Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / lt.po
blob2a6ba1c4c01fae35f1aa9fd9061d7a289dc94bad
1 # Lithuanian translation of Brasero package.
2 # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2006-2008, 2010.
5 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2007-2009.
6 # Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>, 2009.
7 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Brasero HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-24 23:32+0300\n"
16 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
23 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
26 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
27 msgid ""
28 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
29 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
30 "users to create their discs easily and quickly."
31 msgstr ""
32 "Brasero yra GNOME darbalaukio programa CD/DVD kūrimui. Ji sukurta taip, kad "
33 "būtų kuo paprastesnė, ir turi išskirtinių savybių, leidžiančių naudotojams "
34 "paprastai ir greitai sukurti diskus."
36 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
37 msgid ""
38 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
39 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
40 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
41 "burn them to a disc."
42 msgstr ""
43 "Brasero gali sukurti, kopijuoti bei įrašyti duomenų ir garso CD/DVD. Jis "
44 "pilnai palaiko CD-TEXT, daugeli seansų ir joliet plėtinius. Galite tiesiog "
45 "atitempti failus iš kitų programų ar nutolusių viešinamų diskų jų įrašymui į "
46 "diską."
48 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
49 msgid "Brasero"
50 msgstr "Brasero"
52 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
53 msgid "Disc Burner and Copier"
54 msgstr "Diskų rašymas ir kopijavimas"
56 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
57 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
58 msgstr "Įrašyti ir kopijuoti CD bei DVD diskus"
60 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
61 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
62 msgstr "diskas;cdrom;dvd;įrašyti;graso;vaizdo;"
64 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
65 msgid "Brasero Disc Burner"
66 msgstr "CD/DVD rašymas bei kopijavimas"
68 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
69 msgid "Open a New Window"
70 msgstr "Atverti naują langą"
72 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
73 msgid "Burn an Image File"
74 msgstr "Įrašyti atvaizdžio failą"
76 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
77 #| msgid "Copy a disc"
78 msgid "Copy a Disc"
79 msgstr "Kopijuoti diską"
81 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
82 msgid "Create an Audio Project"
83 msgstr "Sukurti garso projektą"
85 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
86 msgid "Create a Video Project"
87 msgstr "Sukurti vaizdo projektą"
89 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
90 msgid "Brasero project file"
91 msgstr "Brasero projekto failas"
93 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
94 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
95 msgstr "Ar Nautilus plėtinys turėtų išvesti derinimo sakinius"
97 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
98 msgid ""
99 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
100 "to true if it should."
101 msgstr ""
102 "Ar Nautilus plėtinys turėtų išvesti derinimo sakinius. Reikšmė turi būti "
103 "nustatyta į true, jei turėtų."
105 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
106 msgid "The type of checksum used for images"
107 msgstr "Atvaizdžiams naudojamos kontrolinės sumos tipas"
109 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
110 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
111 msgstr "Galimos reikšmės: 0 – MD5, 1 – SHA1 ir 2 – SHA256"
113 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
114 msgid "The type of checksum used for files"
115 msgstr "Failams naudojamos kontrolinės sumos tipas"
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
118 msgid "Directory to use for temporary files"
119 msgstr "Katalogas laikiniesiems failams"
121 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
122 msgid ""
123 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
124 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
125 "used."
126 msgstr ""
127 "Čia yra katalogo kelias, kur brasero turėtų įrašyti laikinus failus. Jei ši "
128 "reikšmė yra tuščia, bus naudojamas numatytasis katalogas, nurodytas glib."
130 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
131 msgid "Favourite burn engine"
132 msgstr "Pageidaujama įrašymo posistemė"
134 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
135 msgid ""
136 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
137 "used if possible."
138 msgstr ""
139 "Čia yra pageidaujamos diskų įrašymo posistemės pavadinimas. Jeigu tai "
140 "įmanoma, bus naudojama ji."
142 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
143 msgid "White list of additional plugins to use"
144 msgstr "Papildomų naudotinų įskiepių sąrašas"
146 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
147 msgid ""
148 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
149 "set to NULL, Brasero will load them all."
150 msgstr ""
151 "Čia yra papildomų įskiepių, kuriuos Brasero naudos diskų įrašymui, sąrašas. "
152 "Jei nustatyta NULL, Brasero įkels juos visus."
154 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
155 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
156 msgstr "Įjungti „-immed“ parametrą su cdrecord"
158 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
159 msgid ""
160 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
161 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
162 msgstr ""
163 "Ar naudoti „-immed“ parametrą su cdrecord. Naudoti atsargiai (teigiama "
164 "reikšmė), nes tai tik bandymas apeiti kai kurių įrenginių/sąrankų problemas."
166 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
167 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
168 msgstr "Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs"
170 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
171 msgid ""
172 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
173 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
174 msgstr ""
175 "Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs. Jei išjungta, "
176 "brasero nenaudos parametro. Tai gali padėti apeiti kai kurių įrenginių/"
177 "sąrankų problemas."
179 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
180 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
181 msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru"
183 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
184 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
185 msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru."
187 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
188 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
189 msgstr "Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao"
191 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
192 msgid ""
193 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
194 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
195 msgstr ""
196 "Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao. Jei nustatyta į "
197 "True, brasero naudos parametrą; jis gali padėti spręsti kai kurių įrenginių/"
198 "sąrankų trikius."
200 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
201 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
202 msgstr "Paskutinis naršytas aplankas ieškant paveikslėlių įrašymui"
204 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
205 msgid ""
206 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
207 "to burn"
208 msgstr ""
209 "Čia nurodytas paskutiniojo naršyto įrašytinų atvaizdžių katalogo absoliutus "
210 "kelias"
212 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
213 msgid "Enable file preview"
214 msgstr "Įjungti failų peržiūrą"
216 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
217 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
218 msgstr "Ar rodyti failų peržiūrą. Teigiama reikšmė – rodyti."
220 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
221 msgid "Should brasero filter hidden files"
222 msgstr "Ar Brasero turėtų nufiltruoti paslėptus failus"
224 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
225 msgid ""
226 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
227 "files."
228 msgstr ""
229 "Ar Brasero turėtų atfiltruoti paslėptus failus. Jei reikšmė teigiama, "
230 "Brasero paslėptus failus atfiltruos."
232 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
233 msgid "Replace symbolic links by their targets"
234 msgstr "Pakeisti simbolines nuorodas jų paskirties failais"
236 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
237 msgid ""
238 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
239 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
240 msgstr ""
241 "Ar Brasero turėtų pakeisti simbolines nuorodas projekte paskirties failais. "
242 "Jei reikšmė teigiama, brasero pakeis simbolines nuorodas paskirties failais."
244 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
245 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
246 msgstr "Ar Brasero turėtų filtruoti sugadintus simbolinių nuorodų failus"
248 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
249 msgid ""
250 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
251 "filter broken symbolic links."
252 msgstr ""
253 "Ar Brasero turėtų išfiltruoti sugadintas simbolines nuorodas. Jei reikšmė "
254 "teigiama, Brasero simbolines nuorodas išfiltruos."
256 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
257 msgid "The priority value for the plugin"
258 msgstr "Įskiepio prioriteto reikšmė"
260 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
261 msgid ""
262 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
263 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
264 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
265 "negative value disables the plugin."
266 msgstr ""
267 "Kai yra keletas įskiepių tai pačiai užduočiai, ši reikšmė yra naudojama "
268 "norint nustatyti, kuriam įskiepiui turėtų būti suteikta pirmenybės. 0 – "
269 "naudojama įskiepio savoji pirmenybė. Teigiama reikšmė – nustelbiama įskiepio "
270 "savoji pirmenybė. Neigiama reikšmė – išjungiamas įskiepis."
272 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
273 msgid "Burning flags to be used"
274 msgstr "Naudotini įrašymo požymiai"
276 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
277 msgid ""
278 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
279 "last time."
280 msgstr ""
281 "Ši reikšmė nurodo įrašymo požymius, kurie buvo naudojami tokiame kontekste "
282 "pastarąjį kartą."
284 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
285 msgid "The speed to be used"
286 msgstr "Naudotinas greitis"
288 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
289 msgid ""
290 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
291 "time."
292 msgstr ""
293 "Ši reikšmė nurodo greitį, kuris buvo naudojamas tokiame kontekste pastarąjį "
294 "kartą."
296 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
297 msgid "Error while blanking."
298 msgstr "Klaida trinant."
300 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
301 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
302 msgid "Blank _Again"
303 msgstr "Ištrinti _dar kartą"
305 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
306 msgid "Unknown error."
307 msgstr "Nežinoma klaida."
309 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
310 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
311 msgid "The disc was successfully blanked."
312 msgstr "Diskas buvo sėkmingai ištrintas."
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
315 msgid "The disc is ready for use."
316 msgstr "Diskas paruoštas naudojimui."
318 #. Translators: This is a verb, an action
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
320 msgid "_Blank"
321 msgstr "_Trinti"
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
324 msgid "_Fast blanking"
325 msgstr "_Greitas trynimas"
327 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
328 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
329 msgstr ""
330 "Aktyvuoti greitą trynimą, alternatyvų ilgesniam ir nuodugnesniam trynimui"
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
333 msgid "Disc Blanking"
334 msgstr "Disko trynimas"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
337 msgid "Burning CD/DVD"
338 msgstr "Rašomas CD/DVD"
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
341 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
342 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
343 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
344 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
345 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
346 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
347 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
348 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
349 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
350 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
351 #, c-format
352 msgid "The drive is busy"
353 msgstr "Įrenginys užimtas"
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
357 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
358 msgid "Make sure another application is not using it"
359 msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
362 #, c-format
363 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
364 msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
366 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
367 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
368 msgid "No burner specified"
369 msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
371 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
372 msgid "No source drive specified"
373 msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
376 msgid "Ongoing copying process"
377 msgstr "Kopijuojama"
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
381 #, c-format
382 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
383 msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
386 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
387 msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
390 msgid "Ongoing blanking process"
391 msgstr "Trinama"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
394 msgid "The drive cannot burn"
395 msgstr "Įrenginys negali rašyti"
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
398 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
399 msgid "Ongoing burning process"
400 msgstr "Įrašoma"
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
403 msgid "Ongoing checksumming operation"
404 msgstr "Skaičiuojama kontrolinė suma"
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
408 msgid "Merging data is impossible with this disc"
409 msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
412 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
413 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
414 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
415 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
416 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
417 #, c-format
418 msgid "Not enough space available on the disc"
419 msgstr "Diske nepakanka vietos"
421 #. Translators: %s is the name of a missing application
422 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
423 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
424 #, c-format
425 msgid "%s (application)"
426 msgstr "%s (programa)"
428 #. Translators: %s is the name of a missing library
429 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
431 #, c-format
432 msgid "%s (library)"
433 msgstr "%s (biblioteka)"
435 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
436 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
437 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
438 #, c-format
439 msgid "%s (GStreamer plugin)"
440 msgstr "%s (GStreamer įskiepis)"
442 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
443 msgid "There is no track to burn"
444 msgstr "Nėra įrašytinų takelių"
446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
447 msgid ""
448 "Please install the following required applications and libraries manually "
449 "and try again:"
450 msgstr "Įdiekite šias reikiamas programas ir bibliotekas ir bandykite vėl:"
452 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
454 #, c-format
455 msgid "Only one track at a time can be checked"
456 msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
458 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
459 msgid "No format for the temporary image could be found"
460 msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
462 #. Translators: Error message saying no graft point
463 #. * is specified. A graft point is the path (on the
464 #. * disc) where a file from any source will be added
465 #. * ("grafted")
466 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
467 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
468 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
469 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
470 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
471 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
472 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
473 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
474 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
475 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
476 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
477 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
478 #, c-format
479 msgid "An internal error occurred"
480 msgstr "Įvyko vidinė klaida"
482 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
483 msgid "Brasero notification"
484 msgstr "Brasero pranešimas"
486 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
487 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
488 #, c-format
489 msgid "%s (%i%% Done)"
490 msgstr "%s (atlikta %d%%)"
492 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
494 msgid "Creating Image"
495 msgstr "Kuriamas atvaizdis"
497 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
499 msgid "Burning DVD"
500 msgstr "Rašomas DVD"
502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
504 msgid "Copying DVD"
505 msgstr "Kopijuojamas DVD"
507 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
509 msgid "Burning CD"
510 msgstr "Rašomas CD"
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
515 msgid "Copying CD"
516 msgstr "Kopijuojamas CD"
518 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
520 msgid "Burning Disc"
521 msgstr "Rašomas diskas"
523 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
525 msgid "Copying Disc"
526 msgstr "Kopijuojamas diskas"
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
529 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
530 msgid "Creating image"
531 msgstr "Kuriamas atvaizdis"
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
534 msgid "Simulation of video DVD burning"
535 msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
538 msgid "Burning video DVD"
539 msgstr "Rašomas video DVD"
541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
542 msgid "Simulation of data DVD burning"
543 msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
546 msgid "Burning data DVD"
547 msgstr "Rašomas duomenų DVD"
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
550 msgid "Simulation of image to DVD burning"
551 msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
554 msgid "Burning image to DVD"
555 msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
558 msgid "Simulation of data DVD copying"
559 msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
561 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
562 msgid "Copying data DVD"
563 msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
566 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
567 msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
569 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
570 msgid "Burning (S)VCD"
571 msgstr "Rašomas (S)VCD"
573 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
575 msgid "Simulation of audio CD burning"
576 msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
580 msgid "Burning audio CD"
581 msgstr "Rašomas garso CD"
583 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
584 msgid "Simulation of data CD burning"
585 msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
587 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
588 msgid "Burning data CD"
589 msgstr "Įrašomas duomenų CD"
591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
592 msgid "Simulation of CD copying"
593 msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
596 msgid "Simulation of image to CD burning"
597 msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
600 msgid "Burning image to CD"
601 msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
603 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
604 msgid "Simulation of video disc burning"
605 msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
607 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
608 msgid "Burning video disc"
609 msgstr "Rašomas video diskas"
611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
612 msgid "Simulation of data disc burning"
613 msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
615 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
616 msgid "Burning data disc"
617 msgstr "Rašomas duomenų diskas"
619 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
620 msgid "Simulation of disc copying"
621 msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
624 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
625 msgid "Copying disc"
626 msgstr "Kopijuojamas diskas"
628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
629 msgid "Simulation of image to disc burning"
630 msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
632 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
633 msgid "Burning image to disc"
634 msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
636 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
637 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
638 msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
641 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
642 msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
644 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
645 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
646 msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
648 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
650 msgid "Please insert a disc holding data."
