2 # Copyright (C) 2005-2012 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
6 # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010-2014.
7 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
8 # Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
9 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
13 "Project-Id-Version: brasero master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-01-19 14:33+0700\n"
18 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
27 # このストリングだけ、burn を「書き込み」と訳すると日本語が不自然に感じたので、「作成する」と訳しています
28 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
30 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
31 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
32 "users to create their discs easily and quickly."
34 "Brasero は CD/DVD を作成する GNOME デスクトップ向けアプリケーションです。"
35 "Brasero はできる限りシンプルにデザインされ、ユニークな機能も搭載しており、素"
38 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
40 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
41 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
42 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
43 "burn them to a disc."
45 "Brasero はデータや音楽の CD/DVD のコピーおよび書き込みができます。また、CD-"
46 "TEXT や、マルチセッション、Joliet 拡張規格にも対応しています。他のアプリケー"
47 "ションやリモートの共有ドライブからファイルをドラッグ・アンド・ドロップするだ"
50 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
54 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
55 msgid "Disc Burner and Copier"
56 msgstr "ディスクの書き込みとコピー"
58 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
60 msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます"
62 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
63 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
65 "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;ディスク;音楽;オーディオ;音声;楽曲;映像;ビデ"
66 "オ;動画;movie;ムービー;iso;イメージ;"
68 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
69 msgid "Brasero Disc Burner"
70 msgstr "Brasero ディスク作成ツール"
72 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
73 msgid "Open a New Window"
74 msgstr "新しいウィンドウを開きます"
76 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
77 msgid "Burn an Image File"
80 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
82 msgstr "ディスクのコピーを作成する"
84 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
85 msgid "Create an Audio Project"
86 msgstr "音楽プロジェクトを作成します"
88 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
89 msgid "Create a Video Project"
90 msgstr "映像プロジェクトを作成します"
92 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
93 msgid "Brasero project file"
94 msgstr "Brasero プロジェクトファイル"
96 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
97 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
98 msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません"
100 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
102 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
103 "to true if it should."
105 "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合"
106 "は、値を TRUE に設定してください。"
108 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
109 msgid "The type of checksum used for images"
110 msgstr "イメージに使用するチェックサムの種類"
112 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
113 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
114 msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します"
116 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
117 msgid "The type of checksum used for files"
118 msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類"
120 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
121 msgid "Directory to use for temporary files"
122 msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ"
124 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
126 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
127 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
130 "Brasero が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空"
131 "の場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。"
133 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
134 msgid "Favourite burn engine"
135 msgstr "お気に入りの書き込みエンジン"
137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
139 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
142 "インストールされているお気に入りの書き込みエンジンの名前をリスト形式で指定し"
145 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
146 msgid "White list of additional plugins to use"
147 msgstr "使用する追加プラグインのリスト"
149 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
151 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
152 "set to NULL, Brasero will load them all."
154 "ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指"
155 "定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。"
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
158 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
159 msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか"
161 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
163 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
164 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
166 "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合"
167 "は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。"
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
170 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
172 "growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
174 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
176 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
177 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
179 "growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで"
180 "す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ"
183 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
184 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
185 msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
187 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
188 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
189 msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか。"
191 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
192 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
193 msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか"
195 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
197 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
198 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
200 "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド"
201 "ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。"
203 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
204 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
205 msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたフォルダー"
207 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
209 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
211 msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します"
213 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
214 msgid "Enable file preview"
215 msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか"
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
218 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
219 msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。"
221 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
222 msgid "Should brasero filter hidden files"
223 msgstr "隠しファイルをフィルターするかどうか"
225 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
227 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
230 "隠しファイルを Brasero でフィルターするかどうかです。TRUE にすると隠しファイ"
233 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
234 msgid "Replace symbolic links by their targets"
235 msgstr "シンボリックリンクを実体に置き換える"
237 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
239 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
240 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
242 "シンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にする"
243 "とシンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。"
245 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
246 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
247 msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視する"
249 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
251 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
252 "filter broken symbolic links."
254 "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視するかどうか。TRUE にするとリン"
255 "ク切れのシンボリックリンクを無視します。"
257 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
258 msgid "The priority value for the plugin"
261 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
263 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
264 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
265 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
266 "negative value disables the plugin."
268 "複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る"
269 "か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を"
270 "利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の"
273 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
274 msgid "Burning flags to be used"
277 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
279 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
281 msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。"
283 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
284 msgid "The speed to be used"
287 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
289 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
291 msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。"
293 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
294 msgid "Error while blanking."
295 msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。"
297 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
298 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
302 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
303 msgid "Unknown error."
306 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
307 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
308 msgid "The disc was successfully blanked."
309 msgstr "ディスクの消去が完了しました。"
311 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
312 msgid "The disc is ready for use."
313 msgstr "ディスクを使用する準備が整いました。"
315 #. Translators: This is a verb, an action
316 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
320 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
321 msgid "_Fast blanking"
324 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
325 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
326 msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします"
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
329 msgid "Disc Blanking"
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
333 msgid "Burning CD/DVD"
334 msgstr "CD/DVD へ書き込み中"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
338 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
339 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
340 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
341 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
342 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
343 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
344 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
345 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
346 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
348 msgid "The drive is busy"
351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
352 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
353 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
354 msgid "Make sure another application is not using it"
355 msgstr "他のアプリが使用していないことを確認してください"
357 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
359 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
360 msgstr "\"%s\" のロックを解除できません"
362 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
364 msgid "No burner specified"
365 msgstr "書き込みエンジンが指定されていません"
367 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
368 msgid "No source drive specified"
369 msgstr "転送元のドライブが指定されていません"
371 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
372 msgid "Ongoing copying process"
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
378 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
379 msgstr "ドライブをロックできません (%s)"
381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
382 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
383 msgstr "そのドライブは書き換え機能をサポートしていません"
385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
386 msgid "Ongoing blanking process"
387 msgstr "ディスクの消去を行っています"
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
390 msgid "The drive cannot burn"
391 msgstr "このドライブは書き込みできません"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
394 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
395 msgid "Ongoing burning process"
396 msgstr "書き込み処理を行っています"
398 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
399 msgid "Ongoing checksumming operation"
400 msgstr "チェックサムを計算中です"
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
404 msgid "Merging data is impossible with this disc"
405 msgstr "このディスクを使っての分割データの結合はできません"
407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
409 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
410 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
411 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
412 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
414 msgid "Not enough space available on the disc"
415 msgstr "そのディスクの空き容量が足りません"
417 #. Translators: %s is the name of a missing application
418 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
421 msgid "%s (application)"
422 msgstr "%s (アプリケーション)"
424 #. Translators: %s is the name of a missing library
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
431 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
432 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
435 msgid "%s (GStreamer plugin)"
436 msgstr "%s (GStreamer プラグイン)"
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
439 msgid "There is no track to burn"
440 msgstr "書き込むトラックがありません"
442 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
444 "Please install the following required applications and libraries manually "
447 "以下の必要なアプリケーションとライブラリを手動でインストールして再試行してく"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
451 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
453 msgid "Only one track at a time can be checked"
454 msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます"
456 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
457 msgid "No format for the temporary image could be found"
458 msgstr "作業用に作成したイメージの形式を特定できません"
460 #. Translators: Error message saying no graft point
461 #. * is specified. A graft point is the path (on the
462 #. * disc) where a file from any source will be added
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
465 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
466 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
467 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
468 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
469 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
470 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
471 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
472 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
473 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
474 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
475 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
477 msgid "An internal error occurred"
478 msgstr "内部エラーが発生しました"
480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
481 msgid "Brasero notification"
484 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
487 msgid "%s (%i%% Done)"
488 msgstr "%s (%i%% 完了)"
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
492 msgid "Creating Image"
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
527 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
528 msgid "Creating image"
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
532 msgid "Simulation of video DVD burning"
533 msgstr "映像用 DVD の書き込み (シミュレーション)"
535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
536 msgid "Burning video DVD"
537 msgstr "映像用 DVD の書き込み"
539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
540 msgid "Simulation of data DVD burning"
541 msgstr "データ DVD の書き込み (シミュレーション)"
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
544 msgid "Burning data DVD"
545 msgstr "データ DVD の書き込み"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
548 msgid "Simulation of image to DVD burning"
549 msgstr "イメージを DVD に書き込み (シミュレーション)"
551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
552 msgid "Burning image to DVD"
553 msgstr "イメージを DVD に書き込み"
555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
556 msgid "Simulation of data DVD copying"
557 msgstr "データ DVD のコピー (シミュレーション)"
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
560 msgid "Copying data DVD"
561 msgstr "データ DVD のコピー"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
564 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
565 msgstr "(S)VCD の書き込み (シミュレーション)"
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
568 msgid "Burning (S)VCD"
569 msgstr "(S)VCD の書き込み"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
573 msgid "Simulation of audio CD burning"
574 msgstr "音楽 CD の書き込み (シミュレーション)"
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
578 msgid "Burning audio CD"
581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
582 msgid "Simulation of data CD burning"
583 msgstr "データ CD の書き込み (シミュレーション)"
585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
586 msgid "Burning data CD"
587 msgstr "データ CD の書き込み"
589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
590 msgid "Simulation of CD copying"
591 msgstr "CD のコピー (シミュレーション)"
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
594 msgid "Simulation of image to CD burning"
595 msgstr "イメージを CD に書き込み (シミュレーション)"
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
598 msgid "Burning image to CD"
599 msgstr "イメージを CD に書き込み"
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
602 msgid "Simulation of video disc burning"
603 msgstr "映像用ディスクの書き込み (シミュレーション)"
605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
606 msgid "Burning video disc"
607 msgstr "映像用ディスクの書き込み"
609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
610 msgid "Simulation of data disc burning"
611 msgstr "データディスクの書き込み (シミュレーション)"
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
614 msgid "Burning data disc"
615 msgstr "データディスクの書き込み"
617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
618 msgid "Simulation of disc copying"
619 msgstr "ディスクのコピー (シミュレーション)"
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
622 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
627 msgid "Simulation of image to disc burning"
628 msgstr "イメージをディスクに書き込み (シミュレーション)"
630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
631 msgid "Burning image to disc"
632 msgstr "イメージをディスクに書き込み"
634 # 一番目のメッセージ (句読点を付けないタイプ)
635 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
636 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
637 msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクに入れ替えてください。"
639 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
640 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
641 msgstr "データが入っているディスクに入れ替えてください。"
643 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
644 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
645 msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクを挿入してください。"
647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
648 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
649 msgid "Please insert a disc holding data."
650 msgstr "データが入っているディスクを挿入してください。"
652 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
655 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
657 msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD に入れ替えてください。"
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
660 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
661 msgstr "書き込み可能な CD に入れ替えてください。"
663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
665 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
666 msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD を挿入してください。"
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
669 msgid "Please insert a writable CD."
