Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / nb.po
blobfac60347e2ca2d74f9da244865f2cc6e4cd73d14
1 # Norwegian bokmål translation of brasero.
2 # Copyright (C) 2003-2004, Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the nautilus-cd-burner package.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2017.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: brasero 3.11.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-07-31 10:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
24 msgid ""
25 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
26 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
27 "users to create their discs easily and quickly."
28 msgstr ""
29 "Brasero er et program for GNOME-skrivebordet som skriver CD- og DVD-plater. "
30 "Det er laget for å være så lettvint som mulig, og lar deg lage plater lett "
31 "og raskt."
33 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
34 msgid ""
35 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
36 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
37 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
38 "burn them to a disc."
39 msgstr ""
40 "Brasero kan lage, kopiere og skrive data- og lyd-CDer/DVDer. Det støtter CD-"
41 "TEXT-, multisesjon- og joliet-utvidelsene. Du kan dra og slippe filer fra "
42 "andre lokale programmer eller fra eksterne delte stasjoner for å skrive dem "
43 "til en plate på en enkel måte."
45 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
46 msgid "Brasero"
47 msgstr "Brasero"
49 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Disc Burner and Copier"
51 msgstr "Skriv og kopier plater"
53 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
54 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
55 msgstr "Skriv og kopier CDer eller DVDer"
57 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
58 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
59 msgstr "disc;cdrom;dvd;brenn;lyd;video;"
61 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
62 msgid "Brasero Disc Burner"
63 msgstr "Brasero brenneprogram"
65 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
66 msgid "Open a New Window"
67 msgstr "Åpne et nytt vindu"
69 # disk
70 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
71 msgid "Burn an Image File"
72 msgstr "Skriv som avtrykk"
74 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
75 msgid "Copy a Disc"
76 msgstr "Kopier en plate"
78 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
79 msgid "Create an Audio Project"
80 msgstr "Lag et lydprosjekt"
82 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
83 msgid "Create a Video Project"
84 msgstr "Lag et videoprosjekt"
86 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
87 msgid "Brasero project file"
88 msgstr "Brasero prosjektfil"
90 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
91 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
92 msgstr "Slå på feilsøkingsinformasjon fra Nautilus-utvidelser"
94 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
95 msgid ""
96 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
97 "to true if it should."
98 msgstr ""
99 "Sett til «true» hvis nautilustillegget skal skrive ut feilsøkingsinformasjon."
101 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
102 msgid "The type of checksum used for images"
103 msgstr "Type sjekksum som brukes for avtrykk"
105 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
106 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
107 msgstr "Sett  til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256"
109 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
110 msgid "The type of checksum used for files"
111 msgstr "Type sjekksum som brukes for filer"
113 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
114 msgid "Directory to use for temporary files"
115 msgstr "Mappe som skal brukes for midlertidige filer"
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
118 msgid ""
119 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
120 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
121 "used."
122 msgstr ""
123 "Inneholder sti til mappen hvor brasero skal lagre midlertidige filer. Hvis "
124 "denne verdien er tom, brukes standardmappe for glib."
126 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
127 msgid "Favourite burn engine"
128 msgstr "Foretrukket motor for skriving"
130 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
131 msgid ""
132 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
133 "used if possible."
134 msgstr "Inneholder navn på preferert skrivemotor. Denne vil brukes hvis mulig."
136 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
137 msgid "White list of additional plugins to use"
138 msgstr "Hvitliste med ekstra tillegg som skal brukes"
140 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
141 msgid ""
142 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
143 "set to NULL, Brasero will load them all."
144 msgstr ""
145 "Inneholder liste med ekstra tillegg som Brasero skal bruke til å skrive "
146 "plater. Hvis den settes til NULL, laster Brasero inn alle sammen."
148 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
149 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
150 msgstr "Bruk flagget «-immed» med cdrecord"
152 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
153 msgid ""
154 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
155 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
156 msgstr ""
157 "Om cdrecord skal kjøres med valget «-immed». Vær forsiktig med å slå på "
158 "dette valget, da det bare er ment som en reserveløsning for enkelte enheter/"
159 "oppsett."
161 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
162 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
163 msgstr "Hvorvidt flagget «-use-the-force-luke=dao» med growisofs"
165 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
166 msgid ""
167 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
168 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
169 msgstr ""
170 "Om growisofs skal kjøres med valget «-use-the-force-luke=dao». Dette er "
171 "avslått og brukes ikke av brasero som standard, men kan fungere som en "
172 "reserveløsning for enkelte enheter/oppsett."
174 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
175 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
176 msgstr "Brukes sammen med «-immed» flagget med cdrecord"
178 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
179 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
180 msgstr "Brukes sammen med «-immed»-flagget med cdrecord."
182 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
183 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
184 msgstr "Hvorvidt flagget «--driver generic-mmc-raw» skal brukes med cdrdao"
186 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
187 msgid ""
188 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
189 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
190 msgstr ""
191 "Om cdrdao skal kjøres med valget «--driver generic-mmc-raw». Slått på og "
192 "brukes av brasero som standard. Dette kan fungere som en reserveløsning for "
193 "enkelte enheter/oppsett."
195 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
196 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
197 msgstr "Sist lest mappe ved søk etter avtrykk som skal skrives"
199 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
200 msgid ""
201 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
202 "to burn"
203 msgstr ""
204 "Inneholder absolutt sti til mappen som sist ble brukt til å finne avtrykk "
205 "for brenning"
207 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
208 msgid "Enable file preview"
209 msgstr "Slå på forhånsvisning av filer"
211 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
212 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
213 msgstr ""
214 "Hvorvidt forhåndsvisning av filer skal brukes. Sett til «true» for å bruke "
215 "dette."
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
218 msgid "Should brasero filter hidden files"
219 msgstr "Skal brasero filtrere skjulte filer"
221 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
222 msgid ""
223 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
224 "files."
225 msgstr ""
226 "Hvorvidt brasero filtrerer ut skjulte filer. Sett til «true» for at brasero "
227 "skal filtrere ut skjulte filer."
229 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
230 msgid "Replace symbolic links by their targets"
231 msgstr "Erstatt symbolske lenker med mål"
233 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
234 msgid ""
235 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
236 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
237 msgstr ""
238 "Om brasero skal erstatte symbolske lenker med målfiler i prosjektet. Hvis "
239 "verdien er sann («true »), erstattes lenker med mål."
241 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
242 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
243 msgstr "Skal brasero filtrere bort brutte symbolske lenker"
245 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
246 msgid ""
247 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
248 "filter broken symbolic links."
249 msgstr ""
250 "Om brasero skal filtrere ut ødelagte symbolske lenker. Hvis verdien er sann "
251 "(«true»), filtreres ødelagte symbolske lenker ut av prosjektet."
253 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
254 msgid "The priority value for the plugin"
255 msgstr "Prioritetsverdi for tillegg"
257 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
258 msgid ""
259 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
260 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
261 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
262 "negative value disables the plugin."
263 msgstr ""
264 "Når flere programtillegg er tilgjengelig for å løse samme oppgave, avgjør "
265 "denne verdien hvilket tillegg som skal prioriteres. 0 betyr at tilleggets "
266 "egne prioritet skal gjelde. Positiv verdi overstyrer tilleggets egen "
267 "prioritet. Negativ verdi slår av tillegget."
269 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
270 msgid "Burning flags to be used"
271 msgstr "Flagg som skal brukes ved skriving"
273 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
274 msgid ""
275 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
276 "last time."
277 msgstr ""
278 "Denne verdien viser brenningsvalgene som ble brukt i en slik kontekst "
279 "forrige gang."
281 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
282 msgid "The speed to be used"
283 msgstr "Hastighet som skal brukes"
285 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
286 msgid ""
287 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
288 "time."
289 msgstr ""
290 "Denne verdien representerer hastigheten som ble brukt i en slik kontekst "
291 "forrige gang."
293 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
294 msgid "Error while blanking."
295 msgstr "Feil ved tømming."
297 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
298 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
299 msgid "Blank _Again"
300 msgstr "Tøm _igjen"
302 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
303 msgid "Unknown error."
304 msgstr "Ukjent feil."
306 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
307 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
308 msgid "The disc was successfully blanked."
309 msgstr "Tømming av plate fullført."
311 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
312 msgid "The disc is ready for use."
313 msgstr "Platen er klar for bruk."
315 #. Translators: This is a verb, an action
316 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
317 msgid "_Blank"
318 msgstr "_Tøm"
320 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
321 msgid "_Fast blanking"
322 msgstr "_Rask tømming"
324 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
325 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
326 msgstr "Slå på rask tømming i motsetning til en lenger, og mer grundig tømming"
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
329 msgid "Disc Blanking"
330 msgstr "Tømming av plate"
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
333 msgid "Burning CD/DVD"
334 msgstr "Skriver CD/DVD"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
338 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
339 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
340 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
341 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
342 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
343 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
344 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
345 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
346 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
347 #, c-format
348 msgid "The drive is busy"
349 msgstr "Enheten er opptatt"
351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
352 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
353 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
354 msgid "Make sure another application is not using it"
355 msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker den."
357 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
358 #, c-format
359 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
360 msgstr "Klarte ikke å låse opp «%s»"
362 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
364 msgid "No burner specified"
365 msgstr "Ingen enhet oppgitt"
367 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
368 msgid "No source drive specified"
369 msgstr "Ingen kildeenhet oppgitt"
371 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
372 msgid "Ongoing copying process"
373 msgstr "Kopieringsprosess i gang"
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
377 #, c-format
378 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
379 msgstr "Klarte ikke å låse enheten (%s)."
381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
382 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
383 msgstr "Enheten støtter ikke omskriving"
385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
386 msgid "Ongoing blanking process"
387 msgstr "Sletteprosess pågår"
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
390 msgid "The drive cannot burn"
391 msgstr "Enheten har ikke skrivefunksjon"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
394 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
395 msgid "Ongoing burning process"
396 msgstr "Pågående skriveprosess"
398 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
399 msgid "Ongoing checksumming operation"
400 msgstr "Sjekksumprosess pågår"
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
404 msgid "Merging data is impossible with this disc"
405 msgstr "Fletting av data er umulig med denne platen"
407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
409 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
410 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
411 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
412 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
413 #, c-format
414 msgid "Not enough space available on the disc"
415 msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen"
417 #. Translators: %s is the name of a missing application
418 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
420 #, c-format
421 msgid "%s (application)"
422 msgstr "%s (program)"
424 #. Translators: %s is the name of a missing library
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
427 #, c-format
428 msgid "%s (library)"
429 msgstr "%s (bibliotek)"
431 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
432 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
434 #, c-format
435 msgid "%s (GStreamer plugin)"
436 msgstr "%s (GStreamer-tillegg)"
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
439 msgid "There is no track to burn"
440 msgstr "Ingen spor å skrive"
442 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
443 msgid ""
444 "Please install the following required applications and libraries manually "
445 "and try again:"
446 msgstr ""
447 "Vennligst installer følgende programmer og biblioteker manuelt og prøv igjen:"
449 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
451 #, c-format
452 msgid "Only one track at a time can be checked"
453 msgstr "Du kan kun krysse av for et spor om gangen"
455 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
456 msgid "No format for the temporary image could be found"
457 msgstr "Format for midlertidig avtrykk ble ikke funnet"
459 #. Translators: Error message saying no graft point
460 #. * is specified. A graft point is the path (on the
461 #. * disc) where a file from any source will be added
462 #. * ("grafted")
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
465 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
466 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
467 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
468 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
469 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
470 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
471 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
472 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
473 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
474 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
475 #, c-format
476 msgid "An internal error occurred"
477 msgstr "En intern feil oppsto"
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
480 msgid "Brasero notification"
481 msgstr "Brasero varsling"
483 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
484 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
485 #, c-format
486 msgid "%s (%i%% Done)"
487 msgstr "%s (%i%% ferdig)"
489 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
491 msgid "Creating Image"
492 msgstr "Lager avtrykk"
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
496 msgid "Burning DVD"
497 msgstr "Skriver DVD"
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
501 msgid "Copying DVD"
502 msgstr "Kopierer DVD"
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
506 msgid "Burning CD"
507 msgstr "Skriver CD"
509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
512 msgid "Copying CD"
513 msgstr "Kopierer CD"
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
517 msgid "Burning Disc"
518 msgstr "Skriver plate"
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
522 msgid "Copying Disc"
523 msgstr "Kopierer plate"
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
526 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
527 msgid "Creating image"
528 msgstr "Lager avtrykk"
530 # disk
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
532 msgid "Simulation of video DVD burning"
533 msgstr "Simulerer skriving av filer til platen"
535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
536 msgid "Burning video DVD"
537 msgstr "Skriver video-DVD"
539 # disk
540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
541 msgid "Simulation of data DVD burning"
542 msgstr "Simulering av DVD-skriving"
544 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
545 msgid "Burning data DVD"
546 msgstr "Skriver data-DVD"
548 # disk
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
550 msgid "Simulation of image to DVD burning"
551 msgstr "Simulering av skriving av avtrykk til DVD"
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
554 msgid "Burning image to DVD"
555 msgstr "Skriver avtrykk til DVD"
557 # disk
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
559 msgid "Simulation of data DVD copying"
560 msgstr "Simulerer kopiering av DVD"
562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
563 msgid "Copying data DVD"
564 msgstr "Kopierer data-DVD"
566 # disk
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
568 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
569 msgstr "Simulerer skriving av (S)VCD"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
572 msgid "Burning (S)VCD"
573 msgstr "Skriver (S)VCD"
575 # disk
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
578 msgid "Simulation of audio CD burning"
579 msgstr "Simulerer skriving av lyd-CD"
581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
582 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
583 msgid "Burning audio CD"
584 msgstr "Skriver lyd-CD"
586 # disk
587 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
588 msgid "Simulation of data CD burning"
589 msgstr "Simulerer skriving av data-CD"
591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
592 msgid "Burning data CD"
593 msgstr "Skriver data-CD"
595 # disk
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
597 msgid "Simulation of CD copying"
598 msgstr "Simulerer kopiering av CD"
600 # disk
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
602 msgid "Simulation of image to CD burning"
603 msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til CD"
605 # disk
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
607 msgid "Burning image to CD"
608 msgstr "Skriver avtrykk til CD"
610 # disk
611 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
612 msgid "Simulation of video disc burning"
613 msgstr "Simulerer skriving av video-plate"
615 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
616 msgid "Burning video disc"
617 msgstr "Skriver videoplate"
619 # disk
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
621 msgid "Simulation of data disc burning"
622 msgstr "Simulerer skriving av dataplate"
624 # disk
625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
626 msgid "Burning data disc"
627 msgstr "Skriver dataplate"
629 # disk
630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
631 msgid "Simulation of disc copying"
632 msgstr "Simulerer kopiering av plate"
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
635 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
636 msgid "Copying disc"
637 msgstr "Kopierer plate"
639 # disk
640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
641 msgid "Simulation of image to disc burning"
642 msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til plate"
644 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
645 msgid "Burning image to disc"
646 msgstr "Skriver avtrykk til plate"
648 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
649 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
650 msgstr "Erstatt platen med en omskrivbar plate som har data."
