1 # Danish translation of bug-buddy.
2 # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
8 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2009-2010
13 # Bug Buddy -> Fejl-Frede
15 # Husk at tilføje dig i credit-listen
16 # (besked id "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE")
17 # Hmm. Det ser ud til at den er udkommenteret 24 Feb. 2007
21 "Project-Id-Version: bug-buddy\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 17:03+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 19:40+0200\n"
25 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
32 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
33 msgstr "<b>Hvad _lavede du da programmet gik ned?</b>"
35 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
36 msgid "<b>Your _email address:</b> "
37 msgstr "<b>Din _e-postadresse:</b> "
39 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
41 "<small><i><b>Note:</b> Sensitive information may be present in the crash "
42 "details. Please review the crash details if you are concerned about "
43 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
45 "<small><i><b>Bemærk:</b> Der kan være private informationer i nedbruds-"
46 "detaljerne. Vær venlig at kigge dem igennem hvis du er bekymret for at sende "
47 "adgangskoder eller anden privat information af sted.</i></small>"
49 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
50 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
51 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Værktøj til fejl-indrapportering</b></span>"
53 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
57 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
61 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
62 msgid "Review Crash Details"
63 msgstr "Gennemse detaljer om nedbruds"
65 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
66 msgid "Send _other pending crash reports"
67 msgstr "Send _andre ventende nedbruds-rapporter"
69 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
70 msgid "_Review Crash Details"
71 msgstr "_Gennemse detaljer om nedbruds"
73 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
77 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
78 msgid "Bug Report Tool"
79 msgstr "Fejlrapporteringsværktøj"
81 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
82 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
83 msgstr "Rapportér en fejl i GNOME-baserede programmer"
85 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
86 msgid "Bug reporter name"
87 msgstr "Navn på fejlrapportør"
89 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
91 msgstr "E-postadresse"
93 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
95 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
96 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
97 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
99 "E-postadresse som bruges til at indsende fejlrapporter til GNOME Bugzilla. "
100 "Adressen bliver benyttet til korrespondance angående den fejl du indsender. "
101 "Hvis du allerede har en GNOME Bugzilla-konto, så brug venligst den som din e-"
104 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
105 msgid "File to store unsent bug reports."
106 msgstr "Fil som ikke afsendte fejlrapporter skal gemmes i."
108 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
110 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
111 "immediately to Bugzilla."
113 "Fil som Fejl-Frede vil gemme din fejlrapport i, hvis den ikke øjeblikkeligt "
114 "kan sendes til Bugzilla."
116 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
117 msgid "GTK+ module for crash collection support."
118 msgstr "GTK+-modul til indhentning af nedbrudsinformation."
120 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
121 msgid "Real name of user reporting the bug."
122 msgstr "Det rigtige navn på brugeren der rapporterer fejlen."
124 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
126 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
128 "Denne nøgle bestemmer hvilket GTK+-modul, som bliver indlæst til indsamling "
129 "af nedbrudsinformation."
131 #: ../src/bug-buddy.c:82
132 msgid "GNOME Bug Buddy"
133 msgstr "GNOME Fejl-Frede"
135 #: ../src/bug-buddy.c:90
136 msgid "Package containing the program"
137 msgstr "Pakken indeholdende programmet"
139 #: ../src/bug-buddy.c:90
143 #: ../src/bug-buddy.c:91
144 msgid "File name of crashed program"
145 msgstr "Filnavn på program der gik ned"
147 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
151 #: ../src/bug-buddy.c:92
152 msgid "PID of crashed program"
153 msgstr "Proces-id på program der gik ned"
155 #: ../src/bug-buddy.c:92
159 #: ../src/bug-buddy.c:93
160 msgid "Text file to include in the report"
161 msgstr "Tekstfil der skal med i rapporten"
163 #: ../src/bug-buddy.c:94
164 msgid "Delete the included file after reporting"
165 msgstr "Slet den inkluderede fil efter indrapportering"
167 #: ../src/bug-buddy.c:376
168 msgid "Copy _Link Address"
169 msgstr "Kopiér _henvisningsadresse"
171 #: ../src/bug-buddy.c:425
173 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
174 msgstr "Fejl-Frede kunne ikke vise henvisningen \"%s\"\n"
176 #: ../src/bug-buddy.c:460
178 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
179 "report and send it later?"
181 "Der opstod en netværksfejl under afsendelse af fejlrapporten. Ønsker du at "
182 "gemme rapporten og sende den senere?"
