Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / eu.po
blobec8c8a490932edd10075466fa59e8d2d831ea5c8
1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 10:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 10:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
21 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
22 msgstr "<b>_Zer egiten ari zinen aplikazioa kraskatu denean?</b>"
24 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
25 msgid "<b>Your _email address:</b> "
26 msgstr "<b>Zure _helbide elektronikoa:</b> "
28 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
29 msgid ""
30 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
31 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
32 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
33 msgstr ""
34 "<small><i><b>Oharra:</b>Baliteke datu pribatuak kraskaduraren xehetasunetan "
35 "agertzea. Mesedez, berrikusi eta editatu informazioa pasahitzak edo "
36 "bestelako datu pribatuak kentzeko.</i></small>"
38 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
39 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
40 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Akatsen berri emateko tresna</b></span>"
42 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
43 msgid "Bug Buddy"
44 msgstr "Bug Buddy"
46 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
47 msgid "C_opy"
48 msgstr "_Kopiatu"
50 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
51 msgid "Review Crash Details"
52 msgstr "Berrikusi kraskaduraren xehetasunak"
54 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
55 msgid "Send _other pending crash reports"
56 msgstr "Bidali zain dauden _beste kraskadurei buruzko txostenak"
58 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
59 msgid "_Review Crash Details"
60 msgstr "_Berrikusi kraskaduraren xehetasunak"
62 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
63 msgid "_Send"
64 msgstr "_Bidali"
66 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
67 msgid "Bug Report Tool"
68 msgstr "Erroreen berri emateko tresna"
70 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
71 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
72 msgstr "Eman GNOMEn oinarritutako aplikazioen erroreen berri"
74 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
75 msgid "Bug reporter name"
76 msgstr "Errorearen berri-emailearen izena"
78 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
79 msgid "Email Address"
80 msgstr "Helbide elektronikoa"
82 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
83 msgid ""
84 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
85 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
86 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
87 msgstr ""
88 "Helbide elektronikoa erroreei buruzko txostena GNOME Bugzillari bidaltzeko. "
89 "Helbide hau bidaltzen duzun errorearen jarraipena lantzeko erabiltzen da. "
90 "GNOME Bugzillan kontu bat edukiz gero, helbide elektroniko gisa erabil ezazu."
92 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
93 msgid "File to store unsent bug reports."
94 msgstr "Fitxategia bidali gabeko erroreen txostena gordetzeko."
96 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
97 msgid ""
98 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
99 "immediately to Bugzilla."
100 msgstr ""
101 "Fitxategia, bertan gordeko da errorearen berri-ematea (Bugzilla-ra berehala "
102 "ezin bada bidali)."
104 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
105 msgid "GTK+ module for crash collection support."
106 msgstr "GTK+ modulua kraskaduren bilketaren euskarriarentzako."
108 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
109 msgid "Real name of user reporting the bug."
110 msgstr "Errorearen berri-emailearen egiazko izena."
112 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
113 msgid ""
114 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
115 msgstr ""
116 "Gako honek kargatuko den GTK+ modulua zehazten du kraskaduren bilketaren "
117 "euskarriarentzako."
119 #: ../src/bug-buddy.c:82
120 msgid "GNOME Bug Buddy"
121 msgstr "GNOMEren Bug Buddy"
123 #: ../src/bug-buddy.c:90
124 msgid "Package containing the program"
125 msgstr "Programa daukan paketea"
127 #: ../src/bug-buddy.c:90
128 msgid "PACKAGE"
129 msgstr "PAKETEA"
131 #: ../src/bug-buddy.c:91
132 msgid "File name of crashed program"
133 msgstr "Kraskatutako programaren fitxategi-izena"
135 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
136 msgid "FILE"
137 msgstr "FITXATEGIA"
139 #: ../src/bug-buddy.c:92
140 msgid "PID of crashed program"
141 msgstr "Kraskatutako programaren PIDa"
143 #: ../src/bug-buddy.c:92
144 msgid "PID"
145 msgstr "PIDa"
147 #: ../src/bug-buddy.c:93
148 msgid "Text file to include in the report"
149 msgstr "Testu-fitxategia berri-ematean sartzeko"
151 #: ../src/bug-buddy.c:94
152 msgid "Delete the included file after reporting"
153 msgstr "Ezabatu txertatutako fitxategia berri-eman ondoren"
155 #: ../src/bug-buddy.c:376
156 msgid "Copy _Link Address"
157 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
159 #: ../src/bug-buddy.c:425
160 #, c-format
161 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
162 msgstr "Bug-buddy aplikazioak ezin izan du \"%s\" esteka ikusi\n"
164 #: ../src/bug-buddy.c:460
165 msgid ""
166 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
167 "report and send it later?"