652 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
653 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
654 msgstr "Erstatt platen med en plate som har data."
656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
657 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
658 msgstr "Sett inn en omskrivbar plate som har data."
660 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
661 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
662 msgid "Please insert a disc holding data."
663 msgstr "Sett inn en plate med data."
665 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
669 "space."
670 msgstr ""
671 "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass."
673 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
674 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
675 msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD."
677 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
678 #, c-format
679 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
680 msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass."
682 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
683 msgid "Please insert a writable CD."
684 msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD."
686 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
690 "space."
691 msgstr ""
692 "Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass."
694 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
695 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
696 msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD."
698 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
699 #, c-format
700 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
701 msgstr "Vennligst sett inn skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass."
703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
704 msgid "Please insert a writable DVD."
705 msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar DVD."
707 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
711 "free space."
712 msgstr ""
713 "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig "
714 "plass."
716 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
717 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
718 msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD."
720 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
721 #, c-format
722 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
723 msgstr ""
724 "Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass."
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
728 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
730 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
731 msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD."
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
734 msgid ""
735 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
736 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
737 msgstr ""
738 "Et avtrykk av platen er laget på din harddisk.\n"
739 "Skriving vil starte så snart en skrivbar plate er satt inn."
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
742 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
743 msgstr "En test av dataintegriteten vil starte så snart platen settes inn."
745 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
746 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
747 msgstr "Sett inn platen på nytt i CD/DVD-brenneren."
749 #. Translators: %s is the name of a drive
750 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
751 #, c-format
752 msgid "\"%s\" is busy."
753 msgstr "«%s» er opptatt."
755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
756 #, c-format
757 msgid "There is no disc in \"%s\"."
758 msgstr "Ingen plate i «%s»."
760 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
761 #, c-format
762 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
763 msgstr "Platen i «%s» er ikke støttet."
765 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
766 #, c-format
767 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
768 msgstr "Platen i «%s» er ikke omskrivbar."
770 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
771 #, c-format
772 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
773 msgstr "Platen i «%s» er tom."
775 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
776 #, c-format
777 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
778 msgstr "Platen i «%s» er ikke skrivbar."
780 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
781 #, c-format
782 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
783 msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen i «%s»."
785 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
786 #, c-format
787 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
788 msgstr "Platen i «%s» må lastes på nytt."
790 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
791 msgid "Please eject the disc and reload it."
792 msgstr "Løs ut platen og last den på nytt."
794 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
796 msgid ""
797 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
798 msgstr ""
799 "En fil kunne ikke opprettes i plasseringen som er oppgitt for midlertidige "
800 "filer"
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
803 msgid "The image could not be created at the specified location"
804 msgstr "Klarte ikke å lage avtrykket på oppgitt adresse"
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
807 msgid ""
808 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
809 "current location?"
810 msgstr ""
811 "Vil du oppgi en annen adresse for denne økten eller prøve på nytt med valgt "
812 "adresse?"
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
815 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
816 msgstr "Du må kanskje frigjøre litt plass på platen og prøve igjen"
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
822 msgid "_Keep Current Location"
823 msgstr "_Behold nåværende lokasjon"
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
829 msgid "_Change Location"
830 msgstr "_Bytt lokasjon"
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
834 msgid "Location for Image File"
835 msgstr "Adresse til avtrykksfil"
837 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
839 msgid "Location for Temporary Files"
840 msgstr "Adresse til midlertidige filer"
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
843 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
844 msgid "_Replace Disc"
845 msgstr "E_rstatt plate"
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
848 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
849 msgstr "Vil du virkelig slette denne platen?"
851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
852 msgid "The disc in the drive holds data."
853 msgstr "Platen i enheten inneholder data."
855 #. Translators: Blank is a verb here
856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
857 msgid "_Blank Disc"
858 msgstr "Tø_m plate"
860 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
861 msgid ""
862 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
863 "selection of files is burned."
864 msgstr ""
865 "Hvis du importerer dem vil du kunne se og bruke dem når aktivt utvalg med "
866 "filer er skrevet."
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
869 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
870 msgstr "Hvis ikke vil filene vil bli usynlige (men fremdeles lesbare)."
872 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
873 msgid ""
874 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
875 msgstr "Det er skrevet filer på denne platen allerede. Vil du importere dem?"
877 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
878 msgid "_Import"
879 msgstr "_Importer"
881 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
882 msgid "Only _Append"
883 msgstr "Kun _legg til"
885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
886 msgid ""
887 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
888 "won't be written."
889 msgstr ""
890 "CD-RW lydplater fungerer ikke alltid med eldre CD-spiller og CD-Text vil "
891 "ikke bli skrevet."
893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
895 msgid "Do you want to continue anyway?"
896 msgstr "Vil du fortsette likevel?"
898 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
899 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
900 msgstr "Det anbefales ikke å legge til lydspor på en CD."
902 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
905 msgid "_Continue"
906 msgstr "_Fortsett"
908 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
909 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
910 msgstr "CD-RW lydplater spilles ikke korrekt i eldre CD-spillere."
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
913 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
914 msgstr "Skriving av lydspor til en omskrivbar plate er ikke anbefalt."
916 #. Translators: %s is the name of a drive
917 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
918 #, c-format
919 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
920 msgstr "Vennligst løs ut platen fra «%s» manuelt."
922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
923 msgid ""
924 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
925 "operation to continue."
926 msgstr ""
927 "Klarte ikke å løse ut platen. Den må fjernes for at aktiv handling skal "
928 "kunne fortsette."
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
931 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
932 msgstr "Vil du erstatte platen og fortsette?"
934 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
935 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
936 msgstr "Klarte ikke å tømme platen som er satt inn."
938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
939 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
940 msgstr "Vil du fortsette med full Windows-kompatibilitet slått av?"
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
944 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
945 msgid ""
946 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
947 msgstr "Noen av filene har ikke et passende navn for en Windows-kompatibel CD."
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
950 msgid "C_ontinue"
951 msgstr "F_ortsett"
953 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
955 msgid "The simulation was successful."
956 msgstr "Simulering fullført."
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
959 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
960 msgstr "Skriveoperasjonen vil starte om 10 sekunder."
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
963 msgid "Burn _Now"
964 msgstr "Skriv _nå"
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
967 msgid "Save Current Session"
968 msgstr "Lagre denne økten"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
971 msgid "An unknown error occurred."
972 msgstr "En ukjent feil oppsto."
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
975 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
976 msgid "Error while burning."
977 msgstr "Feil ved skriving."
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
980 msgid "_Save Log"
981 msgstr "_Lagre logg"
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
984 msgid "Video DVD successfully burned"
985 msgstr "Skriving av video-DVD fullført"
987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
988 msgid "(S)VCD successfully burned"
989 msgstr "Skriving av (S)VCD fullført"
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
992 msgid "Audio CD successfully burned"
993 msgstr "Skriving av lyd-CD fullført"
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
997 msgid "Image successfully created"
998 msgstr "Oppretting av avtrykk fullført"
1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1001 msgid "DVD successfully copied"
1002 msgstr "Kopiering av DVD fullført"
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1005 msgid "CD successfully copied"
1006 msgstr "Kopiering av CD fullført"
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1009 msgid "Image of DVD successfully created"
1010 msgstr "Oppretting av DVD-avtrykk fullført"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1013 msgid "Image of CD successfully created"
1014 msgstr "Oppretting av CD-avtrykk fullført"
1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1017 msgid "Image successfully burned to DVD"
1018 msgstr "Skriving av avtrykk til DVD fullført"
1020 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1021 msgid "Image successfully burned to CD"
1022 msgstr "Skriving av avtrykk til CD fullført"
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1025 msgid "Data DVD successfully burned"
1026 msgstr "Skriving av data-DVD fullført"
1028 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1029 msgid "Data CD successfully burned"
1030 msgstr "Skriving av data-CD fullført"
1032 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1035 msgstr "Skriving av kopi #%i er fullført."
1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1038 msgid ""
1039 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1040 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1041 msgstr ""
1042 "En ny kopi vil starte så snart du setter inn en ny skrivbar plate. Hvis du "
1043 "ikke vil skrive en ny kopi kan du trykke «Avbryt»."
1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1046 msgid "Make _More Copies"
1047 msgstr "L_ag flere kopier"
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1050 msgid "Create Co_ver"
1051 msgstr "_Lag omslag"
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1054 msgid "There are some files left to burn"
1055 msgstr "Det er noen flere filer igjen å skrive"
1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1058 msgid "There are some more videos left to burn"
1059 msgstr "Det er noen flere videoer igjen å skrive"
1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1062 msgid "There are some more songs left to burn"
1063 msgstr "Det er noen flere sanger igjen å skrive"
1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1067 msgid "Do you really want to quit?"
1068 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1072 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1073 msgstr "Hvis du avbryter prosessen vil platen kunne bli ubrukelig."
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1076 msgid "C_ontinue Burning"
1077 msgstr "F_ortsett skriving"
1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1080 msgid "_Cancel Burning"
1081 msgstr "_Avbryt skriving"
1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1084 msgid ""
1085 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1086 "file."
1087 msgstr ""
1088 "Sett inn skrivbar CD eller DVD hvis du ikke vil skrive til en avtrykksfil."
1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1091 msgid "Create _Image"
1092 msgstr "Lag avtr_ykk"
1094 #. Translators: This is a verb, an action
1095 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1096 msgid "_Copy"
1097 msgstr "_Kopier"
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1100 msgid "Make _Several Copies"
1101 msgstr "Lag flere _kopier"
1103 #. Translators: This is a verb, an action
1104 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1105 msgid "_Burn"
1106 msgstr "_Skriv"
1108 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1109 msgid "Burn _Several Copies"
1110 msgstr "Skriv _flere kopier"
1112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1113 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1114 msgstr "Vil du skrive filutvalget til over flere medier?"
1116 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1117 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1118 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1119 msgstr ""
1120 "Datastørrelsen er for stor for platen selv med alternativ for overbrenning."
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1123 msgid "_Burn Several Discs"
1124 msgstr "Skriv _flere plater"
1126 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1127 msgid "Burn the selection of files across several media"
1128 msgstr "Skriv filutvalget over flere medier"
1130 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1131 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1132 msgstr "Vennligst velg en annen CD eller DVD eller sett inn en ny."
1134 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1135 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1136 msgstr ""
1137 "Ingen informasjon om spor vil bli skrevet til platen (artist, tittel, …)."
1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1140 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1141 msgstr "Dette er ikke støttet av aktiv skrivemotor."
1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1144 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1145 msgid "Please add files."
1146 msgstr "Legg til filer."
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1152 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1153 #, c-format
1154 msgid "There are no files to write to disc"
1155 msgstr "Ingen filer å skrive til platen"
1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1158 msgid "Please add songs."
1159 msgstr "Legg til sanger."
1161 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1162 msgid "There are no songs to write to disc"
1163 msgstr "Ingen sanger å skrive til platen"
1165 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1166 msgid "Please add videos."
1167 msgstr "Legg til videoer."
1169 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1170 msgid "There are no videos to write to disc"
1171 msgstr "Ingen videoer å skrive til platen"
1173 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1174 msgid "There is no inserted disc to copy."
1175 msgstr "Det er ikke satt inn en plate som kan kopieres."
1177 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1178 msgid "Please select a disc image."
1179 msgstr "Velg et plateavtrykk."
1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1182 msgid "There is no selected disc image."
1183 msgstr "Ingen plateavtrykk valgt."
1185 #. Translators: this is a disc image not a picture
1186 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1187 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1189 msgctxt "disc"
1190 msgid "Please select another image."
1191 msgstr "Velg et annet avtrykk."
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1194 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1195 msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig avtrykk eller CUE-fil."
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1198 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1199 msgstr "Sett inn en plate som ikke er kopibeskyttet."
1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1203 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1204 msgstr "Du har ikke alle nødvendige programmer og biblioteker installert."
1206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1207 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1208 msgstr "Erstatt platen med en CD eller DVD som er støttet."
1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1211 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1212 msgstr "Vil du skrive utover platens oppgitte kapasitet?"
1214 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1215 msgid ""
1216 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1217 "selection otherwise.\n"
1218 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1219 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1220 "NOTE: This option might cause failure."
1221 msgstr ""
1222 "Datastørrelsen er for stor for platen og du må fjerne filer fra utvalget.\n"
1223 "Du vil kanskje bruke dette alternativet hvis du bruker 90 eller 100 "
1224 "minutters CD-R(W) som ikke blir riktig gjenkjent og trenger alternativet for "
1225 "overbrenning.\n"
1226 "MERK: Dette valget kan forårsake feil."
1228 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1229 msgid "_Overburn"
1230 msgstr "_Overbrenn"
1232 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1233 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1234 msgstr "Skriv utover oppgitt kapasitet for platen"
1236 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1237 msgid ""
1238 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1239 msgstr "Stasjonen som inneholder kildeplaten vil også brukes til å skrive."
1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1242 msgid ""
1243 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1244 "copied."
1245 msgstr ""
1246 "En ny skrivbar plate kreves når den som er lastet nå er ferdig kopiert."
1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1249 msgid "Select a disc to write to"
1250 msgstr "Velg en plate å skrive til"
1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1253 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1254 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1255 msgid "Disc Burning Setup"
1256 msgstr "Oppsett av skriving av plate"
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1259 msgid "Video Options"
1260 msgstr "Alternativer for video"
1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1263 msgid ""
1264 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1265 "image file inside?"
1266 msgstr ""
1267 "Vil du lage en plate fra innholdet på avtrykket eller med avtrykksfilen som "
1268 "innhold?"
1270 #. Translators: %s is the name of the image
1271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1275 "contents can be burned."
1276 msgstr ""
1277 "Kun en fil er valgt («%s»). Denne er et platebilde og innholdet kan skrives."
