Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / tr.po
blob10a2723b477ec1752ead253ba811834391575ca3
1 # Turkish translation of brasero.
2 # Copyright (C) 2008 Gürkan Gür
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
6 # Gürkan Gür <seqizz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
8 # Ozan Çağlayan <ozancag@gmail.com>, 2013.
9 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 # Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: brasero 0.5.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-07-12 17:54-0400\n"
19 "Last-Translator: Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
21 "Language: tr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
28 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
29 msgid ""
30 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
31 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
32 "users to create their discs easily and quickly."
33 msgstr ""
34 "Brasero, GNOME Masaüstü için bir CD/DVD yazma uygulamasıdır. Mümkün "
35 "olduğunca sade olacak şekilde tasarlanmıştır ve kullanıcıların disklerini "
36 "kolayca ve hızlı bir şekilde oluşturmalarına olanak tanıyan bazı özgün "
37 "özelliklere sahiptir."
39 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
42 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
43 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
44 "burn them to a disc."
45 msgstr ""
46 "Brasero Veri ve Ses CD/DVD'lerini oluşturabilir, kopyalayabilir ve diske "
47 "yazabilir. CD-TEXT, çoklu oturum ve joliet uzantılarına tam destek sunar. "
48 "Diğer yerel uygulamalardan ya da paylaşılan uzak sürücülerden dosyaları "
49 "sürükleyip bırakarak, kolayca diske yazabilirsiniz."
51 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
52 msgid "Brasero"
53 msgstr "Brasero"
55 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Disc Burner and Copier"
57 msgstr "Disk Yazıcı ve Kopyalayıcı"
59 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
60 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
61 msgstr "CD/DVD yaz ve kopyala"
63 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
64 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
65 msgstr "disk;cdrom;dvd;yazma;ses;görüntü;video;"
67 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
68 msgid "Brasero Disc Burner"
69 msgstr "Brasero Disk Yazma Programı"
71 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
72 msgid "Open a New Window"
73 msgstr "Yeni Pencere Aç"
75 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
76 msgid "Burn an Image File"
77 msgstr "Kalıp Dosyasını Yaz"
79 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
80 #| msgid "Copy a disc"
81 msgid "Copy a Disc"
82 msgstr "Disk Kopyala"
84 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
85 msgid "Create an Audio Project"
86 msgstr "Bir Ses Projesi Oluştur"
88 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
89 msgid "Create a Video Project"
90 msgstr "Bir Video Projesi Oluştur"
92 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
93 msgid "Brasero project file"
94 msgstr "Brasero proje dosyası"
96 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
97 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
98 msgstr "Nautilus uzantısı hata ayıklama ifadelerini çıktı vermeli mi"
100 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
101 msgid ""
102 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
103 "to true if it should."
104 msgstr ""
105 "Nautilus uzantısı hata ayıklama ifadelerini çıktı vermeli mi. Eğer "
106 "vermeliyse bu değer doğru (true) olarak ayarlanmalıdır."
108 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
109 msgid "The type of checksum used for images"
110 msgstr "Kalıplar için kullanılan bütünlük kontrolü (checksum) türü"
112 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
113 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
114 msgstr "MD5 için 0, SHA1 için 1 ve SHA256 için 2 olarak ayarlayın"
116 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
117 msgid "The type of checksum used for files"
118 msgstr "Dosyalar için kullanılan bütünlük kontrolü (checksum) türü"
120 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
121 msgid "Directory to use for temporary files"
122 msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak dizin"
124 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
125 msgid ""
126 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
127 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
128 "used."
129 msgstr ""
130 "Brasero'nun geçici dosyaları saklayacağı dizine giden yolu içerir. Eğer bu "
131 "değer boşsa, glib için ayarlanmış öntanımlı dizin kullanılacaktır."
133 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
134 msgid "Favourite burn engine"
135 msgstr "Favori disk yakma motoru"
137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
138 msgid ""
139 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
140 "used if possible."
141 msgstr "Yüklü olan favori yakma motorunun ismini içerir. Mümkünse kullanılır."
143 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
144 msgid "White list of additional plugins to use"
145 msgstr "Kullanılacak ilave eklentilerin beyaz listesi"
147 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
148 msgid ""
149 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
150 "set to NULL, Brasero will load them all."
151 msgstr ""
152 "Brasero'nun disk yakmada kullandığı ilave eklentilerin listesini içerir. "
153 "NULL seçilmişse, Brasero hepsini yükleyecektir."
155 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
156 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
157 msgstr "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağını etkinleştir"
159 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
160 msgid ""
161 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
162 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
163 msgstr ""
164 "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağının kullanılıp kullanılmayacağını belirler. "
165 "Dikkatli kullanın (doğru seçerken) sadece bazı sürücüler/ayarlar için bir "
166 "çözümdür."
168 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
169 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
170 msgstr ""
171 "growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp "
172 "kullanılmayacağı"
174 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
175 msgid ""
176 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
177 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
178 msgstr ""
179 "Growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp "
180 "kullanılmayacağını belirler. Hayır yapıldığında brasero bunu "
181 "kullanmayacaktır, bazı sürücüler/ayarlar için bir çözüm olabilir."
183 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
184 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
185 msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağını kullan"
187 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
188 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
189 msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağını kullan"
191 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
192 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
193 msgstr ""
194 "cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp "
195 "kullanılmayacağı"
197 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
198 msgid ""
199 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
200 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
201 msgstr ""
202 "Cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp "
203 "kullanılmayacağını belirler. Doğru yaparsanız, brasero kullanacaktır ve bazı "
204 "sürücüler/ayarlar için bir çözüm olabilir."
206 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
207 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
208 msgstr "Diske yazılacak görüntüler aranırken son gözatılan klasör"
210 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
211 msgid ""
212 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
213 "to burn"
214 msgstr ""
215 "Diske yazılacak görüntüler için son göz atılan dizinin tam yolunu içerir"
217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
218 msgid "Enable file preview"
219 msgstr "Dosya önizlemelerini etkinleştir"
221 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
222 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
223 msgstr ""
224 "Dosya önizlemelerinin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Kullanmak için "
225 "onaylayın."
227 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
228 msgid "Should brasero filter hidden files"
229 msgstr "Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi"
231 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
232 msgid ""
233 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
234 "files."
235 msgstr ""
236 "Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero gizli "
237 "dosyaları filtreleyecektir."
239 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
240 msgid "Replace symbolic links by their targets"
241 msgstr "Kısayolları hedefledikleri dosya ile değiştir"
243 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
244 msgid ""
245 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
246 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
247 msgstr ""
248 "Brasero projedeki sembolik bağları hedef dosyaları ile yer değiştirmeli mi? "
249 "Onaylarsanız brasero sembolik bağları yer değiştirecektir."
251 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
252 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
253 msgstr "Brasero kırık sembolik bağları filtrelemeli mi"
255 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
256 msgid ""
257 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
258 "filter broken symbolic links."
259 msgstr ""
260 "Brasero kırık linkleri filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero kırık linkleri "
261 "filtreleyecektir."
263 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
264 msgid "The priority value for the plugin"
265 msgstr "Eklentinin öncelik değeri"
267 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
268 msgid ""
269 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
270 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
271 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
272 "negative value disables the plugin."
273 msgstr ""
274 "Aynı görev için birden fazla eklenti kullanılabilir olduğunda, hangi "
275 "eklentiye öncelik verilmesi gerektiği belirlenirken bu değer kullanılır. "
276 "Eğer 0 ise, eklentinin doğal önceliğinin kullanılacağı anlamına gelir. "
277 "Sıfırdan büyük bir değer, eklentinin doğal önceliğini geçersiz kılar. "
278 "Sıfırdan küçük bir değer, eklentiyi etkisizleştirir."
280 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
281 msgid "Burning flags to be used"
282 msgstr "Kullanılacak yazma bayrakları"
284 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
285 msgid ""
286 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
287 "last time."
288 msgstr ""
289 "Bu değer, benzer bir bağlamda son kullanılan yazım bayraklarını temsil eder."
291 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
292 msgid "The speed to be used"
293 msgstr "Kullanılacak hız"
295 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
296 msgid ""
297 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
298 "time."
299 msgstr "Bu değer, benzer bir bağlamda son kullanılan hızı temsil eder."
301 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
302 msgid "Error while blanking."
303 msgstr "Silme işlemi sırasında hata."
305 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
306 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
307 msgid "Blank _Again"
308 msgstr "Tekr_ar Boşalt"
310 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
311 msgid "Unknown error."
312 msgstr "Bilinmeyen hata."
314 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
315 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
316 msgid "The disc was successfully blanked."
317 msgstr "Disk başarıyla silindi."
319 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
320 msgid "The disc is ready for use."
321 msgstr "Disk kullanıma hazır."
323 #. Translators: This is a verb, an action
324 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
325 msgid "_Blank"
326 msgstr "_Boşalt"
328 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
329 msgid "_Fast blanking"
330 msgstr "_Hızlı silme"
332 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
333 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
334 msgstr "Uzun bir tam silme yerine hızlı silmeyi etkinleştir"
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
337 msgid "Disc Blanking"
338 msgstr "Disk Silme"
340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
341 msgid "Burning CD/DVD"
342 msgstr "CD/DVD yazılıyor"
344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
345 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
346 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
347 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
348 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
349 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
350 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
351 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
352 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
353 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
354 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
355 #, c-format
356 msgid "The drive is busy"
357 msgstr "Sürücü meşgul"
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
361 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
362 msgid "Make sure another application is not using it"
363 msgstr "Başka bir uygulamanın kullanmadığından emin olun"
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
366 #, c-format
367 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
368 msgstr "\"%s\" kilidi açılamıyor"
370 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
371 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
372 msgid "No burner specified"
373 msgstr "Belirtilmiş bir yazıcı yok"
375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
376 msgid "No source drive specified"
377 msgstr "Belirtilmiş kaynak sürücü yok"
379 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
380 msgid "Ongoing copying process"
381 msgstr "Kopyalama işlemi sürüyor"
383 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
384 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
385 #, c-format
386 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
387 msgstr "Sürücü kilitlenemiyor (%s)"
389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
390 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
391 msgstr "Sürücünün yeniden yazma yeteneği yok"
393 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
394 msgid "Ongoing blanking process"
395 msgstr "Silme işlemi sürüyor"
397 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
398 msgid "The drive cannot burn"
399 msgstr "Sürücü yazamıyor"
401 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
403 msgid "Ongoing burning process"
404 msgstr "Yazım işlemi sürüyor"
406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
407 msgid "Ongoing checksumming operation"
408 msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor"
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
412 msgid "Merging data is impossible with this disc"
413 msgstr "Disk ile veri birleştirmek mümkün değil"
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
417 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
418 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
419 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
420 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
421 #, c-format
422 msgid "Not enough space available on the disc"
423 msgstr "Disk üzerinde yeterli yer yok"
425 #. Translators: %s is the name of a missing application
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
428 #, c-format
429 msgid "%s (application)"
430 msgstr "%s (uygulama)"
432 #. Translators: %s is the name of a missing library
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
435 #, c-format
436 msgid "%s (library)"
437 msgstr "%s (kütüphane)"
439 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
441 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
442 #, c-format
443 msgid "%s (GStreamer plugin)"
444 msgstr "%s (GStreamer eklentisi)"
446 # CHECK
447 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
448 msgid "There is no track to burn"
449 msgstr "Yazılacak bir parça yok"
451 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
452 msgid ""
453 "Please install the following required applications and libraries manually "
454 "and try again:"
455 msgstr ""
456 "Lütfen gereken dosyaları ve kütüphaneleri elle kurun ve tekrar deneyin:"
458 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
459 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
460 #, c-format
461 msgid "Only one track at a time can be checked"
462 msgstr "Aynı anda sadece bir parça kontrol edilebilir"
464 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
465 msgid "No format for the temporary image could be found"
466 msgstr "Geçici kalıp için biçim bulunamıyor"
468 #. Translators: Error message saying no graft point
469 #. * is specified. A graft point is the path (on the
470 #. * disc) where a file from any source will be added
471 #. * ("grafted")
472 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
473 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
474 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
475 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
476 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
477 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
478 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
479 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
480 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
481 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
482 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
483 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
484 #, c-format
485 msgid "An internal error occurred"
486 msgstr "Bir iç hata meydana geldi"
488 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
489 msgid "Brasero notification"
490 msgstr "Brasero bildirimi"
492 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
494 #, c-format
495 msgid "%s (%i%% Done)"
496 msgstr "%s (%i%% Tamamlandı)"
498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
500 msgid "Creating Image"
501 msgstr "Kalıp Oluşturuluyor"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
505 msgid "Burning DVD"
506 msgstr "DVD yazılıyor"
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
510 msgid "Copying DVD"
511 msgstr "CD kopyalanıyor"
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
515 msgid "Burning CD"
516 msgstr "CD yazılıyor"
518 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
521 msgid "Copying CD"
522 msgstr "CD kopyalanıyor"
524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
526 msgid "Burning Disc"
527 msgstr "Diske Yazılıyor"
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
530 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
531 msgid "Copying Disc"
532 msgstr "Disk Kopyalanıyor"
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
535 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
536 msgid "Creating image"
537 msgstr "Kalıp oluşturuluyor"
539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
540 msgid "Simulation of video DVD burning"
541 msgstr "DVD video yazma simülasyonu"
543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
544 msgid "Burning video DVD"
545 msgstr "Video DVD'si yazılıyor"
547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
548 msgid "Simulation of data DVD burning"
549 msgstr "DVD veri yazım işlemi simülasyonu"
551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
552 msgid "Burning data DVD"
553 msgstr "Veri DVD'si yazılıyor"
555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
556 msgid "Simulation of image to DVD burning"
557 msgstr "Kalıptan DVD'ye yazma simülasyonu"
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
560 msgid "Burning image to DVD"
561 msgstr "Kalıp DVD'ye yazılıyor"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
564 msgid "Simulation of data DVD copying"
565 msgstr "Veri DVD'si kopyalama simülasyonu"
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
568 msgid "Copying data DVD"
569 msgstr "Veri DVD'si kopyalanıyor"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
572 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
573 msgstr "(S)VCD yazma simülasyonu"
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
576 msgid "Burning (S)VCD"
577 msgstr "(S)VCD yazılıyor"
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
581 msgid "Simulation of audio CD burning"
582 msgstr "Ses CD'si yazma simülasyonu"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
586 msgid "Burning audio CD"
587 msgstr "Ses CD'si yazılıyor"
589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
590 msgid "Simulation of data CD burning"
591 msgstr "Veri CD'si yazma simülasyonu"
593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
594 msgid "Burning data CD"
595 msgstr "Veri CD'si yazılıyor"
597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
598 msgid "Simulation of CD copying"
599 msgstr "CD kopyalama simülasyonu"
601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
602 msgid "Simulation of image to CD burning"
603 msgstr "Kalıptan CD'ye yazma simülasyonu"
605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
606 msgid "Burning image to CD"
607 msgstr "Kalıp CD'ye yazılıyor"
609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
610 msgid "Simulation of video disc burning"
611 msgstr "Video diski yazma simülasyonu"
613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
614 msgid "Burning video disc"
615 msgstr "Video diski yazılıyor"
617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
618 msgid "Simulation of data disc burning"
619 msgstr "Veri diski yazdırma simülasyonu"
621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
622 msgid "Burning data disc"
623 msgstr "Veri diski yazılıyor"
625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
626 msgid "Simulation of disc copying"
627 msgstr "Disk kopyalama simülasyonu"
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
630 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
631 msgid "Copying disc"
632 msgstr "Disk kopyalanıyor"
634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
635 msgid "Simulation of image to disc burning"
636 msgstr "Kalıptan diske yazdırma simülasyonu"
638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
639 msgid "Burning image to disc"
640 msgstr "Kalıptan diske yazılıyor"
642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
643 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
644 msgstr "Lütfen diski veri içeren yeniden yazılabilir bir disk ile değiştirin."
