Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / uk.po
blob713228320235e9b671f6ff2bc6137c980b1754d7
1 # Ukrainian translation of brasero.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2009.
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: brasero\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
11 "o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:07+0300\n"
14 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: linux.org.ua\n"
16 "Language: uk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
26 msgid ""
27 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
28 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
29 "users to create their discs easily and quickly."
30 msgstr ""
31 "Brasero — програма для записування CD/DVD у стільничному середовищі GNOME. "
32 "Вона розроблена, щоб бути якнайпростішою, та має кілька особливостей для "
33 "створення дисків просто й швидко."
35 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
36 msgid ""
37 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
38 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
39 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
40 "burn them to a disc."
41 msgstr ""
42 "Brasero може створювати, копіювати та записувати музичні CD/DVD або з "
43 "даними. Повне підтримування CD-TEXT, кілька сеансів і розширення Joliet. "
44 "Можете перетягувати файли з інших локальних програм або з віддалених "
45 "ресурсів, щоб легко записувати їх на диск."
47 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
48 msgid "Brasero"
49 msgstr "Brasero"
51 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
52 msgid "Disc Burner and Copier"
53 msgstr "Запис і копіювання дисків"
55 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
56 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
57 msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD"
59 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
60 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
61 msgstr "диск;cdrom;dvd;запис;аудіо;відео;"
63 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
64 msgid "Brasero Disc Burner"
65 msgstr "Програма для запису дисків Brasero"
67 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
68 msgid "Open a New Window"
69 msgstr "Відкрити нове вікно"
71 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
72 msgid "Burn an Image File"
73 msgstr "Записати файл _образу"
75 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
76 msgid "Create an Audio Project"
77 msgstr "Створити звуковий проект"
79 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
80 msgid "Create a Video Project"
81 msgstr "Створити відеопроект"
83 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
84 msgid "Brasero project file"
85 msgstr "Файл проекту"
87 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
88 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
89 msgstr "Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальні вирази"
91 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
92 msgid ""
93 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
94 "to true if it should."
95 msgstr ""
96 "Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальні вирази. Якщо так, "
97 "потрібно відмітити це поле."
99 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
100 msgid "The type of checksum used for images"
101 msgstr "Тип контрольної суми для образів"
103 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
104 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
105 msgstr "Встановіть 0 для MD5, 1 для SHA1 і 2 для SHA256"
107 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
108 msgid "The type of checksum used for files"
109 msgstr "Тип контрольної суми для файлів"
111 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
112 msgid "Directory to use for temporary files"
113 msgstr "Каталог для зберігання тимчасових файлів"
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
116 msgid ""
117 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
118 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
119 "used."
120 msgstr ""
121 "Містить шлях до каталогу, в якому brasero звичайно зберігає тимчасові файли. "
122 "Якщо це значення не визначено, буде типово використовуватися каталог для "
123 "GLib."
125 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
126 msgid "Favourite burn engine"
127 msgstr "Додаткова програма для запису"
129 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
130 msgid ""
131 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
132 "used if possible."
133 msgstr ""
134 "Містить назви вибраної додаткової програми для запису компакт-дисків. Вона "
135 "буде використовуватись при можливості."
137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
138 msgid "White list of additional plugins to use"
139 msgstr "«Білий» список додаткових модулів для використання"
141 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
142 msgid ""
143 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
144 "set to NULL, Brasero will load them all."
145 msgstr ""
146 "Містить список додаткових модулів, які будуть використовуватися для запису "
147 "дисків. Якщо встановлено у NULL, Brasero завантажить всі модулі."
149 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
150 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
151 msgstr "Увімкнути ключ «-immed» для cdrecord"
153 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
154 msgid ""
155 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
156 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
157 msgstr ""
158 "Чи використовувати ключ «-immed» для cdrecord. Використовуйте (тобто "
159 "відмічайте) обережно, оскільки це потрібно лише для сумісності з деякими "
160 "пристроями приводами."
162 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
163 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
164 msgstr "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» разом з с growisofs"
166 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
167 msgid ""
168 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
169 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
170 msgstr ""
171 "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Скасування "
172 "цього параметра може допомогти у роботі з деякими пристроями."
174 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
175 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
176 msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord"
178 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
179 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
180 msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord"
182 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
183 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
184 msgstr "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao"
186 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
187 msgid ""
188 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
189 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
190 msgstr ""
191 "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Використання "
192 "цього ключа дозволяє працювати з деяким пристроєм."
194 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
195 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
196 msgstr "Остання тека, відвідана при пошуку файлів образів для запису"
198 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
199 msgid ""
200 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
201 "to burn"
202 msgstr ""
203 "Містить абсолютний шлях до останнього каталогу, відвіданого для запису "
204 "образів"
206 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
207 msgid "Enable file preview"
208 msgstr "Увімкнути попередній перегляд"
210 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
211 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
212 msgstr "Показувати зразки файлів. Відмітьте, що використовувати цю можливість."
214 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
215 msgid "Should brasero filter hidden files"
216 msgstr "Чи слід brasero фільтрувати приховані файли"
218 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
219 msgid ""
220 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
221 "files."
222 msgstr ""
223 "Чи слід brasero фільтрувати приховані файли. Якщо відмітити, то brasero не "
224 "буде показувати приховані файли."
226 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
227 msgid "Replace symbolic links by their targets"
228 msgstr "Замінювати символьні посилання на їх цільові файли чи теки"
230 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
231 msgid ""
232 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
233 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
234 msgstr ""
235 "Чи слід Brasero замінювати символічні посилання на цільові файли. Якщо "
236 "відмічено, то Brasero буде замінювати посилання на файли."
238 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
239 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
240 msgstr "Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання"
242 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
243 msgid ""
244 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
245 "filter broken symbolic links."
246 msgstr ""
247 "Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання. Якщо відмітити, "
248 "то brasero не буде показувати некоректні посилання."
250 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
251 msgid "The priority value for the plugin"
252 msgstr "Значення пріоритету додатка"
254 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
255 msgid ""
256 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
257 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
258 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
259 "negative value disables the plugin."
260 msgstr ""
261 "Коли декілька додатків доступні для однаково завдання, це значення визначає, "
262 "якому додатку віддається перевага. 0 означає, що звичайний пріоритет "
263 "додатка. Додатне значення перевищує звичайний пріоритет додатка. Від'ємне "
264 "значення вимикає додаток."
266 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
267 msgid "Burning flags to be used"
268 msgstr "Прапорці запису, які буде використано "
270 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
271 msgid ""
272 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
273 "last time."
274 msgstr ""
275 "Це значення показує прапорці запису, які використовувались у подібній "
276 "ситуації минуло разу."
278 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
279 msgid "The speed to be used"
280 msgstr "Швидкості, які буде використано"
282 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
283 msgid ""
284 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
285 "time."
286 msgstr ""
287 "Це значення показує швидкість, яка використовувалась у подібній ситуації "
288 "минуло разу."
290 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
291 msgid "Error while blanking."
292 msgstr "Помилка під час очищення."
294 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
295 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
296 msgid "Blank _Again"
297 msgstr "_Очистити знову"
299 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
300 msgid "Unknown error."
301 msgstr "Невідома помилка."
303 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
304 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
305 msgid "The disc was successfully blanked."
306 msgstr "Диск успішно очищено."
308 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
309 msgid "The disc is ready for use."
310 msgstr "Диск готовий для використання."
312 #. Translators: This is a verb, an action
313 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
314 msgid "_Blank"
315 msgstr "_Очистити"
317 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
318 msgid "_Fast blanking"
319 msgstr "_Швидке очищення"
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
322 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
323 msgstr "Використовувати швидке очищення замість повного та ретельного"
325 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
326 msgid "Disc Blanking"
327 msgstr "Очищення диска"
329 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
330 msgid "Burning CD/DVD"
331 msgstr "Запис CD/DVD"
333 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
334 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
335 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
336 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
337 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
338 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
339 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
340 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
341 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
342 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
343 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
344 #, c-format
345 msgid "The drive is busy"
346 msgstr "Пристрій зайнятий"
348 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
349 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
350 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
351 msgid "Make sure another application is not using it"
352 msgstr "Перевірте, що інша програма не використовує диск"
354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
355 #, c-format
356 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
357 msgstr "Не вдається розблокувати «%s»"
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
361 msgid "No burner specified"
362 msgstr "Не вказано пристрій для запису"
364 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
365 msgid "No source drive specified"
366 msgstr "Не вказано пристрій-джерело"
368 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
369 msgid "Ongoing copying process"
370 msgstr "Копіювання диску"
372 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
373 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
374 #, c-format
375 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
376 msgstr "Не вдається заблокувати пристрій (%s)"
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
379 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
380 msgstr "У пристрою відсутня можливість перезапису"
382 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
383 msgid "Ongoing blanking process"
384 msgstr "Очищення диску"
386 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
387 msgid "The drive cannot burn"
388 msgstr "Пристрій не має функцію запису"
390 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
391 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
392 msgid "Ongoing burning process"
393 msgstr "Запис диска"
395 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
396 msgid "Ongoing checksumming operation"
397 msgstr "Обчислення контрольної суми"
399 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
400 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
401 msgid "Merging data is impossible with this disc"
402 msgstr "Об'єднання даних на цьому диску неможливе"
404 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
406 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
407 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
408 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
409 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
410 #, c-format
411 msgid "Not enough space available on the disc"
412 msgstr "Бракує вільного місця на диску."
414 #. Translators: %s is the name of a missing application
415 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
417 #: ../src/brasero-project.c:1385
418 #, c-format
419 msgid "%s (application)"
420 msgstr "%s (програма)"
422 #. Translators: %s is the name of a missing library
423 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
424 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
425 #: ../src/brasero-project.c:1391
426 #, c-format
427 msgid "%s (library)"
428 msgstr "%s (бібліотека)"
430 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
432 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
433 #: ../src/brasero-project.c:1396
434 #, c-format
435 msgid "%s (GStreamer plugin)"
436 msgstr "%s (модуль GStreamer)"
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
439 msgid "There is no track to burn"
440 msgstr "Немає доріжок для запису"
442 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
443 msgid ""
444 "Please install the following required applications and libraries manually "
445 "and try again:"
446 msgstr "Встановіть наступні програми та бібліотеки вручну та спробуйте ще раз:"
448 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
449 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
450 #, c-format
451 msgid "Only one track at a time can be checked"
452 msgstr "Лише один диск може перевірятися у кожен момент часу"
454 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
455 msgid "No format for the temporary image could be found"
456 msgstr "Не вдається підібрати формат тимчасового файлу образу"
458 #. Translators: Error message saying no graft point
459 #. * is specified. A graft point is the path (on the
460 #. * disc) where a file from any source will be added
461 #. * ("grafted")
462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
463 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
464 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
465 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
466 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
467 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
468 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
469 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
470 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
471 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
472 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
473 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
474 #: ../src/brasero-app.c:786
475 #, c-format
476 msgid "An internal error occurred"
477 msgstr "Виникла внутрішня помилка"
479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
480 msgid "Brasero notification"
481 msgstr "Сповіщення Brasero"
483 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
484 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
485 #, c-format
486 msgid "%s (%i%% Done)"
487 msgstr "%s, %i%% виконано"
489 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
491 msgid "Creating Image"
492 msgstr "Створення образу"
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
496 msgid "Burning DVD"
497 msgstr "Запис DVD"
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
501 msgid "Copying DVD"
502 msgstr "Копіювання DVD"
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
506 msgid "Burning CD"
507 msgstr "Запис CD"
509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
512 msgid "Copying CD"
513 msgstr "Копіювання CD"
515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
517 msgid "Burning Disc"
518 msgstr "Записується диск"
520 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
522 msgid "Copying Disc"
523 msgstr "Копіювання диску"
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
526 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
527 msgid "Creating image"
528 msgstr "Створення образу"
530 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
531 msgid "Simulation of video DVD burning"
532 msgstr "Симуляція запису відео DVD"
534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
535 msgid "Burning video DVD"
536 msgstr "Запис відео DVD"
538 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
539 msgid "Simulation of data DVD burning"
540 msgstr "Симуляція запису DVD з даними"
542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
543 msgid "Burning data DVD"
544 msgstr "Запис DVD з даними"
546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
547 msgid "Simulation of image to DVD burning"
548 msgstr "Симуляція запису образу DVD"
550 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
551 msgid "Burning image to DVD"
552 msgstr "Запис образу DVD"
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
555 msgid "Simulation of data DVD copying"
556 msgstr "Симуляція копіювання DVD з даними"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
559 msgid "Copying data DVD"
560 msgstr "Копіювання DVD з даними"
562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
563 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
564 msgstr "Симуляція запису (S)VCD"
566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
567 msgid "Burning (S)VCD"
568 msgstr "Запис (S)VCD"
570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
572 msgid "Simulation of audio CD burning"
573 msgstr "Симуляція запису звукового CD"
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
577 msgid "Burning audio CD"
578 msgstr "Запис звукового CD"
580 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
581 msgid "Simulation of data CD burning"
582 msgstr "Симуляція запису CD з даними"
584 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
585 msgid "Burning data CD"
586 msgstr "Запис CD з даними"
588 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
589 msgid "Simulation of CD copying"
590 msgstr "Симуляція копіювання CD"
592 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
593 msgid "Simulation of image to CD burning"
594 msgstr "Симуляція запису образу CD"
596 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
597 msgid "Burning image to CD"
598 msgstr "Запис образу CD"
600 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
601 msgid "Simulation of video disc burning"
602 msgstr "Симуляція запису відеодиску"
604 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
605 msgid "Burning video disc"
606 msgstr "Запис відеодиска"
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
609 msgid "Simulation of data disc burning"
610 msgstr "Симуляція запису диска з даними"
612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
613 msgid "Burning data disc"
614 msgstr "Запис диску з даними"
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
617 msgid "Simulation of disc copying"
618 msgstr "Симуляція копіювання диску"
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
621 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
622 msgid "Copying disc"
623 msgstr "Копіювання диску"
625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
626 msgid "Simulation of image to disc burning"
627 msgstr "Симуляція запису образу диска"
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
630 msgid "Burning image to disc"
631 msgstr "Запис образу диску"
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
634 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
635 msgstr "Замініть диск диском з можливістю перезапису, що містить дані."
637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
638 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
639 msgstr "Замініть диск диском з даними."
641 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
642 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
643 msgstr "Вставте диск з можливістю перезапису, що містить дані."
645 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
647 msgid "Please insert a disc holding data."
648 msgstr "Вставте диск з даними."
650 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
654 "space."
655 msgstr "Замініть диск на записуваний CD, що має не менше %i МБ вільного місця."
657 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
658 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
659 msgstr "Замініть диск на CD, з можливістю запису."
661 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
662 #, c-format
663 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
664 msgstr ""
665 "Вставте CD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного простору."
667 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
668 msgid "Please insert a writable CD."
669 msgstr "Вставте записуваний CD."
671 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
675 "space."
676 msgstr ""
677 "Замініть диск на DVD з підтримкою запису, що має не менш %i МБ вільного "
678 "місця."
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
681 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
682 msgstr "Замініть диск на DVD з підтримкою запису."