1279 # disk
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1281 msgid "Burn as _File"
1282 msgstr "Skriv som _fil"
1284 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1285 msgid "Burn _Contents…"
1286 msgstr "Skriv _innhold …"
1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1289 msgid "Image Burning Setup"
1290 msgstr "Oppsett av skriving av avtrykk"
1292 #. pack everything
1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1294 msgid "Select a disc image to write"
1295 msgstr "Velg et plateavtrykk som skal skrives"
1297 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1298 msgid "Copy CD/DVD"
1299 msgstr "Kopier CD/DVD"
1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1302 msgid "Select disc to copy"
1303 msgstr "Velg plate som skal kopieres"
1305 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1306 msgid "Please install the following manually and try again:"
1307 msgstr "Vennligst installer følgende manuelt og prøv igjen:"
1309 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1310 msgid "Unknown song"
1311 msgstr "Ukjent sang"
1313 #. Reminder: if this string happens to be used
1314 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1315 #. * context with C_() macro
1316 #. Translators: %s is the name of the artist.
1317 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1318 #. * Before it there is the name of the song.
1319 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1320 #. * and every word has a different tag.
1321 #. Translators: %s is the name of the artist
1322 #. Translators: %s is the name of an artist.
1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1324 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1325 #, c-format
1326 msgid "by %s"
1327 msgstr "av %s"
1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1330 #, c-format
1331 msgid "\"%s\" cannot be read"
1332 msgstr "Klarte ikke å lese «%s»"
1334 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1336 msgid "SVCD image"
1337 msgstr "SVCD-avtrykk"
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1341 msgid "VCD image"
1342 msgstr "VCD-avtrykk"
1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1345 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1346 msgid "Video DVD image"
1347 msgstr "Video-DVD avtrykk"
1349 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1350 #. * Image") and the second the path for the image file
1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: \"%s\""
1354 msgstr "%s: «%s»"
1356 #. Translators: this string is only used when the user
1357 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1358 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1359 #. * destination disc a new one (once the source has been
1360 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1361 #. * holding the source disc
1362 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1363 #, c-format
1364 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1365 msgstr "Ny plate i enheten inneholder kildeplaten"
1367 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: not enough free space"
1371 msgstr "%s: ikke nok ledig plass"
1373 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1374 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1375 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: %s of free space"
1378 msgstr "%s: %s ledig plass"
1380 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1381 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: %s free"
1385 msgstr "%s: %s ledig"
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1389 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1390 msgid "Do you really want to choose this location?"
1391 msgstr "Vil du virkelig velge denne adressen?"
1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1395 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1396 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1397 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1398 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1399 #, c-format
1400 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1401 msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å skrive i denne adressen."
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1404 msgid ""
1405 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1406 "GiB).\n"
1407 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1408 msgstr ""
1409 "Filsystemet på dette volumet støtter ikke store filer (størrelse over 2 "
1410 "GiB).\n"
1411 "Dette kan være et problem når man skriver DVDer eller store platebilder."
1413 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1414 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1415 #, c-format
1416 msgid "%.1f× (DVD)"
1417 msgstr "%.1fx (DVD)"
1419 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1420 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1421 #, c-format
1422 msgid "%.1f× (CD)"
1423 msgstr "%.1fx (CD)"
1425 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1426 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1427 #, c-format
1428 msgid "%.1f× (BD)"
1429 msgstr "%.1fx (BD)"
1431 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1432 #. * type. BD = Blu Ray
1433 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1434 #, c-format
1435 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1436 msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)"
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1439 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1440 msgstr "Klarte ikke å hente hastigheter"
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1443 msgid "Maximum speed"
1444 msgstr "Maksimal hastighet"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1447 msgid "Burning speed"
1448 msgstr "Skrivehastighet"
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1451 msgid "_Simulate before burning"
1452 msgstr "_Simuler før skriving"
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1455 msgid ""
1456 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1457 "actual burning after 10 seconds"
1458 msgstr ""
1459 "Brasero vil simulere skriving og, hvis en ikke feiler, gå videre med faktisk "
1460 "skriving etter 10 sekunder"
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1463 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1464 msgstr "Bruk burn_proof (minsker risiko for feil)"
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1467 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1468 msgstr "Brenn bildet direkte _uten å lagre det til disk"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1471 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1472 msgstr "La platen være _åpen for å kunne legge til andre filer senere"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1475 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1476 msgstr "Gjør det mulig å legge til mer data på platen senere"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1479 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1480 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1481 msgid "Options"
1482 msgstr "Alternativer"
1484 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1485 msgid "Location for _Temporary Files"
1486 msgstr "Adresse til midler_tidige filer"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1489 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1490 msgstr "Oppgi mappe hvor midlertidige filer skal lagres"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1493 msgid "Temporary files"
1494 msgstr "Midlertidige filer"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1497 msgid "Hidden file"
1498 msgstr "Skjult fil"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1501 msgid "Unreadable file"
1502 msgstr "Uleselig fil"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1505 msgid "Broken symbolic link"
1506 msgstr "Brutt symbolsk lenke"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1509 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1510 #, c-format
1511 msgid "Recursive symbolic link"
1512 msgstr "Rekursiv symbolsk lenke"
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1515 msgid "Disc image type:"
1516 msgstr "Type plateavtrykk:"
1518 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1519 msgid "Autodetect"
1520 msgstr "Gjenkjenn automatisk"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1523 msgid "ISO9660 image"
1524 msgstr "ISO9660-avtrykk"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1527 msgid "Readcd/Readom image"
1528 msgstr "Readcd/Readom-avtrykk"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1531 msgid "Cue image"
1532 msgstr "Cue-avtrykk"
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1535 msgid "Cdrdao image"
1536 msgstr "Cdrdao-avtrykk"
1538 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1539 #: ../src/brasero-project.c:1503
1540 #, c-format
1541 msgid "Properties of %s"
1542 msgstr "Egenskaper for %s"
1544 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1545 msgid ""
1546 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1547 msgstr "Vil du beholde denne utvidelsen for navnet på avtrykket av platen?"
1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1550 msgid ""
1551 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1552 "type properly."
1553 msgstr ""
1554 "Hvis du velger å beholde den vil noen programmer kanskje ikke gjenkjenne "
1555 "filen."
1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1558 msgid "_Keep Current Extension"
1559 msgstr "_Behold filtype"
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1562 msgid "Change _Extension"
1563 msgstr "Bytt _filnavn"
1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1566 msgid "Configure recording options"
1567 msgstr "Konfigurer alternativer for opptak"
1569 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1570 #. * third one is seconds.
1571 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1572 #, c-format
1573 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1574 msgstr "Total tid: %02i:%02i:%02i"
1576 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1577 msgid "Average drive speed:"
1578 msgstr "Gjennomsnittshastighet for enhet:"
1580 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1581 #. * and the third one is seconds.
1582 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1583 #, c-format
1584 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1585 msgstr "Estimert gjenværende tid: %02i:%02i:%02i"
1587 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1588 #, c-format
1589 msgid "%i MiB of %i MiB"
1590 msgstr "%i MiB av %i MiB"
1592 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1593 msgid "Estimated drive speed:"
1594 msgstr "Estimert hastighet for enhet:"
1596 #. Translators: %s is a path
1597 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1598 #, c-format
1599 msgid "\"%s\": loading"
1600 msgstr "«%s»: laster"
1602 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1603 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1604 #, c-format
1605 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1606 msgstr "«%s»: ukjent type plateavtrykk"
1608 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1609 #. * file and the second its size.
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1611 #, c-format
1612 msgid "\"%s\": %s"
1613 msgstr "«%s»: %s"
1615 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1616 #. * label too small.
1617 #. Translators: this is a disc image
1618 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1619 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1620 msgid "Click here to select a disc _image"
1621 msgstr "Kl_ikk her for å velge et plateavtrykk"
1623 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1624 msgid "Select Disc Image"
1625 msgstr "Velg plateavtrykk"
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1628 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1629 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1630 msgid "All files"
1631 msgstr "Alle filer"
1633 #. Translators: this a disc image here
1634 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1635 msgctxt "disc"
1636 msgid "Image files"
1637 msgstr "Avtrykksfiler"
1639 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1640 msgid "Image type:"
1641 msgstr "Type avtrykk:"
1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1644 #, c-format
1645 msgid "Estimated size: %s"
1646 msgstr "Estimert størrelse: %s"
1648 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1649 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1650 #, c-format
1651 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1652 msgstr "Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget?"
1654 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1655 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1656 msgid ""
1657 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1658 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1659 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1660 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1661 msgstr ""
1662 "Undermapper av denne mappen får 7 foreldermapper.\n"
1663 "Brasero kan lage avtrykk av slike filhierarkier og skrive disse, men platen "
1664 "vil ikke være lesbar på alle operativsystemer.\n"
1665 "Merk: Slike filhierarkier fungerer på Linux."
1667 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1669 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1670 msgid "Ne_ver Add Such File"
1671 msgstr "Legg al_dri til slike filer"
1673 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1674 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1675 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1676 msgid "Al_ways Add Such File"
1677 msgstr "Le_gg alltid til slike filer"
1679 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1680 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1684 "of the ISO9660 standard to support it?"
1685 msgstr ""
1686 "Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget og bruke tredje versjon av ISO9660-"
1687 "standarden for å støtte den?"
1689 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1690 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1691 msgid ""
1692 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1693 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1694 "widespread ones).\n"
1695 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1696 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1697 "Windows™.\n"
1698 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1699 "standard."
1700 msgstr ""
1701 "Størrelsen på filen er over 2 GiB. Filer større enn 2 GiB er ikke støttet av "
1702 "ISO9660-standarden i første og andre versjon (de mest utbredte versjonene).\n"
1703 "Det anbefales å bruke tredje versjon av ISO9660-standarden, som støttes av "
1704 "de fleste operativsystemer inklusive Linux og alle versjoner av Windows™.\n"
1705 "Mac OS X kan ikke lese CD-bilder skrevet med versjon 3 av ISO9660-standarden."
1707 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1708 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1709 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1710 msgstr "Skal filer få nytt navn for å bli fullt ut kompatibel med Windows?"
1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1713 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1714 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1715 msgstr "Navnene skal endres og avkortes til 64 tegn."
1717 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1718 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1719 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1720 msgstr "Slå av full Windows-kompatibilitet"
1722 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1723 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1724 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1725 msgstr "End_re navn for full Windows-kompatibilitet"
1727 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1728 msgid "Size Estimation"
1729 msgstr "Estimert størrelse"
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1732 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1733 msgstr "Vennligst vent til estimering av størrelse er fullført."
1735 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1736 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1737 msgstr "Alle filer må analyseres for å fullføre denne operasjonen."
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1740 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1741 msgid "Check _Again"
1742 msgstr "Sjekk _igjen"
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1745 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1746 msgid "The file integrity check could not be performed."
1747 msgstr "Klarte ikke å sjekke filintegritet."
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1750 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1751 #: ../src/brasero-project.c:2625
1752 msgid "An unknown error occurred"
1753 msgstr "En ukjent feil oppsto"
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1756 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1757 msgstr "Sjekk av filintegritet ble fullført."
1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1760 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1761 msgstr "Det ser ikke ut til å være korrupte filer på platen"
1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1764 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1765 msgstr "Følgende filer ser ut til å være korrupte:"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1768 msgid "Corrupted Files"
1769 msgstr "Korrupte filer"
1771 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1772 msgid "Downloading MD5 file"
1773 msgstr "Laster ned MD5-fil"
1775 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1776 #, c-format
1777 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1778 msgstr "«%s» er ikke en gyldig URI"
1780 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1781 msgid "No MD5 file was given."
1782 msgstr "Ingen MD5-fil oppgitt."
1784 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1785 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1786 msgstr "Bruk en _MD5-fil til å sjekke platen"
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1789 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1790 msgstr "Bruk en ekstern .md5-fil som har sjekksum for platen"
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1793 msgid "Open an MD5 file"
1794 msgstr "Åpne en MD5-fil"
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1797 msgid "_Check"
1798 msgstr "_Sjekk"
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1801 msgid "Disc Checking"
1802 msgstr "Sjekk av plate"
1804 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1805 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1807 msgid "The operation cannot be performed."
1808 msgstr "Klarte ikke å utføre handlingen."
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1811 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1812 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1813 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1814 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1815 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1816 #, c-format
1817 msgid "The disc is not supported"
1818 msgstr "Denne platen er ikke støttet"
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1821 msgid "The drive is empty"
1822 msgstr "Enheten er tom"
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1825 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1826 msgid "Select a disc"
1827 msgstr "Velg en plate"
1829 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1830 msgid "Progress"
1831 msgstr "Framdrift"
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1834 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1836 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1838 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1839 msgid "(loading…)"
1840 msgstr "(laster …)"
1842 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1843 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1844 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1845 msgid "Empty"
1846 msgstr "Tom"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1849 msgid "Disc file"
1850 msgstr "Etikett for plate"
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1853 #, c-format
1854 msgid "%d item"
1855 msgid_plural "%d items"
1856 msgstr[0] "%d oppføring"
1857 msgstr[1] "%d oppføringer"
1859 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1860 #, c-format
1861 msgid "New folder"
1862 msgstr "Ny mappe"
1864 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1865 #, c-format
1866 msgid "New folder %i"
1867 msgstr "Ny mappe %i"
1869 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1870 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1871 msgid "Analysing files"
1872 msgstr "Analyserer filer"
1874 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1875 #, c-format
1876 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1877 msgstr "«%s» er en rekursiv symbolsk lenke."
1879 #. Translators: %s is the path of a drive
1880 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1881 #, c-format
1882 msgid "\"%s\" cannot be found."
1883 msgstr "Finner ikke «%s»."
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1886 msgid "Retrieving image format and size"
1887 msgstr "Henter format og størrelse på avtrykk"
1889 #. Translators: This is a disc image
1890 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1891 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1892 msgstr "Klarte ikke å identifisere avtrykksformat"
1894 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1895 msgid "Please set it manually"
1896 msgstr "Velg et avtrykk."
1898 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1899 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1900 #, c-format
1901 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1902 msgstr "«%s» ble fjernet fra filsystemet."
