Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / it.po
blob68241ce43f7828dc4ead3558712c2133c74e8e4d
1 # Italian translation of brasero.
2 # Copyright (C) 2006 - 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Daniele Ciocci <daciocciNOSPAM@inwind.it>, 2006.
6 # file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano restano al singolare
7 # le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN)
9 #    burn -> masterizza
10 #    song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox
11 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: brasero\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-08-11 11:04+0200\n"
21 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
22 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
23 "Language: it\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
30 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
31 msgid ""
32 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
33 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
34 "users to create their discs easily and quickly."
35 msgstr ""
36 "Brasero è un'applicazione per masterizzare CD/DVD. È progettato per essere "
37 "semplice da usare ed è dotato di funzionalità che facilitano e velocizzano "
38 "la creazione dei dischi."
40 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
43 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
44 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
45 "burn them to a disc."
46 msgstr ""
47 "Con Brasero è possibile creare, copiare e masterizzare CD/DVD audio e "
48 "musicali, supporta le estensioni CD-TEXT, multi-sessione e joliet ed è "
49 "possibile trascinare i file da applicazioni locali o da unità remote per "
50 "copiarli facilmente su un disco."
52 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
53 msgid "Brasero"
54 msgstr "Brasero"
56 # (ndt) a me il "copier" non convince molto...
57 # Masterizzatore e copiatore dischi
58 # Per il momento lascio solo "Masterizzatore..."
59 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
60 msgid "Disc Burner and Copier"
61 msgstr "Masterizzatore dischi"
63 # [Desktop Entry]
64 # Comment
65 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
66 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
67 msgstr "Crea e copia CD e DVD"
69 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
70 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
71 msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;masterizzare;masterizzatore;"
73 # [Desktop Entry]
74 # Name
75 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
76 msgid "Brasero Disc Burner"
77 msgstr "Masterizzatore dischi Brasero"
79 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
80 msgid "Open a New Window"
81 msgstr "Apri una nuova finestra"
83 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
84 msgid "Burn an Image File"
85 msgstr "Masterizza un file immagine"
87 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
88 #| msgid "Copy a disc"
89 msgid "Copy a Disc"
90 msgstr "Copia un disco"
92 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
93 msgid "Create an Audio Project"
94 msgstr "Crea un progetto audio"
96 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
97 msgid "Create a Video Project"
98 msgstr "Crea un progetto video"
100 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
101 msgid "Brasero project file"
102 msgstr "File progetto brasero"
104 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
105 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
106 msgstr ""
107 "Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come "
108 "output"
110 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
111 msgid ""
112 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
113 "to true if it should."
114 msgstr ""
115 "Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come "
116 "output. Se VERO le stampa."
118 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
119 msgid "The type of checksum used for images"
120 msgstr "Il tipo di checksum usato per le immagini"
122 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
123 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
124 msgstr "Impostare a 0 per MD5, 1 per SHA1 e 2 per SHA256"
126 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
127 msgid "The type of checksum used for files"
128 msgstr "Il tipo di checksum usato per i file"
130 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
131 msgid "Directory to use for temporary files"
132 msgstr "Directory da usare per i file temporanei"
134 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
135 msgid ""
136 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
137 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
138 "used."
139 msgstr ""
140 "Contiene il percorso alla directory in cui il programma dovrebbe archiviare "
141 "i file temporanei. Se il valore è vuoto, viene usata la directory "
142 "predefinita impostata per glib."
144 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
145 msgid "Favourite burn engine"
146 msgstr "Motore di masterizzazione preferito"
148 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
149 msgid ""
150 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
151 "used if possible."
152 msgstr ""
153 "Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se "
154 "possibile verrà usato."
156 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
157 msgid "White list of additional plugins to use"
158 msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso"
160 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
161 msgid ""
162 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
163 "set to NULL, Brasero will load them all."
164 msgstr ""
165 "Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per "
166 "masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti."
168 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
169 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
170 msgstr "Abilita il flag \"-immed\" con cdrecord"
172 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
173 msgid ""
174 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
175 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
176 msgstr ""
177 "Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela "
178 "(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o "
179 "configurazioni."
181 # (ndt) LOL
182 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
183 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
184 msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con growisofs"
186 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
187 msgid ""
188 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
189 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
190 msgstr ""
191 "Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs. Impostare a "
192 "FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
193 "configurazioni."
195 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
196 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
197 msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord"
199 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
200 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
201 msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord."
203 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
204 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
205 msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao"
207 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
208 msgid ""
209 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
210 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
211 msgstr ""
212 "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao. Impostare a "
213 "VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
214 "configurazioni."
216 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
217 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
218 msgstr "L'ultima directory esplorata alla ricerca di immagini da masterizzare"
220 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
221 msgid ""
222 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
223 "to burn"
224 msgstr ""
225 "Contiene il percorso assoluto dell'ultima directory esplorata per cercare "
226 "immagini da masterizzare"
228 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
229 msgid "Enable file preview"
230 msgstr "Abilita anteprima file"
232 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
233 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
234 msgstr ""
235 "Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per "
236 "visualizzare."
238 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
239 msgid "Should brasero filter hidden files"
240 msgstr "Indica se filtrare i file nascosti"
242 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
243 msgid ""
244 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
245 "files."
246 msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati."
248 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
249 msgid "Replace symbolic links by their targets"
250 msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi"
252 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
253 msgid ""
254 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
255 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
256 msgstr ""
257 "Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui "
258 "puntano. Se VERO saranno sostituiti."
260 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
261 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
262 msgstr "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti"
264 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
265 msgid ""
266 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
267 "filter broken symbolic links."
268 msgstr ""
269 "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti. Se VERO saranno "
270 "filtrati."
272 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
273 msgid "The priority value for the plugin"
274 msgstr "Il valore di priorità per il plugin"
276 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
277 msgid ""
278 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
279 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
280 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
281 "negative value disables the plugin."
282 msgstr ""
283 "Quando sono disponibili più plugin per la stessa attività, questo valore "
284 "determina a quale plugin dare priorità: 0 indica di usare la priorità nativa "
285 "del plugin; un valore positivo sovrascrive la priorità nativa del plugin; un "
286 "valore negativo disabilita il plugin."
288 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
289 msgid "Burning flags to be used"
290 msgstr "Flag di masterizzazione da usare"
292 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
293 msgid ""
294 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
295 "last time."
296 msgstr ""
297 "Questo valore rappresenta i flag di masterizzazione usati l'ultima volta in "
298 "un tale contesto."
300 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
301 msgid "The speed to be used"
302 msgstr "La velocità da usare"
304 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
305 msgid ""
306 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
307 "time."
308 msgstr ""
309 "Questo valore rappresenta la velocità usata l'ultima volta in un tale "
310 "contesto."
312 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
313 msgid "Error while blanking."
314 msgstr "Errore durante la cancellazione."
316 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
317 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
318 msgid "Blank _Again"
319 msgstr "Cancella _nuovamente"
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
322 msgid "Unknown error."
323 msgstr "Errore sconosciuto."
325 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
326 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
327 msgid "The disc was successfully blanked."
328 msgstr "Il disco è stato cancellato con successo."
330 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
331 msgid "The disc is ready for use."
332 msgstr "Il disco è pronto per l'uso."
334 #. Translators: This is a verb, an action
335 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
336 msgid "_Blank"
337 msgstr "Cance_lla"
339 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
340 msgid "_Fast blanking"
341 msgstr "Cancellazione _veloce"
343 # (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso...
344 # suggerimento
345 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
346 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
347 msgstr "Attiva la cancellazione veloce"
349 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
350 msgid "Disc Blanking"
351 msgstr "Cancellazione disco"
353 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
354 msgid "Burning CD/DVD"
355 msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
357 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
358 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
360 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
361 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
362 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
363 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
364 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
365 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
366 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
367 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
368 #, c-format
369 msgid "The drive is busy"
370 msgstr "L'unità è occupata"
372 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
373 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
375 msgid "Make sure another application is not using it"
376 msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
379 #, c-format
380 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
381 msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
385 msgid "No burner specified"
386 msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
389 msgid "No source drive specified"
390 msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
393 msgid "Ongoing copying process"
394 msgstr "Processo di copia in corso"
396 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
398 #, c-format
399 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
400 msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
403 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
404 msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
407 msgid "Ongoing blanking process"
408 msgstr "Processo di cancellazione in corso"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
411 msgid "The drive cannot burn"
412 msgstr "L'unità non può masterizzare"
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
416 msgid "Ongoing burning process"
417 msgstr "Processo di masterizzazione in corso"
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
420 msgid "Ongoing checksumming operation"
421 msgstr "Operazione di checksum in corso"
423 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
424 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
425 msgid "Merging data is impossible with this disc"
426 msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
428 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
429 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
430 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
431 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
432 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
433 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
434 #, c-format
435 msgid "Not enough space available on the disc"
436 msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
438 #. Translators: %s is the name of a missing application
439 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
441 #, c-format
442 msgid "%s (application)"
443 msgstr "%s (applicazione)"
445 #. Translators: %s is the name of a missing library
446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
447 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
448 #, c-format
449 msgid "%s (library)"
450 msgstr "%s (libreria)"
452 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
455 #, c-format
456 msgid "%s (GStreamer plugin)"
457 msgstr "%s (plugin GStreamer)"
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
460 msgid "There is no track to burn"
461 msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
464 msgid ""
465 "Please install the following required applications and libraries manually "
466 "and try again:"
467 msgstr ""
468 "Installare manualmente le seguenti applicazioni e librerie richieste e "
469 "provare di nuovo:"
471 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
472 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
473 #, c-format
474 msgid "Only one track at a time can be checked"
475 msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
477 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
478 msgid "No format for the temporary image could be found"
479 msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
481 #. Translators: Error message saying no graft point
482 #. * is specified. A graft point is the path (on the
483 #. * disc) where a file from any source will be added
484 #. * ("grafted")
485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
486 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
487 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
488 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
489 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
491 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
492 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
493 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
494 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
495 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
496 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
497 #, c-format
498 msgid "An internal error occurred"
499 msgstr "Si è verificato un errore interno"
501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
502 msgid "Brasero notification"
503 msgstr "Notifiche di Brasero"
505 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
507 #, c-format
508 msgid "%s (%i%% Done)"
509 msgstr "%s (%i%% completato)"
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
513 msgid "Creating Image"
514 msgstr "Creazione dell'immagine"
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
518 msgid "Burning DVD"
519 msgstr "Masterizzazione del DVD"
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
523 msgid "Copying DVD"
524 msgstr "Copia del DVD"
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
528 msgid "Burning CD"
529 msgstr "Masterizzazione del CD"
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
534 msgid "Copying CD"
535 msgstr "Copia del CD"
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
539 msgid "Burning Disc"
540 msgstr "Masterizzazione del disco"
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
544 msgid "Copying Disc"
545 msgstr "Copia del disco"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
548 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
549 msgid "Creating image"
550 msgstr "Creazione dell'immagine"
552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
553 msgid "Simulation of video DVD burning"
554 msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
556 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
557 msgid "Burning video DVD"
558 msgstr "Masterizzazione DVD video"
560 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
561 msgid "Simulation of data DVD burning"
562 msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
564 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
565 msgid "Burning data DVD"
566 msgstr "Masterizzazione DVD dati"
568 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
569 msgid "Simulation of image to DVD burning"
570 msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
573 msgid "Burning image to DVD"
574 msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
577 msgid "Simulation of data DVD copying"
578 msgstr "Simulazione copia DVD dati"
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
581 msgid "Copying data DVD"
582 msgstr "Copia DVD dati"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
585 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
586 msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
589 msgid "Burning (S)VCD"
590 msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
594 msgid "Simulation of audio CD burning"
595 msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
598 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
599 msgid "Burning audio CD"
600 msgstr "Masterizzazione CD audio"
602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
603 msgid "Simulation of data CD burning"
604 msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
607 msgid "Burning data CD"
608 msgstr "Masterizzazione CD dati"
610 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
611 msgid "Simulation of CD copying"
612 msgstr "Simulazione copia CD"
614 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
615 msgid "Simulation of image to CD burning"
616 msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
619 msgid "Burning image to CD"
620 msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
623 msgid "Simulation of video disc burning"
624 msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
627 msgid "Burning video disc"
628 msgstr "Masterizzazione disco video"
630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
631 msgid "Simulation of data disc burning"
632 msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
635 msgid "Burning data disc"
636 msgstr "Masterizzazione disco dati"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
639 msgid "Simulation of disc copying"
640 msgstr "Simulazione copia disco"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
643 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
644 msgid "Copying disc"
645 msgstr "Copia del disco"
647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
648 msgid "Simulation of image to disc burning"
649 msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
652 msgid "Burning image to disc"
653 msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
655 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
656 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
657 msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
660 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
661 msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
664 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
665 msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
669 msgid "Please insert a disc holding data."
670 msgstr "Inserire un disco contenente dati."
672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
676 "space."
677 msgstr ""
678 "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
681 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
682 msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
685 #, c-format
686 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
687 msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
690 msgid "Please insert a writable CD."