168 msgstr ""
169 "Sareko errorea gertatuta da txostena bidaltzean. Nahi duzu txosten hau "
170 "gordetzea eta beranduago bidaltzea?"
172 #: ../src/bug-buddy.c:463
173 msgid ""
174 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
175 msgstr ""
176 "Ziurtatu interneteko konexioa aktibo dagoela eta ongi funtzionatzen duela."
178 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
179 msgid "_Close"
180 msgstr "It_xi"
182 #: ../src/bug-buddy.c:594
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
186 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
187 "and prepare a solution for it.\n"
188 "\n"
189 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
190 "the crash.\n"
191 "\n"
192 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
193 msgstr ""
194 "Aplikazioaren kraskadurari buruzko xehetasunak azaltzen duen txostena bidali "
195 "da GNOMEra. Garatzaileek informazio hau erabiliko dute kraskaduraren "
196 "zergatia ulertzeko eta dagokion konponketa lantzeko.\n"
197 "\n"
198 "GNOMEko garatzaileek zurekin jarriko dira harremanetan xehetasun gehiago "
199 "behar izanez gero.\n"
200 "\n"
201 "Erroreari buruzko txostena eta egoeraren jarraipena honako URLan ikus "
202 "dezakezu:\n"
204 #: ../src/bug-buddy.c:605
205 msgid ""
206 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
207 "server.  Details of the error are included below.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Bug Buddy aplikazioak errorea aurkitu du txostena Bugzilla zerbitzarira "
211 "bidaltzean. Erroreari buruzko xehetasunak azpian txertatuta daude.\n"
212 "\n"
214 #: ../src/bug-buddy.c:611
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
218 "unable to parse the response."
219 msgstr ""
220 "Bugzillak errore bat itzuli du zure eskaera prozesatzean, tamalez ezin izan "
221 "da erantzuna analizatu."
223 #: ../src/bug-buddy.c:614
224 #, c-format
225 msgid "The email address you provided is not valid."
226 msgstr "Emandako helbide elektronikoa ez da baliozkoa."
228 #: ../src/bug-buddy.c:616
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "The account associated with the email address provided has been disabled."
232 msgstr "Emandako helbidearekin elkartutako kontua desgaitu egin da."
234 #: ../src/bug-buddy.c:619
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
238 "the latest version."
239 msgstr ""
240 "Zehaztutako produktua ez da existitzen edo izenez aldatuta dago. Eguneratu "
241 "azken bertsiora."
243 #: ../src/bug-buddy.c:622
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
247 "to the latest version."
248 msgstr ""
249 "Zehaztutako osagaia ez da existitzen edo izenez aldatuta dago. Eguneratu "
250 "azken bertsiora"
252 #: ../src/bug-buddy.c:625
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
256 "latest Bug Buddy."
257 msgstr ""
258 "Laburpena beharrezkoa da erroreen txostenean. Honek ez luke gertatu behar "
259 "'Bug Buddy'-ren azken bertsioan."
261 #: ../src/bug-buddy.c:628
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
265 "the latest Bug Buddy."
266 msgstr ""
267 "Azalpena beharrezkoa da erroreen txostenean. Honek ez luke gertatu behar "
268 "'Bug Buddy'-ren azken bertsioan."
