Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / sk.po
blobd8413c490b00daa91ad05af0a9402b2868ac5378
1 # Slovak translation for brasero.
2 # Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Ľudovít Lukáč <l_barbarossa@zoznam.sk>, 2009.
5 # Marián Bača <majoobaca@gmail.com>, 2010, 2011.
6 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: brasero\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-07-13 12:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
24 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
25 msgid ""
26 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
27 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
28 "users to create their discs easily and quickly."
29 msgstr ""
30 "Brasero je aplikácia na napaľovanie CD a DVD nosičov, určená pre prostredie "
31 "GNOME. Táto aplikácia sa jednoducho používa a poskytuje zopár jedinečných "
32 "funkcií, ktoré vám umožnia  jednoducho a rýchlo vytvárať disky."
34 # PK: ako prekladame multisessiob a joliet?
35 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
36 msgid ""
37 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
38 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
39 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
40 "burn them to a disc."
41 msgstr ""
42 "Brasero dokáže vytvárať, kopírovať a napaľovať dátové a Audio CD a DVD "
43 "nosiče. Plne podporuje rozšírenia CD-TEXT, multisession a joliet. Súbory "
44 "môžeme jednoducho potiahnuť z iných miestnych aplikácií alebo pripojených "
45 "vzdialených jednotiek a napáliť ich na disk."
47 # desktop entry name
48 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
49 msgid "Brasero"
50 msgstr "Brasero"
52 # desktop entry generic name
53 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Disc Burner and Copier"
55 msgstr "Nástroj na napaľovanie a kopírovanie diskov"
57 # desktop entry comment
58 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
60 msgstr "Vytvára a kopíruje disky CD a DVD"
62 # desktop entry keywords
63 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
64 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
65 msgstr "disc;disk;cdrom;dvd;audio;video;napaľovanie;napáliť;"
67 # desktop entry full name
68 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
69 msgid "Brasero Disc Burner"
70 msgstr "Brasero - napaľovanie diskov"
72 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
73 msgid "Open a New Window"
74 msgstr "Otvoriť nové okno"
76 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
77 msgid "Burn an Image File"
78 msgstr "Napáliť ako obraz disku"
80 # cmd desc
81 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
82 msgid "Copy a Disc"
83 msgstr "Skopírovať disk"
85 # MČ: myslím, že by som dal „audio“. Je to podľa mňa bežné a už udomácnené slovo. A hlavne si tam môžeš chcieť nahrať aj niečo iné ako hudbu, napríklad hovorené slovo (rozpravu z parlamentu)
86 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
87 msgid "Create an Audio Project"
88 msgstr "Vytvoriť audio projekt"
90 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
91 msgid "Create a Video Project"
92 msgstr "Vytvoriť video projekt"
94 # mime comment
95 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
96 msgid "Brasero project file"
97 msgstr "Súbor projektu Brasero"
99 # gsettings summary
100 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
101 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
102 msgstr "Či má rozšírenie pre Nautilus zobrazovať ladiace výpisy"
104 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
105 msgid ""
106 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
107 "to true if it should."
108 msgstr ""
109 "Či má rozšírenie pre Nautilus zobrazovať ladiace výpisy. Ak je hodnota "
110 "nastavená na true, tak by malo."
112 # gsettings summary
113 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
114 msgid "The type of checksum used for images"
115 msgstr "Typ kontrolných súčtov používaný pre obrazy"
117 # gsettings description
118 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
119 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
120 msgstr "Nastavte 0 pre MD5, 1 pre SHA a 2 pre SHA256"
122 # gsettings summary
123 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
124 msgid "The type of checksum used for files"
125 msgstr "Typ kontrolných súčtov používaný pre súbory"
127 # gsettings summary
128 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
129 msgid "Directory to use for temporary files"
130 msgstr "Adresár na ukladanie dočasných súborov"
132 # gsettings description
133 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
134 msgid ""
135 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
136 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
137 "used."
138 msgstr ""
139 "Obsahuje cestu k adresáru, kde má brasero uchovávať dočasné súbory. Ak je "
140 "táto hodnota prázdna, použije sa predvolený adresár nastavený pre glib."
142 # gsettings summary
143 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
144 msgid "Favourite burn engine"
145 msgstr "Obľúbený napaľovací nástroj"
147 # gsettings description
148 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
149 msgid ""
150 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
151 "used if possible."
152 msgstr ""
153 "Obsahuje názov nainštalovaného nástroja na napaľovanie, ktorý máte v obľube. "
154 "Bude použitý, ak to bude možné."
156 # gsettings summary
157 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
158 msgid "White list of additional plugins to use"
159 msgstr "Zoznam dodatočne povolených zásuvných modulov"
161 # gsettings description
162 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
163 msgid ""
164 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
165 "set to NULL, Brasero will load them all."
166 msgstr ""
167 "Obsahuje zoznam doplnkových zásuvných modulov, ktoré Brasero použije pri "
168 "napaľovaní diskov. Ak je nastavené na NULL, Brasero načíta všetky."
170 # gsettings summary
171 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
172 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
173 msgstr "Povoliť prepínač „-immed“ pri použití cdrecord"
175 # gsettings description
176 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
177 msgid ""
178 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
179 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
180 msgstr ""
181 "Použiť cdrdao s prepínačom „-immed“. Zapínajte s rozvahou (nastavte na "
182 "true), beztak slúži iba ako dočasné riešenie problému s určitou jednotkou "
183 "alebo nastavením."
185 # gsettings summary
186 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
187 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
188 msgstr "Použiť growisofs s prepínačom „-use-the-force-luke=dao“"
190 # gsettings description
191 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
192 msgid ""
193 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
194 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
195 msgstr ""
196 "Použiť growisofs s prepínačom „-use-the-force-luke=dao“. Keď je nastavené na "
197 "false, Brasero nepoužije prepínač, čo môže poslúžiť ako dočasné riešenie "
198 "problému s určitou jednotkou alebo nastavením."
200 # gsettings summary
201 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
202 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
203 msgstr "Vzťahuje sa na použitie cdrecord s prepínačom „-immed“"
205 # gsettings description
206 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
207 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
208 msgstr "Vzťahuje sa na použitie cdrecord s prepínačom „-immed“"
210 # gsettings summary
211 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
212 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
213 msgstr "Použiť cdrdao s prepínačom „--driver generic-mmc-raw“"
215 # gsettings description
216 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
217 msgid ""
218 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
219 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
220 msgstr ""
221 "Použiť cdrdao s prepínačom „--driver generic-mmc-raw“. Ak je nastavené na "
222 "true, brasero môže dočasne vyriešiť problém s určitou jednotkou alebo "
223 "nastavením."
225 # gsettings summary
226 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
227 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
228 msgstr "Priečinok, ktorý bol naposledy prechádzaný kvôli obrazom na napálenie"
230 # gsettings description
231 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
232 msgid ""
233 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
234 "to burn"
235 msgstr ""
236 "Obsahuje absolútnú cestu adresára, ktorý bol naposledy prechádzaný kvôli "
237 "obrazom na napálenie"
239 # gsettings summary
240 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
241 msgid "Enable file preview"
242 msgstr "Povoliť náhľad súboru"
244 # gsettings description
245 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
246 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
247 msgstr "Či sa má zobrazovať náhľad súboru. Ak áno, nastavte na true."
249 # gsettings summary
250 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
251 msgid "Should brasero filter hidden files"
252 msgstr "Či má Brasero filtrovať skryté súbory"
254 #  PM: aj v preklade by malo byť slovo true
255 # PK: je to checkbox v GUI, cez terminal to je true false, tak ako teraz?
256 # PM: ved je to v súbore gschema.xml ako to môže byť v gui?
257 # gsettings description
258 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
259 msgid ""
260 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
261 "files."
262 msgstr ""
263 "Či má Brasero vylúčiť skryté súbory. Nastavte na true, ak chcete aby program "
264 "Brasero vylúčil skryté súbory."
266 # gsettings summary
267 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
268 msgid "Replace symbolic links by their targets"
269 msgstr "Nahradiť symbolické odkazy cieľovými súbormi"
271 #  PM: malo by sa tu vyskytovať slovo "true" lebo to sa nastavuje
272 # PK: zavisi kde, ak to je cez dconf-editor, tak to je checkbox
273 # gsettings description
274 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
275 msgid ""
276 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
277 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
278 msgstr ""
279 "Či má Brasero nahradiť v projekte symbolické odkazy cieľovými súbormi. Pri "
280 "zapnutej voľbe Brasero nahradí symbolické odkazy."
282 # gsettings summary
283 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
284 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
285 msgstr "Či má Brasero filtrovať neplatné symbolické odkazy"
287 #  PM: malo by sa tu vyskytovať slovo "true" lebo to sa nastavuje
288 # gsettings description
289 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
290 msgid ""
291 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
292 "filter broken symbolic links."
293 msgstr ""
294 "Či má Brasero filtrovať neplatné symbolické odkazy. Pri zapnutej voľbe "
295 "Brasero filtruje neplatné odkazy."
297 # gsettings summary
298 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
299 msgid "The priority value for the plugin"
300 msgstr "Prioritná hodnota pre zásuvný modul"
302 # gsettings description
303 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
304 msgid ""
305 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
306 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
307 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
308 "negative value disables the plugin."
309 msgstr ""
310 "Ak je dostupných viacero zásuvných modulov pre tú istú úlohu, táto hodnota "
311 "sa použije na určenie, ktorý doplnok by mal mať prioritný. 0 znamená, že "
312 "prioritný bude predvolený doplnok. Kladná hodnota preváži predvolenú "
313 "prioritu doplnku. Záporná hodnota zakáže doplnok."
315 # gsettings summary
316 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
317 msgid "Burning flags to be used"
318 msgstr "Príznaky napaľovania, ktoré sa použijú"
320 # gsettings description
321 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
322 msgid ""
323 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
324 "last time."
325 msgstr ""
326 "Táto hodnota predstavuje príznaky napaľovania, ktoré boli naposledy použité "
327 "v tom istom kontexte."
329 # gsettings summary
330 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
331 msgid "The speed to be used"
332 msgstr "Rýchlosť, ktorá sa má použiť"
334 # gsettings description
335 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
336 msgid ""
337 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
338 "time."
339 msgstr ""
340 "Táto hodnota predstavuje rýchlosť, ktorá bola naposledy použitá v tom istom "
341 "kontexte."
343 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
344 msgid "Error while blanking."
345 msgstr "Chyba počas vymazávania."
347 # button
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
349 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
350 msgid "Blank _Again"
351 msgstr "Znova zm_azať"
353 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
354 msgid "Unknown error."
355 msgstr "Neznáma chyba."
357 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
358 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
359 msgid "The disc was successfully blanked."
360 msgstr "Disk bol úspešne vymazaný."
362 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
363 msgid "The disc is ready for use."
364 msgstr "Disk je pripravený na použitie."
366 # button
367 #. Translators: This is a verb, an action
368 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
369 msgid "_Blank"
370 msgstr "_Vymazať"
372 # check_button
373 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
374 msgid "_Fast blanking"
375 msgstr "_Rýchle vymazanie"
377 # tooltip
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
379 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
380 msgstr "Zapne rýchle vymazanie namiesto dôkladného mazania, ktoré trvá dlhšie"
382 # title
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
384 msgid "Disc Blanking"
385 msgstr "Vymazanie disku"
387 # zákaz uspania text sa posiela do g_dbus_connection_call_sync ako reason
388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
389 msgid "Burning CD/DVD"
390 msgstr "Napaľovanie CD/DVD"
392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
394 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
395 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
396 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
397 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
398 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
399 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
400 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
401 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
402 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
403 #, c-format
404 msgid "The drive is busy"
405 msgstr "Jednotka je zaneprázdnená"
407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
409 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
410 msgid "Make sure another application is not using it"
411 msgstr "Uistite sa, že jednotku nepoužíva iný program"
413 # %s - drive name
414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
415 #, c-format
416 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
417 msgstr "Jednotku „%s“ nemožno odomknúť"
419 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
421 msgid "No burner specified"
422 msgstr "Nebola zvolená žiadna napaľovačka"
424 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
425 msgid "No source drive specified"
426 msgstr "Nebola zvolená jednotka so zdrojovým diskom"
428 # a string to indicate what the drive was locked for
429 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
430 msgid "Ongoing copying process"
431 msgstr "Prebieha kopírovanie"
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
435 #, c-format
436 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
437 msgstr "Jednotku nemožno zamknúť (%s)"
439 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
440 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
441 msgstr "Jednotka neumožňuje prepisovanie"
443 # a string to indicate what the drive was locked for
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
445 msgid "Ongoing blanking process"
446 msgstr "Prebieha mazanie"
448 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
449 msgid "The drive cannot burn"
450 msgstr "Jednotka nedokáže napaľovať"
452 # a string to indicate what the drive was locked for
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
455 msgid "Ongoing burning process"
456 msgstr "Prebieha napaľovanie"
458 # a string to indicate what the drive was locked for
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
460 msgid "Ongoing checksumming operation"
461 msgstr "Overujú sa kontrolné súčty"
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
465 msgid "Merging data is impossible with this disc"
466 msgstr "Zlučovanie dát nie je s týmto diskom možné"
468 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
469 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
470 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
471 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
472 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
473 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
474 #, c-format
475 msgid "Not enough space available on the disc"
476 msgstr "Na disku nie je dosť voľného miesta"
478 #. Translators: %s is the name of a missing application
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
481 #, c-format
482 msgid "%s (application)"
483 msgstr "%s (aplikácia)"
485 #. Translators: %s is the name of a missing library
486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
487 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
488 #, c-format
489 msgid "%s (library)"
490 msgstr "%s (knižnica)"
492 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
495 #, c-format
496 msgid "%s (GStreamer plugin)"
497 msgstr "%s (zásuvný modul pre GStreamer)"
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
500 msgid "There is no track to burn"
501 msgstr "Nenachádza sa tu žiadna stopa na napálenie"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
504 msgid ""
505 "Please install the following required applications and libraries manually "
506 "and try again:"
507 msgstr ""
508 "Prosím, nainštalujte nasledujúce potrebné aplikácie a knižnice ručne a "
509 "skúste to znovu:"
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
513 #, c-format
514 msgid "Only one track at a time can be checked"
515 msgstr "Naraz je možné kontrolovať iba jednu stopu"
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
518 msgid "No format for the temporary image could be found"
519 msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiaden formát pre dočasný obraz disku"
521 #. Translators: Error message saying no graft point
522 #. * is specified. A graft point is the path (on the
523 #. * disc) where a file from any source will be added
524 #. * ("grafted")
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
527 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
528 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
529 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
530 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
531 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
532 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
533 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
534 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
535 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
536 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
537 #, c-format
538 msgid "An internal error occurred"
539 msgstr "Vyskytla sa interná chyba"
541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
542 msgid "Brasero notification"
543 msgstr "Upozornenia programu Brasero"
545 # vykonávaná akcia nemusí byť práve zápis
546 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
548 #, c-format
549 msgid "%s (%i%% Done)"
550 msgstr "%s (%02i %% hotovo)"
552 # dialog title
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
555 msgid "Creating Image"
556 msgstr "Tvorba obrazu disku"
558 # dialog title
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
560 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
561 msgid "Burning DVD"
562 msgstr "Napaľovanie DVD"
564 # dialog title
565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
567 msgid "Copying DVD"
568 msgstr "Kopírovanie DVD"
570 # dialog title
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
573 msgid "Burning CD"
574 msgstr "Napaľovanie CD"
576 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688483
577 # dialog title; header
578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
581 msgid "Copying CD"
582 msgstr "Kopírovanie CD"
584 # dialog title
585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
586 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
587 msgid "Burning Disc"
588 msgstr "Napaľuje sa disk"
590 # dialog title
591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
593 msgid "Copying Disc"
594 msgstr "Kopíruje sa disk"
596 # header
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
598 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
599 msgid "Creating image"
600 msgstr "Vytvára sa obraz disku"
602 # header
603 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
604 msgid "Simulation of video DVD burning"
605 msgstr "Simuluje sa napaľovanie video DVD"
607 # header
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
609 msgid "Burning video DVD"
610 msgstr "Napaľuje sa video DVD"
612 # header
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
614 msgid "Simulation of data DVD burning"
615 msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového DVD"
617 # header
618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
619 msgid "Burning data DVD"
620 msgstr "Napaľuje sa dátové DVD"
622 # header
623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
624 msgid "Simulation of image to DVD burning"
625 msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na DVD"
627 # header
628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
629 msgid "Burning image to DVD"
630 msgstr "Napaľuje sa obraz disku na DVD"
632 # header
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
634 msgid "Simulation of data DVD copying"
635 msgstr "Simuluje sa kopírovanie dátového DVD"
637 # header
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
639 msgid "Copying data DVD"
640 msgstr "Kopíruje sa dátové DVD"
642 # header
643 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
644 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
645 msgstr "Simuluje sa napaľovanie (S)VCD"
647 # header
648 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
649 msgid "Burning (S)VCD"
650 msgstr "Napaľuje sa (S)VCD"
652 # header
653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
655 msgid "Simulation of audio CD burning"
656 msgstr "Simuluje sa napaľovanie audio CD"
658 # header
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
660 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
661 msgid "Burning audio CD"
662 msgstr "Napaľuje sa audio CD"
664 # header
665 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
666 msgid "Simulation of data CD burning"
667 msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového CD"
669 # header
670 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
671 msgid "Burning data CD"
672 msgstr "Napaľuje sa dátové CD"
674 # header
675 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
676 msgid "Simulation of CD copying"
677 msgstr "Simuluje sa kopírovanie CD"
679 # header
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
681 msgid "Simulation of image to CD burning"
682 msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na CD"
684 # header
685 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
686 msgid "Burning image to CD"
687 msgstr "Napaľuje sa obraz disku na CD"
689 # header
690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
691 msgid "Simulation of video disc burning"
692 msgstr "Simuluje sa napaľovanie video disku"
694 # header
695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
696 msgid "Burning video disc"
697 msgstr "Napaľuje sa video disk"
699 # header
700 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
701 msgid "Simulation of data disc burning"
702 msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového disku"
704 # header
705 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
706 msgid "Burning data disc"
707 msgstr "Napaľuje sa dátový disk"
709 # header
710 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
711 msgid "Simulation of disc copying"
712 msgstr "Simuluje sa kopírovanie disku"
714 # header
715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
716 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
717 msgid "Copying disc"
718 msgstr "Kopíruje sa disk"
720 # header
721 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
722 msgid "Simulation of image to disc burning"
723 msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na disk"
725 # header
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
727 msgid "Burning image to disc"
728 msgstr "Napaľuje sa obraz disku"
730 # message
731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
732 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
733 msgstr "Prosím, vymeňte disk za prepisovateľný disk s dátami."