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
685 #, c-format
686 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
687 msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного місця."
689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
690 msgid "Please insert a writable DVD."
691 msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису."
693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
697 "free space."
698 msgstr ""
699 "Замініть диск на CD чи DVD з підтримкою запису, що містить не менше %i МБ "
700 "вільного місця."
702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
703 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
704 msgstr "Замініть диск на CD чи DVD з можливістю запису."
706 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
707 #, c-format
708 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
709 msgstr ""
710 "Вставте CD чи DVD з можливістю запису, що має не менше %i МБ вільного місця."
712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
716 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
717 msgstr "Вставте диск CD чи DVD для запису."
719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
720 msgid ""
721 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
722 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
723 msgstr ""
724 "На жорсткому диску створено образ диску.\n"
725 "Запис почнеться одразу після вставки носія для запису."
727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
728 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
729 msgstr ""
730 "Перевірка цілісності даних почнеться одразу після того, як носій буде "
731 "вставлено."
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
734 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
735 msgstr "Вставте диск у пристрій CD/DVD ще раз."
737 #. Translators: %s is the name of a drive
738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
739 #, c-format
740 msgid "\"%s\" is busy."
741 msgstr "Пристрій «%s» зайнятий."
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
744 #, c-format
745 msgid "There is no disc in \"%s\"."
746 msgstr "У пристрої «%s» відсутній диск."
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
749 #, c-format
750 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
751 msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримується."
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
754 #, c-format
755 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
756 msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує перезапис."
758 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
759 #, c-format
760 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
761 msgstr "Диск у пристрої «%s» порожній."
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
764 #, c-format
765 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
766 msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує запис."
768 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
769 #, c-format
770 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
771 msgstr "Недостатньо вільного місця на диску у пристрої «%s»."
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
774 #, c-format
775 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
776 msgstr "Диск у пристрої «%s» має бути перезавантажений."
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
779 msgid "Please eject the disc and reload it."
780 msgstr "Витягніть диск та вставте його заново."
782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
783 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
784 msgid ""
785 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
786 msgstr "Не вдається створити файл у вказаному каталозі тимчасових файлів"
788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
789 msgid "The image could not be created at the specified location"
790 msgstr "Не вдається створити образ диску у заданому каталозі"
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
793 msgid ""
794 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
795 "current location?"
796 msgstr "Задати інший каталог для цього сеансу або спробувати ще раз?"
798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
799 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
800 msgstr "Звільніть місце на диску та спробувати ще раз"
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
803 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
804 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
805 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
806 msgid "_Keep Current Location"
807 msgstr "З_берегти теперішню адресу"
809 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
811 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
812 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
813 msgid "_Change Location"
814 msgstr "_Змінити теку"
816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
817 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
818 msgid "Location for Image File"
819 msgstr "Каталог для файлу образу"
821 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
822 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
823 msgid "Location for Temporary Files"
824 msgstr "Каталог для тимчасових файлів"
826 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
827 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
828 msgid "_Replace Disc"
829 msgstr "_Змінити диск"
831 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
832 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
833 msgstr "Дійсно очистити поточний диск?"
835 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
836 msgid "The disc in the drive holds data."
837 msgstr "Диск у пристрої містить дані."
839 #. Translators: Blank is a verb here
840 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
841 msgid "_Blank Disc"
842 msgstr "О_чистити диск"
844 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
845 msgid ""
846 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
847 "selection of files is burned."
848 msgstr ""
849 "Якщо ви імпортуєте їх, ви зможете бачити та використовувати їх, коли поточні "
850 "виділені файли будуть записані на диск."
852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
853 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
854 msgstr ""
855 "У іншому випадку, вони будуть невидимими (хоча досі залишаться доступними "
856 "для читання)."
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
859 msgid ""
860 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
861 msgstr "Є вже записані на диск файли. Імпортувати їх?"
863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
864 msgid "_Import"
865 msgstr "_Імпортувати"
867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
868 msgid "Only _Append"
869 msgstr "Лише _додати"
871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
872 msgid ""
873 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
874 "won't be written."
875 msgstr ""
876 "Існує ймовірність, що CD-RW аудіо диски можуть неправильно відтворюватися на "
877 "старих програвачах CD, а CD-TEXT не буде записуватися та старих програвачах."
879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
880 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
881 msgid "Do you want to continue anyway?"
882 msgstr "Продовжити попри все?"
884 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
885 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
886 msgstr "Не рекомендовано додавати звукові доріжки на диск."
888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
890 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
891 msgid "_Continue"
892 msgstr "Пр_одовжити"
894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
895 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
896 msgstr ""
897 "CD-RW аудіо диски можуть неправильно відтворюватися на старих програвачах."
899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
900 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
901 msgstr "Не рекомендовано записувати звукові доріжки на диск із перезаписом."
903 #. Translators: %s is the name of a drive
904 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
905 #, c-format
906 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
907 msgstr "Витягніть диск з \"%s\" вручну."
909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
910 msgid ""
911 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
912 "operation to continue."
913 msgstr ""
914 "Неможливо витягнути диск, хоча він має бути вилучений для продовження "
915 "поточної операції."
917 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
918 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
919 msgstr "Перезаписати диск і продовжити?"
921 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
922 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
923 msgstr "Вставлений диск неможливо очистити."
925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
926 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
927 msgstr "Продовжити, вимкнувши повну сумісність з Windows?"
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
930 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
931 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
932 msgid ""
933 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
934 msgstr "Імена деяких файлів не підходять для CD сумісного з Windows."
936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
937 msgid "C_ontinue"
938 msgstr "Пр_одовжити"
940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
942 msgid "The simulation was successful."
943 msgstr "Симуляція завершилась успішно."
945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
946 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
947 msgstr "Запис диску почнеться через 10 секунд."
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
950 msgid "Burn _Now"
951 msgstr "Записати _зараз"
953 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
954 msgid "Save Current Session"
955 msgstr "Зберегти поточний сеанс"
957 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
958 msgid "An unknown error occurred."
959 msgstr "Невідома помилка."
961 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
963 msgid "Error while burning."
964 msgstr "Помилка під час запису."
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
967 msgid "_Save Log"
968 msgstr "З_берегти журнал"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
971 msgid "Video DVD successfully burned"
972 msgstr "Відео DVD успішно записано"
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
975 msgid "(S)VCD successfully burned"
976 msgstr "(S)VCD успішно записано"
978 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
979 msgid "Audio CD successfully burned"
980 msgstr "Звуковий компакт-диск успішно записано"
982 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
984 msgid "Image successfully created"
985 msgstr "Образ успішно створено"
987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
988 msgid "DVD successfully copied"
989 msgstr "DVD успішно скопійовано"
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
992 msgid "CD successfully copied"
993 msgstr "CD успішно скопійовано"
995 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
996 msgid "Image of DVD successfully created"
997 msgstr "Образ DVD успішно створено."
999 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1000 msgid "Image of CD successfully created"
1001 msgstr "Образ CD успішно створено"
1003 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1004 msgid "Image successfully burned to DVD"
1005 msgstr "Образ успішно записано на DVD"
1007 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1008 msgid "Image successfully burned to CD"
1009 msgstr "Образ успішно записано на CD"
1011 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1012 msgid "Data DVD successfully burned"
1013 msgstr "DVD з даними успішно записано"
1015 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1016 msgid "Data CD successfully burned"
1017 msgstr "CD з даними успішно записано"
1019 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1020 #, c-format
1021 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1022 msgstr "Копію #%i успішно записано."
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1025 msgid ""
1026 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1027 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1028 msgstr ""
1029 "Запис іншої копії почнеться одразу, коли буде вставлено новий диск для "
1030 "запису. Якщо не потрібно створювати ще одну копію, натисніть «Скасувати»."
1032 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1033 msgid "Make _More Copies"
1034 msgstr "Створити _ще копії"
1036 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1037 msgid "Create Co_ver"
1038 msgstr "Створити об_кладинку"
1040 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1041 msgid "There are some files left to burn"
1042 msgstr "Залишилося записати декілька файлів"
1044 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1045 msgid "There are some more videos left to burn"
1046 msgstr "Залишилося записати декілька відео"
1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1049 msgid "There are some more songs left to burn"
1050 msgstr "Залишилося записати декілька пісень"
1052 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1054 msgid "Do you really want to quit?"
1055 msgstr "Дійсно вийти?"
1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1059 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1060 msgstr "Переривання процесу може призвести до псування диску."
1062 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1063 msgid "C_ontinue Burning"
1064 msgstr "_Продовжити запис"
1066 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1067 msgid "_Cancel Burning"
1068 msgstr "_Скасувати запис"
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1071 msgid ""
1072 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1073 "file."
1074 msgstr ""
1075 "Вставте диск CD чи DVD для запису, якщо не хочете записати образ у файл."
1077 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1078 msgid "Create _Image"
1079 msgstr "Створення _образу"
1081 #. Translators: This is a verb, an action
1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1083 msgid "_Copy"
1084 msgstr "_Копіювати"
1086 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1087 msgid "Make _Several Copies"
1088 msgstr "Створити _кілька копій"
1090 #. Translators: This is a verb, an action
1091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1092 msgid "_Burn"
1093 msgstr "_Записати"
1095 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1096 msgid "Burn _Several Copies"
1097 msgstr "_Запис кількох дисків"
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1100 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1101 msgstr "Бажаєте записати обрані файли на декілька носіїв?"
1103 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1104 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1105 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1106 msgstr ""
1107 "Розмір проекту надто великий для цього диску, навіть при використанні запису "
1108 "у режимі overburn."
1110 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1111 msgid "_Burn Several Discs"
1112 msgstr "_Запис декілька дисків"
1114 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1115 msgid "Burn the selection of files across several media"
1116 msgstr "Записати обрані файли на декілька дисків"
1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1119 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1120 msgstr "Виберіть інший пристрій привод або вставте новий диск."
1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1123 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1124 msgstr ""
1125 "Інформацію про доріжки (виконавець, композитор та таке інше) не буде "
1126 "записано на диск."
1128 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1129 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1130 msgstr "Ця можливість не підтримується поточною системою запису на диск."
1132 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1133 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1134 msgid "Please add files."
1135 msgstr "Додайте файли до проекту."
1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1138 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1140 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1141 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1142 #, c-format
1143 msgid "There are no files to write to disc"
1144 msgstr "Немає файлів для запису на диск"
1146 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1147 msgid "Please add songs."
1148 msgstr "Додайте композиції до проекту."
1150 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1151 msgid "There are no songs to write to disc"
1152 msgstr "Немає пісень для запису на диск"
1154 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1155 msgid "Please add videos."
1156 msgstr "Додайте відео до проекту."
1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1159 msgid "There are no videos to write to disc"
1160 msgstr "Немає відео для запису на диск"
1162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1163 msgid "There is no inserted disc to copy."
1164 msgstr "Носій для копіювання не вставлено."
1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1167 msgid "Please select a disc image."
1168 msgstr "Виберіть образ диску."
1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1171 msgid "There is no selected disc image."
1172 msgstr "Не вибрано файл образу диску."
1174 #. Translators: this is a disc image not a picture
1175 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1177 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1178 msgctxt "disc"
1179 msgid "Please select another image."
1180 msgstr "Виберіть інший образ"
1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1183 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1184 msgstr "Не є припустимим образом диска чи файлом cue."
1186 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1187 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1188 msgstr "Вставте диск не захищений від копіювання."
1190 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1191 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
1192 #: ../src/brasero-project.c:1445
1193 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1194 msgstr "Усі потрібні програми та бібліотеки не встановлено."
1196 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1197 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1198 msgstr "Замініть диск на підтримуваний CD чи DVD."
1200 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1201 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1202 msgstr "Записати дані понад встановлену ємкість диску?"
1204 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1205 msgid ""
1206 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1207 "selection otherwise.\n"
1208 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1209 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1210 "NOTE: This option might cause failure."
1211 msgstr ""
1212 "Розмір проекту надто великий для цього диску, треба вилучити деякі файли з "
1213 "проекту.\n"
1214 "Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин CD-R(W), який не "
1215 "вдається коректно розпізнати, і він потребує вказування параметра overburn.\n"
1216 "УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску."
1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1219 msgid "_Overburn"
1220 msgstr "_Надлишковий запис"
1222 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1223 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1224 msgstr "Записати дані понад вказану ємкість диску"
1226 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1227 msgid ""
1228 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1229 msgstr ""
1230 "Пристрій з носієм-джерелом буде використовуватись для запису носія-дублікату."
1232 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1233 msgid ""
1234 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1235 "copied."
1236 msgstr ""
1237 "По закінченню копіювання поточного носія знадобиться новий записуваний носій."
1239 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1240 msgid "Select a disc to write to"
1241 msgstr "Виберіть диск для запису"
1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1244 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1245 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1246 msgid "Disc Burning Setup"
1247 msgstr "Параметри запису диска"
1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1250 msgid "Video Options"
1251 msgstr "Параметри відео"
1253 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
1254 #: ../src/brasero-data-disc.c:613
1255 msgid ""
1256 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1257 "image file inside?"
1258 msgstr ""
1259 "Хочете створити диск зі змісту образу або помітити файл образу на диск як "
1260 "звичайний файл?"
1262 #. Translators: %s is the name of the image
1263 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1267 "contents can be burned."
1268 msgstr ""
1269 "Виділено лише один файл («%s»). Цей файл є образом диску та його вміст можна "
1270 "записати на диск."
1272 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1273 msgid "Burn as _File"
1274 msgstr "Записати як _файл"
1276 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1277 msgid "Burn _Contents…"
1278 msgstr "Записати _вміст…"
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1281 msgid "Image Burning Setup"
1282 msgstr "Налаштування запису образу"
1284 #. pack everything
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1286 msgid "Select a disc image to write"
1287 msgstr "Виберіть образ диску для запису"
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1290 msgid "Copy CD/DVD"
1291 msgstr "Копіювання CD та DVD"
1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1294 msgid "Select disc to copy"
1295 msgstr "Виберіть диск для копіювання"
1297 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
1298 #: ../src/brasero-project.c:1439
1299 msgid "Please install the following manually and try again:"
1300 msgstr "Встановіть наступні програми вручну та спробуйте ще раз:"
1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1303 msgid "Unknown song"
1304 msgstr "Невідома композиція"
1306 #. Reminder: if this string happens to be used
1307 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1308 #. * context with C_() macro
1309 #. Translators: %s is the name of the artist.
1310 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1311 #. * Before it there is the name of the song.
1312 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1313 #. * and every word has a different tag.
1314 #. Translators: %s is the name of the artist
1315 #. Translators: %s is the name of an artist.