270 #: ../src/bug-buddy.c:631
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
274 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
275 "\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
278 "Bugzillak itzulitako akatsaren kodea ez da ezaguna. Eskertuko genizuke "
279 "honako informazioari buruzko txostena bugzilla.gnome.org gunera eskuz "
280 "bidaltzea:\n"
281 "\n"
282 "%s"
284 #: ../src/bug-buddy.c:638
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
288 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
289 "\n"
290 "%s"
291 msgstr ""
292 "Zerbitzariak okerreko egoera itzuli du. Gerta daiteke zerbitzariaren akatsa "
293 "izatea, eta honi buruzko informazioa hona bidali beharko litzateke: "
294 "bugmaster@gnome.org\n"
295 "\n"
296 "%s"
298 #: ../src/bug-buddy.c:643
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
302 "\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "Huts egin du XML-RPC erantzuna analizatzean. Hau da erantzuna:\n"
306 "\n"
307 "%s"
309 #: ../src/bug-buddy.c:647
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
313 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Errore ezezaguna gertatu da. Baliteke Bug Buddy-ren arazoa izatea. Eskertuko "
317 "genizuke honako informazioari buruzko txostena bugzilla.gnome.org gunera "
318 "eskuz bidaltzea:\n"
319 "\n"
321 #: ../src/bug-buddy.c:803
322 #, c-format
323 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
324 msgstr "Ezin da erroreari buruzko txostena sortu: %s\n"
326 #: ../src/bug-buddy.c:805
327 #, c-format
328 msgid "There was an error creating the bug report\n"
329 msgstr "Errorea gertatu da erroreei buruzko txostena sortzean:\n"
331 #: ../src/bug-buddy.c:865
332 msgid "Sending…"
333 msgstr "Bidaltzen..."
335 #: ../src/bug-buddy.c:1025
336 msgid ""
337 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
338 "want to send it?"
339 msgstr ""
340 "Kraskadurari buruz azalpen laburregia eman duzu. Ziur zaude bidaltzea nahi "
341 "duzula?"
343 #: ../src/bug-buddy.c:1032
344 msgid ""
345 "A short description is probably not of much help to the developers "
346 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
347 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
348 "resolved."
349 msgstr ""
350 "Baliteke azalpen laburrek garatzaileei gehiegi ez laguntzea txostena "
351 "aztertzeko. Azalpen hobeagoa ematen baduzu, adibidez kraskadura nola "
352 "erreproduzi daitekeen buruzko xehetasunak, akatsa azkarrago konponduko da."
354 #: ../src/bug-buddy.c:1040
355 msgid "_Review description"
356 msgstr "_Gainbegiratu azalpena"
358 #: ../src/bug-buddy.c:1049
359 msgid "_Send anyway"
360 msgstr "_Bidali dena den"
362 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
363 #. * page. Please also mention that the page is in English
364 #: ../src/bug-buddy.c:1146
365 msgid "Getting useful crash reports"
366 msgstr "Kraskaduren txosten erabilgarriak eskuratzen"
368 #: ../src/bug-buddy.c:1164
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
372 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
373 "\n"
374 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
375 "for your distribution.\n"
376 "Click the link below to get information about how to install these "
377 "packages:\n"
378 msgstr ""
379 "%s aplikazioak kraskatu egin da. Erroreei buruzko berri emateko aplikazioak "
380 "ezin izan du kraskadurari buruzko nahikoa informazio bildu garatzaileei "
381 "lagungarri izateko.\n"
382 "\n"
383 "Txosten erabilgarriak bidaltzeko asmoz, eskertuko genizuke banaketako "
384 "arazteko paketeak instalatuko bazenitu.\n"
385 "Egin klik azpiko estekan pakete hauek nola instalatzen diren azaltzen duen "
386 "informazioa lortzeko:\n"
388 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
389 msgid ""
390 "\n"
391 "\n"
392 "Please write your report in English, if possible."