670 msgstr "書き込み可能な CD を挿入してください。"
672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
675 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
678 "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD に入れ替えてください。"
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
681 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
682 msgstr "書き込み可能な DVD に入れ替えてください。"
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
686 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
687 msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD を挿入してください。"
689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
690 msgid "Please insert a writable DVD."
691 msgstr "書き込み可能な DVD を挿入してください。"
693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
696 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
699 "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてくださ"
702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
703 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
704 msgstr "書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてください。"
706 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
708 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
710 "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD を挿入してくださ"
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
716 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
717 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
718 msgstr "書き込み可能な CD または DVD を挿入してください。"
720 # 二番目のメッセージ (句読点を付けるタイプ)
721 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
723 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
724 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
726 "すでにディスクのイメージの作成が完了しています。\n"
727 "書き込み可能なディスクが挿入されたらすぐに書き込みを開始します。"
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
730 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
731 msgstr "ディスクが挿入されたらすぐにデータの整合性テストを開始します。"
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
734 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
735 msgstr "CD/DVD の書き込みドライブにもう一度ディスクを挿入してください。"
737 #. Translators: %s is the name of a drive
738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
740 msgid "\"%s\" is busy."
741 msgstr "\"%s\" は使用中です。"
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
745 msgid "There is no disc in \"%s\"."
746 msgstr "\"%s\" の中にディスクがありません。"
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
750 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
751 msgstr "\"%s\" の中にあるディスクはサポートしていません。"
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
755 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
756 msgstr "\"%s\" の中にあるディスクは書き換えできません。"
758 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
760 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
761 msgstr "\"%s\" の中にあるディスクは空です。"
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
765 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
766 msgstr "\"%s\" の中にあるディスクには書き込めません。"
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
770 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
771 msgstr "\"%s\" の中にあるディスクには十分な空きがありません。"
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
775 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
776 msgstr "\"%s\" の中にあるディスクをもう一度読み込む必要があります。"
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
779 msgid "Please eject the disc and reload it."
780 msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んでください。"
782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
785 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
786 msgstr "一時ファイル用に指定した場所にファイルを作成できませんでした"
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
789 msgid "The image could not be created at the specified location"
790 msgstr "指定した場所にイメージを作成できませんでした"
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
794 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
797 "このセッションで別の場所を指定するか、または現在の場所で再度実行してみますか?"
799 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
800 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
801 msgstr "ディスクに空き領域を作成して再試行した方がよいかもしれません"
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
804 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
805 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
807 msgid "_Keep Current Location"
808 msgstr "この場所のままにする(_K)"
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
812 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
813 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
814 msgid "_Change Location"
817 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
819 msgid "Location for Image File"
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
824 msgid "Location for Temporary Files"
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
829 msgid "_Replace Disc"
830 msgstr "ディスクの入れ替え(_R)"
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
833 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
834 msgstr "本当にこのディスクを消去しますか?"
836 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
837 msgid "The disc in the drive holds data."
838 msgstr "ドライブにあるディスクにはデータが書き込まれています。"
840 #. Translators: Blank is a verb here
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
847 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
848 "selection of files is burned."
850 "ファイルをインポートした場合は、現在選択されているファイルを書き込めば表示し"
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
854 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
855 msgstr "そうしない場合はファイルが見えなくなります (読み込みは可能)。"
857 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
859 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
861 "このディスクにはすでにファイルが書き込まれています。これらのファイルをイン"
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
872 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
874 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
877 "CD-RW の音楽ディスクは古い CD プレイヤーではきちんと再生できない可能性があり"
878 "ます。また、CD-TEXT も書き込めません。"
880 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
881 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
882 msgid "Do you want to continue anyway?"
885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
886 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
887 msgstr "CD に音楽トラックを追加することはお勧めしません。"
889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
891 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
896 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
898 "CD-RWの音楽用ディスクは古い CD プレイヤーではちゃんと再生できないかもしれませ"
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
902 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
903 msgstr "書き換え可能なディスクに音楽トラックを保存することはお勧めしません。"
905 #. Translators: %s is the name of a drive
906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
908 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
909 msgstr "\"%s\" からディスクを手動で取り出してください。"
911 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
913 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
914 "operation to continue."
916 "ディスクが取り出せませんでした。現在の作業を続行するにはディスクを取り出す必"
919 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
920 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
921 msgstr "ディスクを入れ替えて続行しますか?"
923 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
924 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
925 msgstr "現在挿入されているディスクを消去できませんでした。"
927 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
928 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
929 msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?"
931 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
932 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
933 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
935 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
936 msgstr "一部のファイルは Windows 互換の CD で利用できない名前です。"
938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
944 msgid "The simulation was successful."
945 msgstr "Dry Run (シミュレーション) が完了しました。"
947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
948 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
949 msgstr "ディスクへの実際の書き込みは10秒後に実施します。"
951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
956 msgid "Save Current Session"
959 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
960 msgid "An unknown error occurred."
961 msgstr "原因不明のエラーが発生しました。"
963 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
965 msgid "Error while burning."
966 msgstr "書き込み中にエラーが発生しました。"
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
973 msgid "Video DVD successfully burned"
974 msgstr "映像用 DVD の書き込みが完了しました"
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
977 msgid "(S)VCD successfully burned"
978 msgstr "映像用 VCD/SVCD の書き込みが完了しました"
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
981 msgid "Audio CD successfully burned"
982 msgstr "音楽 CD の書き込みが完了しました"
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
986 msgid "Image successfully created"
987 msgstr "イメージの作成が完了しました"
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
990 msgid "DVD successfully copied"
991 msgstr "DVD のコピーが完了しました"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
994 msgid "CD successfully copied"
995 msgstr "CD のコピーが完了しました"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
998 msgid "Image of DVD successfully created"
999 msgstr "DVD イメージの作成が完了しました"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1002 msgid "Image of CD successfully created"
1003 msgstr "CD イメージの作成が完了しました"
1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1006 msgid "Image successfully burned to DVD"
1007 msgstr "イメージを DVD に書き込みました"
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1010 msgid "Image successfully burned to CD"
1011 msgstr "イメージを CD に書き込みました"
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1014 msgid "Data DVD successfully burned"
1015 msgstr "データ DVD の書き込みが完了しました"
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1018 msgid "Data CD successfully burned"
1019 msgstr "データ CD の書き込みが完了しました"
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1023 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1024 msgstr "#%i のコピーは成功しました。"
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1028 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1029 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1031 "もう一枚コピーを作成する場合は、新しい書き込み可能なディスクを挿入すれば自動"
1032 "的にコピーが始まります。これ以上ディスクの書き込みを行わない場合は、\"キャン"
1035 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1036 msgid "Make _More Copies"
1037 msgstr "別のコピーを作成する(_M)"
1039 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1040 msgid "Create Co_ver"
1041 msgstr "ジャケットの作成(_V)"
1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1044 msgid "There are some files left to burn"
1045 msgstr "書き込むファイルが一部残っています"
1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1048 msgid "There are some more videos left to burn"
1049 msgstr "書き込む動画が一部残っています"
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1052 msgid "There are some more songs left to burn"
1053 msgstr "書き込む楽曲が一部残っています"
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1056 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1057 msgid "Do you really want to quit?"
1058 msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
1060 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1062 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1063 msgstr "操作を中断するとディスクのデータを破壊するかもしれません。"
1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1066 msgid "C_ontinue Burning"
1067 msgstr "書き込みを続ける(_O)"
1069 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1070 msgid "_Cancel Burning"
1071 msgstr "書き込みのキャンセル(_C)"
1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1075 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1078 "イメージファイルに書き込みたくない場合は、書き込み可能な CD または DVD のメ"
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1082 msgid "Create _Image"
1083 msgstr "イメージの作成(_I)"
1085 #. Translators: This is a verb, an action
1086 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1091 msgid "Make _Several Copies"
1092 msgstr "複数のディスクの作成(_S)"
1094 #. Translators: This is a verb, an action
1095 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1100 msgid "Burn _Several Copies"
1101 msgstr "複数のディスクの書き込み(_S)"
1103 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1104 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1105 msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みますか?"
1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1108 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1109 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1111 "オーバーバーンのオプションを指定したとしても、ディスク容量よりもデータサイズ"
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1115 msgid "_Burn Several Discs"
1116 msgstr "複数のディスクの書き込み(_B)"
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1119 msgid "Burn the selection of files across several media"
1120 msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みます"
1122 # 以下、2つのメッセージで1つの UI に表示するため、連続する2つのメッセージをペアとして翻訳すること:
1123 # 最初のメッセージ (概要なので句点を付けない)
1124 # 次のメッセージ (説明なので句読点を付けても構わない)
1125 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1126 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1127 msgstr "別の CD または DVD を選択するか、新しいディスクを挿入してください。"
1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1130 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1131 msgstr "トラックの情報 (演奏者、タイトルなど) はディスクに書き込まれません。"
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1134 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1135 msgstr "これは現在利用できる書き込み用バックエンドではサポートしていません。"
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1138 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1139 msgid "Please add files."
1140 msgstr "ファイルを追加してください。"
1142 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1145 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1146 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1148 msgid "There are no files to write to disc"
1149 msgstr "ディスクに書き込むファイルがありません"
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1152 msgid "Please add songs."
1153 msgstr "楽曲を追加してください。"
1155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1156 msgid "There are no songs to write to disc"
1157 msgstr "ディスクに書き込む楽曲がありません"
1159 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1160 msgid "Please add videos."
1161 msgstr "動画ファイルを追加してください。"
1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1164 msgid "There are no videos to write to disc"
1165 msgstr "ディスクに書き込む動画ファイルがありません"
1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1168 msgid "There is no inserted disc to copy."
1169 msgstr "コピー元のディスクが挿入されていません。"
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1172 msgid "Please select a disc image."
1173 msgstr "ディスクイメージを選択してください。"
1175 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1176 msgid "There is no selected disc image."
1177 msgstr "ディスクイメージが選択されていません。"
1179 #. Translators: this is a disc image not a picture
1180 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1184 msgid "Please select another image."
1185 msgstr "別のディスクイメージを選択してください。"
1187 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1188 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1189 msgstr "ディスクイメージまたは cue ファイルが正しくないようです。"
1191 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1192 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1193 msgstr "コピー防止機能付きでないディスクを挿入してください。"
1195 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1196 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1197 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1199 "必要なアプリケーションやライブラリがすべてインストールされているわけでないよ"
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1203 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1204 msgstr "サポートされている CD または DVD ディスクと入れ替えてください。"
1206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1207 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1208 msgstr "公称のディスク容量以上のサイズのデータを書き込みますか?"
1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1212 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1213 "selection otherwise.\n"
1214 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1215 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1216 "NOTE: This option might cause failure."
