Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / mk.po
blobd2daccaf32ecd7227022aa11f78c01add5979a4a
1 # translation of bug-buddy.gnome-2-24.po to Macedonian
2 # translation of bug-buddy.HEAD.mk.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
7 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
8 # Arangel Angov <ufo@users.ossm.org.mk>, 2005.
9 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
10 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
11 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2008.
12 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bug-buddy.gnome-2-24\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 04:00+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-09-22 00:00+0200\n"
19 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
20 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
28 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
29 msgstr "<b>Што _правевте кога падна апликацијата?</b>"
31 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
32 msgid "<b>Your _email address:</b> "
33 msgstr "<b>Вашата е-пошта:</b> "
35 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
36 msgid ""
37 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
38 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
39 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
40 msgstr ""
41 "<small><i><b>Забелешка:</b>Во деталите за паѓањето може да има "
42 "доверливи информации.  Ве молам, прегледајте ги деталите за паѓањето "
43 "ако сте загрижени да не испратите лозинки или други доверливи информации.</i></small>"
45 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
46 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
47 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Алатка за пријавување на грешки</b></span>"
49 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1806
50 msgid "Bug Buddy"
51 msgstr "Алата за пријавување на бубачки"
53 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
54 msgid "C_opy"
55 msgstr "К_опирај"
57 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
58 msgid "Review Crash Details"
59 msgstr "Прегледај детали"
61 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
62 msgid "Send _other pending crash reports"
63 msgstr "Испрати _останати извештаи"
65 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
66 msgid "_Review Crash Details"
67 msgstr "_Прегледај детали"
69 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
70 msgid "_Send"
71 msgstr "_Испрати"
73 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
74 msgid "Bug Report Tool"
75 msgstr "Пријавување на бубачки"
77 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
78 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
79 msgstr "Прати извештај за апликација базирана на GNOME"
81 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
82 msgid "Bug reporter name"
83 msgstr "Име на подносителот"
85 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
86 msgid "Email Address"
87 msgstr "Е-пошта"
89 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
90 msgid ""
91 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
92 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
93 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
94 msgstr ""
95 "Е-пошта за праќање бубачки до „Bugzilla“ за GNOME. Оваа адреса ќе биде "
96 "искористена за кореспонденција за бубачката што ја праќате. Доколку имате "
97 "сметка на Bugzilla за GNOME, искористете ја таа адреса."
99 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
100 msgid "File to store unsent bug reports."
101 msgstr "Датотека за запишување на неиспратени извештаи."
103 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
104 msgid ""
105 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
106 "immediately to Bugzilla."
107 msgstr ""
108 "Датотека каде ќе се запишуваат извештаите за бубачките во случај да треба да "
109 "бидат испратени подоцна."
111 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
112 msgid "Real name of user reporting the bug."
113 msgstr "Полно име на испраќачот на бубачката."
115 #: ../src/bug-buddy.c:76
116 msgid "Package containing the program"
117 msgstr "Пакетот ја содржи програмата"
119 #: ../src/bug-buddy.c:76
120 msgid "PACKAGE"
121 msgstr "ПАКЕТ"
123 #: ../src/bug-buddy.c:77
124 msgid "File name of crashed program"
125 msgstr "Име на датотека на падната програма"
127 #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80
128 msgid "FILE"
129 msgstr "ДАТОТЕКА"
131 #: ../src/bug-buddy.c:78
132 msgid "PID of crashed program"
133 msgstr "PID на падната програма"
135 #: ../src/bug-buddy.c:78
136 msgid "PID"
137 msgstr "PID"
139 #: ../src/bug-buddy.c:79
140 msgid "Text file to include in the report"
141 msgstr "Текстуална датотека "
143 #: ../src/bug-buddy.c:80
144 msgid "MiniDump file with info about the crash"
145 msgstr "MiniDump датотеката со информации за падаот"
147 #: ../src/bug-buddy.c:363
148 msgid "Copy _Link Address"
149 msgstr "Копирај ја _адресата"
151 #: ../src/bug-buddy.c:416
152 #, c-format
153 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
154 msgstr "Bug Buddy не можеше да ја прегледа врската \"%s\"\n"
156 #: ../src/bug-buddy.c:453
157 msgid ""
158 "There has been a network error while sending the report. Do you want to save "
159 "this report and send it later?"
160 msgstr ""
161 "Се појави мрежна грешка при праќање на извештајот. Дали сакате да го "
162 "зачувате и да го испратите подоцна?"
164 #: ../src/bug-buddy.c:456
165 msgid "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
166 msgstr ""
167 "Ве молам осигурајте се дека Вашата интернет врска е активна и работи како "
168 "што треба."
