Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / sr.po
blob22f3f26e65d4b2f82efc49ae565d625d24f5a646
1 # Serbian translation of brasero
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006—2017.
3 # This file is distributed under the same license as the brsero package.
4 # Игор Милетић igor.miletic@rogers.com
5 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: brasero\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
11 "o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 19:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
15 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
21 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
24 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
25 msgid ""
26 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
27 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
28 "users to create their discs easily and quickly."
29 msgstr ""
30 "Бразеро је програм за резање ЦД/ДВД-а за Гномову радну површ. Осмишљен је да "
31 "буде што једноставнији и има неке јединствене функције да омогући "
32 "корисницима да лако и брзо направе своје дискове."
34 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
37 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
38 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
39 "burn them to a disc."
40 msgstr ""
41 "Бразеро може да ствара, умножава и нарезује ЦД/ДВД података и звука. У "
42 "потпуности подржава ЦД-ТЕКСТ, више сесија и жолиет проширења. Можете "
43 "једноставно да превучете и да убаците датотеке из других месних програма или "
44 "са удаљених дељених уређаја да бисте их нарезали на диск."
46 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
47 msgid "Brasero"
48 msgstr "Бразеро"
50 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Disc Burner and Copier"
52 msgstr "Програм за резање и умножавање дискова"
54 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
55 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
56 msgstr "Правите и умножавајте ЦД и ДВД дискове"
58 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
59 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
60 msgstr "диск;цд-ром;двд;нарежи;аудио;звук;видео;снимак;"
62 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
63 msgid "Brasero Disc Burner"
64 msgstr "Бразеро писач дискова"
66 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
67 msgid "Open a New Window"
68 msgstr "Отворите нови прозор"
70 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
71 msgid "Burn an Image File"
72 msgstr "Нарежите датотеку одраза"
74 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
75 #| msgid "Copy a disc"
76 msgid "Copy a Disc"
77 msgstr "Умножите диск"
79 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
80 msgid "Create an Audio Project"
81 msgstr "Направите звучни пројекат"
83 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
84 msgid "Create a Video Project"
85 msgstr "Направите видео пројекат"
87 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
88 msgid "Brasero project file"
89 msgstr "Датотека Бразеровог пројекта"
91 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
92 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
93 msgstr "Да ли проширење Наутилуса да исписује поруке о уклањању грешака"
95 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
96 msgid ""
97 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
98 "to true if it should."
99 msgstr ""
100 "Да ли ће проширење Наутилуса да исписује поруке о уклањању грешака? "
101 "Изаберите ову опцију ако то желите."
103 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
104 msgid "The type of checksum used for images"
105 msgstr "Врста суме за проверу одраза"
107 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
108 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
109 msgstr "Поставите на 0 за „MD5“, на 1 за „SHA1“ или на 2 за „SHA256“"
111 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
112 msgid "The type of checksum used for files"
113 msgstr "Врста суме за проверу датотека"
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
116 msgid "Directory to use for temporary files"
117 msgstr "Директоријум за привремене датотеке"
119 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
120 msgid ""
121 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
122 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
123 "used."
124 msgstr ""
125 "Садржи путању до директоријума за чување привремених датотека. Уколико није "
126 "постављено користи се подразумевани Глиб директоријум."
128 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
129 msgid "Favourite burn engine"
130 msgstr "Омиљени програм за нарезивање"
132 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
133 msgid ""
134 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
135 "used if possible."
136 msgstr ""
137 "Садржи назив омиљеног инсталираног програма за нарезивање дискова. Биће "
138 "коришћен уколико је могуће."
140 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
141 msgid "White list of additional plugins to use"
142 msgstr "Списак осталих прикључака за коришћење"
144 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
145 msgid ""
146 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
147 "set to NULL, Brasero will load them all."
148 msgstr ""
149 "Садржи списак осталих прикључака које ће Бразеро користити за нарезивање "
150 "дискова. Уколико ниједан није изабран, Бразеро ће учитати све прикључке."
152 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
153 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
154 msgstr "Укључи „-immed“ уз „cdrecord“"
156 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
157 msgid ""
158 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
159 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
160 msgstr ""
161 "Да ли ће бити коришћена опција „-immed“ уз „cdrecord“. Користите уз опрез "
162 "(изаберите је) јер је ово само начин заобилажења проблема са одређеним "
163 "уређајима или подешавањима."
165 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
166 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
167 msgstr "Да ли да користи опцију „-use-the-force-luke=dao“ уз „growisofs“"
169 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
170 msgid ""
171 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
172 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
173 msgstr ""
174 "Да ли ће бити коришћена опција „-use-the-force-luke=dao“ уз „growisofs“. "
175 "Поништите избор, и бразеро је неће користити; ово може бити начин за "
176 "заобилажење проблема са одређеним уређајима или подешавањима."
178 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
179 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
180 msgstr "Користи се у садејству са опцијом „-immed“ уз „cdrecord“"
182 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
183 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
184 msgstr "Користи се у садејству са опцијом „-immed“ уз „cdrecord“."
186 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
187 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
188 msgstr "Да ли да користи опцију „--driver generic-mmc-raw“ уз „cdrdao“"
190 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
191 msgid ""
192 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
193 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
194 msgstr ""
195 "Да ли ће бити коришћена опција „--driver generic-mmc-raw“ уз „cdrdao“. "
196 "Изаберите је, и бразеро ће је користити; ово може бити начин за заобилажење "
197 "проблема са одређеним уређајима или подешавањима."
199 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
200 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
201 msgstr ""
202 "Последња разгледана фасцикла у време претраге за одразима за нарезивање"
204 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
205 msgid ""
206 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
207 "to burn"
208 msgstr ""
209 "Садржи апсолутну путању фасцикле која је последња разгледана у потрази за "
210 "одразима за нарезивање"
212 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
213 msgid "Enable file preview"
214 msgstr "Укључује преглед датотека"
216 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
217 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
218 msgstr ""
219 "Да ли ће бити приказан преглед датотека. Изаберите ову опцију да бисте је "
220 "користили."
222 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
223 msgid "Should brasero filter hidden files"
224 msgstr "Да ли Бразеро да занемари скривене датотеке"
226 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
227 msgid ""
228 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
229 "files."
230 msgstr ""
231 "Да ли ће Бразеро да занемари скривене датотеке. Изаберите ову опцију, и "
232 "Бразеро неће узимати у обзир скривене датотеке."
234 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
235 msgid "Replace symbolic links by their targets"
236 msgstr "Замењује симболичке везе њиховим метама"
238 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
239 msgid ""
240 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
241 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
242 msgstr ""
243 "Да ли ће Бразеро да замени симболичке везе њиховим циљним датотекама. "
244 "Изаберите ову опцију, и Бразеро ће заменити симболичке везе."
246 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
247 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
248 msgstr "Да ли Бразеро да занемари оштећене симболичке везе"
250 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
251 msgid ""
252 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
253 "filter broken symbolic links."
254 msgstr ""
255 "Да ли ће Бразеро да занемари оштећене симболичке везе. Изаберите ову опцију, "
256 "и Бразеро неће узимати у обзир оштећене симболичке везе."
258 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
259 msgid "The priority value for the plugin"
260 msgstr "Вредност значаја прикључка"
262 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
263 msgid ""
264 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
265 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
266 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
267 "negative value disables the plugin."
268 msgstr ""
269 "Када је доступно више прикључака који обављају исти задатак, ова вредност "
270 "одређује ком прикључку ће бити дата предност. 0 значи да ће бити коришћена "
271 "задата предност прикључка. Позитивне вредности преписују задату предност "
272 "прикључка. Негативне вредности искључују коришћење прикључка."
274 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
275 msgid "Burning flags to be used"
276 msgstr "Опције нарезивања"
278 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
279 msgid ""
280 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
281 "last time."
282 msgstr "Ова вредност представља опције које су биле последњи пут коришћене."
284 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
285 msgid "The speed to be used"
286 msgstr "Брзина уписа података"
288 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
289 msgid ""
290 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
291 "time."
292 msgstr ""
293 "Ова вредност представља брзину уписа која је била последњи пут коришћена."
295 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
296 msgid "Error while blanking."
297 msgstr "Грешка приликом брисања."
299 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
300 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
301 msgid "Blank _Again"
302 msgstr "Обриши _поново"
304 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
305 msgid "Unknown error."
306 msgstr "Непозната грешка."
308 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
309 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
310 msgid "The disc was successfully blanked."
311 msgstr "Диск је успешно обрисан."
313 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
314 msgid "The disc is ready for use."
315 msgstr "Диск је спреман за употребу."
317 #. Translators: This is a verb, an action
318 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
319 msgid "_Blank"
320 msgstr "_Обриши"
322 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
323 msgid "_Fast blanking"
324 msgstr "_Брзо брисање"
326 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
327 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
328 msgstr "Укључите брзо брисање дискова уместо спорог, потпуног брисања"
330 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
331 msgid "Disc Blanking"
332 msgstr "Брисање диска"
334 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
335 msgid "Burning CD/DVD"
336 msgstr "Нарезујем ЦД/ДВД"
338 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
339 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
341 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
342 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
343 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
344 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
345 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
346 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
347 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
348 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
349 #, c-format
350 msgid "The drive is busy"
351 msgstr "Уређај је заузет"
353 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
356 msgid "Make sure another application is not using it"
357 msgstr "Проверите да га не користи неки други програм"
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
360 #, c-format
361 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
362 msgstr "Не могу да откључам „%s“"
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
366 msgid "No burner specified"
367 msgstr "Није изабран уређај за нарезивање"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
370 msgid "No source drive specified"
371 msgstr "Није изабран изворни уређај"
373 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
374 msgid "Ongoing copying process"
375 msgstr "Текући процес умножавања"
377 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
379 #, c-format
380 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
381 msgstr "Не могу да закључам уређај (%s)"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
384 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
385 msgstr "Уређај не подржава преписиве дискове"
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
388 msgid "Ongoing blanking process"
389 msgstr "Текући процес брисања"
391 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
392 msgid "The drive cannot burn"
393 msgstr "Уређај не може да нарезује дискове"
395 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
396 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
397 msgid "Ongoing burning process"
398 msgstr "Текуће процес нарезивања"
400 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
401 msgid "Ongoing checksumming operation"
402 msgstr "Текући процес провере суме"
404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
406 msgid "Merging data is impossible with this disc"
407 msgstr "Не можете да додате податке на овај диск"
409 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
411 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
412 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
413 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
414 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
415 #, c-format
416 msgid "Not enough space available on the disc"
417 msgstr "Нема довољно слободног простора на диску"
419 #. Translators: %s is the name of a missing application
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
421 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
422 #, c-format
423 msgid "%s (application)"
424 msgstr "%s (програм)"
426 #. Translators: %s is the name of a missing library
427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
428 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
429 #, c-format
430 msgid "%s (library)"
431 msgstr "%s (библиотека)"
433 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
435 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
436 #, c-format
437 msgid "%s (GStreamer plugin)"
438 msgstr "%s (прикључак Гстримера)"
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
441 msgid "There is no track to burn"
442 msgstr "Нема стазе за нарезивање"
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
445 msgid ""
446 "Please install the following required applications and libraries manually "
447 "and try again:"
448 msgstr "Инсталирајте потребне програме и библиотеке и покушајте поново:"
450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
451 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
452 #, c-format
453 msgid "Only one track at a time can be checked"
454 msgstr "Можете проверити само једну нумеру одједном"
456 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
457 msgid "No format for the temporary image could be found"
458 msgstr "Не постоји формат за привремени одраз диска"
460 #. Translators: Error message saying no graft point
461 #. * is specified. A graft point is the path (on the
462 #. * disc) where a file from any source will be added
463 #. * ("grafted")
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
465 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
466 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
467 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
468 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
469 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
470 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
471 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
472 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
473 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
474 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
475 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
476 #, c-format
477 msgid "An internal error occurred"
478 msgstr "Дошло је до грешке унутар програма"
480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
481 msgid "Brasero notification"
482 msgstr "Бразерова обавештења"
484 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
486 #, c-format
487 msgid "%s (%i%% Done)"
488 msgstr "%s (завршено је %i%%)"
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
492 msgid "Creating Image"
493 msgstr "Правим одраз"
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
497 msgid "Burning DVD"
498 msgstr "Нарезујем ДВД"
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
502 msgid "Copying DVD"
503 msgstr "Умножавам ДВД"
505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
507 msgid "Burning CD"
508 msgstr "Нарезујем ЦД"
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
513 msgid "Copying CD"
514 msgstr "Умножавам ЦД"
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
518 msgid "Burning Disc"
519 msgstr "Нарезујем диск"
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
523 msgid "Copying Disc"
524 msgstr "Умножавам диск"
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
527 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
528 msgid "Creating image"
529 msgstr "Правим одраз"
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
532 msgid "Simulation of video DVD burning"
533 msgstr "Симулација нарезивања видеа на ДВД"
535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
536 msgid "Burning video DVD"
537 msgstr "Нарезујем видео ДВД"
539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
540 msgid "Simulation of data DVD burning"
541 msgstr "Симулација нарезивања података на ДВД"
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
544 msgid "Burning data DVD"
545 msgstr "Нарезујем податаке на ДВД"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
548 msgid "Simulation of image to DVD burning"
549 msgstr "Симулација нарезивања одраза на ДВД"
551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
552 msgid "Burning image to DVD"
553 msgstr "Нарезујем одраз на ДВД"
555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
556 msgid "Simulation of data DVD copying"
557 msgstr "Симулација умножавања података на ДВД-а"
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
560 msgid "Copying data DVD"
561 msgstr "Умножавам ДВД са подацима"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
564 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
565 msgstr "Симулација нарезивања (С)ВЦД диска"
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
568 msgid "Burning (S)VCD"
569 msgstr "Нарезујем (С)ВЦД"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
573 msgid "Simulation of audio CD burning"
574 msgstr "Симулација нарезивања звучног диска"
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
578 msgid "Burning audio CD"
579 msgstr "Нарезујем звучни диск"
581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
582 msgid "Simulation of data CD burning"
583 msgstr "Симулација нарезивања података на ЦД"
585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
586 msgid "Burning data CD"
587 msgstr "Нарезујем податаке на ЦД"
589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
590 msgid "Simulation of CD copying"
591 msgstr "Симулација умножавања ЦД-а"
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
594 msgid "Simulation of image to CD burning"
595 msgstr "Симулација нарезивања одраза на ЦД"
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
598 msgid "Burning image to CD"
599 msgstr "Нарезујем одраз на ЦД"
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
602 msgid "Simulation of video disc burning"
603 msgstr "Симулација нарезивања видеа на диск"
605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
606 msgid "Burning video disc"
607 msgstr "Нарезујем видео на диск"
609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
610 msgid "Simulation of data disc burning"
611 msgstr "Симулација нарезивања података на диск"
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
614 msgid "Burning data disc"
615 msgstr "Нарезујем податке на диск"
617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
618 msgid "Simulation of disc copying"
619 msgstr "Симулација умножавања диска"
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
622 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
623 msgid "Copying disc"
624 msgstr "Умножавам диск"
626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
627 msgid "Simulation of image to disc burning"
628 msgstr "Симулација нарезивања одраза на диск"
630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
631 msgid "Burning image to disc"
632 msgstr "Нарезујем одраз на диск"
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
635 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
636 msgstr "Замените диск преписивим диском који садржи податке."
