Merge branch 'master' into 'master'
[brasero.git] / po / zh_TW.po
blob0f59a91bf56c5a069823310e6593e0cf8fa3bce6
1 # Traditional Chinese translation for brasero
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
4 # missmomo0911 <missmomo0911@gmail.com>, 2008.
5 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: brasero 3.1.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-09-12 12:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
25 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
26 msgid ""
27 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
28 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
29 "users to create their discs easily and quickly."
30 msgstr ""
31 "Brasero 是 GNOME 桌面燒錄 CD/DVD 的應用程式。它的設計是儘可能簡單,並且具有獨"
32 "特的功能讓使用者能簡單而快速的建立他們自己的碟片。"
34 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
37 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
38 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
39 "burn them to a disc."
40 msgstr ""
41 "Brasero 可以建立、複製與燒錄資料和音樂 CD/DVD。它支援 CD-TEXT 、多重階段與 "
42 "joliet 擴充功能。您可以從其他本地端應用程式或遠端分享的磁碟簡單的拖放檔案,並"
43 "將它們燒錄到碟片。"
45 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
46 msgid "Brasero"
47 msgstr "Brasero"
49 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Disc Burner and Copier"
51 msgstr "碟片燒錄與複製程式"
53 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
54 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
55 msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
57 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
58 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
59 msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;碟片;燒錄;音樂;影片;"
61 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
62 msgid "Brasero Disc Burner"
63 msgstr "Brasero 碟片燒錄程式"
65 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
66 msgid "Open a New Window"
67 msgstr "開啟新的視窗"
69 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
70 msgid "Burn an Image File"
71 msgstr "燒錄映像檔"
73 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
74 msgid "Copy a Disc"
75 msgstr "複製碟片"
77 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
78 msgid "Create an Audio Project"
79 msgstr "建立音樂碟片專案"
81 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
82 msgid "Create a Video Project"
83 msgstr "建立影片碟片專案"
85 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
86 msgid "Brasero project file"
87 msgstr "Brasero 專案檔案"
89 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
90 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
91 msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
93 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
94 msgid ""
95 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
96 "to true if it should."
97 msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
99 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
100 msgid "The type of checksum used for images"
101 msgstr "用於影像的總和檢查碼 (checksum) 類型"
103 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
104 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
105 msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
107 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
108 msgid "The type of checksum used for files"
109 msgstr "用於檔案的總和檢查碼 (checksum) 類型"
111 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
112 msgid "Directory to use for temporary files"
113 msgstr "暫存檔案使用的目錄"
115 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
116 msgid ""
117 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
118 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
119 "used."
120 msgstr ""
121 "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的"
122 "預設目錄。"
124 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
125 msgid "Favourite burn engine"
126 msgstr "偏好燒錄引擎"
128 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
129 msgid ""
130 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
131 "used if possible."
132 msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
134 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
135 msgid "White list of additional plugins to use"
136 msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
138 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
139 msgid ""
140 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
141 "set to NULL, Brasero will load them all."
142 msgstr ""
143 "包含 Brasero 用來燒錄碟片的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有"
144 "的外掛程式。"
146 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
147 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
148 msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
150 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
151 msgid ""
152 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
153 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
154 msgstr ""
155 "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光"
156 "碟機/設定的權宜措施。"
158 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
159 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
160 msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
162 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
163 msgid ""
164 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
165 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
166 msgstr ""
167 "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero "
168 "不會使用它;但它只是一些碟片機/設定的權宜措施。"
170 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
171 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
172 msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
174 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
175 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
176 msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
178 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
179 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
180 msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
182 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
183 msgid ""
184 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
185 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
186 msgstr ""
187 "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使"
188 "用它;但它只是一些碟片機/設定的權宜措施。"
190 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
191 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
192 msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
194 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
195 msgid ""
196 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
197 "to burn"
198 msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
200 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
201 msgid "Enable file preview"
202 msgstr "啟用檔案預覽"
204 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
205 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
206 msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
208 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
209 msgid "Should brasero filter hidden files"
210 msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
212 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
213 msgid ""
214 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
215 "files."
216 msgstr "是否要讓 Brasero 過濾隱藏檔案。如此設定,Brasero 將過濾隱藏檔案。"
218 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
219 msgid "Replace symbolic links by their targets"
220 msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
222 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
223 msgid ""
224 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
225 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
226 msgstr ""
227 "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,"
228 "Brasero 會替換符號連結。"
230 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
231 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
232 msgstr "Brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
234 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
235 msgid ""
236 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
237 "filter broken symbolic links."
238 msgstr ""
239 "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連"
240 "結。"
242 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
243 msgid "The priority value for the plugin"
244 msgstr "外掛程式的優先權數值"
246 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
247 msgid ""
248 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
249 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
250 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
251 "negative value disables the plugin."
252 msgstr ""
253 "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表"
254 "示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會"
255 "停用這個外掛程式。"
257 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
258 msgid "Burning flags to be used"
259 msgstr "要使用的燒錄旗標"
261 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
262 msgid ""
263 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
264 "last time."
265 msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
267 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
268 msgid "The speed to be used"
269 msgstr "要使用的速度"
271 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
272 msgid ""
273 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
274 "time."
275 msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。"
277 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
278 msgid "Error while blanking."
279 msgstr "抹除時發生錯誤。"
281 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
282 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
283 msgid "Blank _Again"
284 msgstr "再次抹除(_A)"
286 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
287 msgid "Unknown error."
288 msgstr "不明的錯誤。"
290 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
291 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
292 msgid "The disc was successfully blanked."
293 msgstr "這片碟片已成功抹除。"
295 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
296 msgid "The disc is ready for use."
297 msgstr "此碟片已可使用。"
299 #. Translators: This is a verb, an action
300 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
301 msgid "_Blank"
302 msgstr "抹除(_B)"
304 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
305 msgid "_Fast blanking"
306 msgstr "快速抹除(_F)"
308 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
309 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
310 msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
312 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
313 msgid "Disc Blanking"
314 msgstr "碟片抹除中"
316 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
317 msgid "Burning CD/DVD"
318 msgstr "燒錄 CD/DVD"
320 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
321 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
322 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
323 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
324 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
325 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
326 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
327 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
328 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
329 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
330 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
331 #, c-format
332 msgid "The drive is busy"
333 msgstr "碟片機忙碌中"
335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
336 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
337 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
338 msgid "Make sure another application is not using it"
339 msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
341 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
342 #, c-format
343 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
344 msgstr "「%s」不能被解鎖"
346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
347 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
348 msgid "No burner specified"
349 msgstr "未指定燒錄機"
351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
352 msgid "No source drive specified"
353 msgstr "未指定來源碟片機"
355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
356 msgid "Ongoing copying process"
357 msgstr "進行中的複製程序"
359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
361 #, c-format
362 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
363 msgstr "碟片機不能被解鎖 (%s)"
365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
366 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
367 msgstr "此碟片機沒有複寫功能"
369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
370 msgid "Ongoing blanking process"
371 msgstr "進行中的抹除程序"
373 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
374 msgid "The drive cannot burn"
375 msgstr "此碟片機不能燒錄"
377 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
378 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
379 msgid "Ongoing burning process"
380 msgstr "進行中的燒錄程序"
382 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
383 msgid "Ongoing checksumming operation"
384 msgstr "進行中的總和檢查操作"
386 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
387 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
388 msgid "Merging data is impossible with this disc"
389 msgstr "不可能在碟片上合併資料"
391 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
393 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
394 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
395 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
396 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
397 #, c-format
398 msgid "Not enough space available on the disc"
399 msgstr "碟片上沒有足夠的空間"
401 #. Translators: %s is the name of a missing application
402 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
403 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
404 #, c-format
405 msgid "%s (application)"
406 msgstr "%s (應用程式)"
408 #. Translators: %s is the name of a missing library
409 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
410 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
411 #, c-format
412 msgid "%s (library)"
413 msgstr "%s (程式庫)"
415 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
417 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
418 #, c-format
419 msgid "%s (GStreamer plugin)"
420 msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)"
422 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
423 msgid "There is no track to burn"
424 msgstr "沒有要燒錄的軌道"
426 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
427 msgid ""
428 "Please install the following required applications and libraries manually "
429 "and try again:"
430 msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:"
432 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
433 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
434 #, c-format
435 msgid "Only one track at a time can be checked"
436 msgstr "同一時間只能檢查一個軌道"
438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
439 msgid "No format for the temporary image could be found"
440 msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
442 #. Translators: Error message saying no graft point
443 #. * is specified. A graft point is the path (on the
444 #. * disc) where a file from any source will be added
445 #. * ("grafted")
446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
447 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
448 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
449 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
450 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
451 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
452 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
453 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
454 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
455 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
456 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
457 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
458 #, c-format
459 msgid "An internal error occurred"
460 msgstr "發生內部的錯誤"
462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
463 msgid "Brasero notification"
464 msgstr "Brasero 通知"
466 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
468 #, c-format
469 msgid "%s (%i%% Done)"
470 msgstr "%s (已完成 %i%%)"
472 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
473 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
474 msgid "Creating Image"
475 msgstr "建立映像檔"
477 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
478 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
479 msgid "Burning DVD"
480 msgstr "正在燒錄 DVD"
482 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
483 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
484 msgid "Copying DVD"
485 msgstr "正在複製 DVD"
487 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
488 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
489 msgid "Burning CD"
490 msgstr "正在燒錄 CD"
492 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
494 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
495 msgid "Copying CD"
496 msgstr "正在複製 CD"
498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
499 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
500 msgid "Burning Disc"
501 msgstr "正在燒錄碟片"
503 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
504 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
505 msgid "Copying Disc"
506 msgstr "正在複製碟片"
508 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
509 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
510 msgid "Creating image"
511 msgstr "建立映像檔"
513 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
514 msgid "Simulation of video DVD burning"
515 msgstr "模擬燒錄影片 DVD"
517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
518 msgid "Burning video DVD"
519 msgstr "正在燒錄影片 DVD"
521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
522 msgid "Simulation of data DVD burning"
523 msgstr "模擬燒錄資料 DVD"
525 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
526 msgid "Burning data DVD"
527 msgstr "正在燒錄資料 DVD"
529 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
530 msgid "Simulation of image to DVD burning"
531 msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD"
533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
534 msgid "Burning image to DVD"
535 msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD"
537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
538 msgid "Simulation of data DVD copying"
539 msgstr "模擬複製資料 DVD"
541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
542 msgid "Copying data DVD"
543 msgstr "正在複製資料 DVD"
545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
546 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
547 msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄"
549 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
550 msgid "Burning (S)VCD"
551 msgstr "正在燒錄 (S)VCD"
553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
555 msgid "Simulation of audio CD burning"
556 msgstr "模擬燒錄音樂 CD"
558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
560 msgid "Burning audio CD"
561 msgstr "正在燒錄音樂 CD"
563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
564 msgid "Simulation of data CD burning"
565 msgstr "模擬燒錄資料 CD"
567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
568 msgid "Burning data CD"
569 msgstr "正在燒錄資料 CD"
571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
572 msgid "Simulation of CD copying"
573 msgstr "模擬複製 CD"
575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
576 msgid "Simulation of image to CD burning"
577 msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD"
579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
580 msgid "Burning image to CD"
581 msgstr "將映像檔燒錄至 CD"
583 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
584 msgid "Simulation of video disc burning"
585 msgstr "模擬燒錄影片碟片"
587 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
588 msgid "Burning video disc"
589 msgstr "正在燒錄影片碟片"
591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
592 msgid "Simulation of data disc burning"
593 msgstr "模擬燒錄資料碟片"
595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
596 msgid "Burning data disc"
597 msgstr "正在燒錄資料碟片"
599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
600 msgid "Simulation of disc copying"
601 msgstr "模擬複製碟片"
603 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
604 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
605 msgid "Copying disc"
606 msgstr "複製碟片"
608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
609 msgid "Simulation of image to disc burning"
610 msgstr "模擬映像檔燒錄至碟片"
612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
613 msgid "Burning image to disc"
614 msgstr "正在燒錄映像檔至碟片"
616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
618 msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫碟片片。"
620 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
621 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
622 msgstr "請將目前的碟片片替換為內含有資料的碟片片。"
624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
625 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
626 msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫碟片片。"
628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
630 msgid "Please insert a disc holding data."
631 msgstr "請插入已有資料儲存的碟片片。"
633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
637 "space."
638 msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
641 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
642 msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。"
644 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
645 #, c-format
646 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
647 msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
650 msgid "Please insert a writable CD."
651 msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。"
653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
657 "space."
658 msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
660 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
661 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
662 msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。"
664 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
665 #, c-format
666 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
667 msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
669 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
670 msgid "Please insert a writable DVD."
671 msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。"
673 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
677 "free space."
678 msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
681 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
682 msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
685 #, c-format
686 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
687 msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
691 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
692 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
693 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
694 msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
696 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
697 msgid ""
698 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
699 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
700 msgstr ""
701 "已經在您的硬碟上建立了碟片的映像檔。\n"
702 "燒錄工作會在插入可燒錄碟片後儘快開始。"
704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
705 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
706 msgstr "資料完整性檢查會在插入碟片後儘快開始。"
708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
709 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
710 msgstr "請將碟片重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
712 #. Translators: %s is the name of a drive
713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
714 #, c-format
715 msgid "\"%s\" is busy."
716 msgstr "「%s」目前正忙碌。"
718 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
719 #, c-format
720 msgid "There is no disc in \"%s\"."
721 msgstr "「%s」中沒有碟片片。"
723 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
724 #, c-format
725 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
726 msgstr "「%s」中的碟片片並未被支援。"
728 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
729 #, c-format
730 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
731 msgstr "「%s」裡的碟片片不是可重複讀寫的。"
733 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
734 #, c-format
735 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
736 msgstr "「%s」裡的碟片片是空白的。"
738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
739 #, c-format
740 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
741 msgstr "「%s」裡的碟片片不是可寫入的。"
743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
744 #, c-format
745 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
746 msgstr "「%s」裡的碟片沒有足夠的空間。"
748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
749 #, c-format
750 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
751 msgstr "「%s」裡的碟片片需要重新載入。"
753 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
754 msgid "Please eject the disc and reload it."
755 msgstr "請退出碟片片並重新插入。"
757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
758 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
759 msgid ""
760 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
761 msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
764 msgid "The image could not be created at the specified location"
765 msgstr "無法在指定的位置建立映像檔"
767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
768 msgid ""
769 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
770 "current location?"
771 msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?"
773 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
774 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
775 msgstr "您可能要釋放碟片上部分空間後再試一次"
777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
778 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
779 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
780 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
781 msgid "_Keep Current Location"
782 msgstr "保持目前位置(_K)"
784 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
785 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
786 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
787 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
788 msgid "_Change Location"
789 msgstr "改變位置(_C)"
791 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
792 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
793 msgid "Location for Image File"
794 msgstr "映像檔的位置"
796 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
797 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
798 msgid "Location for Temporary Files"
799 msgstr "暫存檔案的位置"
801 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
803 msgid "_Replace Disc"
804 msgstr "更換碟片(_R)"
806 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
807 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
808 msgstr "您確定要抹除目前的碟片?"
810 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
811 msgid "The disc in the drive holds data."
812 msgstr "碟片機中的碟片含有資料。"
814 #. Translators: Blank is a verb here
815 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
816 msgid "_Blank Disc"
817 msgstr "抹除碟片(_B)"
819 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
820 msgid ""
821 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
822 "selection of files is burned."
823 msgstr "如果您匯入它們,在目前的選擇區域中的檔案燒錄後就可以看到並使用它們。"
825 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
826 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
827 msgstr "如果您不要,將無法看見它們(雖然可以讀取)。"
829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
830 msgid ""
831 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
832 msgstr "這裡有已經燒錄在這張碟片上的檔案。您還想匯入它們嗎?"
834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
835 msgid "_Import"
836 msgstr "匯入(_I)"
838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
839 msgid "Only _Append"
840 msgstr "只加入(_A)"
842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
843 msgid ""
844 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
845 "won't be written."
846 msgstr ""
847 "CD-RW 音樂碟片可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-Text 將不會寫入。"
849 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
850 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
851 msgid "Do you want to continue anyway?"
852 msgstr "您無論如何都要繼續嗎?"
854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
855 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
856 msgstr "不建議將軌道加入 CD。"
858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
860 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
861 msgid "_Continue"
862 msgstr "繼續(_C)"
864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
865 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
866 msgstr "CD-RW 音樂碟片可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。"
868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
869 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
870 msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的碟片片上。"
872 #. Translators: %s is the name of a drive
873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
874 #, c-format
875 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
876 msgstr "請從「%s」手動退出碟片片。"
878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
879 msgid ""
880 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
881 "operation to continue."
882 msgstr "此碟片無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
884 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
885 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
886 msgstr "確定要取代碟片並繼續?"
888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
889 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
890 msgstr "目前插入的碟片無法抹除。"
892 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
893 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
894 msgstr "是否啟用不考慮 Windows 相容問題的方式繼續?"
896 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
897 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
898 #: ../src/brasero-data-disc.c:734
899 msgid ""
900 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
901 msgstr "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
904 msgid "C_ontinue"
905 msgstr "繼續(_O)"
907 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
908 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
909 msgid "The simulation was successful."
910 msgstr "模擬成功。"
912 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
913 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
914 msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
916 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
917 msgid "Burn _Now"
918 msgstr "立即燒錄(_N)"
920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
921 msgid "Save Current Session"
922 msgstr "儲存目前的區段"
924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
925 msgid "An unknown error occurred."
926 msgstr "發生不明的錯誤。"
928 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
930 msgid "Error while burning."
931 msgstr "燒錄時發生錯誤。"
933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
934 msgid "_Save Log"
935 msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
938 msgid "Video DVD successfully burned"
939 msgstr "成功燒錄影片 DVD"
941 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
942 msgid "(S)VCD successfully burned"
943 msgstr "成功燒錄 (S)VCD"
945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
946 msgid "Audio CD successfully burned"
947 msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
949 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
950 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
951 msgid "Image successfully created"
952 msgstr "映像檔製作成功"
954 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
955 msgid "DVD successfully copied"
956 msgstr "DVD 複製成功"
958 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
959 msgid "CD successfully copied"
960 msgstr "CD 複製成功"
962 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
963 msgid "Image of DVD successfully created"
964 msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
966 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
967 msgid "Image of CD successfully created"
968 msgstr "CD 的映像檔製作成功"
970 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
971 msgid "Image successfully burned to DVD"
972 msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
974 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
975 msgid "Image successfully burned to CD"
976 msgstr "映像檔燒錄成功至 CD"
978 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
979 msgid "Data DVD successfully burned"
980 msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
982 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
983 msgid "Data CD successfully burned"
984 msgstr "資料 CD 燒錄成功"
986 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
987 #, c-format
988 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
989 msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。"
991 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
992 msgid ""
993 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
994 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
995 msgstr ""
996 "當您放入新的可燒錄碟片後會進行另一次燒錄。如果您不想要燒錄另一片複本,請按"
997 "「取消」。"
999 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1000 msgid "Make _More Copies"
1001 msgstr "製作更多複本(_M)"
1003 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1004 msgid "Create Co_ver"
1005 msgstr "製作封套(_V)"
1007 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1008 msgid "There are some files left to burn"
1009 msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄"
1011 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1012 msgid "There are some more videos left to burn"
1013 msgstr "還剩下一些影片等候燒錄"
1015 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1016 msgid "There are some more songs left to burn"
1017 msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄"
1019 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1020 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1021 msgid "Do you really want to quit?"
