1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Russian messages for centerim.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Konstantin Klyagin <k@thekonst.net>, 2001.
5 # Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>, 2004.
7 #: src/hooks/jabberhook.cc:2088
10 "Project-Id-Version: bg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: CenterIM developers List http://centerim.org/mailman/"
12 "listinfo/centerim-devel/projects/centerim\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 14:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 12:59+0100\n"
15 "Last-Translator: Damyan Yordanov <damyan@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23 #: src/centerim.cc:138
27 #: src/centerim.cc:174
29 msgid "%s contact menu, %s status, %s general, %s/%s next/prev chat, %s quit"
31 "%s контакт-меню, %s статус, %s главно меню, %s/%s следващ/предишен чат, %s "
34 #: src/centerim.cc:274
36 msgid "Ignore all events from %s?"
37 msgstr "Да игнорирам ли съобщенията от %s?"
39 #: src/centerim.cc:278
41 msgid "Remove %s from the contact list as well?"
42 msgstr "Да изтрия ли %s и от списъка с контакти?"
44 #: src/centerim.cc:312
46 msgid "Are you sure want to remove %s?"
47 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш %s?"
49 #: src/centerim.cc:320
50 msgid "New nickname to show: "
51 msgstr "Покажи нов прякор:"
53 #: src/centerim.cc:329
54 msgid "Select a group to move the user to"
55 msgstr "Избери група, в която да бъде преместен потребителя"
57 #: src/centerim.cc:347
58 msgid "+ cannot fetch away messages being offline"
59 msgstr "+ не може да се прочете съобщението му за отсъствие, когато е офлайн"
61 #: src/centerim.cc:427
62 msgid "! cannot connect, free disk space is less than 10k"
63 msgstr "! невъзможна връзка, свободното място на диска е под 10к"
65 #: src/centerim.cc:460 src/accountmanager.cc:255
67 msgstr "съобщение за отсъствие"
69 #: src/centerim.cc:471
71 msgid "! support for %s was disabled at build time"
72 msgstr "! поддръжката за %s е била изключена при компилирането"
74 #: src/centerim.cc:692 src/centerim.cc:747
76 msgid "+ new mail arrived, %d messages"
77 msgstr "+ нова поща пристигна, %d съобщения"
79 #: src/centerim.cc:694 src/centerim.cc:749
81 msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages"
82 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
84 #: src/centerim.cc:697 src/centerim.cc:752
86 msgid "+ last msg from %s"
87 msgstr "+ последно съобщение от %s"
89 #: src/centerim.cc:796
91 msgid "+ the %s configuration was changed, reloaded"
92 msgstr "+ конфигурацията %s беше променена, презареждане"
94 #: src/centerim.cc:854
95 msgid "! another running copy of centerim detected"
96 msgstr "! беше открито друго стартирано копие на centerim"
98 #: src/centerim.cc:855
100 msgid "! this may cause problems. pid %lu"
101 msgstr "! това може да създаде проблем. pid %lu"
103 #: src/centerim.cc:1008
104 msgid "Mobile number: "
105 msgstr "Мобилен телефон: "
107 #: src/centerim.cc:1169
108 msgid "directory to save the file(s) to: "
109 msgstr "директория за запис на файл(ове): "
111 #: src/centerim.cc:1176
112 msgid "The specified directory is not writable"
113 msgstr "В указаната директория не може да се записва"
115 #: src/centerim.cc:1180
116 msgid "The specified directory does not exist"
117 msgstr "Указаната директория не съществува"
119 #: src/centerim.cc:1315
121 msgid "+ no history items for %s"
122 msgstr "+ няма предишни съобщения в архива от %s"
124 #: src/centerim.cc:1341
126 msgid "+ user %s is already on the list"
127 msgstr "+ потребителя %s вече е в списъка ви"
129 #: src/centerim.cc:1353
130 msgid "Select a group to add the user to"
131 msgstr "Избери група, в която да добавиш контакта"
133 #: src/centerim.cc:1385
135 msgid "+ %s has been added to the list"
136 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
138 #: src/centerim.cc:1457
139 msgid "+ the user is back"
140 msgstr "+ потребителя се върна"
142 #: src/centerim.cc:1473
144 msgid "+ [%s] status restored"
145 msgstr "+ [%s] статусът възстановен"
147 #: src/centerim.cc:1488
149 msgid "+ [%s] automatically set %s"
150 msgstr "+ [%s] автоматичен преход в %s"
152 #: src/centerim.cc:1490
156 #: src/centerim.cc:1490
160 #: src/centerim.cc:1654
161 msgid "+ Set N/A after screen detach"
162 msgstr "+ Сложи N/A след откачане на screen-a"
164 #: src/centerim.cc:1662
165 msgid "! Screen socket path doesn't exist!"
166 msgstr "! Не същестува път към сокета на screen!"
168 #: src/centerim.cc:1663
169 msgid "! Correct path or disable screen auto presence change"
170 msgstr "! Промени пътя или деактивирай автоматичната промяна на screen"
172 #: src/centerim.cc:1697
173 msgid "! free disk space is less than 10k, going offline"
174 msgstr "! свободното място на диска е под 10к, изключване"
176 #: src/centerim.cc:1698
177 msgid "! otherwise we can lose events and configuration"
178 msgstr "! иначе може да се изгубят събития и промени"
180 #: src/centerim.cc:1751
181 msgid "Invite to conference.."
182 msgstr "Покана за чат.."
184 #: src/centerim.cc:1772
185 msgid "Select contacts to move"
186 msgstr "Избери контактите, които да преместиш"
188 #: src/centerim.cc:1774
189 msgid "Mass move selected users to.."
190 msgstr "Премести всички избрани контакти в.."
192 #: src/hooks/rsshook.cc:317
193 msgid "couldn't fetch"
194 msgstr "не може да се изтегли"
196 #: src/hooks/rsshook.cc:349
200 #: src/hooks/rsshook.cc:353
201 msgid "no <rss> or <feed> tag found"
202 msgstr "не беше открит <rss> или <feed> таг"
204 #: src/hooks/rsshook.cc:362
205 msgid "no <channel> or <entry> tag found"
206 msgstr "не беше намерен таг <channel> или <entry>"
208 #: src/hooks/rsshook.cc:368
209 msgid "wrong <channel> or <feed> tag"
210 msgstr "неправилен таг <channel> или <feed>"
212 #: src/hooks/rsshook.cc:380
216 #: src/hooks/rsshook.cc:400
220 #: src/hooks/rsshook.cc:401
221 msgid "Published on: "
222 msgstr "Публикувано на: "
224 #: src/hooks/rsshook.cc:402
228 #: src/hooks/rsshook.cc:403
232 #: src/hooks/rsshook.cc:405
233 msgid "Description: "
236 #: src/hooks/rsshook.cc:407
240 #: src/hooks/rsshook.cc:408
244 #: src/hooks/yahoohook.cc:175
245 msgid "+ [yahoo] cannot connect: "
246 msgstr "+ [yahoo] невъзможна връзка: "
248 #: src/hooks/yahoohook.cc:178 src/hooks/msnhook.cc:909
249 msgid "could not resolve hostname"
250 msgstr "невъзможно да се определи IP-то на хоста"
252 #: src/hooks/yahoohook.cc:179
253 msgid "could not create socket"
254 msgstr "невъзможно създаване на сокет"
256 #: src/hooks/yahoohook.cc:180
257 msgid "verify the pager host and port entered"
258 msgstr "провери името на хоста и порта"
260 #: src/hooks/yahoohook.cc:448
262 msgid "+ [yahoo] leaving the %s conference"
263 msgstr "+ [yahoo] изход от чата %s"
265 #: src/hooks/yahoohook.cc:686
266 msgid "Please join my conference."
