1 # Romanian translation for brasero
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2008, 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 # Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2014, 2017.
8 # Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013.
11 "Project-Id-Version: brasero\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
13 "o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-08-04 20:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
17 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
24 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 "X-Project-Style: gnome\n"
27 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
29 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
30 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
31 "users to create their discs easily and quickly."
33 "Brasero este o aplicație pentru scrierea de CD-uri/DVD-uri pentru mediul "
34 "desktop GNOME. Este conceput să fie cât de simplu posibil și are unele "
35 "funcționlaități unice ce le permit utilizatorilor să-și creeze discuri într-"
36 "un mod ușor și rapid."
38 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
40 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
41 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
42 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
43 "burn them to a disc."
45 "Brasero poate creea, copia și scrie CD-uri/DVD-uri audio și de date. Suportă "
46 "complet CD-TEXT, multisesiuni și extensii joliet. Puteți să glisați și să "
47 "plasați fișiere din alte aplicații sau de pe unități partajate la distanță "
48 "pentru a le inscripționa pe un disc."
50 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
54 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
55 msgid "Disc Burner and Copier"
56 msgstr "Scriere și copiere de discuri"
58 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
60 msgstr "Creează și copiază CD-uri și DVD-uri"
62 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
63 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
64 msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;scriere;inscripționare;cd;dvd;"
66 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
67 msgid "Brasero Disc Burner"
68 msgstr "Scriere de discuri Brasero"
70 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
71 msgid "Open a New Window"
72 msgstr "Deschide o fereastră nouă"
74 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
75 msgid "Burn an Image File"
76 msgstr "Scrie un fișier imagine"
78 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
79 #| msgid "Copy a disc"
81 msgstr "Copiază un disc"
83 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
84 msgid "Create an Audio Project"
85 msgstr "Creează un proiect audio"
87 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
88 msgid "Create a Video Project"
89 msgstr "Creează un proiect video"
91 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
92 msgid "Brasero project file"
93 msgstr "Fișier proiect Brasero"
95 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
96 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
98 "Specifică dacă modulul de extensie pentru Nautilus trebuie să afișeze mesaje "
101 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
103 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
104 "to true if it should."
106 "Definiți „true” dacă modulul de extensie pentru Nautilus trebuie să afișeze "
107 "mesaje de depanare."
109 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
110 msgid "The type of checksum used for images"
111 msgstr "Tipul sumei de control pentru fișierele imagine"
113 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
114 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
115 msgstr "Utilizați 0 pentru MD5, 1 pentru SHA1 și 2 pentru SHA256"
117 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
118 msgid "The type of checksum used for files"
119 msgstr "Tipul sumei de control pentru fișiere"
121 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
122 msgid "Directory to use for temporary files"
123 msgstr "Dosarul folosit pentru fișierele temporare"
125 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
127 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
128 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
131 "Conține calea către dosarul unde Brasero ar trebui să stocheze fișierele "
132 "temporare. Dacă această valoare este vidă, se utilizează dosarul implicit al "
135 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
136 msgid "Favourite burn engine"
137 msgstr "Suport de scriere preferat"
139 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
141 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
144 "Conține numele suportului preferat de scriere de discuri. Acesta va fi "
145 "folosit dacă este posibil."
147 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
148 msgid "White list of additional plugins to use"
149 msgstr "Listă de module suplimentare agreate"
151 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
153 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
154 "set to NULL, Brasero will load them all."
156 "Conține lista de module adiționale folosite de Brasero pentru a scrie "
157 "discuri. Dacă este definit la NULL, Brasero le va încărca pe toate."
159 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
160 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
161 msgstr "Activează opțiunea „-immed” pentru cdrecord"
163 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
165 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
166 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
168 "Specifică dacă Brasero va folosi opțiunea „-immed” pentru cdrecord. Activați "
169 "cu grijă, nu este decât o opțiune de compromis pentru anumite configurații "
172 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
173 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
174 msgstr "Dacă să fie folosită opțiunea „-use-the-force-luke=dao” cu growisofs"
176 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
178 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
179 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
181 "Dacă să fie folosită opțiunea „-use-the-force-luke=dao” cu growisofs. "
182 "Definit ca „false”, aceasta nu va fi folosită; poate fi o rezolvare "
183 "ocolitoare pentru unele dispozitive/configurări."
185 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
186 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
187 msgstr "Folosit împreună cu opțiunea „-immed” pentru cdrecord"
189 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
190 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
191 msgstr "Folosit împreună cu opțiunea „-immed” pentru cdrecord."
193 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
194 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
195 msgstr "Dacă să fie folosită opțiunea „--driver generic-mmc-raw” cu cdrdao"
197 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
199 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
200 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
202 "Dacă să fie folosită opțiunea „--driver generic-mmc-raw” cu cdrdao. Definit "
203 "ca „true”, aceasta va fi folosită; poate fi o rezolvare ocolitoare pentru "
204 "problemele cauzate de unele dispozitive/configurări."
206 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
207 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
208 msgstr "Ultimul dosar răsfoit în căutare de imagini de scris"
210 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
212 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
215 "Conține calea absolută către dosarul care a fost răsfoit ultima dată pentru "
218 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
219 msgid "Enable file preview"
220 msgstr "Activează previzualizarea fișierului"
222 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
223 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
225 "Specifică dacă să fie afișată previzualizarea de fișiere. Definiți „true”, "
226 "pentru a o utiliza."
228 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
229 msgid "Should brasero filter hidden files"
230 msgstr "Specifică dacă Brasero filtrează fișierele ascunse"
232 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
234 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
237 "Specifică dacă Brasero filtrează fișierele ascunse. Definit ca „true”, "
238 "Brasero va filtra fișierele ascunse."
240 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
241 msgid "Replace symbolic links by their targets"
242 msgstr "Înlocuiește legăturile simbolice cu destinația lor"
244 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
246 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
247 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
249 "Dacă Brasero va înlocui în proiect legăturile simbolice cu destinația lor. "
250 "Definit la „true”, Brasero va înlocuii legăturile simbolice."
252 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
253 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
254 msgstr "Brasero ar trebui să filtreze legăturile simbolice nevalide"
256 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
258 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
259 "filter broken symbolic links."
261 "Brasero ar trebui să filtreze legăturile simbolice nevalide. Definit ca "
262 "„true”, Brasero va filtra legături simbolice nevalide."
264 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
265 msgid "The priority value for the plugin"
266 msgstr "Valoarea priorității modulului de extensie"
268 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
270 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
271 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
272 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
273 "negative value disables the plugin."
275 "Când mai multe module de extensie sunt disponibile pentru aceeași sarcină, "
276 "această valoare este utilizată pentru a determina care modul trebuie să "
277 "primească prioritate. 0 înseamnă utilizarea priorității native a modulului. "
278 "O valoare pozitivă înlocuiește prioritatea nativă a modulului, iar o valoare "
279 "negativă dezactivează modulul."
281 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
282 msgid "Burning flags to be used"
283 msgstr "Se scriu indicatorii pe disc"
285 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
287 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
290 "Această valoare reprezintă indicatorii de scriere care au fost folosiți într-"
291 "un astfel de context ultima dată."
293 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
294 msgid "The speed to be used"
295 msgstr "Viteza de utilizat"
297 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
299 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
302 "Această valoare reprezintă viteza de scriere care a fost folosită într-un "
303 "astfel de context ultima dată."
305 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
306 msgid "Error while blanking."
307 msgstr "Eroare la golire."
309 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
310 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
312 msgstr "Golește din _nou"
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
315 msgid "Unknown error."
316 msgstr "Eroare necunoscută."
318 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
320 msgid "The disc was successfully blanked."
321 msgstr "Discul a fost golit cu succes."
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
324 msgid "The disc is ready for use."
325 msgstr "Discul este pregătit pentru utilizare."
327 #. Translators: This is a verb, an action
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
333 msgid "_Fast blanking"
334 msgstr "Golire _rapidă"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
337 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
338 msgstr "Activează golirea rapidă în detrimentul celei complete, dar mai încete"
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
341 msgid "Disc Blanking"
344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
345 msgid "Burning CD/DVD"
346 msgstr "Se scrie discul CD/DVD"
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
349 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
350 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
351 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
352 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
353 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
354 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
355 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
356 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
357 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
358 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
360 msgid "The drive is busy"
361 msgstr "Dispozitivul este ocupat"
363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
366 msgid "Make sure another application is not using it"
367 msgstr "Asigurați-vă că nu este accesat de altă aplicație"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
371 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
372 msgstr "„%s” nu poate fi deblocat"
374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
376 msgid "No burner specified"
377 msgstr "Nu s-a specificat o unitate de scriere"
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
380 msgid "No source drive specified"
381 msgstr "Nu s-a specificat o unitate sursă"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
384 msgid "Ongoing copying process"
385 msgstr "Proces de copiere în curs"
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
390 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
391 msgstr "Unitatea nu poate fi blocată (%s)"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
394 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
395 msgstr "Unitatea nu are capacități de rescriere"
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
398 msgid "Ongoing blanking process"
399 msgstr "Proces de golire în curs"
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
402 msgid "The drive cannot burn"
403 msgstr "Unitatea nu poate scrie"
405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
407 msgid "Ongoing burning process"
408 msgstr "Proces de scriere în curs"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
411 msgid "Ongoing checksumming operation"
412 msgstr "În curs de verificare a sumei de control"
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
416 msgid "Merging data is impossible with this disc"
417 msgstr "Combinarea datelor nu este posibilă pe acest disc"
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
421 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
422 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
423 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
424 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
426 msgid "Not enough space available on the disc"
427 msgstr "Nu este destul spațiu liber pe disc"
429 #. Translators: %s is the name of a missing application
430 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
433 msgid "%s (application)"
434 msgstr "%s (aplicație)"
436 #. Translators: %s is the name of a missing library
437 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
441 msgstr "%s (bibliotecă)"
443 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
447 msgid "%s (GStreamer plugin)"
448 msgstr "%s (modul Gstreamer)"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
451 msgid "There is no track to burn"
452 msgstr "Nu există piese de scris"
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
456 "Please install the following required applications and libraries manually "
459 "Instalați manual următoarele aplicații și biblioteci necesare și reîncercați:"
461 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
462 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
464 msgid "Only one track at a time can be checked"
465 msgstr "Doar o piesă poate fi verificată la un moment dat"
467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
468 msgid "No format for the temporary image could be found"
469 msgstr "Nu s-a putut găsi un format pentru imaginea temporară"
471 #. Translators: Error message saying no graft point
472 #. * is specified. A graft point is the path (on the
473 #. * disc) where a file from any source will be added
475 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
476 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
477 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
478 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
480 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
481 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
482 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
483 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
484 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
485 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
486 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
488 msgid "An internal error occurred"
489 msgstr "A apărut o eroare internă"
491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
492 msgid "Brasero notification"
493 msgstr "Notificare Brasero"
495 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
498 msgid "%s (%i%% Done)"
499 msgstr "%s (%i%% finalizat)"
501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
503 msgid "Creating Image"
504 msgstr "Creare imagine"
506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
507 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
514 msgstr "Se copiază DVD-ul"
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
523 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
525 msgstr "Se copiază CD-ul"
527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
530 msgstr "Scriere Disc"
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
535 msgstr "Se copiază discul"
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
538 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
539 msgid "Creating image"
540 msgstr "Se creează imaginea"
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
543 msgid "Simulation of video DVD burning"
544 msgstr "Simularea scrierii unui DVD video"
546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
547 msgid "Burning video DVD"
548 msgstr "Se scrie DVD-ul video"
550 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
551 msgid "Simulation of data DVD burning"
552 msgstr "Simularea scrierii unui DVD de date"
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
555 msgid "Burning data DVD"
556 msgstr "Se scrie DVD-ul de date"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
559 msgid "Simulation of image to DVD burning"
560 msgstr "Simularea scrierii imaginii pe DVD"
562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
563 msgid "Burning image to DVD"
564 msgstr "Se scrie imaginea pe DVD"
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
567 msgid "Simulation of data DVD copying"
568 msgstr "Simularea copierii datelor de pe DVD"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
571 msgid "Copying data DVD"
572 msgstr "Se copiază DVD-ul de date"
574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
575 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
576 msgstr "Simularea scrierii unui (S)VCD"
578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
579 msgid "Burning (S)VCD"
580 msgstr "Se scrie (S)VCD-ul"
582 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
583 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
584 msgid "Simulation of audio CD burning"
585 msgstr "Simularea scrierii unui CD audio"
587 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
589 msgid "Burning audio CD"
590 msgstr "Se scrie CD-ul audio"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
593 msgid "Simulation of data CD burning"
594 msgstr "Simularea scrierii datelor pe CD"
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
597 msgid "Burning data CD"
598 msgstr "Se scrie CD-ul de date"
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
601 msgid "Simulation of CD copying"
602 msgstr "Simularea copierii CD-ului"
604 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
605 msgid "Simulation of image to CD burning"
606 msgstr "Simularea scrierii unei imagini pe CD"
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
609 msgid "Burning image to CD"
610 msgstr "Se scrie imaginea pe CD"
612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
613 msgid "Simulation of video disc burning"
614 msgstr "Simularea scrierii unui disc video"
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
617 msgid "Burning video disc"
618 msgstr "Se scrie discul video"
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
621 msgid "Simulation of data disc burning"
622 msgstr "Simularea scrierii unui disc de date"
624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
625 msgid "Burning data disc"
626 msgstr "Se scrie discul de date"
628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
629 msgid "Simulation of disc copying"
630 msgstr "Simularea copierii unui disc"
632 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
633 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
635 msgstr "Se copiază un disc"
637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
638 msgid "Simulation of image to disc burning"
639 msgstr "Simularea scrierii unei imagini pe disc"
641 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
642 msgid "Burning image to disc"
643 msgstr "Se scrie imaginea pe disc"
645 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
646 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
647 msgstr "Înlocuiți discul cu unul reinscriptibil ce conține informații."
