343 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4344 msgstr "Simpan perubahan proyek ini sebelum ditutup?"
4346 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4347 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4348 msgstr "Jika Anda tidak menyimpan, perubahan akan hilang secara permanen."
4350 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4351 #: ../src/brasero-project.c:2935
4352 msgid "Cl_ose Without Saving"
4353 msgstr "_Tutup Tanpa Menyimpan"
4355 #: ../src/brasero-project.c:2735
4356 msgid "Save Current Project"
4357 msgstr "Simpan Proyek Saat ini"
4359 #: ../src/brasero-project.c:2753
4360 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4361 msgstr "Simpan proyek sebagai proyek audio Brasero"
4363 #: ../src/brasero-project.c:2754
4364 msgid "Save project as a plain text list"
4365 msgstr "Simpan proyek sebagai daftar teks biasa"
4367 #: ../src/brasero-project.c:2758
4368 msgid "Save project as a PLS playlist"
4369 msgstr "Simpan proyek sebagai playlist PLS"
4371 #: ../src/brasero-project.c:2759
4372 msgid "Save project as an M3U playlist"
4373 msgstr "Simpan proyek sebagai playlist M3U"
4375 #: ../src/brasero-project.c:2760
4376 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4377 msgstr "Simpan proyek sebagai playlist XSPF"
4379 #: ../src/brasero-project.c:2761
4380 msgid "Save project as an iriver playlist"
4381 msgstr "Simpan proyek sebagai iRiver playlist"
4383 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4384 msgid "_Cover Editor"
4385 msgstr "Penyunting _Kover"
4387 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4388 msgid "Design and print covers for CDs"
4389 msgstr "Mendesain dan mencetak kover CD"
4391 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4392 msgid "_New Project"
4393 msgstr "Proyek _Baru"
4395 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4396 msgid "Create a new project"
4397 msgstr "Membuat proyek baru"
4399 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4400 msgid "_Empty Project"
4401 msgstr "Proy_ek Kosong"
4403 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4404 msgid "Let you choose your new project"
4405 msgstr "Memilih proyek baru"
4407 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4408 msgid "New _Audio Project"
4409 msgstr "Proyek Baru _Audio"
4411 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4412 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4413 msgid ""
4414 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4415 msgstr ""
4416 "Membuat CD audio tradisional yang akan dimainkan pada komputer atau "
4417 "perangkat lain"
4419 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4420 msgid "New _Data Project"
4421 msgstr "Proyek Baru _Data"
4423 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4424 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4425 msgid ""
4426 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4427 "computer"
4428 msgstr ""
4429 "Membuat CD/DVD yang berisi berbagai jenis data yang hanya dapat dibaca oleh "
4430 "komputer"
4432 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4433 msgid "New _Video Project"
4434 msgstr "Proyek Baru _Video"
4436 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4437 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4438 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4439 msgstr "Membuat DVD video atau SVCD yang dapat dibaca oleh pembaca TV"
4441 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4442 msgid "Copy _Disc…"
4443 msgstr "Salin _Diska..."
4445 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4446 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4447 msgid ""
4448 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4449 "another CD/DVD"
4450 msgstr ""
4451 "Membuat salinan CD audio atau data CD/DVD dengan rasio 1:1 pada hard disk "
4452 "atau pada CD/DVD yang lain"
4454 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4455 msgid "_Burn Image…"
4456 msgstr "_Bakar Salinan..."
4458 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4459 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4460 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4461 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4462 msgstr "Membakar salinan CD/DVD"
4464 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4465 msgid "_Open…"
4466 msgstr "_Buka..."
4468 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4469 msgid "Open a project"
4470 msgstr "Membuka proyek"
4472 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4473 #. * of the file selection
4474 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4475 #, c-format
4476 msgid "%d file selected (%s)"
4477 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4478 msgstr[0] "%d berkas dipilih (%s)"
4480 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4481 #, c-format
4482 msgid "%d file is supported (%s)"
4483 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4484 msgstr[0] "%d file yang didukung (%s)"
4486 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4487 #, c-format
4488 msgid "%d file can be added (%s)"
4489 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4490 msgstr[0] "%d file dapat ditambah (%s)"
4492 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4493 #, c-format
4494 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4495 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4496 msgstr[0] "Tak ada file yang dapat ditambah (%i file dipilih)"
4498 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4499 #, c-format
4500 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4501 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4502 msgstr[0] "Tak ada berkas yang didukung (%i berkas dipilih)"
4504 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4505 msgid "No file selected"
4506 msgstr "Tak ada berkas yang dipilih"
4508 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4509 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4510 msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Audio"
4512 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4513 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4514 msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Data"
4516 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4517 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4518 msgstr "Brasero — Proyek Baru Diska Video"
4520 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4521 msgid "Brasero — New Image File"
4522 msgstr "Brasero — Berkas Salinan Baru"
4524 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4525 msgid "Brasero — Disc Copy"
4526 msgstr "Brasero — Salinan Diska"
4528 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4529 msgid "Open Project"
4530 msgstr "Buka Proyek"
4532 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4533 msgid "_New"
4534 msgstr "_Baru"
4536 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4537 msgid "_Open"
4538 msgstr "_Buka"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4541 msgid "Browse the file system"
4542 msgstr "Menelusuri sistem berkas"
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4545 msgid "Display playlists and their contents"
4546 msgstr "Tampilan playlist dan isinya"
4548 #. Translators: this is a picture not
4549 #. * a disc image
4550 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4551 msgctxt "picture"
4552 msgid "Please select another image."