1218 "データサイズがディスクの容量を越えているので、選択リストからファイルをいくつ"
1220 "もしシステムで正しい容量を認識できない 90 分または 100 分の CD-R(W) を使おう"
1221 "としているならば、このオーバーバーンのオプションを有効にした方が良いかもしれ"
1223 "注意: このオプションが使えない場合もあります。"
1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1227 msgstr "オーバーバーンする(_O)"
1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1230 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1231 msgstr "ディスクの容量を超えたデータを書き込みます"
1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1235 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1236 msgstr "読み込むディスクを格納しているドライブは書き込みにも利用できます。"
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1240 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1243 "現在読み込んでいるもののコピーが完了したら、新しい記録可能なメディアが必要で"
1246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1247 msgid "Select a disc to write to"
1248 msgstr "書き込み先のディスクの選択"
1250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1251 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1253 msgid "Disc Burning Setup"
1256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1257 msgid "Video Options"
1260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1262 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1263 "image file inside?"
1265 "ディスクイメージの内容からディスクを作成しますか? それともディスクイメージそ"
1268 #. Translators: %s is the name of the image
1269 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1272 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1273 "contents can be burned."
1275 "選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容"
1276 "をディスクに書き込むことが可能です。"
1278 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1279 msgid "Burn as _File"
1280 msgstr "ファイルとして書き込む(_F)"
1282 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1283 msgid "Burn _Contents…"
1284 msgstr "内容を書き込む(_C)…"
1286 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1287 msgid "Image Burning Setup"
1288 msgstr "イメージの書き込み設定"
1291 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1292 msgid "Select a disc image to write"
1293 msgstr "書き込むディスクイメージの選択"
1295 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1297 msgstr "CD/DVD のコピー"
1299 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1300 msgid "Select disc to copy"
1301 msgstr "コピー元のディスクの選択"
1303 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1304 msgid "Please install the following manually and try again:"
1305 msgstr "以下を手動でインストールして再試行してください:"
1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1308 msgid "Unknown song"
1311 #. Reminder: if this string happens to be used
1312 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1313 #. * context with C_() macro
1314 #. Translators: %s is the name of the artist.
1315 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1316 #. * Before it there is the name of the song.
1317 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1318 #. * and every word has a different tag.
1319 #. Translators: %s is the name of the artist
1320 #. Translators: %s is the name of an artist.
1321 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1322 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1329 msgid "\"%s\" cannot be read"
1330 msgstr "\"%s\" を読み込めません"
1332 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1333 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1338 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1342 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1343 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1344 msgid "Video DVD image"
1345 msgstr "映像用 DVD イメージ"
1347 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1348 #. * Image") and the second the path for the image file
1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1354 #. Translators: this string is only used when the user
1355 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1356 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1357 #. * destination disc a new one (once the source has been
1358 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1359 #. * holding the source disc
1360 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1362 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1363 msgstr "読み込むデータを格納した新しいディスク"
1365 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1368 msgid "%s: not enough free space"
1369 msgstr "%s: (十分な空きがありません)"
1371 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1372 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1373 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1375 msgid "%s: %s of free space"
1378 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1379 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1380 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1383 msgstr "%s: (%sの空き)"
1385 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1386 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1388 msgid "Do you really want to choose this location?"
1389 msgstr "本当にこの場所を選択しますか?"
1391 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1392 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1394 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1395 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1396 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1398 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1399 msgstr "この場所への書き込み権限がありません"
1401 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1403 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1405 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1407 "このボリュームにあるファイルシステムは 2GiB を越える大きなファイルをサポート"
1409 "これは、DVD や大きなイメージを書き込む際に問題になるかもしれません。"
1411 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1412 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1415 msgstr "%.1f× (DVD)"
1417 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1423 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1424 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1429 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1430 #. * type. BD = Blu Ray
1431 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1433 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1434 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1436 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1437 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1441 msgid "Maximum speed"
1444 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1445 msgid "Burning speed"
1448 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1449 msgid "_Simulate before burning"
1450 msgstr "テスト書き込みを行う(_S)"
1452 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1454 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1455 "actual burning after 10 seconds"
1457 "まず書き込みのシミュレーションを行い、問題がなければ10秒後に実際に書き込みま"
1460 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1461 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1462 msgstr "BurnProof を使う (書き込みエラーが少なくなる)(_P)"
1464 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1465 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1466 msgstr "ディスクに保存しないでイメージを直接書き込む(_W)"
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1469 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1470 msgstr "書き込みが完了した後もディスクを開いたままにする(_O)"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1473 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1474 msgstr "あとで他のファイルやデータを追加するためにディスクを開いたままにします"
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1477 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1478 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1483 msgid "Location for _Temporary Files"
1484 msgstr "作業ファイルの場所(_T)"
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1487 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1488 msgstr "作業ファイルを保存するフォルダーを選択"
1490 # Don't change this. original message should be "Temporary folder"
1491 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1492 msgid "Temporary files"
1495 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1499 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1500 msgid "Unreadable file"
1501 msgstr "読み込み不可のファイル"
1503 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1504 msgid "Broken symbolic link"
1507 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1508 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1510 msgid "Recursive symbolic link"
1511 msgstr "再帰的シンボリックリンク"
1513 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1514 msgid "Disc image type:"
1515 msgstr "ディスクイメージの種類:"
1517 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1522 msgid "ISO9660 image"
1523 msgstr "ISO9660 イメージ"
1525 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1526 msgid "Readcd/Readom image"
1527 msgstr "Readcd/Readom イメージ"
1529 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1533 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1534 msgid "Cdrdao image"
1535 msgstr "cdrdao イメージ"
1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1538 #: ../src/brasero-project.c:1503
1540 msgid "Properties of %s"
1543 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1545 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1547 "本当にディスクのイメージの拡張子を変更せずに、そのままにしておきますか?"
1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1551 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1553 msgstr "このままにしておくとファイルの種類を正しく認識できないかもしれません。"
1555 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1556 msgid "_Keep Current Extension"
1557 msgstr "この拡張子のままにする(_K)"
1559 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1560 msgid "Change _Extension"
1561 msgstr "拡張子を変更する(_E)"
1563 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1564 msgid "Configure recording options"
1565 msgstr "書き込みのオプションを指定します"
1567 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1568 #. * third one is seconds.
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1571 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1572 msgstr "合計時間: %02i:%02i:%02i"
1574 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1575 msgid "Average drive speed:"
1576 msgstr "ドライブの書き込み速度 (平均):"
1578 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1579 #. * and the third one is seconds.
1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1582 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1583 msgstr "おおよその残り時間: %02i:%02i:%02i"
1585 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1587 msgid "%i MiB of %i MiB"
1588 msgstr "%i MiB / %i MiB"
1590 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1591 msgid "Estimated drive speed:"
1592 msgstr "ドライブの書き込み速度:"
1594 #. Translators: %s is a path
1595 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1597 msgid "\"%s\": loading"
1598 msgstr "\"%s\": 読み込み中"
1600 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1603 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1604 msgstr "\"%s\": どのようなディスクイメージか不明"
1606 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1607 #. * file and the second its size.
1608 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1613 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1614 #. * label too small.
1615 #. Translators: this is a disc image
1616 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1617 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1618 msgid "Click here to select a disc _image"
1619 msgstr "ここをクリックしてディスクイメージを選択(_I)"
1621 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1622 msgid "Select Disc Image"
1623 msgstr "ディスクイメージの選択"
1625 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1626 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1627 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1631 #. Translators: this a disc image here
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1635 msgstr "ディスクイメージファイル"
1637 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1641 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1643 msgid "Estimated size: %s"
1644 msgstr "おおよそのサイズ: %s"
1646 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1647 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1649 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1650 msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1653 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1655 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1656 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1657 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1658 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1660 "フォルダーを追加すると、このフォルダーの深さが 7 になります。\n"
1661 "Brasero は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしています"
1662 "が、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n"
1663 "注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。"
1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1666 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1667 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1668 msgid "Ne_ver Add Such File"
1669 msgstr "そのようなファイルは二度と追加しない(_V)"
1671 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1672 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1673 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1674 msgid "Al_ways Add Such File"
1675 msgstr "そのようなファイルでも常に追加する(_W)"
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1678 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1681 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1682 "of the ISO9660 standard to support it?"
1684 "本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?"
1686 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1687 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1689 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1690 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1691 "widespread ones).\n"
1692 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1693 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1695 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1698 "ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。2 GiB以上のファイルは、最も広く使わ"
1699 "れている ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) ではサポートされていません。\n"
1700 "Linux やすべてのバージョンの Windows™ を含めたほとんどの OS でサポートされて"
1701 "いる ISO9660 レベル3の利用をお薦めします。\n"
1702 "しかしながら Mac OS X では、ISO9660 レベル3 で作成したイメージを読み込むこと"
1705 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1706 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1707 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1708 msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?"
1710 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1711 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1712 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1713 msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更してください。"
1715 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1716 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1717 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1718 msgstr "Windows との互換性を無効にする(_D)"
1720 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1721 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1722 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1723 msgstr "Windows と互換性のあるファイル名に変更する(_R)"
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1726 msgid "Size Estimation"
1729 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1730 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1731 msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。"
1733 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1734 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1735 msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。"
1737 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1739 msgid "Check _Again"
1740 msgstr "もう一度チェックする(_A)"
1742 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1744 msgid "The file integrity check could not be performed."
1745 msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。"
1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1748 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1749 #: ../src/brasero-project.c:2625
1750 msgid "An unknown error occurred"
1751 msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
1753 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1754 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1755 msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。"
1757 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1758 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1759 msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです"
1761 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1762 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1763 msgstr "以下のファイルは破損しているようです:"
1765 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1766 msgid "Corrupted Files"
1769 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1770 msgid "Downloading MD5 file"
1771 msgstr "md5 ファイルのダウンロード中"
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1775 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1776 msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません"
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1779 msgid "No MD5 file was given."
1780 msgstr "md5 ファイルが指定されていません。"
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1783 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1784 msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)"
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1787 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1788 msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します"
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1791 msgid "Open an MD5 file"
1792 msgstr "md5 ファイルを開く"
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1796 msgstr "チェックの開始(_C)"
1798 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1799 msgid "Disc Checking"
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1803 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1804 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1805 msgid "The operation cannot be performed."
1806 msgstr "処理を実行できません。"
1808 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1809 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1810 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1811 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1812 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1813 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1815 msgid "The disc is not supported"
1816 msgstr "ディスクをサポートしていません"
1818 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1819 msgid "The drive is empty"
1822 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1823 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1824 msgid "Select a disc"
1827 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1831 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1834 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1836 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1842 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1850 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1853 msgid_plural "%d items"
1854 msgstr[0] "%d個のアイテム"
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1861 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1863 msgid "New folder %i"
1864 msgstr "新しいフォルダー %i"
1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1868 msgid "Analysing files"
1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1873 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1874 msgstr "\"%s\" は再帰的なシンボリックリンクです。"
1876 #. Translators: %s is the path of a drive
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1879 msgid "\"%s\" cannot be found."
