1 # translation of brasero.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2007.
9 "Project-Id-Version: brasero.HEAD.mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Jovan N\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../src/brasero-cli.c:70
23 msgid "Open the specified project"
24 msgstr "Отвори го одредениот проект"
26 #: ../src/brasero-cli.c:71
30 #: ../src/brasero-cli.c:76
31 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
32 msgstr "Отвори ја одредената плејлиста како аудио проект"
34 #: ../src/brasero-cli.c:77
38 #: ../src/brasero-cli.c:82
39 msgid "Set the drive to be used for burning"
40 msgstr "Поставете го уредот кој ќе се користи за снимање"
42 #: ../src/brasero-cli.c:83
46 #: ../src/brasero-cli.c:86
47 #| msgid "the image file cannot be found"
48 msgid "Create an image file instead of burning"
49 msgstr "Креирај датотека на слика наместо да снимаш"
51 #: ../src/brasero-cli.c:90
52 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
53 msgstr "Отвори аудио проект со додавање на URI во командната линија"
55 #: ../src/brasero-cli.c:94
56 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
57 msgstr "Отвори проект со податоци со додавање на URI во командната линија"
59 #: ../src/brasero-cli.c:98
63 #: ../src/brasero-cli.c:99
64 #: ../src/brasero-cli.c:119
65 #: ../src/brasero-cli.c:123
66 msgid "PATH TO DEVICE"
67 msgstr "PATH TO DEVICE"
69 #: ../src/brasero-cli.c:102
70 #| msgid "Cover Editor"
72 msgstr "Обвивка која ќе се користи"
74 #: ../src/brasero-cli.c:103
77 msgstr "PATH TO COVER"
79 #: ../src/brasero-cli.c:106
80 #| msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
81 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
82 msgstr "Отвори видео проект со додавање на URI во командната линија"
84 #: ../src/brasero-cli.c:110
85 #| msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
86 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
87 msgstr "Uri на слика за снимње (автоматски откриено)"
89 #: ../src/brasero-cli.c:111
91 msgstr "PATH TO IMAGE"
93 #: ../src/brasero-cli.c:114
94 #| msgid "Force brasero to display the project selection page"
95 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
96 msgstr "Присили го brasero да ја прикаже страницата за избор на проекти"
98 #: ../src/brasero-cli.c:118
99 msgid "Open the blank disc dialog"
100 msgstr "Отвори го дијалогот за бришење на диск"
102 #: ../src/brasero-cli.c:122
103 #| msgid "Open the blank disc dialog"
104 msgid "Open the check disc dialog"
105 msgstr "Отвори го дијалогот за проверка на диск"
107 #: ../src/brasero-cli.c:126
108 #| msgid "Start to burn the contents of the selection"
109 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
110 msgstr "Започни со снимање на содржините со URI burn://"
112 #: ../src/brasero-cli.c:130
113 #| msgid "Cdrkit burning suite"
114 msgid "Start burning immediately."
115 msgstr "Започни со снимање веднаш."
117 #: ../src/brasero-cli.c:134
118 msgid "Don't connect to an already-running instance"
119 msgstr "Не се поврзувај на инстанца која веќе се извршува"
121 #: ../src/brasero-cli.c:138
123 "Burn the specified project and remove it.\n"
124 "This option is mainly useful for integration with other applications."
126 "Сними го избраниот проект и отстрани го.\n"
127 "Оваа опција главно се користи за интеграција со други апликации."
129 #: ../src/brasero-cli.c:139
133 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
134 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
135 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
136 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
137 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
138 #: ../src/brasero-cli.c:147
139 msgid "The XID of the parent window"
140 msgstr "XID на прозорецот родител"
142 #. Translators: %s is the path of drive
143 #: ../src/brasero-cli.c:204
145 #| msgid "\"%s\" cannot be read"
146 msgid "\"%s\" cannot write."
147 msgstr "„%s“ не може да се запише."
149 #: ../src/brasero-cli.c:206
150 #: ../src/brasero-cli.c:220
151 #| msgid "Incompatible command line options used:"
152 msgid "Wrong command line option."
153 msgstr "Погрешна опција на командната линија"
155 #. Translators: %s is the path of a drive
156 #: ../src/brasero-cli.c:218
157 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
159 msgid "\"%s\" cannot be found."
160 msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено."
162 #: ../src/brasero-cli.c:297
163 #| msgid "Incompatible command line options used:"
164 msgid "Incompatible command line options used."
165 msgstr "Користени се некомпатибилни опции за команданта линија."
167 #: ../src/brasero-cli.c:298
168 #| msgid "only one option can be given at a time."
169 msgid "Only one option can be given at a time"
170 msgstr "Може да се дава само една опција во исто време"
172 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
174 #| msgid "%s could not be found in the path"
175 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
176 msgstr "„%s“ не може да се пронајде во патеката"
178 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
180 #| msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
181 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
182 msgstr "не можам да го пронајдам GStreamer приклучокот „%s“"
184 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653
185 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
187 #| msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
188 msgid "The version of \"%s\" is too old"
189 msgstr "Верзијата „%s“ е премногу стара"
191 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
194 #| "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program "
196 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
197 msgstr "„%s“ е симболичка врска која покажува кон друга програма"
199 #. Translators: %s is a filename
200 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661
201 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
202 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
204 #| msgid "\"%s\" cannot be found."
205 msgid "\"%s\" could not be found"
206 msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено"
208 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
209 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
211 #| msgid "Copying audio track"
212 msgid "Copying audio track %02d"
213 msgstr "Копирам аудио трака %02d"
215 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
216 #| msgid "Preparing to write"
217 msgid "Preparing to copy audio disc"
218 msgstr "Се подготвувам за копирање на аудио диск"
220 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
221 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
222 msgstr "Копирај ги траките од аудио CD со сите нивни податоци"
224 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
225 msgid "Video format:"
226 msgstr "Формат на видео:"
228 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
232 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
233 #| msgid "Format used mostly on the North American Continent"
234 msgid "Format used mostly on the North American continent"
235 msgstr "Формат кој се користи најчесто во Северна Америка"
237 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
241 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
242 msgid "Format used mostly in Europe"
243 msgstr "Формат кој најчесто се користи во Европа"
245 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
246 msgid "Native _format"
247 msgstr "Природен _формат"
249 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
250 msgid "Aspect ratio:"
253 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
257 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
261 #. Video options for (S)VCD
262 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
266 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
267 #| msgid "Create a SVCD"
268 msgid "Create an SVCD"
269 msgstr "Креирај SVCD"
271 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
275 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
276 #| msgid "Display debug statements on stdout"
277 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
278 msgstr "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката за снимање на Brasero"
280 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
281 #| msgid "Brasero - Burning Disc"
282 msgid "Brasero media burning library"
283 msgstr "Библиотека за снимање на медиуми на Brasero"
285 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
286 msgid "Display options for Brasero-burn library"
287 msgstr "Опции за приказ за библиотеката за снимање со Brasero"
289 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
290 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
292 #| msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
293 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
294 msgstr "Датотеката „%s“ беше отстранета од датотечниот систем."
296 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
297 #: ../src/brasero-audio-disc.c:753
298 #: ../src/brasero-video-disc.c:365
300 #| msgid "Directories can't be added to video disc."
301 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
302 msgstr "Не може да се додаваат директориуми во аудио или видео диск."
304 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
306 #| msgid "Directories can't be added to video disc."
307 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
308 msgstr "Не може да се додаваат плејлисти во видео диск."
310 #. Translators: %s is the name of the file
311 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
312 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
314 #| msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
315 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
316 msgstr "„%s“ не е соодветен за аудио или видео медиуми"
318 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
319 #| msgid "Analysing \"%s\""
320 msgid "Analysing video files"
321 msgstr "Ги анализирам видео датотеките"
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
325 msgid "\"%s\" cannot be read"
326 msgstr "„%s“ не може да се прочита"
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
329 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
330 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
331 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
332 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
333 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
334 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
335 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
336 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
337 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
338 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
339 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
340 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
341 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
343 #| msgid "the drive is empty."
344 msgid "The drive is busy"
345 msgstr "Уредот е зафатен"
347 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
348 #| msgid "hidden file"
350 msgstr "Скриена датотека"
352 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
353 msgid "Unreadable file"
354 msgstr "Нечитлива датотека"
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
357 #| msgid "broken symlink"
358 msgid "Broken symbolic link"
359 msgstr "Расипана симболичка врска"
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
362 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188
363 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
365 #| msgid "recursive symbolic link"
366 msgid "Recursive symbolic link"
367 msgstr "Рекурзивна симболичка врска"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
371 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
372 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
373 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
374 #: ../src/brasero-playlist.c:536
375 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:342
378 msgstr "(вчитувам...)"
380 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
381 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
382 #: ../src/brasero-playlist.c:497
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
389 msgstr "Disc датотека"
391 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
394 msgid_plural "%d items"
395 msgstr[0] "%d предмет"
396 msgstr[1] "%d предмети"
398 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
405 msgid "New folder %i"
406 msgstr "Нова папка %i"
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
409 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
410 #| msgid "Analysing \"%s\""
411 msgid "Analysing files"
412 msgstr "Ги анализирам датотеките"
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
416 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
417 #: ../src/brasero-project.c:1273
418 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
421 #| msgid "Use a _md5 file to check the disc"
422 msgid "There are no files to write to disc"
423 msgstr "Нема датотеки за запишување на дискот"
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
427 #| msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
428 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
429 msgstr "„%s“ е рекурзивна симболичка врска."
431 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
433 #| msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
434 msgid "The file does not appear to be a playlist"
435 msgstr "Датотеката изгледа дека не е плејлиста"
437 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135
438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:642
440 #| msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
441 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
442 msgstr "\"%s\" не може да се справи со GStreamer."
444 #. Translators: %s is the name of the object (as in
445 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
447 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
448 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
449 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
450 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
451 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
452 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
453 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
454 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
455 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
456 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
457 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
458 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
459 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
460 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
461 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
462 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
463 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
464 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
465 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
466 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
467 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
468 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
469 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309
470 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
471 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344
472 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
473 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373
474 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
475 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448
476 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
477 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472
478 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
479 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501
480 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609
482 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
483 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633
484 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
485 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672
486 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
487 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795
488 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
489 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827
490 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
491 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850
492 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
493 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036
494 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
495 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117
496 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
497 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
499 #| msgid "Volume could not be created."
500 msgid "%s element could not be created"
501 msgstr "Не може да се креира елементот „%s“"
503 #. Translators: Error message saying no graft point
504 #. * is specified. A graft point is the path (on the
505 #. * disc) where a file from any source will be added
507 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
509 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
510 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
511 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
512 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
513 #: ../src/brasero-app.c:784
514 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
515 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
516 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
517 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726
518 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
519 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853
520 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
521 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
522 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
523 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
524 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
526 #| msgid "an unknown error occured"
527 msgid "An internal error occurred"
528 msgstr "Се случи внатрешна грешка"
530 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
533 #| msgid "only one track at a time can be checked"
534 msgid "Only one track at a time can be checked"
535 msgstr "Може да се проверува само една трака едновремено"
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
538 msgid "Retrieving image format and size"
539 msgstr "Ги пресметувам големината и форматот на сликата"
541 #. Translators: This is a disc image
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
543 #| msgid "the drive couldn't be initialized"
544 msgid "The format of the disc image could not be identified"
545 msgstr "Не можам да го откријам форматот на сликата од диск"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
548 #| msgid "Split track manually"
549 msgid "Please set it manually"
550 msgstr "Поставете го рачно"
552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
553 #| msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
554 msgid "Brasero notification"
555 msgstr "Известување од Brasero"
557 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
560 #| msgid "%s, %02i%% done"
561 msgid "%s (%i%% Done)"
562 msgstr "%s (завршено е %i%%)"
564 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
566 #| msgid "Creating image"
567 msgid "Creating Image"
568 msgstr "Креирам слика"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
577 #| msgid "Copying Video DVD"
581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
582 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
583 #| msgid "Burning DVD"
587 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
590 #| msgid "Copying disc"
594 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
596 #| msgid "Burning DVD"
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
602 #| msgid "Copying disc"
604 msgstr "Копирам диск"
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
607 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
608 msgid "Creating image"
609 msgstr "Креирам слика"
611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
612 #| msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
613 msgid "Simulation of video DVD burning"
614 msgstr "Симулација на снимање на видео DVD"
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
617 #| msgid "Burning DVD"
618 msgid "Burning video DVD"
619 msgstr "Снимање на видео DVD"
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
622 #| msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
623 msgid "Simulation of data DVD burning"
624 msgstr "Симулација на снимање на DVD со податоци"
626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
627 #| msgid "Burning DVD"
628 msgid "Burning data DVD"
629 msgstr "Снимање DVD со податоци"
631 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
632 #| msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
633 msgid "Simulation of image to DVD burning"
634 msgstr "Симулација на снимање на слика на DVD"
636 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
637 #| msgid "Burning DVD"
638 msgid "Burning image to DVD"
639 msgstr "Снимање на слика на DVD"
641 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
642 #| msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
643 msgid "Simulation of data DVD copying"
644 msgstr "Симулација на копирање на DVD со податоци"
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
647 #| msgid "Copying Video DVD"
648 msgid "Copying data DVD"
649 msgstr "Копирам DVD со податоци"
651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
652 #| msgid "_Simulate the burning"
653 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
654 msgstr "Симулација на снимање на (S)VCD"
656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
657 #| msgid "Burning DVD"
658 msgid "Burning (S)VCD"
659 msgstr "Снимање (S)VCD"
661 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
663 #| msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
664 msgid "Simulation of audio CD burning"
665 msgstr "Симулација на снимање на CD со аудио"
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
669 #| msgid "Burning DVD"
670 msgid "Burning audio CD"
671 msgstr "Снимање на аудио CD"
673 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
674 #| msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
675 msgid "Simulation of data CD burning"
676 msgstr "Симулација на снимање на CD со податоци"
678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
679 #| msgid "Burning DVD"
680 msgid "Burning data CD"
681 msgstr "Снимање на CD со податоци"
683 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
684 #| msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
685 msgid "Simulation of CD copying"
686 msgstr "Симулација на копирање на CD"
688 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
689 #| msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
690 msgid "Simulation of image to CD burning"
691 msgstr "Симулација на снимање на слика на CD"
693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
694 #| msgid "Burn an image"
695 msgid "Burning image to CD"
696 msgstr "Снимање на слика на CD"
698 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
699 #| msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
700 msgid "Simulation of video disc burning"
701 msgstr "Симулација на снимање видео диск"
703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
704 #| msgid "Burn the disc"
705 msgid "Burning video disc"
706 msgstr "Снимање на видео диск"
708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
709 #| msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
710 msgid "Simulation of data disc burning"
711 msgstr "Симулација на снимање на диск со податоци"
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
714 #| msgid "Burn the disc"
715 msgid "Burning data disc"
716 msgstr "Снимање на диск со податоци"
718 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
719 #| msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
720 msgid "Simulation of disc copying"
721 msgstr "Симулација на копирање на диск"
723 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
724 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
726 msgstr "Копирам диск"
728 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
729 #| msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
730 msgid "Simulation of image to disc burning"
731 msgstr "Симулација на снимање на слика на диск"
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
734 #| msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
735 msgid "Burning image to disc"
736 msgstr "Снимање на слика на диск"
738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
739 #| msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
740 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
741 msgstr "Заменете го дискот со презапишлив диск со податоци."
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
744 #| msgid "replace the disc with a disc holding data."
745 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
746 msgstr "Заменете го дискот со диск со податоци."
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
749 #| msgid "insert a rewritable disc holding data."
750 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
751 msgstr "Ставете презапишлив диск со податоци."
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
755 #| msgid "insert a disc holding data."
756 msgid "Please insert a disc holding data."
757 msgstr "Внесете диск со податоци."
759 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
761 #| msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
762 msgid "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space."
763 msgstr "Заменeте го дискот со CD за снимање со најмалку %i MiB празен простор."
765 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
766 #| msgid "replace the disc with a recordable CD."
767 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
768 msgstr "Заменете го дискот со CD за снимање."
770 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
772 #| msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
773 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
774 msgstr "Внесете CD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор."
776 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
777 #| msgid "insert a recordable CD."
778 msgid "Please insert a writable CD."
779 msgstr "Внесете запишливо CD."
781 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
783 #| msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
784 msgid "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space."
785 msgstr "Заменете го дискот со DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор."
787 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
788 #| msgid "replace the disc with a recordable DVD."
789 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
790 msgstr "Заменете го дискот со DVD за снимање."
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
794 #| msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
795 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
796 msgstr "Внесете DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор."
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
799 #| msgid "insert a recordable DVD."
800 msgid "Please insert a writable DVD."
801 msgstr "Внесете запишливо DVD."
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
806 #| "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
807 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
808 msgstr "Смнете го дискот со запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни."
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
811 #| msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
812 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
813 msgstr "Заменете го дискот со запишливо CD или DVD."
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
817 #| msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
818 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
819 msgstr "Внесете запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни."
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450
825 #: ../src/brasero-project.c:993
826 #| msgid "insert a recordable CD or DVD."
827 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
828 msgstr "Внесете празно CD или DVD."
830 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
832 #| "An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is "
835 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
836 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
838 "Креирав слика од дискот на Вашиот тврд диск.\n"
839 "Ќе започнам со снимање откако ќе ставите запишлив диск."
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
842 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
843 msgstr "Ќе започнам со проверка на интегритетот кога ќе биде ставен дискот."
845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
846 #| msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
847 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
848 msgstr "Ве молам, повторно внесете диск во CD/DVD снимачот."
850 #. Translators: %s is the name of a drive
851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
853 #| msgid "<i>%s</i> is busy"
854 msgid "\"%s\" is busy."
855 msgstr "„%s“ е зафатен."
857 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
860 #| msgid "make sure another application is not using it."
861 msgid "Make sure another application is not using it"
862 msgstr "Осигурајте се дека друга апликација не го користи"
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
866 #| msgid "There is no disc in \"%s\":"
867 msgid "There is no disc in \"%s\"."
868 msgstr "Нема диск во „%s“."
870 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
872 #| msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
873 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
874 msgstr "Дискот во „%s“ не е поддржан."
876 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
878 #| msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
879 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
880 msgstr "Дискот во „%s“ не е презапишлив."
882 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
884 #| msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
885 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
886 msgstr "Дискот во „%s“ е празен."
888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
890 #| msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
891 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
892 msgstr "Дискот во „%s“ не е запишлив."
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
896 #| msgid "Not enough space available on the disc"
897 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
898 msgstr "Нема доволно простор на дискот во „%s“."
900 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
902 #| msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
903 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
904 msgstr "Дискот во „%s“ треба да се превчита."
906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
907 #| msgid "eject the disc and reload it."
908 msgid "Please eject the disc and reload it."
909 msgstr "Извадете го дискот и внесете го пак."
911 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
913 msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
914 msgstr "Не може да се креира датотека на одредената локација за привремени датотеки"
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
917 #| msgid "it doesn't exist at the specified location."
918 msgid "The image could not be created at the specified location"
919 msgstr "Не може да се креира слика на одредената локација"
921 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
922 msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
923 msgstr "Дали сакате да одредите друга локација за оваа сесија или да се обидите повторно со тековната локација?"
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
926 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
927 msgstr "Треба да ослободите малку слободен простор на дискот и да се обидите повторно"
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
931 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
932 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
933 #| msgid "_Keep current location"
934 msgid "_Keep Current Location"
935 msgstr "_Зачувај ја тековната локација"
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
938 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
939 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
940 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
941 #| msgid "_Change location"
942 msgid "_Change Location"
943 msgstr "_Промени ја локацијата"
945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
946 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
947 #| msgid "Creating checksum for image files"
948 msgid "Location for Image File"
949 msgstr "Локација за сликата"
951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
952 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
953 #| msgid "Directory for temporary files"
954 msgid "Location for Temporary Files"
955 msgstr "Локација за привремени датотеки"
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
959 #| msgid "Replace disc"
960 msgid "_Replace Disc"
961 msgstr "_Замени го дискот"
963 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
964 #| msgid "Do you really want to erase the current disc?"
965 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
966 msgstr "Дали навистина сакате да го избришите тековниот диск?"
968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
969 msgid "The disc in the drive holds data."
970 msgstr "Дискот во уредот содржи податоци."
972 #. Translators: Blank is a verb here
973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
976 msgstr "_Избриши го дискот"
978 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
979 msgid "If you import them you will be able to see and use them once the current selection of files is burned."
980 msgstr "Ако ги увезите ќе можете да ги видите и корисите откако тековниот избор на датотеки е снимен."
982 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
984 #| "already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
985 #| "Do you want to continue anyway?"
986 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
987 msgstr "Ако не, тие ќе бидат невидливи (но сепак читливи)."
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
990 msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
991 msgstr "Веќе има датотеки кои се снимени на дискот. Дали сакате да ги увезите?"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
998 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
1000 msgstr "Само _додај"
1002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
1003 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be written."
1004 msgstr "CD-RW аудио дисковите може да не се пуштаат на постарите CD пуштачи и нема да се запише CD-Text."