267 msgstr "Моля присъедини се към моя чат"
269 #: src/hooks/yahoohook.cc:699
270 msgid "Custom status message:"
271 msgstr "Индивидуално статус съобщение:"
273 #: src/hooks/yahoohook.cc:703
275 msgid "+ [yahoo] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
276 msgstr "+ [yahoo] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
278 #: src/hooks/yahoohook.cc:779
279 msgid "+ [yahoo] cannot login"
280 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
282 #: src/hooks/yahoohook.cc:785
283 msgid "+ [yahoo] cannot login: username and password mismatch"
284 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: грешна парола и/или потребителско име"
286 #: src/hooks/yahoohook.cc:791
287 msgid "+ [yahoo] cannot login: username doesn't exist"
288 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: потребителското име не съществува"
290 #: src/hooks/yahoohook.cc:797
291 msgid "+ [yahoo] cannot login: the account has been blocked"
292 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: акаунта е блокиран"
294 #: src/hooks/yahoohook.cc:798
296 msgid "+ to reactivate visit %s"
297 msgstr "+ за да активираш наново, посети %s"
299 #: src/hooks/yahoohook.cc:802
300 msgid "+ [yahoo] another logon detected"
301 msgstr "+ [yahoo] беше открито двойно влизане"
303 #: src/hooks/yahoohook.cc:809
304 msgid "+ [yahoo] server closed socket"
305 msgstr "+ [yahoo] сървър: затворен socket"
307 #: src/hooks/yahoohook.cc:932
310 "The user %s has invited you to the %s conference, the topic there is: %s"
311 msgstr "Потребителя %s те кани на чат %s, Темата е: %s"
313 #: src/hooks/yahoohook.cc:937
314 msgid "Current conference members are: "
315 msgstr "Участници в чата: "
317 #: src/hooks/yahoohook.cc:957
318 msgid "Auto-joined the conference"
319 msgstr "Автоматично влизане в чат"
321 #: src/hooks/yahoohook.cc:967
323 msgid "The user %s has declined your invitation to join the conference"
324 msgstr "Потребителя %s отказа поканата ти за чат"
326 #: src/hooks/yahoohook.cc:977
328 msgid "The user %s has joined the conference"
329 msgstr "Потребителя %s влезе в чата"
331 #: src/hooks/yahoohook.cc:992
333 msgid "The user %s has left the conference"
334 msgstr "Потребителя %s излезе от чата"
336 #: src/hooks/yahoohook.cc:1032 src/hooks/icqhook.cc:1273
337 #: src/hooks/msnhook.cc:713
338 msgid "The user has added you to his/her contact list"
339 msgstr "Потребителя ви добави към нейния/неговия списък с контакти"
341 #: src/hooks/yahoohook.cc:1036
342 msgid "the message was: "
343 msgstr "съобщението беше:"
345 #: src/hooks/yahoohook.cc:1054
347 msgid "+ [yahoo] e-mail from %s, %s"
348 msgstr "+ [yahoo] поща от %s, %s"
350 #: src/hooks/yahoohook.cc:1061
352 msgid "+ [yahoo] system (%s): %s"
353 msgstr "+ [yahoo] система: %s"
355 #: src/hooks/yahoohook.cc:1070
357 msgid "+ [yahoo] fatal error: %s"
358 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
360 #: src/hooks/yahoohook.cc:1074
362 msgid "[yahoo] error %s"
363 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
365 #: src/hooks/yahoohook.cc:1154
366 msgid "+ [yahoo] direct connection failed"
367 msgstr "+ [yahoo] директната връзка пропадна"
369 #: src/hooks/yahoohook.cc:1195
371 msgid "+ [yahoo] chat_cat_xml"
372 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
374 #: src/hooks/yahoohook.cc:1199
376 msgid "+ [yahoo] chat_join"
377 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
379 #: src/hooks/yahoohook.cc:1203
381 msgid "+ [yahoo] chat_userjoin"
382 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
384 #: src/hooks/yahoohook.cc:1207
386 msgid "+ [yahoo] chat_userleave"
387 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
389 #: src/hooks/yahoohook.cc:1211
391 msgid "+ [yahoo] chat_message from %s"
392 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
394 #: src/hooks/yahoohook.cc:1257
396 msgid "+ [yahoo] chat_yahooerror"
397 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
399 #: src/hooks/yahoohook.cc:1261
401 msgid "+ [yahoo] chat_yahoologout"
402 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
404 #: src/hooks/yahoohook.cc:1265
406 msgid "+ [yahoo] yahoo connect"
407 msgstr "+ [yahoo] невъзможна връзка: "
409 #: src/hooks/yahoohook.cc:1273
411 msgid "+ [yahoo] get_ip_addr %s"
412 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
414 #: src/hooks/yahoohook.cc:1278
416 msgid "+ [yahoo] yahoo buddy_change_group %s from %s to %s"
419 #: src/hooks/yahoohook.cc:1288
421 msgid "The user has buzzed you"
422 msgstr "Потребителя има рожден ден днес"
424 #: src/hooks/jabberhook.cc:360
425 msgid "+ [jab] unable to connect to the server"
426 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
428 #: src/hooks/jabberhook.cc:649
430 msgid "+ [jab] unregistering from the %s agent"
431 msgstr "+ [jab] %s беше изтрит от списъка"
433 #: src/hooks/jabberhook.cc:764 src/hooks/icqhook.cc:1327
434 #: src/hooks/gaduhook.cc:402 src/hooks/irchook.cc:632
435 msgid "Away message:"
436 msgstr "съобщение за отсъствие:"
438 #: src/hooks/jabberhook.cc:766
440 msgid "+ [jab] no away message from %s, %s"
441 msgstr "+ [jab] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
443 #: src/hooks/jabberhook.cc:802
444 msgid "Wrong nickname given, cannot register"
445 msgstr "Грешен прякор, невъзможно регистриране"
447 #: src/hooks/jabberhook.cc:819
448 msgid "Unable to connect"
449 msgstr "Невъзможна връзка"
451 #: src/hooks/jabberhook.cc:1772 src/hooks/irchook.cc:1328
453 msgid "The remote is using %s"
454 msgstr "Отсрещната страна ползва %s"
456 #: src/hooks/jabberhook.cc:2067
457 msgid "Default Jabber conference server"
458 msgstr "Стандартен Jabber сървър за чат"
460 #: src/hooks/jabberhook.cc:2220 src/hooks/jabberhook.cc:2248
462 msgid "+ [jab] error %d"
463 msgstr "+ [jab] грешка %d"
465 #: src/hooks/jabberhook.cc:2221 src/hooks/jabberhook.cc:2249
467 msgid "+ [jab] error %d: %s"
468 msgstr "+ [jab] грешка %d: %s"
470 #: src/hooks/jabberhook.cc:2382
471 msgid "The user wants to subscribe to your network presence updates"
472 msgstr "Потребителя желае абонамент за изменения в статуса ви"
474 #: src/hooks/jabberhook.cc:2397
476 "The user has removed you from his contact list (unsubscribed you, using the "
478 msgstr "Потребителя ви изтри от своя списък с контакти"
480 #: src/hooks/aimhook.cc:89
481 msgid "+ [aim] unable to connect to the server"
482 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка със сървъра"
484 #: src/hooks/aimhook.cc:305
486 msgid "I do really enjoy the default AIM profile of centerim %s."
487 msgstr "На мен наистина ми харесва стандартния AIM профил на centerim %s."
489 #: src/hooks/aimhook.cc:375
490 msgid "aim connection failed"
491 msgstr "aim връзката пропадна"
493 #: src/hooks/aimhook.cc:377
495 msgid "+ [aim] connect failed: %s"
496 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка: %s"
498 #: src/hooks/aimhook.cc:414
499 msgid "The user has no profile information."
500 msgstr "Потребителя няма информация в профила."