1904 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1905 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1906 #, c-format
1907 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1908 msgstr "Du kan ikke legge mapper på video- eller lydplater"
1910 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1911 #, c-format
1912 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1913 msgstr "Du kan ikke legge spillelister på video- eller lydplater"
1915 #. Translators: %s is the name of the file
1916 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1917 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1918 #, c-format
1919 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1920 msgstr "«%s» passer ikke for lyd- eller bildemedier"
1922 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1923 msgid "Analysing video files"
1924 msgstr "Analyserer videofiler"
1926 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1927 msgid "Video format:"
1928 msgstr "Videoformat:"
1930 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1931 msgid "_NTSC"
1932 msgstr "_NTSC"
1934 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1935 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1936 msgstr "Format som for det meste brukes på det nord-amerikanske kontinentet"
1938 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1939 msgid "_PAL/SECAM"
1940 msgstr "_PAL/SECAM"
1942 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1943 msgid "Format used mostly in Europe"
1944 msgstr "Format som for det meste brukes i Europa"
1946 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1947 msgid "Native _format"
1948 msgstr "Eget _format"
1950 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1951 msgid "Aspect ratio:"
1952 msgstr "Aspektrate:"
1954 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1955 msgid "_4:3"
1956 msgstr "_4:3"
1958 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1959 msgid "_16:9"
1960 msgstr "_16:9"
1962 #. Video options for (S)VCD
1963 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1964 msgid "VCD type:"
1965 msgstr "Type VCD:"
1967 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1968 msgid "Create an SVCD"
1969 msgstr "Lag en SVCD"
1971 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1972 msgid "Create a VCD"
1973 msgstr "Lag en VCD"
1975 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1976 #, c-format
1977 msgid "Directory could not be created (%s)"
1978 msgstr "Klarte ikke å opprette mappe (%s)"
1980 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1981 msgid "Getting size"
1982 msgstr "Henter størrelse"
1984 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1985 msgid "Writing"
1986 msgstr "Skriver"
1988 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1989 msgid "Blanking"
1990 msgstr "Tømmer"
1992 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1993 msgid "Creating checksum"
1994 msgstr "Lager sjekksum"
1996 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1997 msgid "Copying file"
1998 msgstr "Kopierer fil"
2000 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2001 msgid "Analysing audio files"
2002 msgstr "Analyserer lydfiler"
2004 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2005 msgid "Transcoding song"
2006 msgstr "Koder sang"
2008 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2009 msgid "Preparing to write"
2010 msgstr "Forbereder skriving"
2012 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2013 msgid "Writing leadin"
2014 msgstr "Skriver innledning"
2016 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2017 msgid "Writing CD-Text information"
2018 msgstr "Skriver CD-Text informasjon"
2020 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2021 msgid "Finalizing"
2022 msgstr "Sluttfører"
2024 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2025 msgid "Writing leadout"
2026 msgstr "Skriver «leadout»"
2028 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2029 msgid "Starting to record"
2030 msgstr "Starter opptak"
2032 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2033 msgid "Success"
2034 msgstr "Fullført"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2037 msgid "Ejecting medium"
2038 msgstr "Løser ut medie"
2040 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2041 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2042 msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon for Brasero brennebibliotek"
2044 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2045 msgid "Brasero media burning library"
2046 msgstr "Brasero-bibliotek for brenning av media"
2048 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2049 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2050 msgstr "Vis alternativer for Brasero brennebibliotek"
2052 #. Translators: %s is the plugin name
2053 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2054 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2055 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2056 #, c-format
2057 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2058 msgstr "«%s» oppførte seg ikke som den skal"
2060 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2061 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2062 #. * burnt.
2063 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2064 #, c-format
2065 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2066 msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen (%s tilgjengelig for %s)"
2068 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2072 "with a size over 2 GiB"
2073 msgstr ""
2074 "Filsystemet du har valgt til å lagre midlertidige filer støtter ikke filer "
2075 "med størrelse over 2 GiB"
2077 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2081 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2082 msgstr ""
2083 "Adressen som er valgt for å lagre midlertidig avtrykk har ikke nok plass til "
2084 "å lagre plateavtrykket (%ld MiB kreves)"
2086 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2087 #, c-format
2088 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2089 msgstr "Fant ikke ut størrelsen på volumet"
2091 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2092 #, c-format
2093 msgid "No path was specified for the image output"
2094 msgstr "Ingen sti oppgitt for skriving av avtrykket"
2096 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2097 #. Translators: the %s is the error message from errno
2098 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2099 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2100 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2101 #, c-format
2102 msgid "An internal error occurred (%s)"
2103 msgstr "En intern feil oppsto (%s)"
2105 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2106 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2107 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2108 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2109 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2110 #, c-format
2111 msgid "The file is not stored locally"
2112 msgstr "Filen er ikke lagret lokalt"
2114 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2115 #, c-format
2116 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2117 msgstr "VIDEO_TS-mappen mangler eller er ugyldig"
2119 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2120 #, c-format
2121 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2122 msgstr "Fant ikke «%s» i stien"
2124 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2125 #, c-format
2126 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2127 msgstr "GStreamer-tillegg «%s» ble ikke funnet"
2129 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2130 #, c-format
2131 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2132 msgstr "Versjonen av «%s» er for gammel."
2134 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2135 #, c-format
2136 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2137 msgstr "«%s» er en symbolsk lenke som peker til et annet program"
2139 #. Translators: %s is a filename
2140 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2141 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2142 #, c-format
2143 msgid "\"%s\" could not be found"
2144 msgstr "«%s» ble ikke funnet"
2146 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2147 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2148 #, c-format
2149 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2150 msgstr "Prosess «%s» avsluttet med en feilkode (%i)"
2152 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2153 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2154 #. * image on the hard drive.
2155 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2156 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2157 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2158 msgid "Image File"
2159 msgstr "Avtrykksfil"
2161 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2162 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2163 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2164 msgstr "CD/DVD-enhet uten navn"
2166 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2167 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2168 msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på standard ut for Brasero mediebibliotek"
2170 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2171 msgid "Brasero optical media library"
2172 msgstr "Brasero-bibliotek for optiske medier"
2174 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2175 msgid "Display options for Brasero media library"
2176 msgstr "Vis alternativer for Brasero mediebiblioteket"
2178 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2179 msgid "File"
2180 msgstr "Fil"
2182 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2183 msgid "CD-ROM"
2184 msgstr "CD-ROM"
2186 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2187 msgid "CD-R"
2188 msgstr "CD-R"
2190 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2191 msgid "CD-RW"
2192 msgstr "CD-RW"
2194 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2195 msgid "DVD-ROM"
2196 msgstr "DVD-ROM"
2198 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2199 msgid "DVD-R"
2200 msgstr "DVD-R"
2202 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2203 msgid "DVD-RW"
2204 msgstr "DVD-RW"
2206 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2207 msgid "DVD+R"
2208 msgstr "DVD+R"
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2211 msgid "DVD+RW"
2212 msgstr "DVD+RW"
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2215 msgid "DVD+R dual layer"
2216 msgstr "DVD+R to lag"
2218 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2219 msgid "DVD+RW dual layer"
2220 msgstr "DVD+RW to lag"
2222 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2223 msgid "DVD-R dual layer"
2224 msgstr "DVD-R to lag"
2226 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2227 msgid "DVD-RAM"
2228 msgstr "DVD-RAM"
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2231 msgid "Blu-ray disc"
2232 msgstr "Blu-ray plate"
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2235 msgid "Writable Blu-ray disc"
2236 msgstr "Skrivbar Blu-ray plate"
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2239 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2240 msgstr "Omskrivbar Blu-ray plate"
2242 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2243 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2244 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2245 #, c-format
2246 msgid "Blank %s in %s"
2247 msgstr "Tom %s i %s"
2249 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2250 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2251 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2252 #, c-format
2253 msgid "Audio and data %s in %s"
2254 msgstr "Lyd og data %s i %s"
2256 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2257 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2258 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2259 #, c-format
2260 msgid "Audio %s in %s"
2261 msgstr "Lyd-%s i %s"
2263 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2264 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2265 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2266 #, c-format
2267 msgid "Data %s in %s"
2268 msgstr "Data-%s i %s"
2270 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2271 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2272 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2273 #, c-format
2274 msgid "%s in %s"
2275 msgstr "%s i %s"
2277 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2278 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: empty"
2281 msgstr "%s: tom"
2283 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2284 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2286 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2287 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2288 #. * I really don't know if I should set this string as
2289 #. * translatable.
2290 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2291 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: %s"
2294 msgstr "%s: %s"
2296 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2297 msgid "Searching for available discs"
2298 msgstr "Søker etter tilgjengelige plater"
2300 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2301 msgid "No disc available"
2302 msgstr "Ingen plate tilgjengelig"
2304 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2305 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2306 #, c-format
2307 msgid "%s h %s min %s"
2308 msgstr "%s t %s min %s"
2310 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2311 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2312 #, c-format
2313 msgid "%s h %s"
2314 msgstr "%s t %s"
2316 #. Translators: this is hour like '2 h'
2317 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2318 #, c-format
2319 msgid "%s h"
2320 msgstr "%s t"
2322 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2323 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2324 #, c-format
2325 msgid "%s:%s:%s"
2326 msgstr "%s:%s:%s"
2328 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2329 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2330 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2331 #, c-format
2332 msgid "%s:%s"
2333 msgstr "%s:%s"
2335 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2336 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2337 #, c-format
2338 msgid "%s min"
2339 msgstr "%s min"
2341 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2342 #. * and the second one is the number of seconds.
2343 #. * The whole string expresses a duration
2344 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2345 #, c-format
2346 msgid "%s:%s min"
2347 msgstr "%s:%s min"
2349 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2350 #, c-format
2351 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2352 msgstr "Fant ikke monteringspunkt for disken"
2354 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2355 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2356 #, c-format
2357 msgid "Blank disc (%s)"
2358 msgstr "Tom plate (%s)"
2360 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2361 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2362 #, c-format
2363 msgid "Audio and data disc (%s)"
2364 msgstr "Lyd- og dataplate %s"
2366 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2367 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2368 #. * 32 _bytes_ .
2369 #. * The %s is the date
2370 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2371 #, c-format
2372 msgid "Audio disc (%s)"
2373 msgstr "Lydplate (%s)"
2375 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2376 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2377 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2378 #. * The %s is the date
2379 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2380 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2381 #, c-format
2382 msgid "Data disc (%s)"
2383 msgstr "Data-plate (%s)"
2385 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2386 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2387 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2388 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2389 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2390 #, c-format
2391 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2392 msgstr "Den ser ikke ut til å være et gyldig ISO-avtrykk"
2394 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2395 msgid "Unknown error"
2396 msgstr "Ukjent feil"
2398 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2399 msgid "Size mismatch"
2400 msgstr "Feil størrelse"
2402 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2403 msgid "Type mismatch"
2404 msgstr "Feil type"
2406 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2407 msgid "Bad argument"
2408 msgstr "Ugyldig argument"
2410 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2411 msgid "Outrange address"
2412 msgstr "Adresse utenfor gyldig område"
2414 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2415 msgid "Invalid address"
2416 msgstr "Ugyldig adresse"
2418 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2419 msgid "Invalid command"
2420 msgstr "Ugyldig kommando"
2422 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2423 msgid "Invalid parameter in command"
2424 msgstr "Ugyldig parameter i kommando"
2426 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2427 msgid "Invalid field in command"
2428 msgstr "Ugyldig felt i kommando"
2430 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2431 msgid "The device timed out"
2432 msgstr "Tidsavbrudd for enhet"
2434 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2435 msgid "Key not established"
2436 msgstr "Nøkkel ikke etablert"
2438 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2439 msgid "Invalid track mode"
2440 msgstr "Ugyldig spormodus"
2442 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2443 msgid "_Hide changes"
2444 msgstr "Sk_jul endringer"
2446 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2447 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2448 msgid "_Show changes"
2449 msgstr "Vi_s endringer"
2451 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2452 #, c-format
2453 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2454 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en spilleliste"
2456 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2457 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2458 msgid "Images"
2459 msgstr "Bilder"
2461 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2462 msgid "_Color"
2463 msgstr "_Farge"
2465 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2466 msgid "Solid color"
2467 msgstr "Helfylt farge"
2469 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2470 msgid "Horizontal gradient"
2471 msgstr "Horisontal gradient"
2473 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2474 msgid "Vertical gradient"
2475 msgstr "Vertikal gradient"
2477 #. second part
2478 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2479 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2480 msgid "_Image"
2481 msgstr "B_ilde"
2483 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2485 msgid "Image path:"
2486 msgstr "Sti til bilde:"
2488 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2489 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2490 msgid "Choose an image"
2491 msgstr "Velg et bilde"
2493 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2494 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2495 msgid "Image style:"
2496 msgstr "Stil for bilde:"
2498 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2499 msgid "Centered"
2500 msgstr "Sentrert"
2502 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2503 msgid "Tiled"
2504 msgstr "Flislagt"
2506 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2507 msgid "Scaled"
2508 msgstr "Skalert"
2510 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2511 msgid "Background Properties"
2512 msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
2514 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2515 msgid "Print"
2516 msgstr "Skriv ut"
2518 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2519 msgid "Bac_kground Properties"
2520 msgstr "Egens_kaper for bakgrunn"
2522 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2523 msgid "Background properties"
2524 msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
2526 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2527 msgid "Align right"
2528 msgstr "Juster til høyre"
2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2531 msgid "Center"
2532 msgstr "Sentrert"
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2535 msgid "Align left"
2536 msgstr "Juster til venstre"
2538 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2539 msgid "Underline"
2540 msgstr "Understreket"
2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2543 msgid "Italic"
2544 msgstr "Kursiv"
2546 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2547 msgid "Bold"
2548 msgstr "Uthevet"
2550 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2551 msgid "Font family and size"
2552 msgstr "Skriftfamilie og størrelse"
2554 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2555 msgid "_Text Color"
2556 msgstr "_Tekstfarge"
2558 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2559 msgid "Text color"
2560 msgstr "Tekstfarge"
2562 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2563 msgid "Cover Editor"
2564 msgstr "Redigering av omslag"
2566 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2567 msgid "Set Bac_kground Properties"
2568 msgstr "Sett egenskaper for ba_kgrunn"
2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2571 msgid "SIDES"
2572 msgstr "SIDER"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2575 msgid "BACK COVER"
2576 msgstr "BAKSIDE"
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2579 msgid "FRONT COVER"
2580 msgstr "FORSIDE"
2582 #. Translators: This is an image,
2583 #. * a picture, not a "Disc Image"
2584 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2585 msgid "The image could not be loaded."
2586 msgstr "Klarte ikke å laste inn bildet."
2588 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2589 #, c-format
2590 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2591 msgstr "GStramer klarte ikke å håndtere «%s»."