1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
1007 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
1008 #| msgid "Do you want to continue or discard it?"
1009 msgid "Do you want to continue anyway?"
1010 msgstr "Дали сепак сакате да продолжите?"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
1013 #| msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1014 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
1015 msgstr "Не е препорачливо додавање на аудио песни на CD."
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
1019 #: ../src/brasero-data-disc.c:572
1020 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
1025 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
1026 msgstr "CD-RW аудио дисковите може да не се пуштаат на постарите CD пуштачи."
1028 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
1029 #| msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1030 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
1031 msgstr "Не е препорачливо снимање на аудио песни на презапишлив диск."
1033 #. Translators: %s is the name of a drive
1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
1036 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
1037 msgstr "Извадете го дискот од „%s“ рачно."
1039 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
1040 msgid "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue."
1041 msgstr "Дискот не треба да биде изваден, иако треба да биде изваден за да продолжам со тековната задача."
1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
1044 #| msgid "Do you want to import its contents?"
1045 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
1046 msgstr "Дали сакате да го замените дискот и да продолжите?"
1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
1049 #| msgid "the disc could not be closed"
1050 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
1051 msgstr "Тековно внесениот диск не може да се избрише."
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
1054 #| msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1055 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
1056 msgstr "Дали сакате да продолжите без компатибилност за Windows?"
1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
1059 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
1060 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
1061 #| msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1062 msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
1063 msgstr "Некои датотеки немаат одговарачко име за CD-иња компатибилни со Windows."
1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
1072 msgid "The simulation was successful."
1073 msgstr "Симулацијата беше успешна."
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
1076 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1077 msgstr "Вистинското снимање на диск ќе започне за 10 секунди."
1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
1082 msgstr "Снимај _сега"
1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
1085 msgid "Save Current Session"
1086 msgstr "Зачувај ја тековната сесија"
1088 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
1089 #| msgid "an unknown error occured."
1090 msgid "An unknown error occurred."
1091 msgstr "Се случи непозната грешка."
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
1094 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759
1095 #: ../src/brasero-app.c:618
1096 #| msgid "Error while burning:"
1097 msgid "Error while burning."
1098 msgstr "Грешка при снимањето."
1100 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
1103 msgstr "Зачувај _дневник"
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
1106 #| msgid "Audio CD successfully burnt"
1107 msgid "Video DVD successfully burned"
1108 msgstr "Видео DVD-то е успешно снимено"
1110 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1111 #| msgid "Data CD successfully burnt"
1112 msgid "(S)VCD successfully burned"
1113 msgstr "(S)VCD-то е успешно снимено"
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
1116 #| msgid "Audio CD successfully burnt"
1117 msgid "Audio CD successfully burned"
1118 msgstr "Аудио CD-то е успешно снимено"
1120 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1121 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1122 msgid "Image successfully created"
1123 msgstr "Сликата е креирана успешно"
1125 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1126 msgid "DVD successfully copied"
1127 msgstr "DVD-то е успешно ископирано"
1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1130 msgid "CD successfully copied"
1131 msgstr "CD-то е успешно ископирано"
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1134 msgid "Image of DVD successfully created"
1135 msgstr "Сликата од DVD-то е креирана успешно"
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1138 msgid "Image of CD successfully created"
1139 msgstr "Сликата од CD-то е креирана успешно"
1141 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1142 #| msgid "Image successfully burnt to DVD"
1143 msgid "Image successfully burned to DVD"
1144 msgstr "Сликата е успешно снимена на DVD"
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1147 #| msgid "Image successfully burnt to CD"
1148 msgid "Image successfully burned to CD"
1149 msgstr "Сликата е успешно снимена на CD"
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1152 #| msgid "Data DVD successfully burnt"
1153 msgid "Data DVD successfully burned"
1154 msgstr "DVD-то со податоци е успешно снимено"
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1157 #| msgid "Data CD successfully burnt"
1158 msgid "Data CD successfully burned"
1159 msgstr "CD-то со податоци е успешно снимено"
1161 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1163 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1164 msgstr "Копијата #%i беше успешно снимена."
1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1167 msgid "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1168 msgstr "Наредната копија ќе започне да се снима, откако ќе ставите нов диск за запишување. Ако не сакате да направите уште една копија, притиснете на „Откажи“."
1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1171 msgid "Make _More Copies"
1172 msgstr "Направи _уште копии"
1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1175 #| msgid "Create cover"
1176 msgid "_Create Cover"
1177 msgstr "_Креирај обвивка"
1179 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1180 msgid "There are some files left to burn"
1181 msgstr "Има останати датотеки за снимање"
1183 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1184 msgid "There are some more videos left to burn"
1185 msgstr "Има уште останати видеа за снимање"
1187 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1188 msgid "There are some more songs left to burn"
1189 msgstr "Има уште останати песни за снимање"
1191 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1192 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1193 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206
1194 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1195 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1196 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1197 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1199 msgid "Not enough space available on the disc"
1200 msgstr "Нема доволно простор на дискот"
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1204 msgid "Do you really want to quit?"
1205 msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?"
1207 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1209 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1210 msgstr "Прекинувањето на процесот може да го направи дискот неупотреблив."
1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1214 msgid "C_ontinue Burning"
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1218 #| msgid "_Cancel burning"
1219 msgid "_Cancel Burning"
1220 msgstr "_Откажи го снимањето"
1222 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228
1223 #: ../src/brasero-project.c:1018
1224 msgid "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
1225 msgstr "Ставете запишливо CD или DVD ако не сакате да запишете во датотека со слика."
1227 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
1228 #: ../src/brasero-project.c:1591
1229 #| msgid "Creating image"
1230 msgid "Create _Image"
1231 msgstr "Креираj _слика"
1233 #. Translators: This is a verb, an action
1234 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1239 msgid "Make _Several Copies"
1240 msgstr "Направи _повеќе копии"
1242 #. Translators: This is a verb, an action
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
1244 #: ../src/brasero-project.c:1520
1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317
1249 #: ../src/brasero-project.c:1517
1250 msgid "Burn _Several Copies"
1251 msgstr "Сними _неколку копии"
1253 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
1254 #: ../src/brasero-project.c:947
1255 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1256 msgstr "Дали сакате да го снимите изборот на датотеки на повеќе медиуми?"
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1259 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1261 #| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
1263 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1264 msgstr "Големината на проектот е преголема за да се снима на диск, дури и со опцијата „overburn“."
1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432
1267 #: ../src/brasero-project.c:952
1268 #| msgid "Burn the disc"
1269 msgid "_Burn Several Discs"
1270 msgstr "_Сними неколку дискови"
1272 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1273 #: ../src/brasero-project.c:954
1274 msgid "Burn the selection of files across several media"
1275 msgstr "Сними го изборот на датотеки на повеќе медиуми"
1277 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443
1278 #: ../src/brasero-project.c:963
1279 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1280 msgstr "Ве молам, изберете друго CD или DVD или ставете ново."
1282 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457
1283 #: ../src/brasero-project.c:1008
1284 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1285 msgstr "Нема да бидат запишани информации за траката (артист, наслов, ...) на дискот."
1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
1288 #: ../src/brasero-project.c:1009
1289 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1290 msgstr "Ова не е поддржано од тековниот бекенд за снимање."
1292 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1293 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1294 #| msgid "Please add files to the project."
1295 msgid "Please add files."
1296 msgstr "Додадете датотеки."
1298 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1299 #| msgid "Please add songs to the project."
1300 msgid "Please add songs."
1301 msgstr "Додадете песни."
1303 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1304 #: ../src/brasero-project.c:1264
1305 msgid "There are no songs to write to disc"
1306 msgstr "Нема песни кои ќе се запишат на дискот"
1308 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1309 #| msgid "Please Wait"
1310 msgid "Please add videos."
1311 msgstr "Додадете видеа."
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1314 #| msgid "Choose the disc to write to"
1315 msgid "There are no videos to write to disc"
1316 msgstr "Нема видеа за запишување на диск"
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1319 #| msgid "There is no disc in \"%s\":"
1320 msgid "There is no inserted disc to copy."
1321 msgstr "Не е ставен диск за копирање."
1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1324 msgid "Please select a disc image."
1325 msgstr "Изберете слика за диск."
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1328 #| msgid "There is no specified image:"
1329 msgid "There is no selected disc image."
1330 msgstr "Не е избрана слика на диск."
1332 #. Translators: this is a disc image not a picture
1333 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1334 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1336 #| msgid "Please, choose an image and retry."
1338 msgid "Please select another image."
1339 msgstr "Ве молам, одберете друга слика."
1341 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1342 #| msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1343 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1344 msgstr "Изгледа дека не е валидна слика или валидна cue датотека."
1346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1347 #| msgid "the inserted media is not supported."
1348 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1349 msgstr "Внесете диск кој нема заштита против копирање."
1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1352 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1353 #: ../src/brasero-project.c:1441
1354 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1355 msgstr "Не се инсталирани сите потребни апликации и библиотеки."
1357 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1358 #: ../src/brasero-project.c:1001
1359 #| msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1360 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1361 msgstr "Сменете го дискот со поддржано CD или DVD."
1363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542
1364 #: ../src/brasero-project.c:974
1365 #| msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
1366 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1367 msgstr "Дали сакате да снимите над дозволениот капацитет на дискот?"
1369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1371 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
1372 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1373 "NOTE: This option might cause failure."
1375 "Податоците се преголеми за дискот и мора да отсраните некои од избраните датотеки.\n"
1376 "Може да ја користите оваа опција ако користите CD-R(W) од 90 или 100 минути кој можеби не е препознаен и затоа треба да се користи опцијата overburn.\n"
1377 "ЗАБЕЛЕШКА: оваа опција може да предизвика грешки."
1379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1380 #: ../src/brasero-project.c:981
1381 #| msgid "Use _overburn"
1383 msgstr "_Користи „overburn“"
1385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552
1386 #: ../src/brasero-project.c:983
1387 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1388 msgstr "Сними над дозволениот капацитет на дискот"
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1391 msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1392 msgstr "Уредот кој го содржи изворниот диск исто така ќе се користи и за снимање."
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1395 msgid "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied."
1396 msgstr "Ќе биде потребен нов диск за запишување откако тековно вчитаниот е ископиран."
1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1399 #| msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
1400 msgid "Select a disc to write to"
1401 msgstr "Одберете диск за запишување"
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1406 msgid "Disc Burning Setup"
1407 msgstr "Поставување на снимањето на дискови"
1409 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1410 #: ../src/brasero-project.c:1540
1411 #| msgid "<b>Video Options</b>"
1412 msgid "Video Options"
1413 msgstr "Видео опции"
1415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
1416 #: ../src/brasero-data-disc.c:613
1417 msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
1418 msgstr "Дали сакате да креирате диск од содржините на сликата или пак со датотеката на сликата?"
1420 #. Translators: %s is the name of the image
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1423 msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned."
1424 msgstr "Избрана е само една датотек („%s“). Таа е слика од диск и ќе биде снимена нејзината содржина."
1426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1427 #| msgid "Burn an image"
1428 msgid "Burn as _File"
1429 msgstr "Сними како _датотека"
1431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1432 #| msgid "_Contents"
1433 msgid "Burn _Contents…"
1434 msgstr "Сними ги _содржините..."
1436 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1437 msgid "Image Burning Setup"
1438 msgstr "Поставување на снимањето на слики"
1441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1442 #| msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
1443 msgid "Select a disc image to write"
1444 msgstr "Одберете слика од диск за запишување"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1448 msgstr "Копирај CD/DVD"
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1451 #| msgid "<b>Select disc to copy</b>"
1452 msgid "Select disc to copy"
1453 msgstr "Одберете диск за копирање"
1455 #. Translators: %s is the name of a missing application
1456 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
1458 #: ../src/brasero-project.c:1381
1460 #| msgid "Disc Burning Application"
1461 msgid "%s (application)"
1462 msgstr "%s (апликација)"
1464 #. Translators: %s is the name of a missing library
1465 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
1467 #: ../src/brasero-project.c:1387
1469 msgid "%s (library)"
1470 msgstr "%s (библиотека)"
1472 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1473 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
1475 #: ../src/brasero-project.c:1392
1477 msgid "%s (GStreamer plugin)"
1478 msgstr "%s (додаток за GStreamer)"
1480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1481 #: ../src/brasero-project.c:1435
1482 msgid "Please install the following manually and try again:"
1483 msgstr "Инсталирајте ги следниве рачно и пробајте пак:"
1485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1486 msgid "Burning CD/DVD"
1487 msgstr "Снимам CD/DVD"
1489 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1491 #| msgid "\"%s\" can't be unlocked"
1492 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1493 msgstr "„%s“ не може да се отклучи"
1495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1497 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1498 #| msgid "no drive specified"
1499 msgid "No burner specified"
1500 msgstr "Не е одреден уред"
1502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1503 #| msgid "no drive specified"
1504 msgid "No source drive specified"
1505 msgstr "Не е одреден изворен уред"
1507 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1508 #| msgid "ongoing copying process"
1509 msgid "Ongoing copying process"
1510 msgstr "Тековен процес на копирање"
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
1513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872
1515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1517 #| msgid "the drive can't be locked (%s)"
1518 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1519 msgstr "Уредот не може да се заклучи (%s)"
1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1522 #| msgid "the drive has no rewriting capabilities"
1523 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1524 msgstr "Уредот нема можност за презапишување"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1527 #| msgid "ongoing blanking process"
1528 msgid "Ongoing blanking process"
1529 msgstr "Тековен процес за бришење"
1531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1532 #| msgid "the drive is not ready"
1533 msgid "The drive cannot burn"
1534 msgstr "Уредот не може да снима"
1536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1538 #| msgid "ongoing burning process"
1539 msgid "Ongoing burning process"
1540 msgstr "Тековен процес за снимање"
1542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1543 #| msgid "ongoing checksuming operation"
1544 msgid "Ongoing checksumming operation"
1545 msgstr "Тековен операција на проверка на исправност"
1547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1548 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1549 #| msgid "merging data is impossible with this disc"
1550 msgid "Merging data is impossible with this disc"
1551 msgstr "Спојувањето на податоци не е возможно со овој диск"
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1554 #| msgid "there is no track to be burnt"
1555 msgid "There is no track to burn"
1556 msgstr "Нема трака за снимање"
1558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1559 msgid "Please install the following required applications and libraries manually and try again:"
1560 msgstr "Инсталирајте ги следните потребни апликации и библиотеки рачно и пробајте пак:"
1562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1563 #| msgid "impossible to find a format for the temporary image"
1564 msgid "No format for the temporary image could be found"
1565 msgstr "Невозможно е да се најде формат за привремената слика"
1567 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1568 msgid "Unknown song"
1569 msgstr "Непозната песна"
1571 #. Reminder: if this string happens to be used
1572 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1573 #. * context with C_() macro
1574 #. Translators: %s is the name of the artist.
1575 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1576 #. * Before it there is the name of the song.
1577 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1578 #. * and every word has a different tag.
1579 #. Translators: %s is the name of an artist.
1580 #. Translators: %s is the name of the artist
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146
1582 #: ../src/brasero-song-control.c:271
1583 #: ../src/brasero-player.c:419
1589 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1590 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1594 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1595 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1596 #| msgid "Creating image"
1600 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1602 #| msgid "Video File"
1603 msgid "Video DVD image"
1604 msgstr "Слика од видео DVD"
1606 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1607 #. * Image") and the second the path for the image file
1608 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1610 #| msgid "Data %s: \"%s\""
1614 #. Translators: this string is only used when the user
1615 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1616 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1617 #. * destination disc a new one (once the source has been
1618 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1619 #. * holding the source disc
1620 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
1622 #| msgid "The disc in the drive holds data."
1623 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1624 msgstr "Нов диск во снимачот кој го содржи изворниот диск"
1626 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
1629 msgid "%s: not enough free space"
1630 msgstr "%s: нема доволно простор"
1632 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1633 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1634 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
1636 #| msgid "%s (%s free)"
1637 msgid "%s: %s of free space"
1638 msgstr "%s: %s слободен простор"
1640 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1641 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1644 #| msgid "%s (%s free)"
1646 msgstr "%s: %s слободни"
1648 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1649 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1650 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1651 msgid "Do you really want to choose this location?"
1652 msgstr "Дали навистина сакате да ја одберете оваа локација?"
1654 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1656 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362
1657 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1658 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1659 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1660 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1662 #| msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
1663 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1664 msgstr "Немате дозвола да запишувате на оваа локација"
1666 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1668 #| "The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 "
1670 #| "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1672 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
1673 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1675 "Датотечниот систем на овој простор не поддржува големи датотеки (поголеми од 2 GiB).\n"
1676 "Ова може да е проблем при запишување на DVD или на поголеми слики."
1678 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1679 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1681 #| msgid "%.1f x (DVD)"
1683 msgstr "%.1f× (DVD)"
1685 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1686 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1688 #| msgid "%.1f x (CD)"
1692 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1695 #| msgid "%.1f x (CD)"
1699 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1700 #. * type. BD = Blu Ray
1701 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1703 #| msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1704 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1705 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1707 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1708 #| msgid "impossible to retrieve information"
1709 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1710 msgstr "Невозможно е да се добие информација за брзините"
1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1713 #| msgid "Max speed"
1714 msgid "Maximum speed"
1715 msgstr "Максимална брзина"
1717 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1718 #| msgid "<b>Burning speed</b>"
1719 msgid "Burning speed"
1720 msgstr "Брзина на снимање"
1722 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1723 #| msgid "_Simulate the burning"
1724 msgid "_Simulate before burning"
1725 msgstr "_Симулирај пред да снимаш"
1727 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1728 msgid "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1729 msgstr "Brasero ќе симулира снимање и ако е успешно ќе продолжи со вистинско снимање по 10 секунди"
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1732 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1733 msgstr "Користи burn_proof (го намалува ризикот од грешки)"
1735 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1736 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1737 msgstr "Сними ја сликата директно, _без зачувување на диск"
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1740 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1741 msgstr "Остави го дискот _отворен за додавање на други датотеки подоцна"
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1744 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1745 msgstr "Дозволи додавање на повеќе податоци на дискот подоцна"
1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1748 #: ../src/brasero-song-properties.c:226
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1750 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1751 #| msgid "_Options..."
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1756 #| msgid "Directory for temporary files"
1757 msgid "Location for _Temporary Files"
1758 msgstr "Локација за _привремени датотеки"
1760 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1761 #| msgid "Directory for temporary files"
1762 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1763 msgstr "Поставете го директориумот каде ќе се снимаат привремените датотеки"
1765 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1766 #| msgid "<b>Temporary files</b>"
1767 msgid "Temporary files"
1768 msgstr "Привремени датотеки"
1770 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1771 #| msgid "Image type:"
1772 msgid "Disc image type:"
1773 msgstr "Тип на слика на диск:"
1775 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1777 msgstr "Автоматско откривање"
1779 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1780 msgid "ISO9660 image"
1781 msgstr "ISO9660 слика"
1783 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1784 msgid "Readcd/Readom image"
1785 msgstr "Readcd/Readom слика"
1787 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1788 #| msgid "*.cue image"
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1793 #| msgid "*.raw image"
1794 msgid "Cdrdao image"
1795 msgstr "Cdrdao слика"
1797 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1798 #: ../src/brasero-project.c:1499
1800 msgid "Properties of %s"
1801 msgstr "Својства на %s"
1803 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1804 msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1805 msgstr "Дали навистина сакате да ја зачувате тековната наставка на името на сликата од дискот?"
1807 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1809 #| "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file "
1811 msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
1812 msgstr "Ако одберете за да го зачувате, програмите можеби нема да можат да го препознаат типот на датотека."
1814 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1815 #| msgid "_Keep current location"
1816 msgid "_Keep Current Extension"
1817 msgstr "_Зачувај ја тековната наставка"
1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1820 #| msgid "Change _extension"
1821 msgid "Change _Extension"
1822 msgstr "Промени ја _наставката"
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1825 #| msgid "ongoing checksuming operation"
1826 msgid "Configure recording options"
1827 msgstr "Конфигурирај ги опциите за снимање"
1829 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1830 #. * third one is seconds.
1831 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1833 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1834 msgstr "Вкупно времетраење: %02i:%02i:%02i"
1836 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1837 #| msgid "Estimated drive speed:"
1838 msgid "Average drive speed:"
1839 msgstr "Средна брзина на уредот:"
1841 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1842 #. * and the third one is seconds.
1843 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1845 #| msgid "Estimated remaining time:"
1846 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1847 msgstr "Проценето преостанато време: %02i:%02i:%02i"
1849 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1851 msgid "%i MiB of %i MiB"
1852 msgstr "%i MiB од %i MiB"
1854 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1855 msgid "Estimated drive speed:"
1856 msgstr "Проценета брзина на уредот:"
1858 #. Translators: %s is a path
1859 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1862 msgid "\"%s\": loading"
1863 msgstr "„%s“: вчитувам"
1865 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1868 #| msgid "unknown volume type"
1869 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1870 msgstr "„\"%s“: непознат тип на слика на диск"
1872 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1873 #. * file and the second its size.