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
647 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
648 msgstr "Lütfen diski veri içeren başka bir disk ile değiştirin."
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
651 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
652 msgstr "Lütfen veri içeren bir yeniden yazılabilir disk yerleştirin."
654 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
655 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
656 msgid "Please insert a disc holding data."
657 msgstr "Lütfen veri içeren bir disk yerleştirin."
659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
663 "space."
664 msgstr ""
665 "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD ile "
666 "değiştirin."
668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
669 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
670 msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD ile değiştirin."
672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
673 #, c-format
674 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
675 msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD yerleştirin."
677 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
678 msgid "Please insert a writable CD."
679 msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD yerleştirin."
681 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
685 "space."
686 msgstr ""
687 "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD ile "
688 "değiştirin."
690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
691 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
692 msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir DVD ile değiştirin."
694 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
695 #, c-format
696 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
697 msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD yerleştirin."
699 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
700 msgid "Please insert a writable DVD."
701 msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir DVD yerleştirin."
703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
707 "free space."
708 msgstr ""
709 "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD ile "
710 "değiştirin."
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
713 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
714 msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD veya DVD ile değiştirin."
716 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
717 #, c-format
718 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
719 msgstr ""
720 "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD "
721 "yerleştirin."
723 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
724 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
726 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
727 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
728 msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD veya DVD yerleştirin."
730 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
731 msgid ""
732 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
733 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
734 msgstr ""
735 "Sabit diskinizde diskin bir kalıbı oluşturuldu.\n"
736 "Kaydedilebilir disk yerleştirildiğinde yazma işlemi başlayacak."
738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
739 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
740 msgstr "Disk yerleştirildiğinde veri bütünlüğü kontrolü yapılacak."
742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
743 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
744 msgstr "Lütfen CD/DVD'yi tekrar yazıcı aygıta takın."
746 #. Translators: %s is the name of a drive
747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
748 #, c-format
749 msgid "\"%s\" is busy."
750 msgstr "\"%s\" meşgul."
752 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
753 #, c-format
754 msgid "There is no disc in \"%s\"."
755 msgstr "\"%s\" aygıtında disk yok."
757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
758 #, c-format
759 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
760 msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk desteklenmiyor."
762 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
763 #, c-format
764 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
765 msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeniden yazılabilir değil."
767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
768 #, c-format
769 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
770 msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk boş."
772 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
773 #, c-format
774 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
775 msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yazılabilir değil."
777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
778 #, c-format
779 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
780 msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskte yeterli boş alan yok."
782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
783 #, c-format
784 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
785 msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskin tekrar yüklenmesi gerekli."
787 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
788 msgid "Please eject the disc and reload it."
789 msgstr "Lütfen diski çıkartın ve tekrar takın."
791 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
793 msgid ""
794 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
795 msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak konumda bir dosya oluşturulamadı"
797 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
798 msgid "The image could not be created at the specified location"
799 msgstr "Belirtilen konumda kalıp oluşturulamadı"
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
802 msgid ""
803 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
804 "current location?"
805 msgstr ""
806 "Bu oturum için başka bir konum belirlemek ya da geçerli konumu tekrar "
807 "denemek ister misiniz?"
809 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
811 msgstr "Diskte biraz yer boşaltıp tekrar denemek isteyebilirsiniz"
813 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
814 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
816 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
817 msgid "_Keep Current Location"
818 msgstr "Mevcut _Konumu Koru"
820 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
823 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
824 msgid "_Change Location"
825 msgstr "Konum _Değiştir"
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
828 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
829 msgid "Location for Image File"
830 msgstr "Kalıp Dosyası İçin Konum"
832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
833 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
834 msgid "Location for Temporary Files"
835 msgstr "Geçici Dosyalar İçin Konum"
837 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
839 msgid "_Replace Disc"
840 msgstr "Diski Değişti_r"
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
843 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
844 msgstr "Gerçekten mevcut diski silmek istiyor musunuz?"
846 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
847 msgid "The disc in the drive holds data."
848 msgstr "Sürücüdeki disk veri içeriyor."
850 #. Translators: Blank is a verb here
851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
852 msgid "_Blank Disc"
853 msgstr "Di_ski Sil"
855 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
856 msgid ""
857 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
858 "selection of files is burned."
859 msgstr ""
860 "Eğer içe aktarırsanız, geçerli dosya seçimi yazıldıktan sonra bunları "
861 "görebilir ve kullanabilirsiniz."
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
864 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
865 msgstr "Yapmazsanız, görünmez olacaklar (ancak halen okunabilirler)."
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
868 msgid ""
869 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
870 msgstr ""
871 "Zaten bu diske yazılmış dosyalar var. Bu dosyaları içe aktarmak ister "
872 "misiniz?"
874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
875 msgid "_Import"
876 msgstr "_İçe aktar"
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
879 msgid "Only _Append"
880 msgstr "Sadece _Ekle"
882 # CHECK: CD-TEXT?
883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
884 msgid ""
885 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
886 "won't be written."
887 msgstr ""
888 "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir ve CD-Text "
889 "bilgisi yazılmayacaktır."
891 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
892 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
893 msgid "Do you want to continue anyway?"
894 msgstr "Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
896 # CHECK: Übersetzung »track« in diesem Kontext?
897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
898 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
899 msgstr "Bir CD'ye ses parçaları eklemek tavsiye edilmez."
901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
902 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
903 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
904 msgid "_Continue"
905 msgstr "De_vam et"
907 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
908 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
909 msgstr "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir."
911 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
912 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
913 msgstr "Yeniden yazılabilir bir diske ses parçaları kaydetmek tavsiye edilmez."
915 #. Translators: %s is the name of a drive
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
917 #, c-format
918 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
919 msgstr "Lütfen diski \"%s\" kaynağından elle çıkartın."
921 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
922 msgid ""
923 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
924 "operation to continue."
925 msgstr ""
926 "Disk, mevcut işlemin devam edebilmesi için çıkarılması gerekmesine rağmen "
927 "çıkarılamadı."
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
930 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
931 msgstr "Diski değiştirip devam etmek ister misiniz?"
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
934 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
935 msgstr "Sürücüye şu anda takılı olan disk silinemedi."
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
938 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
939 msgstr ""
940 "Tam Windows uyumluluğu etkisizleştirilmiş olarak devam etmek istiyor musunuz?"
942 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
943 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
944 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
945 msgid ""
946 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
947 msgstr ""
948 "CD'deki bazı dosyalar tam Windows uyumluluğuna uygun olan isimler içermiyor."
950 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
951 msgid "C_ontinue"
952 msgstr "De_vam et"
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
956 msgid "The simulation was successful."
957 msgstr "Simülasyon başarılı."
959 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
960 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
961 msgstr "Diske gerçek kayıt 10 saniye içinde başlayacak."
963 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
964 msgid "Burn _Now"
965 msgstr "Şimdi Ya_z"
967 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
968 msgid "Save Current Session"
969 msgstr "Geçerli Oturumu Kaydet"
971 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
972 msgid "An unknown error occurred."
973 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."
975 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
977 msgid "Error while burning."
978 msgstr "Yazım işlemi sırasında hata."
980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
981 msgid "_Save Log"
982 msgstr "_Günlüğü kaydet"
984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
985 msgid "Video DVD successfully burned"
986 msgstr "Video DVD'si başarıyla yazıldı"
988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
989 msgid "(S)VCD successfully burned"
990 msgstr "(S)VCD başarıyla yazıldı"
992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
993 msgid "Audio CD successfully burned"
994 msgstr "Ses CD'si başarıyla yazıldı"
996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
997 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
998 msgid "Image successfully created"
999 msgstr "Kalıp başarıyla oluşturuldu"
1001 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1002 msgid "DVD successfully copied"
1003 msgstr "DVD başarıyla kopyalandı"
1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1006 msgid "CD successfully copied"
1007 msgstr "CD başarıyla kopyalandı"
1009 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1010 msgid "Image of DVD successfully created"
1011 msgstr "DVD kalıbı başarıyla oluşturuldu"
1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1014 msgid "Image of CD successfully created"
1015 msgstr "CD kalıbı başarıyla oluşturuldu"
1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1018 msgid "Image successfully burned to DVD"
1019 msgstr "Kalıp DVD'ye başarıyla yazıldı"
1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1022 msgid "Image successfully burned to CD"
1023 msgstr "Kalıp CD'ye başarıyla yazıldı"
1025 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1026 msgid "Data DVD successfully burned"
1027 msgstr "Veri DVD'si başarıyla yazıldı"
1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1030 msgid "Data CD successfully burned"
1031 msgstr "Veri CD'si başarıyla yazıldı"
1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1036 msgstr "%i numaralı kopya başarıyla yazıldı."
1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1039 msgid ""
1040 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1041 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1042 msgstr ""
1043 "Siz yeni bir yazılabilir disk takar takmaz başka bir kopyalama işlemi "
1044 "başlayacak. Eğer başka bir kopya daha yazmak istemiyorsanız, \"Vazgeç\"e "
1045 "basın."
1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1048 msgid "Make _More Copies"
1049 msgstr "Ba_şka Kopya Oluştur"
1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1052 msgid "Create Co_ver"
1053 msgstr "Kapak Olu_ştur"
1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1056 msgid "There are some files left to burn"
1057 msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı dosyalar var"
1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1060 msgid "There are some more videos left to burn"
1061 msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı videolar var"
1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1064 msgid "There are some more songs left to burn"
1065 msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı parçalar var"
1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1068 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1069 msgid "Do you really want to quit?"
1070 msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1074 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1075 msgstr "Süreci yarıda kesmek diski kullanılmaz hale getirebilir."
1077 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1078 msgid "C_ontinue Burning"
1079 msgstr "Ya_zmaya Devam Et"
1081 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1082 msgid "_Cancel Burning"
1083 msgstr "Kaydı _Durdur"
1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1086 msgid ""
1087 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1088 "file."
1089 msgstr ""
1090 "Bir kalıp dosyasına kaydetmek istemiyorsanız kaydedilebilir bir CD veya DVD "
1091 "yerleştirin."
1093 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1094 msgid "Create _Image"
1095 msgstr "Kal_ıp Oluştur"
1097 #. Translators: This is a verb, an action
1098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1099 msgid "_Copy"
1100 msgstr "_Kopyala"
1102 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1103 msgid "Make _Several Copies"
1104 msgstr "B_aşka Kopyalar Oluştur"
1106 #. Translators: This is a verb, an action
1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1108 msgid "_Burn"
1109 msgstr "_Yazdır"
1111 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1112 msgid "Burn _Several Copies"
1113 msgstr "Bi_rden Fazla Kopya Yaz"
1115 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1116 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1117 msgstr "Seçili dosyaları birden fazla ortama yazmak istiyor musunuz?"
1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1120 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1121 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1122 msgstr ""
1123 "Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük."
1125 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1126 msgid "_Burn Several Discs"
1127 msgstr "Bi_rden Fazla Disk Yaz"
1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1130 msgid "Burn the selection of files across several media"
1131 msgstr "Seçilen dosyaları birden fazla ortama yaz"
1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1134 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1135 msgstr "Lütfen başka bir CD ya da DVD seçin veya yeni bir tane yerleştirin."
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1138 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1139 msgstr "Diske hiçbir parça bilgisi (sanatçı, besteci, ...) yazılmayacak."
1141 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1142 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1143 msgstr "Bu, mevcut yakma altyapısı tarafından desteklenmiyor."
1145 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1146 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1147 msgid "Please add files."
1148 msgstr "Lütfen dosya ekleyin."
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1154 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1155 #, c-format
1156 msgid "There are no files to write to disc"
1157 msgstr "Yazılmak için bekleyen dosya yok"
1159 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1160 msgid "Please add songs."
1161 msgstr "Lütfen parça ekleyin."
1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1164 msgid "There are no songs to write to disc"
1165 msgstr "Diske yazılacak parça yok"
1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1168 msgid "Please add videos."
1169 msgstr "Lütfen video ekleyin"
1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1172 msgid "There are no videos to write to disc"
1173 msgstr "Diske yazılacak video yok"
1175 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1176 msgid "There is no inserted disc to copy."
1177 msgstr "Kopyalamak için disk yerleştirilmedi."
1179 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1180 msgid "Please select a disc image."
1181 msgstr "Lütfen bir disk kalıbı seçin."
1183 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1184 msgid "There is no selected disc image."
1185 msgstr "Seçili disk kalıbı yok."
1187 #. Translators: this is a disc image not a picture
1188 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1190 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1191 msgctxt "disc"
1192 msgid "Please select another image."
1193 msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin."
1195 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1196 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1197 msgstr "Geçerli bir cue dosyası veya disk kalıbı gibi görünmüyor."
1199 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1200 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1201 msgstr "Lütfen kopyalama koruması olmayan bir disk yerleştirin."
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1204 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1205 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1206 msgstr "Gereken tüm uygulamalar ve kütüphaneler kurulu değil."
1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1209 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1210 msgstr "Lütfen diski desteklenen bir CD veya DVD ile değiştirin."
1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1213 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1214 msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yakmak ister misiniz?"
1216 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1217 msgid ""
1218 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1219 "selection otherwise.\n"
1220 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1221 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1222 "NOTE: This option might cause failure."
1223 msgstr ""
1224 "Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n"
1225 "Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç "
1226 "duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak "
1227 "isteyebilirsiniz.\n"
1228 "NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir."
1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1231 msgid "_Overburn"
1232 msgstr "Aşırı _Yakma"
1234 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1235 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1236 msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yak"
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1239 msgid ""
1240 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1241 msgstr "Kaynak diski tutan sürücü yazmak için de kullanılacak."
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1244 msgid ""
1245 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1246 "copied."
1247 msgstr ""
1248 "Şimdi yüklü olan kopyalandıktan sonra yeni bir yazılabilir diske ihtiyaç "
1249 "olacak."
1251 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1252 msgid "Select a disc to write to"
1253 msgstr "Yazılacak diski seçin"
1255 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1257 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1258 msgid "Disc Burning Setup"
1259 msgstr "Disk Yazdırma Ayarları"
1261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1262 msgid "Video Options"
1263 msgstr "Video Seçenekleri"
1265 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1266 msgid ""
1267 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1268 "image file inside?"
1269 msgstr ""
1270 "Kalıbın içindeki dosyaları içeren bir disk mi yoksa kalıp dosyasını içeren "
1271 "bir disk mi oluşturmak istiyorsunuz?"
1273 #. Translators: %s is the name of the image
1274 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1278 "contents can be burned."
1279 msgstr ""
1280 "Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki "
1281 "bilgiler diske yazılabilir."
1283 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1284 msgid "Burn as _File"
1285 msgstr "Dos_yaya Yazdır"
1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1288 msgid "Burn _Contents…"
1289 msgstr "İ_çeriği Yazdır..."
1291 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1292 msgid "Image Burning Setup"
1293 msgstr "Kalıp Yazdırma Ayarları"
1295 #. pack everything
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1297 msgid "Select a disc image to write"
1298 msgstr "Yazmak için bir disk kalıbı seçin"
1300 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1301 msgid "Copy CD/DVD"
1302 msgstr "CD/DVD kopyala"
1304 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1305 msgid "Select disc to copy"
1306 msgstr "Kopyalanacak diski seçin"
1308 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1309 msgid "Please install the following manually and try again:"
1310 msgstr "Lütfen aşağıdakileri elle kurun ve tekrar deneyin:"
1312 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1313 msgid "Unknown song"
1314 msgstr "Bilinmeyen şarkı"
1316 #. Reminder: if this string happens to be used
1317 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1318 #. * context with C_() macro
1319 #. Translators: %s is the name of the artist.
1320 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1321 #. * Before it there is the name of the song.
1322 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1323 #. * and every word has a different tag.
1324 #. Translators: %s is the name of the artist
1325 #. Translators: %s is the name of an artist.
