1 # Bush - Bourne Again Shell.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bush package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
8 "Project-Id-Version: bush-5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 07:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23 msgid "bad array subscript"
24 msgstr "subscrito de matriz inválido"
26 #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
29 msgid "%s: removing nameref attribute"
30 msgstr "%s: a remover atributo nameref"
32 #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
34 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
35 msgstr "%s: impossível converter matriz indexada para associativa"
39 msgid "%s: invalid associative array key"
40 msgstr "%s: chave de matriz associativa inválida"
44 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
45 msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
49 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
50 msgstr "%s: %s: tem de usar subscrito ao atribuir a matriz associativa"
54 msgid "%s: cannot create: %s"
55 msgstr "%s: impossível criar: %s"
58 msgid "bush_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
60 "bush_execute_unix_command: impossível encontrar mapa de teclado para o "
65 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
66 msgstr "%s: o 1º carácter não-espaço não é \"\"\""
70 msgid "no closing `%c' in %s"
71 msgstr "sem \"%c\" de fecho em %s"
75 msgid "%s: missing colon separator"
76 msgstr "%s: separador dois pontos em falta"
80 msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
81 msgstr "\"%s\": impossível desassociar"
85 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
86 msgstr "expansão: impossível alocar memória para %s"
90 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
91 msgstr "expansão: falha ao alocar memória para %u elementos"
95 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
96 msgstr "expansão: falha ao alocar memória para \"%s\""
98 #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
100 msgid "`%s': invalid alias name"
101 msgstr "\"%s\": aliás inválido"
103 #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
104 msgid "line editing not enabled"
105 msgstr "Edição de linha não activada"
107 #: builtins/bind.def:212
109 msgid "`%s': invalid keymap name"
110 msgstr "\"%s\": mapa de teclado inválido"
112 #: builtins/bind.def:252
114 msgid "%s: cannot read: %s"
115 msgstr "%s: impossível ler: %s"
117 #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
119 msgid "`%s': unknown function name"
120 msgstr "\"%s\": nome de função desconhecido"
122 #: builtins/bind.def:336
124 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
125 msgstr "%s: não tem associação a qualquer tecla.\n"
127 #: builtins/bind.def:340
129 msgid "%s can be invoked via "
130 msgstr "%s pode ser chamado via "
132 #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
134 msgid "`%s': cannot unbind"
135 msgstr "\"%s\": impossível desassociar"
137 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
139 msgstr "total de ciclos"
141 #: builtins/break.def:139
142 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
143 msgstr "só tem significado num ciclo \"for\", \"while\" ou \"until\""
145 #: builtins/caller.def:136
148 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
150 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
151 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
152 " provide a stack trace.\n"
154 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
155 " current one; the top frame is frame 0."
157 "Devolver o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
159 " Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n"
160 " \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
161 " para obter um rasto da pilha.\n"
163 " O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
164 " actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
166 " Estado de saída:\n"
167 " Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou "
171 #: builtins/cd.def:327
173 msgstr "HOME não definida"
175 #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
176 msgid "too many arguments"
177 msgstr "demasiados argumentos"
179 #: builtins/cd.def:342
180 msgid "null directory"
183 #: builtins/cd.def:353
184 msgid "OLDPWD not set"
185 msgstr "OLDPWD não definida"
187 #: builtins/common.c:96
192 #: builtins/common.c:134 error.c:264
197 #: builtins/common.c:148
202 #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
204 msgid "%s: option requires an argument"
205 msgstr "%s: a opção requer um argumento"
207 #: builtins/common.c:200
209 msgid "%s: numeric argument required"
210 msgstr "%s: requer um argumento numérico"
212 #: builtins/common.c:207
214 msgid "%s: not found"
215 msgstr "%s: não encontrado"
217 #: builtins/common.c:216 shell.c:857
219 msgid "%s: invalid option"
220 msgstr "%s: opção inválida"
222 #: builtins/common.c:223
224 msgid "%s: invalid option name"
225 msgstr "%s: nome de opção inválido"
227 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
229 msgid "`%s': not a valid identifier"
230 msgstr "\"%s\": identificador inválido"
232 #: builtins/common.c:240
233 msgid "invalid octal number"
234 msgstr "número octal inválido"
236 #: builtins/common.c:242
237 msgid "invalid hex number"
238 msgstr "número hexadecimal inválido"
240 #: builtins/common.c:244 expr.c:1569
241 msgid "invalid number"
242 msgstr "número inválido"
244 #: builtins/common.c:252
246 msgid "%s: invalid signal specification"
247 msgstr "%s: especificação de sinal inválida"
249 #: builtins/common.c:259
251 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
252 msgstr "\"%s\": especificação de pid ou tarefa inválida"
254 #: builtins/common.c:266 error.c:510
256 msgid "%s: readonly variable"
257 msgstr "%s: variável só de leitura"
259 #: builtins/common.c:274
261 msgid "%s: %s out of range"
262 msgstr "%s: %s fora do intervalo"
264 #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
268 #: builtins/common.c:276
270 msgid "%s out of range"
271 msgstr "%s fora do intervalo"
273 #: builtins/common.c:284
275 msgid "%s: no such job"
276 msgstr "%s: tarefa inexistente"
278 #: builtins/common.c:292
280 msgid "%s: no job control"
281 msgstr "%s: sem controlo da tarefa"
283 #: builtins/common.c:294
284 msgid "no job control"
285 msgstr "sem controlo da tarefa"
287 #: builtins/common.c:304
289 msgid "%s: restricted"
290 msgstr "%s: restrita"
292 #: builtins/common.c:306
296 #: builtins/common.c:314
298 msgid "%s: not a shell builtin"
299 msgstr "%s: não é interno da consola"
301 #: builtins/common.c:323
303 msgid "write error: %s"
304 msgstr "erro de escrita: %s"
306 #: builtins/common.c:331
308 msgid "error setting terminal attributes: %s"
309 msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"
311 #: builtins/common.c:333
313 msgid "error getting terminal attributes: %s"
314 msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"
316 #: builtins/common.c:635
318 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
319 msgstr "%s: erro ao obter a pasta actual: %s: %s\n"
321 #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
323 msgid "%s: ambiguous job spec"
324 msgstr "%s: especificação de tarefa ambígua"
326 #: builtins/common.c:964
327 msgid "help not available in this version"
328 msgstr "ajuda indisponível nesta versão"
330 #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
332 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
333 msgstr "%s: impossível desactivar: %s só de leitura"
335 #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
337 msgid "%s: cannot unset"
338 msgstr "%s: impossível desactivar"
340 #: builtins/complete.def:287
342 msgid "%s: invalid action name"
343 msgstr "%s: nome de acção inválido"
345 #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
346 #: builtins/complete.def:865
348 msgid "%s: no completion specification"
349 msgstr "%s: sem especificação de conclusão"
351 #: builtins/complete.def:688
352 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
353 msgstr "aviso: a opção -F pode não resultar como esperado"
355 #: builtins/complete.def:690
356 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
357 msgstr "aviso: a opção -C pode não resultar como esperado"
359 #: builtins/complete.def:838
360 msgid "not currently executing completion function"
361 msgstr "a função de conclusão não está em execução"
363 #: builtins/declare.def:134
364 msgid "can only be used in a function"
365 msgstr "só pode ser usado numa função"
367 #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
369 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
370 msgstr "%s: variável de referência não pode ser uma matriz"
372 #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
374 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
375 msgstr "%s: não são permitidas auto-referências de nameref"
377 #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
380 msgid "%s: circular name reference"
381 msgstr "%s: referência circular de nome"
383 #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
385 msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
386 msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome"
388 #: builtins/declare.def:514
389 msgid "cannot use `-f' to make functions"
390 msgstr "impossível usar \"-f\" para fazer funções"
392 #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
394 msgid "%s: readonly function"
395 msgstr "%s: função só de leitura"
397 #: builtins/declare.def:824
399 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
400 msgstr "%s: atribuição de matriz composta citada obsoleta"
402 #: builtins/declare.def:838
404 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
405 msgstr "%s: impossível destruir variáveis de matriz assim"
407 #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
409 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
410 msgstr "%s: impossível converter matriz associativa em indexada"
412 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
413 msgid "dynamic loading not available"
414 msgstr "carregamento dinâmico indisponível"
416 #: builtins/enable.def:343
418 msgid "cannot open shared object %s: %s"
419 msgstr "impossível abrir objecto partilhado %s: %s"
421 #: builtins/enable.def:371
423 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
424 msgstr "impossível encontrar %s no objecto partilhado %s: %s"
426 #: builtins/enable.def:388
428 msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
429 msgstr "%s: não carregada dinamicamente"
431 #: builtins/enable.def:392
433 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
434 msgstr "carregamento da função %s devolve falha (%d): não carregada"
436 #: builtins/enable.def:517
438 msgid "%s: not dynamically loaded"
439 msgstr "%s: não carregada dinamicamente"
441 #: builtins/enable.def:543
443 msgid "%s: cannot delete: %s"
444 msgstr "%s: impossível eliminar: %s"
446 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
448 msgid "%s: is a directory"
449 msgstr "%s: é uma pasta"
451 #: builtins/evalfile.c:144
453 msgid "%s: not a regular file"
454 msgstr "%s: não é um ficheiro normal"
456 #: builtins/evalfile.c:153
458 msgid "%s: file is too large"
459 msgstr "%s: ficheiro muito grande"
461 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
463 msgid "%s: cannot execute binary file"
464 msgstr "%s: impossível executar o binário"
466 #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
468 msgid "%s: cannot execute: %s"
469 msgstr "%s: impossível executar: %s"
471 #: builtins/exit.def:64
476 #: builtins/exit.def:89
477 msgid "not login shell: use `exit'"
478 msgstr "não é consola de sessão: use \"exit\""
480 #: builtins/exit.def:121
482 msgid "There are stopped jobs.\n"
483 msgstr "Há tarefas interrompidas.\n"
485 #: builtins/exit.def:123
487 msgid "There are running jobs.\n"
488 msgstr "Há tarefas em curso.\n"
490 #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
491 msgid "no command found"
492 msgstr "sem comando encontrado"
494 #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
495 #: builtins/fc.def:412
496 msgid "history specification"
497 msgstr "especificação de histórico"
499 #: builtins/fc.def:444
501 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
502 msgstr "%s: impossível abrir ficheiro temporário: %s"
504 #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
508 #: builtins/fg_bg.def:161
510 msgid "job %d started without job control"
511 msgstr "tarefa %d começou sem controlo de tarefa"
513 #: builtins/getopt.c:110
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
518 #: builtins/getopt.c:111
520 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
521 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
523 #: builtins/hash.def:91
524 msgid "hashing disabled"
525 msgstr "hashing desactivado"
527 #: builtins/hash.def:139
529 msgid "%s: hash table empty\n"
530 msgstr "%s: tabela de hash vazia\n"
532 #: builtins/hash.def:267
534 msgid "hits\tcommand\n"
535 msgstr "sucessos\tcomando\n"
537 #: builtins/help.def:133
538 msgid "Shell commands matching keyword `"
539 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
540 msgstr[0] "Comandos de consola correspondentes à palavra-chave \""
541 msgstr[1] "Comandos de consola correspondentes a palavras-chave \""
543 #: builtins/help.def:135
549 #: builtins/help.def:185
552 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
554 "nenhum tópico de ajuda para \"%s\". Tente \"help help\", \"man -k %s\" ou "
557 #: builtins/help.def:224
559 msgid "%s: cannot open: %s"
560 msgstr "%s: impossível abrir: %s"
562 #: builtins/help.def:524
565 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
566 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
567 "Use `info bush' to find out more about the shell in general.\n"
568 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
570 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
573 "Estes comandos de consola são definidos internamente. Insira \"help\" para "
575 "Insira \"help nome\" para saber mais sobre a função \"nome\".\n"
576 "Use \"info bush\" para saber mais sobre a consola em geral.\n"
577 "Use \"man -k ou \"info\" para saber mais sobre comandos não listados.\n"
579 "Um asterisco (*) junto a um nome significa que o comando está inactivo.\n"
582 #: builtins/history.def:155
583 msgid "cannot use more than one of -anrw"
584 msgstr "impossível usar mais de um -anrw"
586 #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
587 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
588 msgid "history position"
589 msgstr "posição do histórico"
591 #: builtins/history.def:340
593 msgid "%s: invalid timestamp"
594 msgstr "%s: datação inválida"
596 #: builtins/history.def:451
598 msgid "%s: history expansion failed"
599 msgstr "%s: falha na expansão do histórico"
601 #: builtins/inlib.def:71
603 msgid "%s: inlib failed"
604 msgstr "%s: falha inlib"
606 #: builtins/jobs.def:109
607 msgid "no other options allowed with `-x'"
608 msgstr "não são permitidas mais opções com \"-x\""
610 #: builtins/kill.def:211
612 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
613 msgstr "%s: os argumentos têm de ser IDs de processos ou tarefas"
615 #: builtins/kill.def:274
616 msgid "Unknown error"
617 msgstr "Erro desconhecido"
619 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
620 msgid "expression expected"
621 msgstr "esperada expressão"
623 #: builtins/mapfile.def:178
625 msgid "%s: not an indexed array"
626 msgstr "%s: não é uma matriz indexada"
628 #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
630 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
631 msgstr "%s: especificação de descritor de ficheiro inválida"
633 #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
635 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
636 msgstr "%d: descritor de ficheiro inválido: %s"
638 #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
640 msgid "%s: invalid line count"
641 msgstr "%s: total de linhas inválido"
643 #: builtins/mapfile.def:299
645 msgid "%s: invalid array origin"
646 msgstr "%s: origem de matriz inválida"
648 #: builtins/mapfile.def:316
650 msgid "%s: invalid callback quantum"
651 msgstr "%s: callback inválida"
653 #: builtins/mapfile.def:349
654 msgid "empty array variable name"
655 msgstr "nome de variável de matriz vazio"
657 #: builtins/mapfile.def:370
658 msgid "array variable support required"
659 msgstr "requerido suporte a variáveis de matriz"
661 #: builtins/printf.def:419
663 msgid "`%s': missing format character"
664 msgstr "%s: carácter de formato em falta"
666 #: builtins/printf.def:474
668 msgid "`%c': invalid time format specification"
669 msgstr "\"%c\": especificação de formato de hora inválida"
671 #: builtins/printf.def:676
673 msgid "`%c': invalid format character"
674 msgstr "\"%c\": carácter de formato inválido"
676 #: builtins/printf.def:702
678 msgid "warning: %s: %s"
679 msgstr "aviso: %s: %s"
681 #: builtins/printf.def:788
683 msgid "format parsing problem: %s"
684 msgstr "problema de análise de formato: %s"
686 #: builtins/printf.def:885
687 msgid "missing hex digit for \\x"
688 msgstr "dígito hex em falta para \\x"
690 #: builtins/printf.def:900
692 msgid "missing unicode digit for \\%c"
693 msgstr "dígito unicode em falta para \\%c"
695 #: builtins/pushd.def:199
696 msgid "no other directory"
697 msgstr "nenhuma outra pasta"
699 #: builtins/pushd.def:360
701 msgid "%s: invalid argument"
702 msgstr "%s: argumento inválido"
704 #: builtins/pushd.def:480
705 msgid "<no current directory>"
706 msgstr "<sem pasta actual>"
708 #: builtins/pushd.def:524
709 msgid "directory stack empty"
710 msgstr "pilha de pastas vazia"
712 #: builtins/pushd.def:526
713 msgid "directory stack index"
714 msgstr "índice da pilha de pastas"
716 #: builtins/pushd.def:701
718 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
719 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
720 " back up through the list with the `popd' command.\n"
723 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
724 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
725 " \tto your home directory\n"
726 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
727 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
728 " \twith its position in the stack\n"
731 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
733 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
735 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
737 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
739 "Mostrar a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n"
740 " entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar\n"
741 " na lista com o comando \"popd\".\n"
744 " -c\tlimpar a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
745 " -l\tnão imprimir versões com prefixo til de pastas relativas\n"
746 " \tà sua pasta home\n"
747 " -p\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
748 " -v\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha com a sua\n"
749 " \tposição na pilha como prefixo\n"
752 " +N\tmostra a N entrada a contar da esquerda da lista mostrada por\n"
753 " \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero.\n"
755 " -N\tmostra a N entrada a contar da direita da lista mostrada por\n"
756 " \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero."