1874 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1880 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1881 #. * label too small.
1882 #. Translators: this is a disc image
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1884 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1885 msgid "Click here to select a disc _image"
1886 msgstr "Кликнете тука за избирање на disc _image"
1888 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1889 #| msgid "Select Files"
1890 msgid "Select Disc Image"
1891 msgstr "Одберете слика на диск"
1893 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1894 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236
1895 #: ../src/brasero-project-name.c:162
1896 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350
1897 #: ../src/brasero-project.c:2219
1899 msgstr "Сите датотеки"
1901 #. Translators: this a disc image here
1902 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1903 #| msgid "Image File"
1906 msgstr "Датотека со слика"
1908 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1910 msgstr "Тип на слика:"
1912 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1913 msgid "Getting size"
1914 msgstr "Земам големина"
1916 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1920 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1924 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1925 msgid "Creating checksum"
1926 msgstr "Креирам checksum"
1928 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1929 msgid "Copying file"
1930 msgstr "Ја копирам датотеката"
1932 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1933 #| msgid "Analysing audio information"
1934 msgid "Analysing audio files"
1935 msgstr "Ги анализирам аудио датотеките"
1937 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1938 msgid "Transcoding song"
1939 msgstr "Ја транскодирам песната"
1941 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1942 msgid "Preparing to write"
1943 msgstr "Се подготвувам за запишување"
1945 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1946 msgid "Writing leadin"
1947 msgstr "Го запишувам почетокот"
1949 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1950 #| msgid "Writing CD-TEXT information"
1951 msgid "Writing CD-Text information"
1952 msgstr "Запишувам CD-Text информации"
1954 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1959 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1960 msgid "Writing leadout"
1961 msgstr "Го запишувам крајот"
1963 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1964 msgid "Starting to record"
1965 msgstr "Почнувам со снимање"
1967 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1971 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1972 #| msgid "Eject media"
1973 msgid "Ejecting medium"
1974 msgstr "Го вадам медиумот"
1976 #. Translators: %s is the plugin name
1977 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322
1978 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1979 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810
1980 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1981 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1983 #| msgid "a plugin did not behave properly"
1984 msgid "\"%s\" did not behave properly"
1985 msgstr "„%s“ не се оденсуваше нормално"
1987 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1988 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1990 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1992 #| msgid "Not enough space available on the disc"
1993 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1994 msgstr "Нема доволно простор на дискот (достапни се %s за %s)"
1996 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1999 #| "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold "
2000 #| "files with a size over 2 Gio."
2001 msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
2002 msgstr "Датотечниот систем кој го избравте за сместување на првиремената слика не може да складира датотеки поголеми од 2 GiB."
2004 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537
2005 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2008 #| "the selected location does not have enough free space to store the disc "
2009 #| "image (%ld MiB needed)"
2010 msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2011 msgstr "избраната локација нема доволно празен простор за да ја зачува сликата од дискот (потребно е %ld MiB)"
2013 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572
2014 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2016 #| msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
2017 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2018 msgstr "Не можам да ја добијам големината на просторот"
2020 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2022 msgid "No path was specified for the image output"
2023 msgstr "Не е одредена патека за излезните податоци на сликата"
2025 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2026 #. Translators: the %s is the error message from errno
2027 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768
2028 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
2029 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
2030 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
2032 #| msgid "internal error (code %i)"
2033 msgid "An internal error occurred (%s)"
2034 msgstr "Се случи внатрешна грешка (%s)"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2037 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2038 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2039 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2040 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2042 #| msgid "the file is not stored locally"
2043 msgid "The file is not stored locally"
2044 msgstr "Датотеката не е зачувана локално"
2046 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2048 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2049 msgstr "VIDEO_TS директориумот недостасува или е невалиден"
2051 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2054 #| msgid "process %s ended with an error code (%i)"
2055 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2056 msgstr "Процесот „%s“ заврши со код на грешка (%i)"
2058 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2059 #| msgid "_Discard Changes"
2060 msgid "_Hide changes"
2061 msgstr "_Скриј ги промените"
2063 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2064 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2065 #| msgid "_Show errors"
2066 msgid "_Show changes"
2067 msgstr "_Покажи ги промените"
2069 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2070 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2074 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2075 #| msgid "<b>_Color</b>"
2079 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2083 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2084 msgid "Horizontal gradient"
2085 msgstr "Хоризонтален градиент"
2087 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2088 msgid "Vertical gradient"
2089 msgstr "Вертикален градиент"
2092 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2093 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2098 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2099 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2101 msgstr "Патека на сликата:"
2103 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2104 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2105 msgid "Choose an image"
2106 msgstr "Одберете слика"
2108 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2109 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2110 msgid "Image style:"
2111 msgstr "Тип на слика:"
2113 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2117 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2121 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2125 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2126 msgid "Background Properties"
2127 msgstr "Својства за позадината"
2129 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
2133 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
2134 #| msgid "Background Properties"
2135 msgid "Bac_kground Properties"
2136 msgstr "С_војства за позадината"
2138 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
2139 #| msgid "Background Properties"
2140 msgid "Background properties"
2141 msgstr "Својства за позадината"
2143 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
2145 msgstr "Подреди десно"
2147 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
2152 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
2154 msgstr "Подреди лево"
2156 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
2160 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
2164 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
2168 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
2169 msgid "Font family and size"
2170 msgstr "Фамилија и големина на фонт"
2172 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
2174 msgstr "Боја на _текст"
2176 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
2178 msgstr "Боја на текст"
2180 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
2181 msgid "Cover Editor"
2182 msgstr "Уредувач на обвивки за дискови"
2184 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2185 #| msgid "Set bac_kground properties"
2186 msgid "Set Bac_kground Properties"
2187 msgstr "Постави ги својствата за позади_ната"
2189 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2193 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2195 msgstr "ЗАДНА ОБВИВКА"
2197 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2199 msgstr "ПРЕДНА ОБВИВКА"
2201 #. Translators: This is an image,
2202 #. * a picture, not a "Disc Image"
2203 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2204 #| msgid "The image couldn't be loaded:"
2205 msgid "The image could not be loaded."
2206 msgstr "Сликата не може да се вчита."
2208 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2209 msgid "Pick a Color"
2210 msgstr "Одберете боја"
2212 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
2213 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2215 #| msgid "a directory couldn't be created (%s)"
2216 msgid "Directory could not be created (%s)"
2217 msgstr "Директориумот не може да се креира (%s)"
2219 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
2220 #| msgid "Error while loading the project:"
2221 msgid "Error while loading the project."
2222 msgstr "Грешка при вчитувањето на проектот."
2224 #: ../src/brasero-project-parse.c:454
2225 #| msgid "the project could not be opened."
2226 msgid "The project could not be opened"
2227 msgstr "Проектот не може да се отвори"
2229 #: ../src/brasero-project-parse.c:463
2230 #| msgid "the file is empty."
2231 msgid "The file is empty"
2232 msgstr "Датотеката е празна"
2234 #: ../src/brasero-project-parse.c:542
2235 #: ../src/brasero-project-parse.c:607
2236 #| msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2237 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2238 msgstr "Изгледа не е валиден проект за Brasero"
2240 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2242 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2243 msgstr "Неименуван CD/DVD уред"
2245 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2246 #| msgid "Display debug statements on stdout"
2247 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2248 msgstr "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката на Brasero"
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2251 msgid "Brasero optical media library"
2252 msgstr "Библиотека за оптички медиуми на Brasero"
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2255 msgid "Display options for Brasero media library"
2256 msgstr "Опции за приказ за библиотеката за оптички медиуми на Brasero"
2258 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2259 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2262 msgid "%s h %s min %s"
2263 msgstr "%s ч. %s мин. %s"
2265 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2266 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2272 #. Translators: this is hour like '2 h'
2273 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2278 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2279 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2284 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2285 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2286 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2292 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2293 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2299 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2300 #. * and the second one is the number of seconds.
2301 #. * The whole string expresses a duration
2302 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2307 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2308 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2314 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2315 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2317 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2318 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2319 #. * I really don't know if I should set this string as
2321 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2322 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2328 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2329 msgid "Searching for available discs"
2330 msgstr "Барам достапни дискови"
2332 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2333 msgid "No disc available"
2336 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2337 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2338 #. * image on the hard drive.
2339 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2340 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2341 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2343 msgstr "Датотека со слика"
2345 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2346 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2347 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2348 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2349 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2350 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2352 #| msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2353 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2354 msgstr "Изгледа дека не е валидна слика или валидна ISO датотека"
2356 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2361 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2366 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2370 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2374 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2379 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2383 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2387 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2391 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2395 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2396 msgid "DVD+R dual layer"
2397 msgstr "DVD+R дво-слојно"
2399 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2400 msgid "DVD+RW dual layer"
2401 msgstr "DVD+RW дво-слојно"
2403 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2404 msgid "DVD-R dual layer"
2405 msgstr "DVD-R дво-слојно"
2407 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2411 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2412 msgid "Blu-ray disc"
2413 msgstr "Blu-ray диск"
2415 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2416 msgid "Writable Blu-ray disc"
2417 msgstr "Запишлив Blu-ray диск"
2419 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2420 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2421 msgstr "Презапишлив Blu-ray диск"
2423 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2424 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2425 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2427 msgid "Blank %s in %s"
2428 msgstr "Избриши %s во %s"
2430 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2431 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2432 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2434 msgid "Audio and data %s in %s"
2435 msgstr "Аудио и податоци %s во %s"
2437 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2438 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2439 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2441 msgid "Audio %s in %s"
2442 msgstr "Аудио %s во %s"
2444 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2445 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2446 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2448 msgid "Data %s in %s"
2449 msgstr "%s со податоци во %s"
2451 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2452 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2453 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2458 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2460 #| msgid "the disc mount point could not be retrieved."
2461 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2462 msgstr "Точката за монтирање на дискот не може да се добие"
2464 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2465 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2467 #| msgid "Data disc (%s)"
2468 msgid "Blank disc (%s)"
2469 msgstr "Диск со податоци (%s)"
2471 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2472 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2474 #| msgid "Audio and data %s in %s"
2475 msgid "Audio and data disc (%s)"
2476 msgstr "Аудио и диск со податоци (%s)"
2478 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2479 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2481 #. * The %s is the date
2482 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417
2483 #: ../src/brasero-project-name.c:322
2485 msgid "Audio disc (%s)"
2486 msgstr "Аудио диск (%s)"
2488 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2489 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2490 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2491 #. * The %s is the date
2492 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2493 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2494 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2496 msgid "Data disc (%s)"
2497 msgstr "Диск со податоци (%s)"
2499 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
2500 #: ../src/brasero-project-name.c:84
2501 #| msgid "Unknown error."
2502 msgid "Unknown error"
2503 msgstr "Непозната грешка"
2505 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2506 #| msgid "size mismatch"
2507 msgid "Size mismatch"
2508 msgstr "Несовпаѓање на големината"
2510 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2511 #| msgid "type mismatch"
2512 msgid "Type mismatch"
2513 msgstr "Несовпаѓање на типот"
2515 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2516 #| msgid "bad argument"
2517 msgid "Bad argument"
2518 msgstr "Неправилен аргумент"
2520 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2521 #| msgid "outrange address"
2522 msgid "Outrange address"
2523 msgstr "Адреса која е надвор од опсегот"
2525 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2526 #| msgid "invalid address"
2527 msgid "Invalid address"
2528 msgstr "Невалидна адреса"
2530 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2531 #| msgid "invalid command"
2532 msgid "Invalid command"
2533 msgstr "Невалидна команда"
2535 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2536 #| msgid "invalid parameter in command"
2537 msgid "Invalid parameter in command"
2538 msgstr "Невалиден параметар во командата"
2540 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2541 #| msgid "invalid field in command"
2542 msgid "Invalid field in command"
2543 msgstr "Невалидно поле во командата"
2545 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2546 #| msgid "the device timed out"
2547 msgid "The device timed out"
2548 msgstr "Времето за уредот истече"
2550 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2551 #| msgid "key not established"
2552 msgid "Key not established"
2553 msgstr "Клучот не е воспоставен"
2555 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2556 #| msgid "invalid track mode"
2557 msgid "Invalid track mode"
2558 msgstr "Невалиден режим на песни"
2560 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
2562 msgid "File is not a valid .desktop file"
2563 msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"
2565 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
2567 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2568 msgstr "Непрепознаена верзија „%s“ на desktop датотеката"
2570 #: ../src/eggdesktopfile.c:968
2574 msgstr "Стартувам %s"
2576 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2578 msgid "Application does not accept documents on command line"
2579 msgstr "Апликацијата не прифаќа документи преку командната линија"
2581 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2583 msgid "Unrecognized launch option: %d"
2584 msgstr "Непрепознаена опција за пуштање: %d"
2586 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2588 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2589 msgstr "Не можам да проследам URI на документ во записот „Type=Link“ во desktop датотеката"
2591 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2593 msgid "Not a launchable item"
2594 msgstr "Не е предмет кој може да се пушта"
2596 #: ../src/eggsmclient.c:226
2597 msgid "Disable connection to session manager"
2598 msgstr "Прекини ја врската со менаџерот на сесии"
2600 #: ../src/eggsmclient.c:229
2601 msgid "Specify file containing saved configuration"
2602 msgstr "Одредете датотека која ги содржи зачуваните конфигурации"
2604 #: ../src/eggsmclient.c:229
2608 #: ../src/eggsmclient.c:232
2609 msgid "Specify session management ID"
2610 msgstr "Одредете ID на менаџмент на сесии"
2612 #: ../src/eggsmclient.c:232
2616 #: ../src/eggsmclient.c:253
2617 msgid "Session management options:"
2618 msgstr "Опции на менаџмент на сесии:"
2620 #: ../src/eggsmclient.c:254
2621 msgid "Show session management options"
2622 msgstr "Покажи опции на менаџментот на сесии"
2624 #: ../src/brasero-pref.c:61
2625 #| msgid "Brasero - Burning Disc"
2626 msgid "Brasero Plugins"
2627 msgstr "Додатоци за Brasero"
2629 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207
2630 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2631 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2633 #| msgid "impossible to retrieve local file path"
2634 msgid "Impossible to retrieve local file path"
2635 msgstr "Невозможно е да се добие патеката на локалната датотека"
2637 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2638 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2639 msgid "Copying files locally"
2640 msgstr "Ги копирам датотеките локално"
2642 #. Translators: this is the name of the plugin
2643 #. * which will be translated only when it needs
2645 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2646 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2647 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2648 msgstr "Папка на креаторот на CD/DVD"
2650 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2651 msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2652 msgstr "Овозможува датотеките додадени во папката на креаторот на CD/DVD во Nautilus да бидат снимани"
2654 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2655 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2656 #| msgid "CD/DVD Copy Options"
2657 msgid "CD/DVD Creator"
2658 msgstr "Креатор за CD/DVD"
2660 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2661 #| msgid "Create a VCD"
2662 msgid "Create CDs and DVDs"
2663 msgstr "Креирај CD-ња или DVD-ња"
2665 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228
2666 #: ../src/brasero-project-name.c:154
2668 msgstr "Икона на медиум"
2670 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2671 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242
2672 #: ../src/brasero-project-name.c:168
2673 #: ../src/brasero-file-chooser.c:375
2674 #: ../src/brasero-project.c:2244
2675 #| msgid "Image File"
2678 msgstr "Датотеки со слика"
2680 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2681 #| msgid "Disc file"
2683 msgstr "Име на диск:"
2685 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2686 #. * not fit on small Nautilus windows
2687 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2688 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2689 msgstr "Влечете или копирајте датотеки подолу за да ги запишам на диск"
2691 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2692 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2693 #| msgid "Rewritable Disc"
2694 msgid "Write to Disc"
2695 msgstr "Запиши на диск"
2697 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2698 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2699 #| msgid "Write and copy CD / DVD"
2700 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2701 msgstr "Запиши ја содржината на CD или DVD"
2703 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2704 #| msgid "Copy _Disc..."
2706 msgstr "Копирај диск"
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2709 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2710 msgid "_Write to Disc…"
2711 msgstr "_Запиши на диск..."
2713 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2714 #| msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
2715 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2716 msgstr "Запиши слика од диск на CD или DVD"
2718 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2719 #| msgid "Copy _Disc..."
2721 msgstr "_Копирај диск..."
2723 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2724 #| msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2725 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2726 msgstr "Креирај копија од ова CD или DVD"
2728 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2730 msgid "_Blank Disc…"
2731 msgstr "_Бришење на диск..."
2733 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2734 msgid "Blank this CD or DVD"
2735 msgstr "Избриши го ова CD или DVD"
2737 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2739 msgid "_Check Disc…"
2740 msgstr "_Проверка на диск..."
2742 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2743 #| msgid "Check data integrity of disc"
2744 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2745 msgstr "Провери ја исправноста на податоците на ова CD или DVD"
2747 #. Translators: this is a picture not
2749 #: ../src/brasero-project-name.c:83
2750 #| msgid "Please, choose an image and retry."
2752 msgid "Please select another image."
2753 msgstr "Одберете друга слика."
2755 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2757 #. * The %s is the date
2758 #: ../src/brasero-project-name.c:269
2760 msgid "Video disc (%s)"
2761 msgstr "Видео диск (%s)"
2763 #: ../src/brasero-app.c:124
2767 #: ../src/brasero-app.c:125
2771 #: ../src/brasero-app.c:126
2775 #: ../src/brasero-app.c:127
2779 #: ../src/brasero-app.c:129
2783 #: ../src/brasero-app.c:131
2785 msgstr "П_риклучоци"
2787 #: ../src/brasero-app.c:132
2788 #| msgid "Choose plugins for brasero"
2789 msgid "Choose plugins for Brasero"
2790 msgstr "Одберете приклучоци за Brasero"
2792 #: ../src/brasero-app.c:134
2796 #: ../src/brasero-app.c:135
2797 #| msgid "Eject Disc"
2798 msgid "Eject a disc"
2799 msgstr "Извади диск"
2801 #: ../src/brasero-app.c:137
2804 msgstr "_Бришење..."
2806 #: ../src/brasero-app.c:138
2807 #| msgid "Blank %s in %s"
2808 msgid "Blank a disc"
2809 msgstr "Избриши диск"
2811 #: ../src/brasero-app.c:140
2812 #| msgid "_Check Integrity..."
2813 msgid "_Check Integrity…"
2814 msgstr "_Провери ја исправноста..."
2816 #: ../src/brasero-app.c:141
2817 msgid "Check data integrity of disc"
2818 msgstr "Провери ја исправноста на податоците на диск"
2820 #: ../src/brasero-app.c:144
2821 msgid "Quit Brasero"
2822 msgstr "Исклучи го Brasero"
2824 #: ../src/brasero-app.c:146
2828 #: ../src/brasero-app.c:146
2829 #| msgid "Display Search"
2830 msgid "Display help"
2831 msgstr "Прикажи помош"
2833 #: ../src/brasero-app.c:149
2837 #: ../src/brasero-app.c:421
2838 #: ../src/brasero-app.c:2064
2839 #| msgid "Disc Burning Setup"
2841 msgstr "Снимач на дискови"
2843 #: ../src/brasero-app.c:787
2844 #: ../src/brasero-app.c:820
2845 #: ../src/brasero-app.c:1448
2846 #| msgid "Error while loading the project:"
2847 msgid "Error while loading the project"
2848 msgstr "Грешка при вчитувањето на проектот"
2850 #: ../src/brasero-app.c:829
2851 #: ../src/brasero-app.c:858
2852 #: ../src/brasero-app.c:918
2853 #: ../src/brasero-project.c:1272
2854 msgid "Please add files to the project."
2855 msgstr "Ве молам, додадете датотеки во проектот."
2857 #: ../src/brasero-app.c:830
2858 #: ../src/brasero-app.c:859
2859 #: ../src/brasero-app.c:919
2860 #| msgid "The project is empty."
2861 msgid "The project is empty"
2862 msgstr "Овој проект е празен"
2864 #: ../src/brasero-app.c:1173
2865 msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2866 msgstr "Brasero е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."
2868 #: ../src/brasero-app.c:1178
2869 msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2870 msgstr "Brasero се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
2872 #: ../src/brasero-app.c:1183
2873 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2874 msgstr "Заедно со Brasero треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2876 #: ../src/brasero-app.c:1195
2877 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2878 msgstr "Едноставна апликација за снимање на CD/DVD за GNOME"
2880 #: ../src/brasero-app.c:1212
2881 msgid "Brasero Homepage"
2882 msgstr "Домашна страница на Brasero"
2884 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2885 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
2886 #. * the translators.
2887 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2888 #. * You should also include other translators who have contributed to
2889 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2890 #. * line seperated by newlines (\n).
2892 #: ../src/brasero-app.c:1224
2893 msgid "translator-credits"
2895 "Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
2896 "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>"
2898 #: ../src/brasero-app.c:1446
2900 #| msgid "The project '%s' does not exist."