651 msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
657 "space."
658 msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
660 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
661 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
662 msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
664 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
665 #, c-format
666 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
667 msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
669 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
670 msgid "Please insert a writable CD."
671 msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
673 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
677 "space."
678 msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
681 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
682 msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
685 #, c-format
686 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
687 msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
690 msgid "Please insert a writable DVD."
691 msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
697 "free space."
698 msgstr ""
699 "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
701 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
702 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
703 msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
705 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
706 #, c-format
707 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
708 msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
710 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
711 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
714 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
715 msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
718 msgid ""
719 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
720 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
721 msgstr ""
722 "Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
723 "Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
726 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
727 msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
730 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
731 msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
733 #. Translators: %s is the name of a drive
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
735 #, c-format
736 msgid "\"%s\" is busy."
737 msgstr "„%s“ užimtas."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
740 #, c-format
741 msgid "There is no disc in \"%s\"."
742 msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
744 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
745 #, c-format
746 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
747 msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
750 #, c-format
751 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
752 msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
755 #, c-format
756 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
757 msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
759 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
760 #, c-format
761 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
762 msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
764 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
765 #, c-format
766 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
767 msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
770 #, c-format
771 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
772 msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
774 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
775 msgid "Please eject the disc and reload it."
776 msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
779 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
780 msgid ""
781 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
782 msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
784 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
785 msgid "The image could not be created at the specified location"
786 msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
789 msgid ""
790 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
791 "current location?"
792 msgstr ""
793 "Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
794 "vietoje?"
796 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
797 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
798 msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
800 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
804 msgid "_Keep Current Location"
805 msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
807 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
808 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
809 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
811 msgid "_Change Location"
812 msgstr "Pa_keisti vietą"
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
816 msgid "Location for Image File"
817 msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
821 msgid "Location for Temporary Files"
822 msgstr "Laikinų failų aplankas"
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
826 msgid "_Replace Disc"
827 msgstr "Pa_keisti diską"
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
830 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
831 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įdėtą diską?"
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
834 msgid "The disc in the drive holds data."
835 msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
837 #. Translators: Blank is a verb here
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
839 msgid "_Blank Disc"
840 msgstr "_Ištrinti diską"
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
843 msgid ""
844 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
845 "selection of files is burned."
846 msgstr ""
847 "Jei juos importuosite, galėsite juos matyti ir naudoti, kai tik pažymėti "
848 "failai bus įrašyti."
850 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
851 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
852 msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
855 msgid ""
856 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
857 msgstr "Yra failų, jau įrašytų į šį diską. Ar norite juos importuoti?"
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
860 msgid "_Import"
861 msgstr "_Importuoti"
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
864 msgid "Only _Append"
865 msgstr "Tik _pridėti"
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
868 msgid ""
869 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
870 "won't be written."
871 msgstr ""
872 "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose, be to, CD-Tekstas "
873 "nebus įrašytas."
875 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
876 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
877 msgid "Do you want to continue anyway?"
878 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
880 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
881 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
882 msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
884 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
886 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
887 msgid "_Continue"
888 msgstr "_Tęsti"
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
891 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
892 msgstr "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose."
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
895 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
896 msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
898 #. Translators: %s is the name of a drive
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
900 #, c-format
901 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
902 msgstr "Išimkite diską iš „%s“ rankiniu būdu."
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
905 msgid ""
906 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
907 "operation to continue."
908 msgstr "Nepavyko išstumti disko, nors jį reikia išimti operacijos tęsimui."
910 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
911 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
912 msgstr "Ar tikrai norite pakeisti diską ir tęsti?"
914 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
915 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
916 msgstr "Dabar įdėto disko ištrinti nepavyko."
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
919 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
920 msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
923 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
924 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
925 msgid ""
926 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
927 msgstr ""
928 "Kai kurių failų pavadinimai netinkami visiškai su Windows suderinamam CD."
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
931 msgid "C_ontinue"
932 msgstr "_Tęsti"
934 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
935 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
936 msgid "The simulation was successful."
937 msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
939 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
940 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
941 msgstr "Tikrasis disko rašymas bus pradėtas už 10 sekundžių."
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
944 msgid "Burn _Now"
945 msgstr "Rašyti _dabar"
947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
948 msgid "Save Current Session"
949 msgstr "Išsaugoti šį seansą"
951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
952 msgid "An unknown error occurred."
953 msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
957 msgid "Error while burning."
958 msgstr "Klaida įrašant."
960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
961 msgid "_Save Log"
962 msgstr "_Išsaugoti žurnalą"
964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
965 msgid "Video DVD successfully burned"
966 msgstr "Vaizdo DVD sėkmingai įrašytas"
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
969 msgid "(S)VCD successfully burned"
970 msgstr "(S)VCD sėkmingai įrašytas"
972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
973 msgid "Audio CD successfully burned"
974 msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
977 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
978 msgid "Image successfully created"
979 msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
982 msgid "DVD successfully copied"
983 msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
986 msgid "CD successfully copied"
987 msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
990 msgid "Image of DVD successfully created"
991 msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
994 msgid "Image of CD successfully created"
995 msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
998 msgid "Image successfully burned to DVD"
999 msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1002 msgid "Image successfully burned to CD"
1003 msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1006 msgid "Data DVD successfully burned"
1007 msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1010 msgid "Data CD successfully burned"
1011 msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1014 #, c-format
1015 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1016 msgstr "Kopija #%i sėkmingai įrašyta."
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1019 msgid ""
1020 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1021 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1022 msgstr ""
1023 "Kita kopija bus pradėta, kai tik įdėsite naują įrašomą diską. Jei nenorite "
1024 "įrašyti dar vienos kopijos, spauskite „Atšaukti“."
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1027 msgid "Make _More Copies"
1028 msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1031 msgid "Create Co_ver"
1032 msgstr "Sukurti _viršelį"
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1035 msgid "There are some files left to burn"
1036 msgstr "Liko įrašytinų failų"
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1039 msgid "There are some more videos left to burn"
1040 msgstr "Liko įrašytinų vaizdo įrašų"
1042 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1043 msgid "There are some more songs left to burn"
1044 msgstr "Liko įrašytinų dainų"
1046 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1048 msgid "Do you really want to quit?"
1049 msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1052 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1053 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1054 msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
1056 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1057 msgid "C_ontinue Burning"
1058 msgstr "_Tęsti rašymą"
1060 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1061 msgid "_Cancel Burning"
1062 msgstr "_Nutraukti rašymą"
1064 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1065 msgid ""
1066 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1067 "file."
1068 msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1071 msgid "Create _Image"
1072 msgstr "Sukurti _atvaizdį"
1074 #. Translators: This is a verb, an action
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1076 msgid "_Copy"
1077 msgstr "_Kopijuoti"
1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1080 msgid "Make _Several Copies"
1081 msgstr "_Padaryti keletą kopijų"
1083 #. Translators: This is a verb, an action
1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1085 msgid "_Burn"
1086 msgstr "Įr_ašyti"
1088 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1089 msgid "Burn _Several Copies"
1090 msgstr "Įrašyti _kelias kopijas"
1092 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1093 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1094 msgstr "Ar norite rašyti pasirinktus duomenis per kelias laikmenas?"
1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1098 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1099 msgstr "Duomenų per daug šiam diskui, netgi naudojant „overburn“ parametrą."
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1102 msgid "_Burn Several Discs"
1103 msgstr "Įrašyti _keletą diskų"
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1106 msgid "Burn the selection of files across several media"
1107 msgstr "Įrašyti pažymėtus failus į keletą laikmenų"
1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1110 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1111 msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1114 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1115 msgstr ""
1116 "Informacija apie kūrinį (atlikėjas, pavadinimas, …) nebus įrašyta į diską."
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1119 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1120 msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1123 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1124 msgid "Please add files."
1125 msgstr "Pridėkite failų."
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1128 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1130 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1131 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1132 #, c-format
1133 msgid "There are no files to write to disc"
1134 msgstr "Nėra į diską įrašytinų failų"
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1137 msgid "Please add songs."
1138 msgstr "Pridėkite dainų."
1140 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1141 msgid "There are no songs to write to disc"
1142 msgstr "Nėra kūrinių, įrašytinų į diską"
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1145 msgid "Please add videos."
1146 msgstr "Įdėkite vazdo failų."
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1149 msgid "There are no videos to write to disc"
1150 msgstr "Nėra vaizdo įrašų, rašytinų į diską"
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1153 msgid "There is no inserted disc to copy."
1154 msgstr "Neįdėtas kopijuotinas diskas."
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1157 msgid "Please select a disc image."
1158 msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
1160 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1161 msgid "There is no selected disc image."
1162 msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
1164 #. Translators: this is a disc image not a picture
1165 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1168 msgctxt "disc"
1169 msgid "Please select another image."
1170 msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1173 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1174 msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas disko atvaizdis ar cue failas."
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1177 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1178 msgstr "Įdėkite diską, kuris nėra apsaugotas nuo kopijavimo."
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1182 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1183 msgstr "Įdiegtos ne visos reikiamos programos ir bibliotekos"
1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1186 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1187 msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1190 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1191 msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1194 msgid ""
1195 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1196 "selection otherwise.\n"
1197 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1198 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1199 "NOTE: This option might cause failure."
1200 msgstr ""
1201 "Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
1202 "Galbūt norėsite pasinaudoti šiuo parametru, jei naudojate 90 ar 100 min CD-"
1203 "R(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
1204 "PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
1206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1207 msgid "_Overburn"
1208 msgstr "Naudoti „_overburn“"
1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1211 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1212 msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
1214 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1215 msgid ""
1216 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1217 msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
1219 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1220 msgid ""
1221 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1222 "copied."
1223 msgstr ""
1224 "Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
1226 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1227 msgid "Select a disc to write to"
1228 msgstr "Pasirinkite diską rašymui"
1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1231 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1232 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1233 msgid "Disc Burning Setup"
1234 msgstr "Disko įrašymo sąranka"
1236 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1237 msgid "Video Options"
1238 msgstr "Video parametrai"
1240 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1241 msgid ""
1242 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1243 "image file inside?"
1244 msgstr ""
1245 "Ar norite sukurti diską iš atvaizdžio turinio, ar įrašyti į diską patį "
1246 "atvaizdžio failą?"
1248 #. Translators: %s is the name of the image
1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1253 "contents can be burned."
1254 msgstr ""
1255 "Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis, ir galima "
1256 "įrašyti jo turinį."
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1259 msgid "Burn as _File"
1260 msgstr "Į_rašyti kaip _failą"
1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1263 msgid "Burn _Contents…"
1264 msgstr "Įrašyti _turinį…"
1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1267 msgid "Image Burning Setup"
1268 msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
1270 #. pack everything
1271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1272 msgid "Select a disc image to write"
1273 msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
1275 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1276 msgid "Copy CD/DVD"
1277 msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1280 msgid "Select disc to copy"
1281 msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
1283 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1284 msgid "Please install the following manually and try again:"
1285 msgstr "Įdiekite šiuos komponentus ir bandykite vėl:"
1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1288 msgid "Unknown song"
1289 msgstr "Nežinoma daina"
1291 #. Reminder: if this string happens to be used
1292 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1293 #. * context with C_() macro
1294 #. Translators: %s is the name of the artist.
1295 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1296 #. * Before it there is the name of the song.
1297 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1298 #. * and every word has a different tag.
1299 #. Translators: %s is the name of the artist
1300 #. Translators: %s is the name of an artist.
1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1302 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1303 #, c-format
1304 msgid "by %s"
1305 msgstr "atlieka %s"
1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1308 #, c-format
1309 msgid "\"%s\" cannot be read"
1310 msgstr "„%s“ negalima perskaityti"
1312 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1314 msgid "SVCD image"
1315 msgstr "SVCD atvaizdis"
1317 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1319 msgid "VCD image"
1320 msgstr "VCD atvaizdis"
1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1324 msgid "Video DVD image"
1325 msgstr "Video DVD atvaizdis"
1327 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1328 #. * Image") and the second the path for the image file
1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: \"%s\""
1332 msgstr "%s: „%s“"
1334 #. Translators: this string is only used when the user
1335 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1336 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1337 #. * destination disc a new one (once the source has been
1338 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1339 #. * holding the source disc
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1341 #, c-format
1342 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1343 msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
1345 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1346 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: not enough free space"
1349 msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
1351 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1352 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1353 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: %s of free space"
1356 msgstr "%s: %s laisvos vietos"
1358 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1359 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1360 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: %s free"
1363 msgstr "%s: %s laisva"
1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1367 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1368 msgid "Do you really want to choose this location?"
