Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / oc.po
blob8907a58ae6be81e01d5341d853515bc35787ca42
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of bug-buddy.
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.# 
5 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: oc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 01:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
13 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
20 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
21 msgstr "<b>De que _fasiatz quand l'aplicacion a agut un problèma ?</b>"
23 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
24 msgid "<b>Your _email address:</b> "
25 msgstr "<b>Vòstra adreça _electronica :</b> "
27 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
28 msgid ""
29 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
30 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
31 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
32 msgstr ""
33 "<small><i><b>Nòta :</b> d'entresenhas sensiblas pòdon èsser dins las "
34 "entresenhas de l'anomalia. Examinatz las entresenhas de l'anomalia s'èretza "
35 "mandar de mots de pas o d'autres entresenhas sensiblas.</i></small>"
37 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
38 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
39 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Esplech de rapòrt d'anomalias</b></span>"
41 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1931
42 msgid "Bug Buddy"
43 msgstr "Bug Buddy"
45 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
46 msgid "C_opy"
47 msgstr "C_opiar"
49 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
50 msgid "Review Crash Details"
51 msgstr "Examinar las entresenhas de l'anomalia"
53 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
54 msgid "Send _other pending crash reports"
55 msgstr "Mandar los _autres rapòrts d'anomalia en espèra"
57 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
58 msgid "_Review Crash Details"
59 msgstr "E_xaminar las entresenhas de l'anomalia"
61 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
62 msgid "_Send"
63 msgstr "_Enviar"
65 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
66 msgid "Bug Report Tool"
67 msgstr "Esplech de rapòrt d'anomalias"
69 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
70 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
71 msgstr "Rapòrta una anomalia dins las aplicacions basadas sus GNOME"
73 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
74 msgid "Bug reporter name"
75 msgstr "Nom del raportaire de l'anomalia"
77 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
78 msgid "Email Address"
79 msgstr "Adreça electronica"
81 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
82 msgid ""
83 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
84 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
85 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
86 msgstr ""
87 "Adreça electronica per mandar de rapòrts d'anomalia a Bugzilla GNOME. "
88 "Aquesta adreça serà utilizada per que poscatz seguir l'anomalia que mandatz. "
89 "S'avètz ja un compte Bugzilla GNOME, utilizatz-lo coma adreça electronica."
91 # See bug #390982
92 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
93 msgid "File to store unsent bug reports."
94 msgstr "Fichièr ont enregistrar los rapòrts d'anomalia"
96 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
97 msgid ""
98 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
99 "immediately to Bugzilla."
100 msgstr ""
101 "Fichièr ont volètz enregistrar vòstre rapòrt d'anomalia per lo poder mandar "
102 "pus tard."
104 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
105 msgid "GTK+ module for crash collection support."
106 msgstr ""
108 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
109 msgid "Real name of user reporting the bug."
110 msgstr "Vertadièr nom de l'utilizaire que senhala l'anomalia."
112 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
113 msgid ""
114 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
115 msgstr ""
117 #: ../src/bug-buddy.c:82
118 msgid "GNOME Bug Buddy"
119 msgstr "Bug Buddy"
121 #: ../src/bug-buddy.c:90
122 msgid "Package containing the program"
123 msgstr "Paquetatge que conten aqueste programa"
125 #: ../src/bug-buddy.c:90
126 msgid "PACKAGE"
127 msgstr "PAQUETATGE"
129 #: ../src/bug-buddy.c:91
130 msgid "File name of crashed program"
131 msgstr "Nom de fichièr del programa que s'es arrestat brutalament"
133 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:95
134 msgid "FILE"
135 msgstr "FICHIÈR"
137 #: ../src/bug-buddy.c:92
138 msgid "PID of crashed program"
139 msgstr "PID del programa que s'es arrestat brutalament"
141 #: ../src/bug-buddy.c:92
142 msgid "PID"
143 msgstr "PID"
145 #: ../src/bug-buddy.c:93
146 msgid "Text file to include in the report"
147 msgstr "Fichièr tèxt a inclusir dins lo rapòrt"
149 #: ../src/bug-buddy.c:94
150 msgid "Delete the included file after reporting"
151 msgstr "Fichièr tèxt a inclusir dins lo rapòrt"
153 #: ../src/bug-buddy.c:95
154 msgid "MiniDump file with info about the crash"
155 msgstr "Fichièr MiniDump amb las entresenhas sul arrèst brutal"
157 #: ../src/bug-buddy.c:377
158 msgid "Copy _Link Address"
159 msgstr "Copiar l'adreça del _ligam"
161 #: ../src/bug-buddy.c:426
162 #, c-format
163 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
164 msgstr "Bug Buddy a pas poscut visualizar lo ligam \"%s\"\n"
166 #: ../src/bug-buddy.c:461
167 msgid ""
168 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
169 "report and send it later?"