502 #: src/hooks/aimhook.cc:503
503 msgid "+ [aim] password sent"
504 msgstr "+ [aim] паролата беше изпратена"
506 #: src/hooks/icqhook.cc:1051
510 #: src/hooks/icqhook.cc:1052
511 msgid "socket problems"
512 msgstr "комуникационен проблем"
514 #: src/hooks/icqhook.cc:1053
516 msgstr "грешно потребителско име"
518 #: src/hooks/icqhook.cc:1054
522 #: src/hooks/icqhook.cc:1055
524 msgstr "грешна парола"
526 #: src/hooks/icqhook.cc:1056
527 msgid "username and password mismatch"
528 msgstr "грешна парола и/или потребителско име"
530 #: src/hooks/icqhook.cc:1057
531 msgid "dual login detected"
532 msgstr "открито беше двойно влизане"
534 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
535 msgid "+ [icq] cannot connect"
536 msgstr "+ [icq] невъзможна връзка"
538 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
539 msgid "+ [icq] disconnected"
540 msgstr "+ [icq] изключено"
542 #: src/hooks/icqhook.cc:1076
543 msgid "icq disconnection reason"
544 msgstr "причина за изключването на icq"
546 #: src/hooks/icqhook.cc:1254
547 msgid "The user has accepted your authorization request"
548 msgstr "Потребителя даде разрешение за да го добавиш в списъка си"
550 #: src/hooks/icqhook.cc:1258
551 msgid "The user has rejected your authorization request; the message was: "
553 "Потребителя отказа да даде разрешение за да го добавиш в списъка си; "
556 #: src/hooks/icqhook.cc:1313
558 msgid "+ [icq] failed SMS to %s, %s"
559 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s, %s"
561 #: src/hooks/icqhook.cc:1316
563 msgid "+ [icq] failed SMS to %s"
564 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s"
566 #: src/hooks/icqhook.cc:1331
568 msgid "+ [icq] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
569 msgstr "+ [icq] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
571 #: src/hooks/icqhook.cc:1503
572 msgid "Random Chat User"
573 msgstr "Произволен чат потребител"
575 #: src/hooks/gaduhook.cc:161
576 msgid "+ [gg] connection failed"
577 msgstr "+ [gg] връзката неуспешна"
579 #: src/hooks/gaduhook.cc:164
581 msgid "+ [gg] cannot resolve %s"
582 msgstr "+ [gg] не може да открие IP-то на %s"
584 #: src/hooks/gaduhook.cc:218
585 msgid "+ [gg] connection to the server failed"
586 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
588 #: src/hooks/gaduhook.cc:291
589 msgid "+ [gg] connection lost"
590 msgstr "+ [gg] изгубена връзка"
592 #: src/hooks/gaduhook.cc:404
594 msgid "+ [gg] no away message from %s, %s"
595 msgstr "+ [gg] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
597 #: src/hooks/irchook.cc:146
598 msgid "+ [irc] unable to connect to the server"
599 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка със сървъра"
601 #: src/hooks/irchook.cc:815
603 msgid "+ [irc] connect failed: %s"
604 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка: %s"
606 #: src/hooks/irchook.cc:832
607 msgid "+ [irc] nickname was changed successfully"
608 msgstr "+ [irc] прякора беше сменен успешно"
610 #: src/hooks/irchook.cc:899
611 msgid "On channels: "
614 #: src/hooks/irchook.cc:1212
616 msgid "Kicked by %s; reason: %s"
617 msgstr "Изритан от канала %s; причина: %s"
619 #: src/hooks/irchook.cc:1268
621 msgid "The user has changed their nick from %s to %s"
622 msgstr "Потребителя си смени прякора от %s на %s"
624 #: src/hooks/irchook.cc:1290
625 msgid "+ [irc] password sent"
626 msgstr "+ [irc] паролата беше изпратена"
628 #: src/hooks/irchook.cc:1299
629 msgid "+ [irc] nick password sent"
630 msgstr "+ [irc] паролата за прякора беше изпратена"
632 #: src/hooks/irchook.cc:1323
634 msgid "PING reply from the user: %d second(s)"
635 msgstr "PING отговор от потребителя бе получен за %d секунди"
637 #: src/hooks/irchook.cc:1442
639 msgid "%s has joined."
642 #: src/hooks/irchook.cc:1461
647 #: src/hooks/irchook.cc:1467 src/hooks/irchook.cc:1493
652 #: src/hooks/irchook.cc:1489
654 msgid "%s has been kicked by %s"
655 msgstr "%s беше изритан от %s."
657 #: src/hooks/irchook.cc:1518
659 msgid "Channel topic now is: %s"
660 msgstr "Темата на канала е: %s "
662 #: src/hooks/irchook.cc:1523
667 #: src/hooks/irchook.cc:1541
669 msgid "%s has been opped by %s."
670 msgstr "%s беше назначен за оператор от %s."
672 #: src/hooks/irchook.cc:1557
674 msgid "%s has been deopped by %s."
675 msgstr "%s вече не е оператор, свален от %s."
677 #: src/hooks/irchook.cc:1571
679 msgid "%s has opped us."
680 msgstr "%s ни даде операторски права."
682 #: src/hooks/irchook.cc:1572
684 msgid "you are an op here"
685 msgstr "Ти си оператор тук"
687 #: src/hooks/irchook.cc:1585
689 msgid "%s has deopped us."
690 msgstr "%s ни взе операторските права"
692 #: src/hooks/ljhook.cc:416 src/hooks/ljhook.cc:741
693 msgid "+ [lj] user lookup finished"
694 msgstr "+ [li] търсенето на потребител завърши"
696 #: src/hooks/ljhook.cc:511
697 msgid "cannot connect"
698 msgstr "невъзможна връзка"
700 #: src/hooks/ljhook.cc:512
702 msgid "+ [lj] HTTP failed: %s"
703 msgstr "+ [li] невъзможна връзка чрез HTTP: %s"
705 #: src/hooks/ljhook.cc:567
706 msgid "Message from the server: "
707 msgstr "Съобщение от сървъра:"
709 #: src/hooks/ljhook.cc:572
711 msgid "+ [lj] login failed: %s"
712 msgstr "+ [lj] невъзможно влизане: %s"
714 #: src/hooks/ljhook.cc:576
716 msgid "+ [lj] posted successully, the id is %s"
717 msgstr "+ [lj] изпратено успешно, id: %s"
719 #: src/hooks/ljhook.cc:578
721 msgid "+ [lj] post error: %s"
722 msgstr "+ [lj] грешка: %s"
724 #: src/hooks/ljhook.cc:677
727 "The user %s (%s) has added you to his/her friend list\n"
729 "Journal address: %s"
731 "Потребителя %s (%s) те добави към нейния/неговия списък\n"
735 #: src/hooks/ljhook.cc:687
738 "The user %s has removed you from his/her friend list\n"
740 "Journal address: %s"
742 "Потребителя %s те e премахнал от списъка си с контакти. \n"
746 #: src/hooks/ljhook.cc:713
747 msgid "+ [lj] error deleting friend"
748 msgstr "+ [lj] грешка при изтриването"
750 #: src/hooks/ljhook.cc:715
751 msgid "+ [lj] the user has been removed from your friend list"
752 msgstr "+ [lj] потребителя беше изтрит от твоя списък"
754 #: src/hooks/ljhook.cc:720
755 msgid "+ [lj] couldn't add friend"
756 msgstr "+ [lj] невъзможно добавяне"
758 #: src/hooks/ljhook.cc:722
760 msgid "+ [lj] %s was added to friends"
761 msgstr "+ [lj] %s бе добавен в списъка"
763 #: src/hooks/msnhook.cc:430
765 msgid "+ [msn] reverse users listing finished, %d found"
766 msgstr "+ [msn] обратен потребителски списък завършен, %d намерени"
768 #: src/hooks/msnhook.cc:793
770 msgid "+ [msn] unread e-mail: %d in inbox, %d in folders"
771 msgstr "+ [msn] непрочетена поща: %d в inbox, %d в други папки"
773 #: src/hooks/msnhook.cc:799
775 msgid "+ [msn] e-mail from %s, %s"
776 msgstr "+ [msn] поща от %s, %s"
778 #: src/hooks/msnhook.cc:905
779 msgid "+ [msn] cannot connect: "
780 msgstr "+ [msn] невъзможна връзка:"
782 #: src/hooks/msnhook.cc:929
783 msgid "verify the hostname and port"
784 msgstr "проверка на хоста и порта"
786 #: src/hooks/abstracthook.cc:355
787 msgid "connecting to the server"
788 msgstr "връзка със сървъра"
790 #: src/hooks/abstracthook.cc:356
792 msgstr "влизането успешно"
794 #: src/hooks/abstracthook.cc:357
796 msgid "search finished, %d found"
797 msgstr "търсенето завърши, %d намерени"
799 #: src/hooks/abstracthook.cc:358
800 msgid "password was changed successfully"
801 msgstr "паролата беше сменена успешно"
803 #: src/hooks/abstracthook.cc:359
807 #: src/hooks/abstracthook.cc:360
809 msgid "adding %s to the contacts"
810 msgstr "добавяне на %s към контактите"
812 #: src/hooks/abstracthook.cc:361
814 msgid "removing %s from the contacts"
815 msgstr "изтриване на %s от контактите"
817 #: src/hooks/abstracthook.cc:362
819 msgid "members list fetching finished, %d found"