1022 msgstr "您確定要離開嗎?"
1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1025 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1026 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1027 msgstr "中斷操作可能導致碟片片無法使用。"
1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1030 msgid "C_ontinue Burning"
1031 msgstr "繼續燒錄(_O)"
1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1034 msgid "_Cancel Burning"
1035 msgstr "取消燒錄(_C)"
1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1038 msgid ""
1039 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1040 "file."
1041 msgstr "如果您不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1044 msgid "Create _Image"
1045 msgstr "建立映像檔(_I)"
1047 #. Translators: This is a verb, an action
1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1049 msgid "_Copy"
1050 msgstr "複製(_C)"
1052 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1053 msgid "Make _Several Copies"
1054 msgstr "製作多個複本(_S)"
1056 #. Translators: This is a verb, an action
1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1058 msgid "_Burn"
1059 msgstr "燒錄(_B)"
1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1062 msgid "Burn _Several Copies"
1063 msgstr "燒錄多個複本(_S)"
1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1066 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1067 msgstr "您想要燒錄跨越多個媒體的檔案嗎?"
1069 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1071 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1072 msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。"
1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1075 msgid "_Burn Several Discs"
1076 msgstr "燒錄多個碟片(_B)"
1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1079 msgid "Burn the selection of files across several media"
1080 msgstr "燒錄跨越多種媒體的檔案"
1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1083 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1084 msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的碟片。"
1086 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1087 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1088 msgstr "將不會寫入軌道資訊(演出者、標題…)到碟片。"
1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1091 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1092 msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。"
1094 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1095 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1096 msgid "Please add files."
1097 msgstr "請加入檔案。"
1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1100 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1101 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1102 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1103 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1104 #, c-format
1105 msgid "There are no files to write to disc"
1106 msgstr "沒有檔案可以寫入碟片"
1108 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1109 msgid "Please add songs."
1110 msgstr "請加入歌曲。"
1112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1113 msgid "There are no songs to write to disc"
1114 msgstr "沒有歌曲可以寫入碟片"
1116 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1117 msgid "Please add videos."
1118 msgstr "請加入影片。"
1120 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1121 msgid "There are no videos to write to disc"
1122 msgstr "沒有影片可以寫入碟片"
1124 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1125 msgid "There is no inserted disc to copy."
1126 msgstr "沒有插入要複製的碟片。"
1128 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1129 msgid "Please select a disc image."
1130 msgstr "請選擇碟片映像檔。"
1132 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1133 msgid "There is no selected disc image."
1134 msgstr "沒有選取碟片映像檔。"
1136 #. Translators: this is a disc image not a picture
1137 #. Translators: this is a disc image, not a picture
1138 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1140 msgctxt "disc"
1141 msgid "Please select another image."
1142 msgstr "請選擇別的映像檔。"
1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1145 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1146 msgstr "看起來它不是一個有效的碟片映像檔或有效的 cue 檔。"
1148 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1149 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1150 msgstr "請插入沒有防拷的碟片片。"
1152 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
1154 msgid "All required applications and libraries are not installed."
1155 msgstr "所有需要的應用程式和程式庫尚未安裝。"
1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1158 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1159 msgstr "請將此碟片更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
1161 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1162 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1163 msgstr "您想要燒錄超過碟片回報的容量嗎?"
1165 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1166 msgid ""
1167 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1168 "selection otherwise.\n"
1169 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1170 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1171 "NOTE: This option might cause failure."
1172 msgstr ""
1173 "此專案的大小對這個碟片而言太大了,您必須從專案中移除部分檔案。\n"
1174 "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能"
1175 "會想使用這個選項。\n"
1176 "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1179 msgid "_Overburn"
1180 msgstr "使用超燒(_O)"
1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1183 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1184 msgstr "燒錄超過碟片回報的容量"
1186 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1187 msgid ""
1188 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1189 msgstr "放有來源碟片的碟片機也就是要用來進行燒錄的碟片機。"
1191 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1192 msgid ""
1193 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1194 "copied."
1195 msgstr "一旦當前載入的碟片複製完成,將會需要一張新的可燒錄碟片。"
1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1198 msgid "Select a disc to write to"
1199 msgstr "選擇要寫入的目標碟片"
1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1204 msgid "Disc Burning Setup"
1205 msgstr "碟片燒錄設定"
1207 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1208 msgid "Video Options"
1209 msgstr "影片選項"
1211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
1212 msgid ""
1213 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1214 "image file inside?"
1215 msgstr "您想要從這個映像檔的內容建立碟片或是從映像檔的檔案本身?"
1217 #. Translators: %s is the name of the image
1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1222 "contents can be burned."
1223 msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是碟片的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1226 msgid "Burn as _File"
1227 msgstr "燒錄為檔案(_F)"
1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1230 msgid "Burn _Contents…"
1231 msgstr "燒錄內容(_C)…"
1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1234 msgid "Image Burning Setup"
1235 msgstr "映像檔燒錄設定"
1237 #. pack everything
1238 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1239 msgid "Select a disc image to write"
1240 msgstr "選擇要寫入的碟片映像檔"
1242 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1243 msgid "Copy CD/DVD"
1244 msgstr "複製 CD/DVD"
1246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1247 msgid "Select disc to copy"
1248 msgstr "選擇要複製的來源碟片"
1250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
1251 msgid "Please install the following manually and try again:"
1252 msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:"
1254 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1255 msgid "Unknown song"
1256 msgstr "不明的歌曲"
1258 #. Reminder: if this string happens to be used
1259 #. * somewhere else in brasero we'll need a
1260 #. * context with C_() macro
1261 #. Translators: %s is the name of the artist.
1262 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
1263 #. * Before it there is the name of the song.
1264 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1265 #. * and every word has a different tag.
1266 #. Translators: %s is the name of the artist
1267 #. Translators: %s is the name of an artist.
1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1269 #: ../src/brasero-song-control.c:270
1270 #, c-format
1271 msgid "by %s"
1272 msgstr "演出者 %s"
1274 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1275 #, c-format
1276 msgid "\"%s\" cannot be read"
1277 msgstr "「%s」不能讀取"
1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1281 msgid "SVCD image"
1282 msgstr "SVCD 映像檔"
1284 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1285 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1286 msgid "VCD image"
1287 msgstr "VCD 映像檔"
1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1291 msgid "Video DVD image"
1292 msgstr "影片 DVD 映像檔"
1294 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1295 #. * Image") and the second the path for the image file
1296 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: \"%s\""
1299 msgstr "%s:「%s」"
1301 #. Translators: this string is only used when the user
1302 #. * wants to copy a disc using the same destination and
1303 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
1304 #. * destination disc a new one (once the source has been
1305 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1306 #. * holding the source disc
1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1308 #, c-format
1309 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1310 msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源碟片。"
1312 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: not enough free space"
1316 msgstr "%s:沒有足夠的空間"
1318 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1319 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1320 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: %s of free space"
1323 msgstr "%s:%s 空白空間"
1325 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1326 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
1327 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: %s free"
1330 msgstr "%s:%s 可用"
1332 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1333 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1334 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1335 msgid "Do you really want to choose this location?"
1336 msgstr "確定要選擇這個位置?"
1338 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1339 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1341 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1342 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1343 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1344 #, c-format
1345 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1346 msgstr "您似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
1348 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1349 msgid ""
1350 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1351 "GiB).\n"
1352 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
1353 msgstr ""
1354 "在這個儲存裝置上的檔案系統不支援大型檔案(大於 2 GiB)。\n"
1355 "這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
1357 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1359 #, c-format
1360 msgid "%.1f× (DVD)"
1361 msgstr "%.1f× (DVD)"
1363 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
1364 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1365 #, c-format
1366 msgid "%.1f× (CD)"
1367 msgstr "%.1f× (CD)"
1369 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1370 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1371 #, c-format
1372 msgid "%.1f× (BD)"
1373 msgstr "%.1f× (BD)"
1375 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1376 #. * type. BD = Blu Ray
1377 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1378 #, c-format
1379 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1380 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1383 msgid "Impossible to retrieve speeds"
1384 msgstr "無法取得速度"
1386 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1387 msgid "Maximum speed"
1388 msgstr "最大速度"
1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1391 msgid "Burning speed"
1392 msgstr "燒錄速度"
1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1395 msgid "_Simulate before burning"
1396 msgstr "燒錄前先模擬(_S)"
1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1399 msgid ""
1400 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1401 "actual burning after 10 seconds"
1402 msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
1404 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1405 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1406 msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
1408 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1409 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1410 msgstr "直接燒錄映像而不保存到碟片(_W)"
1412 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1413 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1414 msgstr "不關閉碟片,以後可以寫入其他新檔案(_O)"
1416 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1417 msgid "Allow to add more data to the disc later"
1418 msgstr "允許稍候增加更多資料到碟片"
1420 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1422 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1423 msgid "Options"
1424 msgstr "選項"
1426 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1427 msgid "Location for _Temporary Files"
1428 msgstr "暫存檔案的位置(_T)"
1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1431 msgid "Set the directory where to store temporary files"
1432 msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄"
1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1435 msgid "Temporary files"
1436 msgstr "暫存檔"
1438 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1439 msgid "Hidden file"
1440 msgstr "隱藏檔案"
1442 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1443 msgid "Unreadable file"
1444 msgstr "無法讀取的檔案"
1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1447 msgid "Broken symbolic link"
1448 msgstr "損壞的符號連結"
1450 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1451 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1452 #, c-format
1453 msgid "Recursive symbolic link"
1454 msgstr "遞迴的符號連結"
1456 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1457 msgid "Disc image type:"
1458 msgstr "碟片映像檔類型:"
1460 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1461 msgid "Autodetect"
1462 msgstr "自動偵測"
1464 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1465 msgid "ISO9660 image"
1466 msgstr "ISO9660 映像檔"
1468 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1469 msgid "Readcd/Readom image"
1470 msgstr "Readcd/Readom 映像檔"
1472 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1473 msgid "Cue image"
1474 msgstr "Cue 映像檔"
1476 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1477 msgid "Cdrdao image"
1478 msgstr "Cdrdao 映像檔"
1480 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1481 #: ../src/brasero-project.c:1503
1482 #, c-format
1483 msgid "Properties of %s"
1484 msgstr "%s 的屬性"
1486 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1487 msgid ""
1488 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1489 msgstr "是否確定要保留目前的碟片映像檔的副檔名。"
1491 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1492 msgid ""
1493 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1494 "type properly."
1495 msgstr "您如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案類型。"
1497 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1498 msgid "_Keep Current Extension"
1499 msgstr "保留目前延伸檔名(_K)"
1501 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1502 msgid "Change _Extension"
1503 msgstr "改變延伸檔名(_E)"
1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1506 msgid "Configure recording options"
1507 msgstr "設定燒錄選項"
1509 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1510 #. * third one is seconds.
1511 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1512 #, c-format
1513 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1514 msgstr "總共時間: %02i:%02i:%02i"
1516 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1517 msgid "Average drive speed:"
1518 msgstr "碟片機平均速度:"
1520 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1521 #. * and the third one is seconds.
1522 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1523 #, c-format
1524 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1525 msgstr "預估剩餘時間:%02i:%02i:%02i"
1527 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1528 #, c-format
1529 msgid "%i MiB of %i MiB"
1530 msgstr "%i MiB / %i MiB"
1532 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1533 msgid "Estimated drive speed:"
1534 msgstr "預估碟片機速度:"
1536 #. Translators: %s is a path
1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1538 #, c-format
1539 msgid "\"%s\": loading"
1540 msgstr "「%s」:載入中"
1542 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1543 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1544 #, c-format
1545 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1546 msgstr "「%s」:不明的碟片映像檔類型"
1548 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1549 #. * file and the second its size.
1550 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1551 #, c-format
1552 msgid "\"%s\": %s"
1553 msgstr "「%s」: %s"
1555 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1556 #. * label too small.
1557 #. Translators: this is a disc image
1558 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1559 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1560 msgid "Click here to select a disc _image"
1561 msgstr "按這裡選擇碟片映像檔(_I)"
1563 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1564 msgid "Select Disc Image"
1565 msgstr "選擇碟片映像檔"
1567 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1568 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1569 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1570 msgid "All files"
1571 msgstr "所有檔案"
1573 #. Translators: this a disc image here
1574 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1575 msgctxt "disc"
1576 msgid "Image files"
1577 msgstr "映像檔的檔案"
1579 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1580 msgid "Image type:"
1581 msgstr "映像檔類型:"
1583 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1584 #, c-format
1585 msgid "Estimated size: %s"
1586 msgstr "預估的大小:%s"
1588 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1589 #: ../src/brasero-data-disc.c:870
1590 #, c-format
1591 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1592 msgstr "您確定要將「%s」加入到選擇區?"
1594 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1595 #: ../src/brasero-data-disc.c:879
1596 msgid ""
1597 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1598 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1599 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
1600 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1601 msgstr ""
1602 "這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
1603 "Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個碟片可能就不是所有的作"
1604 "業系統都可以讀取的。\n"
1605 "注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
1607 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1608 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1609 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1610 msgid "Ne_ver Add Such File"
1611 msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
1613 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1614 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1615 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1616 msgid "Al_ways Add Such File"
1617 msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
1619 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1620 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1624 "of the ISO9660 standard to support it?"
1625 msgstr "您確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1628 #: ../src/brasero-data-disc.c:835
1629 msgid ""
1630 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1631 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1632 "widespread ones).\n"
1633 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1634 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1635 "Windows™.\n"
1636 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1637 "standard."
1638 msgstr ""
1639 "此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常"
1640 "見的版本)中並不支援。\n"
1641 "我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有"
1642 "版本的 Windows™。\n"
1643 "然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
1645 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1646 #: ../src/brasero-data-disc.c:729
1647 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1648 msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 相容的格式?"
1650 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1651 #: ../src/brasero-data-disc.c:735
1652 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1653 msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字元。"
1655 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1656 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
1657 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1658 msgstr "停用 Win_dows 完整相容性"
1660 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1661 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
1662 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1663 msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)"
1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1666 msgid "Size Estimation"
1667 msgstr "大小預估"
1669 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1670 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1671 msgstr "請等候預估專案大小完成。"
1673 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1674 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1675 msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
1677 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1678 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1679 msgid "Check _Again"
1680 msgstr "再檢查一次(_A)"
1682 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1683 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1684 msgid "The file integrity check could not be performed."
1685 msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
1687 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1688 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1689 #: ../src/brasero-project.c:2625
1690 msgid "An unknown error occurred"
1691 msgstr "發生不明的錯誤"
1693 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1694 msgid "The file integrity check was performed successfully."
1695 msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
1697 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1698 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1699 msgstr "碟片上似乎沒有損毀的檔案"
1701 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1702 msgid "The following files appear to be corrupted:"
1703 msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
1705 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1706 msgid "Corrupted Files"
1707 msgstr "損毁的檔案"
1709 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1710 msgid "Downloading MD5 file"
1711 msgstr "正在下載 MD5 檔案"
1713 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1714 #, c-format
1715 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1716 msgstr "「%s」不是有效的 URI"
1718 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1719 msgid "No MD5 file was given."
1720 msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
1722 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1723 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1724 msgstr "使用 _MD5 檔案檢查碟片"
1726 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1727 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1728 msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存碟片的總和檢查碼"
1730 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1731 msgid "Open an MD5 file"
1732 msgstr "開啟一個 MD5 檔案"
1734 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1735 msgid "_Check"
1736 msgstr "檢查(_C)"
1738 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1739 msgid "Disc Checking"
1740 msgstr "碟片檢查"
1742 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1744 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1745 msgid "The operation cannot be performed."
1746 msgstr "不能進行此操作。"
1748 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1749 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1750 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1751 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1752 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1753 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1754 #, c-format
1755 msgid "The disc is not supported"
1756 msgstr "不支援此碟片"
1758 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1759 msgid "The drive is empty"
1760 msgstr "碟片機是空的"
1762 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
1763 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1764 msgid "Select a disc"
1765 msgstr "選擇碟片"
1767 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1768 msgid "Progress"
1769 msgstr "進度"
1771 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1773 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1774 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1775 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1776 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1777 msgid "(loading…)"
1778 msgstr "(載入中…)"
1780 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1782 #: ../src/brasero-playlist.c:497
1783 msgid "Empty"
1784 msgstr "空的"
1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1787 msgid "Disc file"
1788 msgstr "碟片檔案"
1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1791 #, c-format
1792 msgid "%d item"
1793 msgid_plural "%d items"
1794 msgstr[0] "%d 個項目"
1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1797 #, c-format
1798 msgid "New folder"
1799 msgstr "新資料夾"
1801 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1802 #, c-format
1803 msgid "New folder %i"
1804 msgstr "新資料夾 %i"
1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1807 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1808 msgid "Analysing files"
1809 msgstr "分析檔案"
1811 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1812 #, c-format
1813 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1814 msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。"
1816 #. Translators: %s is the path of a drive
1817 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1818 #, c-format
1819 msgid "\"%s\" cannot be found."
1820 msgstr "找不到「%s」。"
1822 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1823 msgid "Retrieving image format and size"
1824 msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
1826 #. Translators: This is a disc image
1827 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1828 msgid "The format of the disc image could not be identified"
1829 msgstr "無法識別此碟片映像檔的格式"
1831 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1832 msgid "Please set it manually"
1833 msgstr "請手動設定它"
1835 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1836 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1837 #, c-format
1838 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1839 msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
1841 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1842 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1843 #, c-format
1844 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1845 msgstr "影片或音樂碟片中無法加入目錄"
1847 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1848 #, c-format
1849 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1850 msgstr "影片或音樂碟片中無法加播放清單"
1852 #. Translators: %s is the name of the file
1853 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1854 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1855 #, c-format
1856 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1857 msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體"
1859 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1860 msgid "Analysing video files"
1861 msgstr "正在分析影片檔案"
1863 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1864 msgid "Video format:"
1865 msgstr "影片格式:"
1867 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1868 msgid "_NTSC"
1869 msgstr "_NTSC"
1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1872 msgid "Format used mostly on the North American continent"
1873 msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
1875 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1876 msgid "_PAL/SECAM"
1877 msgstr "_PAL/SECAM"
1879 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1880 msgid "Format used mostly in Europe"
1881 msgstr "歐洲最常使用的格式"
1883 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1884 msgid "Native _format"
1885 msgstr "原生格式(_F)"
1887 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1888 msgid "Aspect ratio:"
1889 msgstr "長寬比:"
1891 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1892 msgid "_4:3"
1893 msgstr "_4:3"
1895 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1896 msgid "_16:9"
1897 msgstr "_16:9"
1899 #. Video options for (S)VCD
1900 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1901 msgid "VCD type:"
1902 msgstr "VCD 類型:"
1904 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1905 msgid "Create an SVCD"
1906 msgstr "製作 SVCD"
1908 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1909 msgid "Create a VCD"
1910 msgstr "製作 VCD"
1912 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1913 #, c-format
1914 msgid "Directory could not be created (%s)"
1915 msgstr "無法建立目錄 (%s)"
1917 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1918 msgid "Getting size"
1919 msgstr "偵測大小"
1921 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1922 msgid "Writing"
1923 msgstr "正在寫入"
1925 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1926 msgid "Blanking"
1927 msgstr "抹除"
1929 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1930 msgid "Creating checksum"
1931 msgstr "檢查建立中"
1933 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1934 msgid "Copying file"
1935 msgstr "複製檔案"
1937 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1938 msgid "Analysing audio files"
1939 msgstr "正在分析音樂檔案"
1941 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1942 msgid "Transcoding song"
1943 msgstr "音效轉碼中"
1945 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1946 msgid "Preparing to write"
1947 msgstr "準備寫入"
1949 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1950 msgid "Writing leadin"
1951 msgstr "寫入導入資訊中"
1953 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1954 msgid "Writing CD-Text information"
1955 msgstr "寫入 CD-Text 資訊中"
1957 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1958 msgid "Finalizing"
1959 msgstr "關閉碟片中"
1961 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1962 msgid "Writing leadout"
1963 msgstr "寫入導出中"
1965 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1966 msgid "Starting to record"
1967 msgstr "開始燒錄中"
1969 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1970 msgid "Success"
1971 msgstr "成功"
1973 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1974 msgid "Ejecting medium"
1975 msgstr "退出媒體"
1977 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
1978 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
1979 msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 燒錄庫除錯訊息"
1981 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
1982 msgid "Brasero media burning library"
1983 msgstr "Brasero 媒體燒錄庫"
1985 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
1986 msgid "Display options for Brasero-burn library"
1987 msgstr "Brasero 燒錄庫的顯示選項"
1989 #. Translators: %s is the plugin name
1990 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1991 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1992 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1993 #, c-format
1994 msgid "\"%s\" did not behave properly"
1995 msgstr "「%s」無法正常運作"
1997 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1998 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1999 #. * burnt.