735 # message
736 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
737 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
738 msgstr "Prosím, vymeňte disk za disk s dátami."
740 # message
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
742 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
743 msgstr "Prosím, vložte prepisovateľný disk s dátami."
745 # message
746 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
748 msgid "Please insert a disc holding data."
749 msgstr "Prosím, vložte disk s dátami."
751 # message
752 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
756 "space."
757 msgstr ""
758 "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD s najmenej %i MiB voľného miesta."
760 # message
761 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
762 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
763 msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD."
765 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
766 #, c-format
767 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
768 msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD s najmenej %i MiB voľného miesta."
770 # message
771 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
772 msgid "Please insert a writable CD."
773 msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD."
775 # message
776 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
780 "space."
781 msgstr ""
782 "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné DVD s najmenej %i MiB voľného miesta."
784 # message
785 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
786 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
787 msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné DVD."
789 # message
790 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
791 #, c-format
792 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
793 msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné DVD s najmenej %i MiB voľného miesta."
795 # message
796 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
797 msgid "Please insert a writable DVD."
798 msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné DVD."
800 # message
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
805 "free space."
806 msgstr ""
807 "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD alebo DVD s najmenej %i MiB voľného "
808 "miesta."
810 # message
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
812 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
813 msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD alebo DVD."
815 # message
816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
817 #, c-format
818 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
819 msgstr ""
820 "Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD s najmenej %i MiB voľného miesta."
822 # message
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
827 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
828 msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD."
830 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
831 msgid ""
832 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
833 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
834 msgstr ""
835 "Obraz disku bol vytvorený na vašom pevnom disku.\n"
836 "Napaľovanie sa spustí po vložení zapisovateľného disku."
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
839 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
840 msgstr "Test na overenie integrity dát sa spustí po vložení disku."
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
843 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
844 msgstr "Prosím, znova vložte disk do CD/DVD napaľovačky."
846 #. Translators: %s is the name of a drive
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
848 #, c-format
849 msgid "\"%s\" is busy."
850 msgstr "Jednotka „%s“ je zaneprázdnená."
852 #  nasledujú main a secondary message pre error dialog
853 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
854 #, c-format
855 msgid "There is no disc in \"%s\"."
856 msgstr "V jednotke „%s“ nie je disk."
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
859 #, c-format
860 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
861 msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je podporovaný."
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
864 #, c-format
865 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
866 msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je prepisovateľný."
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
869 #, c-format
870 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
871 msgstr "Disk v jednotke „%s“ je prázdny."
873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
874 #, c-format
875 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
876 msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je zapisovateľný."
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
879 #, c-format
880 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
881 msgstr "Na disku v jednotke „%s“ nie je dostatok voľného miesta."
883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
884 #, c-format
885 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
886 msgstr "Disk v jednotke „%s“ je potrebné znovu načítať."
888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
889 msgid "Please eject the disc and reload it."
890 msgstr "Prosím, vysuňte a vložte disk späť, aby sa znovu načítal."
892 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
893 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
894 msgid ""
895 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
896 msgstr "Nedá vytvoriť súbor v umiestnení určenom pre dočasné súbory"
898 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
899 msgid "The image could not be created at the specified location"
900 msgstr "Obraz disku sa nedá vytvoriť v zadanom umiestnení"
902 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
903 msgid ""
904 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
905 "current location?"
906 msgstr ""
907 "Chcete pre túto reláciu určiť iné umiestnenie, alebo zopakujete pokus so "
908 "súčasným umiestnením?"
910 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
911 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
912 msgstr "Môžete uvoľniť miesto na disku a skúsiť to znova"
914 # button
915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
917 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
919 msgid "_Keep Current Location"
920 msgstr "Po_nechať súčasné umiestnenie"
922 # button
923 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
926 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
927 msgid "_Change Location"
928 msgstr "_Zmeniť umiestnenie"
930 # filechooser dialog title
931 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
932 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
933 msgid "Location for Image File"
934 msgstr "Umiestnenie súboru s obrazom disku"
936 # filechooser dialog title
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
938 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
939 msgid "Location for Temporary Files"
940 msgstr "Umiestnenie dočasných súborov"
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
944 msgid "_Replace Disc"
945 msgstr "Nah_radiť disk"
947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
948 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
949 msgstr "Naozaj chcete vymazať aktuálny disk?"
951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
952 msgid "The disc in the drive holds data."
953 msgstr "Disk v jednotke obsahuje údaje."
955 # button
956 #. Translators: Blank is a verb here
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
958 msgid "_Blank Disc"
959 msgstr "_Vymazať disk"
961 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
962 msgid ""
963 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
964 "selection of files is burned."
965 msgstr ""
966 "Ak ich importujete, môžete ich vidieť a použiť hneď, ako sa napáli aktuálny "
967 "výber súborov."
969 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
970 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
971 msgstr "Ak nie, súbory ostanú neviditeľné (aj keď stále čitateľné)."
973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
974 msgid ""
975 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
976 msgstr "Na tomto disku sú už napálené súbory. Chcete ich importovať? "
978 # button
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
980 msgid "_Import"
981 msgstr "I_mportovať"
983 # button
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
985 msgid "Only _Append"
986 msgstr "_Len pridať"
988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
989 msgid ""
990 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
991 "won't be written."
992 msgstr ""
993 "CD-RW audio disky sa možno nebudú dať správne prehrávať v starších CD "
994 "prehrávačoch a CD-Text nebude môcť byť napálený."
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
998 msgid "Do you want to continue anyway?"
999 msgstr "Chcete napriek tomu pokračovať?"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
1002 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
1003 msgstr "Pridávanie audio stôp na CD sa neodporúča."
1005 # button
1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
1007 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
1009 msgid "_Continue"
1010 msgstr "_Pokračovať"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
1013 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
1014 msgstr ""
1015 "CD-RW audio disky sa možno nebudú dať správne prehrávať v starších CD "
1016 "prehrávačoch."
1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
1019 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
1020 msgstr "Napaľovanie audio stôp na prepisovateľný disk sa neodporúča."
1022 #. Translators: %s is the name of a drive
1023 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
1024 #, c-format
1025 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
1026 msgstr "Prosím, vysuňte disk z jednotky „%s“ ručne."
1028 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
1029 msgid ""
1030 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
1031 "operation to continue."
1032 msgstr ""
1033 "Nepodarilo sa vysunúť disk, hoci musí byť odstránený, aby aktuálna operácia "
1034 "mohla pokračovať."
1036 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
1037 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
1038 msgstr "Naozaj chcete nahradiť disk a pokračovať?"
1040 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
1041 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
1042 msgstr "Nepodarilo sa vymazať práve vložený disk."
1044 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
1045 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
1046 msgstr "Chcete pokračovať bez úplnej kompatibility s Windows?"
1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
1050 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
1051 msgid ""
1052 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
1053 msgstr ""
1054 "Niektoré súbory nemajú vyhovujúci názov pre úplne Windows kompatibilné CD."
1056 # button
1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
1058 msgid "C_ontinue"
1059 msgstr "_Pokračovať"
1061 # message
1062 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
1064 msgid "The simulation was successful."
1065 msgstr "Simulácia bola úspešná."
1067 # message
1068 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
1069 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1070 msgstr "Skutočné napaľovanie na disk začne za 10 sekúnd."
1072 # button
1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
1074 msgid "Burn _Now"
1075 msgstr "_Napáliť teraz"
1077 # filechooser dialog title
1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
1079 msgid "Save Current Session"
1080 msgstr "Ukloženie aktuálnej relácie"
1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
1083 msgid "An unknown error occurred."
1084 msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba."
1086 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
1088 msgid "Error while burning."
1089 msgstr "Chyba pri napaľovaní."
1091 # button
1092 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
1093 msgid "_Save Log"
1094 msgstr "_Uložiť záznam"
1096 # message
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1098 msgid "Video DVD successfully burned"
1099 msgstr "Video DVD bolo úspešne napálené"
1101 # message
1102 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1103 msgid "(S)VCD successfully burned"
1104 msgstr "(S)VCD bolo úspešne napálené"
1106 # message
1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1108 msgid "Audio CD successfully burned"
1109 msgstr "Audio CD bolo úspešne napálené"
1111 # message
1112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1114 msgid "Image successfully created"
1115 msgstr "Obraz disku bol úspešne vytvorený"
1117 # message
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1119 msgid "DVD successfully copied"
1120 msgstr "DVD bolo úspešne skopírované"
1122 # message
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1124 msgid "CD successfully copied"
1125 msgstr "CD bolo úspešne skopírované"
1127 # message
1128 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1129 msgid "Image of DVD successfully created"
1130 msgstr "Obraz DVD bol úspešne vytvorený"
1132 # message
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1134 msgid "Image of CD successfully created"
1135 msgstr "Obraz CD bol úspešne vytvorený"
1137 # message
1138 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1139 msgid "Image successfully burned to DVD"
1140 msgstr "Obraz bol úspešne napálený na DVD"
1142 # message
1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1144 msgid "Image successfully burned to CD"
1145 msgstr "Obraz bol úspešne napálený na CD"
1147 # message
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1149 msgid "Data DVD successfully burned"
1150 msgstr "Dátové DVD bolo úspešne napálené"
1152 # message
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1154 msgid "Data CD successfully burned"
1155 msgstr "Dátové CD bolo úspešne napálené"
1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1158 #, c-format
1159 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1160 msgstr "Kópia č. %i sa úspešne napálila."
1162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1163 msgid ""
1164 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1165 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1166 msgstr ""
1167 "Ďalšia kópia sa začne napaľovať hneď, ako vložíte ďalší zapisovateľný disk. "
1168 "Ak nechcete napaľovať ďalšiu kópiu, kliknite na tlačidlo „Zrušiť“."
1170 #  button
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1172 msgid "Make _More Copies"
1173 msgstr "Vytvoriť vi_ac kópií"
1175 #  button
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1177 msgid "Create Co_ver"
1178 msgstr "_Vytvoriť obal"
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1181 msgid "There are some files left to burn"
1182 msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko súborov"
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1185 msgid "There are some more videos left to burn"
1186 msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko videí"
1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1189 msgid "There are some more songs left to burn"
1190 msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko skladieb"
1192 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1194 msgid "Do you really want to quit?"
1195 msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1199 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1200 msgstr "Prerušenie činnosti môže zapríčiniť nepoužiteľnosť disku."
1202 # button
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1204 msgid "C_ontinue Burning"
1205 msgstr "P_okračovať v napaľovaní"
1207 # button
1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1209 msgid "_Cancel Burning"
1210 msgstr "_Zrušiť napaľovanie"
1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1213 msgid ""
1214 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1215 "file."
1216 msgstr ""
1217 "Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD, ak si neželáte zapisovať do "
1218 "obrazu disku."
1220 # button
1221 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1222 msgid "Create _Image"
1223 msgstr "Vytvoriť _obraz disku"
1225 # button
1226 #. Translators: This is a verb, an action
1227 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1228 msgid "_Copy"
1229 msgstr "_Kopírovať"
1231 # button
1232 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1233 msgid "Make _Several Copies"
1234 msgstr "Vy_tvoriť viacero kópií"
1236 # button
1237 #. Translators: This is a verb, an action
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1239 msgid "_Burn"
1240 msgstr "Na_páliť"
1242 # button
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1244 msgid "Burn _Several Copies"
1245 msgstr "_Napáliť viacero kópií"
1247 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1248 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1249 msgstr "Chcete, aby sa vybrané súbory napálili na viaceré nosiče?"
1251 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1253 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1254 msgstr ""
1255 "Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s voľbou „overburn“."
1257 # button
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1259 msgid "_Burn Several Discs"
1260 msgstr "_Napáliť na viacero diskov"
1262 # button tooltip
1263 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1264 msgid "Burn the selection of files across several media"
1265 msgstr "Napáli vybrané súbory na viaceré nosiče"
1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1268 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1269 msgstr "Prosím, zvoľte iné CD alebo DVD, prípadne vložte nový disk."
1271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1272 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1273 msgstr ""
1274 "Na disk nebudú zapísané žiadne informácie o stope (umelec, názov, atď.)."
1276 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1277 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1278 msgstr "Aktívny nástroj na napaľovanie nepodporuje túto akciu."
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1281 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1282 msgid "Please add files."
1283 msgstr "Prosím, pridajte súbory."
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1286 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1289 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1290 #, c-format
1291 msgid "There are no files to write to disc"
1292 msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne súbory na zápis na disk"
1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1295 msgid "Please add songs."
1296 msgstr "Prosím, pridajte skladby."
1298 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1299 msgid "There are no songs to write to disc"
1300 msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne skladby na napálenie"
1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1303 msgid "Please add videos."
1304 msgstr "Prosím, pridajte videá."
1306 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1307 msgid "There are no videos to write to disc"
1308 msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne videá na napálenie"
1310 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1311 msgid "There is no inserted disc to copy."
1312 msgstr "Nie je vložený žiaden disk na kopírovanie."
1314 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1315 msgid "Please select a disc image."
1316 msgstr "Prosím, vyberte súbor obrazu disku."
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1319 msgid "There is no selected disc image."
1320 msgstr "Nie je zvolený žiaden obraz disku."
1322 #. Translators: this is a disc image not a picture
1323 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1324 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1325 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1326 msgctxt "disc"
1327 msgid "Please select another image."
1328 msgstr "Prosím, vyberte iný obraz disku."
1330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1331 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1332 msgstr "Tento nevyzerá ako platný obraz disku ani ako súbor .cue."
1334 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1335 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1336 msgstr "Prosím, vložte disk bez ochrany proti kopírovaniu."
1338 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1340 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1341 msgstr "Nie sú nainštalované všetky potrebné aplikácie alebo knižnice."
1343 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1344 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1345 msgstr "Prosím, vymeňte disk za podporované CD alebo DVD."
1347 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1348 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1349 msgstr "Chcete prekročiť uvádzanú kapacitu disku?"
1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1352 msgid ""
1353 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1354 "selection otherwise.\n"
1355 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1356 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1357 "NOTE: This option might cause failure."
1358 msgstr ""
1359 "Keď veľkosť projektu ako tento prekračuje kapacitu disku, treba z projektu "
1360 "odstrániť niektoré súbory.\n"
1361 "Avšak v prípade, keď je vložené 90 alebo 100 minútové CD-R(W), ktoré nemôže "
1362 "byť správne rozoznané, voľba overburn predstavuje jediný spôsob, ako využiť "
1363 "jeho plnú kapacitu.\n"
1364 "POZNÁMKA: Táto voľba môže viesť k zlyhaniu."
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1367 msgid "_Overburn"
1368 msgstr "_Napáliť za hranicu veľkosti"
1370 # tooltip
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1372 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1373 msgstr "Napaľuje za hranice uvádzanej veľkosti disku"
1375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1376 msgid ""
1377 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1378 msgstr "Napaľovať sa bude v jednotke, kde je teraz vložený zdrojový disk."
1380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1381 msgid ""
1382 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1383 "copied."
1384 msgstr ""
1385 "Nový zapisovateľný disk bude potrebné vložiť hneď, ako sa súčasne vložený "
1386 "skopíruje."
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1389 msgid "Select a disc to write to"
1390 msgstr "Vyberte cieľový disk"
1392 # window title
1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1395 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1396 msgid "Disc Burning Setup"
1397 msgstr "Nastavenie napálenia disku"
1399 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1400 msgid "Video Options"
1401 msgstr "Možnosti videa"
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1404 msgid ""
1405 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1406 "image file inside?"
1407 msgstr ""
1408 "Chcete vytvoriť disk z obsahu obrazu disku alebo disk obsahujúci súbor s "
1409 "obrazom disku?"
