Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / or.po
blob1e114f84a7f170a8af5b3c0354802778da781e98
1 # translation of brasero.master.or.po to Oriya
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: brasero.master.or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-20 02:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:08+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "Language: or\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
37 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
40 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
41 "users to create their discs easily and quickly."
42 msgstr ""
43 "Brasero ହେଉଛିGNOME ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ  CD/DVD ଲେଖିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ। ଏହାକୁ "
44 "ଯେତେ ସମ୍ଭବ ସରଳ କରିବା ପାଇଁ ରଚନା କରାଯାଇଥାଏ ଏବଂ ଏଥିରେ କିଛି ଅନନ୍ୟ ବିଶେଷ୍ୟତା ରହିଛି "
45 "ଯାହାକି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ "
46 "ସେମାନଙ୍କର ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସହଜରେ ଏବଂ ଶିଘ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
48 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
49 msgid ""
50 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
51 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
52 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
53 "burn them to a disc."
54 msgstr ""
55 "Brasero ତଥ୍ୟ ଏବଂ ଧ୍ୱନି CD/DVDs ନିର୍ମାଣ, ନକଲ ଏବଂ ଲିଖନ କରିପାରିବ। ଏହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
56 "ଭାବରେ "
57 "CD-TEXT, ଏକାଧିକ ଅଧିବେଶନ ଏବଂ ଜଲିଏଟ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ। ଆପଣ ଅନ୍ୟ "
58 "ସ୍ଥାନୀୟ "
59 "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ କିମ୍ବା ସୁଦୂର ସହଭାଗୀ ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକରୁ ସହଜରେ ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ "
60 "ଟାଣିକରି ପକାଇ ପାରିବେ।"
62 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
63 msgid "Brasero"
64 msgstr "Brasero"
66 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
67 msgid "Disc Burner and Copier"
68 msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖକ ଏବଂ ନକଲକର୍ତ୍ତା"
70 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
71 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
72 msgstr "CD ଏବଂ DVDଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରି ନକଲ କରନ୍ତୁ"
74 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
75 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
76 msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
78 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
79 msgid "Brasero Disc Burner"
80 msgstr "Brasero ଡିସ୍କ ଲେଖକ"
82 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
83 msgid "Open a New Window"
84 msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
86 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
87 msgid "Burn an Image File"
88 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
90 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
91 msgid "Create an Audio Project"
92 msgstr "ଏକ ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
94 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
95 msgid "Create a Video Project"
96 msgstr "ଏକ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
98 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
99 msgid "Brasero project file"
100 msgstr "Brasero ପ୍ରକଳ୍ପ ଫାଇଲ"
102 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
103 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
104 msgstr "ନଟିଲସ ଅନୁଲଗ୍ନ ଫଳାଫଳ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
106 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
107 msgid ""
108 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
109 "to true if it should."
110 msgstr ""
111 "ନଟିଲସ ଅନୁଲଗ୍ନ ଫଳାଫଳ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି। ତାହାର "
112 "ମୂଲ୍ୟକୁ true ସେଟ କରିବା "
113 "ଉଚିତ ଯଦି ଏହା ଉଚିତ ହୋଇଥାଏ।"
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
116 msgid "The type of checksum used for images"
117 msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ପ୍ରକାର"
119 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
120 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
121 msgstr "MD5 ପାଇଁ 0, SHA1 ପାଇଁ 1 ଏବଂ SHA256 ପାଇଁ 2 ସେଟ କରନ୍ତୁ"
123 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
124 msgid "The type of checksum used for files"
125 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ପ୍ରକାର"
127 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
128 msgid "Directory to use for temporary files"
129 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
131 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
132 msgid ""
133 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
134 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
135 "used."
136 msgstr ""
137 "brasero ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ପଥକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି "
138 "ସେହି ମୂଲ୍ୟଟି "
139 "ଖାଲି ଥାଏ, ତେବେ glib ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସେଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
142 msgid "Favourite burn engine"
143 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଲେଖିବା ଯନ୍ତ୍ର"
145 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
146 msgid ""
147 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
148 "used if possible."
149 msgstr ""
150 "ସ୍ଥାପିତ ମନପସନ୍ଦ ଲେଖନି ଯନ୍ତ୍ରର ନାମକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି ସମ୍ଭବ ତେବେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର "
151 "କରାଯିବ।"
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
154 msgid "White list of additional plugins to use"
155 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ଧଳା ତାଲିକା"
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
158 msgid ""
159 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
160 "set to NULL, Brasero will load them all."
161 msgstr ""
162 "ଡିସ୍କ ଲେଖିବା ପାଇଁ Brasero ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ "
163 "ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି "
164 "NULL ସେଟ କରାଯାଏ, Brasero ସେମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବ।"
166 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
167 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
168 msgstr "\"-immed\" ସୂଚକକୁ cdrecord ସହିତ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
170 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
171 msgid ""
172 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
173 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
174 msgstr ""
175 "\"-immed\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ cdrdao ସହିତ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ସାବଧାନତାର ସହିତ "
176 "ବ୍ୟବହାର "
177 "କରନ୍ତୁ (True ସେଟ କରନ୍ତୁ), ଏହା କେବଳ କିଛି ଡ୍ରାଇଭର/ସେଟଅପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ "
178 "ଧାରା ହୋଇପାରେ।"
180 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
181 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
182 msgstr ""
183 "\"-use-the-force-luke=dao\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ growisofs ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି"
185 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
186 msgid ""
187 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
188 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
189 msgstr ""
190 "\"-use-the-force-luke=dao\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ growisofs ସହିତ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର କରିବା "
191 "ଉଚିତ। "
192 "ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ false ସେଟ କରନ୍ତୁ, brasero ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ "
193 "ନାହିଁ; ଏହା "
194 "କିଛି ଡ୍ରାଇଭର/ସେଟଅପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ଧାରା ହୋଇପାରେ।"
196 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
197 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
198 msgstr "ସଂଯୋଜକରେ cdrecord ସହିତ \"-immed\" ପତାକା ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ"
200 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
201 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
202 msgstr "ସଂଯୋଜକରେ cdrecord ସହିତ \"-immed\" ପତାକା ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ"
204 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
205 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
206 msgstr ""
207 "\"--driver generic-mmc-raw\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ cdrdao ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି"
209 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
210 msgid ""
211 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
212 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
213 msgstr ""
214 "\"--driver generic-mmc-raw\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ cdrdao ସହିତ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର କରିବା "
215 "ଉଚିତ। True "
216 "ସେଟ କରନ୍ତୁ, brasero ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ; ଏହା କିଛି ଡ୍ରାଇଭର/ସେଟଅପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
217 "ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ଧାରା "
218 "ହୋଇପାରେ।"
220 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
221 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
222 msgstr ""
223 "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ତିମଥର ବ୍ରାଉଜ କରିଥିବା ଫୋଲଡର"
225 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
226 msgid ""
227 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
228 "to burn"
229 msgstr ""
230 "ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ପଥ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଶେଷଥର "
231 "ବ୍ରାଉଜ କରାଯାଇଥିଲା"
233 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
234 msgid "Enable file preview"
235 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
237 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
238 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
239 msgstr ""
240 "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି। ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
242 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
243 msgid "Should brasero filter hidden files"
244 msgstr "brasero ଛାଣକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁକ୍କାଇତ କରେ କି"
246 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
247 msgid ""
248 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
249 "files."
250 msgstr ""
251 "brasero ଛାଣକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁକ୍କାଇତ କରେ କି। true ସେଟ କରନ୍ତୁ, brasero ଲୁକ୍କାଇତ "
252 "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
253 "ଛାଣିଦେବ।"
255 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
256 msgid "Replace symbolic links by their targets"
257 msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
259 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
260 msgid ""
261 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
262 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
263 msgstr ""
264 "brasero ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ସେହି "
265 "ପ୍ରକଳ୍ପରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ "
266 "କରିଥାଏ। true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, brasero ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବ।"
268 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
269 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
270 msgstr "brasero ଛାଣକ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗିବା ଉଚିତ କି"
272 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
273 msgid ""
274 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
275 "filter broken symbolic links."
276 msgstr ""
277 "brasero ଛାଣକ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗିବା ଉଚିତ କି। true ସେଟକରନ୍ତୁ, brasero "
278 "ଭଙ୍ଗା "
279 "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିଦେବ।"
281 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
282 msgid "The priority value for the plugin"
283 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅଗ୍ରାଧିକାର ମୂଲ୍ୟ"
285 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
286 msgid ""
287 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
288 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
289 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
290 "negative value disables the plugin."
291 msgstr ""
292 "ଯେତେବେଳେ ଅନେକ ପ୍ଲଗଇନ ଏକା ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ତେବେ ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ "
293 "ଅଗ୍ରାଧୀକାର "
294 "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। 0 ମାନେ ପ୍ଲଗଇନର ସ୍ଥାନୀୟ ଅଗ୍ରାଧିକାରକୁ "
295 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି। "
296 "ଗୋଟିଏ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନର ସ୍ଥାନୀୟ ଅଗ୍ରାଧିକାରକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ। ଗୋଟିଏ "
297 "ଋଣାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନକୁ "
298 "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ।"
300 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
301 msgid "Burning flags to be used"
302 msgstr "ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଫ୍ଲାଗଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖୁଅଛି"
304 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
305 msgid ""
306 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
307 "last time."
308 msgstr ""
309 "ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଜଳନ୍ତ ପତାକାଗୁଡ଼ିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରକାରର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ "
310 "ଶେଷଥର ବ୍ୟବହୃତ "
311 "ହୋଇଥିଲା।"
313 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
314 msgid "The speed to be used"
315 msgstr "ବ୍ଯବହାର ହେବାକୁଥିବା ଗତି"
317 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
318 msgid ""
319 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
320 "time."
321 msgstr ""
322 "ଏହି ମୂଲ୍ୟ ଗତିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରକାରର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅନ୍ତିମ ଥର "
323 "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିଲା।"
325 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
326 msgid "Error while blanking."
327 msgstr "ଖାଲିକରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
329 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
330 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
331 msgid "Blank _Again"
332 msgstr "ପୁଣିଥରେ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_A)"
334 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
335 msgid "Unknown error."
336 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି।"
338 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
339 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
340 msgid "The disc was successfully blanked."
341 msgstr "ଡିସ୍କଟିକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖାଲି କରାଯାଇଛି।"
343 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
344 msgid "The disc is ready for use."
345 msgstr "ଡିସ୍କଟି ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛି।"
347 #. Translators: This is a verb, an action
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
349 msgid "_Blank"
350 msgstr "ଖାଲି (_B)"
352 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
353 msgid "_Fast blanking"
354 msgstr "ତୀବ୍ର ଖାଲିକରିବା (_F)"
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
357 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
358 msgstr "ମନ୍ଥର ଗତିରେ ଖାଲିକରିବା ବଦଳରେ ଶିଘ୍ର ଖାଲିକରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
361 msgid "Disc Blanking"
362 msgstr "ଡିସ୍କ ଖାଲିକରିବା"
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
365 msgid "Burning CD/DVD"
366 msgstr "CD/DVDକୁ ଲେଖୁଅଛି"
368 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
371 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
372 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
373 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
374 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
375 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
376 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
377 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
378 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
379 #, c-format
380 msgid "The drive is busy"
381 msgstr "ଡ୍ରାଇଭଟି ବ୍ୟସ୍ତଅଛି"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
385 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
386 msgid "Make sure another application is not using it"
387 msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହଁ"
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
392 msgstr "\"%s\" କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିହେବ ନାହିଁ"
394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
395 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
396 msgid "No burner specified"
397 msgstr "କୌଣସି ଲିଖନି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
399 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
400 msgid "No source drive specified"
401 msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ସ ଡ୍ରାଇଭ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
404 msgid "Ongoing copying process"
405 msgstr "ଚାଲୁଥିବା ନକଲ ପଦ୍ଧତି"
407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
409 #, c-format
410 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
411 msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%s)"
413 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
414 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
415 msgstr "ଡ୍ରାଇଭରେ ପୁନଃଲିଖନ କ୍ଷମତା ନାହିଁ"
417 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
418 msgid "Ongoing blanking process"
419 msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଖାଲିକରିବା ପଦ୍ଧତି"
421 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
422 msgid "The drive cannot burn"
423 msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
427 msgid "Ongoing burning process"
428 msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଲେଖିବା ପଦ୍ଧତି"
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
431 msgid "Ongoing checksumming operation"
432 msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ପ୍ରୟୋଗ"
434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
435 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
436 msgid "Merging data is impossible with this disc"
437 msgstr "ଏହି ଡିସ୍କରେ ତଥ୍ୟ ମିଶ୍ରଣ କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
439 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
441 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
442 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
443 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
444 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
445 #, c-format
446 msgid "Not enough space available on the disc"
447 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
449 #. Translators: %s is the name of a missing application
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
451 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
452 #: ../src/brasero-project.c:1385
453 #, c-format
454 msgid "%s (application)"
455 msgstr "%s (ପ୍ରୟୋଗ)"
457 #. Translators: %s is the name of a missing library
458 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
460 #: ../src/brasero-project.c:1391
461 #, c-format
462 msgid "%s (library)"
463 msgstr "%s (ଲାଇବ୍ରେରୀ)"
465 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
466 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
468 #: ../src/brasero-project.c:1396
469 #, c-format
470 msgid "%s (GStreamer plugin)"
471 msgstr "%s (GStreamer ପ୍ଲଗଇନ)"
473 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
474 msgid "There is no track to burn"
475 msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଟ୍ରାକ ନାହିଁ"
477 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
478 msgid ""
479 "Please install the following required applications and libraries manually "
480 "and try again:"
481 msgstr ""
482 "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏବଂ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ "
483 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ "
484 "ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
487 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
488 #, c-format
489 msgid "Only one track at a time can be checked"
490 msgstr "ଏକ ସମୟରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରାକକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ"
492 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
493 msgid "No format for the temporary image could be found"
494 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ କୌଣସି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
496 #. Translators: Error message saying no graft point
497 #. * is specified. A graft point is the path (on the
498 #. * disc) where a file from any source will be added
499 #. * ("grafted")
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
501 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
502 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
503 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
504 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
505 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
506 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
507 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
508 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
509 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
510 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
511 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
512 #: ../src/brasero-app.c:786
513 #, c-format
514 msgid "An internal error occurred"
515 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
518 msgid "Brasero notification"
519 msgstr "Brasero ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
521 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
523 #, c-format
524 msgid "%s (%i%% Done)"
525 msgstr "%s (%i%% ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି)"
527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
529 msgid "Creating Image"
530 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
534 msgid "Burning DVD"
535 msgstr "DVD ଲେଖୁଅଛି"
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
539 msgid "Copying DVD"
540 msgstr "DVDକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
544 msgid "Burning CD"
545 msgstr "CD ଲେଖୁଅଛି"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
548 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
550 msgid "Copying CD"
551 msgstr "CDକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
555 msgid "Burning Disc"
556 msgstr "ଡିସ୍କକୁ ଲେଖୁଅଛି"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
560 msgid "Copying Disc"
561 msgstr "ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
564 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
565 msgid "Creating image"
566 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
568 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
569 msgid "Simulation of video DVD burning"
570 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD ଲିଖନିର ଅନୁକରଣ"
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
573 msgid "Burning video DVD"
574 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD ଲେଖୁଅଛି"
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
577 msgid "Simulation of data DVD burning"
578 msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ଲିଖନିର ଅନୁକରଣ"
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
581 msgid "Burning data DVD"
582 msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ଲେଖୁଅଛି"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
585 msgid "Simulation of image to DVD burning"
586 msgstr "DVD ଲିଖନୀରେ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁକରଣ"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
589 msgid "Burning image to DVD"
590 msgstr "DVD ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖୁଅଛି"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
593 msgid "Simulation of data DVD copying"
594 msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ନକଲକୁ ଅନୁକରଣ କରୁଅଛି"
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
597 msgid "Copying data DVD"
598 msgstr "ତଥ୍ୟ DVDକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
601 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
602 msgstr "(S)VCD ଲିଖନୀର ଅନୁକରଣ"
604 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
605 msgid "Burning (S)VCD"
606 msgstr "(S)VCDକୁ ଲେଖୁଅଛି"
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
610 msgid "Simulation of audio CD burning"
611 msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD ଲିଖନୀର ଅନୁକରଣ"
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
614 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
615 msgid "Burning audio CD"
616 msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD ଲେଖୁଅଛି"
618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
619 msgid "Simulation of data CD burning"
620 msgstr "ତଥ୍ୟ CD ଲିଖନୀର ଅନୁକରଣ"
622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
623 msgid "Burning data CD"
624 msgstr "ତଥ୍ୟ CD ଲେଖୁଅଛି"
626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
627 msgid "Simulation of CD copying"
628 msgstr "CDର ନକଲ କରିବାକୁ ଅନୁକରଣ କରୁଅଛି"
630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
631 msgid "Simulation of image to CD burning"
632 msgstr "CD ଲେଖିବାରେ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁକରଣ"
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
635 msgid "Burning image to CD"
636 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ CDରେ ଲେଖାଯାଉଛି"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
639 msgid "Simulation of video disc burning"
640 msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଲିଖନର ଅନୁକରଣ"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
643 msgid "Burning video disc"
644 msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଲେଖୁଅଛି"
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
647 msgid "Simulation of data disc burning"
648 msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ ଲିଖନର ଅନୁକରଣ"
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
651 msgid "Burning data disc"
652 msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ ଲେଖୁଅଛି"
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
655 msgid "Simulation of disc copying"
656 msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲର ଅନୁକରଣ"
658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
659 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
660 msgid "Copying disc"
661 msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖୁଅଛି"
663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
664 msgid "Simulation of image to disc burning"
665 msgstr "ଡିସ୍କ ଲିଖନ ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବିର ଅନୁକରଣ"
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
668 msgid "Burning image to disc"
669 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖୁଅଛି"
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
672 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
673 msgstr ""
674 "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କ ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ "
675 "କରନ୍ତୁ।"
677 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
678 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
679 msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିସ୍କ ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
681 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
682 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
683 msgstr "ଦୟାକରି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ ଡିସ୍କକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
685 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
686 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
687 msgid "Please insert a disc holding data."