649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
650 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
651 msgstr "Înlocuiți discul cu unul ce conține informații."
653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
654 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
655 msgstr "Introduceți un disc reinscriptibil ce conține informații."
657 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
659 msgid "Please insert a disc holding data."
660 msgstr "Introduceți un disc de date."
662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
665 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
668 "Înlocuiți discul cu un CD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber."
670 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
671 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
672 msgstr "Înlocuiți discul cu un CD inscriptibil."
674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
676 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
677 msgstr "Introduceți un CD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber."
679 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
680 msgid "Please insert a writable CD."
681 msgstr "Introduceți un CD inscriptibil."
683 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
686 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
688 msgstr "Introduceți un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber."
690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
691 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
692 msgstr "Înlocuiți discul cu un DVD inscriptibil."
694 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
696 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
697 msgstr "Introduceți un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber."
699 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
700 msgid "Please insert a writable DVD."
701 msgstr "Introduceți un DVD inscriptibil."
703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
706 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
709 "Înlocuiți discul cu un CD sau un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de "
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
713 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
714 msgstr "Înlocuiți discul cu un CD sau un DVD reinscriptibil."
716 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
718 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
720 "Introduceți un CD sau un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber."
722 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
723 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
726 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
727 msgstr "Introduceți un CD sau un DVD inscriptibil."
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
731 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
732 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
734 "O imagine a discului a fost creată pe hard disc.\n"
735 "Scrierea va începe imediat ce va fi introdus un mediu de stocare "
738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
739 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
741 "Un test al integrității datelor va începe imediat ce va fi introdus discul."
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
744 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
745 msgstr "Reintroduceți discul în unitatea optică de scriere."
747 #. Translators: %s is the name of a drive
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
750 msgid "\"%s\" is busy."
751 msgstr "„%s” este ocupat."
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
755 msgid "There is no disc in \"%s\"."
756 msgstr "Nu se află niciun disc în „%s”."
758 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
760 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
761 msgstr "Discul „%s” nu este suportat."
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
765 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
766 msgstr "Discul „%s” nu este reinscriptibil."
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
770 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
771 msgstr "Discul din „%s” este gol."
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
775 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
776 msgstr "Discul din „%s” nu este inscriptibil."
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
780 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
781 msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discul din „%s”."
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
785 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
786 msgstr "Discul din „%s” trebuie reintrodus."
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
789 msgid "Please eject the disc and reload it."
790 msgstr "Scoateți discul și introduceți-l din nou."
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
795 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
797 "Un fișier nu a putut fi creat în locația specificată pentru fișierele "
800 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
801 msgid "The image could not be created at the specified location"
802 msgstr "Imaginea nu a putut fi creată în locația indicată"
804 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
806 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
809 "Doriți să specificați o altă locație pentru această sesiune sau să "
810 "reîncercați cu locația curentă?"
812 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
813 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
814 msgstr "Puteți reîncerca după ce faceți suficient spațiu liber pe disc"
816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
817 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
820 msgid "_Keep Current Location"
821 msgstr "_Păstrează locația curentă"
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
827 msgid "_Change Location"
828 msgstr "S_chimbă locația"
830 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
831 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
832 msgid "Location for Image File"
833 msgstr "Locația pentru fișierul imagine"
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
836 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
837 msgid "Location for Temporary Files"
838 msgstr "Locația pentru fișierele temporare"
840 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
842 msgid "_Replace Disc"
843 msgstr "Î_nlocuiește discul"
845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
846 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
847 msgstr "Doriți să goliți discul curent?"
849 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
850 msgid "The disc in the drive holds data."
851 msgstr "Discul din unitatea optică conține date."
853 #. Translators: Blank is a verb here
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
856 msgstr "_Golește discul"
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
860 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
861 "selection of files is burned."
863 "Dacă le importați le veți putea vedea și folosi odată ce fișierele sunt "
866 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
867 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
868 msgstr "Dacă nu, fișierele vor fi invizibile (deși vor putea fi citite)."
870 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
872 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
873 msgstr "Există fișiere scrise pe disc. Doriți să le importați?"
875 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
881 msgstr "Doar _adaugă"
883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
885 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
888 "S-ar putea ca discurile audio CD-RW să nu fie redate corect pe unele CD "
889 "playere mai vechi, iar informațiile CD-TEXT nu vor fi scrise."
891 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
892 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
893 msgid "Do you want to continue anyway?"
894 msgstr "Doriți să continuați oricum?"
896 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
897 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
898 msgstr "Nu este încurajată adăugarea pieselor audio la un CD."
900 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
902 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
907 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
909 "Discurile audio CD-RW s-ar putea să nu fie redate corect în CD player-ele "
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
913 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
915 "Înregistrarea de piese audio pe un disc reinscriptibil nu este recomandată."
917 #. Translators: %s is the name of a drive
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
920 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
921 msgstr "Scoateți manual discul din „%s”."
923 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
925 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
926 "operation to continue."
927 msgstr "Discul nu a putut fi scos pentru a putea continua operația curentă."
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
930 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
931 msgstr "Doriți să înlocuiți discul și să continuați?"
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
934 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
935 msgstr "Discul introdus nu a putut fi golit."
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
938 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
939 msgstr "Doriți să continuați cu modul de compatibilitate Windows dezactivat?"
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
943 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
945 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
946 msgstr "Unele fișiere au nume ce nu sunt permise pe un CD compatibil Windows."
948 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
953 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
954 msgid "The simulation was successful."
955 msgstr "Simularea s-a sfârșit cu succes."
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
958 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
959 msgstr "Scrierea efectivă a discului va începe în 10 secunde."
961 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
965 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
966 msgid "Save Current Session"
967 msgstr "Salvează sesiunea curentă"
969 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
970 msgid "An unknown error occurred."
971 msgstr "S-a produs o eroare necunoscută."
973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
975 msgid "Error while burning."
976 msgstr "Eroare la scriere."
978 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
980 msgstr "_Salvează înregistrarea"
982 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
983 msgid "Video DVD successfully burned"
984 msgstr "CD Video scris cu succes"
986 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
987 msgid "(S)VCD successfully burned"
988 msgstr "(S)VCD scris cu succes"
990 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
991 msgid "Audio CD successfully burned"
992 msgstr "CD Audio scris cu succes"
994 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
996 msgid "Image successfully created"
997 msgstr "Imagine creată cu succes"
999 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1000 msgid "DVD successfully copied"
1001 msgstr "DVD copiat cu succes"
1003 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1004 msgid "CD successfully copied"
1005 msgstr "CD copiat cu succes"
1007 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1008 msgid "Image of DVD successfully created"
1009 msgstr "Imaginea DVD-ului a fost creată cu succes"
1011 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1012 msgid "Image of CD successfully created"
1013 msgstr "Imaginea CD-ului a fost creată cu succes"
1015 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1016 msgid "Image successfully burned to DVD"
1017 msgstr "Imagine scrisă cu succes pe DVD"
1019 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1020 msgid "Image successfully burned to CD"
1021 msgstr "Imagine scrisă cu succes pe CD"
1023 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1024 msgid "Data DVD successfully burned"
1025 msgstr "DVD de date scris cu succes"
1027 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1028 msgid "Data CD successfully burned"
1029 msgstr "CD de date scris cu succes"
1031 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1033 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1034 msgstr "Copia nr. %i a fost scrisă cu succes."
1036 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1038 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1039 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1041 "O altă copie va porni odată ce introduceți un nou disc inscriptibil. Dacă nu "
1042 "doriți să scrieți o altă copie, apăsați pe „Renunță”."
1044 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1045 msgid "Make _More Copies"
1046 msgstr "Fă _alte cópii"
1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1049 msgid "Create Co_ver"
1050 msgstr "Creează cope_rtă"
1052 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1053 msgid "There are some files left to burn"
1054 msgstr "Au mai rămas fișiere de scris"
1056 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1057 msgid "There are some more videos left to burn"
1058 msgstr "Au mai rămas fișiere video de scris"
1060 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1061 msgid "There are some more songs left to burn"
1062 msgstr "Au mai rămas melodii de scris"
1064 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1066 msgid "Do you really want to quit?"
1067 msgstr "Sigur doriți să ieșiți?"
1069 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1071 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1072 msgstr "Întreruperea procesului ar putea face discul inutilizabil."
1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1075 msgid "C_ontinue Burning"
1076 msgstr "C_ontinuă scrierea"
1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1079 msgid "_Cancel Burning"
1080 msgstr "Anulează s_crierea"
1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1084 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1087 "Introduceți în unitate un CD sau un DVD inscriptibil în cazul în care nu "
1088 "doriți să scrieți într-un fișier imagine."
1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1091 msgid "Create _Image"
1092 msgstr "Creează _imaginea"
1094 #. Translators: This is a verb, an action
1095 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1100 msgid "Make _Several Copies"
1101 msgstr "Fă _mai multe cópii"
1103 #. Translators: This is a verb, an action
1104 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1108 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1109 msgid "Burn _Several Copies"
1110 msgstr "_Scrie mai multe discuri"
1112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1113 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1114 msgstr "Doriți să scrieți selecția de fișiere pe mai multe medii de stocare?"
1116 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1117 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1118 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1120 "Mărimea datelor este prea mare pentru disc chiar și cu activarea opțiunii de "
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1124 msgid "_Burn Several Discs"
1125 msgstr "_Scrie mai multe discuri"
1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1128 msgid "Burn the selection of files across several media"
1129 msgstr "Scrie selecția de fișiere pe mai multe medii de stocare"
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1132 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1133 msgstr "Alegeți un alt CD sau DVD sau introduceți unul nou."
1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1136 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1138 "Nu va fi scris pe disc niciun detaliu despre piese (artist, titlu, ...)."
1140 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1141 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1142 msgstr "Această opțiune nu e suportată de suportul selectat."
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1145 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1146 msgid "Please add files."
1147 msgstr "Adăugați fișiere."
1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1153 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1155 msgid "There are no files to write to disc"
1156 msgstr "Nu există fișiere de scris pe disc"
1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1159 msgid "Please add songs."
1160 msgstr "Adăugați melodii."
1162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1163 msgid "There are no songs to write to disc"
1164 msgstr "Nu există melodii de scris pe disc"
1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1167 msgid "Please add videos."
1168 msgstr "Adăugați fișiere video."
1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1171 msgid "There are no videos to write to disc"
1172 msgstr "Nu există fișiere video de scris pe disc"
1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1175 msgid "There is no inserted disc to copy."
1176 msgstr "Nu s-a introdus un disc pentru copiere."
1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1179 msgid "Please select a disc image."
1180 msgstr "Alegeți o imagine de disc."
1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1183 msgid "There is no selected disc image."
1184 msgstr "Nu există nicio imagine disc selectată."
1186 #. Translators: this is a disc image not a picture
1187 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1191 msgid "Please select another image."
1192 msgstr "Alegeți o altă imagine."
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1195 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1196 msgstr "Nu pare a fi o imagine disc validă sau un fișier cue valid."
1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1199 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1200 msgstr "Introduceți un disc ce nu este protejat la copiere."
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1204 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1205 msgstr "Nu sunt instalate toate aplicațiile și bibliotecile necesare."
1207 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1208 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1209 msgstr "Înlocuiți discul cu un CD sau un DVD suportat."
1211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1212 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1213 msgstr "Doriți să scrieți peste capacitatea raportată a discului?"
1215 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1217 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1218 "selection otherwise.\n"
1219 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1220 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1221 "NOTE: This option might cause failure."
1223 "Dimensiunea datelor este prea mare față de capacitatea discului și altfel ar "
1224 "trebui să ștergeți niște fișiere.\n"
1225 "Puteți folosi această opțiune în cazul în care utilizați discuri CD-R(W) de "
1226 "90 sau 100 de minute ce nu pot fi recunoscute ca atare și în consecință "
1227 "necesită opțiunea de suprascriere.\n"
1228 "NOTĂ: Această opțiune s-ar putea să conducă la eșecul scrierii pe disc."
1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1232 msgstr "_Suprascrie"
1234 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1235 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1236 msgstr "Scrie peste capacitatea raportată a discului"
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1240 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1242 "Unitatea ce conține discul sursă va fi și unitatea folosită pentru "
1245 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1247 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1250 "Va fi nevoie de un nou disc inscriptibil după ce informațiile încărcate acum "
1253 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1254 msgid "Select a disc to write to"
1255 msgstr "Alegeți un disc pe care să se scrie"
1257 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1259 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1260 msgid "Disc Burning Setup"
1261 msgstr "Configurare scriere disc"
1263 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1264 msgid "Video Options"
1265 msgstr "Opțiuni video"
1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1269 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1270 "image file inside?"
1272 "Doriți să creați un disc din conținutul imaginii sau cu fișierul imagine din "
1275 #. Translators: %s is the name of the image
1276 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1279 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1280 "contents can be burned."
1282 "A fost selectat doar un sigur fișier („%s”). Acesta este imaginea unui disc, "
1283 "iar conținutul poate fi scris."