1316 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1317 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1318 #, c-format
1319 msgid "by %s"
1320 msgstr "виконує %s"
1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1323 #, c-format
1324 msgid "\"%s\" cannot be read"
1325 msgstr "Не вдається прочитати «%s»"
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1328 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1329 msgid "SVCD image"
1330 msgstr "Образи SVCD"
1332 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1333 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1334 msgid "VCD image"
1335 msgstr "Образи VCD"
1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1338 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1339 msgid "Video DVD image"
1340 msgstr "Образи DVD відео"
1342 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1343 #. * Image") and the second the path for the image file
1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: \"%s\""
1347 msgstr "%s: «%s»"
1349 #. Translators: this string is only used when the user
1350 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1351 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1352 #. * destination disc a new one (once the source has been
1353 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1354 #. * holding the source disc
1355 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1356 #, c-format
1357 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1358 msgstr "Новий диск у пристрої з диском-джерелом"
1360 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1361 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: not enough free space"
1364 msgstr "%s: немає вільного простору"
1366 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1367 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: %s of free space"
1371 msgstr "%s: вільно %s"
1373 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1374 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1375 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: %s free"
1378 msgstr "%s: вільно %s"
1380 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1381 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1383 msgid "Do you really want to choose this location?"
1384 msgstr "Вибрати цю адресу?"
1386 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1387 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1388 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1389 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1390 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1391 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1392 #, c-format
1393 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1394 msgstr "У вас бракує прав для запису у цей каталог"
1396 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1397 msgid ""
1398 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1399 "GiB).\n"
1400 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1401 msgstr ""
1402 "Файлова система цього тому не підтримує файли великого розміру (вище 2 ГБ).\n"
1403 "Це може стати проблемою при запису DVD або великих файлів образів."
1405 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1406 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1407 #, c-format
1408 msgid "%.1f× (DVD)"
1409 msgstr "%.1f× (DVD)"
1411 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1412 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1413 #, c-format
1414 msgid "%.1f× (CD)"
1415 msgstr "%.1f× (CD)"
1417 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1418 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1419 #, c-format
1420 msgid "%.1f× (BD)"
1421 msgstr "%.1f× (BD)"
1423 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1424 #. * type. BD = Blu Ray
1425 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1426 #, c-format
1427 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1428 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1431 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1432 msgstr "Не вдається отримати швидкість"
1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1435 msgid "Maximum speed"
1436 msgstr "Максимальна швидкість"
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1439 msgid "Burning speed"
1440 msgstr "Швидкість запису"
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1443 msgid "_Simulate before burning"
1444 msgstr "Си_мулювати перед записом"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1447 msgid ""
1448 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1449 "actual burning after 10 seconds"
1450 msgstr ""
1451 "Brasero почне симуляцію запису, і якщо вона буде успішною, запис почнеться "
1452 "через 10 секунд"
1454 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1455 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1456 msgstr "_Використовувати burnproof (зменшує риск пошкодження диску)"
1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1459 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1460 msgstr "_Записати образ безпосередньо на диск без збереження"
1462 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1463 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1464 msgstr "_Залишити диск відкритим для подальшого додавання файлів"
1466 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1467 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1468 msgstr "Дозволити подальше додавання даних на диск"
1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1471 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1472 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1473 msgid "Options"
1474 msgstr "Параметри"
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1477 msgid "Location for _Temporary Files"
1478 msgstr "Адреса _тимчасових файлів"
1480 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1481 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1482 msgstr "Вкажіть теку для зберігання тимчасових файлів"
1484 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1485 msgid "Temporary files"
1486 msgstr "Тимчасові файли"
1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1489 msgid "Hidden file"
1490 msgstr "Прихований файл"
1492 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1493 msgid "Unreadable file"
1494 msgstr "Файл  не читається"
1496 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1497 msgid "Broken symbolic link"
1498 msgstr "Пошкоджене символічне посилання"
1500 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1501 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1502 #, c-format
1503 msgid "Recursive symbolic link"
1504 msgstr "Рекурсивне символьне посилання"
1506 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1507 msgid "Disc image type:"
1508 msgstr "Тип образу диску:"
1510 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1511 msgid "Autodetect"
1512 msgstr "Автоматичне визначення"
1514 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1515 msgid "ISO9660 image"
1516 msgstr "Образ ISO9660"
1518 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1519 msgid "Readcd/Readom image"
1520 msgstr "Образ Readcd/Readom"
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1523 msgid "Cue image"
1524 msgstr "Образ CUE"
1526 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1527 msgid "Cdrdao image"
1528 msgstr "Образ Cdrdao"
1530 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1531 #: ../src/brasero-project.c:1503
1532 #, c-format
1533 msgid "Properties of %s"
1534 msgstr "Властивості %s"
1536 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1537 msgid ""
1538 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1539 msgstr "Дійсно зберегти поточне розширення для назви образу диска?"
1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1542 msgid ""
1543 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1544 "type properly."
1545 msgstr ""
1546 "Якщо ви збережете його, деякі програми не зможуть правильно розпізнати тип "
1547 "файлу."
1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1550 msgid "_Keep Current Extension"
1551 msgstr "З_берегти поточне розширення"
1553 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1554 msgid "Change _Extension"
1555 msgstr "З_мінити розширення"
1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1558 msgid "Configure recording options"
1559 msgstr "Параметри запису"
1561 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1562 #. * third one is seconds.
1563 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1564 #, c-format
1565 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1566 msgstr "Загальний час: %02i:%02i:%02i"
1568 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1569 msgid "Average drive speed:"
1570 msgstr "Середня швидкість пристрою:"
1572 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1573 #. * and the third one is seconds.
1574 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1575 #, c-format
1576 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1577 msgstr "Залишилось: %02i:%02i:%02i"
1579 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1580 #, c-format
1581 msgid "%i MiB of %i MiB"
1582 msgstr "%i МБ з %i МБ"
1584 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1585 msgid "Estimated drive speed:"
1586 msgstr "Швидкість пристрою:"
1588 #. Translators: %s is a path
1589 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1590 #, c-format
1591 msgid "\"%s\": loading"
1592 msgstr "\"%s\": завантаження"
1594 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1595 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1596 #, c-format
1597 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1598 msgstr "\"%s\": невідомий тип образу диску"
1600 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1601 #. * file and the second its size.
1602 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1603 #, c-format
1604 msgid "\"%s\": %s"
1605 msgstr "«%s» : %s"
1607 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1608 #. * label too small.
1609 #. Translators: this is a disc image
1610 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1611 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1612 msgid "Click here to select a disc _image"
1613 msgstr "Натисніть, щоб обрати _образ диску"
1615 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1616 msgid "Select Disc Image"
1617 msgstr "Вибір образу диску"
1619 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1620 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1621 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1622 msgid "All files"
1623 msgstr "Усі файли"
1625 #. Translators: this a disc image here
1626 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1627 msgctxt "disc"
1628 msgid "Image files"
1629 msgstr "Файли образу"
1631 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1632 msgid "Image type:"
1633 msgstr "Тип образу:"
1635 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1636 #, c-format
1637 msgid "Estimated size: %s"
1638 msgstr "Приблизний розмір: %s"
1640 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1641 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1642 #, c-format
1643 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1644 msgstr "Дійсно додати «%s» до виділеного?"
1646 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1647 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1648 msgid ""
1649 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1650 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1651 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1652 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1653 msgstr ""
1654 "Підкаталог у цьому каталозі має 7 батьківських каталогів.\n"
1655 "Brasero може створювати образ такої файлової системи та записати його, але "
1656 "такий диск може не читатися у деяких операційних системах.\n"
1657 "Відомо лише, що такий носій буде працювати у Linux."
1659 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1660 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1661 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1662 msgid "Ne_ver Add Such File"
1663 msgstr "_Ніколи не додавати такий файл"
1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1666 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1667 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1668 msgid "Al_ways Add Such File"
1669 msgstr "Зав_жди додавати такий файл"
1671 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1672 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1676 "of the ISO9660 standard to support it?"
1677 msgstr ""
1678 "Додати «%s» та використовувати 3 рівень стандарту ISO9960 для його підтримки?"
1680 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1681 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1682 msgid ""
1683 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1684 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1685 "widespread ones).\n"
1686 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1687 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1688 "Windows™.\n"
1689 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1690 "standard."
1691 msgstr ""
1692 "Розмір файла понад 2 ГБ. Стандарт ISO9960 у своїх першій та другий версіях "
1693 "(найбільш поширені) не підтримує такі файли.\n"
1694 "Рекомендовано використовувати стандарт ISO9960 третьої версії, який "
1695 "підтримується більшістю операційних систем, зокрема Linux та всі версії "
1696 "Windows™.\n"
1697 "Винятком є MacOS X, яка не може читати образи, створені відповідно до "
1698 "стандарту ISO9960 третьої версії."
1700 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1701 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1702 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1703 msgstr "Перейменувати файли для сумісності з Windows?"
1705 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1706 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1707 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1708 msgstr "наступні імена будуть змінені або урізані до 64 символів."
1710 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1711 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1712 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1713 msgstr "В_имкнути повну сумісність з Microsoft Windows?"
1715 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1716 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1717 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1718 msgstr "_Перейменувати для повної сумісності з Windows"
1720 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1721 msgid "Size Estimation"
1722 msgstr "Оцінка розмір"
1724 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1725 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1726 msgstr "Зачекайте закінчення оцінки розміру проекту."
1728 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1729 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1730 msgstr ""
1731 "Для завершення цієї операції необхідно проаналізувати всі файли проекту."
1733 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1734 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1735 msgid "Check _Again"
1736 msgstr "_Перевірити знову"
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1740 msgid "The file integrity check could not be performed."
1741 msgstr "Не вдається перевірити цілісність файлів."
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1744 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1745 #: ../src/brasero-project.c:2625
1746 msgid "An unknown error occurred"
1747 msgstr "Невідома помилка"
1749 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1750 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1751 msgstr "Перевірку цілісності файла успішно виконано."
1753 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1754 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1755 msgstr "На диску немає пошкоджених файлів"
1757 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1758 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1759 msgstr "Наступні файли виявилися зіпсованими:"
1761 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1762 msgid "Corrupted Files"
1763 msgstr "Зіпсовані файли"
1765 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1766 msgid "Downloading MD5 file"
1767 msgstr "Завантажується файл контрольної суми MD5"
1769 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1770 #, c-format
1771 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1772 msgstr "URI «%s» некоректний"
1774 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1775 msgid "No MD5 file was given."
1776 msgstr "Файл з контрольною сумою MD5 не вказано."
1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1779 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1780 msgstr "_Використовувати файл контрольної суми MD5 для перевірки"
1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1783 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1784 msgstr ""
1785 "Використовувати зовнішній файл MD5, я якому зберігається контрольна сума "
1786 "диска"
1788 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1789 msgid "Open an MD5 file"
1790 msgstr "Відкрити файл з контрольною сумою MD5"
1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1793 msgid "_Check"
1794 msgstr "_Перевірити"
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1797 msgid "Disc Checking"
1798 msgstr "Перевірка диска"
1800 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1801 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1802 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1803 msgid "The operation cannot be performed."
1804 msgstr "Не вдається виконати операцію."
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1807 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1808 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1809 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1810 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1811 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1812 #, c-format
1813 msgid "The disc is not supported"
1814 msgstr "Диск не підтримується"
1816 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1817 msgid "The drive is empty"
1818 msgstr "Відсутній диск у пристрої"
1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
1821 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1822 msgid "Select a disc"
1823 msgstr "Виберіть диск"
1825 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
1826 msgid "Progress"
1827 msgstr "Поступ"
1829 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1830 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1831 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1832 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1833 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1834 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1835 msgid "(loading…)"
1836 msgstr "(завантаження…)"
1838 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1839 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1840 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1841 msgid "Empty"
1842 msgstr "Порожній"
1844 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1845 msgid "Disc file"
1846 msgstr "Файл диска"
1848 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1849 #, c-format
1850 msgid "%d item"
1851 msgid_plural "%d items"
1852 msgstr[0] "%d пункт"
1853 msgstr[1] "%d пункти"
1854 msgstr[2] "%d пунктів"
1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1857 #, c-format
1858 msgid "New folder"
1859 msgstr "Нова тека"
1861 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1862 #, c-format
1863 msgid "New folder %i"
1864 msgstr "Нова тека %i"
1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1868 msgid "Analysing files"
1869 msgstr "Аналіз файлів"
1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1872 #, c-format
1873 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1874 msgstr "«%s» є рекурсивним символічним посиланням."
1876 #. Translators: %s is the path of a drive
1877 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1878 #, c-format
1879 msgid "\"%s\" cannot be found."
1880 msgstr "«%s» не знайдено."
1882 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1883 msgid "Retrieving image format and size"
1884 msgstr "Отримую формат та розмір зображення"
1886 #. Translators: This is a disc image
1887 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1888 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1889 msgstr "Не вдається визначити формат образу диску"
1891 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1892 msgid "Please set it manually"
1893 msgstr "Встановіть його вручну"
1895 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1896 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1897 #, c-format
1898 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1899 msgstr "Файл «%s» вилучено з файлової системи."
1901 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1902 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1903 #, c-format
1904 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1905 msgstr "На відео та аудіо диски не можна додавати теки."
1907 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1908 #, c-format
1909 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1910 msgstr "Список прослуховування не можна додавати на відео та аудіо диски."
1912 #. Translators: %s is the name of the file
1913 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1914 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1915 #, c-format
1916 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1917 msgstr "Тип «%s» не підходить для проекту відео та аудіо диску."
1919 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1920 msgid "Analysing video files"
1921 msgstr "Аналіз відеофайлів"
1923 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1924 msgid "Video format:"
1925 msgstr "Формат відео:"
1927 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1928 msgid "_NTSC"
1929 msgstr "_NTSC"
1931 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1932 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1933 msgstr "Формат, поширений на Північноамериканському континенті"
1935 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1936 msgid "_PAL/SECAM"
1937 msgstr "_PAL/SECAM"
1939 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1940 msgid "Format used mostly in Europe"
1941 msgstr "Формат, поширений у Європі"
1943 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1944 msgid "Native _format"
1945 msgstr "_Первинний формат"
1947 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1948 msgid "Aspect ratio:"
1949 msgstr "Співвідношення сторін:"
1951 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1952 msgid "_4:3"
1953 msgstr "_4:3"
1955 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1956 msgid "_16:9"
1957 msgstr "_16:9"
1959 #. Video options for (S)VCD
1960 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1961 msgid "VCD type:"
1962 msgstr "Тип VCD:"
1964 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1965 msgid "Create an SVCD"
1966 msgstr "Створити SVCD"
1968 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1969 msgid "Create a VCD"
1970 msgstr "Створити VCD"
1972 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1973 #, c-format
1974 msgid "Directory could not be created (%s)"
1975 msgstr "не вдається створити каталог (%s)"
1977 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1978 msgid "Getting size"
1979 msgstr "Отримання розміру"
1981 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1982 msgid "Writing"
1983 msgstr "Запис"
1985 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1986 msgid "Blanking"
1987 msgstr "Очищення"
1989 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1990 msgid "Creating checksum"
1991 msgstr "Створення контрольної суми"
1993 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1994 msgid "Copying file"
1995 msgstr "Копіювання файлу"
1997 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1998 msgid "Analysing audio files"
1999 msgstr "Аналіз звукових файлів"
2001 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2002 msgid "Transcoding song"
2003 msgstr "Перекодування композиції"
2005 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2006 msgid "Preparing to write"
2007 msgstr "Підготовка до запису"
2009 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2010 msgid "Writing leadin"
2011 msgstr "Запис початкових даних"
2013 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2014 msgid "Writing CD-Text information"
2015 msgstr "Запис інформації CD-TEXT"
2017 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2018 msgid "Finalizing"
2019 msgstr "Закріплення"
2021 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2022 msgid "Writing leadout"
2023 msgstr "Запис завершальних даних"
2025 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2026 msgid "Starting to record"
2027 msgstr "Початок запису"
2029 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2030 msgid "Success"
2031 msgstr "Виконано"
2033 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2034 msgid "Ejecting medium"
2035 msgstr "Витягування носія"
2037 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2038 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2039 msgstr ""
2040 "Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід для  бібліотеки "
2041 "Brasero"
2043 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2044 msgid "Brasero media burning library"
2045 msgstr "Бібліотека Brasero для роботи з оптичними носіями"
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2048 msgid "Display options for Brasero-burn library"
2049 msgstr "Показати параметри бібліотеки Brasero"
2051 #. Translators: %s is the plugin name
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2053 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2054 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2055 #, c-format
2056 msgid "\"%s\" did not behave properly"
2057 msgstr "модуль «%s» працює некоректно"
2059 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2060 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2061 #. * burnt.