393 msgstr ""
394 "\n"
395 "\n"
396 "Eskertuko genizuke txostena Ingelesez idatziko bazenu, posible bazaizu "
397 "bederen."
399 #: ../src/bug-buddy.c:1215
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
403 "Please provide some more details about what you were doing when the "
404 "application crashed.\n"
405 "\n"
406 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
407 "contact you for more information if necessary."
408 msgstr ""
409 "%s aplikazioaren kraskadurari buruzko informazioa ongi bildu da. Eskertuko "
410 "genizuke aplikazioa kraskatzean zer egiten ari zinen buruzko azalpenak ere "
411 "emango bazenitu.\n"
412 "\n"
413 "Baliozko helbide elektronikoa behar da, garatzaileek informazio gehiago "
414 "behar izanez gero zurekin harremanetan jartzeko."
416 #: ../src/bug-buddy.c:1252
417 msgid "WARNING:"
418 msgstr "ABISUA:"
420 #: ../src/bug-buddy.c:1253
421 msgid ""
422 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
423 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
424 "or other sensitive data."
425 msgstr ""
426 "Baliteke datu pribatuak kraskaduraren xehetasunetan agertzea. Mesedez, "
427 "berrikusi eta editatu informazioa pasahitzak edo bestelako datu pribatuak "
428 "kentzeko."
430 #: ../src/bug-buddy.c:1290
431 msgid "Save File"
432 msgstr "Gorde fitxategia"
434 #: ../src/bug-buddy.c:1310
435 msgid "-bugreport.txt"
436 msgstr "-errore-txostena.txt"
438 #: ../src/bug-buddy.c:1368
439 msgid "_Save Bug Report"
440 msgstr "_Gorde errore-txostena"
442 #: ../src/bug-buddy.c:1373
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The application %s has crashed.\n"
446 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
447 "\n"
448 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
449 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
450 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
451 msgstr ""
452 "%s aplikazioa kraskatu egin da\n"
453 "Kraskadurari buruzko informazioa ongi bildu da.\n"
454 "\n"
455 "'Bug Buddy'k ez du ezagutzen kraskatu egin den aplikazioa, beraz ezin izango "
456 "da GNOMEko bugzilla sistemara bidali. Mesedez, gorde erroreari buruzko "
457 "informazioa testu-fitxategi batean eta bidali aplikazioari dagokion arazte-"
458 "sistemara."
460 #: ../src/bug-buddy.c:1462
461 #, c-format
462 msgid "There was an error displaying help: %s"
463 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
465 #: ../src/bug-buddy.c:1923
466 msgid ""
467 "\n"
468 "\n"
469 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
470 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "Bug Buddy tresnak GNOMEko bugzilla sistemara\n"
475 "erroreei buruz berri ematen du programa bat kraskatzen denean."
477 #: ../src/bug-buddy.c:1975
478 msgid ""
479 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
480 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
481 msgstr ""
482 "Bug Buddy-k ezin izan du kargatu erabiltzaile-interfazearen fitxategia."
483 "Egiaztatu Bug Buddy behar bezala instalatuta dagoela."
485 #: ../src/bug-buddy.c:1992
486 msgid "Collecting information from your system…"
487 msgstr "Sistemako datuak biltzen..."
489 #: ../src/bug-buddy.c:1995
490 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
491 msgstr "--apname edo --package argumentuak ere beharrezkoak dira.\n"
493 #: ../src/bug-buddy.c:2001
494 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
495 msgstr "--pid edo --include argumentuak ere beharrezkoak dira.\n"
497 #: ../src/bug-buddy.c:2006
498 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
499 msgstr "'--unlink-tempfile' aukerak '--include' argumentu bat behar du.\n"
501 #: ../src/bug-buddy.c:2013
502 msgid ""
503 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
504 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
505 "desktop.\n"
506 msgstr ""
507 "Bug Buddy-k ezin du exekutatzen ari zaren GNOMEren bertsioari buruzko "
508 "informazioa eskuratu. Baliteke 'gnome-desktop' aplikazioaren instalazioan "
509 "zerbait faltatzea.\n"
511 #: ../src/bug-buddy.c:2035
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
515 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
516 msgstr ""
517 "%s aplikazioa kraskatu egin da. Kraskadurari buruzko informazioa jasotzen "
518 "ari da, garatzaileei bidaltzeko eta hauek arazoa konpontzeko."