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
639 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
640 msgstr "Замените диск оним који већ садржи податке."
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
643 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
644 msgstr "Убаците преписив диск који садржи податке."
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
648 msgid "Please insert a disc holding data."
649 msgstr "Убаците диск који садржи податке."
651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
655 "space."
656 msgstr "Замените диск уписивим ЦД диском са најмање %i MiB слободног простора."
658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
659 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
660 msgstr "Замените тренутни диск уписивим ЦД диском."
662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
663 #, c-format
664 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
665 msgstr "Убаците уписив ЦД са најмање %i MiB слободног простора."
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
668 msgid "Please insert a writable CD."
669 msgstr "Убаците уписив ЦД."
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
675 "space."
676 msgstr ""
677 "Замените диск уписивим ДВД диском са најмање %i MiB слободног простора."
679 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
680 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
681 msgstr "Замените диск уписивим ДВД диском."
683 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
684 #, c-format
685 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
686 msgstr "Убаците уписив ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
688 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
689 msgid "Please insert a writable DVD."
690 msgstr "Убаците уписив ДВД."
692 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
696 "free space."
697 msgstr ""
698 "Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском са најмање %i MiB слободног "
699 "простора."
701 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
702 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
703 msgstr "Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском."
705 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
706 #, c-format
707 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
708 msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
710 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
711 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
714 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
715 msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД диск."
717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
718 msgid ""
719 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
720 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
721 msgstr ""
722 "Направљен је одраз диска на локалном чврстом диску.\n"
723 "Нарезивање ће започети чим убаците уписив диск."
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
726 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
727 msgstr "Провера исправности ће започети чим убаците диск."
729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
730 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
731 msgstr "Поново убаците диск у ЦД/ДВД уређај."
733 #. Translators: %s is the name of a drive
734 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
735 #, c-format
736 msgid "\"%s\" is busy."
737 msgstr "„%s“ је заузет."
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
740 #, c-format
741 msgid "There is no disc in \"%s\"."
742 msgstr "Нема диска у „%s“."
744 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
745 #, c-format
746 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
747 msgstr "Диск у „%s“ није подржан."
749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
750 #, c-format
751 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
752 msgstr "Диск у „%s“ није преписив."
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
755 #, c-format
756 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
757 msgstr "Диск у „%s“ је празан."
759 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
760 #, c-format
761 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
762 msgstr "Диск у „%s“ није уписив."
764 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
765 #, c-format
766 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
767 msgstr "Нема довољно слободног простора на диску у „%s“."
769 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
770 #, c-format
771 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
772 msgstr "Диск у „%s“ мора бити поново учитан."
774 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
775 msgid "Please eject the disc and reload it."
776 msgstr "Избаците диск и поново га учитајте."
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
779 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
780 msgid ""
781 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
782 msgstr "Не могу да направим датотеку на место одређено за привремене датотеке"
784 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
785 msgid "The image could not be created at the specified location"
786 msgstr "Не могу да направим одраз на изабраном месту"
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
789 msgid ""
790 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
791 "current location?"
792 msgstr ""
793 "Да ли желите да изаберете ново место за ову сесију или да покушам поново "
794 "овде?"
796 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
797 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
798 msgstr "Можете ослободити нешто места на диску и покушати поново"
800 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
804 msgid "_Keep Current Location"
805 msgstr "_Задржи тренутно место"
807 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
808 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
809 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
811 msgid "_Change Location"
812 msgstr "_Промени место"
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
816 msgid "Location for Image File"
817 msgstr "Путања до датотеке са одразом"
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
821 msgid "Location for Temporary Files"
822 msgstr "Путања до привремених датотека"
824 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
826 msgid "_Replace Disc"
827 msgstr "_Замени диск"
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
830 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
831 msgstr "Да ли заиста желите да обришете диск?"
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
834 msgid "The disc in the drive holds data."
835 msgstr "Убачени диск садржи податке."
837 #. Translators: Blank is a verb here
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
839 msgid "_Blank Disc"
840 msgstr "_Обриши диск"
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
843 msgid ""
844 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
845 "selection of files is burned."
846 msgstr ""
847 "Уколико их увезете, моћи ћете да их видите и користите након што нарежете "
848 "изабране датотеке на диск."
850 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
851 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
852 msgstr "У супротном их нећете видети (иако су оне и даље читљиве)."
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
855 msgid ""
856 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
857 msgstr "Већ постоје датотеке на диску. Желите ли да их увезете?"
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
860 msgid "_Import"
861 msgstr "_Увези"
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
864 msgid "Only _Append"
865 msgstr "Само _додај"
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
868 msgid ""
869 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
870 "won't be written."
871 msgstr ""
872 "Преписиви звучни дискови не раде исправно у старијим уређајима, а ЦД-ТЕКСТ "
873 "неће бити уписан на њима."
875 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
876 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
877 msgid "Do you want to continue anyway?"
878 msgstr "Да ли ипак желите да наставим?"
880 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
881 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
882 msgstr "Додавање нумера на диск није препоручљиво."
884 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
886 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
887 msgid "_Continue"
888 msgstr "_Настави"
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
891 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
892 msgstr "Преписив звучни диск можда неће радити у старијим ЦД уређајима."
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
895 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
896 msgstr "Нарезивање нумера на преписив диск није препоручљиво."
898 #. Translators: %s is the name of a drive
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
900 #, c-format
901 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
902 msgstr "Молим избаците диск из „%s“."
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
905 msgid ""
906 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
907 "operation to continue."
908 msgstr ""
909 "Не могу да избацим диск, иако је то неопходно како бих наставио тренутну "
910 "радњу."
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
913 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
914 msgstr "Да ли да заменим диск и наставим упис?"
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
917 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
918 msgstr "Не могу да обришем диск који сте убацили."
920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
921 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
922 msgstr "Да наставим без потпуне сагласности са Виндоузом?"
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
926 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
927 msgid ""
928 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
929 msgstr ""
930 "Неке датотеке немају одговарајуће називе како би диск био сагласан са "
931 "Виндоузом."
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
934 msgid "C_ontinue"
935 msgstr "_Настави"
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
939 msgid "The simulation was successful."
940 msgstr "Симулација је била успешна."
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
943 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
944 msgstr "Право нарезивање диска ће почети за 10 секунди."
946 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
947 msgid "Burn _Now"
948 msgstr "Нарежи _сада"
950 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
951 msgid "Save Current Session"
952 msgstr "Сачувај тренутну сесију"
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
955 msgid "An unknown error occurred."
956 msgstr "Дошло је до непознате грешке."
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
959 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
960 msgid "Error while burning."
961 msgstr "Грешка приликом нарезивања."
963 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
964 msgid "_Save Log"
965 msgstr "_Сачувај дневник"
967 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
968 msgid "Video DVD successfully burned"
969 msgstr "Видео ДВД је успешно нарезан"
971 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
972 msgid "(S)VCD successfully burned"
973 msgstr "(С)ВЦД је успешно нарезан"
975 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
976 msgid "Audio CD successfully burned"
977 msgstr "Звучни диск је успешно нарезан"
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
981 msgid "Image successfully created"
982 msgstr "Одраз је успешно направљен"
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
985 msgid "DVD successfully copied"
986 msgstr "ДВД је успешно умножен"
988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
989 msgid "CD successfully copied"
990 msgstr "ЦД је успешно умножен"
992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
993 msgid "Image of DVD successfully created"
994 msgstr "Одраз ДВД диска је успешно направљен"
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
997 msgid "Image of CD successfully created"
998 msgstr "Одраз ЦД диска је успешно направљен"
1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1001 msgid "Image successfully burned to DVD"
1002 msgstr "Одраз је успешно нарезан на ДВД"
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1005 msgid "Image successfully burned to CD"
1006 msgstr "Одраз је успешно нарезан на ЦД"
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1009 msgid "Data DVD successfully burned"
1010 msgstr "ДВД са подацима је успешно нарезан"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1013 msgid "Data CD successfully burned"
1014 msgstr "ЦД са подацима је успешно нарезан"
1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1017 #, c-format
1018 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1019 msgstr "Умножак #%i је успешно нарезан."
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1022 msgid ""
1023 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1024 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1025 msgstr ""
1026 "Чим убаците уписив диск започеће нарезивање. Уколико не желите да нарежете "
1027 "још један диск кликните на „Откажи“."
1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1030 msgid "Make _More Copies"
1031 msgstr "_Направи још примерака"
1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1034 msgid "Create Co_ver"
1035 msgstr "Направи _омот"
1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1038 msgid "There are some files left to burn"
1039 msgstr "Неке датотеке су преостале за нарезивање"
1041 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1042 msgid "There are some more videos left to burn"
1043 msgstr "Неки видео снимци су преостали за нарезивање"
1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1046 msgid "There are some more songs left to burn"
1047 msgstr "Неке песме су преостале за нарезивање"
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1050 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1051 msgid "Do you really want to quit?"
1052 msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
1054 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1056 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1057 msgstr "Прекидање овог процеса може учинити диск нечитљивим."
1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1060 msgid "C_ontinue Burning"
1061 msgstr "_Настави нарезивање"
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1064 msgid "_Cancel Burning"
1065 msgstr "_Откажи нарезивање"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1068 msgid ""
1069 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1070 "file."
1071 msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД уколико не желите да направите одраз диска."
1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1074 msgid "Create _Image"
1075 msgstr "_Направи одраз"
1077 #. Translators: This is a verb, an action
1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1079 msgid "_Copy"
1080 msgstr "_Умножи"
1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1083 msgid "Make _Several Copies"
1084 msgstr "Направи _више примерака"
1086 #. Translators: This is a verb, an action
1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1088 msgid "_Burn"
1089 msgstr "_Нарежи"
1091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1092 msgid "Burn _Several Copies"
1093 msgstr "Нарежи _више примерака"
1095 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1096 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1097 msgstr "Да ли желите да нарежете изабране датотеке на више дискова?"
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1100 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1101 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1102 msgstr ""
1103 "Има превише података за један диск чак и уз могућност прекорачења величине."
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1106 msgid "_Burn Several Discs"
1107 msgstr "_Нарежи више дискова"
1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1110 msgid "Burn the selection of files across several media"
1111 msgstr "Нарежите изабране датотеке на неколико празних дискова"
1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1114 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1115 msgstr "Изаберите други ЦД или ДВД или убаците нови."
1117 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1118 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1119 msgstr ""
1120 "Подаци о нумери (извођау, композитору, ...) неће бити нарезани на диск."
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1123 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1124 msgstr "Ово није подржано тренутно изабраним програмима за нарезивање."
1126 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1127 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1128 msgid "Please add files."
1129 msgstr "Додајте датотеке."
1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1132 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1134 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1135 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1136 #, c-format
1137 msgid "There are no files to write to disc"
1138 msgstr "Нема датотека за нарезивање на диск"
1140 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1141 msgid "Please add songs."
1142 msgstr "Додајте песме."
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1145 msgid "There are no songs to write to disc"
1146 msgstr "Нема песама за нарезивање на диск"
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1149 msgid "Please add videos."
1150 msgstr "Додајте видео."
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1153 msgid "There are no videos to write to disc"
1154 msgstr "Нема видеа за нарезивање на диск"
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1157 msgid "There is no inserted disc to copy."
1158 msgstr "Није убачен диск за умножавање."
1160 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1161 msgid "Please select a disc image."
1162 msgstr "Изаберите одраз диска."
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1165 msgid "There is no selected disc image."
1166 msgstr "Није изабран одраз диска."
1168 #. Translators: this is a disc image not a picture
1169 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1172 msgctxt "disc"
1173 msgid "Please select another image."
1174 msgstr "Изаберите други одраз диска."
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1177 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1178 msgstr "Ово не изгледа као исправан одраз диска или „cue“ датотека."
1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1181 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1182 msgstr "Убаците диск који није заштићен од умножавања."
1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1186 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1187 msgstr "Нису инсталиране све потребне библиотеке и програми."
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1190 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1191 msgstr "Замените диск подржаним ЦД или ДВД диском."
1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1194 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1195 msgstr "Да ли желите да нарежете више од пријављеног капацитета диска?"
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1198 msgid ""
1199 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1200 "selection otherwise.\n"
1201 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1202 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1203 "NOTE: This option might cause failure."
1204 msgstr ""
1205 "Подаци су превелики за један диск па је потребно да уклоните неке датотеке.\n"
1206 "Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
1207 "који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за "
1208 "нарезивање.\n"
1209 "ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
1211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1212 msgid "_Overburn"
1213 msgstr "_Прекорачи величину"
1215 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1216 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1217 msgstr "Нарежите више података од пријављеног капацитета диска"
1219 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1220 msgid ""
1221 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1222 msgstr ""
1223 "Уређај са изворним диском се такође користи и за нарезивање новог диска."
1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1226 msgid ""
1227 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1228 "copied."
1229 msgstr ""
1230 "Након умножавања података са тренутног диска потребно је да убаците нови "
1231 "диск за нарезивање."
1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1234 msgid "Select a disc to write to"
1235 msgstr "Изаберите диск за нарезивање"
1237 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1239 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1240 msgid "Disc Burning Setup"
1241 msgstr "Поставке за нарезивање диска"
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1244 msgid "Video Options"
1245 msgstr "Поставке видеа"
1247 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1248 msgid ""
1249 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1250 "image file inside?"
1251 msgstr ""
1252 "Да ли желите да направите диск из садржаја одраза или диск који садржи одраз?"
1254 #. Translators: %s is the name of the image
1255 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1259 "contents can be burned."
1260 msgstr ""
1261 "Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз, који можете нарезати "
1262 "на диск."
1264 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1265 msgid "Burn as _File"
1266 msgstr "Нарежи као _датотеку"
1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1269 msgid "Burn _Contents…"
1270 msgstr "Нарежи _садржај…"
1272 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1273 msgid "Image Burning Setup"
1274 msgstr "Подешавање за резање одраза"
1276 #. pack everything
1277 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1278 msgid "Select a disc image to write"
1279 msgstr "Изаберите одраз диска за нарезивање"
1281 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1282 msgid "Copy CD/DVD"
1283 msgstr "Умножите ЦД и ДВД дискове"
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1286 msgid "Select disc to copy"
1287 msgstr "Изаберите диск за умножавање"
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1290 msgid "Please install the following manually and try again:"
1291 msgstr "Инсталирајте следеће алате и покушајте поново:"
1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1294 msgid "Unknown song"
1295 msgstr "Непозната нумера"
1297 #. Reminder: if this string happens to be used
1298 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1299 #. * context with C_() macro
1300 #. Translators: %s is the name of the artist.
