init version.
[bush.git] / po / pt.po
blobaa6f135dfec0db057c170a5c0dbd67de58f033ca
1 # Bush - Bourne Again Shell.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bush package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bush-5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 07:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22 #: arrayfunc.c:66
23 msgid "bad array subscript"
24 msgstr "subscrito de matriz inválido"
26 #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
27 #: variables.c:3133
28 #, c-format
29 msgid "%s: removing nameref attribute"
30 msgstr "%s: a remover atributo nameref"
32 #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
33 #, c-format
34 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
35 msgstr "%s: impossível converter matriz indexada para associativa"
37 #: arrayfunc.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: invalid associative array key"
40 msgstr "%s: chave de matriz associativa inválida"
42 #: arrayfunc.c:702
43 #, c-format
44 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
45 msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
47 #: arrayfunc.c:747
48 #, c-format
49 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
50 msgstr "%s: %s: tem de usar subscrito ao atribuir a matriz associativa"
52 #: bushhist.c:452
53 #, c-format
54 msgid "%s: cannot create: %s"
55 msgstr "%s: impossível criar: %s"
57 #: bushline.c:4310
58 msgid "bush_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
59 msgstr ""
60 "bush_execute_unix_command: impossível encontrar mapa de teclado para o "
61 "comando"
63 #: bushline.c:4459
64 #, c-format
65 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
66 msgstr "%s: o 1º carácter não-espaço não é \"\"\""
68 #: bushline.c:4488
69 #, c-format
70 msgid "no closing `%c' in %s"
71 msgstr "sem \"%c\" de fecho em %s"
73 #: bushline.c:4519
74 #, c-format
75 msgid "%s: missing colon separator"
76 msgstr "%s: separador dois pontos em falta"
78 #: bushline.c:4555
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
81 msgstr "\"%s\": impossível desassociar"
83 #: braces.c:327
84 #, c-format
85 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
86 msgstr "expansão: impossível alocar memória para %s"
88 #: braces.c:406
89 #, c-format
90 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
91 msgstr "expansão: falha ao alocar memória para %u elementos"
93 #: braces.c:451
94 #, c-format
95 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
96 msgstr "expansão: falha ao alocar memória para \"%s\""
98 #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
99 #, c-format
100 msgid "`%s': invalid alias name"
101 msgstr "\"%s\": aliás inválido"
103 #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
104 msgid "line editing not enabled"
105 msgstr "Edição de linha não activada"
107 #: builtins/bind.def:212
108 #, c-format
109 msgid "`%s': invalid keymap name"
110 msgstr "\"%s\": mapa de teclado inválido"
112 #: builtins/bind.def:252
113 #, c-format
114 msgid "%s: cannot read: %s"
115 msgstr "%s: impossível ler: %s"
117 #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
118 #, c-format
119 msgid "`%s': unknown function name"
120 msgstr "\"%s\": nome de função desconhecido"
122 #: builtins/bind.def:336
123 #, c-format
124 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
125 msgstr "%s: não tem associação a qualquer tecla.\n"
127 #: builtins/bind.def:340
128 #, c-format
129 msgid "%s can be invoked via "
130 msgstr "%s pode ser chamado via "
132 #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
133 #, c-format
134 msgid "`%s': cannot unbind"
135 msgstr "\"%s\": impossível desassociar"
137 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
138 msgid "loop count"
139 msgstr "total de ciclos"
141 #: builtins/break.def:139
142 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
143 msgstr "só tem significado num ciclo \"for\", \"while\" ou \"until\""
145 #: builtins/caller.def:136
146 #, fuzzy
147 msgid ""
148 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
149 "    \n"
150 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
151 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
152 "    provide a stack trace.\n"
153 "    \n"
154 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
155 "    current one; the top frame is frame 0."
156 msgstr ""
157 "Devolver o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
158 "     \n"
159 "     Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\".  Com EXPR, devolve\n"
160 "     \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
161 "     para obter um rasto da pilha.\n"
162 "     \n"
163 "     O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
164 "     actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
165 "     \n"
166 "     Estado de saída:\n"
167 "     Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou "
168 "EXPR\n"
169 "     seja inválida."
171 #: builtins/cd.def:327
172 msgid "HOME not set"
173 msgstr "HOME não definida"
175 #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
176 msgid "too many arguments"
177 msgstr "demasiados argumentos"
179 #: builtins/cd.def:342
180 msgid "null directory"
181 msgstr "pasta nula"
183 #: builtins/cd.def:353
184 msgid "OLDPWD not set"
185 msgstr "OLDPWD não definida"
187 #: builtins/common.c:96
188 #, c-format
189 msgid "line %d: "
190 msgstr "linha %d: "
192 #: builtins/common.c:134 error.c:264
193 #, c-format
194 msgid "warning: "
195 msgstr "aviso: "
197 #: builtins/common.c:148
198 #, c-format
199 msgid "%s: usage: "
200 msgstr "%s: uso: "
202 #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
203 #, c-format
204 msgid "%s: option requires an argument"
205 msgstr "%s: a opção requer um argumento"
207 #: builtins/common.c:200
208 #, c-format
209 msgid "%s: numeric argument required"
210 msgstr "%s: requer um argumento numérico"
212 #: builtins/common.c:207
213 #, c-format
214 msgid "%s: not found"
215 msgstr "%s: não encontrado"
217 #: builtins/common.c:216 shell.c:857
218 #, c-format
219 msgid "%s: invalid option"
220 msgstr "%s: opção inválida"
222 #: builtins/common.c:223
223 #, c-format
224 msgid "%s: invalid option name"
225 msgstr "%s: nome de opção inválido"
227 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
228 #, c-format
229 msgid "`%s': not a valid identifier"
230 msgstr "\"%s\": identificador inválido"
232 #: builtins/common.c:240
233 msgid "invalid octal number"
234 msgstr "número octal inválido"
236 #: builtins/common.c:242
237 msgid "invalid hex number"
238 msgstr "número hexadecimal inválido"
240 #: builtins/common.c:244 expr.c:1569
241 msgid "invalid number"
242 msgstr "número inválido"
244 #: builtins/common.c:252
245 #, c-format
246 msgid "%s: invalid signal specification"
247 msgstr "%s: especificação de sinal inválida"
249 #: builtins/common.c:259
250 #, c-format
251 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
252 msgstr "\"%s\": especificação de pid ou tarefa inválida"
254 #: builtins/common.c:266 error.c:510
255 #, c-format
256 msgid "%s: readonly variable"
257 msgstr "%s: variável só de leitura"
259 #: builtins/common.c:274
260 #, c-format
261 msgid "%s: %s out of range"
262 msgstr "%s: %s fora do intervalo"
264 #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
265 msgid "argument"
266 msgstr "argumento"
268 #: builtins/common.c:276
269 #, c-format
270 msgid "%s out of range"
271 msgstr "%s fora do intervalo"
273 #: builtins/common.c:284
274 #, c-format
275 msgid "%s: no such job"
276 msgstr "%s: tarefa inexistente"
278 #: builtins/common.c:292
279 #, c-format
280 msgid "%s: no job control"
281 msgstr "%s: sem controlo da tarefa"
283 #: builtins/common.c:294
284 msgid "no job control"
285 msgstr "sem controlo da tarefa"
287 #: builtins/common.c:304
288 #, c-format
289 msgid "%s: restricted"
290 msgstr "%s: restrita"
292 #: builtins/common.c:306
293 msgid "restricted"
294 msgstr "restrita"
296 #: builtins/common.c:314
297 #, c-format
298 msgid "%s: not a shell builtin"
299 msgstr "%s: não é interno da consola"
301 #: builtins/common.c:323
302 #, c-format
303 msgid "write error: %s"
304 msgstr "erro de escrita: %s"
306 #: builtins/common.c:331
307 #, c-format
308 msgid "error setting terminal attributes: %s"
309 msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"
311 #: builtins/common.c:333
312 #, c-format
313 msgid "error getting terminal attributes: %s"
314 msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"
316 #: builtins/common.c:635
317 #, c-format
318 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
319 msgstr "%s: erro ao obter a pasta actual: %s: %s\n"
321 #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
322 #, c-format
323 msgid "%s: ambiguous job spec"
324 msgstr "%s: especificação de tarefa ambígua"
326 #: builtins/common.c:964
327 msgid "help not available in this version"
328 msgstr "ajuda indisponível nesta versão"
330 #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
331 #, c-format
332 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
333 msgstr "%s: impossível desactivar: %s só de leitura"
335 #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
336 #, c-format
337 msgid "%s: cannot unset"
338 msgstr "%s: impossível desactivar"
340 #: builtins/complete.def:287
341 #, c-format
342 msgid "%s: invalid action name"
343 msgstr "%s: nome de acção inválido"
345 #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
346 #: builtins/complete.def:865
347 #, c-format
348 msgid "%s: no completion specification"
349 msgstr "%s: sem especificação de conclusão"
351 #: builtins/complete.def:688
352 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
353 msgstr "aviso: a opção -F pode não resultar como esperado"
355 #: builtins/complete.def:690
356 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
357 msgstr "aviso: a opção -C pode não resultar como esperado"
359 #: builtins/complete.def:838
360 msgid "not currently executing completion function"
361 msgstr "a função de conclusão não está em execução"
363 #: builtins/declare.def:134
364 msgid "can only be used in a function"
365 msgstr "só pode ser usado numa função"
367 #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
368 #, c-format
369 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
370 msgstr "%s: variável de referência não pode ser uma matriz"
372 #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
373 #, c-format
374 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
375 msgstr "%s: não são permitidas auto-referências de nameref"
377 #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
378 #: variables.c:3382
379 #, c-format
380 msgid "%s: circular name reference"
381 msgstr "%s: referência circular de nome"
383 #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
384 #, c-format
385 msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
386 msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome"
388 #: builtins/declare.def:514
389 msgid "cannot use `-f' to make functions"
390 msgstr "impossível usar \"-f\" para fazer funções"
392 #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
393 #, c-format
394 msgid "%s: readonly function"
395 msgstr "%s: função só de leitura"
397 #: builtins/declare.def:824
398 #, c-format
399 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
400 msgstr "%s: atribuição de matriz composta citada obsoleta"
402 #: builtins/declare.def:838
403 #, c-format
404 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
405 msgstr "%s: impossível destruir variáveis de matriz assim"
407 #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
408 #, c-format
409 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
410 msgstr "%s: impossível converter matriz associativa em indexada"
412 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
413 msgid "dynamic loading not available"
414 msgstr "carregamento dinâmico indisponível"
416 #: builtins/enable.def:343
417 #, c-format
418 msgid "cannot open shared object %s: %s"
419 msgstr "impossível abrir objecto partilhado %s: %s"
421 #: builtins/enable.def:371
422 #, c-format
423 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
424 msgstr "impossível encontrar %s no objecto partilhado %s: %s"
426 #: builtins/enable.def:388
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
429 msgstr "%s: não carregada dinamicamente"
431 #: builtins/enable.def:392
432 #, c-format
433 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
434 msgstr "carregamento da função %s devolve falha (%d): não carregada"
436 #: builtins/enable.def:517
437 #, c-format
438 msgid "%s: not dynamically loaded"
439 msgstr "%s: não carregada dinamicamente"
441 #: builtins/enable.def:543
442 #, c-format
443 msgid "%s: cannot delete: %s"
444 msgstr "%s: impossível eliminar: %s"
446 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
447 #, c-format
448 msgid "%s: is a directory"
449 msgstr "%s: é uma pasta"
451 #: builtins/evalfile.c:144
452 #, c-format
453 msgid "%s: not a regular file"
454 msgstr "%s: não é um ficheiro normal"
456 #: builtins/evalfile.c:153
457 #, c-format
458 msgid "%s: file is too large"
459 msgstr "%s: ficheiro muito grande"
461 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
462 #, c-format
463 msgid "%s: cannot execute binary file"
464 msgstr "%s: impossível executar o binário"
466 #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
467 #, c-format
468 msgid "%s: cannot execute: %s"
469 msgstr "%s: impossível executar: %s"
471 #: builtins/exit.def:64
472 #, c-format
473 msgid "logout\n"
474 msgstr "logout\n"
476 #: builtins/exit.def:89
477 msgid "not login shell: use `exit'"
478 msgstr "não é consola de sessão: use \"exit\""
480 #: builtins/exit.def:121
481 #, c-format
482 msgid "There are stopped jobs.\n"
483 msgstr "Há tarefas interrompidas.\n"
485 #: builtins/exit.def:123
486 #, c-format
487 msgid "There are running jobs.\n"
488 msgstr "Há tarefas em curso.\n"
490 #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
491 msgid "no command found"
492 msgstr "sem comando encontrado"
494 #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
495 #: builtins/fc.def:412
496 msgid "history specification"
497 msgstr "especificação de histórico"
499 #: builtins/fc.def:444
500 #, c-format
501 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
502 msgstr "%s: impossível abrir ficheiro temporário: %s"
504 #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
505 msgid "current"
506 msgstr "actual"
508 #: builtins/fg_bg.def:161
509 #, c-format
510 msgid "job %d started without job control"
511 msgstr "tarefa %d começou sem controlo de tarefa"
513 #: builtins/getopt.c:110
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
518 #: builtins/getopt.c:111
519 #, c-format
520 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
521 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
523 #: builtins/hash.def:91
524 msgid "hashing disabled"
525 msgstr "hashing desactivado"
527 #: builtins/hash.def:139
528 #, c-format
529 msgid "%s: hash table empty\n"
530 msgstr "%s: tabela de hash vazia\n"
532 #: builtins/hash.def:267
533 #, c-format
534 msgid "hits\tcommand\n"
535 msgstr "sucessos\tcomando\n"
537 #: builtins/help.def:133
538 msgid "Shell commands matching keyword `"
539 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
540 msgstr[0] "Comandos de consola correspondentes à palavra-chave \""
541 msgstr[1] "Comandos de consola correspondentes a palavras-chave \""
543 #: builtins/help.def:135
544 msgid ""
545 "'\n"
546 "\n"
547 msgstr ""
549 #: builtins/help.def:185
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
553 msgstr ""
554 "nenhum tópico de ajuda para \"%s\".  Tente \"help help\", \"man -k %s\" ou "
555 "\"info %s\"."
557 #: builtins/help.def:224
558 #, c-format
559 msgid "%s: cannot open: %s"
560 msgstr "%s: impossível abrir: %s"
562 #: builtins/help.def:524
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
566 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
567 "Use `info bush' to find out more about the shell in general.\n"
568 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
569 "\n"
570 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "Estes comandos de consola são definidos internamente. Insira \"help\" para "
574 "ver a lista.\n"
575 "Insira \"help nome\" para saber mais sobre a função \"nome\".\n"
576 "Use \"info bush\" para saber mais sobre a consola em geral.\n"
577 "Use \"man -k ou \"info\" para saber mais sobre comandos não listados.\n"
578 "\n"
579 "Um asterisco (*) junto a um nome significa que o comando está inactivo.\n"
580 "\n"
582 #: builtins/history.def:155
583 msgid "cannot use more than one of -anrw"
584 msgstr "impossível usar mais de um -anrw"
586 #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
587 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
588 msgid "history position"
589 msgstr "posição do histórico"
591 #: builtins/history.def:340
592 #, c-format
593 msgid "%s: invalid timestamp"
594 msgstr "%s: datação inválida"
596 #: builtins/history.def:451
597 #, c-format
598 msgid "%s: history expansion failed"
599 msgstr "%s: falha na expansão do histórico"
601 #: builtins/inlib.def:71
602 #, c-format
603 msgid "%s: inlib failed"
604 msgstr "%s: falha inlib"
606 #: builtins/jobs.def:109
607 msgid "no other options allowed with `-x'"
608 msgstr "não são permitidas mais opções com \"-x\""
610 #: builtins/kill.def:211
611 #, c-format
612 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
613 msgstr "%s: os argumentos têm de ser IDs de processos ou tarefas"
615 #: builtins/kill.def:274
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Erro desconhecido"
619 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
620 msgid "expression expected"
621 msgstr "esperada expressão"
623 #: builtins/mapfile.def:178
624 #, c-format
625 msgid "%s: not an indexed array"
626 msgstr "%s: não é uma matriz indexada"
628 #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
629 #, c-format
630 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
631 msgstr "%s: especificação de descritor de ficheiro inválida"
633 #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
634 #, c-format
635 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
636 msgstr "%d: descritor de ficheiro inválido: %s"
638 #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
639 #, c-format
640 msgid "%s: invalid line count"
641 msgstr "%s: total de linhas inválido"
643 #: builtins/mapfile.def:299
644 #, c-format
645 msgid "%s: invalid array origin"
646 msgstr "%s: origem de matriz inválida"
648 #: builtins/mapfile.def:316
649 #, c-format
650 msgid "%s: invalid callback quantum"
651 msgstr "%s: callback inválida"
653 #: builtins/mapfile.def:349
654 msgid "empty array variable name"
655 msgstr "nome de variável de matriz vazio"
657 #: builtins/mapfile.def:370
658 msgid "array variable support required"
659 msgstr "requerido suporte a variáveis de matriz"
661 #: builtins/printf.def:419
662 #, c-format
663 msgid "`%s': missing format character"
664 msgstr "%s: carácter de formato em falta"
666 #: builtins/printf.def:474
667 #, c-format
668 msgid "`%c': invalid time format specification"
669 msgstr "\"%c\": especificação de formato de hora inválida"
671 #: builtins/printf.def:676
672 #, c-format
673 msgid "`%c': invalid format character"
674 msgstr "\"%c\": carácter de formato inválido"
676 #: builtins/printf.def:702
677 #, c-format
678 msgid "warning: %s: %s"
679 msgstr "aviso: %s: %s"
681 #: builtins/printf.def:788
682 #, c-format
683 msgid "format parsing problem: %s"
684 msgstr "problema de análise de formato: %s"
686 #: builtins/printf.def:885
687 msgid "missing hex digit for \\x"
688 msgstr "dígito hex em falta para \\x"
690 #: builtins/printf.def:900
691 #, c-format
692 msgid "missing unicode digit for \\%c"
693 msgstr "dígito unicode em falta para \\%c"
695 #: builtins/pushd.def:199
696 msgid "no other directory"
697 msgstr "nenhuma outra pasta"
699 #: builtins/pushd.def:360
700 #, c-format
701 msgid "%s: invalid argument"
702 msgstr "%s: argumento inválido"
704 #: builtins/pushd.def:480
705 msgid "<no current directory>"
706 msgstr "<sem pasta actual>"
708 #: builtins/pushd.def:524
709 msgid "directory stack empty"
710 msgstr "pilha de pastas vazia"
712 #: builtins/pushd.def:526
713 msgid "directory stack index"
714 msgstr "índice da pilha de pastas"
716 #: builtins/pushd.def:701
717 msgid ""
718 "Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
719 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
720 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
721 "    \n"
722 "    Options:\n"
723 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
724 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
725 "    \tto your home directory\n"
726 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
727 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
728 "    \twith its position in the stack\n"
729 "    \n"
730 "    Arguments:\n"
731 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
732 "by\n"
733 "    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
734 "    \n"
735 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
736 "by\n"
737 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
738 msgstr ""
739 "Mostrar a lista de pastas actualmente lembradas.  As pastas\n"
740 "    entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar\n"
741 "    na lista com o comando \"popd\".\n"
742 "    \n"
743 "    Opções:\n"
744 "      -c\tlimpar a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
745 "      -l\tnão imprimir versões com prefixo til de pastas relativas\n"
746 "    \tà sua pasta home\n"
747 "      -p\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
748 "      -v\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha com a sua\n"
749 "    \tposição na pilha como prefixo\n"
750 "    \n"
751 "    Argumentos:\n"
752 "      +N\tmostra a N entrada a contar da esquerda da lista mostrada por\n"
753 "    \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero.\n"
754 "    \n"
755 "      -N\tmostra a N entrada a contar da direita da lista mostrada por\n"
756 "    \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero."
758 #: builtins/pushd.def:723
759 msgid ""
760 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
761 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
762 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
763 "    \n"
764 "    Options:\n"
765 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
766 "    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
767 "    \n"
768 "    Arguments:\n"
769 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
770 "    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
771 "    \tzero) is at the top.\n"
772 "    \n"
773 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
774 "    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
775 "    \tzero) is at the top.\n"
776 "    \n"
777 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
778 "    \tnew current working directory.\n"
779 "    \n"
780 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
781 msgstr ""
782 "Adiciona uma pasta ao cimo da pilha de pastas ou roda a pilha\n"
783 "    tornando a pasta actual o novo cimo da pilha.\n"
784 "    Sem argumentos, troca as duas pastas superiores.\n"
785 "    \n"
786 "    Opções:\n"
787 "      -n\tSuprime a troca normal de pastas ao adicionar\n"
788 "    \tpastas à pilha, só a pilha é manipulada.\n"
789 "    \n"
790 "    Argumentos:\n"
791 "      +N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
792 "    \tda esquerda da lista mostrada por pastas, começando com\n"
793 "    \tzero) fique no topo.\n"
794 "    \n"
795 "      -N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
796 "    \tda direita da lista mostrada por pastas, começando com\n"
797 "    \tzero) fique no topo.\n"
798 "    \n"
799 "      PST\tAdiciona PST ao cimo da pilha de pastas, tornando-a a\n"
800 "    \tnova pasta de trabalho actual.\n"
801 "    \n"
802 "    O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
804 #: builtins/pushd.def:748
805 msgid ""
806 "Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
807 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
808 "    \n"
809 "    Options:\n"
810 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
811 "    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
812 "    \n"
813 "    Arguments:\n"
814 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
815 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
816 "    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
817 "    \n"
818 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
819 "    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
820 "    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
821 "    \n"
822 "    The `dirs' builtin displays the directory stack."
823 msgstr ""
824 "Remove entradas da pilha de pastas.  Sem argumentos, remove\n"
825 "    a pasta superior da pilha e muda para a nova pasta de topo.\n"
826 "    \n"
827 "    Opções:\n"
828 "      -n\tSuprime a troca normal de pastas ao remover\n"
829 "    \tpastas da pilha, só a pilha é manipulada.\n"
830 "    \n"
831 "    Argumentos:\n"
832 "      +N\tRemove a N pasta contando da esquerda da lista\n"
833 "    \tmostrada por pastas, começando com zero  Por exemplo: \"popd +0\"\n"
834 "    \tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
835 "    \n"
836 "      -N\tRemove a N pasta contando da direita da lista\n"
837 "    \tmostrada por pastas, começando com zero  Por exemplo: \"popd +0\"\n"
838 "    \tremove a última pasta, \"popd +1\" a penúltima.\n"
839 "    \n"
840 "    O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
842 #: builtins/read.def:280
843 #, c-format
844 msgid "%s: invalid timeout specification"
845 msgstr "%s: especificação de inacção inválida"
847 #: builtins/read.def:755
848 #, c-format
849 msgid "read error: %d: %s"
850 msgstr "erro de leitura: %d: %s"
852 #: builtins/return.def:68
853 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
854 msgstr "só pode usar \"return\" a partir de uma função ou script baseado"
856 #: builtins/set.def:869
857 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
858 msgstr "impossível desactivar simultaneamente uma função e uma variável"
860 #: builtins/set.def:966
861 #, c-format
862 msgid "%s: not an array variable"
863 msgstr "%s: não é variável de matriz"
865 #: builtins/setattr.def:189
866 #, c-format
867 msgid "%s: not a function"
868 msgstr "%s: não é função"
870 #: builtins/setattr.def:194
871 #, c-format
872 msgid "%s: cannot export"
873 msgstr "%s: impossível exportar"
875 #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
876 msgid "shift count"
877 msgstr "total de trocas"
879 #: builtins/shopt.def:310
880 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
881 msgstr "impossível definir e desactivar opções da consola em simultâneo"
883 #: builtins/shopt.def:428
884 #, c-format
885 msgid "%s: invalid shell option name"
886 msgstr "%s: nome de opção da consola inválido"
888 #: builtins/source.def:128
889 msgid "filename argument required"
890 msgstr "requerido argumento de nome de ficheiro"
892 #: builtins/source.def:154
893 #, c-format
894 msgid "%s: file not found"
895 msgstr "%s: ficheiro não encontrado"
897 #: builtins/suspend.def:102
898 msgid "cannot suspend"
899 msgstr "impossível suspender"
901 #: builtins/suspend.def:112
902 msgid "cannot suspend a login shell"
903 msgstr "impossível suspender uma consola de sessão"
905 #: builtins/type.def:235
906 #, c-format
907 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
908 msgstr "%s usa o aliás \"%s\"\n"
910 #: builtins/type.def:256
911 #, c-format
912 msgid "%s is a shell keyword\n"
913 msgstr "%s é palavra-chave da consola\n"
915 #: builtins/type.def:275
916 #, c-format
917 msgid "%s is a function\n"
918 msgstr "%s é uma função\n"
920 #: builtins/type.def:299
921 #, c-format
922 msgid "%s is a special shell builtin\n"
923 msgstr "%s é opção interna especial da consola\n"
925 #: builtins/type.def:301
926 #, c-format
927 msgid "%s is a shell builtin\n"
928 msgstr "%s é opção interna da consola\n"
930 #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
931 #, c-format
932 msgid "%s is %s\n"
933 msgstr "%s é %s\n"
935 #: builtins/type.def:343
936 #, c-format
937 msgid "%s is hashed (%s)\n"
938 msgstr "%s tem hash (%s)\n"
940 #: builtins/ulimit.def:400
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid limit argument"
943 msgstr "%s: argumento de limite inválido"
945 #: builtins/ulimit.def:426
946 #, c-format
947 msgid "`%c': bad command"
948 msgstr "\"%c\": comando errado"
950 #: builtins/ulimit.def:455
951 #, c-format
952 msgid "%s: cannot get limit: %s"
953 msgstr "%s: impossível obter limite: %s"
955 #: builtins/ulimit.def:481
956 msgid "limit"
957 msgstr "limite"
959 #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
960 #, c-format
961 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
962 msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"
964 #: builtins/umask.def:115
965 msgid "octal number"
966 msgstr "número octal"
968 #: builtins/umask.def:232
969 #, c-format
970 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
971 msgstr "\"%c\": operador de modo simbólico inválido"
973 #: builtins/umask.def:287
974 #, c-format
975 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
976 msgstr "\"%c\": carácter de modo simbólico inválido"
978 #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
979 msgid " line "
980 msgstr " linha "
982 #: error.c:164
983 #, c-format
984 msgid "last command: %s\n"
985 msgstr "último comando: %s\n"
987 #: error.c:172
988 #, c-format
989 msgid "Aborting..."