2000 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2001 #, c-format
2002 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2003 msgstr "碟片上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
2005 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2009 "with a size over 2 GiB"
2010 msgstr "您選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
2012 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2016 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2017 msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
2019 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
2020 #, c-format
2021 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2022 msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
2024 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2025 #, c-format
2026 msgid "No path was specified for the image output"
2027 msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
2029 #. Translators: %s is the error returned by libburn
2030 #. Translators: the %s is the error message from errno
2031 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2032 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2033 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2034 #, c-format
2035 msgid "An internal error occurred (%s)"
2036 msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
2038 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2039 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2040 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2041 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2042 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2043 #, c-format
2044 msgid "The file is not stored locally"
2045 msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
2047 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2048 #, c-format
2049 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2050 msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效"
2052 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2053 #, c-format
2054 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2055 msgstr "在路徑中找不到「%s」"
2057 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2058 #, c-format
2059 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2060 msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式"
2062 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2063 #, c-format
2064 msgid "The version of \"%s\" is too old"
2065 msgstr "「%s」的版本太舊。"
2067 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2068 #, c-format
2069 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2070 msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結"
2072 #. Translators: %s is a filename
2073 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2074 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2075 #, c-format
2076 msgid "\"%s\" could not be found"
2077 msgstr "找不到「%s」"
2079 #. Translators: %s is the name of the brasero element
2080 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2081 #, c-format
2082 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2083 msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)"
2085 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2086 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2087 #. * image on the hard drive.
2088 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2089 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2090 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2091 msgid "Image File"
2092 msgstr "映像檔案"
2094 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2095 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2096 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2097 msgstr "未命名的 CD/DVD 碟片機"
2099 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2100 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2101 msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 媒體庫除錯訊息"
2103 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2104 msgid "Brasero optical media library"
2105 msgstr "Brasero 光學式媒體庫"
2107 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2108 msgid "Display options for Brasero media library"
2109 msgstr "Brasero 媒體庫的顯示選項"
2111 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2112 msgid "File"
2113 msgstr "檔案"
2115 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2116 msgid "CD-ROM"
2117 msgstr "CD-ROM"
2119 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2120 msgid "CD-R"
2121 msgstr "CD-R"
2123 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2124 msgid "CD-RW"
2125 msgstr "CD-RW"
2127 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2128 msgid "DVD-ROM"
2129 msgstr "DVD-ROM"
2131 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2132 msgid "DVD-R"
2133 msgstr "DVD-R"
2135 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2136 msgid "DVD-RW"
2137 msgstr "DVD-RW"
2139 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2140 msgid "DVD+R"
2141 msgstr "DVD+R"
2143 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2144 msgid "DVD+RW"
2145 msgstr "DVD+RW"
2147 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2148 msgid "DVD+R dual layer"
2149 msgstr "雙層 DVD+R"
2151 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2152 msgid "DVD+RW dual layer"
2153 msgstr "雙層 DVD+RW"
2155 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2156 msgid "DVD-R dual layer"
2157 msgstr "雙層 DVD-R"
2159 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2160 msgid "DVD-RAM"
2161 msgstr "DVD-RAM"
2163 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2164 msgid "Blu-ray disc"
2165 msgstr "藍碟片"
2167 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2168 msgid "Writable Blu-ray disc"
2169 msgstr "可寫藍碟片"
2171 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2172 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2173 msgstr "可複寫的藍光片"
2175 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2176 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2177 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2178 #, c-format
2179 msgid "Blank %s in %s"
2180 msgstr "抹除 %2$s 中的 %1$s"
2182 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2183 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2184 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2185 #, c-format
2186 msgid "Audio and data %s in %s"
2187 msgstr "音樂和資料 %s 於 %s"
2189 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2190 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2191 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2192 #, c-format
2193 msgid "Audio %s in %s"
2194 msgstr "音樂 %s 於 %s"
2196 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2197 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2198 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2199 #, c-format
2200 msgid "Data %s in %s"
2201 msgstr "資料 %s 於 %s"
2203 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2204 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
2205 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2206 #, c-format
2207 msgid "%s in %s"
2208 msgstr "%s 於 %s"
2210 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2211 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: empty"
2214 msgstr "%s:空的"
2216 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2217 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2219 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2220 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2221 #. * I really don't know if I should set this string as
2222 #. * translatable.
2223 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2224 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: %s"
2227 msgstr "%s: %s"
2229 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2230 msgid "Searching for available discs"
2231 msgstr "正在搜尋可用的碟片"
2233 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2234 msgid "No disc available"
2235 msgstr "沒有可用的碟片"
2237 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2238 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2239 #, c-format
2240 msgid "%s h %s min %s"
2241 msgstr "%s 時 %s 分 %s"
2243 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2244 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2245 #, c-format
2246 msgid "%s h %s"
2247 msgstr "%s 時 %s"
2249 #. Translators: this is hour like '2 h'
2250 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2251 #, c-format
2252 msgid "%s h"
2253 msgstr "%s 時"
2255 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2256 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%s:%s"
2259 msgstr "%s:%s:%s"
2261 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2262 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2263 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2264 #, c-format
2265 msgid "%s:%s"
2266 msgstr "%s:%s"
2268 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2269 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2270 #, c-format
2271 msgid "%s min"
2272 msgstr "%s 分"
2274 #. Translators: the first %s is the number of minutes
2275 #. * and the second one is the number of seconds.
2276 #. * The whole string expresses a duration
2277 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2278 #, c-format
2279 msgid "%s:%s min"
2280 msgstr "%s:%s 分"
2282 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2283 #, c-format
2284 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2285 msgstr "不能取得光碟的掛載點"
2287 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2288 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2289 #, c-format
2290 msgid "Blank disc (%s)"
2291 msgstr "空白碟片 (%s)"
2293 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2294 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2295 #, c-format
2296 msgid "Audio and data disc (%s)"
2297 msgstr "音樂和資料碟片 (%s)"
2299 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2300 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2301 #. * 32 _bytes_ .
2302 #. * The %s is the date
2303 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2304 #, c-format
2305 msgid "Audio disc (%s)"
2306 msgstr "音樂碟片 (%s)"
2308 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2309 #. NOTE to translators: the final string must not be over
2310 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2311 #. * The %s is the date
2312 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2313 #: ../src/brasero-project-name.c:255
2314 #, c-format
2315 msgid "Data disc (%s)"
2316 msgstr "資料碟片 (%s)"
2318 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2319 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2320 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2321 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2322 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2323 #, c-format
2324 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2325 msgstr "看起來它不是一個有效的 ISO 映像檔"
2327 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2328 msgid "Unknown error"
2329 msgstr "不明的錯誤"
2331 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2332 msgid "Size mismatch"
2333 msgstr "大小比對不符"
2335 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2336 msgid "Type mismatch"
2337 msgstr "類型比對不符"
2339 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2340 msgid "Bad argument"
2341 msgstr "錯誤的引數"
2343 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2344 msgid "Outrange address"
2345 msgstr "超出範圍的位址"
2347 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2348 msgid "Invalid address"
2349 msgstr "無效的位址"
2351 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2352 msgid "Invalid command"
2353 msgstr "無效的指令"
2355 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2356 msgid "Invalid parameter in command"
2357 msgstr "指令中有無效的參數"
2359 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2360 msgid "Invalid field in command"
2361 msgstr "指令中有無效的欄位"
2363 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2364 msgid "The device timed out"
2365 msgstr "碟片機逾時"
2367 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2368 msgid "Key not established"
2369 msgstr "鍵值尚未建立"
2371 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2372 msgid "Invalid track mode"
2373 msgstr "無效的軌道模式"
2375 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2376 msgid "_Hide changes"
2377 msgstr "隱藏變更(_H)"
2379 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2380 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2381 msgid "_Show changes"
2382 msgstr "顯示變更(_S)"
2384 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2385 #, c-format
2386 msgid "The file does not appear to be a playlist"
2387 msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
2389 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2390 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2391 msgid "Images"
2392 msgstr "影像"
2394 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2395 msgid "_Color"
2396 msgstr "顏色(_C)"
2398 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2399 msgid "Solid color"
2400 msgstr "單一色彩"
2402 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2403 msgid "Horizontal gradient"
2404 msgstr "水平漸層"
2406 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2407 msgid "Vertical gradient"
2408 msgstr "垂直漸層"
2410 #. second part
2411 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2412 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2413 msgid "_Image"
2414 msgstr "影像(_I)"
2416 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2417 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2418 msgid "Image path:"
2419 msgstr "影像路徑:"
2421 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2422 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2423 msgid "Choose an image"
2424 msgstr "選擇影像"
2426 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2427 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2428 msgid "Image style:"
2429 msgstr "影像樣式:"
2431 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2432 msgid "Centered"
2433 msgstr "置中"
2435 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2436 msgid "Tiled"
2437 msgstr "拼貼"
2439 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2440 msgid "Scaled"
2441 msgstr "縮放"
2443 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2444 msgid "Background Properties"
2445 msgstr "背景屬性"
2447 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2448 msgid "Print"
2449 msgstr "列印"
2451 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2452 msgid "Bac_kground Properties"
2453 msgstr "背景屬性(_K)"
2455 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2456 msgid "Background properties"
2457 msgstr "背景屬性"
2459 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2460 msgid "Align right"
2461 msgstr "靠右對齊"
2463 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2464 msgid "Center"
2465 msgstr "置中對齊"
2467 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2468 msgid "Align left"
2469 msgstr "靠左對齊"
2471 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2472 msgid "Underline"
2473 msgstr "底線"
2475 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2476 msgid "Italic"
2477 msgstr "斜體"
2479 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2480 msgid "Bold"
2481 msgstr "粗體"
2483 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2484 msgid "Font family and size"
2485 msgstr "字族與字型大小"
2487 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2488 msgid "_Text Color"
2489 msgstr "文字顏色(_T)"
2491 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2492 msgid "Text color"
2493 msgstr "文字顏色"
2495 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2496 msgid "Cover Editor"
2497 msgstr "封套編輯器"
2499 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2500 msgid "Set Bac_kground Properties"
2501 msgstr "設定背景屬性(_K)"
2503 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2504 msgid "SIDES"
2505 msgstr "側面"
2507 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2508 msgid "BACK COVER"
2509 msgstr "封底"
2511 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2512 msgid "FRONT COVER"
2513 msgstr "封面"
2515 #. Translators: This is an image,
2516 #. * a picture, not a "Disc Image"
2517 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2518 msgid "The image could not be loaded."
2519 msgstr "無法載入影像。"
2521 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2522 #, c-format
2523 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2524 msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
2526 #. Translators: %s is the name of the object (as in
2527 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
2528 #. * not be created
2529 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2531 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2532 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2533 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2535 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2536 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2537 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2538 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2539 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2540 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2541 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2542 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2543 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2544 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2545 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2546 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2547 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2548 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2549 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2550 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2551 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2552 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2553 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2554 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2555 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2556 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2557 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2558 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2559 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2560 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2561 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2562 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2563 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2564 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2565 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2566 #, c-format
2567 msgid "%s element could not be created"
2568 msgstr "無法建立 %s 元件"
2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2571 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2572 msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 公用程式庫除錯訊息"
2574 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2575 msgid "Brasero utilities library"
2576 msgstr "Brasero 公用程式庫"
2578 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2579 msgid "Display options for Brasero-utils library"
2580 msgstr "Brasero-utils 程式庫的顯示選項"
2582 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2583 msgid "Pick a Color"
2584 msgstr "挑選一個顏色"
2586 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2587 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2588 msgid "CD/DVD Creator"
2589 msgstr "CD/DVD 製作程式"
2591 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2592 msgid "Create CDs and DVDs"
2593 msgstr "製作 CD 和 DVD"
2595 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2596 msgid "Medium Icon"
2597 msgstr "中等圖示"
2599 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2600 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2601 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2602 msgctxt "picture"
2603 msgid "Image files"
2604 msgstr "影像檔"
2606 #. Translators: this is the name of the plugin
2607 #. * which will be translated only when it needs
2608 #. * displaying.
2609 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2610 msgid "CD/DVD Creator Folder"
2611 msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
2613 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2614 msgid "Disc Name:"
2615 msgstr "碟片名稱:"
2617 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2618 #. * not fit on small Nautilus windows
2619 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2620 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2621 msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入碟片"
2623 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2624 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2625 msgid "Write to Disc"
2626 msgstr "寫入至碟片"
2628 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2629 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2630 msgid "Write contents to a CD or DVD"
2631 msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD"
2633 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2634 msgid "Copy Disc"
2635 msgstr "複製碟片"
2637 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2638 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2639 msgid "_Write to Disc…"
2640 msgstr "寫入至碟片(_W)…"
2642 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2643 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2644 msgstr "將碟片映像檔寫入 CD 或 DVD"
2646 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2647 msgid "_Copy Disc…"
2648 msgstr "複製碟片(_C)…"
2650 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2651 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2652 msgstr "建立這個 CD 或 DVD 碟片的複本"
2654 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2655 msgid "_Blank Disc…"
2656 msgstr "抹除碟片(_B)…"
2658 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2659 msgid "Blank this CD or DVD"
2660 msgstr "抹除這張 CD 或 DVD"
2662 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2663 msgid "_Check Disc…"
2664 msgstr "檢查碟片(_C)…"
2666 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2667 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2668 msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性"
2670 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2671 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2672 #, c-format
2673 msgid "Data could not be read (%s)"
2674 msgstr "無法讀取資料 (%s)"
2676 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2677 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2678 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2679 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2680 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
2681 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2682 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2683 #, c-format
2684 msgid "Data could not be written (%s)"
2685 msgstr "無法寫入資料 (%s)"
2687 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2688 msgid "Generates .cue files from audio"
2689 msgstr "從音樂產生 .cue 檔案"
2691 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2692 msgid "cdrdao burning suite"
2693 msgstr "cdrdao 燒錄套件"
2695 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2696 msgid "Copying audio track"
2697 msgstr "正在複製音訊軌道"
2699 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2700 msgid "Copying data track"
2701 msgstr "正在複製資料軌道"
2703 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2704 #, c-format
2705 msgid "Analysing track %02i"
2706 msgstr "正在分析軌道 %02i"
2708 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2709 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2710 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2711 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2712 #, c-format
2713 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2714 msgstr "您似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
2716 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2717 msgid "Converting toc file"
2718 msgstr "正在轉換 toc 檔案"
2720 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2721 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2722 msgstr "複製、燒錄和抹除 CD"
2724 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2725 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2726 msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
2728 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2729 msgid "cdrkit burning suite"
2730 msgstr "cdrkit 燒錄套件"
2732 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2733 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2734 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2735 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2736 #, c-format
2737 msgid "Last session import failed"
2738 msgstr "匯入前次區段失敗"
2740 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2741 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2742 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2743 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2744 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2745 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2746 msgid "An image could not be created"
2747 msgstr "無法建立映像檔"
2749 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2750 msgid "This version of genisoimage is not supported"
2751 msgstr "不支援此版本的 genisoimage"
2753 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2754 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2755 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2756 msgid "Some files have invalid filenames"
2757 msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
2759 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2760 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2761 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2762 msgid "Unknown character encoding"
2763 msgstr "未知的字元編碼"
2765 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2766 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2767 msgid "There is no space left on the device"
2768 msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
2770 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2771 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2772 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2773 msgid "Creates disc images from a file selection"
2774 msgstr "以選取的檔案製作碟片映像檔"
2776 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2780 "for the disc image"
2781 msgstr "選擇用來儲存碟片映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
2783 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2784 msgid "Copies any disc to a disc image"
2785 msgstr "將任何碟片複製為碟片映像檔"
2787 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2788 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2789 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2790 #, c-format
2791 msgid "An error occurred while writing to disc"
2792 msgstr "在寫入碟片時發生錯誤"
2794 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2798 msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
2800 #. Translators: %s is the number of the track
2801 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2802 #, c-format
2803 msgid "Writing track %s"
2804 msgstr "正在寫入軌道 %s"
2806 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2807 msgid "Formatting disc"
2808 msgstr "正在格式化碟片"
2810 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2811 msgid "Writing cue sheet"
2812 msgstr "正在寫入 cue 表"
2814 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2815 #, c-format
2816 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2817 msgstr "此碟片在燒錄前必須要重新放入"
2819 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2820 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2821 msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
2823 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2824 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2825 msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
2827 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2828 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2829 msgstr "最小碟片機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
2831 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2832 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2833 #, c-format
2834 msgid "Copying audio track %02d"
2835 msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
2837 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2838 msgid "Preparing to copy audio disc"
2839 msgstr "正在準備複製音樂碟片"
2841 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2842 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2843 msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
2845 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2846 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2847 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2848 msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
2850 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2851 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2852 msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
2854 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2855 #, c-format
2856 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2857 msgstr "最小碟片機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
2859 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2860 msgid "cdrtools burning suite"
2861 msgstr "cdrtools 燒錄套件"
2863 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2864 msgid "This version of mkisofs is not supported"
2865 msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
2867 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2868 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2869 #, c-format
2870 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2871 msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
2873 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2874 msgid "Creating checksum for image files"
2875 msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼 (checksum)"
2877 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2878 #, c-format
2879 msgid "No checksum file could be found on the disc"
2880 msgstr "在碟片中找不到總和檢查碼檔案"
2882 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2883 msgid "Checking file integrity"
2884 msgstr "檢查檔案完整性"
2886 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2887 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2888 #, c-format
2889 msgid "File \"%s\" could not be opened"
2890 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
2892 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2893 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2894 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2895 #, c-format
2896 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2897 msgstr "碟片上的某些檔案可能已損壞"
2899 #. Translators: this is the name of the plugin
2900 #. * which will be translated only when it needs
2901 #. * displaying.