758 #: builtins/pushd.def:723
760 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
761 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
762 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
765 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
766 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
769 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
770 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
771 " \tzero) is at the top.\n"
773 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
774 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
775 " \tzero) is at the top.\n"
777 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
778 " \tnew current working directory.\n"
780 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
782 "Adiciona uma pasta ao cimo da pilha de pastas ou roda a pilha\n"
783 " tornando a pasta actual o novo cimo da pilha.\n"
784 " Sem argumentos, troca as duas pastas superiores.\n"
787 " -n\tSuprime a troca normal de pastas ao adicionar\n"
788 " \tpastas à pilha, só a pilha é manipulada.\n"
791 " +N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
792 " \tda esquerda da lista mostrada por pastas, começando com\n"
793 " \tzero) fique no topo.\n"
795 " -N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
796 " \tda direita da lista mostrada por pastas, começando com\n"
797 " \tzero) fique no topo.\n"
799 " PST\tAdiciona PST ao cimo da pilha de pastas, tornando-a a\n"
800 " \tnova pasta de trabalho actual.\n"
802 " O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
804 #: builtins/pushd.def:748
806 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
807 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
810 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
811 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
814 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
815 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
816 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
818 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
819 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
820 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
822 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
824 "Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n"
825 " a pasta superior da pilha e muda para a nova pasta de topo.\n"
828 " -n\tSuprime a troca normal de pastas ao remover\n"
829 " \tpastas da pilha, só a pilha é manipulada.\n"
832 " +N\tRemove a N pasta contando da esquerda da lista\n"
833 " \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n"
834 " \tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
836 " -N\tRemove a N pasta contando da direita da lista\n"
837 " \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n"
838 " \tremove a última pasta, \"popd +1\" a penúltima.\n"
840 " O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
842 #: builtins/read.def:280
844 msgid "%s: invalid timeout specification"
845 msgstr "%s: especificação de inacção inválida"
847 #: builtins/read.def:755
849 msgid "read error: %d: %s"
850 msgstr "erro de leitura: %d: %s"
852 #: builtins/return.def:68
853 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
854 msgstr "só pode usar \"return\" a partir de uma função ou script baseado"
856 #: builtins/set.def:869
857 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
858 msgstr "impossível desactivar simultaneamente uma função e uma variável"
860 #: builtins/set.def:966
862 msgid "%s: not an array variable"
863 msgstr "%s: não é variável de matriz"
865 #: builtins/setattr.def:189
867 msgid "%s: not a function"
868 msgstr "%s: não é função"
870 #: builtins/setattr.def:194
872 msgid "%s: cannot export"
873 msgstr "%s: impossível exportar"
875 #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
877 msgstr "total de trocas"
879 #: builtins/shopt.def:310
880 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
881 msgstr "impossível definir e desactivar opções da consola em simultâneo"
883 #: builtins/shopt.def:428
885 msgid "%s: invalid shell option name"
886 msgstr "%s: nome de opção da consola inválido"
888 #: builtins/source.def:128
889 msgid "filename argument required"
890 msgstr "requerido argumento de nome de ficheiro"
892 #: builtins/source.def:154
894 msgid "%s: file not found"
895 msgstr "%s: ficheiro não encontrado"
897 #: builtins/suspend.def:102
898 msgid "cannot suspend"
899 msgstr "impossível suspender"
901 #: builtins/suspend.def:112
902 msgid "cannot suspend a login shell"
903 msgstr "impossível suspender uma consola de sessão"
905 #: builtins/type.def:235
907 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
908 msgstr "%s usa o aliás \"%s\"\n"
910 #: builtins/type.def:256
912 msgid "%s is a shell keyword\n"
913 msgstr "%s é palavra-chave da consola\n"
915 #: builtins/type.def:275
917 msgid "%s is a function\n"
918 msgstr "%s é uma função\n"
920 #: builtins/type.def:299
922 msgid "%s is a special shell builtin\n"
923 msgstr "%s é opção interna especial da consola\n"
925 #: builtins/type.def:301
927 msgid "%s is a shell builtin\n"
928 msgstr "%s é opção interna da consola\n"
930 #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
935 #: builtins/type.def:343
937 msgid "%s is hashed (%s)\n"
938 msgstr "%s tem hash (%s)\n"
940 #: builtins/ulimit.def:400
942 msgid "%s: invalid limit argument"
943 msgstr "%s: argumento de limite inválido"
945 #: builtins/ulimit.def:426
947 msgid "`%c': bad command"
948 msgstr "\"%c\": comando errado"
950 #: builtins/ulimit.def:455
952 msgid "%s: cannot get limit: %s"
953 msgstr "%s: impossível obter limite: %s"
955 #: builtins/ulimit.def:481
959 #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
961 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
962 msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"
964 #: builtins/umask.def:115
966 msgstr "número octal"
968 #: builtins/umask.def:232
970 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
971 msgstr "\"%c\": operador de modo simbólico inválido"
973 #: builtins/umask.def:287
975 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
976 msgstr "\"%c\": carácter de modo simbólico inválido"
978 #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
984 msgid "last command: %s\n"
985 msgstr "último comando: %s\n"
990 msgstr "A abortar..."
992 #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
999 msgid "unknown command error"
1000 msgstr "erro de comando desconhecido"
1003 msgid "bad command type"
1004 msgstr "tipo de comando errado"
1007 msgid "bad connector"
1008 msgstr "conector errado"
1012 msgstr "salto errado"
1016 msgid "%s: unbound variable"
1017 msgstr "%s: variável desassociada"
1020 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1021 msgstr "\aDemasiada inacção à espera de entrada: sessão terminada\n"
1023 #: execute_cmd.c:537
1025 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
1026 msgstr "impossível redireccionar entrada padrão de /dev/null: %s"
1028 #: execute_cmd.c:1297
1030 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
1031 msgstr "FORMATOHORA: \"%c\": carácter de formato inválido"
1033 #: execute_cmd.c:2362
1035 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
1036 msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe"
1038 #: execute_cmd.c:2486
1040 msgstr "erro de pipe"
1042 #: execute_cmd.c:4793
1044 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
1045 msgstr "eval: nível máximo de aninhamento de eval excedido (%d)"
1047 #: execute_cmd.c:4805
1049 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
1050 msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de fonte excedido (%d)"
1052 #: execute_cmd.c:4913
1054 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
1055 msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de função excedido (%d)"
1057 #: execute_cmd.c:5467
1059 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
1060 msgstr "%s: restrito: impossível especificar \"/\" em nomes de comando"
1062 #: execute_cmd.c:5574
1064 msgid "%s: command not found"
1065 msgstr "%s: comando não encontrado"
1067 #: execute_cmd.c:5816
1072 #: execute_cmd.c:5854
1074 msgid "%s: %s: bad interpreter"
1075 msgstr "%s: %s: interpretador errado"
1077 #: execute_cmd.c:5891
1079 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
1080 msgstr "%s: impossível executar binário: %s"
1082 #: execute_cmd.c:5977
1084 msgid "`%s': is a special builtin"
1085 msgstr "%s: é uma opção interna especial"
1087 #: execute_cmd.c:6029
1089 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
1090 msgstr "impossível duplicar fd %d para fd %d"
1093 msgid "expression recursion level exceeded"
1094 msgstr "nível de recursão da expressão excedido"
1097 msgid "recursion stack underflow"
1098 msgstr "sub-fluxo da pilha de recursividade"
1101 msgid "syntax error in expression"
1102 msgstr "erro de sintaxe na expressão"
1105 msgid "attempted assignment to non-variable"
1106 msgstr "tentativa de atribuição a não-variável"
1109 msgid "syntax error in variable assignment"
1110 msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável"
1112 #: expr.c:544 expr.c:911
1113 msgid "division by 0"
1114 msgstr "divisão por 0"
1117 msgid "bug: bad expassign token"
1118 msgstr "problema: símbolo expassign errado"
1121 msgid "`:' expected for conditional expression"
1122 msgstr "\":\" esperados para expressão condicional"
1125 msgid "exponent less than 0"
1126 msgstr "expoente menor que 0"
1129 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1130 msgstr "identificador esperado após pré-incremento ou pré-decremento"
1134 msgstr "\")\" em falta"
1136 #: expr.c:1107 expr.c:1487
1137 msgid "syntax error: operand expected"
1138 msgstr "erro de sintaxe: operando esperado"
1141 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1142 msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"
1146 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1147 msgstr "%s%s%s: %s (símbolo de erro é \"%s\")"
1150 msgid "invalid arithmetic base"
1151 msgstr "base aritmética inválida"
1155 msgid "invalid integer constant"
1156 msgstr "%s: total de linhas inválido"
1159 msgid "value too great for base"
1160 msgstr "valor muito grande para a base"
1164 msgid "%s: expression error\n"
1165 msgstr "%s: erro de expressão\n"
1168 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1169 msgstr "getcwd: impossível aceder a pastas-mãe"
1171 #: input.c:99 subst.c:6069
1173 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1174 msgstr "impossível repor modo nodelay para fd %d"
1178 msgid "cannot allocate new file descriptor for bush input from fd %d"
1180 "impossível alocar novo descritor de ficheiro para entrada bush de fd %d"
1184 msgid "save_bush_input: buffer already exists for new fd %d"
1185 msgstr "save_bush_input: buffer já existe para o novo fd %d"
1188 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1189 msgstr "start_pipeline: pipe pgrp"
1193 msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1198 msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
1203 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1204 msgstr "pid %d aparece em tarefa em execução %d"
1208 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1209 msgstr "a eliminar tarefa interrompida %d com grupo de processo %ld"
1213 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1214 msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda activo"
1218 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1219 msgstr "describe_pid: %ld: pid não existente"
1226 #: jobs.c:1879 jobs.c:1905
1230 #: jobs.c:1884 siglist.c:122
1232 msgstr "Interrompido"
1237 msgstr "Interrompido(%s)"
1241 msgstr "Em execução"
1254 msgid "Unknown status"
1255 msgstr "Estado desconhecido"
1259 msgid "(core dumped) "
1260 msgstr "(núcleo despejado) "
1269 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1270 msgstr "setpgid filho (%ld para %ld)"
1272 #: jobs.c:2617 nojobs.c:664
1274 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1275 msgstr "wait: pid %ld não é um filho desta consola"
1279 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1280 msgstr "wait_for: sem registo do processo %ld"
1284 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1285 msgstr "wait_for_tarefa: tarefa %d está interrompida"
1289 msgid "%s: no current jobs"
1290 msgstr "%s: tarefa inexistente"
1294 msgid "%s: job has terminated"
1295 msgstr "%s: tarefa terminada"
1299 msgid "%s: job %d already in background"
1300 msgstr "%s: tarefa %d já em 2º plano"
1303 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1304 msgstr "waitchld: a ligar WNOHANG para evitar bloquieo indefinido"
1308 msgid "%s: line %d: "
1309 msgstr "%s: linha %d: "
1311 #: jobs.c:4334 nojobs.c:919
1313 msgid " (core dumped)"
1314 msgstr " (núcleo despejado)"
1316 #: jobs.c:4346 jobs.c:4359
1318 msgid "(wd now: %s)\n"
1319 msgstr "(wd agora: %s)\n"
1322 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1323 msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"
1326 msgid "initialize_job_control: no job control in background"
1327 msgstr "initialize_job_control: sem controlo de tarefa em 2º plano"
1330 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1331 msgstr "initialize_job_control: disciplina de linha"
1334 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1335 msgstr "initialize_job_control: setpgid"
1337 #: jobs.c:4494 jobs.c:4503
1339 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1340 msgstr "impossível definir grupo de processo do terminal (%d)"
1343 msgid "no job control in this shell"
1344 msgstr "não há controlo de tarefa nesta consola"
1346 #: lib/malloc/malloc.c:353
1348 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1349 msgstr "malloc: asserção falhada: %s\n"
1351 #: lib/malloc/malloc.c:369
1355 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1358 "malloc: %s:%d: asserção frustrada\r\n"
1360 #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
1362 msgstr "desconhecido"
1364 #: lib/malloc/malloc.c:882
1365 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1366 msgstr "malloc: bloqueio na lista livre clobbered"
1368 #: lib/malloc/malloc.c:972
1369 msgid "free: called with already freed block argument"
1370 msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberto"
1372 #: lib/malloc/malloc.c:975
1373 msgid "free: called with unallocated block argument"
1374 msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"
1376 #: lib/malloc/malloc.c:994
1377 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1378 msgstr "free: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1380 #: lib/malloc/malloc.c:1001
1382 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
1383 msgstr "free: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1385 #: lib/malloc/malloc.c:1009
1386 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1387 msgstr "free: tamanho dos pontos inicial e final difere"
1389 #: lib/malloc/malloc.c:1119
1390 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1391 msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"
1393 #: lib/malloc/malloc.c:1134
1394 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1395 msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1397 #: lib/malloc/malloc.c:1141
1399 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
1400 msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
1402 #: lib/malloc/malloc.c:1150
1403 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1404 msgstr "realloc: tamanho dos pontos inicial e final difere"
1406 #: lib/malloc/table.c:191
1408 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1409 msgstr "register_alloc: tabela de alocação cheia com FIND_ALLOC?\n"
1411 #: lib/malloc/table.c:200
1413 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1414 msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n"
1416 #: lib/malloc/table.c:253
1418 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1419 msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n"
1421 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1422 msgid "invalid base"
1423 msgstr "base inválida"
1425 #: lib/sh/netopen.c:168
1427 msgid "%s: host unknown"
1428 msgstr "%s: anfitrião desconhecido"
1430 #: lib/sh/netopen.c:175
1432 msgid "%s: invalid service"
1433 msgstr "%s: serviço inválido"
1435 #: lib/sh/netopen.c:306
1437 msgid "%s: bad network path specification"
1438 msgstr "%s: especificação de caminho de rede errada"
1440 #: lib/sh/netopen.c:347
1441 msgid "network operations not supported"
1442 msgstr "operações de rede não suportadas"
1446 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1447 msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s)"
1451 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1452 msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s): %s"
1456 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1457 msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s)"
1461 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1462 msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s): %s"
1465 msgid "You have mail in $_"
1466 msgstr "Tem correio em $_"
1469 msgid "You have new mail in $_"
1470 msgstr "Tem novo correio em $_"
1474 msgid "The mail in %s has been read\n"
1475 msgstr "O correio em %s já foi lido\n"
1478 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1479 msgstr "erro de sintaxe: requerida expressão aritmética"
1482 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1483 msgstr "erro de sintaxe: \";\" inesperado"
1487 msgid "syntax error: `((%s))'"
1488 msgstr "erro de sintaxe: \"((%s))\""
1492 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1493 msgstr "make_here_document: tipo de instrução %d errado"
1497 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1499 "here-document na linha %d delimitado por fim-de-ficheiro (desejado \"%s\")"
1503 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1505 "make_redirection: instrução de redireccionamento \"%d\" fora do intervalo"
1510 "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
1513 "consola_getc: consola_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha "
1517 msgid "maximum here-document count exceeded"
1518 msgstr "total here-document máximo excedido"
1520 #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
1522 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1523 msgstr "EOF inesperado ao procurar \"%c\" correspondentes"
1526 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1527 msgstr "EOF inesperado ao procurar \"]]\""
1531 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1532 msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional: símbolo inesperado \"%s\""
1535 msgid "syntax error in conditional expression"
1536 msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional"
1540 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1541 msgstr "símbolo inesperado \"%s\", esperado \")\""
1544 msgid "expected `)'"
1545 msgstr "esperado \")\""
1549 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1550 msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador unário condicional"
1553 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1554 msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"
1558 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1559 msgstr "símbolo \"%s\" inesperado, esperado operador binário condicional"
1562 msgid "conditional binary operator expected"
1563 msgstr "esperado operador binário condicional"
1567 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1568 msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador binário condicional"
1571 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1572 msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"
1576 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1577 msgstr "símbolo \"%c\" inesperado em comando condicional"
1581 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1582 msgstr "símbolo \"%s\" inesperado em comando condicional"
1586 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1587 msgstr "símbolo %d inesperado em comando condicional"
1591 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1592 msgstr "erro de sintaxe junto a símbolo \"%s\" inesperado"
1596 msgid "syntax error near `%s'"
1597 msgstr "erro de sintaxe junto a \"%s\""
1600 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1601 msgstr "erro de sintaxe: fim de ficheiro inesperado"
1604 msgid "syntax error"
1605 msgstr "erro de sintaxe"
1609 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1610 msgstr "Use \"%s\" para sair da consola.\n"
1613 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1614 msgstr "EOF inesperado ao procurar o \")\" correspondente"
1618 msgid "completion: function `%s' not found"
1619 msgstr "completion: função \"%s\" não encontrada"
1623 msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
1624 msgstr "programmable_completion: %s: possível ciclo de repetição"
1628 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1629 msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1633 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1634 msgstr "print_command: conector \"%d\" errado"
1638 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1639 msgstr "xtrace_set: %d: descritor de ficheiro inválido"
1642 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1643 msgstr "xtrace_set: ponteiro de ficheiro NULL"
1647 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1648 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1652 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1653 msgstr "cprintf: \"%c\": carácter de formato inválido"
1655 #: redir.c:149 redir.c:197
1656 msgid "file descriptor out of range"
1657 msgstr "descritor de ficheiro fora de alcance"
1661 msgid "%s: ambiguous redirect"
1662 msgstr "%s: redireccionamento ambíguo"
1666 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1667 msgstr "%s: impossível sobrescrever ficheiro existente"
1671 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1672 msgstr "%s: restricto: impossível redireccionar saída"
1676 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1677 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para here-document: %s"
1681 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1682 msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"
1685 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1686 msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port não suportado em trabalho de rede"
1688 #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
1689 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1690 msgstr "erro de redireccionamento: impossível duplicar fd"
1693 msgid "could not find /tmp, please create!"