990 msgstr "A abortar..."
992 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
993 #: error.c:287
994 #, c-format
995 msgid "INFORM: "
996 msgstr "INFORM.: "
998 #: error.c:462
999 msgid "unknown command error"
1000 msgstr "erro de comando desconhecido"
1002 #: error.c:463
1003 msgid "bad command type"
1004 msgstr "tipo de comando errado"
1006 #: error.c:464
1007 msgid "bad connector"
1008 msgstr "conector errado"
1010 #: error.c:465
1011 msgid "bad jump"
1012 msgstr "salto errado"
1014 #: error.c:503
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: unbound variable"
1017 msgstr "%s: variável desassociada"
1019 #: eval.c:242
1020 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1021 msgstr "\aDemasiada inacção à espera de entrada: sessão terminada\n"
1023 #: execute_cmd.c:537
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
1026 msgstr "impossível redireccionar entrada padrão de /dev/null: %s"
1028 #: execute_cmd.c:1297
1029 #, c-format
1030 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1031 msgstr "FORMATOHORA: \"%c\": carácter de formato inválido"
1033 #: execute_cmd.c:2362
1034 #, c-format
1035 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
1036 msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe"
1038 #: execute_cmd.c:2486
1039 msgid "pipe error"
1040 msgstr "erro de pipe"
1042 #: execute_cmd.c:4793
1043 #, c-format
1044 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1045 msgstr "eval: nível máximo de aninhamento de eval excedido (%d)"
1047 #: execute_cmd.c:4805
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1050 msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de fonte excedido (%d)"
1052 #: execute_cmd.c:4913
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1055 msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de função excedido (%d)"
1057 #: execute_cmd.c:5467
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1060 msgstr "%s: restrito: impossível especificar \"/\" em nomes de comando"
1062 #: execute_cmd.c:5574
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: command not found"
1065 msgstr "%s: comando não encontrado"
1067 #: execute_cmd.c:5816
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: %s"
1070 msgstr "%s: %s"
1072 #: execute_cmd.c:5854
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1075 msgstr "%s: %s: interpretador errado"
1077 #: execute_cmd.c:5891
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1080 msgstr "%s: impossível executar binário: %s"
1082 #: execute_cmd.c:5977
1083 #, c-format
1084 msgid "`%s': is a special builtin"
1085 msgstr "%s: é uma opção interna especial"
1087 #: execute_cmd.c:6029
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1090 msgstr "impossível duplicar fd %d para fd %d"
1092 #: expr.c:263
1093 msgid "expression recursion level exceeded"
1094 msgstr "nível de recursão da expressão excedido"
1096 #: expr.c:291
1097 msgid "recursion stack underflow"
1098 msgstr "sub-fluxo da pilha de recursividade"
1100 #: expr.c:477
1101 msgid "syntax error in expression"
1102 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1104 #: expr.c:521
1105 msgid "attempted assignment to non-variable"
1106 msgstr "tentativa de atribuição a não-variável"
1108 #: expr.c:530
1109 msgid "syntax error in variable assignment"
1110 msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável"
1112 #: expr.c:544 expr.c:911
1113 msgid "division by 0"
1114 msgstr "divisão por 0"
1116 #: expr.c:592
1117 msgid "bug: bad expassign token"
1118 msgstr "problema: símbolo expassign errado"
1120 #: expr.c:646
1121 msgid "`:' expected for conditional expression"
1122 msgstr "\":\" esperados para expressão condicional"
1124 #: expr.c:972
1125 msgid "exponent less than 0"
1126 msgstr "expoente menor que 0"
1128 #: expr.c:1029
1129 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1130 msgstr "identificador esperado após pré-incremento ou pré-decremento"
1132 #: expr.c:1056
1133 msgid "missing `)'"
1134 msgstr "\")\" em falta"
1136 #: expr.c:1107 expr.c:1487
1137 msgid "syntax error: operand expected"
1138 msgstr "erro de sintaxe: operando esperado"
1140 #: expr.c:1489
1141 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1142 msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"
1144 #: expr.c:1513
1145 #, c-format
1146 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1147 msgstr "%s%s%s: %s (símbolo de erro é \"%s\")"
1149 #: expr.c:1573
1150 msgid "invalid arithmetic base"
1151 msgstr "base aritmética inválida"
1153 #: expr.c:1582
1154 #, fuzzy
1155 msgid "invalid integer constant"
1156 msgstr "%s: total de linhas inválido"
1158 #: expr.c:1598
1159 msgid "value too great for base"
1160 msgstr "valor muito grande para a base"
1162 #: expr.c:1647
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: expression error\n"
1165 msgstr "%s: erro de expressão\n"
1167 #: general.c:70
1168 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1169 msgstr "getcwd: impossível aceder a pastas-mãe"
1171 #: input.c:99 subst.c:6069
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1174 msgstr "impossível repor modo nodelay para fd %d"
1176 #: input.c:266
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot allocate new file descriptor for bush input from fd %d"
1179 msgstr ""
1180 "impossível alocar novo descritor de ficheiro para entrada bush de fd %d"
1182 #: input.c:274
1183 #, c-format
1184 msgid "save_bush_input: buffer already exists for new fd %d"
1185 msgstr "save_bush_input: buffer já existe para o novo fd %d"
1187 #: jobs.c:543
1188 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1189 msgstr "start_pipeline: pipe pgrp"
1191 #: jobs.c:906
1192 #, c-format
1193 msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1194 msgstr ""
1196 #: jobs.c:959
1197 #, c-format
1198 msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1199 msgstr ""
1201 #: jobs.c:1283
1202 #, c-format
1203 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1204 msgstr "pid %d aparece em tarefa em execução %d"
1206 #: jobs.c:1402
1207 #, c-format
1208 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1209 msgstr "a eliminar tarefa interrompida %d com grupo de processo %ld"
1211 #: jobs.c:1511
1212 #, c-format
1213 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1214 msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda activo"
1216 #: jobs.c:1850
1217 #, c-format
1218 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1219 msgstr "describe_pid: %ld: pid não existente"
1221 #: jobs.c:1865
1222 #, c-format
1223 msgid "Signal %d"
1224 msgstr "Sinal %d"
1226 #: jobs.c:1879 jobs.c:1905
1227 msgid "Done"
1228 msgstr "Feito"
1230 #: jobs.c:1884 siglist.c:122
1231 msgid "Stopped"
1232 msgstr "Interrompido"
1234 #: jobs.c:1888
1235 #, c-format
1236 msgid "Stopped(%s)"
1237 msgstr "Interrompido(%s)"
1239 #: jobs.c:1892
1240 msgid "Running"
1241 msgstr "Em execução"
1243 #: jobs.c:1909
1244 #, c-format
1245 msgid "Done(%d)"
1246 msgstr "Feito(%d)"
1248 #: jobs.c:1911
1249 #, c-format
1250 msgid "Exit %d"
1251 msgstr "Sair de %d"
1253 #: jobs.c:1914
1254 msgid "Unknown status"
1255 msgstr "Estado desconhecido"
1257 #: jobs.c:2001
1258 #, c-format
1259 msgid "(core dumped) "
1260 msgstr "(núcleo despejado) "
1262 #: jobs.c:2020
1263 #, c-format
1264 msgid "  (wd: %s)"
1265 msgstr "  (wd: %s)"
1267 #: jobs.c:2259
1268 #, c-format
1269 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1270 msgstr "setpgid filho (%ld para %ld)"
1272 #: jobs.c:2617 nojobs.c:664
1273 #, c-format
1274 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1275 msgstr "wait: pid %ld não é um filho desta consola"
1277 #: jobs.c:2893
1278 #, c-format
1279 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1280 msgstr "wait_for: sem registo do processo %ld"
1282 #: jobs.c:3236
1283 #, c-format
1284 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1285 msgstr "wait_for_tarefa: tarefa %d está interrompida"
1287 #: jobs.c:3564
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "%s: no current jobs"
1290 msgstr "%s: tarefa inexistente"
1292 #: jobs.c:3571
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: job has terminated"
1295 msgstr "%s: tarefa terminada"
1297 #: jobs.c:3580
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: job %d already in background"
1300 msgstr "%s: tarefa %d já em 2º plano"
1302 #: jobs.c:3806
1303 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1304 msgstr "waitchld: a ligar WNOHANG para evitar bloquieo indefinido"
1306 #: jobs.c:4320
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: line %d: "
1309 msgstr "%s: linha %d: "
1311 #: jobs.c:4334 nojobs.c:919
1312 #, c-format
1313 msgid " (core dumped)"
1314 msgstr " (núcleo despejado)"
1316 #: jobs.c:4346 jobs.c:4359
1317 #, c-format
1318 msgid "(wd now: %s)\n"
1319 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1321 #: jobs.c:4391
1322 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1323 msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"
1325 #: jobs.c:4447
1326 msgid "initialize_job_control: no job control in background"
1327 msgstr "initialize_job_control: sem controlo de tarefa em 2º plano"
1329 #: jobs.c:4463
1330 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1331 msgstr "initialize_job_control: disciplina de linha"
1333 #: jobs.c:4473
1334 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1335 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1337 #: jobs.c:4494 jobs.c:4503
1338 #, c-format
1339 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1340 msgstr "impossível definir grupo de processo do terminal (%d)"
1342 #: jobs.c:4508
1343 msgid "no job control in this shell"
1344 msgstr "não há controlo de tarefa nesta consola"
1346 #: lib/malloc/malloc.c:353
1347 #, c-format
1348 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1349 msgstr "malloc: asserção falhada: %s\n"
1351 #: lib/malloc/malloc.c:369
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "\r\n"
1355 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1356 msgstr ""
1357 "\r\n"
1358 "malloc: %s:%d: asserção frustrada\r\n"
1360 #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
1361 msgid "unknown"
1362 msgstr "desconhecido"
1364 #: lib/malloc/malloc.c:882
1365 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1366 msgstr "malloc: bloqueio na lista livre clobbered"
1368 #: lib/malloc/malloc.c:972
1369 msgid "free: called with already freed block argument"
1370 msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberto"
1372 #: lib/malloc/malloc.c:975
1373 msgid "free: called with unallocated block argument"
1374 msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"
1376 #: lib/malloc/malloc.c:994
1377 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1378 msgstr "free: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1380 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1381 #, fuzzy
1382 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
1383 msgstr "free: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1385 #: lib/malloc/malloc.c:1009
1386 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1387 msgstr "free: tamanho dos pontos inicial e final difere"
1389 #: lib/malloc/malloc.c:1119
1390 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1391 msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"
1393 #: lib/malloc/malloc.c:1134
1394 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1395 msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1397 #: lib/malloc/malloc.c:1141
1398 #, fuzzy
1399 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
1400 msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1402 #: lib/malloc/malloc.c:1150
1403 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1404 msgstr "realloc: tamanho dos pontos inicial e final difere"
1406 #: lib/malloc/table.c:191
1407 #, c-format
1408 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1409 msgstr "register_alloc: tabela de alocação cheia com FIND_ALLOC?\n"
1411 #: lib/malloc/table.c:200
1412 #, c-format
1413 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1414 msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n"
1416 #: lib/malloc/table.c:253
1417 #, c-format
1418 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1419 msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n"
1421 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1422 msgid "invalid base"
1423 msgstr "base inválida"
1425 #: lib/sh/netopen.c:168
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: host unknown"
1428 msgstr "%s: anfitrião desconhecido"
1430 #: lib/sh/netopen.c:175
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: invalid service"
1433 msgstr "%s: serviço inválido"
1435 #: lib/sh/netopen.c:306
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: bad network path specification"
1438 msgstr "%s: especificação de caminho de rede errada"
1440 #: lib/sh/netopen.c:347
1441 msgid "network operations not supported"
1442 msgstr "operações de rede não suportadas"
1444 #: locale.c:217
1445 #, c-format
1446 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1447 msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s)"
1449 #: locale.c:219
1450 #, c-format
1451 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1452 msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s): %s"
1454 #: locale.c:292
1455 #, c-format
1456 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1457 msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s)"
1459 #: locale.c:294
1460 #, c-format
1461 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1462 msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s): %s"
1464 #: mailcheck.c:439
1465 msgid "You have mail in $_"
1466 msgstr "Tem correio em $_"
1468 #: mailcheck.c:464
1469 msgid "You have new mail in $_"
1470 msgstr "Tem novo correio em $_"
1472 #: mailcheck.c:480
1473 #, c-format
1474 msgid "The mail in %s has been read\n"
1475 msgstr "O correio em %s já foi lido\n"
1477 #: make_cmd.c:317
1478 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1479 msgstr "erro de sintaxe: requerida expressão aritmética"
1481 #: make_cmd.c:319
1482 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1483 msgstr "erro de sintaxe: \";\" inesperado"
1485 #: make_cmd.c:320
1486 #, c-format
1487 msgid "syntax error: `((%s))'"
1488 msgstr "erro de sintaxe: \"((%s))\""
1490 #: make_cmd.c:572
1491 #, c-format
1492 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1493 msgstr "make_here_document: tipo de instrução %d errado"
1495 #: make_cmd.c:657
1496 #, c-format
1497 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1498 msgstr ""
1499 "here-document na linha %d delimitado por fim-de-ficheiro (desejado \"%s\")"
1501 #: make_cmd.c:756
1502 #, c-format
1503 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1504 msgstr ""
1505 "make_redirection: instrução de redireccionamento \"%d\" fora do intervalo"
1507 #: parse.y:2393
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
1511 "truncated"
1512 msgstr ""
1513 "consola_getc: consola_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha "
1514 "truncada"
1516 #: parse.y:2826
1517 msgid "maximum here-document count exceeded"
1518 msgstr "total here-document máximo excedido"
1520 #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
1521 #, c-format
1522 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1523 msgstr "EOF inesperado ao procurar \"%c\" correspondentes"
1525 #: parse.y:4696
1526 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1527 msgstr "EOF inesperado ao procurar \"]]\""
1529 #: parse.y:4701
1530 #, c-format
1531 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1532 msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional: símbolo inesperado \"%s\""
1534 #: parse.y:4705
1535 msgid "syntax error in conditional expression"
1536 msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional"
1538 #: parse.y:4783
1539 #, c-format
1540 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1541 msgstr "símbolo inesperado \"%s\", esperado \")\""
1543 #: parse.y:4787
1544 msgid "expected `)'"
1545 msgstr "esperado \")\""
1547 #: parse.y:4815
1548 #, c-format
1549 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1550 msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador unário condicional"
1552 #: parse.y:4819
1553 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1554 msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"
1556 #: parse.y:4865
1557 #, c-format
1558 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1559 msgstr "símbolo \"%s\" inesperado, esperado operador binário condicional"
1561 #: parse.y:4869
1562 msgid "conditional binary operator expected"
1563 msgstr "esperado operador binário condicional"
1565 #: parse.y:4891
1566 #, c-format
1567 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1568 msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador binário condicional"
1570 #: parse.y:4895
1571 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1572 msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"
1574 #: parse.y:4906
1575 #, c-format
1576 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1577 msgstr "símbolo \"%c\" inesperado em comando condicional"
1579 #: parse.y:4909
1580 #, c-format
1581 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1582 msgstr "símbolo \"%s\" inesperado em comando condicional"
1584 #: parse.y:4913
1585 #, c-format
1586 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1587 msgstr "símbolo %d inesperado em comando condicional"
1589 #: parse.y:6336
1590 #, c-format
1591 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1592 msgstr "erro de sintaxe junto a símbolo \"%s\" inesperado"
1594 #: parse.y:6355
1595 #, c-format
1596 msgid "syntax error near `%s'"
1597 msgstr "erro de sintaxe junto a \"%s\""
1599 #: parse.y:6365
1600 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1601 msgstr "erro de sintaxe: fim de ficheiro inesperado"
1603 #: parse.y:6365
1604 msgid "syntax error"
1605 msgstr "erro de sintaxe"
1607 #: parse.y:6428
1608 #, c-format
1609 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1610 msgstr "Use \"%s\" para sair da consola.\n"
1612 #: parse.y:6602
1613 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1614 msgstr "EOF inesperado ao procurar o \")\" correspondente"
1616 #: pcomplete.c:1132
1617 #, c-format
1618 msgid "completion: function `%s' not found"
1619 msgstr "completion: função \"%s\" não encontrada"
1621 #: pcomplete.c:1722
1622 #, c-format
1623 msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
1624 msgstr "programmable_completion: %s: possível ciclo de repetição"
1626 #: pcomplib.c:182
1627 #, c-format
1628 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1629 msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1631 #: print_cmd.c:302
1632 #, c-format
1633 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1634 msgstr "print_command: conector \"%d\" errado"
1636 #: print_cmd.c:375
1637 #, c-format
1638 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1639 msgstr "xtrace_set: %d: descritor de ficheiro inválido"
1641 #: print_cmd.c:380
1642 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1643 msgstr "xtrace_set: ponteiro de ficheiro NULL"
1645 #: print_cmd.c:384
1646 #, c-format
1647 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1648 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1650 #: print_cmd.c:1540
1651 #, c-format
1652 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1653 msgstr "cprintf: \"%c\": carácter de formato inválido"
1655 #: redir.c:149 redir.c:197
1656 msgid "file descriptor out of range"
1657 msgstr "descritor de ficheiro fora de alcance"
1659 #: redir.c:204
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: ambiguous redirect"
1662 msgstr "%s: redireccionamento ambíguo"
1664 #: redir.c:208
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1667 msgstr "%s: impossível sobrescrever ficheiro existente"
1669 #: redir.c:213
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1672 msgstr "%s: restricto: impossível redireccionar saída"
1674 #: redir.c:218
1675 #, c-format
1676 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1677 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para here-document: %s"
1679 #: redir.c:222
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1682 msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"
1684 #: redir.c:649
1685 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1686 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port não suportado em trabalho de rede"
1688 #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
1689 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1690 msgstr "erro de redireccionamento: impossível duplicar fd"
1692 #: shell.c:347
1693 msgid "could not find /tmp, please create!"
1694 msgstr "impossível encontrar /tmp, por favor crie-a!"
1696 #: shell.c:351
1697 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1698 msgstr "/tmp tem de ser um nome de pasta válido"
1700 #: shell.c:804
1701 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
1702 msgstr "modo pretty-printing ignorado em consolas interactivas"
1704 #: shell.c:948
1705 #, c-format
1706 msgid "%c%c: invalid option"
1707 msgstr "%c%c: opção inválida"
1709 #: shell.c:1319
1710 #, c-format
1711 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1712 msgstr "impossível definir uid como %d: uid efectiva %d"
1714 #: shell.c:1330
1715 #, c-format
1716 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1717 msgstr "impossível definir gid como %d: gid efectiva %d"
1719 #: shell.c:1518
1720 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
1721 msgstr "impossível iniciar o depurador; modo de depuração desactivado"
1723 #: shell.c:1632
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Is a directory"
1726 msgstr "%s: é uma pasta"
1728 #: shell.c:1881
1729 msgid "I have no name!"
1730 msgstr "Não tenho nome!"