1326 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1327 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1328 #, c-format
1329 msgid "by %s"
1330 msgstr "%s tarafından"
1332 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1333 #, c-format
1334 msgid "\"%s\" cannot be read"
1335 msgstr "\"%s\" okunamadı"
1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1338 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1339 msgid "SVCD image"
1340 msgstr "SVCD kalıbı"
1342 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1343 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1344 msgid "VCD image"
1345 msgstr "VCD kalıbı"
1347 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1349 msgid "Video DVD image"
1350 msgstr "Video DVD kalıbı"
1352 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1353 #. * Image") and the second the path for the image file
1354 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: \"%s\""
1357 msgstr "%s: \"%s\""
1359 #. Translators: this string is only used when the user
1360 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1361 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1362 #. * destination disc a new one (once the source has been
1363 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1364 #. * holding the source disc
1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1366 #, c-format
1367 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1368 msgstr "Sürücüdeki yeni disk kaynak disk ile aynı"
1370 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1371 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: not enough free space"
1374 msgstr "%s: yeterli boş alan yok"
1376 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1377 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1378 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: %s of free space"
1381 msgstr "%s: %s boş alan"
1383 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1384 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1385 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: %s free"
1388 msgstr "%s: %s boş"
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1391 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1392 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1393 msgid "Do you really want to choose this location?"
1394 msgstr "Gerçekten bu konumu seçmek istiyor musunuz?"
1396 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1397 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1399 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1400 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1401 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1402 #, c-format
1403 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1404 msgstr "Bu konuma yazmak için gerekli izne sahip değilsiniz"
1406 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1407 msgid ""
1408 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1409 "GiB).\n"
1410 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1411 msgstr ""
1412 "Bu bölümdeki dosya sistemi büyük dosyaları desteklemiyor (2 GB üzerini).\n"
1413 "Bu, büyük kalıplar ya da DVD'lere yazarken sorun olabilir."
1415 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1416 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1417 #, c-format
1418 msgid "%.1f× (DVD)"
1419 msgstr "%.1f x (DVD)"
1421 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1422 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1423 #, c-format
1424 msgid "%.1f× (CD)"
1425 msgstr "%.1f x (CD)"
1427 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1428 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1429 #, c-format
1430 msgid "%.1f× (BD)"
1431 msgstr "%.1f x (BD)"
1433 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1434 #. * type. BD = Blu Ray
1435 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1436 #, c-format
1437 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1438 msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1441 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1442 msgstr "Hız bilgisi almak imkansız"
1444 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1445 msgid "Maximum speed"
1446 msgstr "En fazla hız"
1448 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1449 msgid "Burning speed"
1450 msgstr "Yazma hızı"
1452 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1453 msgid "_Simulate before burning"
1454 msgstr "Yazmadan önce _simülasyon yap"
1456 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1457 msgid ""
1458 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1459 "actual burning after 10 seconds"
1460 msgstr ""
1461 "Brasero yazma işlemini simüle edecek, eğer başarılı olursa 10 saniye sonra "
1462 "gerçek  yazma işlemine başlayacak"
1464 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1465 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1466 msgstr "Burn_proof kullan (hata riskini azaltır)"
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1469 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1470 msgstr "Kalıbı diske _kaydetmeden doğrudan yazdır"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1473 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1474 msgstr "Diski ilerde başka d_osyalar eklenebilmesi için açık bırak"
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1477 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1478 msgstr "Diske sonradan daha fazla veri eklenebilmesine izin ver "
1480 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1481 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1482 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1483 msgid "Options"
1484 msgstr "Seçenekler"
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1487 msgid "Location for _Temporary Files"
1488 msgstr "_Geçici Dosyalar İçin Konum"
1490 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1491 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1492 msgstr "Geçici dosyaların tutulacağı dizini belirle"
1494 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1495 msgid "Temporary files"
1496 msgstr "Geçici dosyalar"
1498 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1499 msgid "Hidden file"
1500 msgstr "Gizli dosya"
1502 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1503 msgid "Unreadable file"
1504 msgstr "Okunamayan dosya"
1506 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1507 msgid "Broken symbolic link"
1508 msgstr "Kırık sembolik bağ"
1510 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1511 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1512 #, c-format
1513 msgid "Recursive symbolic link"
1514 msgstr "Özyinelemeli sembolik bağ"
1516 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1517 msgid "Disc image type:"
1518 msgstr "Disk kalıbı türü:"
1520 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1521 msgid "Autodetect"
1522 msgstr "Otomatik Saptama"
1524 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1525 msgid "ISO9660 image"
1526 msgstr "ISO9660 kalıbı"
1528 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1529 msgid "Readcd/Readom image"
1530 msgstr "Readcd/Readom kalıbı"
1532 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1533 msgid "Cue image"
1534 msgstr "Cue kalıbı"
1536 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1537 msgid "Cdrdao image"
1538 msgstr "Cdrdao kalıbı"
1540 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1541 #: ../src/brasero-project.c:1503
1542 #, c-format
1543 msgid "Properties of %s"
1544 msgstr "%s özellikleri"
1546 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1547 msgid ""
1548 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1549 msgstr ""
1550 "Disk kalıbı ismi için mevcut uzantıyı gerçekten korumak istiyor musunuz?"
1552 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1553 msgid ""
1554 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1555 "type properly."
1556 msgstr ""
1557 "Eğer korumayı seçerseniz, uygulamalar dosya türünü düzgün olarak "
1558 "tanıyamayabilir."
1560 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1561 msgid "_Keep Current Extension"
1562 msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru"
1564 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1565 msgid "Change _Extension"
1566 msgstr "Uzantıyı D_eğiştir"
1568 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1569 msgid "Configure recording options"
1570 msgstr "Kayıt seçeneklerini yapılandır"
1572 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1573 #. * third one is seconds.
1574 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1575 #, c-format
1576 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1577 msgstr "Toplam süre: %02i:%02i:%02i"
1579 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1580 msgid "Average drive speed:"
1581 msgstr "Ortalama sürücü hızı:"
1583 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1584 #. * and the third one is seconds.
1585 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1586 #, c-format
1587 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1588 msgstr "Tahmini kalan süre: %02i:%02i:%02i"
1590 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1591 #, c-format
1592 msgid "%i MiB of %i MiB"
1593 msgstr "%i MB , %i MB tamamı"
1595 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1596 msgid "Estimated drive speed:"
1597 msgstr "Tahmini sürücü hızı:"
1599 #. Translators: %s is a path
1600 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1601 #, c-format
1602 msgid "\"%s\": loading"
1603 msgstr "\"%s\": yükleniyor"
1605 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1607 #, c-format
1608 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1609 msgstr "\"%s\": bilinmeyen disk kalıbı türü"
1611 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1612 #. * file and the second its size.
1613 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1614 #, c-format
1615 msgid "\"%s\": %s"
1616 msgstr "\"%s\": %s"
1618 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1619 #. * label too small.
1620 #. Translators: this is a disc image
1621 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1623 msgid "Click here to select a disc _image"
1624 msgstr "B_ir kalıp seçmek için buraya tıklayın"
1626 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1627 msgid "Select Disc Image"
1628 msgstr "Disk Kalıbı Seç"
1630 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1631 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1632 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1633 msgid "All files"
1634 msgstr "Tüm dosyalar"
1636 #. Translators: this a disc image here
1637 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1638 msgctxt "disc"
1639 msgid "Image files"
1640 msgstr "Kalıp Dosyaları"
1642 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1643 msgid "Image type:"
1644 msgstr "Kalıp türü:"
1646 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1647 #, c-format
1648 msgid "Estimated size: %s"
1649 msgstr "Yaklaşık boyut: %s"
1651 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1652 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1653 #, c-format
1654 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1655 msgstr "Gerçekten \"%s\" seçime eklensin mi?"
1657 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1658 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1659 msgid ""
1660 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1661 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1662 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1663 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1664 msgstr ""
1665 "Bu klasörün altındaki klasörler 7 üst-klasöre sahip olacak.\n"
1666 "Brasero bu diski bu dosya hiyerarşisi ile yazabilir ancak bu bazı işletim "
1667 "sistemlerinde sorun çıkartabilir.\n"
1668 "Not: Bu dosya hiyerarşisi Linux'ta sorunsuz çalışmaktadır."
1670 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1671 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1672 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1673 msgid "Ne_ver Add Such File"
1674 msgstr "Böyle Bir Dosyayı _Asla Ekleme"
1676 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1678 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1679 msgid "Al_ways Add Such File"
1680 msgstr "Her Zaman Böyle Bir Dosyayı E_kle"
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1683 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1687 "of the ISO9660 standard to support it?"
1688 msgstr ""
1689 "Gerçekten \"%s\" ögesini seçime eklemek ve desteklemek için ISO9660 seviye 3 "
1690 "standardını kullanmak istiyor musunuz?"
1692 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1693 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1694 msgid ""
1695 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1696 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1697 "widespread ones).\n"
1698 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1699 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1700 "Windows™.\n"
1701 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1702 "standard."
1703 msgstr ""
1704 "Dosya boyutu 2 GiB'tan daha büyük. 2 GiB'tan daha büyük dosyalar, ISO9660 "
1705 "standardının birinci ve ikinci sürümleri (en yaygın olanları) tarafından "
1706 "desteklenmez.\n"
1707 "Linux ve tüm Windows™ sürümleri dahil birçok işletim sistemi tarafından "
1708 "desteklenen ISO9660 üçüncü sürümünü kullanmanız önerilir.\n"
1709 "Bununla birlikte, ISO9660 sürüm 3 ile oluşturulan kalıpları MacOS X okuyamaz."
1711 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1712 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1713 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1714 msgstr "Dosyalar windows-uyumlu hale getirilmek için yeniden adlandırılsın mı?"
1716 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1717 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1718 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1719 msgstr "Bu isimler değiştirilmeli ve 64 karaktere indirilmeli"
1721 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1722 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1723 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1724 msgstr "Tam Windows Uyumluluğunu _Etkisizleştir"
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1727 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1728 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1729 msgstr "Tam Windows Uyumluluğu İçin Yeniden Adlandı_r"
1731 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1732 msgid "Size Estimation"
1733 msgstr "Boyut Tahmini"
1735 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1736 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1737 msgstr "Lütfen boyut tahmini tamamlanana kadar bekleyin."
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1740 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1741 msgstr "Bu işlemin tamamlanması için bütün dosyalar gözden geçirilmelidir."
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1745 msgid "Check _Again"
1746 msgstr "Tekr_ar Kontrol Et"
1748 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1750 msgid "The file integrity check could not be performed."
1751 msgstr "Dosya bütünlük kontrolü gerçekleştirilemedi."
1753 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1754 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1755 #: ../src/brasero-project.c:2625
1756 msgid "An unknown error occurred"
1757 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"
1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1760 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1761 msgstr "Bütünlük kontrolü başarılı şekilde gerçekleştirildi."
1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1764 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1765 msgstr "Diskte bozuk dosya görünmüyor"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1768 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1769 msgstr "Şu dosyalar bozuk görünüyor:"
1771 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1772 msgid "Corrupted Files"
1773 msgstr "Bozuk Dosyalar"
1775 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1776 msgid "Downloading MD5 file"
1777 msgstr "MD5 dosyası indiriliyor"
1779 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1780 #, c-format
1781 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1782 msgstr "\"%s\" geçerli URI değil"
1784 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1785 msgid "No MD5 file was given."
1786 msgstr "Hiç MD5 dosyası verilmedi."
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1789 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1790 msgstr "Diski kontrol etmek için bir _MD5 dosyası kullan"
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1793 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1794 msgstr "Harici bir md5 dosyası ile diskin içeriğini kontrol edin"
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1797 msgid "Open an MD5 file"
1798 msgstr "Bir MD5 dosyası aç"
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1801 msgid "_Check"
1802 msgstr "_Kontrol et"
1804 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1805 msgid "Disc Checking"
1806 msgstr "Disk Kontrol Ediliyor"
1808 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1809 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1811 msgid "The operation cannot be performed."
1812 msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor."
1814 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1815 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1816 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1817 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1818 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1819 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1820 #, c-format
1821 msgid "The disc is not supported"
1822 msgstr "Disk desteklenmiyor"
1824 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1825 msgid "The drive is empty"
1826 msgstr "Sürücü boş"
1828 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1829 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1830 msgid "Select a disc"
1831 msgstr "Bir disk seçin"
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1834 msgid "Progress"
1835 msgstr "Süreç"
1837 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1838 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1840 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1842 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1843 msgid "(loading…)"
1844 msgstr "(yükleniyor ...)"
1846 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1847 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1848 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1849 msgid "Empty"
1850 msgstr "Boş"
1852 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1853 msgid "Disc file"
1854 msgstr "Disk dosyası"
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1857 #, c-format
1858 msgid "%d item"
1859 msgid_plural "%d items"
1860 msgstr[0] "%d öge"
1862 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1863 #, c-format
1864 msgid "New folder"
1865 msgstr "Yeni klasör"
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1868 #, c-format
1869 msgid "New folder %i"
1870 msgstr "Yeni klasör %i"
1872 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1873 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1874 msgid "Analysing files"
1875 msgstr "Dosyalar inceleniyor"
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1878 #, c-format
1879 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1880 msgstr "\"%s\" özyinelemeli bir sembolik bağ."
1882 #. Translators: %s is the path of a drive
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1884 #, c-format
1885 msgid "\"%s\" cannot be found."
1886 msgstr "\"%s\" bulunamadı."
1888 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1889 msgid "Retrieving image format and size"
1890 msgstr "Kalıbın biçim ve boyut bilgisi alınıyor"
1892 #. Translators: This is a disc image
1893 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1894 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1895 msgstr "Disk kalıbının biçimi belirlenemedi"
1897 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1898 msgid "Please set it manually"
1899 msgstr "Lütfen elle ayarlayın"
1901 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1902 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1903 #, c-format
1904 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1905 msgstr "\"%s\" dosya sisteminden silindi."
1907 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1908 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1909 #, c-format
1910 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1911 msgstr "Video veya ses disklerine dizin eklenemez"
1913 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1914 #, c-format
1915 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1916 msgstr "Video veya ses disklerine çalma listesi eklenemez"
1918 #. Translators: %s is the name of the file
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1920 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1921 #, c-format
1922 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1923 msgstr "\"%s\" ses veya video ortamı için uyumlu değil"
1925 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1926 msgid "Analysing video files"
1927 msgstr "Video dosyaları inceleniyor"
1929 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1930 msgid "Video format:"
1931 msgstr "Video biçimi:"
1933 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1934 msgid "_NTSC"
1935 msgstr "_NTSC"
1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1938 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1939 msgstr "Genellikle Kuzey Amerika Kıtasında kullanılan biçim"
1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1942 msgid "_PAL/SECAM"
1943 msgstr "_PAL/SECAM"
1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1946 msgid "Format used mostly in Europe"
1947 msgstr "Avrupa'da yaygın kullanılan biçim"
1949 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1950 msgid "Native _format"
1951 msgstr "Doğal _biçim"
1953 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1954 msgid "Aspect ratio:"
1955 msgstr "Görüntü oranı:"
1957 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1958 msgid "_4:3"
1959 msgstr "_4:3"
1961 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1962 msgid "_16:9"
1963 msgstr "_16:9"
1965 #. Video options for (S)VCD
1966 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1967 msgid "VCD type:"
1968 msgstr "VCD türü:"
1970 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1971 msgid "Create an SVCD"
1972 msgstr "Bir SVCD oluştur"
1974 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1975 msgid "Create a VCD"
1976 msgstr "Bir VCD oluştur"
1978 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1979 #, c-format
1980 msgid "Directory could not be created (%s)"
1981 msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s)"
1983 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1984 msgid "Getting size"
1985 msgstr "Boyut alınıyor"
1987 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1988 msgid "Writing"
1989 msgstr "Yazılıyor"
1991 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1992 msgid "Blanking"
1993 msgstr "Siliniyor"
1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1996 msgid "Creating checksum"
1997 msgstr "Bütünlük kontrol dosyası oluşturuluyor"
1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2000 msgid "Copying file"
2001 msgstr "Dosya kopyalanıyor"
2003 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2004 msgid "Analysing audio files"
2005 msgstr "Ses dosyaları inceleniyor"
2007 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2008 msgid "Transcoding song"
2009 msgstr "Parça dönüştürülüyor"
2011 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2012 msgid "Preparing to write"
2013 msgstr "Yazmaya hazırlanıyor"
2015 # CHECK: leadin?