520 #: ../src/bug-buddy.c:2052
521 msgid "Collecting information from the crash…"
522 msgstr "Kraskadurari buruzko informazioa biltzen..."
524 #: ../src/bug-buddy.c:2069
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
528 "information: %s\n"
529 msgstr ""
530 "Bug Buddy-k honako errorea aurkitu du arazketa-informazioa eskuratzean: %s\n"
532 #: ../src/bug-buddy.c:2099
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
536 msgstr ""
537 "Bug Buddy aplikazioak ez daki nola bidali %s aplikazioaren iradokizuna.\n"
539 #: ../src/bug-buddy.c:2119
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
543 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
544 "\n"
545 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
546 "for more information if necessary."
547 msgstr ""
548 "Esker mila gure softwarea hobetzen laguntzeagatik.\n"
549 "Mesedez, bete ezazu %s aplikazioaren iradokizunei/erroreei buruzko "
550 "informazioa.\n"
551 "\n"
552 "Baliozko helbide elektronikoa behar da. Garatzaileek arazoari buruzko "
553 "informazio gehiago behar izanez gero zurekin harremanetan jartzeko erabili "
554 "ahalko baitute."
556 #: ../src/bug-buddy.c:2131
557 msgid "Suggestion / Error description:"
558 msgstr "Iradokizunaren / Errorearen azalpena:"
560 #: ../src/bugzilla.c:413
561 #, c-format
562 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
563 msgstr "HTTPren erantzunak egoera okerreko %d kodea itzuli du"
565 #: ../src/bugzilla.c:429
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Unable to parse XML-RPC response\n"
569 "\n"
570 "%s"
571 msgstr ""
572 "Ezin da XML-RPC erantzuna analizatu\n"
573 "\n"
574 "%s"
576 #: ../src/bugzilla.c:461
577 #, c-format
578 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
579 msgstr ""
580 "Aplikazioak ez du bere erroreen jarraipenik egiten GNOMEko bugzilla sisteman."
582 #: ../src/bugzilla.c:467
583 #, c-format
584 msgid "Product or component not specified."
585 msgstr "Zehaztu gabeko produktua edo osagaia."
587 #: ../src/bugzilla.c:516
588 #, c-format
589 msgid "Unable to create XML-RPC message."
590 msgstr "Ezin da XML-RPC mezua sortu."
592 #: ../src/gdb-buddy.c:50
593 msgid "gdb has already exited"
594 msgstr "gdb irten da jadanik"
596 #: ../src/gdb-buddy.c:91
597 msgid "Error on read; aborting."
598 msgstr "Errorea irakurtzean. Abortatzen."
600 #: ../src/gdb-buddy.c:259
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
604 "obtained."
605 msgstr ""
606 "Ezin izan da GDB aurkitu zure sisteman. Ez da arazketa-informaziorik "
607 "eskuratuko."
609 #: ../src/gdb-buddy.c:268
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
613 "Please try reinstalling Bug Buddy."
614 msgstr ""
615 "Ez da gdb-cmd fitxategia aurkitu.\n"
616 "Saiatu Bug Buddy berriro instalatzen."
618 #: ../src/gdb-buddy.c:283
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "There was an error running gdb:\n"
622 "\n"
623 "%s"
624 msgstr ""
625 "Errorea gdb exekutatzean:\n"
626 "\n"
627 "%s"
629 #~ msgid "MiniDump file with info about the crash"
630 #~ msgstr "MiniDump fitxategia kraskadurari buruzko informazioarekin"