1732 #: shell.c:2035
1733 #, c-format
1734 msgid "GNU bush, version %s-(%s)\n"
1735 msgstr "GNU bush, versão %s-(%s)\n"
1737 #: shell.c:2036
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1741 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1742 msgstr ""
1743 "Uso:\t%s [opção longa GNU] [opção] ...\n"
1744 "\t%s [opção longa GNU] [opção] script-file ...\n"
1746 #: shell.c:2038
1747 msgid "GNU long options:\n"
1748 msgstr "Opções longas GNU:\n"
1750 #: shell.c:2042
1751 msgid "Shell options:\n"
1752 msgstr "Opções da consola:\n"
1754 #: shell.c:2043
1755 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1756 msgstr "\tcomando -ilrsD ou -c ou -O shopt_option\t\t(só chamada)\n"
1758 #: shell.c:2062
1759 #, c-format
1760 msgid "\t-%s or -o option\n"
1761 msgstr "\topção -%s ou -o\n"
1763 #: shell.c:2068
1764 #, c-format
1765 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1766 msgstr ""
1767 "Insira \"%s -c \"help set\"\" para mais informação sobre opções da consola.\n"
1769 #: shell.c:2069
1770 #, c-format
1771 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1772 msgstr ""
1773 "Insira \"%s -c help\" para mais informação sobre comandos internos da "
1774 "consola.\n"
1776 #: shell.c:2070
1777 #, c-format
1778 msgid "Use the `bushbug' command to report bugs.\n"
1779 msgstr "Use o comando \"bushbug\" para reportar erros.\n"
1781 #: shell.c:2072
1782 #, c-format
1783 msgid "bush home page: <http://www.gnu.org/software/bush>\n"
1784 msgstr "Página inicial do bush: <http://www.gnu.org/software/bush>\n"
1786 #: shell.c:2073
1787 #, c-format
1788 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1789 msgstr "Ajuda geral para usar programas GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1791 #: sig.c:757
1792 #, c-format
1793 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1794 msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"
1796 #: siglist.c:47
1797 msgid "Bogus signal"
1798 msgstr "Sinal falso"
1800 #: siglist.c:50
1801 msgid "Hangup"
1802 msgstr "Desligar"
1804 #: siglist.c:54
1805 msgid "Interrupt"
1806 msgstr "Interromper"
1808 #: siglist.c:58
1809 msgid "Quit"
1810 msgstr "Sair"
1812 #: siglist.c:62
1813 msgid "Illegal instruction"
1814 msgstr "Instrução ilegal"
1816 #: siglist.c:66
1817 msgid "BPT trace/trap"
1818 msgstr "BPT trace/trap"
1820 #: siglist.c:74
1821 msgid "ABORT instruction"
1822 msgstr "Instrução ABORT"
1824 #: siglist.c:78
1825 msgid "EMT instruction"
1826 msgstr "Instrução EMT"
1828 #: siglist.c:82
1829 msgid "Floating point exception"
1830 msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
1832 #: siglist.c:86
1833 msgid "Killed"
1834 msgstr "Morto"
1836 #: siglist.c:90
1837 msgid "Bus error"
1838 msgstr "Erro de bus"
1840 #: siglist.c:94
1841 msgid "Segmentation fault"
1842 msgstr "Falha de segmentação"
1844 #: siglist.c:98
1845 msgid "Bad system call"
1846 msgstr "Chamada de sistema errada"
1848 #: siglist.c:102
1849 msgid "Broken pipe"
1850 msgstr "Pipe quebrado"
1852 #: siglist.c:106
1853 msgid "Alarm clock"
1854 msgstr "Alarme"
1856 #: siglist.c:110
1857 msgid "Terminated"
1858 msgstr "Terminado"
1860 #: siglist.c:114
1861 msgid "Urgent IO condition"
1862 msgstr "Condição IO urgente"
1864 #: siglist.c:118
1865 msgid "Stopped (signal)"
1866 msgstr "Parado (sinal)"
1868 #: siglist.c:126
1869 msgid "Continue"
1870 msgstr "Continuar"
1872 #: siglist.c:134
1873 msgid "Child death or stop"
1874 msgstr "Morte ou paragem do filho"
1876 #: siglist.c:138
1877 msgid "Stopped (tty input)"
1878 msgstr "Parado (entrada tty)"
1880 #: siglist.c:142
1881 msgid "Stopped (tty output)"
1882 msgstr "Parado (saída tty)"
1884 #: siglist.c:146
1885 msgid "I/O ready"
1886 msgstr "I/O pronto"
1888 #: siglist.c:150
1889 msgid "CPU limit"
1890 msgstr "Limite do CPU"
1892 #: siglist.c:154
1893 msgid "File limit"
1894 msgstr "Limite do ficheiro"
1896 #: siglist.c:158
1897 msgid "Alarm (virtual)"
1898 msgstr "Alarme (virtual)"
1900 #: siglist.c:162
1901 msgid "Alarm (profile)"
1902 msgstr "Alarme (perfil)"
1904 #: siglist.c:166
1905 msgid "Window changed"
1906 msgstr "Janela alterada"
1908 #: siglist.c:170
1909 msgid "Record lock"
1910 msgstr "Bloqueio de registo"
1912 #: siglist.c:174
1913 msgid "User signal 1"
1914 msgstr "Sinal de utilizador 1"
1916 #: siglist.c:178
1917 msgid "User signal 2"
1918 msgstr "Sinal de utilizador 2"
1920 #: siglist.c:182
1921 msgid "HFT input data pending"
1922 msgstr "entrada de dados HTF pendente"
1924 #: siglist.c:186
1925 msgid "power failure imminent"
1926 msgstr "falha de energia iminente"
1928 #: siglist.c:190
1929 msgid "system crash imminent"
1930 msgstr "acidente do sistema iminente"
1932 #: siglist.c:194
1933 msgid "migrate process to another CPU"
1934 msgstr "migrar processo para outro CPU"
1936 #: siglist.c:198
1937 msgid "programming error"
1938 msgstr "erro de programação"
1940 #: siglist.c:202
1941 msgid "HFT monitor mode granted"
1942 msgstr "concedido modo de monitor HTF"
1944 #: siglist.c:206
1945 msgid "HFT monitor mode retracted"
1946 msgstr "retirado modo de monitor HTF"
1948 #: siglist.c:210
1949 msgid "HFT sound sequence has completed"
1950 msgstr "sequência de som HTF terminou"
1952 #: siglist.c:214
1953 msgid "Information request"
1954 msgstr "Pedido de informação"
1956 #: siglist.c:222 siglist.c:224
1957 #, c-format
1958 msgid "Unknown Signal #%d"
1959 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1961 #: subst.c:1476 subst.c:1666
1962 #, c-format
1963 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1964 msgstr "má substituição: sem \"%s\" de fecho em %s"
1966 #: subst.c:3281
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1969 msgstr "%s: impossível atribuir lista a membro de matriz"
1971 #: subst.c:5910 subst.c:5926
1972 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1973 msgstr "impossível fazer pipe para substituição de processo"
1975 #: subst.c:5985
1976 msgid "cannot make child for process substitution"
1977 msgstr "impossível fazer filho para substituição de processo"
1979 #: subst.c:6059
1980 #, c-format
1981 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1982 msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para leitura"
1984 #: subst.c:6061
1985 #, c-format
1986 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1987 msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para escrita"
1989 #: subst.c:6084
1990 #, c-format
1991 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1992 msgstr "imossível duplicar pipe chamado %s como fd %d"
1994 #: subst.c:6213
1995 msgid "command substitution: ignored null byte in input"
1996 msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada"
1998 #: subst.c:6353
1999 msgid "cannot make pipe for command substitution"
2000 msgstr "impossível fazer pipe para substituição de comando"
2002 #: subst.c:6397
2003 msgid "cannot make child for command substitution"
2004 msgstr "impossível fazer filho para substituição de comando"
2006 #: subst.c:6423
2007 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
2008 msgstr "command_substitute: impossível duplicar pipe como fd 1"
2010 #: subst.c:6883 subst.c:9952
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
2013 msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"
2015 #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: invalid indirect expansion"
2018 msgstr "%s: expansão indirecta inválida"
2020 #: subst.c:7013 subst.c:7177
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: invalid variable name"
2023 msgstr "%s: nome de variável inválido"
2025 #: subst.c:7256
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: parameter not set"
2028 msgstr "%s: parâmetro não definido"
2030 #: subst.c:7258
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: parameter null or not set"
2033 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não definido"
2035 #: subst.c:7503 subst.c:7518
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: substring expression < 0"
2038 msgstr "%s: expressão de sub-cadeia < 0"
2040 #: subst.c:9281 subst.c:9302
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: bad substitution"
2043 msgstr "%s: má substituição"
2045 #: subst.c:9390
2046 #, c-format
2047 msgid "$%s: cannot assign in this way"
2048 msgstr "$%s: impossível atribuir desta forma"
2050 #: subst.c:9814
2051 msgid ""
2052 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
2053 "substitution"
2054 msgstr ""
2055 "futuras versões da consola vão forçar a avaliação como uma substituição "
2056 "aritmética"
2058 #: subst.c:10367
2059 #, c-format
2060 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
2061 msgstr "má substituição: sem \"\"\" de fecho em %s"
2063 #: subst.c:11434
2064 #, c-format
2065 msgid "no match: %s"
2066 msgstr "sem par:%s"
2068 #: test.c:147
2069 msgid "argument expected"
2070 msgstr "argumento esperado"
2072 #: test.c:156
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: integer expression expected"
2075 msgstr "%s: expressão inteira esperada"
2077 #: test.c:265
2078 msgid "`)' expected"
2079 msgstr "\")\" esperado"
2081 #: test.c:267
2082 #, c-format
2083 msgid "`)' expected, found %s"
2084 msgstr "\")\" esperado, encontrado %s"
2086 #: test.c:466 test.c:799
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: binary operator expected"
2089 msgstr "%s: operador bináro esperado"
2091 #: test.c:756 test.c:759
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: unary operator expected"
2094 msgstr "%s: operador unáro esperado"
2096 #: test.c:881
2097 msgid "missing `]'"
2098 msgstr "\"]\" em falta"
2100 #: test.c:899
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "syntax error: `%s' unexpected"
2103 msgstr "erro de sintaxe: \";\" inesperado"
2105 #: trap.c:220
2106 msgid "invalid signal number"
2107 msgstr "número de sinal inválido"
2109 #: trap.c:325
2110 #, c-format
2111 msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
2112 msgstr "gestor de trap: nível máximo de gestor de captura excedido (%d)"
2114 #: trap.c:414
2115 #, c-format
2116 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2117 msgstr "run_pending_traps: valor errado em trap_list[%d]: %p"
2119 #: trap.c:418
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2123 msgstr ""
2124 "run_pending_traps: gestor de sinal é SIG_DFL, a reenviar %d (%s) para mim "
2125 "próprio"
2127 #: trap.c:487
2128 #, c-format
2129 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2130 msgstr "trap_handler: sinal errado %d"
2132 #: variables.c:421
2133 #, c-format
2134 msgid "error importing function definition for `%s'"
2135 msgstr "erro ao importar definição de função para \"%s\""
2137 #: variables.c:833
2138 #, c-format
2139 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2140 msgstr "nível da consola (%d) muito alto, a repor para 1"
2142 #: variables.c:2674
2143 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2144 msgstr "make_local_variável: sem contexto de função no âmbito actual"
2146 #: variables.c:2693
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2149 msgstr "%s: não pode atribuir um valor à variável"
2151 #: variables.c:3475
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: assigning integer to name reference"
2154 msgstr "%s: a atribuir inteiro à referência de nome"
2156 #: variables.c:4404
2157 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2158 msgstr "all_local_variables: sem contexto de função no âmbito actual"
2160 #: variables.c:4771
2161 #, c-format
2162 msgid "%s has null exportstr"
2163 msgstr "%s tem exportstr nulo"
2165 #: variables.c:4776 variables.c:4785
2166 #, c-format
2167 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2168 msgstr "carácter %d inválido em exportstr para %s"
2170 #: variables.c:4791
2171 #, c-format
2172 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2173 msgstr "sem \"=\" em exportstr para %s"
2175 #: variables.c:5331
2176 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2177 msgstr "pop_var_context: cabeça de consola_variables não é contexto de função"
2179 #: variables.c:5344
2180 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2181 msgstr "pop_var_context: sem contexto de global_variables"
2183 #: variables.c:5424
2184 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2185 msgstr ""
2186 "pop_scope: cabeça de consola_variables não é âmbito de ambiente temporário"
2188 #: variables.c:6387
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2191 msgstr "%s: %s: impossível abrir como FICHEIRO"
2193 #: variables.c:6392
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2196 msgstr "%s: %s: valor inválido para descritor de ficheiro trace"
2198 #: variables.c:6437
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2201 msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora do intervalo"
2203 #: version.c:46 version2.c:46
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
2206 msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
2208 #: version.c:47 version2.c:47
2209 msgid ""
2210 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2211 "html>\n"
2212 msgstr ""
2213 "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
2214 "html>\n"
2216 #: version.c:86 version2.c:86
2217 #, c-format
2218 msgid "GNU bush, version %s (%s)\n"
2219 msgstr "GNU bush, versão %s (%s)\n"
2221 #: version.c:91 version2.c:91
2222 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2223 msgstr "Este é um programa gratuito; pode alterá-lo e distribuí-lo à vontade."
2225 #: version.c:92 version2.c:92
2226 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2227 msgstr "Não há QUALQUER GARANTIA, até aos limites previstos pela Lei."
2229 #: xmalloc.c:93
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2232 msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
2234 #: xmalloc.c:95
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2237 msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes"
2239 #: xmalloc.c:165
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2242 msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
2244 #: xmalloc.c:167
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2247 msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes"
2249 #: builtins.c:45
2250 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2251 msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]"
2253 #: builtins.c:49
2254 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2255 msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
2257 #: builtins.c:53
2258 msgid ""
2259 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2260 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2261 msgstr ""
2262 "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa de teclado] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r "
2263 "seqtecl] [-x seqtecl:comando-consola] [seqtecl:função-readline ou comando-"
2264 "readline]"
2266 #: builtins.c:56
2267 msgid "break [n]"
2268 msgstr "break [n]"
2270 #: builtins.c:58
2271 msgid "continue [n]"
2272 msgstr "continue [n]"
2274 #: builtins.c:60
2275 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2276 msgstr "builtin [consola-interno [arg ...]]"
2278 #: builtins.c:63
2279 msgid "caller [expr]"
2280 msgstr "caller [expr]"
2282 #: builtins.c:66
2283 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2284 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [pst]"
2286 #: builtins.c:68
2287 msgid "pwd [-LP]"
2288 msgstr "pwd [-LP]"
2290 #: builtins.c:76
2291 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2292 msgstr "comando [-pVv] comando [arg ...]"
2294 #: builtins.c:78
2295 #, fuzzy
2296 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2297 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
2299 #: builtins.c:80
2300 #, fuzzy
2301 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
2302 msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] nome[=valor] ..."
2304 #: builtins.c:82
2305 msgid "local [option] name[=value] ..."
2306 msgstr "local [opção] nome[=valor] ..."
2308 #: builtins.c:85
2309 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2310 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2312 #: builtins.c:89
2313 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2314 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2316 #: builtins.c:92
2317 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2318 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ficheiro] [nome ...]"
2320 #: builtins.c:94
2321 msgid "eval [arg ...]"
2322 msgstr "eval [arg ...]"
2324 #: builtins.c:96
2325 #, fuzzy
2326 msgid "getopts optstring name [arg ...]"
2327 msgstr "getopts optstring name [arg]"
2329 #: builtins.c:98
2330 #, fuzzy
2331 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
2332 msgstr ""
2333 "exec [-cl] [-a nome] [comando [argumentos ...]] [redireccionamento ...]"
2335 #: builtins.c:100
2336 msgid "exit [n]"
2337 msgstr "exit [n]"
2339 #: builtins.c:102
2340 msgid "logout [n]"
2341 msgstr "logout [n]"
2343 #: builtins.c:105
2344 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2345 msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [comando]"
2347 #: builtins.c:109
2348 msgid "fg [job_spec]"
2349 msgstr "fg [job_spec]"
2351 #: builtins.c:113
2352 msgid "bg [job_spec ...]"
2353 msgstr "bg [job_spec ...]"
2355 #: builtins.c:116
2356 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2357 msgstr "hash [-lr] [-p caminho] [-dt] [nome ...]"
2359 #: builtins.c:119
2360 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2361 msgstr "help [-dms] [padrão ...]"
2363 #: builtins.c:123
2364 msgid ""
2365 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2366 "[arg...]"
2367 msgstr ""
2368 "history [-c] [-d desvio] [n], history -anrw [ficheiro] ou history -ps arg "
2369 "[arg...]"
2371 #: builtins.c:127
2372 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2373 msgstr "tarefas [-lnprs] [tarefaspec ...] ou tarefas -x comando [args]"
2375 #: builtins.c:131
2376 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2377 msgstr "disown [-h] [-ar] [tarefaspec ... | pid ...]"
2379 #: builtins.c:134
2380 msgid ""
2381 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2382 "[sigspec]"
2383 msgstr ""
2384 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | tarefaspec ... ou kill -l "
2385 "[sigspec]"
2387 #: builtins.c:136
2388 msgid "let arg [arg ...]"
2389 msgstr "let arg [arg ...]"
2391 #: builtins.c:138
2392 msgid ""
2393 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2394 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2395 msgstr ""
2396 "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
2397 "prompt] [-t inacção] [-u fd] [nome ...]"
2399 #: builtins.c:140
2400 msgid "return [n]"
2401 msgstr "return [n]"
2403 #: builtins.c:142
2404 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2405 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opção] [--] [arg ...]"
2407 #: builtins.c:144
2408 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2409 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nome ...]"
2411 #: builtins.c:146
2412 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2413 msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p"
2415 #: builtins.c:148
2416 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2417 msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p"
2419 #: builtins.c:150
2420 msgid "shift [n]"
2421 msgstr "shift [n]"
2423 #: builtins.c:152
2424 msgid "source filename [arguments]"
2425 msgstr "source ficheiro [argumentos]"
2427 #: builtins.c:154
2428 msgid ". filename [arguments]"
2429 msgstr ". ficheiro [argumentos]"
2431 #: builtins.c:157
2432 msgid "suspend [-f]"
2433 msgstr "suspend [-f]"
2435 #: builtins.c:160
2436 msgid "test [expr]"
2437 msgstr "test [expr]"
2439 #: builtins.c:162
2440 msgid "[ arg... ]"
2441 msgstr "[ arg... ]"
2443 #: builtins.c:166
2444 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2445 msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2447 #: builtins.c:168
2448 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2449 msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
2451 #: builtins.c:171
2452 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2453 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]"
2455 #: builtins.c:174
2456 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2457 msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
2459 #: builtins.c:177
2460 #, fuzzy
2461 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
2462 msgstr "wait [-fn] [id ...]"
2464 #: builtins.c:181
2465 msgid "wait [pid ...]"
2466 msgstr "wait [pid ...]"
2468 #: builtins.c:184
2469 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2470 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ] ; do COMANDOS; done"
2472 #: builtins.c:186
2473 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2474 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMANDOS; done"
2476 #: builtins.c:188
2477 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2478 msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2480 #: builtins.c:190
2481 msgid "time [-p] pipeline"
2482 msgstr "time [-p] pipeline"
2484 #: builtins.c:192
2485 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2486 msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
2488 #: builtins.c:194
2489 msgid ""
2490 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2491 "COMMANDS; ] fi"
2492 msgstr ""
2493 "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
2494 "COMANDOS; ] fi"
2496 #: builtins.c:196
2497 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2498 msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
2500 #: builtins.c:198
2501 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2502 msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
2504 #: builtins.c:200
2505 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2506 msgstr "coproc [NOME] comando [redireccionamentos]"
2508 #: builtins.c:202
2509 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2510 msgstr "nome de função { COMANDOS ; } ou nome () { COMANDOS ; }"
2512 #: builtins.c:204
2513 msgid "{ COMMANDS ; }"
2514 msgstr "{ COMANDOS ; }"
2516 #: builtins.c:206
2517 msgid "job_spec [&]"
2518 msgstr "job_spec [&]"
2520 #: builtins.c:208
2521 msgid "(( expression ))"
2522 msgstr "(( expressão ))"
2524 #: builtins.c:210
2525 msgid "[[ expression ]]"
2526 msgstr "[[ expressão ]]"
2528 #: builtins.c:212
2529 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2530 msgstr "variáveis - nomes e significados de algumas variáveis da consola"
2532 #: builtins.c:215
2533 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2534 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | pasta]"
2536 #: builtins.c:219
2537 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2538 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2540 #: builtins.c:223
2541 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2542 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2544 #: builtins.c:226
2545 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2546 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopção ...]"
2548 #: builtins.c:228
2549 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2550 msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
2552 #: builtins.c:231
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2556 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2557 "suffix] [name ...]"
2558 msgstr ""
2559 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A acção] [-G "
2560 "padrãoglobal] [-W listapalavras]  [-F função] [-C comando] [-X filterpat] [-"
2561 "P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]"
2563 #: builtins.c:235
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
2567 "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2568 msgstr ""
2569 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A acção] [-G padrglob] [-W listpal]  [-"
2570 "F função] [-C comando] [-X padrfiltro] [-P prefixo] [-S sufixo] [palavra]"
2572 #: builtins.c:239
2573 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
2574 msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]"
2576 #: builtins.c:242
2577 msgid ""
2578 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2579 "callback] [-c quantum] [array]"
2580 msgstr ""
2581 "mapfile [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C "
2582 "callback] [-c quantia] [matriz]"
2584 #: builtins.c:244
2585 msgid ""
2586 "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2587 "callback] [-c quantum] [array]"
2588 msgstr ""
2589 "readarray [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C "
2590 "callback] [-c quantum] [matriz]"
2592 #: builtins.c:256
2593 msgid ""
2594 "Define or display aliases.\n"
2595 "    \n"
2596 "    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2597 "    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2598 "    \n"
2599 "    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2600 "    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2601 "    alias substitution when the alias is expanded.\n"
2602 "    \n"
2603 "    Options:\n"
2604 "      -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2605 "    \n"
2606 "    Exit Status:\n"
2607 "    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2608 "been\n"
2609 "    defined."
2610 msgstr ""
2611 "Definir ou mostrar aliás.\n"
2612 "    \n"
2613 "    Sem argumentos, \"alias imprime a lista de aliás na forma\n"
2614 "    reutilizável \"alias NOME=VALOR\" na saída padrão.\n"
2615 "    \n"
2616 "    Com argumetos, é definido um aliás para cada NOME cujo VALOR é dado.\n"
2617 "    Um espaço final em VALOR causa uma verificação à palavra seguinte para\n"
2618 "    substituição do aliás quando o aliás for expandido.\n"
2619 "    \n"
2620 "    Opções:\n"
2621 "      -p\timprimir todos os aliás definidos em formato reutilizável\n"
2622 "    \n"
2623 "    Estado de saída:\n"
2624 "    alias devolve verdadeiro a não ser que seja fornecido um NOME para o "
2625 "qual\n"
2626 "ainda não haja um aliás."
2628 #: builtins.c:278
2629 msgid ""
2630 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2631 "    \n"
2632 "    Options:\n"
2633 "      -a\tremove all alias definitions\n"
2634 "    \n"
2635 "    Return success unless a NAME is not an existing alias."
2636 msgstr ""
2637 "Remover cada NOME da lista de aliás definidos.\n"
2638 "    \n"
2639 "    Opções:\n"
2640 "      -a\tremove todas as definições de aliás\n"
2641 "    \n"
2642 "    Devolve sucesso a não ser que NOME seja um aliás inexistente."
2644 #: builtins.c:291
2645 msgid ""
2646 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2647 "    \n"
2648 "    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2649 "    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2650 "    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2651 "    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2652 "    \n"
2653 "    Options:\n"
2654 "      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2655 "                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2656 "                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2657 "move,\n"
2658 "                         vi-command, and vi-insert.\n"
2659 "      -l                 List names of functions.\n"
2660 "      -P                 List function names and bindings.\n"
2661 "      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2662 "                         reused as input.\n"
2663 "      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2664 "values\n"
2665 "      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2666 "values\n"
2667 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2668 "      -V                 List variable names and values\n"
2669 "      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2670 "                         be reused as input.\n"
2671 "      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2672 "      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2673 "function.\n"
2674 "      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2675 "      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2676 "      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2677 "    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2678 "      -X                 List key sequences bound with -x and associated "
2679 "commands\n"
2680 "                         in a form that can be reused as input.\n"
2681 "    \n"
2682 "    Exit Status:\n"
2683 "    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2684 msgstr ""
2685 "Definir associações de teclas e variáveis para Readline.\n"
2686 "    \n"
2687 "    Associar uma sequência de teclas a uma função ou macro Readline, ou\n"
2688 "    defina uma variável Readline. A sintaxe de argumento não-opção é "
2689 "equivalente\n"
2690 "    à encontrada em ~/.inputrc, mas tem de ser passada como argumento "
2691 "único:\n"
2692 "     e.g., bind \"\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file\".\n"
2693 "     \n"
2694 "     Opções:\n"
2695 "        -m  maptecl            Use MAPTECL como mapa de teclado para a "
2696 "duração deste\n"
2697 "                                 comando. Nomes de mapas aceitáveis são "
2698 "emacs,\n"
2699 "                                 emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, "
2700 "vi-move,\n"
2701 "                                 vi-command, e vi-insert.\n"
2702 "        -l                      Listar nomes de funções.\n"
2703 "        -P                      Listar nomes de funções e associações.\n"
2704 "        -p                      Listar funções funçãos e associações de "
2705 "forma a que possam\n"
2706 "                                 ser reutilizados como entrada.\n"
2707 "        -S                      Listar sequências de teclas que chamem "
2708 "macros e seus valores\n"
2709 "        -s                      Listar sequências de teclas que chamem "
2710 "macros e seus valores\n"
2711 "                                 de forma a que possam ser reutilizados como "
2712 "entrada.\n"
2713 "        -V                      Listar nomes de variáveis e seus valores\n"
2714 "        -v                      Listar nomes de variáveis e seus valores de "
2715 "forma a que possam\n"
2716 "                                 ser reutilizados como entrada.\n"
2717 "        -q  nome-função     Consultar que teclas chamaram a função em "
2718 "causa.\n"
2719 "        -u  nome-função     Unbind all keys which are bound to the named "
2720 "função.\n"
2721 "        -r  seqtecl          Remover associação de SEQTECL.\n"
2722 "        -f  nomefich         Ler associações de teclas a partir de "
2723 "NOMEFICH.\n"
2724 "        -x  seqtecl:comando-consola\tCausa a execuçaõ de COMANDO-SHELL "
2725 "quando\n"
2726 "     \t\t\t\tSEQTECL for inserido.\n"
2727 "        -X                      Listarsequências de teclas associadas a -x e "
2728 "comandos ligados\n"
2729 "                                 de forma a que possam ser reutilizados como "
2730 "entrada.\n"
2731 "     \n"
2732 "     Estado de saída:\n"
2733 "     bind devolve 0 a não ser que seja dada uma opção desconhecida ou ocorra "
2734 "um erro."