1411 #. Translators: %s is the name of the image
1412 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1416 "contents can be burned."
1417 msgstr ""
1418 "Bol vybraný len jeden súbor („%s“). Je to obraz disku a jeho obsah môže byť "
1419 "napálený."
1421 # button
1422 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1423 msgid "Burn as _File"
1424 msgstr "Napál_iť ako súbor"
1426 # button
1427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1428 msgid "Burn _Contents…"
1429 msgstr "Napáliť _obsah…"
1431 # window title
1432 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1433 msgid "Image Burning Setup"
1434 msgstr "Nastavenie napálenia obrazu"
1436 #. pack everything
1437 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1438 msgid "Select a disc image to write"
1439 msgstr "Vyberte obraz disku na zapísanie"
1441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1442 msgid "Copy CD/DVD"
1443 msgstr "Kopírovať CD a DVD"
1445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1446 msgid "Select disc to copy"
1447 msgstr "Vyberte disk na kopírovanie"
1449 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1450 msgid "Please install the following manually and try again:"
1451 msgstr "Nainštalujte, prosím, nasledujúce súčasti ručne a skúste znovu:"
1453 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1454 msgid "Unknown song"
1455 msgstr "Neznáma skladba"
1457 #. Reminder: if this string happens to be used
1458 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1459 #. * context with C_() macro
1460 #. Translators: %s is the name of the artist.
1461 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1462 #. * Before it there is the name of the song.
1463 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1464 #. * and every word has a different tag.
1465 #. Translators: %s is the name of the artist
1466 #. Translators: %s is the name of an artist.
1467 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1468 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1469 #, c-format
1470 msgid "by %s"
1471 msgstr "od %s"
1473 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\" cannot be read"
1476 msgstr "„%s“ sa nedá prečítať"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1479 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1480 msgid "SVCD image"
1481 msgstr "Obraz SVCD"
1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1484 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1485 msgid "VCD image"
1486 msgstr "Obraz VCD"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1489 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1490 msgid "Video DVD image"
1491 msgstr "Obraz video DVD"
1493 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1494 #. * Image") and the second the path for the image file
1495 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: \"%s\""
1498 msgstr "%s: „%s“"
1500 #. Translators: this string is only used when the user
1501 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1502 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1503 #. * destination disc a new one (once the source has been
1504 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1505 #. * holding the source disc
1506 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1507 #, c-format
1508 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1509 msgstr "Nový disk v napaľovačke, v ktorej je zdrojový disk"
1511 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1512 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: not enough free space"
1515 msgstr "%s: nedostatok voľného miesta"
1517 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1518 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1519 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: %s of free space"
1522 msgstr "%s: %s dostupného miesta"
1524 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1525 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: %s free"
1529 msgstr "%s: %s dostupných"
1531 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1532 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1533 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1534 msgid "Do you really want to choose this location?"
1535 msgstr "Naozaj chcete zvoliť toto umiestnenie?"
1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1538 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1539 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1540 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1541 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1542 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1543 #, c-format
1544 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1545 msgstr "Na zápis do tohto umiestnenia nemáte požadované oprávnenia"
1547 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1548 msgid ""
1549 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1550 "GiB).\n"
1551 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1552 msgstr ""
1553 "Súborový systém na tomto zväzku nepodporuje veľké súbory (väčšie než 2GiB).\n"
1554 "Pri zápise DVD alebo veľkých obrazov disku to môže znamenať problém."
1556 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1558 #, c-format
1559 msgid "%.1f× (DVD)"
1560 msgstr "%.1fx (DVD)"
1562 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1563 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1564 #, c-format
1565 msgid "%.1f× (CD)"
1566 msgstr "%.1fx (CD)"
1568 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1570 #, c-format
1571 msgid "%.1f× (BD)"
1572 msgstr "%.1fx (BD)"
1574 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1575 #. * type. BD = Blu Ray
1576 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1577 #, c-format
1578 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1579 msgstr "%.1f x(BD) %.1f x(DVD) %.1f x(CD)"
1581 # list store item
1582 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1583 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1584 msgstr "Nedajú sa zistiť rýchlosti"
1586 # list store item
1587 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1588 msgid "Maximum speed"
1589 msgstr "Najvyššia rýchlosť"
1591 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1592 msgid "Burning speed"
1593 msgstr "Rýchlosť napaľovania"
1595 # checkbutton
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1597 msgid "_Simulate before burning"
1598 msgstr "_Simulovať pred napálením"
1600 # tooltip
1601 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1602 msgid ""
1603 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1604 "actual burning after 10 seconds"
1605 msgstr ""
1606 "Brasero spustí najprv simuláciu napaľovania. V prípade úspechu sa po "
1607 "desiatich sekundách spustí samotné napaľovanie"
1609 # checkbutton
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1611 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1612 msgstr "Použiť burn_proof (znižuje riziko zlyhania)"
1614 # checkbutton
1615 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1616 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1617 msgstr "Napáliť obraz priamo, _vynechať uloženie na pevný disk"
1619 # checkbutton
1620 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1621 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1622 msgstr "Neuzatvárať disk, aby sa neskôr dali pridať ďalšie súb_ory"
1624 # tooltip
1625 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1626 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1627 msgstr "Umožní pridanie ďalších dát na disk v budúcnosti"
1629 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1630 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1631 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1632 msgid "Options"
1633 msgstr "Možnosti"
1635 # label
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1637 msgid "Location for _Temporary Files"
1638 msgstr "Umies_tnenie dočasných súborov"
1640 # tooltip
1641 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1642 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1643 msgstr "Nastavte adresár, do ktorého sa budú ukladať dočasné súbory"
1645 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1646 msgid "Temporary files"
1647 msgstr "Dočasné súbory"
1649 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1650 msgid "Hidden file"
1651 msgstr "Skrytý súbor"
1653 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1654 msgid "Unreadable file"
1655 msgstr "Nečitateľný súbor"
1657 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1658 msgid "Broken symbolic link"
1659 msgstr "Neplatný symbolický odkaz"
1661 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1662 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1663 #, c-format
1664 msgid "Recursive symbolic link"
1665 msgstr "Rekurzívny symbolický odkaz"
1667 # label
1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1669 msgid "Disc image type:"
1670 msgstr "Typ obrazu disku:"
1672 # list store item
1673 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1674 msgid "Autodetect"
1675 msgstr "Zistiť automaticky"
1677 # list store item
1678 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1679 msgid "ISO9660 image"
1680 msgstr "Obraz ISO9660"
1682 # list store item
1683 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1684 msgid "Readcd/Readom image"
1685 msgstr "Obraz Readcd/Readom"
1687 # list store item
1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1689 msgid "Cue image"
1690 msgstr "Obraz cue"
1692 # list store item
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1694 msgid "Cdrdao image"
1695 msgstr "Obraz cdrdao"
1697 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1698 #: ../src/brasero-project.c:1503
1699 #, c-format
1700 msgid "Properties of %s"
1701 msgstr "Vlastnosti %s"
1703 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1704 msgid ""
1705 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1706 msgstr "Naozaj chcete zachovať súčasnú príponu v názve obrazu disku?"
1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1709 msgid ""
1710 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1711 "type properly."
1712 msgstr ""
1713 "Ak sa ju rozhodnete zachovať, programy nemusia správne rozoznať typ súboru."
1715 # button
1716 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1717 msgid "_Keep Current Extension"
1718 msgstr "_Zachovať súčasnú príponu"
1720 # button
1721 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1722 msgid "Change _Extension"
1723 msgstr "Z_meniť príponu"
1725 # tooltip
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1727 msgid "Configure recording options"
1728 msgstr "Upraví možnosti zápisu"
1730 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1731 #. * third one is seconds.
1732 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1733 #, c-format
1734 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1735 msgstr "Celkový čas: %02i:%02i:%02i"
1737 # label
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1739 msgid "Average drive speed:"
1740 msgstr "Priemerná rýchlosť jednotky:"
1742 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1743 #. * and the third one is seconds.
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1745 #, c-format
1746 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1747 msgstr "Odhad zostávajúceho času: %02i:%02i:%02i"
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1750 #, c-format
1751 msgid "%i MiB of %i MiB"
1752 msgstr "%i MiB z %i MiB"
1754 # label
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1756 msgid "Estimated drive speed:"
1757 msgstr "Odhadovaná rýchlosť jednotky:"
1759 #. Translators: %s is a path
1760 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1761 #, c-format
1762 msgid "\"%s\": loading"
1763 msgstr "„%s“: načítava sa"
1765 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1766 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1767 #, c-format
1768 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1769 msgstr "„%s“: neznámy typ obrazu disku"
1771 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1772 #. * file and the second its size.
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1774 #, c-format
1775 msgid "\"%s\": %s"
1776 msgstr "„%s“: %s"
1778 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1779 #. * label too small.
1780 #. Translators: this is a disc image
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1783 msgid "Click here to select a disc _image"
1784 msgstr "_Kliknutím na toto miesto vyberiete obraz disku"
1786 # file chooser dialog title
1787 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1788 msgid "Select Disc Image"
1789 msgstr "Vyber obrazu disku"
1791 # filter name
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1793 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1794 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1795 msgid "All files"
1796 msgstr "Všetky súbory"
1798 # filter name
1799 #. Translators: this a disc image here
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1801 msgctxt "disc"
1802 msgid "Image files"
1803 msgstr "Súbory obrazu disku"
1805 # label
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1807 msgid "Image type:"
1808 msgstr "Typ obrazu:"
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1811 #, c-format
1812 msgid "Estimated size: %s"
1813 msgstr "Odhadovaná veľkosť: %s"
1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1816 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1817 #, c-format
1818 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1819 msgstr "Naozaj chcete do výberu pridať „%s“?"
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1822 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1823 msgid ""
1824 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1825 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1826 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1827 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1828 msgstr ""
1829 "Položky tohto adresára budú mať až 7 nadradených adresárov.\n"
1830 "Brasero dokáže vytvoriť a napáliť obraz disku s takouto hierarchiou súborov, "
1831 "ale daný disk nemusí byť čitateľný v každom operačnom systéme.\n"
1832 "POZNÁMKA: Napr. v Linuxe je takáto hierarchia súborov funkčná."
1834 # button
1835 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1836 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1837 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1838 msgid "Ne_ver Add Such File"
1839 msgstr "_Nikdy nepridať takýto súbor"
1841 # button
1842 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1843 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1844 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1845 msgid "Al_ways Add Such File"
1846 msgstr "_Vždy pridať takýto súbor"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1849 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1853 "of the ISO9660 standard to support it?"
1854 msgstr ""
1855 "Naozaj chcete pridať do výberu „%s“ a použiť tretiu verziu štandardu ISO9660 "
1856 "na jeho podporu?"
1858 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1859 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1860 msgid ""
1861 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1862 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1863 "widespread ones).\n"
1864 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1865 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1866 "Windows™.\n"
1867 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1868 "standard."
1869 msgstr ""
1870 "Veľkosť súboru presahuje 2GiB. Súbory väčšie než 2GiB nepodporuje ani prvá "
1871 "ani druhá verzia štandardu ISO9660 (obe najrozšírenejšie).\n"
1872 "Odporúča sa použiť tretiu verziu štandardu ISO9660, ktorá je podporovaná vo "
1873 "väčšine operačných systémov, vrátane Linuxu a všetkých verzií Windows™.\n"
1874 "Na druhej strane, napríklad MacOS X nedokáže prečítať obrazy vytvorené podľa "
1875 "tretej verzie štandardu ISO9660."
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1878 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1879 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1880 msgstr "Majú sa súbory premenovať, aby boli úplne kompatibilné s Windows?"
1882 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1883 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1884 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1885 msgstr "Tieto názvy by mali byť zmenené a skrátené na 64 znakov."
1887 # button
1888 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1889 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1890 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1891 msgstr "_Vypnúť úplnú kompatibilitu s Windows"
1893 # button
1894 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1895 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1896 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1897 msgstr "_Premenovať kvôli úplnej kompatibilite s Windows"
1899 # dialog title
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1901 msgid "Size Estimation"
1902 msgstr "Odhad veľkosti"
1904 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1905 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1906 msgstr "Prosím, počkajte, kým sa nedokončí odhadovanie veľkosti."
1908 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1909 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1910 msgstr "Na dokončenie operácie je potrebné analyzovať všetky súbory projektu."
1912 # button
1913 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1915 msgid "Check _Again"
1916 msgstr "Znova s_kontrolovať"
1918 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1920 msgid "The file integrity check could not be performed."
1921 msgstr "Nepodarilo sa uskutočniť kontrolu integrity súborov."
1923 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1924 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1925 #: ../src/brasero-project.c:2625
1926 msgid "An unknown error occurred"
1927 msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
1929 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1930 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1931 msgstr "Kontrola integrity súborov bola úspešne vykonaná."
1933 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1934 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1935 msgstr "Na disku pravdepodobne nie sú poškodené súbory"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1938 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1939 msgstr "Nasledujúce súbory sú zrejme poškodené:"
1941 # tree view column
1942 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1943 msgid "Corrupted Files"
1944 msgstr "Poškodené súbory"
1946 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1947 msgid "Downloading MD5 file"
1948 msgstr "Sťahuje sa súbor MD5"
1950 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1951 #, c-format
1952 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1953 msgstr "„%s“ nie je platný URI"
1955 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1956 msgid "No MD5 file was given."
1957 msgstr "Nebol určený žiaden súbor MD5."
1959 # checkbutton
1960 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1961 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1962 msgstr "Použiť súbor _MD5 na kontrolu disku"
1964 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1965 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1966 msgstr "Použije sa externý súbor .md5, ktorý obsahuje kontrolný súčet disku"
1968 # file chooser title
1969 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1970 msgid "Open an MD5 file"
1971 msgstr "Otvorenie súboru MD5"
1973 # button
1974 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1975 msgid "_Check"
1976 msgstr "_Skontrolovať"
1978 # dialog title
1979 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1980 msgid "Disc Checking"
1981 msgstr "Kontrola disku"
1983 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1984 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1985 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1986 msgid "The operation cannot be performed."
1987 msgstr "Operáciu nemožno vykonať."
1989 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1990 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1991 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1992 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1993 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1994 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1995 #, c-format
1996 msgid "The disc is not supported"
1997 msgstr "Disk nie je podporovaný"
1999 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
2000 msgid "The drive is empty"
2001 msgstr "Jednotka je prázdna"
2003 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
2004 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
2005 msgid "Select a disc"
2006 msgstr "Vyberte disk"
2008 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
2009 msgid "Progress"
2010 msgstr "Postup"
2012 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
2013 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
2014 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
2015 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
2016 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
2017 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
2018 msgid "(loading…)"
2019 msgstr "(načítava sa…)"
2021 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
2022 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
2023 #: ../src/brasero-playlist.c:497
2024 msgid "Empty"
2025 msgstr "Prázdny"
2027 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
2028 msgid "Disc file"
2029 msgstr "Súbor disku"
2031 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
2032 #, c-format
2033 msgid "%d item"
2034 msgid_plural "%d items"
2035 msgstr[0] "%d položiek"
2036 msgstr[1] "%d položka"
2037 msgstr[2] "%d položky"
2039 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
2040 #, c-format
2041 msgid "New folder"
2042 msgstr "Nový priečinok"
2044 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
2045 #, c-format
2046 msgid "New folder %i"
2047 msgstr "Nový priečinok č. %i"
2049 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
2050 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
2051 msgid "Analysing files"
2052 msgstr "Analyzujú sa súbory"
2054 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
2055 #, c-format
2056 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
2057 msgstr "„%s“ je rekurzívny symbolický odkaz."
2059 #. Translators: %s is the path of a drive
2060 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
2061 #, c-format
2062 msgid "\"%s\" cannot be found."
2063 msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť."
2065 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
2066 msgid "Retrieving image format and size"
2067 msgstr "Získava sa formát a veľkosť obrazu"
2069 #. Translators: This is a disc image
2070 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
2071 msgid "The format of the disc image could not be identified"
2072 msgstr "Nedá sa určiť formát diskového obrazu"
2074 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
2075 msgid "Please set it manually"
2076 msgstr "Prosím, nastavte ho ručne"
2078 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
2079 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
2080 #, c-format
2081 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
2082 msgstr "„%s“ bol odstránený zo súborového systému."