1880 msgstr "\"%s\" が見つかりません。"
1882 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1883 msgid "Retrieving image format and size"
1884 msgstr "イメージの形式と大きさを取得中"
1886 #. Translators: This is a disc image
1887 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1888 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1889 msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした"
1891 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1892 msgid "Please set it manually"
1893 msgstr "手動で設定してください"
1895 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1896 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1898 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1899 msgstr "\"%s\" というファイルが削除されました。"
1901 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1902 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1904 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1905 msgstr "フォルダーを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
1907 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1909 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1910 msgstr "プレイリストを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
1912 #. Translators: %s is the name of the file
1913 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1916 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1917 msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません"
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1920 msgid "Analysing video files"
1923 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1924 msgid "Video format:"
1927 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1931 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1932 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1933 msgstr "北米でよく使われている規格"
1935 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1937 msgstr "PAL/SECAM(_P)"
1939 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1940 msgid "Format used mostly in Europe"
1941 msgstr "欧州でよく使われている規格"
1943 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1944 msgid "Native _format"
1947 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1948 msgid "Aspect ratio:"
1951 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1953 msgstr "4:3 (TV)(_4)"
1955 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1957 msgstr "16:9 (ワイド)(_1)"
1959 #. Video options for (S)VCD
1960 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1964 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1965 msgid "Create an SVCD"
1968 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1969 msgid "Create a VCD"
1972 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1974 msgid "Directory could not be created (%s)"
1975 msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)"
1977 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1978 msgid "Getting size"
1981 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1985 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1989 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1990 msgid "Creating checksum"
1993 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1994 msgid "Copying file"
1997 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1998 msgid "Analysing audio files"
2001 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2002 msgid "Transcoding song"
2005 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2006 msgid "Preparing to write"
2009 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2010 msgid "Writing leadin"
2011 msgstr "leadin の書き込み中"
2013 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2014 msgid "Writing CD-Text information"
2015 msgstr "CD-TEXT 情報の書き込み中"
2017 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2021 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2022 msgid "Writing leadout"
2023 msgstr "leadout の書き込み中"
2025 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2026 msgid "Starting to record"
2029 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2033 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2034 msgid "Ejecting medium"
2037 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2038 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2039 msgstr "Brasero 書き込みライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する"
2041 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2042 msgid "Brasero media burning library"
2043 msgstr "Brasero メディア書き込みライブラリ"
2045 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2046 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2047 msgstr "Brasero 書き込みライブラリのオプションを表示する"
2049 #. Translators: %s is the plugin name
2050 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2054 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2055 msgstr "\"%s\" が動作しませんでした"
2057 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2058 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2060 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2062 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2063 msgstr "ディスクの空き容量が足りません (%s / %s が利用可能です)"
2065 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2068 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2069 "with a size over 2 GiB"
2071 "作業用のイメージを格納するために選択したファイルシステムには 2GiB を越える大"
2074 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2077 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2078 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2080 "保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
2081 "せん (%ld MiB は必要です)"
2083 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2085 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2086 msgstr "ボリュームのサイズを取得できませんでした"
2088 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2090 msgid "No path was specified for the image output"
2091 msgstr "イメージを出力する先のパスが指定されていません"
2093 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2094 #. Translators: the %s is the error message from errno
2095 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2096 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2097 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2099 msgid "An internal error occurred (%s)"
2100 msgstr "内部エラーが発生しました (%s)"
2102 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2103 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2104 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2105 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2106 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2108 msgid "The file is not stored locally"
2109 msgstr "ファイルを保存していません"
2111 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2113 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2114 msgstr "VIDEO_TS フォルダーが存在しないか正しくありません"
2116 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2118 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2119 msgstr "\"%s\" というパスが見つかりませんでした"
2121 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2123 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2124 msgstr "\"%s\" GStreamer プラグインが見つかりません"
2126 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2128 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2129 msgstr " \"%s\" のバージョンが古すぎます"
2131 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2133 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2134 msgstr "\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリックリンクです"
2136 #. Translators: %s is a filename
2137 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2138 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2140 msgid "\"%s\" could not be found"
2141 msgstr "\"%s\" が見つかりません"
2143 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2144 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2146 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2147 msgstr "\"%s\" というプロセスが %i のエラーコードで強制終了しました"
2149 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2150 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2151 #. * image on the hard drive.
2152 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2153 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2154 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2158 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2159 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2160 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2161 msgstr "名前なしの CD/DVD ドライブ"
2163 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2164 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2165 msgstr "Brasero のメディアライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する"
2167 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2168 msgid "Brasero optical media library"
2169 msgstr "Brasero の光学メディアライブラリ"
2171 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2172 msgid "Display options for Brasero media library"
2173 msgstr "Brasero のメディアライブラリのオプションを表示する"
2175 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2179 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2183 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2187 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2191 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2195 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2199 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2203 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2207 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2211 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2212 msgid "DVD+R dual layer"
2215 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2216 msgid "DVD+RW dual layer"
2219 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2220 msgid "DVD-R dual layer"
2223 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2227 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2228 msgid "Blu-ray disc"
2229 msgstr "Blu-ray ディスク"
2231 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2232 msgid "Writable Blu-ray disc"
2233 msgstr "書き込み可能な Blu-ray ディスク"
2235 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2236 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2237 msgstr "書き換え可能な Blu-ray ディスク"
2239 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2240 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2243 msgid "Blank %s in %s"
2244 msgstr "%2$s の中に空の %1$s があります"
2246 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2247 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2248 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2250 msgid "Audio and data %s in %s"
2251 msgstr "%2$s に音楽とデータを格納した %1$s があります"
2253 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2254 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2255 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2257 msgid "Audio %s in %s"
2258 msgstr "%2$s に音楽を格納した %1$s があります"
2260 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2261 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2264 msgid "Data %s in %s"
2265 msgstr "%2$s の中にデータを格納した %1$s があります"
2267 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2268 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2269 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2272 msgstr "%2$s の中に %1$s があります"
2274 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2275 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2280 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2281 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2283 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2284 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2285 #. * I really don't know if I should set this string as
2287 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2288 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2293 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2294 msgid "Searching for available discs"
2295 msgstr "利用可能なディスクの検索中"
2297 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2298 msgid "No disc available"
2299 msgstr "利用できるディスクはありません"
2301 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2302 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2304 msgid "%s h %s min %s"
2305 msgstr "%s 時間 %s 分 %s 秒"
2307 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2308 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2313 #. Translators: this is hour like '2 h'
2314 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2319 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2320 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2325 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2326 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2327 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2332 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2333 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2338 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2339 #. * and the second one is the number of seconds.
2340 #. * The whole string expresses a duration
2341 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2346 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2348 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2349 msgstr "ディスクのマウントポイントを取得できませんでした"
2351 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2352 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2354 msgid "Blank disc (%s)"
2355 msgstr "空のディスク (%s)"
2357 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2358 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2360 msgid "Audio and data disc (%s)"
2361 msgstr "音楽とデータのディスク (%s)"
2363 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2364 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2366 #. * The %s is the date
2367 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2369 msgid "Audio disc (%s)"
2370 msgstr "音楽用ディスク (%s)"
2372 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2373 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2374 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2375 #. * The %s is the date
2376 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2377 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2379 msgid "Data disc (%s)"
2380 msgstr "データディスク (%s)"
2382 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2383 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2384 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2385 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2386 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2388 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2389 msgstr "正しい ISO イメージではないようです"
2391 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2392 msgid "Unknown error"
2395 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2396 msgid "Size mismatch"
2399 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2400 msgid "Type mismatch"
2403 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2404 msgid "Bad argument"
2407 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2408 msgid "Outrange address"
2411 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2412 msgid "Invalid address"
2413 msgstr "アドレスが間違っています"
2415 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2416 msgid "Invalid command"
2417 msgstr "コマンドが間違っています"
2419 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2420 msgid "Invalid parameter in command"
2421 msgstr "コマンドの引数が間違っています"
2423 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2424 msgid "Invalid field in command"
2425 msgstr "コマンドの項目が間違っています"
2427 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2428 msgid "The device timed out"
2429 msgstr "デバイスがタイムアウトしました"
2431 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2432 msgid "Key not established"
2433 msgstr "キーが発行されていません"
2435 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2436 msgid "Invalid track mode"
2437 msgstr "トラックモードが間違っています"
2439 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2440 msgid "_Hide changes"
2443 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2444 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2445 msgid "_Show changes"
2446 msgstr "変更点を表示する(_S)"
2448 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2450 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2451 msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです"
2453 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2454 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2458 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2462 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2466 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2467 msgid "Horizontal gradient"
2468 msgstr "横方向のグラデーション"
2470 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2471 msgid "Vertical gradient"
2472 msgstr "縦方向のグラデーション"
2475 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2476 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2480 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2481 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2485 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2486 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2487 msgid "Choose an image"
2490 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2491 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2492 msgid "Image style:"
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2499 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2505 msgstr "サイズに合わせて拡大縮小"
2507 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2508 msgid "Background Properties"
2511 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2515 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2516 msgid "Bac_kground Properties"
2517 msgstr "背景のプロパティ(_K)"
2519 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2520 msgid "Background properties"
2523 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2527 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2531 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2535 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2539 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2543 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2547 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2548 msgid "Font family and size"
2549 msgstr "フォントの種類とサイズ"
2551 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2555 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2559 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2560 msgid "Cover Editor"
2563 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2564 msgid "Set Bac_kground Properties"
2565 msgstr "背景のプロパティを指定する(_K)"
2567 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2571 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2575 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2579 #. Translators: This is an image,
2580 #. * a picture, not a "Disc Image"
2581 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2582 msgid "The image could not be loaded."