2062 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2063 #, c-format
2064 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2065 msgstr "Недостатньо вільного місця на диску (%si доступно для %s)"
2067 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2071 "with a size over 2 GiB"
2072 msgstr ""
2073 "Файлова система, обрана для зберігання тимчасового образу, не може зберігати "
2074 "файли розміром понад 2 ГБ."
2076 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2080 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2081 msgstr ""
2082 "За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання "
2083 "тимчасового образу диска (потрібно %ld МБ)"
2085 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2086 #, c-format
2087 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2088 msgstr "Не вдається створити розмір тому"
2090 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2091 #, c-format
2092 msgid "No path was specified for the image output"
2093 msgstr "Не вказано шлях для збереження отриманого образу"
2095 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2096 #. Translators: the %s is the error message from errno
2097 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2098 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2099 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2100 #, c-format
2101 msgid "An internal error occurred (%s)"
2102 msgstr "Виникла внутрішня помилка (%s)"
2104 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2105 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2106 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2107 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2108 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2109 #, c-format
2110 msgid "The file is not stored locally"
2111 msgstr "файл не зберігається у локальній файловій системі"
2113 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2114 #, c-format
2115 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2116 msgstr "Відсутній або пошкоджений каталог VIDEO_TS"
2118 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2119 #, c-format
2120 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2121 msgstr "не вдається знайти «%s» за шляхом пошуку"
2123 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2124 #, c-format
2125 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2126 msgstr "«%s» не знайдено модуль GStreamer"
2128 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2129 #, c-format
2130 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2131 msgstr "Версія «%s» надто стара"
2133 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2134 #, c-format
2135 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2136 msgstr "«%s» це символічним посиланням, що вказує на іншу програму"
2138 #. Translators: %s is a filename
2139 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2140 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2141 #, c-format
2142 msgid "\"%s\" could not be found"
2143 msgstr "«%s» не знайдено"
2145 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2146 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2147 #, c-format
2148 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2149 msgstr "процес «%s» завершився з кодом помилки (%i)"
2151 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2152 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2153 #. * image on the hard drive.
2154 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2155 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2156 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2157 msgid "Image File"
2158 msgstr "Файл образу"
2160 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2161 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2162 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2163 msgstr "Неназваний пристрій CD/DVD"
2165 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2166 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2167 msgstr ""
2168 "Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки Brasero"
2170 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2171 msgid "Brasero optical media library"
2172 msgstr "Бібліотека Brasero для роботи з оптичними носіями"
2174 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2175 msgid "Display options for Brasero media library"
2176 msgstr "Показати параметри бібліотеки Brasero"
2178 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2179 msgid "File"
2180 msgstr "Файл"
2182 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2183 msgid "CD-ROM"
2184 msgstr "CD-ROM"
2186 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2187 msgid "CD-R"
2188 msgstr "CD-R"
2190 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2191 msgid "CD-RW"
2192 msgstr "CD-RW"
2194 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2195 msgid "DVD-ROM"
2196 msgstr "DVD-ROM"
2198 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2199 msgid "DVD-R"
2200 msgstr "DVD-R"
2202 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2203 msgid "DVD-RW"
2204 msgstr "DVD-RW"
2206 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2207 msgid "DVD+R"
2208 msgstr "DVD+R"
2210 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2211 msgid "DVD+RW"
2212 msgstr "DVD+RW"
2214 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2215 msgid "DVD+R dual layer"
2216 msgstr "DVD+R DL"
2218 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2219 msgid "DVD+RW dual layer"
2220 msgstr "DVD+RW DL"
2222 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2223 msgid "DVD-R dual layer"
2224 msgstr "DVD-R DL"
2226 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2227 msgid "DVD-RAM"
2228 msgstr "DVD-RAM"
2230 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2231 msgid "Blu-ray disc"
2232 msgstr "Диск Blu-ray"
2234 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2235 msgid "Writable Blu-ray disc"
2236 msgstr "Диск Blu-ray з можливістю запису"
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2239 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2240 msgstr "Диск Blu-ray з можливістю перезапису"
2242 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2243 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2244 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2245 #, c-format
2246 msgid "Blank %s in %s"
2247 msgstr "Порожній %s в %s"
2249 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2250 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2251 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2252 #, c-format
2253 msgid "Audio and data %s in %s"
2254 msgstr "Музика та дані %s у %s"
2256 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2257 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2258 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2259 #, c-format
2260 msgid "Audio %s in %s"
2261 msgstr "Музика %s у %s"
2263 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2264 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2265 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2266 #, c-format
2267 msgid "Data %s in %s"
2268 msgstr "Дані %s у %s"
2270 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2271 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2272 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2273 #, c-format
2274 msgid "%s in %s"
2275 msgstr "%s у %s"
2277 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2278 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: empty"
2281 msgstr "%s: порожній"
2283 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2284 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2286 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2287 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2288 #. * I really don't know if I should set this string as
2289 #. * translatable.
2290 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2291 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: %s"
2294 msgstr "%s: %s"
2296 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2297 msgid "Searching for available discs"
2298 msgstr "Пошук доступних дисків"
2300 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2301 msgid "No disc available"
2302 msgstr "Не знайдено дисків"
2304 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2305 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2306 #, c-format
2307 msgid "%s h %s min %s"
2308 msgstr "%s год %s хв %s"
2310 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2311 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2312 #, c-format
2313 msgid "%s h %s"
2314 msgstr "%s год %s"
2316 #. Translators: this is hour like '2 h'
2317 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2318 #, c-format
2319 msgid "%s h"
2320 msgstr "%s год"
2322 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2323 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2324 #, c-format
2325 msgid "%s:%s:%s"
2326 msgstr "%s: %s: %s"
2328 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2329 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2330 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2331 #, c-format
2332 msgid "%s:%s"
2333 msgstr "%s: %s"
2335 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2336 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2337 #, c-format
2338 msgid "%s min"
2339 msgstr "%s хв"
2341 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2342 #. * and the second one is the number of seconds.
2343 #. * The whole string expresses a duration
2344 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2345 #, c-format
2346 msgid "%s:%s min"
2347 msgstr "%s: %s хв"
2349 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2350 #, c-format
2351 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2352 msgstr "Не вдається отримати точку монтування диску"
2354 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2355 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2356 #, c-format
2357 msgid "Blank disc (%s)"
2358 msgstr "Чистий диск (%s)"
2360 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2361 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2362 #, c-format
2363 msgid "Audio and data disc (%s)"
2364 msgstr "Диск з музикою та даними %s"
2366 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2367 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2368 #. * 32 _bytes_ .
2369 #. * The %s is the date
2370 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2371 #, c-format
2372 msgid "Audio disc (%s)"
2373 msgstr "Музичний диск (%s)"
2375 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2376 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2377 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2378 #. * The %s is the date
2379 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2380 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2381 #, c-format
2382 msgid "Data disc (%s)"
2383 msgstr "Файли (%s)"
2385 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2386 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2387 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2388 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2389 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2390 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2391 #, c-format
2392 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2393 msgstr "Файл не є припустимим образом диску у форматі ISO"
2395 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2396 msgid "Unknown error"
2397 msgstr "Невідома помилка"
2399 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2400 msgid "Size mismatch"
2401 msgstr "Невідповідність розміру"
2403 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2404 msgid "Type mismatch"
2405 msgstr "Невідповідність типу"
2407 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2408 msgid "Bad argument"
2409 msgstr "Неправильний аргумент"
2411 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2412 msgid "Outrange address"
2413 msgstr "Адреса поза межами"
2415 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2416 msgid "Invalid address"
2417 msgstr "Неправильна адреса"
2419 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2420 msgid "Invalid command"
2421 msgstr "Неприпустима команда"
2423 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2424 msgid "Invalid parameter in command"
2425 msgstr "Неприпустимий параметр команди"
2427 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2428 msgid "Invalid field in command"
2429 msgstr "Неправильне поле у команді"
2431 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2432 msgid "The device timed out"
2433 msgstr "Вичерпано час очікування відповіді пристрою"
2435 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2436 msgid "Key not established"
2437 msgstr "Ключ не встановлено"
2439 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2440 msgid "Invalid track mode"
2441 msgstr "Неправильний режим доріжки"
2443 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2444 msgid "_Hide changes"
2445 msgstr "_Сховати зміни"
2447 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2448 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2449 msgid "_Show changes"
2450 msgstr "_Показувати зміни"
2452 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2453 #, c-format
2454 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2455 msgstr "Файл не схожий на файл списку відтворення"
2457 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2458 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2459 msgid "Images"
2460 msgstr "Зображення"
2462 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2463 msgid "_Color"
2464 msgstr "_Колір"
2466 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2467 msgid "Solid color"
2468 msgstr "Суцільний колір"
2470 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2471 msgid "Horizontal gradient"
2472 msgstr "Горизонтальний градієнт"
2474 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2475 msgid "Vertical gradient"
2476 msgstr "Вертикальний градієнт"
2478 #. second part
2479 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2480 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2481 msgid "_Image"
2482 msgstr "_Малюнок"
2484 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2485 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2486 msgid "Image path:"
2487 msgstr "Шлях до малюнка:"
2489 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2490 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2491 msgid "Choose an image"
2492 msgstr "Вибір зображення"
2494 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2496 msgid "Image style:"
2497 msgstr "Стиль:"
2499 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2500 msgid "Centered"
2501 msgstr "У центрі"
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2504 msgid "Tiled"
2505 msgstr "Черепицею"
2507 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2508 msgid "Scaled"
2509 msgstr "На всю обкладинку"
2511 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2512 msgid "Background Properties"
2513 msgstr "Властивості тла"
2515 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2516 msgid "Print"
2517 msgstr "Друк"
2519 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2520 msgid "Bac_kground Properties"
2521 msgstr "Властивість _тла"
2523 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2524 msgid "Background properties"
2525 msgstr "Властивості тла"
2527 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2528 msgid "Align right"
2529 msgstr "Вирівняти праворуч"
2531 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2532 msgid "Center"
2533 msgstr "У центрі"
2535 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2536 msgid "Align left"
2537 msgstr "Вирівняти ліворуч"
2539 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2540 msgid "Underline"
2541 msgstr "Підкреслений"
2543 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2544 msgid "Italic"
2545 msgstr "Курсив"
2547 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2548 msgid "Bold"
2549 msgstr "Жирний"
2551 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2552 msgid "Font family and size"
2553 msgstr "Гарнітура та розмір шрифту"
2555 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2556 msgid "_Text Color"
2557 msgstr "Колір _тексту"
2559 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2560 msgid "Text color"
2561 msgstr "Колір тексту"
2563 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2564 msgid "Cover Editor"
2565 msgstr "Редактор обкладинок"
2567 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2568 msgid "Set Bac_kground Properties"
2569 msgstr "Встановити властивості _тла"
2571 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2572 msgid "SIDES"
2573 msgstr "БОКИ"
2575 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2576 msgid "BACK COVER"
2577 msgstr "ЗАДНЯ ОБКЛАДИНКА"
2579 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2580 msgid "FRONT COVER"
2581 msgstr "ПЕРЕДНЯ ОБКЛАДИНКА"
2583 #. Translators: This is an image,
2584 #. * a picture, not a "Disc Image"
2585 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2586 msgid "The image could not be loaded."
2587 msgstr "Не вдається завантажити образ."
2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2590 #, c-format
2591 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2592 msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GStreamer."
2594 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2595 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2596 #. * not be created
2597 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2598 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2599 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2600 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2601 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2602 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2603 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2604 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2605 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2606 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2607 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2608 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2609 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2610 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2611 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2612 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2613 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2614 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2615 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2616 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2617 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2618 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2619 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2620 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2621 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2622 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2623 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2624 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2625 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2626 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2627 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2628 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2629 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2630 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2631 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2632 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2633 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2634 #, c-format
2635 msgid "%s element could not be created"
2636 msgstr "Не вдається створити елемент конвеєра %s"
2638 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2639 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2640 msgstr ""
2641 "Показувати зневаджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки засобів "
2642 "Brasero"
2644 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2645 msgid "Brasero utilities library"
2646 msgstr "Бібліотека засобів Brasero"
2648 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2649 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2650 msgstr "Показати параметри бібліотеки засобів Brasero"
2652 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2653 msgid "Pick a Color"
2654 msgstr "Вибір кольору"
2656 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2657 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2658 msgid "CD/DVD Creator"
2659 msgstr "Створення CD/DVD"
2661 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2662 msgid "Create CDs and DVDs"
2663 msgstr "Створення дисків CD чи DVD"
2665 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2666 msgid "Medium Icon"
2667 msgstr "Піктограма носія"
2669 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2670 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2671 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2672 msgctxt "picture"
2673 msgid "Image files"
2674 msgstr "Файли образу"
2676 #. Translators: this is the name of the plugin
2677 #. * which will be translated only when it needs
2678 #. * displaying.