170 msgstr ""
172 #: ../src/bug-buddy.c:464
173 msgid ""
174 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
175 msgstr ""
177 #: ../src/bug-buddy.c:551 ../src/bug-buddy.c:1218
178 msgid "_Close"
179 msgstr "_Tampar"
181 #: ../src/bug-buddy.c:595
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
185 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
186 "and prepare a solution for it.\n"
187 "\n"
188 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
189 "the crash.\n"
190 "\n"
191 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
192 msgstr ""
193 "Un rapòrt d'anomalia que detalha l'arrèst brutal de vòstre logicial es estat "
194 "enviat a GNOME. Aquesta entresenhas van permetre als desvolopaires de "
195 "comprene la causa del problèma e de trobar una solucion adequada.\n"
196 "\n"
197 "Es possible qu'un desvolopaire de GNOME vos contacte se a besonh de mai "
198 "d'entresenhas per analizar lo problèma.\n"
199 "\n"
200 "Podètz consultar vòstre rapòrt d'anomalia e seguir son evolucion a l'adreça "
201 "seguenta :\n"
203 #: ../src/bug-buddy.c:606
204 msgid ""
205 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
206 "server.  Details of the error are included below.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Bug Buddy a agut un problèma al moment de sometre vòstre rapòrt al servidor "
210 "de Bugzilla. Los detalhs que concernisson aquesta error son disponibles çai-"
211 "jos.\n"
212 "\n"
214 #: ../src/bug-buddy.c:612
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
218 "unable to parse the response."
219 msgstr ""
220 "Bugzilla a raportada una error al moment d'ensajar de tractar vòstra demanda "
221 "mas es pas estat capable d'analizar la responsa."
223 #: ../src/bug-buddy.c:615
224 #, c-format
225 msgid "The email address you provided is not valid."
226 msgstr "L'adreça electronica qu'avètz picada es pas valida."
228 #: ../src/bug-buddy.c:617
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "The account associated with the email address provided has been disabled."
232 msgstr "Lo compte associat a l'adreça electronica balhada es estat desactivat."
234 #: ../src/bug-buddy.c:620
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
238 "the latest version."
239 msgstr ""
240 "Lo produch especificat exitís pas o a cambiat de nom. Metètz a jorn a la "
241 "darrièra version."
243 #: ../src/bug-buddy.c:623
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
247 "to the latest version."
248 msgstr ""
249 "Lo composant indicat existís pas o es estat renommat. Metètz a jorn cap a la "
250 "darrièra version."
252 #: ../src/bug-buddy.c:626
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
256 "latest Bug Buddy."
257 msgstr ""
258 "Debètz picar un resumit dins lo rapòrt d'anomalia. Deuriá pas arribar amb la "
259 "darrièra version de Bug Buddy."
261 #: ../src/bug-buddy.c:629
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
265 "the latest Bug Buddy."
266 msgstr ""
267 "La descripcion es necessària dins vòstre rapòrt d'anomalia. Deuriá pas pus "
268 "arribar amb la darrièra version de Bug Buddy."