1369 msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1373 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1374 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1375 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1376 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1377 #, c-format
1378 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1379 msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
1381 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1382 msgid ""
1383 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1384 "GiB).\n"
1385 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1386 msgstr ""
1387 "Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
1388 "GiB).\n"
1389 "Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
1391 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1392 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1393 #, c-format
1394 msgid "%.1f× (DVD)"
1395 msgstr "%.1f× (DVD)"
1397 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1399 #, c-format
1400 msgid "%.1f× (CD)"
1401 msgstr "%.1f× (CD)"
1403 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1404 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1405 #, c-format
1406 msgid "%.1f× (BD)"
1407 msgstr "%.1f× (BD)"
1409 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1410 #. * type. BD = Blu Ray
1411 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1412 #, c-format
1413 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1414 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1416 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1417 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1418 msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
1420 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1421 msgid "Maximum speed"
1422 msgstr "Maksimalus greitis"
1424 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1425 msgid "Burning speed"
1426 msgstr "Įrašymo greitis"
1428 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1429 msgid "_Simulate before burning"
1430 msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
1432 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1433 msgid ""
1434 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1435 "actual burning after 10 seconds"
1436 msgstr ""
1437 "Brasero imituos rašymą ir, jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po "
1438 "10 sekundžių"
1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1441 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1442 msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
1444 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1445 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1446 msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
1448 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1449 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1450 msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitų failų"
1452 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1453 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1454 msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
1456 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1458 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1459 msgid "Options"
1460 msgstr "Parametrai"
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1463 msgid "Location for _Temporary Files"
1464 msgstr "_Laikinųjų failų aplankas"
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1467 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1468 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame bus laikomi laikinieji failai"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1471 msgid "Temporary files"
1472 msgstr "Laikinieji failai"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1475 msgid "Hidden file"
1476 msgstr "Paslėptas failas"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1479 msgid "Unreadable file"
1480 msgstr "Neperskaitomas failas"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1483 msgid "Broken symbolic link"
1484 msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda"
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1487 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1488 #, c-format
1489 msgid "Recursive symbolic link"
1490 msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1493 msgid "Disc image type:"
1494 msgstr "Disko atvaizdžio tipas:"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1497 msgid "Autodetect"
1498 msgstr "Automatiškai nustatyti"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1501 msgid "ISO9660 image"
1502 msgstr "ISO9660 atvaizdis"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1505 msgid "Readcd/Readom image"
1506 msgstr "Readcd/Readom atvaizdis"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1509 msgid "Cue image"
1510 msgstr "Cue atvaizdis"
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1513 msgid "Cdrdao image"
1514 msgstr "Cdrdao atvaizdis"
1516 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1517 #: ../src/brasero-project.c:1503
1518 #, c-format
1519 msgid "Properties of %s"
1520 msgstr "%s savybės"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1523 msgid ""
1524 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1525 msgstr ""
1526 "Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
1528 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1529 msgid ""
1530 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1531 "type properly."
1532 msgstr ""
1533 "Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1536 msgid "_Keep Current Extension"
1537 msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
1539 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1540 msgid "Change _Extension"
1541 msgstr "Keisti _plėtinį"
1543 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1544 msgid "Configure recording options"
1545 msgstr "Konfigūruoti įrašymo parametrus"
1547 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1548 #. * third one is seconds.
1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1550 #, c-format
1551 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1552 msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
1554 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1555 msgid "Average drive speed:"
1556 msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
1558 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1559 #. * and the third one is seconds.
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1561 #, c-format
1562 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1563 msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1566 #, c-format
1567 msgid "%i MiB of %i MiB"
1568 msgstr "%i MiB iš %i MiB"
1570 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1571 msgid "Estimated drive speed:"
1572 msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
1574 #. Translators: %s is a path
1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1576 #, c-format
1577 msgid "\"%s\": loading"
1578 msgstr "„%s“: įkeliama"
1580 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1582 #, c-format
1583 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1584 msgstr "„%s“: nežinomas atvaizdžio tipas"
1586 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1587 #. * file and the second its size.
1588 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1589 #, c-format
1590 msgid "\"%s\": %s"
1591 msgstr "„%s“: %s"
1593 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1594 #. * label too small.
1595 #. Translators: this is a disc image
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1597 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1598 msgid "Click here to select a disc _image"
1599 msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1602 msgid "Select Disc Image"
1603 msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
1605 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1606 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1607 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1608 msgid "All files"
1609 msgstr "Visi failai"
1611 #. Translators: this a disc image here
1612 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1613 msgctxt "disc"
1614 msgid "Image files"
1615 msgstr "Atvaizdžio failai"
1617 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1618 msgid "Image type:"
1619 msgstr "Atvaizdžio tipas:"
1621 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1622 #, c-format
1623 msgid "Estimated size: %s"
1624 msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
1626 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1627 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1628 #, c-format
1629 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1630 msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“ į pasirinkimą?"
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1633 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1634 msgid ""
1635 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1636 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1637 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1638 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1639 msgstr ""
1640 "Šio aplanko antrinis aplankas (angl. child) turės 7 pirminius aplankus "
1641 "(angl. parent directories).\n"
1642 "Brasero gali sukurti atvaizdį su tokia hierarchija ir jį įrašyti; tačiau "
1643 "diskas gali būti neperskaitomas kai kuriose operacinėse sistemose.\n"
1644 "Pastaba: tokia failų hierarchija veiks Linux sistemose."
1646 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1647 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1648 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1649 msgid "Ne_ver Add Such File"
1650 msgstr "_Niekada nepridėti tokio failo"
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1653 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1654 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1655 msgid "Al_ways Add Such File"
1656 msgstr "Visada _pridėti tokį failą"
1658 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1659 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1663 "of the ISO9660 standard to support it?"
1664 msgstr ""
1665 "Ar tikrai norite pridėti „%s“ prie pasirinkimo ir naudoti ISO9660 standarto "
1666 "trečią versiją, kad jis būtų palaikomas?"
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1669 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1670 msgid ""
1671 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1672 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1673 "widespread ones).\n"
1674 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1675 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1676 "Windows™.\n"
1677 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1678 "standard."
1679 msgstr ""
1680 "Failo dydis viršija 2 GiB. ISO9660 standarto pirmoji ir antroji versijos "
1681 "(labiausiai paplitusios) tokių didelių failų nepalaiko.\n"
1682 "Rekomenduojama naudoti ISO9660 trečios versijos standartą, kurį palaiko "
1683 "dauguma operacinių sistemų, pvz., Linux ir visos Windows™ versijos.\n"
1684 "Išimtis yra Mac OS X, kuri negali skaityti atvaizdžių, sukurtų naudojant "
1685 "ISO9660 trečios versijos standartą."
1687 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1688 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1689 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1690 msgstr ""
1691 "Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1694 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1695 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1696 msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
1698 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1699 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1700 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1701 msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
1703 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1704 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1705 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1706 msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1709 msgid "Size Estimation"
1710 msgstr "Apytikslis dydžio skaičiavimas"
1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1713 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1714 msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
1716 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1717 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1718 msgstr "Norint baigti šią operaciją, reikia išanalizuoti visus failus."
1720 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1721 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1722 msgid "Check _Again"
1723 msgstr "Tikrinti _dar kartą"
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1727 msgid "The file integrity check could not be performed."
1728 msgstr "Nepavyko patikrinti failų identiškumo."
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1731 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1732 #: ../src/brasero-project.c:2625
1733 msgid "An unknown error occurred"
1734 msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
1736 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1737 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1738 msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai."
1740 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1741 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1742 msgstr "Panašu, jog diske nėra sugadintų failų"
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1745 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1746 msgstr "Panašu, jog šie failai yra sugadinti:"
1748 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1749 msgid "Corrupted Files"
1750 msgstr "Sugadinti failai"
1752 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1753 msgid "Downloading MD5 file"
1754 msgstr "Atsiunčiamas MD5 failas"
1756 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1757 #, c-format
1758 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1759 msgstr "„%s“ netinkamas URI"
1761 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1762 msgid "No MD5 file was given."
1763 msgstr "Nenurodytas MD5 failas."
1765 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1766 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1767 msgstr "Naudoti _MD5 failą diskui patikrinti"
1769 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1770 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1771 msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriame saugoma disko kontrolinė suma"
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1774 msgid "Open an MD5 file"
1775 msgstr "Atverti MD5 failą"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1778 msgid "_Check"
1779 msgstr "Pa_tikrinti"
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1782 msgid "Disc Checking"
1783 msgstr "Disko tikrinimas"
1785 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1787 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1788 msgid "The operation cannot be performed."
1789 msgstr "Operacijos negalima atlikti."
1791 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1792 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1793 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1794 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1795 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1796 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1797 #, c-format
1798 msgid "The disc is not supported"
1799 msgstr "Diskas nepalaikomas"
1801 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1802 msgid "The drive is empty"
1803 msgstr "Įrenginys tuščias"
1805 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1806 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1807 msgid "Select a disc"
1808 msgstr "Pasirinkite diską"
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1811 msgid "Progress"
1812 msgstr "Pažanga"
1814 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1816 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1818 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1819 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1820 msgid "(loading…)"
1821 msgstr "(įkeliama…)"
1823 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1825 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1826 msgid "Empty"
1827 msgstr "Tuščias"
1829 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1830 msgid "Disc file"
1831 msgstr "Disko failas"
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1834 #, c-format
1835 msgid "%d item"
1836 msgid_plural "%d items"
1837 msgstr[0] "%d elementas"
1838 msgstr[1] "%d elementai"
1839 msgstr[2] "%d elementų"
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1842 #, c-format
1843 msgid "New folder"
1844 msgstr "Naujas aplankas"
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1847 #, c-format
1848 msgid "New folder %i"
1849 msgstr "Naujas aplankas %i"
1851 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1853 msgid "Analysing files"
1854 msgstr "Analizuojami failai"
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1857 #, c-format
1858 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1859 msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
1861 #. Translators: %s is the path of a drive
1862 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1863 #, c-format
1864 msgid "\"%s\" cannot be found."
1865 msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1868 msgid "Retrieving image format and size"
1869 msgstr "Gaunamas atvaizdžio formatas ir dydis"
1871 #. Translators: This is a disc image
1872 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1873 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1874 msgstr "Nepavyko nustatyti disko atvaizdžio formato"
1876 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1877 msgid "Please set it manually"
1878 msgstr "Nustatykite rankiniu būdu"
1880 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1881 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1882 #, c-format
1883 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1884 msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
1886 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1887 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1888 #, c-format
1889 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1890 msgstr "Negalima įdėti aplankų į audio ir video diskus."
1892 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1893 #, c-format
1894 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1895 msgstr "Negalima įdėti grojaraščių į audio ir video diskus."
1897 #. Translators: %s is the name of the file
1898 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1899 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1900 #, c-format
1901 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1902 msgstr "„%s“ nėra tinkamas audio ir video laikmenoms"
1904 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1905 msgid "Analysing video files"
1906 msgstr "Analizuojami vaizdo įrašų failai"
1908 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1909 msgid "Video format:"
1910 msgstr "Video formatas:"
1912 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1913 msgid "_NTSC"
1914 msgstr "_NTSC"
1916 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1917 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1918 msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
1920 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1921 msgid "_PAL/SECAM"
1922 msgstr "_PAL/SECAM"
1924 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1925 msgid "Format used mostly in Europe"
1926 msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
1928 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1929 msgid "Native _format"
1930 msgstr "Savas _formatas"
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1933 msgid "Aspect ratio:"
1934 msgstr "Proporcija:"
1936 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1937 msgid "_4:3"
1938 msgstr "_4:3"
1940 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1941 msgid "_16:9"
1942 msgstr "_16:9"
1944 #. Video options for (S)VCD
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1946 msgid "VCD type:"
1947 msgstr "VCD tipas:"
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1950 msgid "Create an SVCD"
1951 msgstr "Sukurti SVCD"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1954 msgid "Create a VCD"
1955 msgstr "Sukurti VCD"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1958 #, c-format
1959 msgid "Directory could not be created (%s)"
1960 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
1962 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1963 msgid "Getting size"
1964 msgstr "Gaunamas dydis"
1966 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1967 msgid "Writing"
1968 msgstr "Įrašoma"
1970 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1971 msgid "Blanking"
1972 msgstr "Trinama"
1974 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1975 msgid "Creating checksum"
1976 msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
1978 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1979 msgid "Copying file"
1980 msgstr "Kopijuojamas failas"
1982 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1983 msgid "Analysing audio files"
1984 msgstr "Analizuojami garso failai"
1986 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1987 msgid "Transcoding song"
1988 msgstr "Perkoduojama daina"
1990 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1991 msgid "Preparing to write"
1992 msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
1994 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1995 msgid "Writing leadin"
1996 msgstr "Įrašoma pradžia"
1998 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1999 msgid "Writing CD-Text information"
2000 msgstr "Įrašoma CD-Teksto informacija"
2002 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2003 msgid "Finalizing"
2004 msgstr "Užbaigiama"
2006 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2007 msgid "Writing leadout"
2008 msgstr "Įrašoma pabaiga"
2010 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2011 msgid "Starting to record"
2012 msgstr "Pradedamas įrašymas"
2014 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2015 msgid "Success"
2016 msgstr "Sėkminga"
2018 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2019 msgid "Ejecting medium"
2020 msgstr "Išstumiama laikmena"
2022 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2023 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2024 msgstr ""
2025 "Standartinėje išvestyje rodyti Brasero rašymo bibliotekos derinimo "
2026 "informaciją"
2028 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2029 msgid "Brasero media burning library"
2030 msgstr "Brasero laikmenų rašymo biblioteka"
2032 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2033 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2034 msgstr "Rodymo parametrai Brasero rašymo bibliotekai"
2036 #. Translators: %s is the plugin name
2037 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2038 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2039 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2040 #, c-format
2041 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2042 msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
2044 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2045 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2046 #. * burnt.