691 msgstr "Inserire un CD scrivibile."
693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
697 "space."
698 msgstr ""
699 "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
701 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
702 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
703 msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
705 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
706 #, c-format
707 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
708 msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
710 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
711 msgid "Please insert a writable DVD."
712 msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
718 "free space."
719 msgstr ""
720 "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio "
721 "libero."
723 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
724 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
725 msgstr "Sostituire il disco con un CD o un DVD scrivibile."
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
728 #, c-format
729 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
730 msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
732 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
735 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
736 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
737 msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
740 msgid ""
741 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
742 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
743 msgstr ""
744 "Un'immagine del disco è stata creata nel proprio disco fisso.\n"
745 "Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
746 "scrivibile."
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
749 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
750 msgstr ""
751 "La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
754 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
755 msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
757 #. Translators: %s is the name of a drive
758 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
759 #, c-format
760 msgid "\"%s\" is busy."
761 msgstr "«%s» è occupato."
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
764 #, c-format
765 msgid "There is no disc in \"%s\"."
766 msgstr "Nessun disco in «%s»."
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
769 #, c-format
770 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
771 msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
774 #, c-format
775 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
776 msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
779 #, c-format
780 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
781 msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
784 #, c-format
785 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
786 msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
789 #, c-format
790 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
791 msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
794 #, c-format
795 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
796 msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
799 msgid "Please eject the disc and reload it."
800 msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
804 msgid ""
805 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
806 msgstr ""
807 "Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"
809 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
810 msgid "The image could not be created at the specified location"
811 msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
813 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
814 msgid ""
815 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
816 "current location?"
817 msgstr ""
818 "Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
819 "attuale?"
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
822 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
823 msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"
825 # (ndt) pulsante
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
830 msgid "_Keep Current Location"
831 msgstr "_Mantieni posizione attuale"
833 # (ndt) pulsante
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
836 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
837 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
838 msgid "_Change Location"
839 msgstr "Modifica _posizione"
841 # (ndt) titolo finestra/dialogo
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
844 msgid "Location for Image File"
845 msgstr "Posizione file immagine"
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
849 msgid "Location for Temporary Files"
850 msgstr "Posizione file temporanei"
852 # (ndt) pulsante
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
855 msgid "_Replace Disc"
856 msgstr "_Sostituisci disco"
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
859 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
860 msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?"
862 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
863 msgid "The disc in the drive holds data."
864 msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
866 #. Translators: Blank is a verb here
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
868 msgid "_Blank Disc"
869 msgstr "Cancella _disco"
871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
872 msgid ""
873 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
874 "selection of files is burned."
875 msgstr ""
876 "Se vengono importati, sarà possibile visualizzarli e utilizzarli una volta "
877 "masterizzati i file selezionati."
879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
880 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
881 msgstr ""
882 "Se non vengono importati, non saranno visibili (benché ancora leggibili)."
884 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
885 msgid ""
886 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
887 msgstr "Sono presenti file già masterizzati sul disco. Importarli?"
889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
890 msgid "_Import"
891 msgstr "I_mporta"
893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
894 msgid "Only _Append"
895 msgstr "A_ggiungi solo"
897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
898 msgid ""
899 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
900 "won't be written."
901 msgstr ""
902 "I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
903 "CD e i dati CD-Text non saranno scritti."
905 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
907 msgid "Do you want to continue anyway?"
908 msgstr "Continuare lo stesso?"
910 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
911 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
912 msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
914 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
917 msgid "_Continue"
918 msgstr "_Continua"
920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
921 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
922 msgstr ""
923 "I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
924 "CD."
926 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
927 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
928 msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."
930 #. Translators: %s is the name of a drive
931 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
932 #, c-format
933 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
934 msgstr "Espellere manualmente il disco da «%s»."
936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
937 msgid ""
938 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
939 "operation to continue."
940 msgstr ""
941 "Il disco non può essere espulso ed è necessario rimuoverlo affinché "
942 "l'operazione corrente possa continuare."
944 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
945 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
946 msgstr "Sostituire il disco e continuare?"
948 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
949 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
950 msgstr "Il disco inserito non può essere cancellato."
952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
953 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
954 msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"
956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
958 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
959 msgid ""
960 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
961 msgstr ""
962 "Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
965 msgid "C_ontinue"
966 msgstr "C_ontinua"
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
969 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
970 msgid "The simulation was successful."
971 msgstr "La simulazione è terminata con successo."
973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
974 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
975 msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
977 # (ndt) pulsante
978 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
979 msgid "Burn _Now"
980 msgstr "_Masterizza"
982 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
983 msgid "Save Current Session"
984 msgstr "Salva sessione corrente"
986 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
987 msgid "An unknown error occurred."
988 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
990 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
992 msgid "Error while burning."
993 msgstr "Errore durante la masterizzazione."
995 # (ndt) pulsante
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
997 msgid "_Save Log"
998 msgstr "Salva _registro"
1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1001 msgid "Video DVD successfully burned"
1002 msgstr "DVD video masterizzato con successo"
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1005 msgid "(S)VCD successfully burned"
1006 msgstr "(S)VCD masterizzato con successo"
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1009 msgid "Audio CD successfully burned"
1010 msgstr "CD audio masterizzato con successo"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1014 msgid "Image successfully created"
1015 msgstr "Immagine creata con successo"
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1018 msgid "DVD successfully copied"
1019 msgstr "DVD copiato con successo"
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1022 msgid "CD successfully copied"
1023 msgstr "CD copiato con successo"
1025 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1026 msgid "Image of DVD successfully created"
1027 msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1030 msgid "Image of CD successfully created"
1031 msgstr "Immagine del CD creata con successo"
1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1034 msgid "Image successfully burned to DVD"
1035 msgstr "Immagine masterizzata con successo su DVD"
1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1038 msgid "Image successfully burned to CD"
1039 msgstr "Immagine masterizzata con successo su CD"
1041 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1042 msgid "Data DVD successfully burned"
1043 msgstr "DVD dati masterizzato con successo"
1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1046 msgid "Data CD successfully burned"
1047 msgstr "CD dati masterizzato con successo"
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1050 #, c-format
1051 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1052 msgstr "Copia n° %i masterizzata con successo."
1054 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1055 msgid ""
1056 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1057 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1058 msgstr ""
1059 "Un'altra copia verrà creata appena sarà inserito un nuovo disco scrivibile. "
1060 "Per non masterizzare un'altra copia, fare clic su «Annulla»."
1062 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1063 msgid "Make _More Copies"
1064 msgstr "Cre_a altre copie"
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1067 msgid "Create Co_ver"
1068 msgstr "_Crea copertina"
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1071 msgid "There are some files left to burn"
1072 msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare"
1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1075 msgid "There are some more videos left to burn"
1076 msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare"
1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1079 msgid "There are some more songs left to burn"
1080 msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare"
1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1084 msgid "Do you really want to quit?"
1085 msgstr "Uscire veramente?"
1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1088 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1089 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1090 msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
1092 # (ndt) pulsante
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1094 msgid "C_ontinue Burning"
1095 msgstr "C_ontinua masterizzazione"
1097 # (ndt) pulsante
1098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1099 msgid "_Cancel Burning"
1100 msgstr "A_nnulla masterizzazione"
1102 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1103 msgid ""
1104 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1105 "file."
1106 msgstr ""
1107 "Inserire un CD o un DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."
1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1110 msgid "Create _Image"
1111 msgstr "Crea _immagine"
1113 #. Translators: This is a verb, an action
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1115 msgid "_Copy"
1116 msgstr "_Copia"
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1119 msgid "Make _Several Copies"
1120 msgstr "Cre_a più copie"
1122 #. Translators: This is a verb, an action
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1124 msgid "_Burn"
1125 msgstr "_Masterizza"
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1128 msgid "Burn _Several Copies"
1129 msgstr "_Masterizza più copie"
1131 # (ndt) da rivedere meglio...
1132 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1133 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1134 msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?"
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1138 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1139 msgstr ""
1140 "La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando "
1141 "l'opzione overburn."
1143 # (ndt) commento
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1145 msgid "_Burn Several Discs"
1146 msgstr "_Masterizza più dischi"
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1149 msgid "Burn the selection of files across several media"
1150 msgstr "Masterizza i file su più di un supporto"
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1153 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1154 msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1157 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1158 msgstr ""
1159 "Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul "
1160 "disco."
1162 # (ndt) un po' libera su backend
1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1164 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1165 msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."
1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1168 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1169 msgid "Please add files."
1170 msgstr "Aggiungere dei file."
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1173 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1175 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1176 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1177 #, c-format
1178 msgid "There are no files to write to disc"
1179 msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco"
1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1182 msgid "Please add songs."
1183 msgstr "Aggiungere dei brani."
1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1186 msgid "There are no songs to write to disc"
1187 msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco"
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1190 msgid "Please add videos."
1191 msgstr "Aggiungere dei video."
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1194 msgid "There are no videos to write to disc"
1195 msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco"
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1198 msgid "There is no inserted disc to copy."
1199 msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare."
1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1202 msgid "Please select a disc image."
1203 msgstr "Selezionare un'immagine disco."
1205 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1206 msgid "There is no selected disc image."
1207 msgstr "Nessuna immagine disco selezionata."
1209 #. Translators: this is a disc image not a picture
1210 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1213 msgctxt "disc"
1214 msgid "Please select another image."
1215 msgstr "Selezionare un'altra immagine."
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1218 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1219 msgstr "Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido."
1221 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1222 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1223 msgstr "Inserire un disco che non sia protetto dalla copia."
1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1226 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1227 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1228 msgstr "Tutte le applicazioni e le librerie richieste non sono installate."
1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1231 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1232 msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."
1234 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1235 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1236 msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1239 msgid ""
1240 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1241 "selection otherwise.\n"
1242 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1243 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1244 "NOTE: This option might cause failure."
1245 msgstr ""
1246 "La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario "
1247 "rimuovere alcuni file.\n"
1248 "È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o "
1249 "CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
1250 "necessitano quindi di \"overburn\".\n"
1251 "Nota: quest'opzione può causare problemi."
1253 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1254 msgid "_Overburn"
1255 msgstr "_Overburn"
1257 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1258 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1259 msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"
1261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1262 msgid ""
1263 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1264 msgstr ""
1265 "L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione."
1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1268 msgid ""
1269 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1270 "copied."
1271 msgstr ""
1272 "È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."
1274 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1275 msgid "Select a disc to write to"
1276 msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"
1278 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1281 msgid "Disc Burning Setup"
1282 msgstr "Configurazione masterizzazione disco"
1284 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1285 msgid "Video Options"
1286 msgstr "Opzioni video"
1288 # (ndt) sarebbe da trovare di meglio...
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1290 msgid ""
1291 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1292 "image file inside?"
1293 msgstr "Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?"
1295 #. Translators: %s is the name of the image
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1300 "contents can be burned."
1301 msgstr ""
1302 "È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
1303 "possibile masterizzarne i contenuti."
1305 # (ndt) pulsante
1306 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1307 msgid "Burn as _File"
1308 msgstr "Masterizza come _file"
1310 # (ndt) pulsante...
1311 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1312 msgid "Burn _Contents…"
1313 msgstr "Masterizza _contenuti..."
1315 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1316 msgid "Image Burning Setup"
1317 msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"
1319 #. pack everything
1320 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1321 msgid "Select a disc image to write"
1322 msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere"
1324 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1325 msgid "Copy CD/DVD"
1326 msgstr "Copia CD/DVD"
1328 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1329 msgid "Select disc to copy"
1330 msgstr "Scegliere il disco da copiare"
1332 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1333 msgid "Please install the following manually and try again:"
1334 msgstr "Installare manualmente quanto segue e provare di nuovo:"
1336 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1337 msgid "Unknown song"
1338 msgstr "Brano sconosciuto"
1340 #. Reminder: if this string happens to be used
1341 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1342 #. * context with C_() macro
1343 #. Translators: %s is the name of the artist.
1344 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1345 #. * Before it there is the name of the song.
1346 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1347 #. * and every word has a different tag.
1348 #. Translators: %s is the name of the artist
1349 #. Translators: %s is the name of an artist.
1350 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1351 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1352 #, c-format
1353 msgid "by %s"
1354 msgstr "di %s"
1356 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1357 #, c-format
1358 msgid "\"%s\" cannot be read"
1359 msgstr "«%s» non può essere letto."
1361 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1362 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1363 msgid "SVCD image"
1364 msgstr "Immagine SVCD"
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1367 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1368 msgid "VCD image"
1369 msgstr "Immagine VCD"
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1373 msgid "Video DVD image"
1374 msgstr "Immagine DVD video"
1376 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1377 #. * Image") and the second the path for the image file
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: \"%s\""
1381 msgstr "%s: «%s»"
1383 #. Translators: this string is only used when the user
1384 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1385 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1386 #. * destination disc a new one (once the source has been
1387 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1388 #. * holding the source disc
1389 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1390 #, c-format
1391 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1392 msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"
1394 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1395 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: not enough free space"
1398 msgstr "%s: spazio libero non sufficiente"
1400 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1401 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1402 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: %s of free space"
1405 msgstr "%s: %s di spazio libero"
1407 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1408 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1409 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: %s free"
1412 msgstr "%s: %s liberi"
1414 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1415 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1416 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1417 msgid "Do you really want to choose this location?"