1694 msgstr "impossível encontrar /tmp, por favor crie-a!"
1697 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1698 msgstr "/tmp tem de ser um nome de pasta válido"
1701 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
1702 msgstr "modo pretty-printing ignorado em consolas interactivas"
1706 msgid "%c%c: invalid option"
1707 msgstr "%c%c: opção inválida"
1711 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
1712 msgstr "impossível definir uid como %d: uid efectiva %d"
1716 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
1717 msgstr "impossível definir gid como %d: gid efectiva %d"
1720 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
1721 msgstr "impossível iniciar o depurador; modo de depuração desactivado"
1725 msgid "%s: Is a directory"
1726 msgstr "%s: é uma pasta"
1729 msgid "I have no name!"
1730 msgstr "Não tenho nome!"
1734 msgid "GNU bush, version %s-(%s)\n"
1735 msgstr "GNU bush, versão %s-(%s)\n"
1740 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1741 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1743 "Uso:\t%s [opção longa GNU] [opção] ...\n"
1744 "\t%s [opção longa GNU] [opção] script-file ...\n"
1747 msgid "GNU long options:\n"
1748 msgstr "Opções longas GNU:\n"
1751 msgid "Shell options:\n"
1752 msgstr "Opções da consola:\n"
1755 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1756 msgstr "\tcomando -ilrsD ou -c ou -O shopt_option\t\t(só chamada)\n"
1760 msgid "\t-%s or -o option\n"
1761 msgstr "\topção -%s ou -o\n"
1765 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1767 "Insira \"%s -c \"help set\"\" para mais informação sobre opções da consola.\n"
1771 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1773 "Insira \"%s -c help\" para mais informação sobre comandos internos da "
1778 msgid "Use the `bushbug' command to report bugs.\n"
1779 msgstr "Use o comando \"bushbug\" para reportar erros.\n"
1783 msgid "bush home page: <http://www.gnu.org/software/bush>\n"
1784 msgstr "Página inicial do bush: <http://www.gnu.org/software/bush>\n"
1788 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1789 msgstr "Ajuda geral para usar programas GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1793 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1794 msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"
1797 msgid "Bogus signal"
1798 msgstr "Sinal falso"
1806 msgstr "Interromper"
1813 msgid "Illegal instruction"
1814 msgstr "Instrução ilegal"
1817 msgid "BPT trace/trap"
1818 msgstr "BPT trace/trap"
1821 msgid "ABORT instruction"
1822 msgstr "Instrução ABORT"
1825 msgid "EMT instruction"
1826 msgstr "Instrução EMT"
1829 msgid "Floating point exception"
1830 msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
1838 msgstr "Erro de bus"
1841 msgid "Segmentation fault"
1842 msgstr "Falha de segmentação"
1845 msgid "Bad system call"
1846 msgstr "Chamada de sistema errada"
1850 msgstr "Pipe quebrado"
1861 msgid "Urgent IO condition"
1862 msgstr "Condição IO urgente"
1865 msgid "Stopped (signal)"
1866 msgstr "Parado (sinal)"
1873 msgid "Child death or stop"
1874 msgstr "Morte ou paragem do filho"
1877 msgid "Stopped (tty input)"
1878 msgstr "Parado (entrada tty)"
1881 msgid "Stopped (tty output)"
1882 msgstr "Parado (saída tty)"
1890 msgstr "Limite do CPU"
1894 msgstr "Limite do ficheiro"
1897 msgid "Alarm (virtual)"
1898 msgstr "Alarme (virtual)"
1901 msgid "Alarm (profile)"
1902 msgstr "Alarme (perfil)"
1905 msgid "Window changed"
1906 msgstr "Janela alterada"
1910 msgstr "Bloqueio de registo"
1913 msgid "User signal 1"
1914 msgstr "Sinal de utilizador 1"
1917 msgid "User signal 2"
1918 msgstr "Sinal de utilizador 2"
1921 msgid "HFT input data pending"
1922 msgstr "entrada de dados HTF pendente"
1925 msgid "power failure imminent"
1926 msgstr "falha de energia iminente"
1929 msgid "system crash imminent"
1930 msgstr "acidente do sistema iminente"
1933 msgid "migrate process to another CPU"
1934 msgstr "migrar processo para outro CPU"
1937 msgid "programming error"
1938 msgstr "erro de programação"
1941 msgid "HFT monitor mode granted"
1942 msgstr "concedido modo de monitor HTF"
1945 msgid "HFT monitor mode retracted"
1946 msgstr "retirado modo de monitor HTF"
1949 msgid "HFT sound sequence has completed"
1950 msgstr "sequência de som HTF terminou"
1953 msgid "Information request"
1954 msgstr "Pedido de informação"
1956 #: siglist.c:222 siglist.c:224
1958 msgid "Unknown Signal #%d"
1959 msgstr "Sinal desconhecido #%d"
1961 #: subst.c:1476 subst.c:1666
1963 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1964 msgstr "má substituição: sem \"%s\" de fecho em %s"
1968 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1969 msgstr "%s: impossível atribuir lista a membro de matriz"
1971 #: subst.c:5910 subst.c:5926
1972 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1973 msgstr "impossível fazer pipe para substituição de processo"
1976 msgid "cannot make child for process substitution"
1977 msgstr "impossível fazer filho para substituição de processo"
1981 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1982 msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para leitura"
1986 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1987 msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para escrita"
1991 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1992 msgstr "imossível duplicar pipe chamado %s como fd %d"
1995 msgid "command substitution: ignored null byte in input"
1996 msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada"
1999 msgid "cannot make pipe for command substitution"
2000 msgstr "impossível fazer pipe para substituição de comando"
2003 msgid "cannot make child for command substitution"
2004 msgstr "impossível fazer filho para substituição de comando"
2007 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
2008 msgstr "command_substitute: impossível duplicar pipe como fd 1"
2010 #: subst.c:6883 subst.c:9952
2012 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
2013 msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"
2015 #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
2017 msgid "%s: invalid indirect expansion"
2018 msgstr "%s: expansão indirecta inválida"
2020 #: subst.c:7013 subst.c:7177
2022 msgid "%s: invalid variable name"
2023 msgstr "%s: nome de variável inválido"
2027 msgid "%s: parameter not set"
2028 msgstr "%s: parâmetro não definido"
2032 msgid "%s: parameter null or not set"
2033 msgstr "%s: parâmetro nulo ou não definido"
2035 #: subst.c:7503 subst.c:7518
2037 msgid "%s: substring expression < 0"
2038 msgstr "%s: expressão de sub-cadeia < 0"
2040 #: subst.c:9281 subst.c:9302
2042 msgid "%s: bad substitution"
2043 msgstr "%s: má substituição"
2047 msgid "$%s: cannot assign in this way"
2048 msgstr "$%s: impossível atribuir desta forma"
2052 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
2055 "futuras versões da consola vão forçar a avaliação como uma substituição "
2060 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
2061 msgstr "má substituição: sem \"\"\" de fecho em %s"
2065 msgid "no match: %s"
2069 msgid "argument expected"
2070 msgstr "argumento esperado"
2074 msgid "%s: integer expression expected"
2075 msgstr "%s: expressão inteira esperada"
2078 msgid "`)' expected"
2079 msgstr "\")\" esperado"
2083 msgid "`)' expected, found %s"
2084 msgstr "\")\" esperado, encontrado %s"
2086 #: test.c:466 test.c:799
2088 msgid "%s: binary operator expected"
2089 msgstr "%s: operador bináro esperado"
2091 #: test.c:756 test.c:759
2093 msgid "%s: unary operator expected"
2094 msgstr "%s: operador unáro esperado"
2098 msgstr "\"]\" em falta"
2102 msgid "syntax error: `%s' unexpected"
2103 msgstr "erro de sintaxe: \";\" inesperado"
2106 msgid "invalid signal number"
2107 msgstr "número de sinal inválido"
2111 msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
2112 msgstr "gestor de trap: nível máximo de gestor de captura excedido (%d)"
2116 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
2117 msgstr "run_pending_traps: valor errado em trap_list[%d]: %p"
2122 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2124 "run_pending_traps: gestor de sinal é SIG_DFL, a reenviar %d (%s) para mim "
2129 msgid "trap_handler: bad signal %d"
2130 msgstr "trap_handler: sinal errado %d"
2134 msgid "error importing function definition for `%s'"
2135 msgstr "erro ao importar definição de função para \"%s\""
2139 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
2140 msgstr "nível da consola (%d) muito alto, a repor para 1"
2143 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
2144 msgstr "make_local_variável: sem contexto de função no âmbito actual"
2148 msgid "%s: variable may not be assigned value"
2149 msgstr "%s: não pode atribuir um valor à variável"
2153 msgid "%s: assigning integer to name reference"
2154 msgstr "%s: a atribuir inteiro à referência de nome"
2157 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
2158 msgstr "all_local_variables: sem contexto de função no âmbito actual"
2162 msgid "%s has null exportstr"
2163 msgstr "%s tem exportstr nulo"
2165 #: variables.c:4776 variables.c:4785
2167 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
2168 msgstr "carácter %d inválido em exportstr para %s"
2172 msgid "no `=' in exportstr for %s"
2173 msgstr "sem \"=\" em exportstr para %s"
2176 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
2177 msgstr "pop_var_context: cabeça de consola_variables não é contexto de função"
2180 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
2181 msgstr "pop_var_context: sem contexto de global_variables"
2184 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2186 "pop_scope: cabeça de consola_variables não é âmbito de ambiente temporário"
2190 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
2191 msgstr "%s: %s: impossível abrir como FICHEIRO"
2195 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
2196 msgstr "%s: %s: valor inválido para descritor de ficheiro trace"
2200 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2201 msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora do intervalo"
2203 #: version.c:46 version2.c:46
2205 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
2206 msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
2208 #: version.c:47 version2.c:47
2210 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2213 "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
2216 #: version.c:86 version2.c:86
2218 msgid "GNU bush, version %s (%s)\n"
2219 msgstr "GNU bush, versão %s (%s)\n"
2221 #: version.c:91 version2.c:91
2222 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2223 msgstr "Este é um programa gratuito; pode alterá-lo e distribuí-lo à vontade."
2225 #: version.c:92 version2.c:92
2226 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2227 msgstr "Não há QUALQUER GARANTIA, até aos limites previstos pela Lei."
2231 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2232 msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
2236 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2237 msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes"
2241 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2242 msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
2246 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2247 msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes"
2250 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2251 msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]"
2254 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2255 msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
2259 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2260 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2262 "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa de teclado] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r "
2263 "seqtecl] [-x seqtecl:comando-consola] [seqtecl:função-readline ou comando-"
2271 msgid "continue [n]"
2272 msgstr "continue [n]"
2275 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2276 msgstr "builtin [consola-interno [arg ...]]"
2279 msgid "caller [expr]"
2280 msgstr "caller [expr]"
2283 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2284 msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [pst]"
2291 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2292 msgstr "comando [-pVv] comando [arg ...]"
2296 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2297 msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
2301 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
2302 msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] nome[=valor] ..."
2305 msgid "local [option] name[=value] ..."
2306 msgstr "local [opção] nome[=valor] ..."
2309 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2310 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2313 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2314 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2317 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2318 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ficheiro] [nome ...]"
2321 msgid "eval [arg ...]"
2322 msgstr "eval [arg ...]"
2326 msgid "getopts optstring name [arg ...]"
2327 msgstr "getopts optstring name [arg]"
2331 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
2333 "exec [-cl] [-a nome] [comando [argumentos ...]] [redireccionamento ...]"
2344 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2345 msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [comando]"
2348 msgid "fg [job_spec]"
2349 msgstr "fg [job_spec]"
2352 msgid "bg [job_spec ...]"
2353 msgstr "bg [job_spec ...]"
2356 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2357 msgstr "hash [-lr] [-p caminho] [-dt] [nome ...]"
2360 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2361 msgstr "help [-dms] [padrão ...]"
2365 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2368 "history [-c] [-d desvio] [n], history -anrw [ficheiro] ou history -ps arg "
2372 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2373 msgstr "tarefas [-lnprs] [tarefaspec ...] ou tarefas -x comando [args]"
2376 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
2377 msgstr "disown [-h] [-ar] [tarefaspec ... | pid ...]"
2381 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2384 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | tarefaspec ... ou kill -l "
2388 msgid "let arg [arg ...]"
2389 msgstr "let arg [arg ...]"
2393 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2394 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2396 "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
2397 "prompt] [-t inacção] [-u fd] [nome ...]"
2404 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2405 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opção] [--] [arg ...]"
2408 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2409 msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nome ...]"
2412 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2413 msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p"
2416 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2417 msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p"
2424 msgid "source filename [arguments]"
2425 msgstr "source ficheiro [argumentos]"
2428 msgid ". filename [arguments]"
2429 msgstr ". ficheiro [argumentos]"
2432 msgid "suspend [-f]"
2433 msgstr "suspend [-f]"
2437 msgstr "test [expr]"
2444 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2445 msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2448 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2449 msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
2452 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
2453 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]"
2456 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2457 msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
2461 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
2462 msgstr "wait [-fn] [id ...]"
2465 msgid "wait [pid ...]"
2466 msgstr "wait [pid ...]"
2469 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2470 msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ] ; do COMANDOS; done"
2473 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2474 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMANDOS; done"
2477 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2478 msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
2481 msgid "time [-p] pipeline"
2482 msgstr "time [-p] pipeline"
2485 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2486 msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
2490 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2493 "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
2497 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2498 msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
2501 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2502 msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
2505 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2506 msgstr "coproc [NOME] comando [redireccionamentos]"
2509 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2510 msgstr "nome de função { COMANDOS ; } ou nome () { COMANDOS ; }"
2513 msgid "{ COMMANDS ; }"
2514 msgstr "{ COMANDOS ; }"
2517 msgid "job_spec [&]"
2518 msgstr "job_spec [&]"
2521 msgid "(( expression ))"
2522 msgstr "(( expressão ))"
2525 msgid "[[ expression ]]"
2526 msgstr "[[ expressão ]]"
2529 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2530 msgstr "variáveis - nomes e significados de algumas variáveis da consola"
2533 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2534 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | pasta]"
2537 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2538 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2541 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2542 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2545 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2546 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopção ...]"
2549 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2550 msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
2555 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2556 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2557 "suffix] [name ...]"
2559 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A acção] [-G "
2560 "padrãoglobal] [-W listapalavras] [-F função] [-C comando] [-X filterpat] [-"
2561 "P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]"
2566 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
2567 "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2569 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A acção] [-G padrglob] [-W listpal] [-"
2570 "F função] [-C comando] [-X padrfiltro] [-P prefixo] [-S sufixo] [palavra]"
2573 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
2574 msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]"
2578 "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2579 "callback] [-c quantum] [array]"
2581 "mapfile [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C "
2582 "callback] [-c quantia] [matriz]"
2586 "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2587 "callback] [-c quantum] [array]"
2589 "readarray [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C "
2590 "callback] [-c quantum] [matriz]"
2594 "Define or display aliases.\n"
2596 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2597 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2599 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2600 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2601 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2604 " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2607 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2611 "Definir ou mostrar aliás.\n"
2613 " Sem argumentos, \"alias imprime a lista de aliás na forma\n"
2614 " reutilizável \"alias NOME=VALOR\" na saída padrão.\n"
2616 " Com argumetos, é definido um aliás para cada NOME cujo VALOR é dado.\n"
2617 " Um espaço final em VALOR causa uma verificação à palavra seguinte para\n"
2618 " substituição do aliás quando o aliás for expandido.\n"
2621 " -p\timprimir todos os aliás definidos em formato reutilizável\n"
2623 " Estado de saída:\n"
2624 " alias devolve verdadeiro a não ser que seja fornecido um NOME para o "
2626 "ainda não haja um aliás."
2630 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2633 " -a\tremove all alias definitions\n"
2635 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2637 "Remover cada NOME da lista de aliás definidos.\n"
2640 " -a\tremove todas as definições de aliás\n"
2642 " Devolve sucesso a não ser que NOME seja um aliás inexistente."