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1286 msgid "Burn as _File"
1287 msgstr "Scrie ca _fișier"
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1290 msgid "Burn _Contents…"
1291 msgstr "Scrie _conținutul…"
1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1294 msgid "Image Burning Setup"
1295 msgstr "Configurare scriere imagini"
1298 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1299 msgid "Select a disc image to write"
1300 msgstr "Alegeți o imagine disc pentru scriere"
1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1304 msgstr "Copiere CD-uri și DVD-uri"
1306 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1307 msgid "Select disc to copy"
1308 msgstr "Alegeți disc pentru copiere"
1310 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1311 msgid "Please install the following manually and try again:"
1312 msgstr "Instalați următoarele manual și reîncercați:"
1314 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1315 msgid "Unknown song"
1316 msgstr "Melodie necunoscută"
1318 #. Reminder: if this string happens to be used
1319 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1320 #. * context with C_() macro
1321 #. Translators: %s is the name of the artist.
1322 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1323 #. * Before it there is the name of the song.
1324 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1325 #. * and every word has a different tag.
1326 #. Translators: %s is the name of the artist
1327 #. Translators: %s is the name of an artist.
1328 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1329 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1334 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1336 msgid "\"%s\" cannot be read"
1337 msgstr "„%s” nu poate fi citit"
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1342 msgstr "Imagine SVCD"
1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1345 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1347 msgstr "Imagine VCD"
1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1350 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1351 msgid "Video DVD image"
1352 msgstr "Imagine DVD video"
1354 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1355 #. * Image") and the second the path for the image file
1356 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1361 #. Translators: this string is only used when the user
1362 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1363 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1364 #. * destination disc a new one (once the source has been
1365 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1366 #. * holding the source disc
1367 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1369 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1370 msgstr "Disc nou în unitatea optică conținând discul sursă"
1372 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1373 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1375 msgid "%s: not enough free space"
1376 msgstr "%s: nu există suficient spațiu liber"
1378 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1379 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1380 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1382 msgid "%s: %s of free space"
1383 msgstr "%s: %s spațiu liber"
1385 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1386 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1390 msgstr "%s: %s spațiu liber"
1392 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1395 msgid "Do you really want to choose this location?"
1396 msgstr "Sigur doriți să alegeți această locație?"
1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1399 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1400 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1401 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1402 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1403 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1405 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1406 msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie în această locație"
1408 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1410 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1412 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1414 "Sistemul de fișiere de pe acest volum nu suportă fișiere mari (peste 2 GO).\n"
1415 "Aceasta poate fi o problemă atunci când se scriu DVD-uri sau imagini mari."
1417 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1421 msgstr "%.1fx (DVD)"
1423 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1424 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1429 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1435 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1436 #. * type. BD = Blu Ray
1437 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1439 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1440 msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)"
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1443 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1444 msgstr "Nu se pot determina vitezele de scriere"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1447 msgid "Maximum speed"
1448 msgstr "Viteza maximă"
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1451 msgid "Burning speed"
1452 msgstr "Viteză de scriere"
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1455 msgid "_Simulate before burning"
1456 msgstr "_Simulează înainte de a scrie"
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1460 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1461 "actual burning after 10 seconds"
1463 "Brasero va simula scrierea și, dacă totul va merge bine, după 10 secunde va "
1464 "continua cu scrierea efectivă."
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1467 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1468 msgstr "Utilizează „burn_proof” (scade riscul unui eșec)"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1471 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1472 msgstr "_Scrie direct imaginea, fără a o salva pe disc"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1475 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1476 msgstr "Lasă discul _deschis, pentru a putea adăuga mai târziu și alte fișiere"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1479 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1480 msgstr "Permite adăugarea mai multor date pe disc mai târziu"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1484 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1489 msgid "Location for _Temporary Files"
1490 msgstr "Locație pentru fișierele _temporare"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1493 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1494 msgstr "Alegeți dosarul în care să stocați fișierele temporare"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1497 msgid "Temporary files"
1498 msgstr "Fișiere temporare"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1502 msgstr "Fișier ascuns"
1504 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1505 msgid "Unreadable file"
1506 msgstr "Fișier ce nu poate fi citit"
1508 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1509 msgid "Broken symbolic link"
1510 msgstr "Legătură simbolică nevalidă"
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1513 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1515 msgid "Recursive symbolic link"
1516 msgstr "Legătură simbolică recursivă"
1518 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1519 msgid "Disc image type:"
1520 msgstr "Tip imagine disc:"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1524 msgstr "Detectează automat"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1527 msgid "ISO9660 image"
1528 msgstr "Imagine ISO9660"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1531 msgid "Readcd/Readom image"
1532 msgstr "Imagine readcd/readom"
1534 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1536 msgstr "Imagine cue"
1538 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1539 msgid "Cdrdao image"
1540 msgstr "Imagine cdrdao"
1542 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1543 #: ../src/brasero-project.c:1503
1545 msgid "Properties of %s"
1546 msgstr "Proprietăți ale %s"
1548 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1550 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1551 msgstr "Doriți să păstrați extensia curentă pentru numele imaginii discului?"
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1555 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1558 "Dacă alegeți să o păstrați, s-ar putea ca programele să nu recunoască tipul "
1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1562 msgid "_Keep Current Extension"
1563 msgstr "_Păstrează extensia curentă"
1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1566 msgid "Change _Extension"
1567 msgstr "Schimbă _extensia"
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1570 msgid "Configure recording options"
1571 msgstr "Configurare opțiuni înregistrare"
1573 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1574 #. * third one is seconds.
1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1577 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1578 msgstr "Timp total: %02i:%02i:%02i"
1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1581 msgid "Average drive speed:"
1582 msgstr "Viteza medie a unității:"
1584 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1585 #. * and the third one is seconds.
1586 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1588 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1589 msgstr "Timp rămas estimat: %02i:%02i:%02i"
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1593 msgid "%i MiB of %i MiB"
1594 msgstr "%i MiO din %i MiO"
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1597 msgid "Estimated drive speed:"
1598 msgstr "Viteza estimată a unității:"
1600 #. Translators: %s is a path
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1603 msgid "\"%s\": loading"
1604 msgstr "„%s”: se încarcă"
1606 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1607 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1609 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1610 msgstr "„%s”: tip necunoscut de imagine disc"
1612 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1613 #. * file and the second its size.
1614 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1619 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1620 #. * label too small.
1621 #. Translators: this is a disc image
1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1623 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1624 msgid "Click here to select a disc _image"
1625 msgstr "Clic aici pentru a alege o _imagine de disc"
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1628 msgid "Select Disc Image"
1629 msgstr "Alege imaginea disc"
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1632 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1633 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1635 msgstr "Toate fișierele"
1637 #. Translators: this a disc image here
1638 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1641 msgstr "Fișiere imagine"
1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1645 msgstr "Tip imagine:"
1647 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1649 msgid "Estimated size: %s"
1650 msgstr "Mărime estimată: %s"
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1653 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1655 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1656 msgstr "Sigur doriți să adăugați „%s” la selecție?"
1658 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1659 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1661 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1662 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1663 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1664 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1666 "Copilul acestui dosar va avea 7 dosare părinte.\n"
1667 "Brasero poate crea și scrie o asemenea imagine; dar acest disc poate să nu "
1668 "fie citit de toate sistemele de operare.\n"
1669 "NOTĂ: O asemenea ierarhie de fișiere funcționează în Linux."
1671 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1672 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1673 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1674 msgid "Ne_ver Add Such File"
1675 msgstr "_Nu adăuga niciodată un astfel de fișier"
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1678 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1679 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1680 msgid "Al_ways Add Such File"
1681 msgstr "_Adaugă întotdeauna un astfel de fișier"
1683 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1684 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1687 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1688 "of the ISO9660 standard to support it?"
1690 "Sigur doriți să adăugați „%s” la selecție și să folosiți a treia versiune a "
1691 "standardului ISO9660 pentru a-l suporta?"
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1694 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1696 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1697 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1698 "widespread ones).\n"
1699 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1700 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1702 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1705 "Dimensiunea fișierului este de peste 2 GiO. Fișierele mai mari de 2 GiO nu "
1706 "sunt suportate de standardul ISO9660 în prima și a doua versiune (cele mai "
1708 "Se recomandă folosirea celei de a treia versiuni a standardului ISO9660 ce "
1709 "este suportat de majoritatea sistemelor de operare, incluzând Linux și toate "
1710 "versiunile de Windows™.\n"
1711 "Cu toate acestea, MacOS X nu poate citi imagini create cu versiunea 3 a "
1712 "standardului ISO9660."
1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1715 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1716 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1718 "Doriți ca fișierele să fie redenumite în așa fel încât să fie perfect "
1719 "compatibile cu Windows?"
1721 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1722 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1723 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1724 msgstr "Aceste nume trebuie modificate și trunchiate la 64 de caractere."
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1727 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1728 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1729 msgstr "_Dezactivează compatibilitatea perfectă cu Windows"
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1732 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1733 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1734 msgstr "_Redenumește pentru compatibilitate perfectă cu Windows"
1736 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1737 msgid "Size Estimation"
1738 msgstr "Estimare dimensiune"
1740 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1741 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1742 msgstr "Așteptați ca estimarea dimensiunii să fie finalizată."
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1745 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1747 "Pentru a finaliza această operație este necesară analizarea tuturor "
1750 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1751 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1752 msgid "Check _Again"
1753 msgstr "Verifică din _nou"
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1756 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1757 msgid "The file integrity check could not be performed."
1758 msgstr "Verificarea integrității fișierului nu a putut fi efectuată."
1760 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1761 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1762 #: ../src/brasero-project.c:2625
1763 msgid "An unknown error occurred"
1764 msgstr "S-a produs o eroare necunoscută"
1766 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1767 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1768 msgstr "Verificarea integrității fișierului a fost efectuată cu succes."
1770 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1771 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1772 msgstr "Discul nu pare să conțină fișiere corupte"
1774 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1775 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1776 msgstr "Următoarele fișiere par a fi corupte:"
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1779 msgid "Corrupted Files"
1780 msgstr "Fișiere corupte"
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1783 msgid "Downloading MD5 file"
1784 msgstr "Se descarcă fișierul MD5"
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1788 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1789 msgstr "„%s” nu este un URI valid"
1791 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1792 msgid "No MD5 file was given."
1793 msgstr "Nu s-a furnizat niciun fișier MD5."
1795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1796 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1797 msgstr "Utilizează un fișier _MD5 pentru a verifica discul"
1799 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1800 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1801 msgstr "Utilizează un fișier .md5 extern ce conține suma de control a discului"
1803 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1804 msgid "Open an MD5 file"
1805 msgstr "Deschide un fișier MD5"
1807 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1812 msgid "Disc Checking"
1813 msgstr "Verificare disc"
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1816 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1818 msgid "The operation cannot be performed."
1819 msgstr "Operațiunea nu a putut fi efectuată."
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1822 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1823 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1824 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1825 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1826 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1828 msgid "The disc is not supported"
1829 msgstr "Tipul discului este unul nesuportat"
1831 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1832 msgid "The drive is empty"
1833 msgstr "Dispozitivul este gol"
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1836 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1837 msgid "Select a disc"
1838 msgstr "Alegeți un disc"
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1845 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1847 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1849 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1851 msgstr "(se încarcă…)"
1853 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1854 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1855 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1859 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1861 msgstr "Fișier disc"
1863 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1866 msgid_plural "%d items"
1867 msgstr[0] "un element"
1868 msgstr[1] "%d elemente"
1869 msgstr[2] "%d de elemente"
1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1876 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1878 msgid "New folder %i"
1879 msgstr "Dosar nou %i"
1881 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1882 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1883 msgid "Analysing files"
1884 msgstr "Se analizează fișierele"
1886 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1888 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1889 msgstr "„%s” este o legătură simbolică recursivă."
1891 #. Translators: %s is the path of a drive
1892 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1894 msgid "\"%s\" cannot be found."
1895 msgstr "„%s” nu poate fi găsit."
1897 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1898 msgid "Retrieving image format and size"
1899 msgstr "Se obține formatul și mărimea imaginii"
1901 #. Translators: This is a disc image
1902 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1903 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1904 msgstr "Nu s-a putut identifica formatul discului"
1906 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1907 msgid "Please set it manually"
1908 msgstr "Definiți manual"
1910 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1911 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1913 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1914 msgstr "„%s” a fost șters din sistemul de fișiere."