820 msgstr "изтеглянето на списъка свърши, %d намерени"
822 #: src/icqcontact.cc:825
823 msgid "The user has a birthday today"
824 msgstr "Потребителя има рожден ден днес"
826 #: src/icqcontact.cc:853
830 #: src/icqcontact.cc:853
834 #: src/icqcontact.cc:853
838 #: src/icqcontact.cc:853
842 #: src/icqcontact.cc:854
846 #: src/icqcontact.cc:854
850 #: src/icqcontact.cc:854
854 #: src/icqcontact.cc:854
858 #: src/icqcontact.cc:855
862 #: src/icqcontact.cc:855
866 #: src/icqcontact.cc:855
870 #: src/icqcontact.cc:855
874 #: src/icqgroups.cc:66
878 #: src/eventmanager.cc:124
880 msgid "event from %s (%s)"
881 msgstr "получетно от %s (%s)"
883 #: src/icqdialogs.cc:49
887 #: src/icqdialogs.cc:50
891 #: src/icqdialogs.cc:58
895 #: src/icqdialogs.cc:59
899 #: src/icqdialogs.cc:60
903 #: src/icqdialogs.cc:61
907 #: src/icqdialogs.cc:62
911 #: src/icqdialogs.cc:63
915 #: src/icqdialogs.cc:64
919 #: src/icqdialogs.cc:65
923 #: src/icqdialogs.cc:66
924 msgid "Seeking Women"
925 msgstr "Търсене на жени"
927 #: src/icqdialogs.cc:67
929 msgstr "Търсене на мъже"
931 #: src/icqdialogs.cc:75
932 msgid "Status and Activity"
933 msgstr "Статус и Дейност"
935 #: src/icqdialogs.cc:76
936 msgid "Status and Name"
937 msgstr "Статус и Име"
939 #: src/icqdialogs.cc:77
943 #: src/icqdialogs.cc:78 src/icqface.cc:1074 src/icqface.cc:1130
947 #: src/icqdialogs.cc:114
948 msgid " Search profiles "
949 msgstr " Търсене на профили"
951 #: src/icqdialogs.cc:120 src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1826
952 #: src/icqface.cc:1940 src/icqface.cc:2639
956 #: src/icqdialogs.cc:120
960 #: src/icqdialogs.cc:205
961 msgid "+ you must be logged in first"
962 msgstr "+ първо трябва да влезеш"
964 #: src/icqdialogs.cc:229
968 #: src/icqdialogs.cc:229
972 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
976 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
977 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:2040
978 #: src/accountmanager.cc:69 src/imcontroller.cc:72 src/imotr.cc:445
982 #: src/icqdialogs.cc:229
984 msgstr "Търсене/Добавяне"
986 #: src/icqdialogs.cc:234
990 #: src/icqdialogs.cc:239
994 #: src/icqdialogs.cc:248
995 msgid " Find/add user(s) "
996 msgstr " Намери/добави потребител"
998 #: src/icqdialogs.cc:249
999 msgid " Join/create a channel/conference "
1000 msgstr " Влез/създай чат"
1002 #: src/icqdialogs.cc:250
1003 msgid " Link an RSS feed "
1004 msgstr " Добавяне на RSS feed"
1006 #: src/icqdialogs.cc:299
1010 #: src/icqdialogs.cc:307
1012 msgstr " UIN (ICQ#)"
1014 #: src/icqdialogs.cc:311 src/icqdialogs.cc:397 src/icqdialogs.cc:413
1015 #: src/imcontroller.cc:80 src/imcontroller.cc:92
1019 #: src/icqdialogs.cc:312 src/icqdialogs.cc:617 src/imcontroller.cc:81
1021 msgid " Nickname : %s "
1022 msgstr " Прякор : %s "
1024 #: src/icqdialogs.cc:315 src/icqdialogs.cc:404 src/imcontroller.cc:83
1026 msgid " E-Mail : %s "
1027 msgstr " Поща : %s "
1029 #: src/icqdialogs.cc:318 src/icqdialogs.cc:631 src/icqdialogs.cc:690
1030 #: src/imcontroller.cc:84
1032 msgid " First name : %s "
1035 #: src/icqdialogs.cc:319 src/icqdialogs.cc:632 src/icqdialogs.cc:691
1036 #: src/imcontroller.cc:85
1038 msgid " Last name : %s "
1039 msgstr " Фамилия : %s "
1041 #: src/icqdialogs.cc:322 src/icqdialogs.cc:421
1043 msgid " Age range : %s "
1044 msgstr " Възрастова група : %s "
1046 #: src/icqdialogs.cc:325 src/icqdialogs.cc:420 src/icqdialogs.cc:635
1047 #: src/icqdialogs.cc:693
1049 msgid " Gender : %s "
1052 #: src/icqdialogs.cc:328
1054 msgid " Language : %s "
1055 msgstr " Език : %s "
1057 #: src/icqdialogs.cc:332
1059 msgstr " Местонахождение"
1061 #: src/icqdialogs.cc:333 src/icqdialogs.cc:640 src/icqdialogs.cc:652
1062 #: src/icqdialogs.cc:692
1065 msgstr " Град : %s "
1067 #: src/icqdialogs.cc:336 src/icqdialogs.cc:641 src/icqdialogs.cc:653
1069 msgid " State : %s "
1070 msgstr " Щат/Провинция : %s "
1072 #: src/icqdialogs.cc:337 src/icqdialogs.cc:642 src/icqdialogs.cc:654
1074 msgid " Country : %s "
1075 msgstr " Държава : %s "
1077 #: src/icqdialogs.cc:340 src/icqdialogs.cc:651
1081 #: src/icqdialogs.cc:341 src/icqdialogs.cc:659
1083 msgid " Company : %s "
1084 msgstr " Компания : %s "
1086 #: src/icqdialogs.cc:342 src/icqdialogs.cc:660
1088 msgid " Department : %s "
1089 msgstr " Отдел : %s "
1091 #: src/icqdialogs.cc:343 src/icqdialogs.cc:661
1093 msgid " Position : %s "
1094 msgstr " Длъжност : %s "
1096 #: src/icqdialogs.cc:346
1097 msgid " Online only "
1098 msgstr " Само онлайн"
1100 #: src/icqdialogs.cc:352
1101 msgid " Random chat group "
1102 msgstr " Произволна група за чат"
1104 #: src/icqdialogs.cc:357
1106 msgstr " Ключови думи"
1108 #: src/icqdialogs.cc:366
1112 #: src/icqdialogs.cc:372
1113 msgid " Search service "
1114 msgstr " Услуга за търсене"
1116 #: src/icqdialogs.cc:375
1117 msgid " Search parameters "
1118 msgstr " Параметри за търсене"
1120 #: src/icqdialogs.cc:391 src/icqdialogs.cc:702
1121 msgid " Feed Parameters "
1122 msgstr " Параметри на подписа"
1124 #: src/icqdialogs.cc:392 src/icqdialogs.cc:703
1126 msgid " XML export URL : %s "
1127 msgstr " Адрес XML експорт : %s "
1129 #: src/icqdialogs.cc:393 src/icqdialogs.cc:704
1131 msgid " Check frequency (minutes) : %lu "
1132 msgstr " Честота на проверката (минути) : %lu "
1134 #: src/icqdialogs.cc:398
1136 msgid " Channel : %s "
1137 msgstr " Канал : %s "
1139 #: src/icqdialogs.cc:401 src/icqdialogs.cc:415
1144 #: src/icqdialogs.cc:407
1145 msgid " Joined since the last check only "
1146 msgstr " Влизали само преди последната проверка"
1148 #: src/icqdialogs.cc:416
1150 msgid " Keywords : %s "
1151 msgstr " Ключови думи %s"
1153 #: src/icqdialogs.cc:418 src/icqdialogs.cc:2070
1157 #: src/icqdialogs.cc:422
1159 msgid " Users with photos only : %s "
1160 msgstr " Само потребители със снимки: %s "
1162 #: src/icqdialogs.cc:423
1164 msgid " Look for online only : %s "
1165 msgstr " Търси само онлайн потребители: %s"
1167 #: src/icqdialogs.cc:428
1168 msgid " Show users who have you on their list "
1169 msgstr " Покажи потребителите, които са те включили в техните списъци"
1171 #: src/icqdialogs.cc:433
1172 msgid " Name/Title "
1175 #: src/icqdialogs.cc:438 src/imcontroller.cc:87
1179 #: src/icqdialogs.cc:443
1183 #: src/icqdialogs.cc:472
1184 msgid "New profile name: "
1185 msgstr "Ново име на профила: "
1187 #: src/icqdialogs.cc:476
1188 msgid "The profile with this name already exists. Do you want to overwrite it?"
1189 msgstr "Профил с такова име вече съществува. Искаш ли да го презапишеш?"
1191 #: src/icqdialogs.cc:503
1195 #: src/icqdialogs.cc:504 src/icqdialogs.cc:780
1199 #: src/icqdialogs.cc:504
1200 msgid "Name/Title: "
1203 #: src/icqdialogs.cc:505 src/imcontroller.cc:105
1207 #: src/icqdialogs.cc:506 src/icqdialogs.cc:789 src/imcontroller.cc:106
1208 msgid "First name: "
1211 #: src/icqdialogs.cc:507 src/icqdialogs.cc:790 src/imcontroller.cc:107
1215 #: src/icqdialogs.cc:512 src/icqdialogs.cc:822 src/icqdialogs.cc:831
1219 #: src/icqdialogs.cc:513 src/icqdialogs.cc:823 src/icqdialogs.cc:832
1221 msgstr "Щат/Провинция: "
1223 #: src/icqdialogs.cc:515 src/icqdialogs.cc:835
1227 #: src/icqdialogs.cc:516 src/icqdialogs.cc:836
1228 msgid "Department: "
1231 #: src/icqdialogs.cc:517 src/icqdialogs.cc:837
1235 #: src/icqdialogs.cc:519
1239 #: src/icqdialogs.cc:520
1243 #: src/icqdialogs.cc:522
1245 msgstr "Ключови думи: "
1247 #: src/icqdialogs.cc:532 src/imcontroller.cc:102
1251 #: src/icqdialogs.cc:533 src/icqdialogs.cc:875
1253 msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
1255 #: src/icqdialogs.cc:534 src/icqdialogs.cc:876
1256 msgid "Check frequency: "
1257 msgstr "Честота за проверка: "
1259 #: src/icqdialogs.cc:546
1260 msgid "Wrong Jabber ID!"