1301 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1302 #. * Before it there is the name of the song.
1303 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1304 #. * and every word has a different tag.
1305 #. Translators: %s is the name of the artist
1306 #. Translators: %s is the name of an artist.
1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1308 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1309 #, c-format
1310 msgid "by %s"
1311 msgstr "од %s"
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1314 #, c-format
1315 msgid "\"%s\" cannot be read"
1316 msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1319 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1320 msgid "SVCD image"
1321 msgstr "СВЦД одраз"
1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1324 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1325 msgid "VCD image"
1326 msgstr "ВЦД одраз"
1328 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1330 msgid "Video DVD image"
1331 msgstr "Одраз видео ДВД диска"
1333 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1334 #. * Image") and the second the path for the image file
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: \"%s\""
1338 msgstr "%s: „%s“"
1340 #. Translators: this string is only used when the user
1341 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1342 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1343 #. * destination disc a new one (once the source has been
1344 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1345 #. * holding the source disc
1346 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1347 #, c-format
1348 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1349 msgstr "Изворни диск у истом уређају као и циљни"
1351 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1352 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: not enough free space"
1355 msgstr "%s: нема довољно слободног простора"
1357 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1358 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1359 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: %s of free space"
1362 msgstr "%s: %s слободног простора"
1364 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1365 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: %s free"
1369 msgstr "%s: %s је слободно"
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1373 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1374 msgid "Do you really want to choose this location?"
1375 msgstr "Да ли заиста желите да изаберете ово место?"
1377 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1379 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1380 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1381 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1382 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1383 #, c-format
1384 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1385 msgstr "Немате потребне дозволе за упис на овом месту"
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1388 msgid ""
1389 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1390 "GiB).\n"
1391 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1392 msgstr ""
1393 "Систем датотека на овом диску не подржава велике датотеке (преко 2 GiB).\n"
1394 "Ово може да буде проблем при нарезивању на ДВД или стварању великих одраза."
1396 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1398 #, c-format
1399 msgid "%.1f× (DVD)"
1400 msgstr "%.1f× (ДВД)"
1402 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1404 #, c-format
1405 msgid "%.1f× (CD)"
1406 msgstr "%.1f× (ЦД)"
1408 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1409 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1410 #, c-format
1411 msgid "%.1f× (BD)"
1412 msgstr "%.1f× (БД)"
1414 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1415 #. * type. BD = Blu Ray
1416 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1417 #, c-format
1418 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1419 msgstr "%.1f× (БД) %.1f× (ДВД) %.1f× (ЦД)"
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1422 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1423 msgstr "Не могу да утврдим брзине"
1425 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1426 msgid "Maximum speed"
1427 msgstr "Највећа брзина"
1429 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1430 msgid "Burning speed"
1431 msgstr "Брзина резања"
1433 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1434 msgid "_Simulate before burning"
1435 msgstr "_Симулирај пре нарезивања"
1437 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1438 msgid ""
1439 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1440 "actual burning after 10 seconds"
1441 msgstr ""
1442 "Бразеро ће симулирати нарезивање и, уколико симулација успе, наставити са "
1443 "стварним нарезивањем након 10 секунди"
1445 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1446 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1447 msgstr "Ко_ристи проверу резања (смањује ризик од неуспеха)"
1449 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1450 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1451 msgstr "_Нарежи одраз директно без писања на тврди диск"
1453 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1454 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1455 msgstr "_Остави отворен диск за касније додавање датотека"
1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1458 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1459 msgstr "Дозвољава касније додавање података на диск"
1461 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1463 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1464 msgid "Options"
1465 msgstr "Могућности"
1467 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1468 msgid "Location for _Temporary Files"
1469 msgstr "Пу_тања до привремених датотека"
1471 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1472 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1473 msgstr "Подесите директоријум за смештај привремених датотека"
1475 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1476 msgid "Temporary files"
1477 msgstr "Привремене датотеке"
1479 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1480 msgid "Hidden file"
1481 msgstr "Скривена датотека"
1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1484 msgid "Unreadable file"
1485 msgstr "Нечитљива датотека"
1487 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1488 msgid "Broken symbolic link"
1489 msgstr "Неисправна симболичка веза"
1491 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1492 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1493 #, c-format
1494 msgid "Recursive symbolic link"
1495 msgstr "Дубинска симболичка везе"
1497 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1498 msgid "Disc image type:"
1499 msgstr "Врста одраза диска:"
1501 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1502 msgid "Autodetect"
1503 msgstr "Сам препознај"
1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1506 msgid "ISO9660 image"
1507 msgstr "ISO9660 одраз"
1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1510 msgid "Readcd/Readom image"
1511 msgstr "Readcd/Readom одраз"
1513 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1514 msgid "Cue image"
1515 msgstr "Cue одраз"
1517 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1518 msgid "Cdrdao image"
1519 msgstr "Cdrdao одраз"
1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1522 #: ../src/brasero-project.c:1503
1523 #, c-format
1524 msgid "Properties of %s"
1525 msgstr "Поставке за %s"
1527 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1528 msgid ""
1529 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1530 msgstr ""
1531 "Да ли заиста желите да задржите тренутни наставак уз назив одраза диска?"
1533 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1534 msgid ""
1535 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1536 "type properly."
1537 msgstr ""
1538 "Уколико изаберете да га задржите, програми можда неће исправно препознати "
1539 "врсту датотеке."
1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1542 msgid "_Keep Current Extension"
1543 msgstr "_Задржи тренутни наставак"
1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1546 msgid "Change _Extension"
1547 msgstr "_Промени наставак"
1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1550 msgid "Configure recording options"
1551 msgstr "Подесите опције за резање"
1553 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1554 #. * third one is seconds.
1555 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1556 #, c-format
1557 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1558 msgstr "Протекло време: %02i:%02i:%02i"
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1561 msgid "Average drive speed:"
1562 msgstr "Просечна брзина резања:"
1564 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1565 #. * and the third one is seconds.
1566 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1567 #, c-format
1568 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1569 msgstr "Преостало време: %02i:%02i:%02i"
1571 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1572 #, c-format
1573 msgid "%i MiB of %i MiB"
1574 msgstr "%i MiB од %i MiB"
1576 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1577 msgid "Estimated drive speed:"
1578 msgstr "Тренутна брзина резања:"
1580 #. Translators: %s is a path
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1582 #, c-format
1583 msgid "\"%s\": loading"
1584 msgstr "„%s“: учитавам"
1586 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1587 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1588 #, c-format
1589 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1590 msgstr "„%s“: непозната врста одраза диска"
1592 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1593 #. * file and the second its size.
1594 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1595 #, c-format
1596 msgid "\"%s\": %s"
1597 msgstr "„%s“: %s"
1599 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1600 #. * label too small.
1601 #. Translators: this is a disc image
1602 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1603 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1604 msgid "Click here to select a disc _image"
1605 msgstr "Кликните овде да изаберете _одраз диска"
1607 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1608 msgid "Select Disc Image"
1609 msgstr "Изаберите одраз диска"
1611 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1612 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1613 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1614 msgid "All files"
1615 msgstr "Све датотеке"
1617 #. Translators: this a disc image here
1618 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1619 msgctxt "disc"
1620 msgid "Image files"
1621 msgstr "Датотека одраза"
1623 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1624 msgid "Image type:"
1625 msgstr "Врста одраза:"
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1628 #, c-format
1629 msgid "Estimated size: %s"
1630 msgstr "Процењена величина: %s"
1632 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1633 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1634 #, c-format
1635 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1636 msgstr "Да ли заиста желите да додате „%s“ у избор?"
1638 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1639 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1640 msgid ""
1641 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1642 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1643 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1644 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1645 msgstr ""
1646 "Поддиректоријум овог директоријума ће имати 7 родитељска директоријума.\n"
1647 "Бразеро може да направи одраз са оваквом структуром и да га нареже на диск, "
1648 "али можда нећете моћи да прочитате диск на свим оперативним системима.\n"
1649 "Примедба: Оваква структура датотека је подржана на Линуксу."
1651 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1653 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1654 msgid "Ne_ver Add Such File"
1655 msgstr "_Никад не додај такву датотеку"
1657 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1658 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1659 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1660 msgid "Al_ways Add Such File"
1661 msgstr "_Увек додај такву датотеку"
1663 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1664 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1668 "of the ISO9660 standard to support it?"
1669 msgstr ""
1670 "Да ли желите да додате „%s“ у избор користећи треће издање ISO9660 стандарда?"
1672 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1673 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1674 msgid ""
1675 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1676 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1677 "widespread ones).\n"
1678 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1679 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1680 "Windows™.\n"
1681 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1682 "standard."
1683 msgstr ""
1684 "Величина датотеке прелази 2 GiB. Ово није подржано првим и другим "
1685 "(најкоришћенијим) издањима ISO9660 стандарда.\n"
1686 "Препоручљиво је да користите треће издање ISO9660 стандарда који је подржан "
1687 "од стране већине оперативних система, укључујући Линукс и сва издања "
1688 "Виндоуза.\n"
1689 "Изузетак је МекОС Икс који не може да чита треће издање овог стандарда."
1691 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1692 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1693 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1694 msgstr "Да ли да преименујем датотеке ради сагласности са Виндоузом?"
1696 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1697 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1698 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1699 msgstr "Ови називи ће бити промењени и скраћени на 64 знака."
1701 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1702 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1703 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1704 msgstr "_Искључи пуну сагласност са Виндоузом"
1706 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1707 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1708 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1709 msgstr "_Преименуј ради сагласности са Виндоузом"
1711 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1712 msgid "Size Estimation"
1713 msgstr "Процена величине"
1715 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1716 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1717 msgstr "Сачекајте док не проценим величину података."
1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1720 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1721 msgstr "Морам да прегледам све додате датотеке како бих извршио ову радњу."
1723 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1724 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1725 msgid "Check _Again"
1726 msgstr "Провери _поново"
1728 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1729 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1730 msgid "The file integrity check could not be performed."
1731 msgstr "Није могуће извршити проверу исправности датотеке."
1733 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1734 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1735 #: ../src/brasero-project.c:2625
1736 msgid "An unknown error occurred"
1737 msgstr "Дошло је до непознате грешке"
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1740 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1741 msgstr "Провера исправности датотеке је успешно обављена."
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1744 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1745 msgstr "Изгледа да нема оштећених датотека на диску"
1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1748 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1749 msgstr "Следеће датотеке изгледају оштећене:"
1751 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1752 msgid "Corrupted Files"
1753 msgstr "Оштећене датотеке"
1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1756 msgid "Downloading MD5 file"
1757 msgstr "Преузимам МД5 датотеку"
1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1760 #, c-format
1761 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1762 msgstr "„%s“ није исправна путања"
1764 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1765 msgid "No MD5 file was given."
1766 msgstr "Није одређена МД5 датотека."
1768 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1769 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1770 msgstr "Користи МД5 _датотеку за проверу диска"
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1773 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1774 msgstr "Користи спољну „.md5“ датотеку која садржи суму за проверу диска"
1776 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1777 msgid "Open an MD5 file"
1778 msgstr "Отворите МД5 датотеку"
1780 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1781 msgid "_Check"
1782 msgstr "_Провери"
1784 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1785 msgid "Disc Checking"
1786 msgstr "Провера диска"
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1789 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1791 msgid "The operation cannot be performed."
1792 msgstr "Не могу да извршим ову радњу."
1794 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1795 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1796 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1797 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1798 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1799 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1800 #, c-format
1801 msgid "The disc is not supported"
1802 msgstr "Диск није подржан"
1804 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1805 msgid "The drive is empty"
1806 msgstr "Уређај је празан"
1808 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1809 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1810 msgid "Select a disc"
1811 msgstr "Изаберите диск"
1813 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1814 msgid "Progress"
1815 msgstr "Напредак"
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1818 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1822 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1823 msgid "(loading…)"
1824 msgstr "(учитавам…)"
1826 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1827 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1828 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1829 msgid "Empty"
1830 msgstr "Празно"
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1833 msgid "Disc file"
1834 msgstr "Датотека диска"
1836 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1837 #, c-format
1838 msgid "%d item"
1839 msgid_plural "%d items"
1840 msgstr[0] "%d ставка"
1841 msgstr[1] "%d ставке"
1842 msgstr[2] "%d ставки"
1843 msgstr[3] "%d ставка"
1845 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1846 #, c-format
1847 msgid "New folder"
1848 msgstr "Нова фасцикла"
1850 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1851 #, c-format
1852 msgid "New folder %i"
1853 msgstr "Нова фасцикла %i"
1855 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1857 msgid "Analysing files"
1858 msgstr "Анализирам датотеке"
1860 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1861 #, c-format
1862 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1863 msgstr "„%s“ је дубинска симболичка веза."
1865 #. Translators: %s is the path of a drive
1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1867 #, c-format
1868 msgid "\"%s\" cannot be found."
1869 msgstr "Не могу да нађем „%s“."
1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1872 msgid "Retrieving image format and size"
1873 msgstr "Преузимам величину и формат одраза"
1875 #. Translators: This is a disc image
1876 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1877 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1878 msgstr "Не могу да одредим врсту одраза диска"
1880 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1881 msgid "Please set it manually"
1882 msgstr "Унесите ово ручно"
1884 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1886 #, c-format
1887 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1888 msgstr "„%s“ је уклоњена са система."