688 msgstr "ଦୟାକରି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
694 "space."
695 msgstr ""
696 "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନିୟ CD ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ "
697 "କରନ୍ତୁ।"
699 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
700 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
701 msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ପୁନଃଲିଖନୀୟ CD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
704 #, c-format
705 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
706 msgstr "ଦୟାକରି ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ CD କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
709 msgid "Please insert a writable CD."
710 msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ CD ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
716 "space."
717 msgstr ""
718 "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନିୟ DVD ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ "
719 "କରନ୍ତୁ।"
721 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
722 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
723 msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ DVD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
726 #, c-format
727 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
728 msgstr "ଦୟାକରି ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ DVDକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
730 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
731 msgid "Please insert a writable DVD."
732 msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ DVD ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
738 "free space."
739 msgstr ""
740 "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନିୟ CD କିମ୍ବା DVD ସହିତ "
741 "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।"
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
744 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
745 msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ CD କିମ୍ବା DVD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
748 #, c-format
749 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
750 msgstr ""
751 "ଦୟାକରି ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ CD କିମ୍ବା DVDକୁ ଭର୍ତ୍ତି "
752 "କରନ୍ତୁ।"
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
756 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
758 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
759 msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ CD କିମ୍ବା DVD ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
762 msgid ""
763 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
764 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
765 msgstr ""
766 "ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଡିସ୍କର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ତିଆରି ହୋଇଛି।\n"
767 "ପୁନଃଲିଖନିୟ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି ହେବା ମାତ୍ରେ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ ହେବ।"
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
770 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
771 msgstr "ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ମାତ୍ରେ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତା ପରୀକ୍ଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ।"
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
774 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
775 msgstr "CD/DVD ଲେଖନିରେ ଡିସ୍କକୁ ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
777 #. Translators: %s is the name of a drive
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
779 #, c-format
780 msgid "\"%s\" is busy."
781 msgstr "\"%s\" ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି।"
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
784 #, c-format
785 msgid "There is no disc in \"%s\"."
786 msgstr "\"%s\"ରେ କୌଣସି ଡିସ୍କ ନାହିଁ।"
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
789 #, c-format
790 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
791 msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
794 #, c-format
795 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
796 msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ପୁନର୍ଲିଖନୀୟ ନୁହଁ।"
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
799 #, c-format
800 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
801 msgstr "\"%s\"ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ଖାଲି ଅଛି।"
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
804 #, c-format
805 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
806 msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।"
808 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
809 #, c-format
810 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
811 msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
813 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
814 #, c-format
815 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
816 msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ପୁନଃଆହରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି।"
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
819 msgid "Please eject the disc and reload it."
820 msgstr "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
824 msgid ""
825 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
826 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନରେ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
829 msgid "The image could not be created at the specified location"
830 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
833 msgid ""
834 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
835 "current location?"
836 msgstr ""
837 "ଏହି ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଅଥବା "
838 "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନରେ ପୁଣି "
839 "ଚେଷ୍ଟାକରିବେ କି?"
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
842 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
843 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଡିସ୍କରୁ କିଛି ସ୍ଥାନ ଖାଲି କରି ପୁଣି ଟେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି"
845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
846 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
848 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
849 msgid "_Keep Current Location"
850 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
855 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
856 msgid "_Change Location"
857 msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
860 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
861 msgid "Location for Image File"
862 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
865 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
866 msgid "Location for Temporary Files"
867 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
869 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
870 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
871 msgid "_Replace Disc"
872 msgstr "ଡିସ୍କ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
875 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
876 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
879 msgid "The disc in the drive holds data."
880 msgstr "ଡ୍ରାଇଭରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଅଛି।"
882 #. Translators: Blank is a verb here
883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
884 msgid "_Blank Disc"
885 msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ (_B)"
887 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
888 msgid ""
889 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
890 "selection of files is burned."
891 msgstr ""
892 "ଯଦି ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତି ତେବେ ସେହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଲେଖା ସରିଲା ପରେ ଆପଣ "
893 "ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା "
894 "ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବେ।"
896 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
897 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
898 msgstr ""
899 "ଯଦି ଆପଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯିବ (ଯଦିଚ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଅଛି)।"
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
902 msgid ""
903 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
904 msgstr ""
905 "ଏହି ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଲିଖିତ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ "
906 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
908 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
909 msgid "_Import"
910 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
913 msgid "Only _Append"
914 msgstr "କେବଳ ଯୋଡନ୍ତୁ ‍(_A)"
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
917 msgid ""
918 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
919 "won't be written."
920 msgstr ""
921 "ପୁରୁଣା CD ଚାଳକରେ CD-RW ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ ଚାଲିନପାରେ ଏବଂ CD-TEXT "
922 "ଲେଖାହୋଇପାରିବ "
923 "ନାହିଁ।"
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
926 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
927 msgid "Do you want to continue anyway?"
928 msgstr "ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଅଗ୍ରସର ହେବକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
931 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
932 msgstr "ଗୋଟିଏ CD ରେ ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ ଯୋଡିବା ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ।"
934 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
935 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
936 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
937 msgid "_Continue"
938 msgstr "ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ (_C)"
940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
941 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
942 msgstr "ପୁରୁଣା CD ଚାଳକରେ CD-RW ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ ଚାଲିନପାରେ।"
944 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
945 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
946 msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃଲିଖନିୟ ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
948 #. Translators: %s is the name of a drive
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
950 #, c-format
951 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
952 msgstr "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ \"%s\" ରୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
955 msgid ""
956 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
957 "operation to continue."
958 msgstr ""
959 "ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ ଯଦିଚ ଏହା ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବା ପାଇଁ "
960 "ଆବଶ୍ୟକ।"
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
963 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
964 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଡିସ୍କକୁ ବଦଳାଇ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
967 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
968 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଇଥିବା ଡିସ୍କକୁ ଖାଲି କରିହେଲା ନାହିଁ।"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
971 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
972 msgstr ""
973 "ଆପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ Windows ସୁସଂଗତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରଖିବା ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
974 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
977 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
978 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
979 msgid ""
980 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
981 msgstr ""
982 "କିଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ Windows ସୁସଂଗତ CD ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ନାମ ନଥାଏ।"
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
985 msgid "C_ontinue"
986 msgstr "ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ (_o)"
988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
990 msgid "The simulation was successful."
991 msgstr "ଅନୁକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି।"
993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
994 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
995 msgstr "ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କ ଲିଖନ 10 ସେକଣ୍ଡ ମଧ୍ୟରେ ଆରମ୍ଭ ହେବ।"
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
998 msgid "Burn _Now"
999 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲେଖନ୍ତୁ (_N)"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
1002 msgid "Save Current Session"
1003 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
1006 msgid "An unknown error occurred."
1007 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
1010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
1011 msgid "Error while burning."
1012 msgstr "ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
1015 msgid "_Save Log"
1016 msgstr "ଲଗ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1019 msgid "Video DVD successfully burned"
1020 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVDକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାଯାଇଛି"
1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1023 msgid "(S)VCD successfully burned"
1024 msgstr "(S)VCD କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି"
1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1027 msgid "Audio CD successfully burned"
1028 msgstr "ଧ୍ୱନି CDକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାଯାଇଛି"
1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1031 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1032 msgid "Image successfully created"
1033 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ମିତ"
1035 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1036 msgid "DVD successfully copied"
1037 msgstr "DVD କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ କରାଯାଇଛି"
1039 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1040 msgid "CD successfully copied"
1041 msgstr "CD ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ ହୋଇଛି"
1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1044 msgid "Image of DVD successfully created"
1045 msgstr "DVD ର ପ୍ରତିଛବି ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1048 msgid "Image of CD successfully created"
1049 msgstr "CD ର ପ୍ରତିଛବି ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1052 msgid "Image successfully burned to DVD"
1053 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଫଳତାର ସହିତ DVD ରେ ଲେଖାଯାଇଛି"
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1056 msgid "Image successfully burned to CD"
1057 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ CDରେ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାଯାଇଛି"
1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1060 msgid "Data DVD successfully burned"
1061 msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି"
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1064 msgid "Data CD successfully burned"
1065 msgstr "ତଥ୍ୟ CD ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1068 #, c-format
1069 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1070 msgstr "ନକଲ #%i ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି।"
1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1073 msgid ""
1074 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1075 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1076 msgstr ""
1077 "ଯେତେଶିଘ୍ର ଆପଣ ନୂତନ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବେ ସେତେ ଶିଘ୍ର ଅନ୍ୟ ଏକ ନକଲ "
1078 "ଆରମ୍ଭ ହେବ। ଯଦି ଆପଣ "
1079 "ଅନ୍ୟ ଏକ ନକଲକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି, ତେବେ \"ବାତିଲ କରନ୍ତୁ\" କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1082 msgid "Make _More Copies"
1083 msgstr "ଅଧିକ ନକଲ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_M)"
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1086 msgid "Create Co_ver"
1087 msgstr "ଆବରଣ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_v)"
1089 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1090 msgid "There are some files left to burn"
1091 msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ କିଛି ଫାଇଲ ବଳିଛି"
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1094 msgid "There are some more videos left to burn"
1095 msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନେକ କିଛି ଭିଡ଼ିଓ ବଳିଛି"
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1098 msgid "There are some more songs left to burn"
1099 msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନେକ କିଛି ଗୀତ ବଳିଛି"
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1102 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1103 msgid "Do you really want to quit?"
1104 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1106 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1108 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1109 msgstr "ପଦ୍ଧତିରେ ବ୍ୟାହାତ ଆଣିବା ଦ୍ୱାରା ଡିସ୍କଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହୋଇନଥାଏ।"
1111 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1112 msgid "C_ontinue Burning"
1113 msgstr "ଲେଖିବା ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ (_o)"
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1116 msgid "_Cancel Burning"
1117 msgstr "ଲେଖିବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1120 msgid ""
1121 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1122 "file."
1123 msgstr ""
1124 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି ତେବେ ଗୋଟିଏ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ CD କିମ୍ବା "
1125 "DVD ଭର୍ତ୍ତି "
1126 "କରନ୍ତୁ।"
1128 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1129 msgid "Create _Image"
1130 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_I)"
1132 #. Translators: This is a verb, an action
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1134 msgid "_Copy"
1135 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1138 msgid "Make _Several Copies"
1139 msgstr "ଅନେକ ନକଲ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_S)"
1141 #. Translators: This is a verb, an action
1142 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1143 msgid "_Burn"
1144 msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_B)"
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1147 msgid "Burn _Several Copies"
1148 msgstr "ଅନେକ ନକଲ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_S)"
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1151 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1152 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମରେ ଆପଣ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1154 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1156 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1157 msgstr "ଅତି ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମଧ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ତଥ୍ୟର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼।"
1159 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1160 msgid "_Burn Several Discs"
1161 msgstr "ଅନେକ ଡିସ୍କ ଲେଖନ୍ତୁ (_B)"
1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1164 msgid "Burn the selection of files across several media"
1165 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1168 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1169 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ CD କିମ୍ବା DVD ବାଛନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1172 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1173 msgstr "କୌଣସି ଟ୍ରାକ ସୂଚନା (କଳାକାର, ଅକ୍ଷର ଯୋଜକ,  ...) ଡିସ୍କରେ ଲେଖାଯିବ।"
1175 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1176 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1177 msgstr "ଏହା ପ୍ରଚଳିତ ସକ୍ରିୟ ଲେଖା ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
1179 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1180 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1181 msgid "Please add files."
1182 msgstr "ଦୟାକରି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1186 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1187 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1188 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1189 #, c-format
1190 msgid "There are no files to write to disc"
1191 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ"
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1194 msgid "Please add songs."
1195 msgstr "ଦୟାକରି ଗୀତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1198 msgid "There are no songs to write to disc"
1199 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ କୌଣସି ଗୀତ ନାହିଁ"
1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1202 msgid "Please add videos."
1203 msgstr "ଦୟାକରି ଭିଡ଼ିଓଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
1205 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1206 msgid "There are no videos to write to disc"
1207 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ନାହିଁ"
1209 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1210 msgid "There is no inserted disc to copy."
1211 msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ସେଠରେ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇନାହିଁ।"
1213 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1214 msgid "Please select a disc image."
1215 msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।"
1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1218 msgid "There is no selected disc image."
1219 msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ବଚ୍ଛିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ।"
1221 #. Translators: this is a disc image not a picture
1222 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1223 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1224 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1225 msgctxt "disc"
1226 msgid "Please select another image."
1227 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।"
1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1230 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1231 msgstr ""
1232 "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା ବୈଧ କ୍ୟୁ ଫାଇଲ ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ।"
1234 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1235 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1236 msgstr "ନକଲ ରହିତ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କକୁ ଦୟାକରି ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।"
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1239 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
1240 #: ../src/brasero-project.c:1445
1241 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1242 msgstr "ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏବଂ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
1244 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1245 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1246 msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ସମର୍ଥିତ CD କିମ୍ବା DVD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1249 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1250 msgstr "ଡିସ୍କର କ୍ଷମତା ବାହାରେ ଯାଇ ଆପଣ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1253 msgid ""
1254 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1255 "selection otherwise.\n"
1256 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1257 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1258 "NOTE: This option might cause failure."