184 #: ../src/bug-buddy.c:463
186 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
187 msgstr "Sikr dig at din internetforbindelse er aktiv og at den virker korrekt."
189 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
193 #: ../src/bug-buddy.c:594
196 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
197 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
198 "and prepare a solution for it.\n"
200 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
203 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
205 "Der er blevet sendt en fejlrapport til GNOME om at dit program gik ned. Med "
206 "denne information kan programudviklerne bedre finde årsagen til at dit "
207 "program gik ned og finde en løsning på problemet.\n"
209 "Du bliver muligvis kontaktet af en af GNOME-programudviklere hvis de skal "
210 "bruge yderligere oplysninger.\n"
212 "Du kan se din fejlrapport og følge dens fremskridt på denne adresse:\n"
214 #: ../src/bug-buddy.c:605
216 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
217 "server. Details of the error are included below.\n"
220 "Der opstod en fejl mens Fejl-Frede var ved at sende din rapport til Bugzilla-"
221 "serveren. Detaljer for fejlen er inkluderet nedenunder.\n"
224 #: ../src/bug-buddy.c:611
227 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
228 "unable to parse the response."
230 "Bugzilla gav en fejl da serveren prøvede at gennemføre din anmodning, men "
231 "den var ikke i stand til at fortolke svaret."
233 #: ../src/bug-buddy.c:614
235 msgid "The email address you provided is not valid."
236 msgstr "Den e-postadresse du angav er ikke gyldig."
238 #: ../src/bug-buddy.c:616
241 "The account associated with the email address provided has been disabled."
243 "Kontoen som er associeret med den angivne e-postadresse er blevet "
246 #: ../src/bug-buddy.c:619
249 "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to "
250 "the latest version."
252 "Det specificerede produkt findes ikke eller er blevet omdøbt. Vær venlig at "
253 "opgradere til den nyeste version."
255 #: ../src/bug-buddy.c:622
258 "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade "
259 "to the latest version."
261 "Den specificerede komponent findes ikke eller er blevet omdøbt. Vær venlig "
262 "at opgradere til den nyeste version."
264 #: ../src/bug-buddy.c:625
267 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
270 "Sammendraget er påkrævet i din fejlrapport. Dette skulle ikke ske med den "
273 #: ../src/bug-buddy.c:628
276 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
277 "the latest Bug Buddy."
279 "Beskrivelsen er påkrævet i din fejlrapport. Dette skulle ikke ske med den "
282 #: ../src/bug-buddy.c:631
285 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
286 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
290 "Fejl-koden der er sendt til Bugzilla blev ikke genkendt. Vær venlig at "
291 "rapportere følgende information manuelt til bugzilla.gnome.org :\n"
295 #: ../src/bug-buddy.c:638
298 "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be "
299 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
303 "Serveren returnerede en ugyldig tilstand. Dette er højst sandsynligt et "
304 "problem med serveren og bør indberettes til bugmaster@gnome.org\n"
308 #: ../src/bug-buddy.c:643
311 "Failed to parse the XML-RPC response. Response follows:\n"
315 "Kunne ikke fortolke XML-RPC-svaret. Svaret følger:\n"
319 #: ../src/bug-buddy.c:647
322 "An unknown error occurred. This is most likely a problem with Bug Buddy. "
323 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
326 "Der opstod en ukendt fejl. Dette er højst sandsynligt et problem med Fejl-"
327 "Frede. Vær venlig at rapportere dette problem manuelt til bugzilla.gnome."
331 #: ../src/bug-buddy.c:803
333 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
334 msgstr "Ikke i stand til at lave fejlrapporten: %s\n"
336 #: ../src/bug-buddy.c:805
338 msgid "There was an error creating the bug report\n"
339 msgstr "Der opstod en fejl under dannelsen af fejlrapporten:\n"
341 #: ../src/bug-buddy.c:865
345 #: ../src/bug-buddy.c:1025
347 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
350 "Beskrivelsen du har opgivet omkring nedbruddet er meget kort. Er du sikker "
351 "på at du ønsker at sende den?"
353 #: ../src/bug-buddy.c:1032
355 "A short description is probably not of much help to the developers "
356 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
357 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
360 "En kort beskrivelse er med al sandsynlighed ikke til ret meget hjælp for de "
361 "udviklere som skal undersøge din fejlrapport. Hvis du giver en bedre "
362 "beskrivelse, som f.eks. kunne indeholde en måde hvorpå nedbruddet kan "
363 "reproduceres, kan problemet nemmere blive løst."