2646 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2648 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2649 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2650 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2651 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2654 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2655 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2656 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2658 " vi-command, and vi-insert.\n"
2659 " -l List names of functions.\n"
2660 " -P List function names and bindings.\n"
2661 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2662 " reused as input.\n"
2663 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2665 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2667 " in a form that can be reused as input.\n"
2668 " -V List variable names and values\n"
2669 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2670 " be reused as input.\n"
2671 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2672 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2674 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2675 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2676 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2677 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2678 " -X List key sequences bound with -x and associated "
2680 " in a form that can be reused as input.\n"
2683 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2685 "Definir associações de teclas e variáveis para Readline.\n"
2687 " Associar uma sequência de teclas a uma função ou macro Readline, ou\n"
2688 " defina uma variável Readline. A sintaxe de argumento não-opção é "
2690 " à encontrada em ~/.inputrc, mas tem de ser passada como argumento "
2692 " e.g., bind \"\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file\".\n"
2695 " -m maptecl Use MAPTECL como mapa de teclado para a "
2697 " comando. Nomes de mapas aceitáveis são "
2699 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, "
2701 " vi-command, e vi-insert.\n"
2702 " -l Listar nomes de funções.\n"
2703 " -P Listar nomes de funções e associações.\n"
2704 " -p Listar funções funçãos e associações de "
2705 "forma a que possam\n"
2706 " ser reutilizados como entrada.\n"
2707 " -S Listar sequências de teclas que chamem "
2708 "macros e seus valores\n"
2709 " -s Listar sequências de teclas que chamem "
2710 "macros e seus valores\n"
2711 " de forma a que possam ser reutilizados como "
2713 " -V Listar nomes de variáveis e seus valores\n"
2714 " -v Listar nomes de variáveis e seus valores de "
2715 "forma a que possam\n"
2716 " ser reutilizados como entrada.\n"
2717 " -q nome-função Consultar que teclas chamaram a função em "
2719 " -u nome-função Unbind all keys which are bound to the named "
2721 " -r seqtecl Remover associação de SEQTECL.\n"
2722 " -f nomefich Ler associações de teclas a partir de "
2724 " -x seqtecl:comando-consola\tCausa a execuçaõ de COMANDO-SHELL "
2726 " \t\t\t\tSEQTECL for inserido.\n"
2727 " -X Listarsequências de teclas associadas a -x e "
2728 "comandos ligados\n"
2729 " de forma a que possam ser reutilizados como "
2732 " Estado de saída:\n"
2733 " bind devolve 0 a não ser que seja dada uma opção desconhecida ou ocorra "
2738 "Exit for, while, or until loops.\n"
2740 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2744 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2746 "Sair de ciclos for, while, ou until.\n"
2748 " Sai de um ciclo FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebrar N "
2752 " Estado de saída:\n"
2753 " O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
2757 "Resume for, while, or until loops.\n"
2759 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2760 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2763 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2765 "Retomar ciclos for, while, ou until.\n"
2767 " Retoma a iteração seguinte do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL envolvente.\n"
2768 " Se N for especificado, retoma o N-ésimo ciclo envolvente.\n"
2770 " Estado de saída:\n"
2771 " O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
2775 "Execute shell builtins.\n"
2777 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2778 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2779 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2783 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2784 " not a shell builtin."
2786 "Executa comandos internos da consola.\n"
2788 " Executa SHELL-INTERNO com argumentos ARGs sem realizar procura do "
2790 " Útil quando deseja re-implementar um comando interno da consola como\n"
2791 " função da consola, mas tem de executar o comando interno dentro da "
2794 " Estado de saída:\n"
2795 " Devolve o estado de saída de SHELL-INTERNO ou falso se SHELL-INTERNO "
2797 " for um comando interno da consola."
2801 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2803 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2804 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2805 " provide a stack trace.\n"
2807 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2808 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2811 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2814 "Devolver o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
2816 " Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n"
2817 " \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
2818 " para obter um rasto da pilha.\n"
2820 " O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
2821 " actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
2823 " Estado de saída:\n"
2824 " Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou "
2830 "Change the shell working directory.\n"
2832 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2834 " HOME shell variable.\n"
2836 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2838 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2840 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2842 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2844 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2846 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2848 " its value is used for DIR.\n"
2851 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
2852 " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
2853 " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
2854 " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
2855 " \t\tprocessing instances of `..'\n"
2856 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
2857 " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
2858 " \t\ta non-zero status\n"
2859 " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
2860 " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2862 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2863 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2865 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2868 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2870 " -P is used; non-zero otherwise."
2872 "Alterar a pasta de trabalho da consola.\n"
2874 " Altera a pasta actual para PASTA. A PASTA predefinida é o valor da "
2878 " A variável CDPATH define o caminho de procura para a pasta que contém\n"
2879 " PASTA. Nomes de pasta alternativos em CDPATH são separados por \":"
2881 " Um nome de pasta nulo é equivalente à pasta actual. Se PASTA começar "
2883 " uma barra (/), CDPATH não é usada.\n"
2885 " Se a pasta não for encontrada e a opção de consola \"cdable_vars\" "
2886 "estiver definida,\n"
2887 " a palavra é assumida como nome de variável. Se essa variável tiver um "
2889 " será usado como PASTA.\n"
2892 " -L\tforçar seguimento de ligações simbólicas: resolve ligações\n"
2893 " \t\tsimbólicas em PASTA após processar instâncias de \"..\"\n"
2894 " -P\tusa a estrutura física de pastas sem seguir ligações\n"
2895 " \t\tsimbólicas: resolve ligações simbólicas em PASTA antes de\n"
2896 " \t\tprocessar instâncias de \"..\"\n"
2897 " -e\tse a opção -P for usada e a pasta de trabalho actual não puder\n"
2898 " \t\tser determinada com sucesso, sair com\n"
2899 " \t\testado não-zero\n"
2900 " -@\tem sistemas que o suportam, apresentar um ficheiro com "
2902 " \t\testendidos como uma pasta contendo os atributos do ficheiro.\n"
2904 " A predefinição é seguir ligações simbólicas, como se \"-L\" fosse "
2906 " \"..\" é processado colocando o componente de caminho imediatamente "
2908 " como barra ou o começo de PASTA.\n"
2910 " Estado de saída:\n"
2911 " Devolve 0 se a pasta for alterada e se $PWD for definida com sucesso "
2913 " -P é usada; caso contrário, não-zero."
2917 "Print the name of the current working directory.\n"
2920 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2922 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2924 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2927 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2930 "Imprimir o nome da actual pasta de trabalho.\n"
2933 " -L\tImprimir o valor de $PWD se nomear a actual pasta de\n"
2935 " -P\timprimir a pasta física, sem quaisquer ligações simbólicas\n"
2937 " Por predefinição, \"pwd\" comporta-se como se \"-L\" fosse "
2940 " Estado de saída:\n"
2941 " Devolve 0 a não ser que seja indicada uma opçãoinválida ou a pasta "
2943 " não possa ser lida."
2949 " No effect; the command does nothing.\n"
2956 " Sem efeito; o comando não faz nada.\n"
2958 " Estado de saída:\n"
2959 " Sempre com sucesso."
2963 "Return a successful result.\n"
2968 "Devolve um resultado com sucesso.\n"
2970 " Estado de saída:\n"
2971 " Sempre com sucesso."
2975 "Return an unsuccessful result.\n"
2980 "Devolve um resultado sem sucesso.\n"
2982 " Estado de saída:\n"
2987 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2989 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2990 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2992 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2995 " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2996 " the standard utilities\n"
2997 " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2998 " -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
3001 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
3003 "Executar um comando simples ou mostrar informação sobre comandos.\n"
3005 " Executa COMANDO com ARGS suprimindo procura de funções da consola ou "
3007 " informação acerca dos COMANDOs especificados. Pode ser usado para "
3009 " em disco quando existe uma função com o mesmo nome.\n"
3012 " -p usar valor predefinido para CAMINHO que garanta que se "
3014 " todos os utilitários padrão\n"
3015 " -v imprimir uma descrição de COMANDO similar ao interno \"type"
3017 " -V imprimir uma descrição mais detalhada de COMANDO\n"
3019 " Estado de saída:\n"
3020 " Devolve o estado de saída de COMANDO ou falha se COMANDO não for "
3026 "Set variable values and attributes.\n"
3028 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
3029 " display the attributes and values of all variables.\n"
3032 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
3033 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
3034 " \t\tsource file when debugging)\n"
3035 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
3037 " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
3038 " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
3039 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
3041 " Options which set attributes:\n"
3042 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
3043 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
3044 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
3045 " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
3046 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
3047 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
3048 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
3049 " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
3050 " -x\tto make NAMEs export\n"
3052 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
3054 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
3055 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
3057 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
3059 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
3062 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
3063 " assignment error occurs."
3065 "Define valores e atributos de variáveis.\n"
3067 " Declara variáveis e dá-lhes atributos. Se não indicar NOMEs,\n"
3068 " mostrar os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
3071 " -f\trestringe acção ou exibição a nomes e definições de função\n"
3072 " -F\trestringe exibição só a nomes de função (mais nº de linha e\n"
3073 " \t\tficheiro fonte ao depurar)\n"
3074 " -g\tcria variáveis globais quando usadas numa função da consola; "
3077 " -p\tmostra atributos e valores de cada NOME\n"
3079 " Opções que definem atributos:\n"
3080 " -a\tpara tornar NOMEs matrizes indexadas (se suportado)\n"
3081 " -A\tpara tornar NOMEs matrizes associativas (se suportado)\n"
3082 " -i\tpara dar a NOMEs o atributo \"integer\"\n"
3083 " -l\tpara converter NOMEs em minúsculas ao atribuir\n"
3084 " -n\ttornar NOME uma referência à variável chamada pelo seu valor\n"
3085 " -r\tpara tornar NOMEs só de leitura\n"
3086 " -t\tpara dar a NOMEs o atributo \"trace\"\n"
3087 " -u\tpara converter NOMEs em maiúsculas ao atribuir\n"
3088 " -x\tpara tornar NOMEs exportáveis\n"
3090 " Usar \"+\" em vez de \"-\" desliga o atributo indicado.\n"
3092 " Variáveis com o atributo integer têm avaliação aritmética (veja o\n"
3093 " comando \"let\") realizada quando lhe é atribuído um valor.\n"
3095 " Quando usado numa função, \"declare\" torna NOMEs locais, como o "
3097 " \"local\". A opção \"-g\" suprime este comportamento.\n"
3099 " Estado de saída:\n"
3100 " Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou "
3102 " erro de atribuição da variável."
3106 "Set variable values and attributes.\n"
3108 " A synonym for `declare'. See `help declare'."
3110 "Define variáveis e atributos.\n"
3112 " Um sinónimo para \"declare\". Veja \"help declare\"."
3116 "Define local variables.\n"
3118 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
3119 " be any option accepted by `declare'.\n"
3121 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
3122 " only to the function where they are defined and its children.\n"
3125 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
3126 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
3128 "Define variáveis locais.\n"
3130 " Cria uma variável local chamada NOME e dá-lhe VALOR. OPÇÃO pode\n"
3131 " ser qualquer opção aceite por \"declare\".\n"
3133 " Variáveis locais só podem ser usadas dentro de uma função; só são "
3135 " para a função onde foram definidas e para os seus filhos.\n"
3137 " Estado de saída:\n"
3138 " Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida seja fornecida, "
3140 " um erro de atribuição ou a consola não esteja a executar uma função."
3144 "Write arguments to the standard output.\n"
3146 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3148 " newline, on the standard output.\n"
3151 " -n\tdo not append a newline\n"
3152 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
3153 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
3155 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
3156 " \\a\talert (bell)\n"
3158 " \\c\tsuppress further output\n"
3159 " \\e\tescape character\n"
3160 " \\E\tescape character\n"
3163 " \\r\tcarriage return\n"
3164 " \\t\thorizontal tab\n"
3165 " \\v\tvertical tab\n"
3166 " \\\\\tbackslash\n"
3167 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
3168 " \t\t0 to 3 octal digits\n"
3169 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
3170 " \t\tcan be one or two hex digits\n"
3171 " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
3173 " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
3174 " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
3176 " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
3179 " Returns success unless a write error occurs."
3181 "Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
3183 " Mostrar ARGs, separados por espaço único e seguidos de nova linha (LF)\n"
3184 " na saída padrão.\n"
3187 " -n\tnaõ acrescentar nova linha\n"
3188 " -e\tpermitir interpretação dos escapes seguintes com barra esquerda\n"
3189 " -E\tsuprimir explicitamente interpretação de escapes com barra "
3192 " \"echo\" interpreta os seguintes caracteres de escapes com barra "
3194 " \\a\talerta (bell)\n"
3196 " \\c\tsuprimir mais saídas\n"
3197 " \\e\tcarácter de escape\n"
3198 " \\E\tcarácter de escape\n"
3200 " \\n\tnova linha (LF)\n"
3201 " \\r\tcarriage return (CR)\n"
3202 " \\t\ttabulação horizontal\n"
3203 " \\v\ttabulação vertical\n"
3204 " \\\\\tbarra esquerda (\"\\\")\n"
3205 " \\0nnn\to carácter cujo código ASCII é NNN (octal). NNN pode ter\n"
3206 " \t\tde 0 a 3 dígitos octais\n"
3207 " \\xHH\to carácter de 8-bit cujo valor é HH (hexadecimal). HH\n"
3208 " \t\tpode ter um ou dois dígitos hexadecimais\n"
3209 " \\uHHHH\to carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal HHHH.\n"
3210 " \t\tHHHH pode ser de um a quatro dígitos hexadecimais.\n"
3211 " \\UHHHHHHHH o carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal\n"
3212 " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH pode ser de um a oito dígitos hexadecimais.\n"
3214 " Estado de saída:\n"
3215 " Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
3219 "Write arguments to the standard output.\n"
3221 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
3224 " -n\tdo not append a newline\n"
3227 " Returns success unless a write error occurs."
3229 "Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
3231 " Mostrar ARGs na saída padrão seguidos de nova linha (LF).\n"
3234 " -n\tnão acrescentar nova linha\n"
3236 " Estado de saída:\n"
3237 " Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
3241 "Enable and disable shell builtins.\n"
3243 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
3244 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
3245 " without using a full pathname.\n"
3248 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
3249 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
3250 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
3251 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
3253 " Options controlling dynamic loading:\n"
3254 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
3255 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
3257 " Without options, each NAME is enabled.\n"
3259 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
3260 " version, type `enable -n test'.\n"
3263 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
3265 "Activar e desactivar internos da consola.\n"
3267 " Activa e desactiva comandos internos da consola. Desativar permite\n"
3268 " executar um comando de disco com o mesmo nome que comando interno\n"
3269 " sem ter de usar um caminho completo.\n"
3272 " -a\timprimir lista de internos mostrando se estão ou não activos\n"
3273 " -n\tdesactivar cada NOME ou mostrar uma lista de internos "
3275 " -p\timprimir a lista de internos em formato reutilizável\n"
3276 " -s\timprimir só os nomes de internos \"especiais\" Posix\n"
3278 " Opções que controlam o carregamento dinâmico:\n"
3279 " -f\tCarregar interno NOME de objecto partilhado NOMEFICH\n"
3280 " -d\tRemover um interno carregado com -f\n"
3282 " Sem opções, cada NOME é activado.\n"
3284 " Para usar o \"test\" encontado em $PATH em vez do interno da consola\n"
3285 " insira \"enable -n test\".\n"
3287 " Estado de saída:\n"
3288 " Devolve sucesso a não ser que NOME não seja um interno da consola ou "
3293 "Execute arguments as a shell command.\n"
3295 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3297 " and execute the resulting commands.\n"
3300 " Returns exit status of command or success if command is null."
3302 "Executa argumentos como comando da consola.\n"
3304 " Combina ARGs numa única cadeia, usa o resultado como entrada da "
3306 " e executa os comandos resultantes.\n"
3308 " Estado de saída:\n"
3309 " Devolve estado de saída do comando ou sucesso se o comando for nulo."
3314 "Parse option arguments.\n"
3316 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
3319 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
3320 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
3321 " which should be separated from it by white space.\n"
3323 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
3324 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
3325 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
3326 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
3327 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
3328 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
3330 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
3331 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
3332 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
3333 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
3334 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
3335 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
3336 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
3337 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
3338 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
3341 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
3342 " printing of error messages, even if the first character of\n"
3343 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
3345 " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
3346 " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
3349 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
3350 " encountered or an error occurs."
3352 "Analisa argumentos da opção.\n"
3354 " Getopts é usado pelos procedimentos da consola para analisar parâmetros "
3358 " CADEIAOPÇÕES contém as letras de opção a reconhecer; se uma letra\n"
3359 " for seguida de \":\", espera-se que a opção tenha um argumento,\n"
3360 " separado da opção por um espaço.\n"
3362 " Sempre que é chamado, getopts coloca a opção seguinte na variável\n"
3363 " da consola $name, inicializa name se não existir e o índice do\n"
3364 " argumento seguinte a processar na variável da consola OPTIND.\n"
3365 " OPTIND é inicializado em 1 sempre que a consola ou um script da\n"
3366 " shellé chamado. Quando uma opção requer um argumento, o\n"
3367 " getopts coloca esse argumento na variável da consola OPTARG.\n"
3369 " O getopts reporta erros de duas formas. Se o primeiro carácter\n"
3370 " de OPTCADEIA é \":\", o getopts usa um relatório de erro\n"
3371 " silencioso. Neste modo não verá mensagens de erro. Se for vista uma\n"
3372 " opção inválida is seen, o getopts põe o carácter de opção em OPTARG.\n"
3373 " Se não houver um argumento requerido, o getopts põe um \":\" no NOME e\n"
3374 " define OPTARG como o carácter de opção encontrado. Se o getopts não\n"
3375 " estiver em modo silêncio e for vista uma opção inválida, o getopts\n"
3376 " põe \"?\" no NOME e limpa OPTARG. Se não houver um argumento "
3378 " é posto \"?\" no NOME, OPTARG é limpoe é imprimida uma mensagem de\n"
3381 " Se a variável da consola OPTERR tiver valor 0, o getopts desactiva a\n"
3382 " impressão de mensagens de erro, mesmo que o 1º carácter de\n"
3383 " CADEIAOPÇÕES não seja \":\". OPTERR tem o valor 1 predefinido.\n"
3385 " O getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais ($0 - $9), mas "
3387 " receber mais argumentos, são eles que são analisados.\n"
3389 " Estado de saída:\n"
3390 " Devolve sucesso se encontrar uma opção; falha se o fim da opção for\n"
3391 " encontrado ou se ocorrer um erro."