2593 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2594 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2595 #. * not be created
2596 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2597 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2598 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2599 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2600 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2601 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2602 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2603 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2604 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2605 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2606 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2607 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2608 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2609 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2610 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2611 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2612 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2613 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2614 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2615 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2616 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2617 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2618 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2619 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2620 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2621 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2622 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2623 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2624 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2625 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2626 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2627 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2628 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2629 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2630 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2631 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2632 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2633 #, c-format
2634 msgid "%s element could not be created"
2635 msgstr "Klarte ikke å lage element %s"
2637 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2638 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2639 msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på stdout for Braseros verktøybibliotek"
2641 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2642 msgid "Brasero utilities library"
2643 msgstr "Brasero-verktøybibliotek"
2645 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2646 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2647 msgstr "Vis alternativer for Brasero verktøybibliotek"
2649 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2650 msgid "Pick a Color"
2651 msgstr "Velg en farge"
2653 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2654 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2655 msgid "CD/DVD Creator"
2656 msgstr "CD/DVD-skriving"
2658 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2659 msgid "Create CDs and DVDs"
2660 msgstr "Lag CDer og DVDer"
2662 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2663 msgid "Medium Icon"
2664 msgstr "Middels ikon"
2666 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2667 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2668 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2669 msgctxt "picture"
2670 msgid "Image files"
2671 msgstr "Bildefiler"
2673 #. Translators: this is the name of the plugin
2674 #. * which will be translated only when it needs
2675 #. * displaying.
2676 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2677 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2678 msgstr "Mappe for CD/DVD-skriving"
2680 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2681 msgid "Disc Name:"
2682 msgstr "Navn på plate:"
2684 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2685 #. * not fit on small Nautilus windows
2686 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2687 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2688 msgstr "Dra eller kopier filer hit for å skrive dem til platen"
2690 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2691 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2692 msgid "Write to Disc"
2693 msgstr "Skriv til plate"
2695 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2696 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2697 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2698 msgstr "Skriv innholdet til en CD eller DVD"
2700 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2701 msgid "Copy Disc"
2702 msgstr "Kopier plate"
2704 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2705 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2706 msgid "_Write to Disc…"
2707 msgstr "_Skriv til plate …"
2709 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2710 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2711 msgstr "Skriv avtrykk av platen til en CD eller DVD"
2713 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2714 msgid "_Copy Disc…"
2715 msgstr "_Kopier plate …"
2717 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2718 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2719 msgstr "Lag en kopi av denne CDen eller DVDen"
2721 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2722 msgid "_Blank Disc…"
2723 msgstr "Tø_m plate …"
2725 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2726 msgid "Blank this CD or DVD"
2727 msgstr "Tøm denne CDen eller DVDen"
2729 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2730 msgid "_Check Disc…"
2731 msgstr "_Sjekk plate …"
2733 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2734 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2735 msgstr "Sjekk dataintegritet for denne CDen eller DVDen"
2737 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2738 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2739 #, c-format
2740 msgid "Data could not be read (%s)"
2741 msgstr "Klarte ikke å lese data (%s)"
2743 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2744 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2745 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2746 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2747 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2748 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2749 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2750 #, c-format
2751 msgid "Data could not be written (%s)"
2752 msgstr "Klarte ikke å skrive data (%s)"
2754 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2755 msgid "Generates .cue files from audio"
2756 msgstr "Lager .cue filer fra lyd"
2758 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2759 msgid "cdrdao burning suite"
2760 msgstr "cdrdao skrivepakke"
2762 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2763 msgid "Copying audio track"
2764 msgstr "Kopierer lydspor"
2766 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2767 msgid "Copying data track"
2768 msgstr "Kopierer dataspor"
2770 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2771 #, c-format
2772 msgid "Analysing track %02i"
2773 msgstr "Analyserer spor %02i"
2775 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2776 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2777 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2778 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2779 #, c-format
2780 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2781 msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å bruke denne stasjonen"
2783 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2784 msgid "Converting toc file"
2785 msgstr "Konverterer toc-fil"
2787 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2788 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2789 msgstr "Kopierer, skriver og tømmer CDer"
2791 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2792 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2793 msgstr "Slå på «--driver generic-mmc-raw» flagget (se hjelp for cdrdao)"
2795 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2796 msgid "cdrkit burning suite"
2797 msgstr "cdrkit-programvare"
2799 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2800 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2801 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2802 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2803 #, c-format
2804 msgid "Last session import failed"
2805 msgstr "Siste import av økt feilet"
2807 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2808 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2809 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2810 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2811 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2812 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2813 msgid "An image could not be created"
2814 msgstr "Klarte ikke å lage avtrykk"
2816 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2817 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2818 msgstr "Denne versjonen av genisoimage er ikke støttet"
2820 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2821 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2822 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2823 msgid "Some files have invalid filenames"
2824 msgstr "Noen filer har ugyldige filnavn"
2826 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2827 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2828 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2829 msgid "Unknown character encoding"
2830 msgstr "Ukjent tegnkoding"
2832 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2833 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2834 msgid "There is no space left on the device"
2835 msgstr "Ingen plass tilgjengelig på enheten"
2837 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2838 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2839 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2840 msgid "Creates disc images from a file selection"
2841 msgstr "Lager plateavtrykk fra et filutvalg"
2843 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2847 "for the disc image"
2848 msgstr ""
2849 "Adressen som er valgt til å lagre avtrykket har ikke nok plass til "
2850 "plateavtrykket"
2852 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2853 msgid "Copies any disc to a disc image"
2854 msgstr "Kopierer enhver plate til et avtrykk"
2856 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2857 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2858 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2859 #, c-format
2860 msgid "An error occurred while writing to disc"
2861 msgstr "En feil oppsto under skriving til platen"
2863 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2867 msgstr ""
2868 "Systemet er for tregt til å skrive platen med denne hastigheten. Prøv en "
2869 "lavere hastighet."
2871 #. Translators: %s is the number of the track
2872 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2873 #, c-format
2874 msgid "Writing track %s"
2875 msgstr "Skriver spor %s"
2877 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2878 msgid "Formatting disc"
2879 msgstr "Formaterer platen"
2881 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2882 msgid "Writing cue sheet"
2883 msgstr "Skriver innholdsfortegnelse"
2885 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2886 #, c-format
2887 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2888 msgstr "Platen må lastes på nytt før den kan tas opp"
2890 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2891 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2892 msgstr "Lager, tømmer og kopierer CDer eller DVDer"
2894 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2895 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2896 msgstr "Bruk flagget «-immed» (se manualsiden for wodim)"
2898 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2899 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2900 msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %) (se hjelp for wodim):"
2902 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2903 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2904 #, c-format
2905 msgid "Copying audio track %02d"
2906 msgstr "Kopierer lydspor %02d"
2908 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2909 msgid "Preparing to copy audio disc"
2910 msgstr "Forbereder kopiering av lydplate"
2912 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2913 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2914 msgstr "Kopier spor fra en lyd-CD med all assossiert informasjon"
2916 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2917 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2918 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2919 msgstr "Skriver, tømmer og formaterer CDer, DVDer og BDer"
2921 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2922 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2923 msgstr "Slp på «-immed»-flagget (se hjelp for cdrecord)"
2925 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2926 #, c-format
2927 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2928 msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %%) (se hjelp for cdrecord):"
2930 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2931 msgid "cdrtools burning suite"
2932 msgstr "cdrtools-programvare"
2934 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2935 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2936 msgstr "Denne versjonen av mkisofs er ikke støttet"
2938 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2939 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2940 #, c-format
2941 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2942 msgstr "Klarte ikke å åpne filen «%s» (%s)"
2944 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2945 msgid "Creating checksum for image files"
2946 msgstr "Lager sjekksum for avtrykk"
2948 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2949 #, c-format
2950 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2951 msgstr "Fant ingen sjekksumfil på platen."
2953 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2954 msgid "Checking file integrity"
2955 msgstr "Sjekker integritet for fil"
2957 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2958 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2959 #, c-format
2960 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2961 msgstr "Klarte ikke å åpne filen «%s»"
2963 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2964 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2965 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2966 #, c-format
2967 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2968 msgstr "Noen filer kan være korrupte på platen"
2970 #. Translators: this is the name of the plugin
2971 #. * which will be translated only when it needs
2972 #. * displaying.
2973 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2974 msgid "File Checksum"
2975 msgstr "Sjekksum for fil"
2977 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2978 msgid "Checks file integrities on a disc"
2979 msgstr "Sjekk filintegritet på en plate"
2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2982 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2983 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2984 msgstr "Hash-algoritme som skal brukes:"
2986 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2988 msgid "MD5"
2989 msgstr "MD5"
2991 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2992 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2993 msgid "SHA1"
2994 msgstr "SHA1"
2996 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2997 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2998 msgid "SHA256"
2999 msgstr "SHA256"
3001 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3002 #. * is the error generated from errno
3003 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3004 #. * generated from errno
3005 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3006 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3007 #, c-format
3008 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3009 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» (%s)"
3011 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3012 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3013 msgid "Creating image checksum"
3014 msgstr "Lager sjekksum for avtrykk"
3016 #. Translators: this is the name of the plugin
3017 #. * which will be translated only when it needs
3018 #. * displaying.
3019 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3020 msgid "Image Checksum"
3021 msgstr "Sjekksum for avtrykk"
3023 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3024 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3025 msgstr "Sjekk platens dataintegritet etter skriving"
3027 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3028 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3029 msgid "Creating file layout"
3030 msgstr "Lager filutforming"
3032 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3033 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3034 msgstr "Lager plateavtrykk som passer til video-DVDer"
3036 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3037 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3038 #. * brasero --no-existing-session"
3039 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3043 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3044 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3045 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3046 "command"
3047 msgstr ""
3048 "Feil under henting av nøkkel som brukes for kryptering. Du kan løse dette "
3049 "problemet med en av følgende metoder: sett riktig kode for DVD-region for "
3050 "din CD/DVD-spiller i en terminal med kommandoen «regionset %s» eller kjør "
3051 "kommandoen «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»"
3053 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3054 msgid "Retrieving DVD keys"
3055 msgstr "Henter nøkler for DVD"
3057 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3058 #, c-format
3059 msgid "Video DVD could not be opened"
3060 msgstr "Klarte ikke å åpne video-DVD"
3062 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3063 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3064 #, c-format
3065 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3066 msgstr "Feil under lesing av video-DVD (%s)"
3068 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3069 msgid "Copying video DVD"
3070 msgstr "Kopierer video-DVD"
3072 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3073 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3074 msgstr "Kopier CSS-krypterte video-DVDer til et plateavtrykk"
3076 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3077 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3078 msgstr "Tømmer og formaterer omskrivbare DVDer og BDer"
3080 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3081 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3082 msgstr "Skriver og tømmer DVDer og BDer"
3084 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3085 msgid "Allow DAO use"
3086 msgstr "Tillat bruk av DAO"
3088 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3089 msgid "growisofs burning suite"
3090 msgstr "growisofs-programvare"
3092 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3093 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3094 #, c-format
3095 msgid "libburn track could not be created"
3096 msgstr "Klarte ikke å lage libburn-spor"
3098 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3099 #, c-format
3100 msgid "libburn library could not be initialized"
3101 msgstr "Klarte ikke å starte opp libburn-biblioteket"
3103 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3104 #, c-format
3105 msgid "The drive address could not be retrieved"
3106 msgstr "Klarte ikke å hente adresse til enhet"
3108 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3109 #, c-format
3110 msgid "Writing track %02i"
3111 msgstr "Skriver spor %02i"
3113 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3114 msgid "libburnia burning suite"
3115 msgstr "libburnia-programvare"
3117 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3118 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3119 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3120 #, c-format
3121 msgid "Volume could not be created"
3122 msgstr "Klarte ikke å lage volum"
3124 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3125 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3126 #, c-format
3127 msgid "libisofs could not be initialized."
3128 msgstr "Klarte ikke å starte opp libisofs."
3130 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3131 #, c-format
3132 msgid "Read options could not be created"
3133 msgstr "Klarte ikke å lage lesealternativer"
3135 #. Translators: %s is the path
3136 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3137 #, c-format
3138 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3139 msgstr "Fant ingen opphav i treet for stien «%s»"
3141 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3142 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3143 #, c-format
3144 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3145 msgstr "libisofs rapporterte en feil under laging av mappen «%s»"
3147 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3151 msgstr ""
3152 "libisofs rapporterte en feil under tillegg av innhold i mappen «%s» (%x)"
3154 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3155 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3156 #, c-format
3157 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3158 msgstr "libisofs rapporterte en feil under tillegg av fil i sti «%s»"
3160 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3161 msgid "Copying checksum file"
3162 msgstr "Kopierer sjekksumfil"
3164 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3165 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3166 msgid "Copying files locally"
3167 msgstr "Kopierer filene lokalt"
3169 #. Translators: this is the name of the plugin
3170 #. * which will be translated only when it needs
3171 #. * displaying.
3172 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3173 msgid "File Downloader"
3174 msgstr "Nedlasting av fil"
3176 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3177 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3178 msgstr "Muliggjør skriving av filer som ikke ligger lokalt"
3180 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3181 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3182 #, c-format
3183 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3184 msgstr "Klarte ikke å hente lokal filsti"
3186 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3187 msgid ""
3188 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3189 msgstr "Lar deg skrive filer som er lagt til i «CD/DVD mappen» i Nautilus"
3191 #. Translators: This message is sent
3192 #. * when brasero could not link together
3193 #. * two gstreamer plugins so that one
3194 #. * sends its data to the second for further
3195 #. * processing. This data transmission is
3196 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3197 #. * too technical and should be removed?