2583 msgstr "画像を読み込めませんでした。"
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2587 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2588 msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。"
2590 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2591 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2593 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2595 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2596 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2597 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2598 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2599 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2600 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2601 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2602 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2603 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2604 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2605 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2606 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2607 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2608 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2609 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2610 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2611 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2612 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2613 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2614 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2615 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2616 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2617 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2618 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2619 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2620 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2621 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2622 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2623 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2624 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2625 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2626 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2627 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2628 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2629 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2631 msgid "%s element could not be created"
2632 msgstr "%s という要素を作成できませんでした"
2634 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2635 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2636 msgstr "Brasero ユーティリティライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する"
2638 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2639 msgid "Brasero utilities library"
2640 msgstr "Brasero のユーティリティライブラリ"
2642 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2643 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2644 msgstr "Brasero ユーティリティライブラリのオプションを表示する"
2646 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2647 msgid "Pick a Color"
2650 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2651 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2652 msgid "CD/DVD Creator"
2653 msgstr "CD/DVD クリエーター"
2655 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2656 msgid "Create CDs and DVDs"
2657 msgstr "CD と DVD の作成"
2659 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2663 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2664 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2665 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2670 #. Translators: this is the name of the plugin
2671 #. * which will be translated only when it needs
2673 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2674 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2675 msgstr "CD/DVD クリエーターフォルダー"
2677 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2681 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2682 #. * not fit on small Nautilus windows
2683 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2684 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2685 msgstr "ディスクに書き込むファイルをドラッグするかコピーしてください"
2687 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2688 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2689 msgid "Write to Disc"
2692 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2693 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2694 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2695 msgstr "CD/DVD に内容を書き込みます"
2697 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2701 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2702 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2703 msgid "_Write to Disc…"
2706 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2707 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2708 msgstr "ディスクイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます"
2710 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2712 msgstr "ディスクのコピー(_C)…"
2714 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2715 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2716 msgstr "この CD/DVD のコピーを作成します"
2718 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2719 msgid "_Blank Disc…"
2720 msgstr "ディスクを消去(_B)…"
2722 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2723 msgid "Blank this CD or DVD"
2724 msgstr "この CD/DVD を消去します"
2726 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2727 msgid "_Check Disc…"
2728 msgstr "ディスクのチェック(_C)…"
2730 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2731 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2732 msgstr "この CD または DVD のデータの整合性をチェックします"
2734 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2735 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2737 msgid "Data could not be read (%s)"
2738 msgstr "データを読み込めませんでした (%s)"
2740 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2741 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2742 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2743 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2744 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2745 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2746 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2748 msgid "Data could not be written (%s)"
2749 msgstr "データを書き込めませんでした (%s)"
2751 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2752 msgid "Generates .cue files from audio"
2753 msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する"
2755 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2756 msgid "cdrdao burning suite"
2757 msgstr "cdrdao 書き込みツール"
2759 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2760 msgid "Copying audio track"
2761 msgstr "音楽トラックのコピー中"
2763 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2764 msgid "Copying data track"
2765 msgstr "データトラックのコピー中"
2767 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2769 msgid "Analysing track %02i"
2770 msgstr "トラック %02i の解析中"
2772 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2773 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2774 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2775 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2777 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2778 msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません"
2780 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2781 msgid "Converting toc file"
2782 msgstr "toc ファイルの変換中"
2784 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2785 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2786 msgstr "CD のコピー/書き込み/消去"
2788 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2789 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2791 "\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)"
2793 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2794 msgid "cdrkit burning suite"
2795 msgstr "cdrkit 書き込みツール"
2797 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2798 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2799 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2800 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2802 msgid "Last session import failed"
2803 msgstr "最後のセッションの取り込みに失敗しました"
2805 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2806 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2807 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2808 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2809 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2810 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2811 msgid "An image could not be created"
2812 msgstr "イメージを作成できませんでした"
2814 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2815 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2816 msgstr "このバージョンの genisoimage はサポートしてません"
2818 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2819 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2820 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2821 msgid "Some files have invalid filenames"
2822 msgstr "一部のファイル名が正しくありません"
2824 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2825 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2826 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2827 msgid "Unknown character encoding"
2828 msgstr "文字エンコーディングが不明です"
2830 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2831 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2832 msgid "There is no space left on the device"
2833 msgstr "デバイスに空き領域がありません"
2835 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2836 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2837 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2838 msgid "Creates disc images from a file selection"
2839 msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する"
2841 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2844 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2845 "for the disc image"
2847 "保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
2850 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2851 msgid "Copies any disc to a disc image"
2852 msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします"
2854 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2855 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2858 msgid "An error occurred while writing to disc"
2859 msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました"
2861 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2864 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2866 "この速度で CD に書き込むにはシステムが遅すぎます (より遅い速度で試してくださ"
2869 #. Translators: %s is the number of the track
2870 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2872 msgid "Writing track %s"
2873 msgstr "トラック %s の書き込み中"
2875 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2876 msgid "Formatting disc"
2879 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2880 msgid "Writing cue sheet"
2881 msgstr ".cue シートの書き込み中"
2883 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2885 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2886 msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください"
2888 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2889 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2890 msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット"
2892 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2893 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2894 msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)"
2896 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2897 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2899 "ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (wodim の man ページ"
2902 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2903 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2905 msgid "Copying audio track %02d"
2906 msgstr "音楽トラック %2d のコピー中"
2908 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2909 msgid "Preparing to copy audio disc"
2910 msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中"
2912 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2913 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2914 msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする"
2916 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2917 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2918 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2919 msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット"
2921 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2922 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2923 msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)"
2925 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2927 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2929 "ドライブバッファーの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュア"
2932 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2933 msgid "cdrtools burning suite"
2934 msgstr "cdrtools 書き込みツール"
2936 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2937 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2938 msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません"
2940 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2941 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2943 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2944 msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした (%s)"
2946 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2947 msgid "Creating checksum for image files"
2948 msgstr "イメージファイルのチェックサムを作成中"
2950 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2952 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2953 msgstr "ディスクの中に checksum ファイルがありませんでした"
2955 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2956 msgid "Checking file integrity"
2959 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2960 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2962 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2963 msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした"
2965 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2966 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2967 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2969 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2970 msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります"
2972 #. Translators: this is the name of the plugin
2973 #. * which will be translated only when it needs
2975 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2976 msgid "File Checksum"
2977 msgstr "ファイルのチェックサム"
2979 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2980 msgid "Checks file integrities on a disc"
2981 msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする"
2983 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2984 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2985 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2986 msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:"
2988 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2989 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2993 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2994 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2998 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2999 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3003 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3004 #. * is the error generated from errno
3005 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3006 #. * generated from errno
3007 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3008 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3010 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3011 msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s"
3013 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3015 msgid "Creating image checksum"
3016 msgstr "イメージのチェックサムの作成中"
3018 #. Translators: this is the name of the plugin
3019 #. * which will be translated only when it needs
3021 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3022 msgid "Image Checksum"
3023 msgstr "イメージのチェックサム"
3025 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3026 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3027 msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする"
3029 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3030 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3031 msgid "Creating file layout"
3032 msgstr "ファイルのレイアウトの作成中"
3034 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3035 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3036 msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します"
3038 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3039 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3040 #. * brasero --no-existing-session"
3041 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3044 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3045 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3046 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3047 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3050 "暗号化のキーの取得中にエラーが発生しました。次のような方法でこの問題を解決で"
3051 "きるかもしれません。端末で CD/DVD プレイヤーの適切な DVD リージョンコードを "
3052 "\"regionset %s\" コマンドで設定する。あるいは、\"DVDCSS_METHOD=title brasero "
3053 "--no-existing-session\" を実行する。"
3055 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3056 msgid "Retrieving DVD keys"
3059 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3061 msgid "Video DVD could not be opened"
3062 msgstr "映像用 DVD を開けませんでした"
3064 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3065 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3067 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3068 msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました"
3070 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3071 msgid "Copying video DVD"
3072 msgstr "映像用 DVD のコピー中"
3074 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3075 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3076 msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする"
3078 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3079 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3080 msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする"
3082 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3083 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3084 msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去"
3086 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3087 msgid "Allow DAO use"
3088 msgstr "DAO を利用できるようにする"
3090 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3091 msgid "growisofs burning suite"
3092 msgstr "growisofs 書き込みツール"
3094 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3095 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3097 msgid "libburn track could not be created"
3098 msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした"
3100 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3102 msgid "libburn library could not be initialized"
3103 msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした"
3105 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3107 msgid "The drive address could not be retrieved"
3108 msgstr "ドライブのアドレスを取得できませんでした"
3110 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3112 msgid "Writing track %02i"
3113 msgstr "トラック %02i の書き込み中"
3115 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3116 msgid "libburnia burning suite"
3117 msgstr "libburnia 書き込みツール"
3119 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3120 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3121 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3123 msgid "Volume could not be created"
3124 msgstr "ボリュームを作成できませんでした"
3126 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3127 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3129 msgid "libisofs could not be initialized."
3130 msgstr "libisofs を初期化できませんでした。"
3132 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3134 msgid "Read options could not be created"
3135 msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした"
3137 #. Translators: %s is the path
3138 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3140 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3141 msgstr "\"%s\" に対する親フォルダーが見つかりませんでした"
3143 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3144 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3146 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3147 msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダーを作成する際にエラーが発生しました"
3149 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3152 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3154 "libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました"
3156 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3157 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3159 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3160 msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました"
3162 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3163 msgid "Copying checksum file"
3164 msgstr "チェックサム・ファイルのコピー中"
3166 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3167 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3168 msgid "Copying files locally"
3169 msgstr "ファイルをローカルでコピー中"
3171 #. Translators: this is the name of the plugin
3172 #. * which will be translated only when it needs
3174 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3175 msgid "File Downloader"
3176 msgstr "ファイルのダウンローダー"
3178 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3179 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3180 msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする"
3182 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3183 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3185 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3186 msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません"
3188 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3190 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3192 "Nautilus の \"CD/DVD クリエーターフォルダー\" に追加したファイルを書き込める"
3195 #. Translators: This message is sent
3196 #. * when brasero could not link together
3197 #. * two gstreamer plugins so that one
3198 #. * sends its data to the second for further
3199 #. * processing. This data transmission is
3200 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3201 #. * too technical and should be removed?
3202 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3203 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3204 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3205 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3206 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3207 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3208 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3209 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3210 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3211 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3212 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3213 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3215 msgid "Impossible to link plugin pads"
3216 msgstr "プラグインのリンクを作成できません"
3218 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3219 msgid "Normalizing tracks"
3220 msgstr "トラックのノーマライズ"
3222 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3223 msgid "Normalization"
3226 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3227 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3228 msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する"
3230 #. Translators: %s is the string error from errno
3231 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3232 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3234 msgid "Error while padding file (%s)"
3235 msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)"
3237 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3238 msgid "Error while getting duration"
3239 msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました"
3241 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3243 msgid "Analysing \"%s\""
3244 msgstr "\"%s\" の解析中"
3246 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3248 msgid "Transcoding \"%s\""
3249 msgstr "\"%s\" の変換中"
3251 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3252 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3253 msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する"
3255 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3256 msgid "Converting video file to MPEG2"
3257 msgstr "動画ファイルを MPEG2 に変換中"
3259 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3260 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3262 "Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます"
3264 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3265 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3266 msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する"
3268 #: ../src/brasero-app.c:123
3272 #: ../src/brasero-app.c:124
3276 #: ../src/brasero-app.c:125
3280 #: ../src/brasero-app.c:126
3284 #: ../src/brasero-app.c:128
3288 #: ../src/brasero-app.c:130
3292 #: ../src/brasero-app.c:131
3293 msgid "Choose plugins for Brasero"
3294 msgstr "Brasero で利用するプラグインを選択"
3296 #: ../src/brasero-app.c:133
3300 #: ../src/brasero-app.c:134
3301 msgid "Eject a disc"
3302 msgstr "ディスクを取り出します"
3304 #: ../src/brasero-app.c:136
3308 #: ../src/brasero-app.c:137
3309 msgid "Blank a disc"
3312 #: ../src/brasero-app.c:139
3313 msgid "_Check Integrity…"
3314 msgstr "整合性のチェック(_C)…"
3316 #: ../src/brasero-app.c:140
3317 msgid "Check data integrity of disc"
3318 msgstr "ディスクのデータの整合性をチェックします"
3320 #: ../src/brasero-app.c:143
3321 msgid "Quit Brasero"
3322 msgstr "Brasero を終了します"
3324 #: ../src/brasero-app.c:145
3328 #: ../src/brasero-app.c:145
3329 msgid "Display help"
3332 #: ../src/brasero-app.c:148
3334 msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
3336 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3340 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3341 msgid "Error while loading the project"
3342 msgstr "プロジェクトの読み込み中にエラー"
3344 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3345 #: ../src/brasero-project.c:1276
3346 msgid "Please add files to the project."