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2048 #, c-format
2049 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2050 msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %s, reikia %s)"
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2056 "with a size over 2 GiB"
2057 msgstr ""
2058 "Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
2059 "būti failų, viršijančių 2 GiB"
2061 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2065 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2066 msgstr ""
2067 "Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
2068 "(reikia %ld MiB)"
2070 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2071 #, c-format
2072 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2073 msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
2075 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2076 #, c-format
2077 msgid "No path was specified for the image output"
2078 msgstr "Nenurodytas išvestino atvaizdžio kelias"
2080 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2081 #. Translators: the %s is the error message from errno
2082 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2083 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2084 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2085 #, c-format
2086 msgid "An internal error occurred (%s)"
2087 msgstr "Įvyko vidinė klaida (%s)"
2089 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2090 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2091 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2092 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2093 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2094 #, c-format
2095 msgid "The file is not stored locally"
2096 msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
2098 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2099 #, c-format
2100 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2101 msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
2103 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2104 #, c-format
2105 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2106 msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
2108 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2109 #, c-format
2110 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2111 msgstr "Nepavyko rasti GStreamer įskiepio „%s“"
2113 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2114 #, c-format
2115 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2116 msgstr "Ši „%s“ versija per sena"
2118 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2119 #, c-format
2120 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2121 msgstr "„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą"
2123 #. Translators: %s is a filename
2124 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2125 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2126 #, c-format
2127 msgid "\"%s\" could not be found"
2128 msgstr "„%s“ nepavyko rasti"
2130 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2131 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2132 #, c-format
2133 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2134 msgstr "Procesas „%s“ baigėsi klaida, kurios kodas (%i)"
2136 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2137 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2138 #. * image on the hard drive.
2139 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2140 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2141 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2142 msgid "Image File"
2143 msgstr "Atvaizdžio failas"
2145 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2146 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2147 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2148 msgstr "Nepavadintas CD/DVD įrenginys"
2150 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2151 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2152 msgstr ""
2153 "Standartinėje išvestyje rodyti Brasero laikmenų bibliotekos derinimo "
2154 "informaciją"
2156 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2157 msgid "Brasero optical media library"
2158 msgstr "Brasero optinių laikmenų biblioteka"
2160 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2161 msgid "Display options for Brasero media library"
2162 msgstr "Rodymo parametrai Brasero laikmenų bibliotekai"
2164 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2165 msgid "File"
2166 msgstr "Failas"
2168 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2169 msgid "CD-ROM"
2170 msgstr "CD-ROM"
2172 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2173 msgid "CD-R"
2174 msgstr "CD-R"
2176 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2177 msgid "CD-RW"
2178 msgstr "CD-RW"
2180 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2181 msgid "DVD-ROM"
2182 msgstr "DVD-ROM"
2184 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2185 msgid "DVD-R"
2186 msgstr "DVD-R"
2188 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2189 msgid "DVD-RW"
2190 msgstr "DVD-RW"
2192 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2193 msgid "DVD+R"
2194 msgstr "DVD+R"
2196 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2197 msgid "DVD+RW"
2198 msgstr "DVD+RW"
2200 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2201 msgid "DVD+R dual layer"
2202 msgstr "DVD+R dvisluoksnis"
2204 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2205 msgid "DVD+RW dual layer"
2206 msgstr "DVD+RW dvisluoksnis"
2208 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2209 msgid "DVD-R dual layer"
2210 msgstr "DVD-R dvisluoksnis"
2212 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2213 msgid "DVD-RAM"
2214 msgstr "DVD-RAM"
2216 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2217 msgid "Blu-ray disc"
2218 msgstr "Blue-ray diskas"
2220 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2221 msgid "Writable Blu-ray disc"
2222 msgstr "Įrašomas Blue-ray diskas"
2224 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2225 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2226 msgstr "Perrašomas Blue-ray diskas"
2228 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2229 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2231 #, c-format
2232 msgid "Blank %s in %s"
2233 msgstr "Tuščias %s įrenginyje %s"
2235 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2236 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2237 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2238 #, c-format
2239 msgid "Audio and data %s in %s"
2240 msgstr "Garso ir duomenų %s įrenginyje %s"
2242 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2243 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2244 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2245 #, c-format
2246 msgid "Audio %s in %s"
2247 msgstr "Garso %s įrenginyje %s"
2249 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2250 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2251 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2252 #, c-format
2253 msgid "Data %s in %s"
2254 msgstr "Duomenų %s įrenginyje %s"
2256 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2257 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2258 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2259 #, c-format
2260 msgid "%s in %s"
2261 msgstr "%s įrenginyje %s"
2263 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2264 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: empty"
2267 msgstr "%s: tuščia"
2269 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2270 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2272 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2273 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2274 #. * I really don't know if I should set this string as
2275 #. * translatable.
2276 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2277 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: %s"
2280 msgstr "%s: %s"
2282 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2283 msgid "Searching for available discs"
2284 msgstr "Ieškoma tinkamų diskų"
2286 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2287 msgid "No disc available"
2288 msgstr "Nėra disko"
2290 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2291 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2292 #, c-format
2293 msgid "%s h %s min %s"
2294 msgstr "%s h %s min %s"
2296 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2297 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2298 #, c-format
2299 msgid "%s h %s"
2300 msgstr "%s h %s"
2302 #. Translators: this is hour like '2 h'
2303 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2304 #, c-format
2305 msgid "%s h"
2306 msgstr "%s h"
2308 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2309 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%s:%s"
2312 msgstr "%s:%s:%s"
2314 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2315 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2316 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2317 #, c-format
2318 msgid "%s:%s"
2319 msgstr "%s:%s"
2321 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2322 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2323 #, c-format
2324 msgid "%s min"
2325 msgstr "%s min"
2327 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2328 #. * and the second one is the number of seconds.
2329 #. * The whole string expresses a duration
2330 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2331 #, c-format
2332 msgid "%s:%s min"
2333 msgstr "%s:%s min"
2335 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2336 #, c-format
2337 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2338 msgstr "Nepavyko gauti disko prijungimo taško."
2340 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2341 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2342 #, c-format
2343 msgid "Blank disc (%s)"
2344 msgstr "Tuščias diskas (%s)"
2346 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2347 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2348 #, c-format
2349 msgid "Audio and data disc (%s)"
2350 msgstr "Garso ir duomenų diskas (%s)"
2352 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2353 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2354 #. * 32 _bytes_ .
2355 #. * The %s is the date
2356 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2357 #, c-format
2358 msgid "Audio disc (%s)"
2359 msgstr "Garso diskas (%s)"
2361 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2362 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2363 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2364 #. * The %s is the date
2365 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2366 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2367 #, c-format
2368 msgid "Data disc (%s)"
2369 msgstr "Duomenų diskas (%s)"
2371 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2372 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2373 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2374 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2375 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2376 #, c-format
2377 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2378 msgstr "Failas nėra geras ISO formato atvaizdis"
2380 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2381 msgid "Unknown error"
2382 msgstr "Nežinoma klaida"
2384 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2385 msgid "Size mismatch"
2386 msgstr "Neatitinka dydžiai"
2388 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2389 msgid "Type mismatch"
2390 msgstr "Nesutampa tipai"
2392 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2393 msgid "Bad argument"
2394 msgstr "Neteisingas argumentas"
2396 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2397 msgid "Outrange address"
2398 msgstr "Adresas už ribų"
2400 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2401 msgid "Invalid address"
2402 msgstr "Netinkamas adresas"
2404 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2405 msgid "Invalid command"
2406 msgstr "Netinkama komanda"
2408 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2409 msgid "Invalid parameter in command"
2410 msgstr "Netinkamas parametras komandoje"
2412 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2413 msgid "Invalid field in command"
2414 msgstr "Netinkamas laukas komandoje"
2416 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2417 msgid "The device timed out"
2418 msgstr "Įrenginys per ilgai neatsako"
2420 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2421 msgid "Key not established"
2422 msgstr "Raktas nenustatytas"
2424 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2425 msgid "Invalid track mode"
2426 msgstr "Netinkama takelio veiksena"
2428 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2429 msgid "_Hide changes"
2430 msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
2432 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2433 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2434 msgid "_Show changes"
2435 msgstr "_Rodyti pakeitimus"
2437 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2438 #, c-format
2439 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2440 msgstr "Panašu, jog šis failas nėra grojaraštis"
2442 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2443 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2444 msgid "Images"
2445 msgstr "Paveikslėliai"
2447 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2448 msgid "_Color"
2449 msgstr "_Spalva"
2451 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2452 msgid "Solid color"
2453 msgstr "Viena spalva"
2455 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2456 msgid "Horizontal gradient"
2457 msgstr "Horizontalus gradientas"
2459 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2460 msgid "Vertical gradient"
2461 msgstr "Vertikalus gradientas"
2463 #. second part
2464 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2465 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2466 msgid "_Image"
2467 msgstr "_Paveikslėlis"
2469 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2470 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2471 msgid "Image path:"
2472 msgstr "Paveikslėlio kelias:"
2474 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2475 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2476 msgid "Choose an image"
2477 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2479 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2480 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2481 msgid "Image style:"
2482 msgstr "Paveikslėlio stilius:"
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2485 msgid "Centered"
2486 msgstr "Centruotas"
2488 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2489 msgid "Tiled"
2490 msgstr "Išklotas"
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2493 msgid "Scaled"
2494 msgstr "Ištemptas"
2496 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2497 msgid "Background Properties"
2498 msgstr "Fono savybės"
2500 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2501 msgid "Print"
2502 msgstr "Spausdinti"
2504 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2505 msgid "Bac_kground Properties"
2506 msgstr "_Fono savybės"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2509 msgid "Background properties"
2510 msgstr "Fono savybės"
2512 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2513 msgid "Align right"
2514 msgstr "Dešininis lygiavimas"
2516 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2517 msgid "Center"
2518 msgstr "Centruotas"
2520 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2521 msgid "Align left"
2522 msgstr "Kairinis lygiavimas"
2524 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2525 msgid "Underline"
2526 msgstr "Pabrauktas"
2528 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2529 msgid "Italic"
2530 msgstr "Kursyvas"
2532 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2533 msgid "Bold"
2534 msgstr "Pusjuodis"
2536 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2537 msgid "Font family and size"
2538 msgstr "Šriftų šeima ir dydis"
2540 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2541 msgid "_Text Color"
2542 msgstr "_Teksto spalva"
2544 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2545 msgid "Text color"
2546 msgstr "Teksto spalva"
2548 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2549 msgid "Cover Editor"
2550 msgstr "Viršelių rengyklė"
2552 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2553 msgid "Set Bac_kground Properties"
2554 msgstr "Nustatyti _fono savybes"
2556 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2557 msgid "SIDES"
2558 msgstr "PUSĖS"
2560 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2561 msgid "BACK COVER"
2562 msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
2564 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2565 msgid "FRONT COVER"
2566 msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
2568 #. Translators: This is an image,
2569 #. * a picture, not a "Disc Image"
2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2571 msgid "The image could not be loaded."
2572 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2575 #, c-format
2576 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2577 msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“."
2579 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2580 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2581 #. * not be created
2582 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2583 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2584 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2587 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2588 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2589 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2590 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2591 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2592 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2593 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2594 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2595 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2596 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2597 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2598 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2599 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2600 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2601 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2602 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2603 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2604 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2605 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2606 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2607 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2608 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2609 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2610 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2612 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2613 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2614 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2615 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2616 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2617 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2618 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2619 #, c-format
2620 msgid "%s element could not be created"
2621 msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
2623 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2624 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2625 msgstr ""
2626 "Standartinėje išvestyje rodyti Brasero įrankių bibliotekos derinimo "
2627 "informaciją"
2629 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2630 msgid "Brasero utilities library"
2631 msgstr "Brasero įrankių biblioteka"
2633 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2634 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2635 msgstr "Rodyti Brasero įrankių bibliotekos parametrus"
2637 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2638 msgid "Pick a Color"
2639 msgstr "Pasirinkit spalvą"
2641 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2642 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2643 msgid "CD/DVD Creator"
2644 msgstr "CD/DVD kūrimas"
2646 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2647 msgid "Create CDs and DVDs"
2648 msgstr "Kurti CD ir DVD diskus"
2650 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2651 msgid "Medium Icon"
2652 msgstr "Laikmenos piktograma"
2654 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2655 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2656 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2657 msgctxt "picture"
2658 msgid "Image files"
2659 msgstr "Paveikslėlių failai"
2661 #. Translators: this is the name of the plugin
2662 #. * which will be translated only when it needs
2663 #. * displaying.