2084 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
2085 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
2086 #, c-format
2087 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
2088 msgstr "Adresáre nemôžu byť pridané na video alebo audio disky"
2090 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
2091 #, c-format
2092 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
2093 msgstr "Zoznamy skladieb nemôžu byť pridané na video alebo audio disky"
2095 #. Translators: %s is the name of the file
2096 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
2097 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
2098 #, c-format
2099 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
2100 msgstr "„%s“ je nevhodný pre audio alebo video nosič"
2102 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
2103 msgid "Analysing video files"
2104 msgstr "Analyzujú sa video súbory"
2106 # label
2107 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
2108 msgid "Video format:"
2109 msgstr "Formát videa:"
2111 # radio button
2112 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
2113 msgid "_NTSC"
2114 msgstr "_NTSC"
2116 # tooltip
2117 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
2118 msgid "Format used mostly on the North American continent"
2119 msgstr "Formát používaný predovšetkým v Severnej Amerike"
2121 # radio button
2122 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
2123 msgid "_PAL/SECAM"
2124 msgstr "_PAL/SECAM"
2126 # tooltip
2127 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
2128 msgid "Format used mostly in Europe"
2129 msgstr "Formát používaný predovšetkým v Európe"
2131 # radio button
2132 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
2133 msgid "Native _format"
2134 msgstr "Pôvodný _formát"
2136 # label
2137 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
2138 msgid "Aspect ratio:"
2139 msgstr "Pomer strán:"
2141 # radio button
2142 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
2143 msgid "_4:3"
2144 msgstr "_4:3"
2146 # radio button
2147 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
2148 msgid "_16:9"
2149 msgstr "_16:9"
2151 # label
2152 #. Video options for (S)VCD
2153 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
2154 msgid "VCD type:"
2155 msgstr "Typ VCD:"
2157 # radio button
2158 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
2159 msgid "Create an SVCD"
2160 msgstr "Vytvoriť SVCD"
2162 # radio button
2163 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
2164 msgid "Create a VCD"
2165 msgstr "Vytvoriť VCD"
2167 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2168 #, c-format
2169 msgid "Directory could not be created (%s)"
2170 msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár (%s)"
2172 #  burn action to string
2173 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
2174 msgid "Getting size"
2175 msgstr "Zisťuje sa veľkosť"
2177 #  burn action to string
2178 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2179 msgid "Writing"
2180 msgstr "Zapisuje sa"
2182 #  burn action to string
2183 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2184 msgid "Blanking"
2185 msgstr "Vymazáva sa"
2187 #  burn action to string
2188 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2189 msgid "Creating checksum"
2190 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet"
2192 #  burn action to string
2193 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2194 msgid "Copying file"
2195 msgstr "Kopíruje sa súbor"
2197 #  burn action to string
2198 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2199 msgid "Analysing audio files"
2200 msgstr "Analyzujú sa audio súbory"
2202 #  burn action to string
2203 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2204 msgid "Transcoding song"
2205 msgstr "Konvertuje sa skladba"
2207 #  burn action to string
2208 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2209 msgid "Preparing to write"
2210 msgstr "Pripravuje sa zápis"
2212 #  burn action to string
2213 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2214 msgid "Writing leadin"
2215 msgstr "Zapisuje sa zavádzacia stopa"
2217 #  burn action to string
2218 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2219 msgid "Writing CD-Text information"
2220 msgstr "Zapisuje sa CD-Text informácia"
2222 #  burn action to string
2223 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2224 msgid "Finalizing"
2225 msgstr "Finalizuje sa"
2227 #  burn action to string
2228 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2229 msgid "Writing leadout"
2230 msgstr "Zapisuje sa ukončovacia stopa"
2232 #  burn action to string
2233 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2234 msgid "Starting to record"
2235 msgstr "Začína sa napaľovať"
2237 #  burn action to string
2238 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2239 msgid "Success"
2240 msgstr "Hotovo"
2242 #  burn action to string
2243 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2244 msgid "Ejecting medium"
2245 msgstr "Vysúva sa nosič"
2247 # cmd desc
2248 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2249 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2250 msgstr ""
2251 "Zobrazí ladiaci výpis na štandardnom výstupe napaľovacej knižnice programu "
2252 "Brasero"
2254 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2255 msgid "Brasero media burning library"
2256 msgstr "Knižnica programu na napaľovanie nosičov programu Brasero"
2258 # cmd desc
2259 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2260 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2261 msgstr "Zobrazí voľby napaľovacej knižnice programu Brasero"
2263 #. Translators: %s is the plugin name
2264 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2265 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2266 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2267 #, c-format
2268 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2269 msgstr "Zásuvný modul „%s“ nefungoval správne"
2271 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2272 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2273 #. * burnt.
2274 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2275 #, c-format
2276 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2277 msgstr "Na disku nie je dosť voľného miesta (%s dostupné oproti %s)"
2279 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2283 "with a size over 2 GiB"
2284 msgstr ""
2285 "Súborový systém zvolený na dočasné uloženie diskového obrazu nedokáže "
2286 "uchovať súbory väčšie než 2 GiB"
2288 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2292 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2293 msgstr ""
2294 "V umiestnení zvolenom na dočasné uloženie obrazu nie je dosť miesta pre "
2295 "obraz disku (chýba %ld MiB)"
2297 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2298 #, c-format
2299 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2300 msgstr "Nedá sa zistiť veľkosť zväzku"
2302 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2303 #, c-format
2304 msgid "No path was specified for the image output"
2305 msgstr "Nebolo určené umiestnenie pre vytvorený obraz"
2307 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2308 #. Translators: the %s is the error message from errno
2309 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2310 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2311 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2312 #, c-format
2313 msgid "An internal error occurred (%s)"
2314 msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba (%s)"
2316 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2317 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2318 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2319 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2320 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2321 #, c-format
2322 msgid "The file is not stored locally"
2323 msgstr "Súbor nie je uložený lokálne"
2325 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2326 #, c-format
2327 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2328 msgstr "Adresár VIDEO_TS chýba alebo je neplatný"
2330 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2331 #, c-format
2332 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2333 msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť v zadanej ceste"
2335 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2336 #, c-format
2337 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2338 msgstr "Zásuvný modul „%s“ pre GStreamer sa mepodarilo nájsť"
2340 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2341 #, c-format
2342 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2343 msgstr "Verzia „%s“ je príliš stará"
2345 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2346 #, c-format
2347 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2348 msgstr "„%s“ je symbolický odkaz ukazujúci na iný program"
2350 #. Translators: %s is a filename
2351 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2352 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2353 #, c-format
2354 msgid "\"%s\" could not be found"
2355 msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť"
2357 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2358 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2359 #, c-format
2360 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2361 msgstr "Proces „%s“ skončil s chybovým kódom (%i)"
2363 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2364 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2365 #. * image on the hard drive.
2366 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2367 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2368 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2369 msgid "Image File"
2370 msgstr "Napáliť do súboru"
2372 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2373 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2374 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2375 msgstr "Nepomenovaná jednotka CD/DVD"
2377 # cmd desc
2378 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2379 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2380 msgstr ""
2381 "Zobrazí ladiaci výpis na štandardnom výstupe knižnice nosičov programu "
2382 "Brasero"
2384 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2385 msgid "Brasero optical media library"
2386 msgstr "Knižnica optických nosičov Brasero"
2388 # cmd desc
2389 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2390 msgid "Display options for Brasero media library"
2391 msgstr "Zobrazí voľby knižnice nosičov programu Brasero"
2393 # typ
2394 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2395 msgid "File"
2396 msgstr "Súbor"
2398 # typ
2399 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2400 msgid "CD-ROM"
2401 msgstr "CD-ROM"
2403 # typ
2404 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2405 msgid "CD-R"
2406 msgstr "CD-R"
2408 # typ
2409 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2410 msgid "CD-RW"
2411 msgstr "CD-RW"
2413 # typ
2414 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2415 msgid "DVD-ROM"
2416 msgstr "DVD-ROM"
2418 # typ
2419 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2420 msgid "DVD-R"
2421 msgstr "DVD-R"
2423 # typ
2424 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2425 msgid "DVD-RW"
2426 msgstr "DVD-RW"
2428 # typ
2429 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2430 msgid "DVD+R"
2431 msgstr "DVD+R"
2433 # typ
2434 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2435 msgid "DVD+RW"
2436 msgstr "DVD+RW"
2438 # typ
2439 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2440 msgid "DVD+R dual layer"
2441 msgstr "DVD+R (dvojvrstvový)"
2443 # typ
2444 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2445 msgid "DVD+RW dual layer"
2446 msgstr "DVD+RW (dvojvrstvový)"
2448 # typ
2449 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2450 msgid "DVD-R dual layer"
2451 msgstr "DVD-R (dvojvrstvový)"
2453 # typ
2454 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2455 msgid "DVD-RAM"
2456 msgstr "DVD-RAM"
2458 # typ
2459 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2460 msgid "Blu-ray disc"
2461 msgstr "Blu-ray"
2463 # typ
2464 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2465 msgid "Writable Blu-ray disc"
2466 msgstr "Blu-ray (zapisovateľný)"
2468 # typ
2469 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2470 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2471 msgstr "Blu-ray (prepisovateľný)"
2473 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2474 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2475 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2476 #, c-format
2477 msgid "Blank %s in %s"
2478 msgstr "Prázdny disk %s v mechanike %s"
2480 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2481 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2482 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2483 #, c-format
2484 msgid "Audio and data %s in %s"
2485 msgstr "Audio a dátový disk %s v mechanike %s"
2487 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2488 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2489 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2490 #, c-format
2491 msgid "Audio %s in %s"
2492 msgstr "Audio disk %s v mechanike %s"
2494 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2495 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2496 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2497 #, c-format
2498 msgid "Data %s in %s"
2499 msgstr "Dátový disk %s v mechanike %s"
2501 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2502 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2503 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2504 #, c-format
2505 msgid "%s in %s"
2506 msgstr "Disk %s v mechanike %s"
2508 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2509 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: empty"
2512 msgstr "Disk %s: prázdny"
2514 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2515 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2517 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2518 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2519 #. * I really don't know if I should set this string as
2520 #. * translatable.
2521 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2522 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: %s"
2525 msgstr "Disk %s: %s"
2527 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2528 msgid "Searching for available discs"
2529 msgstr "Zisťujú sa dostupné disky"
2531 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2532 msgid "No disc available"
2533 msgstr "Nie je dostupný žiaden disk"
2535 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2536 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2537 #, c-format
2538 msgid "%s h %s min %s"
2539 msgstr "%s h %s min %s s"
2541 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2542 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2543 #, c-format
2544 msgid "%s h %s"
2545 msgstr "%s h %s min"
2547 #. Translators: this is hour like '2 h'
2548 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2549 #, c-format
2550 msgid "%s h"
2551 msgstr "%s h"
2553 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2554 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2555 #, c-format
2556 msgid "%s:%s:%s"
2557 msgstr "%s:%s:%s"
2559 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2560 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2561 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2562 #, c-format
2563 msgid "%s:%s"
2564 msgstr "%s:%s"
2566 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2567 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2568 #, c-format
2569 msgid "%s min"
2570 msgstr "%s min"
2572 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2573 #. * and the second one is the number of seconds.
2574 #. * The whole string expresses a duration
2575 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2576 #, c-format
2577 msgid "%s:%s min"
2578 msgstr "%s min %s s"
2580 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2581 #, c-format
2582 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2583 msgstr "Nepodarilo sa zistiť prípojný bod disku"
2585 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2586 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2587 #, c-format
2588 msgid "Blank disc (%s)"
2589 msgstr "Prázdny disk (%s)"
2591 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2592 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2593 #, c-format
2594 msgid "Audio and data disc (%s)"
2595 msgstr "Audio a dátový disk (%s)"
2597 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2598 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2599 #. * 32 _bytes_ .
2600 #. * The %s is the date
2601 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2602 #, c-format
2603 msgid "Audio disc (%s)"
2604 msgstr "Audio disk (%s)"
2606 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2607 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2608 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2609 #. * The %s is the date
2610 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2611 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2612 #, c-format
2613 msgid "Data disc (%s)"
2614 msgstr "Dátový disk (%s)"
2616 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2617 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2618 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2619 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2620 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2621 #, c-format
2622 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2623 msgstr "Nezdá sa, že ide o platný obraz ISO"
2625 # error string
2626 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2627 msgid "Unknown error"
2628 msgstr "Neznáma chyba"
2630 # error string
2631 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2632 msgid "Size mismatch"
2633 msgstr "Nesúhlasí veľkosť"
2635 # error string
2636 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2637 msgid "Type mismatch"
2638 msgstr "Nesúhlasí typ"
2640 # error string
2641 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2642 msgid "Bad argument"
2643 msgstr "Nesprávny parameter"
2645 # error string
2646 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2647 msgid "Outrange address"
2648 msgstr "Adresa mimo rozsah"
2650 # error string
2651 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2652 msgid "Invalid address"
2653 msgstr "Neplatná adresa"
2655 # error string
2656 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2657 msgid "Invalid command"
2658 msgstr "Neplatný príkaz"
2660 # error string
2661 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2662 msgid "Invalid parameter in command"
2663 msgstr "Neplatný parameter príkazu"
2665 # error string
2666 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2667 msgid "Invalid field in command"
2668 msgstr "Neplatné pole v príkaze"
2670 # error string
2671 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2672 msgid "The device timed out"
2673 msgstr "Vypršal čas odozvy zariadenia"
2675 # error string
2676 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2677 msgid "Key not established"
2678 msgstr "Kľúč nebol stanovený"
2680 # error string
2681 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2682 msgid "Invalid track mode"
2683 msgstr "Neplatný režim stopy"
2685 # expander
2686 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2687 msgid "_Hide changes"
2688 msgstr "_Skryť zmeny"
2690 # expander
2691 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2692 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2693 msgid "_Show changes"
2694 msgstr "_Zobraziť zmeny"
2696 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2697 #, c-format
2698 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2699 msgstr "Súbor nevyzerá ako zoznam skladieb"
2701 # file filter
2702 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2703 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2704 msgid "Images"
2705 msgstr "Obrázky"
2707 # radiobutton
2708 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2709 msgid "_Color"
2710 msgstr "_Farba"
2712 # combobox item
2713 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2714 msgid "Solid color"
2715 msgstr "Jednoliata farba"
2717 # combobox item
2718 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2719 msgid "Horizontal gradient"
2720 msgstr "Vodorovný prechod"
2722 # combobox item
2723 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2724 msgid "Vertical gradient"
2725 msgstr "Zvislý prechod"
2727 # radiobutton
2728 #. second part
2729 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2730 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2731 msgid "_Image"
2732 msgstr "_Obrázok"
2734 # label
2735 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2736 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2737 msgid "Image path:"
2738 msgstr "Adresa obrázka:"
2740 # file chooser dialog title
2741 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2742 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2743 msgid "Choose an image"
2744 msgstr "Voľba obrázka"
2746 # label
2747 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2748 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2749 msgid "Image style:"
2750 msgstr "Štýl obrázka:"
2752 # combobox item
2753 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2754 msgid "Centered"
2755 msgstr "Na stred"
2757 # combobox item
2758 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2759 msgid "Tiled"
2760 msgstr "Dlaždice"
2762 # combobox item
2763 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2764 msgid "Scaled"
2765 msgstr "Prispôsobený"
2767 # dialog title
2768 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2769 msgid "Background Properties"
2770 msgstr "Vlastnosti pozadia"
2772 # tooltip
2773 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2774 msgid "Print"
2775 msgstr "Vytlačí"
2777 # tool button
2778 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2779 msgid "Bac_kground Properties"
2780 msgstr "Vlastnosti _pozadia"
2782 # tooltip
2783 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2784 msgid "Background properties"
2785 msgstr "Vlastnosti pozadia"
2787 # tooltip
2788 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2789 msgid "Align right"
2790 msgstr "Zarovná vpravo"
2792 # tooltip
2793 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2794 msgid "Center"
2795 msgstr "Na stred"
2797 # tooltip
2798 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2799 msgid "Align left"
2800 msgstr "Zarovná vľavo"
2802 # tooltip
2803 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2804 msgid "Underline"
2805 msgstr "Podčiarkne"
2807 # tooltip
2808 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2809 msgid "Italic"
2810 msgstr "Kurzíva"
2812 # tooltip
2813 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2814 msgid "Bold"
2815 msgstr "Tučné"
2817 # tooltip
2818 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2819 msgid "Font family and size"
2820 msgstr "Veľkosť a typ písma"
2822 # color picker text
2823 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2824 msgid "_Text Color"
2825 msgstr "Farba _textu"
2827 # tooltip
2828 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2829 msgid "Text color"
2830 msgstr "Farba textu"
2832 # window title
2833 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2834 msgid "Cover Editor"
2835 msgstr "Editor obalov"
2837 # menu item
2838 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2839 msgid "Set Bac_kground Properties"
2840 msgstr "_Nastaviť vlastnosti pozadia"
2842 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2843 msgid "SIDES"
2844 msgstr "BOČNÉ STRANY"
2846 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2847 msgid "BACK COVER"
2848 msgstr "ZADNÁ STRANA"
2850 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2851 msgid "FRONT COVER"
2852 msgstr "PREDNÁ STRANA"
2854 #. Translators: This is an image,
2855 #. * a picture, not a "Disc Image"
2856 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2857 msgid "The image could not be loaded."
2858 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok."
2860 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2861 #, c-format
2862 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2863 msgstr "„%s“ sa nedá spracovať pomocou systému GStreamer."