1916 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1917 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1919 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1920 msgstr "Dosarele nu pot fi adăugate discurilor video sau audio"
1922 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1924 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1925 msgstr "Listele de redare nu pot fi adăugate discurilor video sau audio"
1927 #. Translators: %s is the name of the file
1928 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1929 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1931 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1932 msgstr "„%s” nu este potrivit pentru medii video sau audio"
1934 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1935 msgid "Analysing video files"
1936 msgstr "Se analizează fișierele video"
1938 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1939 msgid "Video format:"
1940 msgstr "Format video:"
1942 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1946 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1947 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1948 msgstr "Format folosit cel mai mult în continentul nord american"
1950 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1954 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1955 msgid "Format used mostly in Europe"
1956 msgstr "Format folosit cel mai mult în Europa"
1958 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1959 msgid "Native _format"
1960 msgstr "Format _nativ"
1962 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1963 msgid "Aspect ratio:"
1964 msgstr "Raport de aspect:"
1966 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1970 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1974 #. Video options for (S)VCD
1975 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1979 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1980 msgid "Create an SVCD"
1981 msgstr "Creează un SVCD"
1983 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1984 msgid "Create a VCD"
1985 msgstr "Creează un VCD"
1987 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1989 msgid "Directory could not be created (%s)"
1990 msgstr "Dosarul nu a putut fi creat (%s)"
1992 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1993 msgid "Getting size"
1994 msgstr "Se obține dimensiunea"
1996 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2000 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2004 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2005 msgid "Creating checksum"
2006 msgstr "Se creează suma de control"
2008 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2009 msgid "Copying file"
2010 msgstr "Se copiază fișierul"
2012 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2013 msgid "Analysing audio files"
2014 msgstr "Se analizează fișierele audio"
2016 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2017 msgid "Transcoding song"
2018 msgstr "Se transcodează melodia"
2020 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2021 msgid "Preparing to write"
2022 msgstr "Se pregătește scrierea"
2024 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2025 msgid "Writing leadin"
2026 msgstr "Se scrie începutul sesiunii"
2028 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2029 msgid "Writing CD-Text information"
2030 msgstr "Se scrie informația CD-TEXT"
2032 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2034 msgstr "Se finalizează"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2037 msgid "Writing leadout"
2038 msgstr "Se scrie sfârșitul sesiunii"
2040 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2041 msgid "Starting to record"
2042 msgstr "Se începe înregistrarea"
2044 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2048 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2049 msgid "Ejecting medium"
2050 msgstr "Se scoate mediul de stocare"
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2053 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2055 "Afișează informații de depanare în ieșirea standard pentru biblioteca "
2058 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2059 msgid "Brasero media burning library"
2060 msgstr "Bibliotecă de scriere media Brasero"
2062 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2063 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2064 msgstr "Afișează opțiuni pentru biblioteca Brasero-burn"
2066 #. Translators: %s is the plugin name
2067 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2068 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2069 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2071 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2072 msgstr "„%s” nu se comportă corespunzător"
2074 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2075 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2077 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2079 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2080 msgstr "Nu există suficient spațiu liber pe disc (%s disponibil pentru %s)"
2082 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2085 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2086 "with a size over 2 GiB"
2088 "Sistemul de fișiere pe care ați ales să stocați temporar imaginea nu poate "
2089 "ține fișiere cu o mărime mai mare de 2 GO"
2091 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2094 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2095 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2097 "Locația în care ați ales să stocați imaginea temporară nu are destul spațiu "
2098 "liber pentru imaginea discului (%ld MO necesari)"
2100 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2102 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2103 msgstr "Nu s-a putut obține dimensiunea volumului"
2105 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2107 msgid "No path was specified for the image output"
2108 msgstr "Nu a fost specificată nicio cale pentru ieșirea imaginii"
2110 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2111 #. Translators: the %s is the error message from errno
2112 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2113 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2114 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2116 msgid "An internal error occurred (%s)"
2117 msgstr "S-a produs o eroare internă (%s)"
2119 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2120 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2121 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2122 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2123 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2125 msgid "The file is not stored locally"
2126 msgstr "Fișierul nu este stocal local"
2128 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2130 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2131 msgstr "Dosarul VIDEO_TS lipsește sau este nevalid"
2133 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2135 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2136 msgstr "„%s” nu a putut fi găsit în cale"
2138 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2140 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2141 msgstr "Modulul Gstreamer „%s” nu a putut fi găsit"
2143 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2145 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2146 msgstr "Această versiune a „%s” este prea veche"
2148 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2150 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2151 msgstr "„%s” este o legătură simbolică către un alt program"
2153 #. Translators: %s is a filename
2154 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2155 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2157 msgid "\"%s\" could not be found"
2158 msgstr "„%s” nu poate fi găsit."
2160 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2161 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2163 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2164 msgstr "Procesul „%s” a fost terminat cu cod de eroare (%i)"
2166 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2167 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2168 #. * image on the hard drive.
2169 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2170 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2171 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2173 msgstr "Fișier imagine"
2175 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2176 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2177 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2178 msgstr "Unitate CD/DVD fără nume"
2180 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2181 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2183 "Afișează informații de depanare în ieșirea standard pentru biblioteca media "
2186 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2187 msgid "Brasero optical media library"
2188 msgstr "Bibliotecă pentru medii optice Brasero"
2190 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2191 msgid "Display options for Brasero media library"
2192 msgstr "Afișează opțiuni pentru biblioteca media Brasero"
2194 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2198 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2202 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2206 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2218 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2222 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2226 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2231 msgid "DVD+R dual layer"
2232 msgstr "DVD+R cu două straturi"
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2235 msgid "DVD+RW dual layer"
2236 msgstr "DVD+RW cu două straruti"
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2239 msgid "DVD-R dual layer"
2240 msgstr "DVD-R cu două straturi"
2242 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2246 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2247 msgid "Blu-ray disc"
2248 msgstr "Disc Blu-ray"
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2251 msgid "Writable Blu-ray disc"
2252 msgstr "Disc Blu-ray inscriptibil"
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2255 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2256 msgstr "Disc Blu-ray reinscriptibil"
2258 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2259 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2260 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2262 msgid "Blank %s in %s"
2263 msgstr "%s gol din %s"
2265 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2266 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2267 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2269 msgid "Audio and data %s in %s"
2270 msgstr "%s audio și de date din %s"
2272 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2273 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2274 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2276 msgid "Audio %s in %s"
2277 msgstr "%s audio din %s"
2279 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2280 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2281 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2283 msgid "Data %s in %s"
2284 msgstr "%s de date din %s"
2286 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2287 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2288 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2293 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2294 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2299 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2300 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2302 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2303 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2304 #. * I really don't know if I should set this string as
2306 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2307 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2312 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2313 msgid "Searching for available discs"
2314 msgstr "Se caută discuri disponibile"
2316 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2317 msgid "No disc available"
2318 msgstr "Niciun disc disponibil"
2320 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2321 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2323 msgid "%s h %s min %s"
2324 msgstr "%s o %s min %s"
2326 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2327 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2332 #. Translators: this is hour like '2 h'
2333 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2338 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2339 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2344 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2345 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2346 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2351 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2352 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2357 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2358 #. * and the second one is the number of seconds.
2359 #. * The whole string expresses a duration
2360 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2365 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2367 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2368 msgstr "Nu s-a putut obține punctul de montare a discului"
2370 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2371 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2373 msgid "Blank disc (%s)"
2374 msgstr "Disc gol (%s)"
2376 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2377 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2379 msgid "Audio and data disc (%s)"
2380 msgstr "Disc audio și de date (%s)"
2382 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2383 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2385 #. * The %s is the date
2386 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2388 msgid "Audio disc (%s)"
2389 msgstr "Disc audio (%s)"
2391 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2392 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2393 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2394 #. * The %s is the date
2395 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2396 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2398 msgid "Data disc (%s)"
2399 msgstr "Disc de date (%s)"
2401 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2403 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2404 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2405 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2407 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2408 msgstr "Nu pare a fi o imagine ISO validă"
2410 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2411 msgid "Unknown error"
2412 msgstr "Eroare necunoscută"
2414 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2415 msgid "Size mismatch"
2416 msgstr "Nepotrivire de mărime"
2418 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2419 msgid "Type mismatch"
2420 msgstr "Nepotrivire de tip"
2422 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2423 msgid "Bad argument"
2424 msgstr "Argument greșit"
2426 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2427 msgid "Outrange address"
2428 msgstr "Adresă în afara intervalului"
2430 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2431 msgid "Invalid address"
2432 msgstr "Adresă nevalidă"
2434 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2435 msgid "Invalid command"
2436 msgstr "Comandă nevalidă"
2438 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2439 msgid "Invalid parameter in command"
2440 msgstr "Parametru nevalid în comandă"
2442 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2443 msgid "Invalid field in command"
2444 msgstr "Câmp nevalid în comandă"
2446 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2447 msgid "The device timed out"
2448 msgstr "Dispozitivul nu a răspuns în timp util"
2450 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2451 msgid "Key not established"
2452 msgstr "Cheie nestabilită"
2454 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2455 msgid "Invalid track mode"
2456 msgstr "Mod piesă nevalid"
2458 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2459 msgid "_Hide changes"
2460 msgstr "A_scunde modificările"
2462 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2463 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2464 msgid "_Show changes"
2465 msgstr "_Arată modificările"
2467 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2469 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2470 msgstr "Fișierul nu pare să fie o listă de redare"
2472 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2473 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2477 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2481 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2483 msgstr "Culoare uniformă"
2485 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2486 msgid "Horizontal gradient"
2487 msgstr "Degradeu orizontal"
2489 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2490 msgid "Vertical gradient"
2491 msgstr "Degradeu vertical"
2494 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2499 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2500 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2502 msgstr "Cale imagine:"
2504 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2505 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2506 msgid "Choose an image"
2507 msgstr "Alegeți o imagine"
2509 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2510 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2511 msgid "Image style:"
2512 msgstr "Stil imagine:"
2514 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2518 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2522 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2526 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2527 msgid "Background Properties"
2528 msgstr "Proprietăți fundal"
2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2535 msgid "Bac_kground Properties"
2536 msgstr "Proprietăți _fundal"
2538 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2539 msgid "Background properties"
2540 msgstr "Proprietăți fundal"
2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2544 msgstr "Aliniază la dreapta"
2546 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2550 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2552 msgstr "Aliniază la stânga"
2554 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2558 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2562 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2566 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2567 msgid "Font family and size"
2568 msgstr "Tipul fontului și dimensiunea"
2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2572 msgstr "Culoare _text"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2576 msgstr "Culoare text"
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2579 msgid "Cover Editor"
2580 msgstr "Editor de coperți"
2582 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2583 msgid "Set Bac_kground Properties"
2584 msgstr "Definiți proprietățile _fundalului"
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2592 msgstr "COPERTĂ VERSO"
2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2596 msgstr "COPERTĂ FAȚĂ"
2598 #. Translators: This is an image,
2599 #. * a picture, not a "Disc Image"
2600 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2601 msgid "The image could not be loaded."
2602 msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2604 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2606 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2607 msgstr "„%s” nu poate fi tratat de Gstreamer."