1261 msgstr "Грешно Jabber ID!"
1263 #: src/icqdialogs.cc:560 src/icqdialogs.cc:2051
1267 #: src/icqdialogs.cc:595
1268 msgid " Registration service "
1269 msgstr " Услуга за регистриране"
1271 #: src/icqdialogs.cc:599
1272 msgid " Registration parameters "
1273 msgstr " Параметри за регистриране"
1275 #: src/icqdialogs.cc:622
1277 msgid " Change password : %s "
1278 msgstr " Смяна на паролата : %s "
1280 #: src/icqdialogs.cc:633
1282 msgid " E-mail : %s "
1285 #: src/icqdialogs.cc:636
1287 msgid " Birthdate : %s "
1288 msgstr " Рожден ден : %s "
1290 #: src/icqdialogs.cc:637
1293 msgstr " Години : %s "
1295 #: src/icqdialogs.cc:639
1299 #: src/icqdialogs.cc:645 src/icqdialogs.cc:657
1301 msgid " Street address : %s "
1302 msgstr " Адрес : %s "
1304 #: src/icqdialogs.cc:646 src/icqdialogs.cc:658
1306 msgid " Zip code : %s "
1307 msgstr " Пощенски код : %s "
1309 #: src/icqdialogs.cc:647 src/icqdialogs.cc:663
1311 msgid " Phone : %s "
1312 msgstr " Телефон : %s "
1314 #: src/icqdialogs.cc:648 src/icqdialogs.cc:664
1317 msgstr " Факс : %s "
1319 #: src/icqdialogs.cc:649
1321 msgid " Cellular phone : %s "
1322 msgstr " Мобилен телефон : %s "
1324 #: src/icqdialogs.cc:662 src/icqdialogs.cc:667
1326 msgid " Homepage : %s "
1327 msgstr " Страница : %s "
1329 #: src/icqdialogs.cc:666
1333 #: src/icqdialogs.cc:670
1335 msgid " 1st language : %s "
1336 msgstr " 1ви език : %s "
1338 #: src/icqdialogs.cc:673
1340 msgid " 2nd language : %s "
1341 msgstr " 2ри език : %s "
1343 #: src/icqdialogs.cc:676
1345 msgid " 3rd language : %s "
1346 msgstr " 3ти език : %s "
1348 #: src/icqdialogs.cc:679 src/icqdialogs.cc:697
1349 msgid " Miscellaneous "
1352 #: src/icqdialogs.cc:681
1354 msgid " Enable web status indicator : %s "
1355 msgstr " Вкючване на web индикатор : %s "
1357 #: src/icqdialogs.cc:682
1359 msgid " Random chat group : %s "
1360 msgstr " Произволна чат група : %s "
1362 #: src/icqdialogs.cc:684
1364 msgid " Authorization required : %s "
1365 msgstr " Необходима е ауторизация : %s "
1367 #: src/icqdialogs.cc:698
1369 msgid " Avatar file : %s "
1370 msgstr " Аватар : %s "
1372 #: src/icqdialogs.cc:709
1376 #: src/icqdialogs.cc:727
1377 msgid "Fetching your details"
1378 msgstr "Изтегляне на твоите детайли"
1380 #: src/icqdialogs.cc:741
1382 msgid " Your %s details "
1383 msgstr " Твоите %s детайли"
1385 #: src/icqdialogs.cc:744
1387 msgid " %s: details "
1388 msgstr " %s: детайли "
1390 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:1705
1391 #: src/accountmanager.cc:69 src/imotr.cc:445
1395 #: src/icqdialogs.cc:775
1396 msgid "Wait a moment. Your details haven't been fetched yet"
1397 msgstr "Изчакайте един момент. Информацията още не е изтеглена."
1399 #: src/icqdialogs.cc:791
1403 #: src/icqdialogs.cc:802
1404 msgid "Enter birthdate (DD-MM-YYYY): "
1405 msgstr "Дата на раждане (DD-MM-YYYY): "
1407 #: src/icqdialogs.cc:820
1411 #: src/icqdialogs.cc:825 src/icqdialogs.cc:834
1412 msgid "Street address: "
1415 #: src/icqdialogs.cc:826 src/icqdialogs.cc:850
1417 msgstr "Пощенски код: "
1419 #: src/icqdialogs.cc:827 src/icqdialogs.cc:839
1423 #: src/icqdialogs.cc:828 src/icqdialogs.cc:840
1427 #: src/icqdialogs.cc:829
1428 msgid "Cellular phone: "
1429 msgstr "Мобилен телефон: "
1431 #: src/icqdialogs.cc:838 src/icqdialogs.cc:842
1435 #: src/icqdialogs.cc:848 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
1436 #: src/icqface.cc:1472
1440 #: src/icqdialogs.cc:869
1441 msgid "New password: "
1442 msgstr "Нова парола:"
1444 #: src/icqdialogs.cc:872
1445 msgid "Check the new password: "
1446 msgstr "Провери новата парола:"
1448 #: src/icqdialogs.cc:877
1449 msgid "Avatar file: "
1452 #: src/icqdialogs.cc:951 src/icqdialogs.cc:989
1456 #: src/icqdialogs.cc:1007
1457 msgid " [Ctrl-X save, Esc cancel] "
1458 msgstr " [Ctrl-X запис, Esc отмяна] "
1460 #: src/icqdialogs.cc:1047
1462 msgid " Send file(s) to %s, %lu "
1463 msgstr " Изпращане на файл(ове) на %s, %lu"
1465 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1704 src/icqface.cc:69
1466 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
1467 #: src/icqface.cc:2639
1471 #: src/icqdialogs.cc:1057
1475 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqface.cc:2639
1479 #: src/icqdialogs.cc:1067
1483 #: src/icqdialogs.cc:1068
1487 #: src/icqdialogs.cc:1080
1489 msgstr "име на файл: "
1491 #: src/icqdialogs.cc:1087
1495 #: src/icqdialogs.cc:1163
1499 #: src/icqdialogs.cc:1164
1503 #: src/icqdialogs.cc:1165
1507 #: src/icqdialogs.cc:1166
1508 msgid "German UTF-8"
1509 msgstr "Немски UTF-8"
1511 #: src/icqdialogs.cc:1198
1512 msgid " CenterIM configuration "
1513 msgstr " Настройки на CenterIM"
1515 #: src/icqdialogs.cc:1218
1516 msgid " User interface "
1517 msgstr " Потребителски интерфейс"
1519 #: src/icqdialogs.cc:1219
1521 msgid " Change sound device to : %s "
1522 msgstr " Промяна на звуковото устройство : %s "
1524 #: src/icqdialogs.cc:1220
1526 msgid " Change color scheme to : %s "
1527 msgstr " Промяна на цветовата схема : %s "
1529 #: src/icqdialogs.cc:1221
1530 msgid " Change default request authorization message "
1531 msgstr " Смени съобщението за искане на ауторизация"
1533 #: src/icqdialogs.cc:1222
1535 msgid " Left panel width : %d "
1536 msgstr " Широчина на левия панел: %d"
1538 #: src/icqdialogs.cc:1223
1540 msgid " Log panel height : %d "
1541 msgstr " Височина на лог-панела %d"
1543 #: src/icqdialogs.cc:1224
1545 msgid " Chat panel height : %d "
1546 msgstr " Височина на чат-панела %d"
1548 #: src/icqdialogs.cc:1225
1550 msgid " Show opened chats : %s "
1551 msgstr " Покажи отворените чатове: %s "
1553 #: src/icqdialogs.cc:1228
1555 msgid " Enable bidirectional languages support : %s "
1556 msgstr " Използване на двупосочен език : %s "
1558 #: src/icqdialogs.cc:1230
1560 msgid " Enable emacs bindings in text editor : %s "
1561 msgstr " Включи emacs редактора : %s "
1563 #: src/icqdialogs.cc:1231
1565 msgid " Enable vi bindings: %s "
1566 msgstr " Включи vi редактора : %s "
1568 #: src/icqdialogs.cc:1232
1570 msgid " Ask before quit : %s "
1571 msgstr " Попитай преди изключване: %s"
1573 #: src/icqdialogs.cc:1234
1574 msgid " Codepages conversion "
1575 msgstr " Преобразуване на страниците за кодиране"
1577 #: src/icqdialogs.cc:1241
1579 msgid " Switch to language preset : %s "
1580 msgstr " Превключи на предефинирани настройки за език: %s "
1582 #: src/icqdialogs.cc:1242