2664 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2665 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2666 msgstr "CD/DVD kūrimo aplankas"
2668 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2669 msgid "Disc Name:"
2670 msgstr "Disko pavadinimas:"
2672 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2673 #. * not fit on small Nautilus windows
2674 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2675 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2676 msgstr ""
2677 "Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutempti (nukopijuoti) žemyn "
2679 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2680 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2681 msgid "Write to Disc"
2682 msgstr "Rašyti į diską"
2684 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2685 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2686 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2687 msgstr "Įrašyti turinį į CD ar DVD diską"
2689 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2690 msgid "Copy Disc"
2691 msgstr "Kopijuoti diską"
2693 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2694 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2695 msgid "_Write to Disc…"
2696 msgstr "_Rašyti į diską…"
2698 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2699 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2700 msgstr "Rašyti disko atvaizdį į CD ar DVD diską"
2702 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2703 msgid "_Copy Disc…"
2704 msgstr "_Kopijuoti diską…"
2706 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2707 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2708 msgstr "Kurti šio CD ar DVD disko kopiją"
2710 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2711 msgid "_Blank Disc…"
2712 msgstr "_Ištrinti diską…"
2714 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2715 msgid "Blank this CD or DVD"
2716 msgstr "Ištrinti šį CD ar DVD diską"
2718 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2719 msgid "_Check Disc…"
2720 msgstr "_Patikrinti diską…"
2722 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2723 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2724 msgstr "Patikrinti duomenų vientisumą šiame CD ar DVD"
2726 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2727 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2728 #, c-format
2729 msgid "Data could not be read (%s)"
2730 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)"
2732 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2733 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2734 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2735 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2736 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2737 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2738 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2739 #, c-format
2740 msgid "Data could not be written (%s)"
2741 msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų (%s)"
2743 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2744 msgid "Generates .cue files from audio"
2745 msgstr "Generuoja .cue failus iš garso įrašų"
2747 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2748 msgid "cdrdao burning suite"
2749 msgstr "cdrdao įrašymo rinkinys"
2751 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2752 msgid "Copying audio track"
2753 msgstr "Kopijuojamas garso takelis"
2755 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2756 msgid "Copying data track"
2757 msgstr "Kopijuojamas duomenų takelis"
2759 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2760 #, c-format
2761 msgid "Analysing track %02i"
2762 msgstr "Analizuojamas takelis %02i"
2764 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2765 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2766 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2767 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2768 #, c-format
2769 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2770 msgstr "Neturite reikiamų teisių naudoti šį įrenginį"
2772 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2773 msgid "Converting toc file"
2774 msgstr "Konvertuojamas toc failas"
2776 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2777 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2778 msgstr "Kopijuoja, įrašo ir ištrina CD diskus"
2780 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2781 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2782 msgstr "Įjungti parametrą „--driver generic-mmc-raw“ (žr. cdrdao žinyną)"
2784 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2785 msgid "cdrkit burning suite"
2786 msgstr "cdrkit įrašymo rinkinys"
2788 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2789 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2790 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2791 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2792 #, c-format
2793 msgid "Last session import failed"
2794 msgstr "Praeito seanso įkėlimas nepavyko"
2796 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2797 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2798 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2799 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2800 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2801 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2802 msgid "An image could not be created"
2803 msgstr "Nepavyko sukurti atvaizdžio"
2805 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2806 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2807 msgstr "Ši genisoimage versija nepalaikoma"
2809 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2810 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2811 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2812 msgid "Some files have invalid filenames"
2813 msgstr "Kai kurių failų pavadinimai netinkami"
2815 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2816 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2817 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2818 msgid "Unknown character encoding"
2819 msgstr "Nežinoma simbolių koduotė"
2821 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2822 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2823 msgid "There is no space left on the device"
2824 msgstr "Įrenginyje neliko laisvos vietos"
2826 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2827 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2828 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2829 msgid "Creates disc images from a file selection"
2830 msgstr "Sukuria atvaizdžius iš pasirinktų failų"
2832 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2836 "for the disc image"
2837 msgstr ""
2838 "Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti"
2840 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2841 msgid "Copies any disc to a disc image"
2842 msgstr "Nukopijuoja bet kokį diską į disko atvaizdį"
2844 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2845 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2846 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2847 #, c-format
2848 msgid "An error occurred while writing to disc"
2849 msgstr "Klaida įrašant į diską"
2851 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2855 msgstr "Sistema yra per lėta disko įrašymui šiuo greičiu. Pabandykite mažesniu"
2857 #. Translators: %s is the number of the track
2858 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2859 #, c-format
2860 msgid "Writing track %s"
2861 msgstr "Rašomas takelis %s"
2863 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2864 msgid "Formatting disc"
2865 msgstr "Formuojamas diskas"
2867 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2868 msgid "Writing cue sheet"
2869 msgstr "Įrašomas cue aprašas"
2871 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2872 #, c-format
2873 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2874 msgstr "Prieš įrašymą reikia iš naujo įdėti laikmeną"
2876 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2877 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2878 msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD ir DVD diskus"
2880 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2881 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2882 msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. wodim žinyną)"
2884 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2885 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2886 msgstr ""
2887 "Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%) (žr. wodim žinyną):"
2889 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2890 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2891 #, c-format
2892 msgid "Copying audio track %02d"
2893 msgstr "Kopijuojamas garso takelis %02d"
2895 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2896 msgid "Preparing to copy audio disc"
2897 msgstr "Ruošiamasi kopijuoti garso diską"
2899 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2900 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2901 msgstr "Kopijuoti takelius iš garso CD su visais susijusiais duomenimis"
2903 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2904 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2905 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2906 msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD, DVD ir BD diskus"
2908 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2909 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2910 msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. cdrecord žinyną)"
2912 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2913 #, c-format
2914 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2915 msgstr ""
2916 "Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%%) (žr. cdrecord "
2917 "žinyną):"
2919 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2920 msgid "cdrtools burning suite"
2921 msgstr "cdrtools įrašymo rinkinys"
2923 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2924 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2925 msgstr "Ši mkisofs versija nepalaikoma"
2927 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2928 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2929 #, c-format
2930 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2931 msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti (%s)"
2933 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2934 msgid "Creating checksum for image files"
2935 msgstr "Kuriama atvaizdžių failų kontrolinė suma"
2937 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2938 #, c-format
2939 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2940 msgstr "Diske nerasta kontrolinės sumos failo"
2942 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2943 msgid "Checking file integrity"
2944 msgstr "Tikrinamas failų vientisumas"
2946 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2947 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2948 #, c-format
2949 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2950 msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti"
2952 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2953 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2954 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2955 #, c-format
2956 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2957 msgstr "Kai kurie failai diske gali būti sugadinti"
2959 #. Translators: this is the name of the plugin
2960 #. * which will be translated only when it needs
2961 #. * displaying.
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2963 msgid "File Checksum"
2964 msgstr "Failo kontrolinė suma"
2966 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2967 msgid "Checks file integrities on a disc"
2968 msgstr "Patikrina diske esančių failų vientisumą"
2970 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2971 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2972 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2973 msgstr "Naudotinas maišos algoritmas:"
2975 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2976 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2977 msgid "MD5"
2978 msgstr "MD5"
2980 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2982 msgid "SHA1"
2983 msgstr "SHA1"
2985 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2986 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2987 msgid "SHA256"
2988 msgstr "SHA256"
2990 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2991 #. * is the error generated from errno
2992 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2993 #. * generated from errno
2994 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2995 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2996 #, c-format
2997 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2998 msgstr "„%s“ nepavyko atverti (%s)"
3000 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3001 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3002 msgid "Creating image checksum"
3003 msgstr "Kuriama atvaizdžio kontrolinė suma"
3005 #. Translators: this is the name of the plugin
3006 #. * which will be translated only when it needs
3007 #. * displaying.
3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3009 msgid "Image Checksum"
3010 msgstr "Atvaizdžių kontrolinės sumos"
3012 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3013 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3014 msgstr "Patikrina disko vientisumą po įrašymo"
3016 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3017 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3018 msgid "Creating file layout"
3019 msgstr "Kuriamas failų išdėstymas"
3021 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3022 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3023 msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą vaizdo DVD"
3025 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3026 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3027 #. * brasero --no-existing-session"
3028 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3032 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3033 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3034 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3035 "command"
3036 msgstr ""
3037 "Klaida gaunant šifravimo raktą. Galite išspręsti šią problemą šiais būdais: "
3038 "terminale arba nustatykite teisingą DVD regiono kodą jūsų CD/DVD grotuvui su "
3039 "„regionset %s“ komanda, arba paleiskite komandą „DVDCSS_METHOD=pavadinimas "
3040 "brasero --no-existing-session“"
3042 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3043 msgid "Retrieving DVD keys"
3044 msgstr "Gaunami DVD raktai"
3046 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3047 #, c-format
3048 msgid "Video DVD could not be opened"
3049 msgstr "Atverti video DVD nepavyko"
3051 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3052 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3053 #, c-format
3054 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3055 msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
3057 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3058 msgid "Copying video DVD"
3059 msgstr "Kopijuojamas vaizdo DVD"
3061 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3062 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3063 msgstr "Kopijuoja CSS šifruotus vaizdo DVD į disko atvaizdžius"
3065 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3066 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3067 msgstr "Ištrina ir formatuoja perrašomus DVD ir BD diskus"
3069 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3070 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3071 msgstr "Įrašo ir ištrina DVD ir BD diskus"
3073 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3074 msgid "Allow DAO use"
3075 msgstr "Leisti DAO"
3077 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3078 msgid "growisofs burning suite"
3079 msgstr "growisofs įrašymo rinkinys"
3081 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3082 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3083 #, c-format
3084 msgid "libburn track could not be created"
3085 msgstr "Nepavyko sukurti libburn takelio"
3087 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3088 #, c-format
3089 msgid "libburn library could not be initialized"
3090 msgstr "Nepavyko inicializuoti libburn bibliotekos"
3092 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3093 #, c-format
3094 msgid "The drive address could not be retrieved"
3095 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio adreso"
3097 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3098 #, c-format
3099 msgid "Writing track %02i"
3100 msgstr "Rašomas takelis %02i"
3102 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3103 msgid "libburnia burning suite"
3104 msgstr "libburnia įrašymo rinkinys"
3106 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3107 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3108 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3109 #, c-format
3110 msgid "Volume could not be created"
3111 msgstr "Nepavyko sukurti skirsnio."
3113 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3114 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3115 #, c-format
3116 msgid "libisofs could not be initialized."
3117 msgstr "Nepavyko inicializuoti libisofs."
3119 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3120 #, c-format
3121 msgid "Read options could not be created"
3122 msgstr "Nepavyko sukurti skaitymo parametrų"
3124 #. Translators: %s is the path
3125 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3126 #, c-format
3127 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3128 msgstr "Nepavyko rasti pirminio (angl. parent) aplanko keliui „%s“"
3130 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3131 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3132 #, c-format
3133 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3134 msgstr "libisofs pranešė apie klaidą kuriant katalogą „%s“"
3136 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3140 msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant turinį į katalogą „%s“ (%x)"
3142 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3143 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3144 #, c-format
3145 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3146 msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant failus adresu „%s“"
3148 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3149 msgid "Copying checksum file"
3150 msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas"
3152 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3153 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3154 msgid "Copying files locally"
3155 msgstr "Kopijuojami failai į kompiuterį"
3157 #. Translators: this is the name of the plugin
3158 #. * which will be translated only when it needs
3159 #. * displaying.
3160 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3161 msgid "File Downloader"
3162 msgstr "Failų atsiuntiklis"
3164 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3165 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3166 msgstr "Leidžia įrašyti failus, esančius ne šiame kompiuteryje"
3168 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3169 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3170 #, c-format
3171 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3172 msgstr "Nepavyko gauti vietinio failo kelio"
3174 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3175 msgid ""
3176 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3177 msgstr "Leidžia rašyti failus, įdėtus į Nautilus „CD/DVD rašymo aplanką“"
3179 #. Translators: This message is sent
3180 #. * when brasero could not link together
3181 #. * two gstreamer plugins so that one
3182 #. * sends its data to the second for further
3183 #. * processing. This data transmission is
3184 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3185 #. * too technical and should be removed?
3186 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3188 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3189 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3190 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3191 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3192 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3193 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3194 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3195 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3196 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3197 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3198 #, c-format
3199 msgid "Impossible to link plugin pads"
3200 msgstr "Nepavyko susieti įskiepių"
3202 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3203 msgid "Normalizing tracks"
3204 msgstr "Normalizuojami takeliai"
3206 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3207 msgid "Normalization"
3208 msgstr "Normalizavimas"
3210 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3211 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3212 msgstr "Normalizavimas įgalina nustatyti vienodą takelių garsumą"
3214 #. Translators: %s is the string error from errno
3215 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3216 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3217 #, c-format
3218 msgid "Error while padding file (%s)"
3219 msgstr "Klaida papildant failą (%s)"
3221 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3222 msgid "Error while getting duration"
3223 msgstr "Klaida gaunant trukmę"
3225 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3226 #, c-format
3227 msgid "Analysing \"%s\""
3228 msgstr "Analizuojama „%s“"
3230 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3231 #, c-format
3232 msgid "Transcoding \"%s\""
3233 msgstr "Perkoduojama „%s“"
3235 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3236 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3237 msgstr "Perkoduoja bet kokį garso failą į formatą, tinkamą garso CD"
3239 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3240 msgid "Converting video file to MPEG2"
3241 msgstr "Konvertuojamas vaizdo įrašas į MPEG2"
3243 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3244 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3245 msgstr "Konvertuoja bet kokį vaizdo įrašą į formatą, tinkamą vaizdo DVD"
3247 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3248 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3249 msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą SVCD"
3251 #: ../src/brasero-app.c:123
3252 msgid "_Project"
3253 msgstr "Pro_jektas"
3255 #: ../src/brasero-app.c:124
3256 msgid "_View"
3257 msgstr "_Rodyti"
3259 #: ../src/brasero-app.c:125
3260 msgid "_Edit"
3261 msgstr "_Keisti"
3263 #: ../src/brasero-app.c:126
3264 msgid "_Tools"
3265 msgstr "Įra_nkiai"
3267 #: ../src/brasero-app.c:128
3268 msgid "_Help"
3269 msgstr "_Pagalba"
3271 #: ../src/brasero-app.c:130
3272 msgid "P_lugins"
3273 msgstr "Į_skiepiai"
3275 #: ../src/brasero-app.c:131
3276 msgid "Choose plugins for Brasero"
3277 msgstr "Pasirinkite Brasero įskiepius"
3279 #: ../src/brasero-app.c:133
3280 msgid "E_ject"
3281 msgstr "Iši_mti"
3283 #: ../src/brasero-app.c:134
3284 msgid "Eject a disc"
3285 msgstr "Išimti diską"
3287 #: ../src/brasero-app.c:136
3288 msgid "_Blank…"
3289 msgstr "_Ištrinti…"
3291 #: ../src/brasero-app.c:137
3292 msgid "Blank a disc"
3293 msgstr "Ištrinti diską"
3295 #: ../src/brasero-app.c:139
3296 msgid "_Check Integrity…"
3297 msgstr "_Patikrinti vientisumą…"
3299 #: ../src/brasero-app.c:140
3300 msgid "Check data integrity of disc"
3301 msgstr "Patikrinti ar duomenys diske yra identiški pradiniams"
3303 #: ../src/brasero-app.c:143
3304 msgid "Quit Brasero"
3305 msgstr "Išeiti iš Brasero"
3307 #: ../src/brasero-app.c:145
3308 msgid "_Contents"
3309 msgstr "_Turinys"
3311 #: ../src/brasero-app.c:145
3312 msgid "Display help"
3313 msgstr "Rodyti pagalbą"
3315 #: ../src/brasero-app.c:148
3316 msgid "About"
3317 msgstr "Apie"
3319 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3320 msgid "Disc Burner"
3321 msgstr "Diskų rašymo programa"
3323 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3324 msgid "Error while loading the project"
3325 msgstr "Klaida įkeliant projektą"
3327 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3328 #: ../src/brasero-project.c:1276
3329 msgid "Please add files to the project."