170 #: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204
171 msgid "_Close"
172 msgstr "_Затвори"
174 #: ../src/bug-buddy.c:587
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
178 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
179 "and prepare a solution for it.\n"
180 "\n"
181 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
182 "the crash.\n"
183 "\n"
184 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
185 msgstr ""
186 "Извештај за бубачката со детали за паѓањето на Вашиот софтвер беше испратен "
187 "до GNOME. Овие информации ќе им дозволат на развивачите да ја сфатат "
188 "причината на паѓањето и да подготват решение за него.\n"
189 "\n"
190 "Може да бидете контактирани од развивач на GNOME ако се потребни повеќе "
191 "детали за паѓањето.\n"
192 "\n"
193 "Можете да го прегледате Вашиот извештај за бубачката и да го следите "
194 "неговиот напредок на оваа URL локација:\n"
196 #: ../src/bug-buddy.c:598
197 msgid ""
198 "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
199 "Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
200 "\n"
201 msgstr ""
202 "Bug Buddy наиде на грешка при испраќањето на Вашиот извештај доBugzilla "
203 "серверот.  Детали за грешката се вклучени подолу.\n"
204 "\n"
206 #: ../src/bug-buddy.c:604
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
210 "unable to parse the response."
211 msgstr ""
212 "Bugzilla пријави грешка при обидот за обработување на Вашето барање, но не "
213 "можеше да го анализира одговорот."
215 #: ../src/bug-buddy.c:607
216 #, c-format
217 msgid "The email address you provided is not valid."
218 msgstr "Адресата за е-пошта која ја дадовте не е валидна."
220 #: ../src/bug-buddy.c:609
221 #, c-format
222 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled."
223 msgstr "Сметката која е придружена со дадената адреса за е-пошта беше оневозможен."
225 #: ../src/bug-buddy.c:612
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
229 "the latest version."
230 msgstr ""
231 "Продуктот кој го одредивте не постои или е преименуван.  Надградете го "
232 "софтверот на најновата верзија."
234 #: ../src/bug-buddy.c:615
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
238 "to the latest version."
239 msgstr ""
240 "Назначениот компонент не постои или е преименуван.  Надградете го софтверот "
241 "на најновата верзија."
243 #: ../src/bug-buddy.c:618
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
247 "latest Bug Buddy."
248 msgstr ""
249 "Кратко резиме е потребно во Вашиот извештај за бубачка. Ова не би требало да "
250 "се случи со најновата верзија на Bug Buddy."
252 #: ../src/bug-buddy.c:621
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
256 "the latest Bug Buddy."
257 msgstr ""
258 "Описот е потребен во Вашиот извештај за бубачка. Ова не би требало да се "
259 "случи со најновата верзија на Bug Buddy."
261 #: ../src/bug-buddy.c:624
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
265 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
266 "\n"
267 "%s"
268 msgstr ""
269 "Кодот со грешка добиен од Bugzilla не е препознат. Пријавете ги следниве "
270 "информации на bugzilla.gnome.org рачно:\n"
271 "\n"
272 "%s"
274 #: ../src/bug-buddy.c:631
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
278 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
279 "\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
282 "Серверот врати лоша состојба.  Ова е најверојатно грешка на серверот и треба "
283 "да бидепријавено на bugmaster@gnome.org\n"
284 "\n"
285 "%s"
287 #: ../src/bug-buddy.c:636
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
291 "\n"
292 "%s"
293 msgstr ""
294 "Не можам да го анализирам одговорот од xml-rpc.  Следи одговор:\n"
295 "\n"
296 "%s"
298 #: ../src/bug-buddy.c:640
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
302 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
303 "\n"
304 msgstr ""
305 "Се случи непозната грешка.  Ова е најверојатно грешка на bug-buddy. "
306 "Пријавете го проблемов рачно на bugzilla.gnome.org\n"
307 "\n"
309 #: ../src/bug-buddy.c:796
310 #, c-format
311 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
312 msgstr "Не можам да креирам извештај за бубачка: %s\n"
314 #: ../src/bug-buddy.c:798
315 #, c-format
316 msgid "There was an error creating the bug report\n"
317 msgstr "Имаше грешка при креирањето на извештајот: \n"
319 #: ../src/bug-buddy.c:858
320 msgid "Sending..."
321 msgstr "Испраќам..."
323 #: ../src/bug-buddy.c:1018
324 msgid ""
325 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
326 "want to send it?"
327 msgstr ""
328 "Описот што го внесовте за паѓањето е многу краток. Дали сте сигурни дека "
329 "сакате да го испратите?"