2016 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2017 msgid "Writing leadin"
2018 msgstr "Açılış kaydı yazılıyor"
2020 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2021 msgid "Writing CD-Text information"
2022 msgstr "CD-Text bilgisi yazılıyor"
2024 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2025 msgid "Finalizing"
2026 msgstr "Sonlandırılıyor"
2028 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2029 msgid "Writing leadout"
2030 msgstr "Kapatma bilgisi yazılıyor"
2032 # CHECK
2033 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2034 msgid "Starting to record"
2035 msgstr "Kayda başlanıyor"
2037 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2038 msgid "Success"
2039 msgstr "Başarılı"
2041 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2042 msgid "Ejecting medium"
2043 msgstr "Ortam çıkartılıyor"
2045 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2046 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2047 msgstr ""
2048 "Brasero yazma kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama "
2049 "bilgisini göster"
2051 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2052 msgid "Brasero media burning library"
2053 msgstr "Brasero ortam yazma kütüphanesi"
2055 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2056 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2057 msgstr "Brasero yazma kütüphanesi için seçenekleri göster"
2059 #. Translators: %s is the plugin name
2060 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2061 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2062 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2063 #, c-format
2064 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2065 msgstr "\"%s\" uygun şekilde davranmadı"
2067 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2068 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2069 #. * burnt.
2070 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2071 #, c-format
2072 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2073 msgstr "Disk üzerinde yeterli alan yok (boş alan %s , gerekli alan %s)"
2075 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2079 "with a size over 2 GiB"
2080 msgstr ""
2081 "Geçici kalıp dosyanızı saklamak için seçtiğiniz dosya sistemi 2 GiB üstünde "
2082 "boyuta sahip dosyaları tutamıyor"
2084 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2088 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2089 msgstr ""
2090 "Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince "
2091 "boş alan bulunmuyor (%ld MiB gerekli)"
2093 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2094 #, c-format
2095 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2096 msgstr "Bölümün boyutu alınamadı"
2098 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2099 #, c-format
2100 msgid "No path was specified for the image output"
2101 msgstr "Kalıp çıktısı için yol belirtilmedi"
2103 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2104 #. Translators: the %s is the error message from errno
2105 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2106 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2107 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2108 #, c-format
2109 msgid "An internal error occurred (%s)"
2110 msgstr "Bir iç hata meydana geldi (%s)"
2112 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2113 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2114 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2115 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2116 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2117 #, c-format
2118 msgid "The file is not stored locally"
2119 msgstr "Dosya yerel olarak saklı değil"
2121 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2122 #, c-format
2123 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2124 msgstr "VIDEO_TS dizini kayıp ya da geçersiz"
2126 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2127 #, c-format
2128 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2129 msgstr "\"%s\" yol içinde bulunamadı"
2131 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2132 #, c-format
2133 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2134 msgstr "\"%s\" GStreamer eklentisi bulunamadı"
2136 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2137 #, c-format
2138 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2139 msgstr "\"%s\" sürümü çok eski"
2141 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2142 #, c-format
2143 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2144 msgstr "\"%s\" başka bir programı gösteren bir sembolik bağ"
2146 #. Translators: %s is a filename
2147 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2148 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2149 #, c-format
2150 msgid "\"%s\" could not be found"
2151 msgstr "\"%s\" bulunamadı"
2153 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2154 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2155 #, c-format
2156 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2157 msgstr "\"%s\" süreci bir hata kodu ile bitti (%i)"
2159 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2160 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2161 #. * image on the hard drive.
2162 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2163 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2164 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2165 msgid "Image File"
2166 msgstr "Kalıp Dosyası"
2168 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2169 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2170 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2171 msgstr "İsimsiz CD/DVD Sürücüsü"
2173 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2174 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2175 msgstr ""
2176 "Brasero ortam kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama "
2177 "bilgisini göster"
2179 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2180 msgid "Brasero optical media library"
2181 msgstr "Brasero optik ortam kütüphanesi"
2183 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2184 msgid "Display options for Brasero media library"
2185 msgstr "Brasero ortam kütüphanesi için seçenekleri göster"
2187 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2188 msgid "File"
2189 msgstr "Dosya"
2191 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2192 msgid "CD-ROM"
2193 msgstr "CD-ROM"
2195 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2196 msgid "CD-R"
2197 msgstr "CD-R"
2199 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2200 msgid "CD-RW"
2201 msgstr "CD-RW"
2203 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2204 msgid "DVD-ROM"
2205 msgstr "DVD-ROM"
2207 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2208 msgid "DVD-R"
2209 msgstr "DVD-R"
2211 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2212 msgid "DVD-RW"
2213 msgstr "DVD-RW"
2215 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2216 msgid "DVD+R"
2217 msgstr "DVD+R"
2219 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2220 msgid "DVD+RW"
2221 msgstr "DVD+RW"
2223 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2224 msgid "DVD+R dual layer"
2225 msgstr "DVD+R çift katman"
2227 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2228 msgid "DVD+RW dual layer"
2229 msgstr "DVD+RW çift katman"
2231 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2232 msgid "DVD-R dual layer"
2233 msgstr "DVD-R çift katman"
2235 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2236 msgid "DVD-RAM"
2237 msgstr "DVD-RAM"
2239 # CHECK: Schreibweise Blu-ray disc im Deutschen?
2240 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2241 msgid "Blu-ray disc"
2242 msgstr "Blu-ray disk"
2244 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2245 msgid "Writable Blu-ray disc"
2246 msgstr "Yazılabilir Blu-ray disk"
2248 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2249 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2250 msgstr "Yeniden yazılabilir Blu-ray disk"
2252 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2253 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2254 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2255 #, c-format
2256 msgid "Blank %s in %s"
2257 msgstr "%2$s içinde boş %1$s"
2259 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2260 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2261 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2262 #, c-format
2263 msgid "Audio and data %s in %s"
2264 msgstr "Ses ve veri-%s , %s içinde"
2266 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2267 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2268 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2269 #, c-format
2270 msgid "Audio %s in %s"
2271 msgstr "Ses %s , %s içinde"
2273 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2274 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2275 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2276 #, c-format
2277 msgid "Data %s in %s"
2278 msgstr "Veri %s , %s içinde"
2280 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2281 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2282 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2283 #, c-format
2284 msgid "%s in %s"
2285 msgstr "%s , %s içinde"
2287 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2288 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2289 #, c-format
2290 msgid "%s: empty"
2291 msgstr "%s: boş"
2293 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2294 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2296 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2297 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2298 #. * I really don't know if I should set this string as
2299 #. * translatable.
2300 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2301 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: %s"
2304 msgstr "%s: %s"
2306 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2307 msgid "Searching for available discs"
2308 msgstr "Erişilebilir diskler aranıyor"
2310 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2311 msgid "No disc available"
2312 msgstr "Erişilebilir disk yok"
2314 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2315 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2316 #, c-format
2317 msgid "%s h %s min %s"
2318 msgstr "%s saat %s dak %s"
2320 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2321 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2322 #, c-format
2323 msgid "%s h %s"
2324 msgstr "%s s %s"
2326 #. Translators: this is hour like '2 h'
2327 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2328 #, c-format
2329 msgid "%s h"
2330 msgstr "%s s"
2332 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2333 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2334 #, c-format
2335 msgid "%s:%s:%s"
2336 msgstr "%s:%s:%s"
2338 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2339 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2340 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%s"
2343 msgstr "%s:%s"
2345 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2346 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2347 #, c-format
2348 msgid "%s min"
2349 msgstr "%s dak"
2351 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2352 #. * and the second one is the number of seconds.
2353 #. * The whole string expresses a duration
2354 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2355 #, c-format
2356 msgid "%s:%s min"
2357 msgstr "%s:%s dak"
2359 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2360 #, c-format
2361 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2362 msgstr "Diskin bağlanma noktası tespit edilemedi"
2364 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2365 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2366 #, c-format
2367 msgid "Blank disc (%s)"
2368 msgstr "Boş disk (%s)"
2370 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2371 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2372 #, c-format
2373 msgid "Audio and data disc (%s)"
2374 msgstr "Ses ve veri diski (%s)"
2376 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2377 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2378 #. * 32 _bytes_ .
2379 #. * The %s is the date
2380 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2381 #, c-format
2382 msgid "Audio disc (%s)"
2383 msgstr "Ses diski (%s)"
2385 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2386 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2387 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2388 #. * The %s is the date
2389 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2390 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2391 #, c-format
2392 msgid "Data disc (%s)"
2393 msgstr "Veri diski (%s)"
2395 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2396 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2397 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2398 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2399 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2400 #, c-format
2401 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2402 msgstr "Geçerli bir ISO kalıbı gibi görünmüyor"
2404 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2405 msgid "Unknown error"
2406 msgstr "Bilinmeyen hata"
2408 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2409 msgid "Size mismatch"
2410 msgstr "Boyut uyumsuzluğu"
2412 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2413 msgid "Type mismatch"
2414 msgstr "Tür uyumsuzluğu"
2416 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2417 msgid "Bad argument"
2418 msgstr "Hatalı parametre"
2420 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2421 msgid "Outrange address"
2422 msgstr "Erim dışı adres"
2424 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2425 msgid "Invalid address"
2426 msgstr "Geçersiz adres"
2428 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2429 msgid "Invalid command"
2430 msgstr "Geçersiz komut"
2432 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2433 msgid "Invalid parameter in command"
2434 msgstr "Komutta geçersiz parametre"
2436 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2437 msgid "Invalid field in command"
2438 msgstr "Komutta geçersiz alan"
2440 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2441 msgid "The device timed out"
2442 msgstr "Aygıt zaman aşımına uğradı"
2444 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2445 msgid "Key not established"
2446 msgstr "Anahtar tanıtılmamış"
2448 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2449 msgid "Invalid track mode"
2450 msgstr "Geçersiz parça kipi"
2452 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2453 msgid "_Hide changes"
2454 msgstr "Değişiklikleri _gizle"
2456 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2457 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2458 msgid "_Show changes"
2459 msgstr "_Değişiklikleri göster"
2461 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2462 #, c-format
2463 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2464 msgstr "Dosya bir çalma listesi gibi görünmüyor"
2466 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2467 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2468 msgid "Images"
2469 msgstr "Resimler"
2471 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2472 msgid "_Color"
2473 msgstr "_Renk"
2475 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2476 msgid "Solid color"
2477 msgstr "Sabit renk"
2479 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2480 msgid "Horizontal gradient"
2481 msgstr "Yatay Değişim"
2483 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2484 msgid "Vertical gradient"
2485 msgstr "Dikey Değişim"
2487 #. second part
2488 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2489 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2490 msgid "_Image"
2491 msgstr "_Resim"
2493 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2494 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2495 msgid "Image path:"
2496 msgstr "Resim yolu:"
2498 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2499 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2500 msgid "Choose an image"
2501 msgstr "Bir kalıp seçin"
2503 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2504 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2505 msgid "Image style:"
2506 msgstr "Resim stili:"
2508 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2509 msgid "Centered"
2510 msgstr "Ortalanmış"
2512 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2513 msgid "Tiled"
2514 msgstr "Döşeli"
2516 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2517 msgid "Scaled"
2518 msgstr "Ölçeklenmiş"
2520 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2521 msgid "Background Properties"
2522 msgstr "Arkaplan Özellikleri"
2524 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2525 msgid "Print"
2526 msgstr "Yazdır"
2528 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2529 msgid "Bac_kground Properties"
2530 msgstr "Ar_kaplan Özellikleri"
2532 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2533 msgid "Background properties"
2534 msgstr "Arkaplan Özellikleri"
2536 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2537 msgid "Align right"
2538 msgstr "Sağa yasla"
2540 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2541 msgid "Center"
2542 msgstr "Ortala"
2544 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2545 msgid "Align left"
2546 msgstr "Sola yasla"
2548 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2549 msgid "Underline"
2550 msgstr "Altı çizili"
2552 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2553 msgid "Italic"
2554 msgstr "Eğik"
2556 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2557 msgid "Bold"
2558 msgstr "Kalın"
2560 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2561 msgid "Font family and size"
2562 msgstr "Yazıtipi ailesi ve boyutu"
2564 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2565 msgid "_Text Color"
2566 msgstr "_Metin Rengi:"
2568 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2569 msgid "Text color"
2570 msgstr "Metin Rengi"
2572 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2573 msgid "Cover Editor"
2574 msgstr "Kapak Düzenleyici"
2576 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2577 msgid "Set Bac_kground Properties"
2578 msgstr "Ar_kaplan Özelliklerini Ayarla"
2580 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2581 msgid "SIDES"
2582 msgstr "KENARLAR"
2584 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2585 msgid "BACK COVER"
2586 msgstr "ARKA KAPAK"
2588 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2589 msgid "FRONT COVER"
2590 msgstr "ÖN KAPAK"
2592 #. Translators: This is an image,
2593 #. * a picture, not a "Disc Image"
2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2595 msgid "The image could not be loaded."
2596 msgstr "Resim yüklenemedi."
2598 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2599 #, c-format
2600 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2601 msgstr "\"%s\" Gstreamer tarafından kullanılamıyor."
2603 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2604 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2605 #. * not be created
2606 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2607 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2608 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2609 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2610 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2611 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2612 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2613 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2614 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2615 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2616 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2617 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2618 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2619 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2620 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2621 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2622 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2623 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2624 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2625 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2627 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2628 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2629 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2630 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2631 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2632 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2633 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2634 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2635 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2636 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2637 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2638 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2639 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2640 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2641 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2643 #, c-format
2644 msgid "%s element could not be created"
2645 msgstr "%s elemanı oluşturulamadı"
2647 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2648 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2649 msgstr ""
2650 "Brasero yardımcı programlar kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata "
2651 "ayıklama bilgisini göster"
2653 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2654 msgid "Brasero utilities library"
2655 msgstr "Brasero yardımcı programlar kütüphanesi"
2657 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2658 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2659 msgstr "Brasero yardımcı programlar kütüphanesi için seçenekleri göster"
2661 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2662 msgid "Pick a Color"
2663 msgstr "Bir Renk Seç"
2665 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2666 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2667 msgid "CD/DVD Creator"
2668 msgstr "CD/DVD Oluşturucu"
2670 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2671 msgid "Create CDs and DVDs"
2672 msgstr "CD'ler ve DVD'ler oluştur"
2674 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2675 msgid "Medium Icon"
2676 msgstr "Ortam Simgesi"
2678 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2679 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2680 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2681 msgctxt "picture"
2682 msgid "Image files"
2683 msgstr "Resim dosyaları"
2685 #. Translators: this is the name of the plugin
2686 #. * which will be translated only when it needs
2687 #. * displaying.
2688 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2689 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2690 msgstr "CD/DVD Oluşturucu Dizini"
2692 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2693 msgid "Disc Name:"
2694 msgstr "Disk Adı:"
2696 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2697 #. * not fit on small Nautilus windows
2698 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2699 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2700 msgstr "Dosyaları diske yazmak için aşağıya sürükleyin ya da kopyalayın"
2702 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2703 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2704 msgid "Write to Disc"
2705 msgstr "Diske Yaz"
2707 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2709 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2710 msgstr "İçeriği bir CD ya da DVD diske yazdır"
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2713 msgid "Copy Disc"
2714 msgstr "Disk Kopyala"
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2717 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2718 msgid "_Write to Disc…"
2719 msgstr "_Diske Yaz..."
2721 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2722 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2723 msgstr "Disk kalıbını bir CD veya DVD diskine yazdır"
2725 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2726 msgid "_Copy Disc…"
2727 msgstr "Diski _Kopyala..."