3330 msgstr "Įdėkite failų į projektą."
3332 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3333 msgid "The project is empty"
3334 msgstr "Projektas tuščias"
3336 #: ../src/brasero-app.c:1176
3337 msgid ""
3338 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3339 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3340 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3341 "version."
3342 msgstr ""
3343 "Brasero yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
3344 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
3345 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
3346 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
3348 #: ../src/brasero-app.c:1181
3349 msgid ""
3350 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3351 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3352 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3353 "details."
3354 msgstr ""
3355 "Brasero yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
3356 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
3357 "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
3358 "licenciją."
3360 #: ../src/brasero-app.c:1186
3361 msgid ""
3362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3363 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3364 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3365 msgstr ""
3366 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su "
3367 "Brasero; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 "
3368 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3370 #: ../src/brasero-app.c:1198
3371 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3372 msgstr "Paprasta naudoti GNOME CD/DVD įrašymo programa"
3374 #: ../src/brasero-app.c:1215
3375 msgid "Brasero Homepage"
3376 msgstr "Brasero svetainė"
3378 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3379 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3380 #. * the translators.
3381 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3382 #. * You should also include other translators who have contributed to
3383 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3384 #. * line seperated by newlines (\n).
3386 #: ../src/brasero-app.c:1227
3387 msgid "translator-credits"
3388 msgstr ""
3389 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
3390 "Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
3391 "Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>"
3393 #: ../src/brasero-app.c:1449
3394 #, c-format
3395 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3396 msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja"
3398 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3399 msgid "_Recent Projects"
3400 msgstr "_Paskutinieji projektai"
3402 #: ../src/brasero-app.c:1734
3403 msgid "Display the projects recently opened"
3404 msgstr "Rodyti paskutiniuosius atvertus projektus"
3406 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3407 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3408 msgid "Menu"
3409 msgstr "Meniu"
3411 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3412 msgid "Open the selected files"
3413 msgstr "Atverti pasirinktus failus"
3415 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3416 msgid "_Edit Information…"
3417 msgstr "_Keisti informaciją…"
3419 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3420 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3421 msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, …)"
3423 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3424 #: ../src/brasero-project.c:202
3425 msgid "Remove the selected files from the project"
3426 msgstr "Pašalinti pasirinktus failus iš projekto"
3428 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3429 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3430 msgid "Paste files"
3431 msgstr "Įdėti failus"
3433 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3434 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3435 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3436 msgstr "Įdėti iškarpinėje saugomus failus"
3438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3439 msgid "I_nsert a Pause"
3440 msgstr "Į_terpti pauzę"
3442 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3443 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3444 msgstr "Po kiekvieno takelio pridėti 2 sekundžių pauzę"
3446 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3447 msgid "_Split Track…"
3448 msgstr "_Skaidyti takelį…"
3450 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3451 msgid "Split the selected track"
3452 msgstr "Padalinti pasirinktą takelį"
3454 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3455 msgid "Pause"
3456 msgstr "Pauzė"
3458 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3459 msgid "Split"
3460 msgstr "Padalinti"
3462 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3463 msgid "Track"
3464 msgstr "Takelis"
3466 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3467 msgid "Title"
3468 msgstr "Pavadinimas"
3470 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3471 msgid "Artist"
3472 msgstr "Atlikėjas"
3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3475 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3476 msgid "Length"
3477 msgstr "Trukmė"
3479 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3480 msgid "The track will be padded at its end."
3481 msgstr "Takelio pabaigoje bus pridėta pauzė."
3483 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3484 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3485 msgstr "Takelis yra trumpesnis nei 6 sekundės"
3487 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3488 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3489 msgstr "Įsitikinkite, jog įdiegtas atitinkamas garso ar vaizdo kodekas."
3491 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3492 #, c-format
3493 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3494 msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“, tai video failas?"
3496 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3497 msgid ""
3498 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3499 "disc."
3500 msgstr "Tai video failas, tačiau į diską galima įrašyti tik garsinę dalį."
3502 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3503 msgid "_Discard File"
3504 msgstr "_Atmesti failą"
3506 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3507 msgid "_Add File"
3508 msgstr "_Pridėti failą"
3510 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3511 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3512 msgstr "Ar norite aplanke ieškoti garso failų?"
3514 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3515 msgid "Search _Directory"
3516 msgstr "Ieškoti _aplanke"
3518 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" could not be opened."
3521 msgstr "„%s“ nepavyko atverti."
3523 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3524 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3525 msgstr "Ar norite sukurti garso CD su DTS takeliais?"
3527 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3528 msgid ""
3529 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3530 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3531 "be played by specific digital players.\n"
3532 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3533 msgstr ""
3534 "Kai kurios pasirinktos dainos tinkamos DTS takelių kūrimui.\n"
3535 "Šio tipo garso CD takeliai yra didesnės kokybės, bet juos galima groti tik "
3536 "su specialiais skaitmeniniais grotuvais.\n"
3537 "Pastaba: jei sutiksite, šiems takeliams nebus taikoma normalizacija."
3539 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3540 msgid "Create _Regular Tracks"
3541 msgstr "Kurti _įprastinius takelius"
3543 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3544 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3545 msgstr "Spauskite čia, jei norite visus takelius įrašyti kaip įprastinius"
3547 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3548 msgid "Create _DTS Tracks"
3549 msgstr "Kurti _DTS takelius"
3551 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3552 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3553 msgstr "Spauskite čia, jei norite visus tinkamus takelius įrašyti kaip DTS"
3555 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3556 msgid "Select one song only please."
3557 msgstr "Pasirinkite tik vieną dainą."
3559 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3560 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3561 msgstr "Negalima vienu metu išskaidyti daugiau nei vienos dainos"
3563 #: ../src/brasero-cli.c:70
3564 msgid "Open the specified project"
3565 msgstr "Atverti nurodytą projektą"
3567 #: ../src/brasero-cli.c:71
3568 msgid "PROJECT"
3569 msgstr "PROJEKTAS"
3571 #: ../src/brasero-cli.c:76
3572 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3573 msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą"
3575 #: ../src/brasero-cli.c:77
3576 msgid "PLAYLIST"
3577 msgstr "GROJARAŠTIS"
3579 #: ../src/brasero-cli.c:82
3580 msgid "Set the drive to be used for burning"
3581 msgstr "Pasirinkti įrašymo įrenginį"
3583 #: ../src/brasero-cli.c:83
3584 msgid "DEVICE PATH"
3585 msgstr "ĮRENGINIO KELIAS"
3587 #: ../src/brasero-cli.c:86
3588 msgid "Create an image file instead of burning"
3589 msgstr "Sukurti atvaizdžio failą vietoje įrašymo"
3591 #: ../src/brasero-cli.c:90
3592 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3593 msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3595 #: ../src/brasero-cli.c:94
3596 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3597 msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3599 #: ../src/brasero-cli.c:98
3600 msgid "Copy a disc"
3601 msgstr "Kopijuoti diską"
3603 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3604 msgid "PATH TO DEVICE"
3605 msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO"
3607 #: ../src/brasero-cli.c:102
3608 msgid "Cover to use"
3609 msgstr "Viršelis"
3611 #: ../src/brasero-cli.c:103
3612 msgid "PATH TO COVER"
3613 msgstr "VIRŠELIO KELIAS"
3615 #: ../src/brasero-cli.c:106
3616 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3617 msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje"
3619 #: ../src/brasero-cli.c:110
3620 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3621 msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)"
3623 #: ../src/brasero-cli.c:111
3624 msgid "PATH TO IMAGE"
3625 msgstr "KELIAS IKI ATVAIZDŽIO"
3627 #: ../src/brasero-cli.c:114
3628 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3629 msgstr "Priversti Brasero rodyti projektų pasirinkimo puslapį"
3631 #: ../src/brasero-cli.c:118
3632 msgid "Open the blank disc dialog"
3633 msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3635 #: ../src/brasero-cli.c:122
3636 msgid "Open the check disc dialog"
3637 msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3639 #: ../src/brasero-cli.c:126
3640 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3641 msgstr "Įrašyti burn:// URI turinį"
3643 #: ../src/brasero-cli.c:130
3644 msgid "Start burning immediately."
3645 msgstr "Pradėti įrašymą nedelsiant."
3647 #: ../src/brasero-cli.c:134
3648 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3649 msgstr "Nesijungti prie jau veikiančios programos"
3651 #: ../src/brasero-cli.c:138
3652 msgid ""
3653 "Burn the specified project and remove it.\n"
3654 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3655 msgstr ""
3656 "Įrašyti nurodytą projektą ir jį pašalinti.\n"
3657 "Šis parametras daugiausiai yra naudingas, integruojant į kitas programas."
3659 #: ../src/brasero-cli.c:139
3660 msgid "PATH"
3661 msgstr "KELIAS"
3663 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3664 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3665 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3666 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3667 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3668 #: ../src/brasero-cli.c:147
3669 msgid "The XID of the parent window"
3670 msgstr "Pirminio lango XID"
3672 #. Translators: %s is the path of drive
3673 #: ../src/brasero-cli.c:204
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" cannot write."
3676 msgstr "„%s“ negali rašyti."
3678 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3679 msgid "Wrong command line option."
3680 msgstr "Neteisingas komandų eilutės parametras."
3682 #: ../src/brasero-cli.c:297
3683 msgid "Incompatible command line options used."
3684 msgstr "Panaudoti nesuderinami komandų eilutės parametrai."
3686 #: ../src/brasero-cli.c:298
3687 msgid "Only one option can be given at a time"
3688 msgstr "Vienu metu gali būti nurodytas tik vienas parametras"
3690 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3691 msgid "R_ename…"
3692 msgstr "_Pervadinti…"
3694 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3695 msgid "Rename the selected file"
3696 msgstr "Pervadinti pasirinktą failą"
3698 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3699 msgid "New _Folder"
3700 msgstr "Naujas _aplankas"
3702 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3703 msgid "Create a new empty folder"
3704 msgstr "Sukurti naują tuščią aplanką"
3706 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3707 msgid "The session could not be imported."
3708 msgstr "Seanso nepavyko įkelti."
3710 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3711 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3712 msgstr "Projekto turinys nuo paskutiniojo išsaugojimo buvo pakeistas."
3714 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3715 msgid "Discard the current modified project ?"
3716 msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto ?"
3718 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3719 msgid "_Discard"
3720 msgstr "_Atsisakyti"
3722 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3723 msgid "Discard the current modified project"
3724 msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto"
3726 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3727 msgid "Continue with the current modified project"
3728 msgstr "Tęsti su dabartiniu pakeistu projektu"
3730 #. Translators: %s is the name of the image
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3735 "contents can be burned"
3736 msgstr ""
3737 "Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis ir galima "
3738 "įrašyti jo turinį."
3740 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3741 msgid "Burn as _Data"
3742 msgstr "Įrašyti kaip _duomenis"
3744 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3745 msgid "Burn as _Image"
3746 msgstr "Į_rašyti kaip atvaizdį"
3748 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3749 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3750 #, c-format
3751 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3752 msgstr "„%s“ negalima įtraukti į pasirinkimą."
3754 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3755 msgid "It is a recursive symlink"
3756 msgstr "Tai rekursyvi simbolinė nuoroda."
3758 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3759 msgid "It does not exist at the specified location"
3760 msgstr "Jo nurodytoje vietoje nėra"
3762 #. Translators: %s is the name of the file
3763 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3764 #, c-format
3765 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3766 msgstr "Ar tikrai norite pakeisti „%s“?"
3768 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3769 msgid ""
3770 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3771 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3772 msgstr ""
3773 "Failas tokiu vardu jau yra aplanke.  Jei jį perrašysite, jo turinys bus "
3774 "pakeistas įrašytame diske."
3776 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3777 #. * in the project.
3778 #. * Keep is a verb
3779 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3780 msgid "Always K_eep"
3781 msgstr "Visada p_alikti"
3783 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3784 #. * in the project.
3785 #. * Keep is a verb
3786 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3787 msgid "_Keep"
3788 msgstr "_Palikti"
3790 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3791 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3792 #. * Replace is a verb
3793 #. Translators: this is a verb
3794 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3795 msgid "_Replace"
3796 msgstr "_Pakeisti"
3798 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3799 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3800 #. * Replace is a verb
3801 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3802 msgid "Al_ways Replace"
3803 msgstr "_Visada keisti"
3805 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3806 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3808 #, c-format
3809 msgid "Import %s"
3810 msgstr "Importuoti %s"
3812 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3813 #. * entry and toolbar button (text added later).
3814 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3815 #, c-format
3816 msgid "I_mport %s"
3817 msgstr "I_mportuoti %s"
3819 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3820 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3821 msgid "I_mport"
3822 msgstr "I_mportuoti"
3824 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3825 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3826 #, c-format
3827 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3828 msgstr "Ar norite importuoti seansą iš „%s“?"
3830 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3831 msgid ""
3832 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3833 msgstr "Tada, seni failai iš ankstesnių seansų bus naudotini po įrašymo."
3835 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3836 msgid "I_mport Session"
3837 msgstr "I_mportuoti sesiją"
3839 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3840 msgid "Click here to import its contents"
3841 msgstr "Spustelėkite norėdami importuoti jo turinį"
3843 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3844 msgid "Please wait while the project is loading."
3845 msgstr "Palaukite, projektas įkeliamas."