331 #: ../src/bug-buddy.c:1025
332 msgid ""
333 "A short description is probably not of much help to the developers "
334 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
335 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
336 "resolved."
337 msgstr ""
338 "Краткиот опис не може многу да им помогне на програмерите за да го истражат "
339 "Вашиот извештај. Ако внесете подобар опис, на пр. го одредите начинот на кој "
340 "што може да се репродуцира паѓањето, проблемот ќе може да биде решен полесно."
342 #: ../src/bug-buddy.c:1033
343 msgid "_Review description"
344 msgstr "_Прегледај го описот"
346 #: ../src/bug-buddy.c:1042
347 msgid "_Send anyway"
348 msgstr "_Сепак испрати"
350 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
351 #. * page. Please also mention that the page is in English
352 #: ../src/bug-buddy.c:1133
353 msgid "Getting useful crash reports"
354 msgstr "Земам корисни извештаи за паѓањето"
356 #: ../src/bug-buddy.c:1184
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
360 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
361 "\n"
362 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
363 "for your distribution.\n"
364 "Click the link below to get information about how to install these "
365 "packages:\n"
366 msgstr ""
367 "Апликацијата %s Падна. Алатката за пријавување на бубачки не успеа да собери "
368 "доволно инфоримации за паѓањето кои ќе им бидат корисни на програмерите.\n"
369 "\n"
370 "За да испратите успешно пријавување, инсталирајте пакети за дебагирање за "
371 "Вашатадистрибуција.\n"
372 "Кликнете на врската подолу за да добиете информации како да ги инсталирате "
373 "тие пакети:\n"
375 #: ../src/bug-buddy.c:1222 ../src/bug-buddy.c:1939
376 msgid ""
377 "\n"
378 "\n"
379 "Please write your report in English, if possible."
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "\n"
383 "Ако можете, напишете го извештајот на Англиски."
385 #: ../src/bug-buddy.c:1235
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
389 "Please provide some more details about what you were doing when the "
390 "application crashed.\n"
391 "\n"
392 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
393 "contact you for more information if necessary."
394 msgstr ""
395 "Информациите за паѓањето на апликацијата %s беа успешно собрани. Обезбедете "
396 "повеќе информации за тоа што правевте кога апликацијата падна.\n"
397 "\n"
398 "Потребна е валидна адреса за е-пошта.  Тоа ќе им овозможи на развивачите да "
399 "ве контактираат ако се потребни повеќе информации.\n"
400 "\n"
401 "Во информациите за дебагирање може да има доверливи податоци, па затоа "
402 "прегледајте ги деталите подолу ако сте загрижени за испраќањето на лозинки "
403 "или други чувствителни податоци."
405 #: ../src/bug-buddy.c:1272
406 msgid "WARNING:"
407 msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:"
409 #: ../src/bug-buddy.c:1273
410 msgid ""
411 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
412 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
413 "or other sensitive data."
414 msgstr ""
415 "Во деталите за паѓањето може да има доверливи информации.  Ве молам, "
416 "прегледајте ги деталите за паѓањето ако сте загрижени да не испратите "
417 "лозинки или други доверливи информации"
419 #: ../src/bug-buddy.c:1310
420 msgid "Save File"
421 msgstr "Зачувај датотека"
423 #: ../src/bug-buddy.c:1330
424 msgid "-bugreport.txt"
425 msgstr "-bugreport.txt"
427 #: ../src/bug-buddy.c:1387
428 msgid "_Save Bug Report"
429 msgstr "_Зачувај го извештајот за бубачка"
431 #: ../src/bug-buddy.c:1392
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "The application %s has crashed.\n"
435 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
436 "\n"
437 "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot "
438 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
439 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
440 msgstr ""
441 "Апликацијата %s падна.\n"
442 "Информациите за паѓањето беа успешно собрани.\n"
443 "\n"
444 "Апликацијата која падна не му е позната на bug-buddy, па затоа извештајот за "
445 "бубачката не може да биде испратен до GNOME Bugzilla.  Зачувајте ја "
446 "бубачката во текстуална датотека и пријавете ја во соодветниот следач на "
447 "бубачки."
449 #: ../src/bug-buddy.c:1483
450 #, c-format
451 msgid "There was an error displaying help: %s"
452 msgstr "Имаше грешка при прикажувањето на помош: %s"
454 #: ../src/bug-buddy.c:1791
455 msgid ""
456 "\n"
457 "\n"
458 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
459 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "\n"
463 "Bug Buddy е алатка која помага во пријавувањето на информации\n"
464 "за дебагирање до GNOME bugzilla кога некоја програма падне."