2902 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2903 msgid "File Checksum"
2904 msgstr "檔案總和檢查碼"
2906 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2907 msgid "Checks file integrities on a disc"
2908 msgstr "檢查碟片上檔案的完整性"
2910 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2911 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2912 msgid "Hashing algorithm to be used:"
2913 msgstr "要使用的雜湊演算法:"
2915 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2916 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2917 msgid "MD5"
2918 msgstr "MD5"
2920 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2921 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2922 msgid "SHA1"
2923 msgstr "SHA1"
2925 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2926 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2927 msgid "SHA256"
2928 msgstr "SHA256"
2930 #. Translators: first %s is the filename, second %s
2931 #. * is the error generated from errno
2932 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2933 #. * generated from errno
2934 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2935 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2936 #, c-format
2937 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2938 msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
2940 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2941 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2942 msgid "Creating image checksum"
2943 msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
2945 #. Translators: this is the name of the plugin
2946 #. * which will be translated only when it needs
2947 #. * displaying.
2948 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2949 msgid "Image Checksum"
2950 msgstr "映像檔總和檢查碼"
2952 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2953 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2954 msgstr "在燒錄完成後檢查碟片上檔案的完整性"
2956 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2957 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2958 msgid "Creating file layout"
2959 msgstr "正在建立檔案配置"
2961 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2962 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2963 msgstr "建立適合影片 DVD 的碟片映像檔"
2965 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2966 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
2967 #. * brasero --no-existing-session"
2968 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
2972 "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
2973 "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
2974 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
2975 "command"
2976 msgstr ""
2977 "在取得用來加密的金鑰時發生錯誤。您可以試著使用下列方法解決這類問題:在終端機"
2978 "裡以「regionset %s」指令設定您的 CD/DVD 播放器的正確 DVD 地區碼,或執行"
2979 "「DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session」指令"
2981 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
2982 msgid "Retrieving DVD keys"
2983 msgstr "正在取得 DVD 鍵值"
2985 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
2986 #, c-format
2987 msgid "Video DVD could not be opened"
2988 msgstr "無法開啟影片 DVD"
2990 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
2991 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
2992 #, c-format
2993 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
2994 msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
2996 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
2997 msgid "Copying video DVD"
2998 msgstr "正在複製影片 DVD"
3000 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
3001 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3002 msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為碟片映像檔"
3004 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3005 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3006 msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD"
3008 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3009 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3010 msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD"
3012 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3013 msgid "Allow DAO use"
3014 msgstr "允許使用 DAO"
3016 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3017 msgid "growisofs burning suite"
3018 msgstr "growisofs 燒錄套件"
3020 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3021 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3022 #, c-format
3023 msgid "libburn track could not be created"
3024 msgstr "無法建立 libburn 軌道"
3026 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3027 #, c-format
3028 msgid "libburn library could not be initialized"
3029 msgstr "無法初始化 libburn 程式庫"
3031 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3032 #, c-format
3033 msgid "The drive address could not be retrieved"
3034 msgstr "無法取回裝置位址"
3036 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3037 #, c-format
3038 msgid "Writing track %02i"
3039 msgstr "正在寫入軌道 %02i"
3041 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3042 msgid "libburnia burning suite"
3043 msgstr "libburnia 燒錄套件"
3045 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3046 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3047 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3048 #, c-format
3049 msgid "Volume could not be created"
3050 msgstr "無法建立儲存區"
3052 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3053 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3054 #, c-format
3055 msgid "libisofs could not be initialized."
3056 msgstr "無法初始化 libisofs。"
3058 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3059 #, c-format
3060 msgid "Read options could not be created"
3061 msgstr "無法建立讀取選項"
3063 #. Translators: %s is the path
3064 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3065 #, c-format
3066 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3067 msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目"
3069 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3070 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3071 #, c-format
3072 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3073 msgstr "libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤"
3075 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3079 msgstr "libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤"
3081 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3082 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3083 #, c-format
3084 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3085 msgstr "libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤"
3087 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3088 msgid "Copying checksum file"
3089 msgstr "正在複製總和檢查碼檔案"
3091 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3092 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3093 msgid "Copying files locally"
3094 msgstr "正在本地複製檔案"
3096 #. Translators: this is the name of the plugin
3097 #. * which will be translated only when it needs
3098 #. * displaying.
3099 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3100 msgid "File Downloader"
3101 msgstr "檔案下載程式"
3103 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3104 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3105 msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
3107 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3108 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3109 #, c-format
3110 msgid "Impossible to retrieve local file path"
3111 msgstr "不可能取回本地端檔案路徑"
3113 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3114 msgid ""
3115 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3116 msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
3118 #. Translators: This message is sent
3119 #. * when brasero could not link together
3120 #. * two gstreamer plugins so that one
3121 #. * sends its data to the second for further
3122 #. * processing. This data transmission is
3123 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
3124 #. * too technical and should be removed?
3125 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3126 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3127 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3128 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3129 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3130 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3131 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3132 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3133 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3134 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3135 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3136 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3137 #, c-format
3138 msgid "Impossible to link plugin pads"
3139 msgstr "無法連結外掛程式間的資料"
3141 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3142 msgid "Normalizing tracks"
3143 msgstr "規一化軌道中"
3145 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3146 msgid "Normalization"
3147 msgstr "規一化"
3149 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3150 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3151 msgstr "讓每首歌曲的音量一致"
3153 #. Translators: %s is the string error from errno
3154 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3155 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3156 #, c-format
3157 msgid "Error while padding file (%s)"
3158 msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
3160 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3161 msgid "Error while getting duration"
3162 msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
3164 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3165 #, c-format
3166 msgid "Analysing \"%s\""
3167 msgstr "正在解析「%s」"
3169 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3170 #, c-format
3171 msgid "Transcoding \"%s\""
3172 msgstr "正在轉碼「%s」"
3174 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3175 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3176 msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式"
3178 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3179 msgid "Converting video file to MPEG2"
3180 msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
3182 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3183 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3184 msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
3186 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3187 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3188 msgstr "建立適合 SVCD 的碟片映像檔"
3190 #: ../src/brasero-app.c:123
3191 msgid "_Project"
3192 msgstr "專案(_P)"
3194 #: ../src/brasero-app.c:124
3195 msgid "_View"
3196 msgstr "檢視(_V)"
3198 #: ../src/brasero-app.c:125
3199 msgid "_Edit"
3200 msgstr "編輯(_E)"
3202 #: ../src/brasero-app.c:126
3203 msgid "_Tools"
3204 msgstr "工具(_T)"
3206 #: ../src/brasero-app.c:128
3207 msgid "_Help"
3208 msgstr "求助(_H)"
3210 #: ../src/brasero-app.c:130
3211 msgid "P_lugins"
3212 msgstr "外掛程式(_L)"
3214 #: ../src/brasero-app.c:131
3215 msgid "Choose plugins for Brasero"
3216 msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
3218 #: ../src/brasero-app.c:133
3219 msgid "E_ject"
3220 msgstr "退出(_J)"
3222 #: ../src/brasero-app.c:134
3223 msgid "Eject a disc"
3224 msgstr "退出碟片"
3226 #: ../src/brasero-app.c:136
3227 msgid "_Blank…"
3228 msgstr "抹除(_B)…"
3230 #: ../src/brasero-app.c:137
3231 msgid "Blank a disc"
3232 msgstr "抹除碟片"
3234 #: ../src/brasero-app.c:139
3235 msgid "_Check Integrity…"
3236 msgstr "檢查完整性(_C)…"
3238 #: ../src/brasero-app.c:140
3239 msgid "Check data integrity of disc"
3240 msgstr "檢查磁碟資料完整性"
3242 #: ../src/brasero-app.c:143
3243 msgid "Quit Brasero"
3244 msgstr "結束 Brasero"
3246 #: ../src/brasero-app.c:145
3247 msgid "_Contents"
3248 msgstr "內容(_C)"
3250 #: ../src/brasero-app.c:145
3251 msgid "Display help"
3252 msgstr "顯示說明文件"
3254 #: ../src/brasero-app.c:148
3255 msgid "About"
3256 msgstr "關於"
3258 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3259 msgid "Disc Burner"
3260 msgstr "碟片燒錄器"
3262 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3263 msgid "Error while loading the project"
3264 msgstr "載入專案時發生錯誤"
3266 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3267 #: ../src/brasero-project.c:1276
3268 msgid "Please add files to the project."
3269 msgstr "請將檔案加入專案中。"
3271 #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3272 msgid "The project is empty"
3273 msgstr "此專案是空的"
3275 #: ../src/brasero-app.c:1176
3276 msgid ""
3277 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3278 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3279 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3280 "version."
3281 msgstr ""
3282 "Brasero 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
3283 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
3284 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
3286 #: ../src/brasero-app.c:1181
3287 msgid ""
3288 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3289 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3290 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3291 "details."
3292 msgstr ""
3293 "發布 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
3294 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
3296 #: ../src/brasero-app.c:1186
3297 msgid ""
3298 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3299 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3300 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3301 msgstr ""
3302 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:"
3303 "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
3304 "MA 02110-1301, USA"
3306 #: ../src/brasero-app.c:1198
3307 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3308 msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式"
3310 #: ../src/brasero-app.c:1215
3311 msgid "Brasero Homepage"
3312 msgstr "Brasero 首頁"
3314 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3315 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
3316 #. * the translators.
3317 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3318 #. * You should also include other translators who have contributed to
3319 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3320 #. * line seperated by newlines (\n).
3322 #: ../src/brasero-app.c:1227
3323 msgid "translator-credits"
3324 msgstr ""
3325 "Launchpad Contributions:\n"
3326 "  APPLEKID https://launchpad.net/~applekid-tw\n"
3327 "  Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n"
3328 "  John Hsu https://launchpad.net/~johnny77221\n"
3329 "  XXVi https://launchpad.net/~ch-xxvi\n"
3330 "  ericlu https://launchpad.net/~ctlu999\n"
3331 "  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
3332 "  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
3333 "  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
3335 #: ../src/brasero-app.c:1449
3336 #, c-format
3337 msgid "The project \"%s\" does not exist"
3338 msgstr "專案「%s」不存在"
3340 #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3341 msgid "_Recent Projects"
3342 msgstr "最近專案(_R)"
3344 #: ../src/brasero-app.c:1734
3345 msgid "Display the projects recently opened"
3346 msgstr "顯示最近開啟過的專案"
3348 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3349 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
3350 msgid "Menu"
3351 msgstr "目錄"
3353 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3354 msgid "Open the selected files"
3355 msgstr "開啟選擇的檔案"
3357 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3358 msgid "_Edit Information…"
3359 msgstr "編輯資訊(_E)…"
3361 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3362 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3363 msgstr "編輯軌道的資訊(開始、結束或作者等…)"
3365 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3366 #: ../src/brasero-project.c:202
3367 msgid "Remove the selected files from the project"
3368 msgstr "從專案中移除選取的檔案"
3370 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3371 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3372 msgid "Paste files"
3373 msgstr "貼上檔案"
3375 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3376 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
3377 msgid "Add the files stored in the clipboard"
3378 msgstr "增加剪貼簿中的檔案"
3380 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3381 msgid "I_nsert a Pause"
3382 msgstr "插入暫停(_N)"
3384 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3385 msgid "Add a 2 second pause after the track"
3386 msgstr "在此軌道後增加2秒的間隔"
3388 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3389 msgid "_Split Track…"
3390 msgstr "分割軌道(_S)…"
3392 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3393 msgid "Split the selected track"
3394 msgstr "分割所選的軌道"
3396 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3397 msgid "Pause"
3398 msgstr "暫停"
3400 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3401 msgid "Split"
3402 msgstr "分割"
3404 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3405 msgid "Track"
3406 msgstr "軌道"
3408 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3409 msgid "Title"
3410 msgstr "標題"
3412 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3413 msgid "Artist"
3414 msgstr "演出者"
3416 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3417 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3418 msgid "Length"
3419 msgstr "長度"
3421 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3422 msgid "The track will be padded at its end."
3423 msgstr "軌道將在其結尾插入間隔。"
3425 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3426 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3427 msgstr "軌道長度少於 6 秒"
3429 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3430 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3431 msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器"
3433 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3434 #, c-format
3435 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3436 msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?"
3438 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3439 msgid ""
3440 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3441 "disc."
3442 msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入碟片。"
3444 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3445 msgid "_Discard File"
3446 msgstr "放棄檔案(_D)"
3448 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3449 msgid "_Add File"
3450 msgstr "加入檔案(_A)"
3452 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3453 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3454 msgstr "您是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?"
3456 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3457 msgid "Search _Directory"
3458 msgstr "搜尋目錄(_D)"
3460 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3461 #, c-format
3462 msgid "\"%s\" could not be opened."
3463 msgstr "無法開啟「%s」。"
3465 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3466 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3467 msgstr "您是否要建立使用 DTS 軌道的音樂 CD?"
3469 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3470 msgid ""
3471 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3472 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3473 "be played by specific digital players.\n"
3474 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3475 msgstr ""
3476 "已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 軌道。\n"
3477 "這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數位播放器來播放。\n"
3478 "注意:如果您同意,規一化將不會套用到這些軌道。"
3480 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3481 msgid "Create _Regular Tracks"
3482 msgstr "建立正規軌道(_R)"
3484 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3485 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3486 msgstr "點選這裡將所有的歌曲燒錄為一般軌道"
3488 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3489 msgid "Create _DTS Tracks"
3490 msgstr "建立 _DTS 軌道"
3492 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3493 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3494 msgstr "點選這裡將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道"
3496 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3497 msgid "Select one song only please."
3498 msgstr "請僅選一首歌曲。"
3500 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3501 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3502 msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
3504 #: ../src/brasero-cli.c:70
3505 msgid "Open the specified project"
3506 msgstr "開啟指定專案"
3508 #: ../src/brasero-cli.c:71
3509 msgid "PROJECT"
3510 msgstr "專案"
3512 #: ../src/brasero-cli.c:76
3513 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3514 msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂碟片專案"
3516 #: ../src/brasero-cli.c:77
3517 msgid "PLAYLIST"
3518 msgstr "PLAYLIST"
3520 #: ../src/brasero-cli.c:82
3521 msgid "Set the drive to be used for burning"
3522 msgstr "設定用來燒錄的碟片機"
3524 #: ../src/brasero-cli.c:83
3525 msgid "DEVICE PATH"
3526 msgstr "裝置路徑"
3528 #: ../src/brasero-cli.c:86
3529 msgid "Create an image file instead of burning"
3530 msgstr "建立映像檔而不燒錄"
3532 #: ../src/brasero-cli.c:90
3533 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3534 msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
3536 #: ../src/brasero-cli.c:94
3537 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3538 msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
3540 #: ../src/brasero-cli.c:98
3541 msgid "Copy a disc"
3542 msgstr "複製一片碟片"
3544 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3545 msgid "PATH TO DEVICE"
3546 msgstr "裝置路徑"
3548 #: ../src/brasero-cli.c:102
3549 msgid "Cover to use"
3550 msgstr "要使用的封套"
3552 #: ../src/brasero-cli.c:103
3553 msgid "PATH TO COVER"
3554 msgstr "封套路徑"
3556 #: ../src/brasero-cli.c:106
3557 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3558 msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
3560 #: ../src/brasero-cli.c:110
3561 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3562 msgstr "要燒錄的映像檔 URI(自動偵測)"
3564 #: ../src/brasero-cli.c:111
3565 msgid "PATH TO IMAGE"
3566 msgstr "映像檔路徑"
3568 #: ../src/brasero-cli.c:114
3569 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3570 msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
3572 #: ../src/brasero-cli.c:118
3573 msgid "Open the blank disc dialog"
3574 msgstr "開啟空白碟片對話盒"
3576 #: ../src/brasero-cli.c:122
3577 msgid "Open the check disc dialog"
3578 msgstr "開啟檢查碟片對話盒"
3580 #: ../src/brasero-cli.c:126
3581 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3582 msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
3584 #: ../src/brasero-cli.c:130
3585 msgid "Start burning immediately."
3586 msgstr "立即開始燒錄。"
3588 #: ../src/brasero-cli.c:134
3589 msgid "Don't connect to an already-running instance"
3590 msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
3592 #: ../src/brasero-cli.c:138
3593 msgid ""
3594 "Burn the specified project and remove it.\n"
3595 "This option is mainly useful for integration with other applications."
3596 msgstr ""
3597 "燒錄指定的專案並將它移除。\n"
3598 "這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
3600 #: ../src/brasero-cli.c:139
3601 msgid "PATH"
3602 msgstr "路徑"
3604 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3605 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3606 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3607 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3608 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3609 #: ../src/brasero-cli.c:147
3610 msgid "The XID of the parent window"
3611 msgstr "父視窗的 XID"
3613 #. Translators: %s is the path of drive
3614 #: ../src/brasero-cli.c:204
3615 #, c-format
3616 msgid "\"%s\" cannot write."
3617 msgstr "「%s」不能寫入。"
3619 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3620 msgid "Wrong command line option."
3621 msgstr "錯誤的命令列選項。"
3623 #: ../src/brasero-cli.c:297
3624 msgid "Incompatible command line options used."
3625 msgstr "使用了不相容的命令列選項。"
3627 #: ../src/brasero-cli.c:298
3628 msgid "Only one option can be given at a time"
3629 msgstr "一次只能使用一個選項"
3631 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3632 msgid "R_ename…"
3633 msgstr "重新命名(_E)…"
3635 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
3636 msgid "Rename the selected file"
3637 msgstr "重新命名所選的檔案"
3639 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3640 msgid "New _Folder"
3641 msgstr "新增資料夾(_F)"
3643 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
3644 msgid "Create a new empty folder"
3645 msgstr "新建一個空資料夾"
3647 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
3648 msgid "The session could not be imported."
3649 msgstr "無法匯入區段。"
3651 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
3652 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3653 msgstr "此專案的內容從上次儲存後已經有變更。"
3655 #: ../src/brasero-data-disc.c:561
3656 msgid "Discard the current modified project ?"
3657 msgstr "放棄目前修改過的專案?"
3659 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
3660 msgid "_Discard"
3661 msgstr "放棄(_D)"
3663 #: ../src/brasero-data-disc.c:569
3664 msgid "Discard the current modified project"
3665 msgstr "放棄目前修改過的專案"
3667 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
3668 msgid "Continue with the current modified project"
3669 msgstr "繼續目前修改過的專案"
3671 #. Translators: %s is the name of the image
3672 #: ../src/brasero-data-disc.c:619
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3676 "contents can be burned"
3677 msgstr ""
3678 "映像檔目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是碟片的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
3680 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
3681 msgid "Burn as _Data"
3682 msgstr "燒錄為資料(_D)"
3684 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
3685 msgid "Burn as _Image"
3686 msgstr "燒錄為映像檔(_I)"
3688 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3689 #: ../src/brasero-data-disc.c:709
3690 #, c-format
3691 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3692 msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
3694 #: ../src/brasero-data-disc.c:694
3695 msgid "It is a recursive symlink"
3696 msgstr "它是一個遞迴的符號連結"
3698 #: ../src/brasero-data-disc.c:712
3699 msgid "It does not exist at the specified location"
3700 msgstr "它並不存在於指定的位置"
3702 #. Translators: %s is the name of the file
3703 #: ../src/brasero-data-disc.c:771
3704 #, c-format
3705 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3706 msgstr "確定要取代「%s」?"
3708 #: ../src/brasero-data-disc.c:779
3709 msgid ""
3710 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3711 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
3712 msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋存在磁碟上要燒錄的內容。"
3714 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3715 #. * in the project.
3716 #. * Keep is a verb
3717 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
3718 msgid "Always K_eep"
3719 msgstr "總是保留(_E)"
3721 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3722 #. * in the project.