1890 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1891 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1892 #, c-format
1893 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1894 msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео или звучне дискове"
1896 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1897 #, c-format
1898 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1899 msgstr "Не можете да додате листе на видео или звучне дискове"
1901 #. Translators: %s is the name of the file
1902 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1903 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1904 #, c-format
1905 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1906 msgstr "„%s“ не одговара за звучни или видео диск"
1908 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1909 msgid "Analysing video files"
1910 msgstr "Анализирам видео датотеке"
1912 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1913 msgid "Video format:"
1914 msgstr "Врста видеа:"
1916 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1917 msgid "_NTSC"
1918 msgstr "_NTSC"
1920 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1921 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1922 msgstr "Формат који се највише користи у Северној Америци"
1924 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1925 msgid "_PAL/SECAM"
1926 msgstr "_PAL/SECAM"
1928 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1929 msgid "Format used mostly in Europe"
1930 msgstr "Формат који се највише користи у Европи"
1932 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1933 msgid "Native _format"
1934 msgstr "Изворни _формат"
1936 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1937 msgid "Aspect ratio:"
1938 msgstr "Однос размере:"
1940 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1941 msgid "_4:3"
1942 msgstr "_4:3"
1944 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1945 msgid "_16:9"
1946 msgstr "_16:9"
1948 #. Video options for (S)VCD
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1950 msgid "VCD type:"
1951 msgstr "ВЦД врста:"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1954 msgid "Create an SVCD"
1955 msgstr "Направи СВЦД"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1958 msgid "Create a VCD"
1959 msgstr "Направи ВЦД"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1962 #, c-format
1963 msgid "Directory could not be created (%s)"
1964 msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
1966 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1967 msgid "Getting size"
1968 msgstr "Прибављам величину"
1970 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1971 msgid "Writing"
1972 msgstr "Нарезујем"
1974 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1975 msgid "Blanking"
1976 msgstr "Бришем"
1978 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1979 msgid "Creating checksum"
1980 msgstr "Правим суму за проверу"
1982 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1983 msgid "Copying file"
1984 msgstr "Умножавам датотеку"
1986 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1987 msgid "Analysing audio files"
1988 msgstr "Анализирам звучне датотеке"
1990 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1991 msgid "Transcoding song"
1992 msgstr "Прекодирам песме"
1994 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1995 msgid "Preparing to write"
1996 msgstr "Припремам се за писање"
1998 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1999 msgid "Writing leadin"
2000 msgstr "Уписујем улаз"
2002 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2003 msgid "Writing CD-Text information"
2004 msgstr "Уписујем ЦД-ТЕКСТ податке"
2006 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2007 msgid "Finalizing"
2008 msgstr "Завршавам"
2010 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2011 msgid "Writing leadout"
2012 msgstr "Уписујем излаз"
2014 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2015 msgid "Starting to record"
2016 msgstr "Започињем нарезивање"
2018 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2019 msgid "Success"
2020 msgstr "Успешно"
2022 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2023 msgid "Ejecting medium"
2024 msgstr "Избацујем диск"
2026 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2027 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2028 msgstr ""
2029 "Исписује поруке о грешкама у Бразеровим библиотекама за резање на стандардни "
2030 "излаз"
2032 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2033 msgid "Brasero media burning library"
2034 msgstr "Бразерова библиотека за резање"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2037 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2038 msgstr "Приказује опције Бразерове библиотеке за резање"
2040 #. Translators: %s is the plugin name
2041 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2042 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2044 #, c-format
2045 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2046 msgstr "„%s“ се не понаша како треба"
2048 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2049 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2050 #. * burnt.
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2052 #, c-format
2053 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2054 msgstr "Нема довољно простора на диску (%s је доступно за %s)"
2056 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2060 "with a size over 2 GiB"
2061 msgstr ""
2062 "Изабрани систем датотека за чување привремених одраза не подржава датотеке "
2063 "веће од 2 GiB"
2065 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2069 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2070 msgstr ""
2071 "Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
2072 "одраза (потребно је %ld MiB)"
2074 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2075 #, c-format
2076 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2077 msgstr "Не могу да одредим величину диска"
2079 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2080 #, c-format
2081 msgid "No path was specified for the image output"
2082 msgstr "Није одређена путања за излазни одраз"
2084 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2085 #. Translators: the %s is the error message from errno
2086 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2087 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2088 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2089 #, c-format
2090 msgid "An internal error occurred (%s)"
2091 msgstr "Дошло је до грешке унутар програма (%s)"
2093 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2094 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2095 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2096 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2097 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2098 #, c-format
2099 msgid "The file is not stored locally"
2100 msgstr "Датотека није ускладиштена локално"
2102 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2103 #, c-format
2104 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2105 msgstr "„VIDEO_TS“ директоријум не постоји или је неисправан"
2107 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2108 #, c-format
2109 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2110 msgstr "„%s“ не може бити пронађена у путањи"
2112 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2113 #, c-format
2114 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2115 msgstr "Не могу да нађем „%s“ прикључак ГСтримера"
2117 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2118 #, c-format
2119 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2120 msgstr "Ово издање „%s“ је застарело"
2122 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2123 #, c-format
2124 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2125 msgstr "„%s“ је симболичка веза која показује на други програм"
2127 #. Translators: %s is a filename
2128 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2129 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2130 #, c-format
2131 msgid "\"%s\" could not be found"
2132 msgstr "Не могу да нађем „%s“"
2134 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2135 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2136 #, c-format
2137 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2138 msgstr "Процес „%s“ се завршио са грешком (%i)"
2140 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2141 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2142 #. * image on the hard drive.
2143 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2144 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2145 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2146 msgid "Image File"
2147 msgstr "Датотека одраза"
2149 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2150 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2151 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2152 msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај"
2154 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2155 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2156 msgstr ""
2157 "Приказује поруке о грешкама у Бразеровој медијској збирци на стандардном "
2158 "излазу"
2160 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2161 msgid "Brasero optical media library"
2162 msgstr "Бразерова збирка оптичких медијума"
2164 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2165 msgid "Display options for Brasero media library"
2166 msgstr "Приказује опције Бразерове медијске збирке"
2168 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2169 msgid "File"
2170 msgstr "Датотека"
2172 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2173 msgid "CD-ROM"
2174 msgstr "ЦД-РОМ"
2176 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2177 msgid "CD-R"
2178 msgstr "Уписив ЦД"
2180 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2181 msgid "CD-RW"
2182 msgstr "Преписив ЦД"
2184 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2185 msgid "DVD-ROM"
2186 msgstr "ДВД-РОМ"
2188 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2189 msgid "DVD-R"
2190 msgstr "Уписив ДВД-"
2192 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2193 msgid "DVD-RW"
2194 msgstr "Преписив ДВД-"
2196 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2197 msgid "DVD+R"
2198 msgstr "Уписив ДВД+"
2200 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2201 msgid "DVD+RW"
2202 msgstr "Преписив ДВД+"
2204 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2205 msgid "DVD+R dual layer"
2206 msgstr "Двослојни уписив ДВД+"
2208 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2209 msgid "DVD+RW dual layer"
2210 msgstr "Двослојни преписив ДВД+"
2212 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2213 msgid "DVD-R dual layer"
2214 msgstr "Двослојни уписив ДВД-"
2216 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2217 msgid "DVD-RAM"
2218 msgstr "ДВД-РАМ"
2220 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2221 msgid "Blu-ray disc"
2222 msgstr "Блу реј диск"
2224 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2225 msgid "Writable Blu-ray disc"
2226 msgstr "Уписив Блу реј диск"
2228 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2229 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2230 msgstr "Преписив Блу реј диск"
2232 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2233 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2235 #, c-format
2236 msgid "Blank %s in %s"
2237 msgstr "Избриши %s у %s"
2239 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2240 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2241 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2242 #, c-format
2243 msgid "Audio and data %s in %s"
2244 msgstr "Звук и подаци %s у %s"
2246 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2247 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2248 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2249 #, c-format
2250 msgid "Audio %s in %s"
2251 msgstr "Звук %s у %s"
2253 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2254 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2255 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2256 #, c-format
2257 msgid "Data %s in %s"
2258 msgstr "Подаци %s у %s"
2260 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2261 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2263 #, c-format
2264 msgid "%s in %s"
2265 msgstr "%s у %s"
2267 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: empty"
2271 msgstr "%s: празно"
2273 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2274 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2276 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2277 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2278 #. * I really don't know if I should set this string as
2279 #. * translatable.
2280 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2281 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: %s"
2284 msgstr "%s: %s"
2286 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2287 msgid "Searching for available discs"
2288 msgstr "Тражим доступне дискове"
2290 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2291 msgid "No disc available"
2292 msgstr "Нема доступних дискова"
2294 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2295 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2296 #, c-format
2297 msgid "%s h %s min %s"
2298 msgstr "%s сат(а) %s минут(а) %s"
2300 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2301 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2302 #, c-format
2303 msgid "%s h %s"
2304 msgstr "%s сат(а) %s"
2306 #. Translators: this is hour like '2 h'
2307 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2308 #, c-format
2309 msgid "%s h"
2310 msgstr "%s сат(а)"
2312 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2313 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%s:%s"
2316 msgstr "%s:%s:%s"
2318 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2319 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2320 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%s"
2323 msgstr "%s:%s"
2325 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2326 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2327 #, c-format
2328 msgid "%s min"
2329 msgstr "%s минут(а)"
2331 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2332 #. * and the second one is the number of seconds.
2333 #. * The whole string expresses a duration
2334 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2335 #, c-format
2336 msgid "%s:%s min"
2337 msgstr "%s:%s минут(а)"
2339 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2340 #, c-format
2341 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2342 msgstr "Не могу да пронађем путању за монтирање"
2344 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2345 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2346 #, c-format
2347 msgid "Blank disc (%s)"
2348 msgstr "Празан диск (%s)"
2350 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2351 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2352 #, c-format
2353 msgid "Audio and data disc (%s)"
2354 msgstr "Диск са звуком и подацима (%s)"
2356 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2357 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2358 #. * 32 _bytes_ .
2359 #. * The %s is the date
2360 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2361 #, c-format
2362 msgid "Audio disc (%s)"
2363 msgstr "Звучни диск (%s)"
2365 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2366 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2367 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2368 #. * The %s is the date
2369 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2370 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2371 #, c-format
2372 msgid "Data disc (%s)"
2373 msgstr "Диск (%s)"
2375 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2376 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2377 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2378 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2379 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2380 #, c-format
2381 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2382 msgstr "Ово не изгледа као исправан ИСО одраз"
2384 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2385 msgid "Unknown error"
2386 msgstr "Непозната грешка"
2388 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2389 msgid "Size mismatch"
2390 msgstr "Величина се не поклапа"
2392 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2393 msgid "Type mismatch"
2394 msgstr "Врста се не поклапа"
2396 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2397 msgid "Bad argument"
2398 msgstr "Лош аргумент"
2400 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2401 msgid "Outrange address"
2402 msgstr "Адреса је ван опсега"
2404 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2405 msgid "Invalid address"
2406 msgstr "Неисправна адреса"
2408 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2409 msgid "Invalid command"
2410 msgstr "Неисправна наредба"
2412 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2413 msgid "Invalid parameter in command"
2414 msgstr "Неисправан параметар у наредби"
2416 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2417 msgid "Invalid field in command"
2418 msgstr "Погрешно поље у наредби"
2420 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2421 msgid "The device timed out"
2422 msgstr "Време уређаја је истекло"
2424 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2425 msgid "Key not established"
2426 msgstr "Кључ није успостављен"
2428 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2429 msgid "Invalid track mode"
2430 msgstr "Неисправан режим стазе"
2432 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2433 msgid "_Hide changes"
2434 msgstr "_Сакриј измене"
2436 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2437 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2438 msgid "_Show changes"
2439 msgstr "_Прикажи измене"
2441 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2442 #, c-format
2443 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2444 msgstr "Датотека не изгледа као списак нумера"
2446 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2447 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2448 msgid "Images"
2449 msgstr "Слике"
2451 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2452 msgid "_Color"
2453 msgstr "_Боја"
2455 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2456 msgid "Solid color"
2457 msgstr "Једнобојно"
2459 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2460 msgid "Horizontal gradient"
2461 msgstr "Водоравни прелив"
2463 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2464 msgid "Vertical gradient"
2465 msgstr "Усправни прелив"
2467 #. second part
2468 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2469 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2470 msgid "_Image"
2471 msgstr "_Слика"
2473 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2474 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2475 msgid "Image path:"
2476 msgstr "Путања до слике:"
2478 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2479 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2480 msgid "Choose an image"
2481 msgstr "Изаберите слику"
2483 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2484 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2485 msgid "Image style:"
2486 msgstr "Врста слике:"
2488 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2489 msgid "Centered"
2490 msgstr "На средини"
2492 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2493 msgid "Tiled"
2494 msgstr "Поплочано"
2496 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2497 msgid "Scaled"
2498 msgstr "Раширено"
2500 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2501 msgid "Background Properties"
2502 msgstr "Особине позадине"
2504 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2505 msgid "Print"
2506 msgstr "Штампај"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2509 msgid "Bac_kground Properties"
2510 msgstr "_Особине за позадину"
2512 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2513 msgid "Background properties"
2514 msgstr "Особине позадине"
2516 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2517 msgid "Align right"
2518 msgstr "Поравнај на десно"
2520 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2521 msgid "Center"
2522 msgstr "На средини"
2524 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2525 msgid "Align left"
2526 msgstr "Поравнај на лево"
2528 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2529 msgid "Underline"
2530 msgstr "Подвучено"
2532 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2533 msgid "Italic"
2534 msgstr "Искошено"
2536 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2537 msgid "Bold"
2538 msgstr "Подебљано"
2540 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2541 msgid "Font family and size"
2542 msgstr "Врста и величина словног лика"
2544 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2545 msgid "_Text Color"
2546 msgstr "_Боја текста"
2548 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2549 msgid "Text color"
2550 msgstr "Боја текста"
2552 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2553 msgid "Cover Editor"
2554 msgstr "Уредник омота"
2556 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2557 msgid "Set Bac_kground Properties"
2558 msgstr "Постави _особине за позадину"
2560 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2561 msgid "SIDES"
2562 msgstr "Стране"
2564 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2565 msgid "BACK COVER"
2566 msgstr "Задњи омот"
2568 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2569 msgid "FRONT COVER"
2570 msgstr "Предњи омот"
2572 #. Translators: This is an image,
2573 #. * a picture, not a "Disc Image"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2575 msgid "The image could not be loaded."
2576 msgstr "Не могу да учитам слику."
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2579 #, c-format
2580 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2581 msgstr "ГСтример не може да отвори „%s“."
2583 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2584 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2585 #. * not be created
2586 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2587 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2588 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2591 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2592 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2593 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2594 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2595 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2596 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2597 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2598 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2599 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2600 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2601 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2602 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2603 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2604 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2605 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2606 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2607 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2608 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2609 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2610 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2612 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2613 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2614 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2615 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2616 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2617 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2618 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2619 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2620 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2621 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2622 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2623 #, c-format
2624 msgid "%s element could not be created"
2625 msgstr "Не могу да направим елемент %s"
2627 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2628 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2629 msgstr ""
2630 "Исписује стање прочишћавања у библиотеци Бразерових алатки на стандардни "
2631 "излаз"
2633 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2634 msgid "Brasero utilities library"
2635 msgstr "Збирка Бразерових алатки"
2637 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2638 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2639 msgstr "Приказује могућности библиотеке Бразерових алатки"
2641 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2642 msgid "Pick a Color"
2643 msgstr "Изаберите боју"
2645 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2646 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2647 msgid "CD/DVD Creator"
2648 msgstr "ЦД/ДВД Творац"
2650 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2651 msgid "Create CDs and DVDs"
2652 msgstr "Направите ЦД и ДВД дискове"
2654 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2655 msgid "Medium Icon"
2656 msgstr "Слика за диск"
2658 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2659 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2660 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2661 msgctxt "picture"
2662 msgid "Image files"
2663 msgstr "Слике"
2665 #. Translators: this is the name of the plugin
2666 #. * which will be translated only when it needs
2667 #. * displaying.
2668 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2669 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2670 msgstr "Фасцикла за израду дискова"
2672 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2673 msgid "Disc Name:"
2674 msgstr "Назив диска:"
2676 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2677 #. * not fit on small Nautilus windows
2678 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2679 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2680 msgstr "Овде превуците или умножите ставке за резање на диск"
2682 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2683 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2684 msgid "Write to Disc"
2685 msgstr "Нарежи на диск"
2687 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2688 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2689 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2690 msgstr "Нарежите садржај на ЦД или ДВД диск"
2692 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2693 msgid "Copy Disc"
2694 msgstr "Умножи диск"
2696 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2697 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2698 msgid "_Write to Disc…"
2699 msgstr "_Нарежи на диск…"
2701 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2702 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2703 msgstr "Нарежите одраз диска на ЦД или ДВД диск"
2705 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2706 msgid "_Copy Disc…"
2707 msgstr "_Умножи диск…"
2709 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2710 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2711 msgstr "Нравите умножак убаченог ЦД или ДВД диска"
2713 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2714 msgid "_Blank Disc…"
2715 msgstr "_Обриши диск…"
2717 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2718 msgid "Blank this CD or DVD"
2719 msgstr "Обришите убачени ЦД или ДВД диск"
2721 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2722 msgid "_Check Disc…"
2723 msgstr "_Провери диск…"
2725 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2726 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2727 msgstr "Проверите исправност података на ЦД или ДВД диску"
2729 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2730 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2731 #, c-format
2732 msgid "Data could not be read (%s)"
2733 msgstr "Не могу да прочитам податке (%s)"
2735 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2736 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2737 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2738 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2739 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2740 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2741 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2742 #, c-format
2743 msgid "Data could not be written (%s)"
2744 msgstr "Не могу да нарежем податке (%s)"
2746 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2747 msgid "Generates .cue files from audio"
2748 msgstr "Ствара „.cue“ датотеке из звука"
2750 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2751 msgid "cdrdao burning suite"
2752 msgstr "Пакет за резање „cdrdao“"
2754 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2755 msgid "Copying audio track"
2756 msgstr "Умножавам нумеру"
2758 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2759 msgid "Copying data track"
2760 msgstr "Умножавам нумеру са подацима"
2762 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2763 #, c-format
2764 msgid "Analysing track %02i"
2765 msgstr "Анализирам нумеру %02i"
2767 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2768 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2769 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2770 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2771 #, c-format
2772 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2773 msgstr "Немате потребне дозволе за коришћење овог уређаја"
2775 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2776 msgid "Converting toc file"
2777 msgstr "Претварам тоц датотеку"
2779 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2780 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2781 msgstr "Умножава, нарезује и брише ЦД дискове"
2783 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2784 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2785 msgstr ""
2786 "Укључи опцију „--driver generic-mmc-raw“ (погледајте упутство за „cdrdao“)"
2788 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2789 msgid "cdrkit burning suite"
2790 msgstr "Пакет за резање „cdrkit“"
2792 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2793 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2794 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2795 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2796 #, c-format
2797 msgid "Last session import failed"
2798 msgstr "Није успео увоз последње сесије"
2800 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2801 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2802 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2803 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2804 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2805 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2806 msgid "An image could not be created"
2807 msgstr "Не могу да направим одраз"
2809 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2810 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2811 msgstr "Није подржано ово „genisoimage“ издање"
2813 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2814 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2815 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2816 msgid "Some files have invalid filenames"
2817 msgstr "Неке датотеке имају неисправне називе"
2819 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2820 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2821 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2822 msgid "Unknown character encoding"
2823 msgstr "Непознато кодирање знакова"
2825 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2826 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2827 msgid "There is no space left on the device"
2828 msgstr "Нема више простора на уређају"
2830 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2831 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2832 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2833 msgid "Creates disc images from a file selection"
2834 msgstr "Прави одраза диска од изабраних датотека"
2836 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2840 "for the disc image"
2841 msgstr ""
2842 "Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
2843 "одраза диска"
2845 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2846 msgid "Copies any disc to a disc image"
2847 msgstr "Умножава било који диск у одраз"
2849 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2850 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2851 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2852 #, c-format
2853 msgid "An error occurred while writing to disc"
2854 msgstr "Дошло је до грешке приликом нарезивања на диск"
2856 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2860 msgstr ""
2861 "Систем је сувише спор за резање диска овом брзином. Пробајте да смањите "
2862 "брзину"
2864 #. Translators: %s is the number of the track
2865 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2866 #, c-format
2867 msgid "Writing track %s"
2868 msgstr "Нарезујем нумеру %s"
2870 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2871 msgid "Formatting disc"
2872 msgstr "Форматирам диск"
2874 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2875 msgid "Writing cue sheet"
2876 msgstr "Уписујем „cue“ табелу"
2878 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2879 #, c-format
2880 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2881 msgstr "Морате поново да учитате диск пре нарезивања"
2883 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2884 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2885 msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД и ДВД дискове"
2887 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2888 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2889 msgstr "Укључи опцију „-immed“ (погледајте упутство за „wodim“)"
2891 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2892 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2893 msgstr ""
2894 "Најмањи однос пуњења међумеморије уређаја (у %) (погледајте упутство за "
2895 "„wodim“):"
2897 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2898 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2899 #, c-format
2900 msgid "Copying audio track %02d"
2901 msgstr "Умножавам нумеру %02d"
2903 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2904 msgid "Preparing to copy audio disc"
2905 msgstr "Припремам се да умножим звучни диск"
2907 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2908 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2909 msgstr "Умножава песме са звучног диска заједно са њиховим подацима"
2911 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2912 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2913 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2914 msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД, ДВД и БД дискове"
2916 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2917 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2918 msgstr "Укључи опцију „-immed“ (погледајте упутство за „cdrecord“)"
2920 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2921 #, c-format
2922 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2923 msgstr ""
2924 "Најмањи однос пуњења међумеморије уређаја (у %%) (погледајте упутство за "
2925 "„cdrecord“):"
2927 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2928 msgid "cdrtools burning suite"
2929 msgstr "Пакет за резање „cdrtools“"
2931 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2932 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2933 msgstr "Није подржано ово „mkisofs“ издање"
2935 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2936 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2937 #, c-format
2938 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2939 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
2941 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2942 msgid "Creating checksum for image files"
2943 msgstr "Правим суму за проверу одраза"
2945 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2946 #, c-format
2947 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2948 msgstr "Не постоји датотека за проверу суме на диску"
2950 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2951 msgid "Checking file integrity"
2952 msgstr "Проверавам исправност датотека"
2954 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2955 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2956 #, c-format
2957 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2958 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
2960 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2961 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2963 #, c-format
2964 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2965 msgstr "Неке датотеке на диску су можда оштећене"
2967 #. Translators: this is the name of the plugin
2968 #. * which will be translated only when it needs
2969 #. * displaying.
2970 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2971 msgid "File Checksum"
2972 msgstr "Сума провере датотека"
2974 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2975 msgid "Checks file integrities on a disc"
2976 msgstr "Проверава исправност датотека на диску"
2978 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2979 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2980 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2981 msgstr "Алгоритам за шифровање:"
2983 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2984 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2985 msgid "MD5"
2986 msgstr "МД5"
2988 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2989 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2990 msgid "SHA1"
2991 msgstr "СХА1"
2993 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2994 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2995 msgid "SHA256"
2996 msgstr "СХА256"
2998 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2999 #. * is the error generated from errno
3000 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3001 #. * generated from errno
3002 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3003 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3004 #, c-format
3005 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3006 msgstr "Не могу да отворим „%s“ (%s)"
3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3009 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3010 msgid "Creating image checksum"
3011 msgstr "Правим суму за проверу одраза"
3013 #. Translators: this is the name of the plugin
3014 #. * which will be translated only when it needs
3015 #. * displaying.
3016 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3017 msgid "Image Checksum"
3018 msgstr "Сума за проверу одраза"
3020 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3021 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3022 msgstr "Проверава исправност података на диску након нарезивања"
3024 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3025 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3026 msgid "Creating file layout"
3027 msgstr "Правим распоред датотека"
3029 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3030 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3031 msgstr "Прави одраз диска спреман за видео ДВД"
3033 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3034 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3035 #. * brasero --no-existing-session"
3036 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3040 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3041 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3042 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3043 "command"
3044 msgstr ""
3045 "Грешка приликом добављања кључа за шифровање. Можете решити овај проблем "
3046 "тако што ћете у терминалу да поставите исправан ДВД код региона за ваш ЦД/"
3047 "ДВД уређај наредбом „regionset %s“ или тако што ћете да покрените Бразеро "
3048 "наредбом „DVDCSS_METHOD=наслов brasero --no-existing-session“"
3050 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3051 msgid "Retrieving DVD keys"
3052 msgstr "Прикупљам ДВД кључеве"
3054 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3055 #, c-format
3056 msgid "Video DVD could not be opened"
3057 msgstr "Не могу да отворим видео ДВД"
3059 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3060 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3061 #, c-format
3062 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3063 msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)"
3065 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3066 msgid "Copying video DVD"
3067 msgstr "Умножавам видео ДВД"
3069 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3070 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3071 msgstr "Умножава видео ДВД заштићен ЦСС шифровањем у одраз диска"
3073 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3074 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3075 msgstr "Брише и форматира преписиве ДВД и БД дискове"
3077 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3078 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3079 msgstr "Нарезује и брише ДВД и БД дискове"
3081 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3082 msgid "Allow DAO use"
3083 msgstr "Дозволи ДАО"
3085 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3086 msgid "growisofs burning suite"
3087 msgstr "Пакет за резање „growisofs“"
3089 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3090 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3091 #, c-format
3092 msgid "libburn track could not be created"
3093 msgstr "Не могу да направим „libburn“ нумеру"
3095 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3096 #, c-format
3097 msgid "libburn library could not be initialized"
3098 msgstr "Не могу да покренем „libburn“ библиотеку"
3100 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3101 #, c-format
3102 msgid "The drive address could not be retrieved"
3103 msgstr "Не могу да очитам адресу уређаја"
3105 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3106 #, c-format
3107 msgid "Writing track %02i"
3108 msgstr "Нарезујем нумеру %02i"
3110 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3111 msgid "libburnia burning suite"
3112 msgstr "Пакет за резање „libburnia“"
3114 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3115 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3116 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3117 #, c-format
3118 msgid "Volume could not be created"
3119 msgstr "Не могу да направим диск"
3121 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3122 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3123 #, c-format
3124 msgid "libisofs could not be initialized."
3125 msgstr "Не могу да покренем „libisofs“."
3127 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3128 #, c-format
3129 msgid "Read options could not be created"
3130 msgstr "Не могу да направим опције за читање"
3132 #. Translators: %s is the path
3133 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3134 #, c-format
3135 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3136 msgstr "Није нађен родитељски директоријум у стаблу путање „%s“"
3138 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3139 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3140 #, c-format
3141 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3142 msgstr "„libisofs“ је пријавио грешку при прављењу директоријума „%s“"
3144 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3148 msgstr ""
3149 "„libisofs“ је пријавио грешку при додавању садржаја у директоријум „%s“ (%x)"
3151 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3152 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3153 #, c-format
3154 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3155 msgstr "„libisofs“ је пријавио грешку при додавању датотеке у путању „%s“"
3157 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3158 msgid "Copying checksum file"
3159 msgstr "Умножавам датотеку за проверу"
3161 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3162 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3163 msgid "Copying files locally"
3164 msgstr "Умножавам датотеке у рачунар"
3166 #. Translators: this is the name of the plugin
3167 #. * which will be translated only when it needs
3168 #. * displaying.
3169 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3170 msgid "File Downloader"
3171 msgstr "Преузимање датотека"
3173 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3174 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3175 msgstr "Омогућава резање датотека које нису сачуване локално"
3177 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3178 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3179 #, c-format
3180 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3181 msgstr "Не могу да добавим путању до локалне датотеке"
3183 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3184 msgid ""
3185 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3186 msgstr ""
3187 "Дозвољава нарезивање датотека из „Фасцикла за израду дискова“ у Наутилусу"
3189 #. Translators: This message is sent
3190 #. * when brasero could not link together
3191 #. * two gstreamer plugins so that one
3192 #. * sends its data to the second for further
3193 #. * processing. This data transmission is
3194 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3195 #. * too technical and should be removed?
3196 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3197 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3198 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3199 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3200 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3201 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3202 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3203 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3204 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3205 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3206 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3207 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3208 #, c-format
3209 msgid "Impossible to link plugin pads"
3210 msgstr "Не могу да повежем подлоге прикључака"
3212 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3213 msgid "Normalizing tracks"
3214 msgstr "Нормализујем нумере"
3216 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3217 msgid "Normalization"
3218 msgstr "Нормализација"
3220 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3221 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3222 msgstr "Подешава исту јачину звука у свим нумерама"
3224 #. Translators: %s is the string error from errno
3225 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3226 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3227 #, c-format
3228 msgid "Error while padding file (%s)"
3229 msgstr "Грешка у допуњавању датотеке (%s)"
3231 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3232 msgid "Error while getting duration"
3233 msgstr "Грешка при добављању трајања"
3235 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3236 #, c-format
3237 msgid "Analysing \"%s\""
3238 msgstr "Анализирам „%s“"
3240 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3241 #, c-format
3242 msgid "Transcoding \"%s\""
3243 msgstr "Прекодирам „%s“"
3245 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3246 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3247 msgstr "Прилагођава звучне датотеке за упис на звучни диск"
3249 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3250 msgid "Converting video file to MPEG2"
3251 msgstr "Претварам видео датотеку у МПЕГ2"
3253 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3254 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3255 msgstr "Пребацује видео датотеке у формат спреман за видео ДВД"
3257 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3258 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3259 msgstr "Прави одраз прилагођен СВЦД дисковима"
3261 #: ../src/brasero-app.c:123
3262 msgid "_Project"
3263 msgstr "Про_јекат"
3265 #: ../src/brasero-app.c:124
3266 msgid "_View"
3267 msgstr "Пре_глед"
3269 #: ../src/brasero-app.c:125
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "_Уређивање"
3273 #: ../src/brasero-app.c:126
3274 msgid "_Tools"
3275 msgstr "_Алати"
3277 #: ../src/brasero-app.c:128
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "По_моћ"
3281 #: ../src/brasero-app.c:130
3282 msgid "P_lugins"
3283 msgstr "При_кључци"
3285 #: ../src/brasero-app.c:131
3286 msgid "Choose plugins for Brasero"
3287 msgstr "Изаберите прикључке за Бразеро"
3289 #: ../src/brasero-app.c:133
3290 msgid "E_ject"
3291 msgstr "И_збаци"
3293 #: ../src/brasero-app.c:134
3294 msgid "Eject a disc"
3295 msgstr "Избаците диск"
3297 #: ../src/brasero-app.c:136
3298 msgid "_Blank…"
3299 msgstr "_Обриши…"
3301 #: ../src/brasero-app.c:137
3302 msgid "Blank a disc"
3303 msgstr "Обришите убачени диск"
3305 #: ../src/brasero-app.c:139
3306 msgid "_Check Integrity…"
3307 msgstr "Провери испра_вност…"
3309 #: ../src/brasero-app.c:140
3310 msgid "Check data integrity of disc"
3311 msgstr "Проверите исправност података на диску"
3313 #: ../src/brasero-app.c:143
3314 msgid "Quit Brasero"
3315 msgstr "Изађите из Бразера"
3317 #: ../src/brasero-app.c:145
3318 msgid "_Contents"
3319 msgstr "_Садржај"
3321 #: ../src/brasero-app.c:145
3322 msgid "Display help"
3323 msgstr "Прикажите помоћ"
3325 #: ../src/brasero-app.c:148
3326 msgid "About"
3327 msgstr "О програму"
3329 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3330 msgid "Disc Burner"
3331 msgstr "Резање дискова"
3333 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3334 msgid "Error while loading the project"
3335 msgstr "Грешка током учитавања пројекта"
3337 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3338 #: ../src/brasero-project.c:1276
3339 msgid "Please add files to the project."
3340 msgstr "Додајте датотеке у пројекат."
3342 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3343 msgid "The project is empty"
3344 msgstr "Пројекат је празан"
3346 #: ../src/brasero-app.c:1176
3347 msgid ""
3348 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3349 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3350 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3351 "version."
3352 msgstr ""
3353 "Бразеро је слободан програм; можете да га прослеђујете и/или мењате под "
3354 "одредбама Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила задужбина слободног "
3355 "софтвера; било издања 2 те дозволе, или (према вашем мишљењу) било ког "
3356 "каснијег издања."
3358 #: ../src/brasero-app.c:1181
3359 msgid ""
3360 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3361 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3362 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3363 "details."
3364 msgstr ""
3365 "Бразеро се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
3366 "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
3367 "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља."
3369 #: ../src/brasero-app.c:1186
3370 msgid ""
3371 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3372 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3373 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3374 msgstr ""
3375 "Требало је да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Бразеро; ако "
3376 "нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free Software "
3377 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
3378 "USA“"
3380 #: ../src/brasero-app.c:1198
3381 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3382 msgstr "Једноставан програм за резање ЦД и ДВД дискова у Гном окружењу"
3384 #: ../src/brasero-app.c:1215
3385 msgid "Brasero Homepage"
3386 msgstr "Матична страница Бразера"
3388 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3389 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3390 #. * the translators.
3391 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3392 #. * You should also include other translators who have contributed to
3393 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3394 #. * line seperated by newlines (\n).
3396 #: ../src/brasero-app.c:1227
3397 msgid "translator-credits"
3398 msgstr ""
3399 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com> \n"
3400 "Игор Милетић <igor.miletic@rogers.com>\n"
3401 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
3402 "\n"
3403 "http://prevod.org — превод на српски језик"
3405 #: ../src/brasero-app.c:1449
3406 #, c-format
3407 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3408 msgstr "Не постоји пројекат „%s“"
3410 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3411 msgid "_Recent Projects"
3412 msgstr "_Скорашњи пројекти"
3414 #: ../src/brasero-app.c:1734
3415 msgid "Display the projects recently opened"
3416 msgstr "Прикажите недавно отваране пројекте"
3418 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3419 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3420 msgid "Menu"
3421 msgstr "Изборник"
3423 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3424 msgid "Open the selected files"
3425 msgstr "Отворите изабране датотеке"
3427 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3428 msgid "_Edit Information…"
3429 msgstr "_Уреди податке…"
3431 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3432 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3433 msgstr "Уредите податке о нумери (почетак, крај, аутор, итд.)"
3435 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3436 #: ../src/brasero-project.c:202
3437 msgid "Remove the selected files from the project"
3438 msgstr "Уклоните изабране датотеке из пројекта"
3440 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3441 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3442 msgid "Paste files"
3443 msgstr "Убаци датотеке"
3445 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3446 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3447 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3448 msgstr "Додајте датотеке из оставе"
3450 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3451 msgid "I_nsert a Pause"
3452 msgstr "У_метни паузу"
3454 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3455 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3456 msgstr "Додајте 2 секунде паузе после нумере"
3458 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3459 msgid "_Split Track…"
3460 msgstr "По_дели нумеру…"
3462 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3463 msgid "Split the selected track"
3464 msgstr "Поделите изабрану нумеру"
3466 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3467 msgid "Pause"
3468 msgstr "Паузирај"
3470 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3471 msgid "Split"
3472 msgstr "Подели"
3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3475 msgid "Track"
3476 msgstr "Нумера"
3478 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3479 msgid "Title"
3480 msgstr "Наслов"
3482 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3483 msgid "Artist"
3484 msgstr "Извођач"
3486 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3487 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3488 msgid "Length"
3489 msgstr "Трајање"
3491 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3492 msgid "The track will be padded at its end."
3493 msgstr "Нумери ће бити уметнут завршетак."
3495 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3496 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3497 msgstr "Нумера је краћа од 6 секунди"
3499 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3500 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3501 msgstr "Уверите се да је инсталиран потребан кодек"
3503 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3504 #, c-format
3505 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3506 msgstr "Да ли желите да додате видео датотеку „%s“?"
3508 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3509 msgid ""
3510 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3511 "disc."
3512 msgstr "Ово је видео датотека, те ће само њен звучни део бити нарезан на диск."
3514 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3515 msgid "_Discard File"
3516 msgstr "_Одбаци датотеку"
3518 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3519 msgid "_Add File"
3520 msgstr "_Додај датотеку"
3522 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3523 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3524 msgstr "Да ли желите да тражите звучне датотеке унутар директоријума?"
3526 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3527 msgid "Search _Directory"
3528 msgstr "Претражи _директоријум"
3530 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3531 #, c-format
3532 msgid "\"%s\" could not be opened."
3533 msgstr "Не могу да отворим „%s“."
3535 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3536 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3537 msgstr "Да ли желите да направите звучни ЦД са ДТС нумерама?"
3539 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3540 msgid ""
3541 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3542 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3543 "be played by specific digital players.\n"
3544 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3545 msgstr ""
3546 "Неке изабране песме је могуће нарезати као ДТС.\n"
3547 "Ова врста звучног диска омогућава висок квалитет снимка, али се може слушати "
3548 "само на одређеним уређајима.\n"
3549 "Напомена: на ДТС песмама неће бити нормализовна јачина звука."
3551 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3552 msgid "Create _Regular Tracks"
3553 msgstr "Направи _обичне нумере"
3555 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3556 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3557 msgstr "Изаберите ово да нарежете све песме као обичне нумере"
3559 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3560 msgid "Create _DTS Tracks"
3561 msgstr "Направи _ДТС нумере"
3563 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3564 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3565 msgstr "Изаберите ово да нарежете све одговарајуће песме као ДТС нумере"
3567 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3568 msgid "Select one song only please."
3569 msgstr "Изаберите само једну нумеру."
3571 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3572 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3573 msgstr "Не могу да поделим више нумера одједном"
3575 #: ../src/brasero-cli.c:70
3576 msgid "Open the specified project"
3577 msgstr "Отвара наведени пројекат"
3579 #: ../src/brasero-cli.c:71
3580 msgid "PROJECT"
3581 msgstr "ПРОЈЕКАТ"
3583 #: ../src/brasero-cli.c:76
3584 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3585 msgstr "Отвара списак нумера као звучни пројекат"
3587 #: ../src/brasero-cli.c:77
3588 msgid "PLAYLIST"
3589 msgstr "СПИСАК ПЕСАМА"
3591 #: ../src/brasero-cli.c:82
3592 msgid "Set the drive to be used for burning"
3593 msgstr "Поставља уређај који ће бити коришћен за нарезивање"
3595 #: ../src/brasero-cli.c:83
3596 msgid "DEVICE PATH"
3597 msgstr "ПУТАЊА УРЕЂАЈА"
3599 #: ../src/brasero-cli.c:86
3600 msgid "Create an image file instead of burning"
3601 msgstr "Прави одраз диска уместо нарезивања"
3603 #: ../src/brasero-cli.c:90
3604 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3605 msgstr "Отвара звучни пројекат додајући путање дате у линији наредби"
3607 #: ../src/brasero-cli.c:94
3608 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3609 msgstr "Отвара пројекат са подацима додајући путање дате у линији наредби"
3611 #: ../src/brasero-cli.c:98
3612 msgid "Copy a disc"
3613 msgstr "Умножава диск"
3615 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3616 msgid "PATH TO DEVICE"
3617 msgstr "ПУТАЊА ДО УРЕЂАЈА"
3619 #: ../src/brasero-cli.c:102
3620 msgid "Cover to use"
3621 msgstr "Омот за коришћење"
3623 #: ../src/brasero-cli.c:103
3624 msgid "PATH TO COVER"
3625 msgstr "ПУТАЊА ДО ОМОТА"
3627 #: ../src/brasero-cli.c:106
3628 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3629 msgstr "Отвара видео пројекат додајући путање дате у линији наредби"
3631 #: ../src/brasero-cli.c:110
3632 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3633 msgstr "Путања до одраза (самопрепознато)"
3635 #: ../src/brasero-cli.c:111
3636 msgid "PATH TO IMAGE"
3637 msgstr "ПУТАЊА ДО ОДРАЗА"
3639 #: ../src/brasero-cli.c:114
3640 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3641 msgstr "Приморава програм да прикаже страницу за избор пројекта"
3643 #: ../src/brasero-cli.c:118
3644 msgid "Open the blank disc dialog"
3645 msgstr "Отвара прозорче за брисање диска"
3647 #: ../src/brasero-cli.c:122
3648 msgid "Open the check disc dialog"
3649 msgstr "Отвара прозорче за проверу диска"
3651 #: ../src/brasero-cli.c:126
3652 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3653 msgstr "Нарезује садржај путање „burn://“"
3655 #: ../src/brasero-cli.c:130
3656 msgid "Start burning immediately."
3657 msgstr "Одмах започиње резање."
3659 #: ../src/brasero-cli.c:134
3660 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3661 msgstr "Не повезује се са већ покренутим Бразером"
3663 #: ../src/brasero-cli.c:138
3664 msgid ""
3665 "Burn the specified project and remove it.\n"
3666 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3667 msgstr ""
3668 "Нарезује изабрани пројекат и уклања га.\n"
3669 "                                           Ова опција се углавном користи за "
3670 "обједињавање са другим програмима."
3672 #: ../src/brasero-cli.c:139
3673 msgid "PATH"
3674 msgstr "ПУТАЊА"
3676 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3677 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3678 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3679 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3680 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3681 #: ../src/brasero-cli.c:147
3682 msgid "The XID of the parent window"
3683 msgstr "ИксИБ родитељског прозора за Бразеро"
3685 #. Translators: %s is the path of drive
3686 #: ../src/brasero-cli.c:204
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" cannot write."
3689 msgstr "Уређај „%s“ не може да нарезује дискове."
3691 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3692 msgid "Wrong command line option."
3693 msgstr "Неисправна опција линије наредби."
3695 #: ../src/brasero-cli.c:297
3696 msgid "Incompatible command line options used."
3697 msgstr "Употребљене су неподржане опције линије наредби."
3699 #: ../src/brasero-cli.c:298
3700 msgid "Only one option can be given at a time"
3701 msgstr "Можете задати само једну наредбу одједном"
3703 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3704 msgid "R_ename…"
3705 msgstr "_Преименуј…"
3707 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3708 msgid "Rename the selected file"
3709 msgstr "Преименујте изабрану датотеку"
3711 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3712 msgid "New _Folder"
3713 msgstr "Нова _фасцикла"
3715 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3716 msgid "Create a new empty folder"
3717 msgstr "Направите нову празну фасциклу"
3719 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3720 msgid "The session could not be imported."
3721 msgstr "Не могу да увезем сесију."
3723 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3724 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3725 msgstr "Садржај пројекта је промењен од последњег чувања."
3727 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3728 msgid "Discard the current modified project ?"
3729 msgstr "Да одбацим тренутно измењени пројекат ?"
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3732 msgid "_Discard"
3733 msgstr "_Одбаци"
3735 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3736 msgid "Discard the current modified project"
3737 msgstr "Одбаци тренутно измењени пројекат"
3739 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3740 msgid "Continue with the current modified project"
3741 msgstr "Настави са тренутно измењеним пројектом"
3743 #. Translators: %s is the name of the image
3744 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3748 "contents can be burned"
3749 msgstr ""
3750 "Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз диска, који можете "
3751 "нарезати"
3753 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3754 msgid "Burn as _Data"
3755 msgstr "Нарежи као _податак"
3757 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3758 msgid "Burn as _Image"
3759 msgstr "Нарежи као _одраз"
3761 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3762 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3763 #, c-format
3764 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3765 msgstr "Не могу да додам „%s“ у избор."
3767 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3768 msgid "It is a recursive symlink"
3769 msgstr "Ово је дубинска симболичка веза"
3771 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3772 msgid "It does not exist at the specified location"
3773 msgstr "Не постоји на наведеном месту"
3775 #. Translators: %s is the name of the file
3776 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3777 #, c-format
3778 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3779 msgstr "Да ли желите да замените „%s“?"
3781 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3782 msgid ""
3783 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3784 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3785 msgstr ""
3786 "Датотека са овим називом већ постоји у фасцикли.  Уколико је замените "
3787 "преписаћете њен садржај на диску који ће бити нарезан."
3789 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3790 #. * in the project.
3791 #. * Keep is a verb
3792 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3793 msgid "Always K_eep"
3794 msgstr "_Увек задржи"
3796 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3797 #. * in the project.
3798 #. * Keep is a verb
3799 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3800 msgid "_Keep"
3801 msgstr "За_држи"
3803 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3804 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3805 #. * Replace is a verb
3806 #. Translators: this is a verb
3807 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3808 msgid "_Replace"
3809 msgstr "За_мени"
3811 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3812 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3813 #. * Replace is a verb
3814 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3815 msgid "Al_ways Replace"
3816 msgstr "Увек заме_ни"
3818 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3819 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3820 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3821 #, c-format
3822 msgid "Import %s"
3823 msgstr "Увези %s"
3825 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3826 #. * entry and toolbar button (text added later).
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3828 #, c-format
3829 msgid "I_mport %s"
3830 msgstr "_Увези %s"
3832 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3833 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3834 msgid "I_mport"
3835 msgstr "_Увези"
3837 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3838 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3839 #, c-format
3840 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3841 msgstr "Да ли желите да увезете сесију из „%s“?"
3843 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3844 msgid ""
3845 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3846 msgstr ""
3847 "На овај начин ће старе датотеке из претходне сесије бити употребљиве након "
3848 "резања."
3850 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3851 msgid "I_mport Session"
3852 msgstr "У_вези сесију"
3854 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3855 msgid "Click here to import its contents"
3856 msgstr "Кликните овде да увезете његов садржај"
3858 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3859 msgid "Please wait while the project is loading."
3860 msgstr "Сачекајте док се пројекат учита."
3862 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3863 msgid "_Cancel Loading"
3864 msgstr "_Откажи учитавање"
3866 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3867 msgid "Cancel loading current project"
3868 msgstr "Зауставите учитавање тренутног пројекта"
3870 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3871 msgid "File Renaming"
3872 msgstr "Преименовање датотека"
3874 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3875 msgid "_Rename"
3876 msgstr "_Преименуј"
3878 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3879 msgid "Renaming mode"
3880 msgstr "Режим преименовања"
3882 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3883 msgid "Files"
3884 msgstr "Датотеке"
3886 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3887 msgid "Size"
3888 msgstr "Величина"
3890 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3891 msgid "Description"
3892 msgstr "Опис"
3894 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3895 msgid "Space"
3896 msgstr "Место"
3898 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3899 #, c-format
3900 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3901 msgstr "Не могу да избацим диск из „%s“"
3903 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3904 msgid "_Eject"
3905 msgstr "_Избаци"
3907 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3908 msgid "Eject Disc"
3909 msgstr "Избаците диск"
3911 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3912 msgid "Audio files"
3913 msgstr "Звучне датотеке"
3915 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3916 msgid "Movies"
3917 msgstr "Филмови"
3919 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3920 msgid "No file filtered"
3921 msgstr "Нема занемарених датотека"
3923 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3924 #, c-format
3925 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3926 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3927 msgstr[0] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
3928 msgstr[1] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотеке)"
3929 msgstr[2] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
3930 msgstr[3] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
3932 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3933 #, c-format
3934 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3935 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3936 msgstr[0] "_Прикажи списак занемарених датотека (%d датотека)"
3937 msgstr[1] "_Прикажи списак занемарених датотека (%d датотеке)"
3938 msgstr[2] "_Прикажи списак занемарених датотека (%d датотека)"
3939 msgstr[3] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
3941 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3942 msgid "Filter Options"
3943 msgstr "Опције занемаривања"
3945 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3946 msgid ""
3947 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3948 msgstr ""
3949 "Изаберите датотеке које желите да повратите притиском на дугме „Поврати“"
3951 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3952 msgid "Type"
3953 msgstr "Врста"
3955 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3956 msgid "_Restore"
3957 msgstr "_Поврати"
3959 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3960 msgid "Restore the selected files"
3961 msgstr "Вратите изабране датотеке"
3963 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3964 msgid "_Options…"
3965 msgstr "_Опције…"
3967 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3968 msgid "Set the options for file filtering"
3969 msgstr "Подесите опције за занемаривање датотека"
3971 #. filter hidden files
3972 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3973 msgid "Filter _hidden files"
3974 msgstr "Занемари _скривене датотеке"
3976 #. replace symlink
3977 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3978 msgid "Re_place symbolic links"
3979 msgstr "Замени симболичке _везе"
3981 #. filter broken symlink button
3982 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3983 msgid "Filter _broken symbolic links"
3984 msgstr "Занемари _оштећене симболичке везе"
3986 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3987 msgid "Filtering options"
3988 msgstr "Опције занемаривања"
3990 #: ../src/brasero-layout.c:104
3991 msgid "P_review"
3992 msgstr "_Преглед"
3994 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3995 #: ../src/brasero-layout.c:106
3996 msgid "Display video, audio and image preview"
3997 msgstr "Прикажите преглед видеа, звука и слика"
3999 #: ../src/brasero-layout.c:110
4000 msgid "_Show Side Panel"
4001 msgstr "_Прикажи бочну површ"
4003 #: ../src/brasero-layout.c:111
4004 msgid "Show a side pane along the project"
4005 msgstr "Прикажите бочну површ уз пројекат"
4007 #: ../src/brasero-layout.c:125
4008 msgid "_Horizontal Layout"
4009 msgstr "_Водоравни распоред"
4011 #: ../src/brasero-layout.c:126
4012 msgid "Set a horizontal layout"
4013 msgstr "Подесите водоравни распоред"
4015 #: ../src/brasero-layout.c:128
4016 msgid "_Vertical Layout"
4017 msgstr "_Усправни распоред"
4019 #: ../src/brasero-layout.c:129
4020 msgid "Set a vertical layout"
4021 msgstr "Подесите усправни распоред"
4023 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4024 msgid "Click to close the side pane"
4025 msgstr "Кликни за сакривање бочне површи"
4027 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4028 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4029 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4030 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4031 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4032 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4033 msgid "<Keep current values>"
4034 msgstr "<Задржи текуће вредности>"
4036 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4037 msgid "Remove silences"
4038 msgstr "Уклони тишине"
4040 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4041 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4042 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4043 msgid ""
4044 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4045 "can be read and displayed by some audio CD players."
4046 msgstr ""
4047 "Податак ће бити нарезан на диск као ЦД-Текст. Тако може бити прочитан и "
4048 "приказан на неким ЦД уређајима."
4050 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4051 msgid "Song titles"
4052 msgstr "Наслови нумера"
4054 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4055 msgid "Additional song information"
4056 msgstr "Додатни подаци о нумери"
4058 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4059 msgid "Artist:"
4060 msgstr "Извођач:"
4062 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4063 msgid "Composer:"
4064 msgstr "Композитор:"
4066 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4067 msgid "Pause length:"
4068 msgstr "Дужина паузе:"
4070 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4071 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4072 msgstr "Одређује трајање паузе након нумере"
4074 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4075 msgid "Song Information"
4076 msgstr "Подаци о нумери"
4078 #: ../src/brasero-player.c:540
4079 #, c-format
4080 msgid "%i × %i pixels"
4081 msgstr "%i × %i пиксела"
4083 #. No Preview view
4084 #: ../src/brasero-player.c:845
4085 msgid "No preview"
4086 msgstr "Нема прегледа"
4088 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4089 #, c-format
4090 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4091 msgstr "Грешка обраде списка нумера „%s“."
4093 #. Translators: %d is the number of songs
4094 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4095 #, c-format
4096 msgid "%d song"
4097 msgid_plural "%d songs"
4098 msgstr[0] "%d песма"
4099 msgstr[1] "%d песме"
4100 msgstr[2] "%d песама"
4101 msgstr[3] "%d песма"
4103 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4104 msgid "Select Playlist"
4105 msgstr "Изаберите списак нумера"
4107 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4108 msgid "Playlists"
4109 msgstr "Спискови нумера"
4111 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4112 msgid "Number of Songs"
4113 msgstr "Број нумера"
4115 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4116 msgid "Genre"
4117 msgstr "Жанр"
4119 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4120 msgid "Plugin"
4121 msgstr "Прикључак"
4123 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4124 msgid "Enabled"
4125 msgstr "Укључен"
4127 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4128 #, c-format
4129 msgid "Copyright %s"
4130 msgstr "Ауторско право — %s"
4132 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4133 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4134 msgid "_About"
4135 msgstr "_О програму"
4137 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4138 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4139 msgid "C_onfigure"
4140 msgstr "По_деси"
4142 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4143 msgid "A_ctivate"
4144 msgstr "_Укључи"
4146 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4147 msgid "Ac_tivate All"
4148 msgstr "У_кључи све"
4150 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4151 msgid "_Deactivate All"
4152 msgstr "И_скључи све"
4154 #. Use the translated name for the plugin.
4155 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4156 #, c-format
4157 msgid "Options for plugin %s"
4158 msgstr "Опције прикључка „%s“"
4160 #: ../src/brasero-pref.c:61
4161 msgid "Brasero Plugins"
4162 msgstr "Прикључци Бразера"
4164 #: ../src/brasero-project.c:196
4165 msgid "Save current project"
4166 msgstr "Сачувајте текући пројекат"
4168 #: ../src/brasero-project.c:197
4169 msgid "Save _As…"
4170 msgstr "Сачувај _као…"
4172 #: ../src/brasero-project.c:198
4173 msgid "Save current project to a different location"
4174 msgstr "Сачувајте текући пројекат на друго место"
4176 #: ../src/brasero-project.c:199
4177 msgid "_Add Files"
4178 msgstr "_Додај датотеке"
4180 #: ../src/brasero-project.c:200
4181 msgid "Add files to the project"
4182 msgstr "Додајте датотеке у пројекат"
4184 #: ../src/brasero-project.c:201
4185 msgid "_Remove Files"
4186 msgstr "_Уклони датотеке"
4188 #. Translators: "empty" is a verb here
4189 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4190 msgid "E_mpty Project"
4191 msgstr "_Испразни пројекат"
4193 #: ../src/brasero-project.c:205
4194 msgid "Remove all files from the project"
4195 msgstr "Уклоните све датотеке из пројекта"
4197 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4198 msgid "_Burn…"
4199 msgstr "_Нарежи…"
4201 #: ../src/brasero-project.c:207
4202 msgid "Burn the disc"
4203 msgstr "Нарежите диск"
4205 #: ../src/brasero-project.c:695
4206 msgid ""
4207 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4208 "area"
4209 msgstr ""
4210 "Да додате датотеке у пројекат кликните на дугме „Додај“ или их превуците овде"
4212 #: ../src/brasero-project.c:697
4213 msgid ""
4214 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4215 "\"Delete\" key"
4216 msgstr ""
4217 "Да уклоните датотеке из пројекта изаберите их и кликните на дугме „Уклони“ "
4218 "или притисните тастер „Обриши“"
4220 #: ../src/brasero-project.c:804
4221 #, c-format
4222 msgid "Estimated project size: %s"
4223 msgstr "Процењена величина: %s"
4225 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4226 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4227 msgstr "Пројекат је превелик за овај диск и уз могућност прекорачења величине."
4229 #: ../src/brasero-project.c:977
4230 msgid ""
4231 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4232 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4233 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4234 "Note: This option might cause failure."
4235 msgstr ""
4236 "Пројекат је превелик за диск и зато морате да уклоните неке датотеке.\n"
4237 "Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
4238 "који није исправно препознат па је потребно укључити прекорачење величине за "
4239 "нарезивање.\n"
4240 "Напомена: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
4242 #: ../src/brasero-project.c:1098
4243 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4244 msgstr "Започните резање изабраног садржаја"
4246 #: ../src/brasero-project.c:1267
4247 msgid "Please add songs to the project."
4248 msgstr "Додајте нумере у пројекат."
4250 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4251 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4252 msgstr "Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите тренутни?"
4254 #: ../src/brasero-project.c:1909
4255 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4256 msgstr ""
4257 "Ако изаберете да направите нови празан пројекат, све измене ће бити "
4258 "изгубљене."
4260 #: ../src/brasero-project.c:1912
4261 msgid "_Discard Changes"
4262 msgstr "_Одбаци измене"
4264 #: ../src/brasero-project.c:1920
4265 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4266 msgstr "Да ли да занемарим изабране датотеке или да их додам у нови пројекат?"
4268 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4269 msgid ""
4270 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4271 "discarded."
4272 msgstr ""
4273 "Ако изаберете да направите нови празан пројекат, изабране датотеке ће бити "
4274 "одбачене."
4276 #: ../src/brasero-project.c:1927
4277 msgid "_Discard File Selection"
4278 msgstr "_Одбаци датотеке"
4280 #: ../src/brasero-project.c:1931
4281 msgid "_Keep File Selection"
4282 msgstr "_Задржи датотеке"
4284 #: ../src/brasero-project.c:1946
4285 msgid "_Discard Project"
4286 msgstr "_Одбаци пројекат"
4288 #: ../src/brasero-project.c:2188
4289 msgid "Select Files"
4290 msgstr "Изаберите датотеке"
4292 #: ../src/brasero-project.c:2301
4293 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4294 msgstr "Да ли заиста желите да испразните тренутни пројекат?"
4296 #: ../src/brasero-project.c:2306
4297 msgid ""
4298 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4299 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4300 "longer listed here."
4301 msgstr ""
4302 "Пражњење пројекта ће уклонити датотеке које су већ додате. Сав посао ће бити "
4303 "изгубљен. Датотеке неће бити уклоњене са њихових путања, само више неће бити "
4304 "приказане овде."
4306 #: ../src/brasero-project.c:2368
4307 msgid "_Save"
4308 msgstr "_Сачувај"
4310 #: ../src/brasero-project.c:2379
4311 msgid "_Add"
4312 msgstr "_Додај"
4314 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4315 msgid "_Remove"
4316 msgstr "_Уклони"
4318 #. Translators: %s is the name of the project
4319 #: ../src/brasero-project.c:2448
4320 #, c-format
4321 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4322 msgstr "Бразеро — %s (диск са подацима)"
4324 #. Translators: %s is the name of the project
4325 #: ../src/brasero-project.c:2451
4326 #, c-format
4327 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4328 msgstr "Бразеро — %s (звучни диск)"
4330 #. Translators: %s is the name of the project
4331 #: ../src/brasero-project.c:2454
4332 #, c-format
4333 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4334 msgstr "Бразеро — %s (видео диск)"
4336 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4337 msgid "Your project has not been saved."
4338 msgstr "Ваш пројекат није сачуван."
4340 #: ../src/brasero-project.c:2638
4341 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4342 msgstr "Да сачувам измене текућег пројекта пре затварања?"
4344 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4345 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4346 msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене."
4348 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4349 #: ../src/brasero-project.c:2935
4350 msgid "Cl_ose Without Saving"
4351 msgstr "Затвори _без чувања"
4353 #: ../src/brasero-project.c:2735
4354 msgid "Save Current Project"
4355 msgstr "Сачувајте текући пројекат"
4357 #: ../src/brasero-project.c:2753
4358 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4359 msgstr "Сачувај као Бразеров звучни пројекат"
4361 #: ../src/brasero-project.c:2754
4362 msgid "Save project as a plain text list"
4363 msgstr "Сачувај пројекат као списак обичног текста"
4365 #: ../src/brasero-project.c:2758
4366 msgid "Save project as a PLS playlist"
4367 msgstr "Сачувај пројекат као ПЛС списак нумера"
4369 #: ../src/brasero-project.c:2759
4370 msgid "Save project as an M3U playlist"
4371 msgstr "Сачувај пројекат као М3У списак нумера"
4373 #: ../src/brasero-project.c:2760
4374 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4375 msgstr "Сачувај пројекат као ИксСПФ списак нумера"
4377 #: ../src/brasero-project.c:2761
4378 msgid "Save project as an iriver playlist"
4379 msgstr "Сачувај пројекат као Иривер списак нумера"
4381 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4382 msgid "_Cover Editor"
4383 msgstr "_Уредник омота"
4385 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4386 msgid "Design and print covers for CDs"
4387 msgstr "Направите и штампајте омоте за ЦД"
4389 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4390 msgid "_New Project"
4391 msgstr "_Нови пројекат"
4393 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4394 msgid "Create a new project"
4395 msgstr "Направите нови пројекат"
4397 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4398 msgid "_Empty Project"
4399 msgstr "Испра_зни пројекат"
4401 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4402 msgid "Let you choose your new project"
4403 msgstr "Дозвољава да изаберете нови пројекат"
4405 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4406 msgid "New _Audio Project"
4407 msgstr "Нови _звучни пројекат"
4409 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4410 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4411 msgid ""
4412 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4413 msgstr ""
4414 "Направите традиционални звучни диск који ће бити читљив на музичким "
4415 "стубовима и рачунарима"
4417 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4418 msgid "New _Data Project"
4419 msgstr "Нови пројекат са _подацима"
4421 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4422 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4423 msgid ""
4424 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4425 "computer"
4426 msgstr ""
4427 "Направите ЦД/ДВД са било каквим подацима који могу бити читљиви једино на "
4428 "рачунару"
4430 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4431 msgid "New _Video Project"
4432 msgstr "Нови _видео пројекат"
4434 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4435 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4436 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4437 msgstr ""
4438 "Направите видео ДВД или СВЦД диск који можете прочитати на свим ТВ апаратима"
4440 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4441 msgid "Copy _Disc…"
4442 msgstr "_Умножи диск…"
4444 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4445 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4446 msgid ""
4447 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4448 "another CD/DVD"
4449 msgstr ""
4450 "Направите 1:1 умножак звучног или диска са подацима на други диск или као "
4451 "одраз на самом рачунару"
4453 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4454 msgid "_Burn Image…"
4455 msgstr "Нарежи _одраз…"
4457 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4458 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4459 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4460 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4461 msgstr "Нарежите постојећи ЦД/ДВД одраз на диск"
4463 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4464 msgid "_Open…"
4465 msgstr "_Отвори…"
4467 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4468 msgid "Open a project"
4469 msgstr "Отворите пројекат"
4471 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4472 #. * of the file selection
4473 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4474 #, c-format
4475 msgid "%d file selected (%s)"
4476 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4477 msgstr[0] "%d изабрана датотека (%s)"
4478 msgstr[1] "%d изабране датотекe (%s)"
4479 msgstr[2] "%d изабраних датотека (%s)"
4480 msgstr[3] "%d изабрана датотека (%s)"
4482 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4483 #, c-format
4484 msgid "%d file is supported (%s)"
4485 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4486 msgstr[0] "%d датотека је подржанa (%s)"
4487 msgstr[1] "%d датотеке су подржане (%s)"
4488 msgstr[2] "%d датотека су подржане (%s)"
4489 msgstr[3] "%d датотека је подржанa (%s)"
4491 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4492 #, c-format
4493 msgid "%d file can be added (%s)"
4494 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4495 msgstr[0] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)"
4496 msgstr[1] "%d изабране датотеке могу бити додате (%s)"
4497 msgstr[2] "%d изабраних датотека могу бити додате (%s)"
4498 msgstr[3] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)"
4500 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4501 #, c-format
4502 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4503 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4504 msgstr[0] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)"
4505 msgstr[1] "Датотеке не могу бити додате (%i изабране датотеке)"
4506 msgstr[2] "Датотеке не могу бити додате (%i изабраних датотека)"
4507 msgstr[3] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)"
4509 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4510 #, c-format
4511 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4512 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4513 msgstr[0] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)"
4514 msgstr[1] "Датотеке нису подржане (%i изабране датотеке)"
4515 msgstr[2] "Датотеке нису подржане (%i изабраних датотека)"
4516 msgstr[3] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)"
4518 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4519 msgid "No file selected"
4520 msgstr "Датотека није изабрана"
4522 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4523 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4524 msgstr "Бразеро — нови звучни пројекат"
4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4527 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4528 msgstr "Бразеро — нови пројекат са подацима"
4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4531 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4532 msgstr "Бразеро — нови видео пројекат"
4534 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4535 msgid "Brasero — New Image File"
4536 msgstr "Бразеро — нови одраз"
4538 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4539 msgid "Brasero — Disc Copy"
4540 msgstr "Бразеро — умножавање диска"
4542 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4543 msgid "Open Project"
4544 msgstr "Отворите пројекат"
4546 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4547 msgid "_New"
4548 msgstr "_Нови"
4550 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4551 msgid "_Open"
4552 msgstr "_Отвори"
4554 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4555 msgid "Browse the file system"
4556 msgstr "Разгледајте систем датотека"
4558 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4559 msgid "Display playlists and their contents"
4560 msgstr "Прикажите спискове нумера и њихов садржај"
4562 #. Translators: this is a picture not
4563 #. * a disc image
4564 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4565 msgctxt "picture"
4566 msgid "Please select another image."
4567 msgstr "Изаберите другу слику."
4569 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4570 #. * 32 _bytes_.
4571 #. * The %s is the date
4572 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4573 #, c-format
4574 msgid "Video disc (%s)"
4575 msgstr "Видео диск (%s)"
4577 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4578 msgid "Error while loading the project."
4579 msgstr "Грешка током учитавања пројекта."
4581 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4582 msgid "The project could not be opened"
4583 msgstr "Не могу да отворим пројекат"
4585 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4586 msgid "The file is empty"
4587 msgstr "Датотека је празна"
4589 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4590 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4591 msgstr "Ово не изгледа као исправан Бразеров пројекат"
4593 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4594 msgid "Audi_o project"
4595 msgstr "_Звучни пројекат"
4597 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4598 msgid "Create a traditional audio CD"
4599 msgstr "Направите традиционални звучни диск"
4601 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4602 msgid "D_ata project"
4603 msgstr "Пројекат _са подацима"
4605 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4606 msgid "Create a data CD/DVD"
4607 msgstr "Започиње нови ЦД/ДВД са подацима"
4609 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4610 msgid "_Video project"
4611 msgstr "_Видео пројекат"
4613 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4614 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4615 msgstr "Направите видео ДВД или СВЦД диск"
4617 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4618 msgid "Disc _copy"
4619 msgstr "_Умножавање дискова"
4621 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4622 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4623 msgstr "Направите 1:1 умножак диска"
4625 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4626 msgid "Burn _image"
4627 msgstr "Нарезивање _одраза"
4629 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4630 msgid "Last _Unsaved Project"
4631 msgstr "Последњи _несачувани пројекат"
4633 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4634 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4635 msgstr "Учитајте последњи пројекат који није нарезан или сачуван"
4637 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4638 msgid "No recently used project"
4639 msgstr "Нема скорашњих пројеката"
4641 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4642 msgid "Create a new project:"
4643 msgstr "Направите нови пројекат:"
4645 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4646 msgid "Recent projects:"
4647 msgstr "Скорашњи пројекти:"
4649 #: ../src/brasero-rename.c:322
4650 msgid "Insert text"
4651 msgstr "Уметни текст"
4653 #: ../src/brasero-rename.c:323
4654 msgid "Delete text"
4655 msgstr "Обриши текст"
4657 #: ../src/brasero-rename.c:324
4658 msgid "Substitute text"
4659 msgstr "Замени текст"
4661 #: ../src/brasero-rename.c:325
4662 msgid "Number files according to a pattern"
4663 msgstr "Нумериши датотеке према шаблону"
4665 # Треба проверити шта значи секвенца?
4666 #: ../src/brasero-rename.c:326
4667 msgid "Insert number sequence at beginning"
4668 msgstr "Уметни број секвенце на почетку"
4670 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4671 #: ../src/brasero-rename.c:341
4672 msgid "Insert"
4673 msgstr "Уметни"
4675 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4676 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4677 #: ../src/brasero-rename.c:355
4678 msgid "at the beginning"
4679 msgstr "на почетак"
4681 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4682 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4683 #: ../src/brasero-rename.c:359
4684 msgid "at the end"
4685 msgstr "на крај"
4687 #: ../src/brasero-rename.c:370
4688 msgid "Delete every occurrence of"
4689 msgstr "Обриши свако појављивање"
4691 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4692 #. * we'll need a context with C_() macro
4693 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4694 #. * "with" [Entry].
4695 #: ../src/brasero-rename.c:400
4696 msgid "with"
4697 msgstr "са"
4699 #: ../src/brasero-rename.c:414
4700 msgid "Rename to"
4701 msgstr "Преименуј у"
4703 #: ../src/brasero-rename.c:423
4704 msgid "{number}"
4705 msgstr "{број}"
4707 #. *
4708 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4709 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4710 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4711 #. * don't allow the "/"
4712 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4713 #, c-format
4714 msgid "%s / %s"
4715 msgstr "%s / %s"
4717 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4718 msgid "No file"
4719 msgstr "Нема датотеке"
4721 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4722 msgid "Start and stop playing"
4723 msgstr "Пусти и заустави"
4725 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4726 msgid "Title:"
4727 msgstr "Наслов:"
4729 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4730 msgid "Song start:"
4731 msgstr "Почетак нумере:"
4733 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4734 msgid "Song end:"
4735 msgstr "Крај нумере:"
4737 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4738 msgid "Track length:"
4739 msgstr "Трајање нумере:"
4741 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4742 #, c-format
4743 msgid "Song information for track %02i"
4744 msgstr "Подаци о нумери %02i"
4746 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4747 msgid "Do you really want to split the track?"
4748 msgstr "Да ли стварно желите да поделите нумеру?"
4750 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4751 msgid ""
4752 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4753 "seconds and will be padded."
4754 msgstr ""
4755 "Уколико поделите нумеру, дужина нове нумере ће бити краћа од 6 секунди и "
4756 "биће обложена."
4758 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4759 msgid "_Split"
4760 msgstr "По_дели"
4762 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4763 msgid "The track wasn't split."
4764 msgstr "Нумера није подељена."
4766 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4767 msgid "No silence could be detected"
4768 msgstr "Не могу да нађем тишину"
4770 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4771 msgid "An error occurred while detecting silences."
4772 msgstr "Дошло је до грешке при тражењу тишина."
4774 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4775 msgid "This will remove all previous results."
4776 msgstr "Ово ће уклонити све претходне резултате."
4778 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4779 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4780 msgstr "Да ли заиста желите да наставите са самосталном поделом?"
4782 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4783 msgid "_Don't split"
4784 msgstr "_Не дели"
4786 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4787 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4788 msgstr "Да ли заиста желите да испразните преглед делова?"
4790 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4791 msgid "Re_move All"
4792 msgstr "У_клони све"
4794 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4795 msgid "Split Track"
4796 msgstr "Подели нумеру"
4798 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4799 msgid "M_ethod:"
4800 msgstr "_Начин:"
4802 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4803 msgid "Method to be used to split the track"
4804 msgstr "Начин за поделу стазе"
4806 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4807 msgid "Split track manually"
4808 msgstr "Ручно подели нумеру"
4810 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4811 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4812 msgstr "Подели нумеру на делове исте дужине"
4814 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4815 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4816 msgstr "Подели нумеру на исти број делова"
4818 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4819 msgid "Split track for each silence"
4820 msgstr "Подели нумеру за сваку тишину"
4822 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4823 msgid "_Slice"
4824 msgstr "_Део"
4826 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4827 msgid "Add a splitting point"
4828 msgstr "Додај тачку поделе"
4830 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4831 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4832 msgid "Split this track every"
4833 msgstr "Подели ову нумеру сваких"
4835 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4836 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4837 msgid "seconds"
4838 msgstr "секунди"
4840 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4841 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4842 msgid "Split this track in"
4843 msgstr "Подели ову нумеру на"
4845 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4846 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4847 msgid "parts"
4848 msgstr "делова"
4850 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4851 msgid "Slicing Method"
4852 msgstr "Начин деобе"
4854 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4855 msgid "Start"
4856 msgstr "Почетак"
4858 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4859 msgid "End"
4860 msgstr "Крај"
4862 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4863 msgid "Mer_ge"
4864 msgstr "_Споји"
4866 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4867 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4868 msgstr "Спојите изабрани део са наредним изабраним"
4870 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4871 msgid "Remove the selected slices"
4872 msgstr "Уклони изабране делове"
4874 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4875 msgid "Clear the slices preview"
4876 msgstr "Очисти преглед делова"
4878 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4879 msgid "_List of slices that are to be created:"
4880 msgstr "_Списак делова за прављење:"
4882 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4883 msgid "Slices Preview"
4884 msgstr "Преглед делова"
4886 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4887 msgid "Hours"
4888 msgstr "Сати"
4890 #. Translators: separating hours and minutes
4891 #. Translators: separating minutes and seconds
4892 #. Translators: separating seconds and frames
4893 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4894 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4895 msgid ":"
4896 msgstr ":"
4898 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4899 msgid "Minutes"
4900 msgstr "Минута"
4902 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4903 msgid "Seconds"
4904 msgstr "Секунди"
4906 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4907 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4908 msgstr "Кадрова (1 секунда = 75 кадра)"
4910 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4911 msgid "Open the selected video"
4912 msgstr "Отвори изабрани видео"
4914 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4915 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4916 msgstr "Уредите податке о видеу (почетак, крај, аутор, итд.)"
4918 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4919 msgid "Remove the selected videos from the project"
4920 msgstr "Уклоните изабране видео датотеке из пројекта"
4922 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4923 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4924 msgstr "Да ли желите да тражите видео датотеке унутар директоријума?"
4926 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4927 msgid "_Search Directory"
4928 msgstr "_Претражи директоријум"
4930 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4931 #, c-format
4932 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4933 msgstr "„%s“ нема одговарајућу врсту за видео пројекте."
4935 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4936 msgid "Please only add files with video content"
4937 msgstr "Додајте само датотеке са видео садржајем"
4939 #: ../src/main.c:84
4940 msgid "[URI] [URI] …"
4941 msgstr "[путања] [путања] …"
4943 #: ../src/main.c:96
4944 #, c-format
4945 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4946 msgstr "Упишите „%s --help“ за списак доступних опција\n"
4948 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4949 #~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
4951 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4952 #~ msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
4954 #~ msgid "Starting %s"
4955 #~ msgstr "Покрећем %s"
4957 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4958 #~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
4960 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4961 #~ msgstr "Непозната опција покретања: %d"
4963 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4964 #~ msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
4966 #~ msgid "Not a launchable item"
4967 #~ msgstr "Није ставка за покретање"
4969 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4970 #~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"
4972 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4973 #~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
4975 #~ msgid "FILE"
4976 #~ msgstr "ДАТОТЕКА"
4978 #~ msgid "Specify session management ID"
4979 #~ msgstr "Наводи ИБ управљања сесијом"
4981 #~ msgid "ID"
4982 #~ msgstr "ИБ"
4984 #~ msgid "Session management options:"
4985 #~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"
4987 #~ msgid "Show session management options"
4988 #~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"