2729 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2730 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2731 msgstr "Bu CD veya DVD diskinin bir kopyasını oluştur"
2733 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2734 msgid "_Blank Disc…"
2735 msgstr "Di_ski Sil..."
2737 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2738 msgid "Blank this CD or DVD"
2739 msgstr "Bu CD veya DVD diskini boşaltın"
2741 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2742 msgid "_Check Disc…"
2743 msgstr "Diski Kon_trol Et..."
2745 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2746 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2747 msgstr "Bu CD ya da DVD içindeki verilerin bütünlüğünü kontrol et"
2749 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2750 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2751 #, c-format
2752 msgid "Data could not be read (%s)"
2753 msgstr "Veri okunamadı (%s)"
2755 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2756 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2757 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2758 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2759 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2760 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2761 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2762 #, c-format
2763 msgid "Data could not be written (%s)"
2764 msgstr "Veri yazılamadı (%s)"
2766 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2767 msgid "Generates .cue files from audio"
2768 msgstr "Ses dosyalarından .cue dosyaları oluşturur"
2770 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2771 msgid "cdrdao burning suite"
2772 msgstr "cdrdao yazma takımı"
2774 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2775 msgid "Copying audio track"
2776 msgstr "Ses parçası kopyalanıyor"
2778 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2779 msgid "Copying data track"
2780 msgstr "Veri parçası kopyalanıyor"
2782 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2783 #, c-format
2784 msgid "Analysing track %02i"
2785 msgstr "%02i Parçası inceleniyor"
2787 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2788 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2789 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2790 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2791 #, c-format
2792 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2793 msgstr "Bu aygıtı kullanmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz"
2795 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2796 msgid "Converting toc file"
2797 msgstr "TOC dosyası çevriliyor"
2799 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2800 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2801 msgstr "CD'leri kopyalar, yazar, siler"
2803 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2804 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2805 msgstr ""
2806 "\"--driver generic-mmc-raw\" bayrağını etkinleştir (cdrdao yardım "
2807 "sayfalarına bakın)"
2809 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2810 msgid "cdrkit burning suite"
2811 msgstr "cdrkit yazma takımı"
2813 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2814 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2815 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2816 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2817 #, c-format
2818 msgid "Last session import failed"
2819 msgstr "Son oturumu içe aktarma başarısız"
2821 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2822 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2823 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2824 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2825 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2826 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2827 msgid "An image could not be created"
2828 msgstr "Bir kalıp oluşturulamadı"
2830 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2831 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2832 msgstr "genisoimage'in bu sürümü desteklenmiyor"
2834 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2835 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2836 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2837 msgid "Some files have invalid filenames"
2838 msgstr "Bazı dosyalar geçersiz dosya adlarına sahip"
2840 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2841 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2842 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2843 msgid "Unknown character encoding"
2844 msgstr "Bilinmeyen karakter kodlaması"
2846 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2847 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2848 msgid "There is no space left on the device"
2849 msgstr "Aygıtta üzerinde boş yer kalmadı"
2852 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2853 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2854 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2855 msgid "Creates disc images from a file selection"
2856 msgstr "Seçilen dosyalardan kalıp üretir"
2858 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2862 "for the disc image"
2863 msgstr ""
2864 "Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince "
2865 "boş alan bulunmuyor"
2867 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2868 msgid "Copies any disc to a disc image"
2869 msgstr "Diskleri kalıp dosyaları olarak kopyalar"
2871 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2872 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2873 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2874 #, c-format
2875 msgid "An error occurred while writing to disc"
2876 msgstr "Diske yazılırken bir hata oluştu"
2878 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2882 msgstr ""
2883 "Bu sistem diski bu hızda yazmak için çok yavaş. Daha düşük bir hız deneyin"
2885 #. Translators: %s is the number of the track
2886 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2887 #, c-format
2888 msgid "Writing track %s"
2889 msgstr "Parça %s yazılıyor"
2891 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2892 msgid "Formatting disc"
2893 msgstr "Disk biçimlendiriliyor"
2895 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2896 msgid "Writing cue sheet"
2897 msgstr "CUE-Sayfası yazılıyor"
2899 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2900 #, c-format
2901 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2902 msgstr "Diskin kayıttan önce tekrar yüklenmesi gerekiyor"
2904 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2905 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2906 msgstr "CD/DVD yaz, sil ve biçimlendir"
2908 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2909 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2910 msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (wodim yardım sayfalarına bakın)"
2912 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2913 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2914 msgstr ""
2915 "En az sürücü tampon doldurma oranı (% olarak) (wodim yardım sayfalarına "
2916 "bakın):"
2918 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2919 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2920 #, c-format
2921 msgid "Copying audio track %02d"
2922 msgstr "Ses parçası %02d kopyalanıyor"
2924 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2925 msgid "Preparing to copy audio disc"
2926 msgstr "Ses diski kopyalamaya hazırlanılıyor"
2928 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2929 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2930 msgstr "Bir ses CD'sindeki parçaları ilişkili tüm bilgilerle birlikte kopyala"
2932 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2933 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2934 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2935 msgstr "CD'leri, DVD'leri ve BD'leri yazar, siler ve biçimlendirir"
2937 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2938 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2939 msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (cdrecord yardım sayfalarına bakın)"
2941 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2942 #, c-format
2943 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2944 msgstr ""
2945 "En az sürücü tamponu doldurma oranı (%% olarak)(cdrecord yardım sayfalarına "
2946 "bkz):"
2948 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2949 msgid "cdrtools burning suite"
2950 msgstr "cdrtools yazma takımı"
2952 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2953 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2954 msgstr "Mkisofs'in bu sürümü desteklenmiyor"
2956 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2957 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2958 #, c-format
2959 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2960 msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı (%s)"
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2963 msgid "Creating checksum for image files"
2964 msgstr "Kalıp dosyaları için bütünlük kontrol dosyaları oluşturuluyor"
2966 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2967 #, c-format
2968 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2969 msgstr "Diskte kontrol dosyası bulunamadı"
2971 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2972 msgid "Checking file integrity"
2973 msgstr "Dosya bütünlüğü kontrol ediliyor"
2975 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2976 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2977 #, c-format
2978 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2979 msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı"
2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2982 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2983 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2984 #, c-format
2985 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2986 msgstr "Diskteki bazı dosyalar bozuk olabilir"
2988 #. Translators: this is the name of the plugin
2989 #. * which will be translated only when it needs
2990 #. * displaying.
2991 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2992 msgid "File Checksum"
2993 msgstr "Dosya Sağlama Toplamı"
2995 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2996 msgid "Checks file integrities on a disc"
2997 msgstr "Diskte bütünlük kontrolü yapılmasını sağlar"
2999 # CHECK: Hash = Steuerwertfunktion (ziemlich lang)
3000 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3001 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3002 msgid "Hashing algorithm to be used:"
3003 msgstr "Kullanılacak karıştırma algoritması:"
3005 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3006 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3007 msgid "MD5"
3008 msgstr "MD5"
3010 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3011 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3012 msgid "SHA1"
3013 msgstr "SHA1"
3015 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3016 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3017 msgid "SHA256"
3018 msgstr "SHA256"
3020 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3021 #. * is the error generated from errno
3022 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3023 #. * generated from errno
3024 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3025 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3026 #, c-format
3027 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3028 msgstr "\"%s\" açılamadı (%s)"
3030 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3031 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3032 msgid "Creating image checksum"
3033 msgstr "Doğrulama dosyası oluşturuluyor"
3035 #. Translators: this is the name of the plugin
3036 #. * which will be translated only when it needs
3037 #. * displaying.
3038 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3039 msgid "Image Checksum"
3040 msgstr "Kalıp Sağlama Toplamı"
3042 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3043 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3044 msgstr "Yazma işleminden sonra veri bütünlüğünü kontrol eder"
3046 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3047 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3048 msgid "Creating file layout"
3049 msgstr "Dosya yerleşimi oluşturuluyor"
3051 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3052 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3053 msgstr "Video DVD'lere uyumlu disk kalıpları oluşturur"
3055 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3056 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3057 #. * brasero --no-existing-session"
3058 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3062 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3063 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3064 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3065 "command"
3066 msgstr ""
3067 "Şifreleme için kullanılan bir anahtar alınırken hata oluştu. Böyle bir "
3068 "sorunu şu yöntemlerden biriyle çözebilirsiniz: ya bir uçbirimde \"regionset "
3069 "%s\" komutuyla CD/DVD oynatıcınız için uygun DVD bölge kodunu ayarlayın ya "
3070 "da \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" komutunu çalıştırın"
3072 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
3073 msgid "Retrieving DVD keys"
3074 msgstr "DVD anahtarları tespit ediliyor"
3076 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3077 #, c-format
3078 msgid "Video DVD could not be opened"
3079 msgstr "Video DVD'si açılamadı"
3081 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
3082 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
3083 #, c-format
3084 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3085 msgstr "Video DVD'si okunurken hata (%s)"
3087 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
3088 msgid "Copying video DVD"
3089 msgstr "Video DVD'si kopyalanıyor"
3091 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3092 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3093 msgstr "CSS ile şifrelenmiş vide DVD'lerini disk kalıbına kopyalar"
3095 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3096 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3097 msgstr "Yeniden yazılabilir DVD ve BD'leri siler ve biçimlendirir"
3099 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3100 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3101 msgstr "DVD ve BD'leri yazar ve siler"
3103 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3104 msgid "Allow DAO use"
3105 msgstr "DAO kullanımına izin ver"
3107 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3108 msgid "growisofs burning suite"
3109 msgstr "growisofs yazma takımı"
3111 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3112 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3113 #, c-format
3114 msgid "libburn track could not be created"
3115 msgstr "libburn parçası oluşturulamadı"
3117 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3118 #, c-format
3119 msgid "libburn library could not be initialized"
3120 msgstr "libburn kütüphanesi ilklendirilemedi"
3122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3123 #, c-format
3124 msgid "The drive address could not be retrieved"
3125 msgstr "Sürücü adresi tespit edilemedi"
3127 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3128 #, c-format
3129 msgid "Writing track %02i"
3130 msgstr "Parça %02i yazılıyor"
3132 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3133 msgid "libburnia burning suite"
3134 msgstr "libburnia yazma takımı"
3136 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3137 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3138 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3139 #, c-format
3140 msgid "Volume could not be created"
3141 msgstr "Bölüm oluşturulamadı"
3143 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3144 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3145 #, c-format
3146 msgid "libisofs could not be initialized."
3147 msgstr "libisofs ilklendirilemedi."
3149 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3150 #, c-format
3151 msgid "Read options could not be created"
3152 msgstr "Okuma seçenekleri oluşturulamadı"
3154 #. Translators: %s is the path
3155 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3156 #, c-format
3157 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3158 msgstr "\"%s\" yolu için olan ağacın içinde bir üst bulunamadı"
3160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3161 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3162 #, c-format
3163 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3164 msgstr "libisofs \"%s\" klasörü oluşturulurken hata raporladı"
3166 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3170 msgstr "libisofs \"%s\" dizinine içerik eklerken hata raporladı (%x)"
3172 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3173 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3174 #, c-format
3175 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3176 msgstr "libisofs \"%s\" yoluna dosya eklerken bir hata raporladı"
3178 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3179 msgid "Copying checksum file"
3180 msgstr "Bütünlük dosyası kopyalanıyor"
3182 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3183 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3184 msgid "Copying files locally"
3185 msgstr "Dosyalar yerel olarak kopyalanıyor"
3187 #. Translators: this is the name of the plugin
3188 #. * which will be translated only when it needs
3189 #. * displaying.
3190 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3191 msgid "File Downloader"
3192 msgstr "Dosya İndirici"
3194 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3195 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3196 msgstr "Yerel olarak saklanmayan dosyaları yazdırabilmeyi sağlar"
3198 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3199 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3200 #, c-format
3201 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3202 msgstr "Yerel dosya yolu alınamıyor"
3204 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3205 msgid ""
3206 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3207 msgstr ""
3208 "Nautilus'da \"CD/DVD Oluşturucu Dizini\"'ne eklenen dosyaları yazdırmanızı "
3209 "sağlar"
3211 #. Translators: This message is sent
3212 #. * when brasero could not link together
3213 #. * two gstreamer plugins so that one
3214 #. * sends its data to the second for further
3215 #. * processing. This data transmission is
3216 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3217 #. * too technical and should be removed?
3218 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3219 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3220 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3221 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3222 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3223 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3224 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3225 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3226 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3227 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3228 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3229 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3230 #, c-format
3231 msgid "Impossible to link plugin pads"
3232 msgstr "Eklenti tamponlarını bağlamak imkansız"
3234 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3235 msgid "Normalizing tracks"
3236 msgstr "Parçalar normalleştiriliyor"
3238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3239 msgid "Normalization"
3240 msgstr "Normalleştirme"
3242 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3243 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3244 msgstr "Şarkıların ses seviyelerini birbirine yaklaştırır"
3246 #. Translators: %s is the string error from errno
3247 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3248 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3249 #, c-format
3250 msgid "Error while padding file (%s)"
3251 msgstr "Dosya doldurulurken hata (%s)"
3253 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3254 msgid "Error while getting duration"
3255 msgstr "Süre bilgisi alınırken hata"
3257 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3258 #, c-format
3259 msgid "Analysing \"%s\""
3260 msgstr "\"%s\" inceleniyor"
3262 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3263 #, c-format
3264 msgid "Transcoding \"%s\""
3265 msgstr "\"%s\" çevriliyor"
3267 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3268 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3269 msgstr "Herhangi bir şarkı dosyasını ses CD'leri için uygun biçime dönüştürür"
3271 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3272 msgid "Converting video file to MPEG2"
3273 msgstr "Video dosyası MPEG2'ye çevriliyor"
3275 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3276 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3277 msgstr "Herhangi bir video dosyasını Video DVD'lere uygun biçime dönüştürür"
3279 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3280 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3281 msgstr "SVCD'lere uyumlu disk kalıpları oluşturur"
3283 #: ../src/brasero-app.c:123
3284 msgid "_Project"
3285 msgstr "_Proje"
3287 #: ../src/brasero-app.c:124
3288 msgid "_View"
3289 msgstr "_Görüntüle"
3291 #: ../src/brasero-app.c:125
3292 msgid "_Edit"
3293 msgstr "Düz_enle"
3295 #: ../src/brasero-app.c:126
3296 msgid "_Tools"
3297 msgstr "_Araçlar"
3299 #: ../src/brasero-app.c:128
3300 msgid "_Help"
3301 msgstr "_Yardım"
3303 #: ../src/brasero-app.c:130
3304 msgid "P_lugins"
3305 msgstr "Ek_lentiler"
3307 #: ../src/brasero-app.c:131
3308 msgid "Choose plugins for Brasero"
3309 msgstr "Brasero için eklentileri seçin"
3311 #: ../src/brasero-app.c:133
3312 msgid "E_ject"
3313 msgstr "_Çıkart"
3315 #: ../src/brasero-app.c:134
3316 msgid "Eject a disc"
3317 msgstr "Diski çıkart"
3319 #: ../src/brasero-app.c:136
3320 msgid "_Blank…"
3321 msgstr "_Sil..."
3323 #: ../src/brasero-app.c:137
3324 msgid "Blank a disc"
3325 msgstr "Bir diski sil"
3327 #: ../src/brasero-app.c:139
3328 msgid "_Check Integrity…"
3329 msgstr "_Bütünlük kontrolü yap..."
3331 #: ../src/brasero-app.c:140
3332 msgid "Check data integrity of disc"
3333 msgstr "Diskteki verilerin bütünlüğünü kontrol et"
3335 #: ../src/brasero-app.c:143
3336 msgid "Quit Brasero"
3337 msgstr "Brasero'dan Çık"
3339 #: ../src/brasero-app.c:145
3340 msgid "_Contents"
3341 msgstr "İçindekile_r"
3343 #: ../src/brasero-app.c:145
3344 msgid "Display help"
3345 msgstr "Yardımı göster"
3347 #: ../src/brasero-app.c:148
3348 msgid "About"
3349 msgstr "Hakkında"
3351 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3352 msgid "Disc Burner"
3353 msgstr "Disk Yakıcı"
3355 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3356 msgid "Error while loading the project"
3357 msgstr "Proje yüklenirken hata oluştu"
3359 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3360 #: ../src/brasero-project.c:1276
3361 msgid "Please add files to the project."