1259 msgstr ""
1260 "ତଥ୍ୟ ଆକାର ଏହି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ଚୟନରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦେବା "
1261 "ଉଚିତ।\n"
1262 "ଆପଣ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି ଯଦି ଆପଣ 90 କିମ୍ବା 100 min CD-R(W) ବ୍ୟବହାର "
1263 "କରୁଛନ୍ତି "
1264 "ଯାହାକୁକି ସଠିକ ଭାବରେ ଚିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ତେଣୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ।\n"
1265 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ବିଫଳତା ଘଟାଇପାରେ।"
1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1268 msgid "_Overburn"
1269 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଲିଖନ (_O)"
1271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1272 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1273 msgstr "ଡିସ୍କର କ୍ଷମତା ବାହାରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
1275 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1276 msgid ""
1277 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1278 msgstr "ଉତ୍ସ ଡିସ୍କକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡ୍ରାଇଭଟି ମଧ୍ୟ ଲେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1281 msgid ""
1282 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1283 "copied."
1284 msgstr ""
1285 "ବର୍ତ୍ତମାନ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କ "
1286 "ଆବଶ୍ୟକ ହେବ।"
1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1289 msgid "Select a disc to write to"
1290 msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
1292 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1295 msgid "Disc Burning Setup"
1296 msgstr "ଡିସ୍କ ଲିଖନି ବିନ୍ୟାସ"
1298 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1299 msgid "Video Options"
1300 msgstr "ଭିଡିଓ ବିକଳ୍ପ"
1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
1303 #: ../src/brasero-data-disc.c:613
1304 msgid ""
1305 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1306 "image file inside?"
1307 msgstr ""
1308 "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବିର ବିଷୟବସ୍ତୁରୁ ଅଥବା ଭିତରେ ଥିବା ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ "
1309 "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1311 #. Translators: %s is the name of the image
1312 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1316 "contents can be burned."
1317 msgstr ""
1318 "ସେଠାରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ (\"%s\") ଅଛି। ଏହା ହେଉଛି ଡିସ୍କର ପ୍ରତିଛବିଏବଂ ଏହାର "
1319 "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
1320 "ଲେଖାଯାଇପାରିବ।"
1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1323 msgid "Burn as _File"
1324 msgstr "ଫାଇଲ ଆକାରରେ ଲେଖନ୍ତୁ (_F)"
1326 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1327 msgid "Burn _Contents…"
1328 msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ (_C)..."
1330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1331 msgid "Image Burning Setup"
1332 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖିବା ସଂରଚନା"
1334 #. pack everything
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1336 msgid "Select a disc image to write"
1337 msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ"
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1340 msgid "Copy CD/DVD"
1341 msgstr "CD/DVD ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1343 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1344 msgid "Select disc to copy"
1345 msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
1347 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
1348 #: ../src/brasero-project.c:1439
1349 msgid "Please install the following manually and try again:"
1350 msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
1352 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1353 msgid "Unknown song"
1354 msgstr "ଅଜଣା ଗୀତ"
1356 #. Reminder: if this string happens to be used
1357 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1358 #. * context with C_() macro
1359 #. Translators: %s is the name of the artist.
1360 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1361 #. * Before it there is the name of the song.
1362 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1363 #. * and every word has a different tag.
1364 #. Translators: %s is the name of the artist
1365 #. Translators: %s is the name of an artist.
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1367 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1368 #, c-format
1369 msgid "by %s"
1370 msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା %s"
1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1373 #, c-format
1374 msgid "\"%s\" cannot be read"
1375 msgstr "\"%s\" କୁ ପଢ଼ିପାରୁନାହିଁ"
1377 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1379 msgid "SVCD image"
1380 msgstr "SVCD ପ୍ରତିଛବି"
1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1383 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1384 msgid "VCD image"
1385 msgstr "VCD ପ୍ରତିଛବି"
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1389 msgid "Video DVD image"
1390 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD ପ୍ରତିଛବି"
1392 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1393 #. * Image") and the second the path for the image file
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: \"%s\""
1397 msgstr "%s: \"%s\""
1399 #. Translators: this string is only used when the user
1400 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1401 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1402 #. * destination disc a new one (once the source has been
1403 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1404 #. * holding the source disc
1405 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1406 #, c-format
1407 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1408 msgstr "ଲିଖନିରେ ଉତ୍ସ ଡିସ୍କକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ"
1410 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1411 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: not enough free space"
1414 msgstr "%s: ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1416 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1417 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: %s of free space"
1421 msgstr "%s: %s ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
1423 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1424 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1425 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: %s free"
1428 msgstr "%s: %s ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1431 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1432 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1433 msgid "Do you really want to choose this location?"
1434 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1436 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1437 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1439 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1440 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1441 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1442 #, c-format
1443 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1444 msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1447 msgid ""
1448 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1449 "GiB).\n"
1450 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1451 msgstr ""
1452 "ଏହି ଆକାରରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ବଡ଼ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ (2 GiBରୁ ଅଧିକ ଆକାର)।\n"
1453 "DVD କିମ୍ବା ବଡ଼ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ସମୟରେଏହା ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ହୋଇପାରେ।"
1455 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1456 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1457 #, c-format
1458 msgid "%.1f× (DVD)"
1459 msgstr "%.1f× (DVD)"
1461 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1463 #, c-format
1464 msgid "%.1f× (CD)"
1465 msgstr "%.1f× (CD)"
1467 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1469 #, c-format
1470 msgid "%.1f× (BD)"
1471 msgstr "%.1f× (BD)"
1473 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1474 #. * type. BD = Blu Ray
1475 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1476 #, c-format
1477 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1478 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1480 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1481 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1482 msgstr "ଗତି ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
1484 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1485 msgid "Maximum speed"
1486 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବେଗ"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1489 msgid "Burning speed"
1490 msgstr "ଲେଖିବା ବେଗ"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1493 msgid "_Simulate before burning"
1494 msgstr "ଲେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1497 msgid ""
1498 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1499 "actual burning after 10 seconds"
1500 msgstr ""
1501 "Brasero ଲିଖନ କ୍ରିୟାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ ଏବଂ ଯଦି ଏହା ସଫଳ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ 10 ସେକଣ୍ଡ ପରେ "
1502 "ପ୍ରକୃତ "
1503 "ଲିଖନକୁ ଚାଲୁରଖିଥାଏ"
1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1506 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1507 msgstr "ଲେଖା ପ୍ରତିରୋଧକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ବିଫଳତାର ବିପଦକୁ କମ କରନ୍ତୁ) (_p)"
1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1510 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1511 msgstr "ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରି ପ୍ରତିଛବିକୁ ସିଧାସଳଖ ଲେଖନ୍ତୁ (_w)"
1513 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1514 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1515 msgstr "ଅନ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କକୁ ଖୋଲା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_o)"
1517 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1518 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1519 msgstr "ଡିସ୍କରେ ପରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1523 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1524 msgid "Options"
1525 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1527 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1528 msgid "Location for _Temporary Files"
1529 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
1531 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1532 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1533 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1535 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1536 msgid "Temporary files"
1537 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1539 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1540 msgid "Hidden file"
1541 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲ"
1543 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1544 msgid "Unreadable file"
1545 msgstr "ପଢ଼ିହେଉନଥିବା ଫାଇଲ"
1547 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1548 msgid "Broken symbolic link"
1549 msgstr "ଭଙ୍ଗା ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ"
1551 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1552 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1553 #, c-format
1554 msgid "Recursive symbolic link"
1555 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ"
1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1558 msgid "Disc image type:"
1559 msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:"
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1562 msgid "Autodetect"
1563 msgstr "ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚ"
1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1566 msgid "ISO9660 image"
1567 msgstr "ISO9660 ପ୍ରତିଛବି"
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1570 msgid "Readcd/Readom image"
1571 msgstr "Readcd/Readom ପ୍ରତିଛବି"
1573 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1574 msgid "Cue image"
1575 msgstr "Cue ପ୍ରତିଛବି"
1577 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1578 msgid "Cdrdao image"
1579 msgstr "Cdrdao ପ୍ରତିଛବି"
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1582 #: ../src/brasero-project.c:1503
1583 #, c-format
1584 msgid "Properties of %s"
1585 msgstr "%sର ଗୁଣଧର୍ମ"
1587 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1588 msgid ""
1589 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1590 msgstr ""
1591 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ପ୍ରଚଳିତ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନାମ ପାଇଁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
1592 "କି?"
1594 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1595 msgid ""
1596 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1597 "type properly."
1598 msgstr ""
1599 "ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ ଫାଇଲ "
1600 "ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ନପାରନ୍ତି।"
1602 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1603 msgid "_Keep Current Extension"
1604 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1607 msgid "Change _Extension"
1608 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1611 msgid "Configure recording options"
1612 msgstr "ଲେଖବା ବିକଳ୍ପ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1614 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1615 #. * third one is seconds.
1616 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1617 #, c-format
1618 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1619 msgstr "ସମୁଦାୟ ସମୟ: %02i:%02i:%02i"
1621 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1622 msgid "Average drive speed:"
1623 msgstr "ହାରାହାରି ଡ୍ରାଇଭ ବେଗ:"
1625 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1626 #. * and the third one is seconds.
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1628 #, c-format
1629 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1630 msgstr "ବଳକା ସମୟ ଅନୁମାନ କରନ୍ତୁ: %02i:%02i:%02i"
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1633 #, c-format
1634 msgid "%i MiB of %i MiB"
1635 msgstr "%i MiBର %i MiB"
1637 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1638 msgid "Estimated drive speed:"
1639 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଗତି ଅନୁମାନ କରନ୍ତୁ:"
1641 #. Translators: %s is a path
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1643 #, c-format
1644 msgid "\"%s\": loading"
1645 msgstr "\"%s\": ଧାରଣ କରୁଅଛି"
1647 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1648 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1649 #, c-format
1650 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1651 msgstr "\"%s\": ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର"
1653 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1654 #. * file and the second its size.
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1656 #, c-format
1657 msgid "\"%s\": %s"
1658 msgstr "\"%s\": %s"
1660 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1661 #. * label too small.
1662 #. Translators: this is a disc image
1663 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1664 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1665 msgid "Click here to select a disc _image"
1666 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସପକ ପ୍ରିଛବି ବାଛିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ (_i)"
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1669 msgid "Select Disc Image"
1670 msgstr "ଡ୍ସିକ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ"
1672 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1673 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1674 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1675 msgid "All files"
1676 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1678 #. Translators: this a disc image here
1679 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1680 msgctxt "disc"
1681 msgid "Image files"
1682 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ"
1684 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1685 msgid "Image type:"
1686 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:"
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1689 #, c-format
1690 msgid "Estimated size: %s"
1691 msgstr "ଆନୁମାନିକ ଆକାର: %s"
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1694 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1695 #, c-format
1696 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1697 msgstr "ଚୟନରେ ଆପଣ \"%s\"କୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1699 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1700 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1701 msgid ""
1702 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1703 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1704 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1705 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1706 msgstr ""
1707 "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ 7 ଟି ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଛି।\n"
1708 "ଏହିପରି ଅନୁକ୍ରମରେ ଫାଇଲ Brasero ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ ଏବଂ ଲେଖିଥାଏ; "
1709 "କିନ୍ତୁ ଡିସ୍କଟି ସମସ୍ତ "
1710 "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ ହୋଇନପାରେ।\n"
1711 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହିପରି ଏକ ଫାଇଲ ଅନୁକ୍ରମ Linux ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।"
1713 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1715 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1716 msgid "Ne_ver Add Such File"
1717 msgstr "ଏପରି ଫାଇଲକୁ କଦାପି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_v)"
1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1720 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1721 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1722 msgid "Al_ways Add Such File"
1723 msgstr "ଏପରି ଫାଇଲକୁ ସର୍ବଦା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_w)"
1725 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1726 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1730 "of the ISO9660 standard to support it?"
1731 msgstr ""
1732 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ \"%s\"କୁ ଚୟନରେ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଏବଂ ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା "
1733 "ପାଇଁ ISO9660 "
1734 "ମାନକର ତୃତୀୟ ସଂସ୍କରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ?"
1736 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1737 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1738 msgid ""
1739 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1740 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1741 "widespread ones).\n"
1742 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1743 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1744 "Windows™.\n"
1745 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1746 "standard."
1747 msgstr ""
1748 "ଫାଇଲର ଆକାର 2 GiBରୁ ଅଧିକ। 2 GiBରୁ ଅଧିକ ବଡ଼ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ISO9660 ମାନକ ତାହାର ପ୍ରଥମ "
1749 "ଏବଂ "
1750 "ଦ୍ୱିତୀୟ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ (ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଗୋଟିକ)।\n"
1751 "ଏହା ପରାମର୍ଶିତଯେ ISO9660 ମାନକର ତୃତୀୟ ସଂସ୍କରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହାକି Linux ଏବଂ "
1752 "Windows™ ର ସମସ୍ତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ।\n"
1753 "ଯଦିଚ Mac OS X ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ISO9660 ମାନକର ସଂସ୍କରଣ 3 ସହିତ ନିର୍ମିତ "
1754 "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ ନାହିଁ।"
1756 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1757 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1758 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1759 msgstr ""
1760 "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ Windows ସୁସଂଗତ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ଉଚିତ କି?"
1762 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1763 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1764 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1765 msgstr "ସେହି ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ 64 ଅକ୍ଷରରେ ଯୋଡିବା ଉଚିତ।"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1768 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1769 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1770 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୱିଣ୍ଡୋ ସୁସଂଗତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1773 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1774 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1775 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୱିଣ୍ଡୋ ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1778 msgid "Size Estimation"
1779 msgstr "ଆକାର ଆନୁମାନିକ ହିସାବ"
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1782 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1783 msgstr "ଆକାରର ଆନୁମାନିକ ହିସାବ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"
1785 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1786 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1787 msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
1789 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1791 msgid "Check _Again"
1792 msgstr "ପୁଣିଥରେ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_A)"
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1796 msgid "The file integrity check could not be performed."
1797 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ।"
1799 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1800 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1801 #: ../src/brasero-project.c:2625
1802 msgid "An unknown error occurred"
1803 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
1805 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1806 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1807 msgstr "ଫାଇଲ ଅଖଣ୍ଡତା ଯାଞ୍ଚ ସଫଳତାର ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଛି।"
1809 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1810 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1811 msgstr "ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ନଥାଇପାରେ"
1813 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1814 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1815 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି:"
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1818 msgid "Corrupted Files"
1819 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1822 msgid "Downloading MD5 file"
1823 msgstr "MD5 ଫାଇଲ ଆହରଣ କରୁଅଛି"
1825 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1826 #, c-format
1827 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1828 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ URI ନୁହଁ"
1830 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1831 msgid "No MD5 file was given."
1832 msgstr "କୌଣସି MD5 ଫାଇଲ ଦିଆହୋଇନାହିଁ।"
1834 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1835 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1836 msgstr "ଡିସ୍କ ଯାଞ୍ଚକରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ MD5 ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_M)"
1838 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1839 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1840 msgstr ""
1841 "ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ .md5 ଫାଇଲ ଯାହାକି ଡିସ୍କର ଗୋଟିଏ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ ତାହାକୁ "
1842 "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1845 msgid "Open an MD5 file"
1846 msgstr "ଗୋଟିଏ MD5 ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1849 msgid "_Check"
1850 msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)"
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1853 msgid "Disc Checking"
1854 msgstr "ଡିସ୍କ ଯାଞ୍ଚକରୁଅଛି"
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1857 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1858 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1859 msgid "The operation cannot be performed."
1860 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1862 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1863 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1864 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1865 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1866 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1867 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1868 #, c-format
1869 msgid "The disc is not supported"
1870 msgstr "ଡିସ୍କଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1872 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1873 msgid "The drive is empty"
1874 msgstr "ଡ୍ରାଇଭଟି ଖାଲିଅଛି"
1876 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1877 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1878 msgid "Select a disc"
1879 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
1881 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1882 msgid "Progress"
1883 msgstr "ଉନ୍ନତି"
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1886 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1887 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1888 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1889 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1890 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1891 msgid "(loading…)"
1892 msgstr "(ଧାରଣ କରୁଅଛି ...)"