1418 msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"
1420 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1422 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1423 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1424 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1425 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1426 #, c-format
1427 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1428 msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa posizione"
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1431 msgid ""
1432 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1433 "GiB).\n"
1434 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1435 msgstr ""
1436 "Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
1437 "(oltre i 2 GiB).\n"
1438 "Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
1439 "dimensioni."
1441 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1443 #, c-format
1444 msgid "%.1f× (DVD)"
1445 msgstr "%.1f× (DVD)"
1447 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1448 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1449 #, c-format
1450 msgid "%.1f× (CD)"
1451 msgstr "%.1f× (CD)"
1453 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1455 #, c-format
1456 msgid "%.1f× (BD)"
1457 msgstr "%.1f× (BD)"
1459 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1460 #. * type. BD = Blu Ray
1461 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1462 #, c-format
1463 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1464 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1467 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1468 msgstr "Impossibile recuperare la velocità"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1471 msgid "Maximum speed"
1472 msgstr "Velocità massima"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1475 msgid "Burning speed"
1476 msgstr "Velocità di masterizzazione"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1479 msgid "_Simulate before burning"
1480 msgstr "_Simulare prima di masterizzare"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1483 msgid ""
1484 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1485 "actual burning after 10 seconds"
1486 msgstr ""
1487 "Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
1488 "verrà avviata la masterizzazione reale"
1490 # (ndt) opzione
1491 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1492 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1493 msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"
1495 # (ndt) opzione
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1497 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1498 msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1501 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1502 msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1505 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1506 msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1510 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1511 msgid "Options"
1512 msgstr "Opzioni"
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1515 msgid "Location for _Temporary Files"
1516 msgstr "Posizione dei file _temporanei"
1518 # (ndt) suggerimento
1519 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1520 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1521 msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei"
1523 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1524 msgid "Temporary files"
1525 msgstr "File temporanei"
1527 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1528 msgid "Hidden file"
1529 msgstr "File nascosto"
1531 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1532 msgid "Unreadable file"
1533 msgstr "File illeggibile"
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1536 msgid "Broken symbolic link"
1537 msgstr "Collegamento simbolico interrotto"
1539 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1540 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1541 #, c-format
1542 msgid "Recursive symbolic link"
1543 msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1546 msgid "Disc image type:"
1547 msgstr "Tipo immagine disco:"
1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1550 msgid "Autodetect"
1551 msgstr "Rilevamento automatico"
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1554 msgid "ISO9660 image"
1555 msgstr "Immagine ISO9660"
1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1558 msgid "Readcd/Readom image"
1559 msgstr "Immagine readcd/readom"
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1562 msgid "Cue image"
1563 msgstr "Immagine cue"
1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1566 msgid "Cdrdao image"
1567 msgstr "Immagine cdrdao"
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1570 #: ../src/brasero-project.c:1503
1571 #, c-format
1572 msgid "Properties of %s"
1573 msgstr "Proprietà di %s"
1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1576 msgid ""
1577 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1578 msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"
1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1581 msgid ""
1582 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1583 "type properly."
1584 msgstr ""
1585 "Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
1586 "il tipo di file."
1588 # (ndt) pulsante
1589 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1590 msgid "_Keep Current Extension"
1591 msgstr "_Mantieni estensione attuale"
1593 # (ndt) pulsante
1594 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1595 msgid "Change _Extension"
1596 msgstr "Modifica _estensione"
1598 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1599 msgid "Configure recording options"
1600 msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"
1602 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1603 #. * third one is seconds.
1604 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1605 #, c-format
1606 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1607 msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"
1609 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1610 msgid "Average drive speed:"
1611 msgstr "Velocità media:"
1613 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1614 #. * and the third one is seconds.
1615 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1616 #, c-format
1617 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1618 msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"
1620 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1621 #, c-format
1622 msgid "%i MiB of %i MiB"
1623 msgstr "%i MiB di %i MiB"
1625 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1626 msgid "Estimated drive speed:"
1627 msgstr "Velocità stimata:"
1629 #. Translators: %s is a path
1630 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1631 #, c-format
1632 msgid "\"%s\": loading"
1633 msgstr "«%s»: caricamento in corso"
1635 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1637 #, c-format
1638 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1639 msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto"
1641 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1642 #. * file and the second its size.
1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1644 #, c-format
1645 msgid "\"%s\": %s"
1646 msgstr "«%s»: %s"
1648 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1649 #. * label too small.
1650 #. Translators: this is a disc image
1651 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1653 msgid "Click here to select a disc _image"
1654 msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco"
1656 # (ndt) titolo finestra/dialogo
1657 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1658 msgid "Select Disc Image"
1659 msgstr "Seleziona file immagine"
1661 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1662 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1663 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1664 msgid "All files"
1665 msgstr "Tutti i file"
1667 #. Translators: this a disc image here
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1669 msgctxt "disc"
1670 msgid "Image files"
1671 msgstr "File immagine"
1673 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1674 msgid "Image type:"
1675 msgstr "Tipo di immagine:"
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1678 #, c-format
1679 msgid "Estimated size: %s"
1680 msgstr "Dimensione stimata: %s"
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1683 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1684 #, c-format
1685 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1686 msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?"
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1689 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1690 msgid ""
1691 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1692 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1693 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1694 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1695 msgstr ""
1696 "I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n"
1697 "Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e "
1698 "masterizzarla, ma il disco potrebbe non essere letto da tutti i sistemi "
1699 "operativi.\n"
1700 "Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux."
1702 # (ndt) pulsante
1703 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1704 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1705 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1706 msgid "Ne_ver Add Such File"
1707 msgstr "Non aggiungere _mai"
1709 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1710 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1711 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1712 msgid "Al_ways Add Such File"
1713 msgstr "A_ggiungi sempre"
1715 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1716 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1720 "of the ISO9660 standard to support it?"
1721 msgstr ""
1722 "Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello "
1723 "standard ISO9660 per supportarlo?"
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1726 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1727 msgid ""
1728 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1729 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1730 "widespread ones).\n"
1731 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1732 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1733 "Windows™.\n"
1734 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1735 "standard."
1736 msgstr ""
1737 "La dimensione del file supera i 2 GiB. Questo non è supportato dallo "
1738 "standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n"
1739 "È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è "
1740 "supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte "
1741 "le versioni di Windows™.\n"
1742 "Un'eccezione conosciuta è Mac OS X che non è in grado di leggere immagini "
1743 "create con la versione 3 dello standard ISO9660."
1745 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1746 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1747 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1748 msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"
1750 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1751 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1752 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1753 msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."
1755 # (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
1756 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1757 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1758 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1759 msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"
1761 # (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
1762 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1763 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1764 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1765 msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"
1767 # (ndt) titolo
1768 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1769 msgid "Size Estimation"
1770 msgstr "Stima della dimensione"
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1773 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1774 msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione."
1776 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1777 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1778 msgstr ""
1779 "Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione."
1781 # (ndt) pulsante
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1783 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1784 msgid "Check _Again"
1785 msgstr "Con_trolla ancora"
1787 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1789 msgid "The file integrity check could not be performed."
1790 msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1793 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1794 #: ../src/brasero-project.c:2625
1795 msgid "An unknown error occurred"
1796 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
1798 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1799 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1800 msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo."
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1803 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1804 msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1807 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1808 msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1811 msgid "Corrupted Files"
1812 msgstr "File danneggiati"
1814 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1815 msgid "Downloading MD5 file"
1816 msgstr "Scaricamento file md5"
1818 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1819 #, c-format
1820 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1821 msgstr "«%s» non è un URI valido"
1823 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1824 msgid "No MD5 file was given."
1825 msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"
1827 # (ndt) opzione
1828 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1829 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1830 msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1833 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1834 msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"
1836 # (ndt) titolo di un dialogo
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1838 msgid "Open an MD5 file"
1839 msgstr "Apri file md5"
1841 # (ndt) pulsante
1842 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1843 msgid "_Check"
1844 msgstr "C_ontrolla"
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1847 msgid "Disc Checking"
1848 msgstr "Controllo disco"
1850 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1851 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1853 msgid "The operation cannot be performed."
1854 msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1857 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1858 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1859 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1860 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1861 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1862 #, c-format
1863 msgid "The disc is not supported"
1864 msgstr "Il disco non è supportato"
1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1867 msgid "The drive is empty"
1868 msgstr "L'unità è vuota"
1870 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1871 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1872 msgid "Select a disc"
1873 msgstr "Scegliere un disco"
1875 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1876 msgid "Progress"
1877 msgstr "Avanzamento"
1879 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1880 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1881 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1882 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1884 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1885 msgid "(loading…)"
1886 msgstr "(caricamento...)"
1888 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1890 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1891 msgid "Empty"
1892 msgstr "Vuoto"
1894 # qualche idea migliore?
1895 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1896 msgid "Disc file"
1897 msgstr "File disco"
1899 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1900 #, c-format
1901 msgid "%d item"
1902 msgid_plural "%d items"
1903 msgstr[0] "%d oggetto"
1904 msgstr[1] "%d oggetti"
1906 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1907 #, c-format
1908 msgid "New folder"
1909 msgstr "Nuova cartella"
1911 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1912 #, c-format
1913 msgid "New folder %i"
1914 msgstr "Nuova cartella %i"
1916 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1917 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1918 msgid "Analysing files"
1919 msgstr "Analisi dei file"
1921 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1922 #, c-format
1923 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1924 msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
1926 #. Translators: %s is the path of a drive
1927 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1928 #, c-format
1929 msgid "\"%s\" cannot be found."
1930 msgstr "«%s» non può essere trovato."
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1933 msgid "Retrieving image format and size"
1934 msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine"
1936 #. Translators: This is a disc image
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1938 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1939 msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco"
1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1942 msgid "Please set it manually"
1943 msgstr "Impostarlo manualmente"
1945 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1946 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1947 #, c-format
1948 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1949 msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."
1951 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1952 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1953 #, c-format
1954 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1955 msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1958 #, c-format
1959 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1960 msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio"
1962 #. Translators: %s is the name of the file
1963 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1964 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1965 #, c-format
1966 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1967 msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video"
1969 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1970 msgid "Analysing video files"
1971 msgstr "Analisi dei file video"
1973 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1974 msgid "Video format:"
1975 msgstr "Formato video:"
1977 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1978 msgid "_NTSC"
1979 msgstr "_NTSC"
1981 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1982 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1983 msgstr "Formato usato maggiormente in Nord America"
1985 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1986 msgid "_PAL/SECAM"
1987 msgstr "_PAL/SECAM"
1989 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1990 msgid "Format used mostly in Europe"
1991 msgstr "Formato usato maggiormente in Europa"
1993 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1994 msgid "Native _format"
1995 msgstr "_Formato originale"
1997 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1998 msgid "Aspect ratio:"
1999 msgstr "Proporzioni:"
2001 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
2002 msgid "_4:3"
2003 msgstr "_4:3"
2005 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
2006 msgid "_16:9"
2007 msgstr "_16:9"
2009 #. Video options for (S)VCD
2010 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
2011 msgid "VCD type:"
2012 msgstr "Tipo VCD:"
2014 # (ndt) radio button
2015 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
2016 msgid "Create an SVCD"
2017 msgstr "Crea un SVCD"
2019 # (ndt) radio button
2020 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
2021 msgid "Create a VCD"
2022 msgstr "Crea un VCD"
2024 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2025 #, c-format
2026 msgid "Directory could not be created (%s)"
2027 msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"
2029 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
2030 msgid "Getting size"
2031 msgstr "Calcolo della dimensione"
2033 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2034 msgid "Writing"
2035 msgstr "Scrittura"
2037 # (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
2038 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2039 msgid "Blanking"
2040 msgstr "Cancellazione"
2042 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2043 msgid "Creating checksum"
2044 msgstr "Creazione del checksum"
2046 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2047 msgid "Copying file"
2048 msgstr "Copia dei file"
2050 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2051 msgid "Analysing audio files"
2052 msgstr "Analisi delle informazioni audio"
2054 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2055 msgid "Transcoding song"
2056 msgstr "Ricodifica del brano"
2058 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2059 msgid "Preparing to write"
2060 msgstr "Preparazione alla scrittura"
2062 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2063 msgid "Writing leadin"
2064 msgstr "Scrittura Lead-in"
2066 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2067 msgid "Writing CD-Text information"
2068 msgstr "Scrittura delle informazioni CD-Text"
2070 # (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
2071 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2072 msgid "Finalizing"
2073 msgstr "Completamento scrittura"
2075 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2076 msgid "Writing leadout"
2077 msgstr "Scrittura Lead-out"
2079 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2080 msgid "Starting to record"
2081 msgstr "Inizio della masterizzazione"
2083 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2084 msgid "Success"
2085 msgstr "Successo"
2087 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2088 msgid "Ejecting medium"
2089 msgstr "Espulsione supporto"
2091 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre
2092 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2093 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2094 msgstr ""
2095 "Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione"
2097 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2098 msgid "Brasero media burning library"
2099 msgstr "Libreria di masterizzazione"
2101 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2102 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2103 msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione"
2105 #. Translators: %s is the plugin name
2106 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2107 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2108 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2109 #, c-format
2110 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2111 msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
2113 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2114 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2115 #. * burnt.