2865 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2866 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2867 #. * not be created
2868 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2869 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2870 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2871 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2872 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2873 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2874 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2875 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2876 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2877 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2878 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2879 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2880 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2881 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2882 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2883 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2884 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2885 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2886 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2887 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2888 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2889 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2890 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2891 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2892 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2893 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2894 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2895 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2896 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2897 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2898 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2899 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2900 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2901 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2902 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2903 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2904 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2905 #, c-format
2906 msgid "%s element could not be created"
2907 msgstr "Nedá sa vytvoriť prvok %s"
2909 # cmd desc
2910 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2911 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2912 msgstr ""
2913 "Zobrazí ladiaci výpis knižnice s nástrojmi programu Brasero na štandadnom "
2914 "výstupe"
2916 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2917 msgid "Brasero utilities library"
2918 msgstr "Knižnica s nástrojmi programu Brasero"
2920 # cmd desc
2921 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2922 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2923 msgstr "Zobrazí voľby knižnice s nástrojmi programu Brasero"
2925 # dialog title
2926 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2927 msgid "Pick a Color"
2928 msgstr "Voľba farby"
2930 # desktop entry name
2931 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2932 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2933 msgid "CD/DVD Creator"
2934 msgstr "Tvorca CD/DVD"
2936 # desktop entry comment
2937 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2938 msgid "Create CDs and DVDs"
2939 msgstr "Vytvára CD a DVD"
2941 # file chooser title
2942 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2943 msgid "Medium Icon"
2944 msgstr "Ikona nosiča"
2946 # file filter
2947 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2948 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2949 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2950 msgctxt "picture"
2951 msgid "Image files"
2952 msgstr "Súbory obrázkov"
2954 # label
2955 #. Translators: this is the name of the plugin
2956 #. * which will be translated only when it needs
2957 #. * displaying.
2958 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2959 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2960 msgstr "Priečinok Tvorca CD/DVD"
2962 # label
2963 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2964 msgid "Disc Name:"
2965 msgstr "Názov disku:"
2967 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2968 #. * not fit on small Nautilus windows
2969 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2970 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2971 msgstr "Pretiahnite alebo nakopírujte do okna súbory na napálenie"
2973 # button
2974 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2975 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2976 msgid "Write to Disc"
2977 msgstr "Zapísať na disk"
2979 # tooltip
2980 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2981 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2982 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2983 msgstr "Zapíše obsah na CD alebo DVD"
2985 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2986 msgid "Copy Disc"
2987 msgstr "Kopírovať disk"
2989 # menu item
2990 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2991 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2992 msgid "_Write to Disc…"
2993 msgstr "_Zapísať na disk…"
2995 # tooltip
2996 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2997 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2998 msgstr "Zapíše obraz disku na CD alebo DVD disk"
3000 # menu item
3001 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
3002 msgid "_Copy Disc…"
3003 msgstr "_Kopírovať disk…"
3005 # tooltip
3006 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
3007 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
3008 msgstr "Vytvorí kópiu tohto CD alebo DVD"
3010 # menu item
3011 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
3012 msgid "_Blank Disc…"
3013 msgstr "Vy_mazať disk…"
3015 # tooltip
3016 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
3017 msgid "Blank this CD or DVD"
3018 msgstr "Vymaže tento CD alebo DVD disk"
3020 # menu item
3021 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
3022 msgid "_Check Disc…"
3023 msgstr "S_kontrolovať disk…"
3025 # tooltip
3026 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
3027 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
3028 msgstr "Overí integritu dát na aktuálnom CD alebo DVD"
3030 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
3031 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
3032 #, c-format
3033 msgid "Data could not be read (%s)"
3034 msgstr "Dáta nebolo možné prečítať (%s)"
3036 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
3037 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
3038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
3039 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
3040 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
3041 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
3042 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
3043 #, c-format
3044 msgid "Data could not be written (%s)"
3045 msgstr "Dáta nebolo možné zapísať (%s)"
3047 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
3048 msgid "Generates .cue files from audio"
3049 msgstr "Vytvára súbory .cue z audia"
3051 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
3052 msgid "cdrdao burning suite"
3053 msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrdao“"
3055 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
3056 msgid "Copying audio track"
3057 msgstr "Kopíruje sa audio stopa"
3059 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
3060 msgid "Copying data track"
3061 msgstr "Kopíruje sa dátová stopa"
3063 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
3064 #, c-format
3065 msgid "Analysing track %02i"
3066 msgstr "Analyzuje sa stopa %02i"
3068 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
3069 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
3070 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
3071 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
3072 #, c-format
3073 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3074 msgstr "Na použitie tejto jednotky nemáte dostatočné oprávnenia"
3076 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
3077 msgid "Converting toc file"
3078 msgstr "Konvertuje sa súbor toc"
3080 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
3081 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
3082 msgstr "Kopíruje, napaľuje a maže CD"
3084 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
3085 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3086 msgstr "Povoliť voľbu „--driver generic-mmc-raw“ (pozrite návod pre cdrdao)"
3088 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
3089 msgid "cdrkit burning suite"
3090 msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrkit“"
3092 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
3093 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
3094 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
3095 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
3096 #, c-format
3097 msgid "Last session import failed"
3098 msgstr "Import poslednej relácie zlyhal"
3100 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
3101 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
3102 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
3103 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
3104 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
3105 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
3106 msgid "An image could not be created"
3107 msgstr "Nebolo možné vytvoriť obraz disku"
3109 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
3110 msgid "This version of genisoimage is not supported"
3111 msgstr "Táto verzia genisoimage nie je podporovaná"
3113 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
3114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
3115 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
3116 msgid "Some files have invalid filenames"
3117 msgstr "Niektoré súbory majú neplatné názvy"
3119 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
3120 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
3121 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
3122 msgid "Unknown character encoding"
3123 msgstr "Neznáma znaková sada"
3125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
3126 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3127 msgid "There is no space left on the device"
3128 msgstr "Na zariadení už nie je voľné miesto"
3130 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
3131 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
3132 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
3133 msgid "Creates disc images from a file selection"
3134 msgstr "Vytvára obrazy diskov z výberu súborov"
3136 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
3140 "for the disc image"
3141 msgstr ""
3142 "V umiestnení, ktoré ste vybrali na uloženie obrazu, nie je dosť voľného "
3143 "miesta pre obraz disku"
3145 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
3146 msgid "Copies any disc to a disc image"
3147 msgstr "Kopíruje akýkoľvek disk ako obraz disku"
3149 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
3150 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
3151 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
3152 #, c-format
3153 msgid "An error occurred while writing to disc"
3154 msgstr "Pri zápise na disk nastala chyba"
3156 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3160 msgstr ""
3161 "Systém je príliš pomalý na zápis na disk touto rýchlosťou. Vyskúšajte nižšiu "
3162 "rýchlosť"
3164 #. Translators: %s is the number of the track
3165 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
3166 #, c-format
3167 msgid "Writing track %s"
3168 msgstr "Zapisuje sa stopa %s"
3170 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
3171 msgid "Formatting disc"
3172 msgstr "Formátuje sa disk"
3174 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
3175 msgid "Writing cue sheet"
3176 msgstr "Zapisuje sa cue sheet"
3178 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
3179 #, c-format
3180 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3181 msgstr "Disk treba pred zápisom znovu načítať"
3183 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
3184 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
3185 msgstr "Napaľuje, maže a formátuje CD a DVD"
3187 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
3188 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3189 msgstr "Povoliť voľbu „-immed“ (pozrite návod pre wodim)"
3191 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
3192 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3193 msgstr ""
3194 "Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %) (pozri mnávod pre wodim):"
3196 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
3197 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
3198 #, c-format
3199 msgid "Copying audio track %02d"
3200 msgstr "Kopíruje sa audio stopa %02d"
3202 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
3203 msgid "Preparing to copy audio disc"
3204 msgstr "Pripravuje sa kopírovanie audio disku"
3206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
3207 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
3208 msgstr ""
3209 "Kopírovať všetky stopy z audio CD so všetkými pridruženými informáciami"
3211 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
3212 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
3213 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
3214 msgstr "Napaľuje, maže a formátuje CD, DVD a BD"
3216 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
3217 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3218 msgstr "Povoliť voľbu \"-immed\" (pozrite návod pre cdrecord)"
3220 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
3221 #, c-format
3222 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
3223 msgstr ""
3224 "Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %%) (pozrite návod pre cdrecord):"
3226 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
3227 msgid "cdrtools burning suite"
3228 msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrtools“"
3230 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
3231 msgid "This version of mkisofs is not supported"
3232 msgstr "Táto verzia mkisofs nie je podporovaná"
3234 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
3235 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
3236 #, c-format
3237 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
3238 msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť (%s)"
3240 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
3241 msgid "Creating checksum for image files"
3242 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet pre súbory obrazov"
3244 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
3245 #, c-format
3246 msgid "No checksum file could be found on the disc"
3247 msgstr "Nepodarilo sa nájsť na disku žiaden súbor s kontrolným súčtom"
3249 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
3250 msgid "Checking file integrity"
3251 msgstr "Overuje sa integrita súboru"
3253 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
3254 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
3255 #, c-format
3256 msgid "File \"%s\" could not be opened"
3257 msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť"
3259 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
3260 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
3261 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
3262 #, c-format
3263 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
3264 msgstr "Niektoré súbory na disku môžu byť poškodené"
3266 #. Translators: this is the name of the plugin
3267 #. * which will be translated only when it needs
3268 #. * displaying.
3269 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3270 msgid "File Checksum"
3271 msgstr "Kontrolný súčet súboru"
3273 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3274 msgid "Checks file integrities on a disc"
3275 msgstr "Overuje integritu súborov na disku"
3277 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3278 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3279 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3280 msgstr "Algoritmus pre kontrolný súčet (hash):"
3282 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3283 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3284 msgid "MD5"
3285 msgstr "MD5"
3287 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3288 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3289 msgid "SHA1"
3290 msgstr "SHA1"
3292 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3293 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3294 msgid "SHA256"
3295 msgstr "SHA256"
3297 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3298 #. * is the error generated from errno
3299 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3300 #. * generated from errno
3301 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3302 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3305 msgstr "„%s“ nepodarilo sa otvoriť (%s)"
3307 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3308 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3309 msgid "Creating image checksum"
3310 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet obrazu disku"
3312 #. Translators: this is the name of the plugin
3313 #. * which will be translated only when it needs
3314 #. * displaying.
3315 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3316 msgid "Image Checksum"
3317 msgstr "Kontrolný súčet obrazu"
3319 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3320 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3321 msgstr "Overuje integritu disku po napálení"
3323 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3324 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3325 msgid "Creating file layout"
3326 msgstr "Vytvára sa usporiadanie súborov"
3328 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3329 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3330 msgstr "Vytvára obrazy diskov vhodných pre video DVD"
3332 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3333 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3334 #. * brasero --no-existing-session"
3335 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3339 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3340 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3341 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3342 "command"
3343 msgstr ""
3344 "Nastala chyba pri získavaní šifrovacieho kľúča. Tento problém by ste mohli "
3345 "vyriešiť nasledujúcimi spôsobmi: v termináli buď nastavte správny kód "
3346 "regiónu pre váš CD/DVD prehrávač príkazom „regionset %s“ alebo spustite "
3347 "príkaz „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“"
3349 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3350 msgid "Retrieving DVD keys"
3351 msgstr "Získavajú sa DVD kľúče"
3353 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3354 #, c-format
3355 msgid "Video DVD could not be opened"
3356 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť video DVD"
3358 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3359 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3360 #, c-format
3361 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3362 msgstr "Chyba pri čítaní video DVD (%s)"
3364 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3365 msgid "Copying video DVD"
3366 msgstr "Kopírovanie video DVD"
3368 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3369 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3370 msgstr "Kopíruje video DVD chránené pomocou technológie CSS ako obraz disku"
3372 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3373 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3374 msgstr "Maže a formátuje prepisovateľné DVD a BD"
3376 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3377 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3378 msgstr "Napaľuje a maže DVD a BD"
3380 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3381 msgid "Allow DAO use"
3382 msgstr "Povoliť zápis metódou DAO (Disc at Once)"
3384 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3385 msgid "growisofs burning suite"
3386 msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „growisofs“"
3388 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3389 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3390 #, c-format
3391 msgid "libburn track could not be created"
3392 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť stopu typu libburn"
3394 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3395 #, c-format
3396 msgid "libburn library could not be initialized"
3397 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnicu libburn"
3399 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3400 #, c-format
3401 msgid "The drive address could not be retrieved"
3402 msgstr "Nepodarilo sa zistiť adresu jednotky"
3404 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3405 #, c-format
3406 msgid "Writing track %02i"
3407 msgstr "Zapisuje sa stopa %02i"
3409 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3410 msgid "libburnia burning suite"
3411 msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „libburnia“"
3413 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3414 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3415 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3416 #, c-format
3417 msgid "Volume could not be created"
3418 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zväzok"
3420 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3421 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3422 #, c-format
3423 msgid "libisofs could not be initialized."
3424 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnicu libisofs."
3426 # PM: Čo sú možnosti čítania a prečo sa vytvárajú, nerozumiem
3427 # PK: predtym je function call co vytvara nejake volby citania
3428 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3429 #, c-format
3430 msgid "Read options could not be created"
3431 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť voľby čítania"
3433 #. Translators: %s is the path
3434 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3435 #, c-format
3436 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3437 msgstr "V adresárovom strome sa nedá nájsť nadradený adresár pre cestu „%s“"
3439 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3440 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3441 #, c-format
3442 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3443 msgstr "Knižnica libisofs oznámila chybu pri vytváraní adresára „%s“"
3445 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3449 msgstr ""
3450 "Knižnica libisofs oznámila chybu pri pridávaní obsahu do adresára „%s“ (%x)"
3452 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3453 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3454 #, c-format
3455 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3456 msgstr "Knižnica libisofs oznámila chybu pri pridávaní súboru na ceste „%s“"
3458 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3459 msgid "Copying checksum file"
3460 msgstr "Kopíruje sa súbor s kontrolným súčtom"
3462 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3463 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3464 msgid "Copying files locally"
3465 msgstr "Kopírujú sa súbory do lokálneho umiestnenia"
3467 #. Translators: this is the name of the plugin
3468 #. * which will be translated only when it needs
3469 #. * displaying.
3470 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3471 msgid "File Downloader"
3472 msgstr "Preberanie súborov"
3474 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3475 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3476 msgstr "Umožňuje napáliť súbory, ktoré nie sú uložené lokálne"
3478 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3479 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3480 #, c-format
3481 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3482 msgstr "Nedá sa zistiť cesta k lokálnemu súboru"
3484 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3485 msgid ""
3486 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3487 msgstr ""
3488 "Umožňuje napáliť súbory pridané do priečinka „Tvorca CD/DVD“ v správcovi "
3489 "súborov Nautilus."
3491 #. Translators: This message is sent
3492 #. * when brasero could not link together
3493 #. * two gstreamer plugins so that one
3494 #. * sends its data to the second for further
3495 #. * processing. This data transmission is
3496 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3497 #. * too technical and should be removed?
3498 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3499 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3500 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3501 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3502 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3503 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3504 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3505 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3506 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3507 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3508 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3509 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3510 #, c-format
3511 msgid "Impossible to link plugin pads"
3512 msgstr "Nedá sa vytvoriť prepojenie zásuvných modulov"
3514 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3515 msgid "Normalizing tracks"
3516 msgstr "Normalizujú sa stopy"
3518 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3519 msgid "Normalization"
3520 msgstr "Normalizácia"
3522 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3523 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3524 msgstr "Nastavuje rovnaké úrovne hlasitosti medzi skladbami"
3526 #. Translators: %s is the string error from errno
3527 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3528 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3529 #, c-format
3530 msgid "Error while padding file (%s)"
3531 msgstr "Chyba pri zarovnávaní súboru (%s)"
3533 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3534 msgid "Error while getting duration"
3535 msgstr "Chyba pri zisťovaní doby trvania"
3537 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3538 #, c-format
3539 msgid "Analysing \"%s\""
3540 msgstr "Analyzuje sa „%s“"
3542 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3543 #, c-format
3544 msgid "Transcoding \"%s\""
3545 msgstr "Konvertuje sa „%s“"
3547 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3548 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3549 msgstr "Prevádza akýkoľvek súbor so skladbou do formátu vhodného pre audio CD"
3551 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3552 msgid "Converting video file to MPEG2"
3553 msgstr "Súbor videa sa prevádza na MPEG2"
3555 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3556 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3557 msgstr "Prevádza akýkoľvek video súbor do formátu vhodného pre video DVD"
3559 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3560 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3561 msgstr "Vytvára obrazy diskov, ktoré sú vhodné pre SVCD"
3563 # action entry
3564 #: ../src/brasero-app.c:123
3565 msgid "_Project"
3566 msgstr "P_rojekt"
3568 # action entry
3569 #: ../src/brasero-app.c:124
3570 msgid "_View"
3571 msgstr "_Zobraziť"
3573 # action entry
3574 #: ../src/brasero-app.c:125
3575 msgid "_Edit"
3576 msgstr "_Upraviť"
3578 # action entry
3579 #: ../src/brasero-app.c:126
3580 msgid "_Tools"
3581 msgstr "_Nástroje"
3583 # action entry
3584 #: ../src/brasero-app.c:128
3585 msgid "_Help"
3586 msgstr "_Pomocník"
3588 # action entry
3589 #: ../src/brasero-app.c:130
3590 msgid "P_lugins"
3591 msgstr "Zásuvné _moduly"
3593 # action entry tooltip
3594 #: ../src/brasero-app.c:131
3595 msgid "Choose plugins for Brasero"
3596 msgstr "Vyberte zásuvné moduly pre Brasero"
3598 # action entry
3599 #: ../src/brasero-app.c:133
3600 msgid "E_ject"
3601 msgstr "_Vysunúť"
3603 # action entry
3604 #: ../src/brasero-app.c:134
3605 msgid "Eject a disc"
3606 msgstr "Vysunúť disk"
3608 # action entry
3609 #: ../src/brasero-app.c:136
3610 msgid "_Blank…"
3611 msgstr "Vy_mazať…"
3613 #: ../src/brasero-app.c:137
3614 msgid "Blank a disc"
3615 msgstr "Vymazať disk"
3617 # action entry
3618 #: ../src/brasero-app.c:139
3619 msgid "_Check Integrity…"
3620 msgstr "_Overiť integritu…"
3622 # action entry tooltip
3623 #: ../src/brasero-app.c:140
3624 msgid "Check data integrity of disc"
3625 msgstr "Skontroluje integritu dát na disku"
3627 # action entry
3628 #: ../src/brasero-app.c:143
3629 msgid "Quit Brasero"
3630 msgstr "Ukončiť Brasero"
3632 # action entry
3633 #: ../src/brasero-app.c:145
3634 msgid "_Contents"
3635 msgstr "Ob_sah"
3637 # action entry tooltip
3638 #: ../src/brasero-app.c:145
3639 msgid "Display help"
3640 msgstr "Zobrazí pomocníka"
3642 # action entry
3643 #: ../src/brasero-app.c:148
3644 msgid "About"
3645 msgstr "O programe"
3647 # window title
3648 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3649 msgid "Disc Burner"
3650 msgstr "Napaľovanie diskov"
3652 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3653 msgid "Error while loading the project"
3654 msgstr "Chyba pri načítaní projektu"
3656 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3657 #: ../src/brasero-project.c:1276
3658 msgid "Please add files to the project."