1894 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1895 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1896 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1897 msgid "Empty"
1898 msgstr "ଶୂନ୍ୟ"
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1901 msgid "Disc file"
1902 msgstr "ଡିସ୍କ ଫାଇଲ"
1904 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1905 #, c-format
1906 msgid "%d item"
1907 msgid_plural "%d items"
1908 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ"
1909 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
1911 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1912 #, c-format
1913 msgid "New folder"
1914 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର"
1916 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1917 #, c-format
1918 msgid "New folder %i"
1919 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର %i"
1921 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1922 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1923 msgid "Analysing files"
1924 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରନ୍ତୁ"
1926 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1927 #, c-format
1928 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1929 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ।"
1931 #. Translators: %s is the path of a drive
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1933 #, c-format
1934 msgid "\"%s\" cannot be found."
1935 msgstr "\"%s\" ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ।"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1938 msgid "Retrieving image format and size"
1939 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଏବଂ ଆକାର ବାହାର କରୁଅଛି"
1941 #. Translators: This is a disc image
1942 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1943 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1944 msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିର ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ଚିହ୍ନି ହେଲା ନାହିଁ"
1946 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1947 msgid "Please set it manually"
1948 msgstr "ଦୟାକରି ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1950 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1951 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1952 #, c-format
1953 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1954 msgstr "\"%s\" କୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରୁ କଢାଯାଇଛି।"
1956 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1957 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1958 #, c-format
1959 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1960 msgstr "ଭିଡିଓ କିମ୍ବା ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1962 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1963 #, c-format
1964 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1965 msgstr "ଭିଡିଓ କିମ୍ବା ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କରେ ଗୀତ ତାଲିକା ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1967 #. Translators: %s is the name of the file
1968 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1969 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1970 #, c-format
1971 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1972 msgstr "\"%s\" ରେ ଭିଡିଓ କିମ୍ବା ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1974 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1975 msgid "Analysing video files"
1976 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1979 msgid "Video format:"
1980 msgstr "ଭିଡିଓ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:"
1982 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1983 msgid "_NTSC"
1984 msgstr "NTSC (_N)"
1986 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1987 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1988 msgstr "ଉତ୍ତର ଆମେରିକା ମହାଦେଶରେ ଅଧିକାଂଶ ଏହି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"
1990 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1991 msgid "_PAL/SECAM"
1992 msgstr "PAL/SECAM (_P)"
1994 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1995 msgid "Format used mostly in Europe"
1996 msgstr "ୟୁରୋପରେ ଅଧିକାଂଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
1998 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1999 msgid "Native _format"
2000 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_f)"
2002 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
2003 msgid "Aspect ratio:"
2004 msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ:"
2006 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
2007 msgid "_4:3"
2008 msgstr "4:3 (_4)"
2010 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
2011 msgid "_16:9"
2012 msgstr "16:9 (_16)"
2014 #. Video options for (S)VCD
2015 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
2016 msgid "VCD type:"
2017 msgstr "VCD ପ୍ରକାର:"
2019 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
2020 msgid "Create an SVCD"
2021 msgstr "ଗୋଟିଏ SVCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2023 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
2024 msgid "Create a VCD"
2025 msgstr "ଗୋଟିଏ VCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2027 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2028 #, c-format
2029 msgid "Directory could not be created (%s)"
2030 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ (%s)"
2032 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
2033 msgid "Getting size"
2034 msgstr "ଆକାର ପାଉଅଛି"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2037 msgid "Writing"
2038 msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
2040 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2041 msgid "Blanking"
2042 msgstr "ଖାଲିକରୁଅଛି"
2044 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2045 msgid "Creating checksum"
2046 msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି"
2048 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2049 msgid "Copying file"
2050 msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି"
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2053 msgid "Analysing audio files"
2054 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
2056 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2057 msgid "Transcoding song"
2058 msgstr "ଗୀତ ଲିପ୍ୟନ୍ତରଣ କରୁଅଛି"
2060 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2061 msgid "Preparing to write"
2062 msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2064 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2065 msgid "Writing leadin"
2066 msgstr "leadin ଲେଖୁଅଛି"
2068 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2069 msgid "Writing CD-Text information"
2070 msgstr "CD-TEXT ସୂଚନା ଲେଖୁଅଛି"
2072 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2073 msgid "Finalizing"
2074 msgstr "ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରୁଅଛି"
2076 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2077 msgid "Writing leadout"
2078 msgstr "leadout ଲେଖୁଅଛି"
2080 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2081 msgid "Starting to record"
2082 msgstr "ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
2084 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2085 msgid "Success"
2086 msgstr "ସଫଳତା"
2088 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2089 msgid "Ejecting medium"
2090 msgstr "ମାଧ୍ଯମକୁ ବାହାର କରୁଅଛି"
2092 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2093 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2094 msgstr ""
2095 "Brasero ଲିଖନ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2097 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2098 msgid "Brasero media burning library"
2099 msgstr "Brasero ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଲିଖନ ଲାଇବ୍ରେରୀ"
2101 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2102 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2103 msgstr "Brasero-burn ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2105 #. Translators: %s is the plugin name
2106 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2107 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2108 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2109 #, c-format
2110 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2111 msgstr "\"%s\" ସଠିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥାଏ"
2113 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2114 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2115 #. * burnt.
2116 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2117 #, c-format
2118 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2119 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ (%s ପାଇଁ %s ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି)"
2121 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2125 "with a size over 2 GiB"
2126 msgstr ""
2127 "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର 2GiB ରୁ ଅଧିକ ଆକାର "
2128 "ବିଶିଷ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
2129 "ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
2131 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2135 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2136 msgstr ""
2137 "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ବାଛିଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ "
2138 "ନାହିଁ (%ld MiB "
2139 "ଆବଶ୍ୟକ)"
2141 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2142 #, c-format
2143 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2144 msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
2146 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2147 #, c-format
2148 msgid "No path was specified for the image output"
2149 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫଳାଫଳ ପାଇଁ କୌଣସି ପଥ ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାହିଁ"
2151 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2152 #. Translators: the %s is the error message from errno
2153 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2154 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2155 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2156 #, c-format
2157 msgid "An internal error occurred (%s)"
2158 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି (%s)"
2160 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2161 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2162 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2163 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2164 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2165 #, c-format
2166 msgid "The file is not stored locally"
2167 msgstr "ଫାଇଲଟି ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ନାହିଁ"
2169 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2170 #, c-format
2171 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2172 msgstr "VIDEO_TS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି କିମ୍ବା ଅବୈଧ ଅଟେ"
2174 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2175 #, c-format
2176 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2177 msgstr "\"%s\" ଟି ପଥରେ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2179 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2180 #, c-format
2181 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2182 msgstr "GStreamer ପ୍ଲଗଇନ \"%s\" ମିଳୁନାହିଁ"
2184 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2185 #, c-format
2186 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2187 msgstr "\"%s\" ର ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
2189 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2190 #, c-format
2191 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2192 msgstr "\"%s\" ଟି ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ଅଟେ"
2194 #. Translators: %s is a filename
2195 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2196 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2197 #, c-format
2198 msgid "\"%s\" could not be found"
2199 msgstr "\"%s\" ମିଳୁନାହିଁ"
2201 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2202 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2203 #, c-format
2204 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2205 msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା \"%s\" ପ୍ରକଳ୍ପ (%i)"
2207 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2208 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2209 #. * image on the hard drive.
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2211 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2212 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2213 msgid "Image File"
2214 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ"
2216 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2217 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2218 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2219 msgstr "ବେନାମି CD/DVD ଡ୍ରାଇଭ"
2221 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2222 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2223 msgstr ""
2224 "Brasero ମେଡ଼ିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2226 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2227 msgid "Brasero optical media library"
2228 msgstr "Brasero ଆଲୋକମୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଲାଇବ୍ରେରୀ"
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2231 msgid "Display options for Brasero media library"
2232 msgstr "Brasero ମେଡ଼ିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2235 msgid "File"
2236 msgstr "ଫାଇଲ"
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2239 msgid "CD-ROM"
2240 msgstr "CD-ROM"
2242 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2243 msgid "CD-R"
2244 msgstr "CD-R"
2246 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2247 msgid "CD-RW"
2248 msgstr "CD-RW"
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2251 msgid "DVD-ROM"
2252 msgstr "DVD-ROM"
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2255 msgid "DVD-R"
2256 msgstr "DVD-R"
2258 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2259 msgid "DVD-RW"
2260 msgstr "DVD-RW"
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2263 msgid "DVD+R"
2264 msgstr "DVD+R"
2266 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2267 msgid "DVD+RW"
2268 msgstr "DVD+RW"
2270 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2271 msgid "DVD+R dual layer"
2272 msgstr "DVD+R ଦୁଇ ସ୍ତର ବିଶିଷ୍ଟ"
2274 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2275 msgid "DVD+RW dual layer"
2276 msgstr "DVD+RW ଦୁଇ ସ୍ତର ବିଶିଷ୍ଟ"
2278 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2279 msgid "DVD-R dual layer"
2280 msgstr "DVD-R ଦୁଇ ସ୍ତର ବିଶିଷ୍ଟ"
2282 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2283 msgid "DVD-RAM"
2284 msgstr "DVD-RAM"
2286 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2287 msgid "Blu-ray disc"
2288 msgstr "Blu-ray ଡ଼ିସ୍କ"
2290 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2291 msgid "Writable Blu-ray disc"
2292 msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ Blu-ray ଡିସ୍କ"
2294 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2295 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2296 msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ Blu-ray ଡିସ୍କ"
2298 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2299 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2300 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2301 #, c-format
2302 msgid "Blank %s in %s"
2303 msgstr "%s ରେ ଖାଲି %s"
2305 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2306 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2307 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2308 #, c-format
2309 msgid "Audio and data %s in %s"
2310 msgstr "%s ରେ ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ତଥ୍ୟ %s"
2312 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2313 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2314 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2315 #, c-format
2316 msgid "Audio %s in %s"
2317 msgstr "%s ରେ ଧ୍ୱନୀ %s"
2319 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2320 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2321 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2322 #, c-format
2323 msgid "Data %s in %s"
2324 msgstr "%s ରେ ତଥ୍ୟ %s"
2326 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2327 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2328 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2329 #, c-format
2330 msgid "%s in %s"
2331 msgstr "%s ରେ %s"
2333 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2334 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: empty"
2337 msgstr "%s: ଶୂନ୍ୟ"
2339 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2340 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2342 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2343 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2344 #. * I really don't know if I should set this string as
2345 #. * translatable.
2346 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2347 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: %s"
2350 msgstr "%s: %s"
2352 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2353 msgid "Searching for available discs"
2354 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଅଛି"
2356 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2357 msgid "No disc available"
2358 msgstr "କୌଣସି ଡିସ୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
2360 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2361 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2362 #, c-format
2363 msgid "%s h %s min %s"
2364 msgstr "%s h %s min %s"
2366 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2367 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2368 #, c-format
2369 msgid "%s h %s"
2370 msgstr "%s h %s"
2372 #. Translators: this is hour like '2 h'
2373 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2374 #, c-format
2375 msgid "%s h"
2376 msgstr "%s h"
2378 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2379 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2380 #, c-format
2381 msgid "%s:%s:%s"
2382 msgstr "%s:%s:%s"
2384 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2385 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2386 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2387 #, c-format
2388 msgid "%s:%s"
2389 msgstr "%s:%s"
2391 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2392 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2393 #, c-format
2394 msgid "%s min"
2395 msgstr "%s min"
2397 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2398 #. * and the second one is the number of seconds.
2399 #. * The whole string expresses a duration
2400 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2401 #, c-format
2402 msgid "%s:%s min"
2403 msgstr "%s:%s min"
2405 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2406 #, c-format
2407 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2408 msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରୁନାହିଁ"
2410 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2411 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2412 #, c-format
2413 msgid "Blank disc (%s)"
2414 msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ (%s)"
2416 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2417 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2418 #, c-format
2419 msgid "Audio and data disc (%s)"
2420 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ (%s)"
2422 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2423 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2424 #. * 32 _bytes_ .
2425 #. * The %s is the date
2426 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2427 #, c-format
2428 msgid "Audio disc (%s)"
2429 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଡିସ୍କ (%s)"
2431 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2432 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2433 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2434 #. * The %s is the date
2435 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2436 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2437 #, c-format
2438 msgid "Data disc (%s)"
2439 msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ (%s)"
2441 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2442 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2443 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2444 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2445 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2446 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2447 #, c-format
2448 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2449 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ISO ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ"
2451 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2452 msgid "Unknown error"
2453 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2455 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2456 msgid "Size mismatch"
2457 msgstr "ଆକାର ଅମେଳ"
2459 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2460 msgid "Type mismatch"
2461 msgstr "ପ୍ରକାର ଅମେଳ"
2463 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2464 msgid "Bad argument"
2465 msgstr "ଖରାପ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
2467 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2468 msgid "Outrange address"
2469 msgstr "Outrange ଠିକଣା"
2471 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2472 msgid "Invalid address"
2473 msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା"
2475 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2476 msgid "Invalid command"
2477 msgstr "ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2479 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2480 msgid "Invalid parameter in command"
2481 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
2483 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2484 msgid "Invalid field in command"
2485 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଅବୈଧ କ୍ଷେତ୍ର"
2487 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2488 msgid "The device timed out"
2489 msgstr "ଉପକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2491 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2492 msgid "Key not established"
2493 msgstr "କି ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2495 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2496 msgid "Invalid track mode"
2497 msgstr "ଅବୈଧ ଟ୍ରାକ ଧାରା"
2499 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2500 msgid "_Hide changes"
2501 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)"
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2504 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2505 msgid "_Show changes"
2506 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2509 #, c-format
2510 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2511 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ"
2513 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2514 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2515 msgid "Images"
2516 msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
2518 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2519 msgid "_Color"
2520 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2522 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2523 msgid "Solid color"
2524 msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ"
2526 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2527 msgid "Horizontal gradient"
2528 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁପାତ"
2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2531 msgid "Vertical gradient"
2532 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁପାତ"
2534 #. second part
2535 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2536 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2537 msgid "_Image"
2538 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
2540 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2541 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2542 msgid "Image path:"
2543 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପଥ:"
2545 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2546 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2547 msgid "Choose an image"
2548 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ"
2550 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2551 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2552 msgid "Image style:"
2553 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ:"
2555 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2556 msgid "Centered"
2557 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ"
2559 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2560 msgid "Tiled"
2561 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦିଆହୋଇଛି"
2563 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2564 msgid "Scaled"
2565 msgstr "ମପାଯାଇଛି"
2567 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2568 msgid "Background Properties"
2569 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମ"
2571 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2572 msgid "Print"
2573 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2575 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2576 msgid "Bac_kground Properties"
2577 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମ"
2579 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2580 msgid "Background properties"
2581 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମ"
2583 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2584 msgid "Align right"
2585 msgstr "ଡ଼ାହାଣକୁ ରଖନ୍ତୁ"
2587 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2588 msgid "Center"
2589 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"
2591 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2592 msgid "Align left"
2593 msgstr "ବାମକୁ ରଖନ୍ତୁ"
2595 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2596 msgid "Underline"
2597 msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
2599 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2600 msgid "Italic"
2601 msgstr "ତେରଛା"
2603 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2604 msgid "Bold"
2605 msgstr "ଗାଢ଼"
2607 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2608 msgid "Font family and size"
2609 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀ ଏବଂ ଆକାର"
2611 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2612 msgid "_Text Color"
2613 msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (_T)"
2615 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2616 msgid "Text color"
2617 msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ"
2619 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2620 msgid "Cover Editor"
2621 msgstr "ଲଫାପା ସମ୍ପାଦକ"
2623 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2624 msgid "Set Bac_kground Properties"
2625 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ (_k)"
2627 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2628 msgid "SIDES"
2629 msgstr "SIDES"
2631 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2632 msgid "BACK COVER"
2633 msgstr "BACK COVER"
2635 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2636 msgid "FRONT COVER"
2637 msgstr "FRONT COVER"
2639 #. Translators: This is an image,
2640 #. * a picture, not a "Disc Image"
2641 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2642 msgid "The image could not be loaded."