2679 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2680 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2681 msgstr "Каталог для створення CD/DVD"
2683 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2684 msgid "Disc Name:"
2685 msgstr "Назва диска:"
2687 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2688 #. * not fit on small Nautilus windows
2689 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2690 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2691 msgstr "Перетягніть або скопіюйте файли, щоб записати їх на диск"
2693 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2694 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2695 msgid "Write to Disc"
2696 msgstr "Записати на диск"
2698 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2699 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2700 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2701 msgstr "Записати вміст на диск CD чи DVD"
2703 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2704 msgid "Copy Disc"
2705 msgstr "Копіювати диск"
2707 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2708 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2709 msgid "_Write to Disc…"
2710 msgstr "_Записати на диск…"
2712 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2713 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2714 msgstr "Записати образ диску на CD чи DVD"
2716 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2717 msgid "_Copy Disc…"
2718 msgstr "_Копіювати диск…"
2720 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2721 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2722 msgstr "Створити копію цього диску на CD чи DVD"
2724 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2725 msgid "_Blank Disc…"
2726 msgstr "О_чистити диск…"
2728 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2729 msgid "Blank this CD or DVD"
2730 msgstr "Очистити цей диск CD чи DVD"
2732 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2733 msgid "_Check Disc…"
2734 msgstr "_Перевірити цілісність диску…"
2736 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2737 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2738 msgstr "Перевірити цілісність даних цього диску CD чи DVD"
2740 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2741 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2742 #, c-format
2743 msgid "Data could not be read (%s)"
2744 msgstr "неможливо прочитати дані (%s)"
2746 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2747 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2748 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2749 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2750 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2751 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2752 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2753 #, c-format
2754 msgid "Data could not be written (%s)"
2755 msgstr "Не вдається записати дані (%s)"
2757 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2758 msgid "Generates .cue files from audio"
2759 msgstr "Створює файли .cue з аудіо-доріжок"
2761 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2762 msgid "cdrdao burning suite"
2763 msgstr "програма запису дисків cdrdao"
2765 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2766 msgid "Copying audio track"
2767 msgstr "Копіювання звукової доріжки"
2769 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2770 msgid "Copying data track"
2771 msgstr "Копіювання доріжки"
2773 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2774 #, c-format
2775 msgid "Analysing track %02i"
2776 msgstr "Аналіз звукової доріжки %02i"
2778 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2779 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2780 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2781 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2782 #, c-format
2783 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2784 msgstr "Недостатньо прав для використання цього пристрою"
2786 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2787 msgid "Converting toc file"
2788 msgstr "Перетворення файлу .toc"
2790 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2791 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2792 msgstr "Копіювання, запис та очищення компакт-дисків"
2794 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2795 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2796 msgstr ""
2797 "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» (дивіться документацію "
2798 "cdrdao)"
2800 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2801 msgid "cdrkit burning suite"
2802 msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrkit"
2804 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2805 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2806 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2807 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2808 #, c-format
2809 msgid "Last session import failed"
2810 msgstr "Не вдається імпортувати дані останнього сеансу"
2812 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2813 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2814 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2815 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2816 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2817 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2818 msgid "An image could not be created"
2819 msgstr "Не вдається створити образ"
2821 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2822 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2823 msgstr "Ця версія genisoimage не підтримується"
2825 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2826 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2827 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2828 msgid "Some files have invalid filenames"
2829 msgstr "Деякі файли мають неправильну назву"
2831 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2832 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2833 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2834 msgid "Unknown character encoding"
2835 msgstr "Невідоме кодування символів"
2837 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2838 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2839 msgid "There is no space left on the device"
2840 msgstr "На пристрої не залишилось вільного місця"
2842 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2843 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2844 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2845 msgid "Creates disc images from a file selection"
2846 msgstr "Створити образи дисків з виділених файлів"
2848 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2852 "for the disc image"
2853 msgstr ""
2854 "За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання "
2855 "образу диска"
2857 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2858 msgid "Copies any disc to a disc image"
2859 msgstr "Копіювати будь-який диску у файл образу"
2861 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2862 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2863 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2864 #, c-format
2865 msgid "An error occurred while writing to disc"
2866 msgstr "Під час запису на диск виникла помилка"
2868 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2872 msgstr ""
2873 "Система надто повільна для запису диску на цій швидкості. Спробуйте меншу "
2874 "швидкість."
2876 #. Translators: %s is the number of the track
2877 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2878 #, c-format
2879 msgid "Writing track %s"
2880 msgstr "Записується доріжка %s"
2882 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2883 msgid "Formatting disc"
2884 msgstr "Розмітка диску"
2886 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2887 msgid "Writing cue sheet"
2888 msgstr "Запис таблиці cue"
2890 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2891 #, c-format
2892 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2893 msgstr "Диск треба перезавантажити перед записом"
2895 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2896 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2897 msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD"
2899 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2900 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2901 msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію wodim)"
2903 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2904 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2905 msgstr ""
2906 "Мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться "
2907 "документацію wodim):"
2909 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2910 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2911 #, c-format
2912 msgid "Copying audio track %02d"
2913 msgstr "Копіювання звукової доріжки %02d"
2915 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2916 msgid "Preparing to copy audio disc"
2917 msgstr "Підготовка до копіювання аудіо диску"
2919 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2920 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2921 msgstr "Копіювання доріжки з аудіо CD з усією пов'язаною інформацією"
2923 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2924 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2925 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2926 msgstr "Запис, очищення та форматування CD, DVD та BD"
2928 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2929 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2930 msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію cdrecord)"
2932 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2933 #, c-format
2934 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2935 msgstr ""
2936 "мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться "
2937 "документацію cdrecord):"
2939 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2940 msgid "cdrtools burning suite"
2941 msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrtools"
2943 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2944 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2945 msgstr "поточна версія mkisofs не підтримується"
2947 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2948 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2949 #, c-format
2950 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2951 msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» (%s)"
2953 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2954 msgid "Creating checksum for image files"
2955 msgstr "Обчислення контрольної суми для файлу образа"
2957 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2958 #, c-format
2959 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2960 msgstr "На диску не виявлено файл контрольної суми"
2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2963 msgid "Checking file integrity"
2964 msgstr "Перевірка цілісності"
2966 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2967 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2968 #, c-format
2969 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2970 msgstr "Не вдається відкрити файл «%s»"
2972 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2973 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2974 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2975 #, c-format
2976 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2977 msgstr "Деякі файли на диску можуть бути пошкоджені"
2979 #. Translators: this is the name of the plugin
2980 #. * which will be translated only when it needs
2981 #. * displaying.
2982 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2983 msgid "File Checksum"
2984 msgstr "Контрольна сума файлів"
2986 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2987 msgid "Checks file integrities on a disc"
2988 msgstr "Дозволяє перевіряти цілісність файлів на диску"
2990 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2991 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2992 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2993 msgstr "Використаний алгоритм хешування:"
2995 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2996 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2997 msgid "MD5"
2998 msgstr "MD5"
3000 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3001 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3002 msgid "SHA1"
3003 msgstr "SHA1"
3005 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3006 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3007 msgid "SHA256"
3008 msgstr "SHA256"
3010 #. Translators: first %s is the filename, second %s
3011 #. * is the error generated from errno
3012 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3013 #. * generated from errno
3014 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3015 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3016 #, c-format
3017 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3018 msgstr "Не вдається відкрити «%s» (%s)"
3020 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3021 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3022 msgid "Creating image checksum"
3023 msgstr "Створення контрольної суми"
3025 #. Translators: this is the name of the plugin
3026 #. * which will be translated only when it needs
3027 #. * displaying.
3028 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3029 msgid "Image Checksum"
3030 msgstr "Контрольна сума образу"
3032 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3033 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3034 msgstr "Дозволяє перевірити цілісність даних на диску після запису"
3036 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3037 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3038 msgid "Creating file layout"
3039 msgstr "Створюється структура файлу"
3041 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3042 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3043 msgstr "Створити образ диска зручний для відео DVD"
3045 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3046 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3047 #. * brasero --no-existing-session"
3048 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3052 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3053 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3054 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3055 "command"
3056 msgstr ""
3057 "Помилка при отриманні ключа шифрування. Це можна вирішити одним з таких "
3058 "способів: або встановіть у терміналі відповідний код регіону для програвача "
3059 "CD/DVD за допомогою команди \"regionset %s\", або виконайте команду "
3060 "\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
3062 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3063 msgid "Retrieving DVD keys"
3064 msgstr "Отримання ключів DVD"
3066 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3067 #, c-format
3068 msgid "Video DVD could not be opened"
3069 msgstr "Не вдається відкрити відео DVD"
3071 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3072 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3073 #, c-format
3074 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3075 msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)"
3077 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3078 msgid "Copying video DVD"
3079 msgstr "Копіювання відео DVD"
3081 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3082 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3083 msgstr "Копіювання CSS, шифрованих DVD у образ диска"
3085 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3086 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3087 msgstr "Очищення та форматування перезаписуваних DVD та BD"
3089 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3090 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3091 msgstr "Запис та очищення DVD та BD"
3093 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3094 msgid "Allow DAO use"
3095 msgstr "Дозволити використання DAO"
3097 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3098 msgid "growisofs burning suite"
3099 msgstr "Комплекс програм для запису дисків growisofs"
3101 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3102 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3103 #, c-format
3104 msgid "libburn track could not be created"
3105 msgstr "Не вдається створити доріжку у Libburn"
3107 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3108 #, c-format
3109 msgid "libburn library could not be initialized"
3110 msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку Libburn"
3112 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3113 #, c-format
3114 msgid "The drive address could not be retrieved"
3115 msgstr "Не вдається отримати адресу пристрою"
3117 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3118 #, c-format
3119 msgid "Writing track %02i"
3120 msgstr "Записується доріжка %02i"
3122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3123 msgid "libburnia burning suite"
3124 msgstr "Комплекс програм для запису дисків libburnia"
3126 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3127 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3128 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3129 #, c-format
3130 msgid "Volume could not be created"
3131 msgstr "Неможливо створити том"
3133 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3134 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3135 #, c-format
3136 msgid "libisofs could not be initialized."
3137 msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку Libisofs"
3139 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3140 #, c-format
3141 msgid "Read options could not be created"
3142 msgstr "Не вдається створити параметри читання"
3144 #. Translators: %s is the path
3145 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3146 #, c-format
3147 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3148 msgstr "Не вдається знайти батьківський каталог за вказаним шляхом «%s»"
3150 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3151 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3152 #, c-format
3153 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3154 msgstr "Libisofs видала помилку при створенні каталогу «%s»"
3156 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3160 msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні змісту каталогу «%s» (%x)"
3162 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3163 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3164 #, c-format
3165 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3166 msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні файлу «%s»"
3168 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3169 msgid "Copying checksum file"
3170 msgstr "Копіювання файлу контрольної суми"
3172 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3173 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3174 msgid "Copying files locally"
3175 msgstr "Копіювання файлів на локальну систему"
3177 #. Translators: this is the name of the plugin
3178 #. * which will be translated only when it needs
3179 #. * displaying.
3180 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3181 msgid "File Downloader"
3182 msgstr "Завантаження файлів"
3184 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3185 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3186 msgstr "Дозволяє записувати файли, що не зберігаються локально"
3188 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3189 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3190 #, c-format
3191 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3192 msgstr "Не вдається знайти шлях до локального файлу"
3194 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3195 msgid ""
3196 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3197 msgstr ""
3198 "Дозволяє створювати диски CD та DVD за допомогою віртуального каталогу у "
3199 "Nautilus"
3201 #. Translators: This message is sent
3202 #. * when brasero could not link together
3203 #. * two gstreamer plugins so that one
3204 #. * sends its data to the second for further
3205 #. * processing. This data transmission is
3206 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3207 #. * too technical and should be removed?
3208 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3210 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3211 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3212 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3213 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3214 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3215 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3216 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3217 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3218 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3219 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3220 #, c-format
3221 msgid "Impossible to link plugin pads"
3222 msgstr "Не вдається з'єднати компоненти конвеєра"
3224 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3225 msgid "Normalizing tracks"
3226 msgstr "Нормалізація доріжок"
3228 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3229 msgid "Normalization"
3230 msgstr "Нормалізація"
3232 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3233 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3234 msgstr ""
3235 "Нормалізація дозволяє вказати однаковий рівень гучності для усіх доріжок"
3237 #. Translators: %s is the string error from errno
3238 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3239 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3240 #, c-format
3241 msgid "Error while padding file (%s)"
3242 msgstr "Помилка при заповненні файлу (%s)"
3244 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3245 msgid "Error while getting duration"
3246 msgstr "Помилка при обчисленні тривалості"
3248 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3249 #, c-format
3250 msgid "Analysing \"%s\""
3251 msgstr "Аналіз «%s»"
3253 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3254 #, c-format
3255 msgid "Transcoding \"%s\""
3256 msgstr "Перекодування «%s»"
3258 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3259 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3260 msgstr ""
3261 "Vob дозволяє перекодовувати будь-який відеофайл на формат, придатний для "
3262 "відео DVD"
3264 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3265 msgid "Converting video file to MPEG2"
3266 msgstr "Перетворення відеофайлу на MPEG2"
3268 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3269 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3270 msgstr "Перетворення будь-якого відеофайла у формат, придатний для відео DVD"
3272 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3273 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3274 msgstr "Запис образів дисків на CD чи DVD"
3276 #: ../src/brasero-app.c:123
3277 msgid "_Project"
3278 msgstr "_Проект"
3280 #: ../src/brasero-app.c:124
3281 msgid "_View"
3282 msgstr "П_ерегляд"
3284 #: ../src/brasero-app.c:125
3285 msgid "_Edit"
3286 msgstr "З_міни"
3288 #: ../src/brasero-app.c:126
3289 msgid "_Tools"
3290 msgstr "_Засоби"
3292 #: ../src/brasero-app.c:128
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "_Довідка"
3296 #: ../src/brasero-app.c:130
3297 msgid "P_lugins"
3298 msgstr "_Додатки"
3300 #: ../src/brasero-app.c:131
3301 msgid "Choose plugins for Brasero"
3302 msgstr "Вибрати модулі розширення для Brasero"
3304 #: ../src/brasero-app.c:133
3305 msgid "E_ject"
3306 msgstr "_Витягнути"
3308 #: ../src/brasero-app.c:134
3309 msgid "Eject a disc"
3310 msgstr "_Витягнути диск"
3312 #: ../src/brasero-app.c:136
3313 msgid "_Blank…"
3314 msgstr "_Очистити…"
3316 #: ../src/brasero-app.c:137
3317 msgid "Blank a disc"
3318 msgstr "Очищення диску"
3320 #: ../src/brasero-app.c:139
3321 msgid "_Check Integrity…"
3322 msgstr "Перевірити _цілісність…"
3324 #: ../src/brasero-app.c:140
3325 msgid "Check data integrity of disc"
3326 msgstr "Перевірити цілісність даних диску"
3328 #: ../src/brasero-app.c:143
3329 msgid "Quit Brasero"
3330 msgstr "Залишити Brasero"
3332 #: ../src/brasero-app.c:145
3333 msgid "_Contents"
3334 msgstr "_Зміст"
3336 #: ../src/brasero-app.c:145
3337 msgid "Display help"
3338 msgstr "Показати довідку"
3340 #: ../src/brasero-app.c:148
3341 msgid "About"
3342 msgstr "Про програму"
3344 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3345 msgid "Disc Burner"
3346 msgstr "Запис дисків"
3348 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3349 msgid "Error while loading the project"
3350 msgstr "Помилка при завантаженні проекту"
3352 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3353 #: ../src/brasero-project.c:1276
3354 msgid "Please add files to the project."
3355 msgstr "Додайте файли у проект."
3357 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3358 msgid "The project is empty"
3359 msgstr "Проект порожній"
3361 #: ../src/brasero-app.c:1176
3362 msgid ""
3363 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3364 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3365 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3366 "version."
3367 msgstr ""
3368 "Brasero  - вільне програмне забезпечення, ви можете розповсюджувати та/або "
3369 "змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що "
3370 "опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 "
3371 "Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії."