4553 msgstr "Silakan pilih berkas salinan lain."
4555 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4556 #. * 32 _bytes_.
4557 #. * The %s is the date
4558 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4559 #, c-format
4560 msgid "Video disc (%s)"
4561 msgstr "Diska video (%s)"
4563 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4564 msgid "Error while loading the project."
4565 msgstr "Galat sewaktu memuat proyek."
4567 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4568 msgid "The project could not be opened"
4569 msgstr "Proyek tidak dapat dibuka"
4571 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4572 msgid "The file is empty"
4573 msgstr "Berkas ini kosong"
4575 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4576 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4577 msgstr "Ini tampaknya bukan proyek Brasero yang valid"
4579 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4580 msgid "Audi_o project"
4581 msgstr "Proyek audi_o"
4583 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4584 msgid "Create a traditional audio CD"
4585 msgstr "Membuat CD audio tradisional"
4587 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4588 msgid "D_ata project"
4589 msgstr "Proyek d_ata"
4591 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4592 msgid "Create a data CD/DVD"
4593 msgstr "Membuat data CD/DVD"
4595 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4596 msgid "_Video project"
4597 msgstr "Proyek _video"
4599 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4600 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4601 msgstr "Membuat DVD video atau SVCD"
4603 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4604 msgid "Disc _copy"
4605 msgstr "_Salin diska"
4607 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4608 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4609 msgstr "Membuat salinan CD/DVD sesuai aslinya"
4611 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4612 msgid "Burn _image"
4613 msgstr "Bakar sal_inan"
4615 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4616 msgid "Last _Unsaved Project"
4617 msgstr "Proyek Tak Tersimpan _Terakhir"
4619 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4620 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4621 msgstr "Muat proyek terakhir yang tidak dibakar dan tidak disimpan"
4623 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4624 msgid "No recently used project"
4625 msgstr "Tak ada proyek yang baru-baru ini digunakan"
4627 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4628 msgid "Create a new project:"
4629 msgstr "Buat proyek baru:"
4631 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4632 msgid "Recent projects:"
4633 msgstr "Proyek baru-baru Ini:"
4635 #: ../src/brasero-rename.c:322
4636 msgid "Insert text"
4637 msgstr "Sisipkan teks"
4639 #: ../src/brasero-rename.c:323
4640 msgid "Delete text"
4641 msgstr "Hapus teks"
4643 #: ../src/brasero-rename.c:324
4644 msgid "Substitute text"
4645 msgstr "Pengganti teks"
4647 #: ../src/brasero-rename.c:325
4648 msgid "Number files according to a pattern"
4649 msgstr "Nomor berkas sesuai dengan pola"
4651 #: ../src/brasero-rename.c:326
4652 msgid "Insert number sequence at beginning"
4653 msgstr "Masukkan nomor urut di awal"
4655 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4656 #: ../src/brasero-rename.c:341
4657 msgid "Insert"
4658 msgstr "Masukkan"
4660 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4661 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4662 #: ../src/brasero-rename.c:355
4663 msgid "at the beginning"
4664 msgstr "di awal"
4666 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4667 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4668 #: ../src/brasero-rename.c:359
4669 msgid "at the end"
4670 msgstr "di akhir"
4672 #: ../src/brasero-rename.c:370
4673 msgid "Delete every occurrence of"
4674 msgstr "Hapus setiap kejadian"
4676 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4677 #. * we'll need a context with C_() macro
4678 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4679 #. * "with" [Entry].
4680 #: ../src/brasero-rename.c:400
4681 msgid "with"
4682 msgstr "dengan"
4684 #: ../src/brasero-rename.c:414
4685 msgid "Rename to"
4686 msgstr "Ubah nama ke"
4688 #: ../src/brasero-rename.c:423
4689 msgid "{number}"
4690 msgstr "{number}"
4692 #. *
4693 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4694 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4695 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4696 #. * don't allow the "/"
4697 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4698 #, c-format
4699 msgid "%s / %s"
4700 msgstr "%s / %s"
4702 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4703 msgid "No file"
4704 msgstr "Tak ada berkas"
4706 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4707 msgid "Start and stop playing"
4708 msgstr "Mulai dan berhenti bermain"
4710 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4711 msgid "Title:"
4712 msgstr "Judul:"
4714 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4715 msgid "Song start:"
4716 msgstr "Awal lagu:"
4718 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4719 msgid "Song end:"
4720 msgstr "Akhir lagu:"
4722 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4723 msgid "Track length:"
4724 msgstr "Panjang trek:"
4726 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4727 #, c-format
4728 msgid "Song information for track %02i"
4729 msgstr "Informasi lagu untuk trek %02i"
4731 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4732 msgid "Do you really want to split the track?"