2643 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
2645 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2646 #, c-format
2647 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2648 msgstr "\"%s\" କୁ Gstreamer ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
2650 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2651 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2652 #. * not be created
2653 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2654 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2655 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2656 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2657 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2658 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2659 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2660 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2661 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2662 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2663 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2664 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2665 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2666 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2667 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2668 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2669 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2670 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2671 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2672 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2673 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2674 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2676 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2677 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2678 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2680 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2681 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2682 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2683 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2684 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2685 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2686 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2687 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2688 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2689 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2690 #, c-format
2691 msgid "%s element could not be created"
2692 msgstr "%s ଉପାଦାନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
2694 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2695 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2696 msgstr ""
2697 "Brasero ଉପଯୋଗିତା ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2699 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2700 msgid "Brasero utilities library"
2701 msgstr "Brasero ଉପଯୋଗୀତା ଲାଇବ୍ରେରୀ"
2703 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2704 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2705 msgstr "Brasero-utils ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2707 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2708 msgid "Pick a Color"
2709 msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
2711 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2713 msgid "CD/DVD Creator"
2714 msgstr "CD/DVD ନିର୍ମାତା"
2716 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2717 msgid "Create CDs and DVDs"
2718 msgstr "CDs ଏବଂ DVDs ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2720 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2721 msgid "Medium Icon"
2722 msgstr "ମଧ୍ଯମ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
2724 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2725 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2726 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2727 msgctxt "picture"
2728 msgid "Image files"
2729 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
2731 #. Translators: this is the name of the plugin
2732 #. * which will be translated only when it needs
2733 #. * displaying.
2734 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2735 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2736 msgstr "CD/DVD ନିର୍ମାତା ଫୋଲଡର"
2738 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2739 msgid "Disc Name:"
2740 msgstr "ଡିସ୍କ ନାମ:"
2742 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2743 #. * not fit on small Nautilus windows
2744 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2745 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2746 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2748 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2749 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2750 msgid "Write to Disc"
2751 msgstr "ଡ଼ିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
2753 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2754 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2755 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2756 msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
2758 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2759 msgid "Copy Disc"
2760 msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2762 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2763 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2764 msgid "_Write to Disc…"
2765 msgstr "ଡ଼ିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ (_W)..."
2767 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2768 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2769 msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ଡ଼ିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
2771 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2772 msgid "_Copy Disc…"
2773 msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..."
2775 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2776 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2777 msgstr "ଏହି CD କିମ୍ବା DVD ଡ଼ିସ୍କର ଗୋଟିଏ ନକଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2779 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2780 msgid "_Blank Disc…"
2781 msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ (_B)..."
2783 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2784 msgid "Blank this CD or DVD"
2785 msgstr "ଏହି CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ"
2787 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2788 msgid "_Check Disc…"
2789 msgstr "ଡିସ୍କକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..."
2791 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2792 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2793 msgstr "ଏହି CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କରେ ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2795 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2796 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2797 #, c-format
2798 msgid "Data could not be read (%s)"
2799 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିହେଉନାହିଁ (%s)"
2801 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2802 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2803 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2804 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2805 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2806 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2807 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2808 #, c-format
2809 msgid "Data could not be written (%s)"
2810 msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଲେଖିହେବ ନାହିଁ (%s)"
2812 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2813 msgid "Generates .cue files from audio"
2814 msgstr "ଧ୍ୱନିରୁ .cue ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିଥାଏ"
2816 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2817 msgid "cdrdao burning suite"
2818 msgstr "cdrdao ଲେଖିବା ସମୂହ"
2820 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2821 msgid "Copying audio track"
2822 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଟ୍ରାକ ନକଲ କରୁଅଛି"
2824 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2825 msgid "Copying data track"
2826 msgstr "ତଥ୍ଯ ଟ୍ରାକ ନକଲ କରୁଅଛି"
2828 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2829 #, c-format
2830 msgid "Analysing track %02i"
2831 msgstr "ଟ୍ରାକ %02iକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
2833 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2834 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2836 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2837 #, c-format
2838 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2839 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଡ୍ରାଇଭ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2841 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2842 msgid "Converting toc file"
2843 msgstr "toc ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
2845 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2846 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2847 msgstr "CD ଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିଥାଏ, ଲେଖିଥାଏ ଏବଂ ଖାଲିକରିଥାଏ"
2849 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2850 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2851 msgstr ""
2852 "\"--driver generic-mmc-raw\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (cdrdao ହସ୍ତପୁସ୍ତକ "
2853 "ଦେଖନ୍ତୁ)"
2855 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2856 msgid "cdrkit burning suite"
2857 msgstr "cdrkit ଲେଖିବା ସମୂହ"
2859 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2860 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2861 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2862 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2863 #, c-format
2864 msgid "Last session import failed"
2865 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଅଧିବେଶନ ଆମଦାନୀ ବିଫଳ"
2867 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2868 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2869 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2870 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2871 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2872 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2873 msgid "An image could not be created"
2874 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2876 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2877 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2878 msgstr "genisoimage ର ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2880 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2881 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2882 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2883 msgid "Some files have invalid filenames"
2884 msgstr "କିଛି ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ଫାଇଲନାମ ଅଛି"
2886 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2887 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2888 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2889 msgid "Unknown character encoding"
2890 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ"
2892 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2893 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2894 msgid "There is no space left on the device"
2895 msgstr "ଉପକରଣରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ବଳିନାହିଁ"
2897 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2898 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2899 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2900 msgid "Creates disc images from a file selection"
2901 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନରୁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ"
2903 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2907 "for the disc image"
2908 msgstr ""
2909 "ପ୍ରତିଛବିର ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଆପଣ ବାଛିଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ "
2910 "ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2912 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2913 msgid "Copies any disc to a disc image"
2914 msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ଯେକୌଣସି ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରିଥାଏ"
2916 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2917 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2918 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2919 #, c-format
2920 msgid "An error occurred while writing to disc"
2921 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
2923 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2927 msgstr ""
2928 "ତନ୍ତ୍ରଟି ଡିସ୍କକୁ ତାହାର ଗତିରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୁବ ମନ୍ଥର ଅଛି। ନିମ୍ନଧରଣର ଗୋଟିଏ ଗତିରେ "
2929 "ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
2931 #. Translators: %s is the number of the track
2932 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2933 #, c-format
2934 msgid "Writing track %s"
2935 msgstr "ଟ୍ରାକ %s କୁ ଲେଖୁଅଛି"
2937 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2938 msgid "Formatting disc"
2939 msgstr "ଡିସ୍କ ସଜ୍ଜିକରଣ କରୁଅଛି"
2941 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2942 msgid "Writing cue sheet"
2943 msgstr "cue ସିଟ ଲେଖୁଅଛି"
2945 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2946 #, c-format
2947 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2948 msgstr "ଡିସ୍କଟି ପୁନଃଲିଖନ ପୂର୍ବରୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
2950 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2951 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2952 msgstr "CD ଏବଂ DVDଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିଥାଏ, ଖାଲିକରିଥାଏ ଏବଂ ସଜାଡ଼ିଥାଏ"
2954 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2955 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2956 msgstr "\"-immed\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (wodim ହସ୍ତପୁସ୍ତକକୁ ଦେଖନ୍ତୁ)"
2958 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2959 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2960 msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଡ୍ରାଇଭ ବଫର ପୂରଣ ଅନୁପାତ (%ରେ) (wodim ହସ୍ତପୁସ୍ତକ ଦେଖନ୍ତୁ):"
2962 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2963 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2964 #, c-format
2965 msgid "Copying audio track %02d"
2966 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଟ୍ରାକ %02d କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
2968 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2969 msgid "Preparing to copy audio disc"
2970 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2972 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2973 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2974 msgstr "ସମସ୍ତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ସୂଚନା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି CD ରୁ ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2976 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2977 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2978 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2979 msgstr "CD ଏବଂ DVD ଏବଂ BD ଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିଥାଏ, ଖାଲିକରିଥାଏ ଏବଂ ସଜାଡ଼ିଥାଏ"
2981 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2982 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2983 msgstr "\"-immed\" ଫ୍ଲାଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (cdrecord ହସ୍ତପୁସ୍ତକକୁ ଦେଖନ୍ତୁ)"
2985 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2986 #, c-format
2987 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2988 msgstr ""
2989 "ସର୍ବନିମ୍ନ ଡ୍ରାଇଭ ବଫର ପୁରଣ ଅନୁପାତ (%% ରେ) (cdrecord ହସ୍ତପୁସ୍ତକ ଦେଖନ୍ତୁ):"
2991 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2992 msgid "cdrtools burning suite"
2993 msgstr "cdrtools ଲେଖିବା ସମୂହ"
2995 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2996 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2997 msgstr "mkisofsର ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2999 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
3000 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
3001 #, c-format
3002 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
3003 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" କୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%s)"
3005 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
3006 msgid "Creating checksum for image files"
3007 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି"
3009 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
3010 #, c-format
3011 msgid "No checksum file could be found on the disc"
3012 msgstr "ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
3015 msgid "Checking file integrity"
3016 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଯୋଜକତାକୁ ଯାଞ୍ଚକରୁଅଛି"
3018 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
3019 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
3020 #, c-format
3021 msgid "File \"%s\" could not be opened"
3022 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3024 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
3025 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
3026 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
3027 #, c-format
3028 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
3029 msgstr "ଏହି ଡିସ୍କରେ କିଛି ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଇ ପାରନ୍ତି"
3031 #. Translators: this is the name of the plugin
3032 #. * which will be translated only when it needs
3033 #. * displaying.
3034 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3035 msgid "File Checksum"
3036 msgstr "ଫାଇଲ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି"
3038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3039 msgid "Checks file integrities on a disc"
3040 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
3042 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3043 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3044 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3045 msgstr "ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ହ୍ୟାସିଙ୍ଗ ଆଲଗରିଦମକୁ:"
3047 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3048 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3049 msgid "MD5"
3050 msgstr "MD5"
3052 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3053 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3054 msgid "SHA1"
3055 msgstr "SHA1"
3057 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3058 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3059 msgid "SHA256"
3060 msgstr "SHA256"
3062 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3063 #. * is the error generated from errno
3064 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3065 #. * generated from errno
3066 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3067 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3068 #, c-format
3069 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3070 msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ (%s)"
3072 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3073 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3074 msgid "Creating image checksum"
3075 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି"
3077 #. Translators: this is the name of the plugin
3078 #. * which will be translated only when it needs
3079 #. * displaying.
3080 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3081 msgid "Image Checksum"
3082 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି"
3084 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3085 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3086 msgstr "ଲେଖା ସିରବା ପରେ ଡିସ୍କରେ ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
3088 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3089 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3090 msgid "Creating file layout"
3091 msgstr "ଫାଇଲ ବିନ୍ୟାସ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
3093 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3094 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3095 msgstr "ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ"
3097 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3098 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3099 #. * brasero --no-existing-session"
3100 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3104 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3105 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3106 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3107 "command"
3108 msgstr ""
3109 "ସଂଗୁପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କି କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି। ଆପଣ ଏପରି କୌଣସି "
3110 "ସମସ୍ୟାକୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦ୍ଧତି "
3111 "ସହାୟତାରେ ସମାଧାନ କରିପାରିବେ: ଆପଣଙ୍କର CD/DVD ଚାଳକ ପାଇଁ ଟର୍ମିନାଲରେ \"regionset %"
3112 "s\" "
3113 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତାରେ ସଠିକ DVD କ୍ଷେତ୍ର ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଅଥବା "
3114 "\"DVDCSS_METHOD=title "
3115 "brasero --no-existing-session\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
3117 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3118 msgid "Retrieving DVD keys"
3119 msgstr "DVD କିଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରୁଅଛି"
3121 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3122 #, c-format
3123 msgid "Video DVD could not be opened"
3124 msgstr "ଭିଡିଓ DVD କୁ ଖୋଲିହେବ ନାହିଁ"
3126 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3127 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3128 #, c-format
3129 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3130 msgstr "ଭିଡିଓ DVD ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3132 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3133 msgid "Copying video DVD"
3134 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
3136 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3137 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3138 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ CSS ସଂଗୁପ୍ତ ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
3140 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3141 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3142 msgstr "ପୁନଃଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ DVD ଏବଂ BD ଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲିକରିଥାଏ ଏବଂ ସଜାଡ଼ିଥାଏ"
3144 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3145 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3146 msgstr "DVD ଏବଂ BD ଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିଥାଏ ଏବଂ ଖାଲି କରିଥାଏ"
3148 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3149 msgid "Allow DAO use"
3150 msgstr "DAO ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
3152 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3153 msgid "growisofs burning suite"
3154 msgstr "growisofs ଲେଖିବା ସମୂହ"
3156 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3157 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3158 #, c-format
3159 msgid "libburn track could not be created"
3160 msgstr "libburn ଟ୍ରାକ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3162 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3163 #, c-format
3164 msgid "libburn library could not be initialized"
3165 msgstr "libburn ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3167 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3168 #, c-format
3169 msgid "The drive address could not be retrieved"
3170 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଠିକଣାକୁ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
3172 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3173 #, c-format
3174 msgid "Writing track %02i"
3175 msgstr "ଟ୍ରାକ %02iକୁ ଲେଖୁଅଛି"
3177 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3178 msgid "libburnia burning suite"
3179 msgstr "libburnia ଲେଖିବା ସମୂହ"
3181 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3182 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3183 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3184 #, c-format
3185 msgid "Volume could not be created"
3186 msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3188 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3189 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3190 #, c-format
3191 msgid "libisofs could not be initialized."
3192 msgstr "libisofs କୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
3194 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3195 #, c-format
3196 msgid "Read options could not be created"
3197 msgstr "ପଢ଼ିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3199 #. Translators: %s is the path
3200 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3201 #, c-format
3202 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3203 msgstr "ପଥ \"%s\" ପାଇଁ ବୃକ୍ଷରେ କୌଣସି ପ୍ରଧାନ ସ୍ତର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3205 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3206 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3207 #, c-format
3208 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3209 msgstr "libisofs ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିଥିଲା"
3211 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3215 msgstr "libisofs ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" (%x) ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିଥିଲା"
3217 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3218 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3219 #, c-format
3220 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3221 msgstr "libisofs ପଥ \"%s\" ରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିଥିଲା"
3223 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3224 msgid "Copying checksum file"
3225 msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
3227 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3228 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3229 msgid "Copying files locally"
3230 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ନକଲ କରୁଅଛି"
3232 #. Translators: this is the name of the plugin
3233 #. * which will be translated only when it needs
3234 #. * displaying.
3235 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3236 msgid "File Downloader"
3237 msgstr "ଫାଇଲ ଆହରଣକର୍ତ୍ତା"
3239 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3240 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3241 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
3243 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3244 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3245 #, c-format
3246 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3247 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପଥକୁ କାଢ଼ିବା ଅସମ୍ଭବ"
3249 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3250 msgid ""
3251 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3252 msgstr ""
3253 "Nautilusରେ \"CD/DVD Creator Folder\" ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗକରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା "
3254 "ପାଇଁ "
3255 "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
3257 #. Translators: This message is sent
3258 #. * when brasero could not link together
3259 #. * two gstreamer plugins so that one
3260 #. * sends its data to the second for further
3261 #. * processing. This data transmission is
3262 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3263 #. * too technical and should be removed?