3373 #: ../src/brasero-app.c:1181
3374 msgid ""
3375 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3376 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3377 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3378 "details."
3379 msgstr ""
3380 "Brasero розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
3381 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
3382 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
3384 #: ../src/brasero-app.c:1186
3385 msgid ""
3386 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3387 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3388 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3389 msgstr ""
3390 "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
3391 "якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3392 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3394 #: ../src/brasero-app.c:1198
3395 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3396 msgstr "Програма для запису CD та DVD для середовища GNOME"
3398 #: ../src/brasero-app.c:1215
3399 msgid "Brasero Homepage"
3400 msgstr "Домашня сторінка"
3402 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3403 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3404 #. * the translators.
3405 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3406 #. * You should also include other translators who have contributed to
3407 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3408 #. * line seperated by newlines (\n).
3410 #: ../src/brasero-app.c:1227
3411 msgid "translator-credits"
3412 msgstr ""
3413 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>Daniel Korostil <ted."
3414 "korostiled@gmail.com>"
3416 #: ../src/brasero-app.c:1449
3417 #, c-format
3418 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3419 msgstr "Проект «%s» не існує"
3421 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3422 msgid "_Recent Projects"
3423 msgstr "_Недавні проекти"
3425 #: ../src/brasero-app.c:1734
3426 msgid "Display the projects recently opened"
3427 msgstr "Показати список нещодавно відкритих проектів"
3429 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3430 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3431 msgid "Menu"
3432 msgstr "Меню"
3434 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3435 msgid "Open the selected files"
3436 msgstr "Відкрити обрані файли"
3438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3439 msgid "_Edit Information…"
3440 msgstr "Змінити _інформацію…"
3442 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3443 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3444 msgstr "Змінити інформацію про композицію (початок, кінець, автор, тощо.)"
3446 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3447 #: ../src/brasero-project.c:202
3448 msgid "Remove the selected files from the project"
3449 msgstr "Вилучити вибрані файли з проекту"
3451 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3452 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3453 msgid "Paste files"
3454 msgstr "Вставити файли"
3456 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3457 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3458 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3459 msgstr "Додати файли з буферу обміну"
3461 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3462 msgid "I_nsert a Pause"
3463 msgstr "В_ставити паузу"
3465 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3466 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3467 msgstr "Додати двох секундну паузу після звукової доріжки"
3469 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3470 msgid "_Split Track…"
3471 msgstr "_Розділити доріжку…"
3473 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3474 msgid "Split the selected track"
3475 msgstr "Розділити доріжку на фрагменти"
3477 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3478 msgid "Pause"
3479 msgstr "Пауза"
3481 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3482 msgid "Split"
3483 msgstr "Розділити"
3485 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3486 msgid "Track"
3487 msgstr "Доріжка"
3489 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3490 msgid "Title"
3491 msgstr "Назва"
3493 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3494 msgid "Artist"
3495 msgstr "Виконавець"
3497 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3498 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3499 msgid "Length"
3500 msgstr "Час"
3502 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3503 msgid "The track will be padded at its end."
3504 msgstr "Доріжка буде доповнена з кінця."
3506 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3507 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3508 msgstr "Доріжка коротша ніж 6 секунд"
3510 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3511 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3512 msgstr "Перевірте, що встановлено відповідний кодек."
3514 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3515 #, c-format
3516 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3517 msgstr "Дійсно додати відеофайл «%s»?"
3519 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3520 msgid ""
3521 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3522 "disc."
3523 msgstr ""
3524 "Цей файл містить відео, лише його звукова доріжка може бути записана на диск."
3526 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3527 msgid "_Discard File"
3528 msgstr "_Відкинути файл"
3530 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3531 msgid "_Add File"
3532 msgstr "_Додати файл"
3534 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3535 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3536 msgstr "Знайти звукові файли всередині каталогу?"
3538 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3539 msgid "Search _Directory"
3540 msgstr "Шукати у _теці"
3542 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3543 #, c-format
3544 msgid "\"%s\" could not be opened."
3545 msgstr "Не вдається відкрити «%s»."
3547 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3548 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3549 msgstr "Створити аудіо компакт-диск з DTS доріжками?"
3551 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3552 msgid ""
3553 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3554 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3555 "be played by specific digital players.\n"
3556 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3557 msgstr ""
3558 "Деякі з обраних пісень не підходять для створення DTS доріжок.\n"
3559 "Цей тип доріжок аудіо компакт-диску забезпечує кращу якість звуку, але може "
3560 "відтворюватись на спеціальних цифрових програвачах.\n"
3561 "Примітка: якщо ви згодні, нормалізацію не буде застосовано до цих доріжок."
3563 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3564 msgid "Create _Regular Tracks"
3565 msgstr "Створити _звичайні доріжки"
3567 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3568 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3569 msgstr "Натисніть тут для запису усіх пісень як звичайних доріжок"
3571 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3572 msgid "Create _DTS Tracks"
3573 msgstr "Створити доріжки _DTS"
3575 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3576 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3577 msgstr "Натисніть тут для запису усіх пісень як доріжок DTS"
3579 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3580 msgid "Select one song only please."
3581 msgstr "Виберіть лише одну композицію."
3583 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3584 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3585 msgstr "Неможливо розбити більше однієї композиції одночасно"
3587 #: ../src/brasero-cli.c:70
3588 msgid "Open the specified project"
3589 msgstr "Відкрити вказаний проект"
3591 #: ../src/brasero-cli.c:71
3592 msgid "PROJECT"
3593 msgstr "ПРОЕКТ"
3595 #: ../src/brasero-cli.c:76
3596 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3597 msgstr "Відкрити список відтворення як проект музичного диску"
3599 #: ../src/brasero-cli.c:77
3600 msgid "PLAYLIST"
3601 msgstr "СПИСОК ВІДТВОРЕННЯ"
3603 #: ../src/brasero-cli.c:82
3604 msgid "Set the drive to be used for burning"
3605 msgstr "Виберіть пристрій для запису"
3607 #: ../src/brasero-cli.c:83
3608 msgid "DEVICE PATH"
3609 msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ"
3611 #: ../src/brasero-cli.c:86
3612 msgid "Create an image file instead of burning"
3613 msgstr "Створити файл образу, а не записувати"
3615 #: ../src/brasero-cli.c:90
3616 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3617 msgstr ""
3618 "відкрити проект звукового диску, додаючи URI, вказані у командному рядку"
3620 #: ../src/brasero-cli.c:94
3621 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3622 msgstr ""
3623 "Відкрити проект диску з даними, додаючи URI, вказані у командному рядку"
3625 #: ../src/brasero-cli.c:98
3626 msgid "Copy a disc"
3627 msgstr "Копіювати диск"
3629 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3630 msgid "PATH TO DEVICE"
3631 msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ"
3633 #: ../src/brasero-cli.c:102
3634 msgid "Cover to use"
3635 msgstr "Обкладинка"
3637 #: ../src/brasero-cli.c:103
3638 msgid "PATH TO COVER"
3639 msgstr "Шлях до обкладинки"
3641 #: ../src/brasero-cli.c:106
3642 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3643 msgstr "Відкрити проект відеодиску, додаючи URI, вказані у командному рядку"
3645 #: ../src/brasero-cli.c:110
3646 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3647 msgstr "URI до файлу образу, який має бути записаний"
3649 #: ../src/brasero-cli.c:111
3650 msgid "PATH TO IMAGE"
3651 msgstr "ШЛЯХ ДО ОБРАЗУ"
3653 #: ../src/brasero-cli.c:114
3654 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3655 msgstr "Примусово показати сторінку виділення проекту"
3657 #: ../src/brasero-cli.c:118
3658 msgid "Open the blank disc dialog"
3659 msgstr "Відкрити діалог очищення диску"
3661 #: ../src/brasero-cli.c:122
3662 msgid "Open the check disc dialog"
3663 msgstr "Відкрити діалог перевірки диску"
3665 #: ../src/brasero-cli.c:126
3666 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3667 msgstr "Записати вміст burn:// URI"
3669 #: ../src/brasero-cli.c:130
3670 msgid "Start burning immediately."
3671 msgstr "Почати запис негайно."
3673 #: ../src/brasero-cli.c:134
3674 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3675 msgstr "Не під'єднуйте до вже запущеного примірника"
3677 #: ../src/brasero-cli.c:138
3678 msgid ""
3679 "Burn the specified project and remove it.\n"
3680 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3681 msgstr ""
3682 "Записати заданий проект та вилучити його.\n"
3683 "Цей параметр корисний при взаємодії з іншою програмою."
3685 #: ../src/brasero-cli.c:139
3686 msgid "PATH"
3687 msgstr "ШЛЯХ"
3689 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3690 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3691 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3692 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3693 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3694 #: ../src/brasero-cli.c:147
3695 msgid "The XID of the parent window"
3696 msgstr "Ідентифікатор XID батьківського вікна"
3698 #. Translators: %s is the path of drive
3699 #: ../src/brasero-cli.c:204
3700 #, c-format
3701 msgid "\"%s\" cannot write."
3702 msgstr "Не вдається прочитати «%s»"
3704 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3705 msgid "Wrong command line option."
3706 msgstr "Використані несумісні параметри командного рядка."
3708 #: ../src/brasero-cli.c:297
3709 msgid "Incompatible command line options used."
3710 msgstr "Використані несумісні параметри командного рядка"
3712 #: ../src/brasero-cli.c:298
3713 msgid "Only one option can be given at a time"
3714 msgstr "Можна вказувати лише один параметр за раз."
3716 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3717 msgid "R_ename…"
3718 msgstr "Пере_йменувати…"
3720 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3721 msgid "Rename the selected file"
3722 msgstr "Перейменувати виділений файл"
3724 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3725 msgid "New _Folder"
3726 msgstr "Створити _теку"
3728 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3729 msgid "Create a new empty folder"
3730 msgstr "Створити нову порожню теку"
3732 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3733 msgid "The session could not be imported."
3734 msgstr "Не вдається імпортувати сеанс."
3736 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3737 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3738 msgstr "Зміст проекту змінився з моменту його збереження."
3740 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3741 msgid "Discard the current modified project ?"
3742 msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті ?"
3744 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3745 msgid "_Discard"
3746 msgstr "_Відхилити"
3748 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3749 msgid "Discard the current modified project"
3750 msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті"
3752 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3753 msgid "Continue with the current modified project"
3754 msgstr "Продовжити роботу з поточним зміненим проектом"
3756 #. Translators: %s is the name of the image
3757 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3761 "contents can be burned"
3762 msgstr ""
3763 "Виділено лише один файл («%s»). Цей файл є образом диску та його вміст можна "
3764 "записати на диск."
3766 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3767 msgid "Burn as _Data"
3768 msgstr "Записати як _файл"
3770 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3771 msgid "Burn as _Image"
3772 msgstr "Записати _образ"
3774 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3775 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3776 #, c-format
3777 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3778 msgstr "Не вдається додати «%s»."
3780 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3781 msgid "It is a recursive symlink"
3782 msgstr "Є рекурсивним символьним посиланням."
3784 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3785 msgid "It does not exist at the specified location"
3786 msgstr "Він не існує за вказаним місцем"
3788 #. Translators: %s is the name of the file
3789 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3790 #, c-format
3791 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3792 msgstr "Дійсно хочете замінити «%s»?"
3794 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3795 msgid ""
3796 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3797 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3798 msgstr ""
3799 "Файл з цією назвою вже існує у теці.  Заміна перезапише його вміст на диску, "
3800 "який буде записано."
3802 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3803 #. * in the project.
3804 #. * Keep is a verb
3805 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3806 msgid "Always K_eep"
3807 msgstr "Завжди з_берігати"
3809 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3810 #. * in the project.
3811 #. * Keep is a verb
3812 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3813 msgid "_Keep"
3814 msgstr "_Зберегти"
3816 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3817 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3818 #. * Replace is a verb
3819 #. Translators: this is a verb
3820 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3821 msgid "_Replace"
3822 msgstr "_Замінити"
3824 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3825 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3826 #. * Replace is a verb
3827 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3828 msgid "Al_ways Replace"
3829 msgstr "_Завжди замінювати"
3831 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3832 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3833 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3834 #, c-format
3835 msgid "Import %s"
3836 msgstr "Імпортувати %s"
3838 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3839 #. * entry and toolbar button (text added later).
3840 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3841 #, c-format
3842 msgid "I_mport %s"
3843 msgstr "_Імпортувати %s"
3845 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3846 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3847 msgid "I_mport"
3848 msgstr "_Імпортувати"
3850 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3851 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3854 msgstr "Імпортувати сеанс запису з «%s»?"
3856 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3857 msgid ""
3858 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3859 msgstr ""
3860 "Таким чином старі файли з попередніх сеансів запису будуть доступні лише "
3861 "після перезапису."
3863 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3864 msgid "I_mport Session"
3865 msgstr "_Імпортувати сеанс"
3867 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3868 msgid "Click here to import its contents"
3869 msgstr "Натисніть, щоб імпортувати його зміст"
3871 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3872 msgid "Please wait while the project is loading."
3873 msgstr "Завантаження проекту, зачекайте."