3362 msgstr "Lütfen dosyaları projeye ekle."
3364 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3365 msgid "The project is empty"
3366 msgstr "Proje boş"
3368 #: ../src/brasero-app.c:1176
3369 msgid ""
3370 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3371 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3372 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3373 "version."
3374 msgstr ""
3375 "Brasero özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
3376 "Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
3377 "sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3379 #: ../src/brasero-app.c:1181
3380 msgid ""
3381 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3382 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3383 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3384 "details."
3385 msgstr ""
3386 "Brasero faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
3387 "GARANTİSİ YOKTUR; hatta TİCARİ NİTELİK DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
3388 "garantiler de vermez.  Daha fazla detay için lütfen GNU Genel Kamu "
3389 "Lisansı'nı inceleyin."
3391 #: ../src/brasero-app.c:1186
3392 msgid ""
3393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3394 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3395 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3396 msgstr ""
3397 "Brasero ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nı almış olmalısınız, eğer "
3398 "almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3399 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
3401 #: ../src/brasero-app.c:1198
3402 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3403 msgstr "GNOME için kullanımı basit bir CD/DVD yazma uygulaması"
3405 #: ../src/brasero-app.c:1215
3406 msgid "Brasero Homepage"
3407 msgstr "Brasero Anasayfası"
3409 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3410 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3411 #. * the translators.
3412 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3413 #. * You should also include other translators who have contributed to
3414 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3415 #. * line seperated by newlines (\n).
3417 #: ../src/brasero-app.c:1227
3418 msgid "translator-credits"
3419 msgstr ""
3420 "Gürkan Gür <seqizz@gmail.com>\n"
3421 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3422 "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
3424 #: ../src/brasero-app.c:1449
3425 #, c-format
3426 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3427 msgstr "\"%s\" projesi mevcut değil"
3429 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3430 msgid "_Recent Projects"
3431 msgstr "Son Açılan P_rojeler"
3433 #: ../src/brasero-app.c:1734
3434 msgid "Display the projects recently opened"
3435 msgstr "Son açılan projeleri görüntüle"
3437 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3438 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3439 msgid "Menu"
3440 msgstr "Menü"
3442 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3443 msgid "Open the selected files"
3444 msgstr "Seçilen dosyaları aç"
3446 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3447 msgid "_Edit Information…"
3448 msgstr "Bilgil_eri Düzenle..."
3450 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3451 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3452 msgstr "Parça bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, yapımcı...)"
3454 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3455 #: ../src/brasero-project.c:202
3456 msgid "Remove the selected files from the project"
3457 msgstr "Seçilen dosyaları projeden çıkar"
3459 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3460 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3461 msgid "Paste files"
3462 msgstr "Dosyaları yapıştır"
3464 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3465 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3466 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3467 msgstr "Panoda bulunan dosyaları ekle"
3469 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3470 msgid "I_nsert a Pause"
3471 msgstr "_Bir Duraklama Yerleştir"
3473 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3474 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3475 msgstr "Parçanın bitiminden sonra 2 saniye duraklama ekle"
3477 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3478 msgid "_Split Track…"
3479 msgstr "Par_çayı Böl..."
3481 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3482 msgid "Split the selected track"
3483 msgstr "Seçilen parçayı böl"
3485 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3486 msgid "Pause"
3487 msgstr "Duraklat"
3489 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3490 msgid "Split"
3491 msgstr "Böl"
3493 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3494 msgid "Track"
3495 msgstr "Parça"
3497 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3498 msgid "Title"
3499 msgstr "Başlık"
3501 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3502 msgid "Artist"
3503 msgstr "Sanatçı"
3505 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3506 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3507 msgid "Length"
3508 msgstr "Uzunluk"
3510 # CHECK
3511 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3512 msgid "The track will be padded at its end."
3513 msgstr "Parça sonuna doldurma yapılacak."
3515 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3516 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3517 msgstr "Parça 6 saniyeden kısa"
3519 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3520 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3521 msgstr "Uygun kodeğin yüklendiğinden emin olun"
3523 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3524 #, c-format
3525 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3526 msgstr "Bir video dosyası olan \"%s\" dosyasını eklemek istiyor musunuz?"
3528 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3529 msgid ""
3530 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3531 "disc."
3532 msgstr ""
3533 "Bu dosya bir video dosyası ve bu yüzden sadece ses bölümü diske yazılabilir."
3535 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3536 msgid "_Discard File"
3537 msgstr "_Dosyadan Vazgeç"
3539 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3540 msgid "_Add File"
3541 msgstr "Dosy_a Ekle"
3543 # CHECK: audio discs?
3544 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3545 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3546 msgstr "Dizinin içindeki ses dosyalarını aramak ister misiniz?"
3548 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3549 msgid "Search _Directory"
3550 msgstr "Dizin_de Ara"
3552 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3553 #, c-format
3554 msgid "\"%s\" could not be opened."
3555 msgstr "\"%s\" açılamadı."
3557 # CHECK: audio discs?
3558 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3559 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3560 msgstr "DTS parçaları ile bir ses CD'si oluşturmak ister misiniz?"
3562 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3563 msgid ""
3564 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3565 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3566 "be played by specific digital players.\n"
3567 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3568 msgstr ""
3569 "Seçilen şarkılardan bazıları DTS parçaları oluşturmaya elverişli.\n"
3570 "Bu türden ses CD parçaları daha yüksek kalitede ses sağlar fakat sadece "
3571 "belirli türde sayısal oynatıcılar tarafından çalınabilir.\n"
3572 "Not: eğer onaylarsanız, bu izlere normalizasyon uygulanmayacaktır."
3574 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3575 msgid "Create _Regular Tracks"
3576 msgstr "_Sıradan Parçalar Oluştur"
3578 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3579 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3580 msgstr ""
3581 "Tüm şarkıları sıradan parçalar olarak diske yazmak için buraya tıklayın"
3583 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3584 msgid "Create _DTS Tracks"
3585 msgstr "_DTS Parçaları Oluştur"
3587 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3588 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3589 msgstr ""
3590 "Bütün uygun şarkıları DTS parçaları olarak diske yazmak için buraya tıklayın"
3592 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3593 msgid "Select one song only please."
3594 msgstr "Lütfen sadece bir şarkı seçin."
3596 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3597 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3598 msgstr "Birden fazla şarkıyı aynı anda bölmek mümkün değil"
3600 #: ../src/brasero-cli.c:70
3601 msgid "Open the specified project"
3602 msgstr "Belirtilen projeyi aç"
3604 #: ../src/brasero-cli.c:71
3605 msgid "PROJECT"
3606 msgstr "PROJE"
3608 #: ../src/brasero-cli.c:76
3609 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3610 msgstr "Belirtilen çalma listesini ses projesi olarak aç"
3612 #: ../src/brasero-cli.c:77
3613 msgid "PLAYLIST"
3614 msgstr "ÇALMA LİSTESI"
3616 #: ../src/brasero-cli.c:82
3617 msgid "Set the drive to be used for burning"
3618 msgstr "Sürücüyü yazma için kullanıma ayarla"
3620 #: ../src/brasero-cli.c:83
3621 msgid "DEVICE PATH"
3622 msgstr "AYGIT YOLU"
3624 #: ../src/brasero-cli.c:86
3625 msgid "Create an image file instead of burning"
3626 msgstr "Diske yazmak yerine bir kalıp dosyası oluştur"
3628 #: ../src/brasero-cli.c:90
3629 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3630 msgstr "Komut satırında girilen URI kullanılarak yeni bir ses projesi aç"
3632 #: ../src/brasero-cli.c:94
3633 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3634 msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir veri projesi aç"
3636 #: ../src/brasero-cli.c:98
3637 msgid "Copy a disc"
3638 msgstr "Bir disk kopyala"
3640 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3641 msgid "PATH TO DEVICE"
3642 msgstr "AYGIT YOLU"
3644 #: ../src/brasero-cli.c:102
3645 msgid "Cover to use"
3646 msgstr "Kullanılacak kapak"
3648 #: ../src/brasero-cli.c:103
3649 msgid "PATH TO COVER"
3650 msgstr "KAPAK YOLU"
3652 #: ../src/brasero-cli.c:106
3653 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3654 msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir video projesi aç"
3656 #: ../src/brasero-cli.c:110
3657 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3658 msgstr "Yazdırılacak kalıp dosyasının adresi (otomatik tespit edilmiş)"
3660 #: ../src/brasero-cli.c:111
3661 msgid "PATH TO IMAGE"
3662 msgstr "KALIP YOLU"
3664 #: ../src/brasero-cli.c:114
3665 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3666 msgstr "Brasero'yu proje seçim ekranını göstermeye zorla"
3668 #: ../src/brasero-cli.c:118
3669 msgid "Open the blank disc dialog"
3670 msgstr "Disk silme diyaloğunu aç"
3672 #: ../src/brasero-cli.c:122
3673 msgid "Open the check disc dialog"
3674 msgstr "Disk kontrol diyaloğunu aç"
3676 #: ../src/brasero-cli.c:126
3677 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3678 msgstr "burn:// adresi içindekileri yaz"
3680 #: ../src/brasero-cli.c:130
3681 msgid "Start burning immediately."
3682 msgstr "Yazmaya hemen başla."
3684 #: ../src/brasero-cli.c:134
3685 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3686 msgstr "Zaten çalışan bir örneğe bağlanma"
3688 #: ../src/brasero-cli.c:138
3689 msgid ""
3690 "Burn the specified project and remove it.\n"
3691 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3692 msgstr ""
3693 "Belirtilen projeyi yaz ve projeyi sil.\n"
3694 "Bu seçenek genel olarak diğer uygulamalar ile entegrasyon için kullanışlıdır."
3696 #: ../src/brasero-cli.c:139
3697 msgid "PATH"
3698 msgstr "YOL"
3700 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3701 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3702 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3703 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3704 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3705 #: ../src/brasero-cli.c:147
3706 msgid "The XID of the parent window"
3707 msgstr "Ana pencereye ait XID"
3709 #. Translators: %s is the path of drive
3710 #: ../src/brasero-cli.c:204
3711 #, c-format
3712 msgid "\"%s\" cannot write."
3713 msgstr "\"%s\" yazılamadı."
3715 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3716 msgid "Wrong command line option."
3717 msgstr "Geçersiz komut satırı parametresi."
3719 #: ../src/brasero-cli.c:297
3720 msgid "Incompatible command line options used."
3721 msgstr "Uyumsuz komut satırı parametreleri kullanıldı."
3723 #: ../src/brasero-cli.c:298
3724 msgid "Only one option can be given at a time"
3725 msgstr "Aynı anda sadece bir seçenek verilebilir"
3727 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3728 msgid "R_ename…"
3729 msgstr "Y_eniden adlandır..."
3731 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3732 msgid "Rename the selected file"
3733 msgstr "Seçilen dosyayı yeniden adlandır"
3735 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3736 msgid "New _Folder"
3737 msgstr "Yeni _Klasör"
3739 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3740 msgid "Create a new empty folder"
3741 msgstr "Yeni bir boş klasör oluştur"
3743 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3744 msgid "The session could not be imported."
3745 msgstr "Oturum içe aktarılamadı."
3747 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3748 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3749 msgstr "Projenin içeriği son kaydedilişinden sonra değişti."
3751 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3752 msgid "Discard the current modified project ?"
3753 msgstr "Üzerinde değişiklik yapılmış geçerli proje silinsin mi?"
3755 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3756 msgid "_Discard"
3757 msgstr "Gö_rmezden Gel"
3759 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3760 msgid "Discard the current modified project"
3761 msgstr "Geçerli değiştirilmiş projeyi görmezden gel"
3763 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3764 msgid "Continue with the current modified project"
3765 msgstr "Değiştirilmiş mevcut projeyle devam et"
3767 #. Translators: %s is the name of the image
3768 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3772 "contents can be burned"
3773 msgstr ""
3774 "Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki "
3775 "bilgiler diske yazdırılabilir"
3777 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3778 msgid "Burn as _Data"
3779 msgstr "_Veri Olarak Yaz"
3781 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3782 msgid "Burn as _Image"
3783 msgstr "Kal_ıp Olarak Yaz"
3785 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3786 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3787 #, c-format
3788 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3789 msgstr "\"%s\" seçime eklenemiyor."
3791 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3792 msgid "It is a recursive symlink"
3793 msgstr "Özyinelemeli bir sembolik bağ."
3795 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3796 msgid "It does not exist at the specified location"
3797 msgstr "Belirtilen yerde bulunmuyor"
3799 #. Translators: %s is the name of the file
3800 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3801 #, c-format
3802 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3803 msgstr "\"%s\" yer değiştirmesini istiyor musunuz?"
3805 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3806 msgid ""
3807 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3808 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3809 msgstr ""
3810 "Klasörde bu isme sahip bir dosya zaten var.  Yer değiştirirseniz, yazılacak "
3811 "diskte bu klasörün içeriğinin üzerine yazılır."
3813 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3814 #. * in the project.
3815 #. * Keep is a verb
3816 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3817 msgid "Always K_eep"
3818 msgstr "H_er Zaman Koru"
3820 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3821 #. * in the project.
3822 #. * Keep is a verb
3823 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3824 msgid "_Keep"
3825 msgstr "_Koru"
3827 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3828 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3829 #. * Replace is a verb
3830 #. Translators: this is a verb
3831 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3832 msgid "_Replace"
3833 msgstr "Değişti_r"
3835 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3836 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3837 #. * Replace is a verb
3838 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3839 msgid "Al_ways Replace"
3840 msgstr "Her Zaman Yer De_ğiştir"
3842 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3843 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3844 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3845 #, c-format
3846 msgid "Import %s"
3847 msgstr "%s içe aktar"
3849 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3850 #. * entry and toolbar button (text added later).
3851 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3852 #, c-format
3853 msgid "I_mport %s"
3854 msgstr "%s içe akta_r"
3856 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3857 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3858 msgid "I_mport"
3859 msgstr "İçe akta_r"
3861 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3862 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3863 #, c-format
3864 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3865 msgstr "'%s' üzerinden oturumu içe aktarmayı istiyor musunuz?"
3867 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3868 msgid ""
3869 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3870 msgstr ""
3871 "Bu yolla, önceki oturumlardaki eski dosyalar yakmadan sonra da "
3872 "kullanılabilir olacak."
3874 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3875 msgid "I_mport Session"
3876 msgstr "Oturu_mu içe aktar"
3878 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3879 msgid "Click here to import its contents"
3880 msgstr "Diskin içeriğini içe aktarmak için tıklayın"
3882 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3883 msgid "Please wait while the project is loading."
3884 msgstr "Proje yüklenirken lütfen bekleyin."
3886 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3887 msgid "_Cancel Loading"
3888 msgstr "_Yüklemeyi iptal et"
3890 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3891 msgid "Cancel loading current project"
3892 msgstr "Mevcut projenin yüklemesini iptal et"
3894 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3895 msgid "File Renaming"
3896 msgstr "Dosya yeniden adlandırma"
3898 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3899 msgid "_Rename"
3900 msgstr "Yeniden adlandı_r"
3902 # CHECK
3903 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3904 msgid "Renaming mode"
3905 msgstr "Yeniden adlandırma kipi"
3907 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3908 msgid "Files"
3909 msgstr "Dosyalar"
3911 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3912 msgid "Size"
3913 msgstr "Boyut"
3915 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3916 msgid "Description"
3917 msgstr "Tanım"
3919 # Bedeutung von »Space« in diesem Zusammenhang?