3264 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3265 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3266 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3267 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3268 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3269 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3270 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3271 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3272 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3273 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3274 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3275 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3276 #, c-format
3277 msgid "Impossible to link plugin pads"
3278 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ପ୍ୟାଡକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
3280 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3281 msgid "Normalizing tracks"
3282 msgstr "ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକୁ ସାମାନ୍ୟକରୁଅଛି"
3284 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3285 msgid "Normalization"
3286 msgstr "ସାମାନ୍ୟକରଣ"
3288 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3289 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3290 msgstr "ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଧ୍ୱନି ସ୍ତରକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
3292 #. Translators: %s is the string error from errno
3293 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3294 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3295 #, c-format
3296 msgid "Error while padding file (%s)"
3297 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3299 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3300 msgid "Error while getting duration"
3301 msgstr "ଅବଧି ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3303 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3304 #, c-format
3305 msgid "Analysing \"%s\""
3306 msgstr "\"%s\" କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
3308 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3309 #, c-format
3310 msgid "Transcoding \"%s\""
3311 msgstr "Transcoding \"%s\""
3313 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3314 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3315 msgstr ""
3316 "ଧ୍ୱନି CD ଗୁଡ଼ିକୁ ସୁହାଇଲା ପରି ଶୈଳୀରେ ଯେକୌଣସି ସଂଗୀତ ଫାଇଲକୁ ଲିପ୍ୟାନ୍ତରଣ କରିଥାଏ"
3318 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3319 msgid "Converting video file to MPEG2"
3320 msgstr "ଭିଡିଓ ଫାଇଲକୁ MPEG2 ରେ ରୂପାନ୍ତର କରୁଅଛି"
3322 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3323 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3324 msgstr ""
3325 "ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀରେ ଯେକୌଣସି ଭିଡିଓ ଫାଇଲକୁ ଲିପ୍ୟାନ୍ତରଣ କରିଥାଏ"
3327 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3328 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3329 msgstr "SVCD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ"
3331 #: ../src/brasero-app.c:123
3332 msgid "_Project"
3333 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ (_P)"
3335 #: ../src/brasero-app.c:124
3336 msgid "_View"
3337 msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (_V)"
3339 #: ../src/brasero-app.c:125
3340 msgid "_Edit"
3341 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3343 #: ../src/brasero-app.c:126
3344 msgid "_Tools"
3345 msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3347 #: ../src/brasero-app.c:128
3348 msgid "_Help"
3349 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3351 #: ../src/brasero-app.c:130
3352 msgid "P_lugins"
3353 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_l)"
3355 #: ../src/brasero-app.c:131
3356 msgid "Choose plugins for Brasero"
3357 msgstr "Brasero ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
3359 #: ../src/brasero-app.c:133
3360 msgid "E_ject"
3361 msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_j)"
3363 #: ../src/brasero-app.c:134
3364 msgid "Eject a disc"
3365 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
3367 #: ../src/brasero-app.c:136
3368 msgid "_Blank…"
3369 msgstr "ଖାଲି (_B)..."
3371 #: ../src/brasero-app.c:137
3372 msgid "Blank a disc"
3373 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ"
3375 #: ../src/brasero-app.c:139
3376 msgid "_Check Integrity…"
3377 msgstr "ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_C)..."
3379 #: ../src/brasero-app.c:140
3380 msgid "Check data integrity of disc"
3381 msgstr "ଡିସ୍କର ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
3383 #: ../src/brasero-app.c:143
3384 msgid "Quit Brasero"
3385 msgstr "Braseroରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
3387 #: ../src/brasero-app.c:145
3388 msgid "_Contents"
3389 msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (_C)"
3391 #: ../src/brasero-app.c:145
3392 msgid "Display help"
3393 msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3395 #: ../src/brasero-app.c:148
3396 msgid "About"
3397 msgstr "ବିବରଣୀ"
3399 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3400 msgid "Disc Burner"
3401 msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖକ"
3403 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3404 msgid "Error while loading the project"
3405 msgstr "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
3407 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3408 #: ../src/brasero-project.c:1276
3409 msgid "Please add files to the project."
3410 msgstr "ଦୟାକରି ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
3412 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3413 msgid "The project is empty"
3414 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପଟି ଖାଲିଅଛି"
3416 #: ../src/brasero-app.c:1176
3417 msgid ""
3418 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3419 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3420 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3421 "version."
3422 msgstr ""
3423 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3424 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3425 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3426 "version."
3428 #: ../src/brasero-app.c:1181
3429 msgid ""
3430 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3431 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3432 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3433 "details."
3434 msgstr ""
3435 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3436 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3437 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3438 "details."
3440 #: ../src/brasero-app.c:1186
3441 msgid ""
3442 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3443 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3444 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3445 msgstr ""
3446 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3447 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3448 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3450 #: ../src/brasero-app.c:1198
3451 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3452 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସରଳ ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ CD/DVD ଲିଖନ ପ୍ରୟୋଗ"
3454 #: ../src/brasero-app.c:1215
3455 msgid "Brasero Homepage"
3456 msgstr "Brasero ମୂଖ୍ୟପୃଷ୍ଠା"
3458 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3459 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3460 #. * the translators.
3461 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3462 #. * You should also include other translators who have contributed to
3463 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3464 #. * line seperated by newlines (\n).
3466 #: ../src/brasero-app.c:1227
3467 msgid "translator-credits"
3468 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
3470 #: ../src/brasero-app.c:1449
3471 #, c-format
3472 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3473 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ \"%s\" ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
3475 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3476 msgid "_Recent Projects"
3477 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_R)"
3479 #: ../src/brasero-app.c:1734
3480 msgid "Display the projects recently opened"
3481 msgstr "ନିକଟରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3483 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3484 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3485 msgid "Menu"
3486 msgstr "ତାଲିକା"
3488 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3489 msgid "Open the selected files"
3490 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3492 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3493 msgid "_Edit Information…"
3494 msgstr "ସୂଚନା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3496 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3497 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3498 msgstr "ଟ୍ରାକ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (ଆରମ୍ଭ, ଶେଷ, ଲେଖକ, ଇତ୍ୟାଦି)"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3501 #: ../src/brasero-project.c:202
3502 msgid "Remove the selected files from the project"
3503 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
3505 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3506 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3507 msgid "Paste files"
3508 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
3510 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3511 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3512 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3513 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଫାାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3515 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3516 msgid "I_nsert a Pause"
3517 msgstr "ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ (_n)"
3519 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3520 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3521 msgstr "ଟ୍ରାକ ପରେ 2 ସେକଣ୍ଡର ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ"
3523 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3524 msgid "_Split Track…"
3525 msgstr "ଟ୍ରାକ ଅଲଗାକରନ୍ତୁ (_S)..."
3527 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3528 msgid "Split the selected track"
3529 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
3531 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3532 msgid "Pause"
3533 msgstr "ବିରତି"
3535 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3536 msgid "Split"
3537 msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
3539 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3540 msgid "Track"
3541 msgstr "ଟ୍ରାକ"
3543 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3544 msgid "Title"
3545 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
3547 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3548 msgid "Artist"
3549 msgstr "କଳାକାର"
3551 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3552 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3553 msgid "Length"
3554 msgstr "ଲମ୍ବ"
3556 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3557 msgid "The track will be padded at its end."
3558 msgstr "ଟ୍ରାକଟି ତାହାର ଅନ୍ତରେ ପ୍ୟାଡେଡ ହୋଇଥାଏ।"
3560 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3561 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3562 msgstr "ଟ୍ରାକଟି 6 ସେକଣ୍ଡରୁ କମ"
3564 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3565 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3566 msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି"
3568 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3569 #, c-format
3570 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3571 msgstr "ଆପଣ \"%s\" କୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଫାଇଲ?"
3573 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3574 msgid ""
3575 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3576 "disc."
3577 msgstr ""
3578 "ଏହି ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଏବଂ ତେଣୁ କେବଳ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ।"
3580 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3581 msgid "_Discard File"
3582 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3584 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3585 msgid "_Add File"
3586 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3588 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3589 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3590 msgstr "ଆପଣ ଡିରେକ୍ଟରୀ ମଧ୍ଯରେ ଧ୍ୱନୀଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3592 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3593 msgid "Search _Directory"
3594 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3596 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3597 #, c-format
3598 msgid "\"%s\" could not be opened."
3599 msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ।"
3601 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3602 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3603 msgstr "ଆପଣ DTS ଟ୍ରାକ ସହିତ ଧ୍ୱନି CD ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3605 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3606 msgid ""
3607 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3608 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3609 "be played by specific digital players.\n"
3610 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3611 msgstr ""
3612 "ବଚ୍ଛିତ ଗୀତ ମଧ୍ଯରୁ କିଛି DTS ଟ୍ରାକ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ।\n"
3613 "ଏହି ପ୍ରକାରର ଧ୍ୱନୀ CD ଟ୍ରାକ ଉଚ୍ଚମାନର ଧ୍ୱନି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ କିନ୍ତୁ କିଛି "
3614 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିଜିଟାଲ ଚାଳକମାନଙ୍କ "
3615 "ଦ୍ୱାରା ଚଲାଯାଇଥାଏ।\n"
3616 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଯଦି ଆପଣ ରାଜି ଅଛନ୍ତି, ତେବେ ଏହି ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକରେ ସରଳିକରଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
3617 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
3619 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3620 msgid "Create _Regular Tracks"
3621 msgstr "ନିୟମିତ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
3623 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3624 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3625 msgstr "ସମସ୍ତ ଗୀତଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟମିତ ଟ୍ରାକ ଭାବରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
3627 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3628 msgid "Create _DTS Tracks"
3629 msgstr "DTS ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
3631 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3632 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3633 msgstr ""
3634 "ସମସ୍ତ ଉପଯୁକ୍ତ ଗୀତଗୁଡ଼ିକୁ DTS ଟ୍ରାକ ଭାବରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
3636 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3637 msgid "Select one song only please."
3638 msgstr "ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ଗୀତକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
3640 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3641 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3642 msgstr "ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଗୀତକୁ ଏକ ସମୟରେ ଅଲଗା କରିବା ଅସମ୍ଭବ"
3644 #: ../src/brasero-cli.c:70
3645 msgid "Open the specified project"
3646 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3648 #: ../src/brasero-cli.c:71
3649 msgid "PROJECT"
3650 msgstr "PROJECT"
3652 #: ../src/brasero-cli.c:76
3653 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3654 msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପର ଉଲ୍ଲିଖିତ ଗୀତ ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3656 #: ../src/brasero-cli.c:77
3657 msgid "PLAYLIST"
3658 msgstr "PLAYLIST"
3660 #: ../src/brasero-cli.c:82
3661 msgid "Set the drive to be used for burning"
3662 msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
3664 #: ../src/brasero-cli.c:83
3665 msgid "DEVICE PATH"
3666 msgstr "DEVICE PATH"
3668 #: ../src/brasero-cli.c:86
3669 msgid "Create an image file instead of burning"
3670 msgstr "ଲେଖିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
3672 #: ../src/brasero-cli.c:90
3673 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3674 msgstr ""
3675 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରଦତ୍ତ URI ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3677 #: ../src/brasero-cli.c:94
3678 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3679 msgstr ""
3680 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରଦତ୍ତ URI ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3682 #: ../src/brasero-cli.c:98
3683 msgid "Copy a disc"
3684 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
3686 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3687 msgid "PATH TO DEVICE"
3688 msgstr "PATH TO DEVICE"
3690 #: ../src/brasero-cli.c:102
3691 msgid "Cover to use"
3692 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଆବରଣ"
3694 #: ../src/brasero-cli.c:103
3695 msgid "PATH TO COVER"
3696 msgstr "PATH TO COVER"
3698 #: ../src/brasero-cli.c:106
3699 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3700 msgstr ""
3701 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରଦତ୍ତ URI ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3703 #: ../src/brasero-cli.c:110
3704 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3705 msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲର URI (ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚକୃତ)"
3707 #: ../src/brasero-cli.c:111
3708 msgid "PATH TO IMAGE"
3709 msgstr "PATH TO DEVICE"
3711 #: ../src/brasero-cli.c:114
3712 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3713 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ଚୟନ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ Brasero କୁ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
3715 #: ../src/brasero-cli.c:118
3716 msgid "Open the blank disc dialog"
3717 msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3719 #: ../src/brasero-cli.c:122
3720 msgid "Open the check disc dialog"
3721 msgstr "ଡିସ୍କ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3723 #: ../src/brasero-cli.c:126
3724 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3725 msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଲେଖନ୍ତୁ:// URI"
3727 #: ../src/brasero-cli.c:130
3728 msgid "Start burning immediately."
3729 msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
3731 #: ../src/brasero-cli.c:134
3732 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3733 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଥିବା କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3735 #: ../src/brasero-cli.c:138
3736 msgid ""
3737 "Burn the specified project and remove it.\n"
3738 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3739 msgstr ""
3740 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ।\n"
3741 "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ମୂଖ୍ୟତଃ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
3743 #: ../src/brasero-cli.c:139
3744 msgid "PATH"
3745 msgstr "PATH"
3747 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3748 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3749 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3750 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3751 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3752 #: ../src/brasero-cli.c:147
3753 msgid "The XID of the parent window"
3754 msgstr "ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋର XID"
3756 #. Translators: %s is the path of drive
3757 #: ../src/brasero-cli.c:204
3758 #, c-format
3759 msgid "\"%s\" cannot write."
3760 msgstr "\"%s\" କୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିହେବ ନାହିଁ।"
3762 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3763 msgid "Wrong command line option."
3764 msgstr "ଭୁଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ।"
3766 #: ../src/brasero-cli.c:297
3767 msgid "Incompatible command line options used."
3768 msgstr "ଅସଂଗତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି।"
3770 #: ../src/brasero-cli.c:298
3771 msgid "Only one option can be given at a time"
3772 msgstr "ଏକ ସମୟରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିହେବ"
3774 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3775 msgid "R_ename…"
3776 msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (_R)..."
3778 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3779 msgid "Rename the selected file"
3780 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
3782 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3783 msgid "New _Folder"
3784 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_F)"
3786 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3787 msgid "Create a new empty folder"
3788 msgstr "ନୂତନ ଶୂନ୍ୟ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
3790 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3791 msgid "The session could not be imported."
3792 msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ଆମଦାନୀ କରିହେବ ନାହିଁ।"
3794 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3795 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3796 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପର ସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି ଯେହେତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି।"
3798 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3799 msgid "Discard the current modified project ?"
3800 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3802 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3803 msgid "_Discard"
3804 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3806 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3807 msgid "Discard the current modified project"
3808 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
3810 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3811 msgid "Continue with the current modified project"
3812 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରକଳ୍ପ ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ"
3814 #. Translators: %s is the name of the image
3815 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3819 "contents can be burned"
3820 msgstr ""
3821 "ସେଠାରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ (\"%s\") ଅଛି। ଏହା ହେଉଛି ଡିସ୍କର ପ୍ରତିଛବିଏବଂ ଏହାର "
3822 "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
3823 "ଲେଖାଯାଇପାରିବ।"
3825 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3826 msgid "Burn as _Data"
3827 msgstr "ତଥ୍ୟ ଆକାରରେ ଲେଖନ୍ତୁ (_D)"
3829 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3830 msgid "Burn as _Image"
3831 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖନ୍ତୁ (_I)"
3833 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3834 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3835 #, c-format
3836 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3837 msgstr "\"%s\" କୁ ଚୟନରେ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
3839 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3840 msgid "It is a recursive symlink"
3841 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତି symlink"
3843 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3844 msgid "It does not exist at the specified location"
3845 msgstr "ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସ୍ଥାନରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
3847 #. Translators: %s is the name of the file
3848 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3849 #, c-format
3850 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3851 msgstr "ଆପଣ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3853 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3854 msgid ""
3855 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3856 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3857 msgstr ""
3858 "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।  ଏହାକୁ "
3859 "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ଦ୍ୱାରା "
3860 "ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଲେଖିବାକୁ ଥିବା ଡିସ୍କରେ ନବଲିଖିନ ହୋଇଥାଏ।"
3862 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3863 #. * in the project.
3864 #. * Keep is a verb
3865 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3866 msgid "Always K_eep"
3867 msgstr "ସର୍ବଦା ରଖନ୍ତୁ (_e)"
3869 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3870 #. * in the project.
3871 #. * Keep is a verb
3872 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3873 msgid "_Keep"
3874 msgstr "ରଖନ୍ତୁ (_K)"
3876 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3877 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3878 #. * Replace is a verb
3879 #. Translators: this is a verb
3880 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3881 msgid "_Replace"
3882 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_R)"
3884 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3885 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3886 #. * Replace is a verb
3887 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3888 msgid "Al_ways Replace"
3889 msgstr "ସର୍ବଦା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
3891 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3892 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3893 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3894 #, c-format
3895 msgid "Import %s"
3896 msgstr "%s ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3898 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3899 #. * entry and toolbar button (text added later).