3723 #. * Keep is a verb
3724 #: ../src/brasero-data-disc.c:788
3725 msgid "_Keep"
3726 msgstr "保留(_K)"
3728 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3729 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3730 #. * Replace is a verb
3731 #. Translators: this is a verb
3732 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3733 msgid "_Replace"
3734 msgstr "取代(_R)"
3736 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3737 #. * existed in the project with a new one with the same name.
3738 #. * Replace is a verb
3739 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
3740 msgid "Al_ways Replace"
3741 msgstr "總是取代(_W)"
3743 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3744 #. * drive it is in. It's a tooltip.
3745 #: ../src/brasero-data-disc.c:979
3746 #, c-format
3747 msgid "Import %s"
3748 msgstr "匯入 %s"
3750 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3751 #. * entry and toolbar button (text added later).
3752 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
3753 #, c-format
3754 msgid "I_mport %s"
3755 msgstr "匯入(_M) %s"
3757 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3758 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3759 msgid "I_mport"
3760 msgstr "匯入(_M)"
3762 #. Translators: %s is the name of the volume to import
3763 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3764 #, c-format
3765 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3766 msgstr "是否要從「%s」匯入區段?"
3768 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3769 msgid ""
3770 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3771 msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
3773 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3774 msgid "I_mport Session"
3775 msgstr "匯入區段(_M)"
3777 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3778 msgid "Click here to import its contents"
3779 msgstr "點擊這裡以匯入內容"
3781 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3782 msgid "Please wait while the project is loading."
3783 msgstr "載入專案時請稍候。"
3785 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3786 msgid "_Cancel Loading"
3787 msgstr "取消載入動作(_C)"
3789 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3790 msgid "Cancel loading current project"
3791 msgstr "取消載入目前的專案"
3793 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3794 msgid "File Renaming"
3795 msgstr "重新命名檔案"
3797 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3798 msgid "_Rename"
3799 msgstr "重新命名(_R)"
3801 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3802 msgid "Renaming mode"
3803 msgstr "重新命名模式"
3805 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3806 msgid "Files"
3807 msgstr "檔案"
3809 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3810 msgid "Size"
3811 msgstr "大小"
3813 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3814 msgid "Description"
3815 msgstr "描述"
3817 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3818 msgid "Space"
3819 msgstr "空間"
3821 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
3822 #, c-format
3823 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3824 msgstr "在「%s」裡的碟片無法退出"
3826 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
3827 msgid "_Eject"
3828 msgstr "退出(_E)"
3830 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
3831 msgid "Eject Disc"
3832 msgstr "退出碟片"
3834 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3835 msgid "Audio files"
3836 msgstr "音效檔案"
3838 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3839 msgid "Movies"
3840 msgstr "影片"
3842 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3843 msgid "No file filtered"
3844 msgstr "沒有檔案被過濾"
3846 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
3847 #, c-format
3848 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
3849 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
3850 msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
3852 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
3853 #, c-format
3854 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3855 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3856 msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
3858 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3859 msgid "Filter Options"
3860 msgstr "過濾選項"
3862 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3863 msgid ""
3864 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3865 msgstr "選取您要還原的檔案並按下「還原」按鈕"
3867 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3868 msgid "Type"
3869 msgstr "類型"
3871 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
3872 msgid "_Restore"
3873 msgstr "還原(_R)"
3875 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3876 msgid "Restore the selected files"
3877 msgstr "還原選取的檔案"
3879 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3880 msgid "_Options…"
3881 msgstr "選項(_O)…"
3883 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
3884 msgid "Set the options for file filtering"
3885 msgstr "設定檔案過濾的選項"
3887 #. filter hidden files
3888 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
3889 msgid "Filter _hidden files"
3890 msgstr "過濾隱藏檔案(_H)"
3892 #. replace symlink
3893 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
3894 msgid "Re_place symbolic links"
3895 msgstr "取代符號連結(_P)"
3897 #. filter broken symlink button
3898 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
3899 msgid "Filter _broken symbolic links"
3900 msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)"
3902 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
3903 msgid "Filtering options"
3904 msgstr "過濾選項"
3906 #: ../src/brasero-layout.c:104
3907 msgid "P_review"
3908 msgstr "預覽(_R)"
3910 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3911 #: ../src/brasero-layout.c:106
3912 msgid "Display video, audio and image preview"
3913 msgstr "顯示影片,音樂和影像預覽"
3915 #: ../src/brasero-layout.c:110
3916 msgid "_Show Side Panel"
3917 msgstr "顯示側邊窗格(_S)"
3919 #: ../src/brasero-layout.c:111
3920 msgid "Show a side pane along the project"
3921 msgstr "在這個專案中顯示一個側邊欄"
3923 #: ../src/brasero-layout.c:125
3924 msgid "_Horizontal Layout"
3925 msgstr "水平配置(_H)"
3927 #: ../src/brasero-layout.c:126
3928 msgid "Set a horizontal layout"
3929 msgstr "設定水平配置"
3931 #: ../src/brasero-layout.c:128
3932 msgid "_Vertical Layout"
3933 msgstr "垂直配置(_V)"
3935 #: ../src/brasero-layout.c:129
3936 msgid "Set a vertical layout"
3937 msgstr "設定垂直配置"
3939 #: ../src/brasero-layout.c:1193
3940 msgid "Click to close the side pane"
3941 msgstr "點擊這裡來關閉側邊欄"
3943 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
3944 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
3945 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
3946 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
3947 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
3948 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
3949 msgid "<Keep current values>"
3950 msgstr "<保留目前的數值>"
3952 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
3953 msgid "Remove silences"
3954 msgstr "移除分割點"
3956 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
3957 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
3958 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
3959 msgid ""
3960 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3961 "can be read and displayed by some audio CD players."
3962 msgstr "此資訊將以 CD-Text 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
3964 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
3965 msgid "Song titles"
3966 msgstr "歌曲標題"
3968 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
3969 msgid "Additional song information"
3970 msgstr "額外的歌曲資訊"
3972 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
3973 msgid "Artist:"
3974 msgstr "演出者:"
3976 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
3977 msgid "Composer:"
3978 msgstr "編曲者:"
3980 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
3981 msgid "Pause length:"
3982 msgstr "暫停長度:"
3984 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
3985 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3986 msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度"
3988 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
3989 msgid "Song Information"
3990 msgstr "歌曲資訊"
3992 #: ../src/brasero-player.c:540
3993 #, c-format
3994 msgid "%i × %i pixels"
3995 msgstr "%i × %i 像素"
3997 #. No Preview view
3998 #: ../src/brasero-player.c:845
3999 msgid "No preview"
4000 msgstr "不使用預覽"
4002 #: ../src/brasero-playlist.c:390
4003 #, c-format
4004 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4005 msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
4007 #. Translators: %d is the number of songs
4008 #: ../src/brasero-playlist.c:499
4009 #, c-format
4010 msgid "%d song"
4011 msgid_plural "%d songs"
4012 msgstr[0] "%d 首樂曲"
4014 #: ../src/brasero-playlist.c:584
4015 msgid "Select Playlist"
4016 msgstr "選取播放清單"
4018 #: ../src/brasero-playlist.c:751
4019 msgid "Playlists"
4020 msgstr "播放清單"
4022 #: ../src/brasero-playlist.c:762
4023 msgid "Number of Songs"
4024 msgstr "歌曲數目"
4026 #: ../src/brasero-playlist.c:782
4027 msgid "Genre"
4028 msgstr "類型"
4030 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4031 msgid "Plugin"
4032 msgstr "外掛程式"
4034 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4035 msgid "Enabled"
4036 msgstr "已啟用"
4038 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4039 #, c-format
4040 msgid "Copyright %s"
4041 msgstr "著作權 %s"
4043 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
4044 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
4045 msgid "_About"
4046 msgstr "關於(_A)"
4048 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
4049 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
4050 msgid "C_onfigure"
4051 msgstr "設定(_O)"
4053 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
4054 msgid "A_ctivate"
4055 msgstr "活動(_C)"
4057 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
4058 msgid "Ac_tivate All"
4059 msgstr "全部啟用(_T)"
4061 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
4062 msgid "_Deactivate All"
4063 msgstr "全部停止使用(_D)"
4065 #. Use the translated name for the plugin.
4066 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4067 #, c-format
4068 msgid "Options for plugin %s"
4069 msgstr "外掛程式 %s 的選項"
4071 #: ../src/brasero-pref.c:61
4072 msgid "Brasero Plugins"
4073 msgstr "Brasero 外掛程式"
4075 #: ../src/brasero-project.c:196
4076 msgid "Save current project"
4077 msgstr "儲存目前專案"
4079 #: ../src/brasero-project.c:197
4080 msgid "Save _As…"
4081 msgstr "另存連結(_A)…"
4083 #: ../src/brasero-project.c:198
4084 msgid "Save current project to a different location"
4085 msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
4087 #: ../src/brasero-project.c:199
4088 msgid "_Add Files"
4089 msgstr "新增檔案(_A)"
4091 #: ../src/brasero-project.c:200
4092 msgid "Add files to the project"
4093 msgstr "新增檔案至專案"
4095 #: ../src/brasero-project.c:201
4096 msgid "_Remove Files"
4097 msgstr "移除檔案(_R)"
4099 #. Translators: "empty" is a verb here
4100 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4101 msgid "E_mpty Project"
4102 msgstr "空白專案(_M)"
4104 #: ../src/brasero-project.c:205
4105 msgid "Remove all files from the project"
4106 msgstr "自專案中移除所有資料"
4108 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4109 msgid "_Burn…"
4110 msgstr "燒錄(_B)…"
4112 #: ../src/brasero-project.c:207
4113 msgid "Burn the disc"
4114 msgstr "燒錄碟片"
4116 #: ../src/brasero-project.c:695
4117 msgid ""
4118 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4119 "area"
4120 msgstr "要將檔案加入這個專案請按「加入」按鈕或將檔案拖放到這個區域中"
4122 #: ../src/brasero-project.c:697
4123 msgid ""
4124 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4125 "\"Delete\" key"
4126 msgstr "要移除檔案請選擇它們然後按「移除」按鈕或按「Delete」按鍵"
4128 #: ../src/brasero-project.c:804
4129 #, c-format
4130 msgid "Estimated project size: %s"
4131 msgstr "專案預估容量:%s"
4133 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4134 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4135 msgstr "專案的容量對此碟片而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
4137 #: ../src/brasero-project.c:977
4138 msgid ""
4139 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4140 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4141 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4142 "Note: This option might cause failure."
4143 msgstr ""
4144 "此專案的容量對這個碟片而言太大了,您必須從專案中移除部份檔案。\n"
4145 "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能"
4146 "會想使用這個選項。\n"
4147 "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
4149 #: ../src/brasero-project.c:1098
4150 msgid "Start to burn the contents of the selection"
4151 msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
4153 #: ../src/brasero-project.c:1267
4154 msgid "Please add songs to the project."
4155 msgstr "請將歌曲加入專案。"
4157 #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4158 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4159 msgstr "您確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
4161 #: ../src/brasero-project.c:1909
4162 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4163 msgstr "如果您選擇新增一個空白專案,所有的變更將會消失。"
4165 #: ../src/brasero-project.c:1912
4166 msgid "_Discard Changes"
4167 msgstr "放棄變更(_D)"
4169 #: ../src/brasero-project.c:1920
4170 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4171 msgstr "您要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?"
4173 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4174 msgid ""
4175 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4176 "discarded."
4177 msgstr "如果您選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。"
4179 #: ../src/brasero-project.c:1927
4180 msgid "_Discard File Selection"
4181 msgstr "放棄已選取的檔案(_D)"
4183 #: ../src/brasero-project.c:1931
4184 msgid "_Keep File Selection"
4185 msgstr "保留已選取的檔案(_K)"
4187 #: ../src/brasero-project.c:1946
4188 msgid "_Discard Project"
4189 msgstr "放棄專案(_D)"
4191 #: ../src/brasero-project.c:2188
4192 msgid "Select Files"
4193 msgstr "選擇檔案"
4195 #: ../src/brasero-project.c:2301
4196 msgid "Do you really want to empty the current project?"
4197 msgstr "您確定要清空這個專案?"
4199 #: ../src/brasero-project.c:2306
4200 msgid ""
4201 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4202 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4203 "longer listed here."
4204 msgstr ""
4205 "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從"
4206 "他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
4208 #: ../src/brasero-project.c:2368
4209 msgid "_Save"
4210 msgstr "儲存(_S)"
4212 #: ../src/brasero-project.c:2379
4213 msgid "_Add"
4214 msgstr "加入(_A)"
4216 #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4217 msgid "_Remove"
4218 msgstr "移除(_R)"
4220 #. Translators: %s is the name of the project
4221 #: ../src/brasero-project.c:2448
4222 #, c-format
4223 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4224 msgstr "Brasero — %s (資料碟片)"
4226 #. Translators: %s is the name of the project
4227 #: ../src/brasero-project.c:2451
4228 #, c-format
4229 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4230 msgstr "Brasero — %s (音樂碟片)"
4232 #. Translators: %s is the name of the project
4233 #: ../src/brasero-project.c:2454
4234 #, c-format
4235 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4236 msgstr "Brasero — %s (影片碟片)"
4238 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4239 msgid "Your project has not been saved."
4240 msgstr "您的專案尚未儲存。"
4242 #: ../src/brasero-project.c:2638
4243 msgid "Save the changes of current project before closing?"
4244 msgstr "關閉前儲存目前專案?"
4246 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4247 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4248 msgstr "如果您不儲存,變更將會永久消失。"
4250 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4251 #: ../src/brasero-project.c:2935
4252 msgid "Cl_ose Without Saving"
4253 msgstr "關閉且不儲存(_O)"
4255 #: ../src/brasero-project.c:2735
4256 msgid "Save Current Project"
4257 msgstr "儲存目前專案"
4259 #: ../src/brasero-project.c:2753
4260 msgid "Save project as a Brasero audio project"
4261 msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂碟片專案"
4263 #: ../src/brasero-project.c:2754
4264 msgid "Save project as a plain text list"
4265 msgstr "將專案儲存為純文字清單"
4267 #: ../src/brasero-project.c:2758
4268 msgid "Save project as a PLS playlist"
4269 msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
4271 #: ../src/brasero-project.c:2759
4272 msgid "Save project as an M3U playlist"
4273 msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
4275 #: ../src/brasero-project.c:2760
4276 msgid "Save project as an XSPF playlist"
4277 msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
4279 #: ../src/brasero-project.c:2761
4280 msgid "Save project as an iriver playlist"
4281 msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單"
4283 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
4284 msgid "_Cover Editor"
4285 msgstr "封套編輯器(_C)"
4287 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
4288 msgid "Design and print covers for CDs"
4289 msgstr "設計並列印碟片的封套"
4291 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
4292 msgid "_New Project"
4293 msgstr "新專案(_N)"
4295 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
4296 msgid "Create a new project"
4297 msgstr "建立新專案"
4299 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
4300 msgid "_Empty Project"
4301 msgstr "空白專案(_E)"
4303 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
4304 msgid "Let you choose your new project"
4305 msgstr "讓您選擇您的新專案"
4307 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
4308 msgid "New _Audio Project"
4309 msgstr "新的音樂碟片專案(_A)"
4311 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
4312 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4313 msgid ""
4314 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4315 msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
4317 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
4318 msgid "New _Data Project"
4319 msgstr "新的資料碟片專案(_D)"
4321 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
4322 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4323 msgid ""
4324 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4325 "computer"
4326 msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
4328 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
4329 msgid "New _Video Project"
4330 msgstr "新的影片碟片專案(_V)"
4332 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
4333 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4334 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4335 msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
4337 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
4338 msgid "Copy _Disc…"
4339 msgstr "複製碟片(_D)…"
4341 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
4342 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4343 msgid ""
4344 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4345 "another CD/DVD"
4346 msgstr ""
4347 "建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂碟片或資料 CD/DVD 的 1:1 拷"
4348 "貝"
4350 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
4351 msgid "_Burn Image…"
4352 msgstr "燒錄映像檔(_B)…"
4354 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
4355 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4356 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4357 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4358 msgstr "將已存在的 CD/DVD 映像檔燒錄成碟片"
4360 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
4361 msgid "_Open…"
4362 msgstr "開啟(_O)…"
4364 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
4365 msgid "Open a project"
4366 msgstr "開啟專案"
4368 #. Translators: the %s is a string representing the total size
4369 #. * of the file selection
4370 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
4371 #, c-format
4372 msgid "%d file selected (%s)"
4373 msgid_plural "%d files selected (%s)"
4374 msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
4376 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
4377 #, c-format
4378 msgid "%d file is supported (%s)"
4379 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4380 msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
4382 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
4383 #, c-format
4384 msgid "%d file can be added (%s)"
4385 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4386 msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
4388 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
4389 #, c-format
4390 msgid "No file can be added (%i selected file)"
4391 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4392 msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
4394 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
4395 #, c-format
4396 msgid "No file is supported (%i selected file)"
4397 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4398 msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
4400 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4401 msgid "No file selected"
4402 msgstr "未選取檔案"
4404 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
4405 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4406 msgstr "Brasero — 新音樂碟片專案"
4408 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
4409 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4410 msgstr "Brasero — 新資料碟片專案"
4412 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
4413 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4414 msgstr "Brasero — 新影片碟片專案"
4416 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
4417 msgid "Brasero — New Image File"
4418 msgstr "Brasero — 新映像檔專案"
4420 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
4421 msgid "Brasero — Disc Copy"
4422 msgstr "Brasero — 碟片複製"
4424 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
4425 msgid "Open Project"
4426 msgstr "開啟專案"
4428 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
4429 msgid "_New"
4430 msgstr "新增(_N)"
4432 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
4433 msgid "_Open"
4434 msgstr "開啟(_O)"
4436 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
4437 msgid "Browse the file system"
4438 msgstr "瀏覽檔案系統"
4440 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
4441 msgid "Display playlists and their contents"
4442 msgstr "顯示撥放清單及其內容"
4444 #. Translators: this is a picture not
4445 #. * a disc image
4446 #: ../src/brasero-project-name.c:83
4447 msgctxt "picture"
4448 msgid "Please select another image."
4449 msgstr "請選擇別的影像。"
4451 #. NOTE to translators: the final string must not be over
4452 #. * 32 _bytes_.
4453 #. * The %s is the date
4454 #: ../src/brasero-project-name.c:269
4455 #, c-format
4456 msgid "Video disc (%s)"
4457 msgstr "影片碟片 (%s)"
4459 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
4460 msgid "Error while loading the project."