3659 msgstr "Prosím, pridajte do projektu súbory."
3661 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3662 msgid "The project is empty"
3663 msgstr "Projekt je prázdny"
3665 #: ../src/brasero-app.c:1176
3666 msgid ""
3667 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3668 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3669 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3670 "version."
3671 msgstr ""
3672 "Brasero je slobodný softvér. môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa "
3673 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
3674 "licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a to buď podľa 2. "
3675 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
3676 "verzie."
3678 #: ../src/brasero-app.c:1181
3679 msgid ""
3680 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3681 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3682 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3683 "details."
3684 msgstr ""
3685 "Brasero je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. "
3686 "Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ "
3687 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public License."
3689 #: ../src/brasero-app.c:1186
3690 msgid ""
3691 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3692 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3693 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3694 msgstr ""
3695 "Kópiu licencie GNU General Public License by ste mali dostať spolu s týmto "
3696 "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3697 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3699 #: ../src/brasero-app.c:1198
3700 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3701 msgstr "Napaľovací program pre GNOME s jednoduchým ovládaním"
3703 #: ../src/brasero-app.c:1215
3704 msgid "Brasero Homepage"
3705 msgstr "Domovská stránka programu Brasero"
3707 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3708 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3709 #. * the translators.
3710 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3711 #. * You should also include other translators who have contributed to
3712 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3713 #. * line seperated by newlines (\n).
3715 #: ../src/brasero-app.c:1227
3716 msgid "translator-credits"
3717 msgstr ""
3718 "Ľudovít Lukáč <l_barbarossa@zoznam.sk>\n"
3719 "Marián Bača <majoobaca@gmail.com>\n"
3720 "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
3722 #: ../src/brasero-app.c:1449
3723 #, c-format
3724 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3725 msgstr "Projekt „%s“ neexistuje"
3727 # action
3728 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3729 msgid "_Recent Projects"
3730 msgstr "Nedávné p_rojekty"
3732 # action tooltip
3733 #: ../src/brasero-app.c:1734
3734 msgid "Display the projects recently opened"
3735 msgstr "Zobrazí naposledy otvorené projekty"
3737 # action entry
3738 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3739 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3740 msgid "Menu"
3741 msgstr "Ponuka"
3743 # action entry tooltip
3744 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3745 msgid "Open the selected files"
3746 msgstr "Otvorí vybrané súbory"
3748 # action entry
3749 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3750 msgid "_Edit Information…"
3751 msgstr "_Upraviť informácie…"
3753 # action entry tooltip
3754 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3755 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3756 msgstr "Upraví informácie o stope (začiatok, koniec, autor, atď.)"
3758 # action entry tooltip
3759 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3760 #: ../src/brasero-project.c:202
3761 msgid "Remove the selected files from the project"
3762 msgstr "Odstráni vybrané súbory z projektu"
3764 # action entry
3765 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3766 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3767 msgid "Paste files"
3768 msgstr "Prilepiť súbory"
3770 # action entry tooltip
3771 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3772 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3773 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3774 msgstr "Pridá súbory zo schránky"
3776 # action entry
3777 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3778 msgid "I_nsert a Pause"
3779 msgstr "_Vložiť pauzu"
3781 # action entry tooltip
3782 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3783 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3784 msgstr "Pridá za stopu pauzu 2 sekundy"
3786 # action entry
3787 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3788 msgid "_Split Track…"
3789 msgstr "_Rozdeliť stopu…"
3791 # action entry tooltip
3792 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3793 msgid "Split the selected track"
3794 msgstr "Rozdelí vybranú stopu"
3796 # action
3797 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3798 msgid "Pause"
3799 msgstr "Pauza"
3801 # action
3802 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3803 msgid "Split"
3804 msgstr "Rozdeliť"
3806 # treeview column
3807 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3808 msgid "Track"
3809 msgstr "Stopa"
3811 # treeview column
3812 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3813 msgid "Title"
3814 msgstr "Názov"
3816 # treeview column
3817 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3818 msgid "Artist"
3819 msgstr "Umelec"
3821 # treeview column
3822 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3823 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3824 msgid "Length"
3825 msgstr "Dĺžka"
3827 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3828 msgid "The track will be padded at its end."
3829 msgstr "Stopa bude na konci zarovnaná."
3831 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3832 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3833 msgstr "Stopa trvá menej než 6 sekúnd"
3835 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3836 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3837 msgstr "Uistite sa, že máte nainštalovaný potrebný kodek"
3839 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3840 #, c-format
3841 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3842 msgstr "Chcete pridať „%s“, teda videosúbor?"
3844 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3845 msgid ""
3846 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3847 "disc."
3848 msgstr "Toto je videosúbor, čiže len jeho audio časť možno zapísať na disk."
3850 # button
3851 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3852 msgid "_Discard File"
3853 msgstr "_Zahodiť súbor"
3855 # button
3856 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3857 msgid "_Add File"
3858 msgstr "_Pridať súbor"
3860 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3861 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3862 msgstr "Prajete si vyhľadať audio súbory vo vnútri adresára?"
3864 # button
3865 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3866 msgid "Search _Directory"
3867 msgstr "Prehľadať _adresár"
3869 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3870 #, c-format
3871 msgid "\"%s\" could not be opened."
3872 msgstr "„%s“ sa nepodarilo otvoriť."
3874 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3875 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3876 msgstr "Chcete vytvoriť audio CD s DTS stopami?"
3878 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3879 msgid ""
3880 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3881 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3882 "be played by specific digital players.\n"
3883 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3884 msgstr ""
3885 "Niektoré z vybraných skladieb sú vhodné na vytvorenie DTS stôp.\n"
3886 "Tento typ audio CD poskytuje väčšiu kvalitu zvuku, ale prehrať ho môžu len "
3887 "niektoré digitálne prehrávače.\n"
3888 "Poznámka: Ak súhlasíte, tieto skladby sa nebudú normalizovať."
3890 # button
3891 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3892 msgid "Create _Regular Tracks"
3893 msgstr "Vytvoriť _obyčajné stopy"
3895 # tooltip
3896 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3897 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3898 msgstr "Kliknite sem, ak chcete napáliť všetky skladby ako obyčajné stopy"
3900 # button
3901 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3902 msgid "Create _DTS Tracks"
3903 msgstr "Vytvoriť _DTS stopy"
3905 # tooltip
3906 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3907 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3908 msgstr "Kliknite sem, ak chcete napáliť všetky skladby ako DTS stopy"
3910 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3911 msgid "Select one song only please."
3912 msgstr "Prosím, vyberte len jednu skladbu."
3914 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3915 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3916 msgstr "Nie je možné naraz rozdeliť viac skladieb"
3918 # cmd desc
3919 #: ../src/brasero-cli.c:70
3920 msgid "Open the specified project"
3921 msgstr "Otvorí určený projekt"
3923 #: ../src/brasero-cli.c:71
3924 msgid "PROJECT"
3925 msgstr "PROJEKT"
3927 # cmd desc
3928 #: ../src/brasero-cli.c:76
3929 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3930 msgstr "Otvorí určený zoznam skladieb ako audio projekt"
3932 #: ../src/brasero-cli.c:77
3933 msgid "PLAYLIST"
3934 msgstr "ZOZNAM SKLADIEB"
3936 # cmd desc
3937 #: ../src/brasero-cli.c:82
3938 msgid "Set the drive to be used for burning"
3939 msgstr "Nastaví jednotku určenú pre napaľovanie"
3941 #: ../src/brasero-cli.c:83
3942 msgid "DEVICE PATH"
3943 msgstr "CESTA ZARIADENIA"
3945 # cmd desc
3946 #: ../src/brasero-cli.c:86
3947 msgid "Create an image file instead of burning"
3948 msgstr "Vytvorí obraz disku namiesto napaľovania"
3950 # cmd desc
3951 #: ../src/brasero-cli.c:90
3952 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3953 msgstr "Otvorí audio projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku"
3955 # cmd desc
3956 #: ../src/brasero-cli.c:94
3957 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3958 msgstr "Otvorí dátový projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku"
3960 # cmd desc
3961 #: ../src/brasero-cli.c:98
3962 msgid "Copy a disc"
3963 msgstr "Skopíruje disk"
3965 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3966 msgid "PATH TO DEVICE"
3967 msgstr "CESTA K ZARIADENIU"
3969 # cmd desc
3970 #: ../src/brasero-cli.c:102
3971 msgid "Cover to use"
3972 msgstr "Použije obal"
3974 #: ../src/brasero-cli.c:103
3975 msgid "PATH TO COVER"
3976 msgstr "CESTA K OBALU"
3978 # cmd desc
3979 #: ../src/brasero-cli.c:106
3980 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3981 msgstr "Otvorí video projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku"
3983 # cmd desc
3984 #: ../src/brasero-cli.c:110
3985 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3986 msgstr "URI súboru s obrazom disku na napálenie (automaticky rozpoznané)"
3988 #: ../src/brasero-cli.c:111
3989 msgid "PATH TO IMAGE"
3990 msgstr "CESTA K OBRAZU DISKU"
3992 # cmd desc
3993 #: ../src/brasero-cli.c:114
3994 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3995 msgstr "Prinúti Brasero zobraziť ponuku na výber projektu"
3997 # cmd desc
3998 #: ../src/brasero-cli.c:118
3999 msgid "Open the blank disc dialog"
4000 msgstr "Otvorí dialógové okno na vymazanie disku"
4002 # cmd desc
4003 #: ../src/brasero-cli.c:122
4004 msgid "Open the check disc dialog"
4005 msgstr "Otvorí dialógové okno na kontrolu disku"
4007 # cmd desc
4008 #: ../src/brasero-cli.c:126
4009 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
4010 msgstr "Napáli obsah určený pomocou URI burn://"
4012 # cmd desc
4013 #: ../src/brasero-cli.c:130
4014 msgid "Start burning immediately."
4015 msgstr "Začne okamžite napaľovať."
4017 # cmd desc
4018 #: ../src/brasero-cli.c:134
4019 msgid "Don't connect to an already-running instance"
4020 msgstr "Nepripojí sa k už spustenej inštancii"
4022 # cmd desc
4023 #: ../src/brasero-cli.c:138
4024 msgid ""
4025 "Burn the specified project and remove it.\n"
4026 "This option is mainly useful for integration with other applications."
4027 msgstr ""
4028 "Napáli zadaný projekt a odstráni ho.\n"
4029 "Táto voľba je užitočná najmä pri integrácii s inými aplikáciami."
4031 #: ../src/brasero-cli.c:139
4032 msgid "PATH"
4033 msgstr "CESTA"
4035 # cmd desc
4036 # presnejšie rodičovského
4037 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4038 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4039 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4040 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
4041 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4042 #: ../src/brasero-cli.c:147
4043 msgid "The XID of the parent window"
4044 msgstr "XID nadradeného okna"
4046 #. Translators: %s is the path of drive
4047 #: ../src/brasero-cli.c:204
4048 #, c-format
4049 msgid "\"%s\" cannot write."
4050 msgstr "„%s“ nedokáže zapisovať."
4052 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
4053 msgid "Wrong command line option."
4054 msgstr "Nesprávna voľba príkazového riadka."
4056 #: ../src/brasero-cli.c:297
4057 msgid "Incompatible command line options used."
4058 msgstr "Nekompatibilné voľby príkazového riadka."
4060 #: ../src/brasero-cli.c:298
4061 msgid "Only one option can be given at a time"
4062 msgstr "Naraz je možné uviesť len jednu voľbu"
4064 # action entry
4065 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
4066 msgid "R_ename…"
4067 msgstr "P_remenovať…"
4069 # action entry tooltip
4070 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
4071 msgid "Rename the selected file"
4072 msgstr "Premenuje vybraný súbor"
4074 # action entry
4075 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
4076 msgid "New _Folder"
4077 msgstr "Nový _priečinok"
4079 # action entry tooltip
4080 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
4081 msgid "Create a new empty folder"
4082 msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok"
4084 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
4085 msgid "The session could not be imported."
4086 msgstr "Nepodarilo sa importovať reláciu."
4088 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
4089 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
4090 msgstr "Obsah projektu sa od posledného uloženia zmenil."
4092 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
4093 msgid "Discard the current modified project ?"
4094 msgstr "Zahodiť práve upravovaný projekt?"
4096 # button
4097 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
4098 msgid "_Discard"
4099 msgstr "Zaho_diť"
4101 # PM: mám pocit, že v prom prípade tu chýba otáznik, v druhom prípade je to tooltip k nasledujúcemu tlačidlu nahlás bug
4102 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694897
4103 # tooltip
4104 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
4105 msgid "Discard the current modified project"
4106 msgstr "Zahodí práve upravovaný projekt"
4108 #  tooltip
4109 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
4110 msgid "Continue with the current modified project"
4111 msgstr "Bude pokračovať v rozpracovanom projekte"
4113 #. Translators: %s is the name of the image
4114 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
4118 "contents can be burned"
4119 msgstr ""
4120 "Nachádza sa tu len jeden vybraný súbor („%s“). Je to obraz disku a jeho "
4121 "obsah môže byť napálený."
4123 # button
4124 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
4125 msgid "Burn as _Data"
4126 msgstr "Napáliť ako _dáta"
4128 # button
4129 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
4130 msgid "Burn as _Image"
4131 msgstr "Napál_iť ako obraz disku"
4133 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
4134 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
4135 #, c-format
4136 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
4137 msgstr "„%s“ nie je možné pridať do výberu."
4139 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
4140 msgid "It is a recursive symlink"
4141 msgstr "Je to rekurzívny symbolický odkaz"
4143 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
4144 msgid "It does not exist at the specified location"
4145 msgstr "Neexistuje v zadanom umiestnení"
4147 #. Translators: %s is the name of the file
4148 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
4149 #, c-format
4150 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
4151 msgstr "Naozaj chcete nahradiť „%s“?"
4153 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
4154 msgid ""
4155 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
4156 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
4157 msgstr ""
4158 "Súbor s týmto názvom už v danom priečinku existuje. Nahradenie bude znamenať "
4159 "prepísanie jeho obsahu na disku, ktorý má byť napálený."
4161 # button
4162 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
4163 #. * in the project.
4164 #. * Keep is a verb
4165 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
4166 msgid "Always K_eep"
4167 msgstr "_Vždy ponechať"
4169 # button
4170 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
4171 #. * in the project.
4172 #. * Keep is a verb
4173 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
4174 msgid "_Keep"
4175 msgstr "_Ponechať"
4177 # button
4178 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
4179 #. * existed in the project with a new one with the same name.
4180 #. * Replace is a verb
4181 #. Translators: this is a verb
4182 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
4183 msgid "_Replace"
4184 msgstr "_Nahradiť"
4186 # button
4187 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
4188 #. * existed in the project with a new one with the same name.
4189 #. * Replace is a verb
4190 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
4191 msgid "Al_ways Replace"
4192 msgstr "Vž_dy nahradiť"
4194 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
4195 #. * drive it is in. It's a tooltip.
4196 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
4197 #, c-format
4198 msgid "Import %s"
4199 msgstr "Importuje %s"
4201 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
4202 #. * entry and toolbar button (text added later).
4203 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
4204 #, c-format
4205 msgid "I_mport %s"
4206 msgstr "I_mportovať %s"
4208 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
4209 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
4210 msgid "I_mport"
4211 msgstr "I_mportovať"
4213 #. Translators: %s is the name of the volume to import
4214 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
4215 #, c-format
4216 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
4217 msgstr "Chcete importovať reláciu z „%s“?"