3900 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3901 #, c-format
3902 msgid "I_mport %s"
3903 msgstr "%s ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_m)"
3905 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3906 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3907 msgid "I_mport"
3908 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_m)"
3910 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3911 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3912 #, c-format
3913 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3914 msgstr "ଆପଣ \"%s\"ରୁ ଅଧିବେଶନକୁ ଆମଦାନି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3916 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3917 msgid ""
3918 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3919 msgstr ""
3920 "ସେହି ଉପାୟରେ, ପୂର୍ବ ଅଧିବେଶନରୁ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପରେ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇପାରିବ।"
3922 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3923 msgid "I_mport Session"
3924 msgstr "ଅଧିବେଶନ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_m)"
3926 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3927 msgid "Click here to import its contents"
3928 msgstr "ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
3930 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3931 msgid "Please wait while the project is loading."
3932 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପଟି ଧାାରଣକରିବା ସମୟରେ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। "
3934 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3935 msgid "_Cancel Loading"
3936 msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3938 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3939 msgid "Cancel loading current project"
3940 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରିବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
3942 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3943 msgid "File Renaming"
3944 msgstr "ଫାଇଲ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
3946 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3947 msgid "_Rename"
3948 msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
3950 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3951 msgid "Renaming mode"
3952 msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ ଧାରା"
3954 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3955 msgid "Files"
3956 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
3958 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3959 msgid "Size"
3960 msgstr "ଆକାର"
3962 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3963 msgid "Description"
3964 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
3966 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3967 msgid "Space"
3968 msgstr "ସ୍ଥାନ"
3970 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3971 #, c-format
3972 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3973 msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ"
3975 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3976 msgid "_Eject"
3977 msgstr "ବାହାରକରନ୍ତୁ (_E)"
3979 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3980 msgid "Eject Disc"
3981 msgstr "ଡିସ୍କ ବାହାରକରନ୍ତୁ"
3983 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3984 msgid "Audio files"
3985 msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
3987 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3988 msgid "Movies"
3989 msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
3991 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3992 msgid "No file filtered"
3993 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇନାହିଁ"
3995 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3996 #, c-format
3997 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3998 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3999 msgstr[0] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲ) (_f)"
4000 msgstr[1] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ) (_f)"
4002 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4003 #, c-format
4004 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4005 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4006 msgstr[0] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲ) (_f)"
4007 msgstr[1] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ) (_f)"
4009 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4010 msgid "Filter Options"
4011 msgstr "ଛାଣିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
4013 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4014 msgid ""
4015 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4016 msgstr ""
4017 "ଆପଣ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ \"Restore\" ବଟନରେ "
4018 "କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
4020 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4021 msgid "Type"
4022 msgstr "ପ୍ରକାର"
4024 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4025 msgid "_Restore"
4026 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
4028 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4029 msgid "Restore the selected files"
4030 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
4032 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4033 msgid "_Options…"
4034 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)…"
4036 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4037 msgid "Set the options for file filtering"
4038 msgstr "ଫାଇଲ ଛାଣିବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
4040 #. filter hidden files
4041 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4042 msgid "Filter _hidden files"
4043 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ"
4045 #. replace symlink
4046 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4047 msgid "Re_place symbolic links"
4048 msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_p)"
4050 #. filter broken symlink button
4051 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4052 msgid "Filter _broken symbolic links"
4053 msgstr "ଭଙ୍ଗା ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ (_b)"
4055 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4056 msgid "Filtering options"
4057 msgstr "ଛାଣିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
4059 #: ../src/brasero-layout.c:104
4060 msgid "P_review"
4061 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (_r)"
4063 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4064 #: ../src/brasero-layout.c:106
4065 msgid "Display video, audio and image preview"
4066 msgstr "ଭିଡିଓ, ଧ୍ୱନି ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4068 #: ../src/brasero-layout.c:110
4069 msgid "_Show Side Panel"
4070 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
4072 #: ../src/brasero-layout.c:111
4073 msgid "Show a side pane along the project"
4074 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4076 #: ../src/brasero-layout.c:125
4077 msgid "_Horizontal Layout"
4078 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ୟାସ (_H)"
4080 #: ../src/brasero-layout.c:126
4081 msgid "Set a horizontal layout"
4082 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ୟାସ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
4084 #: ../src/brasero-layout.c:128
4085 msgid "_Vertical Layout"
4086 msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ବିନ୍ୟାସ (_V)"
4088 #: ../src/brasero-layout.c:129
4089 msgid "Set a vertical layout"
4090 msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ବିନ୍ୟାସ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4092 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4093 msgid "Click to close the side pane"
4094 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
4096 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4097 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4098 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4099 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4100 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4101 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4102 msgid "<Keep current values>"
4103 msgstr "<ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ରଖନ୍ତୁ>"
4105 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4106 msgid "Remove silences"
4107 msgstr "ନିରବତାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
4109 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4110 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4111 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4112 msgid ""
4113 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4114 "can be read and displayed by some audio CD players."
4115 msgstr ""
4116 "ଏହି ସୂଚନାକୁ CD-TEXT ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ ବ୍ୟବହାର କରି ଡିସ୍କରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ। ଏହାକୁ "
4117 "କିଛି ଧ୍ୱନି CD "
4118 "ଚାଳକ ମାଧ୍ଯମରେ ପଢିହେବ ଏବଂ ଦର୍ଶାଇ ହେବ।"
4120 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4121 msgid "Song titles"
4122 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୀର୍ଷକ"
4124 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4125 msgid "Additional song information"
4126 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚନା"
4128 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4129 msgid "Artist:"
4130 msgstr "କଳାାକା:ର"
4132 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4133 msgid "Composer:"
4134 msgstr "ସଙ୍ଗୀତକାର:"
4136 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4137 msgid "Pause length:"
4138 msgstr "ବିରତି ଅବଧି:"
4140 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4141 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4142 msgstr " "
4144 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4145 msgid "Song Information"
4146 msgstr "ଗୀତ ସୂଚନା"
4148 #: ../src/brasero-player.c:540
4149 #, c-format
4150 msgid "%i × %i pixels"
4151 msgstr "%i × %i ପିକସେଲ"
4153 #. No Preview view
4154 #: ../src/brasero-player.c:845
4155 msgid "No preview"
4156 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ"
4158 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4159 #, c-format
4160 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4161 msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
4163 #. Translators: %d is the number of songs
4164 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4165 #, c-format
4166 msgid "%d song"
4167 msgid_plural "%d songs"
4168 msgstr[0] "%d ଗୀତ"
4169 msgstr[1] "%d ଗୀତଗୁଡ଼ିକ"
4171 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4172 msgid "Select Playlist"
4173 msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା ବାଛନ୍ତୁ"
4175 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4176 msgid "Playlists"
4177 msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା"
4179 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4180 msgid "Number of Songs"
4181 msgstr "ଗୀତ ସଂଖ୍ୟା"
4183 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4184 msgid "Genre"
4185 msgstr "Genre"
4187 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4188 msgid "Plugin"
4189 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ"
4191 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4192 msgid "Enabled"
4193 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
4195 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4196 #, c-format
4197 msgid "Copyright %s"
4198 msgstr "ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାର %s"
4200 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
4201 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
4202 msgid "_About"
4203 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
4205 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
4206 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
4207 msgid "C_onfigure"
4208 msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
4210 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
4211 msgid "A_ctivate"
4212 msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
4214 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
4215 msgid "Ac_tivate All"
4216 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)"
4218 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
4219 msgid "_Deactivate All"
4220 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
4222 #. Use the translated name for the plugin.
4223 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4224 #, c-format
4225 msgid "Options for plugin %s"
4226 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
4228 #: ../src/brasero-pref.c:61
4229 msgid "Brasero Plugins"
4230 msgstr "Brasero ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
4232 #: ../src/brasero-project.c:196
4233 msgid "Save current project"
4234 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4236 #: ../src/brasero-project.c:197
4237 msgid "Save _As…"
4238 msgstr "ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4240 #: ../src/brasero-project.c:198
4241 msgid "Save current project to a different location"
4242 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4244 #: ../src/brasero-project.c:199
4245 msgid "_Add Files"
4246 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)"
4248 #: ../src/brasero-project.c:200
4249 msgid "Add files to the project"
4250 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4252 #: ../src/brasero-project.c:201
4253 msgid "_Remove Files"
4254 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
4256 #. Translators: "empty" is a verb here
4257 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4258 msgid "E_mpty Project"
4259 msgstr "ଖାଲି ପ୍ରକଳ୍ପ (_m)"
4261 #: ../src/brasero-project.c:205
4262 msgid "Remove all files from the project"
4263 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି"
4265 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4266 msgid "_Burn…"
4267 msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_B)..."
4269 #: ../src/brasero-project.c:207
4270 msgid "Burn the disc"
4271 msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖନ୍ତୁ"
4273 #: ../src/brasero-project.c:695
4274 msgid ""
4275 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4276 "area"
4277 msgstr ""
4278 "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରିବା ପାଇଁ \"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ\" ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ "
4279 "ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି "
4280 "କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ"
4282 #: ../src/brasero-project.c:697
4283 msgid ""
4284 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4285 "\"Delete\" key"
4286 msgstr ""
4287 "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ ତାପରେ \"କାଢ଼ନ୍ତୁ\" ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ "
4288 "କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
4289 "\"ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ\" କି କୁ ଦବାନ୍ତୁ"
4291 #: ../src/brasero-project.c:804
4292 #, c-format
4293 msgid "Estimated project size: %s"
4294 msgstr "ଆନୁମାନିକ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆକାର: %s"
4296 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4297 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4298 msgstr "ଅତି ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମଧ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରକଳ୍ପଟିର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼।"
4300 #: ../src/brasero-project.c:977
4301 msgid ""
4302 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4303 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4304 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4305 "Note: This option might cause failure."
4306 msgstr ""
4307 "ପ୍ରକଳ୍ପର ଆକାର ଏହି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
4308 "କାଢ଼ିଦେବା ଉଚିତ।\n"
4309 "ଆପଣ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି ଯଦି ଆପଣ 90 କିମ୍ବା 100 min CD-R(W) ବ୍ୟବହାର "
4310 "କରୁଛନ୍ତି "
4311 "ଯାହାକୁକି ସଠିକ ଭାବରେ ଚିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ତେଣୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ।\n"
4312 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ବିଫଳତା ଘଟାଇପାରେ।"
4314 #: ../src/brasero-project.c:1098
4315 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4316 msgstr "ଚୟନର ସୂଚୀକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4318 #: ../src/brasero-project.c:1267
4319 msgid "Please add songs to the project."
4320 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଦୟାକରି ଗୀତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
4322 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4323 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4324 msgstr ""
4325 "ଆପଣ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ବନ୍ଦ କରି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4327 #: ../src/brasero-project.c:1909
4328 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4329 msgstr ""
4330 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ସମସ୍ତ "
4331 "ପରିବର୍ତ୍ତିନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।"
4333 #: ../src/brasero-project.c:1912
4334 msgid "_Discard Changes"
4335 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_D)"
4337 #: ../src/brasero-project.c:1920
4338 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4339 msgstr "ଆପଣ ଡିରେକ୍ଟରୀ ମଧ୍ଯରେ ଧ୍ୱନୀଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4341 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4342 msgid ""
4343 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4344 "discarded."
4345 msgstr ""
4346 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ସମସ୍ତ "
4347 "ପରିବର୍ତ୍ତିନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।"
4349 #: ../src/brasero-project.c:1927
4350 msgid "_Discard File Selection"
4351 msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
4353 #: ../src/brasero-project.c:1931
4354 msgid "_Keep File Selection"
4355 msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
4357 #: ../src/brasero-project.c:1946
4358 msgid "_Discard Project"
4359 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_D)"
4361 #: ../src/brasero-project.c:2188
4362 msgid "Select Files"
4363 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
4365 #: ../src/brasero-project.c:2301
4366 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4367 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପ୍ରକୃତରେ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4369 #: ../src/brasero-project.c:2306
4370 msgid ""
4371 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4372 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4373 "longer listed here."
4374 msgstr ""
4375 "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଖାଲିକରିବା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ିଦେଇଥାଏ। "
4376 "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
4377 "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ସ୍ଥାନରୁ ଅପସାରିତ ହୋଇନଥାଏ, କେବଳ ଆଗକୁ "
4378 "ଏଥିରେ "
4379 "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନଥାଏ।"
4381 #: ../src/brasero-project.c:2368
4382 msgid "_Save"
4383 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
4385 #: ../src/brasero-project.c:2379
4386 msgid "_Add"
4387 msgstr "ୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
4389 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4390 msgid "_Remove"
4391 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
4393 #. Translators: %s is the name of the project
4394 #: ../src/brasero-project.c:2448
4395 #, c-format
4396 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4397 msgstr "Brasero — %s (ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ)"
4399 #. Translators: %s is the name of the project
4400 #: ../src/brasero-project.c:2451
4401 #, c-format
4402 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4403 msgstr "Brasero — %s (ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କ)"
4405 #. Translators: %s is the name of the project
4406 #: ../src/brasero-project.c:2454
4407 #, c-format
4408 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4409 msgstr "Brasero — %s (ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ)"
4411 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4412 msgid "Your project has not been saved."
4413 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରକଳ୍ପଟି ସଂରକ୍ଷିତ ନାହିଁ।"
4415 #: ../src/brasero-project.c:2638
4416 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4417 msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
4419 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4420 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4421 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।"
4423 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4424 #: ../src/brasero-project.c:2935
4425 msgid "Cl_ose Without Saving"
4426 msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_o)"
4428 #: ../src/brasero-project.c:2735
4429 msgid "Save Current Project"
4430 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4432 #: ../src/brasero-project.c:2753
4433 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4434 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ Brasero ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4436 #: ../src/brasero-project.c:2754
4437 msgid "Save project as a plain text list"
4438 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4440 #: ../src/brasero-project.c:2758
4441 msgid "Save project as a PLS playlist"
4442 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ PLS ଗୀତତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4444 #: ../src/brasero-project.c:2759
4445 msgid "Save project as an M3U playlist"
4446 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ M3U ଗୀତତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4448 #: ../src/brasero-project.c:2760
4449 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4450 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ XSPF ଗୀତ ତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4452 #: ../src/brasero-project.c:2761
4453 msgid "Save project as an iriver playlist"
4454 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ iriver ଗୀତତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4456 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4457 msgid "_Cover Editor"
4458 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଆବରଣ (_C)"
4460 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4461 msgid "Design and print covers for CDs"
4462 msgstr "CDଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆବରଣ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
4464 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4465 msgid "_New Project"
4466 msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ (_N)"
4468 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4469 msgid "Create a new project"
4470 msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
4472 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4473 msgid "_Empty Project"
4474 msgstr "ଖାଲି ପ୍ରକଳ୍ପ (_E)"
4476 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4477 msgid "Let you choose your new project"
4478 msgstr "ନିଜର ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ବାଛନ୍ତୁ"
4480 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4481 msgid "New _Audio Project"
4482 msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ (_A)"
4484 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4485 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4486 msgid ""
4487 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4488 msgstr ""
4489 "ଗୋଟିଏ ପାରମ୍ପରିକ ଧ୍ୱନି CD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ଷ୍ଟେରିଓରେ "
4490 "ଚଲାଯାଇପାରୁଥିବ"
4492 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4493 msgid "New _Data Project"
4494 msgstr "ନୂତନ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକଳ୍ପ (_D)"
4496 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4497 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4498 msgid ""
4499 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4500 "computer"
4501 msgstr ""
4502 "ଯେକୌଣସି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ CD/DVD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି କେବଳ କମ୍ପୁଟରରେ "
4503 "ପଢ଼ାଯାଇପାରୁଥିବ"
4505 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4506 msgid "New _Video Project"
4507 msgstr "ନୂତନ ଭିଡିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ (_V)"
4509 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4510 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4511 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4512 msgstr ""
4513 "ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVD କିମ୍ବା SVCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି TV ପାଠକରେ ପଢ଼ିହେଉଥିବ"
4515 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4516 msgid "Copy _Disc…"
4517 msgstr "ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_D)..."