3875 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3876 msgid "_Cancel Loading"
3877 msgstr "_Скасувати завантаження"
3879 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3880 msgid "Cancel loading current project"
3881 msgstr "Скасувати завантаження поточного проекту"
3883 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3884 msgid "File Renaming"
3885 msgstr "Перейменування файлу"
3887 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3888 msgid "_Rename"
3889 msgstr "Пере_йменувати"
3891 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3892 msgid "Renaming mode"
3893 msgstr "Режим перейменування"
3895 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3896 msgid "Files"
3897 msgstr "Файли"
3899 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3900 msgid "Size"
3901 msgstr "Розмір"
3903 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3904 msgid "Description"
3905 msgstr "Опис"
3907 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3908 msgid "Space"
3909 msgstr "Заповнення"
3911 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3912 #, c-format
3913 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3914 msgstr "Не вдається витягнути носій %s"
3916 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3917 msgid "_Eject"
3918 msgstr "Вит_ягти"
3920 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3921 msgid "Eject Disc"
3922 msgstr "Витягти диск"
3924 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3925 msgid "Audio files"
3926 msgstr "Звукові файли"
3928 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3929 msgid "Movies"
3930 msgstr "Відеофайли"
3932 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3933 msgid "No file filtered"
3934 msgstr "Файли не відфільтровані"
3936 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3937 #, c-format
3938 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3939 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3940 msgstr[0] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файл)"
3941 msgstr[1] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файли)"
3942 msgstr[2] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)"
3944 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3945 #, c-format
3946 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3947 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3948 msgstr[0] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файл)"
3949 msgstr[1] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файли)"
3950 msgstr[2] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)"
3952 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3953 msgid "Filter Options"
3954 msgstr "Параметри фільтру"
3956 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3957 msgid ""
3958 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3959 msgstr "Виберіть файли, які хочете відновити та натисніть кнопку «Відновити»"
3961 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3962 msgid "Type"
3963 msgstr "Тип"
3965 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3966 msgid "_Restore"
3967 msgstr "_Відновити"
3969 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3970 msgid "Restore the selected files"
3971 msgstr "Відновити обрані файли"
3973 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3974 msgid "_Options…"
3975 msgstr "_Параметри…"
3977 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3978 msgid "Set the options for file filtering"
3979 msgstr "Вказати параметри фільтрації"
3981 #. filter hidden files
3982 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3983 msgid "Filter _hidden files"
3984 msgstr "Фільтрувати _приховані файли"
3986 #. replace symlink
3987 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3988 msgid "Re_place symbolic links"
3989 msgstr "Замінити символічні _посилання"
3991 #. filter broken symlink button
3992 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3993 msgid "Filter _broken symbolic links"
3994 msgstr "Фільтрувати _деякі символічні посилання"
3996 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3997 msgid "Filtering options"
3998 msgstr "Параметри фільтру"
4000 #: ../src/brasero-layout.c:104
4001 msgid "P_review"
4002 msgstr "_Попередній перегляд"
4004 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4005 #: ../src/brasero-layout.c:106
4006 msgid "Display video, audio and image preview"
4007 msgstr "Показувати зразки відео, звуку та зображень"
4009 #: ../src/brasero-layout.c:110
4010 msgid "_Show Side Panel"
4011 msgstr "_Бічна панель"
4013 #: ../src/brasero-layout.c:111
4014 msgid "Show a side pane along the project"
4015 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
4017 #: ../src/brasero-layout.c:125
4018 msgid "_Horizontal Layout"
4019 msgstr "_Горизонтальне розміщення"
4021 #: ../src/brasero-layout.c:126
4022 msgid "Set a horizontal layout"
4023 msgstr "Встановити горизонтальне розташування"
4025 #: ../src/brasero-layout.c:128
4026 msgid "_Vertical Layout"
4027 msgstr "_Вертикальне розміщення"
4029 #: ../src/brasero-layout.c:129
4030 msgid "Set a vertical layout"
4031 msgstr "Встановити вертикальне розташування"
4033 #: ../src/brasero-layout.c:1193
4034 msgid "Click to close the side pane"
4035 msgstr "Натисніть, щоб сховати бокову панель"
4037 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4038 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4039 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4040 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4041 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4042 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4043 msgid "<Keep current values>"
4044 msgstr "<зберегти поточне значення>"
4046 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4047 msgid "Remove silences"
4048 msgstr "Вилучити паузи"
4050 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4051 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4052 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4053 msgid ""
4054 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4055 "can be read and displayed by some audio CD players."
4056 msgstr ""
4057 "Ця інформація може бути записана на диск з використанням технології CD-TEXT, "
4058 "що дає можливість читати її та показувати на деяких програвачах CD."
4060 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4061 msgid "Song titles"
4062 msgstr "Назви композицій"
4064 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4065 msgid "Additional song information"
4066 msgstr "Додаткова інформація про композиції"
4068 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4069 msgid "Artist:"
4070 msgstr "Виконавець:"
4072 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4073 msgid "Composer:"
4074 msgstr "Композитор:"
4076 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4077 msgid "Pause length:"
4078 msgstr "Тривалість паузи:"
4080 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4081 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4082 msgstr "Вкажіть тривалість паузи, яку буде додано після звукової доріжки"
4084 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4085 msgid "Song Information"
4086 msgstr "Інформація про композицію"
4088 #: ../src/brasero-player.c:540
4089 #, c-format
4090 msgid "%i × %i pixels"
4091 msgstr "%i × %i пікселів"
4093 #. No Preview view
4094 #: ../src/brasero-player.c:845
4095 msgid "No preview"
4096 msgstr "Без перегляду"
4098 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4099 #, c-format
4100 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4101 msgstr "Помилка при обробці списку програвання «%s»."
4103 #. Translators: %d is the number of songs
4104 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4105 #, c-format
4106 msgid "%d song"
4107 msgid_plural "%d songs"
4108 msgstr[0] "%d пісня"
4109 msgstr[1] "%d пісні"
4110 msgstr[2] "%d пісень"
4112 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4113 msgid "Select Playlist"
4114 msgstr "Виберіть список відтворення"
4116 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4117 msgid "Playlists"
4118 msgstr "Списки відтворення"
4120 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4121 msgid "Number of Songs"
4122 msgstr "Кількість композицій"
4124 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4125 msgid "Genre"
4126 msgstr "Жанр"
4128 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4129 msgid "Plugin"
4130 msgstr "Модуль"
4132 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4133 msgid "Enabled"
4134 msgstr "Увімкнено"
4136 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4137 #, c-format
4138 msgid "Copyright %s"
4139 msgstr "Авторські права %s"
4141 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
4142 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
4143 msgid "_About"
4144 msgstr "_Про програму"
4146 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
4147 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
4148 msgid "C_onfigure"
4149 msgstr "_Налаштувати"
4151 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
4152 msgid "A_ctivate"
4153 msgstr "_Увімкнути"
4155 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
4156 msgid "Ac_tivate All"
4157 msgstr "Ув_імкнути усі"
4159 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
4160 msgid "_Deactivate All"
4161 msgstr "_Вимкнути усі"
4163 #. Use the translated name for the plugin.
4164 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4165 #, c-format
4166 msgid "Options for plugin %s"
4167 msgstr "Параметри модуля %s"
4169 #: ../src/brasero-pref.c:61
4170 msgid "Brasero Plugins"
4171 msgstr "Модулі Brasero"
4173 #: ../src/brasero-project.c:196
4174 msgid "Save current project"
4175 msgstr "Зберегти поточний проект"
4177 #: ../src/brasero-project.c:197
4178 msgid "Save _As…"
4179 msgstr "Зберегти _як…"
4181 #: ../src/brasero-project.c:198
4182 msgid "Save current project to a different location"
4183 msgstr "Зберегти поточний проект у іншому місці"
4185 #: ../src/brasero-project.c:199
4186 msgid "_Add Files"
4187 msgstr "_Додати файли"
4189 #: ../src/brasero-project.c:200
4190 msgid "Add files to the project"
4191 msgstr "Додати файли до проекту"
4193 #: ../src/brasero-project.c:201
4194 msgid "_Remove Files"
4195 msgstr "В_илучити файли"
4197 #. Translators: "empty" is a verb here
4198 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4199 msgid "E_mpty Project"
4200 msgstr "О_чистити проект"
4202 #: ../src/brasero-project.c:205
4203 msgid "Remove all files from the project"
4204 msgstr "Вилучити всі файли з проекту"
4206 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4207 msgid "_Burn…"
4208 msgstr "_Записати…"
4210 #: ../src/brasero-project.c:207
4211 msgid "Burn the disc"
4212 msgstr "Запис диска"
4214 #: ../src/brasero-project.c:695
4215 msgid ""
4216 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4217 "area"
4218 msgstr ""
4219 "Щоб додати файли до проекту натисніть «Додати» або перетягніть файли у цю "
4220 "область"
4222 #: ../src/brasero-project.c:697
4223 msgid ""
4224 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4225 "\"Delete\" key"
4226 msgstr ""
4227 "Для вилучення файлів виділіть їх та натисніть кнопку «Вилучити» або клавішу "
4228 "\"Delete\""
4230 #: ../src/brasero-project.c:804
4231 #, c-format
4232 msgid "Estimated project size: %s"
4233 msgstr "Оцінюваний розмір проекту: %s"
4235 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4236 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4237 msgstr ""
4238 "Розмір проекту надто великий для цього диску, навіть при записі у режимі "
4239 "overburn."
4241 #: ../src/brasero-project.c:977
4242 msgid ""
4243 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4244 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4245 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4246 "Note: This option might cause failure."
4247 msgstr ""
4248 "Розмір проекту надто великий для цього диску, треба вилучити деякі файли з "
4249 "проекту.\n"
4250 "Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин, який не "
4251 "вдається коректно розпізнати. Може знадобитися режим надлишкового запису.\n"
4252 "УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску."
4254 #: ../src/brasero-project.c:1098
4255 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4256 msgstr "Почати процес запису обраного вмісту"
4258 #: ../src/brasero-project.c:1267
4259 msgid "Please add songs to the project."
4260 msgstr "Додайте композиції у проект."
4262 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4263 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4264 msgstr "Дійсно створити новий проект та відхилити поточний?"
4266 #: ../src/brasero-project.c:1909
4267 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4268 msgstr "Якщо створити новий проект, всі зміни буде втрачено."
4270 #: ../src/brasero-project.c:1912
4271 msgid "_Discard Changes"
4272 msgstr "_Відкинути зміни"
4274 #: ../src/brasero-project.c:1920
4275 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4276 msgstr "Скасувати виділення файлів та додати їх до нового проекту?"
4278 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4279 msgid ""
4280 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4281 "discarded."
4282 msgstr "Якщо створити новий проект, всі зміни буде втрачено."
4284 #: ../src/brasero-project.c:1927
4285 msgid "_Discard File Selection"
4286 msgstr "_Відкинути виділення файлів"
4288 #: ../src/brasero-project.c:1931
4289 msgid "_Keep File Selection"
4290 msgstr "З_берегти поточне виділення"
4292 #: ../src/brasero-project.c:1946
4293 msgid "_Discard Project"
4294 msgstr "_Відхилити проект"
4296 #: ../src/brasero-project.c:2188
4297 msgid "Select Files"
4298 msgstr "Вибрати файли"
4300 #: ../src/brasero-project.c:2301
4301 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4302 msgstr "Дійсно очистити поточний проект?"
4304 #: ../src/brasero-project.c:2306
4305 msgid ""
4306 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4307 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4308 "longer listed here."
4309 msgstr ""
4310 "Якщо очистити проект, всі зміни будуть втрачені та всі додані файли буде "
4311 "вилучено з проекту (але вони не будуть вилучені з вашого комп'ютера."
4313 #: ../src/brasero-project.c:2368
4314 msgid "_Save"
4315 msgstr "З_берегти"
4317 #: ../src/brasero-project.c:2379
4318 msgid "_Add"
4319 msgstr "_Додати"
4321 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4322 msgid "_Remove"
4323 msgstr "В_илучити"
4325 #. Translators: %s is the name of the project
4326 #: ../src/brasero-project.c:2448
4327 #, c-format
4328 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4329 msgstr "Brasero — %s (диск з даними)"
4331 #. Translators: %s is the name of the project
4332 #: ../src/brasero-project.c:2451
4333 #, c-format
4334 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4335 msgstr "Brasero — %s (звуковий компакт-диск)"
4337 #. Translators: %s is the name of the project
4338 #: ../src/brasero-project.c:2454
4339 #, c-format
4340 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4341 msgstr "Brasero — %s (відеодиск)"
4343 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4344 msgid "Your project has not been saved."
4345 msgstr "Не вдається зберегти проект."
4347 #: ../src/brasero-project.c:2638
4348 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4349 msgstr "Зберегти зміни у теперішньому проекті перед закриттям?"
4351 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4352 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4353 msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть втрачені остаточно."
4355 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4356 #: ../src/brasero-project.c:2935
4357 msgid "Cl_ose Without Saving"
4358 msgstr "_Закрити без збереження"
4360 #: ../src/brasero-project.c:2735
4361 msgid "Save Current Project"
4362 msgstr "Зберегти поточний проект"
4364 #: ../src/brasero-project.c:2753
4365 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4366 msgstr "Зберегти проект Brasero для звукового диску"
4368 #: ../src/brasero-project.c:2754
4369 msgid "Save project as a plain text list"
4370 msgstr "Зберегти текстовий список файлів проекту"
4372 #: ../src/brasero-project.c:2758
4373 msgid "Save project as a PLS playlist"
4374 msgstr "Зберегти список відтворення у форматі PLS"
4376 #: ../src/brasero-project.c:2759
4377 msgid "Save project as an M3U playlist"
4378 msgstr "Зберегти список відтворення у форматі M3U"
4380 #: ../src/brasero-project.c:2760
4381 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4382 msgstr "Зберегти список відтворення у форматі XSPF"
4384 #: ../src/brasero-project.c:2761
4385 msgid "Save project as an iriver playlist"
4386 msgstr "Зберегти список відтворення у форматі iriver"
4388 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4389 msgid "_Cover Editor"
4390 msgstr "Редактор о_бкладинок"
4392 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4393 msgid "Design and print covers for CDs"
4394 msgstr "Створити та надрукувати обкладинку для CD"
4396 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4397 msgid "_New Project"
4398 msgstr "_Створити проект"
4400 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4401 msgid "Create a new project"
4402 msgstr "Створити новий проект"
4404 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4405 msgid "_Empty Project"
4406 msgstr "О_чистити проект"
4408 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4409 msgid "Let you choose your new project"
4410 msgstr "Дозволяє вибрати новий проект"
4412 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4413 msgid "New _Audio Project"
4414 msgstr "_Звуковий компакт-диск"
4416 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4417 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4418 msgid ""
4419 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4420 msgstr ""
4421 "Створити традиційний звуковий CD, який можна прослухати на комп'ютері чи "
4422 "стереосистемі"
4424 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4425 msgid "New _Data Project"
4426 msgstr "_Диск з даними"
4428 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4429 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4430 msgid ""
4431 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4432 "computer"
4433 msgstr ""
4434 "Створити CD чи DVD, що містить різні дані, який може бути прочитаний лише на "
4435 "комп'ютері"
4437 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4438 msgid "New _Video Project"
4439 msgstr "_Відеодиск"
4441 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4442 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4443 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4444 msgstr "Створити відео DVD або SVCD, який можна переглянути у відеопрогравачі"
4446 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4447 msgid "Copy _Disc…"
4448 msgstr "_Копіювати диск…"
4450 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4451 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4452 msgid ""
4453 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4454 "another CD/DVD"
4455 msgstr ""
4456 "Створити точну копію звукового CD, CD або DVD з даними на жорсткому диску "
4457 "або іншому носії"
4459 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4460 msgid "_Burn Image…"
4461 msgstr "Записати _образ…"
4463 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4464 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4465 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4466 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4467 msgstr "Записати наявний образ CD чи DVD на диск"
4469 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4470 msgid "_Open…"
4471 msgstr "_Відкрити…"
4473 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4474 msgid "Open a project"
4475 msgstr "Відкрити проект"
4477 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4478 #. * of the file selection
4479 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4480 #, c-format
4481 msgid "%d file selected (%s)"
4482 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4483 msgstr[0] "Обрано %d файл (%s)"
4484 msgstr[1] "Обрано %d файли (%s)"
4485 msgstr[2] "Обрано %d файлів (%s)"
4487 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4488 #, c-format
4489 msgid "%d file is supported (%s)"
4490 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4491 msgstr[0] "Підтримується %d файл (%s)"
4492 msgstr[1] "Підтримується %d файли (%s)"
4493 msgstr[2] "Підтримується %d файлів (%s)"
4495 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4496 #, c-format
4497 msgid "%d file can be added (%s)"
4498 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4499 msgstr[0] "%d обраний файл може бути додано (%s)"
4500 msgstr[1] "%d обрані файли може бути додано (%s)"
4501 msgstr[2] "%d обраних файлів може бути додано (%s)"
4503 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4504 #, c-format
4505 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4506 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4507 msgstr[0] "Файли не можливо додати (вибрано %i файл)"
4508 msgstr[1] "Файли не можливо додати (вибрано %i файли)"
4509 msgstr[2] "Файли не можливо додати (вибрано %i файлів)"
4511 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4512 #, c-format
4513 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4514 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4515 msgstr[0] "Файли не підтримуються (вибрано %i файл)"
4516 msgstr[1] "Файли не підтримуються (вибрано %i файли)"
4517 msgstr[2] "Файли не підтримуються (вибрано %i файлів)"
4519 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4520 msgid "No file selected"
4521 msgstr "Файли не вибрані"
4523 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4524 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4525 msgstr "Brasero — новий проект звукового компакт-диска"
4527 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4528 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4529 msgstr "Brasero — новий проект диску з даними"
4531 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4532 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4533 msgstr "Brasero — новий проект відеодиску"
4535 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4536 msgid "Brasero — New Image File"
4537 msgstr "Brasero — новий файл образа"
4539 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4540 msgid "Brasero — Disc Copy"
4541 msgstr "Brasero — копіювання диска"
4543 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4544 msgid "Open Project"
4545 msgstr "Відкрити проект"
4547 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4548 msgid "_New"
4549 msgstr "_Створити"
4551 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4552 msgid "_Open"
4553 msgstr "_Відкрити"
4555 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4556 msgid "Browse the file system"
4557 msgstr "Огляд файлової системи"
4559 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4560 msgid "Display playlists and their contents"
4561 msgstr "Списки відтворення та їх зміст"
4563 #. Translators: this is a picture not
4564 #. * a disc image
4565 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4566 msgctxt "picture"
4567 msgid "Please select another image."