3920 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3921 msgid "Space"
3922 msgstr "Boşluk"
3924 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3925 #, c-format
3926 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3927 msgstr "\"%s\" içindeki disk çıkartılamıyor"
3929 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3930 msgid "_Eject"
3931 msgstr "_Çıkart"
3933 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3934 msgid "Eject Disc"
3935 msgstr "Diski Çıkart"
3937 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3938 msgid "Audio files"
3939 msgstr "Ses dosyaları"
3941 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3942 msgid "Movies"
3943 msgstr "Filmler"
3945 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3946 msgid "No file filtered"
3947 msgstr "Hiç dosya filtrelenmedi"
3949 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3950 #, c-format
3951 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3952 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3953 msgstr[0] "_Filtrelenmiş dosya listesini gizle (%d dosya)"
3955 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3956 #, c-format
3957 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3958 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3959 msgstr[0] "S_üzülmüş dosya listesini göster (%d dosya)"
3961 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3962 msgid "Filter Options"
3963 msgstr "Filtre Seçenekleri"
3965 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3966 msgid ""
3967 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3968 msgstr ""
3969 "Tekrar yüklemek istediğiniz dosyaları seçin ve \"Geri Yükle\" tuşuna basın"
3971 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3972 msgid "Type"
3973 msgstr "Tür"
3975 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3976 msgid "_Restore"
3977 msgstr "Ge_ri Yükle"
3979 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3980 msgid "Restore the selected files"
3981 msgstr "Seçilen dosyaları geri yükle"
3983 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3984 msgid "_Options…"
3985 msgstr "Se_çenekler..."
3987 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3988 msgid "Set the options for file filtering"
3989 msgstr "Filtreleme için seçenekleri düzenleyin"
3991 #. filter hidden files
3992 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3993 msgid "Filter _hidden files"
3994 msgstr "_Gizli dosyaları filtrele"
3996 #. replace symlink
3997 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3998 msgid "Re_place symbolic links"
3999 msgstr "Sembolik ba_ğları yer değiştir"
4001 #. filter broken symlink button
4002 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
4003 msgid "Filter _broken symbolic links"
4004 msgstr "_Kırık sembolik bağları filtrele"
4006 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
4007 msgid "Filtering options"
4008 msgstr "Filtreleme seçenekleri"
4010 #: ../src/brasero-layout.c:104
4011 msgid "P_review"
4012 msgstr "Öni_zleme"
4014 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4015 #: ../src/brasero-layout.c:106
4016 msgid "Display video, audio and image preview"
4017 msgstr "Video, ses ve resim önizlemesi göster"
4019 #: ../src/brasero-layout.c:110
4020 msgid "_Show Side Panel"
4021 msgstr "Yan Paneli Gö_ster"
4023 #: ../src/brasero-layout.c:111
4024 msgid "Show a side pane along the project"
4025 msgstr "Proje boyunca bir yan panel göster"
4027 #: ../src/brasero-layout.c:125
4028 msgid "_Horizontal Layout"
4029 msgstr "_Yatay Yerleşim"
4031 #: ../src/brasero-layout.c:126
4032 msgid "Set a horizontal layout"
4033 msgstr "Yatay bir yerleşim belirtin"
4035 #: ../src/brasero-layout.c:128
4036 msgid "_Vertical Layout"
4037 msgstr "_Düşey Yerleşim"
4039 #: ../src/brasero-layout.c:129
4040 msgid "Set a vertical layout"
4041 msgstr "Düşey bir yerleşim belirtin"
4043 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4044 msgid "Click to close the side pane"
4045 msgstr "Yan paneli kapatmak için tıklayın"
4047 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4048 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4049 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4050 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4051 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4052 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4053 msgid "<Keep current values>"
4054 msgstr "<Mevcut değerleri koru>"
4056 # CHECK
4057 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4058 msgid "Remove silences"
4059 msgstr "Sessiz bölgeleri kaldır"
4061 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4062 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4063 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4064 msgid ""
4065 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4066 "can be read and displayed by some audio CD players."
4067 msgstr ""
4068 "Bu bilgi diske CD-Text teknolojisi kullanılarak yazılacaktır. Bazı Müzik CD "
4069 "Çalarlarda okunabilir ve gösterilebilir."
4071 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4072 msgid "Song titles"
4073 msgstr "Şarkı başlıkları"
4075 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4076 msgid "Additional song information"
4077 msgstr "Ek şarkı bilgisi"
4079 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4080 msgid "Artist:"
4081 msgstr "Sanatçı:"
4083 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4084 msgid "Composer:"
4085 msgstr "Besteci:"
4087 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4088 msgid "Pause length:"
4089 msgstr "Duraklama uzunluğu:"
4091 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4092 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4093 msgstr "Parçanın ardından verilecek duraklamanın uzunluğunu verir"
4095 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4096 msgid "Song Information"
4097 msgstr "Şarkı Bilgisi:"
4099 #: ../src/brasero-player.c:540
4100 #, c-format
4101 msgid "%i × %i pixels"
4102 msgstr "%i × %i noktacık"
4104 #. No Preview view
4105 #: ../src/brasero-player.c:845
4106 msgid "No preview"
4107 msgstr "Önizleme yok"
4109 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4110 #, c-format
4111 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4112 msgstr "Çalma listesi \"%s\" işlenirken hata."
4114 #. Translators: %d is the number of songs
4115 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4116 #, c-format
4117 msgid "%d song"
4118 msgid_plural "%d songs"
4119 msgstr[0] "%d şarkı"
4121 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4122 msgid "Select Playlist"
4123 msgstr "Çalma Listesi Seç"
4125 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4126 msgid "Playlists"
4127 msgstr "Çalma Listeleri"
4129 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4130 msgid "Number of Songs"
4131 msgstr "Şarkı Sayısı"
4133 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4134 msgid "Genre"
4135 msgstr "Tarz"
4137 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4138 msgid "Plugin"
4139 msgstr "Eklenti"
4141 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4142 msgid "Enabled"
4143 msgstr "Etkinleştirildi"
4145 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4146 #, c-format
4147 msgid "Copyright %s"
4148 msgstr "Telif hakkı %s"
4150 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4151 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4152 msgid "_About"
4153 msgstr "H_akkında"
4155 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4156 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4157 msgid "C_onfigure"
4158 msgstr "Ya_pılandır"
4160 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4161 msgid "A_ctivate"
4162 msgstr "_Etkinleştir"
4164 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4165 msgid "Ac_tivate All"
4166 msgstr "Tümünü E_tkinleştir"
4168 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4169 msgid "_Deactivate All"
4170 msgstr "Tümünü Et_kisizleştir"
4172 #. Use the translated name for the plugin.
4173 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4174 #, c-format
4175 msgid "Options for plugin %s"
4176 msgstr "%s eklentisi için seçenekler"
4178 #: ../src/brasero-pref.c:61
4179 msgid "Brasero Plugins"
4180 msgstr "Brasero Eklentileri"
4182 #: ../src/brasero-project.c:196
4183 msgid "Save current project"
4184 msgstr "Mevcut projeyi kaydet"
4186 #: ../src/brasero-project.c:197
4187 msgid "Save _As…"
4188 msgstr "_Farklı Kaydet..."
4190 #: ../src/brasero-project.c:198
4191 msgid "Save current project to a different location"
4192 msgstr "Mevcut projeyi farklı bir konuma kaydet"
4194 #: ../src/brasero-project.c:199
4195 msgid "_Add Files"
4196 msgstr "Dosy_a Ekle"
4198 #: ../src/brasero-project.c:200
4199 msgid "Add files to the project"
4200 msgstr "Dosyaları projeye ekle"
4202 #: ../src/brasero-project.c:201
4203 msgid "_Remove Files"
4204 msgstr "Dosyala_rı Kaldır"
4206 #. Translators: "empty" is a verb here
4207 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4208 msgid "E_mpty Project"
4209 msgstr "Projeyi Te_mizle"
4211 #: ../src/brasero-project.c:205
4212 msgid "Remove all files from the project"
4213 msgstr "Projedeki tüm dosyaları kaldır"
4215 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4216 msgid "_Burn…"
4217 msgstr "_Yazdır..."
4219 #: ../src/brasero-project.c:207
4220 msgid "Burn the disc"
4221 msgstr "Diski yazdırın"
4223 #: ../src/brasero-project.c:695
4224 msgid ""
4225 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4226 "area"
4227 msgstr ""
4228 "Bu projeye dosya eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın ya da dosyaları bu "
4229 "alana sürükleyin"
4231 #: ../src/brasero-project.c:697
4232 msgid ""
4233 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4234 "\"Delete\" key"
4235 msgstr ""
4236 "Dosyaları kaldırmak için seçin ve \"Kaldır\" düğmesine tıklayın ya da "
4237 "\"Delete\" tuşuna basın"
4239 #: ../src/brasero-project.c:804
4240 #, c-format
4241 msgid "Estimated project size: %s"
4242 msgstr "Tahmini proje boyutu: %s"
4244 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4245 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4246 msgstr ""
4247 "Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük."
4249 #: ../src/brasero-project.c:977
4250 msgid ""
4251 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4252 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4253 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4254 "Note: This option might cause failure."
4255 msgstr ""
4256 "Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n"
4257 "Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç "
4258 "duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak "
4259 "isteyebilirsiniz.\n"
4260 "NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir."
4262 # CHECK
4263 #: ../src/brasero-project.c:1098
4264 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4265 msgstr "Seçilen içerikle yazma işlemine başla"
4267 #: ../src/brasero-project.c:1267
4268 msgid "Please add songs to the project."
4269 msgstr "Lüften projeye ses dosyaları ekleyin."
4271 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4272 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4273 msgstr "Yeni bir proje başlatıp mevcut olanı silmek istiyor musunuz?"
4275 #: ../src/brasero-project.c:1909
4276 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4277 msgstr ""
4278 "Eğer yeni bir proje başlatırsanız yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
4280 #: ../src/brasero-project.c:1912
4281 msgid "_Discard Changes"
4282 msgstr "_Değişiklikleri Kaydetme"
4284 #: ../src/brasero-project.c:1920
4285 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4286 msgstr ""
4287 "Dosya seçiminden vazgeçmek mi yoksa seçimi yeni projeye aktarmak mı "
4288 "istiyorsunuz?"
4290 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4291 msgid ""
4292 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4293 "discarded."
4294 msgstr ""
4295 "Eğer yeni boş bir proje başlatmayı seçerseniz, dosya seçimleriniz kaybolacak."
4297 #: ../src/brasero-project.c:1927
4298 msgid "_Discard File Selection"
4299 msgstr "_Dosya Seçiminden Vazgeç"
4301 #: ../src/brasero-project.c:1931
4302 msgid "_Keep File Selection"
4303 msgstr "Dosya Seçimini _Koru"
4305 #: ../src/brasero-project.c:1946
4306 msgid "_Discard Project"
4307 msgstr "_Projeden Vazgeç"
4309 #: ../src/brasero-project.c:2188
4310 msgid "Select Files"
4311 msgstr "Dosyaları Seçin"
4313 #: ../src/brasero-project.c:2301
4314 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4315 msgstr "Mevcut projeyi boşaltmak istediğinize emin misiniz?"
4317 #: ../src/brasero-project.c:2306
4318 msgid ""
4319 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4320 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4321 "longer listed here."
4322 msgstr ""
4323 "Bir projeyi temizlemek eklenmiş tüm dosyaları kaldırır. Tüm yapılanlar "
4324 "kaybolur. Ancak dosyalar kendi konumdanlarından silinmez, sadece artık "
4325 "burada listelenmezler."
4327 #: ../src/brasero-project.c:2368
4328 msgid "_Save"
4329 msgstr "Kay_det"
4331 #: ../src/brasero-project.c:2379
4332 msgid "_Add"
4333 msgstr "_Ekle"
4335 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4336 msgid "_Remove"
4337 msgstr "Kaldı_r"
4339 #. Translators: %s is the name of the project
4340 #: ../src/brasero-project.c:2448
4341 #, c-format
4342 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4343 msgstr "Brasero — %s (Veri Diski)"
4345 #. Translators: %s is the name of the project
4346 #: ../src/brasero-project.c:2451
4347 #, c-format
4348 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4349 msgstr "Brasero — %s (Ses Diski)"
4351 #. Translators: %s is the name of the project
4352 #: ../src/brasero-project.c:2454
4353 #, c-format
4354 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4355 msgstr "Brasero — %s (Video Diski)"
4357 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4358 msgid "Your project has not been saved."
4359 msgstr "Projeniz kaydedilmedi."
4361 #: ../src/brasero-project.c:2638
4362 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4363 msgstr "Kapatmadan önce mevcut projede yapılan değişikler kaydedilsin mi?"
4365 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4366 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4367 msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacaktır."
4369 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4370 #: ../src/brasero-project.c:2935
4371 msgid "Cl_ose Without Saving"
4372 msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
4374 #: ../src/brasero-project.c:2735
4375 msgid "Save Current Project"
4376 msgstr "Mevcut Projeyi Kaydet"
4378 #: ../src/brasero-project.c:2753
4379 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4380 msgstr "Projeyi Brasero ses projesi olarak kaydet"
4382 #: ../src/brasero-project.c:2754
4383 msgid "Save project as a plain text list"
4384 msgstr "Projeyi bir düz metin listesi olarak kaydet"
4386 #: ../src/brasero-project.c:2758
4387 msgid "Save project as a PLS playlist"
4388 msgstr "Projeyi bir PLS çalma listesi olarak kaydet"
4390 #: ../src/brasero-project.c:2759
4391 msgid "Save project as an M3U playlist"
4392 msgstr "Projeyi bir M3U çalma listesi olarak kaydet"
4394 #: ../src/brasero-project.c:2760
4395 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4396 msgstr "Projeyi bir XSPF çalma listesi olarak kaydet"
4398 #: ../src/brasero-project.c:2761
4399 msgid "Save project as an iriver playlist"
4400 msgstr "Projeyi bir iriver çalma listesi olarak kaydet"
4402 # CHECK Cover = CD-Hülle, Titelbild?
4403 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4404 msgid "_Cover Editor"
4405 msgstr "_Kapak Düzenleyici"
4407 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4408 msgid "Design and print covers for CDs"
4409 msgstr "CD'ler için kapak tasarlayın ve basın"
4411 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4412 msgid "_New Project"
4413 msgstr "Ye_ni Proje"
4415 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4416 msgid "Create a new project"
4417 msgstr "Yeni bir proje oluştur"
4419 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4420 msgid "_Empty Project"
4421 msgstr "Projeyi T_emizle"
4423 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4424 msgid "Let you choose your new project"
4425 msgstr "Yeni projenizi seçmenize olanak sağlar"
4427 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4428 msgid "New _Audio Project"
4429 msgstr "Yeni _Ses Projesi"
4431 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4432 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4433 msgid ""
4434 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4435 msgstr ""
4436 "CD oynatıcılarda ve bilgisayarlarda çalınabilecek bir müzik CD'si oluşturun"
4438 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4439 msgid "New _Data Project"
4440 msgstr "Yeni _Veri Projesi"
4442 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4443 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4444 msgid ""
4445 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4446 "computer"
4447 msgstr ""
4448 "Sadece bir bilgisayar ile okunabilecek herhangi bir tür veri içeren bir CD/"
4449 "DVD oluştur"
4451 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4452 msgid "New _Video Project"
4453 msgstr "Yeni _Video Projesi"
4455 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4456 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4457 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4458 msgstr ""
4459 "TV'ye bağlı okuyucularda oynatılabilecek bir video DVD ya da SVCD oluşturun"
4461 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4462 msgid "Copy _Disc…"
4463 msgstr "_Diski Kopyala..."
4465 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4466 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4467 msgid ""
4468 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4469 "another CD/DVD"
4470 msgstr ""
4471 "Sabit diskinizdeki ya da başka bir CD/DVD sürücü içindeki bir ses veya veri "
4472 "CD/DVD'sinin birebir kopyasını oluşturun"
4474 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4475 msgid "_Burn Image…"
4476 msgstr "Kalı_bı Yazdır..."