365 #: ../src/bug-buddy.c:1040
366 msgid "_Review description"
367 msgstr "_Gennemse beskrivelse"
369 #: ../src/bug-buddy.c:1049
371 msgstr "_Send alligevel"
373 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
374 #. * page. Please also mention that the page is in English
375 #: ../src/bug-buddy.c:1146
376 msgid "Getting useful crash reports"
378 "Hvordan man indhenter gode oplysninger til fejlrapporter (bemærk siden er på "
381 #: ../src/bug-buddy.c:1164
384 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
385 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
387 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
388 "for your distribution.\n"
389 "Click the link below to get information about how to install these "
392 "Programmet %s gik ned. Fejlrapporterings-værktøjet var ikke i stand til at "
393 "indhente tilstrækkeligt med information om nedbruddet til at kunne være til "
394 "gavn for programudviklerne.\n"
396 "Du kan overveje at installere pakker til fejlsøgnings til din distribution "
397 "så du fremover har mulighed for at indsende nyttige fejlrapporter.\n"
398 "Klik på henvisningen herunder for få information om hvordan man installerer "
401 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
405 "Please write your report in English, if possible."
409 "Skriv venligst din fejlrapport på engelsk, om muligt."
411 #: ../src/bug-buddy.c:1215
414 "Information about the %s application crash has been successfully collected. "
415 "Please provide some more details about what you were doing when the "
416 "application crashed.\n"
418 "A valid email address is required. This will allow the developers to "
419 "contact you for more information if necessary."
421 "Der er nu blevet indhentet information omkring nedbruddet i programmet %s. "
422 "Vær venlig at angive nogle flere detaljer om hvad du lavede da programmet "
425 "Det er nødvendigt med en gyldig e-postadresse, således at programudviklerne "
426 "kan skrive til dig for at få yderligere information, hvis det er nødvendigt."
428 #: ../src/bug-buddy.c:1252
432 #: ../src/bug-buddy.c:1253
434 "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review "
435 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
436 "or other sensitive data."
438 "Der er højst sandsynligt privat data tilstede i nedbruds-detaljerne. Vær "
439 "venlig at kigge oplysningerne igennem og redigere den hvis du er bekymret "
440 "for at sende adgangskoder eller andet privat information af sted."
442 #: ../src/bug-buddy.c:1290
446 # Fra hvad jeg kunne se i kildekoden bliver denne streng brugt til at sætte sammen med program navnet for at danne fejlrapport filnavnet. Så det er ok at oversætte den.
447 #: ../src/bug-buddy.c:1310
448 msgid "-bugreport.txt"
449 msgstr "-fejlrapport.txt"
451 #: ../src/bug-buddy.c:1368
452 msgid "_Save Bug Report"
453 msgstr "_Gem fejlrapport"
455 #: ../src/bug-buddy.c:1373
458 "The application %s has crashed.\n"
459 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
461 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
462 "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and "
463 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
465 "Programmet %s er brudt ned.\n"
466 "Der er blevet indsamlet information om programnedbruddet.\n"
468 "Fejl-Frede kender ikke programmet der brød ned, og fejlrapporten kan derfor "
469 "ikke sendes til GNOME Bugzilla. Vær venlig at gemme fejlrapporten i en "
470 "tekstfil og send den til fejlsporingssiden for dette program."
472 #: ../src/bug-buddy.c:1462
474 msgid "There was an error displaying help: %s"
475 msgstr "Der opstod en fejl da der skulle vises hjælp: %s"
477 #: ../src/bug-buddy.c:1923
481 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
482 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
486 "Fejl-Frede er et værktøj der hjælper med at indrapportere\n"
487 "fejlsøgnings-information til GNOME Bugzilla når et program går ned."
489 #: ../src/bug-buddy.c:1975
491 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
492 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
494 "Fejl-Frede kunne ikke indlæse programmets brugergrænsefladefil.\n"
495 "Kontrollér at Fejl-Frede er korrekt installeret."