2116 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2117 #, c-format
2118 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2119 msgstr ""
2120 "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibili, necessari "
2121 "%s)"
2123 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2127 "with a size over 2 GiB"
2128 msgstr ""
2129 "Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
2130 "file con dimensione superiore ai 2 GiB."
2132 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2136 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2137 msgstr ""
2138 "La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
2139 "sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
2141 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2142 #, c-format
2143 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2144 msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
2146 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2147 #, c-format
2148 msgid "No path was specified for the image output"
2149 msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
2151 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2152 #. Translators: the %s is the error message from errno
2153 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2154 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2155 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2156 #, c-format
2157 msgid "An internal error occurred (%s)"
2158 msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
2160 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2161 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2162 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2163 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2164 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2165 #, c-format
2166 msgid "The file is not stored locally"
2167 msgstr "Il file non è archiviato localmente"
2169 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2170 #, c-format
2171 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2172 msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
2174 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2175 #, c-format
2176 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2177 msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
2179 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2180 #, c-format
2181 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2182 msgstr "Impossibile trovare il plugin di GStreamer «%s»"
2184 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2185 #, c-format
2186 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2187 msgstr "La versione di «%s» è troppo vecchia"
2189 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2190 #, c-format
2191 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2192 msgstr "«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma."
2194 #. Translators: %s is a filename
2195 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2196 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2197 #, c-format
2198 msgid "\"%s\" could not be found"
2199 msgstr "Impossibile trovare «%s»"
2201 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2202 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2203 #, c-format
2204 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2205 msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
2207 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2208 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2209 #. * image on the hard drive.
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2211 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2212 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2213 msgid "Image File"
2214 msgstr "File immagine"
2216 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2218 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2219 msgstr "Unità CD/DVD senza nome"
2221 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2222 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2223 msgstr ""
2224 "Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di "
2225 "Brasero"
2227 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2228 msgid "Brasero optical media library"
2229 msgstr "Libreria di Brasero dei supporti"
2231 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2232 msgid "Display options for Brasero media library"
2233 msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero dei supporti"
2235 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2236 msgid "File"
2237 msgstr "File"
2239 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2240 msgid "CD-ROM"
2241 msgstr "CD-ROM"
2243 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2244 msgid "CD-R"
2245 msgstr "CD-R"
2247 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2248 msgid "CD-RW"
2249 msgstr "CD-RW"
2251 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2252 msgid "DVD-ROM"
2253 msgstr "DVD-ROM"
2255 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2256 msgid "DVD-R"
2257 msgstr "DVD-R"
2259 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2260 msgid "DVD-RW"
2261 msgstr "DVD-RW"
2263 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2264 msgid "DVD+R"
2265 msgstr "DVD+R"
2267 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2268 msgid "DVD+RW"
2269 msgstr "DVD+RW"
2271 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2272 msgid "DVD+R dual layer"
2273 msgstr "DVD+R dual layer"
2275 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2276 msgid "DVD+RW dual layer"
2277 msgstr "DVD+RW dual layer"
2279 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2280 msgid "DVD-R dual layer"
2281 msgstr "DVD-R dual layer"
2283 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2284 msgid "DVD-RAM"
2285 msgstr "DVD-RAM"
2287 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2288 msgid "Blu-ray disc"
2289 msgstr "Disco Blu-ray"
2291 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2292 msgid "Writable Blu-ray disc"
2293 msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"
2295 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2296 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2297 msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"
2299 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2300 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2301 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2302 #, c-format
2303 msgid "Blank %s in %s"
2304 msgstr "%s vuoto in %s"
2306 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2307 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2308 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2309 #, c-format
2310 msgid "Audio and data %s in %s"
2311 msgstr "%s audio e dati in %s"
2313 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2314 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2315 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2316 #, c-format
2317 msgid "Audio %s in %s"
2318 msgstr "%s audio in %s"
2320 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2321 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2322 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2323 #, c-format
2324 msgid "Data %s in %s"
2325 msgstr "%s dati in %s"
2327 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2328 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2329 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2330 #, c-format
2331 msgid "%s in %s"
2332 msgstr "%s in %s"
2334 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2335 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: empty"
2338 msgstr "%s: vuoto"
2340 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2341 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2343 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2344 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2345 #. * I really don't know if I should set this string as
2346 #. * translatable.
2347 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2348 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: %s"
2351 msgstr "%s: %s"
2353 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2354 msgid "Searching for available discs"
2355 msgstr "Ricerca dei dischi disponibili"
2357 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2358 msgid "No disc available"
2359 msgstr "Nessun disco disponibile"
2361 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2362 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2363 #, c-format
2364 msgid "%s h %s min %s"
2365 msgstr "%sh %smin %s"
2367 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2368 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2369 #, c-format
2370 msgid "%s h %s"
2371 msgstr "%sh %s"
2373 #. Translators: this is hour like '2 h'
2374 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2375 #, c-format
2376 msgid "%s h"
2377 msgstr "%sh"
2379 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2380 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%s:%s"
2383 msgstr "%s.%s.%s"
2385 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2386 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2387 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2388 #, c-format
2389 msgid "%s:%s"
2390 msgstr "%s.%s"
2392 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2393 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2394 #, c-format
2395 msgid "%s min"
2396 msgstr "%smin"
2398 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2399 #. * and the second one is the number of seconds.
2400 #. * The whole string expresses a duration
2401 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2402 #, c-format
2403 msgid "%s:%s min"
2404 msgstr "%s.%smin"
2406 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2407 #, c-format
2408 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2409 msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco"
2411 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2412 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2413 #, c-format
2414 msgid "Blank disc (%s)"
2415 msgstr "Disco vuoto (%s)"
2417 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2418 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2419 #, c-format
2420 msgid "Audio and data disc (%s)"
2421 msgstr "Disco audio e dati (%s)"
2423 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2424 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2425 #. * 32 _bytes_ .
2426 #. * The %s is the date
2427 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2428 #, c-format
2429 msgid "Audio disc (%s)"
2430 msgstr "Disco audio (%s)"
2432 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2433 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2434 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2435 #. * The %s is the date
2436 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2437 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2438 #, c-format
2439 msgid "Data disc (%s)"
2440 msgstr "Disco dati (%s)"
2442 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2443 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2444 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2445 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2446 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2447 #, c-format
2448 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2449 msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida"
2451 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2452 msgid "Unknown error"
2453 msgstr "Errore sconosciuto"
2455 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2456 msgid "Size mismatch"
2457 msgstr "Dimensione errata"
2459 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2460 msgid "Type mismatch"
2461 msgstr "Tipo errato"
2463 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2464 msgid "Bad argument"
2465 msgstr "Argomento non esatto"
2467 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2468 msgid "Outrange address"
2469 msgstr "Indirizzo fuori limite"
2471 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2472 msgid "Invalid address"
2473 msgstr "Indirizzo non valido"
2475 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2476 msgid "Invalid command"
2477 msgstr "Comando non valido"
2479 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2480 msgid "Invalid parameter in command"
2481 msgstr "Parametro del comando non valido"
2483 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2484 msgid "Invalid field in command"
2485 msgstr "Campo del comando non valido"
2487 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2488 msgid "The device timed out"
2489 msgstr "Il dispositivo è andato in timeout"
2491 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2492 msgid "Key not established"
2493 msgstr "Chiave non stabilita"
2495 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2496 msgid "Invalid track mode"
2497 msgstr "Modalità traccia non valida"
2499 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2500 msgid "_Hide changes"
2501 msgstr "Nascondi _modifiche"
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2504 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2505 msgid "_Show changes"
2506 msgstr "Mostra _modifiche"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2509 #, c-format
2510 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2511 msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"
2513 # [Desktop Action]
2514 # Name
2516 # Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
2517 # per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
2518 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2519 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2520 msgid "Images"
2521 msgstr "Immagini"
2523 # (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
2524 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2525 msgid "_Color"
2526 msgstr "_Colore"
2528 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2529 msgid "Solid color"
2530 msgstr "Tinta unita"
2532 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2533 msgid "Horizontal gradient"
2534 msgstr "Gradiente orizzontale"
2536 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2537 msgid "Vertical gradient"
2538 msgstr "Gradiente verticale"
2540 #. second part
2541 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2543 msgid "_Image"
2544 msgstr "_Immagine"
2546 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2547 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2548 msgid "Image path:"
2549 msgstr "Percorso immagine:"
2551 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2552 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2553 msgid "Choose an image"
2554 msgstr "Scegliere un'immagine"
2556 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2557 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2558 msgid "Image style:"
2559 msgstr "Stile immagine:"
2561 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2562 msgid "Centered"
2563 msgstr "Centrato"
2565 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2566 msgid "Tiled"
2567 msgstr "Piastrellato"
2569 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2570 msgid "Scaled"
2571 msgstr "Scalato"
2573 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2574 msgid "Background Properties"
2575 msgstr "Proprietà sfondo"
2577 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2578 msgid "Print"
2579 msgstr "Stampa"
2581 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2582 msgid "Bac_kground Properties"
2583 msgstr "Proprietà _sfondo"
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2586 msgid "Background properties"
2587 msgstr "Proprietà sfondo"
2589 # (ndt) sembra essere un tooltip
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2591 msgid "Align right"
2592 msgstr "Allinea a destra"
2594 # (ndt) sembra essere un tooltip
2595 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2596 msgid "Center"
2597 msgstr "Centrato"
2599 # (ndt) sembra essere un tooltip
2600 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2601 msgid "Align left"
2602 msgstr "Allinea a sinistra"
2604 # (ndt) sembra essere un tooltip
2605 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2606 msgid "Underline"
2607 msgstr "Sottolineato"
2609 # (ndt) sembra essere un tooltip
2610 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2611 msgid "Italic"
2612 msgstr "Corsivo"
2614 # (ndt) sembra essere un tooltip
2615 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2616 msgid "Bold"
2617 msgstr "Grassetto"
2619 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2620 msgid "Font family and size"
2621 msgstr "Tipo di carattere e dimensione"
2623 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2624 msgid "_Text Color"
2625 msgstr "Colore _testo"
2627 # (ndt) tooltip
2628 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2629 msgid "Text color"
2630 msgstr "Il colore del testo"
2632 # (ndt) titolo
2633 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2634 msgid "Cover Editor"
2635 msgstr "Editor copertine"
2637 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2638 msgid "Set Bac_kground Properties"
2639 msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
2641 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2642 msgid "SIDES"
2643 msgstr "LATI"
2645 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2646 msgid "BACK COVER"
2647 msgstr "RETRO"
2649 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2650 msgid "FRONT COVER"
2651 msgstr "COPERTINA"
2653 #. Translators: This is an image,
2654 #. * a picture, not a "Disc Image"
2655 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2656 msgid "The image could not be loaded."
2657 msgstr "L'immagine non può essere caricata."
2659 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2660 #, c-format
2661 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2662 msgstr "Impossibile gestire «%s» con GStreamer."
2664 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2665 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2666 #. * not be created
2667 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2668 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2669 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2670 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2671 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2672 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2673 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2674 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2675 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2676 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2677 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2678 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2679 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2680 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2681 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2682 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2683 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2684 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2685 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2686 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2687 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2688 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2689 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2690 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2691 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2692 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2693 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2694 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2695 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2696 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2697 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2698 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2699 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2700 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2701 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2702 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2703 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2704 #, c-format
2705 msgid "%s element could not be created"
2706 msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."
2708 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre
2709 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2710 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2711 msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la librerie di utilità"
2713 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2714 msgid "Brasero utilities library"
2715 msgstr "Librerie di utilità di Brasero"
2717 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2718 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2719 msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria Brasero-utils"
2721 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2722 msgid "Pick a Color"
2723 msgstr "Scelta colore"
2725 # (ndt) da Nautilus
2726 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2727 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2728 msgid "CD/DVD Creator"
2729 msgstr "Creazione CD/DVD"
2731 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2732 msgid "Create CDs and DVDs"
2733 msgstr "Crea CD e DVD"
2735 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2736 msgid "Medium Icon"
2737 msgstr "Icona supporto"
2739 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2740 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2741 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2742 msgctxt "picture"
2743 msgid "Image files"
2744 msgstr "File immagine"
2746 # (ndt) da Nautilus
2747 #. Translators: this is the name of the plugin
2748 #. * which will be translated only when it needs
2749 #. * displaying.