3847 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3848 msgid "_Cancel Loading"
3849 msgstr "_Nutraukti įkėlimą"
3851 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3852 msgid "Cancel loading current project"
3853 msgstr "Nutraukti šio projekto įkėlimą"
3855 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3856 msgid "File Renaming"
3857 msgstr "Failo pervadinimas"
3859 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3860 msgid "_Rename"
3861 msgstr "_Pervadinti"
3863 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3864 msgid "Renaming mode"
3865 msgstr "Pervadinimo veiksena"
3867 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3868 msgid "Files"
3869 msgstr "Failai"
3871 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3872 msgid "Size"
3873 msgstr "Dydis"
3875 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3876 msgid "Description"
3877 msgstr "Aprašymas"
3879 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3880 msgid "Space"
3881 msgstr "Vieta"
3883 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3884 #, c-format
3885 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3886 msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
3888 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3889 msgid "_Eject"
3890 msgstr "Iši_mti"
3892 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3893 msgid "Eject Disc"
3894 msgstr "Išimti diską"
3896 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3897 msgid "Audio files"
3898 msgstr "Garso failai"
3900 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3901 msgid "Movies"
3902 msgstr "Vaizdo failai"
3904 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3905 msgid "No file filtered"
3906 msgstr "Nufiltruotų failų nėra"
3908 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3909 #, c-format
3910 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3911 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3912 msgstr[0] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failas)"
3913 msgstr[1] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)"
3914 msgstr[2] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)"
3916 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3917 #, c-format
3918 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3919 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3920 msgstr[0] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failas)"
3921 msgstr[1] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)"
3922 msgstr[2] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)"
3924 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3925 msgid "Filter Options"
3926 msgstr "Filtravimo parametrai"
3928 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3929 msgid ""
3930 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3931 msgstr "Pasirinkite atstatytinus failus ir spustelėkite mygtuką „Atstatyti“"
3933 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3934 msgid "Type"
3935 msgstr "Tipas"
3937 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3938 msgid "_Restore"
3939 msgstr "_Atstatyti"
3941 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3942 msgid "Restore the selected files"
3943 msgstr "Atstatyti pasirinktus failus"
3945 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3946 msgid "_Options…"
3947 msgstr "_Parametrai…"
3949 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3950 msgid "Set the options for file filtering"
3951 msgstr "Nurodyti failų filtravimo parametrus"
3953 #. filter hidden files
3954 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3955 msgid "Filter _hidden files"
3956 msgstr "Filtruoti _paslėptus failus"
3958 #. replace symlink
3959 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3960 msgid "Re_place symbolic links"
3961 msgstr "Pa_keisti simbolines nuorodas"
3963 #. filter broken symlink button
3964 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3965 msgid "Filter _broken symbolic links"
3966 msgstr "Filtruoti _sugadintas simbolines nuorodas"
3968 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3969 msgid "Filtering options"
3970 msgstr "Filtravimo parametrai"
3972 #: ../src/brasero-layout.c:104
3973 msgid "P_review"
3974 msgstr "Pe_ržiūra"
3976 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3977 #: ../src/brasero-layout.c:106
3978 msgid "Display video, audio and image preview"
3979 msgstr "Rodyti vaizdo, garso įrašų ir paveikslėlių peržiūrą"
3981 #: ../src/brasero-layout.c:110
3982 msgid "_Show Side Panel"
3983 msgstr "_Rodyti šoninį polangį"
3985 #: ../src/brasero-layout.c:111
3986 msgid "Show a side pane along the project"
3987 msgstr "Šalia projekto rodyti šoninį polangį"
3989 #: ../src/brasero-layout.c:125
3990 msgid "_Horizontal Layout"
3991 msgstr "_Horizontalus išdėstymas"
3993 #: ../src/brasero-layout.c:126
3994 msgid "Set a horizontal layout"
3995 msgstr "Nustatyti horizontalų išdėstymą"
3997 #: ../src/brasero-layout.c:128
3998 msgid "_Vertical Layout"
3999 msgstr "_Vertikalus išdėstymas"
4001 #: ../src/brasero-layout.c:129
4002 msgid "Set a vertical layout"
4003 msgstr "Nustatyti vertikalų išdėstymą"
4005 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4006 msgid "Click to close the side pane"
4007 msgstr "Spustelėkite norėdami užverti šoninį polangį"
4009 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4010 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4011 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4012 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4013 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4014 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4015 msgid "<Keep current values>"
4016 msgstr "<Palikti dabartines reikšmes>"
4018 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4019 msgid "Remove silences"
4020 msgstr "Pašalinti tylos tarpus"
4022 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4023 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4024 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4025 msgid ""
4026 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4027 "can be read and displayed by some audio CD players."
4028 msgstr ""
4029 "Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-Teksto technologiją. Kai "
4030 "kurie CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti."
4032 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4033 msgid "Song titles"
4034 msgstr "Dainų pavadinimai"
4036 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4037 msgid "Additional song information"
4038 msgstr "Papildoma dainų informacija"
4040 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4041 msgid "Artist:"
4042 msgstr "Atlikėjas:"
4044 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4045 msgid "Composer:"
4046 msgstr "Kompozitorius:"
4048 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4049 msgid "Pause length:"
4050 msgstr "Pauzės trukmė:"
4052 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4053 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4054 msgstr "Nurodo pauzės po takelio trukmę"
4056 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4057 msgid "Song Information"
4058 msgstr "Dainos informacija"
4060 #: ../src/brasero-player.c:540
4061 #, c-format
4062 msgid "%i × %i pixels"
4063 msgstr "%i × %i pikselių"
4065 #. No Preview view
4066 #: ../src/brasero-player.c:845
4067 msgid "No preview"
4068 msgstr "Nėra peržiūra"
4070 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4071 #, c-format
4072 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4073 msgstr "Klaida apdorojant grojaraštį  „%s“."
4075 #. Translators: %d is the number of songs
4076 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4077 #, c-format
4078 msgid "%d song"
4079 msgid_plural "%d songs"
4080 msgstr[0] "%d daina"
4081 msgstr[1] "%d dainos"
4082 msgstr[2] "%d dainų"
4084 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4085 msgid "Select Playlist"
4086 msgstr "Pasirinkite grojaraštį"
4088 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4089 msgid "Playlists"
4090 msgstr "Grojaraščiai"
4092 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4093 msgid "Number of Songs"
4094 msgstr "Dainų skaičius"
4096 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4097 msgid "Genre"
4098 msgstr "Žanras"
4100 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4101 msgid "Plugin"
4102 msgstr "Įskiepis"
4104 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4105 msgid "Enabled"
4106 msgstr "Įjungta"
4108 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4109 #, c-format
4110 msgid "Copyright %s"
4111 msgstr "Autorinės teisės priklauso %s"
4113 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4114 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4115 msgid "_About"
4116 msgstr "_Apie"
4118 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4119 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4120 msgid "C_onfigure"
4121 msgstr "K_onfigūruoti"
4123 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4124 msgid "A_ctivate"
4125 msgstr "Įj_ungti"
4127 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4128 msgid "Ac_tivate All"
4129 msgstr "Įju_ngti visus"
4131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4132 msgid "_Deactivate All"
4133 msgstr "_Išjungti visus"
4135 #. Use the translated name for the plugin.
4136 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4137 #, c-format
4138 msgid "Options for plugin %s"
4139 msgstr "Įskiepio %s parametrai"
4141 #: ../src/brasero-pref.c:61
4142 msgid "Brasero Plugins"
4143 msgstr "Brasero papildiniai"
4145 #: ../src/brasero-project.c:196
4146 msgid "Save current project"
4147 msgstr "Išsaugoti šį projektą"
4149 #: ../src/brasero-project.c:197
4150 msgid "Save _As…"
4151 msgstr "Išsaugoti k_aip…"
4153 #: ../src/brasero-project.c:198
4154 msgid "Save current project to a different location"
4155 msgstr "Išsaugoti šį projektą kitoje vietoje"
4157 #: ../src/brasero-project.c:199
4158 msgid "_Add Files"
4159 msgstr "_Pridėti failus"
4161 #: ../src/brasero-project.c:200
4162 msgid "Add files to the project"
4163 msgstr "Įdėti failus į projektą"
4165 #: ../src/brasero-project.c:201
4166 msgid "_Remove Files"
4167 msgstr "P_ašalinti failus"
4169 #. Translators: "empty" is a verb here
4170 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4171 msgid "E_mpty Project"
4172 msgstr "Iš_valyti projektą"
4174 #: ../src/brasero-project.c:205
4175 msgid "Remove all files from the project"
4176 msgstr "Pašalinti visus failus iš projekto"
4178 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4179 msgid "_Burn…"
4180 msgstr "Įr_ašyti…"
4182 #: ../src/brasero-project.c:207
4183 msgid "Burn the disc"
4184 msgstr "Įrašyti diską"
4186 #: ../src/brasero-project.c:695
4187 msgid ""
4188 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4189 "area"
4190 msgstr ""
4191 "Norėdami pridėti failų, spauskite „Pridėti“ arba tempkite failus į šį plotą"
4193 #: ../src/brasero-project.c:697
4194 msgid ""
4195 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4196 "\"Delete\" key"
4197 msgstr ""
4198 "Norėdami pašalinti failus, pažymėkite juos ir spauskite „Šalinti“ arba "
4199 "spauskite „Delete“ klavišą"
4201 #: ../src/brasero-project.c:804
4202 #, c-format
4203 msgid "Estimated project size: %s"
4204 msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
4206 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4207 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4208 msgstr ""
4209 "Projektas per didelis šiam diskui, netgi naudojant „overburn“ parametrą."
4211 #: ../src/brasero-project.c:977
4212 msgid ""
4213 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4214 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4215 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4216 "Note: This option might cause failure."
4217 msgstr ""
4218 "Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
4219 "Galbūt norėsite pasinaudoti šiuo parametru, jei naudojate 90 ar 100 min CD-"
4220 "R(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
4221 "Pastaba: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
4223 #: ../src/brasero-project.c:1098
4224 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4225 msgstr "Pradėti pasirinkto turinio įrašymą"
4227 #: ../src/brasero-project.c:1267
4228 msgid "Please add songs to the project."
4229 msgstr "Įdėkite į projektą dainų."
4231 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4232 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4233 msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinio?"
4235 #: ../src/brasero-project.c:1909
4236 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4237 msgstr ""
4238 "Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi atlikti pakeitimai bus "
4239 "prarasti."
4241 #: ../src/brasero-project.c:1912
4242 msgid "_Discard Changes"
4243 msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
4245 #: ../src/brasero-project.c:1920
4246 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4247 msgstr "Ar norite pašalinti pažymėtus failų, ar pridėti juos į naują projektą?"
4249 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4250 msgid ""
4251 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4252 "discarded."
4253 msgstr ""
4254 "Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi pasirinkti failai bus "
4255 "atmesti."
4257 #: ../src/brasero-project.c:1927
4258 msgid "_Discard File Selection"
4259 msgstr "_Atmesti failus"
4261 #: ../src/brasero-project.c:1931
4262 msgid "_Keep File Selection"
4263 msgstr "_Palikti pasirinktus failus"
4265 #: ../src/brasero-project.c:1946
4266 msgid "_Discard Project"
4267 msgstr "_Atsisakyti projekto"
4269 #: ../src/brasero-project.c:2188
4270 msgid "Select Files"
4271 msgstr "Pasirinkite failus"
4273 #: ../src/brasero-project.c:2301
4274 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4275 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti dabartinį projektą?"
4277 #: ../src/brasero-project.c:2306
4278 msgid ""
4279 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4280 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4281 "longer listed here."
4282 msgstr ""
4283 "Išvalius projektą bus pašalinti visi jau pridėti failai. Visas darbas bus "
4284 "prarastas. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
4285 "nebebus rodomi čia."
4287 #: ../src/brasero-project.c:2368
4288 msgid "_Save"
4289 msgstr "_Išsaugoti"
4291 #: ../src/brasero-project.c:2379
4292 msgid "_Add"
4293 msgstr "_Pridėti"
4295 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4296 msgid "_Remove"
4297 msgstr "_Pašalinti"
4299 #. Translators: %s is the name of the project
4300 #: ../src/brasero-project.c:2448
4301 #, c-format
4302 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4303 msgstr "Brasero — %s (duomenų diskas)"
4305 #. Translators: %s is the name of the project
4306 #: ../src/brasero-project.c:2451
4307 #, c-format
4308 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4309 msgstr "Brasero — %s (garso diskas)"
4311 #. Translators: %s is the name of the project
4312 #: ../src/brasero-project.c:2454
4313 #, c-format
4314 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4315 msgstr "Brasero — %s (vaizdo diskas)"
4317 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4318 msgid "Your project has not been saved."
4319 msgstr "Projektas neįrašytas."
4321 #: ../src/brasero-project.c:2638
4322 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4323 msgstr "Išsaugoti dabartinio projekto pakeitimus prieš užveriant?"
4325 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4326 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4327 msgstr "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus nesugrąžinamai prarasti."