497 #: ../src/bug-buddy.c:1992
498 msgid "Collecting information from your system…"
499 msgstr "Indsamler information fra dit system…"
501 #: ../src/bug-buddy.c:1995
502 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
503 msgstr "Et af tilvalgene --appname eller --package er påkrævet.\n"
505 #: ../src/bug-buddy.c:2001
506 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
507 msgstr "Et af tilvalgene --pid eller --include er påkrævet.\n"
509 #: ../src/bug-buddy.c:2006
510 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
511 msgstr "Tilvalget --unlink-tempfile kræver et \"--include\"-argument.\n"
513 #: ../src/bug-buddy.c:2013
515 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
516 "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-"
519 "Fejl-Frede kunne ikke indhente information om hvilken version af GNOME du "
520 "bruger. Det skyldes højst sandsynligt en manglende installation af gnome-"
523 #: ../src/bug-buddy.c:2035
526 "The %s application has crashed. We are collecting information about the "
527 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
529 "Programmet %s er brudt ned. Vi indsamler information om nedbruddet, for at "
530 "kunne sende denne information til programudviklerne, sådan at de kan fikse "
533 #: ../src/bug-buddy.c:2052
534 msgid "Collecting information from the crash…"
535 msgstr "Indsamler information fra nedbruddet…"
537 #: ../src/bug-buddy.c:2069
540 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
543 "Fejl-Frede stødte på følgende fejl da den prøvede at indsamle fejlsøgnings-"
546 #: ../src/bug-buddy.c:2099
549 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
551 "Fejl-Frede ved ikke hvordan den skal sende et forslag for programmet %s.\n"
553 #: ../src/bug-buddy.c:2119
556 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
557 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
559 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
560 "for more information if necessary."
562 "Tak fordi du hjælper os med at forbedre vores programmer.\n"
563 "Vær venlig at udfylde dit forslag/fejl-information for programmet %s.\n"
565 "Det er nødvendigt med en gyldig e-post-adresse, således at programudviklerne "
566 "kan skrive til dig for at få yderligere information, hvis det er nødvendigt."
568 #: ../src/bug-buddy.c:2131
569 msgid "Suggestion / Error description:"
570 msgstr "Forslag/fejl-beskrivelse:"
572 #: ../src/bugzilla.c:413
574 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
575 msgstr "HTTP-svar returnerede den ugyldig status-kode %d"
577 #: ../src/bugzilla.c:429
580 "Unable to parse XML-RPC response\n"
584 "Kan ikke fortolke XML-RPC-svar\n"
588 #: ../src/bugzilla.c:461
590 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
591 msgstr "Programmet håndterer ikke sine fejl via GNOME Bugzilla."
593 #: ../src/bugzilla.c:467
595 msgid "Product or component not specified."
596 msgstr "Produkt eller komponent ikke angivet."
598 #: ../src/bugzilla.c:516
600 msgid "Unable to create XML-RPC message."
601 msgstr "Ikke i stand til at danne XML-RPC-besked."
603 #: ../src/gdb-buddy.c:50
604 msgid "gdb has already exited"
605 msgstr "gdb er allerede afsluttet"
607 #: ../src/gdb-buddy.c:91
608 msgid "Error on read; aborting."
609 msgstr "Fejl ved læsning; afbryder."
611 #: ../src/gdb-buddy.c:259
614 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
617 "Programmet GDB blev ikke fundet på systemet. Fejlsøgnings-information vil "
618 "ikke blive indhentet."
620 #: ../src/gdb-buddy.c:268
623 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
624 "Please try reinstalling Bug Buddy."
626 "Kunne ikke finde gdb-cmd-filen.\n"
627 "Prøv venligst at geninstallere Fejl-Frede."
629 #: ../src/gdb-buddy.c:283
632 "There was an error running gdb:\n"
636 "Der opstod en fejl ved kørsel af GDB:\n"
640 #~ msgid "MiniDump file with info about the crash"
641 #~ msgstr "MiniDump-fil med information om nedbruddet"
643 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
644 #~ msgstr "Den binære fil blev ikke fundet. Prøv at bruge en absolut sti."