4519 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4520 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4521 msgid ""
4522 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4523 "another CD/DVD"
4524 msgstr ""
4525 "ଧ୍ୱନି CD କିମ୍ବା ତଥ୍ୟ CD/DVDର ଗୋଟିଏ 1:1 ନକଲ ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକ "
4526 "CD/DVD ରେ "
4527 "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
4529 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4530 msgid "_Burn Image…"
4531 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖନ୍ତୁ (_B)..."
4533 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4534 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4535 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4536 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4537 msgstr "ଡିସ୍କରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ CD/DVD ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
4539 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4540 msgid "_Open…"
4541 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..."
4543 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4544 msgid "Open a project"
4545 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4547 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4548 #. * of the file selection
4549 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4550 #, c-format
4551 msgid "%d file selected (%s)"
4552 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4553 msgstr[0] "%d ଫାଇଲ ବଛାହୋଇଛି (%s)"
4554 msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାହୋଇଛି (%s)"
4556 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4557 #, c-format
4558 msgid "%d file is supported (%s)"
4559 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4560 msgstr[0] "%d ଫାଇଲ ସମର୍ଥିତ (%s)"
4561 msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ (%s)"
4563 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4564 #, c-format
4565 msgid "%d file can be added (%s)"
4566 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4567 msgstr[0] "%d ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ (%s)"
4568 msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ (%s)"
4570 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4571 #, c-format
4572 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4573 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4574 msgstr[0] "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ)"
4575 msgstr[1] "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ)"
4577 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4578 #, c-format
4579 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4580 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4581 msgstr[0] "କୌଣସି ଫାଇଲ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ)"
4582 msgstr[1] "କୌଣସି ଫାଇଲ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ)"
4584 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4585 msgid "No file selected"
4586 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ"
4588 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4589 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4590 msgstr "Brasero — ନୂତନ ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କ ପ୍ରକଳ୍ପ"
4592 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4593 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4594 msgstr "Brasero — ନୂତନ ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ ପ୍ରକଳ୍ପ"
4596 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4597 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4598 msgstr "Brasero — ନୂତନ ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ପ୍ରକଳ୍ପ"
4600 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4601 msgid "Brasero — New Image File"
4602 msgstr "Brasero — ନୂତନ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ"
4604 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4605 msgid "Brasero — Disc Copy"
4606 msgstr "Brasero — ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4608 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4609 msgid "Open Project"
4610 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4612 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4613 msgid "_New"
4614 msgstr "ନୂତନ (_N)"
4616 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4617 msgid "_Open"
4618 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4620 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4621 msgid "Browse the file system"
4622 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
4624 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4625 msgid "Display playlists and their contents"
4626 msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4628 #. Translators: this is a picture not
4629 #. * a disc image
4630 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4631 msgctxt "picture"
4632 msgid "Please select another image."
4633 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।"
4635 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4636 #. * 32 _bytes_.
4637 #. * The %s is the date
4638 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4639 #, c-format
4640 msgid "Video disc (%s)"
4641 msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ (%s)"
4643 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4644 msgid "Error while loading the project."
4645 msgstr "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
4647 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4648 msgid "The project could not be opened"
4649 msgstr "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
4651 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4652 msgid "The file is empty"
4653 msgstr "ଫାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
4655 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4656 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4657 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ Brasero ପ୍ରକଳ୍ପ ବୋଲି ଲାଗୁନାହିଁ।"
4659 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4660 msgid "Audi_o project"
4661 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ (_o)"
4663 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4664 msgid "Create a traditional audio CD"
4665 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାରମ୍ପରିକ ଧ୍ୱନି CD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
4667 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4668 msgid "D_ata project"
4669 msgstr "ତଥ୍ୟ ପ୍ରକଳ୍ପ (_a)"
4671 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4672 msgid "Create a data CD/DVD"
4673 msgstr "ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ CD/DVD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
4675 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4676 msgid "_Video project"
4677 msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ (_V)"
4679 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4680 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4681 msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ DVD କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ SVCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
4683 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4684 msgid "Disc _copy"
4685 msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ (_c)"
4687 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4688 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4689 msgstr "CD/DVDର ଗୋଟିଏ 1:1 ନକଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
4691 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4692 msgid "Burn _image"
4693 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖନ୍ତୁ (_i)"
4695 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4696 msgid "Last _Unsaved Project"
4697 msgstr "ଶେଷ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରକଳ୍ପ (_U)"
4699 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4700 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4701 msgstr "ଲେଖା ହୋଇନଥିବା କିମ୍ବା ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଇନଥିବା ଅନ୍ତିମ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
4703 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4704 msgid "No recently used project"
4705 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ କୌଣସି ପ୍ରକଳ୍ପ ନାହିଁ"
4707 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4708 msgid "Create a new project:"
4709 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ:"
4711 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4712 msgid "Recent projects:"
4713 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
4715 #: ../src/brasero-rename.c:322
4716 msgid "Insert text"
4717 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
4719 #: ../src/brasero-rename.c:323
4720 msgid "Delete text"
4721 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
4723 #: ../src/brasero-rename.c:324
4724 msgid "Substitute text"
4725 msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଦଳାନ୍ତୁ"
4727 #: ../src/brasero-rename.c:325
4728 msgid "Number files according to a pattern"
4729 msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁସାରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଖ୍ୟାକରଣ କରନ୍ତୁ"
4731 #: ../src/brasero-rename.c:326
4732 msgid "Insert number sequence at beginning"
4733 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଖ୍ୟା କ୍ରମକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
4735 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4736 #: ../src/brasero-rename.c:341
4737 msgid "Insert"
4738 msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
4740 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4741 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4742 #: ../src/brasero-rename.c:355
4743 msgid "at the beginning"
4744 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ"
4746 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4747 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4748 #: ../src/brasero-rename.c:359
4749 msgid "at the end"
4750 msgstr "ଶେଷରେ"
4752 #: ../src/brasero-rename.c:370
4753 msgid "Delete every occurrence of"
4754 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
4756 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4757 #. * we'll need a context with C_() macro
4758 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4759 #. * "with" [Entry].
4760 #: ../src/brasero-rename.c:400
4761 msgid "with"
4762 msgstr "ସହିତ"
4764 #: ../src/brasero-rename.c:414
4765 msgid "Rename to"
4766 msgstr "କୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
4768 #: ../src/brasero-rename.c:423
4769 msgid "{number}"
4770 msgstr "{ସଂଖ୍ୟା}"
4772 #. *
4773 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4774 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4775 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4776 #. * don't allow the "/"
4777 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4778 #, c-format
4779 msgid "%s / %s"
4780 msgstr "%s / %s"
4782 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4783 msgid "No file"
4784 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ"
4786 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4787 msgid "Start and stop playing"
4788 msgstr "ଖେଳିବା ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
4790 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4791 msgid "Title:"
4792 msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
4794 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4795 msgid "Song start:"
4796 msgstr "ଗୀତ ଆରମ୍ଭ:"
4798 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4799 msgid "Song end:"
4800 msgstr "ଗୀତ ଶେଷ:"
4802 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4803 msgid "Track length:"
4804 msgstr "ଟ୍ରାକ ଅବଧି:"
4806 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4807 #, c-format
4808 msgid "Song information for track %02i"
4809 msgstr "ଟ୍ରାକ %02i ପାଇଁ ଗୀତ ସୂଚନା"
4811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4812 msgid "Do you really want to split the track?"
4813 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4815 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4816 msgid ""
4817 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4818 "seconds and will be padded."
4819 msgstr ""
4820 "ଯଦି ଆପଣ ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତି, ତେବେ ନୂତନ ଟ୍ରାକର ଆକାର 6 ସେକଣ୍ଡରୁ କମ ହେବ ଏବଂ "
4821 "ପ୍ୟାଡେଡ ହେବ।"
4823 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4824 msgid "_Split"
4825 msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ (_S)"
4827 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4828 msgid "The track wasn't split."
4829 msgstr "ଟ୍ରାକଟି ଅଲଗା ହୋଇନାହିଁ।"
4831 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4832 msgid "No silence could be detected"
4833 msgstr "କୌଣସି ନିରବତା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
4835 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4836 msgid "An error occurred while detecting silences."
4837 msgstr "ନିରବତା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"
4839 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4840 msgid "This will remove all previous results."
4841 msgstr "ଏହା ସମସ୍ତ ପ୍ରାକ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦେବ।"
4843 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4844 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4845 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପୃଥକିକରଣ ସହିତ ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
4847 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4848 msgid "_Don't split"
4849 msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ ନାହୁଁ (_D)"
4851 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4852 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4853 msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଆପଣ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କ?"
4855 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4856 msgid "Re_move All"
4857 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_m)"
4859 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4860 msgid "Split Track"
4861 msgstr "ଟ୍ରାକ ଅଲଗାକରିବା"
4863 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4864 msgid "M_ethod:"
4865 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_e):"
4867 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4868 msgid "Method to be used to split the track"
4869 msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଣାଳୀ"
4871 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4872 msgid "Split track manually"
4873 msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ହାତରେ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
4875 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4876 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4877 msgstr "ସ୍ଥିର ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଂଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
4879 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4880 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4881 msgstr "ସ୍ଥିର ସଂଖ୍ୟା ବିଶିଷ୍ଟ ଅଂଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
4883 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4884 msgid "Split track for each silence"
4885 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିରବତା ପାଇଁ ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
4887 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4888 msgid "_Slice"
4889 msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା (_S)"
4891 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4892 msgid "Add a splitting point"
4893 msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ବିନ୍ଦୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4895 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4896 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4897 msgid "Split this track every"
4898 msgstr "ଏହି ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
4900 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4901 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4902 msgid "seconds"
4903 msgstr "ସେକଣ୍ଡ"
4905 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4906 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4907 msgid "Split this track in"
4908 msgstr "ରେ ଏହି ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
4910 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4911 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4912 msgid "parts"
4913 msgstr "ଅଂଶ"
4915 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4916 msgid "Slicing Method"
4917 msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା କରିବା ପଦ୍ଧତି"
4919 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4920 msgid "Start"
4921 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
4923 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4924 msgid "End"
4925 msgstr "ଶେଷ"
4927 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4928 msgid "Mer_ge"
4929 msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_g)"
4931 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4932 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4933 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବଚ୍ଛିତ ସହିତ ଗୋଟିଏ ବଚ୍ଛିତ ଟୁକୁଡ଼ାକୁ ମିଶାନ୍ତୁ"
4935 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4936 msgid "Remove the selected slices"
4937 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଟୁକୁଡ଼ାଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
4939 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4940 msgid "Clear the slices preview"
4941 msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
4943 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4944 msgid "_List of slices that are to be created:"
4945 msgstr "ନିର୍ମାଣ ହେବାକୁ ଥିବା ଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା (_L):"
4947 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4948 msgid "Slices Preview"
4949 msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
4951 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4952 msgid "Hours"
4953 msgstr "ଘଣ୍ଟା"
4955 #. Translators: separating hours and minutes
4956 #. Translators: separating minutes and seconds
4957 #. Translators: separating seconds and frames
4958 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4959 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4960 msgid ":"
4961 msgstr ":"
4963 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4964 msgid "Minutes"
4965 msgstr "ମିନଟ"
4967 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4968 msgid "Seconds"
4969 msgstr "ସେକଣ୍ଡ"
4971 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4972 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4973 msgstr "ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ (1 ସେକଣ୍ଡ = 75 ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ)"
4975 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4976 msgid "Open the selected video"
4977 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4979 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4980 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4981 msgstr "ଭିଡିଓ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (ଆରମ୍ଭ, ଶେଷ, ଲେଖକ, ଇତ୍ୟାଦି)"
4983 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4984 msgid "Remove the selected videos from the project"
4985 msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ବଚ୍ଛିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ କାଢିଦିଅନ୍ତୁ"
4987 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4988 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4989 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମଧ୍ଯରେ ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4991 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4992 msgid "_Search Directory"
4993 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)"
4995 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4996 #, c-format
4997 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4998 msgstr "\"%s\" ରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ରକାର ନାହିଁ।"
5000 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
5001 msgid "Please only add files with video content"
5002 msgstr "ଭିଡିଓ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ ଦୟାକରି ଫାଇଲ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
5004 #: ../src/main.c:84
5005 msgid "[URI] [URI] …"
5006 msgstr "[URI] [URI] …"
5008 #: ../src/main.c:96
5009 #, c-format
5010 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5011 msgstr ""
5012 "ଦୟାକରି ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ \"%s --help\"କୁ ଦେଖନ୍ତୁ\n"
5014 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5015 #~ msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
5017 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5018 #~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
5020 #~ msgid "Starting %s"
5021 #~ msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
5023 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5024 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗ ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
5026 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5027 #~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
5029 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5030 #~ msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣ ମଧ୍ଯଦେଇ ପାସ କରିହେବ ନାହିଁ"
5032 #~ msgid "Not a launchable item"
5033 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
5035 #~ msgid "Disable connection to session manager"
5036 #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗକୁ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
5038 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5039 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
5041 #~ msgid "FILE"
5042 #~ msgstr "FILE"
5044 #~ msgid "Specify session management ID"
5045 #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
5047 #~ msgid "ID"
5048 #~ msgstr "ID"
5050 #~ msgid "Session management options:"
5051 #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
5053 #~ msgid "Show session management options"
5054 #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
5056 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
5057 #~ msgstr "ଫଳାଫଳ %i - %i (%i ରୁ)"
5059 #~ msgid "No results"
5060 #~ msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"
5062 #~ msgid "Error querying for keywords."
5063 #~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ବିଷୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
5065 #~ msgid "Previous Results"
5066 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ଫଳାଫଳ"
5068 #~ msgid "Next Results"
5069 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଫଳାଫଳ"
5071 #~ msgid "Number of results displayed"
5072 #~ msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଫଳାଫଳର ସଂଖ୍ୟା"
5074 #~ msgid "by"
5075 #~ msgstr "ଦ୍ୱାରା"
5077 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5078 #~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଲିଖନିକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
5080 #~ msgid "Show _Dialog"
5081 #~ msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D)"
5083 #~ msgid "Show dialog"
5084 #~ msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
5086 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5087 #~ msgstr "%s, %d%% ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି, %s ବଳକା ଅଛି"
5089 #~ msgid "%s, %d%% done"
5090 #~ msgstr "%s, %d%% ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
5092 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5093 #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଡିସ୍କରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
5095 #~ msgid "Search:"
5096 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ:"
5098 #~ msgid "In _text documents"
5099 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦଲିଲରେ (_t)"
5101 #~ msgid "In _pictures"
5102 #~ msgstr "ଛବିରେ (_p)"
5104 #~ msgid "In _music"
5105 #~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତରେ (_m)"
5107 #~ msgid "In _videos"
5108 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓରେ (_v)"
5110 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5111 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସୂଚକ ଶବ୍ଦକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରୁ 'ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ' ବାଛନ୍ତୁ"
5113 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5114 #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ"
5116 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5117 #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ଭିଡିଓ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ"
5119 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5120 #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ"
5122 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5123 #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ପାଠ୍ୟ ଦଲିଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ"
5125 #~ msgid "Click to start the search"
5126 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
5128 #~ msgid "Name:"
5129 #~ msgstr "ନାମ:"
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5133 #~ "pixels</span></i>"
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5136 #~ "pixels</span></i>"
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5140 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5143 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5147 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5150 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5154 #~ "current one?"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଏବଂ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ "
5157 #~ "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
5159 #~ msgid "Search files using keywords"
5160 #~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲ ଖୋଜନ୍ତୁ"
5162 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
5163 #~ msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
5165 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5166 #~ msgstr "ଭିଡିଓ DVDକୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
5168 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5169 #~ msgstr "`%s` କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
5171 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5172 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
5174 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
5175 #~ msgstr "Brasero ଡିସ୍କ ନକଲ କାରୀ"
5177 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5178 #~ msgstr "CD ଏବଂ DVD ଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
5180 #~ msgid "Disc Copier"
5181 #~ msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ"