Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / ta.po
blobae537b79ec44ac4727c24eda3c5d6df1f4e1e486
1 # translation of ta.po to
2 # translation of brasero.ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-01-04 05:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-01-07 13:32+0530\n"
17 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Tamil <>\n"
19 "com>>\n"
20 "Language: ta\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
25 ";\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
29 msgid ""
30 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
31 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
32 "users to create their discs easily and quickly."
33 msgstr ""
34 "Brasero என்பது CD/DVD ஐ எழுத உதவும் GNOME பணிமேடைக்கான ஒரு பயன்பாடு. இது "
35 "பயனர்கள் "
36 "தங்கள் வட்டுக்களை எளிதாகவும் விரைவாகவும் உருவாக்குவதற்காக சில தனித்துவமான "
37 "அம்சங்களைக் "
38 "கொண்டு கூடுமான எளிமையுடன் உருவாக்கப்பட்ட பயன்பாடாகும்."
40 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
43 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
44 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
45 "burn them to a disc."
46 msgstr ""
47 "Brasero தரவு மற்றும் ஒலி CD/DVD களை உருவாக்க, நகலெடுக்க எழுத உதவும். இது "
48 "CD-TEXT, "
49 "பல அமர்வு மற்றும் ஜோலியட் நீட்டிப்புகளை முழுமையாக ஆதரிக்கும். உங்கள் பிற "
50 "உள்ளமை "
51 "பயன்பாடுகள் அல்லது தொலைநிலை பகிரப்பட்ட வட்டுகளில் இருந்து கோப்புகளை இழுத்துப் "
52 "போட்டு "
53 "அவற்றை வட்டில் எளிதில் எழுதலாம்."
55 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
56 msgid "Brasero"
57 msgstr "Brasero"
59 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
60 msgid "Disc Burner and Copier"
61 msgstr "வட்டு எழுதி மற்றும் நகல் எடுப்பி"
63 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
64 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
65 msgstr "சிடி க்கள் மற்றும் டிவிடி க்கள் உருவாக்க மற்றும் நகல் எடுக்க"
67 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
68 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
69 msgstr "வட்டு;சிடிரோம்;டிவிடி;எழுது;ஒலி;விடியோ;"
71 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
72 msgid "Brasero Disc Burner"
73 msgstr "ப்ராஸரோ வட்டு எழுதி"
75 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
76 msgid "Open a New Window"
77 msgstr "புதிய சாளரத்தைத் திறக்கவும்"
79 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
80 msgid "Burn an Image File"
81 msgstr " பிம்ப கோப்பாக எழுது"
83 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
84 msgid "Create an Audio Project"
85 msgstr "ஒலி திட்டத்தை உருவாக்குக "
87 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
88 msgid "Create a Video Project"
89 msgstr "விடியோ திட்டத்தை உருவாக்குக "
91 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
92 msgid "Brasero project file"
93 msgstr "ப்ராஸரோ திட்ட கோப்பு"
95 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
96 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
97 msgstr "நாடுலஸ் நீட்சி வழு நீக்க அறிக்கைகளை வெளியிட வேண்டுமா"
99 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
100 msgid ""
101 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
102 "to true if it should."
103 msgstr ""
104 "நாடுலஸ் நீட்சி வழு நீக்க அறிக்கைகளை வெளியிட வேண்டுமா. வேண்டுமெனில் மதிப்பை "
105 "உண்மை என அமை"
107 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
108 msgid "The type of checksum used for images"
109 msgstr "பிம்பங்களுக்கு பயன்படுத்தப்படும் செக்சம் "
111 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
112 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
113 msgstr "MD5 க்கு 0 என அமை, SHA1 க்கு 1 மற்றும் SHA256 க்கு 2."
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
116 msgid "The type of checksum used for files"
117 msgstr "கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் செக்சம்"
119 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
120 msgid "Directory to use for temporary files"
121 msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் சேமிக்க அடைவு"
123 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
124 msgid ""
125 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
126 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
127 "used."
128 msgstr ""
129 "ப்ராஸரோ தற்காலிக கோப்புக்களை சேமிக்க வேண்டிய அடைவின் பாதையை உள்ளடக்கியுள்ளது. "
130 "இதன் "
131 "மதிப்பு காலியாக இருப்பின் க்லிப் க்கு அமைத்த முன்னிருப்பு அடைவு "
132 "பயன்படுத்தப்படும்."
134 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
135 msgid "Favourite burn engine"
136 msgstr "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரம்"
138 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
139 msgid ""
140 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
141 "used if possible."
142 msgstr ""
143 "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரத்தின் பெயர் உள்ளது. முடியுமானால் இது "
144 "பயன்படுத்தப்படும்"
146 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
147 msgid "White list of additional plugins to use"
148 msgstr "கூடுதல் சொருகிகளுக்கு பயன்படுத்த வெள்ளை பட்டியல் "
150 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
151 msgid ""
152 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
153 "set to NULL, Brasero will load them all."
154 msgstr ""
155 "இதில் கூடுதலாக ப்ராஸரோவுக்கு வட்டு எழுத பயனாகும் சொருகிகளின் பட்டியல் உள்ளது. "
156 "இதை   "
157 "NULL என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அனைத்தையும் ஏற்றும்."
159 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
160 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
161 msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\"  குறிப்பை செயல்படுத்து"
163 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
164 msgid ""
165 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
166 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
167 msgstr ""
168 "\"-immed\"  குறிப்பை சிடிரெகார்ட் உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தல் "
169 "ஐ "
170 "பாதுகாப்புடன் அணுகவும். இது மட்டுமே சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு மாற்று வழி."
172 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
173 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
174 msgstr ""
175 " \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
177 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
178 msgid ""
179 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
180 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
181 msgstr ""
182 " \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. "
183 "வேண்டாம் "
184 "என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தாது. சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது "
185 "மாற்று வழி "
186 "ஆகலாம்."
188 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
189 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
190 msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\"  குறிப்புடன் பயன்படுகிறது."
192 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
193 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
194 msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\"  குறிப்புடன் பயன்படுகிறது."
196 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
197 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
198 msgstr " \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
200 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
201 msgid ""
202 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
203 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
204 msgstr ""
205 " \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை "
206 "என "
207 "அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தும். சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது மாற்று "
208 "வழி ஆகலாம்."
210 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
211 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
212 msgstr "பிம்பங்களை தேடும் போது  கடைசியாக உலாவிய அடைவு"
214 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
215 msgid ""
216 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
217 "to burn"
218 msgstr "பிம்பங்களை தேடும் போது  கடைசியாக உலாவிய அடைவுக்கான முழு பாதை"
220 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
221 msgid "Enable file preview"
222 msgstr "கோப்பு முன்பார்வையை செயல்படுத்து "
224 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
225 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
226 msgstr "கோப்பு முன் பார்வை அமைக்க வேண்டுமா. பயன்படுத்த  உண்மை என அமைக்கவும்"
228 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
229 msgid "Should brasero filter hidden files"
230 msgstr "மறத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா"
232 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
233 msgid ""
234 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
235 "files."
236 msgstr ""
237 "மறைத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் மறைத்த "
238 "கோப்புகளை ப்ராஸரோ "
239 "வடி கட்டும்."
241 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
242 msgid "Replace symbolic links by their targets"
243 msgstr "சிம்லிங்க் களை அவற்றின் இலக்குகளால் மாற்றுக."
245 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
246 msgid ""
247 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
248 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
249 msgstr ""
250 "திட்டத்ததில் ப்ராஸரோ சிம்லிங்க் களை அவற்றின் இலக்கால் மாற்ற வேண்டுமா? உண்மை "
251 "என அமைத்தால் "
252 "சிம்லிங்க் கள் மாற்றப்படும்."
254 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
255 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
256 msgstr "உடைந்த சிம்லிங்க் களை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா"
258 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
259 msgid ""
260 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
261 "filter broken symbolic links."
262 msgstr ""
263 "உடைந்த சிம்லிங்க் களை ப்ராஸரோ சரி செய்ய வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால், ப்ராஸரோ "
264 "உடைந்த "
265 "சிம்லிங்க் களை ப்ராஸரோ சரி செய்யும்"
267 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
268 msgid "The priority value for the plugin"
269 msgstr "சொருகிக்கான முன்னுரிமை மதிப்பு"
271 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
272 msgid ""
273 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
274 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
275 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
276 "negative value disables the plugin."
277 msgstr ""
278 "ஒரு வேலையை செய்ய பல சொருகிகள் இருப்பின் எதை பயன்படுத்துவது என்று தீர்மானிக்க "
279 "இந்த "
280 "மதிப்பு பய்னாகிறது. 0 எனில் சொருகியின் பாரம்பரிய முன்னுரிமை. இதை ஒரு நேர் "
281 "மதிப்பு "
282 "மேல் எழுதும். ஒரு எதிர்மறை மதிப்பு சொருகியை செயலிழக்கச்செய்யும்."
284 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
285 msgid "Burning flags to be used"
286 msgstr "வட்டெழுத பயன்படுத்த வேண்டிய கொடிகள்"
288 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
289 msgid ""
290 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
291 "last time."
292 msgstr ""
293 "கடைசி முறை இது போன்ற நேரத்தில் பயன்படுத்திய எழுதல் கொடிகளுக்கு இந்த மதிப்பு "
294 "பிரதிநிதியாக உள்ளது."
296 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
297 msgid "The speed to be used"
298 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய வேகம்"
300 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
301 msgid ""
302 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
303 "time."
304 msgstr ""
305 "கடைசி முறை இது போன்ற நேரத்தில் பயன்படுத்திய வேகத்துக்கு இந்த மதிப்பு "
306 "பிரதிநிதியாக "
307 "உள்ளது."
309 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
310 msgid "Error while blanking."
311 msgstr "வெற்றாக்குவதில் பிழை."
313 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
315 msgid "Blank _Again"
316 msgstr "(_A) மீண்டும் வெற்றாக்கு"
318 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
319 msgid "Unknown error."
320 msgstr "தெரியாத பிழை."
322 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
323 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
324 msgid "The disc was successfully blanked."
325 msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக வெற்றாக்கப்பட்டது"
327 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
328 msgid "The disc is ready for use."
329 msgstr "வட்டு பயன்படுத்தத் தயார்"
331 #. Translators: This is a verb, an action
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
333 msgid "_Blank"
334 msgstr "(_B) வெற்று"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
337 msgid "_Fast blanking"
338 msgstr "(_F) வேகமான வெற்றாக்கம்"
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
341 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
342 msgstr ""
343 "தாமதமாகும் ஆனால் முழுமையான வெற்றாக்கம் தவிர்த்து வேகமான வெற்றாக்கத்தை "
344 "செயல்படுத்து "
346 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
347 msgid "Disc Blanking"
348 msgstr "வட்டு வெற்றாக்கம்"
350 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
351 msgid "Burning CD/DVD"
352 msgstr "குறுவட்டு/டிவிடிஎழுதுகிறது"
354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
356 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
357 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
358 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
359 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
360 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
361 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
362 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
363 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
364 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
365 #, c-format
366 msgid "The drive is busy"
367 msgstr "இயக்கி வேலையில் உள்ளது"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
371 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
372 msgid "Make sure another application is not using it"
373 msgstr "வேறு பயன்பாடு எதுவும் அதை பயன்படுத்தவில்லை என உறுதி செய்து கொள்க"
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
376 #, c-format
377 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
378 msgstr "\"%s\" ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது"
380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
382 msgid "No burner specified"
383 msgstr "எழுதி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
386 msgid "No source drive specified"
387 msgstr "மூல இயக்கி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
390 msgid "Ongoing copying process"
391 msgstr "நடப்பில் உள்ள நகலெடுக்கும் பணி"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
395 #, c-format
396 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
397 msgstr "இயக்கியை ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது (%s)"
399 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
400 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
401 msgstr "இயக்கிக்கு மீண்டும் எழுதும் இயல்மை இல்லை"
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
404 msgid "Ongoing blanking process"
405 msgstr "நடப்பில் உள்ள வெற்றாக்கும் பணி"
407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
408 msgid "The drive cannot burn"
409 msgstr "இந்த இயக்கி எழுத முடியாது"
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
412 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
413 msgid "Ongoing burning process"
414 msgstr "நடப்பில் உள்ள எழுதும் பணி"
416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
417 msgid "Ongoing checksumming operation"
418 msgstr "நடப்பில் உள்ள செக்சம் காணும் பணி"
420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
421 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
422 msgid "Merging data is impossible with this disc"
423 msgstr "இந்த வட்டுடன் தரவை ஒன்றாக்குவது இயலாது"
425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
427 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
428 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
429 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
430 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
431 #, c-format
432 msgid "Not enough space available on the disc"
433 msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை"
435 #. Translators: %s is the name of a missing application
436 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
437 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
438 #: ../src/brasero-project.c:1385
439 #, c-format
440 msgid "%s (application)"
441 msgstr "%s (நிரல் )"
443 #. Translators: %s is the name of a missing library
444 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
445 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
446 #: ../src/brasero-project.c:1391
447 #, c-format
448 msgid "%s (library)"
449 msgstr "%s (நூலகம்)"
451 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
452 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
453 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
454 #: ../src/brasero-project.c:1396
455 #, c-format
456 msgid "%s (GStreamer plugin)"
457 msgstr "%s ( ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகி)"
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
460 msgid "There is no track to burn"
461 msgstr "எழுத ஒரு தடமும் இல்லை"
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
464 msgid ""
465 "Please install the following required applications and libraries manually "
466 "and try again:"
467 msgstr ""
468 "கீழ் கண்ட நிரல்களையும் நூலகங்களையும் கைமுறையாக நிறுவி பின் முயற்சிக்கவும்"
470 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
471 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
472 #, c-format
473 msgid "Only one track at a time can be checked"
474 msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தடம் மட்டுமே சோதிக்கப்பட முடியும்."
476 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
477 msgid "No format for the temporary image could be found"
478 msgstr "காணும் தற்காலிக பிம்பத்துக்கு சரியான ஒழுங்கு கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
480 #. Translators: Error message saying no graft point
481 #. * is specified. A graft point is the path (on the
482 #. * disc) where a file from any source will be added
483 #. * ("grafted")
484 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
485 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
486 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
487 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
488 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
489 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
490 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
491 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
492 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
493 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
494 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
495 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
496 #: ../src/brasero-app.c:786
497 #, c-format
498 msgid "An internal error occurred"
499 msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது"
501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
502 msgid "Brasero notification"
503 msgstr "ப்ராஸரோ அறிவிப்பு"
505 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
507 #, c-format
508 msgid "%s (%i%% Done)"
509 msgstr "%s, (%i%% முடிந்தது,) "
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
513 msgid "Creating Image"
514 msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
518 msgid "Burning DVD"
519 msgstr "டிவிடிஎழுதுதல்"
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
523 msgid "Copying DVD"
524 msgstr "டிவிடி நகலெடுத்தல் "
526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
528 msgid "Burning CD"
529 msgstr "சிடி எழுதுதல்"
531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
534 msgid "Copying CD"
535 msgstr " சிடி நகலெடுத்தல் "
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
539 msgid "Burning Disc"
540 msgstr "வட்டு எழுதுதல்"
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
544 msgid "Copying Disc"
545 msgstr "வட்டை நகல் எடுக்கிறது"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
548 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
549 msgid "Creating image"
550 msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
553 msgid "Simulation of video DVD burning"
554 msgstr "விடியோ  டிவிடிஐ பாவனையாக எழுதுகிறது "
556 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
557 msgid "Burning video DVD"
558 msgstr "விடியோ  டிவிடிஐ எழுதுகிறது "
560 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
561 msgid "Simulation of data DVD burning"
562 msgstr "தரவு  டிவிடிஐ பாவனையாக எழுதுகிறது "
564 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
565 msgid "Burning data DVD"
566 msgstr "தரவு டிவிடிஐ எழுதுகிறது "
568 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
569 msgid "Simulation of image to DVD burning"
570 msgstr "டிவிடிஎழுத பிம்பத்தின் பாவனை"
572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
573 msgid "Burning image to DVD"
574 msgstr "டிவிடிக்கு பிம்பம் எழுதுதல்"
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
577 msgid "Simulation of data DVD copying"
578 msgstr "ப்ராஸரோ - தரவு டிவிடி நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
581 msgid "Copying data DVD"
582 msgstr "தரவு டிவிடிநகலெடுத்தல் "
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
585 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
586 msgstr "(S)VCD பாவனையாக எழுதுதல் "
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
589 msgid "Burning (S)VCD"
590 msgstr "(S)VCD எழுதுதல் "
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
594 msgid "Simulation of audio CD burning"
595 msgstr "ஒலி CD பாவனையாக எழுதுதல் "
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
598 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
599 msgid "Burning audio CD"
600 msgstr "ஒலி CD எழுதுதல் "
602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
603 msgid "Simulation of data CD burning"
604 msgstr "தரவு CD பாவனையாக எழுதுதல் "
606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
607 msgid "Burning data CD"
608 msgstr "தரவு CD எழுதுதல் "
610 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
611 msgid "Simulation of CD copying"
612 msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி பாவனையாக  நகலெடுத்தல்"
614 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
615 msgid "Simulation of image to CD burning"
616 msgstr "சிடி எழுத பிம்பத்தின் பாவனை"
618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
619 msgid "Burning image to CD"
620 msgstr "சிடி க்கு பிம்பத்தை எழுதுதல்"
622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
623 msgid "Simulation of video disc burning"
624 msgstr "விடியோ வட்டு பாவனையாக எழுதுதல் "
626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
627 msgid "Burning video disc"
628 msgstr "விடியோ வட்டு எழுதுதல் "
630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
631 msgid "Simulation of data disc burning"
632 msgstr "பாவனையாக தரவு வட்டு எழுதுதல் "
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
635 msgid "Burning data disc"
636 msgstr "தரவு வட்டு எழுதுதல் "
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
639 msgid "Simulation of disc copying"
640 msgstr "பாவனையாக வட்டு நகலெடுத்தல் "
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
643 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
644 msgid "Copying disc"
645 msgstr "வட்டை  நகல் எடுக்கிறது"
647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
648 msgid "Simulation of image to disc burning"
649 msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு பாவனையாக எழுதுதல்"
651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
652 msgid "Burning image to disc"
653 msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுதல்"
655 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
656 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
657 msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
660 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
661 msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
664 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
665 msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிடுக"
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
669 msgid "Please insert a disc holding data."
670 msgstr "தயவு செய்து தரவை கொண்ட வட்டை செருகு"
672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
676 "space."
677 msgstr ""
678 "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டால் வட்டை "
679 "மாற்றுக"
681 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
682 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
683 msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய  வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
685 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
686 #, c-format
687 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
688 msgstr ""
689 "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக"
691 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
692 msgid "Please insert a writable CD."
693 msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக"
695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
699 "space."
700 msgstr ""
701 "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டால் வட்டை "
702 "மாற்றுக"
704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
705 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
706 msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டால் வட்டை மாற்றுக"
708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
709 #, c-format
710 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
711 msgstr ""
712 "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டை உள்ளிடுக"
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
715 msgid "Please insert a writable DVD."
716 msgstr "தயவு செய்து  எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டை உள்ளிடுக"
718 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
722 "free space."
723 msgstr ""
724 "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது "
725 "டிவிடிவட்டால் வட்டை "
726 "மாற்றுக"
728 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
729 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
730 msgstr "தயவு செய்து  எழுதக்கூடிய CD அல்லது டிவிடிவட்டால் வட்டை மாற்றுக"
732 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
733 #, c-format
734 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
735 msgstr ""
736 "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது டிவிடிவட்டை "
737 "உள்ளிடுக"
739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
740 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
743 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
744 msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் "
746 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
747 msgid ""
748 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
749 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
750 msgstr ""
751 "உங்கள் வன் வட்டில் வட்டின் பிம்பம் ஒன்று உருவாக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
752 " எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிட்டதும் எழுதுதல் துவங்கும்."
754 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
755 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
756 msgstr "வட்டை உள்ளிட்டதும் தரவு சீர்மை சோதனை துவங்கும்."
758 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
759 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
760 msgstr "தயவு செய்து CD/டிவிடிஎழுதியில் வட்டை மீண்டும் உள்ளிடவும்."
762 #. Translators: %s is the name of a drive
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
764 #, c-format
765 msgid "\"%s\" is busy."
766 msgstr "\"%s\" வேலையாக உள்ளது"
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
769 #, c-format
770 msgid "There is no disc in \"%s\"."
771 msgstr "\"%s\" இல் வட்டு ஏதும் இல்லை"
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
774 #, c-format
775 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
776 msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
779 #, c-format
780 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
781 msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு மீண்டும் எழுதக்கூடியது இல்லை"
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
784 #, c-format
785 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
786 msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு காலியாக உள்ளது"
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
789 #, c-format
790 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
791 msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு எழுதக்கூடியது இல்லை"
793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
794 #, c-format
795 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
796 msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டில் எழுத போதிய இடம் இல்லை"
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
799 #, c-format
800 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
801 msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டை மீள் ஏற்றம் செய்ய வேண்டும்"
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
804 msgid "Please eject the disc and reload it."
805 msgstr "தயவு செய்து வட்டை வெளியேற்றி மீண்டும் ஏற்றுக"
807 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
808 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
809 msgid ""
810 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
811 msgstr ""
812 "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
815 msgid "The image could not be created at the specified location"
816 msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
819 msgid ""
820 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
821 "current location?"
822 msgstr ""
823 "இந்த அமர்வுக்கு வேறு இடம் குறிப்பிடுகிறீர்களா அல்லது நடப்பு இடத்தில் மீண்டும் "
824 "முயற்சி செய்ய "
825 "வேண்டுமா?"
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
828 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
829 msgstr ""
830 "வட்டில் கொஞ்சம் காலி இடைவெளி உருவாக்கிக்கொண்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யலாம்"
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
836 msgid "_Keep Current Location"
837 msgstr "(_K) நடப்பு இடத்தை வைத்துக்கொள்க"
839 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
840 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
841 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
843 msgid "_Change Location"
844 msgstr "(_C) இடத்தை மாற்றுக"
846 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
847 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
848 msgid "Location for Image File"
849 msgstr "பிம்பம் கோப்புக்கு இடம் "
851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
852 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
853 msgid "Location for Temporary Files"
854 msgstr "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு இடம் "
856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
857 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
858 msgid "_Replace Disc"
859 msgstr "(_R) வட்டை மாற்றுக"
861 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
862 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
863 msgstr "நீங்கள் உறுதியாக நடப்பு வட்டை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
865 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
866 msgid "The disc in the drive holds data."
867 msgstr "இயக்கியில் உள்ள வட்டில் தரவு உள்ளது"
869 #. Translators: Blank is a verb here
870 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
871 msgid "_Blank Disc"
872 msgstr "(_B) வெற்று  வட்டு"
874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
875 msgid ""
876 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
877 "selection of files is burned."
878 msgstr ""
879 "அவற்றை இறக்குமதி செய்தால் நடப்பு கோப்பு தேர்வு எழுதப்பட்டதும் அவற்றை "
880 "பார்க்கலாம் மற்றும் "
881 "பயன்படுத்தலாம்."
883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
884 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
885 msgstr ""
886 "நீங்கள் செய்யவில்லையானால் ஏற்கெனவே எழுதிய கோப்புகள் தென்படா (இன்னும் படிக்க "
887 "முடியுமானாலும்)"
889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
890 msgid ""
891 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
892 msgstr ""
893 "இந்த வட்டில் ஏற்கெனெவே எழுதப்பட்ட கோப்புகள் உள்ளன. அவற்றை இறக்குமதி செய்ய "
894 "வேண்டுமா?"
896 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
897 msgid "_Import"
898 msgstr "(_I) இறக்குமதி"
900 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
901 msgid "Only _Append"
902 msgstr "(_A) பின் எழுதல் மட்டும்"
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
905 msgid ""
906 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
907 "won't be written."
908 msgstr ""
909 "பழைய சிடி இயக்கிகளில் சிடி-ஆர்டபிள்யூ (CD-RW) ஒலி தட்டுகள் சரியாக இயங்காமல் "
910 "போகலாம். "
911 "மற்றும் சிடி உரை எழுதப்பட மாட்டாது. "
913 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
914 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
915 msgid "Do you want to continue anyway?"
916 msgstr "எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
918 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
919 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
920 msgstr "சிடி க்கு ஒலி தடங்களை சேர்த்தல் உசிதமல்ல"
922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
923 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
925 msgid "_Continue"
926 msgstr "_தொடர்"
928 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
929 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
930 msgstr ""
931 "பழைய சிடி இயக்கிகளில் சிடி-ஆர்டபிள்யூ ஒலி தட்டுகள் சரியாக இயங்காமல் போகலாம்."
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
934 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
935 msgstr "ஒலி தடங்களை மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டுகளில் பதிப்பது உசிதமல்ல."
937 #. Translators: %s is the name of a drive
938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
939 #, c-format
940 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
941 msgstr "\"%s\" யிலிருந்து  தயவு செய்து வட்டை கைமுறையாக  வெளியேற்றுக"
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
944 msgid ""
945 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
946 "operation to continue."
947 msgstr ""
948 "நடப்பு செயல் தொடர வட்டை வெளியேற்ற வேண்டி இருந்தாலும் அதை வெளியேற்ற முடியவில்லை"
950 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
951 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
952 msgstr "வட்டை மாற்றி தொடர விருப்பமா?"
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
955 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
956 msgstr "இப்போது உள்ளிட்ட வட்டை துடைக்க முடியவில்லை"
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
959 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
960 msgstr "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு நீக்கத்துடன் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
963 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
964 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
965 msgid ""
966 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
967 msgstr ""
968 "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு குறுந்தட்டுக்கு சில கோப்புகளுக்கு இயைந்த பெயரில்லை."
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
971 msgid "C_ontinue"
972 msgstr "_o தொடரவும்"
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
975 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
976 msgid "The simulation was successful."
977 msgstr "பாவனை எழுதுதல் வெற்றிகரமாக முடிந்தது."
979 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
980 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
981 msgstr "உண்மையில் வட்டு எழுதுதல் 10 வினாடிகளில் நடக்கும்."
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
984 msgid "Burn _Now"
985 msgstr "(_N)  இப்போது எழுதுக"
987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
988 msgid "Save Current Session"
989 msgstr "நடப்பு அமர்வை சேமி "
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
992 msgid "An unknown error occurred."
993 msgstr "தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது."
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
997 msgid "Error while burning."
998 msgstr "எழுதுகையில் பிழை."
1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
1001 msgid "_Save Log"
1002 msgstr "(_S) அமர்வு பதிவை சேமி"
1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1005 msgid "Video DVD successfully burned"
1006 msgstr "விடியோ டிவிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1009 msgid "(S)VCD successfully burned"
1010 msgstr "(எஸ்)விசிடி  வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1013 msgid "Audio CD successfully burned"
1014 msgstr "ஒலி சிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1018 msgid "Image successfully created"
1019 msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1022 msgid "DVD successfully copied"
1023 msgstr "டிவிடிவெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
1025 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1026 msgid "CD successfully copied"
1027 msgstr "சிடி வெற்றிகர்மாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1030 msgid "Image of DVD successfully created"
1031 msgstr "டிவிடிபிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1034 msgid "Image of CD successfully created"
1035 msgstr "சிடி பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1038 msgid "Image successfully burned to DVD"
1039 msgstr "பிம்பம் வெற்றிகரமாக டிவிடிக்கு எழுதப்பட்டது"
1041 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1042 msgid "Image successfully burned to CD"
1043 msgstr "பிம்பம் வெற்றிகரமாக சிடி க்கு எழுதப்பட்டது"
1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1046 msgid "Data DVD successfully burned"
1047 msgstr "வெற்றிகரமாக தரவு டிவிடிஎழுதப்பட்டது"
1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1050 msgid "Data CD successfully burned"
1051 msgstr "தரவு சிடி  வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1054 #, c-format
1055 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1056 msgstr "நகல் #%i  வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1059 msgid ""
1060 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1061 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1062 msgstr ""
1063 "நீங்கள் புதிய எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிட்டதும் இன்னொரு பிரதி துவங்கும். "
1064 "உங்களுக்கு இன்னொரு "
1065 "பிரதி தேவையில்லையானால் \"ரத்துசெய்\". ஐ அழுத்தவும்."
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1068 msgid "Make _More Copies"
1069 msgstr "(_M) இன்னொரு நகலெடு"
1071 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1072 msgid "Create Co_ver"
1073 msgstr "(_v) உறை உருவாக்குக"
1075 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1076 msgid "There are some files left to burn"
1077 msgstr "எழுத இன்னும் சில கோப்புகள் மீதி உள்ளன"
1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1080 msgid "There are some more videos left to burn"
1081 msgstr "எழுத இன்னும் சில விடியோக்கள் மீதி உள்ளன"
1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1084 msgid "There are some more songs left to burn"
1085 msgstr "எழுத இன்னும் சில பாடல்கள் மீதி உள்ளன"
1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1088 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1089 msgid "Do you really want to quit?"
1090 msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?"
1092 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1094 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1095 msgstr "செயலை இடைமறிப்பது வட்டை பயன்படுத்த முடியாதது ஆக்கிவிடும்"
1097 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1098 msgid "C_ontinue Burning"
1099 msgstr "(_o) எழுதுவதை தொடரவும்."
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1102 msgid "_Cancel Burning"
1103 msgstr "(_C) எழுதுதலை ரத்து செய்"
1105 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1106 msgid ""
1107 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1108 "file."
1109 msgstr ""
1110 "பிம்ப கோப்பு எழுத விரும்பாவிட்டால் தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி "
1111 "ஐ "
1112 "செருகவும்."
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1115 msgid "Create _Image"
1116 msgstr "_I பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
1118 #. Translators: This is a verb, an action
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1120 msgid "_Copy"
1121 msgstr "(_C) நகலெடு"
1123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1124 msgid "Make _Several Copies"
1125 msgstr "(_S) பல நகல்களெடு"
1127 #. Translators: This is a verb, an action
1128 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1129 msgid "_Burn"
1130 msgstr "(_B) எழுதுதல்"
1132 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1133 msgid "Burn _Several Copies"
1134 msgstr "_S பல நகல்கள் எழுதுதல்"
1136 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1137 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1138 msgstr ""
1139 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை பல ஊடகங்களுக்குள் விரவி  எழுத "
1140 "விரும்புகிறீர்களா?"
1142 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1144 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1145 msgstr ""
1146 "மேலெழுதும் தேர்வை உடையதாயினும் திட்டத்தின் அளவு வட்டுக்கு மிகப்பெரியது."
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1149 msgid "_Burn Several Discs"
1150 msgstr "_B பல வட்டுகளுக்கு எழுதுதல்"
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1153 msgid "Burn the selection of files across several media"
1154 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை பல ஊடகங்களுக்குள் விரவி  எழுதுக"
1156 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1157 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1158 msgstr "தயவு செய்து சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் அல்லது புதியதை இடவும்."
1160 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1161 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1162 msgstr "கலைஞர், தலைப்பு முதலிய தட விவரங்கள் வட்டுக்கு எழுதப்படமாட்டாது."
1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1165 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1166 msgstr "இது நடப்பு எழுதும் பின்புல கருவி எதாலும் ஆதரிக்கப்படவில்லை."
1168 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1169 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1170 msgid "Please add files."
1171 msgstr "தயவு செய்து கோப்புக்களை சேர்க்கவும்."
1173 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1175 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1177 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1178 #, c-format
1179 msgid "There are no files to write to disc"
1180 msgstr "வட்டுக்கு எழுத  கோப்புகள் இல்லை"
1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1183 msgid "Please add songs."
1184 msgstr "தயவு செய்து பாடல்களை சேர்க்கவும்."
1186 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1187 msgid "There are no songs to write to disc"
1188 msgstr "எழுத இன்னும் பாடல்கள் இல்லை"
1190 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1191 msgid "Please add videos."
1192 msgstr "தயவு செய்து விடியோ படங்களை சேர்க்கவும்."
1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1195 msgid "There are no videos to write to disc"
1196 msgstr "எழுத இன்னும் விடியோக்கள் இல்லை"
1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1199 msgid "There is no inserted disc to copy."
1200 msgstr " நகல் எடுக்க உள்ளிட்ட வட்டு ஏதும் இல்லை"
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1203 msgid "Please select a disc image."
1204 msgstr "ஓரு வட்டு பிம்பத்தை தெரிவு செய்யவும்."
1206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1207 msgid "There is no selected disc image."
1208 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டு பிம்பம் ஏதும் இல்லை."
1210 #. Translators: this is a disc image not a picture
1211 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1213 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1214 msgctxt "disc"
1215 msgid "Please select another image."
1216 msgstr "தயவு செய்து வேறு பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்."
1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1219 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1220 msgstr "இது செல்லுபடியாகும் வட்டு பிம்பம் அல்லது க்யூ கோப்பு ஆக தெரியவில்லை"
1222 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1223 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1224 msgstr "தயவு செய்து நகலெடுக்க தடை செய்யப்படாத வட்டு ஒன்றை செருகு."
1226 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1227 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
1228 #: ../src/brasero-project.c:1445
1229 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1230 msgstr "தேவையான அனைத்து நூலகங்களும் நிரல்களும் நிறுவப்படவில்லை."
1232 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1233 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1234 msgstr "தயவு செய்து ஆதரவுள்ள சிடி அல்லது டிவிடி ஆல் வட்டை மீள் இடுக "
1236 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1237 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1238 msgstr ""
1239 "நீங்க வட்டின் அறிவிக்கப்பட்ட கொள்ளளவுக்கும் அதிகமாக எழுத விரும்புகிறீர்களா?"
1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1242 msgid ""
1243 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1244 "selection otherwise.\n"
1245 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1246 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1247 "NOTE: This option might cause failure."
1248 msgstr ""
1249 "வட்டுக்கு திட்டத்தின் அளவு மிகபெரியது. ஆகவே நீங்கள் அதில் இருந்து கோப்புக்களை "
1250 "நீக்கவேண்டும். \n"
1251 "நீங்கள் பயன்படுத்துவது சரியாக அடையாளம் காணப்பட முடியாத 90 அல்லது 100 நிமிட "
1252 "CD-R(W) "
1253 "ஆக இருந்தால் அதற்கு அளவுக்கு அதிகம் எழுதும் தேர்வு அவசியமானதாக இருப்பதால் "
1254 "இந்த தேர்வை "
1255 "நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பலாம்.\n"
1256 " குறிப்பு: இந்த தேர்வு தோல்வி அடையலாம்."
1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1259 msgid "_Overburn"
1260 msgstr "(_O) மேலெழுதல்"
1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1263 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1264 msgstr "வட்டின் அறிவிக்கப்பட்ட அளவுக்கு மேல் எழுதுக"
1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1267 msgid ""
1268 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1269 msgstr "மூல வட்டை உடைய அதே இயக்கிதான் எழுதவும் பயன்படும்."
1271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1272 msgid ""
1273 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1274 "copied."
1275 msgstr ""
1276 "நடப்பில் ஏற்றப்பட்ட வட்டு பிரதி எடுத்தபின் புதிய எழுதப்படக்கூடிய வட்டு "
1277 "தேவைப்படும்."
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1280 msgid "Select a disc to write to"
1281 msgstr "எழுத ஒரு வட்டை தேர்வு செய்க"
1283 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1284 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1286 msgid "Disc Burning Setup"
1287 msgstr "வட்டு எழுதும் அமைப்பு"
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1290 msgid "Video Options"
1291 msgstr "வீடியோ தேர்வுகள்"
1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
1294 #: ../src/brasero-data-disc.c:613
1295 msgid ""
1296 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1297 "image file inside?"
1298 msgstr ""
1299 "நீங்கள் பிம்பத்தின் உள்ளடக்கத்தில் இருந்து வட்டு எழுத் விட்ரும்புகிறீர்களா "
1300 "அல்லது வட்டில் பிம்ப "
1301 "கோப்பை எழுத விரும்புகிறீர்களா?"
1303 #. Translators: %s is the name of the image
1304 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1308 "contents can be burned."
1309 msgstr ""
1310 "(\"%s\") மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரே கோப்பு. இது ஒரு வட்டு பிம்பம். இதன் "
1311 "உள்ளடக்கங்கள் "
1312 "எழுதப்பட முடியும்."
1314 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1315 msgid "Burn as _File"
1316 msgstr "(_F) கோப்பாக எழுது"
1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1319 msgid "Burn _Contents…"
1320 msgstr "உள்ளடக்கங்களை எழுது... (_C)"
1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1323 msgid "Image Burning Setup"
1324 msgstr "பிம்பம் எழுதும் அமைப்பு"
1326 #. pack everything
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1328 msgid "Select a disc image to write"
1329 msgstr "எழுத ஒரு வட்டு பிம்பத்தை தேர்வு செய்க"
1331 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1332 msgid "Copy CD/DVD"
1333 msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை நகலெடு "
1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1336 msgid "Select disc to copy"
1337 msgstr " நகல் எடுக்க வட்டை தேர்வு செய்க"
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
1340 #: ../src/brasero-project.c:1439
1341 msgid "Please install the following manually and try again:"
1342 msgstr "கீழ் கண்டவற்றை கைமுறையாக நிறுவி பின் முயற்சிக்கவும்"
1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1345 msgid "Unknown song"
1346 msgstr "தெரியாத பாடல்"
1348 #. Reminder: if this string happens to be used
1349 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1350 #. * context with C_() macro
1351 #. Translators: %s is the name of the artist.
1352 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1353 #. * Before it there is the name of the song.
1354 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1355 #. * and every word has a different tag.
1356 #. Translators: %s is the name of the artist
1357 #. Translators: %s is the name of an artist.
1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1359 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1360 #, c-format
1361 msgid "by %s"
1362 msgstr "%s ஆல்"
1364 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1365 #, c-format
1366 msgid "\"%s\" cannot be read"
1367 msgstr "\"%s\" ஐ படிக்க முடியவில்லை"
1369 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1370 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1371 msgid "SVCD image"
1372 msgstr "எஸஙவிசிடி பிம்பம்"
1374 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1375 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1376 msgid "VCD image"
1377 msgstr "விசிடி பிம்பம்"
1379 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1380 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1381 msgid "Video DVD image"
1382 msgstr "விடியோ டிவிடி (DVD) பிம்பம்"
1384 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1385 #. * Image") and the second the path for the image file
1386 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: \"%s\""
1389 msgstr "%s: \"%s\""
1391 #. Translators: this string is only used when the user
1392 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1393 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1394 #. * destination disc a new one (once the source has been
1395 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1396 #. * holding the source disc
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1398 #, c-format
1399 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1400 msgstr "மூல வட்டை பிடித்து இருந்த எழுதியில் புதிய வட்டு"
1402 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1403 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: not enough free space"
1406 msgstr "%s:போதிய காலி இடைவெளி இல்லை"
1408 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1409 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1410 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: %s of free space"
1413 msgstr "%s:  காலி இடைவெளியில் %s"
1415 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1416 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1417 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: %s free"
1420 msgstr "%s: காலி இடைவெளி %s"
1422 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1423 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1424 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1425 msgid "Do you really want to choose this location?"
1426 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த இடத்தை தேர்ந்தெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1428 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1429 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1431 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1432 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1433 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1434 #, c-format
1435 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1436 msgstr "இந்த இடத்தில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி இல்லை"
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1439 msgid ""
1440 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1441 "GiB).\n"
1442 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1443 msgstr ""
1444 "இந்த தொகுதியில் உள்ள கோப்பு அமைப்பு மிகப்பெரிய கோப்புகளை ஆதரிப்பதில்லை. ( 2 "
1445 "GiB க்கு "
1446 "மேற்பட்ட அளவு).\n"
1447 "இது டிவிடி அல்லது மிகப்பெரிய பிம்பங்களை எழுதுவதில் பிரச்சினைகளை உருவாக்கும்."
1449 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1451 #, c-format
1452 msgid "%.1f× (DVD)"
1453 msgstr "%.1f x (DVD)"
1455 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1456 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1457 #, c-format
1458 msgid "%.1f× (CD)"
1459 msgstr "%.1f x (சிடி)"
1461 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1463 #, c-format
1464 msgid "%.1f× (BD)"
1465 msgstr "%.1f x ((BD)பிடி)"
1467 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1468 #. * type. BD = Blu Ray
1469 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1470 #, c-format
1471 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1472 msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1474 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1475 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1476 msgstr "வேகங்களை மீட்பது இயலாதது"
1478 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1479 msgid "Maximum speed"
1480 msgstr "அதிக பட்ச வேகம்"
1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1483 msgid "Burning speed"
1484 msgstr "எழுதும் வேகம்"
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1487 msgid "_Simulate before burning"
1488 msgstr "(_S) எழுது முன் பாவனை செய்க"
1490 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1491 msgid ""
1492 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1493 "actual burning after 10 seconds"
1494 msgstr ""
1495 "ப்ராஸரோ எழுதுதலை பாவனை செய்து பார்க்கும். சரியாக இருப்பின் 10 "
1496 "நொடிகளுக்குப்பின் எழுத "
1497 "ஆரம்பிக்கும்."
1499 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1500 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1501 msgstr "பர்ன்ப்ரூஃப் ஐ பயன்படுத்து (தோல்விகள் குறைவு)"
1503 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1504 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1505 msgstr "(_w) வட்டுக்கு சேமிக்காமல் நேரடியாக பிம்பத்தை எழுது."
1507 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1508 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1509 msgstr "(_o) வட்டை திறந்துவிடு. பின்னால் மற்ற கோப்புகளை சேர்க்க உதவும்."
1511 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1512 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1513 msgstr "வடுக்கு பின்னால் மேலும் தரவை சேர்க்க அனுமதி"
1515 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1516 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1517 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1518 msgid "Options"
1519 msgstr "தேர்வுகள்"
1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1522 msgid "Location for _Temporary Files"
1523 msgstr "(_T) தற்காலிக கோப்புகளுக்கு இடம் "
1525 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1526 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1527 msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் சேமிக்க அடைவை அமைக்கவும்"
1529 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1530 msgid "Temporary files"
1531 msgstr "தற்காலிக கோப்புகள்"
1533 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1534 msgid "Hidden file"
1535 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு"
1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1538 msgid "Unreadable file"
1539 msgstr "படிக்க இயலாத கோப்பு"
1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1542 msgid "Broken symbolic link"
1543 msgstr "உடைந்த குறி இணைப்பு"
1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1546 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1547 #, c-format
1548 msgid "Recursive symbolic link"
1549 msgstr "சுருள் குறி இணைப்பு"
1551 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1552 msgid "Disc image type:"
1553 msgstr "வட்டு பிம்ப வகை:"
1555 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1556 msgid "Autodetect"
1557 msgstr "தானியங்கி கண்டுபிடிப்பு"
1559 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1560 msgid "ISO9660 image"
1561 msgstr "ISO9660 பிம்பம்"
1563 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1564 msgid "Readcd/Readom image"
1565 msgstr "ரீட்சிடி/ரீட்ஓஎம் பிம்பம்"
1567 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1568 msgid "Cue image"
1569 msgstr "க்யூ பிம்பம்"
1571 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1572 msgid "Cdrdao image"
1573 msgstr "சிடிஆர்டிஏஒ (Cdrdao) பிம்பம்"
1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1576 #: ../src/brasero-project.c:1503
1577 #, c-format
1578 msgid "Properties of %s"
1579 msgstr "%s இன் பண்புகள் "
1581 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1582 msgid ""
1583 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1584 msgstr ""
1585 "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த வட்டு பிம்பத்தின் பெயர் நீட்சியை வைத்துக்கொள்ள "
1586 "விரும்புகிறீர்களா?"
1588 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1589 msgid ""
1590 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1591 "type properly."
1592 msgstr ""
1593 "அப்படி வைத்துக்கொண்டால் நிரல்கள் கோப்பு வகையை சரியாக புரிந்து கொள்ளாமல் "
1594 "போகலாம்."
1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1597 msgid "_Keep Current Extension"
1598 msgstr "(_K) நடப்பு நீட்சியை வைத்துக்கொள்க"
1600 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1601 msgid "Change _Extension"
1602 msgstr "(_E) நீட்சியை  மாற்று"
1604 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1605 msgid "Configure recording options"
1606 msgstr "பதிவு செய்யும் தேர்வுகளை வடிவமை"
1608 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1609 #. * third one is seconds.
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1611 #, c-format
1612 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1613 msgstr "மொத்த நேரம்: %02i:%02i:%02i"
1615 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1616 msgid "Average drive speed:"
1617 msgstr "சராசரி இயக்கி வேகம்:"
1619 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1620 #. * and the third one is seconds.
1621 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1622 #, c-format
1623 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1624 msgstr "கணித்த மீதி நேரம்: %02i:%02i:%02i"
1626 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1627 #, c-format
1628 msgid "%i MiB of %i MiB"
1629 msgstr "%i MiB  %i MiB இல்"
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1632 msgid "Estimated drive speed:"
1633 msgstr "கணித்த இயக்கி லேகம்:"
1635 #. Translators: %s is a path
1636 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1637 #, c-format
1638 msgid "\"%s\": loading"
1639 msgstr "\"%s\": ஏற்றப்படுகிறது."
1641 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1643 #, c-format
1644 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1645 msgstr "\"%s\": தெரியாத வட்டு பிம்ப வகை "
1647 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1648 #. * file and the second its size.
1649 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1650 #, c-format
1651 msgid "\"%s\": %s"
1652 msgstr "\"%s\": %s"
1654 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1655 #. * label too small.
1656 #. Translators: this is a disc image
1657 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1658 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1659 msgid "Click here to select a disc _image"
1660 msgstr "(_i) ஒரு வட்டு பிம்பத்தை தேர்வு செய்ய இங்கு சொடுக்கவும்."
1662 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1663 msgid "Select Disc Image"
1664 msgstr "வட்டு பிம்பத்தை தேர்வு செய்க"
1666 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1667 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1668 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1669 msgid "All files"
1670 msgstr "எல்லா கோப்புகளும்"
1672 #. Translators: this a disc image here
1673 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1674 msgctxt "disc"
1675 msgid "Image files"
1676 msgstr "பிம்ப கோப்புகள்"
1678 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1679 msgid "Image type:"
1680 msgstr "பிம்ப வகை:"
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1683 #, c-format
1684 msgid "Estimated size: %s"
1685 msgstr "கணக்கிட்ட அளவு: %s"
1687 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1688 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1689 #, c-format
1690 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1691 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் \"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1694 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1695 msgid ""
1696 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1697 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1698 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1699 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1700 msgstr ""
1701 "இந்த அடைவின் குழந்தைகளுக்கு 7 தாய் அடைவுகள் இருக்கும்..\n"
1702 " ப்ராஸாரோ அத்தைகைய கோப்பு அமைப்பு பிம்பம் ஒன்றை உருவாக்கி எழுத இயலும்; ஆனால் "
1703 "எல்லா "
1704 "இயங்குதளங்களிலும் அதை படிக்க முடியாது. .\n"
1705 "குறிப்பு: அது லீனக்ஸில் வேலை செய்யும் என அறிகிறோம்."
1707 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1709 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1710 msgid "Ne_ver Add Such File"
1711 msgstr "(_v) இது போன்ற  கோப்பை எப்போதும் சேர்க்காதே"
1713 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1715 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1716 msgid "Al_ways Add Such File"
1717 msgstr "(_w) இது போன்ற  கோப்பை எப்போதும் சேர்"
1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1720 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1724 "of the ISO9660 standard to support it?"
1725 msgstr ""
1726 "நீங்கள் நிச்சயமாக \"%s\"  ஐ தேர்வுக்கு சேர்த்து ஐஎஸ்ஓ 9660 செந்தரத்தின் "
1727 "மூன்றாம் பதிப்பின் "
1728 "ஆதரவை பயன்படுத்த விருப்பமா?"
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1731 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1732 msgid ""
1733 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1734 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1735 "widespread ones).\n"
1736 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1737 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1738 "Windows™.\n"
1739 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1740 "standard."
1741 msgstr ""
1742 "கோப்பின் அளவு 2 GiB க்கு மேல். 2 GiB க்கு மேல் அளவான கோப்புகளுக்கு  ISO9660 "
1743 "செந்தரம் "
1744 "முதல் இரண்டு பதிப்புகளின் (அவைதான் பரவலாக பயன்படுகின்றன) ஆதரவு இல்லை..\n"
1745 "ஆகவே ISO9660 செந்தரம் மூன்றாம் பதிப்பை பயன்படுத்துமாறு "
1746 "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. லீனக்ஸ் "
1747 "விண்டோஸ்™ (Windows™) உள்ளிட்ட பல இயங்குதளங்களும் இதை இப்போது ஆதரிக்கின்றன..\n"
1748 "ஆனால் ISO9660 செந்தரம் மூன்றாம் பதிப்பு உருவாக்கிய பிம்பங்களை மேக் பத்து "
1749 "ஆதரிப்பதில்லை."
1751 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1752 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1753 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1754 msgstr ""
1755 "கோப்புக்கள் விண்டோஸ் உடன் முற்றிலும் இயைந்து செயல்படும்படி மறு பெயரிட "
1756 "வேண்டுமா?"
1758 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1759 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1760 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1761 msgstr "பெயர்கள் மாற்றப்பட்டு 64  குறியீடுகளுக்குளாக குறுக்கப்பட வேண்டும்."
1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1764 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1765 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1766 msgstr "(_D) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமையை செயல் நீக்கு"
1768 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1769 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1770 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1771 msgstr "(_R) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமைக்கு மறுபெயரிடு "
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1774 msgid "Size Estimation"
1775 msgstr "அளவு கணக்கீடு"
1777 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1778 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1779 msgstr "தயவு செய்து அளவு கணக்கீடு முடியும் வரை காத்திருக்கவும்."
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1782 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1783 msgstr "இந்த செயலை பூர்த்தி செய்ய அனைத்து கோப்புகளையும் ஆராய வேண்டும்."
1785 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1787 msgid "Check _Again"
1788 msgstr "(_A) மீண்டும் சோதிக்கவும் "
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1791 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1792 msgid "The file integrity check could not be performed."
1793 msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை."
1795 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1796 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1797 #: ../src/brasero-project.c:2625
1798 msgid "An unknown error occurred"
1799 msgstr "தெரியாத பிழை நிகழ்ந்தது"
1801 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1802 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1803 msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மை சோதனை வெற்றிகரமாக முடிந்தது."
1805 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1806 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1807 msgstr "வட்டில் எந்த சிதைந்த கோப்பும் இல்லை என தெரிகிறது"
1809 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1810 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1811 msgstr "பின்வருபவை சிதைந்த கோப்புகளாக தெரிகின்றன:"
1813 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1814 msgid "Corrupted Files"
1815 msgstr "சிதைந்த கோப்புகள்"
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1818 msgid "Downloading MD5 file"
1819 msgstr "எம்டி5 கோப்பை பதிவிறக்குகிறது "
1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1822 #, c-format
1823 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1824 msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் யூஆர்ஐ(URI) அல்ல"
1826 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1827 msgid "No MD5 file was given."
1828 msgstr "எம்டி5 கோப்பு தரப்படவில்லை "
1830 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1831 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1832 msgstr "(_M) எம்டி 5 கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை சோதிக்கவும் "
1834 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1835 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1836 msgstr ""
1837 "வட்டின் செக்சம் ஐ சேமிக்கும் எம்டி 5 ( .md5) கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை "
1838 "சோதிக்கவும் "
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1841 msgid "Open an MD5 file"
1842 msgstr "ஒரு MD5 கோப்பை திற"
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1845 msgid "_Check"
1846 msgstr "(_C) சோதி"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1849 msgid "Disc Checking"
1850 msgstr "வட்டு சோதனை"
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1853 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1854 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1855 msgid "The operation cannot be performed."
1856 msgstr "செயல் செய்யப்பட முடியாது."
1858 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1859 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1860 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1861 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1862 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1863 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1864 #, c-format
1865 msgid "The disc is not supported"
1866 msgstr "வட்டுக்கு ஆதரவில்லை"
1868 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1869 msgid "The drive is empty"
1870 msgstr "இயக்கி வெற்று ஆக இருக்கிறது"
1872 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
1873 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1874 msgid "Select a disc"
1875 msgstr "வட்டு ஒன்றை தேர்வு செய்க"
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
1878 msgid "Progress"
1879 msgstr "முன்னேற்றம்"
1881 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1882 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1884 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1886 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1887 msgid "(loading…)"
1888 msgstr "(ஏற்றுகிறது...)"
1890 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1891 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1892 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1893 msgid "Empty"
1894 msgstr "வெற்று"
1896 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1897 msgid "Disc file"
1898 msgstr "வட்டு கோப்பு"
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1901 #, c-format
1902 msgid "%d item"
1903 msgid_plural "%d items"
1904 msgstr[0] "%d உருப்படி"
1905 msgstr[1] "%d உருப்படிகள்"
1907 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1908 #, c-format
1909 msgid "New folder"
1910 msgstr "புதிய அடைவு"
1912 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1913 #, c-format
1914 msgid "New folder %i"
1915 msgstr "புதிய அடைவு %i"
1917 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1918 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1919 msgid "Analysing files"
1920 msgstr "கோப்புகளை ஆய்கிறது"
1922 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1923 #, c-format
1924 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1925 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்"
1927 #. Translators: %s is the path of a drive
1928 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1929 #, c-format
1930 msgid "\"%s\" cannot be found."
1931 msgstr "\"%s\" ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
1933 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1934 msgid "Retrieving image format and size"
1935 msgstr "பட ஒழுங்கு மற்றும் அளவை பெறுகிறது."
1937 #. Translators: This is a disc image
1938 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1939 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1940 msgstr "வட்டு பிம்பத்தின் ஒழுங்கை அடையாளம் காண முடியவில்லை."
1942 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1943 msgid "Please set it manually"
1944 msgstr "தயவு செய்து கைமுறையாக அமைக்கவும்"
1946 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1947 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1948 #, c-format
1949 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1950 msgstr "கோப்பு அமைப்பில் இருந்து \"%s\" நீக்கப்பட்டது"
1952 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1953 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1954 #, c-format
1955 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1956 msgstr "அடைவுகளை விடியோ அல்லது ஒலி வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது"
1958 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1959 #, c-format
1960 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1961 msgstr "வாசிப்பு பட்டியல்களை விடியோஅல்லது ஒலி வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது"
1963 #. Translators: %s is the name of the file
1964 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1965 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1966 #, c-format
1967 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1968 msgstr "\"%s\" ஒலிஅல்லது விடியோ திட்டங்களுக்கு ஏற்ற வகையை கொண்டு இருக்கவில்லை"
1970 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1971 msgid "Analysing video files"
1972 msgstr "விடியோ கோப்புகளை ஆராய்கிறது"
1974 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1975 msgid "Video format:"
1976 msgstr "வீடியோ ஒழுங்கு:"
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1979 msgid "_NTSC"
1980 msgstr "_NTSC"
1982 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1983 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1984 msgstr "வட அமேரிக்க கண்டத்தில் அனேகமாக  பயன்படும் ஒழுங்கு"
1986 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1987 msgid "_PAL/SECAM"
1988 msgstr "_PAL/SECAM"
1990 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1991 msgid "Format used mostly in Europe"
1992 msgstr "ஐரோப்பா கண்டத்தில் அனேகமாக  பயன்படும் ஒழுங்கு"
1994 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1995 msgid "Native _format"
1996 msgstr "(_f) இயல்பான ஒழுங்கு"
1998 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1999 msgid "Aspect ratio:"
2000 msgstr "காட்சி பாங்கு விகிதம்:"
2002 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
2003 msgid "_4:3"
2004 msgstr "_4:3"
2006 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
2007 msgid "_16:9"
2008 msgstr "_16:9"
2010 #. Video options for (S)VCD
2011 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
2012 msgid "VCD type:"
2013 msgstr "VCD வகை:"
2015 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
2016 msgid "Create an SVCD"
2017 msgstr "ஒரு எஸ்விசிடி உருவாக்குக "
2019 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
2020 msgid "Create a VCD"
2021 msgstr "ஒரு விசிடி உருவாக்குக "
2023 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2024 #, c-format
2025 msgid "Directory could not be created (%s)"
2026 msgstr "அடைவு \"%s\" உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
2028 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
2029 msgid "Getting size"
2030 msgstr "அளவை பெறுகிறது"
2032 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2033 msgid "Writing"
2034 msgstr "எழுதுகிறது"
2036 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2037 msgid "Blanking"
2038 msgstr "வெற்றாக்குகிறது"
2040 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2041 msgid "Creating checksum"
2042 msgstr "செக்சம் உருவாக்குகிறது"
2044 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2045 msgid "Copying file"
2046 msgstr "கோப்பு நகலெடுக்கப்படுகிறது"
2048 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2049 msgid "Analysing audio files"
2050 msgstr "ஒலி கோப்புக்களை ஆய்கிறது"
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2053 msgid "Transcoding song"
2054 msgstr "பாடலை வேறு குறியாக்கம் செய்கிறது"
2056 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2057 msgid "Preparing to write"
2058 msgstr "எழுத தயார்படுத்துகிறது "
2060 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2061 msgid "Writing leadin"
2062 msgstr "முன்னுப்ப எழுதுகிறது"
2064 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2065 msgid "Writing CD-Text information"
2066 msgstr "சிடி-உரை தகவலை எழுதுகிறது"
2068 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2069 msgid "Finalizing"
2070 msgstr "முடிக்கிறது"
2072 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2073 msgid "Writing leadout"
2074 msgstr "வெளிசெல்வதை எழுதுகிறது"
2076 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2077 msgid "Starting to record"
2078 msgstr "பதிவை துவங்குகிறது"
2080 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2081 msgid "Success"
2082 msgstr "வெற்றி"
2084 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2085 msgid "Ejecting medium"
2086 msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்றுகிறது"
2088 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2089 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2090 msgstr ""
2091 "ப்ராஸரோ எழுதி நூலகத்துக்கான செந்தர வெளிப்பாட்டில் உள்ள வழு நீக்க அறிக்கைகளை "
2092 "காட்டு"
2094 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2095 msgid "Brasero media burning library"
2096 msgstr "ப்ராஸரோ ஒளி ஊடக எழுதி நூலகம்"
2098 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2099 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2100 msgstr "ப்ராஸரோ எழுதி நூலகத்துக்கு  காட்சி தேர்வுகள்"
2102 #. Translators: %s is the plugin name
2103 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2104 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2105 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2106 #, c-format
2107 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2108 msgstr "\"%s\" இன் நடத்தை சரியில்லை"
2110 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2111 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2112 #. * burnt.
2113 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2114 #, c-format
2115 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2116 msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை (%s, %s க்கு உள்ளது)"
2118 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2122 "with a size over 2 GiB"
2123 msgstr ""
2124 "தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பு  2 GiB க்கு "
2125 "மேல் உள்ள கோப்பை "
2126 "கையாள முடியாது"
2128 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2132 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2133 msgstr ""
2134 "தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பில் தேவையான "
2135 "இடம் இல்லை. (%ld "
2136 "MiB தேவை)"
2138 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2139 #, c-format
2140 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2141 msgstr "தொகுதியின் அளவை காண முடியவில்லை"
2143 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2144 #, c-format
2145 msgid "No path was specified for the image output"
2146 msgstr "பிம்ப வெளிப்பாட்டுக்கு பாதை குறிப்பிடவில்லை"
2148 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2149 #. Translators: the %s is the error message from errno
2150 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2151 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2152 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2153 #, c-format
2154 msgid "An internal error occurred (%s)"
2155 msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது (%s)"
2157 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2158 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2159 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2160 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2161 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2162 #, c-format
2163 msgid "The file is not stored locally"
2164 msgstr "கோப்பு உள்ளே சேமிக்கப்படவில்லை"
2166 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2167 #, c-format
2168 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2169 msgstr "VIDEO_TS அடைவு காணவில்லை அல்லது செல்லுபடியாகாது"
2171 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2172 #, c-format
2173 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2174 msgstr "பாதையில் \"%s\" ஐ காணவில்லை"
2176 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2177 #, c-format
2178 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2179 msgstr "\"%s\" ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
2181 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2182 #, c-format
2183 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2184 msgstr "\"%s\"  இன் ந்த பதிப்பு மிகவும் பழையது."
2186 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2187 #, c-format
2188 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2189 msgstr "\"%s\" என்பது இன்னொரு நிரலை சுட்டிக்காட்டும் ஒரு சிம்லிங்க். "
2191 #. Translators: %s is a filename
2192 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2193 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2194 #, c-format
2195 msgid "\"%s\" could not be found"
2196 msgstr "\"%s\" ஐ கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
2198 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2199 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2200 #, c-format
2201 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2202 msgstr "செயல்பாடு \"%s\" பிழை குறி (%i) உடன் முடிந்தது"
2204 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2205 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2206 #. * image on the hard drive.
2207 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2208 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2209 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2210 msgid "Image File"
2211 msgstr "பிம்ப கோப்பு"
2213 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2215 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2216 msgstr "பெயரற்ற குறுவட்டு/டிவிடிஇயக்கி"
2218 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2219 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2220 msgstr ""
2221 "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கான செந்தர வெளிப்பாட்டில் உள்ள வழு நீக்க அறிக்கைகளை "
2222 "காட்டு"
2224 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2225 msgid "Brasero optical media library"
2226 msgstr "ப்ராஸரோ ஒளி ஊடக நூலகம்"
2228 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2229 msgid "Display options for Brasero media library"
2230 msgstr "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கு  காட்சி தேர்வுகள்"
2232 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2233 msgid "File"
2234 msgstr "கோப்பு"
2236 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2237 msgid "CD-ROM"
2238 msgstr "சிடி-ரோம்"
2240 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2241 msgid "CD-R"
2242 msgstr "சிடி-ஆர்(CD-R)"
2244 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2245 msgid "CD-RW"
2246 msgstr "சிடி-ஆர்டபிள்யூ(CD-RW)"
2248 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2249 msgid "DVD-ROM"
2250 msgstr "DVD-ROM"
2252 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2253 msgid "DVD-R"
2254 msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R)"
2256 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2257 msgid "DVD-RW"
2258 msgstr "டிவிடி-ஆர்டபிள்யூ(DVD-RW)"
2260 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2261 msgid "DVD+R"
2262 msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R)"
2264 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2265 msgid "DVD+RW"
2266 msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW)"
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2269 msgid "DVD+R dual layer"
2270 msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R) இரு மட்டம்"
2272 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2273 msgid "DVD+RW dual layer"
2274 msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW) இரு மட்டம்"
2276 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2277 msgid "DVD-R dual layer"
2278 msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R) இரு மட்டம்"
2280 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2281 msgid "DVD-RAM"
2282 msgstr "DVD-RAM"
2284 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2285 msgid "Blu-ray disc"
2286 msgstr "ப்ளூ-ரே வட்டு"
2288 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2289 msgid "Writable Blu-ray disc"
2290 msgstr "எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு"
2292 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2293 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2294 msgstr "மீண்டும் எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு"
2296 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2297 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2298 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2299 #, c-format
2300 msgid "Blank %s in %s"
2301 msgstr "வெற்று %s  %s இல்"
2303 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2304 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2305 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2306 #, c-format
2307 msgid "Audio and data %s in %s"
2308 msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு %s  %s  இல்"
2310 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2311 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2312 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2313 #, c-format
2314 msgid "Audio %s in %s"
2315 msgstr "கேட்பொலி %s  %s  இல்"
2317 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2318 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2319 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2320 #, c-format
2321 msgid "Data %s in %s"
2322 msgstr "தரவு %s  %s  இல்"
2324 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2325 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2326 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2327 #, c-format
2328 msgid "%s in %s"
2329 msgstr "%s  %s  இல்"
2331 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2332 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: empty"
2335 msgstr "%s: வெற்று"
2337 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2338 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2340 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2341 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2342 #. * I really don't know if I should set this string as
2343 #. * translatable.
2344 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2345 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: %s"
2348 msgstr "%s: %s"
2350 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2351 msgid "Searching for available discs"
2352 msgstr "இருப்பில் உள்ள வட்டுகளுக்கு தேடுகிறது"
2354 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2355 msgid "No disc available"
2356 msgstr "வட்டு ஏதும் இருப்பில் இல்லை"
2358 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2359 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2360 #, c-format
2361 msgid "%s h %s min %s"
2362 msgstr "%s மணி %s நிமிடம் %s"
2364 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2365 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2366 #, c-format
2367 msgid "%s h %s"
2368 msgstr "%s மணி / %s"
2370 #. Translators: this is hour like '2 h'
2371 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2372 #, c-format
2373 msgid "%s h"
2374 msgstr "%s மணி"
2376 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2377 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2378 #, c-format
2379 msgid "%s:%s:%s"
2380 msgstr "%s:%s:%s"
2382 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2383 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2384 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2385 #, c-format
2386 msgid "%s:%s"
2387 msgstr "%s:%s"
2389 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2390 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2391 #, c-format
2392 msgid "%s min"
2393 msgstr "%s நிமிடம்"
2395 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2396 #. * and the second one is the number of seconds.
2397 #. * The whole string expresses a duration
2398 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2399 #, c-format
2400 msgid "%s:%s min"
2401 msgstr "%s:%s நிமிடம்"
2403 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2404 #, c-format
2405 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2406 msgstr "வட்டு ஏற்றப் புள்ளியை மீட்கமுடியவில்லை"
2408 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2409 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2410 #, c-format
2411 msgid "Blank disc (%s)"
2412 msgstr "வெற்று வட்டு (%s)"
2414 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2415 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2416 #, c-format
2417 msgid "Audio and data disc (%s)"
2418 msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு  வட்டு (%s)"
2420 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2421 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2422 #. * 32 _bytes_ .
2423 #. * The %s is the date
2424 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2425 #, c-format
2426 msgid "Audio disc (%s)"
2427 msgstr "கேட்பொலி வட்டு (%s)"
2429 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2430 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2431 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2432 #. * The %s is the date
2433 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2434 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2435 #, c-format
2436 msgid "Data disc (%s)"
2437 msgstr "தரவு வட்டு (%s)"
2439 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2440 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2441 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2442 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2443 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2444 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2445 #, c-format
2446 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2447 msgstr "செல்லுபடியாகும் ஐஸோ பிம்பம் ஆக தெரியவில்லை. "
2449 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2450 msgid "Unknown error"
2451 msgstr "தெரியாத பிழை"
2453 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2454 msgid "Size mismatch"
2455 msgstr "அளவு பொருந்தவில்லை"
2457 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2458 msgid "Type mismatch"
2459 msgstr "வகை பொருந்தவில்லை"
2461 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2462 msgid "Bad argument"
2463 msgstr "தவறான துணையலகு"
2465 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2466 msgid "Outrange address"
2467 msgstr "வெள்வீச்சு முகவரி"
2469 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2470 msgid "Invalid address"
2471 msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரி"
2473 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2474 msgid "Invalid command"
2475 msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை"
2477 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2478 msgid "Invalid parameter in command"
2479 msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளவு கட்டளையில்"
2481 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2482 msgid "Invalid field in command"
2483 msgstr "செல்லுபடியாகாத புலம் கட்டளையில்"
2485 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2486 msgid "The device timed out"
2487 msgstr "சாதனம் காலாவதியானது."
2489 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2490 msgid "Key not established"
2491 msgstr "விசை நிர்ணயமாகவில்லை"
2493 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2494 msgid "Invalid track mode"
2495 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடரும் பாங்கு"
2497 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2498 msgid "_Hide changes"
2499 msgstr "(_H) மாற்றங்களை மறை"
2501 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2502 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2503 msgid "_Show changes"
2504 msgstr "(_S) மாற்றங்களை காட்டு"
2506 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2507 #, c-format
2508 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2509 msgstr "கோப்பு இயக்கு பட்டியல் போல இல்லை"
2511 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2512 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2513 msgid "Images"
2514 msgstr "பிம்பங்கள்"
2516 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2517 msgid "_Color"
2518 msgstr "(_C) நிறம்"
2520 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2521 msgid "Solid color"
2522 msgstr "பரு நிறம்"
2524 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2525 msgid "Horizontal gradient"
2526 msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
2528 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2529 msgid "Vertical gradient"
2530 msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
2532 #. second part
2533 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2535 msgid "_Image"
2536 msgstr "ஊ(_I) பிம்பம்"
2538 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2539 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2540 msgid "Image path:"
2541 msgstr "பிம்பம் பாதை:"
2543 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2544 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2545 msgid "Choose an image"
2546 msgstr "ஒரு பிம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
2548 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2549 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2550 msgid "Image style:"
2551 msgstr "பிம்பம் பாங்கு:"
2553 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2554 msgid "Centered"
2555 msgstr "மையப்படுத்தப்பட்டது"
2557 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2558 msgid "Tiled"
2559 msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது"
2561 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2562 msgid "Scaled"
2563 msgstr "அளவாக்கப்பட்டது"
2565 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2566 msgid "Background Properties"
2567 msgstr "பின்னணி பண்புகள்"
2569 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2570 msgid "Print"
2571 msgstr "அச்சிடு"
2573 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2574 msgid "Bac_kground Properties"
2575 msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள்"
2577 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2578 msgid "Background properties"
2579 msgstr "பின்னணி பண்புகள்"
2581 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2582 msgid "Align right"
2583 msgstr "ஒழுங்கு வலது"
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2586 msgid "Center"
2587 msgstr "மையப்படுத்தப்பட்டது"
2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2590 msgid "Align left"
2591 msgstr "ஒழுங்கு இடது"
2593 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2594 msgid "Underline"
2595 msgstr "அடிக்கோடு"
2597 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2598 msgid "Italic"
2599 msgstr "சாய்ந்த"
2601 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2602 msgid "Bold"
2603 msgstr "தடித்த"
2605 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2606 msgid "Font family and size"
2607 msgstr "எழுத்துரு வகை மற்றும் அளவு"
2609 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2610 msgid "_Text Color"
2611 msgstr "(_T) உரை நிறம்"
2613 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2614 msgid "Text color"
2615 msgstr "உரை நிறம்"
2617 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2618 msgid "Cover Editor"
2619 msgstr "உரை திருத்தர்"
2621 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2622 msgid "Set Bac_kground Properties"
2623 msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள் ஐ அமை "
2625 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2626 msgid "SIDES"
2627 msgstr "பக்கங்கள்"
2629 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2630 msgid "BACK COVER"
2631 msgstr "பின் உறை"
2633 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2634 msgid "FRONT COVER"
2635 msgstr "முன் உறை"
2637 #. Translators: This is an image,
2638 #. * a picture, not a "Disc Image"
2639 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2640 msgid "The image could not be loaded."
2641 msgstr "பிம்பத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
2643 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2644 #, c-format
2645 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2646 msgstr "\"%s\" ஐ ஜிஸ்ட்ரீமரால் கையாள முடியவில்லை."
2648 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2649 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2650 #. * not be created
2651 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2652 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2653 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2654 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2655 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2656 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2657 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2658 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2659 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2660 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2661 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2662 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2663 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2664 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2665 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2666 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2667 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2668 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2669 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2670 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2671 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2672 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2673 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2674 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2676 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2677 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2678 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2680 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2681 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2682 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2683 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2684 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2685 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2686 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2687 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2688 #, c-format
2689 msgid "%s element could not be created"
2690 msgstr "%s பண்புக்கூறு அடக்கத்தை ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
2692 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2693 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2694 msgstr ""
2695 "Brasero பயன்பாடுகள் தரவகத்திற்கான வழுநீக்கல் கூற்றுக்களை stdout இல் காண்பி"
2697 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2698 msgid "Brasero utilities library"
2699 msgstr "Brasero பயன்பாடுகள் தரவகம்"
2701 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2702 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2703 msgstr "Brasero-utils தரவகத்திற்கான காட்சி விருப்பங்கள்"
2705 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2706 msgid "Pick a Color"
2707 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
2709 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2710 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2711 msgid "CD/DVD Creator"
2712 msgstr "குறுவட்டு/டிவிடிஉருவாக்கி"
2714 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2715 msgid "Create CDs and DVDs"
2716 msgstr "உருவாக்குக  CDs மற்றும் DVDs"
2718 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2719 msgid "Medium Icon"
2720 msgstr "ஊடக சின்னம்"
2722 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2723 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2724 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2725 msgctxt "picture"
2726 msgid "Image files"
2727 msgstr "பிம்ப கோப்புகள்"
2729 #. Translators: this is the name of the plugin
2730 #. * which will be translated only when it needs
2731 #. * displaying.
2732 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2733 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2734 msgstr "குறுவட்டு/டிவிடிஉருவாக்கி அடைவு"
2736 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2737 msgid "Disc Name:"
2738 msgstr "வட்டு பெயர்:"
2740 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2741 #. * not fit on small Nautilus windows
2742 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2743 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2744 msgstr "வட்டுக்கு எழுத கீழே கோப்புகளை இழு அல்லது நகல் எடு"
2746 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2747 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2748 msgid "Write to Disc"
2749 msgstr "வட்டுக்கு எழுது"
2751 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2752 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2753 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2754 msgstr "உள்ளடக்கத்தை  CD அல்லது டிவிடிவட்டில் எழுது"
2756 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2757 msgid "Copy Disc"
2758 msgstr "வட்டை நகலெடு"
2760 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2761 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2762 msgid "_Write to Disc…"
2763 msgstr "_W வட்டுக்கு எழுது..."
2765 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2766 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2767 msgstr "வட்டின் பிம்பத்தை CD அல்லது டிவிடியில் எழுது"
2769 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2770 msgid "_Copy Disc…"
2771 msgstr "வட்டை நகலெடுக்கவும் (_C)..."
2773 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2774 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2775 msgstr "இந்த குறுவட்டு அல்லது டிவிடியின் நகலை உருவாக்கவும்"
2777 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2778 msgid "_Blank Disc…"
2779 msgstr "(_B) வட்டை வெற்றாக்கு..."
2781 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2782 msgid "Blank this CD or DVD"
2783 msgstr "இந்த சிடி வட்டை அல்லது டிவிடி வட்டை வெற்றாக்கு"
2785 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2786 msgid "_Check Disc…"
2787 msgstr "(_C) வட்டை சோதி..."
2789 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2790 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2791 msgstr "இந்த சிடி அல்லது டிவிடி (DVD) இல் உள்ள தரவின் சீர்மையை சோதி."
2793 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2794 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2795 #, c-format
2796 msgid "Data could not be read (%s)"
2797 msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை (%s)"
2799 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2800 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2801 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2802 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2803 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2804 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2805 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2806 #, c-format
2807 msgid "Data could not be written (%s)"
2808 msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை (%s)"
2810 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2811 msgid "Generates .cue files from audio"
2812 msgstr "ஒலியிலிருந்து .cue கோப்புகளை உருவாக்குகிறது."
2814 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2815 msgid "cdrdao burning suite"
2816 msgstr "சிடிஆர்டிஏஓ எழுதும் தொகுதி"
2818 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2819 msgid "Copying audio track"
2820 msgstr "ஒலி தடத்தை நகலெடுக்கிறது"
2822 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2823 msgid "Copying data track"
2824 msgstr "தரவு தடத்தை நகலெடுக்கிறது"
2826 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2827 #, c-format
2828 msgid "Analysing track %02i"
2829 msgstr "தடம் %02i ஐ ஆய்கிறது"
2831 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2832 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2833 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2834 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2835 #, c-format
2836 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2837 msgstr "இந்த இயக்கியை பயபடுத்த தேவையான அனுமதிகள் உங்களுக்கு இல்லை."
2839 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2840 msgid "Converting toc file"
2841 msgstr "டாக் கோப்பு ஆக மாற்றுக"
2843 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2844 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2845 msgstr "சிடிக் களை நகலெடுக்கிறது, எழுதுகிறது, மேலும் வெற்றாக்குகிறது"
2847 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2848 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2849 msgstr ""
2850 " \"--driver generic-mmc-raw\" குறியை செயல்படுத்துக ( சிடிஆர்டிஏஓ  கையேட்டை "
2851 "பார்க்க)"
2853 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2854 msgid "cdrkit burning suite"
2855 msgstr "சிடிஆர் கிட் எழுதும் தொகுதி"
2857 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2858 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2859 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2860 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2861 #, c-format
2862 msgid "Last session import failed"
2863 msgstr "கடைசி அமர்வை இறக்குமதி செய்தல் தோல்வியுற்றது."
2865 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2866 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2867 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2868 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2869 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2870 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2871 msgid "An image could not be created"
2872 msgstr "ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
2874 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2875 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2876 msgstr "இந்த பதிப்பு ஜெனிஐசோ வுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2878 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2879 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2880 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2881 msgid "Some files have invalid filenames"
2882 msgstr "சில கோப்புகளுக்கு செல்லுபடியாகாத பெயர்கள் உள்ளன"
2884 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2885 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2886 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2887 msgid "Unknown character encoding"
2888 msgstr "தெரியாத எழுத்துரு குறியாக்கம்"
2890 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2891 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2892 msgid "There is no space left on the device"
2893 msgstr "சாதனத்தில்  இடைவெளி மீதம் இல்லை"
2895 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2896 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2897 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2898 msgid "Creates disc images from a file selection"
2899 msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது "
2901 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2905 "for the disc image"
2906 msgstr ""
2907 "தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் வட்டு பிம்பத்துக்கு "
2908 "தேவையான வெற்று "
2909 "இடம் இல்லை. "
2911 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2912 msgid "Copies any disc to a disc image"
2913 msgstr "எந்த வட்டையும் வட்டு பிம்பத்துக்கு நகலெடுக்கிறது"
2915 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2916 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2917 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2918 #, c-format
2919 msgid "An error occurred while writing to disc"
2920 msgstr "வட்டுக்கு எழுதுகையில்; ஒரு பிழை நேர்ந்தது"
2922 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2926 msgstr ""
2927 "இந்த கணினியில் வட்டெழுத மிகவும் தாமதமாகிறது. குறைந்த வேகத்தில் "
2928 "எழுதப்பாருங்கள்."
2930 #. Translators: %s is the number of the track
2931 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2932 #, c-format
2933 msgid "Writing track %s"
2934 msgstr "தடம் %s எழுதப் படுகிறது "
2936 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2937 msgid "Formatting disc"
2938 msgstr "வட்டை ஒழுங்கு செய்கிறது"
2940 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2941 msgid "Writing cue sheet"
2942 msgstr "க்யூ சீட்டை எழுதுகிறது"
2944 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2945 #, c-format
2946 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2947 msgstr "வட்டை எழுதும் முன் மறு ஏற்றம் செய்யவேண்டும்."
2949 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2950 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2951 msgstr "சிடி க்கள் மற்றும் டிவிடி க்கள் எழூத வேற்றாக்க மற்றும் ஒழுங்கு செய்ய"
2953 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2954 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2955 msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (வோடிம் கையேட்டை பாருங்கள்)"
2957 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2958 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2959 msgstr ""
2960 "குறைந்தபட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (% இல்) (வோடிம் கையேட்டை "
2961 "பாருங்கள்)"
2963 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2964 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2965 #, c-format
2966 msgid "Copying audio track %02d"
2967 msgstr "ஒலி தடம் %02d ஐ நகலெடுக்கிறது"
2969 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2970 msgid "Preparing to copy audio disc"
2971 msgstr "ஒலி வட்டை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது "
2973 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2974 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2975 msgstr "ஒலி குறுவட்டிலிருந்து தொடர்பான அத்துணை தகவல்களுடன் தடங்களை நகலெடு ெடு"
2977 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2978 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2979 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2980 msgstr ""
2981 "சிடிக்கள் டிவிடிக்கள்  மற்றும் பிடி களை எழுதுகிறது, வெற்றாக்குகிறது மேலும் "
2982 "ஒழுங்கு "
2983 "செய்கிறது "
2985 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2986 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2987 msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (சிடிரெகார்ட்  கையேட்டை பாருங்கள்)"
2989 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2990 #, c-format
2991 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2992 msgstr ""
2993 "குறைந்த பட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (%% இல்) (சிடிரெகார்ட்  கையேட்டை "
2994 "பாருங்கள்)"
2996 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2997 msgid "cdrtools burning suite"
2998 msgstr "சிடிஆர்டூல்ஸ் எழுதும் தொகுதி"
3000 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
3001 msgid "This version of mkisofs is not supported"
3002 msgstr "இந்த பதிப்பு எம்கேஐசோஎபெஸ் க்கு ஆதரவில்லை"
3004 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
3005 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
3006 #, c-format
3007 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
3008 msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை (%s)"
3010 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
3011 msgid "Creating checksum for image files"
3012 msgstr "பிம்ப கோப்புகளுக்கு செக்சம் உருவாக்குகிறது"
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
3015 #, c-format
3016 msgid "No checksum file could be found on the disc"
3017 msgstr "வட்டில் செக்சம் கோப்பு காணப்படவில்லை"
3019 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
3020 msgid "Checking file integrity"
3021 msgstr "கோப்பு சீர்மை சோதனை"
3023 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
3024 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
3025 #, c-format
3026 msgid "File \"%s\" could not be opened"
3027 msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
3029 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
3030 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
3031 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
3032 #, c-format
3033 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
3034 msgstr "வட்டில் சில  கோப்புகள் சிதைந்து இருக்கலாம்."
3036 #. Translators: this is the name of the plugin
3037 #. * which will be translated only when it needs
3038 #. * displaying.
3039 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3040 msgid "File Checksum"
3041 msgstr "கோப்பு செக்சம்"
3043 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3044 msgid "Checks file integrities on a disc"
3045 msgstr "வட்டில் கோப்பு சீர்மைகளை சோதிக்கிறது"
3047 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3048 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3049 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3050 msgstr "ஹாஷிங் படிமுறை பயன்பட்டது:"
3052 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3053 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3054 msgid "MD5"
3055 msgstr "எம்டி5 "
3057 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3058 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3059 msgid "SHA1"
3060 msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1"
3062 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3063 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3064 msgid "SHA256"
3065 msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ256"
3067 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3068 #. * is the error generated from errno
3069 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3070 #. * generated from errno
3071 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3072 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3073 #, c-format
3074 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3075 msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை (%s)"
3077 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3078 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3079 msgid "Creating image checksum"
3080 msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம் ஐ உருவாக்குகிறது"
3082 #. Translators: this is the name of the plugin
3083 #. * which will be translated only when it needs
3084 #. * displaying.
3085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3086 msgid "Image Checksum"
3087 msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம்"
3089 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3090 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3091 msgstr "வட்டை எழுதிய பின் அதில் வட்டு சீர்மையை சோதிக்கிறது"
3093 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3094 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3095 msgid "Creating file layout"
3096 msgstr "கோப்பு அமைப்பை உருவாக்குகிறது"
3098 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3099 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3100 msgstr "விடியோ டிவிடி களுக்கு பொருத்தமான பிம்பங்களை உருவாக்குகிறது."
3102 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3103 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3104 #. * brasero --no-existing-session"
3105 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3109 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3110 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3111 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3112 "command"
3113 msgstr ""
3114 "மறையாக்கத்துக்கு விசையை பெறுவதில் பிழை. இந்த பிரச்சினையை கீழ் கண்ட வழிகளில் "
3115 "தீர்க்கலாம்: "
3116 "முனையத்தில் உங்கள் டிவிடி இயக்கிக்கு சரியான டிவிடி கோட் ஐ \"regionset %s\" "
3117 "கட்டளை "
3118 "மூலம் அமைக்கவும். அல்லது  \"DVDCSS_METHOD=title brasero "
3119 "--no-existing-session\" "
3120 "கட்டளையை இயக்கவும்."
3122 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3123 msgid "Retrieving DVD keys"
3124 msgstr "டிவிடிவிசைகளை மீட்டெடுக்கிறது."
3126 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3127 #, c-format
3128 msgid "Video DVD could not be opened"
3129 msgstr "வீடியோ டிவிடிஐ திறக்க முடியவில்லை"
3131 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3132 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3133 #, c-format
3134 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3135 msgstr "விடியோ டிவிடி(%s) ஐ படிக்கும்போது பிழை "
3137 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3138 msgid "Copying video DVD"
3139 msgstr "வீடியோ டிவிடி நகலெடுக்கப்படுகிறது"
3141 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3142 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3143 msgstr ""
3144 "சிஎஸ்எஸ் மறையாக்கம் செய்த விடியோ டிவிடிக்களை ஒரு வட்டு பிம்பத்துக்கு "
3145 "நகலெடுக்கிறது"
3147 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3148 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3149 msgstr ""
3150 "மீண்டும் எழுத்தக்கூடிய பிடி களையும் டிவிடிக்களையும் வெற்றாக்குகிறது மற்றும் "
3151 "ஒழுங்கு "
3152 "செய்கிறது "
3154 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3155 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3156 msgstr "பிடி களையும் டிவிடிக்களையும் எழுதுகிறது மற்றும் வெற்றாக்குகிறது."
3158 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3159 msgid "Allow DAO use"
3160 msgstr "டிஏஓ பயன்பாட்டை  அனுமதி"
3162 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3163 msgid "growisofs burning suite"
3164 msgstr "க்ரோஐசோஃஎப்எஸ் எழுதும் தொகுதி"
3166 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3167 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3168 #, c-format
3169 msgid "libburn track could not be created"
3170 msgstr "லிப்பர்ன் தடம் உருவாக்க முடியவில்லை"
3172 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3173 #, c-format
3174 msgid "libburn library could not be initialized"
3175 msgstr "லிப்பர்ன் நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை"
3177 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3178 #, c-format
3179 msgid "The drive address could not be retrieved"
3180 msgstr "இயக்கியின் முகவரியை மீட்க முடியவில்லை"
3182 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3183 #, c-format
3184 msgid "Writing track %02i"
3185 msgstr "தடம் %02i எழுதபடுகிறது "
3187 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3188 msgid "libburnia burning suite"
3189 msgstr "லிப்பர்னியா எழுதும் தொகுதி"
3191 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3192 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3193 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3194 #, c-format
3195 msgid "Volume could not be created"
3196 msgstr "தொகுதி ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
3198 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3200 #, c-format
3201 msgid "libisofs could not be initialized."
3202 msgstr "லிப்ஐசோஎப்எஸ் ஐ துவக்கமுடியவில்லை"
3204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3205 #, c-format
3206 msgid "Read options could not be created"
3207 msgstr "படி தேர்வுகள் உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
3209 #. Translators: %s is the path
3210 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3211 #, c-format
3212 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3213 msgstr "பாதை  \"%s\" க்கு மர அமைப்பில் தாயை காண முடியவில்லை"
3215 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3216 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3217 #, c-format
3218 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3219 msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ உருவாக்கும்போது ஒரு பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது"
3221 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3225 msgstr ""
3226 "அடைவு \"%s\" இல் உள்ளடக்கங்கள் சேர்க்கும்போது ஒரு பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் "
3227 "அறிவித்தது  (%x)"
3229 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3230 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3231 #, c-format
3232 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3233 msgstr ""
3234 "பாதை \"%s\" இல் கோப்பு சேர்க்கும்போது ஒரு பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது "
3236 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3237 msgid "Copying checksum file"
3238 msgstr "செக்சம் கோப்பு ஐ நகலெடுக்கிறது"
3240 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3241 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3242 msgid "Copying files locally"
3243 msgstr "உள்ளமை கோப்பு நகலெடுப்பு"
3245 #. Translators: this is the name of the plugin
3246 #. * which will be translated only when it needs
3247 #. * displaying.
3248 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3249 msgid "File Downloader"
3250 msgstr "கோப்பு தரவிறக்கி"
3252 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3253 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3254 msgstr "உள்ளமைவில் சேமிக்காத கோப்புகளை எழுத அனுமதிக்கிறது"
3256 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3257 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3258 #, c-format
3259 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3260 msgstr "உள்ளமை கோப்பு பாதையை மீட்க முடியவில்லை"
3262 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3263 msgid ""
3264 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3265 msgstr ""
3266 "நாடுலஸ் இல்\"CD/டிவிடிஉருவாக்குபவர் அடைவு\" இல் சேர்த்த கோப்புகளை எழுத "
3267 "அனுமதிக்கிறது."
3269 #. Translators: This message is sent
3270 #. * when brasero could not link together
3271 #. * two gstreamer plugins so that one
3272 #. * sends its data to the second for further
3273 #. * processing. This data transmission is
3274 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3275 #. * too technical and should be removed?
3276 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3277 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3278 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3279 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3280 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3281 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3282 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3283 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3284 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3285 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3286 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3287 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3288 #, c-format
3289 msgid "Impossible to link plugin pads"
3290 msgstr "சொருகி பாட் களை இணைப்பது இயலவே இயலாது"
3292 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3293 msgid "Normalizing tracks"
3294 msgstr "தடங்களை சீராக்குதல்"
3296 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3297 msgid "Normalization"
3298 msgstr "சீராக்குதல்"
3300 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3301 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3302 msgstr "தடங்கள் இடையே நிலையான ஒலி அளவு அமைக்கிறது"
3304 #. Translators: %s is the string error from errno
3305 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3306 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3307 #, c-format
3308 msgid "Error while padding file (%s)"
3309 msgstr "பிழை கோப்பு  (%s) ஐ பதிய வைப்பதில்"
3311 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3312 msgid "Error while getting duration"
3313 msgstr "பிழை கால அளவை பெறுவதில்"
3315 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3316 #, c-format
3317 msgid "Analysing \"%s\""
3318 msgstr "\"%s\" ஐ ஆய்கிறது"
3320 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3321 #, c-format
3322 msgid "Transcoding \"%s\""
3323 msgstr "(%s) ஐ வேறு குறியாக்குகிறது"
3325 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3326 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3327 msgstr "எந்த ஒலி கோப்பையும் ஒலி சிடிக்கு பொருத்தமான ஒழுங்காக மாற்றுகிறது"
3329 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3330 msgid "Converting video file to MPEG2"
3331 msgstr "விடியோ கோப்பு ஐ எம்பெக்2 ஆக மாற்றுகிறது"
3333 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3334 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3335 msgstr ""
3336 "எந்த விடியோ கோப்பையும் விடியோ டிவிடிகளுக்கு பொருத்தமான ஒழுங்காக மாற்றுகிறது"
3338 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3339 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3340 msgstr "எஸ்விடியோ சிடிகளுக்கு பொருத்தமான பிம்பங்களை உருவாக்குகிறது."
3342 #: ../src/brasero-app.c:123
3343 msgid "_Project"
3344 msgstr "(_P) திட்டம்"
3346 #: ../src/brasero-app.c:124
3347 msgid "_View"
3348 msgstr "பார்வை (_V)"
3350 #: ../src/brasero-app.c:125
3351 msgid "_Edit"
3352 msgstr "திருத்து (_E)"
3354 #: ../src/brasero-app.c:126
3355 msgid "_Tools"
3356 msgstr "_T கருவிகள்"
3358 #: ../src/brasero-app.c:128
3359 msgid "_Help"
3360 msgstr "உதவி (_H)"
3362 #: ../src/brasero-app.c:130
3363 msgid "P_lugins"
3364 msgstr "(_l) சொருகிகள்"
3366 #: ../src/brasero-app.c:131
3367 msgid "Choose plugins for Brasero"
3368 msgstr "ப்ராஸரோவுக்கு சொருகிகளை தேர்ந்தெடு"
3370 #: ../src/brasero-app.c:133
3371 msgid "E_ject"
3372 msgstr "(_j) வெளியேற்று"
3374 #: ../src/brasero-app.c:134
3375 msgid "Eject a disc"
3376 msgstr "ஒரு வட்டை வெளித்தள்ளுக"
3378 #: ../src/brasero-app.c:136
3379 msgid "_Blank…"
3380 msgstr "(_B) வெற்றாக்கம்"
3382 #: ../src/brasero-app.c:137
3383 msgid "Blank a disc"
3384 msgstr "ஒரு வட்டை வெற்றாக்குக"
3386 #: ../src/brasero-app.c:139
3387 msgid "_Check Integrity…"
3388 msgstr "(_C) சீர்மையை சோதிக்கவும்..."
3390 #: ../src/brasero-app.c:140
3391 msgid "Check data integrity of disc"
3392 msgstr "வட்டின் சீர்மையை சோதிக்கவும்"
3394 #: ../src/brasero-app.c:143
3395 msgid "Quit Brasero"
3396 msgstr "ப்ராசரோவை விட்டு வெளிச்செல்"
3398 #: ../src/brasero-app.c:145
3399 msgid "_Contents"
3400 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3402 #: ../src/brasero-app.c:145
3403 msgid "Display help"
3404 msgstr "காட்சி உதவி"
3406 #: ../src/brasero-app.c:148
3407 msgid "About"
3408 msgstr "பற்றி"
3410 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3411 msgid "Disc Burner"
3412 msgstr "வட்டு எழுதி"
3414 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3415 msgid "Error while loading the project"
3416 msgstr "திட்டத்தை ஏற்றும் போது பிழை."
3418 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3419 #: ../src/brasero-project.c:1276
3420 msgid "Please add files to the project."
3421 msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்கவும்."
3423 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3424 msgid "The project is empty"
3425 msgstr "திட்டம் வெற்று ஆக இருக்கிறது"
3427 #: ../src/brasero-app.c:1176
3428 msgid ""
3429 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3430 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3431 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3432 "version."
3433 msgstr ""
3434 "ப்ராஸரோ இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
3435 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
3436 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
3437 "நீங்கள் "
3438 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
3440 #: ../src/brasero-app.c:1181
3441 msgid ""
3442 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3443 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3444 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3445 "details."
3446 msgstr ""
3447 "ப்ராஸரோ உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
3448 "தகுதி,"
3449 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
3450 "கொண்டு "
3451 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
3453 #: ../src/brasero-app.c:1186
3454 msgid ""
3455 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3456 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3457 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3458 msgstr ""
3459 "இந்த ப்ராஸரோ நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
3460 "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும்.Free "
3461 "Software "
3462 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
3463 "USA "
3465 #: ../src/brasero-app.c:1198
3466 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3467 msgstr "க்னோமுக்கு பயன்படுத்த எளிய சிடி/ டிவிடி எழுதும் நிரல் "
3469 #: ../src/brasero-app.c:1215
3470 msgid "Brasero Homepage"
3471 msgstr "ப்ராஸரோ முதல் பக்கம்"
3473 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3474 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3475 #. * the translators.
3476 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3477 #. * You should also include other translators who have contributed to
3478 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3479 #. * line seperated by newlines (\n).
3481 #: ../src/brasero-app.c:1227
3482 msgid "translator-credits"
3483 msgstr "Dr. T. Vasudevan, <agnihot3@gmail.com>"
3485 #: ../src/brasero-app.c:1449
3486 #, c-format
3487 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3488 msgstr "திட்டம் \"%s\" இருப்பில் இல்லை"
3490 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3491 msgid "_Recent Projects"
3492 msgstr "(_R) சமீபத்திய திட்டங்கள் "
3494 #: ../src/brasero-app.c:1734
3495 msgid "Display the projects recently opened"
3496 msgstr "சமீபத்தில் திறந்த திட்டங்களை காட்டுக"
3498 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3499 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3500 msgid "Menu"
3501 msgstr "பட்டி"
3503 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3504 msgid "Open the selected files"
3505 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திற "
3507 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3508 msgid "_Edit Information…"
3509 msgstr "(_E)  தகவலை திருத்து...."
3511 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3512 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3513 msgstr "தட தகவலை திருத்து (ஆரம்பி, முடி, ஆசிரியர்,முதலியன...)"
3515 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3516 #: ../src/brasero-project.c:202
3517 msgid "Remove the selected files from the project"
3518 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு "
3520 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3521 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3522 msgid "Paste files"
3523 msgstr "கோப்புகளை ஒட்டுக"
3525 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3526 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3527 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3528 msgstr "ஒட்டுப்பலகையில் சேமித்த கோப்புகளை சேர்"
3530 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3531 msgid "I_nsert a Pause"
3532 msgstr "(_n)  தாமதம் ஒன்றை உள்நுழை"
3534 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3535 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3536 msgstr "தடத்துக்கு பின் 2 வினாடிகள் தாமதம் சேர்"
3538 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3539 msgid "_Split Track…"
3540 msgstr "_S தடத்தை பிரி..."
3542 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3543 msgid "Split the selected track"
3544 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடத்தை பிரி"
3546 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3547 msgid "Pause"
3548 msgstr "தாமதி"
3550 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3551 msgid "Split"
3552 msgstr "பிரி"
3554 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3555 msgid "Track"
3556 msgstr "தடம்"
3558 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3559 msgid "Title"
3560 msgstr "தலைப்பு"
3562 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3563 msgid "Artist"
3564 msgstr "கலைஞர்"
3566 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3567 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3568 msgid "Length"
3569 msgstr "நீளம்"
3571 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3572 msgid "The track will be padded at its end."
3573 msgstr "தடம் அதன் முடிவில் பலப்படுத்தப்படும்"
3575 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3576 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3577 msgstr "தடம் ஆறு நொடிகளுக்கும் குறைவு"
3579 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3580 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3581 msgstr "பொருத்தமான கோடக் நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க"
3583 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3584 #, c-format
3585 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3586 msgstr "விடியோ கோப்பான \"%s\"  ஐ சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
3588 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3589 msgid ""
3590 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3591 "disc."
3592 msgstr "இது ஒரு விடியோ கோப்பு அதனால் ஒலிப்பகுதி மட்டுமே எழுதப் படும். "
3594 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3595 msgid "_Discard File"
3596 msgstr "(_D) கோப்பை எறி"
3598 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3599 msgid "_Add File"
3600 msgstr "(_A)  கோப்பை சேர்"
3602 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3603 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3604 msgstr "அடைவில் ஒலி கோப்புகளை தேட லேண்டுமா?"
3606 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3607 msgid "Search _Directory"
3608 msgstr "(_D) அடைவில் தேடு "
3610 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3611 #, c-format
3612 msgid "\"%s\" could not be opened."
3613 msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
3615 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3616 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3617 msgstr "டிடிஎஸ் (DTS) தடங்களுடன்  ஒலி சிடி எழுத வேண்டுமா?"
3619 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3620 msgid ""
3621 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3622 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3623 "be played by specific digital players.\n"
3624 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3625 msgstr ""
3626 "இதில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சில பாடல்கள் டிடிஎஸ் (DTS) தடங்களாக எழுத "
3627 "பொருத்தமானவை.\n"
3628 " இத்தகைய ஒலி சிடி தடம் அதிக தூய்மை கொண்டவைஇ ஆனால் சில டிஜிட்டல் இயக்கிகளால் "
3629 "மட்டுமே "
3630 "இயக்கப்பட முடியும். \n"
3631 " நீங்கள் ஒப்புக்கொண்டால்  இந்த தடங்களுக்கு வழமையாக்கம் செய்ய இயலும்."
3633 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3634 msgid "Create _Regular Tracks"
3635 msgstr "_R வழக்கமான தடங்களை உருவாக்கு"
3637 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3638 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3639 msgstr ""
3640 "அனைத்து பொருத்தமான பாடல்களையும் வழக்கமான தடங்களாக எழுத இங்கு சொடுக்கவும்."
3642 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3643 msgid "Create _DTS Tracks"
3644 msgstr "_D  டிடிஎஸ் (DTS) தடங்கள் உருவாக்குக"
3646 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3647 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3648 msgstr ""
3649 "அனைத்து பொருத்தமான பாடல்களையும் டிடிஎஸ் (DTS) தடங்களாக எழுத இங்கு சொடுக்கவும்."
3651 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3652 msgid "Select one song only please."
3653 msgstr "தயை செய்து ஒரு பாடலை மட்டும் தேர்வு செய்க"
3655 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3656 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3657 msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு பாடலுக்கு மேல் பிரிப்பது இயலவே இயலாது"
3659 #: ../src/brasero-cli.c:70
3660 msgid "Open the specified project"
3661 msgstr "குறிப்பிட்ட திட்டத்தை திற "
3663 #: ../src/brasero-cli.c:71
3664 msgid "PROJECT"
3665 msgstr "திட்டப்பணி"
3667 #: ../src/brasero-cli.c:76
3668 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3669 msgstr "குறிப்பிட்ட இயக்க பட்டியலை ஒலி திட்டமாக திற"
3671 #: ../src/brasero-cli.c:77
3672 msgid "PLAYLIST"
3673 msgstr "பாடல் பட்டியல்"
3675 #: ../src/brasero-cli.c:82
3676 msgid "Set the drive to be used for burning"
3677 msgstr "வட்டெழுத பயன்படும் இயக்கியை அமைக்கவும்."
3679 #: ../src/brasero-cli.c:83
3680 msgid "DEVICE PATH"
3681 msgstr "சாதன பாதை"
3683 #: ../src/brasero-cli.c:86
3684 msgid "Create an image file instead of burning"
3685 msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குக. எழுத வேண்டாம்."
3687 #: ../src/brasero-cli.c:90
3688 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3689 msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து ஒலி திட்டமாக திற"
3691 #: ../src/brasero-cli.c:94
3692 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3693 msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து தரவு திட்டமாக திற"
3695 #: ../src/brasero-cli.c:98
3696 msgid "Copy a disc"
3697 msgstr "ஒரு வட்டை படியெடு"
3699 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3700 msgid "PATH TO DEVICE"
3701 msgstr "சாதனத்திற்கான பாதை"
3703 #: ../src/brasero-cli.c:102
3704 msgid "Cover to use"
3705 msgstr "பயன்படுத்த உறை"
3707 #: ../src/brasero-cli.c:103
3708 msgid "PATH TO COVER"
3709 msgstr "உறைக்கான பாதை"
3711 #: ../src/brasero-cli.c:106
3712 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3713 msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து விடியோ திட்டமாக திற"
3715 #: ../src/brasero-cli.c:110
3716 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3717 msgstr "(தானியங்கியாக கண்டு பிடித்த) எழுத வேண்டிய பிம்ப கோப்பின் யூஆர்ஐ "
3719 #: ../src/brasero-cli.c:111
3720 msgid "PATH TO IMAGE"
3721 msgstr "படத்திற்கான பாதை"
3723 #: ../src/brasero-cli.c:114
3724 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3725 msgstr "ப்ராஸரோவை திட்ட தேர்வு பக்கத்தை காட்டும்படி வலியுறுத்து"
3727 #: ../src/brasero-cli.c:118
3728 msgid "Open the blank disc dialog"
3729 msgstr "வெற்று வட்டு உரையாடலை திற "
3731 #: ../src/brasero-cli.c:122
3732 msgid "Open the check disc dialog"
3733 msgstr "வட்டு சோதனை உரையாடலை திற "
3735 #: ../src/brasero-cli.c:126
3736 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3737 msgstr "burn:// URI இன் உள்ளடக்கத்தை எழுது"
3739 #: ../src/brasero-cli.c:130
3740 msgid "Start burning immediately."
3741 msgstr "எழுதுதலை உடனே ஆரம்பி"
3743 #: ../src/brasero-cli.c:134
3744 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3745 msgstr "ஏற்கெனவே செயலில் உள்ள நிகழ்வுடன் இணைக்காதே"
3747 #: ../src/brasero-cli.c:138
3748 msgid ""
3749 "Burn the specified project and remove it.\n"
3750 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3751 msgstr ""
3752 "குறிப்பிட்ட திட்டத்தை எழுது பின் அதை நீக்கு \n"
3753 "இந்த தேர்வு முக்கியமாக மற்ற நிரல்களுடன் ஒத்திசைய பயன்படும்."
3755 #: ../src/brasero-cli.c:139
3756 msgid "PATH"
3757 msgstr "PATH"
3759 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3760 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3761 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3762 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3763 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3764 #: ../src/brasero-cli.c:147
3765 msgid "The XID of the parent window"
3766 msgstr "பெற்றோர் சாளரத்தின் எக்ஸ்ஐடி(XID)"
3768 #. Translators: %s is the path of drive
3769 #: ../src/brasero-cli.c:204
3770 #, c-format
3771 msgid "\"%s\" cannot write."
3772 msgstr "\"%s\" எழுத முடியவில்லை"
3774 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3775 msgid "Wrong command line option."
3776 msgstr "தவறான கட்டளை வரி தேர்வுகள்."
3778 #: ../src/brasero-cli.c:297
3779 msgid "Incompatible command line options used."
3780 msgstr "ஒத்திசையாத கட்டளை வரி தேர்வுகள் பயன்பட்டது."
3782 #: ../src/brasero-cli.c:298
3783 msgid "Only one option can be given at a time"
3784 msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தேர்வைத்தான் தர முடியும்."
3786 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3787 msgid "R_ename…"
3788 msgstr "(_e) மறுபெயரிடு ..."
3790 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3791 msgid "Rename the selected file"
3792 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு மறுபெயரிடு "
3794 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3795 msgid "New _Folder"
3796 msgstr "(_F) புதிய அடைவு"
3798 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3799 msgid "Create a new empty folder"
3800 msgstr "புதிய வெற்று அடைவை உருவாக்குக"
3802 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3803 msgid "The session could not be imported."
3804 msgstr "அமர்வை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை."
3806 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3807 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3808 msgstr "திட்டத்தின் உள்ளடக்கம் சேமித்தல் நேரத்தில் இருந்து மாறிவிட்டது."
3810 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3811 msgid "Discard the current modified project ?"
3812 msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை கைவிடவா?"
3814 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3815 msgid "_Discard"
3816 msgstr "_D கைவிடு"
3818 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3819 msgid "Discard the current modified project"
3820 msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை கைவிடு"
3822 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3823 msgid "Continue with the current modified project"
3824 msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை தொடர்க"
3826 #. Translators: %s is the name of the image
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3831 "contents can be burned"
3832 msgstr ""
3833 "(\"%s\") மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரே கோப்பு. இது ஒரு வட்டு பிம்பம். இதன் "
3834 "உள்ளடக்கங்கள் "
3835 "எழுதப்பட முடியும்."
3837 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3838 msgid "Burn as _Data"
3839 msgstr " (_D) தரவாக எழுது"
3841 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3842 msgid "Burn as _Image"
3843 msgstr "(_I) பிம்பமாக எழுது"
3845 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3846 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3847 #, c-format
3848 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3849 msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க இயலாது"
3851 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3852 msgid "It is a recursive symlink"
3853 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்"
3855 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3856 msgid "It does not exist at the specified location"
3857 msgstr "அது குறிப்பிட்ட இடத்தில் இல்லை"
3859 #. Translators: %s is the name of the file
3860 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3861 #, c-format
3862 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3863 msgstr "\"%s\" ஐ மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
3865 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3866 msgid ""
3867 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3868 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3869 msgstr ""
3870 "இந்தப் பெயரில் ஒரு கோப்பு ஏற்கனவே கோப்புறையில் உள்ளது. அதை மாற்றுவது அதன் "
3871 "உள்ளடக்கங்களைஎழுதவுள்ள வட்டில் மேலெழுதும்."
3873 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3874 #. * in the project.
3875 #. * Keep is a verb
3876 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3877 msgid "Always K_eep"
3878 msgstr "(_e) எப்போதும் மாற்றாது வைத்துக்கொள்"
3880 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3881 #. * in the project.
3882 #. * Keep is a verb
3883 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3884 msgid "_Keep"
3885 msgstr "(_K) மாற்றாது வைத்துக்கொள்க"
3887 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3888 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3889 #. * Replace is a verb
3890 #. Translators: this is a verb
3891 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3892 msgid "_Replace"
3893 msgstr "மாற்று (_R)"
3895 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3896 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3897 #. * Replace is a verb
3898 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3899 msgid "Al_ways Replace"
3900 msgstr "எப்போதும் மாற்று (_w)"
3902 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3903 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3904 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3905 #, c-format
3906 msgid "Import %s"
3907 msgstr "%s ஐ இறக்குமதி செய்"
3909 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3910 #. * entry and toolbar button (text added later).
3911 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3912 #, c-format
3913 msgid "I_mport %s"
3914 msgstr "(_m) %s ஐ இறக்குமதி செய்"
3916 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3917 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3918 msgid "I_mport"
3919 msgstr "(_m) இறக்குமதி"
3921 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3922 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3923 #, c-format
3924 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3925 msgstr "அமர்வு '%s' இலிருந்து இறக்குமதி செய்ய விருப்பமா?"
3927 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3928 msgid ""
3929 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3930 msgstr ""
3931 "அப்படிச்செய்தால் எழுதியபின் பழைய எழுதுதல்களின் கோப்புகளை பயன்படுத்த முடியும்."
3933 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3934 msgid "I_mport Session"
3935 msgstr "(_m) அமர்வை இறக்குமதி செய்க"
3937 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3938 msgid "Click here to import its contents"
3939 msgstr "அதன் உள்ளடக்கத்தை இறக்குமதி செய்ய இங்கே சொடுக்கவும்"
3941 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3942 msgid "Please wait while the project is loading."
3943 msgstr "திட்டம் ஏற்றப்படுகையில்  தயவு செய்து காத்திருக்கவும்."
3945 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3946 msgid "_Cancel Loading"
3947 msgstr "(_C) ஏற்றத்தை ரத்து செய்"
3949 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3950 msgid "Cancel loading current project"
3951 msgstr "நடப்பு திட்ட ஏற்றத்தை ரத்து செய்"
3953 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3954 msgid "File Renaming"
3955 msgstr "கோப்பு மறு பெயரிடல்"
3957 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3958 msgid "_Rename"
3959 msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
3961 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3962 msgid "Renaming mode"
3963 msgstr "மறு பெயரிடும் பாங்கு"
3965 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3966 msgid "Files"
3967 msgstr "கோப்புகள்"
3969 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3970 msgid "Size"
3971 msgstr "அளவு"
3973 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3974 msgid "Description"
3975 msgstr "விவரணம்"
3977 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3978 msgid "Space"
3979 msgstr "இடம்"
3981 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3982 #, c-format
3983 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3984 msgstr " \"%s\" இல் உள்ள வட்டை வெளியேற்ற முடியாது"
3986 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3987 msgid "_Eject"
3988 msgstr "வெளியேற்று (_E)"
3990 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3991 msgid "Eject Disc"
3992 msgstr "வட்டை வெளித்தள்ளு"
3994 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3995 msgid "Audio files"
3996 msgstr "ஒலி கோப்புகள்"
3998 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3999 msgid "Movies"
4000 msgstr "நகர் படங்கள்"
4002 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4003 msgid "No file filtered"
4004 msgstr "கோப்பு ஏதும் வடிகட்டப்படவில்லை"
4006 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4007 #, c-format
4008 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4009 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4010 msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்பு)"
4011 msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்புகள்)"
4013 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4014 #, c-format
4015 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4016 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4017 msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்பு)"
4018 msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்புகள்)"
4020 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4021 msgid "Filter Options"
4022 msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்"
4024 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4025 msgid ""
4026 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4027 msgstr ""
4028 "மீட்டெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுத்து \"மீட்டெடு\" பொத்தானை சொடுக்குக"
4030 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4031 msgid "Type"
4032 msgstr "வகை"
4034 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4035 msgid "_Restore"
4036 msgstr "மீட்கவும் (_R)"
4038 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4039 msgid "Restore the selected files"
4040 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை மீட்கவும்"
4042 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4043 msgid "_Options…"
4044 msgstr "_O தேர்வுகள்..."
4046 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4047 msgid "Set the options for file filtering"
4048 msgstr "கோப்பு வடிகட்டலுக்கு தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
4050 #. filter hidden files
4051 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
4052 msgid "Filter _hidden files"
4053 msgstr "(_h) மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கு வடிகட்டி "
4055 #. replace symlink
4056 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
4057 msgid "Re_place symbolic links"
4058 msgstr "(_p) சிம்லிங்குகளை இடமாற்றுக"
4060 #. filter broken symlink button
4061 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4062 msgid "Filter _broken symbolic links"
4063 msgstr "(_b) சிதைந்த சிம்லிங்குகளை வடிகட்டுக"
4065 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4066 msgid "Filtering options"
4067 msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்"
4069 #: ../src/brasero-layout.c:104
4070 msgid "P_review"
4071 msgstr "(_r) முன்பார்வை"
4073 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4074 #: ../src/brasero-layout.c:106
4075 msgid "Display video, audio and image preview"
4076 msgstr "காட்சி ஒலி மற்றும் பிம்ப முன்பார்வை ஆகியவற்றை காட்டு"
4078 #: ../src/brasero-layout.c:110
4079 msgid "_Show Side Panel"
4080 msgstr "பக்க பலகத்தைக்  காட்டு "
4082 #: ../src/brasero-layout.c:111
4083 msgid "Show a side pane along the project"
4084 msgstr "திட்டத்துடன் ஒரு பக்க பலகத்தைக்  காட்டு "
4086 #: ../src/brasero-layout.c:125
4087 msgid "_Horizontal Layout"
4088 msgstr "(_H) கிடைமட்டம் இட அமைவு"
4090 #: ../src/brasero-layout.c:126
4091 msgid "Set a horizontal layout"
4092 msgstr "கிடைமட்டம் இட அமைவு அமை"
4094 #: ../src/brasero-layout.c:128
4095 msgid "_Vertical Layout"
4096 msgstr "(_V) செங்குத்து இட அமைவு"
4098 #: ../src/brasero-layout.c:129
4099 msgid "Set a vertical layout"
4100 msgstr "செங்குத்து இட அமைவு அமை"
4102 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4103 msgid "Click to close the side pane"
4104 msgstr "பக்க பலகத்தை மூட சொடுக்கு"
4106 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4107 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4108 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4109 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4110 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4111 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4112 msgid "<Keep current values>"
4113 msgstr "<இப்போதைய மதிப்புகளை வைத்துக்கொள்>"
4115 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4116 msgid "Remove silences"
4117 msgstr "நிசப்தங்களை நீக்கு"
4119 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4120 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4121 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4122 msgid ""
4123 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4124 "can be read and displayed by some audio CD players."
4125 msgstr ""
4126 "இந்த தகவல் வட்டுக்கு சிடி-டெக்ஸ்ட் தொழில் நுட்பத்தை பயன்படுத்தி எழுதப்படும். "
4127 "சில ஒலி "
4128 "குறுந்தட்டு இயக்கிகளால் இது படிக்கப்பட்டு காட்டப்படும்"
4130 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4131 msgid "Song titles"
4132 msgstr "பாடல் தலைப்புக்கள்"
4134 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4135 msgid "Additional song information"
4136 msgstr "கூடுதல் பாடல் தகவல்"
4138 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4139 msgid "Artist:"
4140 msgstr "கலைஞர்:"
4142 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4143 msgid "Composer:"
4144 msgstr "பாடலாசிரியர்:"
4146 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4147 msgid "Pause length:"
4148 msgstr "தாமத நீளம்:"
4150 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4151 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4152 msgstr "தடத்தை தொடர்ந்து வர வேண்டிய தாமதத்தின் நீளத்தை காட்டுகிறது.."
4154 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4155 msgid "Song Information"
4156 msgstr "பாடல் தகவல்"
4158 #: ../src/brasero-player.c:540
4159 #, c-format
4160 msgid "%i × %i pixels"
4161 msgstr "%i × %i படத்துணுக்குகள்"
4163 #. No Preview view
4164 #: ../src/brasero-player.c:845
4165 msgid "No preview"
4166 msgstr "முன்பார்வை இல்லை"
4168 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4169 #, c-format
4170 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4171 msgstr "பாடல் பட்டியல் \"%s\" ஐ அலகிடுவதில் பிழை."
4173 #. Translators: %d is the number of songs
4174 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4175 #, c-format
4176 msgid "%d song"
4177 msgid_plural "%d songs"
4178 msgstr[0] "%d பாடல்"
4179 msgstr[1] "%d பாடல்கள்"
4181 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4182 msgid "Select Playlist"
4183 msgstr "பாடல் பட்டியல் தேர்வு செய்க"
4185 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4186 msgid "Playlists"
4187 msgstr "வாசிப்பு பட்டியல்கள்"
4189 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4190 msgid "Number of Songs"
4191 msgstr "பாடல்களின் எண்ணிக்கை"
4193 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4194 msgid "Genre"
4195 msgstr "பாணி"
4197 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4198 msgid "Plugin"
4199 msgstr "செருகி"
4201 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4202 msgid "Enabled"
4203 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
4205 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4206 #, c-format
4207 msgid "Copyright %s"
4208 msgstr "பதிப்புரிமை %s"
4210 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
4211 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
4212 msgid "_About"
4213 msgstr "_பற்றி"
4215 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
4216 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
4217 msgid "C_onfigure"
4218 msgstr "(_o) கட்டமை "
4220 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
4221 msgid "A_ctivate"
4222 msgstr "_c செயல்படுத்து "
4224 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
4225 msgid "Ac_tivate All"
4226 msgstr "_t அனைத்தையும் செயல்படுத்து "
4228 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
4229 msgid "_Deactivate All"
4230 msgstr "_D அனைத்தையும் செயல்நீக்கு "
4232 #. Use the translated name for the plugin.
4233 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4234 #, c-format
4235 msgid "Options for plugin %s"
4236 msgstr "%s சொருகிக்கு தேர்வுகள் "
4238 #: ../src/brasero-pref.c:61
4239 msgid "Brasero Plugins"
4240 msgstr "ப்ராஸரோ சொருகுபொருள்கள்"
4242 #: ../src/brasero-project.c:196
4243 msgid "Save current project"
4244 msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி"
4246 #: ../src/brasero-project.c:197
4247 msgid "Save _As…"
4248 msgstr "இப்படி சேமிக்கவும் (_A)..."
4250 #: ../src/brasero-project.c:198
4251 msgid "Save current project to a different location"
4252 msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வேறு இடத்தில் சேமி"
4254 #: ../src/brasero-project.c:199
4255 msgid "_Add Files"
4256 msgstr "(_A) கோப்புகள் சேர் "
4258 #: ../src/brasero-project.c:200
4259 msgid "Add files to the project"
4260 msgstr "திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்"
4262 #: ../src/brasero-project.c:201
4263 msgid "_Remove Files"
4264 msgstr "(_R) கோப்புகள் நீக்கு "
4266 #. Translators: "empty" is a verb here
4267 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4268 msgid "E_mpty Project"
4269 msgstr "(_m) திட்டத்தை காலி செய்க"
4271 #: ../src/brasero-project.c:205
4272 msgid "Remove all files from the project"
4273 msgstr "திட்டத்தில் இருந்து அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்கு "
4275 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4276 msgid "_Burn…"
4277 msgstr "(_B) எழுதுக..."
4279 #: ../src/brasero-project.c:207
4280 msgid "Burn the disc"
4281 msgstr "வட்டுக்கு எழுதுதல்"
4283 #: ../src/brasero-project.c:695
4284 msgid ""
4285 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4286 "area"
4287 msgstr "இந்த திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்க \"சேர்\" பொத்தானை அழுத்தவும்."
4289 #: ../src/brasero-project.c:697
4290 msgid ""
4291 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4292 "\"Delete\" key"
4293 msgstr ""
4294 "கோப்புக்களை நீக்க அவற்றை தேர்ந்தெடுத்து \"நீக்கு\" பொத்தானை அழுத்துக அல்லது "
4295 "\"Delete\" "
4296 "விசையை அழுத்துக"
4298 #: ../src/brasero-project.c:804
4299 #, c-format
4300 msgid "Estimated project size: %s"
4301 msgstr "கணக்கிட்ட திட்ட அளவு: %s"
4303 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4304 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4305 msgstr ""
4306 "மேலெழுதும் தேர்வை உடையதாயினும் திட்டத்தின் அளவு வட்டுக்கு மிகப்பெரியது."
4308 #: ../src/brasero-project.c:977
4309 msgid ""
4310 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4311 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4312 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4313 "Note: This option might cause failure."
4314 msgstr ""
4315 "வட்டுக்கு திட்டத்தின் அளவு மிகபெரியது. ஆகவே நீங்கள் அதில் இருந்து கோப்புக்களை "
4316 "நீக்கவேண்டும். \n"
4317 "நீங்கள் பயன்படுத்துவது சரியாக அடையாளம் காணப்படாத 90 அல்லது 100 நிமிட CD-R(W) "
4318 "ஆக "
4319 "இருந்தால் அதற்கு அளவுக்கு அதிகம் எழுதும் தேர்வு அவசியமானதாக இருப்பதால் இந்த "
4320 "தேர்வை நீங்கள் "
4321 "பயன்படுத்த விரும்பலாம். \n"
4322 "குறிப்பு: இந்த தேர்வு தோல்வி அடையலாம்."
4324 #: ../src/brasero-project.c:1098
4325 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4326 msgstr "தேர்வின் உள்ளடகத்தை எழுத துவங்கு"
4328 #: ../src/brasero-project.c:1267
4329 msgid "Please add songs to the project."
4330 msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு பாடல்களை சேர்க்கவும்."
4332 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4333 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4334 msgstr ""
4335 "நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க "
4336 "விரும்புகிறீர்களா?"
4338 #: ../src/brasero-project.c:1909
4339 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4340 msgstr ""
4341 "நீங்கள் புதிய காலி திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் எல்லா மாற்றங்களும் "
4342 "இழக்கப்படும்"
4344 #: ../src/brasero-project.c:1912
4345 msgid "_Discard Changes"
4346 msgstr "மாற்றங்களை விலக்கவும் (_D)"
4348 #: ../src/brasero-project.c:1920
4349 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4350 msgstr ""
4351 "கோப்பு தேர்வை நீக்க வேண்டுமா அல்லது அவற்றை புது திட்டத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா?"
4353 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4354 msgid ""
4355 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4356 "discarded."
4357 msgstr ""
4358 "நீங்கள் புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால்  கோப்பு தேர்வு அழிக்கப்படும்"
4360 #: ../src/brasero-project.c:1927
4361 msgid "_Discard File Selection"
4362 msgstr "(_D) கோப்பு தேர்வை அழி"
4364 #: ../src/brasero-project.c:1931
4365 msgid "_Keep File Selection"
4366 msgstr "(_K) கோப்பு தேர்வை வைத்துக்கொள்க"
4368 #: ../src/brasero-project.c:1946
4369 msgid "_Discard Project"
4370 msgstr "(_D) திட்டத்தை விலக்குக"
4372 #: ../src/brasero-project.c:2188
4373 msgid "Select Files"
4374 msgstr "கோப்புகளை தேர்வு செய்க"
4376 #: ../src/brasero-project.c:2301
4377 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4378 msgstr "நடப்பு திட்டத்தை நீங்கள்  நிச்சயம் காலி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
4380 #: ../src/brasero-project.c:2306
4381 msgid ""
4382 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4383 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4384 "longer listed here."
4385 msgstr ""
4386 "திட்டத்தை விலக்கினால் அதில் சேர்க்கப்பட்ட அத்தனை கோப்புகளும் நீக்கப்படும். "
4387 "எல்லா வேலைகளும் "
4388 "இழக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து "
4389 "நீக்கப்படும் என்பதை "
4390 "உணர்க."
4392 #: ../src/brasero-project.c:2368
4393 msgid "_Save"
4394 msgstr "(_S) சேமி"
4396 #: ../src/brasero-project.c:2379
4397 msgid "_Add"
4398 msgstr "(_A) சேர்"
4400 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4401 msgid "_Remove"
4402 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
4404 #. Translators: %s is the name of the project
4405 #: ../src/brasero-project.c:2448
4406 #, c-format
4407 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4408 msgstr "ப்ராஸாரோ —  %s (தரவு வட்டு)"
4410 #. Translators: %s is the name of the project
4411 #: ../src/brasero-project.c:2451
4412 #, c-format
4413 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4414 msgstr "ப்ராஸாரோ —  %s (ஒலி வட்டு)"
4416 #. Translators: %s is the name of the project
4417 #: ../src/brasero-project.c:2454
4418 #, c-format
4419 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4420 msgstr "ப்ராஸாரோ — %s (வீடியோ வட்டு)"
4422 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4423 msgid "Your project has not been saved."
4424 msgstr "உங்கள் திட்டம் சேமிக்கப்பட்டது."
4426 #: ../src/brasero-project.c:2638
4427 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4428 msgstr "மூடுமுன் நடப்பு திட்டத்தின் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
4430 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4431 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4432 msgstr "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
4434 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4435 #: ../src/brasero-project.c:2935
4436 msgid "Cl_ose Without Saving"
4437 msgstr "(_o) சேமிக்காமல் மூடு"
4439 #: ../src/brasero-project.c:2735
4440 msgid "Save Current Project"
4441 msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி "
4443 #: ../src/brasero-project.c:2753
4444 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4445 msgstr "திட்டத்தை ப்ராஸாரோ ஒலி திட்டமாக சேமி "
4447 #: ../src/brasero-project.c:2754
4448 msgid "Save project as a plain text list"
4449 msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வெறும் உரை பட்டியலாக சேமி "
4451 #: ../src/brasero-project.c:2758
4452 msgid "Save project as a PLS playlist"
4453 msgstr "நடப்பு திட்டத்தை பிஎல்எஸ் இயக்க பட்டியலாக சேமி "
4455 #: ../src/brasero-project.c:2759
4456 msgid "Save project as an M3U playlist"
4457 msgstr "நடப்பு திட்டத்தை எம்3யூ இயக்க பட்டியலாக சேமி "
4459 #: ../src/brasero-project.c:2760
4460 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4461 msgstr "திட்டத்தை எக்ஸ்எஸ்பிஎஃப் இயக்க பட்டியலாக சேமி "
4463 #: ../src/brasero-project.c:2761
4464 msgid "Save project as an iriver playlist"
4465 msgstr "திட்டத்தை iriver இயக்க பட்டியலாக சேமி "
4467 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4468 msgid "_Cover Editor"
4469 msgstr "(_C) உறை திருத்தர்"
4471 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4472 msgid "Design and print covers for CDs"
4473 msgstr "சிடிகளுக்கு உறை வடிவமைத்து அச்சிடுதல்"
4475 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4476 msgid "_New Project"
4477 msgstr "(_N) புதிய திட்டம்"
4479 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4480 msgid "Create a new project"
4481 msgstr "புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக "
4483 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4484 msgid "_Empty Project"
4485 msgstr "(_E) வெற்று திட்டம்"
4487 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4488 msgid "Let you choose your new project"
4489 msgstr "புதிய திட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கிறது."
4491 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4492 msgid "New _Audio Project"
4493 msgstr "புதிய ஒலி திட்டம்"
4495 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4496 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4497 msgid ""
4498 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4499 msgstr ""
4500 "கணினிகளிலும் ஸ்டீரியோக்களிலும் இயக்ககூடிய பாரம்பரிய ஒலி சிடி ஐ உருவாக்குக "
4502 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4503 msgid "New _Data Project"
4504 msgstr "(_D) புதிய தரவு திட்டம்"
4506 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4507 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4508 msgid ""
4509 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4510 "computer"
4511 msgstr ""
4512 "கணினியில் மட்டும் படிக்கக்கூடிய எந்த வகை தரவும் கொண்ட சிடி /டிவிடி ஐ "
4513 "உருவாக்குக "
4515 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4516 msgid "New _Video Project"
4517 msgstr "(_V) புதிய வீடியோ திட்டம் "
4519 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4520 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4521 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4522 msgstr ""
4523 "டிவி படிப்பாளரால் படிக்கக்கூடிய புதிய விடியோ டிவிடி அல்லது எஸ்விசிடி ஐ "
4524 "உருவாக்குக "
4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4527 msgid "Copy _Disc…"
4528 msgstr "(_D) வட்டை படியெடு..."
4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4531 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4532 msgid ""
4533 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4534 "another CD/DVD"
4535 msgstr ""
4536 "ஒலி CD அல்லது தரவு CD/டிவிடிஇன் 1:1 நகலை உங்க வன்வட்டிலோ அல்லது வேறு "
4537 "CD/டிவிடிஇலோ "
4538 "உருவாக்குக"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4541 msgid "_Burn Image…"
4542 msgstr "(_B) பிம்பம் எழுதுக..."
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4545 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4546 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4547 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4548 msgstr "இருப்பில் உள்ள சிடி/டிவிடி பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுக"
4550 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4551 msgid "_Open…"
4552 msgstr "(_O) திற..."
4554 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4555 msgid "Open a project"
4556 msgstr "ஒரு திட்டத்தை திற"
4558 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4559 #. * of the file selection
4560 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4561 #, c-format
4562 msgid "%d file selected (%s)"
4563 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4564 msgstr[0] "%d கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது (%s)"
4565 msgstr[1] "%d கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன (%s)"
4567 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4568 #, c-format
4569 msgid "%d file is supported (%s)"
4570 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4571 msgstr[0] "%d கோப்புக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)"
4572 msgstr[1] "%d கோப்புகளுக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)"
4574 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4575 #, c-format
4576 msgid "%d file can be added (%s)"
4577 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4578 msgstr[0] "%d கோப்பு சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)"
4579 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %d கோப்புகள் சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)"
4581 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4582 #, c-format
4583 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4584 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4585 msgstr[0] "எந்த கோப்பும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)"
4586 msgstr[1] "எந்த கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)"
4588 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4589 #, c-format
4590 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4591 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4592 msgstr[0] "எந்த கோப்புக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)"
4593 msgstr[1] "எந்த கோப்புகளுக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)"
4595 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4596 msgid "No file selected"
4597 msgstr "எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
4599 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4600 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4601 msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய ஒலி வட்டு திட்டம்"
4603 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4604 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4605 msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய தரவு வட்டு திட்டம்"
4607 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4608 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4609 msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய வீடியோ வட்டு திட்டம் "
4611 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4612 msgid "Brasero — New Image File"
4613 msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய பிம்ப கோப்பு"
4615 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4616 msgid "Brasero — Disc Copy"
4617 msgstr "ப்ராஸாரோ — வட்டு படியெடு"
4619 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4620 msgid "Open Project"
4621 msgstr "திட்டத்தை திற"
4623 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4624 msgid "_New"
4625 msgstr "(_N) புதிய"
4627 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4628 msgid "_Open"
4629 msgstr "(_O) திற"
4631 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4632 msgid "Browse the file system"
4633 msgstr "கோப்பு அமைப்பை மேலோடு"
4635 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4636 msgid "Display playlists and their contents"
4637 msgstr "இயக்க பட்டியல் மற்றும் அவற்றின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு"
4639 #. Translators: this is a picture not
4640 #. * a disc image
4641 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4642 msgctxt "picture"
4643 msgid "Please select another image."
4644 msgstr "தயவு செய்து வேறு பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்."
4646 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4647 #. * 32 _bytes_.
4648 #. * The %s is the date
4649 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4650 #, c-format
4651 msgid "Video disc (%s)"
4652 msgstr "வீடியோ வட்டு  (%s)"
4654 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4655 msgid "Error while loading the project."
4656 msgstr "திட்டத்தை ஏற்றும் போது பிழை."
4658 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4659 msgid "The project could not be opened"
4660 msgstr "திட்டத்தை திறக்க முடியவில்லை"
4662 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4663 msgid "The file is empty"
4664 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது."
4666 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4667 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4668 msgstr "செல்லுபடியாகும் ப்ராஸரோ திட்டம் போல தெரியவில்லை ."
4670 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4671 msgid "Audi_o project"
4672 msgstr "(_ஒ) ஒலி திட்டம்"
4674 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4675 msgid "Create a traditional audio CD"
4676 msgstr "ஒரு பாரம்பரிய ஒலி வட்டை உருவாக்குக "
4678 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4679 msgid "D_ata project"
4680 msgstr "(_a) தரவு திட்டம்"
4682 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4683 msgid "Create a data CD/DVD"
4684 msgstr "ஒரு தரவு சிடி அல்லது டிவிடி ஐ உருவாக்குக"
4686 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4687 msgid "_Video project"
4688 msgstr "(_V) வீடியோ திட்டம்"
4690 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4691 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4692 msgstr "ஒரு விடியோ டிவிடி அல்லது எஸ்விசிடி ஐ உருவாக்குக"
4694 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4695 msgid "Disc _copy"
4696 msgstr "(_c) வட்டு நகலாக்கம்"
4698 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4699 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4700 msgstr "CD/டிவிடிஇன் 1:1 நகலை உருவாக்குக "
4702 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4703 msgid "Burn _image"
4704 msgstr "(_i) பிம்பத்தை எழுதுதல்"
4706 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4707 msgid "Last _Unsaved Project"
4708 msgstr "(_U) சேமிக்காத கடைசி திட்டம்"
4710 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4711 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4712 msgstr "எழுதாத மற்றும் சேமிக்காத கடைசி திட்டத்தை ஏற்றுக"
4714 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4715 msgid "No recently used project"
4716 msgstr "கடைசியாக பயன்பட்ட திட்டம் இல்லை"
4718 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4719 msgid "Create a new project:"
4720 msgstr "ஒரு புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக:"
4722 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4723 msgid "Recent projects:"
4724 msgstr "சமீபத்திய திட்டங்கள்:"
4726 #: ../src/brasero-rename.c:322
4727 msgid "Insert text"
4728 msgstr "உரையை சொருகு"
4730 #: ../src/brasero-rename.c:323
4731 msgid "Delete text"
4732 msgstr "உரையை அழி"
4734 #: ../src/brasero-rename.c:324
4735 msgid "Substitute text"
4736 msgstr "உரையை மாற்று"
4738 #: ../src/brasero-rename.c:325
4739 msgid "Number files according to a pattern"
4740 msgstr "ஒரு தோரணியில் கோப்புகளை எண் இடு"
4742 #: ../src/brasero-rename.c:326
4743 msgid "Insert number sequence at beginning"
4744 msgstr "துவக்கத்தில் எண்ணிக்கை வரிசையை சொருகு"
4746 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4747 #: ../src/brasero-rename.c:341
4748 msgid "Insert"
4749 msgstr "சொருகு"
4751 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4752 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4753 #: ../src/brasero-rename.c:355
4754 msgid "at the beginning"
4755 msgstr "முதலில்"
4757 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4758 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4759 #: ../src/brasero-rename.c:359
4760 msgid "at the end"
4761 msgstr "கடைசியில்"
4763 #: ../src/brasero-rename.c:370
4764 msgid "Delete every occurrence of"
4765 msgstr "ஒவ்வொரு நிகழ்வையும் நீக்கு இதன்: "
4767 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4768 #. * we'll need a context with C_() macro
4769 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4770 #. * "with" [Entry].