646 #~ msgid "Name of contact"
647 #~ msgstr "Kontaktnavne"
652 #~ msgid "Email address of contact"
653 #~ msgstr "Epostadresse på kontaktperson"
658 #~ msgid "Version of the package"
659 #~ msgstr "Pakkeversion"
664 #~ msgid "Core file from program"
665 #~ msgstr "Core-fil fra programmet"
667 #~ msgid "PID of the program to kill after the report"
669 #~ "Programmets PID til brug for afslutning af programmet efter rapporten"
675 #~ "<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
676 #~ "Maybe no Network Connection available.\n"
677 #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
679 #~ "<span weight=\"bold\">Fejl ved netværkforbindelse</span>\"\n"
680 #~ "Måske er der ikke noget netværk tilgængeligt.\n"
681 #~ "Ønsker du at gemme denne rapport indtil der bliver en netværksforbindelse "
685 #~ "Your application has crashed. Information about the crash has been "
686 #~ "successfully collected.\n"
688 #~ "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this "
692 #~ "Programmet er brudt ned. Der er indsamlet information om nedbruddet.\n"
694 #~ "Dog arbejder vi på at få Gnome-fejlfindingsserveren til at håndtere denne "
695 #~ "information korrekt.\n"
697 #~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
698 #~ msgstr "Ikke i stand til at fortolke XML-RPC-svar"
701 #~ "Thank you for helping us improving our software.\n"
702 #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application."
704 #~ "Tak fordi du hjælper os med at forbedre vores programmer.\n"
705 #~ "Vær venlig at udfylde dit forslag/fejl-information for programmet %s."
707 #~ msgid "Submit bug report"
708 #~ msgstr "Send fejlrapport"
710 #~ msgid "Only send report to yourself"
711 #~ msgstr "Send kun rapport til dig selv"
713 #~ msgid "Save report to file"
714 #~ msgstr "Gem rapport i fil"
716 #~ msgid "crashed application"
717 #~ msgstr "program der gik ned"
723 #~ msgstr "ingenting"
725 #~ msgid "Could not find widget named %s at %s"
726 #~ msgstr "Kunne ikke finde kontrol ved navn %s i %s"
729 #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
730 #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
732 #~ "GDB er ikke færdig med at hente fejlanalyseringsinformation.\n"
733 #~ "Skal GDB-processen afsluttes (stakundersøgelsen vil mangle noget)?"
735 #~ msgid "Save Backtrace"
736 #~ msgstr "Gem stakundersøgelse"
738 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
739 #~ msgstr "Vent venligst mens stakundersøgelsen gemmes..."
742 #~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
746 #~ "Please try again, maybe with a different file name."
748 #~ "Stakundersøgelsen blev ikke gemt i %s:\n"
752 #~ "Prøv igen, evt. med et andet filnavn."
754 #~ msgid "_Start Mailer"
755 #~ msgstr "_Start postprogram"
757 #~ msgid "Hide Debugging Options"
758 #~ msgstr "Skjul fejlanalyseringsindstillinger"
760 #~ msgid "Show Debugging Options"
761 #~ msgstr "Vis fejlanalyseringsindstillinger"
764 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
765 #~ "Please use the --appname command line argument instead."
767 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME er forældet.\n"
768 #~ "Benyt venligst kommandolinjeparameteren --appname i stedet."
771 #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
772 #~ "Please use the --pid command line argument instead."
774 #~ "$GNOME_CRASHED_PID er forældet.\n"
775 #~ "Benyt venligst kommandolinjeparameteren --pid i stedet."
778 #~ "To debug a process, the application name is also required.\n"
779 #~ "Please also supply an --appname command line argument."
781 #~ "For at analysere en proces skal programnavnet også gives.\n"
782 #~ "Angiv venligst en '--appname'-kommandolinjeparameter."
785 #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
786 #~ "The old one will be used."
788 #~ "Fejl-Frede kunne ikke opdatere fejloplysningerne.\n"
789 #~ "De gamle bliver brugt i stedet."
791 #~ msgid "<b>Description</b>"
792 #~ msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
794 #~ msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
795 #~ msgstr "<b>Sendmail-indstillinger</b>"
797 #~ msgid "<b>Summary</b>"
798 #~ msgstr "<b>Resumé</b>"
801 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
803 #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
804 #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
805 #~ "reporting to use old data."
807 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opdatering af Fejl-Frede</span>\n"
809 #~ "De fejloplysninger der er gemt på dit system, er forældede. 'Opdatér' vil "
810 #~ "opdatere dem, 'Opdatér ikke' vil gennemtvinge at de gamle oplysninger "
814 #~ msgstr "Avanceret"
816 #~ msgid "Assbarn Phenomenon"
817 #~ msgstr "Assbarn-fænomen"
819 #~ msgid "Binary file:"
820 #~ msgstr "Kørbar fil:"
823 #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
824 #~ "The correct options should have been selected for you automatically."