270 #: ../src/bug-buddy.c:632
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
274 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
275 "\n"
276 "%s"
277 msgstr ""
278 "Lo còde d'error tornat per Bugzilla es pas reconegut. Senhalatz las "
279 "entresenhas seguentas a la man a bugzilla.gnome.org.\n"
280 "\n"
281 "%s"
283 #: ../src/bug-buddy.c:639
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
287 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
288 "\n"
289 "%s"
290 msgstr ""
291 "Lo servidor a tornat un estat incorrècte. Ven segurament d'un problèma amb "
292 "lo servidor e lo deuriatz senhalar a bugmaster@gnome.org\n"
293 "\n"
294 "%s"
296 #: ../src/bug-buddy.c:644
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
300 "\n"
301 "%s"
302 msgstr ""
303 "Impossible d'analizar la responsa xml-rpc. La responsa es la seguenta :\n"
304 "\n"
305 "%s"
307 #: ../src/bug-buddy.c:648
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
311 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "I a aguda una error desconeguda. Probable que siá un problèma amb bug buddy. "
315 "Raportatz lo problèma manualament sus bugzilla.gnome.org\n"
316 "\n"
318 #: ../src/bug-buddy.c:804
319 #, c-format
320 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
321 msgstr "Impossible de crear lo rapòrt d'anomalia : %s\n"
323 #: ../src/bug-buddy.c:806
324 #, c-format
325 msgid "There was an error creating the bug report\n"
326 msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo rapòrt d'anomalia\n"
328 #: ../src/bug-buddy.c:866
329 msgid "Sending…"
330 msgstr "A enviar..."
332 #: ../src/bug-buddy.c:1026
333 msgid ""
334 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
335 "want to send it?"
336 msgstr ""
338 #: ../src/bug-buddy.c:1033
339 msgid ""
340 "A short description is probably not of much help to the developers "
341 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
342 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
343 "resolved."
344 msgstr ""
346 #: ../src/bug-buddy.c:1041
347 msgid "_Review description"
348 msgstr "_Corrigir la descripcion"
350 #: ../src/bug-buddy.c:1050
351 msgid "_Send anyway"
352 msgstr "_Mandar ça que la"
354 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
355 #. * page. Please also mention that the page is in English
356 #: ../src/bug-buddy.c:1147
357 msgid "Getting useful crash reports"
358 msgstr "Obténer de rapòrts d'anomalia utils"
360 #: ../src/bug-buddy.c:1198
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
364 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
365 "\n"
366 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
367 "for your distribution.\n"
368 "Click the link below to get information about how to install these "
369 "packages:\n"
370 msgstr ""
371 "L'aplicacion %s s'es arrestada brutalament. L'esplech de rapòrt d'anomalia a "
372 "pas poscut collectar pro d'entresenhas sul problèma per que siá util als "
373 "desvolopaires.\n"
374 "\n"
375 "Per mandar de rapòrts d'anomalia utils, pensatz a installar los paquetatges "
376 "debug per vòstra distribucion.\n"
377 "Clicatz sul ligam çai-jos per obténer d'entresenhas sus l'installacion "
378 "d'aquestes paquetatges :\n"
380 #: ../src/bug-buddy.c:1236 ../src/bug-buddy.c:2061
381 msgid ""
382 "\n"
383 "\n"
384 "Please write your report in English, if possible."
385 msgstr ""
386 "\n"
387 "\n"
388 "Escrivètz vòstre rapòrt en anglés se podètz."
390 #: ../src/bug-buddy.c:1249
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
394 "Please provide some more details about what you were doing when the "
395 "application crashed.\n"
396 "\n"
397 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
398 "contact you for more information if necessary."
399 msgstr ""
400 "S'an collectadas d'entresenhas sul arrèst brutal de l'aplicacion %s.Ensajatz "
401 "de balhar de precisions sus çò que èretz a far quand l'aplicacion s'es "
402 "arrestada.\n"
403 "\n"
404 "Debètz balhar una adreça electronica valida. Aquò permet als desvolopaires "
405 "de vos escriure per obténer mai d'entresenhas s'es n'an besohn."