4771 #: ../src/brasero-rename.c:400
4772 msgid "with"
4773 msgstr "இதனால்"
4775 #: ../src/brasero-rename.c:414
4776 msgid "Rename to"
4777 msgstr "இப்படி மறுபெயரிடு"
4779 #: ../src/brasero-rename.c:423
4780 msgid "{number}"
4781 msgstr "{எண்}"
4783 #. *
4784 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4785 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4786 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4787 #. * don't allow the "/"
4788 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4789 #, c-format
4790 msgid "%s / %s"
4791 msgstr "%s / %s"
4793 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4794 msgid "No file"
4795 msgstr "கோப்பு இல்லை "
4797 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4798 msgid "Start and stop playing"
4799 msgstr "இசைத்தலை துவக்கு மற்றும் நிறுத்து"
4801 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4802 msgid "Title:"
4803 msgstr "தலைப்பு:"
4805 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4806 msgid "Song start:"
4807 msgstr ":பாடல் துவக்கம்"
4809 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4810 msgid "Song end:"
4811 msgstr "பாடல் முடிவு:"
4813 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4814 msgid "Track length:"
4815 msgstr "தடம் நீளம்:"
4817 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4818 #, c-format
4819 msgid "Song information for track %02i"
4820 msgstr "தடம் %02i க்கு பாடல் தகவல்"
4822 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4823 msgid "Do you really want to split the track?"
4824 msgstr "நீங்கள் நிச்ச்யமாக இந்த தடத்தை பிரிக்க விரும்புகிறீர்களா"
4826 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4827 msgid ""
4828 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4829 "seconds and will be padded."
4830 msgstr ""
4831 "தடத்தை பிரித்தால் புதிய தடம் 6 நொடிகள் குறைவாக இருக்கும் மேலும் பதிவாகப்படும்."
4833 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4834 msgid "_Split"
4835 msgstr "_S பிரி"
4837 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4838 msgid "The track wasn't split."
4839 msgstr "தடம் பிரிக்கப்படவில்லை"
4841 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4842 msgid "No silence could be detected"
4843 msgstr "நிசப்தம் எங்கும் காணவில்லை"
4845 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4846 msgid "An error occurred while detecting silences."
4847 msgstr "நிசப்தத்தை காணும்போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4849 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4850 msgid "This will remove all previous results."
4851 msgstr "இது  அனைத்து முந்தைய விடைகளையும் நீக்கும்."
4853 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4854 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4855 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தானியங்கி பிரிப்பை தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4857 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4858 msgid "_Don't split"
4859 msgstr "_D பிரிக்காதே"
4861 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4862 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4863 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் துண்டுகளின் முன்பார்வையை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
4865 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4866 msgid "Re_move All"
4867 msgstr "(_m) அனைத்தையும் நகர்த்தவும் "
4869 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4870 msgid "Split Track"
4871 msgstr "தடத்தை பிரி "
4873 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4874 msgid "M_ethod:"
4875 msgstr "(_e) முறை:"
4877 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4878 msgid "Method to be used to split the track"
4879 msgstr "தடத்தை பிரிக்க பயன்பட்ட முறை"
4881 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4882 msgid "Split track manually"
4883 msgstr "தடத்தை கை முறையாக பிரி"
4885 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4886 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4887 msgstr "தடத்தை ஒரே நீளமான பகுதிகளாக பிரி"
4889 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4890 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4891 msgstr "தடத்தை ஒரு குறித்த எண்ணிக்கை பகுதிகளாக பிரி"
4893 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4894 msgid "Split track for each silence"
4895 msgstr "ஒவ்வொரு நிசப்தத்துக்கும் பிரி"
4897 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4898 msgid "_Slice"
4899 msgstr "(_S) துண்டு"
4901 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4902 msgid "Add a splitting point"
4903 msgstr "வெட்டும் புள்ளியை சேர் "
4905 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4906 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4907 msgid "Split this track every"
4908 msgstr "இந்த தடத்தை பிரி ஒவ்வொரு "
4910 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4911 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4912 msgid "seconds"
4913 msgstr "நொடிகள்"
4915 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4916 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4917 msgid "Split this track in"
4918 msgstr "தடத்தை இதில் பிரி "
4920 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4921 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4922 msgid "parts"
4923 msgstr "பகுதிகள்"
4925 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4926 msgid "Slicing Method"
4927 msgstr "துண்டாடும் முறை"
4929 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4930 msgid "Start"
4931 msgstr "துவக்கு"
4933 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4934 msgid "End"
4935 msgstr "முடி"
4937 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4938 msgid "Mer_ge"
4939 msgstr "(_g) ஒருங்கிணை"
4941 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4942 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4943 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டை அடுத்த தேர்ந்தெடுத்ததுடன் ஒருங்கிணை"
4945 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4946 msgid "Remove the selected slices"
4947 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டுகளை நீக்குக"
4949 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4950 msgid "Clear the slices preview"
4951 msgstr "துண்டுகள் முன்பார்வையை துடை"
4953 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4954 msgid "_List of slices that are to be created:"
4955 msgstr "(_L) உருவாக்கப்போகும் துண்டுகளின் பட்டியல்:"
4957 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4958 msgid "Slices Preview"
4959 msgstr "துண்டுகளை முன்காண்பி"
4961 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4962 msgid "Hours"
4963 msgstr "மணிகள்"
4965 #. Translators: separating hours and minutes
4966 #. Translators: separating minutes and seconds
4967 #. Translators: separating seconds and frames
4968 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4969 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4970 msgid ":"
4971 msgstr ":"
4973 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4974 msgid "Minutes"
4975 msgstr "நிமிடங்கள்"
4977 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4978 msgid "Seconds"
4979 msgstr "நொடிகள்"
4981 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4982 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4983 msgstr "சட்டங்கள் (1 நொடி = 75 சட்டங்கள்)"
4985 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4986 msgid "Open the selected video"
4987 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோவை திற "
4989 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4990 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4991 msgstr "விடியோ தகவல்களை திருத்து (ஆரம்பம், முடிவு, ஆசிரியர்,...)"
4993 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4994 msgid "Remove the selected videos from the project"
4995 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோக்களை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு "
4997 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4998 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4999 msgstr "அடைவுக்குள் விடியோ கோப்புகளை தேட வேண்டுமா?"
5001 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
5002 msgid "_Search Directory"
5003 msgstr "(_S) அடைவை தேடு"
5005 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
5006 #, c-format
5007 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5008 msgstr "\"%s\" விடியோ திட்டங்களுக்கு ஏற்ற வகையை கொண்டு இருக்கவில்லை"
5010 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
5011 msgid "Please only add files with video content"
5012 msgstr "தயவு செய்து விடியோ உள்ளடக்க கோப்புகளை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
5014 #: ../src/main.c:84
5015 msgid "[URI] [URI] …"
5016 msgstr "[யூஆர்ஐ] [யூஆர்ஐ]..."
5018 #: ../src/main.c:96
5019 #, c-format
5020 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5021 msgstr ""
5022 "அனைத்து பெறக்கூடிய தேர்வுகளையும் காண தயவு செய்து %s --help என்று உள்ளிடுங்கள் "
5023 "\n"
5025 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5026 #~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும்  .desktop கோப்பு அல்ல"
5028 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5029 #~ msgstr "அடையாளம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
5031 #~ msgid "Starting %s"
5032 #~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
5034 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5035 #~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
5037 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5038 #~ msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
5040 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5041 #~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
5043 #~ msgid "Not a launchable item"
5044 #~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
5046 #~ msgid "Disable connection to session manager"
5047 #~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
5049 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5050 #~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
5052 #~ msgid "FILE"
5053 #~ msgstr "FILE"
5055 #~ msgid "Specify session management ID"
5056 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
5058 #~ msgid "ID"
5059 #~ msgstr "ஐடி (ID)"
5061 #~ msgid "Session management options:"
5062 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
5064 #~ msgid "Show session management options"
5065 #~ msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு"
5067 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
5068 #~ msgstr "விடைகள் %i - %i ( %i இல்)"
5070 #~ msgid "No results"
5071 #~ msgstr "விடைகள் இல்லை"
5073 #~ msgid "Error querying for keywords."
5074 #~ msgstr "விசைசொற்களுக்கு வினாவுதலில் பிழை "
5076 #~ msgid "Previous Results"
5077 #~ msgstr "முந்தைய விடைகள்"
5079 #~ msgid "Next Results"
5080 #~ msgstr "அடுத்த விடைகள்"
5082 #~ msgid "Number of results displayed"
5083 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட விடைகளின் எண்ணிக்கை"
5085 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5086 #~ msgstr "நடப்பு எழுதுதலை ரத்து செய்"
5088 #~ msgid "Show _Dialog"
5089 #~ msgstr "(_D) உரையாடல் ஐ காட்டு "
5091 #~ msgid "Show dialog"
5092 #~ msgstr "உரையாடல் ஐ காட்டு "
5094 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5095 #~ msgstr "%s, %d%% முடிந்தது, %s மீதி"
5097 #~ msgid "%s, %d%% done"
5098 #~ msgstr "%s, %d%% முடிந்தது, "
5100 #~ msgid "Search:"
5101 #~ msgstr "தேடு:"
5103 #~ msgid "In _text documents"
5104 #~ msgstr "(_t) உரை ஆவணங்களில்"
5106 #~ msgid "In _pictures"
5107 #~ msgstr "(_p) படங்களில்"
5109 #~ msgid "In _music"
5110 #~ msgstr "(_m) இசையில்"
5112 #~ msgid "In _videos"
5113 #~ msgstr "(_v) விடியோக்களில்"
5115 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "உங்கள் விசை சொற்களை உள்ளிடுக அல்லது பட்டியலில் எல்லா கோப்புகளும் என தேர்வு செய்க."
5119 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5120 #~ msgstr "பிம்ப கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
5122 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5123 #~ msgstr "விடியோ கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
5125 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5126 #~ msgstr "ஒலி கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
5128 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5129 #~ msgstr "உரை ஆவணங்களில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
5131 #~ msgid "Click to start the search"
5132 #~ msgstr "தேடல் துவக்க சொடுக்குக"
5134 #~ msgid "Search files using keywords"
5135 #~ msgstr "கோப்புகளை விசை சொற்களை கொண்டு தேடு"
5137 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5138 #~ msgstr "`%s`  ஐ உள்ளமைவில் நகலெடுக்கிறது"
5140 #~ msgid "by"
5141 #~ msgstr "ஆல் "
5143 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5144 #~ msgstr "ஒலி வட்டில் அடைவுகளை சேர்க்க முடியாது"
5146 #~ msgid "Name:"
5147 #~ msgstr "பெயர்:"
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5151 #~ "pixels</span></i>"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "<span weight=\"bold\">அளவு:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5154 #~ "பிக்ஸல்கள்</span></i>"
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5158 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5161 #~ " <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>ஆல்"
5163 #~ msgid ""
5164 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5165 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "<span weight=\"bold\">தகவலை ஏற்றுகிறது</span>\n"
5168 #~ " <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> பற்றி"
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5172 #~ "current one?"
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தில் மாற்றங்களை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க "
5175 #~ "விரும்புகிறீர்களா?"
5177 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
5178 #~ msgstr "வட்டுக்கு எழுதுகையில்; ஒரு பிழை நேர்ந்தது"
5180 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5181 #~ msgstr "விடியோ டிவிடி(%s) ஐ படிப்பதில் பிழை "
5183 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5184 #~ msgstr "அடைவுகளை விடியோ வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது"
5186 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
5187 #~ msgstr "Brasero வட்டு நகலெடுத்தல்"
5189 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5190 #~ msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை நகலெடு "
5192 #~ msgid "Disc Copier"
5193 #~ msgstr "வட்டு நகலி"
5195 #~ msgid "_Eject after burning"
5196 #~ msgstr "(_E) எழுதிய பின் வெளித்தள்ளு "
5198 #~ msgid "_Show errors"
5199 #~ msgstr "(_S) பிழைகளை காட்டு"
5201 #~ msgid "Close this notification window"
5202 #~ msgstr "இந்த அறிவிப்பு சாளரத்தை மூடு "
5204 #~ msgid "To add files to this project you can:"
5205 #~ msgstr "இந்த திட்டத்தில் கோப்புகளை சேர்க்க நீங்கள்:"
5207 #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5208 #~ msgstr "\"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி ஒரு தேர்வு உரையாடலை துவக்கலாம்."
5210 #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5211 #~ msgstr "தேர்வு பலகத்தில் கோப்புகளை தேர்வு செய்து \"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கலாம்."
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "இந்த இடத்துக்கு தேர்வு பலகத்திலிருந்து அல்லது கோப்பு மேலாளரில் இருந்து கோப்புகளை "
5217 #~ "இழுத்துவிடலாம்."
5219 #~ msgid "double-click on files in the selection pane"
5220 #~ msgstr "தேர்வு பலகத்தில் உள்ள கோப்புகள் மீது இரட்டை சொடுக்கு சொடுக்கலாம்."
5222 #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5223 #~ msgstr "கோப்புகளை நகல் எடுத்து(உதாரணமாக கோப்பு மேலாளர்) இங்கே ஒட்டலாம்."
5225 #~ msgid "To remove files from this project you can:"
5226 #~ msgstr "இந்த திட்டத்தில் இருந்து கோப்புகளை நீக்க நீங்கள்:"
5228 #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5229 #~ msgstr "\"நீக்கு\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி இவ்விடத்தில் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படிகளை நீக்கலாம்."
5231 #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து சூழல் படியலில் இருந்து \"நீக்கு\" ஐ "
5234 #~ "தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
5236 #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5237 #~ msgstr "இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து \"அழி\" விசையை அழுத்தலாம்."
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5241 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5242 #~ "just no longer listed here."
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "நீங்கள்  புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் நடப்பு திட்டத்தில் சேர்த்த கோப்புகள் "
5245 #~ "விலக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும் "
5246 #~ "என்பதை உணர்க."
5248 #~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5249 #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST"
5251 #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5252 #~ msgstr "உங்கள் சிடிஆர்டிஏஓ பதிப்பு லிப்ப்ராஸோ வால் ஆதரிக்கப்படவில்லை போல் உள்ளது"
5254 #~ msgid "Converts .toc files into .cue files"
5255 #~ msgstr " .toc கோப்புகளை .cue கோப்புகளாக மாற்றுகிறது"
5257 #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5258 #~ msgstr "அத்தகைய வட்டை சரியான சொருகிகள் இல்லாமல் நகலெடுக்க இயலாது."
5260 #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5261 #~ msgstr "நடப்பு தொகுதி சொருகிகளுடன் எழுத இயலாது."
5263 #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "குறிமுறையாக்கப்பட்ட DVD: தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்."
5267 #~ msgid ""
5268 #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
5269 #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை.\n"
5272 #~ "தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்."
5274 #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly"
5275 #~ msgstr "லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் சரியாக ஏற்றப்பட முடியவில்லை"
5277 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5278 #~ msgstr "புதிய கோப்புகளை பல் அமர்வு வட்டுக்கு சேர்ப்பது உசிதமல்ல"
5280 #~ msgid "Default height for image preview."
5281 #~ msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்"
5283 #~ msgid "Default height for video preview."
5284 #~ msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்"
5286 #~ msgid "Default width for image preview."
5287 #~ msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்"
5289 #~ msgid "Default width for video preview."
5290 #~ msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்"
5292 #~ msgid "Enable side pane"
5293 #~ msgstr "பக்கப்பலகத்தை செயல்படுத்து"
5295 #~ msgid "Height for video preview"
5296 #~ msgstr "விடியோவை முன் காண உயரம்"
5298 #~ msgid "Height of image preview"
5299 #~ msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு  உயரம்"
5301 #~ msgid "Layout of UI"
5302 #~ msgstr "யூஐ இன் இட அமைவு"
5304 #~ msgid "Pane to display audio projects"
5305 #~ msgstr "ஒலி திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
5307 #~ msgid "Pane to display data projects"
5308 #~ msgstr "தரவு திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
5310 #~ msgid "Pane to display video projects"
5311 #~ msgstr "விடியோ திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
5313 #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5314 #~ msgstr "கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா"
5316 #~ msgid ""
5317 #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5318 #~ "display the notification."
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் ப்ராஸரோ  "
5321 #~ "அறிவிப்புகளை காட்டும். "
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5325 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "ஒலி திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி"
5328 #~ "\", \"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"."
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5332 #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "தரவு திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி"
5335 #~ "\" அல்லது \"தேடு \" "
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5339 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "விடியோ திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:"
5342 #~ "\"தேர்வி\", \"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"."
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5346 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "இந்த விசை திட்டப்பலகம் எங்கே இருக்க வேண்டும் என தீர்மானிக்கும். (0 = வலது பக்கம், 1 = "
5349 #~ "இடது பக்கம், 2 = மேலே, 3 = கீழே)"
5351 #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5352 #~ msgstr "பக்கப்பலகம் அமைக்க வேண்டுமாுமா. பயன்படுத்த  உண்மை என அமைக்கவும்"
5354 #~ msgid "Width for image preview"
5355 #~ msgstr "பிம்ப முன் பார்வைக்கு அகலம் "
5357 #~ msgid "Width for video preview"
5358 #~ msgstr "விடியோ முன் பார்வைக்கு அகலம் "
5360 #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5361 #~ msgstr "நகல் எடுத்தல் மற்றும் சிடிக்களை எழுத சிடிஆர்டிஏஓ ஐ பயன்படுத்துக"
5363 #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5364 #~ msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து ஜெனிஐசோஇமேஜ் ஆல் பிம்பங்களை உருவாக்குக"
5366 #~ msgid "Use readom to create disc images"
5367 #~ msgstr "ரீடோம் ஐ பயன்படுத்தி வட்டு பிம்பங்களை உருவாக்குக"
5369 #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5370 #~ msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத வோடிம் ஐ பயன்படுத்துக"
5372 #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5373 #~ msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத சிடிரெகார்ட் ஐ பயன்படுத்துக"
5375 #~ msgid "dvdcss allows to CSS-encrypted video DVDs to be read"
5376 #~ msgstr "டிவிடிசிஎஸ்எஸ், சிஎஸ்எஸ் குறியாக்கம் செய்த டிவிடிகளை படிக்க அனுமதிக்கிறது."
5378 #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5379 #~ msgstr "Dvd+rw-format வெற்று மற்றும் DVD+/-R(W)ஐ வடிவமைக்கிறது"
5381 #~ msgid "growisofs burns DVDs"
5382 #~ msgstr "க்ரோஐசோஎப்எஸ் டிவிடி களை எழுதுகிறது"
5384 #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5385 #~ msgstr "CD(RW), DVD+/-(RW) ஆகியவற்றை லிப்பர்ன்ஸ் எழுதுகிறது"
5387 #~ msgid "libisofs creates disc images from files"
5388 #~ msgstr "லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் கோப்புகளில் இருந்து வட்டு பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "வேறு குறியாக்கம் பாடல் கோப்புகளை சிடியில் எழுதக்கூடிய வேறு ஒழுங்கில் மாற்றுகிறது"
5395 #~ msgid "Allow file integrities to be checked on a disc"
5396 #~ msgstr "வட்டில் கோப்பு சீர்மைகளை சோதிக்க அனுமதிக்கிறது"
5398 #~ msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned"
5399 #~ msgstr "வட்டை எழுதியபின் அதன் தரவு சீர்மையை சோதிக்க உதவுகிறது"
5401 #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5402 #~ msgstr "வீடியோ டிவிடி களை டிவிடிஆதர் கொண்டு உருவாக்கு"
5404 #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5405 #~ msgstr "எஸ்விசிடி களை விசிடீமேஜர் கொண்டு உருவாக்குக"