826 #~ "Fejl-Frede kan sende fejlanalyseinformation med din rapport.\n"
827 #~ "De rigtige indstillinger skulle være blevet valgt for dig automatisk."
830 #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
831 #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few "
832 #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see "
833 #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the "
836 #~ "Fejl-Frede indsamler nu oplysninger om nedbruddet til fejlrapporten. "
837 #~ "Dette foregår automatisk og kan tage nogle få minutter. Når det er "
838 #~ "overstået, kan du trykke på 'Vis fejlanalysedetaljer' for at se "
839 #~ "oplysningerne eller 'Fremad' for at gå til næste skridt i processen."
842 #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
843 #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
845 #~ "Fejl-Frede bruger epost til at sende fejlrapporter.\n"
846 #~ "Vælg venligst hvordan Fejl-Frede skal sende brevene."
849 #~ msgstr "Kopi til:"
851 #~ msgid "Core file:"
852 #~ msgstr "Core-fil:"
854 #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
855 #~ msgstr "_Fejlanalysér et nedbrudt eller kørende program (kun eksperter)"
858 #~ msgstr "Fejlanalyse:"
860 #~ msgid "Downloading Files"
861 #~ msgstr "Henter filer"
866 #~ msgid "Include a text file:"
867 #~ msgstr "Medtag en tekstfil:"
869 #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
870 #~ msgstr "_Gem blot til en fil så jeg kan sende a fejlrapport manuelt"
875 #~ msgid "Path of sendmail:"
876 #~ msgstr "Sti til sendmail:"
878 #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level."
879 #~ msgstr "Vælg venligst en komponent, udgave og alvorlighed."
882 #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n"
883 #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
884 #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
885 #~ "some information about how the application crashed. If the\n"
886 #~ "document you were working on contained sensitive information,\n"
887 #~ "you may not want to submit this bug report"
889 #~ "Evt. endelige rettelser til fejlrapporten kan foretages nu.\n"
890 #~ "Bemærk at den vil blive vist på http://bugzilla.gnome.org\n"
891 #~ "og vil inkludere dit navn samt epostadresse og muligvis\n"
892 #~ "nogle oplysninger om hvordan programmet gik ned. Hvis du\n"
893 #~ "arbejdede på et dokument med meget følsomme oplysninger,\n"
894 #~ "ønsker du måske ikke at indsende denne fejlrapport."
897 #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report."
899 #~ "Vælg venligst det produkt eller program du ønsker at rapportere en fejl i."
902 #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
903 #~ "reported bugs.\n"
904 #~ "If the bug is already reported, please do not report it again."
906 #~ "Brug venligst lidt tid på at se om din fejl er en af de oftest "
907 #~ "forekommende fejl.\n"
908 #~ "Hvis fejlen allerede er rapporteret, så rapportér den ikke igen."
911 #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
912 #~ "of products for the bug tracking systems."
914 #~ "Vent venligst mens listen af produkter\n"
915 #~ "for fejlfølgningssystemerne opdateres."
917 #~ msgid "Process ID:"
918 #~ msgstr "Proces-id:"
920 #~ msgid "Save the report to..."
921 #~ msgstr "Gem rapporten som..."
927 #~ msgstr "Alvorlighed:"
929 #~ msgid "Show _Applications"
930 #~ msgstr "Vis _programmer"
932 #~ msgid "Show _Debugging Details"
933 #~ msgstr "Vis fejl_analysedetaljer"
935 #~ msgid "Show _Products"
936 #~ msgstr "Vis _produkter"
938 #~ msgid "Show most frequent bugs in:"
939 #~ msgstr "Vis de oftest forekommende fejl i:"
950 #~ msgid "Submit another bug"
951 #~ msgstr "Send én til fejlrapport"
953 #~ msgid "The _application does not function correctly"
954 #~ msgstr "_Programmet virker ikke korrekt"
956 #~ msgid "The _documentation is wrong"
957 #~ msgstr "_Dokumentationen er forkert"
959 #~ msgid "The _translation is wrong"
960 #~ msgstr "_Oversættelsen er forkert"
965 #~ msgid "Use _sendmail directly"
966 #~ msgstr "Brug _sendmail direkte"
972 #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
973 #~ "through the process of submitting a bug report.\n"
975 #~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the "
976 #~ "\"Forward\" button:"
978 #~ "Velkommen til Fejl-Frede, et fejlrapporteringsværktøj til Gnome. "
979 #~ "Værktøjet vil bringe dig gennem rapporteringen af en fejl.\n"
981 #~ "Vælg den type problem du vil rapportere og tryk på knappen 'Fremad':"
983 #~ msgid "_Don't update"
984 #~ msgstr "Opdatér _ikke"
986 #~ msgid "_Request a missing feature"
987 #~ msgstr "_Anmod om en manglende facilitet"
993 #~ msgstr "komponent"
998 #~ msgid "email info"
999 #~ msgstr "epost-info"
1010 #~ msgid "mail config"
1011 #~ msgstr "epost-konfig"
1014 #~ msgstr "oftestfore"
1020 #~ msgstr "%d af %d"
1028 #~ msgid "Component"
1029 #~ msgstr "Komponent"
1032 #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
1033 #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
1035 #~ "Bug Buddy will now quit."