2609 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2610 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2612 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2613 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2614 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2615 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2616 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2617 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2618 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2619 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2620 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2621 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2622 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2623 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2624 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2625 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2627 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2628 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2629 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2630 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2631 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2632 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2633 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2634 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2635 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2636 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2637 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2638 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2639 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2640 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2641 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2643 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2644 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2645 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2646 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2647 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2648 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2650 msgid "%s element could not be created"
2651 msgstr "Elementul %s nu a putut fi creat"
2653 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2654 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2656 "Afișează informații de depanare în ieșirea standard pentru biblioteca de "
2659 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2660 msgid "Brasero utilities library"
2661 msgstr "Bibliotecă pentru utilitare Brasero"
2663 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2664 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2665 msgstr "Afișează opțiuni pentru biblioteca Brasero-utils"
2667 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2668 msgid "Pick a Color"
2669 msgstr "Alegeți o culoare"
2671 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2672 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2673 msgid "CD/DVD Creator"
2674 msgstr "Creare CD/DVD"
2676 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2677 msgid "Create CDs and DVDs"
2678 msgstr "Creează CD-uri și DVD-uri"
2680 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2682 msgstr "Iconiță medie"
2684 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2685 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2686 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2689 msgstr "Fișiere imagine"
2691 #. Translators: this is the name of the plugin
2692 #. * which will be translated only when it needs
2694 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2695 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2696 msgstr "Dosar creare CD/DVD"
2698 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2702 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2703 #. * not fit on small Nautilus windows
2704 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2705 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2706 msgstr "Trageți sau copiați fișierele mai jos pentru a le scrie pe disc"
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2709 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2710 msgid "Write to Disc"
2711 msgstr "Scrie pe disc"
2713 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2714 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2715 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2716 msgstr "Scrie conținutul pe un CD sau un DVD"
2718 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2720 msgstr "Copiază discul"
2722 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2723 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2724 msgid "_Write to Disc…"
2725 msgstr "_Scrie pe disc…"
2727 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2728 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2729 msgstr "Scrie imaginea discului pe un CD sau un DVD"
2731 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2733 msgstr "_Copiază discul…"
2735 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2736 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2737 msgstr "Creează o copie a acestui CD sau DVD"
2739 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2740 msgid "_Blank Disc…"
2741 msgstr "_Golește discul…"
2743 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2744 msgid "Blank this CD or DVD"
2745 msgstr "Golește acest disc CD sau DVD"
2747 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2748 msgid "_Check Disc…"
2749 msgstr "_Verifică discul…"
2751 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2752 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2753 msgstr "Verifică integritatea datelor de pe acest CD sau DVD"
2755 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2756 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2758 msgid "Data could not be read (%s)"
2759 msgstr "Nu s-au putut citi datele (%s)"
2761 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2762 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2763 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2764 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2765 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2766 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2767 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2769 msgid "Data could not be written (%s)"
2770 msgstr "Datele nu au putut fi scrise (%s)"
2772 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2773 msgid "Generates .cue files from audio"
2774 msgstr "Generează fișiere .cue din audio"
2776 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2777 msgid "cdrdao burning suite"
2778 msgstr "Suita de scriere cdrdao"
2780 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2781 msgid "Copying audio track"
2782 msgstr "Se copiază pista audio"
2784 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2785 msgid "Copying data track"
2786 msgstr "Se copiază pistă date"
2788 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2790 msgid "Analysing track %02i"
2791 msgstr "Se analizează pista %02i"
2793 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2794 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2795 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2796 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2798 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2799 msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a folosi această unitate"
2801 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2802 msgid "Converting toc file"
2803 msgstr "Se convertește fișierul TOC"
2805 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2806 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2807 msgstr "Copiază, scrie și golește CD-uri"
2809 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2810 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2812 "Activează opțiunea „--driver generic-mmc-raw” (consultați manualul cdrdao)"
2814 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2815 msgid "cdrkit burning suite"
2816 msgstr "Suita de scriere cdrkit"
2818 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2819 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2820 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2821 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2823 msgid "Last session import failed"
2824 msgstr "Importarea ultimei sesiuni a eșuat"
2826 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2827 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2828 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2829 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2830 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2831 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2832 msgid "An image could not be created"
2833 msgstr "O imagine nu a putut fi creată"
2835 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2836 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2837 msgstr "Această versiune de genisoimage nu este suportată"
2839 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2840 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2841 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2842 msgid "Some files have invalid filenames"
2843 msgstr "Unele fișiere au nume invalide"
2845 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2846 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2847 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2848 msgid "Unknown character encoding"
2849 msgstr "Codare necunoscută de caractere"
2851 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2852 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2853 msgid "There is no space left on the device"
2854 msgstr "Nu a mai rămas spațiu liber pe acest dispozitiv"
2856 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2857 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2858 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2859 msgid "Creates disc images from a file selection"
2860 msgstr "Creează imagini de disc dintr-o selecție de fișiere"
2862 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2865 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2866 "for the disc image"
2868 "Locația în care ați ales să stocați imaginea temporară nu are suficient "
2869 "spațiu liber pentru imaginea discului"
2871 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2872 msgid "Copies any disc to a disc image"
2873 msgstr "Copiază orice disc într-o imagine de disc"
2875 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2876 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2877 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2879 msgid "An error occurred while writing to disc"
2880 msgstr "A apărut o eroare în timpul scrierii pe disc"
2882 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2885 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2887 "Sistemul este prea încet pentru a scrie discul la această viteză. Încercați "
2890 #. Translators: %s is the number of the track
2891 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2893 msgid "Writing track %s"
2894 msgstr "Se scrie pista %s"
2896 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2897 msgid "Formatting disc"
2898 msgstr "Se formatează discul"
2900 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2901 msgid "Writing cue sheet"
2902 msgstr "Se scrie fișierul CUE"
2904 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2906 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2907 msgstr "Discul trebuie reîncărcat înainte de a fi înregistrat"
2909 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2910 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2911 msgstr "Scrie, golește și formatează CD-uri și DVD-uri"
2913 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2914 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2915 msgstr "Activează opțiunea „-immed” (consultați manualul wodim)"
2917 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2918 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2920 "Raportul minim de umplere a memoriei buffer a unității, în procente "
2921 "(consultați manualul wodim):"
2923 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2924 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2926 msgid "Copying audio track %02d"
2927 msgstr "Se copiază piesa audio %02d"
2929 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2930 msgid "Preparing to copy audio disc"
2931 msgstr "Se pregătește copierea discului audio"
2933 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2934 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2935 msgstr "Copiază piesele de pe un CD audio cu toate informațiile asociate"
2937 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2938 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2939 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2940 msgstr "Scrie, golește și formatează CD-uri, DVD-uri și BD-uri"
2942 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2943 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2944 msgstr "Activează opțiunea „-immed” (consultați manualul cdrecord)"
2946 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2948 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2950 "Raportul minim de umplere a memoriei buffer a unității, în procente "
2951 "(consultați manualul cdrecord):"
2953 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2954 msgid "cdrtools burning suite"
2955 msgstr "Suita de scriere cdrtools"
2957 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2958 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2959 msgstr "Această versiune mkisofs nu este suportată"
2961 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2964 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2965 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi deschis (%s)"
2967 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2968 msgid "Creating checksum for image files"
2969 msgstr "Se creează suma de control pentru fișierele imagine"
2971 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2973 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2974 msgstr "Nicio sumă de control nu a fost găsită pe disc"
2976 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2977 msgid "Checking file integrity"
2978 msgstr "Se verifică integritatea fișierelor"
2980 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2983 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2984 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi deschis"
2986 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2988 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2990 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2991 msgstr "S-ar putea ca unele fișiere de pe disc să fie corupte"
2993 #. Translators: this is the name of the plugin
2994 #. * which will be translated only when it needs
2996 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2997 msgid "File Checksum"
2998 msgstr "Sumă control fișier"
3000 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3001 msgid "Checks file integrities on a disc"
3002 msgstr "Verifică integritatea fișierelor de pe disc"
3004 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3005 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3006 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3007 msgstr "Algoritm de verificare folosit:"
3009 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3010 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3015 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3019 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3020 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3024 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3025 #. * is the error generated from errno
3026 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3027 #. * generated from errno
3028 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3029 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3031 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3032 msgstr "„%s” nu a putut fi deschis (%s)"
3034 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3035 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3036 msgid "Creating image checksum"
3037 msgstr "Se creează suma de control pentru imagine"
3039 #. Translators: this is the name of the plugin
3040 #. * which will be translated only when it needs
3042 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3043 msgid "Image Checksum"
3044 msgstr "Sumă control imagine"
3046 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3047 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3048 msgstr "Verifică integritatea datelor de pe disc după scriere"
3050 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3051 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3052 msgid "Creating file layout"
3053 msgstr "Se generează dispunerea fișierelor"
3055 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3056 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3057 msgstr "Creează imagini de disc potrivite pentru DVD-uri video"
3059 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3060 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3061 #. * brasero --no-existing-session"
3062 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3065 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3066 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3067 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3068 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3071 "Eroare în timpul preluării unei chei utilizată pentru criptare. Puteți "
3072 "rezolva o astfel de problemă prin una dintre următoarele metode: stabiliți "
3073 "într-un terminal codul de regiune DVD corespunzător pentru playerul "
3074 "dumneavoastră CD/DVD , cu comanda „regionset %s” sau rulați comanda "
3075 "„DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session”"
3077 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3078 msgid "Retrieving DVD keys"
3079 msgstr "Se obțin cheile DVD"
3081 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3083 msgid "Video DVD could not be opened"
3084 msgstr "DVD-ul video nu a putut fi deschis"
3086 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3087 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3089 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3090 msgstr "Eroare la citirea DVD-ului video (%s)"
3092 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3093 msgid "Copying video DVD"
3094 msgstr "Se copiază DVD-ul video"
3096 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3097 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3098 msgstr "Copiază DVD-uri video criptate cu css pe o imagine de disc"
3100 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3101 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3102 msgstr "Golește și formatează DVD-uri și BD-uri reinscriptibile"
3104 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3105 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3106 msgstr "Golește și scrie DVD-uri și BD-uri"
3108 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3109 msgid "Allow DAO use"
3110 msgstr "Permite utilizarea DAO"
3112 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3113 msgid "growisofs burning suite"
3114 msgstr "Suita de scriere growisofs"
3116 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3117 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3119 msgid "libburn track could not be created"
3120 msgstr "Pista libburn nu a putut fi creată"
3122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3124 msgid "libburn library could not be initialized"
3125 msgstr "Biblioteca libburn nu a putut fi inițializată"
3127 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3129 msgid "The drive address could not be retrieved"
3130 msgstr "Nu s-a putut obține adresa dispozitivului"
3132 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3134 msgid "Writing track %02i"
3135 msgstr "Se scrie pista %02i"
3137 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3138 msgid "libburnia burning suite"
3139 msgstr "Suita de scriere libburnia"
3141 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3142 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3143 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3145 msgid "Volume could not be created"
3146 msgstr "Volumul nu a putut fi creat"
3148 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3149 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3151 msgid "libisofs could not be initialized."
3152 msgstr "libisofs nu a putut fi inițializat."
3154 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3156 msgid "Read options could not be created"
3157 msgstr "Opțiunile de citire nu au putut fi create"
3159 #. Translators: %s is the path
3160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3162 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3163 msgstr "Niciun părinte nu a putut fi găsit în arbore pentru calea „%s”"
3165 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3166 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3168 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3169 msgstr "libisofs a raportat o eroare la crearea dosarului „%s”"
3171 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3174 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3176 "libisofs a raportat o eroare la adăugarea conținutului în dosarul „%s” (%x)"
3178 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3179 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3181 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3182 msgstr "libisofs a raportat o eroare la adăugarea fișierului la calea „%s”"
3184 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3185 msgid "Copying checksum file"
3186 msgstr "Se copiază fișierul cu suma de control"
3188 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3189 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3190 msgid "Copying files locally"
3191 msgstr "Se copiază fișiere local"
3193 #. Translators: this is the name of the plugin
3194 #. * which will be translated only when it needs
3196 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3197 msgid "File Downloader"
3198 msgstr "Descărcare fișier"
3200 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3201 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3202 msgstr "Permite scriere de fișiere nestocate local"
3204 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3205 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3207 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3208 msgstr "Nu se poate accesa calea locală a fișierului"
3210 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3212 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3214 "Permite scrierea fișierelor adăugate în „Dosar creare CD/DVD” în Nautilus"
3216 #. Translators: This message is sent
3217 #. * when brasero could not link together
3218 #. * two gstreamer plugins so that one
3219 #. * sends its data to the second for further
3220 #. * processing. This data transmission is
3221 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3222 #. * too technical and should be removed?
3223 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3224 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3225 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3226 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3227 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3228 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3229 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3230 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3231 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3232 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3233 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3234 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3236 msgid "Impossible to link plugin pads"
3237 msgstr "Nu s-au putut lega modulele"
3239 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3240 msgid "Normalizing tracks"
3241 msgstr "Se normalizează pistele"
3243 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3244 msgid "Normalization"
3245 msgstr "Normalizare"
3247 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3248 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3249 msgstr "Definește niveluri constante pentru volumul dintre piese"
3251 #. Translators: %s is the string error from errno
3252 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3253 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3255 msgid "Error while padding file (%s)"
3256 msgstr "Eroare la completarea fișierului (%s)"
3258 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3259 msgid "Error while getting duration"
3260 msgstr "Eroare la obținerea duratei"
3262 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3264 msgid "Analysing \"%s\""
3265 msgstr "Se analizează „%s”"
3267 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3269 msgid "Transcoding \"%s\""
3270 msgstr "Se transcodează „%s”"
3272 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3273 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3275 "Convertește orice melodie într-un format potrivit pentru CD-urile audio"
3277 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3278 msgid "Converting video file to MPEG2"
3279 msgstr "Se convertește fișierul video în MPEG2"
3281 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3282 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3284 "Convertește orice fișier video într-un format potrivit pentru DVD-urile video"
3286 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3287 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3288 msgstr "Creează imagini de disc potrivite pentru SVCD-uri"
3290 #: ../src/brasero-app.c:123
3294 #: ../src/brasero-app.c:124
3296 msgstr "_Vizualizare"
3298 #: ../src/brasero-app.c:125
3302 #: ../src/brasero-app.c:126
3304 msgstr "_Instrumente"
3306 #: ../src/brasero-app.c:128
3310 #: ../src/brasero-app.c:130
3314 #: ../src/brasero-app.c:131
3315 msgid "Choose plugins for Brasero"
3316 msgstr "Alegeți module de extensie pentru Brasero"
3318 #: ../src/brasero-app.c:133
3322 #: ../src/brasero-app.c:134
3323 msgid "Eject a disc"
3324 msgstr "Scoate un disc"
3326 #: ../src/brasero-app.c:136
3330 #: ../src/brasero-app.c:137
3331 msgid "Blank a disc"
3332 msgstr "Golește un disc"
3334 #: ../src/brasero-app.c:139
3335 msgid "_Check Integrity…"
3336 msgstr "_Verifică integritatea…"
3338 #: ../src/brasero-app.c:140
3339 msgid "Check data integrity of disc"
3340 msgstr "Verifică integritatea datelor de pe disc"
3342 #: ../src/brasero-app.c:143
3343 msgid "Quit Brasero"
3344 msgstr "Ieșire din Brasero"
3346 #: ../src/brasero-app.c:145
3350 #: ../src/brasero-app.c:145
3351 msgid "Display help"
3352 msgstr "Afișează ajutor"
3354 #: ../src/brasero-app.c:148
3358 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3360 msgstr "Scriere disc"
3362 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3363 msgid "Error while loading the project"
3364 msgstr "Eroare la încărcarea proiectului"
3366 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3367 #: ../src/brasero-project.c:1276
3368 msgid "Please add files to the project."
3369 msgstr "Adăugați fișiere la proiect."
3371 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3372 msgid "The project is empty"
3373 msgstr "Proiectul este gol"
3375 #: ../src/brasero-app.c:1176
3377 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3378 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3379 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3382 "Brasero este software liber, puteți să îl redistribuiți și/sau să îl "
3383 "modificați sub termenii GNU General Public License, așa cum este ea "
3384 "publicată de Free Software Foundation, în versiunea 2 a licenței ori (dacă "
3385 "doriți) orice altă versiune ulterioară."
3387 #: ../src/brasero-app.c:1181
3389 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3394 "Brasero este distribuit în speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ VREO "
3395 "GARANȚIE, chiar fără implicita garanție de VANDABILITATE ori de POTRIVIRE "
3396 "PENTRU O ANUMITĂ UTILIZARE. Consultați GNU General Public License pentru mai "
3399 #: ../src/brasero-app.c:1186
3401 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3402 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3403 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3405 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License împreună cu "
3406 "Brasero. Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3407 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3409 #: ../src/brasero-app.c:1198
3410 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3411 msgstr "O aplicație GNOME comodă pentru scrierea de discuri CD/DVD"
3413 #: ../src/brasero-app.c:1215
3414 msgid "Brasero Homepage"
3415 msgstr "Pagina web Brasero"
3417 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3418 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3419 #. * the translators.