2901 msgid "The project \"%s\" does not exist"
2902 msgstr "Проектот „%s“ не постои"
2904 #: ../src/brasero-app.c:1730
2905 #: ../src/brasero-app.c:1736
2906 msgid "_Recent Projects"
2907 msgstr "_Скорешни проекти"
2909 #: ../src/brasero-app.c:1731
2910 msgid "Display the projects recently opened"
2911 msgstr "Прикажи ги скорешно отворените проекти"
2913 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2914 #| msgid "Brasero Homepage"
2918 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2919 #| msgid "Brasero Disc Burning"
2920 msgid "Brasero Disc Burner"
2921 msgstr "Brasero снимач на дискови"
2923 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2924 #| msgid "Write and copy CD / DVD"
2925 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2926 msgstr "Креирај и копирај CD / DVD"
2928 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2929 #| msgid "Disc Burning Setup"
2930 msgid "Disc Burner and Copier"
2931 msgstr "Снимач и копир на дискови"
2933 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2934 #| msgid "Hashing algorithm to be used:"
2935 msgid "Burning flags to be used"
2936 msgstr "Флегови за снимање кои ќе се користат"
2938 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2939 msgid "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn"
2940 msgstr "Ја содржи апсолутната патека или директориум кој беше последно прегледан за слики за снимање"
2942 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2944 #| "Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. "
2945 #| "If set to NULL, brasero will load them all."
2946 msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
2947 msgstr "Ја содржи листата на додатни приклучоци кои brasero ќе ги користи за снимање на дискови. Ако е поставено на NULL, brasero ќе ги вчита сите."
2949 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2950 msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
2951 msgstr "Го содржи името на омилениот енџин за снимање. Ако е можно, ќе се користи тој."
2953 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2954 msgid "Contains the path to the directory where brasero should store temporary files. If that value is empty, the default directory set for glib will be used."
2955 msgstr "Ја содржи патеката на директориумот каде brasero ќе ги зачувува привремените датотеки. Ако оваа вредност е празна ќе се постави стандардниот директориум за glib."
2957 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2958 #| msgid "Directory for temporary files"
2959 msgid "Directory to use for temporary files"
2960 msgstr "Директориум за привремени датотеки"
2962 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2963 msgid "Enable file preview"
2964 msgstr "Овозможи преглед на датотеки"
2966 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2967 #| msgid "Enable immed flag with cdrecord"
2968 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2969 msgstr "Овозможи го флегот „-immed“ со cdrecord"
2971 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2972 msgid "Favourite burn engine"
2973 msgstr "Омилен енџин за снимање"
2975 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2976 msgid "Replace symbolic links by their targets"
2977 msgstr "Замени ги симболичките врски со датотеките кон кои покажуваат"
2979 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2980 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2981 msgstr "Поставете на 0 за MD5, 1 за SHA1 и 2 за SHA256"
2983 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2984 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2985 msgstr "Дали проширувањето за Nautilus треба да вади излезни податоци за дебагирање"
2987 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2988 msgid "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should."
2989 msgstr "Дали проширувањето за Nautilus треба да вади излезни податоци за дебагирање. Оваа опција треба да биде поставена на „true“ за да се прави тоа."
2991 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2992 #| msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
2993 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2994 msgstr "Дали brasero да ги филтрира расипаните симболички врски"
2996 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2998 #| "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
2999 #| "broken symlinks."
3000 msgid "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links."
3001 msgstr "Дали brasero да ги филтрира расипаните симболички врски. Ако е поставено на true, brasero ќе ги филтрира расипаните симболички врски."
3003 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
3004 msgid "Should brasero filter hidden files"
3005 msgstr "Дали brasero да ги филтрира скриените датотеки"
3007 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
3008 msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
3009 msgstr "Дали brasero да ги филтрира скриените датотеки. Ако е поставено на true, brasero ќе ги филтрира скриените датотеки."
3011 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
3013 #| "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
3014 #| "display the notification."
3015 msgid "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links."
3016 msgstr "Дали brasero да ги замени симболичките врски со датотеките кон кои покажуваат. Ако е поставено на true, brasero ќе ги замени."
3018 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
3019 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
3020 msgstr "Последно прелистаната папка при барање на слики-датотеки за снимање"
3022 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
3023 msgid "The priority value for the plugin"
3024 msgstr "Вредност на приоритет на додатокот"
3026 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
3027 #| msgid "the drive seems to be busy"
3028 msgid "The speed to be used"
3029 msgstr "Брзината која ќе се користи"
3031 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
3032 #| msgid "Creating checksum for image files"
3033 msgid "The type of checksum used for files"
3034 msgstr "Типот на проверка на интегритет кој се користи за датотеки"
3036 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
3037 #| msgid "Creating checksum for image files"
3038 msgid "The type of checksum used for images"
3039 msgstr "Типот на проверка на интегритет кој се користи за слики"
3041 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
3042 msgid "This value represents the burning flags that were used in such a context the last time."
3043 msgstr "Оваа вредност ги претставува флеговите за снимање кои се користеа при таков контекст последниот пат."
3045 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
3046 msgid "This value represents the speed that was used in such a context the last time."
3047 msgstr "Оваа вредност ја претставува брзината која се користеше во таков контекст последниот пат."
3049 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
3050 #| msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
3051 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
3052 msgstr "Се користи заедно со „-immed“ флегот со cdrecord"
3054 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
3055 #| msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
3056 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
3057 msgstr "Се користи заедно со „-immed“ флегот со cdrecord."
3059 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
3060 msgid "When several plugins are available for the same task, this value is used to determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A negative value disables the plugin."
3061 msgstr "Кога има повеќе додатоци за една иста задача, оваа вредност ќе се користи за одредување на тоа кој додаток ќе има приоритет. 0 значи дека додатокот ќе ја користи својата сопствена вредност за приоритет. Позитивите вредности важат над сопствените вредности за приоритет. Негативните вредности ги оневозможуваат додатоците."
3063 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
3064 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
3065 msgstr "Дали да се прикаже преглед на датотеки. Поставете на true за да го користите."
3067 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
3068 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
3069 msgstr "Дали да се користи флегот „--driver generic-mmc-raw“ со cdrdao"
3071 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
3073 #| "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
3074 #| "as it's only a workaround for some drives/setups."
3075 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
3076 msgstr "Дали да се користи „--driver generic-mmc-raw“ флегот со cdrdao. Со поставување на „true“ Brasero ќе го користи. Ова е само решение за некои и уреди/поставувања."
3078 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
3080 #| "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
3081 #| "as it's only a workaround for some drives/setups."
3082 msgid "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
3083 msgstr "Дали да се користи „-immed“ флегот со cdrecord. Со поставување на „true“ Brasero ќе го користи. Ова е само решение за некои и уреди/поставувања."
3085 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
3086 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
3087 msgstr "Дали да се користи флегот „-use-the-force-luke=dao“ со growisofs"
3089 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
3091 #| "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
3092 #| "as it's only a workaround for some drives/setups."
3093 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
3094 msgstr "Дали да се користи „-use-the-force-luke=dao“ флегот со cdrdao. Со поставување на „false“ Brasero нема да го користи. Ова е само решение за некои и уреди/поставувања."
3096 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
3097 #| msgid "White list of additionnal plugins to use"
3098 msgid "White list of additional plugins to use"
3099 msgstr "Листа на додатни приклучоци кои ќе се употребуваат"
3101 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
3102 msgid "Brasero project file"
3103 msgstr "Датотека за проект од Brasero"
3105 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155
3106 #: ../src/brasero-data-disc.c:122
3107 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3111 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156
3112 #: ../src/brasero-data-disc.c:123
3113 msgid "Open the selected files"
3114 msgstr "Отвори ги избраните датотеки"
3116 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3117 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
3118 #| msgid "_Edit Information..."
3119 msgid "_Edit Information…"
3120 msgstr "_Уреди информации..."
3122 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3123 #| msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
3124 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3125 msgstr "Уреди ги информациите за песната (почеток, крај, автор, ...)"
3127 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160
3128 #: ../src/brasero-data-disc.c:127
3129 #: ../src/brasero-project.c:200
3130 msgid "Remove the selected files from the project"
3131 msgstr "_Отстрани ги избраните датотеки од проектот"
3133 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162
3134 #: ../src/brasero-data-disc.c:129
3135 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3136 #| msgid "Corrupted files"
3138 msgstr "Вметни датотеки"
3140 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162
3141 #: ../src/brasero-data-disc.c:129
3142 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3143 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3144 msgstr "Додај ги датотеките зачувани во таблата со исечоци"
3146 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3147 msgid "I_nsert a Pause"
3148 msgstr "В_метни пауза"
3150 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3151 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3152 msgstr "Додај пауза од 2 секунди после песната"
3154 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3155 #| msgid "Split Track"
3156 msgid "_Split Track…"
3157 msgstr "_Раздели ја песната..."
3159 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3160 msgid "Split the selected track"
3161 msgstr "Раздели ја избраната песна"
3163 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343
3164 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3168 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3172 #: ../src/brasero-audio-disc.c:417
3176 #: ../src/brasero-audio-disc.c:457
3177 #: ../src/brasero-video-disc.c:1204
3181 #: ../src/brasero-audio-disc.c:479
3185 #: ../src/brasero-audio-disc.c:487
3186 #: ../src/brasero-playlist.c:771
3187 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
3191 #: ../src/brasero-audio-disc.c:584
3192 #| msgid "The track will be padded at its end:"
3193 msgid "The track will be padded at its end."
3194 msgstr "Песната ќе биде поместена на крајот."
3196 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3197 #| msgid "the track is shorter than 6 seconds."
3198 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3199 msgstr "Песната е пократка од 6 секунди"
3201 #: ../src/brasero-audio-disc.c:645
3202 #| msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
3203 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3204 msgstr "Осигурајте се дека е инсталиран соодветниот кодек"
3206 #: ../src/brasero-audio-disc.c:661
3208 #| msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
3209 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3210 msgstr "Дали сакате да ја додадете „%s“, која е видео датотека?"
3212 #: ../src/brasero-audio-disc.c:670
3213 msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
3214 msgstr "Оваа датотека е видео и затоа само аудио делот ќе биде запишан на дискот."
3216 #: ../src/brasero-audio-disc.c:673
3218 msgid "_Discard File"
3219 msgstr "_Отфрли ја датотеката"
3221 #: ../src/brasero-audio-disc.c:676
3222 #| msgid "_Add Files"
3224 msgstr "_Додај ја датотеката"
3226 #: ../src/brasero-audio-disc.c:747
3227 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3228 msgstr "Дали сакате да барате аудио датотеки внатре во директориумот?"
3230 #: ../src/brasero-audio-disc.c:757
3231 #| msgid "Search directory"
3232 msgid "Search _Directory"
3233 msgstr "Барај _директориум"
3235 #: ../src/brasero-audio-disc.c:811
3236 #: ../src/brasero-video-disc.c:395
3238 #| msgid "DVD could not be opened"
3239 msgid "\"%s\" could not be opened."
3240 msgstr "„%s“ не може да се отвори."
3242 #: ../src/brasero-audio-disc.c:856
3243 #| msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3244 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3245 msgstr "Дали сакате да креирате аудио CD со DTS траки?"
3247 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3249 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3250 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played by specific digital players.\n"
3251 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3253 "Некои од избраните песни се соодветни за креирање на DTS траки.\n"
3254 "Овој тип на траки за аудио CD-а овозможува повисок квалитет на звук, но може да се користи само за одредени пуштачи.\n"
3255 "Забелешка: ако се прифатите, ќе се направи нормализација на овие траки."
3257 #: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3258 msgid "Create _Regular Tracks"
3259 msgstr "Креирај _регуларни траки"
3261 #: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3262 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3263 msgstr "Кликнете овде за снимање на сите песни како регуларни траки"
3265 #: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3266 msgid "Create _DTS Tracks"
3267 msgstr "Креирај _DTS траки"
3269 #: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3270 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3271 msgstr "Кликнете овде за снимање на сите соодветни песни како DTS траки"
3273 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3274 msgid "Select one song only please."
3275 msgstr "Одберете само една песна."
3277 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3278 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3279 msgstr "Невозможно е да се раздели повеќе од една песна истовремено"
3281 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3282 #| msgid "Error while burning:"
3283 msgid "Error while blanking."
3284 msgstr "Грешка при бришењето."
3286 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3287 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3288 msgid "Blank _Again"
3289 msgstr "Избриши _повторно"
3291 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3292 msgid "Unknown error."
3293 msgstr "Непозната грешка."
3295 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3296 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3297 #| msgid "The disc was successfully blanked:"
3298 msgid "The disc was successfully blanked."
3299 msgstr "Дискот беше успешно избришан."
3301 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3302 #| msgid "the disc is ready for use."
3303 msgid "The disc is ready for use."
3304 msgstr "Дискот е подготвен за употреба."
3306 #. Translators: This is a verb, an action
3307 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3311 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3312 #| msgid "_fast blanking"
3313 msgid "_Fast blanking"
3314 msgstr "_Брзо бришење"
3316 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3317 #| msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
3318 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3319 msgstr "Активирајте брзо бришење наместо долгото, темелно бришење"
3321 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3322 msgid "Disc Blanking"
3323 msgstr "Бришење на диск"
3325 #: ../src/brasero-playlist.c:390
3327 #| msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
3328 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3329 msgstr "Грешка во парсирањето на плејлистата „%s“."
3331 #: ../src/brasero-playlist.c:393
3332 #: ../src/brasero-data-disc.c:214
3333 #: ../src/brasero-project.c:2614
3334 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3335 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3336 #| msgid "an unknown error occured"
3337 msgid "An unknown error occurred"
3338 msgstr "Се случи непозната грешка"
3340 #. Translators: %d is the number of songs
3341 #: ../src/brasero-playlist.c:499
3344 msgid_plural "%d songs"
3345 msgstr[0] "%d песна"
3346 msgstr[1] "%d песни"
3348 #: ../src/brasero-playlist.c:584
3349 msgid "Select Playlist"
3350 msgstr "Одберете плејлиста"
3352 #: ../src/brasero-playlist.c:750
3356 #: ../src/brasero-playlist.c:761
3357 #| msgid "Number of songs"
3358 msgid "Number of Songs"
3359 msgstr "Број на песни"
3361 #: ../src/brasero-playlist.c:781
3365 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3369 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3373 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3375 msgid "Copyright %s"
3376 msgstr "Авторски права %s"
3378 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3379 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3383 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3384 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3386 msgstr "Ко_нфигурирај"
3388 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3392 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3393 msgid "Ac_tivate All"
3394 msgstr "Ак_тивирај сѐ"
3396 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3397 msgid "_Deactivate All"
3398 msgstr "_Деактивирај сѐ"
3400 #. Use the translated name for the plugin.
3401 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3403 #| msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
3404 msgid "Options for plugin %s"
3405 msgstr "Опции за приклучокот %s"
3407 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
3411 #: ../src/brasero-song-properties.c:187
3412 #: ../src/brasero-song-properties.c:199
3413 #: ../src/brasero-song-properties.c:211
3414 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3415 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:252
3416 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3418 #| "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3419 #| "can be read and displayed by some audio CD players."
3420 msgid "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
3421 msgstr "Oвие информации можат да бидат запишани на диск користејќи ја CD-Text технологијата. Можете да биде прочитан и прикажан од некои CD плеери."
3423 #: ../src/brasero-song-properties.c:189
3424 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3428 #: ../src/brasero-song-properties.c:201
3429 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3430 #| msgid "Composer:\t"
3432 msgstr "Композитор:"
3434 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
3435 #| msgid "Song start:\t"
3437 msgstr "Почеток на песна:"
3439 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
3440 #| msgid "Song end:\t"
3442 msgstr "Крај на песна:"
3444 #: ../src/brasero-song-properties.c:247
3445 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3446 #| msgid "Pause length:\t"
3447 msgid "Pause length:"
3448 msgstr "Должина на пауза:"
3450 #: ../src/brasero-song-properties.c:256
3451 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3452 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3453 msgstr "Ја дава должината на паузата која што треба да следи после траката"
3455 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
3456 #| msgid "Track length:\t"
3457 msgid "Track length:"
3458 msgstr "Должина на песната:"
3460 #: ../src/brasero-song-properties.c:287
3461 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3462 msgid "Song Information"
3463 msgstr "Информации за песната"
3465 #: ../src/brasero-song-properties.c:372
3467 #| msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
3468 msgid "Song information for track %02i"
3469 msgstr "Информации за песната %02i"
3472 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3473 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3474 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3475 #. * don't allow the "/"
3476 #: ../src/brasero-song-control.c:99
3481 #: ../src/brasero-song-control.c:528
3483 msgstr "Нема датотека"
3485 #: ../src/brasero-song-control.c:563
3486 msgid "Start and stop playing"
3487 msgstr "Започни и стопирај го пуштањето"
3489 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3492 msgstr "_Преименувај..."
3494 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3495 msgid "Rename the selected file"
3496 msgstr "Преименувај ја избраната датотека"
3498 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3499 #: ../src/brasero-data-disc.c:1758
3500 #| msgid "New Folder"
3502 msgstr "Нова _папка"
3504 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3505 msgid "Create a new empty folder"
3506 msgstr "Креирај нова празна папка"
3508 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3509 #| msgid "The session couldn't be imported:"
3510 msgid "The session could not be imported."
3511 msgstr "Сесијата не може да се увези."
3513 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3514 #| msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
3515 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3516 msgstr "Содржината на проектот се промени откако беше зачуван."
3518 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3519 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3520 #| msgid "Press if you want to discard the current modified project"
3521 msgid "Discard the current modified project"
3522 msgstr "Отфрли го тековно изменатиот проект"
3524 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3528 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3529 #| msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
3530 msgid "Continue with the current modified project"
3531 msgstr "Продолжи со тековно изменатиот проект"
3533 #. Translators: %s is the name of the image
3534 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3536 msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned"
3537 msgstr "Има само една избрана датотека („%s“). Таа е датотека на слика од диск и ќе биде снимана нејзината содржина"
3539 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3540 #| msgid "Burn an image"
3541 msgid "Burn as _Data"
3542 msgstr "Сними како _податоци"
3544 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3545 #| msgid "Burn Image"
3546 msgid "Burn as _Image"
3547 msgstr "Сними како _слика"
3549 #: ../src/brasero-data-disc.c:673
3550 #: ../src/brasero-data-disc.c:691
3551 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3553 #| msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
3554 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3555 msgstr "„%s“ не може да се додаде на изборот."
3557 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3558 #| msgid "it is a recursive symlink."
3559 msgid "It is a recursive symlink"
3560 msgstr "Е рекурзивна симболичка врска"
3562 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3563 #| msgid "it doesn't exist at the specified location."
3564 msgid "It does not exist at the specified location"
3565 msgstr "Не постои во одредената локација"
3567 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
3568 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3569 #| msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
3570 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3571 msgstr "Дали да се преименат датотеките за да бидат компатибилни со windows?"
3573 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
3574 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3575 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3576 msgstr "Тие имиња треба да бидат променети и скратени до 64 знаци."
3578 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
3579 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3580 #| msgid "Windows Compatibility"
3581 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3582 msgstr "П_реименувај за целосна компатибилност со Windows"
3584 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
3585 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3586 #| msgid "Windows Compatibility"
3587 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3588 msgstr "_Оневозможи целосна компатибилност со Windows"
3590 #. Translators: %s is the name of the file
3591 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3593 #| msgid "do you really want to replace it?"
3594 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3595 msgstr "Дали сакате да ја замените „%s“?"
3597 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3598 msgid "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its contents on the disc to be burnt."
3599 msgstr "Веќе постои датотека со ова име во папката. Со нејзино заменување ќе се запишат нејзините податоци со тие од дискот кој се снима."
3601 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3602 #. * in the project.
3604 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3605 msgid "Always K_eep"
3606 msgstr "Секогаш з_ачувувај"
3608 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3609 #. * in the project.
3611 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3616 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3617 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3618 #. * Replace is a verb
3619 #. Translators: this is a verb
3620 #: ../src/brasero-data-disc.c:792
3621 #: ../src/brasero-rename.c:383
3625 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3626 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3627 #. * Replace is a verb
3628 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3630 msgid "Al_ways Replace"
3631 msgstr "Се_когаш заменувај"
3633 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
3634 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3637 #| "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
3638 #| "standard to support it?"
3639 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard to support it?"
3640 msgstr "Дали навистина сакате да го додадете „%s“ во изборот и да ја користите третата верзија на стандардот ISO9660?"
3642 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
3643 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3645 #| "The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 "
3646 #| "standard in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
3647 #| "ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems "
3648 #| "including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium "
3649 #| "can be read by these operating systems.\n"
3650 #| "A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 "
3651 #| "level 3 standard."
3653 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
3654 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windows™.\n"
3655 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard."
3657 "Големината на датотеката е преку 2 GiB. Ова не е поддржано со стандардот ISO9660 од неговата прва и втора верзија (најчесто користените).\n"
3658 "Третата верзија на ISO9660 стандардот е поддржан од повеќето оперативни системи вклучувајќи ги linux и сите верзии на Windows ©. Поради тоа сниманиот медиум ќе може да се чита на тие оперативни системи.\n"
3659 "Исклучок е MacOS X кој не може да чита слики од стандардот ISO9660 верзија 3."