3395 "Replace the shell with the given command.\n"
3397 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3398 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
3400 " any redirections take effect in the current shell.\n"
3403 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
3404 " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3405 " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3407 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3409 " the shell option `execfail' is set.\n"
3412 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3415 "Substitui a consola com o comando indicado.\n"
3417 " Executar COMANDO, substituindo esta consola pelo programa "
3419 " ARGUMENTOS tornam-se os argumentos de COMANDO. Se COMANDO não for "
3421 " quaisquer redireccionamentos têm efeito na consola actual.\n"
3424 " -a nome\tpassa NOME como argumento 0 a COMANDO\n"
3425 " -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n"
3426 " -l\tpõe uma barra no argumento 0 de COMANDO\n"
3428 " Se o comando não puder ser executado, uma consola não interactiva sai, "
3430 " a opção de consola \"execfail\" esteja definida.\n"
3432 " Estado de saída:\n"
3433 " Devolve sucesso a não ser que COMANDO não seja encontrado ou ocorra um "
3434 "erro de redireccionamento."
3440 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3441 " is that of the last command executed."
3445 " Sai da consola com estado N. Se N for omitido, o estado de saída\n"
3446 " é o do último comando executado."
3450 "Exit a login shell.\n"
3452 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3454 " in a login shell."
3456 "Sai de uma consola com sessão.\n"
3458 " Sai de uma consola com sessão com estado de saída N. Devolve um erro "
3460 " executado numa consola com sessão."
3464 "Display or execute commands from the history list.\n"
3466 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3468 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3469 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3473 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3476 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3477 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3478 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3480 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3481 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3483 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3484 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3485 " the last command.\n"
3488 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3491 "Mostra ou executa comandos da lista do histórico.\n"
3493 " fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lsiat do "
3495 " PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou "
3496 "PRIMEIRO pode ser\n"
3497 " cadeia, que significa o comando mais recente começado por essa\n"
3501 " -e NOMEED\tseleciona o editor a usar. A predefinição é FCEDIT, "
3504 " -l \tlistar linhas em vez de editar\n"
3505 " -n\tomitir nºs de linha ao ouvir\n"
3506 " -r\treverter a ordem das linhas (mais recentes primeiro)\n"
3508 " Com o formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", COMANDO é\n"
3509 " re-executado após a substituição VELHO=NOVO ser realizada.\n"
3511 " Um aliás útil a usar aqui é r=\"fc -s\", para que inserir \"r cc\"\n"
3512 " executa o último comando começado por \"cc\" e inserir \"r\" re-"
3514 " o último comando.\n"
3516 " Estado de saída:\n"
3517 " Devolve sucesso ou estado do comando executado; não-zero se ocorrer um "
3522 "Move job to the foreground.\n"
3524 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3525 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3526 " current job is used.\n"
3529 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3531 "Move a tarefa para 1º plano.\n"
3533 " Coloca a tarefa identificada com JOB_SPEC em 1º plano, tornando-a a\n"
3534 " tarefa actual. Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da consola de\n"
3537 " Estado de saída:\n"
3538 " Estado do comando colocado em 1º plano ou falha se ocorrer um erro."
3542 "Move jobs to the background.\n"
3544 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3546 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3548 " of the current job is used.\n"
3551 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3553 "Move a tarefa para 2º plano.\n"
3555 " Coloca a tarefa identificada com cada JOB_SPEC em 2º plano, como se "
3557 " sido iniciados com \"&\". Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da "
3561 " Estado de saída:\n"
3562 " Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefas esteja inactivo ou "
3567 "Remember or display program locations.\n"
3569 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3570 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3574 " -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3575 " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3576 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3577 " -r\tforget all remembered locations\n"
3578 " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3579 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3580 " \t\tNAMEs are given\n"
3582 " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3583 " \t\tof remembered commands.\n"
3586 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3588 "Recorda ou mostra localizações de programas.\n"
3590 " Determina e recorda o caminho completo de cada comando NOME. Se\n"
3591 " não tiver argumentos, é mostrada informação sobre comando recordados.\n"
3594 " -d\tesquecer a localização recordada de cada NOME\n"
3595 " -l\tmostrar num formato que possa ser usado como entrada\n"
3596 " -p caminho\tuse CAMINHO como caminho completo para NOME\n"
3597 " -r\tesquecer todas as localizações recordadas\n"
3598 " -t\timprimir a localização recordada de cada NOME, precedendo-a\n"
3599 " \t\tdo correspondente NOME se forem\n"
3600 " \t\tindicados múltiplos NOMEs\n"
3602 " NOME\tCada NOME é procurado no $PATH e adicionado à lista\n"
3603 " \t\tde comandos lembrados.\n"
3605 " Estado de saída:\n"
3606 " Devolve sucesso a não ser que NOME não seja encontrado ou indique uma "
3611 "Display information about builtin commands.\n"
3613 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3614 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3615 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3618 " -d\toutput short description for each topic\n"
3619 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3620 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3624 " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
3627 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3630 "Mostra informação sobre comandos internos.\n"
3632 " Mostra breves resumos de comandos internos. Se PADRÃO for\n"
3633 " especificado, dá ajuda detalhada em todos os comandos que cumpram "
3635 " senão imprime a lista de tópicos de ajuda.\n"
3638 " -d\tmostra uma descrição breve de cada tópico\n"
3639 " -m\tmostra uso em formato pseudo-manpage\n"
3640 " -s\tmostra só uma sinopse curta para cada tópico que cumpre\n"
3644 " PADRÃO\tPadrão que especifica um tópico de ajuda\n"
3646 " Estado de saída:\n"
3647 " Devolve sucesso a não ser que PADRÃO não seja encontrado ou indique uma "
3652 "Display or manipulate the history list.\n"
3654 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3655 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3658 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3659 " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
3660 " \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
3662 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3663 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3664 " \t\tand append them to the history list\n"
3665 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3667 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3669 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3670 " \t\twithout storing it in the history list\n"
3671 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3673 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3674 " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bush_history.\n"
3676 " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3677 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3678 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3682 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3684 "Mostra ou manipula a lista do histórico.\n"
3686 " Mostra a lista do histórico com nºs de linha, prefixando cada entrada\n"
3687 " modificada com um \"*\". Um argumento de N lista só as últimas N "
3691 " -c\tlimpa a lista eliminado todas as entradas\n"
3692 " -d desvio\telimina a entrada do histórico na posição DESVIO.\n"
3693 " \t\tDesvios negativos contam-se do final da lista do histórico\n"
3695 " -a\tacrescenta linhas de histórico desta sessão ao ficheiro de "
3697 " -n\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do ficheiro de "
3699 " \t\te acrescenta-as à lista de histórico\n"
3700 " -r\tlê o ficheiro de histórico e acrescenta o conteúdo à lista de\n"
3702 " -w\tescreve o histórico actual no ficheiro de histórico\n"
3704 " -p\trealiza expansão do histórico em cada ARG e mostra o resultado\n"
3705 " \t\tsem gravar na lista de histórico\n"
3706 " -s\tacrescenta ARGs à lista de histórico como entrada única\n"
3708 " Se NOMEFICH for dado, é usado como ficheiro de histórico. Senão,\n"
3709 " se FICHHIST tiver um valor, será usado, caso contrário ~/."
3712 " Se a variável HISTTIMEFORMAT estiver definida e não for nula, o valor é "
3714 " como cadeia de formato para strftime(3) para imprimir o carimbo "
3716 " a cada entrada de histórico mostrada. Senão, não são imprimidos "
3717 "quaisquer carimbos.\n"
3719 " Estado de saída:\n"
3720 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
3725 "Display status of jobs.\n"
3727 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3728 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3731 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3732 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3733 " \t\tnotification\n"
3734 " -p\tlists process IDs only\n"
3735 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3736 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3738 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3739 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3740 " process group leader.\n"
3743 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3744 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3746 "Mostra o estado das tarefas.\n"
3748 " Lista as tarefas activas. JOBSPEC rea cadeiae a saída a essa tarefa.\n"
3749 " Sem opções, é mostrado o estado de todas as tarefas activas.\n"
3752 " -l\tlista IDs de processo além da informação normal\n"
3753 " -n\tlista só processos com estado alterado desde a última\n"
3754 " \t\tnotificação\n"
3755 " -p\tlista só IDs de processo\n"
3756 " -r\trea cadeiae saída a tarefas em execução\n"
3757 " -s\trea cadeiae saída a tarefas paradas\n"
3759 " Se -x for usado, COMANDO é executado após todas as especificações de "
3761 " que aparecem em ARGS terem sido substituídas pela ID de processo do "
3763 " grupo do processo dessat tarefa.\n"
3765 " Estado de saída:\n"
3766 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
3768 " Se -x for usado, devolve o estado de saída de COMANDO."
3772 "Remove jobs from current shell.\n"
3774 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3775 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3778 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3779 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3780 " \t\tshell receives a SIGHUP\n"
3781 " -r\tremove only running jobs\n"
3784 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3786 "Remove tarefas da consola actual.\n"
3788 " Remove cada argumento JOBSPEC da tabela de tarefas activas. Sem\n"
3789 " JOBSPECs, a consola usa a sua noção de tarefa actual.\n"
3792 " -a\tremove todas as tarefas se JOBSPEC não for indicado\n"
3793 " -h\tmarcar cada JOBSPEC para que SIGHUP não seja enviado para a "
3795 " \t\tse a consola receber um SIGHUP\n"
3796 " -r\tremove só tarefas em execução\n"
3798 " Estado de saída:\n"
3799 " Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida ou JOBSPEC seja "
3804 "Send a signal to a job.\n"
3806 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3807 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3808 " SIGTERM is assumed.\n"
3811 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3812 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3813 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3814 " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3815 " -L\tsynonym for -l\n"
3817 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3818 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3819 " on processes that you can create is reached.\n"
3822 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3824 "Envia um sinal a uma tarefa.\n"
3826 " Envia aos processos identificados por PID ou JOBSPEC o sinal chamado\n"
3827 " SIGSPEC ou SIGNUM. Se nem SIGSPEC nem SIGNUM estiverem presentes,\n"
3828 " SIGTERM é presumido.\n"
3831 " -s sig\tSIG é um nome de sinal\n"
3832 " -n sig\tSIG é um número de sinal\n"
3833 " -l\tlista nomes de sinais; se se seguirem argumentos, são\n"
3834 " \t\tassumidos como nºs de sinal para listar os nomes\n"
3835 " -L\tsinónimo de -l\n"
3837 " Mata um interno da consola por dois motivos: permite usar as IDs de "
3839 " em vez de IDs de processo e permite matar processos se o limite de\n"
3840 " processos que pode criar for atingido.\n"
3842 " Estado de saída:\n"
3843 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
3848 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3850 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3851 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3852 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3853 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3855 " in order of decreasing precedence.\n"
3857 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3858 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3859 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3860 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3861 " \t**\t\texponentiation\n"
3862 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3863 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3864 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3865 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3866 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3867 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3868 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3869 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3870 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3871 " \t||\t\tlogical OR\n"
3872 " \texpr ? expr : expr\n"
3873 " \t\t\tconditional operator\n"
3874 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3875 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3876 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3878 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3879 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3880 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3881 " turned on to be used in an expression.\n"
3883 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3884 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3888 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3890 "Avalia as expressões aritméticas.\n"
3892 " Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita em\n"
3893 " inteiros de largura fixa sem verificação de transporte, embora a "
3895 " por 0 seja sinalizada como erro. A seguinte lista de operadores é "
3897 " em níveis de igual prioridade. Os níveis estão listados\n"
3898 " por ordem de precedência decrescente.\n"
3900 " \tid++, id--\tvariável pós-incremento, pós-decremento\n"
3901 " \t++id, --id\tvariável pré-incremento, pré-decremento\n"
3902 " \t-, +\t\tmenos, mais unário\n"
3903 " \t!, ~\t\tnegação lógica e bitwise\n"
3904 " \t**\t\texponenciação\n"
3905 " \t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto\n"
3906 " \t+, -\t\tadição, subtracção\n"
3907 " \t<<, >>\t\tdeslocação esquerda e direita bitwise\n"
3908 " \t<=, >=, <, >\tcomparação\n"
3909 " \t==, !=\t\tigualdade, não igualdade\n"
3910 " \t&\t\tE bitwise\n"
3911 " \t^\t\tOUEX bitwise\n"
3912 " \t|\t\tOU bitwise\n"
3913 " \t&&\t\tE lógico\n"
3914 " \t||\t\tOU lógico\n"
3915 " \texpr ? expr : expr\n"
3916 " \t\t\toperador condicional\n"
3917 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3918 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3919 " \t&=, ^=, |=\tatribuição\n"
3921 " As variáveis de consola são permitidas como operandos. O nome da "
3923 " é substituído pelo seu valor (convertido em inteiro de largura fixa) "
3925 " de uma expressão. A variável não tem de ter o seu atributo inteiro\n"
3926 " activado para ser usado numa expressão.\n"
3928 " Os operadores são avaliados por ordem de precedência. Sub-expressões\n"
3929 " entre parênteses são avaliadas primeiro e ignoram as regras de\n"
3930 " precedência acima.\n"
3932 " Estado de saída:\n"
3933 " Se o último ARG for avaliado como 0, let devolve 1; senão let devolve 0."
3937 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3939 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3940 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3942 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3943 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3944 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3948 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3952 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3953 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3954 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3955 " \t\tthan newline\n"
3956 " -e\tuse Readline to obtain the line\n"
3957 " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
3958 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3959 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3960 " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3961 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3963 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
3965 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3966 " \t\tattempting to read\n"
3967 " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3968 " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3969 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
3970 " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
3971 " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3972 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
3973 " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
3974 " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
3975 " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
3976 " \t\tif the timeout is exceeded\n"
3977 " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3980 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3982 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3984 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3986 "Lê uma linha da entrada padrão e divide-a em campos.\n"
3988 " Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de ficheiro FD\n"
3989 " se a opção -u for usada. A linha é dividida em campos como na divisão\n"
3990 " de palavras e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME, a "
3992 " ao segundo NOME, e assim por diante, com quaisquer palavras que "
3994 " atribuídas ao último NOME. Só caracteres encontrados em $IFS são "
3996 " como delimitadores de palavras.\n"
3998 " Se não indicar NOMEs, a linha é armazenada na variável RESPONDER.\n"
4001 " -a matriz\tatribui as palavras lidas a índices sequenciais da "
4003 " \t\tcomeçando em zero\n"
4004 " -d delim\tcontinua até que o primeiro carácter de DELIM seja lido, "
4007 " -e\tusa Readline para obter a linha numa consola interactiva\n"
4008 " -i texto\tusa TEXTO como texto inicial para Readline\n"
4009 " -n ncars\tvolta após ler NCARS caracteres em vez de esperar\n"
4010 " \t\tpor newline, mas respeita um delimitador se estiver\n"
4011 " \t\tantes de NCARS caracteres\n"
4012 " -N ncars\tvolta após ler exactamente NCARS caracteres, a não ser "
4014 " \t\tEOF seja encontrado ou a leitura esteja inactiva, ignorando\n"
4015 " \t\tqualquer delimitador\n"
4016 " -p prompt\timprime PROMPT na saída sem newline final antes de\n"
4018 " -r\tnão permite que barras esquerdas escapem qualquer carácter\n"
4019 " -s\tnão ecoa entradas vindas de um terminal\n"
4020 " -t inacção\tesgota o tempo e devolve falha se uma linha completa\n"
4021 " \t\tde entrada não for lida em INACÇÃO segundos. O valor da\n"
4022 " \t\tvariável TMOUT é o predefinido de inacção. INACÇÃO pode ser\n"
4023 " \t\tuma fracção. Se INACÇÃO for 0, read volta\n"
4024 " \t\timediatamente, sem tentar ler quaisquer dados, devolvendo\n"
4025 " \t\tsucesso só se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
4026 " \t\tficheiro especificado. O estado de saída é maior que 128\n"
4027 " \t\tse a inacção for excedida\n"
4028 " -u fd\tlê do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
4030 " Estado de saída:\n"
4031 " O código devolvido é zero, a não ser que end-of-file seja encontrado, "
4033 " inacção (caso em que é maior que 128), ocorra um erro de atribuição de "
4035 " ou seja indicado um descritor de ficheiro inválido como argumento de -u."