4219 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
4220 msgid ""
4221 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
4222 msgstr ""
4223 "Týmto dosiahnete, že po napálení bude možné používať staré súbory z "
4224 "predchádzajúcich relácií."
4226 # button
4227 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
4228 msgid "I_mport Session"
4229 msgstr "I_mportovať reláciu"
4231 # obsah relácie
4232 # button tooltip
4233 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
4234 msgid "Click here to import its contents"
4235 msgstr "Kliknite sem, ak chcete importovať jej obsah"
4237 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
4238 msgid "Please wait while the project is loading."
4239 msgstr "Prosím, počkajte, kým sa projekt načíta."
4241 # button
4242 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
4243 msgid "_Cancel Loading"
4244 msgstr "_Zrušiť načítavanie"
4246 # button tooltip
4247 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
4248 msgid "Cancel loading current project"
4249 msgstr "Zruší načítavanie aktuálneho projektu"
4251 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
4252 msgid "File Renaming"
4253 msgstr "Premenovanie súborov"
4255 # button
4256 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
4257 msgid "_Rename"
4258 msgstr "P_remenovať"
4260 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
4261 msgid "Renaming mode"
4262 msgstr "Režim premenovania"
4264 # treeview column
4265 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
4266 msgid "Files"
4267 msgstr "Súbory"
4269 # treeview column
4270 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
4271 msgid "Size"
4272 msgstr "Veľkosť"
4274 # treeview column
4275 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
4276 msgid "Description"
4277 msgstr "Popis"
4279 # treeview column
4280 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
4281 msgid "Space"
4282 msgstr "Miesto na disku"
4284 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
4285 #, c-format
4286 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4287 msgstr "Disk v „%s“ sa nedá vysunúť"
4289 # button
4290 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
4291 msgid "_Eject"
4292 msgstr "_Vysunúť"
4294 # dialog title
4295 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
4296 msgid "Eject Disc"
4297 msgstr "Vysunutie disku"
4299 # file filter
4300 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
4301 msgid "Audio files"
4302 msgstr "Audio súbory"
4304 # file filter
4305 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
4306 msgid "Movies"
4307 msgstr "Filmy"
4309 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4310 msgid "No file filtered"
4311 msgstr "Žiaden súbor nebol filtrovaný"
4313 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4314 #, c-format
4315 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4316 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4317 msgstr[0] "Skryť zoznam _filtrovaných súborov (%d súborov)"
4318 msgstr[1] "Skryť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbor)"
4319 msgstr[2] "Skryť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbory)"
4321 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4322 #, c-format
4323 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4324 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4325 msgstr[0] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súborov)"
4326 msgstr[1] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbor)"
4327 msgstr[2] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbory)"
4329 # dialog title
4330 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4331 msgid "Filter Options"
4332 msgstr "Možnosti filtrovania"
4334 # tooltip
4335 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4336 msgid ""
4337 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4338 msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete obnoviť a kliknite na tlačidlo „Obnoviť“"
4340 # treeview column
4341 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4342 msgid "Type"
4343 msgstr "Typ"
4345 # button
4346 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4347 msgid "_Restore"
4348 msgstr "_Obnoviť"
4350 # tooltip
4351 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4352 msgid "Restore the selected files"
4353 msgstr "Obnoví vybrané súbory"
4355 # button
4356 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4357 msgid "_Options…"
4358 msgstr "_Možnosti…"
4360 # tooltip
4361 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4362 msgid "Set the options for file filtering"
4363 msgstr "Umožňuje nastaviť voľby filtrovania súborov"
4365 # check button
4366 #. filter hidden files
4367 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4368 msgid "Filter _hidden files"
4369 msgstr "Filtrovať _skryté súbory"
4371 # check button
4372 #. replace symlink
4373 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4374 msgid "Re_place symbolic links"
4375 msgstr "_Nahradiť symbolické odkazy"
4377 # check button
4378 #. filter broken symlink button
4379 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4380 msgid "Filter _broken symbolic links"
4381 msgstr "Filtrovať neplatné sym_bolické odkazy"
4383 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4384 msgid "Filtering options"
4385 msgstr "Možnosti filtrovania"
4387 #: ../src/brasero-layout.c:104
4388 msgid "P_review"
4389 msgstr "_Náhľad"
4391 # tooltip
4392 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4393 #: ../src/brasero-layout.c:106
4394 msgid "Display video, audio and image preview"
4395 msgstr "Zobrazí ukážku videa, audia a obrázku"
4397 #: ../src/brasero-layout.c:110
4398 msgid "_Show Side Panel"
4399 msgstr "_Zobraziť bočný panel"
4401 # tooltip
4402 #: ../src/brasero-layout.c:111
4403 msgid "Show a side pane along the project"
4404 msgstr "Zobrazí spolu s projektom bočný panel"
4406 # action entry
4407 #: ../src/brasero-layout.c:125
4408 msgid "_Horizontal Layout"
4409 msgstr "V_odorovné rozloženie"
4411 # action entry tooltip
4412 #: ../src/brasero-layout.c:126
4413 msgid "Set a horizontal layout"
4414 msgstr "Nastaví vodorovné rozloženie"
4416 # action entry
4417 #: ../src/brasero-layout.c:128
4418 msgid "_Vertical Layout"
4419 msgstr "Z_vislé rozloženie"
4421 # action entry tooltip
4422 #: ../src/brasero-layout.c:129
4423 msgid "Set a vertical layout"
4424 msgstr "Nastaví zvislé rozloženie"
4426 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4427 msgid "Click to close the side pane"
4428 msgstr "Kliknutím zavriete bočný panel"
4430 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4431 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4432 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4433 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4434 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4435 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4436 msgid "<Keep current values>"
4437 msgstr "<Ponechať súčasné hodnoty>"
4439 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4440 msgid "Remove silences"
4441 msgstr "Odstrániť tiché miesta"
4443 # tooltip
4444 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4445 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4446 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4447 msgid ""
4448 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4449 "can be read and displayed by some audio CD players."
4450 msgstr ""
4451 "Tieto informácie budú zapísané na disk pomocou technológie CD-Text. Len "
4452 "niektoré CD prehrávače ich dokážu prečítať a zobraziť."
4454 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4455 msgid "Song titles"
4456 msgstr "Názvy skladieb"
4458 # frame
4459 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4460 msgid "Additional song information"
4461 msgstr "Ďalšie údaje o skladbách"
4463 # label
4464 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4465 msgid "Artist:"
4466 msgstr "Umelec:"
4468 # label
4469 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4470 msgid "Composer:"
4471 msgstr "Skladateľ:"
4473 # label
4474 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4475 msgid "Pause length:"
4476 msgstr "Trvanie pauzy:"
4478 # tooltip
4479 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4480 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4481 msgstr "Nastaví pauzu, ktorá by mala nasledovať po skončení stopy"
4483 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695288
4484 # window title
4485 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4486 msgid "Song Information"
4487 msgstr "Informácia o skladbe"
4489 #: ../src/brasero-player.c:540
4490 #, c-format
4491 msgid "%i × %i pixels"
4492 msgstr "%i × %i pixelov"
4494 #. No Preview view
4495 #: ../src/brasero-player.c:845
4496 msgid "No preview"
4497 msgstr "Žiaden náhľad"
4499 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4500 #, c-format
4501 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4502 msgstr "Chyba pri spracovaní zoznamu skladieb „%s“."
4504 #. Translators: %d is the number of songs
4505 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4506 #, c-format
4507 msgid "%d song"
4508 msgid_plural "%d songs"
4509 msgstr[0] "%d skladieb"
4510 msgstr[1] "%d skladba"
4511 msgstr[2] "%d skladby"
4513 # file chooser title
4514 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4515 msgid "Select Playlist"
4516 msgstr "Výber zoznamu skladieb"
4518 # treeview column
4519 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4520 msgid "Playlists"
4521 msgstr "Zoznamy skladieb"
4523 # treeview column
4524 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4525 msgid "Number of Songs"
4526 msgstr "Počet skladieb"
4528 # treeview column
4529 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4530 msgid "Genre"
4531 msgstr "Žáner"
4533 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4534 msgid "Plugin"
4535 msgstr "Zásuvný modul"
4537 # zásuvný modul
4538 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4539 msgid "Enabled"
4540 msgstr "Povolený"
4542 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4543 #, c-format
4544 msgid "Copyright %s"
4545 msgstr "Autorské práva %s"
4547 # menu item
4548 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4549 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4550 msgid "_About"
4551 msgstr "_O module"
4553 # menu item
4554 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4555 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4556 msgid "C_onfigure"
4557 msgstr "_Nastaviť"
4559 # menu item
4560 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4561 msgid "A_ctivate"
4562 msgstr "_Zapnúť"
4564 # menu item
4565 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4566 msgid "Ac_tivate All"
4567 msgstr "Zapnúť vše_tky"
4569 # menu item
4570 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4571 msgid "_Deactivate All"
4572 msgstr "_Vypnúť všetky"
4574 #. Use the translated name for the plugin.
4575 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4576 #, c-format
4577 msgid "Options for plugin %s"
4578 msgstr "Nastavenia zásuvného modulu %s"
4580 # window title
4581 #: ../src/brasero-pref.c:61
4582 msgid "Brasero Plugins"
4583 msgstr "Zásuvné moduly pre Brasero"
4585 # action entry tooltip
4586 #: ../src/brasero-project.c:196
4587 msgid "Save current project"
4588 msgstr "Uloží aktuálny projekt"
4590 # action entry
4591 #: ../src/brasero-project.c:197
4592 msgid "Save _As…"
4593 msgstr "Uložiť _ako…"
4595 # action entry tooltip
4596 #: ../src/brasero-project.c:198
4597 msgid "Save current project to a different location"
4598 msgstr "Uloží aktuálny projekt do iného umiestnenia"
4600 # action entry
4601 #: ../src/brasero-project.c:199
4602 msgid "_Add Files"
4603 msgstr "Prid_ať súbory"
4605 # action entry tooltip
4606 #: ../src/brasero-project.c:200
4607 msgid "Add files to the project"
4608 msgstr "Pridá súbory do projektu"
4610 # action entry
4611 #: ../src/brasero-project.c:201
4612 msgid "_Remove Files"
4613 msgstr "Odst_rániť súbory"
4615 # action entry
4616 #. Translators: "empty" is a verb here
4617 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4618 msgid "E_mpty Project"
4619 msgstr "Vyprázd_niť projekt"
4621 # action entry tooltip
4622 #: ../src/brasero-project.c:205
4623 msgid "Remove all files from the project"
4624 msgstr "Odstráni všetky súbory z projektu"
4626 # action entry
4627 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4628 msgid "_Burn…"
4629 msgstr "Na_páliť…"
4631 # action entry tooltip
4632 #: ../src/brasero-project.c:207
4633 msgid "Burn the disc"
4634 msgstr "Napáli disk"
4636 #: ../src/brasero-project.c:695
4637 msgid ""
4638 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4639 "area"
4640 msgstr ""
4641 "Ak chcete pridať súbory do projektu, kliknite na tlačidlo „Pridať“ alebo "
4642 "pretiahnite súbory do tejto oblasti"
4644 #: ../src/brasero-project.c:697
4645 msgid ""
4646 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4647 "\"Delete\" key"
4648 msgstr ""
4649 "Ak chcete odstrániť súbory z projektu, kliknite na tlačidlo „Odstrániť“ "
4650 "alebo stlačte kláves „Delete“"
4652 #: ../src/brasero-project.c:804
4653 #, c-format
4654 msgid "Estimated project size: %s"
4655 msgstr "Odhadovaná veľkosť projektu: %s"
4657 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4658 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4659 msgstr ""
4660 "Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s nastavením „overburn“."
4662 #: ../src/brasero-project.c:977
4663 msgid ""
4664 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4665 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4666 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4667 "Note: This option might cause failure."
4668 msgstr ""
4669 "Keď veľkosť projektu ako tento prekračuje kapacitu disku, treba z projektu "
4670 "odstrániť niektoré súbory.\n"
4671 "Avšak v prípade, keď je nesprávne rozpoznané vložené 90 alebo 100 minútové "
4672 "CD-R(W), voľba overburn predstavuje jediný spôsob, ako využiť jeho plnú "
4673 "kapacitu. \n"
4674 "UPOZORNENIE: Táto voľba môže viesť k zlyhaniu."
4676 # tooltip
4677 #: ../src/brasero-project.c:1098
4678 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4679 msgstr "Spustí napaľovanie vybraného obsahu"
4681 #: ../src/brasero-project.c:1267
4682 msgid "Please add songs to the project."
4683 msgstr "Prosím, pridajte do projektu skladby."
4685 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4686 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4687 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť nový projekt a zahodiť aktuálny?"
4689 #: ../src/brasero-project.c:1909
4690 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4691 msgstr ""
4692 "Ak sa rozhodnete pre vytvorenie nového projektu, všetky zmeny budú stratené."
4694 # button
4695 #: ../src/brasero-project.c:1912
4696 msgid "_Discard Changes"
4697 msgstr "Zaho_diť zmeny"
4699 #: ../src/brasero-project.c:1920
4700 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4701 msgstr ""
4702 "Chcete zahodiť výber súborov, alebo ich chcete pridať do nového projektu?"
4704 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4705 msgid ""
4706 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4707 "discarded."
4708 msgstr ""
4709 "Ak sa rozhodnete pre vytvorenie nového projektu, výber súborov sa stratí."
4711 # button
4712 #: ../src/brasero-project.c:1927
4713 msgid "_Discard File Selection"
4714 msgstr "Zaho_diť výber súborov"
4716 # button
4717 #: ../src/brasero-project.c:1931
4718 msgid "_Keep File Selection"
4719 msgstr "Po_nechať výber súborov"
4721 # button
4722 #: ../src/brasero-project.c:1946
4723 msgid "_Discard Project"
4724 msgstr "Zaho_diť projekt"
4726 # filechooser dialog title
4727 #: ../src/brasero-project.c:2188
4728 msgid "Select Files"
4729 msgstr "Vyber súborov"
4731 #: ../src/brasero-project.c:2301
4732 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4733 msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť aktuálny projekt?"
4735 #: ../src/brasero-project.c:2306
4736 msgid ""
4737 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4738 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4739 "longer listed here."
4740 msgstr ""
4741 "Vyprázdniť projekt znamená odstránenie všetkých doteraz pridaných súborov. "
4742 "Stratí sa celá vaša práca. Súbory v skutočnosti nebudú vymazané z ich "
4743 "pôvodného umiestnenia, len tu nebudú ďalej uvedené."
4745 # toolbar button
4746 #: ../src/brasero-project.c:2368
4747 msgid "_Save"
4748 msgstr "_Uložiť"
4750 # toolbar button
4751 #: ../src/brasero-project.c:2379
4752 msgid "_Add"
4753 msgstr "Prid_ať"
4755 # toolbar button
4756 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4757 msgid "_Remove"
4758 msgstr "Odst_rániť"
4760 #. Translators: %s is the name of the project
4761 #: ../src/brasero-project.c:2448
4762 #, c-format
4763 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4764 msgstr "Brasero - %s (dátový disk)"
4766 #. Translators: %s is the name of the project
4767 #: ../src/brasero-project.c:2451
4768 #, c-format
4769 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4770 msgstr "Brasero - %s (audio disk)"
4772 #. Translators: %s is the name of the project
4773 #: ../src/brasero-project.c:2454
4774 #, c-format
4775 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4776 msgstr "Brasero - %s (video disk)"
4778 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4779 msgid "Your project has not been saved."
4780 msgstr "Váš projekt nebol uložený."
4782 #: ../src/brasero-project.c:2638
4783 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4784 msgstr "Uložiť zmeny aktuálneho projektu pred zatvorením?"
4786 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4787 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4788 msgstr "Bez uloženia sa vaše úpravy nenávratne stratia."