3198 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3200 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3201 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3202 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3203 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3204 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3205 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3206 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3207 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3208 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3209 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3210 #, c-format
3211 msgid "Impossible to link plugin pads"
3212 msgstr "Klarte ikke å lenke til rampe for programtillegg"
3214 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3215 msgid "Normalizing tracks"
3216 msgstr "Normaliserer spor"
3218 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3219 msgid "Normalization"
3220 msgstr "Normalisering"
3222 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3223 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3224 msgstr "Setter konsistente lydnivåer mellom spor"
3226 #. Translators: %s is the string error from errno
3227 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3228 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3229 #, c-format
3230 msgid "Error while padding file (%s)"
3231 msgstr "Feil under utfylling av fil (%s)"
3233 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3234 msgid "Error while getting duration"
3235 msgstr "Feil under henting av varighet"
3237 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3238 #, c-format
3239 msgid "Analysing \"%s\""
3240 msgstr "Analyserer «%s»"
3242 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3243 #, c-format
3244 msgid "Transcoding \"%s\""
3245 msgstr "Transkoder «%s»"
3247 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3248 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3249 msgstr "Konverterer alle sanger til format som passer for lyd-CDer"
3251 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3252 msgid "Converting video file to MPEG2"
3253 msgstr "Konverterer videofilen til MPEG2"
3255 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3256 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3257 msgstr "Konverterer videofiler til et format som passer for video DVDer"
3259 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3260 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3261 msgstr "Lager en plate som passer til SVCDer"
3263 #: ../src/brasero-app.c:123
3264 msgid "_Project"
3265 msgstr "_Prosjekt"
3267 #: ../src/brasero-app.c:124
3268 msgid "_View"
3269 msgstr "_Vis"
3271 #: ../src/brasero-app.c:125
3272 msgid "_Edit"
3273 msgstr "R_ediger"
3275 #: ../src/brasero-app.c:126
3276 msgid "_Tools"
3277 msgstr "Verk_tøy"
3279 #: ../src/brasero-app.c:128
3280 msgid "_Help"
3281 msgstr "_Hjelp"
3283 #: ../src/brasero-app.c:130
3284 msgid "P_lugins"
3285 msgstr "Ti_llegg"
3287 #: ../src/brasero-app.c:131
3288 msgid "Choose plugins for Brasero"
3289 msgstr "Velg tillegg for Brasero"
3291 #: ../src/brasero-app.c:133
3292 msgid "E_ject"
3293 msgstr "_Løs ut"
3295 #: ../src/brasero-app.c:134
3296 msgid "Eject a disc"
3297 msgstr "Løs ut en plate"
3299 #: ../src/brasero-app.c:136
3300 msgid "_Blank…"
3301 msgstr "_Tøm …"
3303 #: ../src/brasero-app.c:137
3304 msgid "Blank a disc"
3305 msgstr "Tøm en plate"
3307 #: ../src/brasero-app.c:139
3308 msgid "_Check Integrity…"
3309 msgstr "_Sjekk integritet …"
3311 #: ../src/brasero-app.c:140
3312 msgid "Check data integrity of disc"
3313 msgstr "Sjekk platens dataintegritet"
3315 #: ../src/brasero-app.c:143
3316 msgid "Quit Brasero"
3317 msgstr "Avslutt Brasero"
3319 #: ../src/brasero-app.c:145
3320 msgid "_Contents"
3321 msgstr "_Innhold"
3323 #: ../src/brasero-app.c:145
3324 msgid "Display help"
3325 msgstr "Vis hjelp"
3327 #: ../src/brasero-app.c:148
3328 msgid "About"
3329 msgstr "Om"
3331 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3332 msgid "Disc Burner"
3333 msgstr "Lag plater"
3335 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3336 msgid "Error while loading the project"
3337 msgstr "Feil under lasting av prosjekt"
3339 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3340 #: ../src/brasero-project.c:1276
3341 msgid "Please add files to the project."
3342 msgstr "Legg til filer i prosjektet."
3344 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3345 msgid "The project is empty"
3346 msgstr "Prosjektet er tomt"
3348 #: ../src/brasero-app.c:1176
3349 msgid ""
3350 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3351 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3352 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3353 "version."
3354 msgstr ""
3355 "Brasero er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3356 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3357 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3358 "enhver senere versjon."
3360 #: ../src/brasero-app.c:1181
3361 msgid ""
3362 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3363 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3364 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3365 "details."
3366 msgstr ""
3367 "Brasero distribueres i håp om at det er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke "
3368 "engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
3369 "FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3371 #: ../src/brasero-app.c:1186
3372 msgid ""
3373 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3374 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3375 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3376 msgstr ""
3377 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
3378 "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
3379 "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3381 #: ../src/brasero-app.c:1198
3382 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3383 msgstr "Et brukervennlig program for skriving av CDer/DVDer for GNOME"
3385 #: ../src/brasero-app.c:1215
3386 msgid "Brasero Homepage"
3387 msgstr "Hjemmeside for Brasero"
3389 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3390 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3391 #. * the translators.
3392 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3393 #. * You should also include other translators who have contributed to
3394 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3395 #. * line seperated by newlines (\n).
3397 #: ../src/brasero-app.c:1227
3398 msgid "translator-credits"
3399 msgstr ""
3400 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
3401 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3403 #: ../src/brasero-app.c:1449
3404 #, c-format
3405 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3406 msgstr "Prosjekt «%s» eksisterer ikke"
3408 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3409 msgid "_Recent Projects"
3410 msgstr "Siste p_rosjekter"
3412 #: ../src/brasero-app.c:1734
3413 msgid "Display the projects recently opened"
3414 msgstr "Vis sist åpnede prosjekter"
3416 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3417 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3418 msgid "Menu"
3419 msgstr "Meny"
3421 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3422 msgid "Open the selected files"
3423 msgstr "Åpne valgte filer"
3425 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3426 msgid "_Edit Information…"
3427 msgstr "R_ediger informasjon …"
3429 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3430 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3431 msgstr "Rediger informasjon om spor (start, slutt, forfatter, etc.)"
3433 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3434 #: ../src/brasero-project.c:202
3435 msgid "Remove the selected files from the project"
3436 msgstr "Fjern valgte filer fra prosjektet"
3438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3439 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3440 msgid "Paste files"
3441 msgstr "Lim inn filer"
3443 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3444 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3445 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3446 msgstr "Legg til filer fra utklippstavlen"
3448 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3449 msgid "I_nsert a Pause"
3450 msgstr "Sett i_nn en pause"
3452 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3453 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3454 msgstr "Legg til en 2-sekunders pause etter sporet"
3456 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3457 msgid "_Split Track…"
3458 msgstr "_Del spor …"
3460 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3461 msgid "Split the selected track"
3462 msgstr "Del valgt spor"
3464 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3465 msgid "Pause"
3466 msgstr "Pause"
3468 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3469 msgid "Split"
3470 msgstr "Del"
3472 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3473 msgid "Track"
3474 msgstr "Spor"
3476 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3477 msgid "Title"
3478 msgstr "Tittel"
3480 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3481 msgid "Artist"
3482 msgstr "Artist"
3484 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3485 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3486 msgid "Length"
3487 msgstr "Lengde"
3489 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3490 msgid "The track will be padded at its end."
3491 msgstr "Sporet vil bli fylt ut mot slutten."
3493 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3494 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3495 msgstr "Sporet er kortere enn 6 sekunder"
3497 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3498 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3499 msgstr "Sjekk at relevant kodek er installert"
3501 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3502 #, c-format
3503 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3504 msgstr "Vil du legge til «%s», som er en videofil?"
3506 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3507 msgid ""
3508 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3509 "disc."
3510 msgstr "Denne filen er en video og derfor kan kun lyddelen skrives til platen."
3512 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3513 msgid "_Discard File"
3514 msgstr "_Forkast filen"
3516 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3517 msgid "_Add File"
3518 msgstr "_Legg til fil"
3520 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3521 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3522 msgstr "Vil du søke etter lydfiler i denne mappen?"
3524 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3525 msgid "Search _Directory"
3526 msgstr "Søk i _mappe"
3528 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3529 #, c-format
3530 msgid "\"%s\" could not be opened."
3531 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»."
3533 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3534 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3535 msgstr "Vil du lage en lyd-CD med DTS-spor?"
3537 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3538 msgid ""
3539 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3540 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3541 "be played by specific digital players.\n"
3542 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3543 msgstr ""
3544 "Noen av de valgte sangene kan brukes til å lage DTS-spor.\n"
3545 "Denne typen lydspor på CDer gir høyere lydkvalitet men kan kun spilles av på "
3546 "spesifikke digitale avspillere.\n"
3547 "Merk: Hvis du godtar vil ikke normalisering påføres på disse sporene."
3549 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3550 msgid "Create _Regular Tracks"
3551 msgstr "Lag no_rmale spor"
3553 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3554 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3555 msgstr "Klikk her for å skrive alle sangene som normale spor"
3557 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3558 msgid "Create _DTS Tracks"
3559 msgstr "Lag _DTS-spor"
3561 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3562 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3563 msgstr "Klikk her for å skrive alle passende sanger som DTS-spor"
3565 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3566 msgid "Select one song only please."
3567 msgstr "Velg kun en sang."
3569 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3570 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3571 msgstr "Du kan ikke dele opp flere enn én sang samtidig"
3573 #: ../src/brasero-cli.c:70
3574 msgid "Open the specified project"
3575 msgstr "Åpne oppgitt prosjekt"
3577 #: ../src/brasero-cli.c:71
3578 msgid "PROJECT"
3579 msgstr "PROSJEKT"
3581 #: ../src/brasero-cli.c:76
3582 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3583 msgstr "Åpne oppgitt spilleliste som et lydprosjekt"
3585 #: ../src/brasero-cli.c:77
3586 msgid "PLAYLIST"
3587 msgstr "SPILLELISTE"
3589 #: ../src/brasero-cli.c:82
3590 msgid "Set the drive to be used for burning"
3591 msgstr "Sett stasjon som skal brukes ved skriving"
3593 #: ../src/brasero-cli.c:83
3594 msgid "DEVICE PATH"
3595 msgstr "ENHETSSTI"
3597 #: ../src/brasero-cli.c:86
3598 msgid "Create an image file instead of burning"
3599 msgstr "Lag en avtrykksfil i stedet for å skrive"
3601 #: ../src/brasero-cli.c:90
3602 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3603 msgstr "Åpne et lydprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen"
3605 #: ../src/brasero-cli.c:94
3606 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3607 msgstr "Åpne et dataprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen"
3609 #: ../src/brasero-cli.c:98
3610 msgid "Copy a disc"
3611 msgstr "Kopier en plate"
3613 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3614 msgid "PATH TO DEVICE"
3615 msgstr "STI TIL ENHET"
3617 #: ../src/brasero-cli.c:102
3618 msgid "Cover to use"
3619 msgstr "Omslag som skal brukes"
3621 #: ../src/brasero-cli.c:103
3622 msgid "PATH TO COVER"
3623 msgstr "STI TIL OMSLAG"
3625 #: ../src/brasero-cli.c:106
3626 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3627 msgstr "Åpne et videoprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen"
3629 #: ../src/brasero-cli.c:110
3630 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3631 msgstr "URI til en bildefil som skal skrives (automatisk gjenkjent)"
3633 #: ../src/brasero-cli.c:111
3634 msgid "PATH TO IMAGE"
3635 msgstr "STI TIL AVTRYKK"
3637 #: ../src/brasero-cli.c:114
3638 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3639 msgstr "Tving Brasero til å vise side for valg av prosjekt"
3641 #: ../src/brasero-cli.c:118
3642 msgid "Open the blank disc dialog"
3643 msgstr "Åpne dialog for å tømme medie"
3645 #: ../src/brasero-cli.c:122
3646 msgid "Open the check disc dialog"
3647 msgstr "Åpne dialog for å sjekke medie"
3649 #: ../src/brasero-cli.c:126
3650 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3651 msgstr "Skriv innholdet i burn:// URIen"
3653 #: ../src/brasero-cli.c:130
3654 msgid "Start burning immediately."
3655 msgstr "Start skriving med en gang."
3657 #: ../src/brasero-cli.c:134
3658 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3659 msgstr "Ikke koble til kjørende instans"
3661 #: ../src/brasero-cli.c:138
3662 msgid ""
3663 "Burn the specified project and remove it.\n"
3664 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3665 msgstr ""
3666 "Skriv oppgitt prosjekt og fjern det.\n"
3667 "Dette alternativet er hovedsaklig nyttig for integrasjon med andre "
3668 "programmer."
3670 #: ../src/brasero-cli.c:139
3671 msgid "PATH"
3672 msgstr "STI"
3674 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3675 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3676 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3677 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3678 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3679 #: ../src/brasero-cli.c:147
3680 msgid "The XID of the parent window"
3681 msgstr "XID for opphavsvinduet"
3683 #. Translators: %s is the path of drive
3684 #: ../src/brasero-cli.c:204
3685 #, c-format
3686 msgid "\"%s\" cannot write."
3687 msgstr "«%s» klarte ikke å skrive."
3689 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3690 msgid "Wrong command line option."
3691 msgstr "Feil kommandolinjeflagg."
3693 #: ../src/brasero-cli.c:297
3694 msgid "Incompatible command line options used."
3695 msgstr "Inkompatible kommandolinjeflagg ble oppgitt."
3697 #: ../src/brasero-cli.c:298
3698 msgid "Only one option can be given at a time"
3699 msgstr "Kun ett flagg kan gis om gangen"
3701 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3702 msgid "R_ename…"
3703 msgstr "_Endre navn …"
3705 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3706 msgid "Rename the selected file"
3707 msgstr "Endre navn på valgt fil"
3709 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3710 msgid "New _Folder"
3711 msgstr "Ny _mappe"
3713 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3714 msgid "Create a new empty folder"
3715 msgstr "Lager en ny tom mappe"
3717 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3718 msgid "The session could not be imported."
3719 msgstr "Klarte ikke å importere økten."
3721 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3722 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3723 msgstr "Innholdet i prosjektet er endret siden det ble lagret."
3725 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3726 msgid "Discard the current modified project ?"
3727 msgstr "Forkast aktivt endret prosjekt?"
3729 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3730 msgid "_Discard"
3731 msgstr "_Forkast"
3733 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3734 msgid "Discard the current modified project"
3735 msgstr "Forkast endret prosjekt"
3737 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3738 msgid "Continue with the current modified project"
3739 msgstr "Fortsett med endret prosjekt"
3741 #. Translators: %s is the name of the image
3742 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3746 "contents can be burned"
3747 msgstr ""
3748 "Kun en fil er valgt («%s»). Den er et bilde av en plate og innholdet av "
3749 "denne kan skrives"
3751 # disk
3752 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3753 msgid "Burn as _Data"
3754 msgstr "Skriv som _data"
3756 # disk
3757 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3758 msgid "Burn as _Image"
3759 msgstr "Skr_iv som avtrykk"
3761 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3762 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3763 #, c-format
3764 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3765 msgstr "Klarte ikke å legge til «%s» i utvalget."
3767 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3768 msgid "It is a recursive symlink"
3769 msgstr "Den er en rekursiv symbolsk lenke"
3771 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3772 msgid "It does not exist at the specified location"
3773 msgstr "Den eksisterer ikke i oppgitt adresse"
3775 #. Translators: %s is the name of the file
3776 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3777 #, c-format
3778 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3779 msgstr "Vil du erstatte «%s»?"
3781 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3782 msgid ""
3783 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3784 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3785 msgstr ""
3786 "En fil med dette navnet eksisterer i mappen allerede. Hvis du erstatter den "
3787 "vil du overskrive innholdet i den på platen som skal skrives."
3789 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3790 #. * in the project.
3791 #. * Keep is a verb
3792 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3793 msgid "Always K_eep"
3794 msgstr "Alltid b_ehold"
3796 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3797 #. * in the project.