4039 "Return from a shell function.\n"
4041 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
4042 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
4043 " last command executed within the function or script.\n"
4046 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
4048 "Volta de uma função de consola.\n"
4050 " Força a saída de uma função ou script baseado com o valor especificado\n"
4051 " por N. Se N for omitido, o estado de saída é o do último comando\n"
4052 " executado dentro da função ou script.\n"
4054 " Estado de saída:\n"
4055 " Devolve N, ou falha se a consola não estiver a executar uma função ou "
4060 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
4062 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
4063 " display the names and values of shell variables.\n"
4066 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
4067 " -b Notify of job termination immediately.\n"
4068 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
4069 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
4070 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
4071 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
4072 " command, not just those that precede the command name.\n"
4073 " -m Job control is enabled.\n"
4074 " -n Read commands but do not execute them.\n"
4076 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
4077 " allexport same as -a\n"
4078 " braceexpand same as -B\n"
4079 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
4080 " errexit same as -e\n"
4081 " errtrace same as -E\n"
4082 " functrace same as -T\n"
4083 " hashall same as -h\n"
4084 " histexpand same as -H\n"
4085 " history enable command history\n"
4086 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
4087 " interactive-comments\n"
4088 " allow comments to appear in interactive commands\n"
4089 " keyword same as -k\n"
4090 " monitor same as -m\n"
4091 " noclobber same as -C\n"
4092 " noexec same as -n\n"
4093 " noglob same as -f\n"
4094 " nolog currently accepted but ignored\n"
4095 " notify same as -b\n"
4096 " nounset same as -u\n"
4097 " onecmd same as -t\n"
4098 " physical same as -P\n"
4099 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
4100 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
4101 " or zero if no command exited with a non-zero "
4103 " posix change the behavior of bush where the default\n"
4104 " operation differs from the Posix standard to\n"
4105 " match the standard\n"
4106 " privileged same as -p\n"
4107 " verbose same as -v\n"
4108 " vi use a vi-style line editing interface\n"
4109 " xtrace same as -x\n"
4110 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
4111 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
4112 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
4113 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
4114 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
4115 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
4116 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
4117 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
4118 " -B the shell will perform brace expansion\n"
4119 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
4120 " by redirection of output.\n"
4121 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
4122 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
4123 " by default when the shell is interactive.\n"
4124 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
4125 " such as cd which change the current directory.\n"
4126 " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
4128 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4129 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
4131 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4132 " The -x and -v options are turned off.\n"
4134 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
4135 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
4136 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
4137 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
4138 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
4141 " Returns success unless an invalid option is given."
4143 "Define ou limpa valores de opções ou parâmetros posicionais da consola.\n"
4145 " Altera o valor de atributos ou parâmetros posicionais da consola, ou\n"
4146 " mostra os nomes e valores de variáveis da consola.\n"
4149 " -a Marca variáveis modificadas ou criadas para exportação.\n"
4150 " -b Notifica o fim da tarefa imediatamente.\n"
4151 " -e Sai imediatamente se um comando sair com estado diferente de "
4153 " -f Desactiva geração de nome de ficheiro (globbing).\n"
4154 " -h Recordar localização de comandos à medida que são procurados.\n"
4155 " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente para "
4157 " comando, não só os que precedem o nome do comando.\n"
4158 " -m Activa o controlo de tarefas.\n"
4159 " -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
4161 " Define a variável correspondente a option-name:\n"
4162 " allexport igual a -a\n"
4163 " braceexpand igual a -B\n"
4164 " emacs usa estilo emacs de edição de linhas\n"
4165 " errexit igual a -e\n"
4166 " errtrace igual a -E\n"
4167 " functrace igual a -T\n"
4168 " hashall igual a -h\n"
4169 " histexpand igual a -H\n"
4170 " history activa histórico de comandos\n"
4171 " ignoreeof a consola não sai após ler EOF\n"
4172 " interactive-comments\n"
4173 " permite que comentários apareçam em "
4174 "comandos interactivos\n"
4175 " keyword igual a -k\n"
4176 " monitor igual a -m\n"
4177 " noclobber igual a -C\n"
4178 " noexec igual a -n\n"
4179 " noglob igual a -f\n"
4180 " nolog actualmente aceite mas ignorado\n"
4181 " notify igual a -b\n"
4182 " nounset igual a -u\n"
4183 " onecmd igual a -t\n"
4184 " physical igual a -P\n"
4185 " pipefail o valor devolvido de um pipeline é o estado "
4187 " último comando a sair com estado não-"
4189 " ou zero se nenhum saiu com estado não-"
4191 " posix altera o comportamento do bush onde a "
4193 " predefinida diferir da norma Posix para "
4196 " privileged igual a -p\n"
4197 " verbose igual a -v\n"
4198 " vi usa estilo vi de edição de linhas\n"
4199 " xtrace igual a -x\n"
4200 " -p Activado sempre que as ID de utilizador reais e efectivas não\n"
4201 " coincidam. Desactiva o processamento do ficheiro $ ENV e a \n"
4202 " importação de funções da consola. Desligar esta opção faz com\n"
4203 " que os uid e gid efectivos sejam definidos para os uid e gid "
4205 " -t Sair depois de ler e executar um comando.\n"
4206 " -u Trata as variáveis não definidas como erro ao substituir.\n"
4207 " -v Imprime as linhas de entrada da consola à medida que são lidas.\n"
4208 " -x Imprime comandos e seus argumentos à medida que são executados.\n"
4209 " -B a consola realizará expansão de suporte\n"
4210 " -C Se definido, não permitir que ficheiros normais existentes "
4212 " sobrescritos pelo redireccionamento da saída.\n"
4213 " -E se definido, ERR é herdada pelas funções de consola.\n"
4214 " -H Activa estilo ! de substituição do histórico. Esta bandeira\n"
4215 " está activada por predefinição, em consolas interativas.\n"
4216 " -P Se definido, não resolve ligações simbólicas ao executar\n"
4217 " comandos como \"cd\" que altera a pasta actual.\n"
4218 " -T Se definido, DEBUG e RETURN são herdadas por funções de "
4220 " -- Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros posicionais.\n"
4221 " Se não houver mais argumentos, os parâmetros posicionais\n"
4223 " - Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros "
4225 " As opções -x e -v são desactivadas.\n"
4227 " Usar + em vez de - faz com que as bandeiras sejam desactivadas. As\n"
4228 " bandeiras também podem ser usadas por chamada da consola. O actual\n"
4229 " conjunto de bandeiras pode ser encontrado em $-. Os n restantes ARGs\n"
4230 " são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2 .. $n.\n"
4231 " Se não houver ARGs, todas as variáveis de consola são imprimidas.\n"
4233 " Estado de saída:\n"
4234 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida."
4238 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
4240 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
4243 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
4244 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
4245 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4246 " \t\trather than the variable it references\n"
4248 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
4250 " tries to unset a function.\n"
4252 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4255 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
4257 "Limpa valores e atributos de variáveis e funções da consola.\n"
4259 " Para cada NOME, remove a correspondente variável ou função.\n"
4262 " -f\ttrata cada NOME como função de consola\n"
4263 " -v\ttrata cada NOME como variável de consola\n"
4264 " -n\ttrata cada NOME como referência de nome e limpa a própria\n"
4265 " \t\tvariável em vez da variável que referencia\n"
4267 " Sem opções, unset primeiro tenta limpar uma variável e, se falhar,\n"
4268 " tenta limpar uma função.\n"
4270 " Algumas variáveis não podem ser limpas; veja também \"readonly\".\n"
4272 " Estado de saída:\n"
4273 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
4278 "Set export attribute for shell variables.\n"
4280 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4281 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4285 " -f\trefer to shell functions\n"
4286 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
4287 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
4289 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4292 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4294 "Define o atributo de exportação em variáveis de consola.\n"
4296 " Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente de futuros\n"
4297 " comandos executados. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes de "
4301 " -f\trefere funções de consola\n"
4302 " -n\tremove a propriedade de exportação de cada NOME\n"
4303 " -p\tmostra uma lista de todas as funções e variáveis exportadas\n"
4305 " Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
4307 " Estado de saída:\n"
4308 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
4313 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
4315 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
4316 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
4317 " before marking as read-only.\n"
4320 " -a\trefer to indexed array variables\n"
4321 " -A\trefer to associative array variables\n"
4322 " -f\trefer to shell functions\n"
4323 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
4324 " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
4326 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
4329 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
4331 "Marca as variáveis de consola como imutáveis.\n"
4333 " Marca cada NOME como só de leitura; os valores destes NOMEs não podem\n"
4334 " ser alterados por subsequentes atribuições. Se VALOR for fornecido,\n"
4335 " atribui VALOR antes de marcar como só de leitura.\n"
4338 " -a\trefere a variáveis de matriz indexadas\n"
4339 " -A\trefere a variáveis de matriz associativas\n"
4340 " -f\trefere a funções de consola\n"
4341 " -p\tmostra uma lista de todas as variáveis ou funções só de "
4343 " \t\tdependendo ou não se a opção -f é indicada\n"
4345 " Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
4347 " Estado de saída:\n"
4348 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
4353 "Shift positional parameters.\n"
4355 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
4356 " not given, it is assumed to be 1.\n"
4359 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
4361 "Deslocar parâmetros posicionais.\n"
4363 " Renomear os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... para $1,$2 ... Se N\n"
4364 " for omitido, presume-se como 1.\n"
4366 " Estado de saída:\n"
4367 " Devolve sucesso a não ser que N seja negativo ou maior que $#."
4369 #: builtins.c:1214 builtins.c:1229
4371 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
4373 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
4374 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
4375 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
4376 " when FILENAME is executed.\n"
4379 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
4380 " FILENAME cannot be read."
4382 "Executa comandos de um ficheiro na consola actual.\n"
4384 " Lê e execute comandos do NOMEFICH na consola actual. As\n"
4385 " entradas em $PATH são usadas para encontrar a pasta contendo NOMEFICH.\n"
4386 " Se nenhum ARGUMENTO for fornecido,tornam-se parâmetros posicionais\n"
4387 " quando NOMEFICH é executado.\n"
4389 " Estado de saída:\n"
4390 " Devolve o estado do último comando executado em NOMEFICH; falha se\n"
4391 " NOMEFICH não pode ser lido."
4395 "Suspend shell execution.\n"
4397 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
4398 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
4401 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
4404 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
4406 "Suspende a execução da consola.\n"
4408 " Suspende a execução desta consola até receber um sinal SIGCONT.\n"
4409 " Se não forem forçadas, as consolas com sessão não podem ser suspensas.\n"
4412 " -f\tforçar a suspensão, mesmo que seja uma consola com sessão\n"
4414 " Estado de saída:\n"
4415 " Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefa esteja inactivo ou "
4420 "Evaluate conditional expression.\n"
4422 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
4423 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
4424 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
4425 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
4427 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
4428 " bush manual page for the complete specification.\n"
4430 " File operators:\n"
4432 " -a FILE True if file exists.\n"
4433 " -b FILE True if file is block special.\n"
4434 " -c FILE True if file is character special.\n"
4435 " -d FILE True if file is a directory.\n"
4436 " -e FILE True if file exists.\n"
4437 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
4438 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
4439 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
4440 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
4441 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
4442 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
4443 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
4444 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
4445 " -S FILE True if file is a socket.\n"
4446 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
4447 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
4448 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
4449 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
4450 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
4451 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
4452 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
4455 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4456 " modification date).\n"
4458 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
4460 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
4462 " String operators:\n"
4464 " -z STRING True if string is empty.\n"
4467 " STRING True if string is not empty.\n"
4469 " STRING1 = STRING2\n"
4470 " True if the strings are equal.\n"
4471 " STRING1 != STRING2\n"
4472 " True if the strings are not equal.\n"
4473 " STRING1 < STRING2\n"
4474 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
4475 "lexicographically.\n"
4476 " STRING1 > STRING2\n"
4477 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4479 " Other operators:\n"
4481 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
4482 " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
4483 " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
4485 " ! EXPR True if expr is false.\n"
4486 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
4487 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
4489 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
4490 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
4492 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
4493 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
4497 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
4498 " false or an invalid argument is given."
4500 "Avalia a expressão condicional.\n"
4502 " Sai com estado 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da\n"
4503 " avaliação de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. "
4505 " uinárias são frequentemente usadas para examinar o estado de um "
4507 " também operadores de cadeias e operadores de comparação numérica.\n"
4509 " O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a\n"
4510 " página do manual do bush para a especificação completa.\n"
4512 " Operadores de ficheiros:\n"
4514 " -a FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
4515 " -b FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for bloqueio especial.\n"
4516 " -c FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for especial de "
4518 " -d FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma pasta.\n"
4519 " -e FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
4520 " -f FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e é um ficheiro "
4522 " -g FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-group-id.\n"
4523 " -h FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
4524 " -L FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
4525 " -k FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro tiver o bit \"sticky\" "
4527 " -p FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um pipe com nome.\n"
4528 " -r FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for legível.\n"
4529 " -s FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e não está vazio.\n"
4530 " -S FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um socket.\n"
4531 " -t FD Verdadeiro se FD for aberto num terminal.\n"
4532 " -u FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-user-id.\n"
4533 " -w FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for gravável por si.\n"
4534 " -x FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for executável por si.\n"
4535 " -O FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente sua "
4537 " -G FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente "
4538 "propriedade do seu grupo.\n"
4539 " -N FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro foi modificado desde a "
4540 "última vez que foi lido.\n"
4542 " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 Verdadeiro se o ficheiro1 for mais novo "
4544 " o ficheiro2 (de acordo com a data "
4545 "de modificação).\n"
4547 " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for mais antigo que "
4550 " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for uma ligação "
4553 " Operadores de cadeias:\n"
4555 " -z CADEIA Verdadeiro se a cadeia estiver vazia.\n"
4558 " CADEIA Verdadeiro se a cadeia não estiver vazia.\n"
4560 " CADEIA1 = CADEIA2\n"
4561 " Verdadeiro se as cadeias são iguais.\n"
4562 " CADEIA1 != CADEIA2\n"
4563 " Verdadeiro se as cadeias não são iguais.\n"
4564 " CADEIA1 < CADEIA2\n"
4565 " Verdadeiro se CADEIA1 ficar antes de CADEIA2 "
4567 " CADEIA1 > CADEIA2\n"
4568 " Verdadeiro se CADEIA1 ficar após CADEIA2 "
4571 " Outros operadores:\n"
4573 " -o OPÇÃO Verdadeiro se a opção de consola OPÇÃO está "
4575 " -v VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver "
4577 " -R VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver "
4578 "definida e for um nome\n"
4580 " ! EXPR Verdadeiro se EXPR for falso.\n"
4581 " EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiros.\n"
4582 " EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 OU EXPR2 forem verdadeiros.\n"
4584 " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um de -eq, -ne,\n"
4585 " -lt, -le, -gt, ou -ge.\n"
4587 " Operadores binários aritméticos devolvem verdadeiro se ARG1 for igual, "
4589 " igual, menor que, menor ou igual que, maior que ou maior ou igual que\n"
4592 " Estado de saída:\n"
4593 " Devolve sucesso se EXPR for avaliada como verdadeiro; falha se EXPR "
4595 " avaliado como falso ou for indicado um argumento inválido."
4599 "Evaluate conditional expression.\n"
4601 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
4602 " be a literal `]', to match the opening `['."
4604 "Avalia uma expressão condicional.\n"
4606 " Este é um sinónimo para o interno \"test\", mas o último argumento tem\n"
4607 " de ser um \"]\" literal, para fechar o \"[\" aberto."
4611 "Display process times.\n"
4613 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4615 " child processes.\n"
4620 "Mostrar tempos de processo.\n"
4622 " Imprime os tempos acumulados de utilizador e sistema para a consola e "
4624 " os seus processos-filho.\n"
4626 " Estado de saída:\n"
4627 " Sempre com sucesso."