1584 msgid " Remote charset : %s "
1585 msgstr " Външен енкодинг: %s "
1587 #: src/icqdialogs.cc:1243
1589 msgid " Local charset : %s "
1590 msgstr " Локален енкодинг: %s "
1592 #: src/icqdialogs.cc:1246
1594 msgid " For protocols : %s"
1595 msgstr " За протоколи: %s"
1597 #: src/icqdialogs.cc:1249
1598 msgid " Contact list "
1599 msgstr " Списък с контакти"
1601 #: src/icqdialogs.cc:1250
1603 msgid " Arrange contacts into groups : %s "
1604 msgstr " Подреди контактите в групи : %s "
1606 #: src/icqdialogs.cc:1251
1608 msgid " Sort contacts by : %s "
1609 msgstr " Сортирай контактите по: %s "
1611 #: src/icqdialogs.cc:1252
1613 msgid " Hide offline users : %s "
1614 msgstr " Скрий всички офлайн потребители : %s"
1616 #: src/icqdialogs.cc:1253
1618 msgid " Anti-spam: kill msgs from users not on the list : %s "
1620 " Anti-spam: Не приемай съобщения от потребители, които не са в списъка: %s "
1622 #: src/icqdialogs.cc:1254
1624 msgid " Anti-spam: ignore authorization requests: %s "
1625 msgstr " Anti-spam: игнорирай искания за ауторизация %s"
1627 #: src/icqdialogs.cc:1255
1629 msgid " Anti-spam: use captcha to identify bots: %s "
1630 msgstr " Anti-spam: използвай captcha, за да откриваш ботове: %s"
1632 #: src/icqdialogs.cc:1256
1634 msgid " Quote a message on reply : %s "
1635 msgstr " Цитирай съобщение при отговор : %s "
1637 #: src/icqdialogs.cc:1257
1639 msgid " Check the local mailbox : %s "
1640 msgstr " Проверявай локалната поща : %s "
1642 #: src/icqdialogs.cc:1258
1644 msgid " Remember passwords : %s "
1645 msgstr " Запомни паролите : %s "
1647 #: src/icqdialogs.cc:1259
1649 msgid " Edit away message on status change : %s "
1650 msgstr " Променяй съобщението за отсъствие при промяна на статуса: %s "
1652 #: src/icqdialogs.cc:1266
1654 msgid " Chat messaging mode for : %s"
1655 msgstr " Чат режим за : %s "
1657 #: src/icqdialogs.cc:1272
1659 msgid " Enter key sends message for : %s"
1660 msgstr " Изпращай съобщение с enter за: %s"
1662 #: src/icqdialogs.cc:1275
1664 msgid " Chat messaging mode : %s "
1665 msgstr " Чат режим при съобщения : %s "
1667 #: src/icqdialogs.cc:1276
1669 msgid " Enter key sends message : %s "
1670 msgstr " Клавишът Enter изпраща съобщения : %s"
1672 #: src/icqdialogs.cc:1283
1674 msgid " Always online non-IM contacts for : %s"
1675 msgstr " Винаги онлайн не-IM контакти за: %s"
1677 #: src/icqdialogs.cc:1284
1679 msgid " Color contacts according to: %s "
1680 msgstr " Оцвети контактите според: %s "
1682 #: src/icqdialogs.cc:1286
1683 msgid " Communications "
1684 msgstr " Комуникации"
1686 #: src/icqdialogs.cc:1287
1688 msgid " SMTP server : %s "
1689 msgstr " SMTP сървър : %s "
1691 #: src/icqdialogs.cc:1288
1693 msgid " HTTP browser : %s "
1694 msgstr " HTTP броузър: %s "
1696 #: src/icqdialogs.cc:1289
1698 msgid " HTTP proxy server : %s "
1699 msgstr " HTTP прокси сървър : %s "
1701 #: src/icqdialogs.cc:1292
1703 msgid " Proxy only for HTTP (rss and lj) : %s "
1704 msgstr " Прокси само за HTTP (при rss и lj): %s"
1706 #: src/icqdialogs.cc:1294
1708 msgid " Enable peer-to-peer communications : %s "
1709 msgstr " Включи свързване между клиенти (p2p) : %s "
1711 #: src/icqdialogs.cc:1297
1713 msgid " Port range to use for peer-to-peer : %s "
1714 msgstr " Диапазон за портовете (p2p) : %s "
1716 #: src/icqdialogs.cc:1299
1720 #: src/icqdialogs.cc:1300
1722 msgid " Timestamps in the log window : %s "
1723 msgstr " Дата и време при запис в журнала : %s "
1725 #: src/icqdialogs.cc:1301
1727 msgid " Timestamps include seconds : %s "
1728 msgstr " Журнала показва и секунди: %s"
1730 #: src/icqdialogs.cc:1302
1732 msgid " Online/offline events in the log window : %s "
1733 msgstr " Входящи/изходящи събития в журнала : %s "
1735 #: src/icqdialogs.cc:1303
1737 msgid " Detailed IM events log in ~/.centerim/log : %s "
1738 msgstr " Подробен журнал в ~/.centerim/log : %s "
1740 #: src/icqdialogs.cc:1305
1741 msgid " Auto Presence Status "
1742 msgstr " Статус за автоматично присъствие"
1744 #: src/icqdialogs.cc:1306
1746 msgid " Automatically set Away period (min) : %d "
1747 msgstr " Автоматично към 'няма ме' след (мин) : %d "
1749 #: src/icqdialogs.cc:1307
1751 msgid " Automatically set N/A period (min) : %d "
1752 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1754 #: src/icqdialogs.cc:1309
1756 msgid " Use X to report idle time : %s "
1757 msgstr " Използвай X за да съобщаваш времето за бездействие: %s"
1759 #: src/icqdialogs.cc:1311
1761 msgid " Automatically set N/A when screen is detached : %s "
1762 msgstr " Автоматично към N/A, когато screen-a e откачен: %s"
1764 #: src/icqdialogs.cc:1313
1766 msgid " Screen socket path : %s "
1767 msgstr " Път към адреса на сокета: %s "
1769 #: src/icqdialogs.cc:1340
1770 msgid "Auto Away period (0 - disable): "
1771 msgstr "'Няма ме' след (0 - изключено): "
1773 #: src/icqdialogs.cc:1344
1774 msgid "Auto N/A period (0 - disable): "
1775 msgstr "Авто N/A след (0 - изключено): "
1777 #: src/icqdialogs.cc:1370
1778 msgid "SMTP server hostname: "
1779 msgstr "Име на SMTP сървъра: "
1781 #: src/icqdialogs.cc:1380
1782 msgid "Peer-to-peer port range (min-max): "
1783 msgstr "Диапазон на портовете за пряка връзка (p2p) (мин-макс): "
1785 #: src/icqdialogs.cc:1394
1786 msgid "HTTP proxy server hostname: "
1787 msgstr "Име на HTTP прокси сървъра: "
1789 #: src/icqdialogs.cc:1432
1790 msgid "Charset to convert messages from: "
1791 msgstr "Енкодинг за да преобразуваш съобщения от:"
1793 #: src/icqdialogs.cc:1436
1794 msgid "Charset to convert messages to: "
1795 msgstr "Енкодинг да преобразуваш съобщения към: "
1797 #: src/icqdialogs.cc:1446
1798 msgid "HTTP browser to use: "
1799 msgstr "Име на HTTP броузър:"
1801 #: src/icqdialogs.cc:1450
1802 msgid "Left panel width: "
1803 msgstr "Широчина на левия панел:"
1805 #: src/icqdialogs.cc:1455
1806 msgid "Log panel height: "
1807 msgstr "Височина на лог-панела:"
1809 #: src/icqdialogs.cc:1460
1810 msgid "Chat panel height: "
1811 msgstr "Височина на чат-панела:"
1813 #: src/icqdialogs.cc:1465
1814 msgid "Default authorization request message: "
1815 msgstr "Съобщение за искане на ауторизация"
1817 #: src/icqdialogs.cc:1475
1818 msgid "Screen socket path: "
1819 msgstr "Път към сокета на screen:"
1821 #: src/icqdialogs.cc:1477
1822 msgid "Choosen screen socket path doesn't exist!"
1823 msgstr "Избрания път към сокета на screen не съществува!"