4568 msgstr "Виберіть інший образ"
4570 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4571 #. * 32 _bytes_.
4572 #. * The %s is the date
4573 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4574 #, c-format
4575 msgid "Video disc (%s)"
4576 msgstr "Відеодиск (%s)"
4578 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4579 msgid "Error while loading the project."
4580 msgstr "Помилка при завантаженні проекту."
4582 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4583 msgid "The project could not be opened"
4584 msgstr "Не вдається відкрити проект."
4586 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4587 msgid "The file is empty"
4588 msgstr "Файл порожній"
4590 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4591 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4592 msgstr "Файл не є проектом Brasero."
4594 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4595 msgid "Audi_o project"
4596 msgstr "_Аудіодиск"
4598 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4599 msgid "Create a traditional audio CD"
4600 msgstr "Створити традиційний звуковий CD"
4602 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4603 msgid "D_ata project"
4604 msgstr "_Диск з даними"
4606 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4607 msgid "Create a data CD/DVD"
4608 msgstr "Створити CD чи DVD з даними"
4610 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4611 msgid "_Video project"
4612 msgstr "_Відеодиск"
4614 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4615 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4616 msgstr "Створити відео DVD чи SVCD"
4618 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4619 msgid "Disc _copy"
4620 msgstr "_Копіювати диск"
4622 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4623 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4624 msgstr "Створити копію CD чи DVD"
4626 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4627 msgid "Burn _image"
4628 msgstr "Записати _образ"
4630 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4631 msgid "Last _Unsaved Project"
4632 msgstr "Останній _незбережений проект"
4634 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4635 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4636 msgstr ""
4637 "Завантажити останній проект, який не був ані записаний на диск, ані "
4638 "збережений"
4640 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4641 msgid "No recently used project"
4642 msgstr "Немає недавно відкритих проектів"
4644 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4645 msgid "Create a new project:"
4646 msgstr "Створити новий проект:"
4648 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4649 msgid "Recent projects:"
4650 msgstr "Недавні проекти:"
4652 #: ../src/brasero-rename.c:322
4653 msgid "Insert text"
4654 msgstr "Вставити текст"
4656 #: ../src/brasero-rename.c:323
4657 msgid "Delete text"
4658 msgstr "Вилучити текст"
4660 #: ../src/brasero-rename.c:324
4661 msgid "Substitute text"
4662 msgstr "Підставити текст"
4664 #: ../src/brasero-rename.c:325
4665 msgid "Number files according to a pattern"
4666 msgstr "Кількість файлів відповідно до шаблону"
4668 #: ../src/brasero-rename.c:326
4669 msgid "Insert number sequence at beginning"
4670 msgstr "Додавати номер послідовності на початку"
4672 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4673 #: ../src/brasero-rename.c:341
4674 msgid "Insert"
4675 msgstr "вставити"
4677 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4678 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4679 #: ../src/brasero-rename.c:355
4680 msgid "at the beginning"
4681 msgstr "на початку"
4683 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4684 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4685 #: ../src/brasero-rename.c:359
4686 msgid "at the end"
4687 msgstr "наприкінці"
4689 #: ../src/brasero-rename.c:370
4690 msgid "Delete every occurrence of"
4691 msgstr "Вилучити кожен збіг"
4693 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4694 #. * we'll need a context with C_() macro
4695 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4696 #. * "with" [Entry].
4697 #: ../src/brasero-rename.c:400
4698 msgid "with"
4699 msgstr "на"
4701 #: ../src/brasero-rename.c:414
4702 msgid "Rename to"
4703 msgstr "Перейменувати на "
4705 #: ../src/brasero-rename.c:423
4706 msgid "{number}"
4707 msgstr "{число}"
4709 #. *
4710 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4711 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4712 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4713 #. * don't allow the "/"
4714 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4715 #, c-format
4716 msgid "%s / %s"
4717 msgstr "%s / %s"
4719 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4720 msgid "No file"
4721 msgstr "Немає файлу"
4723 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4724 msgid "Start and stop playing"
4725 msgstr "Почати та зупинити відтворення"
4727 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4728 msgid "Title:"
4729 msgstr "Назва:"
4731 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4732 msgid "Song start:"
4733 msgstr "Початок пісні:"
4735 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4736 msgid "Song end:"
4737 msgstr "Кінець композиції:"
4739 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4740 msgid "Track length:"
4741 msgstr "Тривалість доріжки:"
4743 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4744 #, c-format
4745 msgid "Song information for track %02i"
4746 msgstr "Інформація про звукову доріжку %02i"
4748 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4749 msgid "Do you really want to split the track?"
4750 msgstr "Дійсно розділити доріжку?"
4752 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4753 msgid ""
4754 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4755 "seconds and will be padded."
4756 msgstr ""
4757 "Якщо ви розділити доріжку, розмір нової доріжки буде менше 6 секунд та вона "
4758 "буде некоректною."
4760 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4761 msgid "_Split"
4762 msgstr "_Розділити"
4764 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4765 msgid "The track wasn't split."
4766 msgstr "Доріжку не було розбито."
4768 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4769 msgid "No silence could be detected"
4770 msgstr "Не вдається знайти тихі ділянки."
4772 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4773 msgid "An error occurred while detecting silences."
4774 msgstr "При пошуку тихих ділянок виникла помилка."
4776 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4777 msgid "This will remove all previous results."
4778 msgstr "Це призведе до вилучення усіх попередніх результатів."
4780 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4781 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4782 msgstr "Хочете продовжити використання автоматичного розділення доріжок?"
4784 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4785 msgid "_Don't split"
4786 msgstr "_Не розділяти"
4788 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4789 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4790 msgstr "Дійсно очистить розділення?"
4792 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4793 msgid "Re_move All"
4794 msgstr "В_илучити все"
4796 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4797 msgid "Split Track"
4798 msgstr "Розділення доріжки"
4800 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4801 msgid "M_ethod:"
4802 msgstr "_Метод:"
4804 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4805 msgid "Method to be used to split the track"
4806 msgstr "Метод, який буде використовуватися для розділення доріжки"
4808 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4809 msgid "Split track manually"
4810 msgstr "Розділення вручну"
4812 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4813 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4814 msgstr "Розділення доріжки на частини фіксованої довжини"
4816 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4817 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4818 msgstr "Розділення доріжки на фіксовану кількість частин"
4820 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4821 msgid "Split track for each silence"
4822 msgstr "Розділення доріжки за тихими ділянками"
4824 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4825 msgid "_Slice"
4826 msgstr "_Розділити"
4828 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4829 msgid "Add a splitting point"
4830 msgstr "Додати точку розділення"
4832 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4833 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4834 msgid "Split this track every"
4835 msgstr "Розділити доріжку через"
4837 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4838 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4839 msgid "seconds"
4840 msgstr "секунд"
4842 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4843 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4844 msgid "Split this track in"
4845 msgstr "Розділити доріжку на"
4847 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4848 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4849 msgid "parts"
4850 msgstr "частин"
4852 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4853 msgid "Slicing Method"
4854 msgstr "Метод розділення"
4856 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4857 msgid "Start"
4858 msgstr "Початок"
4860 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4861 msgid "End"
4862 msgstr "Кінець"
4864 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4865 msgid "Mer_ge"
4866 msgstr "О_б'єднати"
4868 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4869 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4870 msgstr "Об'єднати вибрані частини"
4872 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4873 msgid "Remove the selected slices"
4874 msgstr "Вилучити вибрані частини"
4876 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4877 msgid "Clear the slices preview"
4878 msgstr "Очистити всі частини зі списку"
4880 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4881 msgid "_List of slices that are to be created:"
4882 msgstr "_Список частин, які будуть створені:"
4884 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4885 msgid "Slices Preview"
4886 msgstr "Перегляд частин"
4888 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4889 msgid "Hours"
4890 msgstr "Години"
4892 #. Translators: separating hours and minutes
4893 #. Translators: separating minutes and seconds
4894 #. Translators: separating seconds and frames
4895 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4896 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4897 msgid ":"
4898 msgstr ":"
4900 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4901 msgid "Minutes"
4902 msgstr "Хвилини"
4904 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4905 msgid "Seconds"
4906 msgstr "Секунди"
4908 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4909 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4910 msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадрів)"
4912 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4913 msgid "Open the selected video"
4914 msgstr "Відкрити обрані відеофайли"
4916 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4917 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4918 msgstr "Змінити інформацію про відеофайл (початок, кінець, автор, ...)"
4920 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4921 msgid "Remove the selected videos from the project"
4922 msgstr "Вилучити вибрані відеофайли з проекту"
4924 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4925 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4926 msgstr "Виконати пошук відеофайлів у каталозі?"
4928 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4929 msgid "_Search Directory"
4930 msgstr "_Шукати у каталозі"
4932 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4933 #, c-format
4934 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4935 msgstr "Тип «%s» не підходить для проекту відеодиску."
4937 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4938 msgid "Please only add files with video content"
4939 msgstr "Додавайте лише відеофайли"
4941 #: ../src/main.c:84
4942 msgid "[URI] [URI] …"
4943 msgstr "[URI] [URI] …"
4945 #: ../src/main.c:96
4946 #, c-format
4947 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4948 msgstr "Наберіть «%s --help», щоб побачити всі доступні параметри\n"
4950 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4951 #~ msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
4953 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4954 #~ msgstr "Версію ярлика «%s» не розпізнано"
4956 #~ msgid "Starting %s"
4957 #~ msgstr "Початок %s"
4959 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4960 #~ msgstr "Програма не приймає документи в аргументах командного рядка"
4962 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4963 #~ msgstr "Невідомий ключ запуску: %d"
4965 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4966 #~ msgstr "Не можна передавати URI документу в ярлик типу «Посилання»"
4968 #~ msgid "Not a launchable item"
4969 #~ msgstr "Об'єкт не можна запускати"
4971 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4972 #~ msgstr "Вимкнути взаємодію з менеджером сеансів"
4974 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4975 #~ msgstr "Вказати файл для збереження конфігурації"
4977 #~ msgid "FILE"
4978 #~ msgstr "ФАЙЛ"
4980 #~ msgid "Specify session management ID"
4981 #~ msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
4983 #~ msgid "ID"
4984 #~ msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
4986 #~ msgid "Session management options:"
4987 #~ msgstr "Параметри керування сеансами:"
4989 #~ msgid "Show session management options"
4990 #~ msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
4992 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4993 #~ msgstr "Результати %i-%i (загалом %i)"
4995 #~ msgid "No results"
4996 #~ msgstr "Результатів немає."
4998 #~ msgid "Error querying for keywords."
4999 #~ msgstr "Помилка при запиті ключових слів."
5001 #~ msgid "Previous Results"
5002 #~ msgstr "Попередні результати"
5004 #~ msgid "Next Results"
5005 #~ msgstr "Наступні результати"
5007 #~ msgid "Number of results displayed"
5008 #~ msgstr "Кількість результатів, що виводиться"
5010 #~ msgid "by"
5011 #~ msgstr "від"
5013 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
5014 #~ msgstr "Скасувати запис, що виконується"
5016 #~ msgid "Show _Dialog"
5017 #~ msgstr "Показати _діалог"
5019 #~ msgid "Show dialog"
5020 #~ msgstr "Показати діалог"
5022 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5023 #~ msgstr "%s, %d%% виконано, %s залишилось"
5025 #~ msgid "%s, %d%% done"
5026 #~ msgstr "%s, %d%% виконано"
5028 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5029 #~ msgstr "Неможливо додавати каталоги на звуковий диск."
5031 #~ msgid "Search:"
5032 #~ msgstr "Знайти:"
5034 #~ msgid "In _text documents"
5035 #~ msgstr "У _текстових документах"
5037 #~ msgid "In _pictures"
5038 #~ msgstr "У _зображеннях"
5040 #~ msgid "In _music"
5041 #~ msgstr "У _музиці"
5043 #~ msgid "In _videos"
5044 #~ msgstr "У _відео"
5046 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5047 #~ msgstr "Введіть запит або виберіть 'Усі файли' у розкривному списку"
5049 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5050 #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише файли образів"
5052 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5053 #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише відеофайлы"
5055 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5056 #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише звукові файли"
5058 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5059 #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише текстові документи"
5061 #~ msgid "Click to start the search"
5062 #~ msgstr "Натисніть щоб розпочати пошук"
5064 #~ msgid "Name:"
5065 #~ msgstr "Назва:"
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5069 #~ "pixels</span></i>"
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "<span weight=\"bold\">Розмір:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5072 #~ "точок</span></i>"
5074 #~ msgid ""
5075 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5076 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5079 #~ "від <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5083 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "<span weight=\"bold\">Завантаження інформації</span>\n"
5086 #~ "про <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5090 #~ "current one?"
5091 #~ msgstr "Дійсно створити новий проект та відхилити всі зміни у поточному?"
5093 #~ msgid "Search files using keywords"
5094 #~ msgstr "Пошук файлів за ключовими словами"
5096 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
5097 #~ msgstr "Під час запису на диск виникла помилка"
5099 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5100 #~ msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)"
5102 #~ msgid "Copying `%s` locally"
5103 #~ msgstr "Копіювання «%s» на локальну систему"
5105 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5106 #~ msgstr "На відеодиск не можна додавати каталоги."
5108 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
5109 #~ msgstr "Brasero — копіювання диска"
5111 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5112 #~ msgstr "Копіювання дисків CD та DVD"
5114 #~ msgid "Disc Copier"
5115 #~ msgstr "Копіювання дисків"