4631 "Trap signals and other events.\n"
4633 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4635 " or other conditions.\n"
4637 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4638 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
4639 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
4640 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4641 " shell and by the commands it invokes.\n"
4643 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
4645 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
4647 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4649 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
4651 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4653 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4655 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4657 " with each signal.\n"
4660 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4661 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4663 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4665 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
4666 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4669 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4672 "Capturar sinais e outros eventos.\n"
4674 " Define e activa gestores a executar quando a consola recebe sinais ou\n"
4675 " outras condições.\n"
4677 " ARG é um comando a ser lido e executado quando a consola recebe o(s)\n"
4678 " sinal(is) SIGNAL_SPEC. Se ARG estiver ausente (e um único SIGNAL_SPEC\n"
4679 " for fornecido) ou \"-\", cada sinal especificado é reposto no seu "
4681 " original. Se ARG for a cadeia nula, cada SIGNAL_SPEC será ignorado\n"
4682 " pela consola e pelos comandos que chama.\n"
4684 " Se um SIGNAL_SPEC for EXIT (0) ARG é executado na saída da consola. Se\n"
4685 " SIGNAL_SPEC é DEBUG, ARG é executado antes de cada comando simples. Se\n"
4686 " SIGNAL_SPEC é RETURN, ARG é executado cada vez que uma função de "
4688 " ou um script executado pelo . ou os internos terminam a execução. "
4690 " de ERR significa executar ARG cada vez que uma falha do comando faça "
4692 " que a consola sair quando a opção -e está activa.\n"
4694 " Se nenhum argumento for fornecido, trap imprime a lista de comandos \n"
4695 " associados a cada sinal.\n"
4698 " -l imprime uma lista de nomes de sinais e seus números "
4700 " -p mostra os comandos trap associados a cada SIGNAL_SPEC\n"
4702 " Cada SIGNAL_SPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou um número de "
4704 " Os nomes dos sinais são insensíveis a maiúsculas e o prefixo SIG é "
4706 " Um sinal pode ser enviado para a consola com \"kill -signal $$\".\n"
4708 " Estado de saída:\n"
4709 " Devolve sucesso a não ser que SIGSPEC seja inválido ou indique uma "
4714 "Display information about command type.\n"
4716 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
4720 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
4721 " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
4722 " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
4723 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
4724 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
4725 " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
4726 " \t\tthat would be executed\n"
4727 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
4728 " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
4729 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
4730 " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
4731 " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
4732 " \t\tor not found, respectively\n"
4735 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4738 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4741 "Mostra informações sobre o tipo de comando.\n"
4743 " Para cada NOME, indica como seria interpretado se usado como um\n"
4744 " nome de comando.\n"
4747 " -a\tmostra todos os locais contendo um executável chamado NOME;\n"
4748 " \t\tinclui aliás, internos e funções, se e só se a opção \"-p\"\n"
4749 " \t\ttambém não for usada\n"
4750 " -f\tsuprime a procura da função de consola\n"
4751 " -P\tforça uma procura em PATH para cada NOME, mesmo que seja um\n"
4752 " \t\taliás, interno ou função e devolve o nome do ficheiro em disco\n"
4753 " \t\tque seria executado\n"
4754 " -p\tdevolve o nome do ficheiro em disco que seria executado,\n"
4755 " \t\tou nada se \"type -t NOME\" não devolver \"file\"\n"
4756 " -t\tdevolve uma só palavra de entre \"alias\", \"keyword\", "
4758 " \t\t\"builtin\", \"file\" ou \"\", se NOME for um aliás, palavra "
4760 " \t\tda consola, função de consola, interno da consola, ficheiro em\n"
4761 " \t\tdisco, ou não encontrados, respectivamente\n"
4764 " Nome do comando NOME a interpretar.\n"
4766 " Estado de saída:\n"
4767 " Devolve sucesso se todos os NOMEs forem encontrados; falha se algum não "
4773 "Modify shell resource limits.\n"
4775 " Provides control over the resources available to the shell and "
4777 " it creates, on systems that allow such control.\n"
4780 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
4781 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
4782 " -a\tall current limits are reported\n"
4783 " -b\tthe socket buffer size\n"
4784 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
4785 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
4786 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
4787 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
4788 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
4789 " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
4790 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
4791 " -m\tthe maximum resident set size\n"
4792 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
4793 " -p\tthe pipe buffer size\n"
4794 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
4795 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
4796 " -s\tthe maximum stack size\n"
4797 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
4798 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
4799 " -v\tthe size of virtual memory\n"
4800 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
4801 " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
4802 " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
4803 " -T\tthe maximum number of threads\n"
4805 " Not all options are available on all platforms.\n"
4807 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
4808 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
4809 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
4810 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
4811 " no option is given, then -f is assumed.\n"
4813 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
4814 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
4815 " number of processes.\n"
4818 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4820 "Modifica os limites de recursos da consola.\n"
4822 " Fornece controlo sobre os recursos disponíveis para consola e "
4824 " que cria, em sistemas que permitem esse controlo.\n"
4827 " -S\tusa o limite de recursos \"soft\"\n"
4828 " -H\tusa o limite de recursos \"hard\"\n"
4829 " -a\ttodos os limites actuais são reportados\n"
4830 " -b\to tamanho do buffer de socket\n"
4831 " -c\to tamanho máximo dos ficheiros núcleo criados\n"
4832 " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
4833 " -e\ta prioridade máxima de agendamento (\"nice\")\n"
4834 " -f\to tamanho máximo dos ficheiros escritos pela consola e seus "
4836 " -i\to número máximo de sinais pendentes\n"
4837 " -k\to número máximo de kqueues alocados para este processo\n"
4838 " -l\to tamanho máximo que um processo pode bloquear na memória\n"
4839 " -m\to tamanho máximo do conjunto residente\n"
4840 " -n\to número máximo de descritores de ficheiros abertos\n"
4841 " -p\to tamanho do buffer do pipe\n"
4842 " -q\to número máximo de bytes nas filas de mensagens POSIX\n"
4843 " -r\ta prioridade máxima de programação em tempo real\n"
4844 " -s\to tamanho máximo da pilha\n"
4845 " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
4846 " -u\to número máximo de processos do utilizador\n"
4847 " -v\to tamanho da memória virtual\n"
4848 " -x\to número máximo de bloqueios de ficheiros\n"
4849 " -P\to número máximo de pseudo-terminais\n"
4850 " -T\to número máximo de threads\n"
4852 " Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n"
4854 " Se LIMIT for indicada, é o novo valor do recurso especificado; Os\n"
4855 " valores LIMIT especiais \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" representam\n"
4856 " olimite flexível actual, o limite rígido actual e nenhum limite, "
4857 "respectivamente.\n"
4858 " Caso contrário, é imprimido o valor actual do recurso especificado. Se\n"
4859 " nenhuma opção for indicada, então -f é assumido.\n"
4861 " Os valores estão em incrementos de 1024 bytes, exceto para -t, que é em "
4863 " -p, que é em incrementos de 512 bytes e -u, que é um número de "
4867 " Estado de saída:\n"
4868 " Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou "
4873 "Display or set file mode mask.\n"
4875 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
4876 " the current value of the mask.\n"
4878 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
4879 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
4882 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
4883 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
4886 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
4888 "Mostrar ou definir a máscara do modo de ficheiro.\n"
4890 " Define a máscara do utilizador de criação de ficheiro para MODO. Se "
4892 " for omitido, imprime o valor actual da máscara.\n"
4894 " Se MODO começa com um dígito, é interpretado como um número octal;\n"
4895 " caso contrário, é uma cadeia de modo simbólico como a aceite por "
4899 " -p\tse MODO for omitido, saída de forma a que possa ser reutilizado "
4901 " -S\ttorna a saída simbólica; caso contrário, a saída é um número "
4904 " Estado de saída:\n"
4905 " Devolve sucesso a não ser que MODO seja inválido ou indique uma opção "
4911 "Wait for job completion and return exit status.\n"
4913 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4915 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
4916 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4917 " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4918 " in that job's pipeline.\n"
4920 " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
4922 " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
4926 " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
4927 " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
4928 " named by the option argument. The variable will be unset initially, "
4930 " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
4932 " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
4933 " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
4936 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
4937 " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
4940 "Aguarda a conclusão da tarefa e devolve o estado de saída.\n"
4942 " Espera por cada processo identificado por uma ID, que pode ser uma ID "
4944 " processo ou uma especificação de tarefa e reporta o estado final. Se "
4946 " for dada uma ID, aguarda por todos os processos-filho actualmente "
4948 " estado de saída é zero. Se ID for uma especificação de tarefa, espera "
4950 " todos os processos no pipeline da tarefa.\n"
4952 " Se a opção -n for fornecida, espera que a próxima tarefa termine e\n"
4953 " devolve seu estado de saída.\n"
4955 " Estado de saída:\n"
4956 " Devolve o estado da última ID; falha se a ID for inválida ou for "
4958 " uma opção inválida."
4962 "Wait for process completion and return exit status.\n"
4964 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
4966 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
4967 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
4970 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
4974 "Aguarda a conclusão do processo e devolve o estado de saída.\n"
4976 " Espera por cada processo especificado por uma PID e reporta o estado "
4978 " Se PID não for dada, aguarda por todos os processos-filho actualmente "
4980 " e o estado devolvido é zero. A PID tem de ser uma ID de processo.\n"
4982 " Estado de saída:\n"
4983 " Devolve o estado da última PID; falha se PID for inválido ou for "
4985 " uma opção inválida."
4989 "Execute commands for each member in a list.\n"
4991 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
4992 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
4993 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
4994 " the COMMANDS are executed.\n"
4997 " Returns the status of the last command executed."
4999 "Executa comandos para cada membro numa lista.\n"
5001 " O ciclo \"for\" executa uma seqüência de comandos para cada membro "
5003 " lista de itens. Se \"in PALAVRAS ...;\" não estiver presente, \" in \"$@"
5005 " assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME está definido para "
5007 " e os COMANDOS são executados.\n"
5009 " Estado de saída:\n"
5010 " Devolve o estado do último comando executado."
5014 "Arithmetic for loop.\n"
5018 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
5022 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
5023 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
5026 " Returns the status of the last command executed."
5028 "Ciclo for aritmético.\n"
5032 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
5036 " EXP1, EXP2 e EXP3 são expressões aritméicas. Se alguma delas for "
5038 " comporta-se como se fosse avaliada como 1.\n"
5040 " Estado de saída:\n"
5041 " Devolve o estado do último comando executado."
5045 "Select words from a list and execute commands.\n"
5047 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
5048 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
5049 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
5050 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
5051 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
5052 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
5053 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
5054 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
5055 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
5056 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
5057 " until a break command is executed.\n"
5060 " Returns the status of the last command executed."
5062 "Selecciona palavras de uma lista e executa comandos.\n"
5064 " As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras. O\n"
5065 " conjunto de palavras expandidas é imprimido no erro padrão, cada\n"
5066 " um precedido por um número. Se \"in PALAVRAS\" não estiver presente,\n"
5067 " \" in \"$@\" \" é assumido. O prompt PS3 é então exibido e é lida uma\n"
5068 " linha da entrada padrão. Se a linha for constituída pelo número\n"
5069 " correspondente a uma das palavras mostradas, NOME é definido para\n"
5070 " essa palavra. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são\n"
5071 " mostrados de novo. Se for lido EOF, o comando é concluído. Qualquer\n"
5072 " outro valor lido faz com que NOME seja definido como nulo. A linha\n"
5073 " lida é gravada na variável RESPOSTA. COMANDOS são executados após cada\n"
5074 " selecção até que um comando de interrupção seja executado.\n"
5076 " Estado de saída:\n"
5077 " Devolve o estado do último comando executado."
5081 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
5083 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
5084 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
5087 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
5089 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
5092 " The return status is the return status of PIPELINE."
5094 "Reporta o tempo consumido pela execução do pipeline.\n"
5096 " Executa PIPELINE e imprime um resumo do tempo real, tempo de CPU do,\n"
5097 " utilizador e tempo de CPU do sistema na execução de PIPELINE quando "
5101 " -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil Posix\n"
5103 " O valor da variável FORMATOTEMPO é usado como formato de saída.\n"
5105 " Estado de saída:\n"
5106 " O estado devolvido é o estado de PIPELINE."
5110 "Execute commands based on pattern matching.\n"
5112 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
5113 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
5116 " Returns the status of the last command executed."
5118 "Executea comandos baseado em comparação de padrões.\n"
5120 " Executar selectivamente COMANDOS baseado na comparação entre PALAVRA e\n"
5121 " PADRÃO. \"|\" é usado para separar múltiplos padrões.\n"
5123 " Estado de saída:\n"
5124 " Devolve o estado do último comando executado."
5128 "Execute commands based on conditional.\n"
5130 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
5132 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
5134 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
5135 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
5137 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
5139 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
5141 " if no condition tested true.\n"
5144 " Returns the status of the last command executed."
5146 "Executa comandos com base em condicional.\n"
5148 " A lista \"if COMANDOS\" é executada. Se o estado de saída for zero, é\n"
5149 " executada a lista \"then COMANDOS\". Caso contrário, cada lista \"elif "
5151 " é executado por sua vez e se o estado de saída for zero, a "
5153 " lista \"then COMANDOS\" é executada e o comando if é concluído. De "
5155 " a lista \"else COMANDOS\" é executada, se presente. O estado de saída "
5157 " construção inteira é o estado de saída do último comando executado, ou "
5159 " se nenhuma condição for verdadeira.\n"
5161 " Estado de saída:\n"
5162 " Devolve o estado do último comando executado."
5166 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
5168 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5169 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
5172 " Returns the status of the last command executed."
5174 "Executa comandos enquanto o teste tiver sucesso.\n"
5176 " Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
5177 " \"while COMANDOS\" tenha um estado de saída zero.\n"
5179 " Estado de saída:\n"
5180 " Devolve o estado do último comando executado."
5184 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
5186 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
5187 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
5190 " Returns the status of the last command executed."
5192 "Executa comandos enquanto o teste não tiver sucesso.\n"
5194 " Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
5195 " \"until COMANDOS\" tenha um estado de saída não zero.\n"
5197 " Estado de saída:\n"
5198 " Devolve o estado do último comando executado."
5202 "Create a coprocess named NAME.\n"
5204 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
5205 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
5206 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
5207 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
5210 " The coproc command returns an exit status of 0."
5212 "Cria um co-processo chamado NOME.\n"
5214 " Executa COMANDO assincronamente, com a saída e a entrada padrão "
5216 " via pipe a descritores de ficheiro atribuídos a índices 0 e 1 de uma \n"
5217 " variável de matriz NOME na consola em execução.\n"
5218 " O NOME predefinido é \"COPROC\".\n"
5220 " Estado de saída:\n"
5221 " O comando coproc devolve um estado de saída 0."
5225 "Define shell function.\n"
5227 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
5228 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
5230 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
5231 " name is in $FUNCNAME.\n"
5234 " Returns success unless NAME is readonly."
5236 "Define uma função de consola.\n"
5238 " Cria uma função de consola chamada NOME. Quando chamado como comando\n"
5239 " simples, NOME executa COMANDOs no contexto da consola. Quando NOME é\n"
5240 " invoked, os argumentos são passados à função como $1...$n e o nome da\n"
5241 " função está em $FUNCNAME.\n"
5243 " Estado de saída:\n"
5244 " Devolve sucesso a não ser que NOME seja só de leitura."
5248 "Group commands as a unit.\n"
5250 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
5251 " entire set of commands.\n"
5254 " Returns the status of the last command executed."
5256 "Agrupa comandos como uma unidade.\n"
5258 " Executa um conjunto de comandos num grupo. Esta é uma maneira de\n"
5259 " redireccionar um conjunto completo de comandos.\n"
5261 " Estado de saída:\n"
5262 " Devolve o estado do último comando executado."
5266 "Resume job in foreground.\n"
5268 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
5269 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
5270 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
5271 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
5272 " argument to `bg'.\n"
5275 " Returns the status of the resumed job."
5277 "Retoma a tarefa em primeiro plano.\n"
5279 " Equivalente ao argumento JOB_SPEC para o comando \"fg\". Retoma uma\n"
5280 " tarefa parada ou em 2º plano. JOB_SPEC pode especificar um nome de\n"
5281 " tarefa ou um número de tarefa. Pôr \"&\" a seguir a JOB_SPEC coloca a\n"
5282 " tarefa em 2º plano, como se a especificação da tarefa tivesse sido\n"
5283 " fornecida como um argumento para \"bg\".\n"
5285 " Estado de saída:\n"
5286 " Devolve o estado da tarefa retomada."
5291 "Evaluate arithmetic expression.\n"
5293 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
5294 " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
5297 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
5299 "Avalia uma expressão aritmética.\n"
5301 " A expressão EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras aritméticas.\n"
5302 " Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n"
5304 " Estado de saída:\n"
5305 " Devolve 1 se EXPRESSÃO avaliar como 0; senão, devolve 0."
5309 "Execute conditional command.\n"
5311 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
5313 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
5315 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
5318 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
5319 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
5320 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
5321 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
5323 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
5324 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
5325 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
5326 " is matched as a regular expression.\n"
5328 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
5329 " determine the expression's value.\n"
5332 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
5334 "Executa o comando condicional.\n"
5336 " Devolve um estado de 0 ou 1, dependendo da avaliação da expressão\n"
5337 " condicional EXPRESSÃO. As expressões são compostas pelas mesmas "
5339 " usadas pelo interno \"test\" e pode ser combinado com os seguintes "
5342 " ( EXPRESSÃO )\tDevolve o valor de EXPRESSÃO\n"
5343 " ! EXPRESSÃO\t\tVerdadeiro se EXPRESSÃO for falsa; senão falso\n"
5344 " EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras; senão "
5346 " EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 ou EXPR2 forem verdadeiras; "
5349 " Quando os operadores \"==\" e \"! =\" são usados, a cadeia à direita do "
5351 " é usada como padrão e é feita a comparação de padrões. Quando o "
5352 "operador \"= ~\"\n"
5353 " é usado, a cadeia à direita do operador é comparada como expressão "
5356 " Os operadores && e || não avaliam EXPR2 se EXPR1 for suficiente para\n"
5357 " determinar o valor da expressão."