1825 #: src/icqdialogs.cc:1668
1826 msgid "Your details have been fetched"
1827 msgstr "Информацията е получена успешно"
1829 #: src/icqdialogs.cc:1680
1830 msgid "Organize contact groups"
1831 msgstr "Управление на контактните групи"
1833 #: src/icqdialogs.cc:1704
1835 msgstr "Преименувай"
1837 #: src/icqdialogs.cc:1704
1841 #: src/icqdialogs.cc:1704
1843 msgstr "Премести нагоре"
1845 #: src/icqdialogs.cc:1704
1847 msgstr "Премести надолу"
1849 #: src/icqdialogs.cc:1705 src/icqdialogs.cc:2218
1853 #: src/icqdialogs.cc:1720
1857 #: src/icqdialogs.cc:1735
1858 msgid "Name for a group to be created: "
1859 msgstr "Име на групата, която искаш да създадеш:"
1861 #: src/icqdialogs.cc:1745
1862 msgid "New name for the group: "
1863 msgstr "Ново име на групата:"
1865 #: src/icqdialogs.cc:1760
1866 msgid "Are you sure want to remove the group?"
1867 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш групата ?"
1869 #: src/icqdialogs.cc:1817
1870 msgid "File transfer status"
1871 msgstr "Монитор за трансфер на файлове"
1873 #: src/icqdialogs.cc:1826
1877 #: src/icqdialogs.cc:1855
1879 msgid " Incoming from %s "
1880 msgstr " Идващ от %s "
1882 #: src/icqdialogs.cc:1857
1884 msgid " Outgoing to %s "
1885 msgstr " Заминаващ към %s "
1887 #: src/icqdialogs.cc:1865
1891 #: src/icqdialogs.cc:1866
1895 #: src/icqdialogs.cc:1867
1899 #: src/icqdialogs.cc:1868
1903 #: src/icqdialogs.cc:1869
1907 #: src/icqdialogs.cc:1870
1911 #: src/icqdialogs.cc:1877
1915 #: src/icqdialogs.cc:1910
1916 msgid "Cannot remove a transfer which is in progress now"
1917 msgstr "Трансфера не може да се премахне, когато е все още в прогрес"
1919 #: src/icqdialogs.cc:2021
1920 msgid "public (visible to all)"
1921 msgstr "достъпно (видимо за всички)"
1923 #: src/icqdialogs.cc:2023
1927 #: src/icqdialogs.cc:2025
1928 msgid "friends only"
1929 msgstr "само за приятели"
1931 #: src/icqdialogs.cc:2032
1932 msgid " LiveJournal posting: attributes "
1933 msgstr " LiveJournal постинг: атрибути"
1935 #: src/icqdialogs.cc:2040
1936 msgid "Detect music"
1937 msgstr "Открий музика"
1939 #: src/icqdialogs.cc:2040
1943 #: src/icqdialogs.cc:2040
1947 #: src/icqdialogs.cc:2052
1949 msgid " Post to journal : %s "
1950 msgstr " Публикувай към журнал : %s "
1952 #: src/icqdialogs.cc:2053
1954 msgid " Subject : %s "
1955 msgstr " Тема : %s "
1957 #: src/icqdialogs.cc:2058
1959 msgid " Security : %s "
1960 msgstr " Сигурност : %s "
1962 #: src/icqdialogs.cc:2060
1963 msgid " Fancy stuff "
1964 msgstr " Смешни нещица"
1966 #: src/icqdialogs.cc:2063
1969 msgstr " Настроение : %s "
1971 #: src/icqdialogs.cc:2063 src/icqdialogs.cc:2090
1972 msgid "(none/custom)"
1975 #: src/icqdialogs.cc:2064
1977 msgid " Custom mood : %s "
1978 msgstr " Собствено настроение : %s "
1980 #: src/icqdialogs.cc:2066
1982 msgid " Music : %s "
1983 msgstr " Музика : %s "
1985 #: src/icqdialogs.cc:2067
1987 msgid " Picture : %s "
1988 msgstr " Картинка : %s "
1990 #: src/icqdialogs.cc:2067 src/icqdialogs.cc:2092
1992 msgstr "по подразбиране"
1994 #: src/icqdialogs.cc:2068
1997 msgstr " Тагове : %s "
1999 #: src/icqdialogs.cc:2071
2001 msgid " Disable auto-formatting : %s "
2002 msgstr " Изключи автоматичното форматиране : %s "
2004 #: src/icqdialogs.cc:2072
2006 msgid " Disable sending comments by e-mail : %s "
2007 msgstr " Изключи изпращането на коментари по пощата : %s"
2009 #: src/icqdialogs.cc:2073
2011 msgid " Disallow comments : %s "
2012 msgstr " Забрани коментарите : %s "
2014 #: src/icqdialogs.cc:2074
2016 msgid " Backdated entry : %s "
2017 msgstr " Предишен запис : %s "
2019 #: src/icqdialogs.cc:2082
2020 msgid "Posting subject: "
2021 msgstr "Тема на постинга:"
2023 #: src/icqdialogs.cc:2091
2024 msgid "Currently playing: "
2025 msgstr "В момента свири: "
2027 #: src/icqdialogs.cc:2093
2028 msgid "Current mood: "
2029 msgstr "Настроение в момента: "
2031 #: src/icqdialogs.cc:2094
2032 msgid "Tags for the entry: "
2033 msgstr "Тагове за елемента:"
2035 #: src/icqdialogs.cc:2128
2036 msgid "pgp key quick search"
2037 msgstr "бързо търсене на pgp ключове"
2039 #: src/icqdialogs.cc:2130
2041 msgid "PGP key search: type to find, %s find again, Enter finish"
2043 "търсене на PGP ключове: напиши за да търсиш, %s за повторно търсене, Enter "
2046 #: src/icqdialogs.cc:2211
2047 msgid " Select PGP key to use "
2048 msgstr " Избери кой PGP ключ да ползваш"
2050 #: src/icqdialogs.cc:2232
2052 msgstr " Не използвай ключ"
2054 #: src/icqdialogs.cc:2246
2055 msgid "pgp key selection"
2056 msgstr "избиране на pgp ключ"
2058 #: src/icqdialogs.cc:2248
2060 msgid "PGP key selection: %s for quick lookup"
2061 msgstr "Избиране на PGP ключ: %s за бързо търсене"
2063 #: src/imexternal.cc:128
2065 msgid "executed external manual action %s, return code = %d"
2066 msgstr "стартиране на външна програма %s, изходен код = %d"
2068 #: src/imexternal.cc:160
2070 msgid "executed external action %s, return code = %d"
2071 msgstr "стартриане на външна команда %s, изходен код = %d"
2073 #: src/imcontact.cc:110 src/imlogger.cc:33
2077 #: src/imcontact.cc:111 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1215
2081 #: src/imcontact.cc:112 src/imlogger.cc:35
2085 #: src/imcontact.cc:113 src/imlogger.cc:36
2086 msgid "Free for chat"
2087 msgstr "Свободен за чат"
2089 #: src/imcontact.cc:114
2090 msgid "Do not disturb"
2091 msgstr "Не ме тормози"
2093 #: src/imcontact.cc:115 src/imlogger.cc:38
2097 #: src/imcontact.cc:116
2098 msgid "Not available"
2101 #: src/imcontact.cc:117 src/imlogger.cc:41
2105 #: src/imcontact.cc:118 src/imlogger.cc:40
2106 msgid "Out for Lunch"
2107 msgstr "На обяд съм"
2109 #: src/imlogger.cc:37
2111 msgstr "Не Ме Закачай"
2113 #: src/imlogger.cc:39
2117 #: src/imlogger.cc:49
2121 #: src/imlogger.cc:50 src/icqface.cc:1075
2125 #: src/imlogger.cc:51
2129 #: src/imlogger.cc:52
2130 msgid "authorization"
2131 msgstr "ауторизация"
2133 #: src/imlogger.cc:53
2137 #: src/imlogger.cc:54
2138 msgid "notification"
2139 msgstr "известяване"
2141 #: src/imlogger.cc:55
2145 #: src/imlogger.cc:56
2149 #: src/imlogger.cc:57
2153 #: src/imlogger.cc:79
2154 msgid "events log started"
2155 msgstr "начало на журнал"
2157 #: src/imlogger.cc:110
2159 msgid "outgoing %s to %s"
2160 msgstr "изходящо %s към %s"
2162 #: src/imlogger.cc:111
2164 msgid "incoming %s from %s"
2165 msgstr "входящо %s от %s"
2167 #: src/imlogger.cc:123
2171 #: src/imlogger.cc:137
2173 msgid "%s [%s] comes online"
2174 msgstr "%s [%s] е онлайн"
2176 #: src/imlogger.cc:139
2178 msgid "%s went offline"
2179 msgstr "%s е офлайн"
2181 #: src/imlogger.cc:141
2183 msgid "%s is now %s, was %s"
2184 msgstr "%s е сега %s, беше %s"
2186 #: src/imlogger.cc:170
2188 msgid "%s: went online, with status %s"
2189 msgstr "%s: е онлайн, със статус %s"
2191 #: src/imlogger.cc:172
2193 msgid "%s: went offline"
2194 msgstr "%s: е офлайн"
2196 #: src/imlogger.cc:174
2198 msgid "changed our %s status to %s from %s"
2199 msgstr "промяна на твоя %s статус на %s от %s"