2750 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2751 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2752 msgstr "Cartella creazione CD/DVD"
2754 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2755 msgid "Disc Name:"
2756 msgstr "Nome disco:"
2758 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2759 #. * not fit on small Nautilus windows
2760 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2761 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2762 msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco"
2764 # (ndt) come in Nautilus
2765 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2766 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2767 msgid "Write to Disc"
2768 msgstr "Scrivi su disco"
2770 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2771 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2772 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2773 msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD"
2775 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2776 msgid "Copy Disc"
2777 msgstr "Copia disco"
2779 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2780 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2781 msgid "_Write to Disc…"
2782 msgstr "Scri_vi su disco..."
2784 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2785 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2786 msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD"
2788 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2789 msgid "_Copy Disc…"
2790 msgstr "_Copia disco..."
2792 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2793 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2794 msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD"
2796 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2797 msgid "_Blank Disc…"
2798 msgstr "Cancella _disco"
2800 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2801 msgid "Blank this CD or DVD"
2802 msgstr "Cancella questo CD o DVD"
2804 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2805 msgid "_Check Disc…"
2806 msgstr "C_ontrolla disco..."
2808 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2809 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2810 msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD"
2812 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2813 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2814 #, c-format
2815 msgid "Data could not be read (%s)"
2816 msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"
2818 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2819 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2820 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2821 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2822 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2823 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2824 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2825 #, c-format
2826 msgid "Data could not be written (%s)"
2827 msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)"
2829 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2830 msgid "Generates .cue files from audio"
2831 msgstr "Genera file .cue dall'audio"
2833 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2834 msgid "cdrdao burning suite"
2835 msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao"
2837 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2838 msgid "Copying audio track"
2839 msgstr "Copia traccia audio"
2841 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2842 msgid "Copying data track"
2843 msgstr "Copia traccia dati"
2845 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2846 #, c-format
2847 msgid "Analysing track %02i"
2848 msgstr "Analisi traccia %02i"
2850 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2851 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2853 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2854 #, c-format
2855 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2856 msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità"
2858 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2859 msgid "Converting toc file"
2860 msgstr "Conversione file TOC"
2862 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2863 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2864 msgstr "Copia, masterizza e cancella CD"
2866 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2867 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2868 msgstr ""
2869 "Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di "
2870 "cdrdao)"
2872 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2873 msgid "cdrkit burning suite"
2874 msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit"
2876 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2877 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2878 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2879 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2880 #, c-format
2881 msgid "Last session import failed"
2882 msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita"
2884 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2885 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2886 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2887 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2888 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2889 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2890 msgid "An image could not be created"
2891 msgstr "Impossibile creare un'immagine"
2893 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2894 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2895 msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata"
2897 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2898 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2899 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2900 msgid "Some files have invalid filenames"
2901 msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi"
2903 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2904 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2905 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2906 msgid "Unknown character encoding"
2907 msgstr "Codifica caratteri sconosciuta"
2909 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2910 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2911 msgid "There is no space left on the device"
2912 msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo"
2914 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2915 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2916 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2917 msgid "Creates disc images from a file selection"
2918 msgstr "Crea immagini disco da una selezione di file"
2920 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2924 "for the disc image"
2925 msgstr ""
2926 "La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
2927 "sufficiente spazio libero"
2929 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2930 msgid "Copies any disc to a disc image"
2931 msgstr "Copia qualsiasi disco in un'immagine"
2933 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2934 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2935 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2936 #, c-format
2937 msgid "An error occurred while writing to disc"
2938 msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"
2940 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2944 msgstr ""
2945 "Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una "
2946 "velocità inferiore"
2948 #. Translators: %s is the number of the track
2949 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2950 #, c-format
2951 msgid "Writing track %s"
2952 msgstr "Scrittura traccia %s"
2954 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2955 msgid "Formatting disc"
2956 msgstr "Formattazione disco"
2958 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2959 msgid "Writing cue sheet"
2960 msgstr "Scrittura cue sheet"
2962 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2963 #, c-format
2964 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2965 msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"
2967 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2968 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2969 msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD e DVD"
2971 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2972 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2973 msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
2975 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2976 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2977 msgstr ""
2978 "Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
2979 "il manuale di wodim):"
2981 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2982 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2983 #, c-format
2984 msgid "Copying audio track %02d"
2985 msgstr "Copia traccia audio %02d"
2987 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2988 msgid "Preparing to copy audio disc"
2989 msgstr "Preparazione alla copia del disco audio"
2991 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2992 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2993 msgstr "Copia delle tracce da un CD audio con tutte le relative informazioni"
2995 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2996 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2997 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2998 msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD, DVD e BD"
3000 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
3001 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3002 msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
3004 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
3005 #, c-format
3006 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
3007 msgstr ""
3008 "Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
3009 "il manuale di cdrecord):"
3011 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
3012 msgid "cdrtools burning suite"
3013 msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools"
3015 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
3016 msgid "This version of mkisofs is not supported"
3017 msgstr "La versione di mkisofs non è supportata"
3019 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
3020 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
3021 #, c-format
3022 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
3023 msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)"
3025 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
3026 msgid "Creating checksum for image files"
3027 msgstr "Creazione checksum delle immagini"
3029 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
3030 #, c-format
3031 msgid "No checksum file could be found on the disc"
3032 msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco"
3034 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
3035 msgid "Checking file integrity"
3036 msgstr "Controllo integrità file"
3038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
3039 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
3040 #, c-format
3041 msgid "File \"%s\" could not be opened"
3042 msgstr "Il file «%s» non può essere aperto"
3044 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
3045 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
3046 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
3047 #, c-format
3048 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
3049 msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"
3051 # (ndt) volutamente messa al plurale
3052 #. Translators: this is the name of the plugin
3053 #. * which will be translated only when it needs
3054 #. * displaying.
3055 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3056 msgid "File Checksum"
3057 msgstr "Checksum dei file"
3059 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3060 msgid "Checks file integrities on a disc"
3061 msgstr "Controlla l'integrità dei file su un disco"
3063 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3064 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3065 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3066 msgstr "Algoritmo di hash da usare:"
3068 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3069 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3070 msgid "MD5"
3071 msgstr "MD5"
3073 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3074 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3075 msgid "SHA1"
3076 msgstr "SHA1"
3078 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3079 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3080 msgid "SHA256"
3081 msgstr "SHA256"
3083 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3084 #. * is the error generated from errno
3085 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3086 #. * generated from errno
3087 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3088 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3089 #, c-format
3090 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3091 msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)"
3093 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3094 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3095 msgid "Creating image checksum"
3096 msgstr "Creazione checksum dell'immagine"
3098 #. Translators: this is the name of the plugin
3099 #. * which will be translated only when it needs
3100 #. * displaying.
3101 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3102 msgid "Image Checksum"
3103 msgstr "Checksum dell'immagine"
3105 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3106 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3107 msgstr "Controlla l'integrità del disco dopo la masterizzazione"
3109 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3110 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3111 msgid "Creating file layout"
3112 msgstr "Creazione disposizione file"
3114 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3115 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3116 msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per DVD video"
3118 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3119 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3120 #. * brasero --no-existing-session"
3121 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3125 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3126 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3127 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3128 "command"
3129 msgstr ""
3130 "Si è verificato un errore nel recuperare la chiave utilizzata per la "
3131 "cifratura. È possibile risolvere questo problema seguendo uno dei seguenti "
3132 "metodi: in un terminale impostare la regione corretta del DVD per il proprio "
3133 "riproduttore CD/DVD attraverso il comando \"regionset %s\" oppure eseguire "
3134 "il comando \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\"."
3136 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3137 msgid "Retrieving DVD keys"
3138 msgstr "Recupero chiavi DVD"
3140 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3141 #, c-format
3142 msgid "Video DVD could not be opened"
3143 msgstr "Impossibile aprire il DVD video"
3145 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3146 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3147 #, c-format
3148 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3149 msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
3151 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3152 msgid "Copying video DVD"
3153 msgstr "Copia DVD video"
3155 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3156 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3157 msgstr "Copia DVD video cifrati con CSS in un'immagine disco"
3159 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3160 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3161 msgstr "Cancella e formatta DVD riscrivibili e BD"
3163 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3164 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3165 msgstr "Masterizza e cancella DVD e BD"
3167 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3168 msgid "Allow DAO use"
3169 msgstr "Consentire l'uso di DAO"
3171 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3172 msgid "growisofs burning suite"
3173 msgstr "Suite di masterizzazione growisofs"
3175 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3176 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3177 #, c-format
3178 msgid "libburn track could not be created"
3179 msgstr "Impossibile creare la traccia libburn"
3181 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3182 #, c-format
3183 msgid "libburn library could not be initialized"
3184 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn"
3186 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3187 #, c-format
3188 msgid "The drive address could not be retrieved"
3189 msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"
3191 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3192 #, c-format
3193 msgid "Writing track %02i"
3194 msgstr "Scrittura traccia %02i"
3196 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3197 msgid "libburnia burning suite"
3198 msgstr "Suite di masterizzazione libburnia"
3200 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3201 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3202 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3203 #, c-format
3204 msgid "Volume could not be created"
3205 msgstr "Impossibile creare il volume"
3207 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3208 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3209 #, c-format
3210 msgid "libisofs could not be initialized."
3211 msgstr "Impossibile inizializzare libisofs."
3213 # (ndt) mi è oscura...
3214 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3215 #, c-format
3216 msgid "Read options could not be created"
3217 msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura"
3219 #. Translators: %s is the path
3220 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3221 #, c-format
3222 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3223 msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»"
3225 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3226 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3227 #, c-format
3228 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3229 msgstr ""
3230 "Libisofs ha riportato un errore durante la creazione della directory «%s»"
3232 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3236 msgstr ""
3237 "Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta dei contenuti alla "
3238 "directory «%s» (%x)"
3240 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3241 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3242 #, c-format
3243 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3244 msgstr ""
3245 "Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta di file al percorso «%s»"
3247 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3248 msgid "Copying checksum file"
3249 msgstr "Copia del file di checksum"
3251 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3252 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3253 msgid "Copying files locally"
3254 msgstr "Copia dei file localmente"
3256 #. Translators: this is the name of the plugin
3257 #. * which will be translated only when it needs
3258 #. * displaying.
3259 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3260 msgid "File Downloader"
3261 msgstr "Scarica file"
3263 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3264 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3265 msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati localmente"
3267 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3268 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3269 #, c-format
3270 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3271 msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file"
3273 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3274 msgid ""
3275 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3276 msgstr ""
3277 "Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in "
3278 "Nautilus"
3280 # (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer
3281 #. Translators: This message is sent
3282 #. * when brasero could not link together
3283 #. * two gstreamer plugins so that one
3284 #. * sends its data to the second for further
3285 #. * processing. This data transmission is
3286 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3287 #. * too technical and should be removed?
3288 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3289 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3290 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3291 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3293 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3294 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3295 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3296 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3297 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3298 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3299 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3300 #, c-format
3301 msgid "Impossible to link plugin pads"
3302 msgstr "Impossibile collegare i plugin pad"
3304 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3305 msgid "Normalizing tracks"
3306 msgstr "Normalizzazione tracce"
3308 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3309 msgid "Normalization"
3310 msgstr "Normalizzazione"
3312 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3313 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3314 msgstr "Armonizza il livello sonoro delle varie tracce"
3316 #. Translators: %s is the string error from errno
3317 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3318 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3319 #, c-format
3320 msgid "Error while padding file (%s)"
3321 msgstr "Errore riempiendo il file (%s)"
3323 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3324 msgid "Error while getting duration"
3325 msgstr "Errore nell'ottenere la durata"
3327 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3328 #, c-format
3329 msgid "Analysing \"%s\""
3330 msgstr "Analisi di «%s»"
3332 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3333 #, c-format
3334 msgid "Transcoding \"%s\""
3335 msgstr "Ricodifica di «%s»"
3337 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3338 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3339 msgstr "Converte i brani in un formato utilizzabile per CD audio"
3341 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3342 msgid "Converting video file to MPEG2"
3343 msgstr "Conversione file video in MPEG2"
3345 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3346 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3347 msgstr "Converte file video in un formato utilizzabile per DVD video"
3349 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3350 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3351 msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per SVCD"
3353 #: ../src/brasero-app.c:123
3354 msgid "_Project"
3355 msgstr "_Progetto"
3357 #: ../src/brasero-app.c:124
3358 msgid "_View"
3359 msgstr "_Visualizza"
3361 #: ../src/brasero-app.c:125
3362 msgid "_Edit"
3363 msgstr "_Modifica"
3365 #: ../src/brasero-app.c:126
3366 msgid "_Tools"
3367 msgstr "_Strumenti"
3369 #: ../src/brasero-app.c:128
3370 msgid "_Help"
3371 msgstr "A_iuto"
3373 #: ../src/brasero-app.c:130
3374 msgid "P_lugins"
3375 msgstr "P_lugin"
3377 #: ../src/brasero-app.c:131
3378 msgid "Choose plugins for Brasero"
3379 msgstr "Sceglie i plugin per Brasero"
3381 #: ../src/brasero-app.c:133
3382 msgid "E_ject"
3383 msgstr "_Espelli"
3385 #: ../src/brasero-app.c:134
3386 msgid "Eject a disc"
3387 msgstr "Espelle un disco"
3389 #: ../src/brasero-app.c:136
3390 msgid "_Blank…"
3391 msgstr "Cance_lla..."