4461 msgstr "載入專案時發生錯誤。"
4463 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
4464 msgid "The project could not be opened"
4465 msgstr "無法開啟專案"
4467 #: ../src/brasero-project-parse.c:467
4468 msgid "The file is empty"
4469 msgstr "檔案是空白的"
4471 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4472 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4473 msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
4475 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4476 msgid "Audi_o project"
4477 msgstr "音樂專案(_O)"
4479 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4480 msgid "Create a traditional audio CD"
4481 msgstr "製作一個傳統音樂 CD"
4483 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4484 msgid "D_ata project"
4485 msgstr "資料專案(_A)"
4487 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4488 msgid "Create a data CD/DVD"
4489 msgstr "製作一個資料 CD/DVD"
4491 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4492 msgid "_Video project"
4493 msgstr "影片專案(_V)"
4495 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4496 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4497 msgstr "製作影片 DVD 或 SVCD"
4499 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4500 msgid "Disc _copy"
4501 msgstr "碟片複製(_C)"
4503 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4504 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4505 msgstr "建立一個 CD/DVD 的1:1 拷貝"
4507 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4508 msgid "Burn _image"
4509 msgstr "燒錄映像檔(_I)"
4511 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4512 msgid "Last _Unsaved Project"
4513 msgstr "上次未儲存的專案(_U)"
4515 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4516 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4517 msgstr "載入上次沒有燒錄且沒有儲存的專案"
4519 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4520 msgid "No recently used project"
4521 msgstr "沒有最近使用過的專案"
4523 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4524 msgid "Create a new project:"
4525 msgstr "建立新專案:"
4527 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4528 msgid "Recent projects:"
4529 msgstr "最近專案:"
4531 #: ../src/brasero-rename.c:322
4532 msgid "Insert text"
4533 msgstr "插入文字"
4535 #: ../src/brasero-rename.c:323
4536 msgid "Delete text"
4537 msgstr "刪除文字"
4539 #: ../src/brasero-rename.c:324
4540 msgid "Substitute text"
4541 msgstr "替換文字"
4543 #: ../src/brasero-rename.c:325
4544 msgid "Number files according to a pattern"
4545 msgstr "依據樣式來為檔案編號"
4547 #: ../src/brasero-rename.c:326
4548 msgid "Insert number sequence at beginning"
4549 msgstr "在開頭插入編號次序"
4551 #. Translators: This is a verb. This is completed later
4552 #: ../src/brasero-rename.c:341
4553 msgid "Insert"
4554 msgstr "插入"
4556 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4557 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4558 #: ../src/brasero-rename.c:355
4559 msgid "at the beginning"
4560 msgstr "到開頭處"
4562 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4563 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4564 #: ../src/brasero-rename.c:359
4565 msgid "at the end"
4566 msgstr "在最後面"
4568 #: ../src/brasero-rename.c:370
4569 msgid "Delete every occurrence of"
4570 msgstr "刪除每次出現的"
4572 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4573 #. * we'll need a context with C_() macro
4574 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4575 #. * "with" [Entry].
4576 #: ../src/brasero-rename.c:400
4577 msgid "with"
4578 msgstr "為"
4580 #: ../src/brasero-rename.c:414
4581 msgid "Rename to"
4582 msgstr "重新命名為"
4584 #: ../src/brasero-rename.c:423
4585 msgid "{number}"
4586 msgstr "{編號}"
4588 #. *
4589 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4590 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4591 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4592 #. * don't allow the "/"
4593 #: ../src/brasero-song-control.c:99
4594 #, c-format
4595 msgid "%s / %s"
4596 msgstr "%s / %s"
4598 #: ../src/brasero-song-control.c:527
4599 msgid "No file"
4600 msgstr "沒有檔案"
4602 #: ../src/brasero-song-control.c:562
4603 msgid "Start and stop playing"
4604 msgstr "開始/停止播放"
4606 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
4607 msgid "Title:"
4608 msgstr "標題:"
4610 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
4611 msgid "Song start:"
4612 msgstr "歌曲開始:"
4614 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
4615 msgid "Song end:"
4616 msgstr "歌曲結束:"
4618 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
4619 msgid "Track length:"
4620 msgstr "軌道長度:"
4622 #: ../src/brasero-song-properties.c:365
4623 #, c-format
4624 msgid "Song information for track %02i"
4625 msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
4627 #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4628 msgid "Do you really want to split the track?"
4629 msgstr "確定要分割此軌道嗎?"
4631 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4632 msgid ""
4633 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4634 "seconds and will be padded."
4635 msgstr "如果您分割此軌道,新軌道的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
4637 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4638 msgid "_Split"
4639 msgstr "分割(_S)"
4641 #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4642 msgid "The track wasn't split."
4643 msgstr "該軌道沒有分割。"
4645 #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4646 msgid "No silence could be detected"
4647 msgstr "偵測不到分割點"
4649 #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4650 msgid "An error occurred while detecting silences."
4651 msgstr "在偵測分割點時發生錯誤。"
4653 #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4654 msgid "This will remove all previous results."
4655 msgstr "這樣會移除所有先前的結果。"
4657 #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4658 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4659 msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?"
4661 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4662 msgid "_Don't split"
4663 msgstr "不要分割(_D)"
4665 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4666 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4667 msgstr "您確定要清空這個分割點預覽?"
4669 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4670 msgid "Re_move All"
4671 msgstr "全部移除(_M)"
4673 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4674 msgid "Split Track"
4675 msgstr "分割軌道"
4677 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4678 msgid "M_ethod:"
4679 msgstr "方式(_E):"
4681 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4682 msgid "Method to be used to split the track"
4683 msgstr "用來分割軌道的方式"
4685 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4686 msgid "Split track manually"
4687 msgstr "手動分割軌道"
4689 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4690 msgid "Split track in parts with a fixed length"
4691 msgstr "將軌道分割為固定長度的等份"
4693 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4694 msgid "Split track in a fixed number of parts"
4695 msgstr "將軌道分割為固定數量的等份"
4697 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4698 msgid "Split track for each silence"
4699 msgstr "以每個分割點來分割軌道"
4701 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4702 msgid "_Slice"
4703 msgstr "分割(_S)"
4705 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4706 msgid "Add a splitting point"
4707 msgstr "加入分割點"
4709 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4710 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4711 msgid "Split this track every"
4712 msgstr "分割此軌道以每"
4714 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4715 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4716 msgid "seconds"
4717 msgstr "秒鐘"
4719 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
4720 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4721 msgid "Split this track in"
4722 msgstr "分割此軌道為每"
4724 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4725 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4726 msgid "parts"
4727 msgstr "等份"
4729 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4730 msgid "Slicing Method"
4731 msgstr "分割方式"
4733 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4734 msgid "Start"
4735 msgstr "開始"
4737 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4738 msgid "End"
4739 msgstr "結束"
4741 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4742 msgid "Mer_ge"
4743 msgstr "合併(_G)"
4745 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4746 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4747 msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併"
4749 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4750 msgid "Remove the selected slices"
4751 msgstr "移除選取的分割點"
4753 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4754 msgid "Clear the slices preview"
4755 msgstr "清除分割點預覽"
4757 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4758 msgid "_List of slices that are to be created:"
4759 msgstr "將要建立的分割點清單(_L):"
4761 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4762 msgid "Slices Preview"
4763 msgstr "分割點預覽"
4765 #: ../src/brasero-time-button.c:287
4766 msgid "Hours"
4767 msgstr "時"
4769 #. Translators: separating hours and minutes
4770 #. Translators: separating minutes and seconds
4771 #. Translators: separating seconds and frames
4772 #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4773 #: ../src/brasero-time-button.c:312
4774 msgid ":"
4775 msgstr ":"
4777 #: ../src/brasero-time-button.c:297
4778 msgid "Minutes"
4779 msgstr "分"
4781 #: ../src/brasero-time-button.c:307
4782 msgid "Seconds"
4783 msgstr "秒"
4785 #: ../src/brasero-time-button.c:317
4786 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4787 msgstr "影格 (1 秒 = 75 格)"
4789 #: ../src/brasero-video-disc.c:101
4790 msgid "Open the selected video"
4791 msgstr "開啟選擇的影片"
4793 #: ../src/brasero-video-disc.c:103
4794 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4795 msgstr "編輯影片的資訊(開始、結束或作者等…)"
4797 #: ../src/brasero-video-disc.c:105
4798 msgid "Remove the selected videos from the project"
4799 msgstr "從專案中移除選取的影片"
4801 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
4802 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4803 msgstr "是否要在此目錄中搜尋影片檔案?"
4805 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
4806 msgid "_Search Directory"
4807 msgstr "搜尋目錄(_S)"
4809 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
4810 #, c-format
4811 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4812 msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。"
4814 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
4815 msgid "Please only add files with video content"
4816 msgstr "請只加入影片類的檔案"
4818 #: ../src/main.c:84
4819 msgid "[URI] [URI] …"
4820 msgstr "[URI] [URI] …"
4822 #: ../src/main.c:96
4823 #, c-format
4824 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4825 msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
4827 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4828 #~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
4830 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4831 #~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
4833 #~ msgid "Starting %s"
4834 #~ msgstr "準備啟動 %s"
4836 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4837 #~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
4839 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4840 #~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
4842 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4843 #~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
4845 #~ msgid "Not a launchable item"
4846 #~ msgstr "不是可以啟動的項目"
4848 #~ msgid "Disable connection to session manager"
4849 #~ msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
4851 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4852 #~ msgstr "指定包含已儲存設定的檔案"
4854 #~ msgid "FILE"
4855 #~ msgstr "程式名稱"
4857 #~ msgid "Specify session management ID"
4858 #~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
4860 #~ msgid "ID"
4861 #~ msgstr "ID"
4863 #~ msgid "Session management options:"
4864 #~ msgstr "作業階段管理選項:"
4866 #~ msgid "Show session management options"
4867 #~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
4869 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4870 #~ msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
4872 #~ msgid "No results"
4873 #~ msgstr "沒有結果"
4875 #~ msgid "Error querying for keywords."
4876 #~ msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。"
4878 #~ msgid "Previous Results"
4879 #~ msgstr "前一個結果"
4881 #~ msgid "Next Results"
4882 #~ msgstr "下一個結果"
4884 #~ msgid "Number of results displayed"
4885 #~ msgstr "顯示結果的數量"
4887 #~ msgid "Search:"
4888 #~ msgstr "搜尋:"
4890 #~ msgid "In _text documents"
4891 #~ msgstr "於文字文件(_T)"
4893 #~ msgid "In _pictures"
4894 #~ msgstr "於影像(_P)"
4896 #~ msgid "In _music"
4897 #~ msgstr "於音樂(_M)"
4899 #~ msgid "In _videos"
4900 #~ msgstr "於影片(_V)"
4902 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
4903 #~ msgstr "輸入您的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
4905 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
4906 #~ msgstr "是否只在影像檔案之中搜尋"
4908 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
4909 #~ msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
4911 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
4912 #~ msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
4914 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
4915 #~ msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
4917 #~ msgid "Click to start the search"
4918 #~ msgstr "點擊以開始搜尋"
4920 #~ msgid "Search files using keywords"
4921 #~ msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
4923 #~ msgid "Copying `%s` locally"
4924 #~ msgstr "正在本地複製「%s」"
4926 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
4927 #~ msgstr "取消正在進行中的燒錄"
4929 #~ msgid "Show _Dialog"
4930 #~ msgstr "顯示對話盒(_D)"
4932 #~ msgid "Show dialog"
4933 #~ msgstr "顯示對話視窗"
4935 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
4936 #~ msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中"
4938 #~ msgid "%s, %d%% done"
4939 #~ msgstr "%s, %d%% 已完成"
4941 #~ msgid "by"
4942 #~ msgstr "依"
4944 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
4945 #~ msgstr "目錄無法加入到音樂碟片中。"
4947 #~ msgid "Name:"
4948 #~ msgstr "名稱:"
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
4952 #~ "pixels</span></i>"
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像"
4955 #~ "素</span></i>"
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
4959 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
4962 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
4966 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
4969 #~ "關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
4973 #~ "current one?"
4974 #~ msgstr "您確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
4976 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
4977 #~ msgstr "在寫入碟片時發生錯誤"
4979 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
4980 #~ msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
4982 #~ msgid "Preview"
4983 #~ msgstr "預覽"
4985 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
4986 #~ msgstr "影片碟片中無法加入目錄。"
4988 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
4989 #~ msgstr "Brasero 碟片複製程式"
4991 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
4992 #~ msgstr "複製 CD 和 DVD"
4994 #~ msgid "Disc Copier"
4995 #~ msgstr "碟片複製器"
4997 #~ msgid "Brasero - Creating Image"
4998 #~ msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
5000 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5001 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD(模擬)"
5003 #~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5004 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄DVD"
5006 #~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5007 #~ msgstr "正在燒錄 DVD(模擬)"
5009 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5010 #~ msgstr "Brasero - 正在複製 DVD(模擬)"
5012 #~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5013 #~ msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
5015 #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5016 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD(模擬)"
5018 #~ msgid "Brasero - Burning CD"
5019 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄CD"
5021 #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5022 #~ msgstr "Brasero - 正在複製 CD(模擬)"
5024 #~ msgid "Brasero - Copying CD"
5025 #~ msgstr "Brasero - 正在複製CD"
5027 #~ msgid "Brasero - Burning disc"
5028 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片"
5030 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5031 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片(模擬)"
5033 #~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5034 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片"
5036 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5037 #~ msgstr "Brasero - 正在複製碟片(模擬)"
5039 #~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5040 #~ msgstr "Brasero - 正在複製碟片"
5042 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5043 #~ msgstr "不建議在多重區段的碟片中加入新的檔案。"
5045 #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5046 #~ msgstr "Brasero - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)"
5048 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5049 #~ msgstr "Brasero - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)"
5051 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5052 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)"
5054 #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5055 #~ msgstr "Brasero - 正在複製 CD (已完成 %i%%)"
5057 #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5058 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
5060 #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5061 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
5063 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5064 #~ msgstr "Brasero - 正在複製碟片片 (已完成 %i%%)"
5066 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5067 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片片 (已完成 %i%%)"
5069 #~ msgid "Session Log"
5070 #~ msgstr "區段記錄檔"
5072 #~ msgid "The session log cannot be displayed."
5073 #~ msgstr "區段紀錄檔無法顯示。"
5075 #~ msgid "The log file could not be found"
5076 #~ msgstr "找不到紀錄檔案"
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5080 #~ "\n"
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n"
5083 #~ "\n"
5085 #~ msgid "_View Log"
5086 #~ msgstr "檢視紀錄檔(_V)"
5088 #~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5089 #~ msgstr "沒有插入任何可燒錄的碟片。"
5091 #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5092 #~ msgstr "這類碟片不使用適當的外掛程式無法複製。"
5094 #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5095 #~ msgstr "在目前外掛程式的設定下無法燒錄。"
5097 #~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5098 #~ msgstr "CD/DVD 複製選項"
5100 #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5101 #~ msgstr "碟片機不能燒錄或碟片不能被燒錄"
5103 #~ msgid "_Eject after burning"
5104 #~ msgstr "燒錄完成後退出碟片(_E)"
5106 #~ msgid "_Show errors"
5107 #~ msgstr "顯示錯誤(_S)"
5109 #~ msgid "Close this notification window"
5110 #~ msgstr "關閉這個通知視窗"
5112 #~ msgid "_Write to Disc..."
5113 #~ msgstr "寫入至碟片(_W)…"
5115 #~ msgid "_Blank Disc..."
5116 #~ msgstr "抹除碟片(_B)…"
5118 #~ msgid "_Blank..."
5119 #~ msgstr "抹除(_B)…"
5121 #~ msgid "Default height for image preview."
5122 #~ msgstr "影像預覽的預設高度"
5124 #~ msgid "Default height for video preview."
5125 #~ msgstr "影片預覽的預設高度"
5127 #~ msgid "Default width for image preview."
5128 #~ msgstr "影像預覽的預設宽度"
5130 #~ msgid "Default width for video preview."
5131 #~ msgstr "影片預覽的預設宽度"
5133 #~ msgid "Enable side pane"
5134 #~ msgstr "啟用側邊窗格"
5136 #~ msgid "Height for video preview"
5137 #~ msgstr "影片預覽的高度"
5139 #~ msgid "Height of image preview"
5140 #~ msgstr "影像預覽的高度"
5142 #~ msgid "Layout of UI"
5143 #~ msgstr "使用者介面配置"
5145 #~ msgid "Pane to display audio projects"
5146 #~ msgstr "顯示音訊專案的窗格"
5148 #~ msgid "Pane to display data projects"
5149 #~ msgstr "顯示資料專案的窗格"
5151 #~ msgid "Pane to display video projects"
5152 #~ msgstr "顯示影片專案的窗格"
5154 #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5155 #~ msgstr "當檔案被過濾時,brasero是否通知。"
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5159 #~ "display the notification."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "當檔案被過濾時, brasero 是否通知。若設為 true , brasero 將顯示通知。"
5163 #~ msgid ""
5164 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5165 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "顯示音樂碟片專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
5168 #~ "「Playlist」。"
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5172 #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5173 #~ msgstr "顯示資料碟片專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」或「Search」。"
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5177 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "顯示影片碟片專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
5180 #~ "「Playlist」。"
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5184 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "此鍵會設定專案面板的顯示位置應為(0=在右側,1=在左側,2=在頂部,3=在底部)"
5188 #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5189 #~ msgstr "是否顯示側邊窗格。若設為 true 則啟用。"
5191 #~ msgid "Width for image preview"
5192 #~ msgstr "影像預覽的寬度"
5194 #~ msgid "Width for video preview"
5195 #~ msgstr "影片預覽的宽度"
5197 #~ msgid "_Split Track..."
5198 #~ msgstr "分割軌道…(_S)"
5200 #~ msgid "R_ename..."
5201 #~ msgstr "重新命名(_E)…"
5203 #~ msgid "_Burn..."
5204 #~ msgstr "燒錄…(_B)"
5206 #~ msgid "To add files to this project you can:"
5207 #~ msgstr "要增加此專案的檔案,您可以:"
5209 #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5210 #~ msgstr "點選「加入」鈕以顯示選擇範圍對話盒"
5212 #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5213 #~ msgstr "在選擇範圍對話盒中選取檔案並按「加入」鈕"
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5217 #~ msgstr "從選取器面板或是檔案瀏覽器中將檔案拖入此區。"
5219 #~ msgid "double click on files in the selection pane"
5220 #~ msgstr "雙擊在選取器面板中的檔案"
5222 #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5223 #~ msgstr "複製檔案(例如在檔案瀏覽器中)且貼在此區"
5225 #~ msgid "To remove files from this project you can:"
5226 #~ msgstr "要移除專案中的檔案,您可以:"
5228 #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5229 #~ msgstr "點擊 \"移除\" 鈕來移除此區選取的項目"
5231 #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5232 #~ msgstr "在此區選取項目,且在關聯選單中選擇\"移除\""
5234 #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5235 #~ msgstr "在此區選取項目,並按\"Delete\"鍵"
5237 #~ msgid "Project estimated size: %s"
5238 #~ msgstr "專案預估大小:%s"
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5242 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5243 #~ "just no longer listed here."
5244 #~ msgstr ""
5245 #~ "如果您選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不"
5246 #~ "會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
5248 #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5249 #~ msgstr "將專案儲存為 IRIVER 播放清單"
5251 #~ msgid "_Open..."
5252 #~ msgstr "開啟(_O)…"
5254 #~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5255 #~ msgstr "播放清單路徑"
5257 #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5258 #~ msgstr "您的 cdrdao 版本似乎不被 libbrasero 支援"
5260 #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5261 #~ msgstr "使用 cdrdao 來複製與燒錄碟片"
5263 #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5264 #~ msgstr "Toc2cue 將 .toc 檔案轉換為 .cue 檔案"
5266 #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5267 #~ msgstr "使用 genisoimage 將選取的檔案轉換為映像檔"
5269 #~ msgid "Use readom to create disc images"
5270 #~ msgstr "使用 readom 製作碟片映像檔"
5272 #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5273 #~ msgstr "使用 wodim 燒錄 CD 和 DVD"
5275 #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5276 #~ msgstr "使用 cdrecord 燒錄 CD 和 DVD"
5278 #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5279 #~ msgstr "加密的 DVD:請安裝 libdvdcss 1.2.x 版"
5281 #~ msgid ""
5282 #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5283 #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "Libdvdcss %s 版尚未支援。\n"
5286 #~ "請安裝 libdvdcss 1.2.x 版"
5288 #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5289 #~ msgstr "Libdvdcss 無法正確載入"
5291 #~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5292 #~ msgstr "Dvdcss 可以讀取 css 加密的影片 DVD"
5294 #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5295 #~ msgstr "Dvd+rw-format 抹除並格式化 DVD+/-R(W)"
5297 #~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5298 #~ msgstr "Growisofs 燒錄 DVD"
5300 #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5301 #~ msgstr "Libburn 燒錄 CD(RW)、DVD+/-(RW)"
5303 #~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5304 #~ msgstr "Libisofs 將檔案轉換為碟片映像檔"
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5308 #~ msgstr "Transcode 可以轉換歌曲檔案為適合燒錄到 CD 的格式"
5310 #~ msgid "_Options..."