3661 #: ../src/brasero-data-disc.c:839
3662 #: ../src/brasero-data-disc.c:883
3663 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
3664 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3665 #| msgid "_Add Files"
3666 msgid "Ne_ver Add Such File"
3667 msgstr "Ник_огаш не додавај такви датотеки"
3669 #: ../src/brasero-data-disc.c:840
3670 #: ../src/brasero-data-disc.c:884
3671 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
3672 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3673 msgid "Al_ways Add Such File"
3674 msgstr "Се_когаш додавај такви датотеки"
3676 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
3677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3679 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3680 msgstr "Дали сакате да го додадете „%s“ на изборот?"
3682 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
3683 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3685 #| "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
3686 #| "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
3687 #| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3688 #| "media may not be readable on all operating systems.\n"
3689 #| "NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
3691 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3692 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
3693 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3695 "Децата директориуми на овој директориум ќе имаат 7 директориуми-родители.\n"
3696 "Brasero може да креира слика од таква хиерархија на датотеки и да ја сними, но медиумот можеби нема да биде читлив на сите оперативни системи.\n"
3697 "Забелешка: таквата хиерархија на датотеки би работела под linux."
3699 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3700 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3701 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3705 msgstr "Увези го %s"
3707 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3708 #. * entry and toolbar button (text added later).
3709 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3713 msgstr "У_вези го %s"
3715 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3716 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3721 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3722 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3724 #| msgid "Do you want to import its contents?"
3725 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3726 msgstr "Дали сакате да ја увезите сесијата од „%s“?"
3728 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3729 msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3730 msgstr "На овој начин старите датотеки од претходните сесии ќе бидат употребливи по снимањето."
3732 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3733 #| msgid "Import Session"
3734 msgid "I_mport Session"
3735 msgstr "У_вези сесија"
3737 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3738 msgid "Click here to import its contents"
3739 msgstr "Кликнете овде за да ги увезите неговите содржини:"
3741 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3742 #| msgid "Please, wait while the project is loading."
3743 msgid "Please wait while the project is loading."
3744 msgstr "Ве молам, почекајте додека се вчитува проектот."
3746 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3747 msgid "_Cancel Loading"
3748 msgstr "_Откажи го вчитувањето"
3750 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3751 #| msgid "Save current project"
3752 msgid "Cancel loading current project"
3753 msgstr "Прекини го вчитувањето на тековниот проект"
3755 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3756 msgid "File Renaming"
3757 msgstr "Преименување на датотека"
3759 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3761 msgstr "_Преименувај"
3763 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3764 #| msgid "<b>Renaming mode</b>"
3765 msgid "Renaming mode"
3766 msgstr "Режим на преименување"
3768 #: ../src/brasero-data-disc.c:2335
3769 #: ../src/brasero-file-filtered.c:256
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:2349
3774 #: ../src/brasero-video-disc.c:1222
3778 #: ../src/brasero-data-disc.c:2363
3782 #: ../src/brasero-data-disc.c:2379
3786 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357
3787 #: ../src/brasero-project.c:2224
3788 #| msgid "Audio files only"
3790 msgstr "Аудио датотеки"
3792 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365
3793 #: ../src/brasero-project.c:2233
3794 #| msgid "Movies only"
3798 #: ../src/brasero-layout.c:100
3802 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3803 #: ../src/brasero-layout.c:102
3804 msgid "Display video, audio and image preview"
3805 msgstr "Прикажи видео, аудио и преглед на слики"
3807 #: ../src/brasero-layout.c:106
3808 #| msgid "_Show side panel"
3809 msgid "_Show Side Panel"
3810 msgstr "_Прикажи странична површина"
3812 #: ../src/brasero-layout.c:107
3813 msgid "Show a side pane along the project"
3814 msgstr "Прикажи странична површина поркај проектот"
3816 #: ../src/brasero-layout.c:121
3817 msgid "_Horizontal Layout"
3818 msgstr "_Хоризонтален распоред"
3820 #: ../src/brasero-layout.c:122
3821 #| msgid "Set an horizontal layout"
3822 msgid "Set a horizontal layout"
3823 msgstr "Постави хоризонтален распоред"
3825 #: ../src/brasero-layout.c:124
3826 msgid "_Vertical Layout"
3827 msgstr "_Вертикален распоред"
3829 #: ../src/brasero-layout.c:125
3830 msgid "Set a vertical layout"
3831 msgstr "Постави вертикален распоред"
3833 #: ../src/brasero-layout.c:1180
3834 msgid "Click to close the side pane"
3835 msgstr "Кликнете за затворање на страничната површина"
3837 #: ../src/brasero-player.c:540
3839 msgid "%i × %i pixels"
3840 msgstr "%i × %i пиксели"
3843 #: ../src/brasero-player.c:845
3844 #| msgid " Preview "
3846 msgstr "Нема преглед "
3848 #: ../src/brasero-project.c:194
3849 msgid "Save current project"
3850 msgstr "Зачувај го тековниот проект"
3852 #: ../src/brasero-project.c:195
3853 #| msgid "Save _As..."
3855 msgstr "_Зачувај како..."
3857 #: ../src/brasero-project.c:196
3858 msgid "Save current project to a different location"
3859 msgstr "Зачувај го тековниот проект на друго место"
3861 #: ../src/brasero-project.c:197
3863 msgstr "_Додај датотеки"
3865 #: ../src/brasero-project.c:198
3866 msgid "Add files to the project"
3867 msgstr "Додај датотеки во проектот"
3869 #: ../src/brasero-project.c:199
3870 msgid "_Remove Files"
3871 msgstr "_Отстрани датотеки"
3873 #. Translators: "empty" is a verb here
3874 #: ../src/brasero-project.c:202
3875 #: ../src/brasero-project.c:2306
3876 msgid "E_mpty Project"
3877 msgstr "И_спразни го проектот"
3879 #: ../src/brasero-project.c:203
3880 #| msgid "Delete all files from the project"
3881 msgid "Remove all files from the project"
3882 msgstr "Избриши ги сите датотеки од проектот"
3884 #: ../src/brasero-project.c:204
3885 #: ../src/brasero-project.c:1082
3890 #: ../src/brasero-project.c:205
3891 msgid "Burn the disc"
3892 msgstr "Сними го дискот"
3894 #: ../src/brasero-project.c:693
3895 msgid "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area"
3896 msgstr "За да додадете датотеки на овој проект кликнете на копчето „Додај“ или влечете датотеки во овој простор"
3898 #: ../src/brasero-project.c:695
3899 msgid "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key"
3900 msgstr "За да отстраните датотеки, изберете ги и кликнете на копчето „Отстрани“ или притиснете „Delete“ на тастатурата"
3902 #: ../src/brasero-project.c:802
3904 #| msgid "Estimated drive speed:"
3905 msgid "Estimated project size: %s"
3906 msgstr "Проценета големина на проектот: %s"
3908 #: ../src/brasero-project.c:948
3909 #: ../src/brasero-project.c:964
3911 #| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3913 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3914 msgstr "Големината на проектот е преголема за да се снима на диск, дури и со опцијата „overburn“."
3916 #: ../src/brasero-project.c:975
3918 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3919 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3920 "Note: This option might cause failure."
3922 "Проектот е преголем за дискот и мора да отстраните датотеки од него.\n"
3923 "Може да ја користите оваа опција ако користите CD-R(W) од 90 или 100 минути кој можеби не е препознаен и затоа треба да се користи опцијата overburn.\n"
3924 "ЗАБЕЛЕШКА: оваа опција може да предизвика грешки."
3926 #: ../src/brasero-project.c:1094
3927 msgid "Start to burn the contents of the selection"
3928 msgstr "Започни со снимање на содржините од изборот"
3930 #: ../src/brasero-project.c:1263
3931 msgid "Please add songs to the project."
3932 msgstr "Додадете песни во проектот."
3934 #: ../src/brasero-project.c:1900
3935 #: ../src/brasero-project.c:1935
3936 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3937 msgstr "Дали навистина сакате да креирате нов проект и да го отфрлите тековниот?"
3939 #: ../src/brasero-project.c:1905
3941 #| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3942 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3943 msgstr "Ако одберите да креирате нов проект, сите промени ќе бидат загубени."
3945 #: ../src/brasero-project.c:1908
3946 msgid "_Discard Changes"
3947 msgstr "_Отфрли ги промените"
3949 #: ../src/brasero-project.c:1916
3950 #| msgid "Press if you want to discard the current modified project"
3951 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3952 msgstr "Дали сакате да го отфрлите изборот на датотеки или да го додадете на нов проект?"
3954 #: ../src/brasero-project.c:1921
3955 #: ../src/brasero-project.c:1940
3957 #| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3958 msgid "If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded."
3959 msgstr "Ако одберите да креирате нов проект, изборот ќе биде отфрлен."
3961 #: ../src/brasero-project.c:1923
3962 #| msgid "File Deletion"
3963 msgid "_Discard File Selection"
3964 msgstr "_Отфрли го изборот на датотеки"
3966 #: ../src/brasero-project.c:1927
3967 #| msgid "File Deletion"
3968 msgid "_Keep File Selection"
3969 msgstr "_Зачувај го изборот на датотеки"
3971 #: ../src/brasero-project.c:1942
3972 msgid "_Discard Project"
3973 msgstr "_Отфрли го проектот"
3975 #: ../src/brasero-project.c:2182
3976 msgid "Select Files"
3977 msgstr "Избери датотеки"
3979 #: ../src/brasero-project.c:2295
3980 msgid "Do you really want to empty the current project?"
3981 msgstr "Дали навистина сакате да го испразните тековниот проект?"
3983 #: ../src/brasero-project.c:2300
3984 msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3985 msgstr "Празнењето на проектот ќе ги отстрани сите веќе додадени датотеки. Сѐ ќе биде загубено. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната локација, тие само нема да бидат во листата."
3987 #: ../src/brasero-project.c:2357
3992 #: ../src/brasero-project.c:2368
3996 #: ../src/brasero-project.c:2373
3997 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4001 #. Translators: %s is the name of the project
4002 #: ../src/brasero-project.c:2437
4004 #| msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
4005 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4006 msgstr "Brasero — %s (диск со податоци)"
4008 #. Translators: %s is the name of the project
4009 #: ../src/brasero-project.c:2440
4011 #| msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
4012 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4013 msgstr "Brasero — %s (аудио диск)"
4015 #. Translators: %s is the name of the project
4016 #: ../src/brasero-project.c:2443
4018 #| msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
4019 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4020 msgstr "Brasero — %s (видео диск)"
4022 #: ../src/brasero-project.c:2613
4023 #: ../src/brasero-project.c:2916
4024 #| msgid "Your project has not been saved:"
4025 msgid "Your project has not been saved."
4026 msgstr "Вашиот проект не беше зачуван."
4028 #: ../src/brasero-project.c:2627
4029 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4030 msgstr "Да ги зачувам промените на тековниот проект пред затворање?"
4032 #: ../src/brasero-project.c:2632
4033 #: ../src/brasero-project.c:2921
4034 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4035 msgstr "Ако не зачувате, промените ќе бидат трајно загубени."
4037 #: ../src/brasero-project.c:2636
4038 #: ../src/brasero-project.c:2642
4039 #: ../src/brasero-project.c:2924
4040 #| msgid "Cl_ose without saving"
4041 msgid "Cl_ose Without Saving"
4042 msgstr "За_твори без зачувување"
4044 #: ../src/brasero-project.c:2724
4045 msgid "Save Current Project"
4046 msgstr "Зачувај го тековниот проект"
4048 #: ../src/brasero-project.c:2742
4049 #| msgid "Save project as Brasero audio project"
4050 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4051 msgstr "Зачувај го проектот како аудио проект за Brasero"
4053 #: ../src/brasero-project.c:2743
4054 msgid "Save project as a plain text list"
4055 msgstr "Зачувај го проектот како обична текстуална листа"
4057 #: ../src/brasero-project.c:2747
4058 msgid "Save project as a PLS playlist"
4059 msgstr "Зачувај го проектот како PLS плејлиста"
4061 #: ../src/brasero-project.c:2748
4062 msgid "Save project as an M3U playlist"
4063 msgstr "Зачувај го проектот како M3U плејлиста"
4065 #: ../src/brasero-project.c:2749
4066 #| msgid "Save project as a XSPF playlist"
4067 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4068 msgstr "Зачувај го проектот како XSPF плејлиста"
4070 #: ../src/brasero-project.c:2750
4071 #| msgid "Save project as an M3U playlist"
4072 msgid "Save project as an iriver playlist"
4073 msgstr "Зачувај го проектот како iriver плејлиста"
4075 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4076 msgid "_Cover Editor"
4077 msgstr "Уредувач на _обвивки на дискови"
4079 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4080 msgid "Design and print covers for CDs"
4081 msgstr "Дизајн и печатење на обвивки за CD-ња"
4083 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4084 msgid "_New Project"
4085 msgstr "_Нов проект"
4087 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4088 msgid "Create a new project"
4089 msgstr "Креирај нов проект"
4091 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4092 msgid "_Empty Project"
4093 msgstr "_Празен проект"
4095 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4096 msgid "Let you choose your new project"
4097 msgstr "Ве остава да си одберете нов проект"
4099 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4100 msgid "New _Audio Project"
4101 msgstr "Нов _аудио проект"
4103 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4104 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4105 msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4106 msgstr "Креирај традиционални аудио CD-ња кои можат да се пуштаат на компјутери и системи"
4108 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4109 msgid "New _Data Project"
4110 msgstr "Нов проект со _податоци"
4112 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4113 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4114 msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
4115 msgstr "Креирај CD/DVD кое содржи било каков тип на податоци кои што можат да се читаат само од компјутер"
4117 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4118 msgid "New _Video Project"
4119 msgstr "Нов _видео проект"
4121 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4122 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4123 #| msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
4124 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4125 msgstr "Креирај видео DVD или SVCD кои се читливи на TV читачи"
4127 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4128 #| msgid "Copy _Disc..."
4130 msgstr "Копирај _диск..."
4132 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4133 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4135 #| "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
4137 msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
4138 msgstr "Креирај иста копија од аудио CD или CD/DVD со податоци на вашиот тврд диск или пак на друго CD/DVD"
4140 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4141 #| msgid "Burn Image"
4142 msgid "_Burn Image…"
4143 msgstr "_Сними слика..."
4145 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4146 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4147 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4148 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4149 msgstr "Сними постоечка CD/DVD слика на диск"
4151 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4156 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4157 msgid "Open a project"
4158 msgstr "Отвори проект"
4160 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4161 #. * of the file selection
4162 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4164 msgid "%d file selected (%s)"
4165 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4166 msgstr[0] "избрана е %d датотека (%s)"
4167 msgstr[1] "избрани се %d датотеки (%s)"
4169 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4171 msgid "%d file is supported (%s)"
4172 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4173 msgstr[0] "поддржана е %d датотека (%s)"
4174 msgstr[1] "поддржани се %d датотеки (%s)"
4176 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4178 msgid "%d file can be added (%s)"
4179 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4180 msgstr[0] "може да се додаде %d датотека (%s)"
4181 msgstr[1] "можат да се додадат %d датотеки (%s)"
4183 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4185 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4186 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4187 msgstr[0] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрана датотека)"
4188 msgstr[1] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрани датотеки)"
4190 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4192 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4193 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4194 msgstr[0] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрана датотека)"
4195 msgstr[1] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрани датотеки)"
4197 #: ../src/brasero-project-manager.c:299
4198 #: ../src/brasero-project-manager.c:453
4199 msgid "No file selected"
4200 msgstr "Не е избрана датотека"
4202 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4203 #| msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
4204 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4205 msgstr "Brasero — нов проект за аудио диск"
4207 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4208 #| msgid "Brasero - New Data Disc Project"
4209 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4210 msgstr "Brasero — нов проект за диск со податоци"
4212 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4213 #| msgid "Brasero - New Video disc project"
4214 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4215 msgstr "Brasero — нов проект за видео диск"
4217 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4218 #| msgid "Brasero - New Image File"
4219 msgid "Brasero — New Image File"
4220 msgstr "Brasero — нова датотека со слика од диск"
4222 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4223 #| msgid "Brasero - Disc Copy"
4224 msgid "Brasero — Disc Copy"
4225 msgstr "Brasero — копија на диск"
4227 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4228 msgid "Open Project"
4229 msgstr "Отвори проект"
4231 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4236 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4241 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4242 msgid "Browse the file system"
4243 msgstr "Прелистај го датотечниот систем"
4245 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4246 msgid "Display playlists and their contents"
4247 msgstr "Прикажи плејлисти и нивните содржини"
4249 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4250 #| msgid "New _Audio Project"
4251 msgid "Audi_o project"
4252 msgstr "Ауди_о проект"
4254 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4255 msgid "Create a traditional audio CD"
4256 msgstr "Креирај традиционални аудио CD-ња"
4258 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4259 #| msgid "New _Data Project"
4260 msgid "D_ata project"
4261 msgstr "Нов проект со _податоци"
4263 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4264 msgid "Create a data CD/DVD"
4265 msgstr "Креирај CD/DVD со податоци"
4267 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4268 #| msgid "New _Video Project"
4269 msgid "_Video project"
4270 msgstr "Нов _видео проект"
4272 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4273 #| msgid "Create a video DVD or a SVCD"
4274 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4275 msgstr "Креирај видео DVD или SVCD"
4277 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4278 #| msgid "<big>Disc _copy</big>"
4280 msgstr "_Копија на диск"
4282 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4283 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4284 msgstr "Креирај иста копија на CD/DVD"
4286 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4287 #| msgid "Burn Image"
4289 msgstr "Сними _слика"
4291 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4292 #| msgid "Unsaved Project"
4293 msgid "Last _Unsaved Project"
4294 msgstr "Последен _незачуван проект"
4296 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4297 #| msgid "Your project has not been saved:"
4298 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4299 msgstr "Вчитај го последниот проект кој не беше сниман и зачуван"
4301 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4302 msgid "No recently used project"
4303 msgstr "Нема скорешно користени проекти"
4305 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4306 #| msgid "Create a new project"
4307 msgid "Create a new project:"
4308 msgstr "Креирај нов проект:"
4310 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4311 #| msgid "_Recent Projects"
4312 msgid "Recent projects:"
4313 msgstr "Скорешни проекти:"
4315 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4316 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4317 msgid "Check _Again"
4318 msgstr "Провери _повторно"
4320 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4321 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4322 #| msgid "The file integrity check cannot be performed:"
4323 msgid "The file integrity check could not be performed."
4324 msgstr "Проверката за исправноста на датотеката не може да се изврши."
4326 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4327 #| msgid "The file integrity was performed successfully:"
4328 msgid "The file integrity check was performed successfully."
4329 msgstr "Проверката за исправност на датотеката беше извршена успешно."
4331 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4332 #| msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
4333 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4334 msgstr "Нема расипани датотеки на дискот"
4336 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4337 #| msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
4338 msgid "The following files appear to be corrupted:"
4339 msgstr "Следните датотеки изгеда се расипани:"
4341 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4342 #| msgid "Corrupted files"
4343 msgid "Corrupted Files"
4344 msgstr "Расипани датотеки"
4346 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4347 #| msgid "Downloading md5 file"
4348 msgid "Downloading MD5 file"
4349 msgstr "Симнувам MD5 датотека"
4351 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4353 #| msgid "URI is not valid"
4354 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4355 msgstr "„%s“ е невалидно URI"
4357 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4358 #| msgid "no md5 file was given."
4359 msgid "No MD5 file was given."
4360 msgstr "не беше дадена MD5 датотека."
4362 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4363 #| msgid "Use a _md5 file to check the disc"
4364 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4365 msgstr "Користи _MD5 датотека за проверка на дискот"
4367 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4368 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4369 msgstr "Користи надворешна .md5 датотека за проверка на дискот"
4371 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4372 #| msgid "Open a md5 file"
4373 msgid "Open an MD5 file"
4374 msgstr "Отвори MD5 датотека"
4376 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4380 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4381 #| msgid "Disc Blanking"
4382 msgid "Disc Checking"
4383 msgstr "Проверка на диск"
4385 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4387 #| msgid "Estimated drive speed:"
4388 msgid "Estimated size: %s"
4389 msgstr "Проценета големина: %s"
4391 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4392 msgid "Size Estimation"
4393 msgstr "Проценка на големина"
4395 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4396 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4397 msgstr "Почекајте да заврши проценката на големината."
4399 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4400 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4401 msgstr "Треба да се анализираат сите датотеки за да заврши оваа операција"
4403 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4404 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4405 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4406 #| msgid "The operation cannot be performed:"
4407 msgid "The operation cannot be performed."
4408 msgstr "Операцијата не може да се изврши."
4410 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4411 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151
4412 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4413 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4414 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4415 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4416 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4418 #| msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
4419 msgid "The disc is not supported"
4420 msgstr "Дискот не е поддржан"
4422 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4423 #| msgid "the drive is empty."
4424 msgid "The drive is empty"
4425 msgstr "Уредот е празен"
4427 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4428 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4429 #| msgid "<b>Select a disc</b>"
4430 msgid "Select a disc"
4431 msgstr "Одберете диск"
4433 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4434 #| msgid "<b>Progress:</b>"
4439 #| msgid "[URI] [URI] ..."