3393 # (ndt) suggerimento
3394 #: ../src/brasero-app.c:137
3395 msgid "Blank a disc"
3396 msgstr "Cancella un disco"
3398 #: ../src/brasero-app.c:139
3399 msgid "_Check Integrity…"
3400 msgstr "C_ontrollo integrità..."
3402 #: ../src/brasero-app.c:140
3403 msgid "Check data integrity of disc"
3404 msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"
3406 # (ndt) dovrebbe essere il suggerimento
3407 #: ../src/brasero-app.c:143
3408 msgid "Quit Brasero"
3409 msgstr "Esce dal programma"
3411 #: ../src/brasero-app.c:145
3412 msgid "_Contents"
3413 msgstr "_Sommario"
3415 #: ../src/brasero-app.c:145
3416 msgid "Display help"
3417 msgstr "Visualizza l'aiuto"
3419 #: ../src/brasero-app.c:148
3420 msgid "About"
3421 msgstr "Informazioni"
3423 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3424 msgid "Disc Burner"
3425 msgstr "Masterizzatore dischi"
3427 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3428 msgid "Error while loading the project"
3429 msgstr "Errore nello scaricare il progetto"
3431 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3432 #: ../src/brasero-project.c:1276
3433 msgid "Please add files to the project."
3434 msgstr "Aggiungere dei file al progetto."
3436 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3437 msgid "The project is empty"
3438 msgstr "Il progetto è vuoto"
3440 #: ../src/brasero-app.c:1176
3441 msgid ""
3442 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3443 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3444 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3445 "version."
3446 msgstr ""
3447 "Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
3448 "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
3449 "Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."
3451 #: ../src/brasero-app.c:1181
3452 msgid ""
3453 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3456 "details."
3457 msgstr ""
3458 "Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
3459 "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
3460 "APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
3461 "Public License per maggiori dettagli."
3463 #: ../src/brasero-app.c:1186
3464 msgid ""
3465 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3466 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3467 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3468 msgstr ""
3469 "Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
3470 "General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
3471 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3473 #: ../src/brasero-app.c:1198
3474 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3475 msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"
3477 #: ../src/brasero-app.c:1215
3478 msgid "Brasero Homepage"
3479 msgstr "Sito web di Brasero"
3481 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3482 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3483 #. * the translators.
3484 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3485 #. * You should also include other translators who have contributed to
3486 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3487 #. * line seperated by newlines (\n).
3489 #: ../src/brasero-app.c:1227
3490 msgid "translator-credits"
3491 msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2010"
3493 #: ../src/brasero-app.c:1449
3494 #, c-format
3495 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3496 msgstr "Il progetto «%s» non esiste"
3498 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3499 msgid "_Recent Projects"
3500 msgstr "Progetti _recenti"
3502 #: ../src/brasero-app.c:1734
3503 msgid "Display the projects recently opened"
3504 msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"
3506 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3507 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3508 msgid "Menu"
3509 msgstr "Menù"
3511 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3512 msgid "Open the selected files"
3513 msgstr "Apre i file selezionati"
3515 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3516 msgid "_Edit Information…"
3517 msgstr "_Modifica informazioni..."
3519 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3520 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3521 msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)"
3523 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3524 #: ../src/brasero-project.c:202
3525 msgid "Remove the selected files from the project"
3526 msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto"
3528 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3529 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3530 msgid "Paste files"
3531 msgstr "Incolla file"
3533 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3534 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3535 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3536 msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti"
3538 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3539 msgid "I_nsert a Pause"
3540 msgstr "_Inserisci una pausa"
3542 # (NdT) tooltip
3543 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3544 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3545 msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia"
3547 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3548 msgid "_Split Track…"
3549 msgstr "_Dividi traccia..."
3551 # (ndt) suggerimento
3552 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3553 msgid "Split the selected track"
3554 msgstr "Divide la traccia selezionata"
3556 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3557 msgid "Pause"
3558 msgstr "Pausa"
3560 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3561 msgid "Split"
3562 msgstr "Dividi"
3564 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3565 msgid "Track"
3566 msgstr "Traccia"
3568 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3569 msgid "Title"
3570 msgstr "Titolo"
3572 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3573 msgid "Artist"
3574 msgstr "Artista"
3576 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3577 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3578 msgid "Length"
3579 msgstr "Durata"
3581 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3582 msgid "The track will be padded at its end."
3583 msgstr "La traccia verrà riempita alla fine."
3585 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3586 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3587 msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi"
3589 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3590 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3591 msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato"
3593 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3594 #, c-format
3595 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3596 msgstr "Aggiungere «%s» che è un file video?"
3598 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3599 msgid ""
3600 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3601 "disc."
3602 msgstr ""
3603 "Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul "
3604 "disco."
3606 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3607 msgid "_Discard File"
3608 msgstr "_Scarta file"
3610 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3611 msgid "_Add File"
3612 msgstr "A_ggiungi file"
3614 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3615 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3616 msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"
3618 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3619 msgid "Search _Directory"
3620 msgstr "Cerca nella _directory"
3622 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" could not be opened."
3625 msgstr "Impossibile aprire «%s»."
3627 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3628 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3629 msgstr "Creare un CD audio con tracce DTS?"
3631 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3632 msgid ""
3633 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3634 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3635 "be played by specific digital players.\n"
3636 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3637 msgstr ""
3638 "Alcuni dei brani selezionati possono essere usati per creare tracce DTS.\n"
3639 "Questo tipo di CD audio fornisce una qualità sonora superiore, ma può essere "
3640 "riprodotto solo da particolari lettori digitali.\n"
3641 "Nota: se si accetta, la normalizzazione non verrà applicata a queste tracce."
3643 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3644 msgid "Create _Regular Tracks"
3645 msgstr "Crea tracce _normali"
3647 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3648 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3649 msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce normali"
3651 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3652 msgid "Create _DTS Tracks"
3653 msgstr "Crea tracce _DTS"
3655 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3656 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3657 msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce DTS"
3659 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3660 msgid "Select one song only please."
3661 msgstr "Selezionare un solo brano."
3663 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3664 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3665 msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta"
3667 #: ../src/brasero-cli.c:70
3668 msgid "Open the specified project"
3669 msgstr "Apre il progetto specificato"
3671 #: ../src/brasero-cli.c:71
3672 msgid "PROJECT"
3673 msgstr "PROGETTO"
3675 #: ../src/brasero-cli.c:76
3676 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3677 msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"
3679 #: ../src/brasero-cli.c:77
3680 msgid "PLAYLIST"
3681 msgstr "SCALETTA"
3683 #: ../src/brasero-cli.c:82
3684 msgid "Set the drive to be used for burning"
3685 msgstr "Imposta l'unità da usare per la masterizzazione"
3687 #: ../src/brasero-cli.c:83
3688 msgid "DEVICE PATH"
3689 msgstr "PERCORSO DEVICE"
3691 #: ../src/brasero-cli.c:86
3692 msgid "Create an image file instead of burning"
3693 msgstr "Crea un file immagine invece di masterizzare"
3695 #: ../src/brasero-cli.c:90
3696 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3697 msgstr ""
3698 "Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3700 #: ../src/brasero-cli.c:94
3701 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3702 msgstr ""
3703 "Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3705 #: ../src/brasero-cli.c:98
3706 msgid "Copy a disc"
3707 msgstr "Copia un disco"
3709 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3710 msgid "PATH TO DEVICE"
3711 msgstr "PERCORSO DEVICE"
3713 #: ../src/brasero-cli.c:102
3714 msgid "Cover to use"
3715 msgstr "Copertina da usare"
3717 #: ../src/brasero-cli.c:103
3718 msgid "PATH TO COVER"
3719 msgstr "PERCORSO COPERTINA"
3721 #: ../src/brasero-cli.c:106
3722 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3723 msgstr ""
3724 "Apre un progetto video aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3726 #: ../src/brasero-cli.c:110
3727 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3728 msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)"
3730 #: ../src/brasero-cli.c:111
3731 msgid "PATH TO IMAGE"
3732 msgstr "PERCORSO IMMAGINE"
3734 #: ../src/brasero-cli.c:114
3735 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3736 msgstr "Forza la visualizzazione della pagina di selezione progetto"
3738 #: ../src/brasero-cli.c:118
3739 msgid "Open the blank disc dialog"
3740 msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"
3742 #: ../src/brasero-cli.c:122
3743 msgid "Open the check disc dialog"
3744 msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"
3746 #: ../src/brasero-cli.c:126
3747 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3748 msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"
3750 #: ../src/brasero-cli.c:130
3751 msgid "Start burning immediately."
3752 msgstr "Avvia la masterizzazione immediatamente"
3754 #: ../src/brasero-cli.c:134
3755 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3756 msgstr "Non si connette a un'istanza già in esecuzione"
3758 #: ../src/brasero-cli.c:138
3759 msgid ""
3760 "Burn the specified project and remove it.\n"
3761 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3762 msgstr ""
3763 "Masterizza il progetto specificato e lo rimuove.\n"
3764 "Quest'opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni."
3766 #: ../src/brasero-cli.c:139
3767 msgid "PATH"
3768 msgstr "PERCORSO"
3770 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3771 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3772 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3773 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3774 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3775 #: ../src/brasero-cli.c:147
3776 msgid "The XID of the parent window"
3777 msgstr "Lo XID della finestra genitore"
3779 #. Translators: %s is the path of drive
3780 #: ../src/brasero-cli.c:204
3781 #, c-format
3782 msgid "\"%s\" cannot write."
3783 msgstr "«%s» non può scrivere."
3785 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3786 msgid "Wrong command line option."
3787 msgstr "Opzione a riga di comando errata."
3789 #: ../src/brasero-cli.c:297
3790 msgid "Incompatible command line options used."
3791 msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili."
3793 #: ../src/brasero-cli.c:298
3794 msgid "Only one option can be given at a time"
3795 msgstr "Solo un'opzione alla volta."
3797 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3798 msgid "R_ename…"
3799 msgstr "_Rinomina..."
3801 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3802 msgid "Rename the selected file"
3803 msgstr "Rinomina il file selezionato"
3805 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3806 msgid "New _Folder"
3807 msgstr "Nuova _cartella"
3809 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3810 msgid "Create a new empty folder"
3811 msgstr "Crea una nuova cartella"
3813 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3814 msgid "The session could not be imported."
3815 msgstr "Impossibile importare la sessione."
3817 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3818 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3819 msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."
3821 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3822 msgid "Discard the current modified project ?"
3823 msgstr "Scartare il progetto attuale modificato?"
3825 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3826 msgid "_Discard"
3827 msgstr "_Scarta"
3829 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3830 msgid "Discard the current modified project"
3831 msgstr "Scarta il progetto modificato"
3833 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3834 msgid "Continue with the current modified project"
3835 msgstr "Continua con il progetto modificato"
3837 #. Translators: %s is the name of the image
3838 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3842 "contents can be burned"
3843 msgstr ""
3844 "È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
3845 "possibile masterizzarne i contenuti."
3847 # (ndt) pulsante
3848 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3849 msgid "Burn as _Data"
3850 msgstr "Masterizza come _dati"
3852 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3853 msgid "Burn as _Image"
3854 msgstr "Masterizza come _immagine"
3856 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3857 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3860 msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."
3862 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3863 msgid "It is a recursive symlink"
3864 msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3867 msgid "It does not exist at the specified location"
3868 msgstr "Non esiste alla posizione specificata"
3870 #. Translators: %s is the name of the file
3871 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3872 #, c-format
3873 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3874 msgstr "Sostituire «%s»?"
3876 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3877 msgid ""
3878 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3879 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3880 msgstr ""
3881 "Un file con lo stesso nome esiste già in questa cartella. Sostituendolo ne "
3882 "verrà sovrascritto il contenuto sul disco da masterizzare."
3884 # (ndt) pulsante
3885 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3886 #. * in the project.
3887 #. * Keep is a verb
3888 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3889 msgid "Always K_eep"
3890 msgstr "Manti_eni sempre"
3892 # (ndt) pulsante
3893 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3894 #. * in the project.
3895 #. * Keep is a verb
3896 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3897 msgid "_Keep"
3898 msgstr "_Mantieni"
3900 # (ndt) pulsante
3901 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3902 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3903 #. * Replace is a verb
3904 #. Translators: this is a verb
3905 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3906 msgid "_Replace"
3907 msgstr "_Sostituisci"
3909 # (ndt) pulsante
3910 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3911 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3912 #. * Replace is a verb
3913 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3914 msgid "Al_ways Replace"
3915 msgstr "Sos_tituisci sempre"
3917 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3918 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3919 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3920 #, c-format
3921 msgid "Import %s"
3922 msgstr "Importa %s"
3924 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3925 #. * entry and toolbar button (text added later).
3926 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3927 #, c-format
3928 msgid "I_mport %s"
3929 msgstr "I_mporta %s"
3931 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3932 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3933 msgid "I_mport"
3934 msgstr "I_mporta"
3936 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3937 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3938 #, c-format
3939 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3940 msgstr "Importare la sessione da «%s»?"
3942 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3943 msgid ""
3944 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3945 msgstr ""
3946 "In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la "
3947 "masterizzazione."
3949 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3950 msgid "I_mport Session"
3951 msgstr "I_mporta sessione"
3953 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3954 msgid "Click here to import its contents"
3955 msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti"
3957 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3958 msgid "Please wait while the project is loading."
3959 msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato."
3961 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3962 msgid "_Cancel Loading"
3963 msgstr "A_nnulla caricamento"
3965 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3966 msgid "Cancel loading current project"
3967 msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente"
3969 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3970 msgid "File Renaming"
3971 msgstr "Rinomina file"
3973 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3974 msgid "_Rename"
3975 msgstr "_Rinomina"
3977 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3978 msgid "Renaming mode"
3979 msgstr "Modalità rinomina"
3981 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3982 msgid "Files"
3983 msgstr "File"
3985 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3986 msgid "Size"
3987 msgstr "Dimensione"
3989 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3990 msgid "Description"
3991 msgstr "Descrizione"
3993 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3994 msgid "Space"
3995 msgstr "Spazio"
3997 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3998 #, c-format
3999 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4000 msgstr "Il disco in «%s» non può essere espulso"
4002 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
4003 msgid "_Eject"
4004 msgstr "_Espelli"
4006 # (ndt) titolo
4007 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
4008 msgid "Eject Disc"
4009 msgstr "Espelli disco"
4011 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
4012 msgid "Audio files"
4013 msgstr "File audio"
4015 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
4016 msgid "Movies"
4017 msgstr "Film"
4019 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4020 msgid "No file filtered"
4021 msgstr "Nessun file filtrato"
4023 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4024 #, c-format
4025 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4026 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4027 msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4028 msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4030 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4031 #, c-format
4032 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4033 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4034 msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4035 msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4037 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4038 msgid "Filter Options"
4039 msgstr "Opzioni di filtro"
4041 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4042 msgid ""
4043 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4044 msgstr ""
4045 "Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»"
4047 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4048 msgid "Type"
4049 msgstr "Tipo"
4051 # (ndt) pulsante
4052 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4053 msgid "_Restore"
4054 msgstr "_Ripristina"
4056 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4057 msgid "Restore the selected files"
4058 msgstr "Ripristina i file selezionati"
4060 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4061 msgid "_Options…"
4062 msgstr "_Opzioni..."
4064 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4065 msgid "Set the options for file filtering"
4066 msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file"
4068 # (ndt) opzione
4069 #. filter hidden files
4070 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4071 msgid "Filter _hidden files"
4072 msgstr "Filtrare file _nascosti"
4074 # (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande
4075 #. replace symlink
4076 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4077 msgid "Re_place symbolic links"
4078 msgstr "_Sostituisci collegamenti"
4080 # (ndt) opzione
4081 #. filter broken symlink button
4082 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4083 msgid "Filter _broken symbolic links"
4084 msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti"
4086 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4087 msgid "Filtering options"
4088 msgstr "Opzioni di filtro"
4090 #: ../src/brasero-layout.c:104
4091 msgid "P_review"
4092 msgstr "_Anteprima"
4094 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4095 #: ../src/brasero-layout.c:106
4096 msgid "Display video, audio and image preview"
4097 msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini"
4099 #: ../src/brasero-layout.c:110
4100 msgid "_Show Side Panel"
4101 msgstr "_Mostrare riquadro laterale"
4103 #: ../src/brasero-layout.c:111
4104 msgid "Show a side pane along the project"
4105 msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto"
4107 #: ../src/brasero-layout.c:125
4108 msgid "_Horizontal Layout"
4109 msgstr "Disposizione _orizzontale"
4111 #: ../src/brasero-layout.c:126
4112 msgid "Set a horizontal layout"
4113 msgstr "Imposta una disposizione orizzontale"
4115 #: ../src/brasero-layout.c:128
4116 msgid "_Vertical Layout"
4117 msgstr "Disposizione _verticale"
4119 #: ../src/brasero-layout.c:129
4120 msgid "Set a vertical layout"
4121 msgstr "Imposta una disposizione verticale"
4123 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4124 msgid "Click to close the side pane"
4125 msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale"
4127 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4128 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4129 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4130 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4131 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4132 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4133 msgid "<Keep current values>"
4134 msgstr "<Mantenere valori attuali>"
4136 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4137 msgid "Remove silences"
4138 msgstr "Rimuovere i silenzi"
4140 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4141 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4142 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4143 msgid ""
4144 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4145 "can be read and displayed by some audio CD players."
4146 msgstr ""
4147 "Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-Text. "
4148 "Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."
4150 # (ndt) perché titles?
4151 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4152 msgid "Song titles"
4153 msgstr "Titoli brano"
4155 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4156 msgid "Additional song information"
4157 msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"
4159 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4160 msgid "Artist:"
4161 msgstr "Artista:"
4163 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4164 msgid "Composer:"
4165 msgstr "Compositore:"
4167 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4168 msgid "Pause length:"
4169 msgstr "Lunghezza pausa:"
4171 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4172 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4173 msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"
4175 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4176 msgid "Song Information"
4177 msgstr "Informazioni brano"
4179 #: ../src/brasero-player.c:540
4180 #, c-format
4181 msgid "%i × %i pixels"
4182 msgstr "%i × %i pixel"
4184 #. No Preview view
4185 #: ../src/brasero-player.c:845
4186 msgid "No preview"
4187 msgstr "Nessuna anteprima"
4189 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4190 #, c-format
4191 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4192 msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»."
4194 #. Translators: %d is the number of songs
4195 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4196 #, c-format
4197 msgid "%d song"
4198 msgid_plural "%d songs"
4199 msgstr[0] "%d brano"
4200 msgstr[1] "%d brani"
4202 # (ndt) titolo
4203 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4204 msgid "Select Playlist"
4205 msgstr "Seleziona scaletta"
4207 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4208 msgid "Playlists"
4209 msgstr "Scalette"
4211 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4212 msgid "Number of Songs"
4213 msgstr "Numero di brani"
4215 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4216 msgid "Genre"
4217 msgstr "Genere"
4219 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4220 msgid "Plugin"
4221 msgstr "Plugin"
4223 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4224 msgid "Enabled"
4225 msgstr "Abilitato"
4227 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4228 #, c-format
4229 msgid "Copyright %s"
4230 msgstr "Diritti d'autore di %s"
4232 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4233 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4234 msgid "_About"
4235 msgstr "I_nformazioni"
4237 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4238 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4239 msgid "C_onfigure"
4240 msgstr "C_onfigura"
4242 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4243 msgid "A_ctivate"
4244 msgstr "A_ttiva"
4246 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4247 msgid "Ac_tivate All"
4248 msgstr "Attiva t_utti"
4250 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4251 msgid "_Deactivate All"
4252 msgstr "_Disattiva tutti"
4254 # (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin
4255 #. Use the translated name for the plugin.
4256 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4257 #, c-format
4258 msgid "Options for plugin %s"
4259 msgstr "Opzioni per il plugin «%s»"
4261 #: ../src/brasero-pref.c:61
4262 msgid "Brasero Plugins"
4263 msgstr "Plugin di Brasero"
4265 #: ../src/brasero-project.c:196
4266 msgid "Save current project"
4267 msgstr "Salva il progetto corrente"
4269 #: ../src/brasero-project.c:197
4270 msgid "Save _As…"
4271 msgstr "Sa_lva come..."
4273 #: ../src/brasero-project.c:198
4274 msgid "Save current project to a different location"
4275 msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa"
4277 #: ../src/brasero-project.c:199
4278 msgid "_Add Files"
4279 msgstr "A_ggiungi file"
4281 #: ../src/brasero-project.c:200
4282 msgid "Add files to the project"
4283 msgstr "Aggiunge file al progetto"
4285 #: ../src/brasero-project.c:201
4286 msgid "_Remove Files"
4287 msgstr "_Rimuovi file"
4289 #. Translators: "empty" is a verb here
4290 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4291 msgid "E_mpty Project"
4292 msgstr "_Svuota progetto"
4294 #: ../src/brasero-project.c:205
4295 msgid "Remove all files from the project"
4296 msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto"
4298 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4299 msgid "_Burn…"
4300 msgstr "_Masterizza..."
4302 #: ../src/brasero-project.c:207
4303 msgid "Burn the disc"
4304 msgstr "Masterizza il disco"
4306 #: ../src/brasero-project.c:695
4307 msgid ""
4308 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4309 "area"
4310 msgstr ""
4311 "Per aggiungere file a questo progetto, fare clic su «Aggiungi» o trascinarli "
4312 "all'interno di quest'area"
4314 #: ../src/brasero-project.c:697
4315 msgid ""
4316 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4317 "\"Delete\" key"
4318 msgstr ""
4319 "Per rimuovere i file, selezionarli e fare clic su «Rimuovi» oppure premere "
4320 "il tasto «Canc»"
4322 #: ../src/brasero-project.c:804
4323 #, c-format
4324 msgid "Estimated project size: %s"
4325 msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"
4327 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4328 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4329 msgstr ""
4330 "Il progetto eccede la capacità del disco anche attivando l'opzione overburn."
4332 #: ../src/brasero-project.c:977
4333 msgid ""
4334 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4335 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4336 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4337 "Note: This option might cause failure."
4338 msgstr ""
4339 "La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
4340 "necessario rimuovere alcuni file.\n"
4341 "È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o "
4342 "CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
4343 "necessitano quindi di \"overburn\".\n"
4344 "Nota: quest'opzione può causare problemi."
4346 # (ndt) suggerimento
4347 #: ../src/brasero-project.c:1098
4348 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4349 msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco"
4351 #: ../src/brasero-project.c:1267
4352 msgid "Please add songs to the project."
4353 msgstr "Aggiungere dei brani al progetto."
4355 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4356 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4357 msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
4359 #: ../src/brasero-project.c:1909
4360 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4361 msgstr ""
4362 "Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse."
4364 #: ../src/brasero-project.c:1912
4365 msgid "_Discard Changes"
4366 msgstr "Scarta _modifiche"
4368 #: ../src/brasero-project.c:1920
4369 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4370 msgstr "Scartare la selezione dei file o aggiungerli al nuovo progetto?"
4372 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4373 msgid ""
4374 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4375 "discarded."
4376 msgstr ""
4377 "Scegliendo di creare un nuovo progetto, i file selezionati saranno scartati."
4379 #: ../src/brasero-project.c:1927
4380 msgid "_Discard File Selection"
4381 msgstr "_Scarta selezione file"
4383 # (ndt) pulsante
4384 #: ../src/brasero-project.c:1931
4385 msgid "_Keep File Selection"
4386 msgstr "_Mantieni selezione file"
4388 #: ../src/brasero-project.c:1946
4389 msgid "_Discard Project"
4390 msgstr "_Scarta progetto"
4392 # (ndt) titolo finestra/dialogo
4393 #: ../src/brasero-project.c:2188
4394 msgid "Select Files"
4395 msgstr "Selezione file"
4397 #: ../src/brasero-project.c:2301
4398 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4399 msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?"
4401 # LUCA
4402 # cambiata un po' la forma
4403 #: ../src/brasero-project.c:2306
4404 msgid ""
4405 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4406 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4407 "longer listed here."
4408 msgstr ""
4409 "Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto il "
4410 "lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle "
4411 "rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati "
4412 "qui."
4414 #: ../src/brasero-project.c:2368
4415 msgid "_Save"
4416 msgstr "_Salva"
4418 #: ../src/brasero-project.c:2379
4419 msgid "_Add"
4420 msgstr "A_ggiungi"
4422 # (ndt) pulsante
4423 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4424 msgid "_Remove"
4425 msgstr "_Rimuovi"
4427 #. Translators: %s is the name of the project
4428 #: ../src/brasero-project.c:2448
4429 #, c-format
4430 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4431 msgstr "Brasero — %s (disco dati)"
4433 #. Translators: %s is the name of the project
4434 #: ../src/brasero-project.c:2451
4435 #, c-format
4436 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4437 msgstr "Brasero — %s (disco audio)"
4439 #. Translators: %s is the name of the project
4440 #: ../src/brasero-project.c:2454
4441 #, c-format
4442 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4443 msgstr "Brasero — %s (disco video)"
4445 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4446 msgid "Your project has not been saved."
4447 msgstr "Il progetto non è stato salvato."
4449 #: ../src/brasero-project.c:2638
4450 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4451 msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?"
4453 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4454 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4455 msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."
4457 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4458 #: ../src/brasero-project.c:2935
4459 msgid "Cl_ose Without Saving"
4460 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
4462 #: ../src/brasero-project.c:2735
4463 msgid "Save Current Project"
4464 msgstr "Salva il progetto corrente"
4466 #: ../src/brasero-project.c:2753
4467 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4468 msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero"
4470 #: ../src/brasero-project.c:2754
4471 msgid "Save project as a plain text list"
4472 msgstr "Salva progetto come file di puro testo"
4474 #: ../src/brasero-project.c:2758
4475 msgid "Save project as a PLS playlist"
4476 msgstr "Salva progetto come scaletta PLS"
4478 #: ../src/brasero-project.c:2759
4479 msgid "Save project as an M3U playlist"
4480 msgstr "Salva progetto come scaletta M3U"
4482 #: ../src/brasero-project.c:2760
4483 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4484 msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF"
4486 #: ../src/brasero-project.c:2761
4487 msgid "Save project as an iriver playlist"
4488 msgstr "Salva progetto come scaletta iriver"
4490 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4491 msgid "_Cover Editor"
4492 msgstr "Editor co_pertine"
4494 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4495 msgid "Design and print covers for CDs"
4496 msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD"
4498 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4499 msgid "_New Project"
4500 msgstr "_Nuovo progetto"
4502 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4503 msgid "Create a new project"
4504 msgstr "Crea un nuovo progetto"
4506 # LUCA
4507 # pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
4508 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4509 msgid "_Empty Project"
4510 msgstr "S_vuota progetto"
4512 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4513 msgid "Let you choose your new project"
4514 msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto"
4516 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4517 msgid "New _Audio Project"
4518 msgstr "Nuovo progetto a_udio"
4520 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4521 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4522 msgid ""
4523 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4524 msgstr ""
4525 "Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi"
4527 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4528 msgid "New _Data Project"
4529 msgstr "Nuovo progetto _dati"
4531 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4532 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4533 msgid ""
4534 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4535 "computer"
4536 msgstr ""
4537 "Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da "
4538 "computer"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4541 msgid "New _Video Project"
4542 msgstr "Nuovo progetto _video"
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4545 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4546 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4547 msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV"
4549 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4550 msgid "Copy _Disc…"
4551 msgstr "Copia _disco..."
4553 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4554 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4555 msgid ""
4556 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4557 "another CD/DVD"
4558 msgstr ""
4559 "Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su "
4560 "un altro CD/DVD"
4562 # LUCA
4563 # tolto articolo
4564 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4565 msgid "_Burn Image…"
4566 msgstr "_Masterizza immagine..."
4568 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4569 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4570 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4571 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4572 msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"
4574 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4575 msgid "_Open…"
4576 msgstr "_Apri..."
4578 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4579 msgid "Open a project"
4580 msgstr "Apre un progetto"
4582 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4583 #. * of the file selection
4584 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4585 #, c-format
4586 msgid "%d file selected (%s)"
4587 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4588 msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
4589 msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"
4591 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4592 #, c-format
4593 msgid "%d file is supported (%s)"
4594 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4595 msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
4596 msgstr[1] "%d file supportati (%s)"
4598 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4599 #, c-format
4600 msgid "%d file can be added (%s)"
4601 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4602 msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
4603 msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"
4605 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4606 #, c-format
4607 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4608 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4609 msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
4610 msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"
4612 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4613 #, c-format
4614 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4615 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4616 msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
4617 msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"
4619 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4620 msgid "No file selected"
4621 msgstr "Nessun file selezionato"
4623 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4624 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4625 msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco audio"
4627 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4628 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4629 msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco dati"
4631 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4632 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4633 msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco video"
4635 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4636 msgid "Brasero — New Image File"
4637 msgstr "Brasero — Nuovo file immagine"
4639 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4640 msgid "Brasero — Disc Copy"
4641 msgstr "Brasero — Copia disco"
4643 # [Desktop Action]
4644 # Name
4646 # Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
4647 # per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
4648 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4649 msgid "Open Project"
4650 msgstr "Apri progetto"
4652 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4653 msgid "_New"
4654 msgstr "_Nuovo"
4656 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4657 msgid "_Open"
4658 msgstr "_Apri"
4660 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4661 msgid "Browse the file system"
4662 msgstr "Esplora il file system"
4664 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4665 msgid "Display playlists and their contents"
4666 msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"
4668 #. Translators: this is a picture not
4669 #. * a disc image
4670 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4671 msgctxt "picture"
4672 msgid "Please select another image."
4673 msgstr "Scegliere un'altra immagine."
4675 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4676 #. * 32 _bytes_.
4677 #. * The %s is the date
4678 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4679 #, c-format
4680 msgid "Video disc (%s)"
4681 msgstr "Disco video (%s)"
4683 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4684 msgid "Error while loading the project."
4685 msgstr "Errore nel caricare il progetto."
4687 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4688 msgid "The project could not be opened"
4689 msgstr "Il progetto non può essere aperto"
4691 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4692 msgid "The file is empty"
4693 msgstr "Il file è vuoto"
4695 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4696 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4697 msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido"
4699 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4700 msgid "Audi_o project"
4701 msgstr "Progetto audi_o"
4703 # LUCA
4704 # aggiunto articolo
4705 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4706 msgid "Create a traditional audio CD"
4707 msgstr "Crea un CD audio tradizionale"
4709 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4710 msgid "D_ata project"
4711 msgstr "Progetto d_ati"
4713 # LUCA
4714 # aggiunto articolo
4715 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4716 msgid "Create a data CD/DVD"
4717 msgstr "Crea un CD o DVD di dati"
4719 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4720 msgid "_Video project"
4721 msgstr "Progetto _video"
4723 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4724 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4725 msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"
4727 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4728 msgid "Disc _copy"
4729 msgstr "_Copia disco"
4731 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4732 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4733 msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"
4735 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4736 msgid "Burn _image"
4737 msgstr "Masterizza _immagine"
4739 # (ndt) pulsante
4740 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4741 msgid "Last _Unsaved Project"
4742 msgstr "_Ultimo progetto non salvato"
4744 # (ndt) suggerimento
4745 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4746 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4747 msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"
4749 # (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
4750 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4751 msgid "No recently used project"
4752 msgstr "Nessun progetto recente"
4754 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4755 msgid "Create a new project:"
4756 msgstr "Creare un nuovo progetto:"
4758 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4759 msgid "Recent projects:"
4760 msgstr "Progetti recenti:"
4762 #: ../src/brasero-rename.c:322
4763 msgid "Insert text"
4764 msgstr "Inserire il testo"
4766 #: ../src/brasero-rename.c:323
4767 msgid "Delete text"
4768 msgstr "Cancellare il testo"
4770 #: ../src/brasero-rename.c:324
4771 msgid "Substitute text"
4772 msgstr "Sostituire il testo"
4774 #: ../src/brasero-rename.c:325
4775 msgid "Number files according to a pattern"
4776 msgstr "Numerare i file in base a un modello"
4778 #: ../src/brasero-rename.c:326
4779 msgid "Insert number sequence at beginning"
4780 msgstr "Inserire sequenza numerica all'inizio"
4782 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4783 #: ../src/brasero-rename.c:341
4784 msgid "Insert"
4785 msgstr "Inserire"
4787 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4788 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4789 #: ../src/brasero-rename.c:355
4790 msgid "at the beginning"
4791 msgstr "all'inizio"
4793 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4794 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4795 #: ../src/brasero-rename.c:359
4796 msgid "at the end"
4797 msgstr "alla fine"
4799 #: ../src/brasero-rename.c:370
4800 msgid "Delete every occurrence of"
4801 msgstr "Eliminare tutte le occorrenze di"
4803 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4804 #. * we'll need a context with C_() macro
4805 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4806 #. * "with" [Entry].
4807 #: ../src/brasero-rename.c:400
4808 msgid "with"
4809 msgstr "con"
4811 #: ../src/brasero-rename.c:414
4812 msgid "Rename to"
4813 msgstr "Rinominare in"
4815 #: ../src/brasero-rename.c:423
4816 msgid "{number}"
4817 msgstr "{numero}"
4819 #. *
4820 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4821 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4822 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4823 #. * don't allow the "/"
4824 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4825 #, c-format
4826 msgid "%s / %s"
4827 msgstr "%s / %s"
4829 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4830 msgid "No file"
4831 msgstr "Nessun file"
4833 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4834 msgid "Start and stop playing"
4835 msgstr "Avvia e ferma la riproduzione"
4837 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4838 msgid "Title:"
4839 msgstr "Titolo:"
4841 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4842 msgid "Song start:"
4843 msgstr "Inizio brano:"
4845 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4846 msgid "Song end:"
4847 msgstr "Fine brano:"
4849 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4850 msgid "Track length:"
4851 msgstr "Lunghezza traccia:"
4853 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4854 #, c-format
4855 msgid "Song information for track %02i"
4856 msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"
4858 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4859 msgid "Do you really want to split the track?"
4860 msgstr "Dividere veramente la traccia?"
4862 # (ndt) rivedere
4863 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4864 msgid ""
4865 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4866 "seconds and will be padded."
4867 msgstr ""
4868 "Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e "
4869 "verrà riempita."
4871 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4872 msgid "_Split"
4873 msgstr "_Dividi"
4875 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4876 msgid "The track wasn't split."
4877 msgstr "La traccia non è stata divisa."
4879 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4880 msgid "No silence could be detected"
4881 msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio"
4883 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4884 msgid "An error occurred while detecting silences."
4885 msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi."
4887 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4888 msgid "This will remove all previous results."
4889 msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."
4891 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4892 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4893 msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?"
4895 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4896 msgid "_Don't split"
4897 msgstr "_Non dividere"
4899 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4900 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4901 msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?"
4903 # (ndt) pulsante
4904 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4905 msgid "Re_move All"
4906 msgstr "Rimuovi _tutto"
4908 # (ndt) titolo
4909 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4910 msgid "Split Track"
4911 msgstr "Divisione traccia"
4913 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4914 msgid "M_ethod:"
4915 msgstr "M_etodo:"
4917 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4918 msgid "Method to be used to split the track"
4919 msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia"
4921 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4922 msgid "Split track manually"
4923 msgstr "Dividere la traccia manualmente"
4925 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4926 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4927 msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"
4929 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4930 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4931 msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"
4933 # (ndt) rivedere
4934 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4935 msgid "Split track for each silence"
4936 msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"
4938 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4939 msgid "_Slice"
4940 msgstr "_Dividi"
4942 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4943 msgid "Add a splitting point"
4944 msgstr "Aggiunge un punto di divisione"
4946 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4947 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4948 msgid "Split this track every"
4949 msgstr "Dividere la traccia ogni"
4951 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4952 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4953 msgid "seconds"
4954 msgstr "secondi"
4956 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4957 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4958 msgid "Split this track in"
4959 msgstr "Dividere la traccia in"
4961 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4962 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4963 msgid "parts"
4964 msgstr "parti"
4966 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4967 msgid "Slicing Method"
4968 msgstr "Metodo di divisione"
4970 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4971 msgid "Start"
4972 msgstr "Inizio"
4974 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4975 msgid "End"
4976 msgstr "Fine"
4978 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4979 msgid "Mer_ge"
4980 msgstr "_Unisci"
4982 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4983 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4984 msgstr "Unisce una parte con quella selezionata"
4986 # (ndt) suggerimento
4987 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4988 msgid "Remove the selected slices"
4989 msgstr "Rimuove le parti selezionate"
4991 # (ndt) suggerimento
4992 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4993 msgid "Clear the slices preview"
4994 msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti"
4996 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4997 msgid "_List of slices that are to be created:"
4998 msgstr "_Elenco delle parti da creare:"
5000 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
5001 msgid "Slices Preview"
5002 msgstr "Anteprima delle parti"
5004 #: ../src/brasero-time-button.c:287
5005 msgid "Hours"
5006 msgstr "Ore"
5008 # Credo sia il separatore hh:mm:ss --> 
5009 # --> in italiano hh.mm.ss   --Luca
5010 #. Translators: separating hours and minutes
5011 #. Translators: separating minutes and seconds
5012 #. Translators: separating seconds and frames
5013 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
5014 #: ../src/brasero-time-button.c:312
5015 msgid ":"
5016 msgstr "."
5018 #: ../src/brasero-time-button.c:297
5019 msgid "Minutes"
5020 msgstr "Minuti"
5022 #: ../src/brasero-time-button.c:307
5023 msgid "Seconds"
5024 msgstr "Secondi"
5026 #: ../src/brasero-time-button.c:317
5027 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
5028 msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)"
5030 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
5031 msgid "Open the selected video"
5032 msgstr "Apre il video selezionato"
5034 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
5035 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5036 msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"
5038 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
5039 msgid "Remove the selected videos from the project"
5040 msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"
5042 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
5043 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5044 msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"
5046 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
5047 msgid "_Search Directory"
5048 msgstr "Cerca _directory"
5050 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
5051 #, c-format
5052 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5053 msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."
5055 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
5056 msgid "Please only add files with video content"
5057 msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video"
5059 #: ../src/main.c:84
5060 msgid "[URI] [URI] …"
5061 msgstr "[URI] [URI] ..."
5063 #: ../src/main.c:96
5064 #, c-format
5065 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5066 msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n"