5361 "Common shell variable names and usage.\n"
5363 " BUSH_VERSION\tVersion information for this Bush.\n"
5364 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
5365 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
5366 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
5367 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
5368 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
5369 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
5370 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
5371 " \t\tshell can access.\n"
5372 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
5373 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
5374 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bush is running under.\n"
5375 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
5376 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
5377 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
5378 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
5379 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
5380 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bush is running on.\n"
5381 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bush checks for new mail.\n"
5382 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bush checks\n"
5383 " \t\tfor new mail.\n"
5384 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bush is running on.\n"
5385 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
5386 " \t\tlooking for commands.\n"
5387 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
5388 " \t\tprimary prompt.\n"
5389 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
5390 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
5391 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
5392 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
5393 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
5394 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
5395 " \t\t`time' reserved word.\n"
5396 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
5397 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
5398 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
5399 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
5400 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
5401 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
5402 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
5403 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
5404 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
5405 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
5406 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
5407 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
5408 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
5409 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
5410 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
5412 "Nomes e uso comuns de variáveis de consola.\n"
5414 " BUSH_VERSION\tInformações de versão para esta bush.\n"
5415 " CDPATH\tUma lista de pastas separadas por \":\" para procurar\n"
5416 " \t\tpor pastas dadas como argumentos a \"cd\".\n"
5417 " GLOBIGNORE\tUma lista de padrões separada por \":\" que descreve nomes "
5419 " ficheiro a ignorar pela expansão do nome do caminho.\n"
5420 " HISTFILE\tNome de ficheiro onde o seu histórico de comandos é "
5422 " HISTFILESIZE\tNúmero máximo de linhas que este ficheiro pode conter.\n"
5423 " HISTSIZE\tNúmero máximo de linhas de histórico a que uma consola em \n"
5424 " \t\texecução pode aceder.\n"
5425 " HOME\tNome completo do caminho para a pasta de início de sessão.\n"
5426 " HOSTNAME\tNome do anfitrião actual.\n"
5427 " HOSTTYPE\tTipo de CPU em que esta versão do Bush está em execução.\n"
5428 " IGNOREEOF\tControla a acção da consola ao receber um carácter EOF\n"
5429 " \t\tcomo única entrada. Se definido, então o seu valor é o\n"
5430 " \t\tnúmero de caracteres EOF que podem ser vistos numa linha\n"
5431 " \t\tvazia antes que a consola saia (predefinição 10).\n"
5432 " \t\tQuando não definido, EOF significa o fim da entrada.\n"
5433 " MACHTYPE\tDescrição do sistema actual em que a bush está em execução.\n"
5434 " MAILCHECK\tFrequência, em segundos, com que a bush procura novo "
5436 " MAILPATH\tLista de ficheiros separados por \":\" onde a bush procura\n"
5437 " \t\tnovas mensagens.\n"
5438 " OSTYPE\tVersão Unix em que esta versão da bush está em execução.\n"
5439 " PATH\tLista de pastas separadas por \":\" a procurar quando\n"
5440 " \t\tprocura comandos.\n"
5441 " PROMPT_COMMAND\tComando a executar antes da impressão de cada\n"
5442 " \t\tprompt primário.\n"
5443 " PS1\t\tCadeia do prompt primário.\n"
5444 " PS2\t\tCadeia do prompt secundário\n"
5445 " PWD\t\tCaminho completo da pasta actual.\n"
5446 " SHELLOPTS\tLista separada por \":\" de opções da consola activadas.\n"
5447 " TERM\tNome do tipo de terminal actual.\n"
5448 " TIMEFORMAT\tFormato de saída para estatísticas de tempo mostradas\n"
5449 " pela palavra reservada \"time\".\n"
5450 " auto_resume\tNão-nulo significa que uma palavra de comando numa linha\n"
5451 " \t\tpor si só é procurada primeiro na lista de tarefas actualmente\n"
5452 " \t\tparadas. Se encontrado, a tarefa passa a primeiro plano. Um\n"
5453 " \t\tvalor \"exact\" significa que a palavra de comando deve ser\n"
5454 " \t\texactamente igual a um comando na lista de tarefas paradas.\n"
5455 " \t\t\"substring\" significa que a palavra de comando deve ser igual\n"
5456 " \t\ta uma sub-cadeia da tarefa. Qualquer outro valor significa que\n"
5457 " \t\to comando deve ser um prefixo de uma tarefa interrompida.\n"
5458 " histchars\tCaracteres que controlam a expansão do histórico e "
5460 " \t\trápidas. O primeiro carácter é o carácter de subtituição do\n"
5461 " \t\thistórico, normalmente \"!\". O 2º é o de substituição rápida,\n"
5462 " \t\thabitualmente \"^\". O terceiro é o comentário do histórico,\n"
5463 " \t\tnormalmente \"#\".\n"
5464 " HISTIGNORE\tLista de padrões separada por \":\" usados para decidir "
5466 " \t\tos comandos que devem ser gravados na lista de histórico.\n"
5470 "Add directories to stack.\n"
5472 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
5473 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
5474 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
5477 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
5478 " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5481 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5482 " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
5483 " \t\tzero) is at the top.\n"
5485 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
5486 " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
5487 " \t\tzero) is at the top.\n"
5489 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
5490 " \t\tnew current working directory.\n"
5492 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5495 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5498 "Adiciona pastas à pilha.\n"
5500 " Adiciona uma pasta ao topo da pilha de pastas, ou roda a pilha\n"
5501 " tornando o novo topo da pilha a actual pasta de trabalho.\n"
5502 " Sem argumentos, troca as duas pastas de topo.\n"
5505 " -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao adicionar\n"
5506 " pastas à pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
5509 " +N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
5510 " \t\tda esquerda da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
5511 " \t\tzero) fique no topo.\n"
5513 " -N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
5514 " \t\tda direita da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
5515 " \t\tzero) fique no topo.\n"
5517 " dir\tAdiciona DIR à pilha de pastas no topo, tornando-a a\n"
5518 " \t\tnova pasta de trabalho actual.\n"
5520 " O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
5522 " Estado de saída:\n"
5523 " Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a\n"
5524 " troca de pastas falhe."
5528 "Remove directories from stack.\n"
5530 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
5531 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
5534 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
5535 " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
5538 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
5539 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
5540 " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
5542 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
5543 " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
5544 " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
5546 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
5549 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
5552 "Remove pastas da pilha.\n"
5554 " Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n"
5555 " a pasta do topo da pilha e muda para a nova pasta superior.\n"
5558 " -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao remover\n"
5559 " \t\tpastas da pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
5562 " +N\tRemove a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
5563 " \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd +0\"\n"
5564 " \t\tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
5566 " -N\tRemove a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
5567 " \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd -0\"\n"
5568 " \t\tremove a última pasta, \"popd -1\" a penúltima.\n"
5570 " O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
5572 " Estado de saída:\n"
5573 " Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a troca\n"
5578 "Display directory stack.\n"
5580 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
5581 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
5582 " back up through the list with the `popd' command.\n"
5585 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
5586 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
5587 " \t\tto your home directory\n"
5588 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
5589 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
5590 " \t\twith its position in the stack\n"
5593 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
5594 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5597 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
5598 " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
5602 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5604 "Mostra a pilha de pastas.\n"
5606 " Mostra a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n"
5607 " entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar na\n"
5608 " lista com o comando \"popd\".\n"
5611 " -c\tlimpa a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
5612 " -l\tnão imprime versões prefixadas com til de pastas relativas\n"
5613 " \t\tà sua pasta inicial\n"
5614 " -p\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
5615 " -v\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha prefixada\n"
5616 " \t\tcom a sua posição na pilha\n"
5619 " +N\tMostra a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
5620 " \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
5623 " -N\tMostra a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
5624 " \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
5627 " Estado de saída:\n"
5628 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
5633 "Set and unset shell options.\n"
5635 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
5636 " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
5637 " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
5640 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
5641 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
5642 " -q\tsuppress output\n"
5643 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
5644 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
5647 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
5648 " given or OPTNAME is disabled."
5650 "Define e cancela opções de consola.\n"
5652 " Altera a definição de cada opção de consola OPTNOME. Sem qualquer\n"
5653 " argumento, lista todas as opções de consola com indicação de definição\n"
5654 " ou não de estado.\n"
5657 " -o\trestringe OPTNOMEs para os definidos para uso com \"set -o\"\n"
5658 " -p\timprime cada opção de consola com indicação do seu estado\n"
5659 " -q\tsuprime a saída\n"
5660 " -s\tactiva (define) cada OPTNOME\n"
5661 " -u\tdesactiva (limpa) cada OPTNOME\n"
5663 " Estado de saída:\n"
5664 " Devolve sucesso se OPTNOME estiver activado; falha se indicar uma opção\n"
5665 " inválida ou OPTNOME esteja desactivada."
5669 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5672 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5673 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
5675 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5677 " characters, which are simply copied to standard output; character "
5679 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5680 " format specifications, each of which causes printing of the next "
5684 " In addition to the standard format specifications described in "
5686 " printf interprets:\n"
5688 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5689 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5690 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5692 " \t string for strftime(3)\n"
5694 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
5695 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
5696 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
5698 " had been supplied.\n"
5701 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5705 "Formata e imprime ARGUMENTOS sob controlo do FORMATO.\n"
5708 " -v var\tatribui a saída à variável de consola VAR em vez de\n"
5709 " \t\tmostrar na saída padrão\n"
5711 " FORMATO é uma cadeia de caracteres que contém três tipos de objectos: \n"
5712 " caracteres simples, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n"
5713 " sequências de escape, que são convertidas e copiadas para a saída "
5715 " especificações de formato, cada uma das quais causa a impressão do "
5717 " sucessivo seguinte.\n"
5719 " Além das especificações de formato padrão descritas em printf (1),\n"
5720 " printf interpreta:\n"
5722 " %b\texpande sequências de escape para o argumento correspondente\n"
5723 " %q\tcita o argumento de forma a ser reutilizado como entrada de "
5725 " %(fmt)T\timprime a cadeia de data-hora resultante da utilização do "
5727 " \t\tcomo formato para strftime(3)\n"
5729 " O formato é reutilizado conforme necessário para consumir todos os "
5731 " E se há menos argumentos do que o formato requer, especificações de "
5733 " extra comportam-se como um valor zero ou uma cadeia nula, conforme "
5735 " tenha sido fornecido.\n"
5737 " Estado de saída:\n"
5738 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
5740 " escrita ou atribuição."
5745 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5747 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
5749 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5751 " allows them to be reused as input.\n"
5754 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
5755 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
5756 " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
5757 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
5758 " \t\twithout any specific completion defined\n"
5759 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
5760 " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
5761 " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
5762 " \t\tcommand) word\n"
5764 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5765 " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
5767 " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
5771 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5773 "Especifica como os argumentos devem ser concluídos por Readline.\n"
5775 " Para cada NOME, especifica como os argumentos devem ser concluídos. Se "
5777 " fornecer opções, as especificações de conclusão existentes são "
5779 " de forma a permitir que sejam reutilizados como entrada.\n"
5782 " -p\timprime especificações de conclusão existentes em formato "
5784 " -r\tremove uma especificação de conclusão para cada NOME, ou, se não\n"
5785 " \t\tforneceu NOMEs, todas as especificações de conclusão\n"
5786 " -D\taplica as conclusões e acções como predefinição para comandos\n"
5787 " \t\tsem qualquer especificação de conclusão definida\n"
5788 " -E\taplica as conclusões e acções a comandos -- \"vazios\"\n"
5789 " \t\tconclusão tentada numa linha em branco\n"
5790 " -I\taplica as conclusões e acções à palavra inicial (normalmente o\n"
5793 " Quando a conclusão é tentada, as acções são aplicadas na ordem em que \n"
5794 " as opções de letras maiúsculas estão listadas acima. Se forem fornecidas "
5796 " opções, a opção -D toma precedência sobre -E e ambas têm precedência "
5799 " Estado da saída: Devolve sucesso a não ser que seja fornecida uma opção\n"
5800 " inválida ou ocorra um erro."
5804 "Display possible completions depending on the options.\n"
5806 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5807 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
5809 " WORD are generated.\n"
5812 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5814 "Mostrar possíveis conclusões, dependendo das opções.\n"
5816 " Destinado a ser usado de dentro de uma função de consola gerando\n"
5817 " possíveis conclusões. Se o argumento PALAVRA opcional for fornecido,\n"
5818 " são geradas comparações com PALAVRA.\n"
5820 " Estado de saída:\n"
5821 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
5826 "Modify or display completion options.\n"
5828 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5830 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
5832 " the completion options for each NAME or the current completion "
5836 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5837 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
5838 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
5839 " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
5841 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
5845 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
5846 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
5847 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
5848 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
5849 " generator are modified.\n"
5852 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
5853 " have a completion specification defined."
5855 "Modifica ou mostra as opções de conclusão.\n"
5857 " Modifica as opções de conclusão para cada NOME, ou, se não fornecer "
5859 " a conclusão actualmente em execução. Se nenhuma OPÇÃO for fornecida, "
5861 " as opções de conclusão para cada NOME ou a especificação de conclusão "
5865 " \t-o opção\tDefine opção de conclusão OPÇÃO para cada NOME\n"
5866 " \t-D\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"predefinido\"\n"
5867 " \t-E\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"vazio\"\n"
5868 " \t-I\t\tAltera opções para a conclusão na palavra inicial\n"
5870 " Usar \"+ o\" em vez de \"-o\" desliga a opção especificada.\n"
5874 " Cada NOME refere-se a um comando para o qual uma especificação de "
5876 " deve ter sido anteriormente definida usando o interno \"complete\". Se "
5878 " forneceu NOMEs, compopt tem de ser chamado por uma função actualmente a\n"
5879 " gerar conclusões e as opções para esse gerador de conclusões "
5881 " em execução são modificadas.\n"
5883 " Estado de saída:\n"
5884 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME não "
5886 " uma especificação de conclusão definida."
5890 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5892 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5894 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
5896 " is the default ARRAY.\n"
5899 " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5900 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
5902 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
5904 " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5905 " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5906 " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5908 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5909 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5913 " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
5915 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
5916 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
5917 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5918 " as additional arguments.\n"
5920 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5922 " assigning to it.\n"
5925 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5927 " not an indexed array."
5929 "Lê linhas da entrada padrão para uma variável de matriz indexada.\n"
5931 " Lê linhas da entrada padrão para a variável de matriz indexada MATRIZ, "
5933 " do descritor de ficheiro FD se a opção -u for fornecida. A variável "
5935 " é a MATRIZ predefinida.\n"
5938 " -d delim\tUsa DELIM para terminar as linhas, em vez de nova linha\n"
5939 " -n total\tCopia no máximo TOTAL linhas. Se TOTAL for 0, copia todas\n"
5940 " -O origem\tComeça a atribuir a MATRIZ no índice ORIGEM. A predefinição "
5942 " -s total\tDescarta as primeiras TOTAL linhas lidas\n"
5943 " -t\tRemove um DELIM inicial de cada linha lida (predefinição é nova "
5945 " -u fd\tLê linhas do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
5946 " -C retorno\tAvalia RETORNO cada vez que QUANTUM linhas são lidas\n"
5947 " -c quantum\tEspecifica o número de linhas lidas entre cada chamada a\n"
5951 " ARRAY\tNome de variável de matriz a usar para dados de ficheiro\n"
5953 " Se -C for fornecido sem -c, a quantidade predefinida é 5000. Quando\n"
5954 " RETORNO é avaliado, é fornecido o índice do elemento seguinte da\n"
5955 " matriz a ser atribuído e a linha a ser atribuída a esse elemento\n"
5956 " como argumentos adicionais.\n"
5958 " Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile limpa MATRIZ "
5960 " de lhe fazer atribuições.\n"
5962 " Estado de saída:\n"
5963 " Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida, MATRIZ seja "
5965 " de leitura ou não seja uma matriz indexada."
5969 "Read lines from a file into an array variable.\n"
5971 " A synonym for `mapfile'."
5973 "Lê linhas de um ficheiro para uma variável de matriz.\n"
5975 " Um sinónimo para \"mapfile\"."
5978 #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
5980 #~ " Without EXPR, returns "
5982 #~ "Devolve o contexto da presente chamada a sub-rotina.\n"
5984 #~ " Sem EXPR, devolve "
5986 #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
5987 #~ msgstr "add_process: processo %5ld (%s) na _pipeline"
5989 #~ msgid "Unknown Signal #"
5990 #~ msgstr "Sinal desconhecido #"