4329 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4330 #: ../src/brasero-project.c:2935
4331 msgid "Cl_ose Without Saving"
4332 msgstr "_Užverti neišsaugant"
4334 #: ../src/brasero-project.c:2735
4335 msgid "Save Current Project"
4336 msgstr "Išsaugoti šį projektą"
4338 #: ../src/brasero-project.c:2753
4339 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4340 msgstr "Išsaugoti projektą kaip brasero garso projektą"
4342 #: ../src/brasero-project.c:2754
4343 msgid "Save project as a plain text list"
4344 msgstr "Išsaugoti projektą kaip paprasto teksto sąrašą"
4346 #: ../src/brasero-project.c:2758
4347 msgid "Save project as a PLS playlist"
4348 msgstr "Išsaugoti projektą kaip PLS grojaraštį"
4350 #: ../src/brasero-project.c:2759
4351 msgid "Save project as an M3U playlist"
4352 msgstr "Išsaugoti projektą kaip M3U grojaraštį"
4354 #: ../src/brasero-project.c:2760
4355 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4356 msgstr "Išsaugoti projektą kaip XSPF grojaraštį"
4358 #: ../src/brasero-project.c:2761
4359 msgid "Save project as an iriver playlist"
4360 msgstr "Išsaugoti projektą kaip iriver grojaraštį"
4362 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4363 msgid "_Cover Editor"
4364 msgstr "_Viršelių rengyklė"
4366 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4367 msgid "Design and print covers for CDs"
4368 msgstr "Kurkite ir spausdinkite CD viršelius"
4370 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4371 msgid "_New Project"
4372 msgstr "_Naujas projektas"
4374 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4375 msgid "Create a new project"
4376 msgstr "Sukurti naują projektą"
4378 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4379 msgid "_Empty Project"
4380 msgstr "Iš_valyti projektą"
4382 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4383 msgid "Let you choose your new project"
4384 msgstr "Leisti jums pasirinkti savo naują projektą"
4386 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4387 msgid "New _Audio Project"
4388 msgstr "Naujas _garso projektas"
4390 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4391 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4392 msgid ""
4393 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4394 msgstr "Sukurti tradicinį audio CD, kurį gros visi CD grotuvai ir kompiuteriai"
4396 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4397 msgid "New _Data Project"
4398 msgstr "Naujas _duomenų projektas"
4400 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4401 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4402 msgid ""
4403 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4404 "computer"
4405 msgstr ""
4406 "Sukurti CD/DVD su bet kokio tipo duomenimis, kuriuos gali perskaityti "
4407 "kompiuteris"
4409 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4410 msgid "New _Video Project"
4411 msgstr "Naujas _video projektas"
4413 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4414 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4415 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4416 msgstr "Sukurti vaizdo DVD arba SVCD, perskaitomą TV (DVD) leistuvų"
4418 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4419 msgid "Copy _Disc…"
4420 msgstr "Kopijuoti _diską…"
4422 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4423 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4424 msgid ""
4425 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4426 "another CD/DVD"
4427 msgstr ""
4428 "Nukopijuoti garso, video ar duomenų CD/DVD į kompiuterio diską ar kitą CD/DVD"
4430 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4431 msgid "_Burn Image…"
4432 msgstr "Į_rašyti atvaizdį…"
4434 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4435 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4436 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4437 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4438 msgstr "Įrašyti turimą CD/DVD atvaizdžio failą į diską"
4440 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4441 msgid "_Open…"
4442 msgstr "_Atverti…"
4444 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4445 msgid "Open a project"
4446 msgstr "Atverti projektą"
4448 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4449 #. * of the file selection
4450 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4451 #, c-format
4452 msgid "%d file selected (%s)"
4453 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4454 msgstr[0] "pasirinktas %d failas (%s)"
4455 msgstr[1] "pasirinkti %d failai (%s)"
4456 msgstr[2] "pasirinkta %d failų (%s)"
4458 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4459 #, c-format
4460 msgid "%d file is supported (%s)"
4461 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4462 msgstr[0] "palaikomas %d failas (%s)"
4463 msgstr[1] "palaikomi %d failai (%s)"
4464 msgstr[2] "palaikoma %d failų (%s)"
4466 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4467 #, c-format
4468 msgid "%d file can be added (%s)"
4469 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4470 msgstr[0] "gali būti pridėtas %d failas (%s)"
4471 msgstr[1] "gali būti pridėti %d failai (%s)"
4472 msgstr[2] "gali būti pridėta %d failų (%s)"
4474 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4475 #, c-format
4476 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4477 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4478 msgstr[0] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinktas %i failas)"
4479 msgstr[1] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkti %i failai)"
4480 msgstr[2] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkta %i failų)"
4482 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4483 #, c-format
4484 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4485 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4486 msgstr[0] "Nepalaikomas joks failas (pasirinktas %is failas)"
4487 msgstr[1] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkti %i failai)"
4488 msgstr[2] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkta %i failų)"
4490 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4491 msgid "No file selected"
4492 msgstr "Nepasirinkta jokių failų"
4494 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4495 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4496 msgstr "Brasero — Naujas garso disko projektas"
4498 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4499 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4500 msgstr "Brasero — Naujas duomenų disko projektas"
4502 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4503 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4504 msgstr "Brasero — naujas vaizdo disko projektas"
4506 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4507 msgid "Brasero — New Image File"
4508 msgstr "Brasero — Naujas atvaizdžio failas"
4510 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4511 msgid "Brasero — Disc Copy"
4512 msgstr "Brasero — Disko kopija"
4514 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4515 msgid "Open Project"
4516 msgstr "Atverti projektą"
4518 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4519 msgid "_New"
4520 msgstr "_Naujas"
4522 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4523 msgid "_Open"
4524 msgstr "_Atverti"
4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4527 msgid "Browse the file system"
4528 msgstr "Naršyti failų sistemą"
4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4531 msgid "Display playlists and their contents"
4532 msgstr "Rodyti grojaraščius ir jų turinį"
4534 #. Translators: this is a picture not
4535 #. * a disc image
4536 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4537 msgctxt "picture"
4538 msgid "Please select another image."
4539 msgstr "Pasirinkite kitą paveikslėlį."
4541 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4542 #. * 32 _bytes_.
4543 #. * The %s is the date
4544 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4545 #, c-format
4546 msgid "Video disc (%s)"
4547 msgstr "Video diskas (%s)"
4549 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4550 msgid "Error while loading the project."
4551 msgstr "Klaida įkeliant projektą."
4553 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4554 msgid "The project could not be opened"
4555 msgstr "Projekto atverti nepavyko"
4557 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4558 msgid "The file is empty"
4559 msgstr "Failas tuščias"
4561 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4562 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4563 msgstr "Failas nėra tinkamas Brasero projektas"
4565 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4566 msgid "Audi_o project"
4567 msgstr "_Garso projektas"
4569 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4570 msgid "Create a traditional audio CD"
4571 msgstr "Sukurti tradicinį audio CD"
4573 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4574 msgid "D_ata project"
4575 msgstr "_Duomenų projektas"
4577 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4578 msgid "Create a data CD/DVD"
4579 msgstr "Sukurti duomenų CD/DVD"
4581 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4582 msgid "_Video project"
4583 msgstr "_Video projektas"
4585 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4586 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4587 msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD"
4589 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4590 msgid "Disc _copy"
4591 msgstr "Disko _kopija"
4593 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4594 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4595 msgstr "Sukurti tikslią CD/DVD kopiją"
4597 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4598 msgid "Burn _image"
4599 msgstr "Į_rašyti atvaizdį"
4601 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4602 msgid "Last _Unsaved Project"
4603 msgstr "Paskutinis _neišsaugotas projektas"
4605 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4606 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4607 msgstr "Įkelti paskutinį neįrašytą ir neišsaugotą projektą"
4609 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4610 msgid "No recently used project"
4611 msgstr "Nėra pastaruoju metu naudoto projekto"
4613 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4614 msgid "Create a new project:"
4615 msgstr "Sukurti naują projektą:"
4617 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4618 msgid "Recent projects:"
4619 msgstr "Paskutinieji projektai:"
4621 #: ../src/brasero-rename.c:322
4622 msgid "Insert text"
4623 msgstr "Įterpti tekstą"
4625 #: ../src/brasero-rename.c:323
4626 msgid "Delete text"
4627 msgstr "Trinti tekstą"
4629 #: ../src/brasero-rename.c:324
4630 msgid "Substitute text"
4631 msgstr "Pakeisti tekstą"
4633 #: ../src/brasero-rename.c:325
4634 msgid "Number files according to a pattern"
4635 msgstr "Numeruoti failus pagal šabloną"
4637 #: ../src/brasero-rename.c:326
4638 msgid "Insert number sequence at beginning"
4639 msgstr "Įterpti skaičių seką pradžioje"
4641 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4642 #: ../src/brasero-rename.c:341
4643 msgid "Insert"
4644 msgstr "Įterpti"
4646 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4647 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4648 #: ../src/brasero-rename.c:355
4649 msgid "at the beginning"
4650 msgstr "pradžioje"
4652 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4653 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4654 #: ../src/brasero-rename.c:359
4655 msgid "at the end"
4656 msgstr "pabaigoje"
4658 #: ../src/brasero-rename.c:370
4659 msgid "Delete every occurrence of"
4660 msgstr "Trinti kiekvieną pasikartojimą"
4662 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4663 #. * we'll need a context with C_() macro
4664 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4665 #. * "with" [Entry].
4666 #: ../src/brasero-rename.c:400
4667 msgid "with"
4668 msgstr "su"
4670 #: ../src/brasero-rename.c:414
4671 msgid "Rename to"
4672 msgstr "Pervadinti į"
4674 #: ../src/brasero-rename.c:423
4675 msgid "{number}"
4676 msgstr "{skaičius}"
4678 #. *
4679 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4680 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4681 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4682 #. * don't allow the "/"
4683 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4684 #, c-format
4685 msgid "%s / %s"
4686 msgstr "%s / %s"
4688 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4689 msgid "No file"
4690 msgstr "Nėra failo"
4692 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4693 msgid "Start and stop playing"
4694 msgstr "Pradėti ir stabdyti atkūrimą"
4696 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4697 msgid "Title:"
4698 msgstr "Pavadinimas:"
4700 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4701 msgid "Song start:"
4702 msgstr "Dainos pradžia:"
4704 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4705 msgid "Song end:"
4706 msgstr "Dainos pabaiga:"
4708 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4709 msgid "Track length:"
4710 msgstr "Takelio ilgis:"
4712 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4713 #, c-format
4714 msgid "Song information for track %02i"
4715 msgstr "Takelio %02i dainos informacija"
4717 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4718 msgid "Do you really want to split the track?"
4719 msgstr "Ar tikrai norite suskaidyti takelį?"
4721 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4722 msgid ""
4723 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4724 "seconds and will be padded."
4725 msgstr ""
4726 "Jeigu suskaidysite takelį, naujo takelio trukmė bus mažesnė nei 6 sekundės, "
4727 "todėl jo trukmė bus pailginta tyla."
4729 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4730 msgid "_Split"
4731 msgstr "_Skaidyti"
4733 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4734 msgid "The track wasn't split."
4735 msgstr "Takelis nebuvo suskaidytas."
4737 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4738 msgid "No silence could be detected"
4739 msgstr "Nepavyko aptikti tylos tarpelius"
4741 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4742 msgid "An error occurred while detecting silences."
4743 msgstr "Klaida aptinkant tylos tarpelius."
4745 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4746 msgid "This will remove all previous results."
4747 msgstr "Bus pašalinti visi ankstesni rezultatai."
4749 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4750 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4751 msgstr "Ar tikrai norite tęsti naudodami automatinį skaidymą?"
4753 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4754 msgid "_Don't split"
4755 msgstr "_Neskaidyti"
4757 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4758 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4759 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti skilčių peržiūrą?"
4761 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4762 msgid "Re_move All"
4763 msgstr "Pašali_nti visus"
4765 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4766 msgid "Split Track"
4767 msgstr "Skaidyti takelį"
4769 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4770 msgid "M_ethod:"
4771 msgstr "_Būdas:"
4773 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4774 msgid "Method to be used to split the track"
4775 msgstr "Takelio suskaidymo būdas"
4777 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4778 msgid "Split track manually"
4779 msgstr "Suskaidyti takelį rankiniu būdu"
4781 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4782 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4783 msgstr "Suskaidyti takelį fiksuoto ilgio dalimis"
4785 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4786 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4787 msgstr "Suskaidyti takelį į fiksuotą dalių skaičių"
4789 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4790 msgid "Split track for each silence"
4791 msgstr "Suskaidyti takelį ties kiekviena tyla"
4793 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4794 msgid "_Slice"
4795 msgstr "_Skaidyti"
4797 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4798 msgid "Add a splitting point"
4799 msgstr "Pridėti skaidymo tašką"
4801 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4802 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4803 msgid "Split this track every"
4804 msgstr "Skaidyti šį takelį kas"
4806 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4808 msgid "seconds"
4809 msgstr "sekundes"
4811 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4812 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4813 msgid "Split this track in"
4814 msgstr "Skaidyti šį takelį į"
4816 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4817 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4818 msgid "parts"
4819 msgstr "dalis"
4821 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4822 msgid "Slicing Method"
4823 msgstr "Skaidymo metodas"
4825 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4826 msgid "Start"
4827 msgstr "Pradžia"
4829 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4830 msgid "End"
4831 msgstr "Pabaiga"
4833 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4834 msgid "Mer_ge"
4835 msgstr "Su_jungti"
4837 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4838 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4839 msgstr "Sujungti pasirinktą gabalėlį su kitu"
4841 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4842 msgid "Remove the selected slices"
4843 msgstr "Pašalinti pasirinktus gabalėlius"
4845 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4846 msgid "Clear the slices preview"
4847 msgstr "Išvalyti gabalėlių peržiūrą"
4849 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4850 msgid "_List of slices that are to be created:"
4851 msgstr "_Sukurtinų gabalėlių sąrašas:"
4853 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4854 msgid "Slices Preview"
4855 msgstr "Gabalėlių peržiūra"
4857 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4858 msgid "Hours"
4859 msgstr "Valandos"
4861 #. Translators: separating hours and minutes
4862 #. Translators: separating minutes and seconds
4863 #. Translators: separating seconds and frames
4864 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4865 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4866 msgid ":"
4867 msgstr ":"
4869 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4870 msgid "Minutes"
4871 msgstr "Minutės"
4873 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4874 msgid "Seconds"
4875 msgstr "Sekundės"
4877 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4878 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4879 msgstr "Kadrai (1 sekundė = 75 kadrai)"
4881 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4882 msgid "Open the selected video"
4883 msgstr "Atverti pasirinktą vaizdo įrašą"
4885 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4886 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4887 msgstr "Keisti vaizdo įrašo informaciją (pradžią, pabaigą, autorių…)"
4889 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4890 msgid "Remove the selected videos from the project"
4891 msgstr "Pašalinti pasirinktus vaizdo įrašus iš projekto"
4893 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4894 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4895 msgstr "Ar norite aplanke ieškoti vaizdo įrašų failų?"
4897 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4898 msgid "_Search Directory"
4899 msgstr "_Ieškoti aplanke"
4901 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4902 #, c-format
4903 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4904 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įrašų projektams tinkamo tipo."
4906 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4907 msgid "Please only add files with video content"
4908 msgstr "Įdėkite tik vaizdo įrašus"
4910 #: ../src/main.c:84
4911 msgid "[URI] [URI] …"
4912 msgstr "[URI] [URI] …"
4914 #: ../src/main.c:96
4915 #, c-format
4916 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4917 msgstr "Įveskite „%s --help“, norėdami pamatyti visus galimus parametrus\n"