4440 msgid "[URI] [URI] …"
4441 msgstr "[URI] [URI] …"
4445 #| msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4446 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4447 msgstr "Ве молам, напишете „%s --help“ за да ги видите сите достапни опции\n"
4449 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4450 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4452 #| msgid "a symlink could not be created (%s)"
4453 msgid "Data could not be read (%s)"
4454 msgstr "Податоците не може да се прочитаат (%s)"
4456 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
4458 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4459 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4460 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4461 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4462 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4463 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4465 #| msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4466 msgid "Data could not be written (%s)"
4467 msgstr "Податоците не може да се запишат (%s)"
4469 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4470 msgid "Generates .cue files from audio"
4471 msgstr "Генерира .cue датотеки од аудио"
4473 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4474 #| msgid "Cdrdao burning suite"
4475 msgid "cdrdao burning suite"
4476 msgstr "Пакет за снимање cdrdao "
4478 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4479 msgid "Copying audio track"
4480 msgstr "Копирам аудио трака"
4482 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4483 msgid "Copying data track"
4484 msgstr "Копирам трака со податоци"
4486 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4488 msgid "Analysing track %02i"
4489 msgstr "Ја анализирам траката %02i"
4491 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249
4492 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4493 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122
4494 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4495 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4496 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117
4497 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4499 #| msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
4500 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4501 msgstr "Немате пермисии за да го користите овој уред"
4503 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4504 msgid "Converting toc file"
4505 msgstr "Конвертирам во toc датотека"
4507 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4508 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4509 msgstr "Копира, снима и бриши CD-а"
4511 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4512 #| msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
4513 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4514 msgstr "Овозможете ја опцијата „--driver generic-mmc-raw“ (видете во упатството на cdrdao)"
4516 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4517 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4518 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4519 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4521 #| msgid "Image import failed."
4522 msgid "Last session import failed"
4523 msgstr "Увезувањето на последната сесија не успеа"
4525 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4526 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4528 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4529 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4530 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4531 #| msgid "Volume could not be created."
4532 msgid "An image could not be created"
4533 msgstr "Не може да се креира слика"
4535 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4536 #| msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
4537 msgid "This version of genisoimage is not supported"
4538 msgstr "Oваа верзија на genisoimage не е поддржана"
4540 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4541 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4542 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4543 msgid "Some files have invalid filenames"
4544 msgstr "Некои датотеки имаат невалидни имиња на датотеки"
4546 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4547 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4548 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4549 msgid "Unknown character encoding"
4550 msgstr "Непознато енкодирање на знаци"
4552 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4553 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4554 msgid "There is no space left on the device"
4555 msgstr "Нема повеќе празно место преостанато на уредот"
4557 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4558 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4559 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4560 #| msgid "libisofs creates disc images from files"
4561 msgid "Creates disc images from a file selection"
4562 msgstr "Kреира диск од избор на датотеки"
4564 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136
4565 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4568 #| "the selected location does not have enough free space to store the disc "
4569 #| "image (%ld MiB needed)"
4570 msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
4571 msgstr "Избраната локација нема доволно празен простор за да ја зачува сликата од дискот"
4573 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450
4574 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4575 msgid "Copies any disc to a disc image"
4576 msgstr "Копира диск во датотека од диск"
4578 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122
4579 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4580 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4581 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4583 #| msgid "An error occured while retrieving silences:"
4584 msgid "An error occurred while writing to disc"
4585 msgstr "Се случи грешка при запишувањето на диск"
4587 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128
4588 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4591 #| "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
4592 msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4593 msgstr "Системот е пребавен за запишување на диск на оваа брзина. Пробајте на поспоро"
4595 #. Translators: %s is the number of the track
4596 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255
4597 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4599 #| msgid "Writing track %02i"
4600 msgid "Writing track %s"
4601 msgstr "Ја снимам песната %s"
4603 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352
4604 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4605 #| msgid "Formatting media"
4606 msgid "Formatting disc"
4607 msgstr "Го форматирам дискот"
4609 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372
4610 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4611 msgid "Writing cue sheet"
4612 msgstr "Запишувам cue лист"
4614 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394
4615 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4617 #| msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
4618 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4619 msgstr "Медиумот мора да се превчита пред да се снима"
4621 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4622 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4623 msgstr "Снима, бриши и форматира CD и DVD"
4625 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4626 #| msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
4627 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4628 msgstr "овозможете ја опцијата „-immed“ (види го упатството на wodim)"
4630 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4631 #| msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4632 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4633 msgstr "Минималната стапка на пополување на баферот (во %) (видете го упатството на wodim):"
4635 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4636 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4637 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4638 msgstr "Снима, бриши и форматира CD и DVD и BD"
4640 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4641 #| msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
4642 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4643 msgstr "Овозможете ја опцијата -immed (видете во упатството на cdrecord)"
4645 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4647 #| msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
4648 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4649 msgstr "Минималната стапка на пополување на баферот (во %%) (видете го упатството на cdrecord):"
4651 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4652 #| msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
4653 msgid "This version of mkisofs is not supported"
4654 msgstr "Оваа верзија на mkisofs не е поддржана"
4656 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4657 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4658 #. * brasero --no-existing-session"
4659 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4661 msgid "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a problem with one of the following methods: in a terminal either set the proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" command"
4662 msgstr "Грешка при добивањето на клуч за енкрипција. Може да го решите проблемот на еден од следните начини: поставете го точниот код за DVD регион за Вашиот пуштач на CD/DVD во терминал со командата „regionset %s“ или извршете ја командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“"
4664 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4665 msgid "Retrieving DVD keys"
4666 msgstr "Собирам DVD клучеви"
4668 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4670 #| msgid "DVD could not be opened"
4671 msgid "Video DVD could not be opened"
4672 msgstr "Видео DVD-то не може да се отвори"
4674 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395
4675 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4676 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4678 #| msgid "Error reading video DVD (%s)"
4679 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4680 msgstr "Грешка при читањето на видео DVD (%s)"
4682 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4683 #| msgid "Copying Video DVD"
4684 msgid "Copying video DVD"
4685 msgstr "Копирам видео DVD"
4687 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4688 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4689 msgstr "Копира видео DVD заштитено со CSS во диск датотека"
4691 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4692 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4693 msgstr "Бриши или форматира презапишливи DVD и BD"
4695 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4696 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4697 msgstr "Снима и бриши DVD и BD"
4699 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4700 msgid "Allow DAO use"
4701 msgstr "Дозволи користење на DAO"
4703 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4704 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4706 #| msgid "Volume could not be created."
4707 msgid "libburn track could not be created"
4708 msgstr "Не може да се креира libburn трака"
4710 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4711 #. * generated from errno
4712 #. Translators: first %s is the filename, second %s
4713 #. * is the error generated from errno
4714 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4715 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4717 #| msgid "DVD could not be opened"
4718 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4719 msgstr "„%s“ не може да се отвори (%s)"
4721 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4723 #| msgid "the drive couldn't be initialized"
4724 msgid "libburn library could not be initialized"
4725 msgstr "Библиотеката libburn не може да се иницијализира"
4727 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4729 #| msgid "the drive address couldn't be retrieved"
4730 msgid "The drive address could not be retrieved"
4731 msgstr "Не може да се добие адресата на уредот"
4733 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4735 msgid "Writing track %02i"
4736 msgstr "Снимам песна %02i"
4738 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4739 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4740 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4742 #| msgid "Volume could not be created."
4743 msgid "Volume could not be created"
4744 msgstr "Не може да се креира просторот"
4746 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4747 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4749 #| msgid "Libisofs can't be initialized."
4750 msgid "libisofs could not be initialized."
4751 msgstr "Не може да се иницијализира libisofs."
4753 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4755 #| msgid "No read options could be created."
4756 msgid "Read options could not be created"
4757 msgstr "Не може да се креираат опции за читање"
4759 #. Translators: %s is the path
4760 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4762 #| msgid "readom could not be found in the path"
4763 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4764 msgstr "Не може да се пронајде родител во стеблото на патеката „%s“"
4766 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4767 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4769 #| msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
4770 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4771 msgstr "libisofs пријави грешка при креирањето на директориумот „%s“"
4773 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4776 #| "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
4777 msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4778 msgstr "libisofs пријави грешка при додавањето на содржини во директориумот „%s“ (%x)"
4780 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4781 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4783 #| msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
4784 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4785 msgstr "libisofs пријави грешка при додавањето на датотека на патеката „%s“"
4787 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4788 msgid "Copying checksum file"
4789 msgstr "Ја копирам датотеката за проверка на исправност"
4791 #. Translators: this is the name of the plugin
4792 #. * which will be translated only when it needs
4794 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4795 msgid "File Downloader"
4796 msgstr "Преземач на датотеки"
4798 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4799 #| msgid "the file is not stored locally"
4800 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4801 msgstr "Овозможува датотеки кои не се зачувани локално да бидат снимани"
4803 #. Translators: This message is sent
4804 #. * when brasero could not link together
4805 #. * two gstreamer plugins so that one
4806 #. * sends its data to the second for further
4807 #. * processing. This data transmission is
4808 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
4809 #. * too technical and should be removed?
4810 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4811 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4812 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4813 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4814 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4815 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4816 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4817 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4818 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189
4819 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4820 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555
4821 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4822 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052
4823 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4824 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4826 msgid "Impossible to link plugin pads"
4827 msgstr "Невозможно е да се поврзат додатоците"
4829 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4830 msgid "Normalizing tracks"
4831 msgstr "Ги нормализирам песните"
4833 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4834 #| msgid "Normalizing tracks"
4835 msgid "Normalization"
4836 msgstr "Нормализација"
4838 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4839 #| msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4840 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4841 msgstr "Поставува слични нивоа на звукот помеѓу датотеките"
4843 #. Translators: %s is the string error from errno
4844 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4845 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4847 #| msgid "error padding (%s)"
4848 msgid "Error while padding file (%s)"
4849 msgstr "Грешка при пополнување на датотеката (%s)"
4851 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4853 #| msgid "error getting duration"
4854 msgid "Error while getting duration"
4855 msgstr "Грешка во добивањето на времетраењето"
4857 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4859 msgid "Analysing \"%s\""
4860 msgstr "Го анализирам „%s“"
4862 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4864 msgid "Transcoding \"%s\""
4865 msgstr "Го транскодирам „%s“"
4867 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4869 #| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4870 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4871 msgstr "Ги конвертира датотеките со песни во формат соодветен за аудио CD"
4873 #: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4874 msgid "Do you really want to split the track?"
4875 msgstr "Дали навистина сакате да ја разделите песната?"
4877 #: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4878 msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4879 msgstr "Ако ја разделите песната, големината на новата трака ќе е пократна од 6 секунди и ќе биде поместена."
4881 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4882 #: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4886 #: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4887 #| msgid "The track wasn't split:"
4888 msgid "The track wasn't split."
4889 msgstr "Песната не беше разделена."
4891 #: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4892 #| msgid "no silence could be retrieved."
4893 msgid "No silence could be detected"
4894 msgstr "Не можеше да се открие тивок дел"
4896 #: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4897 #| msgid "An error occured while retrieving silences:"
4898 msgid "An error occurred while detecting silences."
4899 msgstr "Се случи грешка при откривањето на тивките делови."
4901 #: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4902 msgid "This will remove all previous results."
4903 msgstr "Ова ќе ги отстрани сите претходни резултати."
4905 #: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4906 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4907 msgstr "Дали навистина сакате да продолжите со автоматското разделување?"
4909 #: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4910 msgid "_Don't split"
4911 msgstr "_Не разделувај"
4913 #: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4914 #| msgid "Do you really want to empty the current project?"
4915 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4916 msgstr "Дали навистина сакате да го испразните прегледот на парчиња?"
4918 #: ../src/brasero-split-dialog.c:964
4919 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4921 msgstr "От_страни сѐ"
4923 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4925 msgstr "Раздели ја песната"
4927 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4931 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4932 msgid "Method to be used to split the track"
4933 msgstr "Метод кој ќе се користи за разделување на песната"
4935 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4936 msgid "Split track manually"
4937 msgstr "Раздели ја песната автоматски"
4939 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4940 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4941 msgstr "Раздели ја песната на делови со фиксна должина"
4943 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4944 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4945 msgstr "Раздели ја песната на фиксен број делови"
4947 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4948 msgid "Split track for each silence"
4949 msgstr "Раздели ја песната кај секој тивок дел"
4951 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4955 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4956 #| msgid "Press to add a splitting point"
4957 msgid "Add a splitting point"
4958 msgstr "Додај точка на разделување"
4960 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4961 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4962 msgid "Split this track every"
4963 msgstr "Раздели ја песната на секои"
4965 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4966 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4970 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4971 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4972 msgid "Split this track in"
4973 msgstr "Раздели ја оваа песна на"
4975 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4976 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4980 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4981 #| msgid "<b>Slicing Method</b>"
4982 msgid "Slicing Method"
4983 msgstr "Метод на разделување"
4985 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4989 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4993 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4997 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4998 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4999 msgstr "Спои избрано парче со следното"
5001 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
5002 msgid "Remove the selected slices"
5003 msgstr "Отстрани ги избраните делчиња"
5005 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
5006 msgid "Clear the slices preview"
5007 msgstr "Исчисти го прегледот на парчиња"
5009 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
5010 msgid "_List of slices that are to be created:"
5011 msgstr "_Листа на парчиња кои ќе се креираат:"
5013 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
5014 #| msgid "<b>Slices Preview</b>"
5015 msgid "Slices Preview"
5016 msgstr "Преглед на парчињата"
5018 #: ../src/brasero-time-button.c:287
5022 #. Translators: separating hours and minutes
5023 #. Translators: separating minutes and seconds
5024 #. Translators: separating seconds and frames
5025 #: ../src/brasero-time-button.c:292
5026 #: ../src/brasero-time-button.c:302
5027 #: ../src/brasero-time-button.c:312
5031 #: ../src/brasero-time-button.c:297
5035 #: ../src/brasero-time-button.c:307
5039 #: ../src/brasero-time-button.c:317
5040 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
5041 msgstr "Фрејмови (1 секунда = 75 фрејмови)"
5043 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
5044 #| msgid "Cdrkit burning suite"
5045 msgid "cdrkit burning suite"
5046 msgstr "cdrkit пакет за снимање"
5048 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
5049 #| msgid "Libburnia burning suite"
5050 msgid "libburnia burning suite"
5051 msgstr "libburnia пакет за снимање"
5053 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
5054 #| msgid "Growisofs burning suite"
5055 msgid "growisofs burning suite"
5056 msgstr "growisofs пакет за снимање"
5058 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
5059 #| msgid "Cdrtools burning suite"
5060 msgid "cdrtools burning suite"
5061 msgstr "cdrtools пакет за снимање"
5063 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
5065 #| msgid "the media in %s can't be ejected"
5066 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
5067 msgstr "Дискот во „%s“ не може да се извади"
5069 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
5073 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
5075 msgstr "Извади го дискот"
5077 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75
5078 #: ../src/brasero-file-filtered.c:81
5079 #| msgid "No file selected"
5080 msgid "No file filtered"
5081 msgstr "Не е филтрирана ниедна датотека"
5083 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
5085 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
5086 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
5087 msgstr[0] "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (%d датотека)"
5088 msgstr[1] "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (%d датотеки)"
5090 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
5092 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
5093 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
5094 msgstr[0] "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (%d датотека)"
5095 msgstr[1] "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (%d датотеки)"
5097 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
5098 msgid "Filter Options"
5099 msgstr "Опции за филтрирање"
5101 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
5102 msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
5103 msgstr "Изберете ги датотеките кои што сакате да ги вратите и кликнете на копчето „Врати“"
5105 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
5109 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
5113 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
5114 msgid "Restore the selected files"
5115 msgstr "Врати ги избраните датотеки"
5117 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
5118 #| msgid "_Options..."
5122 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
5123 msgid "Set the options for file filtering"
5124 msgstr "Постави ги опциите за филтрирање на датотеки"
5126 #. filter hidden files
5127 #: ../src/brasero-filter-option.c:63
5128 msgid "Filter _hidden files"
5129 msgstr "Филтрирај ги _скриените датотеки"
5132 #: ../src/brasero-filter-option.c:70
5133 #| msgid "recursive symbolic link"
5134 msgid "Re_place symbolic links"
5135 msgstr "За_мени ги симболичките врски"
5137 #. filter broken symlink button
5138 #: ../src/brasero-filter-option.c:77
5139 #| msgid "Filter _broken symlinks"
5140 msgid "Filter _broken symbolic links"
5141 msgstr "Филтирај ги _расипаните симболички врски"
5143 #: ../src/brasero-filter-option.c:83
5144 #| msgid "Filter Options"
5145 msgid "Filtering options"
5146 msgstr "Опции за филтрирање"
5148 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
5149 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
5151 #| msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
5152 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
5153 msgstr "Датотеката „%s“ не може да се отвори (%s)"
5155 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
5156 msgid "Creating checksum for image files"
5157 msgstr "Креирам checksum за сликите"
5159 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
5161 #| msgid "no checksum file could be found on the disc."
5162 msgid "No checksum file could be found on the disc"
5163 msgstr "На дискот не може да се пронајде датотека за проверка на интегритет."
5165 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
5166 #| msgid "_Check Integrity..."
5167 msgid "Checking file integrity"
5168 msgstr "Го проверувам интегритетот на датотеката"
5170 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
5171 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
5173 #| msgid "File \"%s\" can't be opened."
5174 msgid "File \"%s\" could not be opened"
5175 msgstr "Датотеката „%s“ не може да се отвори"
5177 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
5178 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
5179 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
5181 #| msgid "some files may be corrupted on the disc"
5182 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
5183 msgstr "Некои датотеки на дискот можеби се оштетени"
5185 #. Translators: this is the name of the plugin
5186 #. * which will be translated only when it needs
5188 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
5189 #| msgid "Creating checksum"
5190 msgid "File Checksum"
5191 msgstr "Проверка на исправност на датотеки"
5193 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
5194 #| msgid "allows to check file integrities on a disc"
5195 msgid "Checks file integrities on a disc"
5196 msgstr "Ја проверува исправноста на датотеките на дискот"
5198 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
5199 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
5200 msgid "Hashing algorithm to be used:"
5201 msgstr "Хеш алгоритам за употреба:"
5203 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
5204 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
5208 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
5209 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
5213 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
5214 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
5218 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
5219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
5220 msgid "Creating image checksum"
5221 msgstr "Креирам checksum за сликата"
5223 #. Translators: this is the name of the plugin
5224 #. * which will be translated only when it needs
5226 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
5227 #| msgid "Creating image checksum"
5228 msgid "Image Checksum"
5229 msgstr "Проверка на исправноста на сликите"
5231 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
5232 #| msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
5233 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
5234 msgstr "Прави проверка на исправнотса на датотеките на дискот откако ќе се сними"
5236 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89
5237 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:97
5238 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
5239 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
5240 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
5241 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
5242 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
5243 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:249
5244 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270
5245 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:291
5246 #: ../src/brasero-rename.c:90
5247 #: ../src/brasero-rename.c:319
5248 #| msgid "<keep current values>"
5249 msgid "<Keep current values>"
5250 msgstr "<Зачувај ги тековните вредности>"
5252 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
5253 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
5254 msgid "Remove silences"
5255 msgstr "Отстрани ги тивките делови"
5257 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
5258 #| msgid "<b>Song titles</b>"
5260 msgstr "Наслови на песните"
5262 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
5263 #| msgid "<b>Additional song information</b>"
5264 msgid "Additional song information"
5265 msgstr "Додатни информации за песната"
5267 #: ../src/brasero-rename.c:320
5269 msgstr "Вметни текст"
5271 #: ../src/brasero-rename.c:321
5273 msgstr "Избриши текст"
5275 #: ../src/brasero-rename.c:322
5276 msgid "Substitute text"
5277 msgstr "Текст за замена"
5279 #: ../src/brasero-rename.c:323
5280 msgid "Number files according to a pattern"
5281 msgstr "Нумерирај ги датотеките според шема"
5283 #: ../src/brasero-rename.c:324
5284 msgid "Insert number sequence at beginning"
5285 msgstr "Внеси бројна низа на почетокот"
5287 #. Translators: This is a verb. This is completed later
5288 #: ../src/brasero-rename.c:339
5292 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5293 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5294 #: ../src/brasero-rename.c:353
5295 #| msgid "at the begining"
5296 msgid "at the beginning"
5297 msgstr "на почетокот"
5299 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5300 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
5301 #: ../src/brasero-rename.c:357
5305 #: ../src/brasero-rename.c:368
5306 #| msgid "Delete every occurence of"
5307 msgid "Delete every occurrence of"
5308 msgstr "Бриши го секое појавување на"
5310 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5311 #. * we'll need a context with C_() macro
5312 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
5313 #. * "with" [Entry].
5314 #: ../src/brasero-rename.c:398
5318 #: ../src/brasero-rename.c:412
5320 msgstr "Преименувај во"
5322 #: ../src/brasero-rename.c:421
5326 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
5327 msgid "Open the selected video"
5328 msgstr "Отвори го избраното видео"
5330 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
5331 #| msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5332 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5333 msgstr "Уреди ги видео податоците (почеток, крај, автор, ...)"
5335 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
5336 msgid "Remove the selected videos from the project"
5337 msgstr "Отстрани ги избраните видеа од проектот"
5339 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
5340 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5341 msgstr "Дали сакате да барате видео датотеки во директориумот?"
5343 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
5344 #| msgid "Search directory"
5345 msgid "_Search Directory"
5346 msgstr "_Барај директориуми"
5348 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
5350 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5351 msgstr "„%s“ нема соодветен тип за видео проекти."
5353 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
5354 #| msgid "Please only add files with video contents."
5355 msgid "Please only add files with video content"
5356 msgstr "Ве молам, додавајте само датотеки со видео содржина"
5358 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
5359 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
5360 msgid "Creating file layout"
5361 msgstr "Креирам распоред на датотеки"
5363 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
5364 #| msgid "libisofs creates disc images from files"
5365 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5366 msgstr "Креира слики од диск соодветни за видео DVD"
5368 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
5369 msgid "Converting video file to MPEG2"
5370 msgstr "Конвертирам видео датотека во MPEG2"
5372 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
5374 #| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
5375 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5376 msgstr "Ги претвора видео датотеките во формат соодветен за видео DVD"
5378 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
5379 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5380 msgstr "Креира слики од диск соодветни за SVCD"
5382 #~ msgid "Open project"
5383 #~ msgstr "Отвори проект"
5384 #~ msgid "Default height for image preview."
5385 #~ msgstr "Стандардна висина за преглед на слики."
5386 #~ msgid "Default height for video preview."
5387 #~ msgstr "Стандардна висина за преглед на видео."
5388 #~ msgid "Default width for image preview."
5389 #~ msgstr "Стандардна ширина за преглед на слики."
5390 #~ msgid "Default width for video preview."
5391 #~ msgstr "Стандардна ширина за преглед на видео."
5392 #~ msgid "Height for video preview"
5393 #~ msgstr "Висина за прегледот на видео"
5394 #~ msgid "Height of image preview"
5395 #~ msgstr "Висина за прегледот на слики"
5396 #~ msgid "Layout of UI"
5397 #~ msgstr "Распоред на графичкиот интерфејс"
5399 #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5401 #~ "Се користи само заедно со -immed флегот со cdrecord. Види immed_flag."
5402 #~ msgid "Pane to display for audio projects"
5403 #~ msgstr "Површина за прикажување на аудио проекти"
5404 #~ msgid "Pane to display for data projects"
5405 #~ msgstr "Површина за прикажување на проекти со податоци"
5406 #~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5408 #~ "Дали brasero да прашува дали да биде стандардната апликација за режење"
5410 #~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5411 #~ "Set to true, brasero won't ask."
5413 #~ "Дали brasero да прашува дали да биде стандардната апликација за режење на "
5414 #~ "податоци или аудио. Поставете на точно и brasero нема да праша. "
5415 #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5416 #~ msgstr "Дали brasero да извести кога се филтрираат датотеки"
5418 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5419 #~ "following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
5421 #~ "Површината која ќе сеприкажесо аудио проекти. Треба да биде едно од "
5422 #~ "следниве: Избирач/Барање/Плејлиста/Празно/Поглед."
5424 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5425 #~ "following: Chooser/Search/EmptyView."
5427 #~ "Површината за прикажување на проекти за податоци. Треба да биде едно од "
5428 #~ "следниве: Избирач/Барање/ПразенПоглед."
5430 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5431 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5433 #~ "Овој клуч поставува каде треба да се наоѓа површината за проекти (0 = "
5434 #~ "десно, 1 = лево, 2 = горе, 3 = долу)"
5435 #~ msgid "Width for video preview"
5436 #~ msgstr "Ширина на прегледот на видео"
5437 #~ msgid "width for image preview"
5438 #~ msgstr "ширина на прегледот на слики"
5439 #~ msgid "Cdrdao toc file"
5440 #~ msgstr "Cdrdao toc датотека"
5441 #~ msgid "Image Extension"
5442 #~ msgstr "Наставка на сликата"
5443 #~ msgid "_Don't change extension"
5444 #~ msgstr "_Не ја променувај наставката"
5445 #~ msgid "Configure some options for the recording"
5446 #~ msgstr "Конфигурирај некои од опциите за снимањето"
5447 #~ msgid "Number of copies "
5448 #~ msgstr "Број на копии "
5449 #~ msgid "_Split Track..."
5450 #~ msgstr "_Раздели песна..."
5451 #~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5452 #~ msgstr "<i><b>Пауза</b></i>"
5453 #~ msgid "Track Length"
5454 #~ msgstr "Должина на песна"
5455 #~ msgid "Unhandled Song"
5456 #~ msgstr "Песна со која не можам да се справам"
5457 #~ msgid "_Ignore video"
5458 #~ msgstr "_Игнорирај видео"
5459 #~ msgid "_Add video"
5460 #~ msgstr "_Додај видео"
5461 #~ msgid "Directory Search"
5462 #~ msgstr "Барање на директориуми"
5463 #~ msgid "Directories can't be added to an audio disc."
5464 #~ msgstr "Не може да се додаваат директориуми на аудио диск."
5465 #~ msgid "Unreadable File"
5466 #~ msgstr "Нечитлива датотека"
5469 #~ msgid "it will be removed from the project."
5470 #~ msgstr "ќе биде отстрането од проектот."
5471 #~ msgid "Error Blanking:"
5472 #~ msgstr "Грешка во бришењето:"
5473 #~ msgid "Blanking Finished"
5474 #~ msgstr "Бришењето заврши"
5475 #~ msgid "Unexpected error"
5476 #~ msgstr "Неочекувана грешка"
5477 #~ msgid "_Erase..."
5478 #~ msgstr "_Избриши..."
5479 #~ msgid "Erase a disc"
5480 #~ msgstr "Избриши диск"
5481 #~ msgid "Exit the program"
5482 #~ msgstr "Излези од програмата"
5484 #~ msgstr "Содржина"
5485 #~ msgid "_Disc Info"
5486 #~ msgstr "_Информации за дискот"
5487 #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5488 #~ msgstr "Прикажувај информации за празните дискови кога тие се внесуваат"
5489 #~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5490 #~ msgstr "овој формат не е поддржан од gstreamer"
5495 #~ msgid "Playlist Loading Error"
5496 #~ msgstr "Грешка во вчитувањето на плејлистата"
5497 #~ msgid "Loading ..."
5498 #~ msgstr "Вчитувам..."
5508 #~ msgstr "Приклучоци"
5509 #~ msgid "<b>Search:\t</b>"
5510 #~ msgstr "<b>Барај:\t</b>"
5511 #~ msgid "<b>only in\t</b>"
5512 #~ msgstr "<b>Само во\t</b>"
5513 #~ msgid "_text documents"
5514 #~ msgstr "_текстуални документи"
5515 #~ msgid "_pictures"
5521 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5522 #~ msgstr "Напишете ги клучните зборови и одберете „Сите датотеки“ од менито"
5523 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5524 #~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу слики датотеки"
5525 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5526 #~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу видео датотеки"
5527 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5528 #~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу аудио датотеки"
5529 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5530 #~ msgstr "Изберете го ако сакате пребарување само помеѓу текстуални документи"
5531 #~ msgid "Click to start the search"
5532 #~ msgstr "Кликнете за да почне пребарувањето"
5533 #~ msgid "Previous results"
5534 #~ msgstr "Претходни резултати"
5535 #~ msgid "<b>No results</b>"
5536 #~ msgstr "<b>Нема резултати</b>"
5537 #~ msgid "Next results"
5538 #~ msgstr "Следни резултати"
5539 #~ msgid "Number of results displayed"
5540 #~ msgstr "Број на прикажани резултати"
5541 #~ msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
5542 #~ msgstr "<b>Резултати %i - %i (од %i)</b>"
5543 #~ msgid "Error querying beagle:"
5544 #~ msgstr "Грешка при барањето до beagle:"
5545 #~ msgid "Search Error"
5546 #~ msgstr "Грешка при пребарувањето"
5547 #~ msgid "<b>Options</b>"
5548 #~ msgstr "<b>Опции</b>"
5551 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5552 #~ msgstr "Откажи го тековното снимање"
5553 #~ msgid "Show dialog"
5554 #~ msgstr "Прикажи дијалог"
5557 #~ msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
5558 #~ msgstr "%s, %02i%% готови, остануваат %s"
5559 #~ msgid "%lli:%02lli min"
5560 #~ msgstr "%lli:%02lli min"
5567 #~ msgid "This file can't be opened:"
5568 #~ msgstr "Датотеката не може да биде отворена:"
5569 #~ msgid "File Error"
5570 #~ msgstr "Грешка во датотеката"
5571 #~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5572 #~ msgstr "<big><b>Креирање слика</b></big>"
5573 #~ msgid "Brasero - Creating Image"
5574 #~ msgstr "Brasero - креирање слика"
5575 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5576 #~ msgstr "Brasero - снимање DVD (симулација)"
5577 #~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5578 #~ msgstr "Brasero - снимање DVD"
5579 #~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5580 #~ msgstr "<big><b>Снимање DVD со податоци</b></big>"
5581 #~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5582 #~ msgstr "Снимање DVD (симулација)"
5583 #~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5584 #~ msgstr "<big><b>Снимање слика на DVD</b></big>"
5585 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5586 #~ msgstr "Brasero - копирање DVD (симулација)"
5587 #~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5588 #~ msgstr "Brasero - копирање DVD"
5589 #~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5590 #~ msgstr "<big><b>Копирање на DVD со податоци</b></big>"
5591 #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5592 #~ msgstr "Brasero - снимање на CD (симулација)"
5593 #~ msgid "Brasero - Burning CD"
5594 #~ msgstr "Brasero - снимање CD"
5595 #~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5596 #~ msgstr "<big><b>Снимање на аудио CD</b></big>"
5597 #~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5598 #~ msgstr "<big><b>Снимам CD со податоци</b></big>"
5599 #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5600 #~ msgstr "Brasero - копирам CD (симулација)"
5601 #~ msgid "Brasero - Copying CD"
5602 #~ msgstr "Brasero - копирање на CD"
5603 #~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5604 #~ msgstr "<big><b>Копирање на CD</b></big>"
5605 #~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5606 #~ msgstr "<big><b>Копирање на слика на CD</b></big>"
5607 #~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5608 #~ msgstr "<big><b>Снимање на диск со податоци</b></big>"
5609 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5610 #~ msgstr "Brasero - копирање на диск (симулација)"
5611 #~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5612 #~ msgstr "Brasero - копирање на диск"
5613 #~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5614 #~ msgstr "<big><b>Копирање на диск</b></big>"
5615 #~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5616 #~ msgstr "<big><b>Снимање на слика на диск</b></big>"
5617 #~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
5618 #~ msgstr "Ќе започне тест за проверка на интегритетот на податоците:"
5620 #~ "A recording was successfully completed.\n"
5621 #~ "The next recording is about to begin:"
5623 #~ "Снимањето беше успешно завршено.\n"
5624 #~ "Следното снимање ќе започне веднаш:"
5625 #~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
5626 #~ msgstr "Дискот во \"%s\" е зафатен:"
5627 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
5628 #~ msgstr "Дискот во \"%s\" е DVD:"
5629 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
5630 #~ msgstr "Дискот во \"%s\" е CD:"
5631 #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
5632 #~ msgstr "Дискот во \"%s\" не е доволно голем:"
5633 #~ msgid "Possible Data Loss"
5634 #~ msgstr "Можна загуба на податоци"
5635 #~ msgid "Erase disc"
5636 #~ msgstr "Избриши диск"
5637 #~ msgid "Multisession Disc"
5638 #~ msgstr "Мултисесиски диск"
5639 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
5640 #~ msgstr "Не е препорачливо додавање на нови датотеки на мултисесиски диск:"
5642 #~ "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
5644 #~ "Do you want to continue anyway?"
5646 #~ "можеби нема да можете да ги слушате на систем и CD-TEXT нема да се "
5648 #~ "Дали сепак сакате да продолжите?"
5650 #~ "you might not be able to listen to it with stereos.\n"
5651 #~ "Do you want to continue anyway?"
5653 #~ "можно е да можете да го слушате со стеро.\n"
5654 #~ "Дали сакате да продолжите?"
5655 #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5656 #~ msgstr "Brasero - Креирање на слика (%i%% готово)"
5657 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5658 #~ msgstr "Brasero - снимање на DVD (%i%% готово)"
5659 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5660 #~ msgstr "Brasero - копирање на DVD (%i%% готово)"
5661 #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5662 #~ msgstr "Brasero - снимање на CD (%i%% готово)"
5663 #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5664 #~ msgstr "Brasero - копирање на CD (%i%% готово)"
5665 #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5666 #~ msgstr "Brasero - снимање на CD (симулација)"
5667 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5668 #~ msgstr "Brasero - снимање на диск (%i%% готово)"
5669 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5670 #~ msgstr "Brasero - копирање на диск (%i%% готово)"
5671 #~ msgid "Successful Simulation"
5672 #~ msgstr "Успешна симулација"
5673 #~ msgid "Session Log"
5674 #~ msgstr "Лог од сесијата"
5675 #~ msgid "Session Log Error"
5676 #~ msgstr "Грешка во логот од сесијата"
5677 #~ msgid "The session log cannot be displayed:"
5678 #~ msgstr "Логот од сесијата не може да биде прикажан:"
5679 #~ msgid "the log file could not be found."
5680 #~ msgstr "датотеката од логот не може да биде најдена."
5682 #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5685 #~ "Ова е извадок од последниот лог од сесијата (последните 10 MiB):\n"
5687 #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5688 #~ msgstr "Се случи неочекувана грешка. Проверете го дискот"
5689 #~ msgid "Burning Error"
5690 #~ msgstr "Грешка при снимањето"
5692 #~ msgstr "Види лог"
5695 #~ msgid "R_ename..."
5696 #~ msgstr "П_реименувај..."
5697 #~ msgid "Import session"
5698 #~ msgstr "Увези сесија"
5699 #~ msgid "Session Import Error"
5700 #~ msgstr "Грешка во увезувањето на сесијата"
5701 #~ msgid "unknown error"
5702 #~ msgstr "непозната грешка"
5703 #~ msgid "Recursive Symlink"
5704 #~ msgstr "Рекурзивна симболичка врска"
5705 #~ msgid "File Not Found"
5706 #~ msgstr "Датотеката не е пронајдена"
5707 #~ msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
5708 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во директориумот:"
5709 #~ msgid "Already Existing File"
5710 #~ msgstr "Веќе постоечка датотека"
5711 #~ msgid "_Don't replace"
5712 #~ msgstr "_Не ја заменувај"
5713 #~ msgid "File Over 2 Gio"
5714 #~ msgstr "Датотеката е преку 2 Gio"
5715 #~ msgid "_Don't add"
5716 #~ msgstr "_Не додавај"
5717 #~ msgid "Deep Directory"
5718 #~ msgstr "Длабок директориум"
5719 #~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5720 #~ msgstr "Внесен е диск со повеќе сесии:"
5721 #~ msgid "_Import Session"
5722 #~ msgstr "_Увези сесија"
5723 #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5725 #~ "Притиснете ако сакате да го прекинете вчитувањето на тековниот проект"
5726 #~ msgid "_Don't rename"
5727 #~ msgstr "_Не преименувај"
5729 #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5730 #~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5732 #~ "Некои датотеки немаат соодветно име за CD-то да е компатибилно со "
5733 #~ "WIndows. Тие имиња ќе бидат променети и скратени до 64 знаци."
5734 #~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5735 #~ msgstr "<b>Натпис на дискот</b>"
5736 #~ msgid "<b>Title</b>"
5737 #~ msgstr "<b>Наслов</b>"
5738 #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5739 #~ msgstr "Зголеми ја компатибилноста со _Windows системите"
5741 #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5742 #~ "filenames (maximum 64 characters)"
5744 #~ "Згоелми ја компатибилноста со WIndows системите со дозволување на "
5745 #~ "прикажувањето на долги имиња на датотеки (максимум 64 знаци)"
5746 #~ msgid "<b>Disc options</b>"
5747 #~ msgstr "<b>Опции за дискот</b>"
5748 #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5750 #~ "Остави го дискот _отворен за додавање на податоци во некоја наредна сесија"
5751 #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5752 #~ msgstr "Дозволи креирање на таканаречено „подобрено CD“ или CD+"
5753 #~ msgid "Native aspect _ratio"
5754 #~ msgstr "Природен _размер"
5755 #~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5756 #~ msgstr "Додај _AC3 аудио стрим"
5757 #~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5758 #~ msgstr "Додај _MP2 аудио стрим"
5759 #~ msgid "<b>Audio Options</b>"
5760 #~ msgstr "<b>Аудио опции</b>"
5761 #~ msgid "%s of data"
5762 #~ msgstr "%s на податоци"
5763 #~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5764 #~ msgstr "<i>на медиумот не може да се запише</i>"
5765 #~ msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
5767 #~ "<i>на медиумот не може да се запишува со тековната група на приклучоци</i>"
5769 #~ msgstr "%s слободен простор"
5770 #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5771 #~ msgstr "на медиумот може да се снима (потребно е автоматско бришење)"
5772 #~ msgid "the medium can be recorded"
5773 #~ msgstr "на медиумот може да се снима"
5774 #~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5775 #~ msgstr "податоците може да се запишат или додадат на медиумот"
5776 #~ msgid "data can be appended to the medium"
5777 #~ msgstr "податоците можат да се додадат на медиумот"
5779 #~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5782 #~ "<b>Сликата</b> ќе биде зачувана на\n"
5785 #~ "<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
5788 #~ "</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
5789 #~ "loaded has been copied.</i>"
5791 #~ "<b><i>Уредот кој го содржи изворниот медиум исто така ќе се користи и за "
5794 #~ "</i></b><i>Потребен ќе е нов медиум за снимање откако тековниот ќе се "
5796 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5797 #~ msgstr "<b>Големина:</b>"
5798 #~ msgid "<b>Status:</b>"
5799 #~ msgstr "<b>Статус:</b>"
5801 #~ msgstr "непознато"
5802 #~ msgid "_Eject after burning"
5803 #~ msgstr "_Извади го дискот по снимањето"
5804 #~ msgid "_Temporary directory free space:"
5805 #~ msgstr "Слободно место на _привремениот директориум:"
5806 #~ msgid "Image files only"
5807 #~ msgstr "Само слики"
5808 #~ msgid "This image can't be burnt:"
5809 #~ msgstr "Оваа слика не може да се сними:"
5810 #~ msgid "Invalid Image"
5811 #~ msgstr "Невалидна слика"
5813 #~ msgstr "Нема слика"
5816 #~ msgid "Open an image"
5817 #~ msgstr "Отвори слика"
5818 #~ msgid "<b>Image</b>"
5819 #~ msgstr "<b>Слика</b>"
5820 #~ msgid "Image File Properties"
5821 #~ msgstr "Својства на датотеката со слика од диск"
5822 #~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5823 #~ msgstr "Остави brasero да одберe (најбезбедно)"
5824 #~ msgid "*.iso image"
5825 #~ msgstr "*.iso слика"
5826 #~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5827 #~ msgstr "*.toc слика (cdrdao)"
5830 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
5831 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име:</span>\t %s"
5833 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5834 #~ "pixels</span></i>"
5836 #~ "<span weight=\"bold\">Големина</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5837 #~ "пиксели</span></i>"
5839 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5840 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5842 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5843 #~ "по <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5844 #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5845 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5847 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5848 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5850 #~ "<span weight=\"bold\">Вчитувам информации</span>\n"
5851 #~ "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5853 #~ msgstr "_Снимај..."
5854 #~ msgid "Please, delete some files from the project."
5855 #~ msgstr "Избришете некои датотеки од проектот."
5856 #~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5857 #~ msgstr "Дали сакате да активирате „overburn“?"
5858 #~ msgid "Project Size"
5859 #~ msgstr "Големина на проектот"
5861 #~ "The size of the project is too large for the disc and you must delete "
5862 #~ "files otherwise.\n"
5863 #~ "NOTE: This option might cause failure."
5865 #~ "Големината на проектот е преголема за дискот и мора да избришете некои "
5867 #~ "ЗАБЕЛЕШКА: Оваа опција може да предизвика грешки."
5868 #~ msgid "_Don't use overburn"
5869 #~ msgstr "_Не користи „overburn“"
5870 #~ msgid "Please wait:"
5871 #~ msgstr "Ве молам, почекајте:"
5872 #~ msgid "some tasks are not completed yet."
5873 #~ msgstr "некои задачи сѐ уште не се завршени."
5874 #~ msgid "Ongoing Tasks"
5875 #~ msgstr "Тековни задачи"
5876 #~ msgid "Empty Project"
5877 #~ msgstr "Празен проект"
5878 #~ msgid "Default Burning Application"
5879 #~ msgstr "Стандардна апликација за снимање"
5881 #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5882 #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5883 #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5885 #~ "Ова е дијалог прозорец кој се прикажува само еднаш. Ако се предомислите, "
5886 #~ "можете да ги промените опциите подоцна во „Отстранливи уреди и "
5887 #~ "преференции за медиуми“."