5311 #~ msgstr "選項(_O)…"
5313 #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5314 #~ msgstr "使用 dvdauthor 建立影片 DVD"
5316 #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5317 #~ msgstr "使用 vcdimager 建立 SVCD"
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5321 #~ "and will replace it if you accept."
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "此檔案要加入的資料夾中已有同樣名稱的檔案,如果您接受就會取代那個檔案。"
5325 #~ msgid "_Erase Disc"
5326 #~ msgstr "抹除碟片(_E)"
5328 #~ msgid "Blank %s"
5329 #~ msgstr "抹除 %s"
5331 #~ msgid "Audio %s"
5332 #~ msgstr "音樂 %s"
5334 #~ msgid "Data %s"
5335 #~ msgstr "資料 %s"
5337 #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
5338 #~ msgstr "選擇碟片在檔案管理員中要以什麼圖示顯示"
5340 #~ msgid "It already exists in the directory."
5341 #~ msgstr "它已存在目錄中。"
5343 #~ msgid "_Disc:"
5344 #~ msgstr "碟片(_D):"
5346 #~ msgid "_Name:"
5347 #~ msgstr "名稱(_N):"
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5351 #~ "without having to add it to a data project first."
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "這個檔案是碟片的映像檔,因此它可以直接燒錄為碟片而不需先把它加入資料專案。"
5355 #~ msgid "_Add to Project"
5356 #~ msgstr "加入到專案(_A)"
5358 #~ msgid "Drive"
5359 #~ msgstr "碟片機"
5361 #~ msgid "%lli:%02lli min"
5362 #~ msgstr "%lli:%02lli 分鐘"
5364 #~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5365 #~ msgstr "無法執行 CD 燒錄應用程式"
5367 #~ msgid "_Erase..."
5368 #~ msgstr "抹除(_E)"
5370 #~ msgid "Erase a disc"
5371 #~ msgstr "抹除碟片"
5373 #~ msgid "Exit the program"
5374 #~ msgstr "結束此程式"
5376 #~ msgid "It will be removed from the project"
5377 #~ msgstr "它將從專案中被移除"
5379 #~ msgid "%s only"
5380 #~ msgstr "僅 %s"
5382 #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5383 #~ msgstr "您可能將會無法聽到立體聲。"
5385 #~ msgid "Please delete some files from the project."
5386 #~ msgstr "請從專案中移除一些檔案。"
5388 #~ msgid "_Keep Project File"
5389 #~ msgstr "保留專案檔案(_K)"
5391 #~ msgid "_Replace Project File"
5392 #~ msgstr "取代專案檔案(_R)"
5394 #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5395 #~ msgstr "增加與 Windows 系統的相容性(_W)"
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5399 #~ "filenames (maximum 64 characters)"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字元),增大與 Windows 系統的相容性"
5403 #~ msgid "Disc options"
5404 #~ msgstr "碟片選項"
5406 #~ msgid "Unknown"
5407 #~ msgstr "不明"
5409 #~ msgid "_Temporary directory free space:"
5410 #~ msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):"
5412 #~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5413 #~ msgstr "讓 brasero 選擇(最安全)"
5415 #~ msgid "*.iso image"
5416 #~ msgstr "*.iso 映像"
5418 #~ msgid "*.raw image"
5419 #~ msgstr "*.raw 映像"
5421 #~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5422 #~ msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)"
5424 #~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5425 #~ msgstr "顯示預估的大小:%s/%s"
5427 #~ msgid "\"%s\" already exists"
5428 #~ msgstr "「%s」已經存在"
5430 #~ msgid "Display debug statements on stdout"
5431 #~ msgstr "在 stdout 顯示除錯訊息"
5433 #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5434 #~ msgstr "無法取得大小 (%s)"
5436 #~ msgid "drag and release items out from this area"
5437 #~ msgstr "從此區中拖放出檔案"
5439 #~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5440 #~ msgstr "無法建立目錄 (%s)"
5442 #~| msgid "Image files only"
5443 #~ msgctxt "disc"
5444 #~ msgid "Image files only"
5445 #~ msgstr "只有映像檔"
5447 #~| msgid "Image files only"
5448 #~ msgctxt "picture"
5449 #~ msgid "Image files only"
5450 #~ msgstr "只有影像"
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5454 #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5455 #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
5456 #~ "NOTE: This option might cause failure."
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "此專案的大小對這個碟片而言太大了。\n"
5459 #~ "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可"
5460 #~ "能會想使用這個選項。\n"
5461 #~ "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
5463 #~ msgid "1 item"
5464 #~ msgstr "1 個項目"
5466 #~ msgid "<keep current values>"
5467 #~ msgstr "<保持目前數值>"
5469 #~ msgid "Substitute"
5470 #~ msgstr "替代品"
5472 #~ msgid "Cdrdao toc file"
5473 #~ msgstr "Cdrdao的TOC檔案"
5475 #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5476 #~ msgstr "您要繼續或放棄舊的專案配置?"
5478 #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5479 #~ msgstr "如果您想要取消目前正在載入的專案請按這裡"
5481 #~ msgid "Native aspect _ratio"
5482 #~ msgstr "原生長寬比(_R)"
5484 #~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5485 #~ msgstr "加入 _AC3 音訊串流"
5487 #~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5488 #~ msgstr "加入 _MP2 音訊串流"
5490 #~ msgid "Audio Options"
5491 #~ msgstr "音樂選項"
5493 #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5494 #~ msgstr "無法載入碟片片(已達到最大嘗試次數)"
5496 #~ msgid "CD/DVD burning"
5497 #~ msgstr "CD/DVD 燒錄"
5499 #~ msgid "Image Extension"
5500 #~ msgstr "映像檔副檔名"
5502 #~ msgid "_Don't change extension"
5503 #~ msgstr "不要改變副檔名(_D)"
5505 #~ msgid "Configure some options for the recording"
5506 #~ msgstr "設定燒錄的選項"
5508 #~ msgid "The medium is not writable with the current set of plugins."
5509 #~ msgstr "當前外掛程式的設定下媒體不能被寫入。"
5511 #~ msgid "Contents"
5512 #~ msgstr "內容"
5514 #~ msgid "_Disc Info"
5515 #~ msgstr "碟片資訊(_D)"
5517 #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5518 #~ msgstr "顯示目前放入的空白碟片資訊"
5520 #~ msgid "Brasero projects"
5521 #~ msgstr "Brasero 專案"
5523 #~ msgid "Brasero Disc Burning"
5524 #~ msgstr "Brasero 碟片燒錄"
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5528 #~ msgstr "只和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用。參閱 immed_flag 。"
5530 #~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5531 #~ msgstr "是否讓 brasero 請求成為預設燒錄程式"
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5535 #~ "Set to true, brasero won't ask."
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "是否讓 brasero 請求成為燒錄音訊或資料的預設程式。若設為 true , brasero 將"
5538 #~ "不再詢問。"
5540 #~ msgid "Track Length"
5541 #~ msgstr "軌道長度"
5543 #~ msgid "Unhandled Song"
5544 #~ msgstr "未處理的歌"
5546 #~ msgid "_Ignore video"
5547 #~ msgstr "忽略影片(_I)"
5549 #~ msgid "_Add video"
5550 #~ msgstr "加入影片(_A)"
5552 #~ msgid "Directory Search"
5553 #~ msgstr "搜尋目錄"
5555 #~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5556 #~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟。"
5558 #~ msgid "Unreadable File"
5559 #~ msgstr "無法讀取的檔案"
5561 #~ msgid "Error"
5562 #~ msgstr "錯誤"
5564 #~ msgid "Error Blanking:"
5565 #~ msgstr "抹除錯誤:"
5567 #~ msgid "Blanking Finished"
5568 #~ msgstr "抹除已結束"
5570 #~ msgid "Unexpected error"
5571 #~ msgstr "未預期的錯誤"
5573 #~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5574 #~ msgstr "此格式不為gstreamer所支援"
5576 #~ msgid "Show"
5577 #~ msgstr "顯示"
5579 #~ msgid "Playlist Loading Error"
5580 #~ msgstr "載入播放清單時發生錯誤"
5582 #~ msgid "Loading ..."
5583 #~ msgstr "載入中…"
5585 #~ msgid "Plugins"
5586 #~ msgstr "外掛程式"
5588 #~ msgid "Total time:"
5589 #~ msgstr "全部時間:"
5591 #~ msgid "%i MiB"
5592 #~ msgstr "%i MiB"
5594 #~ msgid "%i KiB"
5595 #~ msgstr "%i KiB"
5597 #~ msgid "%i bytes"
5598 #~ msgstr "%i 位元組"
5600 #~ msgid "only in\t"
5601 #~ msgstr "只有在\t"
5603 #~ msgid "Search Error"
5604 #~ msgstr "搜尋錯誤"
5606 #~ msgid "Cancel"
5607 #~ msgstr "取消"
5609 #~ msgid "waiting"
5610 #~ msgstr "等待中"
5612 #~ msgid "KiB"
5613 #~ msgstr "KiB"
5615 #~ msgid "MiB"
5616 #~ msgstr "MiB"
5618 #~ msgid "GiB"
5619 #~ msgstr "GiB"
5621 #~ msgid "This file can't be opened:"
5622 #~ msgstr "此檔無法開啟:"
5624 #~ msgid "File Error"
5625 #~ msgstr "檔案錯誤"
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "A recording was successfully completed.\n"
5629 #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "燒錄工作已經完成。\n"
5632 #~ "下一個燒錄作業會在插入可燒錄媒體後儘快開始。"
5634 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5635 #~ msgstr "\"%s\" 裡的碟片片是一張 DVD 片。"
5637 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5638 #~ msgstr "\"%s\" 裡的碟片片是一張 CD 片。"
5640 #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5641 #~ msgstr "\"%s\" 裡的碟片片容量不夠大。"
5643 #~ msgid "Possible Data Loss"
5644 #~ msgstr "可能有遺失資料"
5646 #~ msgid "Multisession Disc"
5647 #~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的碟片片"
5649 #~ msgid "Successful Simulation"
5650 #~ msgstr "模擬成功"
5652 #~ msgid "Session Log Error"
5653 #~ msgstr "區段記錄檔錯誤"
5655 #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5656 #~ msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查您的碟片片"
5658 #~ msgid "Burning Error"
5659 #~ msgstr "燒錄異常"
5661 #~ msgid "Confirm"
5662 #~ msgstr "確認"
5664 #~ msgid "Session Import Error"
5665 #~ msgstr "區段匯入錯誤"
5667 #~ msgid "unknown error"
5668 #~ msgstr "未知的錯誤"
5670 #~ msgid "_Cancel"
5671 #~ msgstr "取消(_C)"
5673 #~ msgid "Recursive Symlink"
5674 #~ msgstr "遞迴的符號連結"
5676 #~ msgid "File Not Found"
5677 #~ msgstr "找不到檔案"
5679 #~ msgid "Already Existing File"
5680 #~ msgstr "已存在的檔案"
5682 #~ msgid "_Don't replace"
5683 #~ msgstr "不要取代(_D)"
5685 #~ msgid "File Over 2 GiB"
5686 #~ msgstr "檔案超過 2 GiB"
5688 #~ msgid "_Don't add"
5689 #~ msgstr "不要加入(_D)"
5691 #~ msgid "Deep Directory"
5692 #~ msgstr "深層目錄"
5694 #~ msgid "_Import Session"
5695 #~ msgstr "匯入區段(_I)"
5697 #~ msgid "_Don't rename"
5698 #~ msgstr "不要重新命名(_D)"
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5702 #~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。那些名稱將被改變並且截短至 "
5705 #~ "64 個字元。"
5707 #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5708 #~ msgstr "保持碟片開放以便稍後能加入資料(_O)"
5710 #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5711 #~ msgstr "允許建立所謂的增強 CD 或者 CD+"
5713 #~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5714 #~ msgstr "<b>燒錄速度</b>"
5716 #~ msgid "Image File Properties"
5717 #~ msgstr "映像檔屬性"
5719 #~ msgid "Please wait:"
5720 #~ msgstr "請稍候:"
5722 #~ msgid "some tasks are not completed yet."
5723 #~ msgstr "一些工作還沒完成。"
5725 #~ msgid "Ongoing Tasks"
5726 #~ msgstr "進行中工作"
5728 #~ msgid "Empty Project"
5729 #~ msgstr "空白專案"
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5733 #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5734 #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "這是首次執行對話盒,它不會再次顯示。如果您稍後改變心意,仍然可以在「抽取式"
5737 #~ "儲存裝置與媒體」偏好設定中選擇要不要使用 brasero。"
5739 #~ msgid "_Keep using \"%s\""
5740 #~ msgstr "保持使用「%s」(_K)"
5742 #~ msgid "_Use Brasero next time"
5743 #~ msgstr "下次使用 Bras_ero"
5745 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5746 #~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄音樂碟片嗎?"
5748 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
5749 #~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄資料碟片嗎?"
5751 #~ msgid "New Project"
5752 #~ msgstr "新專案"
5754 #~ msgid "Add"
5755 #~ msgstr "增加"
5757 #~ msgid "Remove"
5758 #~ msgstr "移除"
5760 #~ msgid "Project Loading Error"
5761 #~ msgstr "載入專案時發生錯誤"
5763 #~ msgid "Modified Project"
5764 #~ msgstr "已修改過的專案"
5766 #~ msgid "Create a new data project"
5767 #~ msgstr "新增一個資料碟片專案"
5769 #~ msgid "Display File Browser"
5770 #~ msgstr "顯示檔案瀏覽器"
5772 #~ msgid "Display Playlists"
5773 #~ msgstr "顯示撥放清單"
5775 #~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5776 #~ msgstr "<big>音樂專案(_o)</big>"
5778 #~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5779 #~ msgstr "<big>資料專案(_a)</big>"
5781 #~ msgid "<big>_Video project</big>"
5782 #~ msgstr "<big>影片專案(_V)</big>"
5784 #~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5785 #~ msgstr "<big>複製碟片(_c)</big>"
5787 #~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5788 #~ msgstr "<big>燒錄映像檔(_i)</big>"
5790 #~ msgid "Choose from the following options"
5791 #~ msgstr "從下列選項中選擇"
5793 #~ msgid "Choose a recently opened project:"
5794 #~ msgstr "選擇最近使用的專案:"
5796 #~ msgid "File Integrity Check Error"
5797 #~ msgstr "檔案完整性檢查錯誤"
5799 #~ msgid "File Integrity Check Success"
5800 #~ msgstr "檔案完整性檢查成功"
5802 #~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5803 #~ msgstr "無法建立一個暫存檔案"
5805 #~ msgid "Media Busy"
5806 #~ msgstr "媒體忙碌"
5808 #~ msgid "the inserted media is busy."
5809 #~ msgstr "插入的媒體忙碌中。"
5811 #~ msgid "Media Error"
5812 #~ msgstr "媒體錯誤"
5814 #~ msgid "the inserted media is not supported."