3798 #. * Keep is a verb
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3800 msgid "_Keep"
3801 msgstr "_Behold"
3803 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3804 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3805 #. * Replace is a verb
3806 #. Translators: this is a verb
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3808 msgid "_Replace"
3809 msgstr "E_rstatt"
3811 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3812 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3813 #. * Replace is a verb
3814 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3815 msgid "Al_ways Replace"
3816 msgstr "Alltid e_rstatt"
3818 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3819 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3820 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3821 #, c-format
3822 msgid "Import %s"
3823 msgstr "Importer %s"
3825 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3826 #. * entry and toolbar button (text added later).
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3828 #, c-format
3829 msgid "I_mport %s"
3830 msgstr "I_mporter %s"
3832 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3833 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3834 msgid "I_mport"
3835 msgstr "I_mporter"
3837 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3838 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3839 #, c-format
3840 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3841 msgstr "Vil du importere økten fra «%s»?"
3843 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3844 msgid ""
3845 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3846 msgstr ""
3847 "På denne måten vil gamle filer fra tidligere sesjoner kunne brukes etter "
3848 "skriving."
3850 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3851 msgid "I_mport Session"
3852 msgstr "I_mporter økt"
3854 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3855 msgid "Click here to import its contents"
3856 msgstr "Klikk her for å importere innholdet"
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3859 msgid "Please wait while the project is loading."
3860 msgstr "Vent mens prosjektet lastes."
3862 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3863 msgid "_Cancel Loading"
3864 msgstr "A_vbryt lasting"
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3867 msgid "Cancel loading current project"
3868 msgstr "Avbryt lasting av dette prosjektet"
3870 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3871 msgid "File Renaming"
3872 msgstr "Endre navn på fil"
3874 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3875 msgid "_Rename"
3876 msgstr "End_re navn"
3878 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3879 msgid "Renaming mode"
3880 msgstr "Modus for endring av navn"
3882 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3883 msgid "Files"
3884 msgstr "Filer"
3886 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3887 msgid "Size"
3888 msgstr "Størrelse"
3890 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3891 msgid "Description"
3892 msgstr "Beskrivelse"
3894 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3895 msgid "Space"
3896 msgstr "Plass"
3898 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3899 #, c-format
3900 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3901 msgstr "Klarte ikke å løse ut platen i «%s»"
3903 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3904 msgid "_Eject"
3905 msgstr "_Løs ut"
3907 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3908 msgid "Eject Disc"
3909 msgstr "Løs ut plate"
3911 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3912 msgid "Audio files"
3913 msgstr "Lydfiler"
3915 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3916 msgid "Movies"
3917 msgstr "Filmer"
3919 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3920 msgid "No file filtered"
3921 msgstr "Ingen filer er filtrert"
3923 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3924 #, c-format
3925 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3926 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3927 msgstr[0] "Skjul _filtrert filliste (%d fil)"
3928 msgstr[1] "Skjul _filtrert filliste (%d filer)"
3930 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3931 #, c-format
3932 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3933 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3934 msgstr[0] "Vis _filtrert filliste (%d fil)"
3935 msgstr[1] "Vis _filtrert filliste (%d filer)"
3937 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3938 msgid "Filter Options"
3939 msgstr "Alternativer for filtrering"
3941 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3942 msgid ""
3943 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3944 msgstr "Velg filene du vil gjenopprette og klikk på «Gjenopprett»-knappen"
3946 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3947 msgid "Type"
3948 msgstr "Type"
3950 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3951 msgid "_Restore"
3952 msgstr "Gjenopp_rett"
3954 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3955 msgid "Restore the selected files"
3956 msgstr "Gjenopprett valgte filer"
3958 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3959 msgid "_Options…"
3960 msgstr "_Alternativer …"
3962 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3963 msgid "Set the options for file filtering"
3964 msgstr "Sett alternativer for filtrering av filer"
3966 #. filter hidden files
3967 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3968 msgid "Filter _hidden files"
3969 msgstr "Filtrer bort _skjulte filer"
3971 #. replace symlink
3972 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3973 msgid "Re_place symbolic links"
3974 msgstr "Erstatt sym_bolske lenker"
3976 #. filter broken symlink button
3977 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3978 msgid "Filter _broken symbolic links"
3979 msgstr "Filtrer bort _brutte symbolske lenker"
3981 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3982 msgid "Filtering options"
3983 msgstr "Alternativer for filtrering"
3985 #: ../src/brasero-layout.c:104
3986 msgid "P_review"
3987 msgstr "Fo_rhåndsvis"
3989 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3990 #: ../src/brasero-layout.c:106
3991 msgid "Display video, audio and image preview"
3992 msgstr "Forhåndsvisning av video, lyd og bilde"
3994 #: ../src/brasero-layout.c:110
3995 msgid "_Show Side Panel"
3996 msgstr "Vi_s sidepanel"
3998 #: ../src/brasero-layout.c:111
3999 msgid "Show a side pane along the project"
4000 msgstr "Vis en sidelinje sammen med prosjektet"
4002 #: ../src/brasero-layout.c:125
4003 msgid "_Horizontal Layout"
4004 msgstr "_Horisontal plassering"
4006 #: ../src/brasero-layout.c:126
4007 msgid "Set a horizontal layout"
4008 msgstr "Sett en horisontal utforming"
4010 #: ../src/brasero-layout.c:128
4011 msgid "_Vertical Layout"
4012 msgstr "_Vertikal utforming"
4014 #: ../src/brasero-layout.c:129
4015 msgid "Set a vertical layout"
4016 msgstr "Sett en vertikal utforming"
4018 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4019 msgid "Click to close the side pane"
4020 msgstr "Klikk for å lukke sidelinjen"
4022 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4023 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4024 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4025 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4026 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4027 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4028 msgid "<Keep current values>"
4029 msgstr "<Behold nåværende verdier>"
4031 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4032 msgid "Remove silences"
4033 msgstr "Fjern stillhet"
4035 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4036 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4037 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4038 msgid ""
4039 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4040 "can be read and displayed by some audio CD players."
4041 msgstr ""
4042 "Denne informasjonen vil bli skrevet til platen som CD-tekst. Den kan leses "
4043 "og vises av noen CD-spillere."
4045 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4046 msgid "Song titles"
4047 msgstr "Sangtitler"
4049 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4050 msgid "Additional song information"
4051 msgstr "Tilleggsinformasjon om sang"
4053 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4054 msgid "Artist:"
4055 msgstr "Artist:"
4057 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4058 msgid "Composer:"
4059 msgstr "Komponist:"
4061 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4062 msgid "Pause length:"
4063 msgstr "Lengde på pause:"
4065 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4066 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4067 msgstr "Angir lengden på pausen som skal legges inn etter sporet"
4069 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4070 msgid "Song Information"
4071 msgstr "Informasjon om sang"
4073 #: ../src/brasero-player.c:540
4074 #, c-format
4075 msgid "%i × %i pixels"
4076 msgstr "%i x %i piksler"
4078 #. No Preview view
4079 #: ../src/brasero-player.c:845
4080 msgid "No preview"
4081 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4083 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4084 #, c-format
4085 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4086 msgstr "Feil ved lesing av spilleliste «%s»."
4088 #. Translators: %d is the number of songs
4089 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4090 #, c-format
4091 msgid "%d song"
4092 msgid_plural "%d songs"
4093 msgstr[0] "%d sang"
4094 msgstr[1] "%d sanger"
4096 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4097 msgid "Select Playlist"
4098 msgstr "Velg spilleliste"
4100 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4101 msgid "Playlists"
4102 msgstr "Spilleliste"
4104 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4105 msgid "Number of Songs"
4106 msgstr "Antall sanger"
4108 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4109 msgid "Genre"
4110 msgstr "Sjanger"
4112 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4113 msgid "Plugin"
4114 msgstr "Tillegg"
4116 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4117 msgid "Enabled"
4118 msgstr "Aktivert"
4120 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4121 #, c-format
4122 msgid "Copyright %s"
4123 msgstr "Opphavsrett %s"
4125 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4126 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4127 msgid "_About"
4128 msgstr "_Om"
4130 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4132 msgid "C_onfigure"
4133 msgstr "K_onfigurer"
4135 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4136 msgid "A_ctivate"
4137 msgstr "A_ktiver"
4139 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4140 msgid "Ac_tivate All"
4141 msgstr "Ak_tiver alle"
4143 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4144 msgid "_Deactivate All"
4145 msgstr "_Deaktiver alle"
4147 #. Use the translated name for the plugin.
4148 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4149 #, c-format
4150 msgid "Options for plugin %s"
4151 msgstr "Alternativer for tillegg %s"
4153 #: ../src/brasero-pref.c:61
4154 msgid "Brasero Plugins"
4155 msgstr "Brasero-tillegg"
4157 #: ../src/brasero-project.c:196
4158 msgid "Save current project"
4159 msgstr "Lagre aktivt prosjekt"
4161 #: ../src/brasero-project.c:197
4162 msgid "Save _As…"
4163 msgstr "L_agre som …"
4165 #: ../src/brasero-project.c:198
4166 msgid "Save current project to a different location"
4167 msgstr "Lagre aktivt prosjekt til en ny adresse"
4169 #: ../src/brasero-project.c:199
4170 msgid "_Add Files"
4171 msgstr "L_egg til filer"
4173 #: ../src/brasero-project.c:200
4174 msgid "Add files to the project"
4175 msgstr "Legg til filer i prosjektet"
4177 #: ../src/brasero-project.c:201
4178 msgid "_Remove Files"
4179 msgstr "Fje_rn filer"
4181 #. Translators: "empty" is a verb here
4182 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4183 msgid "E_mpty Project"
4184 msgstr "To_mt prosjekt"
4186 #: ../src/brasero-project.c:205
4187 msgid "Remove all files from the project"
4188 msgstr "Fjern alle filer fra prosjektet"
4190 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4191 msgid "_Burn…"
4192 msgstr "_Skriv …"
4194 #: ../src/brasero-project.c:207
4195 msgid "Burn the disc"
4196 msgstr "Skriv platen"
4198 #: ../src/brasero-project.c:695
4199 msgid ""
4200 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4201 "area"
4202 msgstr ""
4203 "Klikk på «Legg til»-knappen eller dra filer til dette området for å legge "
4204 "til filer i prosjektet"
4206 #: ../src/brasero-project.c:697
4207 msgid ""
4208 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4209 "\"Delete\" key"
4210 msgstr "Velg filer og klikk på «Fjern»-knappen eller trykk på «Delete»-tasten"
4212 #: ../src/brasero-project.c:804
4213 #, c-format
4214 msgid "Estimated project size: %s"
4215 msgstr "Estimert prosjektstørrelse: %s"
4217 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4218 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4219 msgstr "Prosjektet er for stort for platen selv med overburn-alternativet."
4221 #: ../src/brasero-project.c:977
4222 msgid ""
4223 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4224 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4225 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4226 "Note: This option might cause failure."
4227 msgstr ""
4228 "Prosjektet er for stort for platen og du må fjerne filer fra det.\n"
4229 "Du vil kanskje bruke dette alternativet hvis du bruker 90 eller 100 "
4230 "minutters CD-R(W) som ikke kan gjenkjennes på riktig måte og derfor trenger "
4231 "flagget for overbrenning.\n"
4232 "Merk: Dette alternativet kan medføre feil."
4234 #: ../src/brasero-project.c:1098
4235 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4236 msgstr "Start skriving av innholdet i utvalget"
4238 #: ../src/brasero-project.c:1267
4239 msgid "Please add songs to the project."
4240 msgstr "Legg til sanger i prosjektet."
4242 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4243 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4244 msgstr "Vil du virkelig lage et nytt prosjekt og forkaste det nåværende?"
4246 #: ../src/brasero-project.c:1909
4247 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4248 msgstr ""
4249 "Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil alle endringer gå tapt."
4251 #: ../src/brasero-project.c:1912
4252 msgid "_Discard Changes"
4253 msgstr "_Forkast endringer"
4255 #: ../src/brasero-project.c:1920
4256 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4257 msgstr "Vil du forkaste filutvalget eller legge det til i et nytt prosjekt?"
4259 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4260 msgid ""
4261 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4262 "discarded."
4263 msgstr ""
4264 "Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil filutvalget bli forkastet."
4266 #: ../src/brasero-project.c:1927
4267 msgid "_Discard File Selection"
4268 msgstr "_Forkast filutvalg"
4270 #: ../src/brasero-project.c:1931
4271 msgid "_Keep File Selection"
4272 msgstr "_Behold filutvalg"
4274 #: ../src/brasero-project.c:1946
4275 msgid "_Discard Project"
4276 msgstr "For_kast prosjekt"
4278 #: ../src/brasero-project.c:2188
4279 msgid "Select Files"
4280 msgstr "Velg filer"
4282 #: ../src/brasero-project.c:2301
4283 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4284 msgstr "Vil du virkelig tømme nåværende prosjekt?"
4286 #: ../src/brasero-project.c:2306
4287 msgid ""
4288 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4289 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4290 "longer listed here."
4291 msgstr ""
4292 "Hvis du tømmer et prosjekt vil dette fjerne alle filer som allerede er lagt "
4293 "til. Alt arbeid vil gå tapt. Merk at filene ikke vil bli slettet fra "
4294 "opprinnelig lokasjon. De vil bare ikke vises her lenger."
4296 #: ../src/brasero-project.c:2368
4297 msgid "_Save"
4298 msgstr "_Lagre"
4300 #: ../src/brasero-project.c:2379
4301 msgid "_Add"
4302 msgstr "Le_gg til"
4304 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4305 msgid "_Remove"
4306 msgstr "Fje_rn"
4308 #. Translators: %s is the name of the project
4309 #: ../src/brasero-project.c:2448
4310 #, c-format
4311 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4312 msgstr "Brasero - %s (dataplate)"
4314 #. Translators: %s is the name of the project
4315 #: ../src/brasero-project.c:2451
4316 #, c-format
4317 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4318 msgstr "Brasero - %s (lydplate)"
4320 #. Translators: %s is the name of the project
4321 #: ../src/brasero-project.c:2454
4322 #, c-format
4323 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4324 msgstr "Brasero - %s (videoplate)"
4326 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4327 msgid "Your project has not been saved."
4328 msgstr "Prosjektet er ikke lagret."
4330 #: ../src/brasero-project.c:2638
4331 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4332 msgstr "Lagre endringene i dette prosjektet før det lukkes?"