4478 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4479 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4480 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4481 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4482 msgstr "Mevcut bir CD/DVD kalıbını diske yazdır"
4484 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4485 msgid "_Open…"
4486 msgstr "_Aç..."
4488 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4489 msgid "Open a project"
4490 msgstr "Bir proje aç"
4492 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4493 #. * of the file selection
4494 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4495 #, c-format
4496 msgid "%d file selected (%s)"
4497 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4498 msgstr[0] "%d dosya seçildi (%s)"
4500 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4501 #, c-format
4502 msgid "%d file is supported (%s)"
4503 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4504 msgstr[0] "%d dosya desteklenmekte (%s)"
4506 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4507 #, c-format
4508 msgid "%d file can be added (%s)"
4509 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4510 msgstr[0] "%d dosya eklenebilir (%s)"
4512 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4513 #, c-format
4514 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4515 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4516 msgstr[0] "Dosya eklenemez (%i seçilen dosya)"
4518 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4519 #, c-format
4520 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4521 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4522 msgstr[0] "Dosya desteklenmiyor (%i seçilen dosya)"
4524 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4525 msgid "No file selected"
4526 msgstr "Hiç dosya seçilmedi"
4528 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4529 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4530 msgstr "Brasero — Yeni Ses Diski Projesi"
4532 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4533 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4534 msgstr "Brasero — Yeni Veri Diski Projesi"
4536 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4537 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4538 msgstr "Brasero — Yeni Video Diski Projesi"
4540 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4541 msgid "Brasero — New Image File"
4542 msgstr "Brasero — Yeni Kalıp Dosyası"
4544 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4545 msgid "Brasero — Disc Copy"
4546 msgstr "Brasero — Disk Kopyalama"
4548 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4549 msgid "Open Project"
4550 msgstr "Proje Aç"
4552 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4553 msgid "_New"
4554 msgstr "_Yeni"
4556 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4557 msgid "_Open"
4558 msgstr "_Aç"
4560 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4561 msgid "Browse the file system"
4562 msgstr "Dosya sistemine gözat"
4564 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4565 msgid "Display playlists and their contents"
4566 msgstr "Çalma listelerini ve içeriklerini görüntüle"
4568 #. Translators: this is a picture not
4569 #. * a disc image
4570 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4571 msgctxt "picture"
4572 msgid "Please select another image."
4573 msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin."
4575 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4576 #. * 32 _bytes_.
4577 #. * The %s is the date
4578 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4579 #, c-format
4580 msgid "Video disc (%s)"
4581 msgstr "Video diski (%s)"
4583 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4584 msgid "Error while loading the project."
4585 msgstr "Projeyi yüklenirken hata oluştu."
4587 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4588 msgid "The project could not be opened"
4589 msgstr "Proje açılamadı"
4591 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4592 msgid "The file is empty"
4593 msgstr "Dosya boş"
4595 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4596 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4597 msgstr "Geçerli bir Brasero projesi gibi görünmüyor"
4599 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4600 msgid "Audi_o project"
4601 msgstr "Ses Pr_ojesi"
4603 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4604 msgid "Create a traditional audio CD"
4605 msgstr "Bir ses CD'si oluştur"
4607 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4608 msgid "D_ata project"
4609 msgstr "Veri pro_jesi"
4611 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4612 msgid "Create a data CD/DVD"
4613 msgstr "Bir veri CD/DVD'si oluştur"
4615 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4616 msgid "_Video project"
4617 msgstr "_Video projesi"
4619 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4620 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4621 msgstr "Bir video DVD'si veya SVCD oluştur"
4623 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4624 msgid "Disc _copy"
4625 msgstr "Diski _kopyala"
4627 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4628 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4629 msgstr "Diskin birebir kopyasını oluştur"
4631 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4632 msgid "Burn _image"
4633 msgstr "Kalı_p yazdır"
4635 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4636 msgid "Last _Unsaved Project"
4637 msgstr "Son _Kaydedilmemiş Proje"
4639 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4640 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4641 msgstr "Son kaydedilmemiş ve yazılmamış projeyi yükle"
4643 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4644 msgid "No recently used project"
4645 msgstr "Son kullanılanlar listesi boş"
4647 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4648 msgid "Create a new project:"
4649 msgstr "Yeni bir proje oluştur:"
4651 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4652 msgid "Recent projects:"
4653 msgstr "Son açılan projeler:"
4655 #: ../src/brasero-rename.c:322
4656 msgid "Insert text"
4657 msgstr "Metin ekle"
4659 #: ../src/brasero-rename.c:323
4660 msgid "Delete text"
4661 msgstr "Metin sil"
4663 #: ../src/brasero-rename.c:324
4664 msgid "Substitute text"
4665 msgstr "Yedek metin"
4667 #: ../src/brasero-rename.c:325
4668 msgid "Number files according to a pattern"
4669 msgstr "Bir desene göre dosyaları numaralandır"
4671 #: ../src/brasero-rename.c:326
4672 msgid "Insert number sequence at beginning"
4673 msgstr "Başlangıca sayı dizisi ekle"
4675 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4676 #: ../src/brasero-rename.c:341
4677 msgid "Insert"
4678 msgstr "Ekle"
4680 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4681 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4682 #: ../src/brasero-rename.c:355
4683 msgid "at the beginning"
4684 msgstr "başlangıçta"
4686 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4687 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4688 #: ../src/brasero-rename.c:359
4689 msgid "at the end"
4690 msgstr "sonuna"
4692 #: ../src/brasero-rename.c:370
4693 msgid "Delete every occurrence of"
4694 msgstr "Tüm oluşumlarını sil"
4696 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4697 #. * we'll need a context with C_() macro
4698 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4699 #. * "with" [Entry].
4700 #: ../src/brasero-rename.c:400
4701 msgid "with"
4702 msgstr "ile"
4704 #: ../src/brasero-rename.c:414
4705 msgid "Rename to"
4706 msgstr "Yeniden adlandır"
4708 #: ../src/brasero-rename.c:423
4709 msgid "{number}"
4710 msgstr "{numara}"
4712 #. *
4713 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4714 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4715 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4716 #. * don't allow the "/"
4717 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4718 #, c-format
4719 msgid "%s / %s"
4720 msgstr "%s / %s"
4722 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4723 msgid "No file"
4724 msgstr "Dosya yok"
4726 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4727 msgid "Start and stop playing"
4728 msgstr "Çalmayı başlat ve durdur"
4730 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4731 msgid "Title:"
4732 msgstr "Başlık:"
4734 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4735 msgid "Song start:"
4736 msgstr "Şarkı başlangıcı:"
4738 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4739 msgid "Song end:"
4740 msgstr "Şarkı bitişi:"
4742 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4743 msgid "Track length:"
4744 msgstr "Parça uzunluğu:"
4746 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4747 #, c-format
4748 msgid "Song information for track %02i"
4749 msgstr "%02i parçası için şarkı bilgisi"
4751 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4752 msgid "Do you really want to split the track?"
4753 msgstr "Parçayı gerçekten bölmek istiyor musunuz?"
4755 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4756 msgid ""
4757 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4758 "seconds and will be padded."
4759 msgstr ""
4760 "Eğer parçayı bölerseniz, yeni parçanın uzunluğu 6 saniyeden kısa olacaktır "
4761 "ve doldurulacaktır."
4763 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4764 msgid "_Split"
4765 msgstr "_Parçala"
4767 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4768 msgid "The track wasn't split."
4769 msgstr "Parça bölünmedi."
4771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4772 msgid "No silence could be detected"
4773 msgstr "Sessiz bölüm algılanamadı"
4775 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4776 msgid "An error occurred while detecting silences."
4777 msgstr "Sessiz alanlar algılanırken bir hata oluştu."
4779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4780 msgid "This will remove all previous results."
4781 msgstr "Bu önceki sonuçların hepsini kaldıracak."
4783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4784 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4785 msgstr "Otomatik bölme işlemi ile devam etmek istiyor musunuz?"
4787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4788 msgid "_Don't split"
4789 msgstr "_Parçalama "
4791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4792 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4793 msgstr "Parça önizlemelerini temizlemek istior musunuz?"
4795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4796 msgid "Re_move All"
4797 msgstr "_Tümünü Kaldır"
4799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4800 msgid "Split Track"
4801 msgstr "Parçayı Böl"
4803 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4804 msgid "M_ethod:"
4805 msgstr "Yönt_em"
4807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4808 msgid "Method to be used to split the track"
4809 msgstr "Parçayı bölmek için kullanılacak yöntem"
4811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4812 msgid "Split track manually"
4813 msgstr "Parçayı elle böl"
4815 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4816 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4817 msgstr "Parçayı belirli uzunluklara böl"
4819 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4820 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4821 msgstr "Parçayı belli sayıda parçaya böl"
4823 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4824 msgid "Split track for each silence"
4825 msgstr "Parçayı sessiz noktalardan böl"
4827 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4828 msgid "_Slice"
4829 msgstr "_Dilim"
4831 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4832 msgid "Add a splitting point"
4833 msgstr "Bir bölme noktası yerleştir"
4835 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4836 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4837 msgid "Split this track every"
4838 msgstr "Bu parçayı bölme aralığı"
4840 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4841 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4842 msgid "seconds"
4843 msgstr "saniye"
4845 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4846 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4847 msgid "Split this track in"
4848 msgstr "Bu parçayı belli kısımlara böl"
4850 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4851 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4852 msgid "parts"
4853 msgstr "parça"
4855 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4856 msgid "Slicing Method"
4857 msgstr "Parçalama Yöntemi"
4859 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4860 msgid "Start"
4861 msgstr "Başlangıç"
4863 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4864 msgid "End"
4865 msgstr "Bitiş"
4867 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4868 msgid "Mer_ge"
4869 msgstr "Birle_ştir"
4871 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4872 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4873 msgstr "Seçilen parçayı diğeriyle birleştir"
4875 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4876 msgid "Remove the selected slices"
4877 msgstr "Seçilen parçaları sil"
4879 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4880 msgid "Clear the slices preview"
4881 msgstr "Bütün parça önizlemelerini temizle"
4883 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4884 msgid "_List of slices that are to be created:"
4885 msgstr "Üretilecek parçaların _listesi:"
4887 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4888 msgid "Slices Preview"
4889 msgstr "Parça Önizleme"
4891 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4892 msgid "Hours"
4893 msgstr "Saat"
4895 #. Translators: separating hours and minutes
4896 #. Translators: separating minutes and seconds
4897 #. Translators: separating seconds and frames
4898 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4899 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4900 msgid ":"
4901 msgstr ":"
4903 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4904 msgid "Minutes"
4905 msgstr "Dakika"
4907 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4908 msgid "Seconds"
4909 msgstr "Saniye"
4911 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4912 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4913 msgstr "Çerçeve (1 Saniye = 75 çerçeve)"
4915 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4916 msgid "Open the selected video"
4917 msgstr "Seçilen videoyu aç"
4919 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4920 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4921 msgstr "Video bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, sanatçı, ...)"
4923 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4924 msgid "Remove the selected videos from the project"
4925 msgstr "Seçilen videoları projeden çıkar"
4927 # CHECK: audio discs?
4928 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4929 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4930 msgstr "Dizinin içindeki video dosyalarını aramak ister misiniz?"
4932 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4933 msgid "_Search Directory"
4934 msgstr "Dizin Ara_ma"
4936 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4937 #, c-format
4938 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4939 msgstr "\"%s\" video projeleri için uyumlu bir tür sahibi değil"
4941 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4942 msgid "Please only add files with video content"
4943 msgstr "Lüften sadece video içerikli dosyalar ekleyin"
4945 #: ../src/main.c:84
4946 msgid "[URI] [URI] …"
4947 msgstr "[URI] [URI] ..."
4949 #: ../src/main.c:96
4950 #, c-format
4951 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4952 msgstr "Lütfen tüm seçenekleri görüntülemek için \"%s --help\" yazın\n"
4954 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4955 #~ msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
4957 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4958 #~ msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'"
4960 #~ msgid "Starting %s"
4961 #~ msgstr "%s başlatılıyor"
4963 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4964 #~ msgstr "Uygulama komut satırından döküman kabul etmiyor"
4966 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4967 #~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
4969 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4970 #~ msgstr "Döküman URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girdisine geçiremiyor"
4972 #~ msgid "Not a launchable item"
4973 #~ msgstr "Başlatılabilir bir öge değil"
4975 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4976 #~ msgstr "Oturum yöneticisine olan bağlantıyı etkisizleştir"
4978 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4979 #~ msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı barındıran dosyayı belirt"
4981 #~ msgid "FILE"
4982 #~ msgstr "DOSYA"
4984 #~ msgid "Specify session management ID"
4985 #~ msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
4987 #~ msgid "ID"
4988 #~ msgstr "ID"
4990 #~ msgid "Session management options:"
4991 #~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
4993 #~ msgid "Show session management options"
4994 #~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
4996 #~| msgid "Results %i - %i (out of %i)"
4997 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4998 #~ msgstr "Sonuçlar %i - %i (toplam %i)"
5000 #~ msgid "No results"
5001 #~ msgstr "Sonuç yok"
5003 #~ msgid "Previous Results"
5004 #~ msgstr "Önceki Sonuçlar"
5006 #~ msgid "Next Results"
5007 #~ msgstr "Sonraki Sonuçlar"
5009 #~ msgid "Number of results displayed"
5010 #~ msgstr "Gösterilen sonuçların sayısı"
5012 #~ msgid "by"
5013 #~ msgstr "sahibi"
5015 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5016 #~ msgstr "Süren yazma işlemini iptal et"
5018 #~ msgid "Show _Dialog"
5019 #~ msgstr "_Diyalog göster"
5021 #~ msgid "Show dialog"
5022 #~ msgstr "Diyalog göster"
5024 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5025 #~ msgstr "%s, %%%d tamamlandı, kalan %s"
5027 #~ msgid "%s, %d%% done"
5028 #~ msgstr "%s, %%%d tamamlandı"
5030 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5031 #~ msgstr "Bir ses diskine dizin eklenemez."
5033 #~ msgid "Search:"
5034 #~ msgstr "Ara:"
5036 #~ msgid "In _text documents"
5037 #~ msgstr "Me_tin dosyalarında"
5039 #~ msgid "In _pictures"
5040 #~ msgstr "_Resimlerde"
5042 #~ msgid "In _music"
5043 #~ msgstr "_Müziklerde"
5045 #~ msgid "In _videos"
5046 #~ msgstr "_Videolarda"
5048 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5049 #~ msgstr "Anahtar kelimelerinizi girin ya da menüden 'Tüm Dosyalar'ı seçin"
5051 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5052 #~ msgstr "Sadece kalıp dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
5054 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5055 #~ msgstr "Sadece video dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
5057 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5058 #~ msgstr "Sadece ses dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
5060 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5061 #~ msgstr "Sadece yazılı dökümanlar içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
5063 #~ msgid "Click to start the search"
5064 #~ msgstr "Aramaya başlamak için tıklayın"
5066 #~ msgid "Name:"
5067 #~ msgstr "İsim:"
5069 #~| msgid ""
5070 #~| "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5071 #~| "pixels</span></i>"
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5074 #~ "pixels</span></i>"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "<span weight=\"bold\">Boyut:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5077 #~ "benek</span></i>"
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5081 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5084 #~ "<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> tarafından"
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5088 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "<span weight=\"bold\">Bilgi yükleniyor</span>\n"
5091 #~ "<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> hakkında"
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5095 #~ "current one?"
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "Gerçekten yeni bir proje oluşturmak ve mevcut projedeki değişiklikleri "
5098 #~ "kaybetmek istiyor musunuz?"
5100 #~ msgid "Search files using keywords"
5101 #~ msgstr "Anahtar kelimeler kullanarak dosya ara"
5103 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
5104 #~ msgstr "Diske yazılırken bir hata oluştu"
5106 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5107 #~ msgstr "Video DVD'yi okurken hata (%s)"
5109 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5110 #~ msgstr "`%s` yerel olarak kopyalanıyor"
5112 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5113 #~ msgstr "Dizinler video disklerine eklenemez."