3420 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3421 #. * You should also include other translators who have contributed to
3422 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3423 #. * line seperated by newlines (\n).
3425 #: ../src/brasero-app.c:1227
3426 msgid "translator-credits"
3428 "Contributori Launchpad:\n"
3429 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
3430 " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
3431 " Andrei Moldovan https://launchpad.net/~andrei-moldovan\n"
3432 " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
3433 " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
3434 " Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
3435 " Mordre https://launchpad.net/~and-1andy\n"
3436 " Teo Constantinescu https://launchpad.net/~hisservant4ever\n"
3437 " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n"
3438 " Visubu51 https://launchpad.net/~vassi51\n"
3439 " donkey.hote https://launchpad.net/~donkey-hote\n"
3440 " nehalemi7@yahoo.com https://launchpad.net/~nehalemi7\n"
3442 "Corecturi finale:\n"
3443 " Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
3444 " Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
3445 " Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] com>"
3447 #: ../src/brasero-app.c:1449
3449 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3450 msgstr "Proiectul „%s” nu există"
3452 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3453 msgid "_Recent Projects"
3454 msgstr "Proiecte _recente"
3456 #: ../src/brasero-app.c:1734
3457 msgid "Display the projects recently opened"
3458 msgstr "Arată proiectele deschise recent"
3460 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3461 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3465 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3466 msgid "Open the selected files"
3467 msgstr "Deschide fișierele selectate"
3469 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3470 msgid "_Edit Information…"
3471 msgstr "_Editare informații…"
3473 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3474 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3475 msgstr "Editați informațiile pieselor (început, sfârșit, autor, etc.)"
3477 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3478 #: ../src/brasero-project.c:202
3479 msgid "Remove the selected files from the project"
3480 msgstr "Elimină fișierele selectate din proiect"
3482 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3483 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3485 msgstr "Introdu fișierele"
3487 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3488 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3489 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3490 msgstr "Adaugă fișierele stocate în clipboard"
3492 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3493 msgid "I_nsert a Pause"
3494 msgstr "I_ntrodu o pauză"
3496 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3497 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3498 msgstr "Adaugă o pauză de 2 secunde după fiecare piesă"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3501 msgid "_Split Track…"
3502 msgstr "Împarte pie_sa…"
3504 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3505 msgid "Split the selected track"
3506 msgstr "Împarte piesa selectată"
3508 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3512 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3516 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3520 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3524 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3528 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3529 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3533 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3534 msgid "The track will be padded at its end."
3535 msgstr "Piesa va fi completată la sfârșit."
3537 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3538 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3539 msgstr "Piesa este mai scurtă de 6 secunde"
3541 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3542 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3543 msgstr "Asigurați-vă că este instalat codecul potrivit"
3545 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3547 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3548 msgstr "Doriți să adăugați „%s”, care este un fișier video?"
3550 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3552 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3555 "Acest fișier este un fișier video și de aceea doar partea audio poate fi "
3558 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3559 msgid "_Discard File"
3560 msgstr "_Renunță la fișier"
3562 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3564 msgstr "_Adaugă fișier"
3566 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3567 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3568 msgstr "Doriți să căutați fișiere audio în cadrul dosarului?"
3570 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3571 msgid "Search _Directory"
3572 msgstr "Caută în _dosar"
3574 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3576 msgid "\"%s\" could not be opened."
3577 msgstr "„%s” nu a putut fi deschis."
3579 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3580 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3581 msgstr "Doriți să creați un CD audio cu piste DTS?"
3583 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3585 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3586 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3587 "be played by specific digital players.\n"
3588 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3590 "Unele dintre melodiile selectate sunt potrivite pentru crearea pistelor "
3592 "Acest tip de piesă audio are o calitate a sunetului mai bună, dar poate fi "
3593 "redată doar pe anumite CD-playere digitale.\n"
3594 "Notă: dacă sunteți de acord, normalizarea nu va fi aplicată acestor piese."
3596 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3597 msgid "Create _Regular Tracks"
3598 msgstr "C_reează piese obișnuite"
3600 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3601 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3602 msgstr "Apăsați aici pentru a scrie toate melodiile ca piese obișnuite"
3604 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3605 msgid "Create _DTS Tracks"
3606 msgstr "Creează piste _DTS"
3608 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3609 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3610 msgstr "Apăsați aici pentru a scrie toate melodiile potrivite ca piste DTS"
3612 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3613 msgid "Select one song only please."
3614 msgstr "Alegeți doar o melodie."
3616 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3617 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3618 msgstr "Nu se poate împărți mai mult de o melodie la un moment dat"
3620 #: ../src/brasero-cli.c:70
3621 msgid "Open the specified project"
3622 msgstr "Deschide proiectul specificat"
3624 #: ../src/brasero-cli.c:71
3628 #: ../src/brasero-cli.c:76
3629 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3630 msgstr "Deschide lista de redare specificată ca și proiect audio"
3632 #: ../src/brasero-cli.c:77
3634 msgstr "LISTĂ DE REDARE"
3636 #: ../src/brasero-cli.c:82
3637 msgid "Set the drive to be used for burning"
3638 msgstr "Selectați dispozitivul utilizat pentru scriere"
3640 #: ../src/brasero-cli.c:83
3642 msgstr "CALE DISPOZITIV"
3644 #: ../src/brasero-cli.c:86
3645 msgid "Create an image file instead of burning"
3646 msgstr "Creează un fișier imagine în loc de a scrie pe disc"
3648 #: ../src/brasero-cli.c:90
3649 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3650 msgstr "Deschide un proiect audio adăugând URI-ul furnizat în linia de comandă"
3652 #: ../src/brasero-cli.c:94
3653 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3655 "Deschide un proiect de date adăugând URI-ul furnizat în linia de comandă"
3657 #: ../src/brasero-cli.c:98
3659 msgstr "Copiază un disc"
3661 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3662 msgid "PATH TO DEVICE"
3663 msgstr "CALE CĂTRE DISPOZITIV"
3665 #: ../src/brasero-cli.c:102
3666 msgid "Cover to use"
3667 msgstr "Copertă de folosit"
3669 #: ../src/brasero-cli.c:103
3670 msgid "PATH TO COVER"
3671 msgstr "CALE CĂTRE COPERTĂ"
3673 #: ../src/brasero-cli.c:106
3674 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3675 msgstr "Deschide un proiect video adăugând URI-ul furnizat în linia de comandă"
3677 #: ../src/brasero-cli.c:110
3678 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3679 msgstr "URI-ul fișierului imagine de scris (autodetectat)"
3681 #: ../src/brasero-cli.c:111
3682 msgid "PATH TO IMAGE"
3683 msgstr "CALE CĂTRE IMAGINE"
3685 #: ../src/brasero-cli.c:114
3686 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3687 msgstr "Forțează Brasero să afișeze pagina de alegere a proiectului"
3689 #: ../src/brasero-cli.c:118
3690 msgid "Open the blank disc dialog"
3691 msgstr "Deschide dialogul de golire a discului"
3693 #: ../src/brasero-cli.c:122
3694 msgid "Open the check disc dialog"
3695 msgstr "Deschide dialogul de verificare a discului"
3697 #: ../src/brasero-cli.c:126
3698 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3699 msgstr "Scrie conținutul URI-ului burn://"
3701 #: ../src/brasero-cli.c:130
3702 msgid "Start burning immediately."
3703 msgstr "Începe scrierea imediat."
3705 #: ../src/brasero-cli.c:134
3706 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3707 msgstr "Nu realiza conexiunea la o instanță aflată deja în execuție"
3709 #: ../src/brasero-cli.c:138
3711 "Burn the specified project and remove it.\n"
3712 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3714 "Scrie proiectul specificat iar apoi îl elimină.\n"
3715 "Această opțiune este în principal folositoare pentru integrarea cu alte "
3718 #: ../src/brasero-cli.c:139
3722 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3723 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3724 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3725 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3726 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3727 #: ../src/brasero-cli.c:147
3728 msgid "The XID of the parent window"
3729 msgstr "XID-ul ferestrei părinte"
3731 #. Translators: %s is the path of drive
3732 #: ../src/brasero-cli.c:204
3734 msgid "\"%s\" cannot write."
3735 msgstr "„%s” nu poate scrie."
3737 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3738 msgid "Wrong command line option."
3739 msgstr "Opțiuni greșite folosite în linia de comandă."
3741 #: ../src/brasero-cli.c:297
3742 msgid "Incompatible command line options used."
3743 msgstr "Opțiuni incompatibile folosite în linia de comandă."
3745 #: ../src/brasero-cli.c:298
3746 msgid "Only one option can be given at a time"
3747 msgstr "La un moment dat se poate folosi doar o singură opțiune"
3749 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3751 msgstr "R_edenumește…"
3753 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3754 msgid "Rename the selected file"
3755 msgstr "Redenumește fișierul selectat"
3757 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3761 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3762 msgid "Create a new empty folder"
3763 msgstr "Creează un nou dosar gol"
3765 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3766 msgid "The session could not be imported."
3767 msgstr "Această sesiune nu a putut fi importată."
3769 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3770 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3771 msgstr "Conținutul proiectului s-a schimbat de când a fost salvat."
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3774 msgid "Discard the current modified project ?"
3775 msgstr "Renunțați la proiectul modificat curent ?"
3777 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3781 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3782 msgid "Discard the current modified project"
3783 msgstr "Anulează proiectul modificat curent"
3785 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3786 msgid "Continue with the current modified project"
3787 msgstr "Continuă cu proiectul modificat curent"
3789 #. Translators: %s is the name of the image
3790 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3793 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3794 "contents can be burned"
3796 "A fost selectat doar un sigur fișier („%s”). Acesta este imaginea unui disc, "
3797 "iar conținutul poate fi scris."
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3800 msgid "Burn as _Data"
3801 msgstr "Scrie ca _date"
3803 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3804 msgid "Burn as _Image"
3805 msgstr "Scrie ca _imagine"
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3808 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3810 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3811 msgstr "„%s” nu poate fi adăugat selecției."
3813 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3814 msgid "It is a recursive symlink"
3815 msgstr "Este o legătură simbolică recursivă"
3817 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3818 msgid "It does not exist at the specified location"
3819 msgstr "Nu există în locația indicată"
3821 #. Translators: %s is the name of the file
3822 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3824 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3825 msgstr "Doriți să înlocuiți „%s”?"
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3829 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3830 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3832 "Există deja în dosar un fișier cu același nume. Înlocuirea lui va suprascrie "
3833 "conținutul lui pe disc."
3835 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3836 #. * in the project.
3838 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3839 msgid "Always K_eep"
3840 msgstr "Păstr_ează întotdeauna"
3842 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3843 #. * in the project.
3845 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3849 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3850 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3851 #. * Replace is a verb
3852 #. Translators: this is a verb
3853 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3855 msgstr "Î_nlocuiește"
3857 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3858 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3859 #. * Replace is a verb
3860 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3861 msgid "Al_ways Replace"
3862 msgstr "Î_nlocuiește întotdeauna"
3864 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3865 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3871 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3872 #. * entry and toolbar button (text added later).
3873 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3876 msgstr "I_mportă %s"
3878 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3879 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3883 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3884 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3886 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3887 msgstr "Doriți să importați sesiunea din „%s”?"
3889 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3891 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3893 "În acest mod, fișierele vechi din sesiunile anterioare vor fi utilizabile "
3896 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3897 msgid "I_mport Session"
3898 msgstr "I_mportă sesiune"
3900 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3901 msgid "Click here to import its contents"
3902 msgstr "Clic aici pentru a-i importa conținutul"
3904 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3905 msgid "Please wait while the project is loading."
3906 msgstr "Așteptați încărcarea proiectului."