2736 #: builtins.c:330
2737 msgid ""
2738 "Exit for, while, or until loops.\n"
2739 "    \n"
2740 "    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
2741 "    loops.\n"
2742 "    \n"
2743 "    Exit Status:\n"
2744 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2745 msgstr ""
2746 "Sair de ciclos for, while, ou until.\n"
2747 "     \n"
2748 "     Sai de um ciclo FOR, WHILE ou UNTIL.  Se N for especificado, quebrar N "
2749 "ciclos\n"
2750 "     envolventes.\n"
2751 "     \n"
2752 "     Estado de saída:\n"
2753 "     O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
2755 #: builtins.c:342
2756 msgid ""
2757 "Resume for, while, or until loops.\n"
2758 "    \n"
2759 "    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2760 "    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2761 "    \n"
2762 "    Exit Status:\n"
2763 "    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2764 msgstr ""
2765 "Retomar ciclos for, while, ou until.\n"
2766 "     \n"
2767 "     Retoma a iteração seguinte do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL envolvente.\n"
2768 "     Se N for especificado, retoma o N-ésimo ciclo envolvente.\n"
2769 "     \n"
2770 "     Estado de saída:\n"
2771 "     O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
2773 #: builtins.c:354
2774 msgid ""
2775 "Execute shell builtins.\n"
2776 "    \n"
2777 "    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2778 "    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2779 "    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2780 "function.\n"
2781 "    \n"
2782 "    Exit Status:\n"
2783 "    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2784 "    not a shell builtin."
2785 msgstr ""
2786 "Executa comandos internos da consola.\n"
2787 "     \n"
2788 "     Executa SHELL-INTERNO com argumentos ARGs sem realizar procura do "
2789 "comando.\n"
2790 "     Útil quando deseja re-implementar um comando interno da consola como\n"
2791 "     função da consola, mas tem de executar o comando interno dentro da "
2792 "função.\n"
2793 "     \n"
2794 "     Estado de saída:\n"
2795 "     Devolve o estado de saída de SHELL-INTERNO ou falso se SHELL-INTERNO "
2796 "não\n"
2797 "     for um comando interno da consola."
2799 #: builtins.c:369
2800 msgid ""
2801 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2802 "    \n"
2803 "    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
2804 "    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2805 "    provide a stack trace.\n"
2806 "    \n"
2807 "    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2808 "    current one; the top frame is frame 0.\n"
2809 "    \n"
2810 "    Exit Status:\n"
2811 "    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2812 "    is invalid."
2813 msgstr ""
2814 "Devolver o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
2815 "     \n"
2816 "     Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\".  Com EXPR, devolve\n"
2817 "     \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
2818 "     para obter um rasto da pilha.\n"
2819 "     \n"
2820 "     O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
2821 "     actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
2822 "     \n"
2823 "     Estado de saída:\n"
2824 "     Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou "
2825 "EXPR\n"
2826 "     seja inválida."
2828 #: builtins.c:387
2829 msgid ""
2830 "Change the shell working directory.\n"
2831 "    \n"
2832 "    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2833 "the\n"
2834 "    HOME shell variable.\n"
2835 "    \n"
2836 "    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2837 "containing\n"
2838 "    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2839 "(:).\n"
2840 "    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2841 "begins\n"
2842 "    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2843 "    \n"
2844 "    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2845 "set,\n"
2846 "    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2847 "value,\n"
2848 "    its value is used for DIR.\n"
2849 "    \n"
2850 "    Options:\n"
2851 "      -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2852 "    \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2853 "      -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2854 "    \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2855 "    \t\tprocessing instances of `..'\n"
2856 "      -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2857 "    \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2858 "    \t\ta non-zero status\n"
2859 "      -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2860 "    \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2861 "    \n"
2862 "    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2863 "    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2864 "component\n"
2865 "    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2866 "    \n"
2867 "    Exit Status:\n"
2868 "    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2869 "when\n"
2870 "    -P is used; non-zero otherwise."
2871 msgstr ""
2872 "Alterar a pasta de trabalho da consola.\n"
2873 "     \n"
2874 "     Altera a pasta actual para PASTA. A PASTA predefinida é o valor da "
2875 "variável\n"
2876 "     HOME.\n"
2877 "     \n"
2878 "     A variável CDPATH define o caminho de procura para a pasta que contém\n"
2879 "     PASTA. Nomes de pasta alternativos em CDPATH são separados por \":"
2880 "\" (:).\n"
2881 "     Um nome de pasta nulo é equivalente à pasta actual. Se PASTA começar "
2882 "com\n"
2883 "     uma barra (/), CDPATH não é usada.\n"
2884 "     \n"
2885 "     Se a pasta não for encontrada e a opção de consola \"cdable_vars\" "
2886 "estiver definida,\n"
2887 "     a palavra é assumida como nome de variável. Se essa variável tiver um "
2888 "valor,\n"
2889 "     será usado como PASTA.\n"
2890 "     \n"
2891 "     Opções:\n"
2892 "        -L\tforçar seguimento de ligações simbólicas: resolve ligações\n"
2893 "     \t\tsimbólicas em PASTA após processar instâncias de \"..\"\n"
2894 "        -P\tusa a estrutura física de pastas sem seguir ligações\n"
2895 "     \t\tsimbólicas: resolve ligações simbólicas em PASTA antes de\n"
2896 "     \t\tprocessar instâncias de \"..\"\n"
2897 "        -e\tse a opção -P for usada e a pasta de trabalho actual não puder\n"
2898 "     \t\tser determinada com sucesso, sair com\n"
2899 "     \t\testado não-zero\n"
2900 "        -@\tem sistemas que o suportam, apresentar um ficheiro com "
2901 "atributos\n"
2902 "     \t\testendidos como uma pasta contendo os atributos do ficheiro.\n"
2903 "     \n"
2904 "     A predefinição é seguir ligações simbólicas, como se \"-L\" fosse "
2905 "especificada.\n"
2906 "     \"..\" é processado colocando o componente de caminho imediatamente "
2907 "anterior\n"
2908 "     como barra ou o começo de PASTA.\n"
2909 "     \n"
2910 "     Estado de saída:\n"
2911 "     Devolve 0 se a pasta for alterada e se $PWD for definida com sucesso "
2912 "quando\n"
2913 "     -P é usada; caso contrário, não-zero."
2915 #: builtins.c:425
2916 msgid ""
2917 "Print the name of the current working directory.\n"
2918 "    \n"
2919 "    Options:\n"
2920 "      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2921 "    \t\tdirectory\n"
2922 "      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2923 "    \n"
2924 "    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2925 "    \n"
2926 "    Exit Status:\n"
2927 "    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2928 "    cannot be read."
2929 msgstr ""
2930 "Imprimir o nome da actual pasta de trabalho.\n"
2931 "     \n"
2932 "     Opções:\n"
2933 "        -L\tImprimir o valor de $PWD se nomear a actual pasta de\n"
2934 "     \t\ttrabalho\n"
2935 "        -P\timprimir a pasta física, sem quaisquer ligações simbólicas\n"
2936 "     \n"
2937 "     Por predefinição, \"pwd\" comporta-se como se \"-L\" fosse "
2938 "especificada.\n"
2939 "     \n"
2940 "     Estado de saída:\n"
2941 "     Devolve 0 a não ser que seja indicada uma opçãoinválida ou a pasta "
2942 "actual\n"
2943 "     não possa ser lida."
2945 #: builtins.c:442
2946 msgid ""
2947 "Null command.\n"
2948 "    \n"
2949 "    No effect; the command does nothing.\n"
2950 "    \n"
2951 "    Exit Status:\n"
2952 "    Always succeeds."
2953 msgstr ""
2954 "Comando nulo.\n"
2955 "     \n"
2956 "     Sem efeito; o comando não faz nada.\n"
2957 "     \n"
2958 "     Estado de saída:\n"
2959 "     Sempre com sucesso."
2961 #: builtins.c:453
2962 msgid ""
2963 "Return a successful result.\n"
2964 "    \n"
2965 "    Exit Status:\n"
2966 "    Always succeeds."
2967 msgstr ""
2968 "Devolve um resultado com sucesso.\n"
2969 "     \n"
2970 "     Estado de saída:\n"
2971 "     Sempre com sucesso."
2973 #: builtins.c:462
2974 msgid ""
2975 "Return an unsuccessful result.\n"
2976 "    \n"
2977 "    Exit Status:\n"
2978 "    Always fails."
2979 msgstr ""
2980 "Devolve um resultado sem sucesso.\n"
2981 "     \n"
2982 "     Estado de saída:\n"
2983 "     Falha sempre."
2985 #: builtins.c:471
2986 msgid ""
2987 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2988 "    \n"
2989 "    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
2990 "    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
2991 "commands\n"
2992 "    on disk when a function with the same name exists.\n"
2993 "    \n"
2994 "    Options:\n"
2995 "      -p    use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2996 "            the standard utilities\n"
2997 "      -v    print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2998 "      -V    print a more verbose description of each COMMAND\n"
2999 "    \n"
3000 "    Exit Status:\n"
3001 "    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
3002 msgstr ""
3003 "Executar um comando simples ou mostrar informação sobre comandos.\n"
3004 "     \n"
3005 "     Executa COMANDO com ARGS suprimindo procura de funções da consola ou "
3006 "mostra\n"
3007 "     informação acerca dos COMANDOs especificados. Pode ser usado para "
3008 "chamar comandos\n"
3009 "     em disco quando existe uma função com o mesmo nome.\n"
3010 "     \n"
3011 "     Opções:\n"
3012 "        -p     usar valor predefinido para CAMINHO que garanta que se "
3013 "encontram\n"
3014 "                todos os utilitários padrão\n"
3015 "        -v     imprimir uma descrição de COMANDO similar ao interno \"type"
3016 "\"\n"
3017 "        -V     imprimir uma descrição mais detalhada de COMANDO\n"
3018 "     \n"
3019 "     Estado de saída:\n"
3020 "     Devolve o estado de saída de COMANDO ou falha se COMANDO não for "
3021 "encontrado."
3023 #: builtins.c:490
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "Set variable values and attributes.\n"
3027 "    \n"
3028 "    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
3029 "    display the attributes and values of all variables.\n"
3030 "    \n"
3031 "    Options:\n"
3032 "      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
3033 "      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
3034 "    \t\tsource file when debugging)\n"
3035 "      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
3036 "    \t\tignored\n"
3037 "      -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
3038 "    \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
3039 "      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
3040 "    \n"
3041 "    Options which set attributes:\n"
3042 "      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
3043 "      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
3044 "      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
3045 "      -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
3046 "      -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
3047 "      -r\tto make NAMEs readonly\n"
3048 "      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
3049 "      -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
3050 "      -x\tto make NAMEs export\n"
3051 "    \n"
3052 "    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
3053 "    \n"
3054 "    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
3055 "    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
3056 "    \n"
3057 "    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
3058 "`local'\n"
3059 "    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
3060 "    \n"
3061 "    Exit Status:\n"
3062 "    Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
3063 "    assignment error occurs."
3064 msgstr ""
3065 "Define valores e atributos de variáveis.\n"
3066 "     \n"
3067 "     Declara variáveis e dá-lhes atributos. Se não indicar NOMEs,\n"
3068 "     mostrar os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
3069 "     \n"
3070 "     Opções:\n"
3071 "        -f\trestringe acção ou exibição a nomes e definições de função\n"
3072 "        -F\trestringe exibição só a nomes de função (mais nº de linha e\n"
3073 "     \t\tficheiro fonte ao depurar)\n"
3074 "        -g\tcria variáveis globais quando usadas numa função da consola; "
3075 "senão\n"
3076 "     \t\té ignorada\n"
3077 "        -p\tmostra atributos e valores de cada NOME\n"
3078 "     \n"
3079 "     Opções que definem atributos:\n"
3080 "        -a\tpara tornar NOMEs matrizes indexadas (se suportado)\n"
3081 "        -A\tpara tornar NOMEs matrizes associativas (se suportado)\n"
3082 "        -i\tpara dar a NOMEs o atributo \"integer\"\n"
3083 "        -l\tpara converter NOMEs em minúsculas ao atribuir\n"
3084 "        -n\ttornar NOME uma referência à variável chamada pelo seu valor\n"
3085 "        -r\tpara tornar NOMEs só de leitura\n"
3086 "        -t\tpara dar a NOMEs o atributo \"trace\"\n"
3087 "        -u\tpara converter NOMEs em maiúsculas ao atribuir\n"
3088 "        -x\tpara tornar NOMEs exportáveis\n"
3089 "     \n"
3090 "     Usar \"+\" em vez de \"-\" desliga o atributo indicado.\n"
3091 "     \n"
3092 "     Variáveis com o atributo integer têm avaliação aritmética (veja o\n"
3093 "     comando \"let\") realizada quando lhe é atribuído um valor.\n"
3094 "     \n"
3095 "     Quando usado numa função, \"declare\" torna NOMEs locais, como o "
3096 "comando\n"
3097 "     \"local\". A opção \"-g\" suprime este comportamento.\n"
3098 "     \n"
3099 "     Estado de saída:\n"
3100 "     Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou "
3101 "ocorra um\n"
3102 "     erro de atribuição da variável."
3104 #: builtins.c:532
3105 msgid ""
3106 "Set variable values and attributes.\n"
3107 "    \n"
3108 "    A synonym for `declare'.  See `help declare'."
3109 msgstr ""
3110 "Define variáveis e atributos.\n"
3111 "     \n"
3112 "     Um sinónimo para \"declare\".  Veja \"help declare\"."
3114 #: builtins.c:540
3115 msgid ""
3116 "Define local variables.\n"
3117 "    \n"
3118 "    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
3119 "    be any option accepted by `declare'.\n"
3120 "    \n"
3121 "    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
3122 "    only to the function where they are defined and its children.\n"
3123 "    \n"
3124 "    Exit Status:\n"
3125 "    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3126 "    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3127 msgstr ""
3128 "Define variáveis locais.\n"
3129 "     \n"
3130 "     Cria uma variável local chamada NOME e dá-lhe VALOR. OPÇÃO pode\n"
3131 "     ser qualquer opção aceite por \"declare\".\n"
3132 "     \n"
3133 "     Variáveis locais só podem ser usadas dentro de uma função; só são "
3134 "visíveis\n"
3135 "     para a função onde foram definidas e para os seus filhos.\n"
3136 "     \n"
3137 "     Estado de saída:\n"
3138 "     Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida seja fornecida, "
3139 "ocorra \n"
3140 "     um erro de atribuição ou a consola não esteja a executar uma função."
3142 #: builtins.c:557
3143 msgid ""
3144 "Write arguments to the standard output.\n"
3145 "    \n"
3146 "    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3147 "a\n"
3148 "    newline, on the standard output.\n"
3149 "    \n"
3150 "    Options:\n"
3151 "      -n\tdo not append a newline\n"
3152 "      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3153 "      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3154 "    \n"
3155 "    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3156 "      \\a\talert (bell)\n"
3157 "      \\b\tbackspace\n"
3158 "      \\c\tsuppress further output\n"
3159 "      \\e\tescape character\n"
3160 "      \\E\tescape character\n"
3161 "      \\f\tform feed\n"
3162 "      \\n\tnew line\n"
3163 "      \\r\tcarriage return\n"
3164 "      \\t\thorizontal tab\n"
3165 "      \\v\tvertical tab\n"
3166 "      \\\\\tbackslash\n"
3167 "      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
3168 "    \t\t0 to 3 octal digits\n"
3169 "      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
3170 "    \t\tcan be one or two hex digits\n"
3171 "      \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
3172 "HHHH.\n"
3173 "    \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
3174 "      \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
3175 "value\n"
3176 "    \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
3177 "    \n"
3178 "    Exit Status:\n"
3179 "    Returns success unless a write error occurs."
3180 msgstr ""
3181 "Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
3182 "     \n"
3183 "     Mostrar ARGs, separados por espaço único e seguidos de nova linha (LF)\n"
3184 "     na saída padrão.\n"
3185 "     \n"
3186 "     Opções:\n"
3187 "        -n\tnaõ acrescentar nova linha\n"
3188 "        -e\tpermitir interpretação dos escapes seguintes com barra esquerda\n"
3189 "        -E\tsuprimir explicitamente interpretação de escapes com barra "
3190 "esquerda\n"
3191 "     \n"
3192 "     \"echo\" interpreta os seguintes caracteres de escapes com barra "
3193 "esquerda:\n"
3194 "        \\a\talerta (bell)\n"
3195 "        \\b\tbackspace\n"
3196 "        \\c\tsuprimir mais saídas\n"
3197 "        \\e\tcarácter de escape\n"
3198 "        \\E\tcarácter de escape\n"
3199 "        \\f\tform feed\n"
3200 "        \\n\tnova linha (LF)\n"
3201 "        \\r\tcarriage return (CR)\n"
3202 "        \\t\ttabulação horizontal\n"
3203 "        \\v\ttabulação vertical\n"
3204 "        \\\\\tbarra esquerda (\"\\\")\n"
3205 "        \\0nnn\to carácter cujo código ASCII é NNN (octal).  NNN pode ter\n"
3206 "     \t\tde 0 a 3 dígitos octais\n"
3207 "        \\xHH\to carácter de 8-bit cujo valor é HH (hexadecimal).  HH\n"
3208 "     \t\tpode ter um ou dois dígitos hexadecimais\n"
3209 "        \\uHHHH\to carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal HHHH.\n"
3210 "    \t\tHHHH pode ser de um a quatro dígitos hexadecimais.\n"
3211 "        \\UHHHHHHHH o carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal\n"
3212 "    \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH pode ser de um a oito dígitos hexadecimais.\n"
3213 "    \n"
3214 "     Estado de saída:\n"
3215 "     Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
3217 #: builtins.c:597
3218 msgid ""
3219 "Write arguments to the standard output.\n"
3220 "    \n"
3221 "    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3222 "    \n"
3223 "    Options:\n"
3224 "      -n\tdo not append a newline\n"
3225 "    \n"
3226 "    Exit Status:\n"
3227 "    Returns success unless a write error occurs."
3228 msgstr ""
3229 "Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
3230 "     \n"
3231 "     Mostrar ARGs na saída padrão seguidos de nova linha (LF).\n"
3232 "     \n"
3233 "     Opções:\n"
3234 "        -n\tnão acrescentar nova linha\n"
3235 "     \n"
3236 "     Estado de saída:\n"
3237 "     Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
3239 #: builtins.c:612
3240 msgid ""
3241 "Enable and disable shell builtins.\n"
3242 "    \n"
3243 "    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
3244 "    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3245 "    without using a full pathname.\n"
3246 "    \n"
3247 "    Options:\n"
3248 "      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3249 "      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3250 "      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3251 "      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3252 "    \n"
3253 "    Options controlling dynamic loading:\n"
3254 "      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3255 "      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3256 "    \n"
3257 "    Without options, each NAME is enabled.\n"
3258 "    \n"
3259 "    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3260 "    version, type `enable -n test'.\n"
3261 "    \n"
3262 "    Exit Status:\n"
3263 "    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3264 msgstr ""
3265 "Activar e desactivar internos da consola.\n"
3266 "     \n"
3267 "     Activa e desactiva comandos internos da consola. Desativar permite\n"
3268 "     executar um comando de disco com o mesmo nome que comando interno\n"
3269 "     sem ter de usar um caminho completo.\n"
3270 "     \n"
3271 "     Opções:\n"
3272 "        -a\timprimir lista de internos mostrando se estão ou não activos\n"
3273 "        -n\tdesactivar cada NOME ou mostrar uma lista de internos "
3274 "desactivados\n"
3275 "        -p\timprimir a lista de internos em formato reutilizável\n"
3276 "        -s\timprimir só os nomes de internos \"especiais\" Posix\n"
3277 "     \n"
3278 "     Opções que controlam o carregamento dinâmico:\n"
3279 "        -f\tCarregar interno NOME de objecto partilhado NOMEFICH\n"
3280 "        -d\tRemover um interno carregado com -f\n"
3281 "     \n"
3282 "     Sem opções, cada NOME é activado.\n"
3283 "     \n"
3284 "     Para usar o \"test\" encontado em $PATH em vez do interno da consola\n"
3285 "     insira \"enable -n test\".\n"
3286 "     \n"
3287 "     Estado de saída:\n"
3288 "     Devolve sucesso a não ser que NOME não seja um interno da consola ou "
3289 "ocorra um erro."
3291 #: builtins.c:640
3292 msgid ""
3293 "Execute arguments as a shell command.\n"
3294 "    \n"
3295 "    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3296 "shell,\n"
3297 "    and execute the resulting commands.\n"
3298 "    \n"
3299 "    Exit Status:\n"
3300 "    Returns exit status of command or success if command is null."
3301 msgstr ""
3302 "Executa argumentos como comando da consola.\n"
3303 "     \n"
3304 "     Combina ARGs numa única cadeia, usa o resultado como entrada da "
3305 "consola,\n"
3306 "     e executa os comandos resultantes.\n"
3307 "     \n"
3308 "     Estado de saída:\n"
3309 "     Devolve estado de saída do comando ou sucesso se o comando for nulo."
3311 #: builtins.c:652
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "Parse option arguments.\n"
3315 "    \n"
3316 "    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3317 "    as options.\n"
3318 "    \n"
3319 "    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3320 "    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3321 "    which should be separated from it by white space.\n"
3322 "    \n"
3323 "    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3324 "    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3325 "    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3326 "    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3327 "    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
3328 "    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3329 "    \n"
3330 "    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
3331 "    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
3332 "    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
3333 "    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
3334 "    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3335 "    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
3336 "    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3337 "    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
3338 "    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3339 "    printed.\n"
3340 "    \n"
3341 "    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3342 "    printing of error messages, even if the first character of\n"
3343 "    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
3344 "    \n"
3345 "    Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
3346 "    are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
3347 "    \n"
3348 "    Exit Status:\n"
3349 "    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3350 "    encountered or an error occurs."
3351 msgstr ""
3352 "Analisa argumentos da opção.\n"
3353 "     \n"
3354 "     Getopts é usado pelos procedimentos da consola para analisar parâmetros "
3355 "posicionais\n"
3356 "     como opções.\n"
3357 "     \n"
3358 "     CADEIAOPÇÕES contém as letras de opção a reconhecer; se uma letra\n"
3359 "     for seguida de \":\", espera-se que a opção tenha um argumento,\n"
3360 "     separado da opção por um espaço.\n"
3361 "     \n"
3362 "     Sempre que é chamado, getopts coloca a opção seguinte na variável\n"
3363 "     da consola $name, inicializa name se não existir e o índice do\n"
3364 "     argumento seguinte a processar na variável da consola OPTIND.\n"
3365 "     OPTIND é inicializado em 1 sempre que a consola ou um script da\n"
3366 "     shellé chamado. Quando uma opção requer um argumento, o\n"
3367 "     getopts coloca esse argumento  na variável da consola OPTARG.\n"
3368 "     \n"
3369 "     O getopts reporta erros de duas formas. Se o primeiro carácter\n"
3370 "     de OPTCADEIA é \":\", o getopts usa um relatório de erro\n"
3371 "     silencioso. Neste modo não verá mensagens de erro. Se for vista uma\n"
3372 "     opção inválida is seen, o getopts põe o carácter de opção em OPTARG.\n"
3373 "     Se não houver um argumento requerido, o getopts põe um \":\" no NOME e\n"
3374 "     define OPTARG como o carácter de opção encontrado. Se o getopts não\n"
3375 "     estiver em modo silêncio e for vista uma opção inválida, o getopts\n"
3376 "     põe \"?\" no NOME e limpa OPTARG. Se não houver um argumento "
3377 "requeriso,\n"
3378 "     é posto \"?\" no NOME, OPTARG é limpoe é imprimida uma mensagem de\n"
3379 "     diagnóstico.\n"
3380 "     \n"
3381 "     Se a variável da consola OPTERR tiver valor 0, o getopts desactiva a\n"
3382 "     impressão de mensagens de erro, mesmo que o 1º carácter de\n"
3383 "     CADEIAOPÇÕES não seja \":\". OPTERR tem o valor 1 predefinido.\n"
3384 "     \n"
3385 "     O getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais ($0 - $9), mas "
3386 "se\n"
3387 "     receber mais argumentos, são eles que são analisados.\n"
3388 "     \n"
3389 "     Estado de saída:\n"
3390 "     Devolve sucesso se encontrar uma opção; falha se o fim da opção for\n"
3391 "     encontrado ou se ocorrer um erro."
3393 #: builtins.c:694
3394 msgid ""
3395 "Replace the shell with the given command.\n"
3396 "    \n"
3397 "    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3398 "    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
3399 "specified,\n"
3400 "    any redirections take effect in the current shell.\n"
3401 "    \n"
3402 "    Options:\n"
3403 "      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3404 "      -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3405 "      -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3406 "    \n"
3407 "    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3408 "unless\n"
3409 "    the shell option `execfail' is set.\n"
3410 "    \n"
3411 "    Exit Status:\n"
3412 "    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3413 "occurs."