1037 #~ "Fejl-Frede kunne ikke åbne '%s'.\n"
1038 #~ "Tjek venligst om Fejl-Frede er korrekt installeret.\n"
1040 #~ "Fejl-Frede vil nu afslutte."
1043 #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
1045 #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
1047 #~ "Bug Buddy will now quit."
1049 #~ "Fejl-Frede kunne ikke indlæse programmets brugergrænsefladefil (%s).\n"
1050 #~ "Tjek venligst om Fejl-Frede er korrekt installeret.\n"
1052 #~ "Fejl-Frede vil nu afslutte."
1054 #~ msgid "Couldn't load icon for %s"
1055 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse ikon for %s"
1057 #~ msgid "%s (Panel Applet)"
1058 #~ msgstr "%s (panelprogram)"
1060 #~ msgid "Application"
1066 #~ msgid "URI to show when clicked."
1067 #~ msgstr "URI der vises ved klik"
1072 #~ msgid "If the URI has been visited before."
1073 #~ msgstr "Om URI'en er blevet besøgt før"
1075 #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
1076 #~ msgstr "Skaffer stak-information... (%d)"
1079 #~ "Unable to process core file with gdb:\n"
1082 #~ "Kunne ikke behandle core-filen med gdb:\n"
1086 #~ "GDB was unable to determine which binary created\n"
1089 #~ "GDB Kunne ikke afgøre hvilken kørbar fil der oprettede\n"
1092 #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
1093 #~ msgstr "Både en binær fil og en PID er påkrævet til analyse."
1095 #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
1096 #~ msgstr "Kunne ikke læse oplysninger om symbolsk henvisning for %s"
1098 #~ msgid "The file has too many symbolic links."
1099 #~ msgstr "Filen har for mange symbolske henvisninger."
1101 #~ msgid "Main loop isn't running!"
1102 #~ msgstr "Hovedløkken kører ikke!"
1104 #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
1105 #~ msgstr "Fejl ved opsætning af sigchld-håndtering: %s"
1107 #~ msgid "Invalid filename."
1108 #~ msgstr "Ugyldig filnavn."
1111 #~ "There already exists a file name '%s'.\n"
1113 #~ "Do you wish to overwrite this file?"
1115 #~ "Der eksisterer allerede en fil ved navn '%s'.\n"
1117 #~ "Vil du overskrive denne fil?"
1119 #~ msgid "_Overwrite"
1120 #~ msgstr "_Overskriv"
1122 #~ msgid "Could not create a backup file."
1123 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi."
1125 #~ msgid "Welcome to Bug Buddy"
1126 #~ msgstr "Velkommen til Fejl-Frede"
1128 #~ msgid "Collecting debug info"
1129 #~ msgstr "Indsamler fejlanalyseringsinfo"
1131 #~ msgid "Select a Product or Application"
1132 #~ msgstr "Vælg et produkt eller program"
1134 #~ msgid "Select a Component"
1135 #~ msgstr "Vælg en komponent"
1137 #~ msgid "Frequently Reported Bugs"
1138 #~ msgstr "Ofte rapporterede fejl"
1140 #~ msgid "Bug Description"
1141 #~ msgstr "Fejlbeskrivelse"
1143 #~ msgid "Mail Configuration"
1144 #~ msgstr "Postkonfiguration"
1146 #~ msgid "Confirmation"
1147 #~ msgstr "Bekræftelse"
1149 #~ msgid "Finished!"