4790 # button
4791 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4792 #: ../src/brasero-project.c:2935
4793 msgid "Cl_ose Without Saving"
4794 msgstr "Zatv_oriť bez uloženia"
4796 # filechooser dialog title
4797 #: ../src/brasero-project.c:2735
4798 msgid "Save Current Project"
4799 msgstr "Uloženie aktuálneho projektu"
4801 # combobox text
4802 #: ../src/brasero-project.c:2753
4803 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4804 msgstr "Uložiť projekt ako audio projekt Brasero"
4806 # combobox text
4807 #: ../src/brasero-project.c:2754
4808 msgid "Save project as a plain text list"
4809 msgstr "Uložiť projekt ako jednoduchý textový zoznam"
4811 # combobox text
4812 #: ../src/brasero-project.c:2758
4813 msgid "Save project as a PLS playlist"
4814 msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb PLS"
4816 # combobox text
4817 #: ../src/brasero-project.c:2759
4818 msgid "Save project as an M3U playlist"
4819 msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb M3U"
4821 # combobox text
4822 #: ../src/brasero-project.c:2760
4823 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4824 msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb XSPF"
4826 # combobox text
4827 #: ../src/brasero-project.c:2761
4828 msgid "Save project as an iriver playlist"
4829 msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb iriver"
4831 # action entry
4832 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4833 msgid "_Cover Editor"
4834 msgstr "Editor _obalov"
4836 # action entry tooltip
4837 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4838 msgid "Design and print covers for CDs"
4839 msgstr "Navrhne a vytlačí obaly pre CD disky"
4841 # action entry
4842 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4843 msgid "_New Project"
4844 msgstr "_Nový projekt"
4846 # action entry tooltip
4847 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4848 msgid "Create a new project"
4849 msgstr "Vytvorí nový projekt"
4851 # action entry
4852 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4853 msgid "_Empty Project"
4854 msgstr "Vyprázdniť _projekt"
4856 # action entry tooltip
4857 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4858 msgid "Let you choose your new project"
4859 msgstr "Umožní vám zvoliť si nový projekt"
4861 # action entry
4862 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4863 msgid "New _Audio Project"
4864 msgstr "Nový _audio projekt"
4866 # action entry tooltip
4867 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4868 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4869 msgid ""
4870 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4871 msgstr ""
4872 "Vytvorí tradičné audio CD prehrateľné na počítačoch a v CD prehrávačoch"
4874 # action entry
4875 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4876 msgid "New _Data Project"
4877 msgstr "Nový _dátový projekt"
4879 # action entry tooltip
4880 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4881 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4882 msgid ""
4883 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4884 "computer"
4885 msgstr ""
4886 "Vytvorí CD alebo DVD obsahujúce akýkoľvek typ údajov, ale čitateľné len na "
4887 "počítači"
4889 # action entry
4890 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4891 msgid "New _Video Project"
4892 msgstr "Nový _video projekt"
4894 # action entry tooltip
4895 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4896 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4897 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4898 msgstr "Vytvorí video DVD alebo SVCD, ktoré je čitateľné pre televízie"
4900 # action entry
4901 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4902 msgid "Copy _Disc…"
4903 msgstr "Kopírovať _disk…"
4905 # action entry tooltip
4906 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4907 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4908 msgid ""
4909 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4910 "another CD/DVD"
4911 msgstr ""
4912 "Vytvorí z audio CD či dátového CD/DVD presnú kópiu na vašom pevnom disku "
4913 "alebo na CD/DVD"
4915 # action entry
4916 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4917 msgid "_Burn Image…"
4918 msgstr "Napáliť o_braz…"
4920 # action entry tooltip
4921 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4922 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4923 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4924 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4925 msgstr "Napáli existujúci obraz disku na CD/DVD"
4927 # action entry
4928 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4929 msgid "_Open…"
4930 msgstr "_Otvoriť…"
4932 # action entry tooltip
4933 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4934 msgid "Open a project"
4935 msgstr "Otvorí projekt"
4937 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4938 #. * of the file selection
4939 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4940 #, c-format
4941 msgid "%d file selected (%s)"
4942 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4943 msgstr[0] "%d vybraných súborov (%s)"
4944 msgstr[1] "%d vybraný súbor (%s)"
4945 msgstr[2] "%d vybrané súbory (%s)"
4947 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4948 #, c-format
4949 msgid "%d file is supported (%s)"
4950 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4951 msgstr[0] "%d súborov je podporovaných (%s)"
4952 msgstr[1] "%d súbor je podporovaný (%s)"
4953 msgstr[2] "%d súbory sú podporované (%s)"
4955 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4956 #, c-format
4957 msgid "%d file can be added (%s)"
4958 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4959 msgstr[0] "možno pridať %d vybraných súborov (%s)"
4960 msgstr[1] "možno pridať %d vybraný súbor (%s)"
4961 msgstr[2] "možno pridať %d vybrané súbory (%s)"
4963 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4964 #, c-format
4965 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4966 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4967 msgstr[0] "Nie je možné pridať žiaden súbor (%i vybraných súborov)"
4968 msgstr[1] "Nie je možné pridať žiaden súbor (%i vybraný súbor)"
4969 msgstr[2] "Nie je možné pridať žiaden súbor (%i vybrané súbory)"
4971 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4972 #, c-format
4973 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4974 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4975 msgstr[0] "Ani jeden súbor nie je podporovaný (%i vybraných súborov)"
4976 msgstr[1] "Ani jeden súbor nie je podporovaný (%i vybraný súbor)"
4977 msgstr[2] "Ani jeden súbor nie je podporovaný (%i vybrané súbory)"
4979 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4980 msgid "No file selected"
4981 msgstr "Nie je vybraný žiaden súbor"
4983 # window title
4984 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4985 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4986 msgstr "Brasero - Nový projekt audio disku"
4988 # window title
4989 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4990 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4991 msgstr "Brasero - Nový projekt dátového disku"
4993 # window title
4994 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4995 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4996 msgstr "Brasero - Nový projekt video disku"
4998 # window title
4999 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
5000 msgid "Brasero — New Image File"
5001 msgstr "Brasero - Nový obraz disku"
5003 # window title
5004 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
5005 msgid "Brasero — Disc Copy"
5006 msgstr "Brasero - Kopírovanie disku"
5008 # filechooser dialog title
5009 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
5010 msgid "Open Project"
5011 msgstr "Otvorenie projektu"
5013 # toolbar button
5014 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
5015 msgid "_New"
5016 msgstr "_Nový"
5018 # toolbar button
5019 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
5020 msgid "_Open"
5021 msgstr "_Otvoriť"
5023 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
5024 msgid "Browse the file system"
5025 msgstr "Prehliadať súborový systém"
5027 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
5028 msgid "Display playlists and their contents"
5029 msgstr "Zobraziť zoznamy skladieb a ich obsah"
5031 #. Translators: this is a picture not
5032 #. * a disc image
5033 #: ../src/brasero-project-name.c:83
5034 msgctxt "picture"
5035 msgid "Please select another image."
5036 msgstr "Prosím, vyberte iný obrázok."
5038 #. NOTE to translators: the final string must not be over
5039 #. * 32 _bytes_.
5040 #. * The %s is the date
5041 #: ../src/brasero-project-name.c:269
5042 #, c-format
5043 msgid "Video disc (%s)"
5044 msgstr "Video disk (%s)"
5046 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
5047 msgid "Error while loading the project."
5048 msgstr "Chyba pri načítaní projektu."
5050 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
5051 msgid "The project could not be opened"
5052 msgstr "Projekt sa nepodarilo otvoriť"
5054 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
5055 msgid "The file is empty"
5056 msgstr "Súbor je prázdny"
5058 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
5059 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
5060 msgstr "Nezdá sa, že ide o platný projekt programu Brasero"
5062 # button label
5063 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
5064 msgid "Audi_o project"
5065 msgstr "_Audio projekt"
5067 # button label (description)
5068 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
5069 msgid "Create a traditional audio CD"
5070 msgstr "Vytvorí tradičné audio CD"
5072 # button label
5073 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
5074 msgid "D_ata project"
5075 msgstr "_Dátový projekt"
5077 # button label (description)
5078 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
5079 msgid "Create a data CD/DVD"
5080 msgstr "Vytvorí dátové CD/DVD"
5082 # button label
5083 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
5084 msgid "_Video project"
5085 msgstr "_Video projekt"
5087 # button label (description)
5088 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
5089 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
5090 msgstr "Vytvorí video DVD alebo SVCD"
5092 # button label
5093 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
5094 msgid "Disc _copy"
5095 msgstr "_Kópia disku"
5097 # button label (description)
5098 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
5099 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
5100 msgstr "Vytvorí presnú kópiu CD/DVD"
5102 # button label
5103 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
5104 msgid "Burn _image"
5105 msgstr "Napáliť _obraz disku"
5107 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
5108 msgid "Last _Unsaved Project"
5109 msgstr "Posledný ne_uložený projekt"
5111 # tooltip
5112 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
5113 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
5114 msgstr "Načíta posledný nenapálený a neuložený projekt"
5116 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
5117 msgid "No recently used project"
5118 msgstr "Žiaden nedávny projekt"
5120 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
5121 msgid "Create a new project:"
5122 msgstr "Vytvoriť nový projekt:"
5124 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
5125 msgid "Recent projects:"
5126 msgstr "Nedávne projekty:"
5128 # combobox text
5129 #: ../src/brasero-rename.c:322
5130 msgid "Insert text"
5131 msgstr "Vložiť text"
5133 # combobox text
5134 #: ../src/brasero-rename.c:323
5135 msgid "Delete text"
5136 msgstr "Vymazať text"
5138 # combobox text
5139 #: ../src/brasero-rename.c:324
5140 msgid "Substitute text"
5141 msgstr "Nahradiť text"
5143 # combobox text
5144 #: ../src/brasero-rename.c:325
5145 msgid "Number files according to a pattern"
5146 msgstr "Očíslovať súbory podľa vzoru"
5148 # combobox text
5149 #: ../src/brasero-rename.c:326
5150 msgid "Insert number sequence at beginning"
5151 msgstr "Vložiť na začiatok sekvenciu čísel"
5153 #. Translators: This is a verb. This is completed later
5154 #: ../src/brasero-rename.c:341
5155 msgid "Insert"
5156 msgstr "Vložiť"
5158 # combobox text
5159 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5160 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5161 #: ../src/brasero-rename.c:355
5162 msgid "at the beginning"
5163 msgstr "na začiatok"
5165 # combobox text
5166 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5167 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
5168 #: ../src/brasero-rename.c:359
5169 msgid "at the end"
5170 msgstr "na koniec"
5172 #: ../src/brasero-rename.c:370
5173 msgid "Delete every occurrence of"
5174 msgstr "Odstrániť každý výskyt"
5176 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5177 #. * we'll need a context with C_() macro
5178 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
5179 #. * "with" [Entry].
5180 #: ../src/brasero-rename.c:400
5181 msgid "with"
5182 msgstr "s"
5184 #: ../src/brasero-rename.c:414
5185 msgid "Rename to"
5186 msgstr "Premenovať na"
5188 #: ../src/brasero-rename.c:423
5189 msgid "{number}"
5190 msgstr "{číslo}"
5192 #. *
5193 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
5194 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
5195 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
5196 #. * don't allow the "/"
5197 #: ../src/brasero-song-control.c:99
5198 #, c-format
5199 msgid "%s / %s"
5200 msgstr "%s / %s"
5202 #: ../src/brasero-song-control.c:527
5203 msgid "No file"
5204 msgstr "Žiaden súbor"
5206 # tooltip
5207 #: ../src/brasero-song-control.c:562
5208 msgid "Start and stop playing"
5209 msgstr "Spustí a zastaví prehrávanie"
5211 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
5212 msgid "Title:"
5213 msgstr "Názov:"
5215 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
5216 msgid "Song start:"
5217 msgstr "Začiatok skladby:"
5219 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
5220 msgid "Song end:"
5221 msgstr "Koniec skladby:"
5223 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
5224 msgid "Track length:"
5225 msgstr "Trvanie stopy:"
5227 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
5228 #, c-format
5229 msgid "Song information for track %02i"
5230 msgstr "Informácia o skladbe pre stopu %02i"
5232 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
5233 msgid "Do you really want to split the track?"
5234 msgstr "Naozaj chcete rozdeliť stopu?"
5236 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
5237 msgid ""
5238 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
5239 "seconds and will be padded."
5240 msgstr ""
5241 "Ak rozdelíte stopu, nová stopa bude kratšia než 6 sekúnd a bude doplnená."
5243 # button
5244 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
5245 msgid "_Split"
5246 msgstr "_Rozdeliť"
5248 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
5249 msgid "The track wasn't split."
5250 msgstr "Stopa nebola rozdelená."
5252 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
5253 msgid "No silence could be detected"
5254 msgstr "Nebolo zistené žiadne tiché miesto"
5256 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
5257 msgid "An error occurred while detecting silences."
5258 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zisťovaní tichých miest."
5260 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
5261 msgid "This will remove all previous results."
5262 msgstr "Toto vymaže všetky predchádzajúce výsledky."
5264 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
5265 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
5266 msgstr "Naozaj chcete pokračovať s automatickým rozdeľovaním?"
5268 # button
5269 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
5270 msgid "_Don't split"
5271 msgstr "_Nerozdeľovať"
5273 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
5274 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
5275 msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť prehľad častí?"
5277 # button
5278 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
5279 msgid "Re_move All"
5280 msgstr "Odstrániť _všetky"
5282 # window title
5283 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
5284 msgid "Split Track"
5285 msgstr "Rozdelenie stopy"
5287 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
5288 msgid "M_ethod:"
5289 msgstr "M_etóda:"
5291 # tooltip
5292 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
5293 msgid "Method to be used to split the track"
5294 msgstr "Metóda použitá na rozdelenie stopy"
5296 # combobox text
5297 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
5298 msgid "Split track manually"
5299 msgstr "Rozdeliť stopu ručne"
5301 # combobox text
5302 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
5303 msgid "Split track in parts with a fixed length"
5304 msgstr "Rozdeliť stopu na časti s rovnakou dĺžkou"
5306 # combobox text
5307 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
5308 msgid "Split track in a fixed number of parts"
5309 msgstr "Rozdeliť stopu na stanovený počet častí"
5311 # combobox text
5312 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
5313 msgid "Split track for each silence"
5314 msgstr "Rozdeliť stopu v každom tichom mieste"
5316 # button
5317 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
5318 msgid "_Slice"
5319 msgstr "Ro_zrezať"
5321 # tooltip
5322 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
5323 msgid "Add a splitting point"
5324 msgstr "Pridá deliaci bod"
5326 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
5327 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
5328 msgid "Split this track every"
5329 msgstr "Rozdeliť skladbu po každej"
5331 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
5332 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
5333 msgid "seconds"
5334 msgstr "sekunde"
5336 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
5337 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
5338 msgid "Split this track in"
5339 msgstr "Rozdeliť skladbu na"
5341 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
5342 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
5343 msgid "parts"
5344 msgstr "časti/í"
5346 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
5347 msgid "Slicing Method"
5348 msgstr "Metóda delenia"
5350 # treeview column
5351 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
5352 msgid "Start"
5353 msgstr "Začiatok"
5355 # treeview column
5356 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
5357 msgid "End"
5358 msgstr "Koniec"
5360 # button
5361 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
5362 msgid "Mer_ge"
5363 msgstr "_Zlúčiť"
5365 # tooltip
5366 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
5367 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
5368 msgstr "Zlúči vybranú časť s nasledujúcou časťou"
5370 # tooltip
5371 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
5372 msgid "Remove the selected slices"
5373 msgstr "Odstráni vybrané časti"
5375 # tooltip
5376 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
5377 msgid "Clear the slices preview"
5378 msgstr "Vyčistí prehľad častí"
5380 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
5381 msgid "_List of slices that are to be created:"
5382 msgstr "_Zoznam častí, ktoré sa vytvoria:"
5384 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
5385 msgid "Slices Preview"
5386 msgstr "Prehľad častí"
5388 #: ../src/brasero-time-button.c:287
5389 msgid "Hours"
5390 msgstr "Hodiny"
5392 #. Translators: separating hours and minutes
5393 #. Translators: separating minutes and seconds
5394 #. Translators: separating seconds and frames
5395 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
5396 #: ../src/brasero-time-button.c:312
5397 msgid ":"
5398 msgstr ":"
5400 # tooltip
5401 #: ../src/brasero-time-button.c:297
5402 msgid "Minutes"
5403 msgstr "Počet minút"
5405 # tooltip
5406 #: ../src/brasero-time-button.c:307
5407 msgid "Seconds"
5408 msgstr "Počet sekúnd"
5410 # tooltip
5411 #: ../src/brasero-time-button.c:317
5412 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
5413 msgstr "Počet snímkov (1 sekunda = 75 snímkov)"
5415 # action entry tooltip
5416 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
5417 msgid "Open the selected video"
5418 msgstr "Otvorí vybrané video"
5420 # action entry tooltip
5421 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
5422 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5423 msgstr "Upraví informácie o videu (začiatok, koniec, autor, atď.)"
5425 # action entry tooltip
5426 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
5427 msgid "Remove the selected videos from the project"
5428 msgstr "Odstráni vybrané videá z projektu"
5430 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
5431 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5432 msgstr "Chcete vyhľadať video súbory vo vnútri adresára?"
5434 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
5435 msgid "_Search Directory"
5436 msgstr "Prehľadať adre_sár"
5438 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
5439 #, c-format
5440 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5441 msgstr "„%s“ nie je vhodného typu pre video projekty."
5443 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
5444 msgid "Please only add files with video content"
5445 msgstr "Prosím, pridávajte len súbory obsahujúce video"
5447 #: ../src/main.c:84
5448 msgid "[URI] [URI] …"
5449 msgstr "[URI] [URI] …"
5451 #: ../src/main.c:96
5452 #, c-format
5453 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5454 msgstr "Zoznam všetkých dostupných volieb získate zadaním „%s --help“\n"
5456 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5457 #~ msgstr "Toto nie je platný súbor .desktop"
5459 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5460 #~ msgstr "Neplatná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop"
5462 #~ msgid "Starting %s"
5463 #~ msgstr "Spúšťa sa %s"
5465 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5466 #~ msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka"
5468 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5469 #~ msgstr "Neznáma spúšťacia voľba: %d"
5471 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "Položke „Type=Link“ v súbore .desktop nie je možné odovzdať URI dokumentov"
5475 #~ msgid "Not a launchable item"
5476 #~ msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"