4334 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4335 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4336 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
4338 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4339 #: ../src/brasero-project.c:2935
4340 msgid "Cl_ose Without Saving"
4341 msgstr "L_ukk uten å lagre"
4343 #: ../src/brasero-project.c:2735
4344 msgid "Save Current Project"
4345 msgstr "Lagre aktivt prosjekt"
4347 #: ../src/brasero-project.c:2753
4348 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4349 msgstr "Lagre prosjekt som et Brasero-lydprosjekt"
4351 #: ../src/brasero-project.c:2754
4352 msgid "Save project as a plain text list"
4353 msgstr "Lagre prosjektet som en vanlig tekstliste"
4355 #: ../src/brasero-project.c:2758
4356 msgid "Save project as a PLS playlist"
4357 msgstr "Lagre prosjekt som en PLS-spilleliste"
4359 #: ../src/brasero-project.c:2759
4360 msgid "Save project as an M3U playlist"
4361 msgstr "Lagre prosjekt som en M3U-spilleliste"
4363 #: ../src/brasero-project.c:2760
4364 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4365 msgstr "Lagre prosjekt som en XSPF-spilleliste"
4367 #: ../src/brasero-project.c:2761
4368 msgid "Save project as an iriver playlist"
4369 msgstr "Lagre prosjekt som en iriver-spilleliste"
4371 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4372 msgid "_Cover Editor"
4373 msgstr "Redigering av _omslag"
4375 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4376 msgid "Design and print covers for CDs"
4377 msgstr "Utform og skriv ut omslag for CDer"
4379 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4380 msgid "_New Project"
4381 msgstr "_Nytt prosjekt"
4383 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4384 msgid "Create a new project"
4385 msgstr "Lag nytt prosjekt"
4387 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4388 msgid "_Empty Project"
4389 msgstr "_Tøm prosjekt"
4391 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4392 msgid "Let you choose your new project"
4393 msgstr "Velg et nytt prosjekt"
4395 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4396 msgid "New _Audio Project"
4397 msgstr "Nytt _lydprosjekt"
4399 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4400 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4401 msgid ""
4402 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4403 msgstr ""
4404 "Lag en vanlig lyd-CD som kan spilles av på datamaskiner og stereoanlegg"
4406 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4407 msgid "New _Data Project"
4408 msgstr "Nytt _dataprosjekt"
4410 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4411 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4412 msgid ""
4413 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4414 "computer"
4415 msgstr "Lag en CD/DVD som inneholder data som bare kan lese på en datamaskin"
4417 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4418 msgid "New _Video Project"
4419 msgstr "Nytt _videoprosjekt"
4421 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4422 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4423 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4424 msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD som er lesbar på TV-lesere"
4426 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4427 msgid "Copy _Disc…"
4428 msgstr "Ko_pier plate …"
4430 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4431 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4432 msgid ""
4433 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4434 "another CD/DVD"
4435 msgstr ""
4436 "Lag en 1:1 kopi av en lyd-CD eller en data-CD/DVD på din harddisk eller på "
4437 "en annen CD/DVD"
4439 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4440 msgid "_Burn Image…"
4441 msgstr "_Skriv avtrykk …"
4443 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4444 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4445 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4446 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4447 msgstr "Skriv et eksisterende CD-/DVD-avtrykk til plate"
4449 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4450 msgid "_Open…"
4451 msgstr "_Åpne …"
4453 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4454 msgid "Open a project"
4455 msgstr "Åpne et prosjekt"
4457 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4458 #. * of the file selection
4459 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4460 #, c-format
4461 msgid "%d file selected (%s)"
4462 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4463 msgstr[0] "%d fil valgt (%s)"
4464 msgstr[1] "%d filer valgt (%s)"
4466 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4467 #, c-format
4468 msgid "%d file is supported (%s)"
4469 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4470 msgstr[0] "%d fil er støttet (%s)"
4471 msgstr[1] "%d filer er støttet (%s)"
4473 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4474 #, c-format
4475 msgid "%d file can be added (%s)"
4476 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4477 msgstr[0] "%d fil kan legges til (%s)"
4478 msgstr[1] "%d filer kan legges til (%s)"
4480 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4481 #, c-format
4482 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4483 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4484 msgstr[0] "Ingen fil kan legges til (%i valgt fil)"
4485 msgstr[1] "Ingen filer kan legges til (%i valgt fil)"
4487 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4488 #, c-format
4489 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4490 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4491 msgstr[0] "Ingen fil er støttet (%i valgt fil)"
4492 msgstr[1] "Ingen filer er støttet (%i valgt fil)"
4494 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4495 msgid "No file selected"
4496 msgstr "Ingen fil er valgt"
4498 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4499 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4500 msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for lydplate"
4502 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4503 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4504 msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for dataplate"
4506 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4507 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4508 msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for videoplate"
4510 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4511 msgid "Brasero — New Image File"
4512 msgstr "Brasero – Ny avtrykksfil"
4514 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4515 msgid "Brasero — Disc Copy"
4516 msgstr "Brasero – Kopiering av plate"
4518 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4519 msgid "Open Project"
4520 msgstr "Åpne prosjekt"
4522 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4523 msgid "_New"
4524 msgstr "_Ny"
4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4527 msgid "_Open"
4528 msgstr "_Åpne"
4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4531 msgid "Browse the file system"
4532 msgstr "Bla gjennom filsystemet"
4534 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4535 msgid "Display playlists and their contents"
4536 msgstr "Vis spillelister og deres innhold"
4538 #. Translators: this is a picture not
4539 #. * a disc image
4540 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4541 msgctxt "picture"
4542 msgid "Please select another image."
4543 msgstr "Velg et annet avtrykk."
4545 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4546 #. * 32 _bytes_.
4547 #. * The %s is the date
4548 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4549 #, c-format
4550 msgid "Video disc (%s)"
4551 msgstr "Videoplate (%s)"
4553 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4554 msgid "Error while loading the project."
4555 msgstr "Feil under lasting av prosjekt."
4557 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4558 msgid "The project could not be opened"
4559 msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet"
4561 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4562 msgid "The file is empty"
4563 msgstr "Filen er tom"
4565 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4566 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4567 msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig Brasero-prosjekt"
4569 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4570 msgid "Audi_o project"
4571 msgstr "Lydpr_osjekt"
4573 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4574 msgid "Create a traditional audio CD"
4575 msgstr "Lag en vanlig lyd-CD"
4577 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4578 msgid "D_ata project"
4579 msgstr "D_ataprosjekt"
4581 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4582 msgid "Create a data CD/DVD"
4583 msgstr "Lag en data-CD/DVD"
4585 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4586 msgid "_Video project"
4587 msgstr "_Videoprosjekt"
4589 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4590 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4591 msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD"
4593 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4594 msgid "Disc _copy"
4595 msgstr "_Kopier plate"
4597 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4598 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4599 msgstr "Lag en 1:1 kopi av en CD/DVD"
4601 # disk
4602 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4603 msgid "Burn _image"
4604 msgstr "Skr_iv avtrykk"
4606 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4607 msgid "Last _Unsaved Project"
4608 msgstr "Siste ikke la_grede prosjekt"
4610 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4611 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4612 msgstr "Last siste prosjekt som ikke ble skrevet eller lagret"
4614 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4615 msgid "No recently used project"
4616 msgstr "Ingen nylig brukte prosjekter"
4618 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4619 msgid "Create a new project:"
4620 msgstr "Lag et nytt prosjekt:"
4622 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4623 msgid "Recent projects:"
4624 msgstr "Siste prosjekter:"
4626 #: ../src/brasero-rename.c:322
4627 msgid "Insert text"
4628 msgstr "Sett inn tekst"
4630 #: ../src/brasero-rename.c:323
4631 msgid "Delete text"
4632 msgstr "Slett tekst"
4634 #: ../src/brasero-rename.c:324
4635 msgid "Substitute text"
4636 msgstr "Erstatt tekst"
4638 #: ../src/brasero-rename.c:325
4639 msgid "Number files according to a pattern"
4640 msgstr "Antall filer i følge et mønster"
4642 #: ../src/brasero-rename.c:326
4643 msgid "Insert number sequence at beginning"
4644 msgstr "Sett inn tallsekvens ved starten"
4646 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4647 #: ../src/brasero-rename.c:341
4648 msgid "Insert"
4649 msgstr "Sett inn"
4651 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4652 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4653 #: ../src/brasero-rename.c:355
4654 msgid "at the beginning"
4655 msgstr "ved begynnelsen"
4657 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4658 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4659 #: ../src/brasero-rename.c:359
4660 msgid "at the end"
4661 msgstr "ved slutten"
4663 #: ../src/brasero-rename.c:370
4664 msgid "Delete every occurrence of"
4665 msgstr "Slett alle oppføringer av"
4667 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4668 #. * we'll need a context with C_() macro
4669 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4670 #. * "with" [Entry].
4671 #: ../src/brasero-rename.c:400
4672 msgid "with"
4673 msgstr "med"
4675 #: ../src/brasero-rename.c:414
4676 msgid "Rename to"
4677 msgstr "Endre navn til"
4679 #: ../src/brasero-rename.c:423
4680 msgid "{number}"
4681 msgstr "{antall}"
4683 #. *
4684 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4685 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4686 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4687 #. * don't allow the "/"
4688 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4689 #, c-format
4690 msgid "%s / %s"
4691 msgstr "%s / %s"
4693 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4694 msgid "No file"
4695 msgstr "Ingen fil"
4697 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4698 msgid "Start and stop playing"
4699 msgstr "Start og stopp avspilling"
4701 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4702 msgid "Title:"
4703 msgstr "Tittel:"
4705 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4706 msgid "Song start:"
4707 msgstr "Start på sang:"
4709 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4710 msgid "Song end:"
4711 msgstr "Slutt på sang:"
4713 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4714 msgid "Track length:"
4715 msgstr "Lengde på spor:"
4717 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4718 #, c-format
4719 msgid "Song information for track %02i"
4720 msgstr "Sanginformasjon for spor %02i"
4722 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4723 msgid "Do you really want to split the track?"
4724 msgstr "Vil du virkelig dele sporet?"
4726 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4727 msgid ""
4728 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4729 "seconds and will be padded."
4730 msgstr ""
4731 "Hvis du deler sporet vil størrelsen på det nye sporet bli kortere enn 6 "
4732 "sekunder og det vil bli fylt ut."
4734 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4735 msgid "_Split"
4736 msgstr "_Del"
4738 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4739 msgid "The track wasn't split."
4740 msgstr "Sporet ble ikke delt."
4742 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4743 msgid "No silence could be detected"
4744 msgstr "Ingen stillhet ble funnet"
4746 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4747 msgid "An error occurred while detecting silences."
4748 msgstr "En feil oppsto under gjenkjenning av stillhet."
4750 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4751 msgid "This will remove all previous results."
4752 msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater."
4754 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4755 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4756 msgstr "Vil du virkelig fortsette med automatisk splitting?"
4758 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4759 msgid "_Don't split"
4760 msgstr "Ikke _del"
4762 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4763 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4764 msgstr "Vil du virkelig tømme forhåndsvisning av stykker?"
4766 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4767 msgid "Re_move All"
4768 msgstr "Fjer_n alle"
4770 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4771 msgid "Split Track"
4772 msgstr "Del spor"
4774 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4775 msgid "M_ethod:"
4776 msgstr "M_etode:"
4778 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4779 msgid "Method to be used to split the track"
4780 msgstr "Metode som skal brukes til å dele opp spor"
4782 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4783 msgid "Split track manually"
4784 msgstr "Del spor manuelt"
4786 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4787 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4788 msgstr "Del spor i deler med fast lengde"
4790 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4791 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4792 msgstr "Del spor i et fast antall deler"
4794 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4795 msgid "Split track for each silence"
4796 msgstr "Del spor for hver stillhet"
4798 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4799 msgid "_Slice"
4800 msgstr "_Del"
4802 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4803 msgid "Add a splitting point"
4804 msgstr "Legg til delingspunkt"
4806 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4808 msgid "Split this track every"
4809 msgstr "Del opp dette sporet hver"
4811 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4812 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4813 msgid "seconds"
4814 msgstr "sekunder"
4816 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4817 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4818 msgid "Split this track in"
4819 msgstr "Del dette sporet i"
4821 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4822 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4823 msgid "parts"
4824 msgstr "deler"
4826 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4827 msgid "Slicing Method"
4828 msgstr "Oppdelingsmetode"
4830 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4831 msgid "Start"
4832 msgstr "Start"
4834 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4835 msgid "End"
4836 msgstr "Slutt"
4838 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4839 msgid "Mer_ge"
4840 msgstr "_Flett"
4842 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4843 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4844 msgstr "Flett et valgt stykke med neste som er valgt"
4846 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4847 msgid "Remove the selected slices"
4848 msgstr "Fjern valgte deler"
4850 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4851 msgid "Clear the slices preview"
4852 msgstr "Tøm forhåndsvisning av stykker"
4854 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4855 msgid "_List of slices that are to be created:"
4856 msgstr "_Liste med stykker som skal lages:"
4858 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4859 msgid "Slices Preview"
4860 msgstr "Forhåndsvisning av stykker"
4862 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4863 msgid "Hours"
4864 msgstr "Timer"
4866 #. Translators: separating hours and minutes
4867 #. Translators: separating minutes and seconds
4868 #. Translators: separating seconds and frames
4869 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4870 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4871 msgid ":"
4872 msgstr ":"
4874 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4875 msgid "Minutes"
4876 msgstr "Minutter"
4878 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4879 msgid "Seconds"
4880 msgstr "Sekunder"
4882 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4883 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4884 msgstr "Bilder (1 sekund = 75 bilder)"
4886 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4887 msgid "Open the selected video"
4888 msgstr "Åpne valgt video"
4890 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4891 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4892 msgstr "Rediger informasjon om videoen (start, slutt, forfatter, etc.)"
4894 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4895 msgid "Remove the selected videos from the project"
4896 msgstr "Fjern valgte videoer fra prosjektet"
4898 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4899 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4900 msgstr "Vil du søke etter videofiler i mappen?"
4902 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4903 msgid "_Search Directory"
4904 msgstr "_Søk i mappe"
4906 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4907 #, c-format
4908 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4909 msgstr "«%s» er ikke av riktig type for video-prosjekter."
4911 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4912 msgid "Please only add files with video content"
4913 msgstr "Legg kun til filer med videoinnhold"
4915 #: ../src/main.c:84
4916 msgid "[URI] [URI] …"
4917 msgstr "[URI] [URI] …"
4919 #: ../src/main.c:96
4920 #, c-format
4921 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4922 msgstr "Vennligst skriv «%s --help» for å se alle tilgjengelige flagg\n"