5888 #~ msgid "_Keep Using \"%s\""
5889 #~ msgstr "_Продолжи со користење на „%s“"
5890 #~ msgid "_Use Brasero next time"
5891 #~ msgstr "_Користи Brasero следниот пат"
5892 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5894 #~ "Дали ќе сакате да го користите Brasero во иднина за снимање на аудио "
5897 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5900 #~ "Дали навистина сакате да креирате нов проект и да ги отфрлите промените?"
5901 #~ msgid "New Project"
5902 #~ msgstr "Нов проект"
5904 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5905 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5906 #~ "just no longer listed here."
5908 #~ "Ако одберите да креирате нов проект, сите вчитани датотеки ќе бидат "
5909 #~ "отфрлени. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната "
5910 #~ "локација, тие само нема да бидат во листата."
5914 #~ msgstr "Отстрани"
5915 #~ msgid "Project Loading Error"
5916 #~ msgstr "Грешка во вчитувањето на проектот"
5917 #~ msgid "Modified Project"
5918 #~ msgstr "Изменет проект"
5919 #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5920 #~ msgstr "Зачувај го проектот како IRIVER плејлиста"
5921 #~ msgid "Create a new audio project"
5922 #~ msgstr "Креирај нов аудио проект"
5923 #~ msgid "Create a new data project"
5924 #~ msgstr "Креирај нов проект со податоци"
5925 #~ msgid "Create a new video project"
5926 #~ msgstr "Креирај нов видео проект"
5927 #~ msgid "_Burn Image..."
5928 #~ msgstr "_Сними слика..."
5930 #~ msgstr "_Отвори..."
5931 #~ msgid "Display File Browser"
5932 #~ msgstr "Прикажи го прелистувачот на датотеки"
5933 #~ msgid "Search files using keywords"
5934 #~ msgstr "Барај датотеки користејќи клучни зборови"
5935 #~ msgid "Display Playlists"
5936 #~ msgstr "Прикажи плејлисти"
5937 #~ msgid "Show the available media to be burnt"
5938 #~ msgstr "Прикажи ги достапните медиуми за режење"
5939 #~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5940 #~ msgstr "<i>%s</i> не е поддржан"
5941 #~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5942 #~ msgstr "Дискот во <i>%s</i> не е поддржан"
5943 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5944 #~ msgstr "<b>Над дозволената големина</b> (%s / %s во <i>%s</i>)"
5945 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5946 #~ msgstr "<b>Над дозволената големина</b> (%s / %s)"
5947 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5948 #~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободни во <i>%s</i>)"
5949 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5950 #~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободни)"
5951 #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5952 #~ msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)"
5953 #~ msgid "%s (DVD-R)"
5954 #~ msgstr "%s (DVD-R)"
5955 #~ msgid "%s (CD-R)"
5956 #~ msgstr "%s (CD-R)"
5957 #~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5958 #~ msgstr "<big>Ауди_о проект</big>"
5959 #~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5960 #~ msgstr "<big>Проект со под_атоци</big>"
5961 #~ msgid "<big>_Video project</big>"
5962 #~ msgstr "<big>_Видео проект</big>"
5963 #~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5964 #~ msgstr "<big>Сними _слика</big>"
5965 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5966 #~ msgstr "<span size='x-large'><b>Креирај нов проект:</b></span>"
5968 #~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5971 #~ "<span foreground='grey50'><b><i>Одберете од следните опции</i></b></span>"
5972 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5974 #~ "<span size='x-large'><b>Одберете скорешно отворен проект:</b></span>"
5975 #~ msgid "File Integrity Check Error"
5976 #~ msgstr "Проверка за исправноста на датотеката"
5977 #~ msgid "File Integrity Check Success"
5978 #~ msgstr "Проверката за исправноста на датотеката заврши успешно"
5979 #~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5980 #~ msgstr "привремената датоека не можеше да се креира"
5981 #~ msgid "Media Busy"
5982 #~ msgstr "Медиумот е зафатен"
5983 #~ msgid "the inserted media is busy."
5984 #~ msgstr "внесениот медиум е зафатен."
5985 #~ msgid "Media Error"
5986 #~ msgstr "Грешка на медиумот"
5987 #~ msgid "<b>Options:</b>"
5988 #~ msgstr "<b>Опции:</b>"
5989 #~ msgid "Choose a media"
5990 #~ msgstr "Одберете медиум"
5991 #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5993 #~ "дискот не може да се превчита (достигнат е максималниот број на обиди)"
5994 #~ msgid "no drive specified as source"
5995 #~ msgstr "не е одреден изворен уред"
5996 #~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5997 #~ msgstr "уредот нема способност за снимање"
5998 #~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
6000 #~ "дискот не може да се монтира (достигнат е максималниот број на обиди)"
6002 #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
6004 #~ msgstr "не е можно да се спои со овој медиум бидејќи нема доволно простор"
6005 #~ msgid "there is no drive to burn to"
6006 #~ msgstr "нема уред за снимање"
6007 #~ msgid "this operation is not supported"
6008 #~ msgstr "оваа операција не е поддржана"
6009 #~ msgid "internal error in plugin system"
6010 #~ msgstr "внатрешна грешка во системот на приклучоци"
6011 #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
6012 #~ msgstr "изгледа не е примарен опишувач на дискови"
6013 #~ msgid "invalid directory record"
6014 #~ msgstr "невалиден запис на директориум"
6015 #~ msgid "file name is too long"
6016 #~ msgstr "името на датотеката е предолго"
6017 #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
6018 #~ msgstr "приклучокот %s не сакаше да проработи. Порбајте да го деактивирате"
6019 #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
6020 #~ msgstr "Нема доволно простор на медиумот (%lli достапни од %lli)"
6021 #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
6022 #~ msgstr "големината на просторот неможе да се провери (непозната грешка)"
6023 #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
6024 #~ msgstr "не може да се креира канал (%s)"
6026 #~ "plugin %s did not work properly.\n"
6027 #~ "Try to deactivate it"
6029 #~ "приклучокот %s не работи правилно.\n"
6030 #~ "Пробајте да го деактивирате"
6032 #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
6033 #~ "Try to deactivate it"
6035 #~ "приклучокот %s не работи правилно. (не ја поддржува операцијата).\n"
6036 #~ "Пробајте да го деактивирате"
6037 #~ msgid "couldn't set non blocking mode"
6038 #~ msgstr "не можам да поставам на неблокирачки режим"
6039 #~ msgid "couldn't get pipe flags"
6040 #~ msgstr "не можам да ги добијам флеговите за каналот"
6042 #~ msgstr "датотека"
6043 #~ msgid "null graft point"
6044 #~ msgstr "null graft точка"
6045 #~ msgid "wrong path"
6046 #~ msgstr "грешна патека"
6048 #~ msgstr "нема патека"
6049 #~ msgid "%s already exists"
6050 #~ msgstr "%s веќе постои"
6051 #~ msgid "no output specified"
6052 #~ msgstr "не е одреден излез"
6053 #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
6054 #~ msgstr "не може да се креира привремен директориум (%s)"
6055 #~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
6056 #~ msgstr "не може да се креира привремена датотека: %s"
6057 #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
6058 #~ msgstr "нема валиден опишувач на звукот"
6059 #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
6060 #~ msgstr "Отвори проект со податоци со содржините од nautilus-cd-burner"
6061 #~ msgid "Brasero projects"
6062 #~ msgstr "Проекти на Brasero"
6063 #~ msgid "Incompatible Options"
6064 #~ msgstr "Некомпатибилни опции"
6065 #~ msgid "CD/DVD burning"
6066 #~ msgstr "Снимање на CD/DVD"
6067 #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
6068 #~ msgstr "cue датотеката (%s) изгледа дека е невалидна"
6069 #~ msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
6070 #~ msgstr "вашата верзија на cdrdao изгледа дека е неподдржана од libbrasero"
6071 #~ msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
6072 #~ msgstr "користете cdrdao за снимање и правење на слики од CD-ња"
6073 #~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
6074 #~ msgstr "cdrdao не е пронајден во патеката"
6075 #~ msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
6076 #~ msgstr "toc2cue конвертира .toc датотеки во .cue датотеки"
6077 #~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
6078 #~ msgstr "toc2cue не може да биде пронајден во патеката"
6079 #~ msgid "the old image couldn't be read"
6080 #~ msgstr "старата слика не може да се прочита"
6081 #~ msgid "the image can't be created"
6082 #~ msgstr "сликата не може да биде креирана"
6083 #~ msgid "writing to file descriptor failed"
6084 #~ msgstr "запишувањето на опис на датотекта не успеа"
6085 #~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
6086 #~ msgstr "Внатрешна грешка: неправилен опишувач на датотека"
6087 #~ msgid "The file is too large for a CD"
6088 #~ msgstr "Датотеката е преголема за на CD"
6090 #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
6091 #~ "add files (it is not closed)"
6093 #~ "не успеав да ја добијам почетната точка на траката. Осигурајте се дека "
6094 #~ "медиумот дозволува да се додадат датотеки (не е затворен)"
6095 #~ msgid "use genisoimage to create images from files"
6096 #~ msgstr "користете genisoimage за креирање на слики од датотеки"
6097 #~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
6098 #~ msgstr "genisoimage не може да биде пронајден во патеката"
6099 #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
6100 #~ msgstr "изгледа немате пермисии за да пристапите до уредот"
6101 #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
6102 #~ msgstr "raw сликите не можат да се креираат со DVD-ња"
6103 #~ msgid "use readom to image CDs"
6104 #~ msgstr "користете readom за правење слики од CD-ња"
6105 #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
6106 #~ msgstr "Изгледа дека нема диск во уредот"
6107 #~ msgid "input buffer error"
6108 #~ msgstr "грешка во влезниот бафер"
6109 #~ msgid "The CD has already been recorded"
6110 #~ msgstr "CD-то веќе е снимано"
6111 #~ msgid "The CD cannot be blanked"
6112 #~ msgstr "CD-то не може да се брише"
6113 #~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
6114 #~ msgstr "Избраните датотеки не ги бери на CD"
6115 #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
6117 #~ "се случи грешка која најверојатно се јави поради снимањето над дозволеното"
6119 #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
6121 #~ "Сите аудио датотеки мора да бидат стерео, 16-битно дигитално аудио со "
6122 #~ "44100Hz семплови"
6123 #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
6124 #~ msgstr "Сликата не е со валиден iso9660 датотечен систем"
6126 #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
6129 #~ "Драјвот изгледа дека е зафатен (можеби треба да проверите дали имате "
6130 #~ "соодрветни пермисии за да го користите)"
6131 #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
6132 #~ msgstr "Уредот е зафатен (можеби треба да го превчитате медиумот)"
6133 #~ msgid "internal error"
6134 #~ msgstr "Внатрешна грешка"
6135 #~ msgid "the cd information could not be written"
6136 #~ msgstr "информациите за cd-то не можат да се запишат"
6137 #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
6138 #~ msgstr "аудио траките се прекратки или не се производ со 2352"
6139 #~ msgid "the inf file can't be written : %s"
6140 #~ msgstr "inf датотеката не може да се запише : %s"
6141 #~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
6142 #~ msgstr "изгледа imager не е подготвен"
6143 #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
6144 #~ msgstr "не можам да ја добијам големината на сесијата"
6145 #~ msgid "use wodim to burn CDs"
6146 #~ msgstr "користи wodim за снимање на CD-ња"
6147 #~ msgid "use cdrecord to burn CDs"
6148 #~ msgstr "користи cdrecord за снимање на CD-ња"
6149 #~ msgid "use mkisofs to create images from files"
6150 #~ msgstr "користи mkisofs за креирање на слики од датотеки"
6151 #~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6152 #~ msgstr "mkisofs не може да биде пронајден во патеката"
6153 #~ msgid "use readcd to image CDs"
6154 #~ msgstr "користи readcd за правење на слики од CD-ња"
6155 #~ msgid "readcd could not be found in the path"
6156 #~ msgstr "readcd не може да биде пронајден во патеката"
6157 #~ msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
6158 #~ msgstr "кодирано DVD: инсталирајте libdvdcss верзија 1.2.x"
6160 #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
6161 #~ "Please, install libdvdcss version 1.2.x"
6163 #~ "верзијата %s на libdvdcss не е поддржана.\n"
6164 #~ "Ве молам инсталирајте верзија 1.2.x"
6165 #~ msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
6166 #~ msgstr "libdvdcss не може да се вчита како што треба"
6167 #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6168 #~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во цевката (%i: %s)"
6169 #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6170 #~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во датотеката (%i: %s)"
6171 #~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
6172 #~ msgstr "Dvdcss овозможува читање на DVD-ња енкриптирани со css"
6173 #~ msgid "Unhandled error, aborting"
6174 #~ msgstr "Грешка со која што не можам да се справам, прекинувам"
6175 #~ msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
6176 #~ msgstr "dvd+rw-format бриши и форматира DVD+/-RW"
6177 #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6178 #~ msgstr "dvd+rw-format не може да биде пронајден во патеката"
6179 #~ msgid "The disc is already burnt"
6180 #~ msgstr "Дискот е веќе снимен"
6181 #~ msgid "The recorder could not be accessed"
6182 #~ msgstr "Не можам да му пристапам на рекордерот"
6183 #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6184 #~ msgstr "недостасува датотеката /proc/self/fd/0"
6185 #~ msgid "the image is not stored locally"
6186 #~ msgstr "сликата не е складирана локално"
6187 #~ msgid "growisofs burns DVDs"
6188 #~ msgstr "growisofs снима DVD-ња"
6189 #~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6190 #~ msgstr "growisofs командата не може да се најде во патеката"
6191 #~ msgid "unable to set the source"
6192 #~ msgstr "не можам да го поставам изворот"
6193 #~ msgid "unable to add the track to the session"
6194 #~ msgstr "не можам да додадам песна на сесијата"
6195 #~ msgid "no profile available for the medium"
6196 #~ msgstr "нема достапен профил за медиумот"
6197 #~ msgid "/dev/null can't be opened"
6198 #~ msgstr "не можам да го отворам /dev/null"
6199 #~ msgid "libburn can't burn: %s"
6200 #~ msgstr "libburn не може да снима: %s"
6201 #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
6202 #~ msgstr "libburn снима CD(RW), DVD+/-(RW)"
6203 #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6204 #~ msgstr "родител за патеката (%s) не може да се пронајде во дрвото"
6205 #~ msgid "non local file %s"
6206 #~ msgstr "нелокална датотека %s"
6207 #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6208 #~ msgstr "libisofs пријави грешка при додавањето на директориумот %s (%x)"
6209 #~ msgid "no disc could be found"
6210 #~ msgstr "не е пронајден диск"
6211 #~ msgid "Copying `%s` locally"
6212 #~ msgstr "Го копирам „%s“ локално"
6213 #~ msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
6215 #~ "local-track дозволува снимање на датотеки кои не се зачувани локално"
6216 #~ msgid "source can't be created"
6217 #~ msgstr "изворот не може да се креира"
6218 #~ msgid "decode can't be created"
6219 #~ msgstr "не може да се креира decode"
6220 #~ msgid "audioconvert can't be created"
6221 #~ msgstr "не може да се креира audioconvert"
6222 #~ msgid "audioresample can't be created"
6223 #~ msgstr "не може да се креира audioresample"
6224 #~ msgid "rganalysis can't be created"
6225 #~ msgstr "rganalysis не може да се креира"
6226 #~ msgid "sink can't be created"
6227 #~ msgstr "не може да се креира sink"
6228 #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6229 #~ msgstr "не можам да го пронајдам GST приклучокот „rganalysis“"
6230 #~ msgid "filter can't be created"
6231 #~ msgstr "не може да се креира filter"
6232 #~ msgid "error opening file for padding : %s"
6233 #~ msgstr "грешка при отворањето на датотеката за пополнување : %s"
6235 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
6236 #~ msgstr "Transcode ги претвора песните во формат погоден за снимање на CD"
6237 #~ msgid "the device is not ready"
6238 #~ msgstr "уредот не е подготвен"
6239 #~ msgid "Size Error"
6240 #~ msgstr "Грешка во големината"
6241 #~ msgid "No Silence"
6242 #~ msgstr "Нема тишина"
6243 #~ msgid "Automatic Split"
6244 #~ msgstr "Автоматско разделување"
6245 #~ msgid "Choose the disc to read from"
6246 #~ msgstr "Изберете диск од кој ќе се чита"
6247 #~ msgid "size can't be retrieved (%s)"
6248 #~ msgstr "не можам да ја добијам големината (%s)"
6249 #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6250 #~ msgstr "не може да се добие големината на %s: %s"
6251 #~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6252 #~ msgstr "нема достапна сесија на дискот"
6253 #~ msgid "(loading ...)"
6254 #~ msgstr "(вчитувам ...)"
6256 #~ msgstr "1 предмет"
6257 #~ msgid "_Hide errors"
6258 #~ msgstr "_Скриј ги грешките"
6259 #~ msgid "Close this notification window"
6260 #~ msgstr "Затвори го овој прозорец за известување"
6261 #~ msgid "To add files to this project you can:"
6262 #~ msgstr "За да додадете датотеки во проектот можете:"
6263 #~ msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
6264 #~ msgstr "да кликнете на копчето „Додај“ за приказ на страничниот простор"
6265 #~ msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
6266 #~ msgstr "да изберете датотеки од просторот и да ги кликнете копчето „Додај“"
6268 #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
6270 #~ "да довлечкате датотеки во оваа област на страничниот простор од менаџерот "
6272 #~ msgid "double click on files in the selection pane"
6273 #~ msgstr "два пати кликнете на датотеките во страничниот простор"
6274 #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
6276 #~ "копирајте датотеки (на пр. од менаџерот за датотеки) и вметнувајте ги во "
6278 #~ msgid "To remove files from this project you can:"
6279 #~ msgstr "За да отстраните датотеки од проектот можете:"
6280 #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
6282 #~ "да кликнете на копчето „Отстрани“ и да ги отстраните избраните предмети "
6284 #~ msgid "drag and release items out from this area"
6285 #~ msgstr "да ги довлечкате и пуштите предметите од оваа област"
6286 #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
6288 #~ "да изберете предмети во оваа област и да изберете „Отстрани“ од "
6289 #~ "контекстното мени"
6290 #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
6292 #~ "да изберете предмети од оваа област и да го изберете копчето „Избриши“"
6293 #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6294 #~ msgstr "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (нема датотеки)"
6295 #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6296 #~ msgstr "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (нема датотеки)"
6297 #~ msgid "unreadable file"
6298 #~ msgstr "нечитлива датотека"
6299 #~ msgid "recursive symlink"
6300 #~ msgstr "рекурзивна симболичка врска"
6301 #~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6302 #~ msgstr "<b>Опции за филтрирање</b>"
6303 #~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
6304 #~ msgstr "Нема достапен медиум. Ве молам, одберете."
6305 #~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6306 #~ msgstr "<b>%s со податоци</b>: „%s“"
6307 #~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6308 #~ msgstr "<b>Избриши %s</b> во %s"
6309 #~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6310 #~ msgstr "<b>Ауидио и %s со податоци </b> во %s"
6311 #~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6312 #~ msgstr "<b>Аудио %s</b> во %s"
6313 #~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6314 #~ msgstr "<b>Податоци %s</b> во %s"
6315 #~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6316 #~ msgstr "<b>%s</b> во %s"
6317 #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6318 #~ msgstr "датотеката %s не може да се прочита (%s)"
6319 #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6320 #~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во цевката (%i: %s)"
6321 #~ msgid "the image is not local"
6322 #~ msgstr "сликата не е локална"
6323 #~ msgid "<b>_Image</b>"
6324 #~ msgstr "<b>_Слика</b>"
6327 #~ msgid "Substitute"
6331 #~ msgid "Unhandled file"
6332 #~ msgstr "Несправлива датотека"
6333 #~ msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
6334 #~ msgstr "користи dvdauthor за конвертирање на датотеки за видео DVD"
6335 #~ msgid "queue element can't be created"
6336 #~ msgstr "queue element не може да се креира"
6337 #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6338 #~ msgstr "ffenc_mp2 не може да се креира"
6339 #~ msgid "queue1 element can't be created"
6340 #~ msgstr "queue1 element не може да се креира"
6341 #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6342 #~ msgstr "ffenc_ac3 не може да се креира"
6343 #~ msgid "tee element can't be created"
6344 #~ msgstr "tee element не може да се креира"
6345 #~ msgid "framerate can't be created"
6346 #~ msgstr "framerate не може да се креира"
6347 #~ msgid "scale can't be created"
6348 #~ msgstr "scale не може да се креира"
6349 #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6350 #~ msgstr "ffmpegcolorspace не може да се креира"
6351 #~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6352 #~ msgstr "mpeg2enc не може да се креира"
6353 #~ msgid "mplex can't be created"
6354 #~ msgstr "mplex не може да се креира"
6355 #~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
6356 #~ msgstr "користи vcdimager за конвертирање на датотеки за снимање во SVCD"