3414 msgstr ""
3415 "Substitui a consola com o comando indicado.\n"
3416 "     \n"
3417 "     Executar COMANDO, substituindo esta consola pelo programa "
3418 "especificado.\n"
3419 "     ARGUMENTOS tornam-se os argumentos de COMANDO. Se COMANDO não for "
3420 "especificado,\n"
3421 "     quaisquer redireccionamentos têm efeito na consola actual.\n"
3422 "     \n"
3423 "     Opções:\n"
3424 "        -a nome\tpassa NOME como argumento 0 a COMANDO\n"
3425 "        -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n"
3426 "        -l\tpõe uma barra no argumento 0 de COMANDO\n"
3427 "     \n"
3428 "     Se o comando não puder ser executado, uma consola não interactiva sai, "
3429 "a não ser que\n"
3430 "     a opção de consola \"execfail\" esteja definida.\n"
3431 "     \n"
3432 "     Estado de saída:\n"
3433 "     Devolve sucesso a não ser que COMANDO não seja encontrado ou ocorra um "
3434 "erro de redireccionamento."
3436 #: builtins.c:715
3437 msgid ""
3438 "Exit the shell.\n"
3439 "    \n"
3440 "    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
3441 "    is that of the last command executed."
3442 msgstr ""
3443 "Sai da consola.\n"
3444 "     \n"
3445 "     Sai da consola com estado N. Se N for omitido, o estado de saída\n"
3446 "     é o do último comando executado."
3448 #: builtins.c:724
3449 msgid ""
3450 "Exit a login shell.\n"
3451 "    \n"
3452 "    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
3453 "executed\n"
3454 "    in a login shell."
3455 msgstr ""
3456 "Sai de uma consola com sessão.\n"
3457 "     \n"
3458 "     Sai de uma consola com sessão com estado de saída N.  Devolve um erro "
3459 "se não for\n"
3460 "     executado numa consola com sessão."
3462 #: builtins.c:734
3463 msgid ""
3464 "Display or execute commands from the history list.\n"
3465 "    \n"
3466 "    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3467 "list.\n"
3468 "    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3469 "    string, which means the most recent command beginning with that\n"
3470 "    string.\n"
3471 "    \n"
3472 "    Options:\n"
3473 "      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
3474 "EDITOR,\n"
3475 "    \t\tthen vi\n"
3476 "      -l \tlist lines instead of editing\n"
3477 "      -n\tomit line numbers when listing\n"
3478 "      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3479 "    \n"
3480 "    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3481 "    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3482 "    \n"
3483 "    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3484 "    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3485 "    the last command.\n"
3486 "    \n"
3487 "    Exit Status:\n"
3488 "    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3489 "occurs."
3490 msgstr ""
3491 "Mostra ou executa comandos da lista do histórico.\n"
3492 "     \n"
3493 "     fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lsiat do "
3494 "histórico.\n"
3495 "     PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou "
3496 "PRIMEIRO pode ser\n"
3497 "     cadeia, que significa o comando mais recente começado por essa\n"
3498 "     cadeia.\n"
3499 "     \n"
3500 "     Opções:\n"
3501 "        -e NOMEED\tseleciona o editor a usar.  A predefinição é FCEDIT, "
3502 "depois EDITOR,\n"
3503 "     \t\tdepois vi\n"
3504 "        -l \tlistar linhas em vez de editar\n"
3505 "        -n\tomitir nºs de linha ao ouvir\n"
3506 "        -r\treverter a ordem das linhas (mais recentes primeiro)\n"
3507 "     \n"
3508 "     Com o formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", COMANDO é\n"
3509 "     re-executado após a substituição VELHO=NOVO ser realizada.\n"
3510 "     \n"
3511 "     Um aliás útil a usar aqui é r=\"fc -s\", para que inserir \"r cc\"\n"
3512 "     executa o último comando começado por \"cc\" e inserir \"r\" re-"
3513 "executa\n"
3514 "     o último comando.\n"
3515 "     \n"
3516 "     Estado de saída:\n"
3517 "     Devolve sucesso ou estado do comando executado; não-zero se ocorrer um "
3518 "erro."
3520 #: builtins.c:764
3521 msgid ""
3522 "Move job to the foreground.\n"
3523 "    \n"
3524 "    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3525 "    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3526 "    current job is used.\n"
3527 "    \n"
3528 "    Exit Status:\n"
3529 "    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3530 msgstr ""
3531 "Move a tarefa para 1º plano.\n"
3532 "     \n"
3533 "     Coloca a tarefa identificada com JOB_SPEC em 1º plano, tornando-a a\n"
3534 "     tarefa actual. Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da consola de\n"
3535 "     tarefa actual.\n"
3536 "     \n"
3537 "     Estado de saída:\n"
3538 "     Estado do comando colocado em 1º plano ou falha se ocorrer um erro."
3540 #: builtins.c:779
3541 msgid ""
3542 "Move jobs to the background.\n"
3543 "    \n"
3544 "    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3545 "they\n"
3546 "    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3547 "notion\n"
3548 "    of the current job is used.\n"
3549 "    \n"
3550 "    Exit Status:\n"
3551 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3552 msgstr ""
3553 "Move a tarefa para 2º plano.\n"
3554 "     \n"
3555 "     Coloca a tarefa identificada com cada JOB_SPEC em 2º plano, como se "
3556 "tivessem\n"
3557 "     sido iniciados com \"&\". Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da "
3558 "consola de\n"
3559 "     tarefa actual.\n"
3560 "     \n"
3561 "     Estado de saída:\n"
3562 "     Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefas esteja inactivo ou "
3563 "ocorra um erro."
3565 #: builtins.c:793
3566 msgid ""
3567 "Remember or display program locations.\n"
3568 "    \n"
3569 "    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
3570 "    no arguments are given, information about remembered commands is "
3571 "displayed.\n"
3572 "    \n"
3573 "    Options:\n"
3574 "      -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3575 "      -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3576 "      -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3577 "      -r\tforget all remembered locations\n"
3578 "      -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3579 "    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3580 "    \t\tNAMEs are given\n"
3581 "    Arguments:\n"
3582 "      NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3583 "    \t\tof remembered commands.\n"
3584 "    \n"
3585 "    Exit Status:\n"
3586 "    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3587 msgstr ""
3588 "Recorda ou mostra localizações de programas.\n"
3589 "     \n"
3590 "     Determina e recorda o caminho completo de cada comando NOME. Se\n"
3591 "     não tiver argumentos, é mostrada informação sobre comando recordados.\n"
3592 "     \n"
3593 "     Opções:\n"
3594 "        -d\tesquecer a localização recordada de cada NOME\n"
3595 "        -l\tmostrar num formato que possa ser usado como entrada\n"
3596 "        -p caminho\tuse CAMINHO como caminho completo para NOME\n"
3597 "        -r\tesquecer todas as localizações recordadas\n"
3598 "        -t\timprimir a localização recordada de cada NOME, precedendo-a\n"
3599 "     \t\tdo correspondente NOME se forem\n"
3600 "     \t\tindicados múltiplos NOMEs\n"
3601 "     Argumentos:\n"
3602 "        NOME\tCada NOME é procurado no $PATH e adicionado à lista\n"
3603 "     \t\tde comandos lembrados.\n"
3604 "     \n"
3605 "     Estado de saída:\n"
3606 "     Devolve sucesso a não ser que NOME não seja encontrado ou indique uma "
3607 "opção inválida."
3609 #: builtins.c:818
3610 msgid ""
3611 "Display information about builtin commands.\n"
3612 "    \n"
3613 "    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
3614 "    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3615 "    otherwise the list of help topics is printed.\n"
3616 "    \n"
3617 "    Options:\n"
3618 "      -d\toutput short description for each topic\n"
3619 "      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3620 "      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3621 "    \t\tPATTERN\n"
3622 "    \n"
3623 "    Arguments:\n"
3624 "      PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
3625 "    \n"
3626 "    Exit Status:\n"
3627 "    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3628 "given."
3629 msgstr ""
3630 "Mostra informação sobre comandos internos.\n"
3631 "     \n"
3632 "     Mostra breves resumos de comandos internos. Se PADRÃO for\n"
3633 "     especificado, dá ajuda detalhada em todos os comandos que cumpram "
3634 "PADRÃO,\n"
3635 "     senão imprime a lista de tópicos de ajuda.\n"
3636 "     \n"
3637 "     Opções:\n"
3638 "        -d\tmostra uma descrição breve de cada tópico\n"
3639 "        -m\tmostra uso em formato pseudo-manpage\n"
3640 "        -s\tmostra só uma sinopse curta para cada tópico que cumpre\n"
3641 "     \t\tPADRÃO\n"
3642 "     \n"
3643 "     Argumentos:\n"
3644 "        PADRÃO\tPadrão que especifica um tópico de ajuda\n"
3645 "     \n"
3646 "     Estado de saída:\n"
3647 "     Devolve sucesso a não ser que PADRÃO não seja encontrado ou indique uma "
3648 "opção inválida."
3650 #: builtins.c:842
3651 msgid ""
3652 "Display or manipulate the history list.\n"
3653 "    \n"
3654 "    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3655 "    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
3656 "    \n"
3657 "    Options:\n"
3658 "      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3659 "      -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
3660 "    \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
3661 "    \n"
3662 "      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3663 "      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3664 "    \t\tand append them to the history list\n"
3665 "      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3666 "    \t\tlist\n"
3667 "      -w\twrite the current history to the history file\n"
3668 "    \n"
3669 "      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3670 "    \t\twithout storing it in the history list\n"
3671 "      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3672 "    \n"
3673 "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
3674 "    if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bush_history.\n"
3675 "    \n"
3676 "    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3677 "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3678 "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
3679 "otherwise.\n"
3680 "    \n"
3681 "    Exit Status:\n"
3682 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3683 msgstr ""
3684 "Mostra ou manipula a lista do histórico.\n"
3685 "     \n"
3686 "     Mostra a lista do histórico com nºs de linha, prefixando cada entrada\n"
3687 "     modificada com um \"*\". Um argumento de N lista só as últimas N "
3688 "entradas.\n"
3689 "     \n"
3690 "     Opções:\n"
3691 "        -c\tlimpa a lista eliminado todas as entradas\n"
3692 "        -d desvio\telimina a entrada do histórico na posição DESVIO.\n"
3693 "    \t\tDesvios negativos contam-se do final da lista do histórico\n"
3694 "     \n"
3695 "        -a\tacrescenta linhas de histórico desta sessão ao ficheiro de "
3696 "histórico\n"
3697 "        -n\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do ficheiro de "
3698 "histórico\n"
3699 "     \t\te acrescenta-as à lista de histórico\n"
3700 "        -r\tlê o ficheiro de histórico e acrescenta o conteúdo à lista de\n"
3701 "     \t\thistórico\n"
3702 "        -w\tescreve o histórico actual no ficheiro de histórico\n"
3703 "     \n"
3704 "        -p\trealiza expansão do histórico em cada ARG e mostra o resultado\n"
3705 "     \t\tsem gravar na lista de histórico\n"
3706 "        -s\tacrescenta ARGs à lista de histórico como entrada única\n"
3707 "     \n"
3708 "     Se NOMEFICH for dado, é usado como ficheiro de histórico. Senão,\n"
3709 "     se FICHHIST tiver um valor, será usado, caso contrário ~/."
3710 "bush_history.\n"
3711 "     \n"
3712 "     Se a variável HISTTIMEFORMAT estiver definida e não for nula, o valor é "
3713 "usado\n"
3714 "     como cadeia de formato para strftime(3) para imprimir o carimbo "
3715 "associado\n"
3716 "     a cada entrada de histórico mostrada. Senão, não são imprimidos "
3717 "quaisquer carimbos.\n"
3718 "     \n"
3719 "     Estado de saída:\n"
3720 "     Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
3721 "erro."
3723 #: builtins.c:879
3724 msgid ""
3725 "Display status of jobs.\n"
3726 "    \n"
3727 "    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3728 "    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3729 "    \n"
3730 "    Options:\n"
3731 "      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3732 "      -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3733 "    \t\tnotification\n"
3734 "      -p\tlists process IDs only\n"
3735 "      -r\trestrict output to running jobs\n"
3736 "      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3737 "    \n"
3738 "    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3739 "    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3740 "    process group leader.\n"
3741 "    \n"
3742 "    Exit Status:\n"
3743 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3744 "    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3745 msgstr ""
3746 "Mostra o estado das tarefas.\n"
3747 "     \n"
3748 "     Lista as tarefas activas. JOBSPEC rea cadeiae a saída a essa tarefa.\n"
3749 "     Sem opções, é mostrado o estado de todas as tarefas activas.\n"
3750 "     \n"
3751 "     Opções:\n"
3752 "        -l\tlista IDs de processo além da informação normal\n"
3753 "        -n\tlista só processos com estado alterado desde a última\n"
3754 "     \t\tnotificação\n"
3755 "        -p\tlista só IDs de processo\n"
3756 "        -r\trea cadeiae saída a tarefas em execução\n"
3757 "        -s\trea cadeiae saída a tarefas paradas\n"
3758 "     \n"
3759 "     Se -x for usado, COMANDO é executado após todas as especificações de "
3760 "tarefas\n"
3761 "     que aparecem em ARGS terem sido substituídas pela ID de processo do "
3762 "líder de\n"
3763 "     grupo do processo dessat tarefa.\n"
3764 "     \n"
3765 "     Estado de saída:\n"
3766 "     Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
3767 "erro.\n"
3768 "     Se -x for usado, devolve o estado de saída de COMANDO."
3770 #: builtins.c:906
3771 msgid ""
3772 "Remove jobs from current shell.\n"
3773 "    \n"
3774 "    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
3775 "    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3776 "    \n"
3777 "    Options:\n"
3778 "      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3779 "      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3780 "    \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3781 "      -r\tremove only running jobs\n"
3782 "    \n"
3783 "    Exit Status:\n"
3784 "    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3785 msgstr ""
3786 "Remove tarefas da consola actual.\n"
3787 "     \n"
3788 "     Remove cada argumento JOBSPEC da tabela de tarefas activas. Sem\n"
3789 "     JOBSPECs, a consola usa a sua noção de tarefa actual.\n"
3790 "     \n"
3791 "     Opções:\n"
3792 "        -a\tremove todas as tarefas se JOBSPEC não for indicado\n"
3793 "        -h\tmarcar cada JOBSPEC para que SIGHUP não seja enviado para a "
3794 "tarefa\n"
3795 "     \t\tse a consola receber um SIGHUP\n"
3796 "        -r\tremove só tarefas em execução\n"
3797 "     \n"
3798 "     Estado de saída:\n"
3799 "     Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida ou JOBSPEC seja "
3800 "indicada."
3802 #: builtins.c:925
3803 msgid ""
3804 "Send a signal to a job.\n"
3805 "    \n"
3806 "    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3807 "    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3808 "    SIGTERM is assumed.\n"
3809 "    \n"
3810 "    Options:\n"
3811 "      -s sig\tSIG is a signal name\n"
3812 "      -n sig\tSIG is a signal number\n"
3813 "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3814 "    \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3815 "      -L\tsynonym for -l\n"
3816 "    \n"
3817 "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3818 "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3819 "    on processes that you can create is reached.\n"
3820 "    \n"
3821 "    Exit Status:\n"
3822 "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3823 msgstr ""
3824 "Envia um sinal a uma tarefa.\n"
3825 "     \n"
3826 "     Envia aos processos identificados por PID ou JOBSPEC o sinal chamado\n"
3827 "     SIGSPEC ou SIGNUM. Se nem SIGSPEC nem SIGNUM estiverem presentes,\n"
3828 "     SIGTERM é presumido.\n"
3829 "     \n"
3830 "     Opções:\n"
3831 "        -s sig\tSIG é um nome de sinal\n"
3832 "        -n sig\tSIG é um número de sinal\n"
3833 "        -l\tlista nomes de sinais; se se seguirem argumentos, são\n"
3834 "     \t\tassumidos como nºs de sinal para listar os nomes\n"
3835 "        -L\tsinónimo de -l\n"
3836 "     \n"
3837 "     Mata um interno da consola por dois motivos: permite usar as IDs de "
3838 "tarefa\n"
3839 "     em vez de IDs de processo e permite matar processos se o limite de\n"
3840 "     processos que pode criar for atingido.\n"
3841 "     \n"
3842 "     Estado de saída:\n"
3843 "     Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
3844 "erro."
3846 #: builtins.c:949
3847 msgid ""
3848 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3849 "    \n"
3850 "    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
3851 "    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3852 "    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
3853 "    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
3854 "listed\n"
3855 "    in order of decreasing precedence.\n"
3856 "    \n"
3857 "    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3858 "    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3859 "    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3860 "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3861 "    \t**\t\texponentiation\n"
3862 "    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3863 "    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3864 "    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3865 "    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3866 "    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3867 "    \t&\t\tbitwise AND\n"
3868 "    \t^\t\tbitwise XOR\n"
3869 "    \t|\t\tbitwise OR\n"
3870 "    \t&&\t\tlogical AND\n"
3871 "    \t||\t\tlogical OR\n"
3872 "    \texpr ? expr : expr\n"
3873 "    \t\t\tconditional operator\n"
3874 "    \t=, *=, /=, %=,\n"
3875 "    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3876 "    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3877 "    \n"
3878 "    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
3879 "    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3880 "    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
3881 "    turned on to be used in an expression.\n"
3882 "    \n"
3883 "    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
3884 "    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3885 "    rules above.\n"
3886 "    \n"
3887 "    Exit Status:\n"
3888 "    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3889 msgstr ""
3890 "Avalia as expressões aritméticas.\n"
3891 "     \n"
3892 "     Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita em\n"
3893 "     inteiros de largura fixa sem verificação de transporte, embora a "
3894 "divisão\n"
3895 "     por 0 seja sinalizada como erro. A seguinte lista de operadores é "
3896 "agrupada\n"
3897 "     em níveis de igual prioridade. Os níveis estão listados\n"
3898 "     por ordem de precedência decrescente.\n"
3899 "     \n"
3900 "     \tid++, id--\tvariável pós-incremento, pós-decremento\n"
3901 "     \t++id, --id\tvariável pré-incremento, pré-decremento\n"
3902 "     \t-, +\t\tmenos, mais unário\n"
3903 "     \t!, ~\t\tnegação lógica e bitwise\n"
3904 "     \t**\t\texponenciação\n"
3905 "     \t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto\n"
3906 "     \t+, -\t\tadição, subtracção\n"
3907 "     \t<<, >>\t\tdeslocação esquerda e direita bitwise\n"
3908 "     \t<=, >=, <, >\tcomparação\n"
3909 "     \t==, !=\t\tigualdade, não igualdade\n"
3910 "     \t&\t\tE bitwise\n"
3911 "     \t^\t\tOUEX bitwise\n"
3912 "     \t|\t\tOU bitwise\n"
3913 "     \t&&\t\tE lógico\n"
3914 "     \t||\t\tOU lógico\n"
3915 "     \texpr ? expr : expr\n"
3916 "     \t\t\toperador condicional\n"
3917 "     \t=, *=, /=, %=,\n"
3918 "     \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3919 "     \t&=, ^=, |=\tatribuição\n"
3920 "     \n"
3921 "     As variáveis de consola são permitidas como operandos. O nome da "
3922 "variável\n"
3923 "     é substituído pelo seu valor (convertido em inteiro de largura fixa) "
3924 "dentro\n"
3925 "     de uma expressão. A variável não tem de ter o seu atributo inteiro\n"
3926 "     activado para ser usado numa expressão.\n"
3927 "     \n"
3928 "     Os operadores são avaliados por ordem de precedência. Sub-expressões\n"
3929 "     entre parênteses são avaliadas primeiro e ignoram as regras de\n"
3930 "     precedência acima.\n"
3931 "     \n"
3932 "     Estado de saída:\n"
3933 "     Se o último ARG for avaliado como 0, let devolve 1; senão let devolve 0."
3935 #: builtins.c:994
3936 msgid ""
3937 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3938 "    \n"
3939 "    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3940 "    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3941 "word\n"
3942 "    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3943 "    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3944 "    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3945 "word\n"
3946 "    delimiters.\n"
3947 "    \n"
3948 "    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3949 "variable.\n"
3950 "    \n"
3951 "    Options:\n"
3952 "      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3953 "    \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3954 "      -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3955 "    \t\tthan newline\n"
3956 "      -e\tuse Readline to obtain the line\n"
3957 "      -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3958 "      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3959 "    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3960 "    \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3961 "      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3962 "unless\n"
3963 "    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3964 "    \t\tdelimiter\n"
3965 "      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3966 "    \t\tattempting to read\n"
3967 "      -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3968 "      -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3969 "      -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3970 "    \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds.  The value of the\n"
3971 "    \t\tTMOUT variable is the default timeout.  TIMEOUT may be a\n"
3972 "    \t\tfractional number.  If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3973 "    \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3974 "    \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3975 "    \t\tfile descriptor.  The exit status is greater than 128\n"
3976 "    \t\tif the timeout is exceeded\n"
3977 "      -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3978 "    \n"
3979 "    Exit Status:\n"
3980 "    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3981 "out\n"
3982 "    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3983 "occurs,\n"
3984 "    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3985 msgstr ""
3986 "Lê uma linha da entrada padrão e divide-a em campos.\n"
3987 "     \n"
3988 "     Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de ficheiro FD\n"
3989 "     se a opção -u for usada. A linha é dividida em campos como na divisão\n"
3990 "     de palavras e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME, a "
3991 "segunda\n"
3992 "     ao segundo NOME, e assim por diante, com quaisquer palavras que "
3993 "sobrem \n"
3994 "     atribuídas ao último NOME. Só caracteres encontrados em $IFS são "
3995 "reconhecidos\n"
3996 "     como delimitadores de palavras.\n"
3997 "     \n"
3998 "     Se não indicar NOMEs, a linha é armazenada na variável RESPONDER.\n"
3999 "     \n"
4000 "     Opções:\n"
4001 "        -a matriz\tatribui as palavras lidas a índices sequenciais da "
4002 "MATRIZ\n"
4003 "     \t\tcomeçando em zero\n"
4004 "        -d delim\tcontinua até que o primeiro carácter de DELIM seja lido, "
4005 "em vez de\n"
4006 "     \t\tnewline\n"
4007 "        -e\tusa Readline para obter a linha numa consola interactiva\n"
4008 "        -i texto\tusa TEXTO como texto inicial para Readline\n"
4009 "        -n ncars\tvolta após ler NCARS caracteres em vez de esperar\n"
4010 "     \t\tpor newline, mas respeita um delimitador se estiver\n"
4011 "     \t\tantes de NCARS caracteres\n"
4012 "        -N ncars\tvolta após ler exactamente NCARS caracteres, a não ser "
4013 "que\n"
4014 "     \t\tEOF seja encontrado ou a leitura esteja inactiva, ignorando\n"
4015 "     \t\tqualquer delimitador\n"
4016 "        -p prompt\timprime PROMPT na saída sem newline final antes de\n"
4017 "     \t\ttentar ler\n"
4018 "        -r\tnão permite que barras esquerdas escapem qualquer carácter\n"
4019 "        -s\tnão ecoa entradas vindas de um terminal\n"
4020 "        -t inacção\tesgota o tempo e devolve falha se uma linha completa\n"
4021 "     \t\tde entrada não for lida em INACÇÃO segundos. O valor da\n"
4022 "     \t\tvariável TMOUT é o predefinido de inacção. INACÇÃO pode ser\n"
4023 "     \t\tuma fracção. Se INACÇÃO for 0, read volta\n"
4024 "     \t\timediatamente, sem tentar ler quaisquer dados, devolvendo\n"
4025 "     \t\tsucesso só se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
4026 "     \t\tficheiro especificado. O estado de saída é maior que 128\n"
4027 "     \t\tse a inacção for excedida\n"
4028 "        -u fd\tlê do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
4029 "     \n"
4030 "     Estado de saída:\n"
4031 "     O código devolvido é zero, a não ser que end-of-file seja encontrado, "
4032 "haja\n"
4033 "     inacção (caso em que é maior que 128), ocorra um erro de atribuição de "
4034 "variável,\n"
4035 "     ou seja indicado um descritor de ficheiro inválido como argumento de -u."