3908 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3909 msgid "_Cancel Loading"
3910 msgstr "Anulea_ză încărcarea"
3912 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3913 msgid "Cancel loading current project"
3914 msgstr "Anulează încărcarea proiectului curent"
3916 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3917 msgid "File Renaming"
3918 msgstr "Redenumire fișiere"
3920 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3922 msgstr "_Redenumește"
3924 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3925 msgid "Renaming mode"
3926 msgstr "Mod de redenumire"
3928 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3932 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3936 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3940 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3944 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3946 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3947 msgstr "Discul din „%s” nu poate fi scos"
3949 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3953 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3955 msgstr "Scoate discul"
3957 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3959 msgstr "Fișiere audio"
3961 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3965 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3966 msgid "No file filtered"
3967 msgstr "Niciun fișier filtrat"
3969 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3971 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3972 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3973 msgstr[0] "Ascunde lista de fișiere _filtrate (un fișier)"
3974 msgstr[1] "Ascunde lista de fișiere _filtrate (%d fișiere)"
3975 msgstr[2] "Ascunde lista de fișiere _filtrate (%d de fișiere)"
3977 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3979 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3980 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3981 msgstr[0] "Arată lista de fișiere _filtrate (un fișier)"
3982 msgstr[1] "Arată lista de fișiere _filtrate (%d fișiere)"
3983 msgstr[2] "Arată lista de fișiere _filtrate (%d de fișiere)"
3985 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3986 msgid "Filter Options"
3987 msgstr "Opțiuni de filtrare"
3989 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3991 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3993 "Selectați fișierele pe care doriți să le restaurați și apăsați butonul "
3996 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4000 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4002 msgstr "_Restaurează"
4004 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4005 msgid "Restore the selected files"
4006 msgstr "Restaurează fișierele selectate"
4008 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4012 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4013 msgid "Set the options for file filtering"
4014 msgstr "Definiți opțiunile pentru filtrarea fișierelor"
4016 #. filter hidden files
4017 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4018 msgid "Filter _hidden files"
4019 msgstr "Filtrare fișiere _ascunse"
4022 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4023 msgid "Re_place symbolic links"
4024 msgstr "În_locuiește legături simbolice"
4026 #. filter broken symlink button
4027 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4028 msgid "Filter _broken symbolic links"
4029 msgstr "Filtrare legături simbolice _nevalide"
4031 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4032 msgid "Filtering options"
4033 msgstr "Opțiuni de filtrare"
4035 #: ../src/brasero-layout.c:104
4037 msgstr "_Previzualizare"
4039 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4040 #: ../src/brasero-layout.c:106
4041 msgid "Display video, audio and image preview"
4042 msgstr "Arată previzualizări video, audio sau de imagini"
4044 #: ../src/brasero-layout.c:110
4045 msgid "_Show Side Panel"
4046 msgstr "_Arată panoul lateral"
4048 #: ../src/brasero-layout.c:111
4049 msgid "Show a side pane along the project"
4050 msgstr "Arată un panou lateral în dreptul proiectului"
4052 #: ../src/brasero-layout.c:125
4053 msgid "_Horizontal Layout"
4054 msgstr "Aranjament _orizontal"
4056 #: ../src/brasero-layout.c:126
4057 msgid "Set a horizontal layout"
4058 msgstr "Utilizează un aranjament orizontal"
4060 #: ../src/brasero-layout.c:128
4061 msgid "_Vertical Layout"
4062 msgstr "Aranjament _vertical"
4064 #: ../src/brasero-layout.c:129
4065 msgid "Set a vertical layout"
4066 msgstr "Utilizează un aranjament vertical"
4068 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4069 msgid "Click to close the side pane"
4070 msgstr "Clic aici pentru a închide panoul lateral"
4072 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4073 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4074 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4075 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4076 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4077 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4078 msgid "<Keep current values>"
4079 msgstr "<Păstrează valorile curente>"
4081 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4082 msgid "Remove silences"
4083 msgstr "Elimină pauzele"
4085 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4086 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4087 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4089 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4090 "can be read and displayed by some audio CD players."
4092 "Aceste informații vor fi scrise pe disc folosind tehnologia CD-Text. Va "
4093 "putea fi citit și afișat doar de către unele unități CD player audio."
4095 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4097 msgstr "Titluri melodii"
4099 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4100 msgid "Additional song information"
4101 msgstr "Detalii suplimentare despre melodie"
4103 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4107 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4109 msgstr "Compozitor:"
4111 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4112 msgid "Pause length:"
4113 msgstr "Durata pauzei:"
4115 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4116 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4117 msgstr "Stabilește durata pauzei ce urmează piesei"
4119 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4120 msgid "Song Information"
4121 msgstr "Detalii despre melodie"
4123 #: ../src/brasero-player.c:540
4125 msgid "%i × %i pixels"
4126 msgstr "%i × %i pixeli"
4129 #: ../src/brasero-player.c:845
4131 msgstr "Nicio previzualizare"
4133 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4135 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4136 msgstr "Eroare la analizarea listei „%s”."
4138 #. Translators: %d is the number of songs
4139 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4142 msgid_plural "%d songs"
4143 msgstr[0] "o melodie"
4144 msgstr[1] "%d melodii"
4145 msgstr[2] "%d de melodii"
4147 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4148 msgid "Select Playlist"
4149 msgstr "Selectați lista de redare"
4151 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4153 msgstr "Liste de redare"
4155 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4156 msgid "Number of Songs"
4157 msgstr "Număr de melodii"
4159 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4161 msgstr "Gen muzical"
4163 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4167 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4171 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4173 msgid "Copyright %s"
4174 msgstr "Drepturi de autor %s"
4176 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4177 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4181 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4182 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4184 msgstr "C_onfigurează"
4186 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4190 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4191 msgid "Ac_tivate All"
4192 msgstr "Activează _tot"
4194 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4195 msgid "_Deactivate All"
4196 msgstr "_Dezactivează tot"
4198 #. Use the translated name for the plugin.
4199 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4201 msgid "Options for plugin %s"
4202 msgstr "Opțiuni pentru modulul %s"
4204 #: ../src/brasero-pref.c:61
4205 msgid "Brasero Plugins"
4206 msgstr "Module Brasero"
4208 #: ../src/brasero-project.c:196
4209 msgid "Save current project"
4210 msgstr "Salvează proiectul curent"
4212 #: ../src/brasero-project.c:197
4214 msgstr "Salvează c_a…"
4216 #: ../src/brasero-project.c:198
4217 msgid "Save current project to a different location"
4218 msgstr "Salvează proiectul curent într-o locație diferită"
4220 #: ../src/brasero-project.c:199
4222 msgstr "_Adaugă fișiere"
4224 #: ../src/brasero-project.c:200
4225 msgid "Add files to the project"
4226 msgstr "Adaugă fișiere la proiect"
4228 #: ../src/brasero-project.c:201
4229 msgid "_Remove Files"
4230 msgstr "_Elimină fișiere"
4232 #. Translators: "empty" is a verb here
4233 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4234 msgid "E_mpty Project"
4235 msgstr "_Golește proiectul"
4237 #: ../src/brasero-project.c:205
4238 msgid "Remove all files from the project"
4239 msgstr "Elimină toate fișierele din proiect"
4241 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4245 #: ../src/brasero-project.c:207
4246 msgid "Burn the disc"
4247 msgstr "Scrie discul"
4249 #: ../src/brasero-project.c:695
4251 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4254 "Pentru a adăuga fișiere acestui proiect apăsați pe butonul „Adaugă” sau "
4255 "trageți fișiere în această zonă"
4257 #: ../src/brasero-project.c:697
4259 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4262 "Pentru a elimina fișiere din acest proiect apăsați pe butonul „Elimină” sau "
4263 "apăsați tasta „Delete”"
4265 #: ../src/brasero-project.c:804
4267 msgid "Estimated project size: %s"
4268 msgstr "Dimensiunea estimată a proiectului: %s"
4270 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4271 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4273 "Dimensiunea proiectului este prea mare pentru disc chiar și cu activarea "
4274 "opțiunii de scriere peste dimensiunea standard."
4276 #: ../src/brasero-project.c:977
4278 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4279 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4280 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4281 "Note: This option might cause failure."
4283 "Dimensiunea proiectului este prea mare față de capacitatea discului și "
4284 "altfel ar trebui să ștergeți niște fișiere.\n"
4285 "Puteți folosi această opțiune în cazul în care utilizați discuri CD-R(W) de "
4286 "90 sau 100 de minute ce nu pot fi recunoscute ca atare și, în consecință, "
4287 "necesită opțiunea de suprascriere.\n"
4288 "Notă: Această opțiune s-ar putea să conducă la eșecul scrierii pe disc."
4290 #: ../src/brasero-project.c:1098
4291 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4292 msgstr "Pornește scrierea conținutului selecției"
4294 #: ../src/brasero-project.c:1267
4295 msgid "Please add songs to the project."
4296 msgstr "Adăugați melodii la proiect."
4298 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4299 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4300 msgstr "Doriți să creați un nou proiect și să anulați proiectul curent?"
4302 #: ../src/brasero-project.c:1909
4303 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4305 "Dacă alegeți să creați un nou proiect gol, toate modificările vor fi "
4308 #: ../src/brasero-project.c:1912
4309 msgid "_Discard Changes"
4310 msgstr "_Anulează schimbările"
4312 #: ../src/brasero-project.c:1920
4313 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4315 "Doriți să renunțați la selecția curentă de fișiere sau să o adăugați la un "
4318 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4320 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4323 "Dacă alegeți să creați un nou proiect gol, selecția de fișiere va fi "
4326 #: ../src/brasero-project.c:1927
4327 msgid "_Discard File Selection"
4328 msgstr "_Renunță la selecția de fișiere"
4330 #: ../src/brasero-project.c:1931
4331 msgid "_Keep File Selection"
4332 msgstr "_Păstrează selecția de fișiere"
4334 #: ../src/brasero-project.c:1946
4335 msgid "_Discard Project"
4336 msgstr "_Anulează proiectul"
4338 #: ../src/brasero-project.c:2188
4339 msgid "Select Files"
4340 msgstr "Selectare fișiere"
4342 #: ../src/brasero-project.c:2301
4343 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4344 msgstr "Sigur doriți să goliți proiectul curent?"
4346 #: ../src/brasero-project.c:2306
4348 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4349 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4350 "longer listed here."
4352 "Golirea unui proiect va elimina toate fișierele deja adăugate. Fișierele nu "
4353 "vor fi șterse de pe disc, vor fi doar eliminate din listă."
4355 #: ../src/brasero-project.c:2368
4359 #: ../src/brasero-project.c:2379
4363 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4367 #. Translators: %s is the name of the project
4368 #: ../src/brasero-project.c:2448
4370 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4371 msgstr "Brasero – %s (Disc de date)"
4373 #. Translators: %s is the name of the project
4374 #: ../src/brasero-project.c:2451
4376 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4377 msgstr "Brasero – %s (Disc audio)"
4379 #. Translators: %s is the name of the project
4380 #: ../src/brasero-project.c:2454
4382 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4383 msgstr "Brasero – %s (Disc video)"
4385 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4386 msgid "Your project has not been saved."
4387 msgstr "Proiectul nu a fost salvat."
4389 #: ../src/brasero-project.c:2638
4390 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4391 msgstr "Salvați schimbările proiectului curent înainte de a-l închide?"
4393 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4394 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4395 msgstr "Dacă nu le salvați, modificările vor fi pierdute definitiv."
4397 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4398 #: ../src/brasero-project.c:2935
4399 msgid "Cl_ose Without Saving"
4400 msgstr "Închide _fără a salva"
4402 #: ../src/brasero-project.c:2735
4403 msgid "Save Current Project"
4404 msgstr "Salvează proiectul curent"
4406 #: ../src/brasero-project.c:2753
4407 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4408 msgstr "Salvează proiectul ca proiect audio Brasero"
4410 #: ../src/brasero-project.c:2754
4411 msgid "Save project as a plain text list"
4412 msgstr "Salvează proiectul ca listă text simplă"
4414 #: ../src/brasero-project.c:2758
4415 msgid "Save project as a PLS playlist"
4416 msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare PLS"
4418 #: ../src/brasero-project.c:2759
4419 msgid "Save project as an M3U playlist"
4420 msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare M3U"
4422 #: ../src/brasero-project.c:2760
4423 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4424 msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare XSPF"
4426 #: ../src/brasero-project.c:2761
4427 msgid "Save project as an iriver playlist"
4428 msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare iriver"
4430 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4431 msgid "_Cover Editor"
4432 msgstr "Editor de _coperte"
4434 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4435 msgid "Design and print covers for CDs"
4436 msgstr "Creați și tipăriți coperte de CD-uri"
4438 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4439 msgid "_New Project"
4440 msgstr "Proiect _nou"
4442 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4443 msgid "Create a new project"
4444 msgstr "Creați un proiect nou"
4446 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4447 msgid "_Empty Project"
4448 msgstr "_Golește proiectul"
4450 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4451 msgid "Let you choose your new project"
4452 msgstr "Vă permite alegerea unui nou proiect"
4454 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4455 msgid "New _Audio Project"
4456 msgstr "Proiect _audio nou"
4458 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4459 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4461 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4463 "Creați un CD audio tradițional ce va putea fi redat pe calculator sau pe "
4466 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4467 msgid "New _Data Project"
4468 msgstr "Proiect de _date nou"
4470 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4471 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4473 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4476 "Creați un CD/DVD conținând orice tip de date ce pot fi citite de un "
4479 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4480 msgid "New _Video Project"
4481 msgstr "Proiect _video nou"
4483 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4484 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4485 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4486 msgstr "Creează un DVD sau un SVCD ce poate fi redat pe TV"
4488 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4490 msgstr "_Copiază discul…"
4492 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4493 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4495 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4498 "Creați o copie identică a unui CD audio sau un CD/DVD de date pe hard disc "
4499 "sau pe un alt CD/DVD"
4501 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4502 msgid "_Burn Image…"
4503 msgstr "_Scrie imaginea…"
4505 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4506 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4507 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4508 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4509 msgstr "Scrieți o imagine CD/DVD existentă pe disc"
4511 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4515 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4516 msgid "Open a project"
4517 msgstr "Deschide un proiect"
4519 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4520 #. * of the file selection
4521 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4523 msgid "%d file selected (%s)"
4524 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4525 msgstr[0] "%d fișier selectat (%s)"
4526 msgstr[1] "%d fișiere selectate (%s)"
4527 msgstr[2] "%d de fișiere selectate (%s)"
4529 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4531 msgid "%d file is supported (%s)"
4532 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4533 msgstr[0] "%d fișier suportat (%s)"
4534 msgstr[1] "%d fișiere suportate (%s)"
4535 msgstr[2] "%d de fișiere suportate (%s)"
4537 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4539 msgid "%d file can be added (%s)"
4540 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4541 msgstr[0] "%d fișier poate fi adăugat (%s)"
4542 msgstr[1] "%d fișiere selectate pot fi adăugate (%s)"
4543 msgstr[2] "%d de fișiere selectate pot fi adăugate (%s)"
4545 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4547 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4548 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4549 msgstr[0] "Nu poate fi adăugat niciun fișier (un fișier selectat)"
4550 msgstr[1] "Nu poate fi adăugat niciun fișier (%i fișiere selectate)"
4551 msgstr[2] "Nu poate fi adăugat niciun fișier (%i de fișiere selecte)"
4553 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4555 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4556 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4557 msgstr[0] "Niciun fișier suportat (un fișier selectat)"
4558 msgstr[1] "Niciun fișier suportat (%i fișiere selectate)"
4559 msgstr[2] "Niciun fișier suportat (%i de fișiere selectate)"
4561 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4562 msgid "No file selected"
4563 msgstr "Niciun fișier selectat"
4565 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4566 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4567 msgstr "Brasero – Proiect nou pentru un disc audio"
4569 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4570 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4571 msgstr "Brasero – Proiect pentru un nou disc de date"
4573 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4574 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4575 msgstr "Brasero – Proiect nou pentru un disc video"
4577 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4578 msgid "Brasero — New Image File"
4579 msgstr "Brasero – Fișier nou de tip imagine"
4581 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4582 msgid "Brasero — Disc Copy"
4583 msgstr "Brasero – Copie disc"
4585 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4586 msgid "Open Project"
4587 msgstr "Deschide proiect"
4589 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4593 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4597 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4598 msgid "Browse the file system"
4599 msgstr "Navigare sistem de fișiere"
4601 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4602 msgid "Display playlists and their contents"
4603 msgstr "Arată listele de redare și conținutul lor"
4605 #. Translators: this is a picture not
4607 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4609 msgid "Please select another image."