466 #: ../src/bug-buddy.c:1822
467 msgid ""
468 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
469 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
470 msgstr ""
471 "Bug Buddy не може да ја вчита датотеката за корисничкиот интерфејс.\n"
472 "Проверите дали Bug Buddy е инсталиран како што треба."
474 #: ../src/bug-buddy.c:1840
475 msgid "Collecting information from your system..."
476 msgstr "Собирам информации за Вашиот систем..."
478 #: ../src/bug-buddy.c:1843
479 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
480 msgstr "Потребни е аргумент, или --appname или --packge.\n"
482 #: ../src/bug-buddy.c:1851
483 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
484 msgstr "Потребни се minidump аргументите --pid или --include.\n"
486 #: ../src/bug-buddy.c:1859
487 msgid ""
488 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
489 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
490 "desktop.\n"
491 msgstr ""
492 "Bug Buddy не можеше да добие информации за верзијата на GNOME која ја "
493 "користите.  Ова е најверојатно поради недостаток на инсталација на gnome-"
494 "desktop.\n"
496 #: ../src/bug-buddy.c:1882
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
500 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
501 msgstr ""
502 "Апликацијата %s падна.  Собираме информации за паѓањето за да го испратиме "
503 "наразвивачите на софтвер за да го поправат проблемот."
505 #: ../src/bug-buddy.c:1899
506 msgid "Collecting information from the crash..."
507 msgstr "Собирам информации за паѓањето..."
509 #: ../src/bug-buddy.c:1916
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
513 "information: %s\n"
514 msgstr ""
515 "Bug Buddy ја сретна следнава грешка при обидот за добивање на информации за "
516 "дебагирање: %s\n"
518 #: ../src/bug-buddy.c:1947
519 #, c-format
520 msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
521 msgstr "Bug Buddy не знае како да испрати предлог за апликацијата %s.\n"
523 #: ../src/bug-buddy.c:1967
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Thank you for helping us improving our software.\n"
527 "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
528 "\n"
529 "A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
530 "you for more information if necessary."
531 msgstr ""
532 "Ви благодариме што ни помогнавте да го подобриме нашиот софтвер.\n"
533 "Ве молиме внесете информации за предлози/грешки за апликацијата %s.\n"
534 "\n"
535 "Потребна е валидна адреса за е-пошта.  Ова ќе им дозволи на програмерите да "
536 "ве контактираат за повеќе информации доколку тоа е потребно."
538 #: ../src/bug-buddy.c:1979
539 msgid "Suggestion / Error description:"
540 msgstr "Предлог / Опис на грешката:"
542 #: ../src/bugzilla.c:469
543 #, c-format
544 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
545 msgstr "HTTP одговорот даде лош код за статус %d"
547 #: ../src/bugzilla.c:485
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Unable to parse XML-RPC Response\n"
551 "\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "Не можам да го парсирам XML RPC одговорот\n"
555 "\n"
556 "%s"
558 #: ../src/bugzilla.c:517
559 #, c-format
560 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
561 msgstr "Апликацијата не ги следи своите бубачки во GNOME Bugzilla."
563 #: ../src/bugzilla.c:523
564 #, c-format
565 msgid "Product or component not specified."
566 msgstr "Продуктот или компонентот не е одреден."
568 #: ../src/bugzilla.c:618
569 #, c-format
570 msgid "Unable to create XML-RPC message."
571 msgstr "Не можам да креирам XML-RPC порака."
573 #: ../src/gdb-buddy.c:54
574 msgid "gdb has already exited"
575 msgstr "gdb има веќе излезено"
577 #: ../src/gdb-buddy.c:95
578 msgid "Error on read... aborting"
579 msgstr "Грешка при читање...Прекинувам"
581 #: ../src/gdb-buddy.c:228
582 #, c-format
583 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
584 msgstr "Бинарната датотека не постои. Користете апсолутна патека."
586 #: ../src/gdb-buddy.c:239
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
590 "obtained."
591 msgstr ""
592 "GDB не е пронајден на вашиот систем. Информациите за дебагирање неможе да се "
593 "соберат."
595 #: ../src/gdb-buddy.c:248
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
599 "Please try reinstalling Bug Buddy."
600 msgstr ""
601 "Неможе да се се пронајде gdb-cmd датотеката.\n"
602 "Повторно инсталирајте го Bug Buddy. "
604 #: ../src/gdb-buddy.c:263
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "There was an error running gdb:\n"
608 "\n"
609 "%s"
610 msgstr ""
611 "Имаше грешка при стартивањето на gdb \n"
612 "\n"
613 "%s"