4733 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin membagi jalur?"
4735 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4736 msgid ""
4737 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4738 "seconds and will be padded."
4739 msgstr ""
4740 "Jika Anda memisahkan trek, ukuran trek baru akan lebih pendek dari 6 detik "
4741 "dan akan padded."
4743 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4744 msgid "_Split"
4745 msgstr "_Pecah"
4747 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4748 msgid "The track wasn't split."
4749 msgstr "Trek itu tidak terpecah."
4751 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4752 msgid "No silence could be detected"
4753 msgstr "Tak ada yang bisa dideteksi"
4755 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4756 msgid "An error occurred while detecting silences."
4757 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mendeteksi."
4759 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4760 msgid "This will remove all previous results."
4761 msgstr "Ini akan menghapus semua hasil sebelumnya."
4763 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4764 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4765 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin melanjutkan dengan pemisahan otomatis?"
4767 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4768 msgid "_Don't split"
4769 msgstr "_Jangan split"
4771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4772 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4773 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan pratinjau iris?"
4775 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4776 msgid "Re_move All"
4777 msgstr "_Hapus Semua"
4779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4780 msgid "Split Track"
4781 msgstr "Pecah Trek"
4783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4784 msgid "M_ethod:"
4785 msgstr "M_etode:"
4787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4788 msgid "Method to be used to split the track"
4789 msgstr "Metode yang akan digunakan untuk memecah trek"
4791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4792 msgid "Split track manually"
4793 msgstr "Pecah trek secara manual"
4795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4796 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4797 msgstr "Pecah trek per bagian dengan panjang tetap"
4799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4800 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4801 msgstr "Pecah trek di beberapa bagian tetap"
4803 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4804 msgid "Split track for each silence"
4805 msgstr "Pecah trek untuk setiap keheningan"
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4808 msgid "_Slice"
4809 msgstr "_Iris"
4811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4812 msgid "Add a splitting point"
4813 msgstr "Tambah titik pemisahan"
4815 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4816 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4817 msgid "Split this track every"
4818 msgstr "Pecah ini setiap trek"
4820 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4821 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4822 msgid "seconds"
4823 msgstr "detik"
4825 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4826 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4827 msgid "Split this track in"
4828 msgstr "Pecah lagu ini"
4830 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4831 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4832 msgid "parts"
4833 msgstr "bagian"
4835 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4836 msgid "Slicing Method"
4837 msgstr "Metode Mengiris"
4839 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4840 msgid "Start"
4841 msgstr "Mulai"
4843 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4844 msgid "End"
4845 msgstr "Akhir"
4847 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4848 msgid "Mer_ge"
4849 msgstr "_Gabung"
4851 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4852 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4853 msgstr "Menggabung slice yang dipilih dengan pilihan berikutnya"
4855 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4856 msgid "Remove the selected slices"
4857 msgstr "Hapus yang irisan yang dipilih"
4859 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4860 msgid "Clear the slices preview"
4861 msgstr "Bersihkan potongan preview"
4863 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4864 msgid "_List of slices that are to be created:"
4865 msgstr "_Daftar irisan yang akan dibuat:"
4867 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4868 msgid "Slices Preview"
4869 msgstr "Slice Preview"
4871 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4872 msgid "Hours"
4873 msgstr "Jam"
4875 #. Translators: separating hours and minutes
4876 #. Translators: separating minutes and seconds
4877 #. Translators: separating seconds and frames
4878 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4879 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4880 msgid ":"
4881 msgstr ":"
4883 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4884 msgid "Minutes"
4885 msgstr "Menit"
4887 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4888 msgid "Seconds"
4889 msgstr "Detik"
4891 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4892 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4893 msgstr "Frame (1 detik = 75 frame)"
4895 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4896 msgid "Open the selected video"
4897 msgstr "Buka video yang dipilih"
4899 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4900 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4901 msgstr "Edit informasi video (awal, akhir, penulis, dll)"
4903 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4904 msgid "Remove the selected videos from the project"
4905 msgstr "Hapus video yang dipilih dari proyek"
4907 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4908 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4909 msgstr "Apakah Anda ingin mencari berkas video di dalam direktori?"
4911 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4912 msgid "_Search Directory"
4913 msgstr "_Cari Direktori"
4915 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4916 #, c-format
4917 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4918 msgstr "\"%s\" tidak memiliki jenis yang cocok untuk proyek-proyek video."
4920 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4921 msgid "Please only add files with video content"
4922 msgstr "Harap hanya menambah berkas dengan konten video"
4924 #: ../src/main.c:84
4925 msgid "[URI] [URI] …"
4926 msgstr "[URI] [URI] ..."
4928 #: ../src/main.c:96
4929 #, c-format
4930 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4931 msgstr ""
4932 "Silakan ketik \"%s --help\" untuk melihat semua pilihan yang tersedia\n"