4037 #: builtins.c:1041
4038 msgid ""
4039 "Return from a shell function.\n"
4040 "    \n"
4041 "    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
4042 "    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
4043 "    last command executed within the function or script.\n"
4044 "    \n"
4045 "    Exit Status:\n"
4046 "    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
4047 msgstr ""
4048 "Volta de uma função de consola.\n"
4049 "     \n"
4050 "     Força a saída de uma função ou script baseado com o valor especificado\n"
4051 "     por N. Se N for omitido, o estado de saída é o do último comando\n"
4052 "     executado dentro da função ou script.\n"
4053 "     \n"
4054 "     Estado de saída:\n"
4055 "     Devolve N, ou falha se a consola não estiver a executar uma função ou "
4056 "script."
4058 #: builtins.c:1054
4059 msgid ""
4060 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
4061 "    \n"
4062 "    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
4063 "    display the names and values of shell variables.\n"
4064 "    \n"
4065 "    Options:\n"
4066 "      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
4067 "      -b  Notify of job termination immediately.\n"
4068 "      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
4069 "      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
4070 "      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
4071 "      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
4072 "          command, not just those that precede the command name.\n"
4073 "      -m  Job control is enabled.\n"
4074 "      -n  Read commands but do not execute them.\n"
4075 "      -o option-name\n"
4076 "          Set the variable corresponding to option-name:\n"
4077 "              allexport    same as -a\n"
4078 "              braceexpand  same as -B\n"
4079 "              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
4080 "              errexit      same as -e\n"
4081 "              errtrace     same as -E\n"
4082 "              functrace    same as -T\n"
4083 "              hashall      same as -h\n"
4084 "              histexpand   same as -H\n"
4085 "              history      enable command history\n"
4086 "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
4087 "              interactive-comments\n"
4088 "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
4089 "              keyword      same as -k\n"
4090 "              monitor      same as -m\n"
4091 "              noclobber    same as -C\n"
4092 "              noexec       same as -n\n"
4093 "              noglob       same as -f\n"
4094 "              nolog        currently accepted but ignored\n"
4095 "              notify       same as -b\n"
4096 "              nounset      same as -u\n"
4097 "              onecmd       same as -t\n"
4098 "              physical     same as -P\n"
4099 "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
4100 "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
4101 "                           or zero if no command exited with a non-zero "
4102 "status\n"
4103 "              posix        change the behavior of bush where the default\n"
4104 "                           operation differs from the Posix standard to\n"
4105 "                           match the standard\n"
4106 "              privileged   same as -p\n"
4107 "              verbose      same as -v\n"
4108 "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
4109 "              xtrace       same as -x\n"
4110 "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
4111 "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
4112 "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
4113 "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
4114 "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
4115 "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
4116 "      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
4117 "      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
4118 "      -B  the shell will perform brace expansion\n"
4119 "      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
4120 "          by redirection of output.\n"
4121 "      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
4122 "      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
4123 "          by default when the shell is interactive.\n"
4124 "      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
4125 "          such as cd which change the current directory.\n"
4126 "      -T  If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
4127 "functions.\n"
4128 "      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4129 "          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
4130 "          are unset.\n"
4131 "      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4132 "          The -x and -v options are turned off.\n"
4133 "    \n"
4134 "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
4135 "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
4136 "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
4137 "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
4138 "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
4139 "    \n"
4140 "    Exit Status:\n"
4141 "    Returns success unless an invalid option is given."
4142 msgstr ""
4143 "Define ou limpa valores de opções ou parâmetros posicionais da consola.\n"
4144 "     \n"
4145 "     Altera o valor de atributos ou parâmetros posicionais da consola, ou\n"
4146 "     mostra os nomes e valores de variáveis da consola.\n"
4147 "     \n"
4148 "     Opções:\n"
4149 "        -a  Marca variáveis modificadas ou criadas para exportação.\n"
4150 "         -b Notifica o fim da tarefa imediatamente.\n"
4151 "         -e Sai imediatamente se um comando sair com estado diferente de "
4152 "zero.\n"
4153 "         -f Desactiva geração de nome de ficheiro (globbing).\n"
4154 "         -h Recordar localização de comandos à medida que são procurados.\n"
4155 "         -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente para "
4156 "um\n"
4157 "             comando, não só os que precedem o nome do comando.\n"
4158 "         -m Activa o controlo de tarefas.\n"
4159 "         -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
4160 "         -option-name\n"
4161 "             Define a variável correspondente a option-name:\n"
4162 "                  allexport     igual a -a\n"
4163 "                  braceexpand  igual a -B\n"
4164 "                  emacs          usa estilo emacs de edição de linhas\n"
4165 "                  errexit        igual a -e\n"
4166 "                  errtrace      igual a -E\n"
4167 "                  functrace     igual a -T\n"
4168 "                  hashall        igual a -h\n"
4169 "                  histexpand    igual a -H\n"
4170 "                  history        activa histórico de comandos\n"
4171 "                  ignoreeof     a consola não sai após ler EOF\n"
4172 "                  interactive-comments\n"
4173 "                                    permite que comentários apareçam em "
4174 "comandos interactivos\n"
4175 "                  keyword        igual a -k\n"
4176 "                  monitor        igual a -m\n"
4177 "                  noclobber     igual a -C\n"
4178 "                  noexec         igual a -n\n"
4179 "                  noglob         igual a -f\n"
4180 "                  nolog          actualmente aceite mas ignorado\n"
4181 "                  notify         igual a -b\n"
4182 "                  nounset        igual a -u\n"
4183 "                  onecmd         igual a -t\n"
4184 "                  physical      igual a -P\n"
4185 "                  pipefail      o valor devolvido de um pipeline é o estado "
4186 "do\n"
4187 "                                    último comando a sair com estado não-"
4188 "zero,\n"
4189 "                                    ou zero se nenhum saiu com estado não-"
4190 "zero\n"
4191 "                  posix          altera o comportamento do bush onde a "
4192 "operação\n"
4193 "                                    predefinida diferir da norma Posix para "
4194 "cumprir\n"
4195 "                                    a norma\n"
4196 "                  privileged    igual a -p\n"
4197 "                  verbose        igual a -v\n"
4198 "                  vi              usa estilo vi de edição de linhas\n"
4199 "                  xtrace         igual a -x\n"
4200 "        -p  Activado sempre que as ID de utilizador reais e efectivas não\n"
4201 "             coincidam. Desactiva o processamento do ficheiro $ ENV e a \n"
4202 "             importação de funções da consola. Desligar esta opção faz com\n"
4203 "             que os uid e gid efectivos sejam definidos para os uid e gid "
4204 "reais.\n"
4205 "        -t  Sair depois de ler e executar um comando.\n"
4206 "        -u  Trata as variáveis ​​não definidas como erro ao substituir.\n"
4207 "        -v  Imprime as linhas de entrada da consola à medida que são lidas.\n"
4208 "        -x  Imprime comandos e seus argumentos à medida que são executados.\n"
4209 "        -B  a consola realizará expansão de suporte\n"
4210 "        -C  Se definido, não permitir que ficheiros normais existentes "
4211 "sejam\n"
4212 "             sobrescritos pelo redireccionamento da saída.\n"
4213 "        -E  se definido, ERR é herdada pelas funções de consola.\n"
4214 "        -H  Activa estilo ! de substituição do histórico. Esta bandeira\n"
4215 "             está activada por predefinição, em consolas interativas.\n"
4216 "        -P  Se definido, não resolve ligações simbólicas ao executar\n"
4217 "             comandos como \"cd\" que altera a pasta actual.\n"
4218 "        -T  Se definido, DEBUG e RETURN são herdadas por funções de "
4219 "consola.\n"
4220 "        --  Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros posicionais.\n"
4221 "             Se não houver mais argumentos, os parâmetros posicionais\n"
4222 "             são limpos.\n"
4223 "        -    Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros "
4224 "posicionais.\n"
4225 "             As opções -x e -v são desactivadas.\n"
4226 "     \n"
4227 "     Usar + em vez de - faz com que as bandeiras sejam desactivadas. As\n"
4228 "     bandeiras também podem ser usadas por chamada da consola. O actual\n"
4229 "     conjunto de bandeiras pode ser encontrado em $-. Os n restantes ARGs\n"
4230 "     são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2 .. $n.\n"
4231 "     Se não houver ARGs, todas as variáveis de consola são imprimidas.\n"
4232 "     \n"
4233 "     Estado de saída:\n"
4234 "     Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida."
4236 #: builtins.c:1139
4237 msgid ""
4238 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
4239 "    \n"
4240 "    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
4241 "    \n"
4242 "    Options:\n"
4243 "      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
4244 "      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
4245 "      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4246 "    \t\trather than the variable it references\n"
4247 "    \n"
4248 "    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
4249 "fails,\n"
4250 "    tries to unset a function.\n"
4251 "    \n"
4252 "    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4253 "    \n"
4254 "    Exit Status:\n"
4255 "    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
4256 msgstr ""
4257 "Limpa valores e atributos de variáveis e funções da consola.\n"
4258 "     \n"
4259 "     Para cada NOME, remove a correspondente variável ou função.\n"
4260 "     \n"
4261 "     Opções:\n"
4262 "        -f\ttrata cada NOME como função de consola\n"
4263 "        -v\ttrata cada NOME como variável de consola\n"
4264 "        -n\ttrata cada NOME como referência de nome e limpa a própria\n"
4265 "     \t\tvariável em vez da variável que referencia\n"
4266 "     \n"
4267 "     Sem opções, unset primeiro tenta limpar uma variável e, se falhar,\n"
4268 "     tenta limpar uma função.\n"
4269 "     \n"
4270 "     Algumas variáveis não podem ser limpas; veja também \"readonly\".\n"
4271 "     \n"
4272 "     Estado de saída:\n"
4273 "     Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
4274 "só de leitura."
4276 #: builtins.c:1161
4277 msgid ""
4278 "Set export attribute for shell variables.\n"
4279 "    \n"
4280 "    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4281 "    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4282 "exporting.\n"
4283 "    \n"
4284 "    Options:\n"
4285 "      -f\trefer to shell functions\n"
4286 "      -n\tremove the export property from each NAME\n"
4287 "      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4288 "    \n"
4289 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
4290 "    \n"
4291 "    Exit Status:\n"
4292 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4293 msgstr ""
4294 "Define o atributo de exportação em variáveis de consola.\n"
4295 "     \n"
4296 "     Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente de futuros\n"
4297 "     comandos executados. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes de "
4298 "exportar.\n"
4299 "     \n"
4300 "     Opções:\n"
4301 "        -f\trefere funções de consola\n"
4302 "        -n\tremove a propriedade de exportação de cada NOME\n"
4303 "        -p\tmostra uma lista de todas as funções e variáveis exportadas\n"
4304 "     \n"
4305 "     Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
4306 "     \n"
4307 "     Estado de saída:\n"
4308 "     Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
4309 "inválido."
4311 #: builtins.c:1180
4312 msgid ""
4313 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4314 "    \n"
4315 "    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4316 "    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4317 "    before marking as read-only.\n"
4318 "    \n"
4319 "    Options:\n"
4320 "      -a\trefer to indexed array variables\n"
4321 "      -A\trefer to associative array variables\n"
4322 "      -f\trefer to shell functions\n"
4323 "      -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4324 "    \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4325 "    \n"
4326 "    An argument of `--' disables further option processing.\n"
4327 "    \n"
4328 "    Exit Status:\n"
4329 "    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4330 msgstr ""
4331 "Marca as variáveis de consola como imutáveis.\n"
4332 "     \n"
4333 "     Marca cada NOME como só de leitura; os valores destes NOMEs não podem\n"
4334 "     ser alterados por subsequentes atribuições. Se VALOR for fornecido,\n"
4335 "     atribui VALOR antes de marcar como só de leitura.\n"
4336 "    \n"
4337 "     Opções:\n"
4338 "        -a\trefere a variáveis de matriz indexadas\n"
4339 "        -A\trefere a variáveis de matriz associativas\n"
4340 "        -f\trefere a funções de consola\n"
4341 "        -p\tmostra uma lista de todas as variáveis ou funções só de "
4342 "leitura,\n"
4343 "     \t\tdependendo ou não se a opção -f é indicada\n"
4344 "     \n"
4345 "     Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
4346 "     \n"
4347 "     Estado de saída:\n"
4348 "     Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
4349 "inválido."
4351 #: builtins.c:1202
4352 msgid ""
4353 "Shift positional parameters.\n"
4354 "    \n"
4355 "    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
4356 "    not given, it is assumed to be 1.\n"
4357 "    \n"
4358 "    Exit Status:\n"
4359 "    Returns success unless N is negative or greater than $#."
4360 msgstr ""
4361 "Deslocar parâmetros posicionais.\n"
4362 "     \n"
4363 "     Renomear os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... para $1,$2 ... Se N\n"
4364 "     for omitido, presume-se como 1.\n"
4365 "     \n"
4366 "     Estado de saída:\n"
4367 "     Devolve sucesso a não ser que N seja negativo ou maior que $#."
4369 #: builtins.c:1214 builtins.c:1229
4370 msgid ""
4371 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4372 "    \n"
4373 "    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
4374 "    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4375 "    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4376 "    when FILENAME is executed.\n"
4377 "    \n"
4378 "    Exit Status:\n"
4379 "    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4380 "    FILENAME cannot be read."
4381 msgstr ""
4382 "Executa comandos de um ficheiro na consola actual.\n"
4383 "     \n"
4384 "     Lê e execute comandos do NOMEFICH na consola actual. As\n"
4385 "     entradas em $PATH são usadas para encontrar a pasta contendo NOMEFICH.\n"
4386 "     Se nenhum ARGUMENTO for fornecido,tornam-se parâmetros posicionais\n"
4387 "     quando NOMEFICH é executado.\n"
4388 "    \n"
4389 "     Estado de saída:\n"
4390 "     Devolve o estado do último comando executado em NOMEFICH; falha se\n"
4391 "     NOMEFICH não pode ser lido."
4393 #: builtins.c:1245
4394 msgid ""
4395 "Suspend shell execution.\n"
4396 "    \n"
4397 "    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4398 "    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4399 "    \n"
4400 "    Options:\n"
4401 "      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4402 "    \n"
4403 "    Exit Status:\n"
4404 "    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4405 msgstr ""
4406 "Suspende a execução da consola.\n"
4407 "     \n"
4408 "     Suspende a execução desta consola até receber um sinal SIGCONT.\n"
4409 "     Se não forem forçadas, as consolas com sessão não podem ser suspensas.\n"
4410 "     \n"
4411 "     Opções:\n"
4412 "        -f\tforçar a suspensão, mesmo que seja uma consola com sessão\n"
4413 "     \n"
4414 "     Estado de saída:\n"
4415 "     Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefa esteja inactivo ou "
4416 "ocorra um erro."
4418 #: builtins.c:1261
4419 msgid ""
4420 "Evaluate conditional expression.\n"
4421 "    \n"
4422 "    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4423 "    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
4424 "    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
4425 "    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4426 "    \n"
4427 "    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
4428 "    bush manual page for the complete specification.\n"
4429 "    \n"
4430 "    File operators:\n"
4431 "    \n"
4432 "      -a FILE        True if file exists.\n"
4433 "      -b FILE        True if file is block special.\n"
4434 "      -c FILE        True if file is character special.\n"
4435 "      -d FILE        True if file is a directory.\n"
4436 "      -e FILE        True if file exists.\n"
4437 "      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
4438 "      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
4439 "      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
4440 "      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
4441 "      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
4442 "      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
4443 "      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
4444 "      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
4445 "      -S FILE        True if file is a socket.\n"
4446 "      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
4447 "      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
4448 "      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
4449 "      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
4450 "      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
4451 "      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
4452 "      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
4453 "read.\n"
4454 "    \n"
4455 "      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4456 "                       modification date).\n"
4457 "    \n"
4458 "      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
4459 "    \n"
4460 "      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
4461 "    \n"
4462 "    String operators:\n"
4463 "    \n"
4464 "      -z STRING      True if string is empty.\n"
4465 "    \n"
4466 "      -n STRING\n"
4467 "         STRING      True if string is not empty.\n"
4468 "    \n"
4469 "      STRING1 = STRING2\n"
4470 "                     True if the strings are equal.\n"
4471 "      STRING1 != STRING2\n"
4472 "                     True if the strings are not equal.\n"
4473 "      STRING1 < STRING2\n"
4474 "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
4475 "lexicographically.\n"
4476 "      STRING1 > STRING2\n"
4477 "                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4478 "    \n"
4479 "    Other operators:\n"
4480 "    \n"
4481 "      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4482 "      -v VAR         True if the shell variable VAR is set.\n"
4483 "      -R VAR         True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4484 "                     reference.\n"
4485 "      ! EXPR         True if expr is false.\n"
4486 "      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4487 "      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4488 "    \n"
4489 "      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
4490 "                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4491 "    \n"
4492 "    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4493 "    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4494 "    than ARG2.\n"
4495 "    \n"
4496 "    Exit Status:\n"
4497 "    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4498 "    false or an invalid argument is given."
4499 msgstr ""
4500 "Avalia a expressão condicional.\n"
4501 "     \n"
4502 "     Sai com estado 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da\n"
4503 "     avaliação de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. "
4504 "Expressões\n"
4505 "     uinárias são frequentemente usadas para examinar o estado de um "
4506 "ficheiro. Há\n"
4507 "     também operadores de cadeias e operadores de comparação numérica.\n"
4508 "     \n"
4509 "     O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a\n"
4510 "     página do manual do bush para a especificação completa.\n"
4511 "     \n"
4512 "     Operadores de ficheiros:\n"
4513 "     \n"
4514 "        -a FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
4515 "        -b FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for bloqueio especial.\n"
4516 "        -c FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for especial de "
4517 "caracteres.\n"
4518 "        -d FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for uma pasta.\n"
4519 "        -e FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
4520 "        -f FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro existe e é um ficheiro "
4521 "normal.\n"
4522 "        -g FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for set-group-id.\n"
4523 "        -h FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
4524 "        -L FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
4525 "        -k FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro tiver o bit \"sticky\" "
4526 "definido.\n"
4527 "        -p FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for um pipe com nome.\n"
4528 "        -r FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for legível.\n"
4529 "        -s FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro existe e não está vazio.\n"
4530 "        -S FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for um socket.\n"
4531 "        -t FD             Verdadeiro se FD for aberto num terminal.\n"
4532 "        -u FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for set-user-id.\n"
4533 "        -w FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for gravável por si.\n"
4534 "        -x FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for executável por si.\n"
4535 "        -O FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente sua "
4536 "propriedade.\n"
4537 "        -G FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente "
4538 "propriedade do seu grupo.\n"
4539 "        -N FICHEIRO     Verdadeiro se o ficheiro foi modificado desde a "
4540 "última vez que foi lido.\n"
4541 "     \n"
4542 "         FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 Verdadeiro se o ficheiro1 for mais novo "
4543 "que\n"
4544 "                                         o ficheiro2 (de acordo com a data "
4545 "de modificação).\n"
4546 "     \n"
4547 "         FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for mais antigo que "
4548 "o ficheiro2.\n"
4549 "     \n"
4550 "         FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for uma ligação "
4551 "rígida a file2.\n"
4552 "     \n"
4553 "     Operadores de cadeias:\n"
4554 "     \n"
4555 "         -z CADEIA        Verdadeiro se a cadeia estiver vazia.\n"
4556 "     \n"
4557 "         -n CADEIA\n"
4558 "             CADEIA        Verdadeiro se a cadeia não estiver vazia.\n"
4559 "     \n"
4560 "         CADEIA1 = CADEIA2\n"
4561 "                             Verdadeiro se as cadeias são iguais.\n"
4562 "         CADEIA1 != CADEIA2\n"
4563 "                             Verdadeiro se as cadeias não são iguais.\n"
4564 "         CADEIA1 < CADEIA2\n"
4565 "                             Verdadeiro se CADEIA1 ficar antes de CADEIA2 "
4566 "lexicamente.\n"
4567 "         CADEIA1 > CADEIA2\n"
4568 "                             Verdadeiro se CADEIA1 ficar após CADEIA2 "
4569 "lexicamente.\n"
4570 "     \n"
4571 "     Outros operadores:\n"
4572 "     \n"
4573 "        -o OPÇÃO         Verdadeiro se a opção de consola OPÇÃO está "
4574 "activada.\n"
4575 "        -v VAR            Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver "
4576 "definida.\n"
4577 "        -R VAR            Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver "
4578 "definida e for um nome\n"
4579 "                            referência.\n"
4580 "        ! EXPR            Verdadeiro se EXPR for falso.\n"
4581 "        EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiros.\n"
4582 "        EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 OU EXPR2 forem verdadeiros.\n"
4583 "     \n"
4584 "        arg1 OP arg2    Testes aritméticos. OP é um de -eq, -ne,\n"
4585 "                           -lt, -le, -gt, ou -ge.\n"
4586 "     \n"
4587 "     Operadores binários aritméticos devolvem verdadeiro se ARG1 for igual, "
4588 "não\n"
4589 "     igual, menor que, menor ou igual que, maior que ou maior ou igual que\n"
4590 "     ARG2.\n"
4591 "     \n"
4592 "     Estado de saída:\n"
4593 "     Devolve sucesso se EXPR for avaliada como verdadeiro; falha se EXPR "
4594 "for\n"
4595 "     avaliado como falso ou for indicado um argumento inválido."
4597 #: builtins.c:1343
4598 msgid ""
4599 "Evaluate conditional expression.\n"
4600 "    \n"
4601 "    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4602 "    be a literal `]', to match the opening `['."
4603 msgstr ""
4604 "Avalia uma expressão condicional.\n"
4605 "     \n"
4606 "     Este é um sinónimo para o interno \"test\", mas o último argumento tem\n"
4607 "     de ser um \"]\" literal, para fechar o \"[\" aberto."
4609 #: builtins.c:1352
4610 msgid ""
4611 "Display process times.\n"
4612 "    \n"
4613 "    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4614 "its\n"
4615 "    child processes.\n"
4616 "    \n"
4617 "    Exit Status:\n"
4618 "    Always succeeds."
4619 msgstr ""
4620 "Mostrar tempos de processo.\n"
4621 "     \n"
4622 "     Imprime os tempos acumulados de utilizador e sistema para a consola e "
4623 "todos\n"
4624 "     os seus processos-filho.\n"
4625 "     \n"
4626 "     Estado de saída:\n"
4627 "     Sempre com sucesso."
4629 #: builtins.c:1364
4630 msgid ""
4631 "Trap signals and other events.\n"
4632 "    \n"
4633 "    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4634 "signals\n"
4635 "    or other conditions.\n"
4636 "    \n"
4637 "    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4638 "    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4639 "    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4640 "    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4641 "    shell and by the commands it invokes.\n"
4642 "    \n"
4643 "    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
4644 "If\n"
4645 "    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
4646 "If\n"
4647 "    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4648 "a\n"
4649 "    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
4650 "SIGNAL_SPEC\n"
4651 "    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4652 "the\n"
4653 "    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4654 "    \n"
4655 "    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4656 "associated\n"
4657 "    with each signal.\n"
4658 "    \n"
4659 "    Options:\n"
4660 "      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4661 "      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4662 "    \n"
4663 "    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4664 "number.\n"
4665 "    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
4666 "    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4667 "    \n"
4668 "    Exit Status:\n"
4669 "    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4670 "given."