407 #: ../src/bug-buddy.c:1286
408 msgid "WARNING:"
409 msgstr "ATENCION :"
411 #: ../src/bug-buddy.c:1287
412 msgid ""
413 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
414 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
415 "or other sensitive data."
416 msgstr ""
417 "I a benlèu de donadas sensiblas dins las entresenhas de l'anomalia. "
418 "Legissètz e modificatz las entresenhas se mandàvetz de mots de pas o "
419 "d'autras donadas sensiblas."
421 #: ../src/bug-buddy.c:1324
422 msgid "Save File"
423 msgstr "Enregistrar lo fichièr"
425 #: ../src/bug-buddy.c:1344
426 msgid "-bugreport.txt"
427 msgstr "-raport_d_anomalia.txt"
429 #: ../src/bug-buddy.c:1406
430 msgid "_Save Bug Report"
431 msgstr "_Enregistrar lo rapòrt d'anomalia"
433 #: ../src/bug-buddy.c:1411
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "The application %s has crashed.\n"
437 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
438 "\n"
439 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
440 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
441 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
442 msgstr ""
443 "L'aplicacion %s s'es arrestada brutalament.\n"
444 "S'an collectadas amb succès d'entresenhas a prepaus de l'anomalia.\n"
445 "\n"
446 "bug-buddy conéis pas aquesta aplicacion, doncas se pòt pas mandar lo rapòrt "
447 "a Bugzilla GNOME. Enregistratz l'anomalia dins un fichièr tèxt e senhalatz-"
448 "la dins lo sistèma de gestion d'anomalias apropriat per aquesta aplicacion."
450 #: ../src/bug-buddy.c:1500
451 #, c-format
452 msgid "There was an error displaying help: %s"
453 msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
455 #: ../src/bug-buddy.c:1912
456 msgid ""
457 "\n"
458 "\n"
459 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
460 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
461 msgstr ""
462 "\n"
463 "\n"
464 "Bug Buddy es un esplech que permet de senhalar las \n"
465 "entresenhas de \"debug\" al Bugzilla de GNOME quand un \n"
466 "programa s'arrèsta brutalament."
468 #: ../src/bug-buddy.c:1944
469 msgid ""
470 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
471 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
472 msgstr ""
473 "Bug Buddy a pas poscut cargar son fichièr d'interfaç utilizaire.\n"
474 "Asseguratz-vos que Bug Buddy es plan installat."
476 #: ../src/bug-buddy.c:1961
477 msgid "Collecting information from your system…"
478 msgstr "Recobrança d'entresenhas sus vòstre sistèma..."
480 #: ../src/bug-buddy.c:1964
481 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
482 msgstr "Debètz causir l'argument --appname o --packname.\n"
484 #: ../src/bug-buddy.c:1971
485 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
486 msgstr "Debètz causir l'argument --pid, --include o --minidump.\n"
488 #: ../src/bug-buddy.c:1976
489 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
490 msgstr ""
492 #: ../src/bug-buddy.c:1983
493 msgid ""
494 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
495 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
496 "desktop.\n"
497 msgstr ""
498 "Bug Buddy a pas poscut recobrar d'entresenhas a prepaus de la version de "
499 "GNOME que sètz a utilizar. Segurament que gnome-desktop es pas installat.\n"
501 #: ../src/bug-buddy.c:2005
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
505 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
506 msgstr ""
507 "L'aplicacion %s s'es arrestada d'un biais brutal. Sèm a collectar "
508 "d'entresenhas sus l'anomalia per l'enviar als desvolopaires per poder "
509 "resòlvre lo problèma."
511 #: ../src/bug-buddy.c:2022
512 msgid "Collecting information from the crash…"
513 msgstr "Recobrança de las entresenhas de l'anomalia..."
515 #: ../src/bug-buddy.c:2039
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
519 "information: %s\n"
520 msgstr ""
521 "Bug Buddy a aguda l'error seguenta al moment d'ensajar de recobrar "
522 "d'entresenhas de resolucion d'anomalias : %s\n"
524 #: ../src/bug-buddy.c:2069
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
528 msgstr "Bug Buddy sap pas cossí enviar una suggestion per l'aplicacion %s.\n"
530 #: ../src/bug-buddy.c:2089
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
534 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
535 "\n"
536 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
537 "for more information if necessary."