4610 msgstr "Alegeți o altă imagine."
4612 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4614 #. * The %s is the date
4615 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4617 msgid "Video disc (%s)"
4618 msgstr "Disc video (%s)"
4620 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4621 msgid "Error while loading the project."
4622 msgstr "Eroare în timpul încărcării proiectului"
4624 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4625 msgid "The project could not be opened"
4626 msgstr "Proiectul nu a putut fi deschis"
4628 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4629 msgid "The file is empty"
4630 msgstr "Fișierul este gol"
4632 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4633 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4634 msgstr "Nu pare să fie un proiect Brasero valid"
4636 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4637 msgid "Audi_o project"
4638 msgstr "Proiect audi_o"
4640 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4641 msgid "Create a traditional audio CD"
4642 msgstr "Creați un CD audio tradițional"
4644 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4645 msgid "D_ata project"
4646 msgstr "Proiect de _date"
4648 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4649 msgid "Create a data CD/DVD"
4650 msgstr "Creați un CD/DVD de date"
4652 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4653 msgid "_Video project"
4654 msgstr "Proiect _video"
4656 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4657 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4658 msgstr "Creați un DVD sau un SVCD"
4660 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4662 msgstr "_Copiere disc"
4664 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4665 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4666 msgstr "Creați o copie 1:1 a unui CD/DVD"
4668 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4670 msgstr "Scriere _imagine"
4672 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4673 msgid "Last _Unsaved Project"
4674 msgstr "Ultimul proiect _nesalvat"
4676 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4677 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4678 msgstr "Încarcă ultimul proiect ce nu a fost scris și nu a fost salvat"
4680 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4681 msgid "No recently used project"
4682 msgstr "Nu există proiecte utilizate recent"
4684 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4685 msgid "Create a new project:"
4686 msgstr "Creați un nou proiect:"
4688 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4689 msgid "Recent projects:"
4690 msgstr "Proiecte recente:"
4692 #: ../src/brasero-rename.c:322
4694 msgstr "Introdu text"
4696 #: ../src/brasero-rename.c:323
4698 msgstr "Șterge text"
4700 #: ../src/brasero-rename.c:324
4701 msgid "Substitute text"
4702 msgstr "Substituie text"
4704 #: ../src/brasero-rename.c:325
4705 msgid "Number files according to a pattern"
4706 msgstr "Numerotează fișierele conform unui șablon"
4708 #: ../src/brasero-rename.c:326
4709 msgid "Insert number sequence at beginning"
4710 msgstr "Introdu numărul de secvență la început"
4712 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4713 #: ../src/brasero-rename.c:341
4717 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4718 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4719 #: ../src/brasero-rename.c:355
4720 msgid "at the beginning"
4723 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4724 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4725 #: ../src/brasero-rename.c:359
4729 #: ../src/brasero-rename.c:370
4730 msgid "Delete every occurrence of"
4731 msgstr "Șterge fiecare apariție a"
4733 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4734 #. * we'll need a context with C_() macro
4735 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4736 #. * "with" [Entry].
4737 #: ../src/brasero-rename.c:400
4741 #: ../src/brasero-rename.c:414
4743 msgstr "Redenumește în"
4745 #: ../src/brasero-rename.c:423
4750 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4751 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4752 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4753 #. * don't allow the "/"
4754 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4759 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4761 msgstr "Niciun fișier"
4763 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4764 msgid "Start and stop playing"
4765 msgstr "Pornește și oprește redarea"
4767 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4771 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4773 msgstr "Început melodie:"
4775 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4777 msgstr "Sfârșit melodie:"
4779 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4780 msgid "Track length:"
4781 msgstr "Durata piesei:"
4783 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4785 msgid "Song information for track %02i"
4786 msgstr "Detaliile melodiei pentru piesa %02i"
4788 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4789 msgid "Do you really want to split the track?"
4790 msgstr "Sigur doriți să împărțiți piesa?"
4792 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4794 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4795 "seconds and will be padded."
4797 "Dacă împărțiți piesa, dimensiunea piesei noi va fi mai scurtă de 6 secunde "
4798 "și fi completată automat."
4800 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4804 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4805 msgid "The track wasn't split."
4806 msgstr "Piesa nu a fost împărțită."
4808 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4809 msgid "No silence could be detected"
4810 msgstr "Nu a fost detectată nicio porțiune de liniște"
4812 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4813 msgid "An error occurred while detecting silences."
4814 msgstr "A apărut o eroare în timpul detectării pauzelor."
4816 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4817 msgid "This will remove all previous results."
4818 msgstr "Se vor înlătura toate rezultatele anterioare."
4820 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4821 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4822 msgstr "Sigur doriți să continuați cu împărțirea automată?"
4824 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4825 msgid "_Don't split"
4826 msgstr "_Nu împărți"
4828 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4829 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4830 msgstr "Sigur doriți să goliți previzualizarea tăieturilor?"
4832 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4834 msgstr "Elimină t_ot"
4836 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4838 msgstr "Împărțire piesă"
4840 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4844 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4845 msgid "Method to be used to split the track"
4846 msgstr "Metodă folosită pentru împărțirea piesei"
4848 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4849 msgid "Split track manually"
4850 msgstr "Împarte piesa manual"
4852 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4853 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4854 msgstr "Împarte piesa în părți de dimensiune fixă"
4856 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4857 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4858 msgstr "Împarte piesa într-un număr fix de părți"
4860 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4861 msgid "Split track for each silence"
4862 msgstr "Taie piesa la fiecare moment de liniște"
4864 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4868 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4869 msgid "Add a splitting point"
4870 msgstr "Adăugă un punct de împărțire"
4872 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4873 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4874 msgid "Split this track every"
4875 msgstr "Taie această piesă la fiecare"
4877 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4878 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4882 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4883 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4884 msgid "Split this track in"
4885 msgstr "Împarte acestă piesă în"
4887 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4888 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4892 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4893 msgid "Slicing Method"
4894 msgstr "Metodă de tăiere"
4896 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4900 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4904 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4908 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4909 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4910 msgstr "Combină o tăietură selectată cu următoarea selectată"
4912 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4913 msgid "Remove the selected slices"
4914 msgstr "Elimină tăieturile selectate"
4916 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4917 msgid "Clear the slices preview"
4918 msgstr "Golește previzualizarea tăieturilor"
4920 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4921 msgid "_List of slices that are to be created:"
4922 msgstr "_Lista tăieturilor ce vor fi create:"
4924 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4925 msgid "Slices Preview"
4926 msgstr "Previzualizare tăieturi"
4928 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4932 #. Translators: separating hours and minutes
4933 #. Translators: separating minutes and seconds
4934 #. Translators: separating seconds and frames
4935 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4936 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4940 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4944 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4948 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4949 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4950 msgstr "Cadre (1 secundă = 75 cadre)"
4952 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4953 msgid "Open the selected video"
4954 msgstr "Deschide fișierul video selectat"
4956 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4957 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4958 msgstr "Editați informațiile fișierului video (start, sfârșit, autor, etc.)"
4960 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4961 msgid "Remove the selected videos from the project"
4962 msgstr "Elimină fișierele video selectate din proiect"
4964 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4965 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4966 msgstr "Doriți să căutați fișiere video în interiorul dosarului?"
4968 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4969 msgid "_Search Directory"
4970 msgstr "_Caută în dosar"
4972 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4974 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4975 msgstr "„%s” nu are un tip MIME potrivit pentru proiecte video."
4977 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4978 msgid "Please only add files with video content"
4979 msgstr "Adăugați doar fișiere cu conținut video"
4982 msgid "[URI] [URI] …"
4983 msgstr "[URI] [URI] …"
4987 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4988 msgstr "Tastați „%s --help” pentru a vedea toate opțiunile disponibile\n"
4990 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4991 #~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
4993 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4994 #~ msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"
4996 #~ msgid "Starting %s"
4997 #~ msgstr "Se pornește %s"
4999 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5000 #~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
5002 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5003 #~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
5005 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5007 #~ "Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
5009 #~ msgid "Not a launchable item"
5010 #~ msgstr "Nu este un element ce poate fi lansat"
5012 #~ msgid "Disable connection to session manager"
5013 #~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
5015 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5016 #~ msgstr "Speficați fișierul conținând configurația salvată"
5021 #~ msgid "Specify session management ID"
5022 #~ msgstr "Specificați ID-ul administratorului de sesiune"
5027 #~ msgid "Session management options:"
5028 #~ msgstr "Opțiune administrare sesiune:"
5030 #~ msgid "Show session management options"
5031 #~ msgstr "Arată opțiunile administratorului de sesiune"
5033 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
5034 #~ msgstr "Rezultate %i–%i (din %i)"
5036 #~ msgid "No results"
5037 #~ msgstr "Fără rezultate"
5039 #~ msgid "Error querying for keywords."
5040 #~ msgstr "Eroare la interogarea după cuvinte cheie."
5042 #~ msgid "Previous Results"
5043 #~ msgstr "Rezultatele precedente"
5045 #~ msgid "Next Results"
5046 #~ msgstr "Rezultatele următoare"
5048 #~ msgid "Number of results displayed"
5049 #~ msgstr "Numărul rezultatelor afișate"
5052 #~ msgstr "Căutare:"
5054 #~ msgid "In _text documents"
5055 #~ msgstr "În documente _text"
5057 #~ msgid "In _pictures"
5058 #~ msgstr "În _imagini"
5060 #~ msgid "In _music"
5061 #~ msgstr "În fișiere _audio"
5063 #~ msgid "In _videos"
5064 #~ msgstr "În fișiere _video"
5066 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5067 #~ msgstr "Scrieți cuvintele cheie sau alegeți din meniu „Toate fișierele”"
5069 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5070 #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele imagine"
5072 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5073 #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele video"
5075 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5076 #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele audio"
5078 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5079 #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele text"
5081 #~ msgid "Click to start the search"
5082 #~ msgstr "Clic aici pentru căutare"
5084 #~ msgid "Search files using keywords"
5085 #~ msgstr "Căutare fișiere folosind cuvinte cheie"
5087 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5088 #~ msgstr "Se copiază local „%s”"
5090 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5091 #~ msgstr "Anulează procesul curent de scriere"
5093 #~ msgid "Show _Dialog"
5094 #~ msgstr "Arată fereastra de _dialog"
5096 #~ msgid "Show dialog"
5097 #~ msgstr "Arată fereastra de dialog"
5099 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5100 #~ msgstr "%s, %d%% finalizat, a mai rămas %s"
5102 #~ msgid "%s, %d%% done"
5103 #~ msgstr "%s, %d%% finalizat"
5108 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5109 #~ msgstr "Dosarele nu pot fi adăugate unui disc audio."
5115 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5116 #~ "pixels</span></i>"
5118 #~ "<span weight=\"bold\">Dimensiuni:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × "
5119 #~ "%i pixeli</span></i>"
5122 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5123 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5125 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5126 #~ "de <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span"
5129 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5130 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5132 #~ "<span weight=\"bold\">Se încarcă informațiile</span>\n"
5133 #~ "despre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5136 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5138 #~ msgstr "Creați un nou proiect anulați modificările din sesiunea curentă?"
5140 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
5141 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul scrierii pe disc"
5143 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5144 #~ msgstr "Eroare la citirea DVD-ului video (%s)"
5146 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5147 #~ msgstr "Dosarele nu pot fi adăugate discului video."
5149 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
5150 #~ msgstr "Copiator disc Brasero"
5152 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5153 #~ msgstr "Copiere CD-uri și DVD-uri"
5155 #~ msgid "Disc Copier"
5156 #~ msgstr "Copiere de discuri"
5159 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5160 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5161 #~ "just no longer listed here."
5163 #~ "Dacă alegeți să creați un nou proiect, toate fișierele deja adăugate vor "
5164 #~ "fi eliminate. Aceste fișiere nu vor fi șterse de pe disc, vor fi doar "
5165 #~ "eliminate din listă."
5167 #~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5168 #~ msgstr "CALE CĂTRE LISTA DE REDARE"