3347 msgstr "プロジェクトにファイルを追加してください。"
3349 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3350 msgid "The project is empty"
3353 #: ../src/brasero-app.c:1176
3355 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3356 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3357 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3360 "Brasero はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
3361 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
3362 "を再頒布または変更することができます。"
3364 #: ../src/brasero-app.c:1181
3366 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3367 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3368 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3371 "Brasero は有用であることを願って頒布されていますが、市場性または特定の目的に"
3372 "対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は "
3373 "GNU 一般公衆利用許諾契約書を参照してください。"
3375 #: ../src/brasero-app.c:1186
3377 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3378 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3379 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3381 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
3382 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3383 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
3385 #: ../src/brasero-app.c:1198
3386 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3387 msgstr "GNOME 向けの CD/DVD 作成アプリケーションです。"
3389 #: ../src/brasero-app.c:1215
3390 msgid "Brasero Homepage"
3391 msgstr "Brasero のホームページ"
3393 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3394 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3395 #. * the translators.
3396 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3397 #. * You should also include other translators who have contributed to
3398 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3399 #. * line seperated by newlines (\n).
3401 #: ../src/brasero-app.c:1227
3402 msgid "translator-credits"
3404 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
3405 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
3406 "Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
3407 "Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
3408 "Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
3409 "松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
3410 "Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n"
3411 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
3413 #: ../src/brasero-app.c:1449
3415 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3416 msgstr "\"%s\" というプロジェクトは存在しません"
3418 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3419 msgid "_Recent Projects"
3420 msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)"
3422 #: ../src/brasero-app.c:1734
3423 msgid "Display the projects recently opened"
3424 msgstr "最近開いたプロジェクトを表示します"
3426 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3427 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3431 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3432 msgid "Open the selected files"
3433 msgstr "選択したファイルを特定のアプリケーションで開きます"
3435 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3436 msgid "_Edit Information…"
3437 msgstr "トラック情報の編集(_E)…"
3439 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3440 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3441 msgstr "トラック情報 (開始/終了/演奏者など) を編集します"
3443 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3444 #: ../src/brasero-project.c:202
3445 msgid "Remove the selected files from the project"
3446 msgstr "指定したファイルをプロジェクトから削除します"
3448 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3449 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3453 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3454 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3455 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3456 msgstr "クリップボードにあるファイルを追加します"
3458 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3459 msgid "I_nsert a Pause"
3462 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3463 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3464 msgstr "選択したトラックの後ろに2秒間のポーズを追加します"
3466 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3467 msgid "_Split Track…"
3468 msgstr "トラックの分割(_S)…"
3470 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3471 msgid "Split the selected track"
3472 msgstr "選択したトラックを分割します"
3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3478 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3482 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3486 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3490 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3494 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3495 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3499 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3500 msgid "The track will be padded at its end."
3501 msgstr "そのトラックの最後にデータを追加します。"
3503 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3504 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3505 msgstr "演奏時間が6秒に満たないトラックがあります。"
3507 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3508 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3509 msgstr "適合するコーデックがインストールされているか確認してください"
3511 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3513 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3514 msgstr "動画ファイル \"%s\" を追加しますか?"
3516 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3518 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3520 msgstr "これは動画ファイルなので音声のみディスクに書き込むことが可能です。"
3522 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3523 msgid "_Discard File"
3526 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3530 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3531 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3532 msgstr "ディレクトリの中に音楽ファイルがあるか調べますか?"
3534 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3535 msgid "Search _Directory"
3538 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3540 msgid "\"%s\" could not be opened."
3541 msgstr "\"%s\" を開けませんでした。"
3543 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3544 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3545 msgstr "DTS トラック付きの音楽 CD を作成しますか?"
3547 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3549 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3550 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3551 "be played by specific digital players.\n"
3552 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3554 "選択された音楽は DTS トラックの作成に適しています。\n"
3555 "この種の音楽CDトラックは高音質の音を提供しますが、特定のデジタルプレイヤーで"
3557 "注意: 同意したならば、正規化がこれらのトラックでは実行されません。"
3559 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3560 msgid "Create _Regular Tracks"
3561 msgstr "標準トラックを作成(_R)"
3563 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3564 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3565 msgstr "ここをクリックすると標準トラックとしてすべての楽曲を書き込みます"
3567 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3568 msgid "Create _DTS Tracks"
3569 msgstr "DTS トラックを作成(_D)"
3571 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3572 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3574 "ここをクリックすると DTS トラックとして適合するすべての楽曲を書き込みます"
3576 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3577 msgid "Select one song only please."
3578 msgstr "1曲だけ選択してください。"
3580 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3581 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3582 msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
3584 #: ../src/brasero-cli.c:70
3585 msgid "Open the specified project"
3586 msgstr "指定したプロジェクトを開く"
3588 #: ../src/brasero-cli.c:71
3592 #: ../src/brasero-cli.c:76
3593 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3594 msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く"
3596 #: ../src/brasero-cli.c:77
3600 #: ../src/brasero-cli.c:82
3601 msgid "Set the drive to be used for burning"
3602 msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します"
3604 #: ../src/brasero-cli.c:83
3606 msgstr "DEVICE PATH"
3608 #: ../src/brasero-cli.c:86
3609 msgid "Create an image file instead of burning"
3610 msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する"
3612 #: ../src/brasero-cli.c:90
3613 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3614 msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く"
3616 #: ../src/brasero-cli.c:94
3617 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3618 msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く"
3620 #: ../src/brasero-cli.c:98
3622 msgstr "ディスクのコピーを作成する"
3624 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3625 msgid "PATH TO DEVICE"
3628 #: ../src/brasero-cli.c:102
3629 msgid "Cover to use"
3630 msgstr "使用するジャケットを指定する"
3632 #: ../src/brasero-cli.c:103
3633 msgid "PATH TO COVER"
3636 #: ../src/brasero-cli.c:106
3637 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3638 msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く"
3640 #: ../src/brasero-cli.c:110
3641 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3642 msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)"
3644 #: ../src/brasero-cli.c:111
3645 msgid "PATH TO IMAGE"
3646 msgstr "PATH TO IMAGE"
3648 #: ../src/brasero-cli.c:114
3649 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3650 msgstr "プロジェクト選択ページを表示する"
3652 #: ../src/brasero-cli.c:118
3653 msgid "Open the blank disc dialog"
3654 msgstr "ディスクの消去ダイアログを開く"
3656 #: ../src/brasero-cli.c:122
3657 msgid "Open the check disc dialog"
3658 msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く"
3660 #: ../src/brasero-cli.c:126
3661 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3662 msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む"
3664 #: ../src/brasero-cli.c:130
3665 msgid "Start burning immediately."
3666 msgstr "すぐに書き込みを始めます。"
3668 #: ../src/brasero-cli.c:134
3669 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3670 msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない"
3672 #: ../src/brasero-cli.c:138
3674 "Burn the specified project and remove it.\n"
3675 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3677 "指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n"
3678 "このオプションは主に他のアプリとの連携で役にたちます。"
3680 #: ../src/brasero-cli.c:139
3684 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3685 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3686 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3687 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3688 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3689 #: ../src/brasero-cli.c:147
3690 msgid "The XID of the parent window"
3691 msgstr "親ウィンドウの XID を指定する"
3693 #. Translators: %s is the path of drive
3694 #: ../src/brasero-cli.c:204
3696 msgid "\"%s\" cannot write."
3697 msgstr "\"%s\" を書き込めません。"
3699 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3700 msgid "Wrong command line option."
3701 msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。"
3703 #: ../src/brasero-cli.c:297
3704 msgid "Incompatible command line options used."
3705 msgstr "互換性のないオプションを使用しました。"
3707 #: ../src/brasero-cli.c:298
3708 msgid "Only one option can be given at a time"
3709 msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません"
3711 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3715 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3716 msgid "Rename the selected file"
3717 msgstr "指定したファイルの名前を変更します"
3719 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3721 msgstr "新しいフォルダー(_F)"
3723 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3724 msgid "Create a new empty folder"
3725 msgstr "新しい空のフォルダーを作成します"
3727 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3728 msgid "The session could not be imported."
3729 msgstr "セッションをインポートできませんでした。"
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3732 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3733 msgstr "プロジェクトを保存した後で内容が変更されています。"
3735 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3736 msgid "Discard the current modified project ?"
3737 msgstr "この変更済みのプロジェクトを破棄しますか?"
3739 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3743 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3744 msgid "Discard the current modified project"
3745 msgstr "この変更済みのプロジェクトを破棄します"
3747 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3748 msgid "Continue with the current modified project"
3749 msgstr "このプロジェクトの編集を継続します"
3751 #. Translators: %s is the name of the image
3752 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3755 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3756 "contents can be burned"
3758 "選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容"
3761 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3762 msgid "Burn as _Data"
3763 msgstr "データとして書き込む(_D)"
3765 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3766 msgid "Burn as _Image"
3767 msgstr "イメージとして書き込む(_I)"
3769 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3770 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3772 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3773 msgstr "\"%s\" を追加できません。"
3775 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3776 msgid "It is a recursive symlink"
3777 msgstr "それは再帰的シンボリックリンクです。"
3779 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3780 msgid "It does not exist at the specified location"
3781 msgstr "指定した場所に存在しないようです。"
3783 #. Translators: %s is the name of the file
3784 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3786 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3787 msgstr "\"%s\" を置き換えますか?"
3789 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3791 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3792 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3794 "この名前のファイルがすでにフォルダーにあります。置き換えするとディスクに書き"
3797 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3798 #. * in the project.
3800 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3801 msgid "Always K_eep"
3802 msgstr "常に元のままにする(_E)"
3804 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3805 #. * in the project.
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3809 msgstr "元のままにする(_K)"
3811 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3812 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3813 #. * Replace is a verb
3814 #. Translators: this is a verb
3815 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3817 msgstr "次で置き換える(_R)"
3819 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3820 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3821 #. * Replace is a verb
3822 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3823 msgid "Al_ways Replace"
3824 msgstr "常に次で置き換える(_W)"
3826 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3827 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3828 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3833 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3834 #. * entry and toolbar button (text added later).
3835 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3838 msgstr "%s の取り込み(_M)"
3840 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3841 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3845 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3846 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3848 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3849 msgstr "\"%s\" からセッションを取り込みますか?"
3851 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3853 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3855 "そのようにして、以前のセッションからファイルを持ち越すとあとで書き込む際に使"
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3859 msgid "I_mport Session"
3860 msgstr "セッションの取り込み(_M)"
3862 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3863 msgid "Click here to import its contents"
3864 msgstr "ここをクリックするとコンテンツを取り込みます"
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3867 msgid "Please wait while the project is loading."
3868 msgstr "プロジェクトを読み込む間お待ちください。"
3870 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3871 msgid "_Cancel Loading"
3874 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3875 msgid "Cancel loading current project"
3878 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3879 msgid "File Renaming"
3882 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3886 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3887 msgid "Renaming mode"
3890 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3894 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3898 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3902 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3906 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3908 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3909 msgstr "%s にあるディスクを取り出せません"
3911 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3915 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3919 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3923 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3927 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3928 msgid "No file filtered"
3931 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3933 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3934 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3935 msgstr[0] "ファイルの一覧 (%d 個) を隠す(_F)"
3937 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3939 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3940 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3941 msgstr[0] "フィルターリングしたファイルの一覧 (%d 個)(_F)"
3943 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3944 msgid "Filter Options"
3945 msgstr "フィルターリングのオプション"
3947 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3949 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3950 msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックしてください"
3952 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3956 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3960 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3961 msgid "Restore the selected files"
3962 msgstr "選択したファイルを元に戻します"
3964 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3968 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3969 msgid "Set the options for file filtering"
3970 msgstr "フィルターリングする際のオプションを指定します"
3972 #. filter hidden files
3973 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3974 msgid "Filter _hidden files"
3975 msgstr "隠しファイルを除く(_H)"
3978 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3979 msgid "Re_place symbolic links"
3980 msgstr "シンボリックリンクを置き換える(_P)"
3982 #. filter broken symlink button
3983 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3984 msgid "Filter _broken symbolic links"
3985 msgstr "リンク切れのシンボリックリンクを除く(_B)"
3987 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3988 msgid "Filtering options"
3989 msgstr "フィルターリングのオプション"
3991 #: ../src/brasero-layout.c:104
3995 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3996 #: ../src/brasero-layout.c:106
3997 msgid "Display video, audio and image preview"
3998 msgstr "動画や音楽や画像をプレビュー表示します"
4000 #: ../src/brasero-layout.c:110
4001 msgid "_Show Side Panel"
4002 msgstr "サイド・ペイン(_S)"
4004 #: ../src/brasero-layout.c:111
4005 msgid "Show a side pane along the project"
4006 msgstr "プロジェクトに対応したサイド・ペインを表示します"
4008 #: ../src/brasero-layout.c:125
4009 msgid "_Horizontal Layout"
4012 #: ../src/brasero-layout.c:126
4013 msgid "Set a horizontal layout"
4014 msgstr "横向きのレイアウトにします"
4016 #: ../src/brasero-layout.c:128
4017 msgid "_Vertical Layout"
4020 #: ../src/brasero-layout.c:129
4021 msgid "Set a vertical layout"
4022 msgstr "縦向きのレイアウトにします"
4024 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4025 msgid "Click to close the side pane"
4026 msgstr "サイド・ペインを閉じます"
4028 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4029 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4030 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4031 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4032 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4033 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4034 msgid "<Keep current values>"
4037 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4038 msgid "Remove silences"
4041 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4042 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4043 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4045 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4046 "can be read and displayed by some audio CD players."
4048 "この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (一部の CD プレイヤー"
4051 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4055 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4056 msgid "Additional song information"
4059 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4063 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4067 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4068 msgid "Pause length:"
4071 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4072 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4073 msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定してください"
4075 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4076 msgid "Song Information"
4079 #: ../src/brasero-player.c:540
4081 msgid "%i × %i pixels"
4082 msgstr "%i × %i ピクセル"
4085 #: ../src/brasero-player.c:845
4089 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4091 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4092 msgstr "プレイリスト (\"%s\") の解析エラー。"
4094 #. Translators: %d is the number of songs
4095 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4098 msgid_plural "%d songs"
4101 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4102 msgid "Select Playlist"
4105 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4109 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4110 msgid "Number of Songs"
4113 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4117 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4121 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4125 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4127 msgid "Copyright %s"
4128 msgstr "Copyright %s"
4130 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4135 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4136 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4140 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4144 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4145 msgid "Ac_tivate All"
4146 msgstr "すべて有効にする(_T)"
4148 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4149 msgid "_Deactivate All"
4150 msgstr "すべて無効にする(_D)"
4152 #. Use the translated name for the plugin.
4153 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4155 msgid "Options for plugin %s"
4156 msgstr "%s プラグインのオプション"
4158 #: ../src/brasero-pref.c:61
4159 msgid "Brasero Plugins"
4160 msgstr "Brasero のプラグイン"
4162 #: ../src/brasero-project.c:196
4163 msgid "Save current project"
4166 #: ../src/brasero-project.c:197
4168 msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
4170 #: ../src/brasero-project.c:198
4171 msgid "Save current project to a different location"
4172 msgstr "プロジェクトを別の場所に保存します"
4174 #: ../src/brasero-project.c:199
4176 msgstr "ファイルの追加(_A)"
4178 #: ../src/brasero-project.c:200
4179 msgid "Add files to the project"
4180 msgstr "指定したファイルをプロジェクトに追加します"
4182 #: ../src/brasero-project.c:201
4183 msgid "_Remove Files"
4184 msgstr "ファイルの削除(_R)"
4186 #. Translators: "empty" is a verb here
4187 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4188 msgid "E_mpty Project"
4189 msgstr "プロジェクトのクリア(_M)"
4191 #: ../src/brasero-project.c:205
4192 msgid "Remove all files from the project"
4193 msgstr "プロジェクトからすべてのファイルを削除します"
4195 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4199 #: ../src/brasero-project.c:207
4200 msgid "Burn the disc"
4201 msgstr "ディスクを書き込みます"
4203 #: ../src/brasero-project.c:695
4205 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4208 "このプロジェクトにファイルを追加するには、\"追加\" ボタンをクリックするかこの"
4209 "領域にファイルをドラッグしてください"
4211 #: ../src/brasero-project.c:697
4213 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4216 "ファイルを削除するには、ファイルを選択して \"削除\" ボタンをクリックするか "
4217 "\"Delete\" キーを押してください"
4219 #: ../src/brasero-project.c:804
4221 msgid "Estimated project size: %s"
4222 msgstr "おおよそのプロジェクトサイズ: %s"
4224 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4225 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4227 "プロジェクトのサイズがディスクの容量よりも大きすぎます (オーバーバーンのオプ"
4230 #: ../src/brasero-project.c:977
4232 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4233 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4234 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4235 "Note: This option might cause failure."
4237 "プロジェクトのサイズがディスクの容量を越えているので、プロジェクトからファイ"
4238 "ルをいくつか削除する必要があります。\n"
4239 "容量を正しく認識できない 90 分または 100 分の CD-R (W) を利用するためオーバー"
4240 "バーンのオプションが必要な場合は、このオプションを使用するのが良いでしょ"
4242 "注意: このオプションが使えない場合もあります。"
4244 #: ../src/brasero-project.c:1098
4245 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4246 msgstr "選択したデータの書き込みを開始します"
4248 #: ../src/brasero-project.c:1267
4249 msgid "Please add songs to the project."
4250 msgstr "プロジェクトに楽曲を追加してください。"
4252 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4253 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4254 msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを作成しますか?"
4256 #: ../src/brasero-project.c:1909
4257 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4258 msgstr "新しくプロジェクトを作成するとすべての変更点が失われます。"
4260 #: ../src/brasero-project.c:1912
4261 msgid "_Discard Changes"
4262 msgstr "変更を破棄する(_D)"
4264 #: ../src/brasero-project.c:1920
4265 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4266 msgstr "ファイル選択をクリアするか、または新しいプロジェクトに追加しますか?"
4268 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4270 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4272 msgstr "新しくプロジェクトを作成するとファイル選択がクリアされます。"
4274 #: ../src/brasero-project.c:1927
4275 msgid "_Discard File Selection"
4276 msgstr "ファイル選択を破棄(_D)"
4278 #: ../src/brasero-project.c:1931
4279 msgid "_Keep File Selection"
4280 msgstr "ファイル選択を保持(_K)"
4282 #: ../src/brasero-project.c:1946
4283 msgid "_Discard Project"
4286 #: ../src/brasero-project.c:2188
4287 msgid "Select Files"
4290 #: ../src/brasero-project.c:2301
4291 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4292 msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
4294 #: ../src/brasero-project.c:2306
4296 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4297 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4298 "longer listed here."
4300 "プロジェクトを空にすると、ここで追加したファイルを削除することになり、今まで"
4301 "の作業結果が完全に失われてしまいます (ただし、実際にファイルシステムから削除"
4302 "するというわけではなく、プロジェクトの一覧から無くなるということです)。"
4304 #: ../src/brasero-project.c:2368
4308 #: ../src/brasero-project.c:2379
4312 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4316 #. Translators: %s is the name of the project
4317 #: ../src/brasero-project.c:2448
4319 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4320 msgstr "Brasero - %s (データディスク)"
4322 #. Translators: %s is the name of the project
4323 #: ../src/brasero-project.c:2451
4325 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4326 msgstr "Brasero - %s (音楽用ディスク)"
4328 #. Translators: %s is the name of the project
4329 #: ../src/brasero-project.c:2454
4331 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4332 msgstr "Brasero - %s (映像用ディスク)"
4334 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4335 msgid "Your project has not been saved."
4336 msgstr "プロジェクトを保存していません。"
4338 #: ../src/brasero-project.c:2638
4339 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4340 msgstr "閉じる前に現在のプロジェクトの変更点を保存しますか?"