538 msgstr ""
539 "Mercé de nos ajudar a melhorar nòstre logicial.\n"
540 "Emplenatz vòstras suggestions/entresenhas d'errors per l'aplicacion %s.\n"
541 "\n"
542 "Debètz balhar una adreça electronica valida. Permetrà als desvolopaires de "
543 "vos contactar s'an besonh de mai d'entresenhas."
545 #: ../src/bug-buddy.c:2101
546 msgid "Suggestion / Error description:"
547 msgstr "Suggestion / description d'error :"
549 #: ../src/bugzilla.c:413
550 #, c-format
551 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
552 msgstr "La responsa HTTP a tornat un còde d'estat incorrèct %d"
554 #: ../src/bugzilla.c:429
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Unable to parse XML-RPC response\n"
558 "\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Impossible d'analizar las responsa XML-RPC\n"
562 "\n"
563 "%s"
565 #: ../src/bugzilla.c:461
566 #, c-format
567 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
568 msgstr "Aqueste programa seguís pas sos problèmas dins GNOME Bugzilla."
570 #: ../src/bugzilla.c:467
571 #, c-format
572 msgid "Product or component not specified."
573 msgstr "Produch o composant pas indicat."
575 #: ../src/bugzilla.c:562
576 #, c-format
577 msgid "Unable to create XML-RPC message."
578 msgstr "Impossible de crear un messatge XML-RPC."
580 #: ../src/gdb-buddy.c:50
581 msgid "gdb has already exited"
582 msgstr "gdb es ja sortit"
584 #: ../src/gdb-buddy.c:91
585 msgid "Error on read; aborting."
586 msgstr "Error de lectura... abandon"
588 #: ../src/gdb-buddy.c:259
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
592 "obtained."
593 msgstr ""
594 "Impossible de trobar GDB sus vòstre sistèma. Las entresenhas de debug seràn "
595 "pas obtengudas."
597 #: ../src/gdb-buddy.c:268
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
601 "Please try reinstalling Bug Buddy."
602 msgstr ""
603 "Impossible de trobar lo fichièr gdb-cmd.\n"
604 "Ensajatz de tornar installar Bug Buddy."
606 #: ../src/gdb-buddy.c:283
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "There was an error running gdb:\n"
610 "\n"
611 "%s"
612 msgstr ""
613 "I a aguda una error al moment d'aviar gdb :\n"
614 "\n"
615 "%s"
617 #~ msgid ""
618 #~ "<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
619 #~ "Maybe no Network Connection available.\n"
620 #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
621 #~ msgstr ""
622 #~ "<span weight=\"bold\">Error de connexion ret</span>\n"
623 #~ "Sembla que cap de connexion ret es disponibla ara.\n"
624 #~ "Volètz gardar aqueste rapòrt fins qu'una connexion ret siá disponibla ?"
626 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
627 #~ msgstr ""
628 #~ "Impossible de trobar lo fichièr binari. Ensajatz d'utilizar un camin "
629 #~ "absolut."
631 #~ msgid "Name of contact"
632 #~ msgstr "Nom del contacte"
634 #~ msgid "NAME"
635 #~ msgstr "NOM"
637 #~ msgid "Email address of contact"
638 #~ msgstr "Adreça electronica del contacte"
640 #~ msgid "EMAIL"
641 #~ msgstr "CORRIÈL"
643 #~ msgid "Version of the package"
644 #~ msgstr "Version del paquetatge"
646 #~ msgid "VERSION"
647 #~ msgstr "VERSION"
649 #~ msgid "Core file from program"
650 #~ msgstr "Fichièr core del programa"
652 #~ msgid "PID of the program to kill after the report"
653 #~ msgstr "PID del programa de tuar aprèp lo rapòrt"
655 #~ msgid "KILL"
656 #~ msgstr "KILL"