4671 msgstr ""
4672 "Capturar sinais e outros eventos.\n"
4673 "     \n"
4674 "     Define e activa gestores a executar quando a consola recebe sinais ou\n"
4675 "     outras condições.\n"
4676 "     \n"
4677 "     ARG é um comando a ser lido e executado quando a consola recebe o(s)\n"
4678 "     sinal(is) SIGNAL_SPEC. Se ARG estiver ausente (e um único SIGNAL_SPEC\n"
4679 "     for fornecido) ou \"-\", cada sinal especificado é reposto no seu "
4680 "valor\n"
4681 "     original. Se ARG for a cadeia nula, cada SIGNAL_SPEC será ignorado\n"
4682 "     pela consola e pelos comandos que chama.\n"
4683 "     \n"
4684 "     Se um SIGNAL_SPEC for EXIT (0) ARG é executado na saída da consola. Se\n"
4685 "     SIGNAL_SPEC é DEBUG, ARG é executado antes de cada comando simples. Se\n"
4686 "     SIGNAL_SPEC é RETURN, ARG é executado cada vez que uma função de "
4687 "consola\n"
4688 "     ou um script executado pelo . ou os internos terminam a execução. "
4689 "SIGNAL_SPEC\n"
4690 "     de ERR significa executar ARG cada vez que uma falha do comando faça "
4691 "com\n"
4692 "     que a consola sair quando a opção -e está activa.\n"
4693 "     \n"
4694 "     Se nenhum argumento for fornecido, trap imprime a lista de comandos \n"
4695 "     associados a cada sinal.\n"
4696 "     \n"
4697 "     Opções:\n"
4698 "        -l imprime uma lista de nomes de sinais e seus números "
4699 "correspondentes\n"
4700 "        -p mostra os comandos trap associados a cada SIGNAL_SPEC\n"
4701 "     \n"
4702 "     Cada SIGNAL_SPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou um número de "
4703 "sinal.\n"
4704 "     Os nomes dos sinais são insensíveis a maiúsculas e o prefixo SIG é "
4705 "opcional.\n"
4706 "     Um sinal pode ser enviado para a consola com \"kill -signal $$\".\n"
4707 "     \n"
4708 "     Estado de saída:\n"
4709 "     Devolve sucesso a não ser que SIGSPEC seja inválido ou indique uma "
4710 "opção inválida."
4712 #: builtins.c:1400
4713 msgid ""
4714 "Display information about command type.\n"
4715 "    \n"
4716 "    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4717 "    command name.\n"
4718 "    \n"
4719 "    Options:\n"
4720 "      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4721 "    \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4722 "    \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4723 "      -f\tsuppress shell function lookup\n"
4724 "      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4725 "    \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4726 "    \t\tthat would be executed\n"
4727 "      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4728 "    \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4729 "      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4730 "    \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4731 "    \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4732 "    \t\tor not found, respectively\n"
4733 "    \n"
4734 "    Arguments:\n"
4735 "      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4736 "    \n"
4737 "    Exit Status:\n"
4738 "    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4739 "found."
4740 msgstr ""
4741 "Mostra informações sobre o tipo de comando.\n"
4742 "     \n"
4743 "     Para cada NOME, indica como seria interpretado se usado como um\n"
4744 "     nome de comando.\n"
4745 "     \n"
4746 "     Opções:\n"
4747 "        -a\tmostra todos os locais contendo um executável chamado NOME;\n"
4748 "     \t\tinclui aliás, internos e funções, se e só se a opção \"-p\"\n"
4749 "     \t\ttambém não for usada\n"
4750 "        -f\tsuprime a procura da função de consola\n"
4751 "        -P\tforça uma procura em PATH para cada NOME, mesmo que seja um\n"
4752 "     \t\taliás, interno ou função e devolve o nome do ficheiro em disco\n"
4753 "     \t\tque seria executado\n"
4754 "        -p\tdevolve o nome do ficheiro em disco que seria executado,\n"
4755 "     \t\tou nada se \"type -t NOME\" não devolver \"file\"\n"
4756 "        -t\tdevolve uma só palavra de entre \"alias\", \"keyword\", "
4757 "\"function\"\n"
4758 "     \t\t\"builtin\", \"file\" ou \"\", se NOME for um aliás, palavra "
4759 "reservada\n"
4760 "     \t\tda consola, função de consola, interno da consola, ficheiro em\n"
4761 "     \t\tdisco, ou não encontrados, respectivamente\n"
4762 "     \n"
4763 "     Argumentos:\n"
4764 "        Nome do comando NOME a interpretar.\n"
4765 "     \n"
4766 "     Estado de saída:\n"
4767 "     Devolve sucesso se todos os NOMEs forem encontrados; falha se algum não "
4768 "for."
4770 #: builtins.c:1431
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "Modify shell resource limits.\n"
4774 "    \n"
4775 "    Provides control over the resources available to the shell and "
4776 "processes\n"
4777 "    it creates, on systems that allow such control.\n"
4778 "    \n"
4779 "    Options:\n"
4780 "      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4781 "      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4782 "      -a\tall current limits are reported\n"
4783 "      -b\tthe socket buffer size\n"
4784 "      -c\tthe maximum size of core files created\n"
4785 "      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4786 "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4787 "      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4788 "      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4789 "      -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4790 "      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4791 "      -m\tthe maximum resident set size\n"
4792 "      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4793 "      -p\tthe pipe buffer size\n"
4794 "      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4795 "      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4796 "      -s\tthe maximum stack size\n"
4797 "      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4798 "      -u\tthe maximum number of user processes\n"
4799 "      -v\tthe size of virtual memory\n"
4800 "      -x\tthe maximum number of file locks\n"
4801 "      -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4802 "      -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
4803 "      -T\tthe maximum number of threads\n"
4804 "    \n"
4805 "    Not all options are available on all platforms.\n"
4806 "    \n"
4807 "    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4808 "    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4809 "    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4810 "    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
4811 "    no option is given, then -f is assumed.\n"
4812 "    \n"
4813 "    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4814 "    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4815 "    number of processes.\n"
4816 "    \n"
4817 "    Exit Status:\n"
4818 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4819 msgstr ""
4820 "Modifica os limites de recursos da consola.\n"
4821 "     \n"
4822 "     Fornece controlo sobre os recursos disponíveis para consola e "
4823 "processos\n"
4824 "     que cria, em sistemas que permitem esse controlo.\n"
4825 "     \n"
4826 "     Opções:\n"
4827 "        -S\tusa o limite de recursos \"soft\"\n"
4828 "        -H\tusa o limite de recursos \"hard\"\n"
4829 "        -a\ttodos os limites actuais são reportados\n"
4830 "        -b\to tamanho do buffer de socket\n"
4831 "        -c\to tamanho máximo dos ficheiros núcleo criados\n"
4832 "        -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
4833 "        -e\ta prioridade máxima de agendamento (\"nice\")\n"
4834 "        -f\to tamanho máximo dos ficheiros escritos pela consola e seus "
4835 "filhos\n"
4836 "        -i\to número máximo de sinais pendentes\n"
4837 "        -k\to número máximo de kqueues alocados para este processo\n"
4838 "        -l\to tamanho máximo que um processo pode bloquear na memória\n"
4839 "        -m\to tamanho máximo do conjunto residente\n"
4840 "        -n\to número máximo de descritores de ficheiros abertos\n"
4841 "        -p\to tamanho do buffer do pipe\n"
4842 "        -q\to número máximo de bytes nas filas de mensagens POSIX\n"
4843 "        -r\ta prioridade máxima de programação em tempo real\n"
4844 "        -s\to tamanho máximo da pilha\n"
4845 "        -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
4846 "        -u\to número máximo de processos do utilizador\n"
4847 "        -v\to tamanho da memória virtual\n"
4848 "        -x\to número máximo de bloqueios de ficheiros\n"
4849 "        -P\to número máximo de pseudo-terminais\n"
4850 "        -T\to número máximo de threads\n"
4851 "     \n"
4852 "     Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n"
4853 "     \n"
4854 "     Se LIMIT for indicada, é o novo valor do recurso especificado; Os\n"
4855 "     valores LIMIT especiais \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" representam\n"
4856 "     olimite flexível actual, o limite rígido actual e nenhum limite, "
4857 "respectivamente.\n"
4858 "     Caso contrário, é imprimido o valor actual do recurso especificado. Se\n"
4859 "     nenhuma opção for indicada, então -f é assumido.\n"
4860 "     \n"
4861 "     Os valores estão em incrementos de 1024 bytes, exceto para -t, que é em "
4862 "segundos,\n"
4863 "     -p, que é em incrementos de 512 bytes e -u, que é um número de "
4864 "processos\n"
4865 "     sem escala.\n"
4866 "     \n"
4867 "     Estado de saída:\n"
4868 "     Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou "
4869 "ocorra um erro."
4871 #: builtins.c:1482
4872 msgid ""
4873 "Display or set file mode mask.\n"
4874 "    \n"
4875 "    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
4876 "    the current value of the mask.\n"
4877 "    \n"
4878 "    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4879 "    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4880 "    \n"
4881 "    Options:\n"
4882 "      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4883 "      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4884 "    \n"
4885 "    Exit Status:\n"
4886 "    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4887 msgstr ""
4888 "Mostrar ou definir a máscara do modo de ficheiro.\n"
4889 "     \n"
4890 "     Define a máscara do utilizador de criação de ficheiro para MODO. Se "
4891 "MODO\n"
4892 "     for omitido, imprime o valor actual da máscara.\n"
4893 "     \n"
4894 "     Se MODO começa com um dígito, é interpretado como um número octal;\n"
4895 "     caso contrário, é uma cadeia de modo simbólico como a aceite por "
4896 "chmod(1).\n"
4897 "     \n"
4898 "     Opções:\n"
4899 "        -p\tse MODO for omitido, saída de forma a que possa ser reutilizado "
4900 "como entrada\n"
4901 "        -S\ttorna a saída simbólica; caso contrário, a saída é um número "
4902 "octal\n"
4903 "     \n"
4904 "     Estado de saída:\n"
4905 "     Devolve sucesso a não ser que MODO seja inválido ou indique uma opção "
4906 "inválida."
4908 #: builtins.c:1502
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4912 "    \n"
4913 "    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4914 "a\n"
4915 "    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
4916 "    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4917 "    status is zero.  If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4918 "    in that job's pipeline.\n"
4919 "    \n"
4920 "    If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
4921 "IDs,\n"
4922 "    or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
4923 "its\n"
4924 "    exit status.\n"
4925 "    \n"
4926 "    If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
4927 "    for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
4928 "    named by the option argument. The variable will be unset initially, "
4929 "before\n"
4930 "    any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
4931 "    \n"
4932 "    If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
4933 "    specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
4934 "    \n"
4935 "    Exit Status:\n"
4936 "    Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4937 "    option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
4938 "    children."
4939 msgstr ""
4940 "Aguarda a conclusão da tarefa e devolve o estado de saída.\n"
4941 "     \n"
4942 "     Espera por cada processo identificado por uma ID, que pode ser uma ID "
4943 "de\n"
4944 "     processo ou uma especificação de tarefa e reporta o estado final. Se "
4945 "não\n"
4946 "     for dada uma ID, aguarda por todos os processos-filho actualmente "
4947 "activos e o\n"
4948 "     estado de saída é zero. Se ID for uma especificação de tarefa, espera "
4949 "por\n"
4950 "     todos os processos no pipeline da tarefa.\n"
4951 "     \n"
4952 "     Se a opção -n for fornecida, espera que a próxima tarefa termine e\n"
4953 "     devolve seu estado de saída.\n"
4954 "     \n"
4955 "     Estado de saída:\n"
4956 "     Devolve o estado da última ID; falha se a ID for inválida ou for "
4957 "indicada\n"
4958 "     uma opção inválida."
4960 #: builtins.c:1533
4961 msgid ""
4962 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4963 "    \n"
4964 "    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4965 "status.\n"
4966 "    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4967 "    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
4968 "    \n"
4969 "    Exit Status:\n"
4970 "    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4971 "invalid\n"
4972 "    option is given."
4973 msgstr ""
4974 "Aguarda a conclusão do processo e devolve o estado de saída.\n"
4975 "     \n"
4976 "     Espera por cada processo especificado por uma PID e reporta o estado "
4977 "final.\n"
4978 "     Se PID não for dada, aguarda por todos os processos-filho actualmente "
4979 "activos,\n"
4980 "     e o estado devolvido é zero. A PID tem de ser uma ID de processo.\n"
4981 "     \n"
4982 "     Estado de saída:\n"
4983 "     Devolve o estado da última PID; falha se PID for inválido ou for "
4984 "indicada\n"
4985 "     uma opção inválida."
4987 #: builtins.c:1548
4988 msgid ""
4989 "Execute commands for each member in a list.\n"
4990 "    \n"
4991 "    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4992 "    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4993 "    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4994 "    the COMMANDS are executed.\n"
4995 "    \n"
4996 "    Exit Status:\n"
4997 "    Returns the status of the last command executed."
4998 msgstr ""
4999 "Executa comandos para cada membro numa lista.\n"
5000 "     \n"
5001 "     O ciclo \"for\" executa uma seqüência de comandos para cada membro "
5002 "numa\n"
5003 "     lista de itens. Se \"in PALAVRAS ...;\" não estiver presente, \" in \"$@"
5004 "\" \" é\n"
5005 "     assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME está definido para "
5006 "esseelemento,\n"
5007 "     e os COMANDOS são executados.\n"
5008 "     \n"
5009 "     Estado de saída:\n"
5010 "     Devolve o estado do último comando executado."
5012 #: builtins.c:1562
5013 msgid ""
5014 "Arithmetic for loop.\n"
5015 "    \n"
5016 "    Equivalent to\n"
5017 "    \t(( EXP1 ))\n"
5018 "    \twhile (( EXP2 )); do\n"
5019 "    \t\tCOMMANDS\n"
5020 "    \t\t(( EXP3 ))\n"
5021 "    \tdone\n"
5022 "    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
5023 "    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
5024 "    \n"
5025 "    Exit Status:\n"
5026 "    Returns the status of the last command executed."
5027 msgstr ""
5028 "Ciclo for aritmético.\n"
5029 "     \n"
5030 "     Equivalente a\n"
5031 "     \t(( EXP1 ))\n"
5032 "     \twhile (( EXP2 )); do\n"
5033 "     \t\tCOMANDOS\n"
5034 "     \t\t(( EXP3 ))\n"
5035 "     \tdone\n"
5036 "     EXP1, EXP2 e EXP3 são expressões aritméicas. Se alguma delas for "
5037 "omitida\n"
5038 "     comporta-se como se fosse avaliada como 1.\n"
5039 "     \n"
5040 "     Estado de saída:\n"
5041 "     Devolve o estado do último comando executado."
5043 #: builtins.c:1580
5044 msgid ""
5045 "Select words from a list and execute commands.\n"
5046 "    \n"
5047 "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
5048 "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
5049 "    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
5050 "    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
5051 "    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
5052 "    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
5053 "    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
5054 "    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
5055 "    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
5056 "    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
5057 "    until a break command is executed.\n"
5058 "    \n"
5059 "    Exit Status:\n"
5060 "    Returns the status of the last command executed."
5061 msgstr ""
5062 "Selecciona palavras de uma lista e executa comandos.\n"
5063 "     \n"
5064 "     As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras. O\n"
5065 "     conjunto de palavras expandidas é imprimido no erro padrão, cada\n"
5066 "     um precedido por um número. Se \"in PALAVRAS\" não estiver presente,\n"
5067 "     \" in \"$@\" \" é assumido. O prompt PS3 é então exibido e é lida uma\n"
5068 "     linha da entrada padrão. Se a linha for constituída pelo número\n"
5069 "     correspondente a uma das palavras mostradas, NOME é definido para\n"
5070 "     essa palavra. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são\n"
5071 "     mostrados de novo. Se for lido EOF, o comando é concluído. Qualquer\n"
5072 "     outro valor lido faz com que NOME seja definido como nulo. A linha\n"
5073 "     lida é gravada na variável RESPOSTA. COMANDOS são executados após cada\n"
5074 "     selecção até que um comando de interrupção seja executado.\n"
5075 "     \n"
5076 "     Estado de saída:\n"
5077 "     Devolve o estado do último comando executado."
5079 #: builtins.c:1601
5080 msgid ""
5081 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
5082 "    \n"
5083 "    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
5084 "    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
5085 "    \n"
5086 "    Options:\n"
5087 "      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
5088 "    \n"
5089 "    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
5090 "    \n"
5091 "    Exit Status:\n"
5092 "    The return status is the return status of PIPELINE."
5093 msgstr ""
5094 "Reporta o tempo consumido pela execução do pipeline.\n"
5095 "     \n"
5096 "     Executa PIPELINE e imprime um resumo do tempo real, tempo de CPU do,\n"
5097 "     utilizador e tempo de CPU do sistema na execução de PIPELINE quando "
5098 "terminar.\n"
5099 "     \n"
5100 "     Opções:\n"
5101 "        -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil Posix\n"
5102 "    \n"
5103 "     O valor da variável FORMATOTEMPO é usado como formato de saída.\n"
5104 "    \n"
5105 "     Estado de saída:\n"
5106 "     O estado devolvido é o estado de PIPELINE."
5108 #: builtins.c:1618
5109 msgid ""
5110 "Execute commands based on pattern matching.\n"
5111 "    \n"
5112 "    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
5113 "    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
5114 "    \n"
5115 "    Exit Status:\n"
5116 "    Returns the status of the last command executed."
5117 msgstr ""
5118 "Executea comandos baseado em comparação de padrões.\n"
5119 "     \n"
5120 "     Executar selectivamente COMANDOS baseado na comparação entre PALAVRA e\n"
5121 "     PADRÃO. \"|\" é usado para separar múltiplos padrões.\n"
5122 "     \n"
5123 "     Estado de saída:\n"
5124 "     Devolve o estado do último comando executado."
5126 #: builtins.c:1630
5127 msgid ""
5128 "Execute commands based on conditional.\n"
5129 "    \n"
5130 "    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
5131 "the\n"
5132 "    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
5133 "is\n"
5134 "    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
5135 "    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
5136 "Otherwise,\n"
5137 "    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
5138 "the\n"
5139 "    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
5140 "zero\n"
5141 "    if no condition tested true.\n"
5142 "    \n"
5143 "    Exit Status:\n"
5144 "    Returns the status of the last command executed."
5145 msgstr ""
5146 "Executa comandos com base em condicional.\n"
5147 "     \n"
5148 "     A lista \"if COMANDOS\" é executada. Se o estado de saída for zero, é\n"
5149 "     executada a lista \"then COMANDOS\". Caso contrário, cada lista \"elif "
5150 "COMANDOS\"\n"
5151 "     é executado por sua vez e se o estado de saída for zero, a "
5152 "correspondente\n"
5153 "     lista \"then COMANDOS\" é executada e o comando if é concluído. De "
5154 "outra forma,\n"
5155 "     a lista \"else COMANDOS\" é executada, se presente. O estado de saída "
5156 "da\n"
5157 "     construção inteira é o estado de saída do último comando executado, ou "
5158 "zero\n"
5159 "     se nenhuma condição for verdadeira.\n"
5160 "     \n"
5161 "     Estado de saída:\n"
5162 "     Devolve o estado do último comando executado."
5164 #: builtins.c:1647
5165 msgid ""
5166 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
5167 "    \n"
5168 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5169 "    `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
5170 "    \n"
5171 "    Exit Status:\n"
5172 "    Returns the status of the last command executed."
5173 msgstr ""
5174 "Executa comandos enquanto o teste tiver sucesso.\n"
5175 "     \n"
5176 "     Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
5177 "     \"while COMANDOS\" tenha um estado de saída zero.\n"
5178 "     \n"
5179 "     Estado de saída:\n"
5180 "     Devolve o estado do último comando executado."
5182 #: builtins.c:1659
5183 msgid ""
5184 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
5185 "    \n"
5186 "    Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5187 "    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
5188 "    \n"
5189 "    Exit Status:\n"
5190 "    Returns the status of the last command executed."
5191 msgstr ""
5192 "Executa comandos enquanto o teste não tiver sucesso.\n"
5193 "     \n"
5194 "     Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
5195 "     \"until COMANDOS\" tenha um estado de saída não zero.\n"
5196 "     \n"
5197 "     Estado de saída:\n"
5198 "     Devolve o estado do último comando executado."
5200 #: builtins.c:1671
5201 msgid ""
5202 "Create a coprocess named NAME.\n"
5203 "    \n"
5204 "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
5205 "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
5206 "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
5207 "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
5208 "    \n"
5209 "    Exit Status:\n"
5210 "    The coproc command returns an exit status of 0."
5211 msgstr ""
5212 "Cria um co-processo chamado NOME.\n"
5213 "     \n"
5214 "     Executa COMANDO assincronamente, com a saída e a entrada padrão "
5215 "ligadas\n"
5216 "     via pipe a descritores de ficheiro atribuídos a índices 0 e 1 de uma \n"
5217 "     variável de matriz NOME na consola em execução.\n"
5218 "     O NOME predefinido é \"COPROC\".\n"
5219 "     \n"
5220 "     Estado de saída:\n"
5221 "     O comando coproc devolve um estado de saída 0."
5223 #: builtins.c:1685
5224 msgid ""
5225 "Define shell function.\n"
5226 "    \n"
5227 "    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
5228 "    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
5229 "invoked,\n"
5230 "    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
5231 "    name is in $FUNCNAME.\n"
5232 "    \n"
5233 "    Exit Status:\n"
5234 "    Returns success unless NAME is readonly."
5235 msgstr ""
5236 "Define uma função de consola.\n"
5237 "     \n"
5238 "     Cria uma função de consola chamada NOME. Quando chamado como comando\n"
5239 "     simples, NOME executa COMANDOs no contexto da consola. Quando NOME é\n"
5240 "     invoked, os argumentos são passados à função como $1...$n e o nome da\n"
5241 "     função está em $FUNCNAME.\n"
5242 "     \n"
5243 "     Estado de saída:\n"
5244 "     Devolve sucesso a não ser que NOME seja só de leitura."
5246 #: builtins.c:1699
5247 msgid ""
5248 "Group commands as a unit.\n"
5249 "    \n"
5250 "    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
5251 "    entire set of commands.\n"
5252 "    \n"
5253 "    Exit Status:\n"
5254 "    Returns the status of the last command executed."
5255 msgstr ""
5256 "Agrupa comandos como uma unidade.\n"
5257 "     \n"
5258 "     Executa um conjunto de comandos num grupo. Esta é uma maneira de\n"
5259 "     redireccionar um conjunto completo de comandos.\n"
5260 "     \n"
5261 "     Estado de saída:\n"
5262 "     Devolve o estado do último comando executado."
5264 #: builtins.c:1711
5265 msgid ""
5266 "Resume job in foreground.\n"
5267 "    \n"
5268 "    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
5269 "    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
5270 "    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
5271 "    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
5272 "    argument to `bg'.\n"
5273 "    \n"
5274 "    Exit Status:\n"
5275 "    Returns the status of the resumed job."
5276 msgstr ""
5277 "Retoma a tarefa em primeiro plano.\n"
5278 "     \n"
5279 "     Equivalente ao argumento JOB_SPEC para o comando \"fg\". Retoma uma\n"
5280 "     tarefa parada ou em 2º plano. JOB_SPEC pode especificar um nome de\n"
5281 "     tarefa ou um número de tarefa. Pôr \"&\" a seguir a JOB_SPEC coloca a\n"
5282 "     tarefa em 2º plano, como se a especificação da tarefa tivesse sido\n"
5283 "     fornecida como um argumento para \"bg\".\n"
5284 "     \n"
5285 "     Estado de saída:\n"
5286 "     Devolve o estado da tarefa retomada."
5288 #: builtins.c:1726
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "Evaluate arithmetic expression.\n"
5292 "    \n"
5293 "    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
5294 "    evaluation.  Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
5295 "    \n"
5296 "    Exit Status:\n"
5297 "    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
5298 msgstr ""
5299 "Avalia uma expressão aritmética.\n"
5300 "     \n"
5301 "     A expressão EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras aritméticas.\n"
5302 "     Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n"
5303 "     \n"
5304 "     Estado de saída:\n"
5305 "     Devolve 1 se EXPRESSÃO avaliar como 0; senão, devolve 0."
5307 #: builtins.c:1738
5308 msgid ""
5309 "Execute conditional command.\n"
5310 "    \n"
5311 "    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
5312 "conditional\n"
5313 "    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
5314 "used\n"
5315 "    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
5316 "operators:\n"
5317 "    \n"
5318 "      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
5319 "      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
5320 "      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
5321 "      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
5322 "    \n"
5323 "    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
5324 "    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
5325 "    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
5326 "    is matched as a regular expression.\n"
5327 "    \n"
5328 "    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
5329 "    determine the expression's value.\n"
5330 "    \n"
5331 "    Exit Status:\n"
5332 "    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
5333 msgstr ""
5334 "Executa o comando condicional.\n"
5335 "     \n"
5336 "     Devolve um estado de 0 ou 1, dependendo da avaliação da expressão\n"
5337 "     condicional EXPRESSÃO. As expressões são compostas pelas mesmas "
5338 "primárias\n"
5339 "     usadas pelo interno \"test\" e pode ser combinado com os seguintes "
5340 "operadores:\n"
5341 "     \n"
5342 "        ( EXPRESSÃO )\tDevolve o valor de EXPRESSÃO\n"
5343 "        ! EXPRESSÃO\t\tVerdadeiro se EXPRESSÃO for falsa; senão falso\n"
5344 "        EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras; senão "
5345 "falso\n"
5346 "        EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 ou EXPR2 forem verdadeiras; "
5347 "senão falso\n"
5348 "     \n"
5349 "     Quando os operadores \"==\" e \"! =\" são usados, a cadeia à direita do "
5350 "operador\n"
5351 "     é usada como padrão e é feita a comparação de padrões. Quando o "
5352 "operador \"= ~\"\n"
5353 "     é usado, a cadeia à direita do operador é comparada como expressão "
5354 "regular.\n"
5355 "     \n"
5356 "     Os operadores && e || não avaliam EXPR2 se EXPR1 for suficiente para\n"
5357 "     determinar o valor da expressão."