4342 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4343 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4344 msgstr "保存しない場合、変更点はすべて失われます。"
4346 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4347 #: ../src/brasero-project.c:2935
4348 msgid "Cl_ose Without Saving"
4349 msgstr "保存せずに閉じる(_O)"
4351 #: ../src/brasero-project.c:2735
4352 msgid "Save Current Project"
4355 #: ../src/brasero-project.c:2753
4356 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4357 msgstr "Brasero 音楽プロジェクトとして保存"
4359 #: ../src/brasero-project.c:2754
4360 msgid "Save project as a plain text list"
4361 msgstr "通常のファイルとして保存"
4363 #: ../src/brasero-project.c:2758
4364 msgid "Save project as a PLS playlist"
4365 msgstr "PLS プレイリストとして保存"
4367 #: ../src/brasero-project.c:2759
4368 msgid "Save project as an M3U playlist"
4369 msgstr "M3U プレイリストとして保存"
4371 #: ../src/brasero-project.c:2760
4372 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4373 msgstr "XSPF プレイリストとしてプロジェクトを保存"
4375 #: ../src/brasero-project.c:2761
4376 msgid "Save project as an iriver playlist"
4377 msgstr "iriver プレイリストとしてプロジェクトを保存"
4379 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4380 msgid "_Cover Editor"
4381 msgstr "ジャケットの編集(_C)"
4383 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4384 msgid "Design and print covers for CDs"
4385 msgstr "CD などのジャケットを編集したり印刷します"
4387 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4388 msgid "_New Project"
4389 msgstr "新しいプロジェクト(_N)"
4391 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4392 msgid "Create a new project"
4393 msgstr "新しいプロジェクトを作成します"
4395 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4396 msgid "_Empty Project"
4399 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4400 msgid "Let you choose your new project"
4401 msgstr "新しいプロジェクトを選択します"
4403 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4404 msgid "New _Audio Project"
4405 msgstr "新しい音楽プロジェクト(_A)"
4407 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4408 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4410 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4411 msgstr "コンピューターやステレオで演奏できる音楽 CD を作成します"
4413 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4414 msgid "New _Data Project"
4415 msgstr "新しいデータプロジェクト(_D)"
4417 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4418 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4420 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4422 msgstr "いろいろな種類のデータを格納した読み込み専用の CD/DVD を作成します"
4424 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4425 msgid "New _Video Project"
4426 msgstr "新しい動画プロジェクト(_V)"
4428 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4429 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4430 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4431 msgstr "映像用 DVD や TV のレコーダーで再生できる SVCD を作成します"
4433 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4435 msgstr "ディスクのコピー(_D)…"
4437 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4438 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4440 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4443 "音楽 CD やデータ CD/DVD のコピーをハードディスクや別の CD/DVD 上に作成します"
4445 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4446 msgid "_Burn Image…"
4447 msgstr "イメージの書き込み(_B)…"
4449 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4450 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4451 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4452 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4453 msgstr "イメージを CD/DVD に書き込みます"
4455 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4459 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4460 msgid "Open a project"
4461 msgstr "プロジェクトを開きます"
4463 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4464 #. * of the file selection
4465 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4467 msgid "%d file selected (%s)"
4468 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4469 msgstr[0] "%d個のファイルを選択しました (%s)"
4471 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4473 msgid "%d file is supported (%s)"
4474 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4475 msgstr[0] "%d個のファイルをサポートしています (%s)"
4477 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4479 msgid "%d file can be added (%s)"
4480 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4481 msgstr[0] "%d個のファイルを追加できます (%s)"
4483 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4485 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4486 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4487 msgstr[0] "ファイルを追加できません (%i個のファイルを選択済み)"
4489 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4491 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4492 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4493 msgstr[0] "サポートしているファイルがありません (%i個のファイルを選択済み)"
4495 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4496 msgid "No file selected"
4497 msgstr "ファイルが選択されていません"
4499 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4500 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4501 msgstr "Brasero - 新しい音楽用ディスクのプロジェクト"
4503 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4504 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4505 msgstr "Brasero - 新しいデータディスクのプロジェクト"
4507 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4508 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4509 msgstr "Brasero - 新しい映像用ディスクのプロジェクト"
4511 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4512 msgid "Brasero — New Image File"
4513 msgstr "Brasero - 新しいイメージファイル"
4515 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4516 msgid "Brasero — Disc Copy"
4517 msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
4519 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4520 msgid "Open Project"
4523 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4527 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4531 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4532 msgid "Browse the file system"
4533 msgstr "ファイルシステムを参照"
4535 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4536 msgid "Display playlists and their contents"
4537 msgstr "プレイリストとその内容を表示"
4539 #. Translators: this is a picture not
4541 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4543 msgid "Please select another image."
4544 msgstr "別の画像を選択してください。"
4546 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4548 #. * The %s is the date
4549 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4551 msgid "Video disc (%s)"
4552 msgstr "映像用ディスク (%s)"
4554 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4555 msgid "Error while loading the project."
4556 msgstr "プロジェクトの読み込みエラー。"
4558 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4559 msgid "The project could not be opened"
4560 msgstr "プロジェクトを開けませんでした"
4562 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4563 msgid "The file is empty"
4566 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4567 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4568 msgstr "Brasero プロジェクトではないようです"
4570 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4571 msgid "Audi_o project"
4572 msgstr "音楽プロジェクト(_O)"
4574 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4575 msgid "Create a traditional audio CD"
4576 msgstr "音楽 CD を作成します"
4578 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4579 msgid "D_ata project"
4580 msgstr "データプロジェクト(_A)"
4582 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4583 msgid "Create a data CD/DVD"
4584 msgstr "データ CD/DVD を作成します"
4586 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4587 msgid "_Video project"
4588 msgstr "動画プロジェクト(_V)"
4590 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4591 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4592 msgstr "映像用 DVD/SVCD を作成します"
4594 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4596 msgstr "ディスクのコピー(_C)"
4598 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4599 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4600 msgstr "CD/DVD を丸ごとコピーします"
4602 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4604 msgstr "イメージの書き込み(_I)"
4606 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4607 msgid "Last _Unsaved Project"
4608 msgstr "保存していないプロジェクト(_U)"
4610 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4611 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4612 msgstr "書き込みまたは保存を行っていない直近のプロジェクトを読み込みます"
4614 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4615 msgid "No recently used project"
4616 msgstr "最近開いたプロジェクトはありません"
4618 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4619 msgid "Create a new project:"
4620 msgstr "新しいプロジェクトの作成:"
4622 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4623 msgid "Recent projects:"
4624 msgstr "最近開いたプロジェクト:"
4626 #: ../src/brasero-rename.c:322
4630 #: ../src/brasero-rename.c:323
4634 #: ../src/brasero-rename.c:324
4635 msgid "Substitute text"
4638 #: ../src/brasero-rename.c:325
4639 msgid "Number files according to a pattern"
4640 msgstr "パターンを指定して通番を付与する"
4642 #: ../src/brasero-rename.c:326
4643 msgid "Insert number sequence at beginning"
4646 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4647 #: ../src/brasero-rename.c:341
4651 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4652 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4653 #: ../src/brasero-rename.c:355
4654 msgid "at the beginning"
4657 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4658 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4659 #: ../src/brasero-rename.c:359
4663 #: ../src/brasero-rename.c:370
4664 msgid "Delete every occurrence of"
4665 msgstr "次の文字をすべて削除する"
4667 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4668 #. * we'll need a context with C_() macro
4669 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4670 #. * "with" [Entry].
4671 #: ../src/brasero-rename.c:400
4675 #: ../src/brasero-rename.c:414
4679 #: ../src/brasero-rename.c:423
4684 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4685 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4686 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4687 #. * don't allow the "/"
4688 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4693 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4697 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4698 msgid "Start and stop playing"
4701 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4705 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4709 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4713 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4714 msgid "Track length:"
4717 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4719 msgid "Song information for track %02i"
4720 msgstr "トラック %02i の楽曲情報"
4722 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4723 msgid "Do you really want to split the track?"
4724 msgstr "本当にトラックを分割してもよろしいですか?"
4726 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4728 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4729 "seconds and will be padded."
4731 "トラックを分割すると、新しいトラックの演奏時間が6秒未満になり、残ったパートは"
4734 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4738 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4739 msgid "The track wasn't split."
4740 msgstr "トラックを分割しませんでした。"
4742 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4743 msgid "No silence could be detected"
4744 msgstr "無音部分を検出できませんでした"
4746 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4747 msgid "An error occurred while detecting silences."
4748 msgstr "無音部分を検知する際にエラーが発生しました。"
4750 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4751 msgid "This will remove all previous results."
4752 msgstr "これまでのすべての結果を削除します。"
4754 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4755 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4756 msgstr "自動的に分割する処理をこのまま続行しますか?"
4758 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4759 msgid "_Don't split"
4762 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4763 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4764 msgstr "分割プレビューを空にしますか?"
4766 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4770 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4774 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4778 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4779 msgid "Method to be used to split the track"
4780 msgstr "トラックを分割する際の方法を指定してください"
4782 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4783 msgid "Split track manually"
4786 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4787 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4790 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4791 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4794 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4795 msgid "Split track for each silence"
4798 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4802 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4803 msgid "Add a splitting point"
4804 msgstr "クリックするとトラックを分割するポイントを追加します"
4806 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4808 msgid "Split this track every"
4809 msgstr "このトラックを何秒単位で分割するか: "
4811 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4812 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4816 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4817 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4818 msgid "Split this track in"
4819 msgstr "このトラックを何パートに分割するか: "
4821 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4822 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4826 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4827 msgid "Slicing Method"
4830 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4834 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4838 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4842 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4843 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4844 msgstr "分割したパートを選択した次のパーツと結合します"
4846 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4847 msgid "Remove the selected slices"
4848 msgstr "指定したファイルを削除します"
4850 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4851 msgid "Clear the slices preview"
4852 msgstr "分割したプレビューをクリアします"
4854 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4855 msgid "_List of slices that are to be created:"
4856 msgstr "分割したパートの一覧を表示する(_L):"
4858 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4859 msgid "Slices Preview"
4860 msgstr "分割したパートのプレビュー"
4862 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4866 #. Translators: separating hours and minutes
4867 #. Translators: separating minutes and seconds
4868 #. Translators: separating seconds and frames
4869 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4870 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4874 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4878 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4882 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4883 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4884 msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)"
4886 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4887 msgid "Open the selected video"
4888 msgstr "選択した動画を開きます"
4890 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4891 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4892 msgstr "動画の情報 (開始/終了/作者など) を編集します"
4894 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4895 msgid "Remove the selected videos from the project"
4896 msgstr "指定した動画をプロジェクトから削除します"
4898 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4899 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4900 msgstr "このフォルダーの中に動画ファイルがあるか調べてみますか?"
4902 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4903 msgid "_Search Directory"
4906 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4908 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4909 msgstr " \"%s\" は動画プロジェクトに合ったファイルではありません。"
4911 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4912 msgid "Please only add files with video content"
4913 msgstr "動画コンテンツのあるファイルだけ追加してください"
4916 msgid "[URI] [URI] …"
4917 msgstr "[URI] [URI] …"
4921 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4923 "利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行してください\n"
4925 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4926 #~ msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
4928 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4929 #~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
4931 #~ msgid "Starting %s"
4932 #~ msgstr "%sの起動中です"
4934 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4935 #~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
4937 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4938 #~ msgstr "不明な起動オプションです: %d"
4940 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4942 #~ "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
4944 #~ msgid "Not a launchable item"
4945 #~ msgstr "起動可能なアイテムではありません"
4947 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4948 #~ msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"
4950 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4951 #~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
4956 #~ msgid "Specify session management ID"
4957 #~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"
4962 #~ msgid "Session management options:"
4963 #~ msgstr "セッション管理のオプション:"
4965 #~ msgid "Show session management options"
4966 #~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"