1152 #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
1154 #~ "Birger Langkjer\n"
1155 #~ "Keld Simonsen\n"
1156 #~ "Kenneth Christiansen\n"
1157 #~ "Martin Willemoes Hansen\n"
1160 #~ "Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
1161 #~ "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
1163 #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
1164 #~ msgstr "Gnomes grafiske fejlrapporteringsværktøj"
1166 #~ msgid "Please enter your name."
1167 #~ msgstr "Indtast venligst dit navn."
1169 #~ msgid "Please enter a valid email address."
1170 #~ msgstr "Indtast venligst din epostadresse."
1173 #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
1175 #~ "Please check the path to sendmail again."
1177 #~ "'%s' ser ikke ud til at eksistere.\n"
1179 #~ "Tjek venligst stien til sendmail igen."
1181 #~ msgid "Please enter a valid email command."
1182 #~ msgstr "Indtast venligst en gyldig epostkommando."
1184 #~ msgid "The specified file does not exist."
1185 #~ msgstr "Den angivne fil eksisterer ikke."
1187 #~ msgid "File is of type: %s"
1188 #~ msgstr "Filen er af typen: %s"
1191 #~ "'%s' is a %s file.\n"
1193 #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
1195 #~ "'%s' er en %s-fil.\n"
1197 #~ "Fejl-Frede kan kun sende almindelig tekstfiler (text/*)."
1199 #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
1200 #~ msgstr "Du skal angive en beskrivende overskrift for rapporten."
1202 #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
1203 #~ msgstr "Du skal angive en udtømmende beskrivelse i rapporten."
1205 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
1206 #~ msgstr "Vent venligst mens fejlrapporten gemmes..."
1209 #~ "The bug report was not saved in %s:\n"
1213 #~ "Please try again, maybe with a different file name."
1215 #~ "Fejlrapporten blev ikke gemt i %s:\n"
1219 #~ "Prøv igen, evt. med et andet filnavn."
1221 #~ msgid "Your bug report was saved in %s"
1222 #~ msgstr "Din fejlrapport blev gemt i %s"
1224 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
1225 #~ msgstr "Vent venligst din fejlrapport indsendes..."
1228 #~ "Your bug report has been submitted to:\n"
1232 #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
1235 #~ "Din fejlrapport er blevet sendt til:\n"
1239 #~ "Fejlrapportering er en vigtig del af at skabe frie programmer. Tak for "
1242 #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug."
1243 #~ msgstr "Vælg det produkt eller program du ønsker at rapportere en fejl i."
1248 #~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
1249 #~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
1253 #~ "Bemærk at det software du kører (%s) er ældre end seks måneder.\n"
1254 #~ "Du kan overveje at opgradere til en nyere version of systemet %s"
1256 #~ msgid "Please choose a product for your bug report."
1257 #~ msgstr "Vælg venligst et produkt til din fejlrapport."
1260 #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
1262 #~ "Vælg venligst en komponent, version og alvorlighedsgrad for produktet %s"
1264 #~ msgid "Please choose an application for your bug report."
1265 #~ msgstr "Vælg venligst et program til din fejlrapport."
1268 #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
1270 #~ "Vælg venligst en komponent, version og alvorlighedsgrad for programmet %s"
1273 #~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about "
1274 #~ "it. Please choose another application."
1276 #~ "Dette program har fejloplysninger, men Fejl-Frede kender det ikke. Vælg "
1277 #~ "venligst et andet program."
1279 #~ msgid "You must specify a component for your bug report."
1280 #~ msgstr "Du skal angive en komponent i din fejlrapport."
1282 #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
1283 #~ msgstr "Sidste gang Fejl-Frede tjekkede efter opdateringer"
1286 #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
1287 #~ msgstr "Sti i dit lokale filsystem til hvor sendmail el. lign. er placeret."
1289 #~ msgid "Path to sendmail like mailer program"
1290 #~ msgstr "Sti til sendmail-lignende postprogram"
1293 #~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates "
1294 #~ "of Bugzilla information."
1296 #~ "Dette er det sidste tidspunkt (Unix-tidsstempel) hvor Fejl-Frede "
1297 #~ "kontrollerede efter opdateringer af Bugzilla-oplysningerne."
1300 #~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, "
1301 #~ "this is the only supported method."
1303 #~ "Brug sendmail til at indsende fejlrapporter til Gnome Bugzilla. I "
1304 #~ "øjeblikket er dette den eneste understøttede metode."
1306 #~ msgid "Use sendmail to send bug reports"
1307 #~ msgstr "Brug sendmail til at sende fejlrapporter"