5359 #: builtins.c:1764
5360 msgid ""
5361 "Common shell variable names and usage.\n"
5362 "    \n"
5363 "    BUSH_VERSION\tVersion information for this Bush.\n"
5364 "    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5365 "    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5366 "    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5367 "    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5368 "    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5369 "    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5370 "    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5371 "    \t\tshell can access.\n"
5372 "    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5373 "    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5374 "    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bush is running under.\n"
5375 "    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5376 "    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
5377 "    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5378 "    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5379 "    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5380 "    MACHTYPE\tA string describing the current system Bush is running on.\n"
5381 "    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bush checks for new mail.\n"
5382 "    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bush checks\n"
5383 "    \t\tfor new mail.\n"
5384 "    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bush is running on.\n"
5385 "    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5386 "    \t\tlooking for commands.\n"
5387 "    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5388 "    \t\tprimary prompt.\n"
5389 "    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5390 "    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5391 "    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5392 "    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5393 "    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5394 "    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5395 "    \t\t`time' reserved word.\n"
5396 "    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5397 "    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5398 "    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
5399 "    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5400 "    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
5401 "    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5402 "    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
5403 "    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5404 "    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5405 "    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
5406 "    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
5407 "    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
5408 "    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5409 "    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5410 "    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5411 msgstr ""
5412 "Nomes e uso comuns de variáveis de consola.\n"
5413 "    \n"
5414 "    BUSH_VERSION\tInformações de versão para esta bush.\n"
5415 "    CDPATH\tUma lista de pastas separadas por \":\" para procurar\n"
5416 "    \t\tpor pastas dadas como argumentos a \"cd\".\n"
5417 "    GLOBIGNORE\tUma lista de padrões separada por \":\" que descreve nomes "
5418 "de\n"
5419 "    ficheiro a ignorar pela expansão do nome do caminho.\n"
5420 "    HISTFILE\tNome de ficheiro onde o seu histórico de comandos é "
5421 "armazenado.\n"
5422 "    HISTFILESIZE\tNúmero máximo de linhas que este ficheiro pode conter.\n"
5423 "    HISTSIZE\tNúmero máximo de linhas de histórico a que uma consola em \n"
5424 "    \t\texecução pode aceder.\n"
5425 "    HOME\tNome completo do caminho para a pasta de início de sessão.\n"
5426 "    HOSTNAME\tNome do anfitrião actual.\n"
5427 "    HOSTTYPE\tTipo de CPU em que esta versão do Bush está em execução.\n"
5428 "    IGNOREEOF\tControla a acção da consola ao receber um carácter EOF\n"
5429 "    \t\tcomo única entrada. Se definido, então o seu valor é o\n"
5430 "    \t\tnúmero de caracteres EOF que podem ser vistos numa linha\n"
5431 "    \t\tvazia antes que a consola saia (predefinição 10).\n"
5432 "    \t\tQuando não definido, EOF significa o fim da entrada.\n"
5433 "    MACHTYPE\tDescrição do sistema actual em que a bush está em execução.\n"
5434 "    MAILCHECK\tFrequência, em segundos, com que a bush procura novo "
5435 "correio.\n"
5436 "    MAILPATH\tLista de ficheiros separados por \":\" onde a bush procura\n"
5437 "    \t\tnovas mensagens.\n"
5438 "    OSTYPE\tVersão Unix em que esta versão da bush está em execução.\n"
5439 "    PATH\tLista de pastas separadas por \":\" a procurar quando\n"
5440 "    \t\tprocura comandos.\n"
5441 "    PROMPT_COMMAND\tComando a executar antes da impressão de cada\n"
5442 "    \t\tprompt primário.\n"
5443 "    PS1\t\tCadeia do prompt primário.\n"
5444 "    PS2\t\tCadeia do prompt secundário\n"
5445 "    PWD\t\tCaminho completo da pasta actual.\n"
5446 "    SHELLOPTS\tLista separada por \":\" de opções da consola activadas.\n"
5447 "    TERM\tNome do tipo de terminal actual.\n"
5448 "    TIMEFORMAT\tFormato de saída para estatísticas de tempo mostradas\n"
5449 "    pela palavra reservada \"time\".\n"
5450 "    auto_resume\tNão-nulo significa que uma palavra de comando numa linha\n"
5451 "    \t\tpor si só é procurada primeiro na lista de tarefas actualmente\n"
5452 "    \t\tparadas. Se encontrado, a tarefa passa a primeiro plano. Um\n"
5453 "    \t\tvalor \"exact\" significa que a palavra de comando deve ser\n"
5454 "    \t\texactamente igual a um comando na lista de tarefas paradas.\n"
5455 "    \t\t\"substring\" significa que a palavra de comando deve ser igual\n"
5456 "    \t\ta uma sub-cadeia da tarefa. Qualquer outro valor significa que\n"
5457 "    \t\to comando deve ser um prefixo de uma tarefa interrompida.\n"
5458 "    histchars\tCaracteres que controlam a expansão do histórico e "
5459 "substituições\n"
5460 "    \t\trápidas. O primeiro carácter é o carácter de subtituição do\n"
5461 "    \t\thistórico, normalmente \"!\". O 2º é o de substituição rápida,\n"
5462 "    \t\thabitualmente \"^\". O terceiro é o comentário do histórico,\n"
5463 "    \t\tnormalmente \"#\".\n"
5464 "    HISTIGNORE\tLista de padrões separada por \":\" usados para decidir "
5465 "quais\n"
5466 "    \t\tos comandos que devem ser gravados na lista de histórico.\n"
5468 #: builtins.c:1821
5469 msgid ""
5470 "Add directories to stack.\n"
5471 "    \n"
5472 "    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5473 "    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5474 "    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5475 "    \n"
5476 "    Options:\n"
5477 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5478 "    \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5479 "    \n"
5480 "    Arguments:\n"
5481 "      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5482 "    \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5483 "    \t\tzero) is at the top.\n"
5484 "    \n"
5485 "      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5486 "    \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5487 "    \t\tzero) is at the top.\n"
5488 "    \n"
5489 "      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5490 "    \t\tnew current working directory.\n"
5491 "    \n"
5492 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5493 "    \n"
5494 "    Exit Status:\n"
5495 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5496 "    change fails."
5497 msgstr ""
5498 "Adiciona pastas à pilha.\n"
5499 "    \n"
5500 "    Adiciona uma pasta ao topo da pilha de pastas, ou roda a pilha\n"
5501 "    tornando o novo topo da pilha a actual pasta de trabalho.\n"
5502 "    Sem argumentos, troca as duas pastas de topo.\n"
5503 "    \n"
5504 "    Opções:\n"
5505 "      -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao adicionar\n"
5506 "    pastas à pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
5507 "    \n"
5508 "    Argumentos:\n"
5509 "      +N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
5510 "    \t\tda esquerda da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
5511 "    \t\tzero) fique no topo.\n"
5512 "    \n"
5513 "      -N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
5514 "    \t\tda direita da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
5515 "    \t\tzero) fique no topo.\n"
5516 "    \n"
5517 "      dir\tAdiciona DIR à pilha de pastas no topo, tornando-a a\n"
5518 "    \t\tnova pasta de trabalho actual.\n"
5519 "    \n"
5520 "    O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
5521 "    \n"
5522 "    Estado de saída:\n"
5523 "    Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a\n"
5524 "    troca de pastas falhe."
5526 #: builtins.c:1855
5527 msgid ""
5528 "Remove directories from stack.\n"
5529 "    \n"
5530 "    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
5531 "    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5532 "    \n"
5533 "    Options:\n"
5534 "      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5535 "    \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5536 "    \n"
5537 "    Arguments:\n"
5538 "      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5539 "    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
5540 "    \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5541 "    \n"
5542 "      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5543 "    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
5544 "    \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5545 "    \n"
5546 "    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5547 "    \n"
5548 "    Exit Status:\n"
5549 "    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5550 "    change fails."
5551 msgstr ""
5552 "Remove pastas da pilha.\n"
5553 "    \n"
5554 "    Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n"
5555 "    a pasta do topo da pilha e muda para a nova pasta superior.\n"
5556 "    \n"
5557 "     Opções:\n"
5558 "       -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao remover\n"
5559 "     \t\tpastas da pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
5560 "    \n"
5561 "     Argumentos:\n"
5562 "       +N\tRemove a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
5563 "    \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd +0\"\n"
5564 "    \t\tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
5565 "    \n"
5566 "       -N\tRemove a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
5567 "    \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd -0\"\n"
5568 "    \t\tremove a última pasta, \"popd -1\" a penúltima.\n"
5569 "    \n"
5570 "     O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
5571 "    \n"
5572 "     Estado de saída:\n"
5573 "     Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a troca\n"
5574 "     de pastas falhe."
5576 #: builtins.c:1885
5577 msgid ""
5578 "Display directory stack.\n"
5579 "    \n"
5580 "    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
5581 "    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5582 "    back up through the list with the `popd' command.\n"
5583 "    \n"
5584 "    Options:\n"
5585 "      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5586 "      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5587 "    \t\tto your home directory\n"
5588 "      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5589 "      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5590 "    \t\twith its position in the stack\n"
5591 "    \n"
5592 "    Arguments:\n"
5593 "      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5594 "    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5595 "    \t\tzero.\n"
5596 "    \n"
5597 "      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5598 "    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5599 "    \t\tzero.\n"
5600 "    \n"
5601 "    Exit Status:\n"
5602 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5603 msgstr ""
5604 "Mostra a pilha de pastas.\n"
5605 "    \n"
5606 "    Mostra a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n"
5607 "    entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar na\n"
5608 "    lista com o comando \"popd\".\n"
5609 "    \n"
5610 "    Opções:\n"
5611 "      -c\tlimpa a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
5612 "      -l\tnão imprime versões prefixadas com til de pastas relativas\n"
5613 "    \t\tà sua pasta inicial\n"
5614 "      -p\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
5615 "      -v\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha prefixada\n"
5616 "    \t\tcom a sua posição na pilha\n"
5617 "    \n"
5618 "    Argumentos:\n"
5619 "      +N\tMostra a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
5620 "    \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
5621 "    \t\tpor zero.\n"
5622 "    \n"
5623 "      -N\tMostra a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
5624 "    \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
5625 "    \t\tpor zero.\n"
5626 "    \n"
5627 "    Estado de saída:\n"
5628 "    Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
5629 "erro"
5631 #: builtins.c:1916
5632 msgid ""
5633 "Set and unset shell options.\n"
5634 "    \n"
5635 "    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
5636 "    arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
5637 "    OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
5638 "    \n"
5639 "    Options:\n"
5640 "      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5641 "      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5642 "      -q\tsuppress output\n"
5643 "      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5644 "      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5645 "    \n"
5646 "    Exit Status:\n"
5647 "    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5648 "    given or OPTNAME is disabled."
5649 msgstr ""
5650 "Define e cancela opções de consola.\n"
5651 "    \n"
5652 "    Altera a definição de cada opção de consola OPTNOME. Sem qualquer\n"
5653 "    argumento, lista todas as opções de consola com indicação de definição\n"
5654 "    ou não de estado.\n"
5655 "    \n"
5656 "     Opções:\n"
5657 "       -o\trestringe OPTNOMEs para os definidos para uso com \"set -o\"\n"
5658 "       -p\timprime cada opção de consola com indicação do seu estado\n"
5659 "       -q\tsuprime a saída\n"
5660 "       -s\tactiva (define) cada OPTNOME\n"
5661 "       -u\tdesactiva (limpa) cada OPTNOME\n"
5662 "    \n"
5663 "    Estado de saída:\n"
5664 "    Devolve sucesso se OPTNOME estiver activado; falha se indicar uma opção\n"
5665 "    inválida ou OPTNOME esteja desactivada."
5667 #: builtins.c:1937
5668 msgid ""
5669 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5670 "    \n"
5671 "    Options:\n"
5672 "      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5673 "    \t\tdisplay it on the standard output\n"
5674 "    \n"
5675 "    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5676 "plain\n"
5677 "    characters, which are simply copied to standard output; character "
5678 "escape\n"
5679 "    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5680 "    format specifications, each of which causes printing of the next "
5681 "successive\n"
5682 "    argument.\n"
5683 "    \n"
5684 "    In addition to the standard format specifications described in "
5685 "printf(1),\n"
5686 "    printf interprets:\n"
5687 "    \n"
5688 "      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5689 "      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5690 "      %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5691 "format\n"
5692 "    \t        string for strftime(3)\n"
5693 "    \n"
5694 "    The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.  If\n"
5695 "    there are fewer arguments than the format requires,  extra format\n"
5696 "    specifications behave as if a zero value or null string, as "
5697 "appropriate,\n"
5698 "    had been supplied.\n"
5699 "    \n"
5700 "    Exit Status:\n"
5701 "    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5702 "assignment\n"
5703 "    error occurs."
5704 msgstr ""
5705 "Formata e imprime ARGUMENTOS sob controlo do FORMATO.\n"
5706 "    \n"
5707 "    Opções:\n"
5708 "      -v var\tatribui a saída à variável de consola VAR em vez de\n"
5709 "    \t\tmostrar na saída padrão\n"
5710 "    \n"
5711 "    FORMATO é uma cadeia de caracteres que contém três tipos de objectos: \n"
5712 "    caracteres simples, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n"
5713 "    sequências de escape, que são convertidas e copiadas para a saída "
5714 "padrão; e\n"
5715 "    especificações de formato, cada uma das quais causa a impressão do "
5716 "argumento\n"
5717 "    sucessivo seguinte.\n"
5718 "    \n"
5719 "    Além das especificações de formato padrão descritas em printf (1),\n"
5720 "    printf interpreta:\n"
5721 "    \n"
5722 "      %b\texpande sequências de escape para o argumento correspondente\n"
5723 "      %q\tcita o argumento de forma a ser reutilizado como entrada de "
5724 "consola\n"
5725 "      %(fmt)T\timprime a cadeia de data-hora resultante da utilização do "
5726 "FMT\n"
5727 "    \t\tcomo formato para strftime(3)\n"
5728 "    \n"
5729 "    O formato é reutilizado conforme necessário para consumir todos os "
5730 "argumentos.\n"
5731 "    E se há menos argumentos do que o formato requer, especificações de "
5732 "formato\n"
5733 "    extra comportam-se como um valor zero ou uma cadeia nula, conforme "
5734 "apropriado,\n"
5735 "    tenha sido fornecido.\n"
5736 "    \n"
5737 "    Estado de saída:\n"
5738 "    Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
5739 "erro de\n"
5740 "    escrita ou atribuição."
5742 #: builtins.c:1971
5743 #, fuzzy
5744 msgid ""
5745 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5746 "    \n"
5747 "    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
5748 "options\n"
5749 "    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5750 "that\n"
5751 "    allows them to be reused as input.\n"
5752 "    \n"
5753 "    Options:\n"
5754 "      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5755 "      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5756 "    \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5757 "      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5758 "    \t\twithout any specific completion defined\n"
5759 "      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5760 "    \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5761 "      -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
5762 "    \t\tcommand) word\n"
5763 "    \n"
5764 "    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5765 "    uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
5766 "supplied,\n"
5767 "    the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
5768 "I.\n"
5769 "    \n"
5770 "    Exit Status:\n"
5771 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5772 msgstr ""
5773 "Especifica como os argumentos devem ser concluídos por Readline.\n"
5774 "    \n"
5775 "    Para cada NOME, especifica como os argumentos devem ser concluídos. Se "
5776 "não \n"
5777 "    fornecer opções, as especificações de conclusão existentes são "
5778 "imprimidas\n"
5779 "    de forma a permitir que sejam reutilizados como entrada.\n"
5780 "    \n"
5781 "    Opções:\n"
5782 "      -p\timprime especificações de conclusão existentes em formato "
5783 "reutilizável\n"
5784 "      -r\tremove uma especificação de conclusão para cada NOME, ou, se não\n"
5785 "    \t\tforneceu NOMEs, todas as especificações de conclusão\n"
5786 "      -D\taplica as conclusões e acções como predefinição para comandos\n"
5787 "     \t\tsem qualquer especificação de conclusão definida\n"
5788 "      -E\taplica as conclusões e acções a comandos -- \"vazios\"\n"
5789 "     \t\tconclusão tentada numa linha em branco\n"
5790 "      -I\taplica as conclusões e acções à palavra inicial (normalmente o\n"
5791 "    \t\tcomando)\n"
5792 "    \n"
5793 "    Quando a conclusão é tentada, as acções são aplicadas na ordem em que \n"
5794 "    as opções de letras maiúsculas estão listadas acima. Se forem fornecidas "
5795 "múltiplas\n"
5796 "    opções, a opção -D toma precedência sobre -E e ambas têm precedência "
5797 "sobre -I.\n"
5798 "    \n"
5799 "    Estado da saída: Devolve sucesso a não ser que seja fornecida uma opção\n"
5800 "    inválida ou ocorra um erro."
5802 #: builtins.c:2001
5803 msgid ""
5804 "Display possible completions depending on the options.\n"
5805 "    \n"
5806 "    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5807 "    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
5808 "against\n"
5809 "    WORD are generated.\n"
5810 "    \n"
5811 "    Exit Status:\n"
5812 "    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5813 msgstr ""
5814 "Mostrar possíveis conclusões, dependendo das opções.\n"
5815 "    \n"
5816 "    Destinado a ser usado de dentro de uma função de consola gerando\n"
5817 "    possíveis conclusões. Se o argumento PALAVRA opcional for fornecido,\n"
5818 "    são geradas comparações com PALAVRA.\n"
5819 "    \n"
5820 "    Estado de saída:\n"
5821 "    Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
5822 "erro."
5824 #: builtins.c:2016
5825 msgid ""
5826 "Modify or display completion options.\n"
5827 "    \n"
5828 "    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5829 "supplied,\n"
5830 "    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
5831 "print\n"
5832 "    the completion options for each NAME or the current completion "
5833 "specification.\n"
5834 "    \n"
5835 "    Options:\n"
5836 "    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5837 "    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5838 "    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5839 "    \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
5840 "    \n"
5841 "    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5842 "    \n"
5843 "    Arguments:\n"
5844 "    \n"
5845 "    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5846 "    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
5847 "    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5848 "    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5849 "    generator are modified.\n"
5850 "    \n"
5851 "    Exit Status:\n"
5852 "    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5853 "    have a completion specification defined."
5854 msgstr ""
5855 "Modifica ou mostra as opções de conclusão.\n"
5856 "    \n"
5857 "    Modifica as opções de conclusão para cada NOME, ou, se não fornecer "
5858 "NOME,\n"
5859 "    a conclusão actualmente em execução. Se nenhuma OPÇÃO for fornecida, "
5860 "imprime\n"
5861 "    as opções de conclusão para cada NOME ou a especificação de conclusão "
5862 "actual.\n"
5863 "    \n"
5864 "    Opções:\n"
5865 "    \t-o opção\tDefine opção de conclusão OPÇÃO para cada NOME\n"
5866 "    \t-D\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"predefinido\"\n"
5867 "    \t-E\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"vazio\"\n"
5868 "    \t-I\t\tAltera opções para a conclusão na palavra inicial\n"
5869 "    \n"
5870 "    Usar \"+ o\" em vez de \"-o\" desliga a opção especificada.\n"
5871 "    \n"
5872 "    Argumentos:\n"
5873 "    \n"
5874 "    Cada NOME refere-se a um comando para o qual uma especificação de "
5875 "conclusão\n"
5876 "    deve ter sido anteriormente definida usando o interno \"complete\". Se "
5877 "não\n"
5878 "    forneceu NOMEs, compopt tem de ser chamado por uma função actualmente a\n"
5879 "    gerar conclusões e as opções para esse gerador de conclusões "
5880 "actualmente\n"
5881 "    em execução são modificadas.\n"
5882 "    \n"
5883 "    Estado de saída:\n"
5884 "    Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME não "
5885 "tenha\n"
5886 "    uma especificação de conclusão definida."
5888 #: builtins.c:2047
5889 msgid ""
5890 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5891 "    \n"
5892 "    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5893 "ARRAY, or\n"
5894 "    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
5895 "MAPFILE\n"
5896 "    is the default ARRAY.\n"
5897 "    \n"
5898 "    Options:\n"
5899 "      -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5900 "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
5901 "copied\n"
5902 "      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
5903 "index is 0\n"
5904 "      -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5905 "      -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5906 "      -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5907 "input\n"
5908 "      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5909 "      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5910 "    \t\t\tCALLBACK\n"
5911 "    \n"
5912 "    Arguments:\n"
5913 "      ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5914 "    \n"
5915 "    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
5916 "    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5917 "    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5918 "    as additional arguments.\n"
5919 "    \n"
5920 "    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5921 "before\n"
5922 "    assigning to it.\n"
5923 "    \n"
5924 "    Exit Status:\n"
5925 "    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5926 "or\n"
5927 "    not an indexed array."
5928 msgstr ""
5929 "Lê linhas da entrada padrão para uma variável de matriz indexada.\n"
5930 "    \n"
5931 "    Lê linhas da entrada padrão para a variável de matriz indexada MATRIZ, "
5932 "ou\n"
5933 "    do descritor de ficheiro FD se a opção -u for fornecida. A variável "
5934 "MAPFILE\n"
5935 "    é a MATRIZ predefinida.\n"
5936 "    \n"
5937 "    Opções:\n"
5938 "      -d delim\tUsa DELIM para terminar as linhas, em vez de nova linha\n"
5939 "      -n total\tCopia no máximo TOTAL linhas. Se TOTAL for 0, copia todas\n"
5940 "      -O origem\tComeça a atribuir a MATRIZ no índice ORIGEM. A predefinição "
5941 "é 0\n"
5942 "      -s total\tDescarta as primeiras TOTAL linhas lidas\n"
5943 "      -t\tRemove um DELIM inicial de cada linha lida (predefinição é nova "
5944 "linha)\n"
5945 "      -u fd\tLê linhas do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
5946 "      -C retorno\tAvalia RETORNO cada vez que QUANTUM linhas são lidas\n"
5947 "      -c quantum\tEspecifica o número de linhas lidas entre cada chamada a\n"
5948 "    \t\t\tRETORNO\n"
5949 "    \n"
5950 "    Argumentos:\n"
5951 "      ARRAY\tNome de variável de matriz a usar para dados de ficheiro\n"
5952 "    \n"
5953 "    Se -C for fornecido sem -c, a quantidade predefinida é 5000. Quando\n"
5954 "    RETORNO é avaliado, é fornecido o índice do elemento seguinte da\n"
5955 "    matriz a ser atribuído e a linha a ser atribuída a esse elemento\n"
5956 "    como argumentos adicionais.\n"
5957 "    \n"
5958 "    Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile limpa MATRIZ "
5959 "antes\n"
5960 "    de lhe fazer atribuições.\n"
5961 "    \n"
5962 "    Estado de saída:\n"
5963 "    Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida, MATRIZ seja "
5964 "só\n"
5965 "    de leitura ou não seja uma matriz indexada."
5967 #: builtins.c:2083
5968 msgid ""
5969 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5970 "    \n"
5971 "    A synonym for `mapfile'."
5972 msgstr ""
5973 "Lê linhas de um ficheiro para uma variável de matriz.\n"
5974 "     \n"
5975 "     Um sinónimo para \"mapfile\"."
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
5979 #~ "    \n"
5980 #~ "    Without EXPR, returns "
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Devolve o contexto da presente chamada a sub-rotina.\n"
5983 #~ "    \n"
5984 #~ "    Sem EXPR, devolve "
5986 #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
5987 #~ msgstr "add_process: processo %5ld (%s) na _pipeline"
5989 #~ msgid "Unknown Signal #"
5990 #~ msgstr "Sinal desconhecido #"