5815 #~ msgstr "放入的媒體碟片不支援。"
5817 #~ msgid "Choose a media"
5818 #~ msgstr "選擇一個媒體"
5820 #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5821 #~ msgstr "無法重新載入碟片片(已達到最大嘗試次數)"
5823 #~ msgid "no drive specified as source"
5824 #~ msgstr "沒有指定來源碟片機"
5826 #~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5827 #~ msgstr "裝置不支援燒錄功能"
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5831 #~ "space"
5832 #~ msgstr "不可能合併到這個媒體,因為它沒有足夠多的空間"
5834 #~ msgid "there is no drive to burn to"
5835 #~ msgstr "没有要燒錄的裝置"
5837 #~ msgid "this operation is not supported"
5838 #~ msgstr "這個操作並不支援"
5840 #~ msgid "internal error in plugin system"
5841 #~ msgstr "內部錯誤於外掛程式系統"
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5845 #~ msgstr "看起來它不是一個有效的映像或有效的 cue 檔。"
5847 #~ msgid "invalid directory record"
5848 #~ msgstr "無效的資料夾記錄"
5850 #~ msgid "file name is too long"
5851 #~ msgstr "檔案名稱過長"
5853 #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5854 #~ msgstr "外掛程式 %s 無法運作。請停用試試看"
5856 #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5857 #~ msgstr "無足夠空間( %lli / %lli 可用)"
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5861 #~ "image (%ld MiB needed)"
5862 #~ msgstr "選擇的檔案位址沒有足夠空間儲存映像檔 (需要%ld MiB )"
5864 #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5865 #~ msgstr "儲存裝置的大小無法檢查(未知的錯誤)"
5867 #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5868 #~ msgstr "導管無法建立 (%s)"
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "plugin %s did not work properly.\n"
5872 #~ "Try to deactivate it"
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "外掛程式 %s 沒有正常作用。\n"
5875 #~ "請嘗試停用"
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5879 #~ "Try to deactivate it"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "外掛程式 %s 沒有正確的運作(它不支援此操作)。\n"
5882 #~ "試著停用它"
5884 #~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5885 #~ msgstr "無法設定非阻擋模式"
5887 #~ msgid "couldn't get pipe flags"
5888 #~ msgstr "無法取得導管旗標"
5890 #~ msgid "file"
5891 #~ msgstr "檔案"
5893 #~ msgid "wrong path"
5894 #~ msgstr "錯誤的路徑"
5896 #~ msgid "impossible to retrieve information"
5897 #~ msgstr "不可能取得資訊"
5899 #~ msgid "no path"
5900 #~ msgstr "沒有路徑"
5902 #~ msgid "no output specified"
5903 #~ msgstr "未指定輸出"
5905 #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5906 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 (%s)"
5908 #~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5909 #~ msgstr "不能建立暫存檔案:%s"
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5913 #~ msgstr "在碟片上沒有任何可用的區段"
5915 #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5916 #~ msgstr "以 nautilus-cd-burner 的內容開啟資料專案"
5918 #~ msgid "Incompatible Options"
5919 #~ msgstr "不相容的選項"
5921 #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5922 #~ msgstr "該 cue 檔案 (%s) 似乎是無效的"
5924 #~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5925 #~ msgstr "在路徑中找不到 cdrdao"
5927 #~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5928 #~ msgstr "在路徑中找不到 toc2cue"
5930 #~ msgid "the old image couldn't be read"
5931 #~ msgstr "無法讀取舊的映像檔"
5933 #~ msgid "the image can't be created"
5934 #~ msgstr "不能建立此映像檔"
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5938 #~ msgstr "內部的錯誤 (代碼 %i)"
5940 #~ msgid "The file is too large for a CD"
5941 #~ msgstr "這個對 CD 來說太大了"
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5945 #~ "add files (it is not closed)"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "無法取得軌道的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)"
5949 #~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5950 #~ msgstr "在路徑中找不到 genisoimage"
5952 #~ msgid "the drive is not ready"
5953 #~ msgstr "裝置尚未就緒"
5955 #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5956 #~ msgstr "您似乎沒有存取此裝置所需的權限"
5958 #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5959 #~ msgstr "不能建立 DVD 的 raw 映像檔"
5961 #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5962 #~ msgstr "在碟片機中似乎沒有碟片片"
5964 #~ msgid "input buffer error"
5965 #~ msgstr "輸入緩衝區錯誤"
5967 #~ msgid "The CD has already been recorded"
5968 #~ msgstr "該 CD 已經燒錄過了"
5970 #~ msgid "The CD cannot be blanked"
5971 #~ msgstr "該 CD 無法被抹除"
5973 #~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5974 #~ msgstr "選取的檔案容量不適合用 CD 燒錄"
5976 #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5977 #~ msgstr "發生寫入錯誤,原因可能是使用了超燒的功能"
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5981 #~ msgstr "所有的音樂檔案必須是立體聲,16-位元,取樣率 44100Hz 的數位音樂"
5983 #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5984 #~ msgstr "此映像檔似乎不是正確的 iso9660 檔案系統"
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5988 #~ "use it)"
5989 #~ msgstr "此碟片機似乎正在忙碌(可能要檢查您是否有使用它的適當權限)"
5991 #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5992 #~ msgstr "此碟片機似乎正在忙碌(您可能得重新放入該媒體)"
5994 #~ msgid "internal error"
5995 #~ msgstr "內部的錯誤"
5997 #~ msgid "the cd information could not be written"
5998 #~ msgstr "無法寫入 CD 資訊"
6000 #~ msgid "the disc could not be closed"
6001 #~ msgstr "無法關閉這個碟片"
6003 #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
6004 #~ msgstr "此軌道太短或者不是 2352 的倍數"
6006 #~ msgid "the inf file can't be written : %s"
6007 #~ msgstr "不能寫入 inf 檔案:%s"
6009 #~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
6010 #~ msgstr "映像檔工具尚未就緒"
6012 #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
6013 #~ msgstr "不能取得區段的大小"
6015 #~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6016 #~ msgstr "在路徑中找不到 mkisofs"
6018 #~ msgid "readcd could not be found in the path"
6019 #~ msgstr "在路徑中找不到 readcd"
6021 #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6022 #~ msgstr "資料無法寫入至導管(%i:%s)"
6024 #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6025 #~ msgstr "此資料無法寫入至檔案(%i:%s)"
6027 #~ msgid "Unhandled error, aborting"
6028 #~ msgstr "無法處理的錯誤,已放棄"
6030 #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6031 #~ msgstr "在路徑中找不到 dvd+rw-format"
6033 #~ msgid "The disc is already burnt"
6034 #~ msgstr "此碟片已經燒錄過了"
6036 #~ msgid "The recorder could not be accessed"
6037 #~ msgstr "無法存取燒錄器"
6039 #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6040 #~ msgstr "檔案 /proc/self/fd/0 已遺失"
6042 #~ msgid "the image is not stored locally"
6043 #~ msgstr "此映像檔並未儲存在本地端"
6045 #~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6046 #~ msgstr "在路徑中找不到 growisofs"
6048 #~ msgid "unable to set the source"
6049 #~ msgstr "無法設定來源"
6051 #~ msgid "unable to add the track to the session"
6052 #~ msgstr "無法將軌道加入此區段"
6054 #~ msgid "no profile available for the medium"
6055 #~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定檔"
6057 #~ msgid "/dev/null can't be opened"
6058 #~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
6060 #~ msgid "libburn can't burn: %s"
6061 #~ msgstr "libburn 不能燒錄:%s"
6063 #~ msgid "the drive couldn't be initialized"
6064 #~ msgstr "無法初始化此裝置"
6066 #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6067 #~ msgstr "在檔案樹中找不到路徑 (%s) 的上層目錄"
6069 #~ msgid "non local file %s"
6070 #~ msgstr "非本地端檔案 %s"
6072 #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6073 #~ msgstr "libisofs 在加入目錄 %s (%x) 時回報了錯誤"
6075 #~ msgid "no disc could be found"
6076 #~ msgstr "找不到任何碟片"
6078 #~ msgid "source can't be created"
6079 #~ msgstr "不能建立來源"
6081 #~ msgid "decode can't be created"
6082 #~ msgstr "不能建立 decode"
6084 #~ msgid "audioconvert can't be created"
6085 #~ msgstr "不能建立 audioconvert"
6087 #~ msgid "audioresample can't be created"
6088 #~ msgstr "不能建立 audioresample"
6090 #~ msgid "rganalysis can't be created"
6091 #~ msgstr "無法建立 rganalysis"
6093 #~ msgid "sink can't be created"
6094 #~ msgstr "不能建立 sink"
6096 #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
6097 #~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rgvolume」。"
6099 #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6100 #~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rganalysis」。"
6102 #~ msgid "filter can't be created"
6103 #~ msgstr "不能建立 filter"
6105 #~ msgid "error opening file for padding : %s"
6106 #~ msgstr "開啟 padding 用的檔案時發生錯誤:%s"
6108 #~ msgid "the device is not ready"
6109 #~ msgstr "該裝置尚未就緒"
6111 #~ msgid "Size Error"
6112 #~ msgstr "大小錯誤"
6114 #~ msgid "No Silence"
6115 #~ msgstr "沒有分割點"
6117 #~ msgid "Automatic Split"
6118 #~ msgstr "自動分割"
6120 #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6121 #~ msgstr "%s 的大小不能取回:%s"
6123 #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6124 #~ msgstr "隱藏過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)"
6126 #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6127 #~ msgstr "顯示過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)"
6129 #~ msgid "unreadable file"
6130 #~ msgstr "無法讀取的檔案"
6132 #~ msgid "recursive symlink"
6133 #~ msgstr "遞迴的符號連結"
6135 #~ msgid "%s: %s of data"
6136 #~ msgstr "%s:資料的 %s"
6138 #~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
6139 #~ msgstr "沒有任何可用的碟片。請插入一片。"
6141 #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6142 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s (%s)"
6144 #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6145 #~ msgstr "無法從導管讀取資料(%i:%s)"
6147 #~ msgid "the image is not local"
6148 #~ msgstr "該映像檔不在本地端"
6150 #~ msgid "by "
6151 #~ msgstr "由"
6153 #~ msgid "Unhandled file"
6154 #~ msgstr "無法處理的檔案"
6156 #~ msgid "queue element can't be created"
6157 #~ msgstr "無法建立 queue 的元素"
6159 #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6160 #~ msgstr "無法建立 ffenc_mp2"
6162 #~ msgid "queue1 element can't be created"
6163 #~ msgstr "無法建立 queue1 的元素"
6165 #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6166 #~ msgstr "不能建立 ffenc_ac3"
6168 #~ msgid "tee element can't be created"
6169 #~ msgstr "無法建立 tee 元素"
6171 #~ msgid "framerate can't be created"
6172 #~ msgstr "無法建立幀率"
6174 #~ msgid "scale can't be created"
6175 #~ msgstr "無法建立縮放"
6177 #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6178 #~ msgstr "無法建立 ffmpegcolorspace"
6180 #~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6181 #~ msgstr "無法建立 mpeg2enc"
6183 #~ msgid "mplex can't be created"
6184 #~ msgstr "無法建立 mplex"
6186 #~ msgid "no medium"
6187 #~ msgstr "沒有媒體"
6189 #~ msgid "no supported medium"
6190 #~ msgstr "沒有支援的媒體"
6192 #~ msgid "medium busy"
6193 #~ msgstr "媒體忙碌"
6195 #~ msgid "0"
6196 #~ msgstr "0"
6198 #~ msgid "Size:"
6199 #~ msgstr "大小:"
6201 #~ msgid "Choose the disc to write to"
6202 #~ msgstr "選擇要燒錄的碟片片"
6204 #~ msgid "the medium is not writable"
6205 #~ msgstr "媒體不可寫入"
6207 #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
6208 #~ msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動抹除)"
6210 #~ msgid "the medium can be recorded"
6211 #~ msgstr "這些碟片可被燒錄"
6213 #~ msgid "data can be written or appended to the medium"
6214 #~ msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體"
6216 #~ msgid "data can be appended to the medium"
6217 #~ msgstr "資料不能被新增到媒體"
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "The image will be saved to\n"
6221 #~ "%s"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "這個映像檔將被儲存到\n"
6224 #~ "%s"
6226 #~ msgid "Status:"
6227 #~ msgstr "狀態:"
6229 #~ msgid "This image can't be burnt:"
6230 #~ msgstr "這個映像不能被燒錄:"
6232 #~ msgid "Invalid Image"
6233 #~ msgstr "無效的映像檔"
6235 #~ msgid "There is no specified image:"
6236 #~ msgstr "没有指定的映像檔:"
6238 #~ msgid "No Image"
6239 #~ msgstr "沒有映像檔"
6241 #~ msgid "Please, choose an image and retry."
6242 #~ msgstr "請選擇一個映像檔並重試。"
6244 #~ msgid "Path:"
6245 #~ msgstr "路徑:"
6247 #~ msgid "Open an image"
6248 #~ msgstr "打開一個映像檔"
6250 #~ msgid "Image"
6251 #~ msgstr "映像檔"
6253 #~ msgid "Choose the disc to read from"
6254 #~ msgstr "選擇要讀取的碟片"
6256 #~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6257 #~ msgstr "在碟片上沒有任何可用的區段"
6259 #~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6260 #~ msgstr "<i>資料 %s</i>:\"%s\""
6262 #~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6263 #~ msgstr "<b>正在抺除 %s</b>(位於 %s)"
6265 #~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6266 #~ msgstr "<b>音樂與資料 %s</b>(位於 %s)"
6268 #~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6269 #~ msgstr "<b>音樂 %s</b>(位於 %s)"
6271 #~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6272 #~ msgstr "<b>資料 %s</b>(位於 %s)"
6274 #~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6275 #~ msgstr "<b>%s</b> 於 %s"
6277 #~ msgid "Would you like to activate overburn?"
6278 #~ msgstr "是否要使用超燒功能?"
6280 #~ msgid "_Don't use overburn"
6281 #~ msgstr "不使用超燒(_D)"
6283 #~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6284 #~ msgstr "<big><b>正在建立映像檔</b></big>"
6286 #~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
6287 #~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片 DVD</b></big>"
6289 #~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
6290 #~ msgstr "<big><b>正在燒錄 (S)VCD</b></big>"
6292 #~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
6293 #~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片碟片</b></big>"
6295 #~ msgid "Default Burning Application"
6296 #~ msgstr "預設的燒錄應用程式"
6298 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
6299 #~ msgstr "<b>空白</b> (<i>%2$s</i> 中有 %1$s 可用)"
6301 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
6302 #~ msgstr "<b>空白</b> (%s 可用)"
6304 #~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
6305 #~ msgstr "%s / %s (於 <i>%s</i>)"
6307 #~ msgid "<b>_Image</b>"
6308 #~ msgstr "<b>映像檔(_I)</b>"
6310 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6311 #~ msgstr "<b>大小:</b>"
6313 #~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6314 #~ msgstr "<i><b>暫停</b></i>"
6316 #~ msgid "<b>No results</b>"
6317 #~ msgstr "<b>無結果</b>"
6319 #~ msgid "<b>Options</b>"
6320 #~ msgstr "<b>選項</b>"
6322 #~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
6323 #~ msgstr "<big><b>正在橈錄資料DVD</b></big>"
6325 #~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
6326 #~ msgstr "<big><b>正將映像檔燒錄至DVD</b></big>"
6328 #~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
6329 #~ msgstr "<big><b>正在複製資料DVD</b></big>"
6331 #~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
6332 #~ msgstr "<big><b>燒錄音樂CD</b></big>"
6334 #~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
6335 #~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料CD</b></big>"
6337 #~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
6338 #~ msgstr "<big><b>正在複製CD</b></big>"
6340 #~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
6341 #~ msgstr "<big><b>將映像檔燒錄至CD</b></big>"
6343 #~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
6344 #~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料碟片</b></big>"
6346 #~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
6347 #~ msgstr "<big><b>正在複製碟片</b></big>"
6349 #~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
6350 #~ msgstr "<big><b>正在將映像檔燒錄至碟片</b></big>"
6352 #~ msgid "Import session"
6353 #~ msgstr "匯入區段"
6355 #~ msgid "A multisession disc is inserted:"
6356 #~ msgstr "您放入了一片多重區段的碟片"
6358 #~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
6359 #~ msgstr "<b>碟片的標籤</b>"
6361 #~ msgid "<b>Title</b>"
6362 #~ msgstr "<b>標題</b>"
6364 #~ msgid "<b>Status:</b>"
6365 #~ msgstr "<b>狀態:</b>"
6367 #~ msgid "<b>Image</b>"
6368 #~ msgstr "<b>映像檔</b>"
6370 #~ msgid "Show the available media to be burnt"
6371 #~ msgstr "顯示可用的媒體以燒錄"
6373 #~ msgid "<i>%s</i> is busy"
6374 #~ msgstr "<i>%s</i> 忙碌中"
6376 #~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
6377 #~ msgstr "<i>%s</i> 無法正確支援"
6379 #~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
6380 #~ msgstr "在 <i>%s</i>的碟片片不支援"
6382 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
6383 #~ msgstr "<b>容量過大</b> (%s / %s 大小在 <i>%s</i>個檔案內)"
6385 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
6386 #~ msgstr "<b>容量過大</b> (%s / %s)"
6388 #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
6389 #~ msgstr "%s (DVD-R 雙層)"
6391 #~ msgid "%s (DVD-R)"
6392 #~ msgstr "%s (DVD-R)"
6394 #~ msgid "%s (CD-R)"
6395 #~ msgstr "%s (CD-R)"
6397 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
6398 #~ msgstr "<span size='x-large'><b>建立新的專案:</b></span>"
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
6402 #~ "b></span>"
6403 #~ msgstr "<span foreground='grey50'><b><i>請從下列選項選擇</i></b></span>"
6405 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
6406 #~ msgstr "<span size='x-large'><b>由最近使用的專案選擇:</b></span>"
6408 #~ msgid "<b>Options:</b>"
6409 #~ msgstr "<b>選項:</b>"
6411 #~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6412 #~ msgstr "<b>過濾選項</b>"
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "<b>%s</b>\n"
6416 #~ "%s\n"
6417 #~ "<i>%s</i>"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "<b>%s</b>\n"
6420 #~ "%s\n"
6421 #~ "<i>%s</i>"
6423 #~ msgid "Find all available videos"
6424 #~ msgstr "找尋所有有可用的影像"
6426 #~ msgid "Find all available documents"
6427 #~ msgstr "找尋所有可用的文件"
6429 #~ msgid "Find all available spreadsheets"
6430 #~ msgstr "找尋所有可用的試算表"
6432 #~ msgid "Find all available presentations"
6433 #~ msgstr "找尋所有可用的簡報"
6435 #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6436 #~ msgstr "找尋所有可用的Pdf / Postscripts檔"
6438 #~ msgid "Text File"
6439 #~ msgstr "文字檔案"
6441 #~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6442 #~ msgstr "<big><b>選項<b></big>"
6444 #~ msgid "Close if successful"
6445 #~ msgstr "請在完成後關閉"
6447 #~ msgid "Display file chooser"
6448 #~ msgstr "顯示檔案選取器"
6450 #~ msgid "%d:%02i hour"
6451 #~ msgid_plural "%i:%02i hours"
6452 #~ msgstr[0] "%d:%02i 小時"
6454 #~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6455 #~ msgstr "資料完整性測試將開始:"
6457 #~ msgid "Waiting for disc insertion"
6458 #~ msgstr "等待碟片片插入"
6460 #~ msgid "Waiting for disc replacement"
6461 #~ msgstr "等待碟片片更換"
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6465 #~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "是否抹除目前這張碟片片?\n"
6468 #~ "或是更換一張新的碟片片?"
6470 #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6471 #~ msgstr "燒錄成功後,關閉本程式(_C)"
6473 #~ msgid "Import session error"
6474 #~ msgstr "匯入區段錯誤"
6476 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6477 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">名稱:</span>\t %s"
6479 #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6480 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6482 #~ msgid "you must delete some files."
6483 #~ msgstr "您必須刪除一些檔案。"
6485 #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6486 #~ msgstr "專案過大,碟片無法容納:"
6488 #~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6489 #~ msgstr "正在等待進行中的任務"
6491 #~ msgid "No song in the project:"
6492 #~ msgstr "專案內無歌曲:"
6494 #~ msgid "Empty project"
6495 #~ msgstr "空白專案"
6497 #~ msgid "don't _show this dialog again"
6498 #~ msgstr "不要再顯示此對話方塊(_S)"
6500 #~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6501 #~ msgstr "Brasero 不是預設的音樂 CD 燒錄軟體:"
6503 #~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6504 #~ msgstr "Brasero 不是預設的資料 CD 燒錄軟體:"
6506 #~ msgid "New project"
6507 #~ msgstr "新專案"
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "_Hide errors"
6511 #~ msgstr "檔案錯誤"
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "No title"
6515 #~ msgstr "沒有檔案"
6517 #~ msgid "Removed files"
6518 #~ msgstr "已移除的檔案"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6522 #~ "automatically from the project.</span>"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">下列檔案已自動從專案中移除。</span>"
6526 #~ msgid "_Notify when files are filtered"
6527 #~ msgstr "當檔案被過濾時通知(_N)"
6529 #~ msgid "there is no application defined for this file."
6530 #~ msgstr "此檔並無定義應用程式。"
6532 #~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6533 #~ msgstr "\"%s\" 已準備就緒"
6535 #~ msgid "DVD is now ready for use"
6536 #~ msgstr "DVD 準備就緒"
6538 #~ msgid "CD is now ready for use"
6539 #~ msgstr "CD 準備就緒"
6541 #~ msgid "Removed Files"
6542 #~ msgstr "移除檔案"
6544 #~ msgid "Display the files filtered from the project"
6545 #~ msgstr "從專案顯示檔案過濾器"
6547 #~ msgid "Filtered Files"
6548 #~ msgstr "過濾檔案"
6550 #~ msgid "(empty)"
6551 #~ msgstr "(空白)"
6553 #~ msgid "Some files were filtered:"
6554 #~ msgstr "某些檔案已過濾:"
6556 #~ msgid "click here to see the list."
6557 #~ msgstr "點擊這裡觀看清單。"
6559 #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6560 #~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法讀取:"
6562 #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6563 #~ msgstr "目錄 \"%s\" 無法讀取:"
6565 #~ msgid "File restoration failure"
6566 #~ msgstr "檔案恢復失敗"
6568 #~ msgid "loading project"
6569 #~ msgstr "專案載入中"
6571 #~ msgid "Project loading failure"
6572 #~ msgstr "專案載入失敗"
6574 #~ msgid "<i>no disc</i>"
6575 #~ msgstr "<i>無碟片片</i>"
6577 #~ msgid "<i>unknown type</i>"
6578 #~ msgstr "<i>未知類型</i>"
6580 #~ msgid "<i>busy disc</i>"
6581 #~ msgstr "<i>碟片機忙碌中</i>"
6583 #~ msgid "data tracks"
6584 #~ msgstr "資料軌道"
6586 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6587 #~ msgstr "<b>類型:</b>"
6589 #~ msgid "Burn..."
6590 #~ msgstr "燒錄…"
6592 #~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6593 #~ msgstr "%s (%s) 已插入於%s"
6595 #~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6596 #~ msgstr "選擇有放入碟片的碟片機"