2201 #: src/accountmanager.cc:63 src/imotr.cc:439
2202 msgid " IM account manager "
2203 msgstr " Мениджър на акаунтите "
2205 #: src/accountmanager.cc:97
2207 msgid " Server : %s "
2208 msgstr " Сървър : %s "
2210 #: src/accountmanager.cc:100
2212 msgid " Secured : %s "
2213 msgstr " Подсигурено : %s "
2215 #: src/accountmanager.cc:107
2220 #: src/accountmanager.cc:112
2222 msgid " Login : %s "
2223 msgstr " Потребител : %s "
2225 #: src/accountmanager.cc:118
2227 msgid " Password (optional) : %s "
2228 msgstr " Парола (опционално) : %s "
2230 #: src/accountmanager.cc:118
2232 msgid " Password : %s "
2233 msgstr " Парола : %s "
2235 #: src/accountmanager.cc:124
2237 msgid " Priority : %s "
2238 msgstr " Приоритет : %s "
2240 #: src/accountmanager.cc:129
2242 msgid " Import friend list : %s "
2243 msgstr " Импортирай списък с приятели: %s"
2245 #: src/accountmanager.cc:134
2247 msgid " NickServ password (optional) : %s "
2248 msgstr " NickServ парола (опционално) : %s "
2250 #: src/accountmanager.cc:141
2252 msgid " Request receipts: %s "
2253 msgstr " Изискай получаване: %s"
2255 #: src/accountmanager.cc:146
2257 msgid " Send OS info: %s "
2258 msgstr " Изпращай OS информация: %s"
2260 #: src/accountmanager.cc:150
2262 msgstr " Регистрация "
2264 #: src/accountmanager.cc:155
2266 msgid " OpenPGP key: %s "
2267 msgstr " ОpenPGP ключ: %s"
2269 #: src/accountmanager.cc:160
2271 msgid " Key passphrase: %s "
2272 msgstr " Парола за ключа: %s"
2274 #: src/accountmanager.cc:168
2275 msgid " Change nickname "
2276 msgstr " Смяна на прякора"
2278 #: src/accountmanager.cc:169
2279 msgid " Update user details "
2280 msgstr " Обновяване на потребителската информация"
2282 #: src/accountmanager.cc:172
2283 msgid " Set away message "
2284 msgstr " Сложи съобщение за отсъствие"
2286 #: src/accountmanager.cc:178
2287 msgid " Set external status "
2288 msgstr " Сложи външен статус"
2290 #: src/accountmanager.cc:181
2294 #: src/accountmanager.cc:200
2295 msgid " user name: "
2296 msgstr " потребителско име: "
2298 #: src/accountmanager.cc:205
2302 #: src/accountmanager.cc:210 src/accountmanager.cc:266
2306 #: src/accountmanager.cc:218
2307 msgid "Drop the account information first!"
2308 msgstr "Първо изтрий информацията за акаунта!"
2310 #: src/accountmanager.cc:232
2311 msgid "You have to disconnect the service first!"
2312 msgstr "Първо трябва да се изключиш от сървъра!"
2314 #: src/accountmanager.cc:241
2315 msgid " server address: "
2318 #: src/accountmanager.cc:285
2320 msgstr " приоритет: "
2322 #: src/accountmanager.cc:299
2323 msgid "PGP key passphrase: "
2324 msgstr "Парола за PGP ключа:"
2326 #: src/imcontroller.cc:65
2328 msgid " Register on the %s network "
2329 msgstr " Регистриране в мрежата %s"
2331 #: src/imcontroller.cc:72
2335 #: src/imcontroller.cc:88
2337 msgid " Password to set : %s "
2338 msgstr " Парола : %s "
2340 #: src/imcontroller.cc:89
2342 msgid " Check the password : %s "
2343 msgstr " Провери паролата : %s "
2345 #: src/imcontroller.cc:93
2347 msgid " Server to use : %s "
2348 msgstr " Използвай сървър : %s "
2350 #: src/imcontroller.cc:103
2351 msgid "Check the password you entered: "
2352 msgstr "Проверка на въведената парола: "
2354 #: src/imcontroller.cc:104
2355 msgid "Nickname to set: "
2358 #: src/imcontroller.cc:108
2362 #: src/imcontroller.cc:114
2363 msgid "Passwords do not match"
2364 msgstr "Паролите не свъпадат"
2366 #: src/imcontroller.cc:116
2367 msgid "Password must be entered"
2368 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2370 #: src/imcontroller.cc:118
2371 msgid "Password must be at least 6 chars long"
2372 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака"
2374 #: src/imcontroller.cc:137 src/imcontroller.cc:198
2375 msgid " Registration progress "
2376 msgstr " Регистрация"
2378 #: src/imcontroller.cc:140
2380 msgid "Connecting to the server %s ..."
2381 msgstr "Връзка със сървър %s ..."
2383 #: src/imcontroller.cc:144
2384 msgid "Sending request"
2385 msgstr "Изпращане на заявка"
2387 #: src/imcontroller.cc:150
2388 msgid "Timed out waiting for a new uin. Retry?"
2389 msgstr "Времето за заявката изтече, повторно?"
2391 #: src/imcontroller.cc:154
2393 msgstr "Повторение.."
2395 #: src/imcontroller.cc:160
2397 msgid "New UIN received, %lu"
2398 msgstr "Нов UIN е получен, %lu"
2400 #: src/imcontroller.cc:176 src/imcontroller.cc:234
2401 msgid "Disconnected"
2404 #: src/imcontroller.cc:179
2405 msgid "Unable to connect to icq server. Retry?"
2406 msgstr "Невъзможна свързване с ICQ сървъра. Повторно?"
2408 #: src/imcontroller.cc:200
2410 msgid "Trying to register %s at %s ..."
2411 msgstr "Опит за регистрация %s на %s ..."
2413 #: src/imcontroller.cc:215
2414 msgid "The Jabber ID was successfully registered"
2415 msgstr "Регистрацията на Jabber ID премина успешно"
2417 #: src/imcontroller.cc:228
2421 #: src/imcontroller.cc:257
2422 msgid "You must be logged to the ICQ network to update the details"
2423 msgstr "Трябва да си на линия за промениш информацията"
2425 #: src/imcontroller.cc:276
2426 msgid "new MSN friendly nick: "
2427 msgstr "нов MSN friendly nick: "
2429 #: src/imcontroller.cc:284
2430 msgid "You must be logged to the MSN network to update the friendly nick"
2431 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да смениш прякора си"
2433 #: src/imcontroller.cc:301
2434 msgid "You must be logged to the Jabber network to update your details"
2435 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2437 #: src/imcontroller.cc:318
2438 msgid "You must be logged to the Gadu-Gadu network to update your details"
2439 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2441 #: src/imcontroller.cc:336
2442 msgid "registration is not supported"
2443 msgstr "регистрацията не се поддържа"
2445 #: src/icqconf.cc:208
2447 msgid "I do really enjoy the default %s away message of %s %s."
2449 "На мен ми харесва стандартното съобщение за отсъствие %s в centerim на %s %s."
2451 #: src/icqconf.cc:1080
2452 msgid "+ ERROR: captcha disabled: no questions found!"
2453 msgstr "+ ГРЕШКА: деактивиране на captchа: не бяха намерени въпроси!"
2455 #: src/icqconf.cc:1340
2457 msgid "+ launched the %s action command"
2458 msgstr "+ стартирана е командата %s"
2460 #: src/icqconf.cc:1545
2461 msgid "event sending error: not enough parameters"
2462 msgstr "грешка: няма достатъчно параметри"
2464 #: src/icqconf.cc:1556
2465 msgid "event sending error: only UINs are allowed with icq protocol"
2466 msgstr "грешка: само UIN са разрешени с ICQ протокол"
2468 #: src/icqconf.cc:1571
2469 msgid "event sending error: unknown IM type"
2470 msgstr "грешка: неизвестен IM"
2472 #: src/icqconf.cc:1593
2473 msgid "event sending error: unknown event type"
2474 msgstr "грешка: неизвестно събитие"
2476 #: src/icqconf.cc:1610
2478 msgid "%s to %s has been put to the queue"
2479 msgstr "%s към %s беше поставен в списъка със задачи"
2481 #: src/icqconf.cc:1616
2482 msgid "event sending error: error creating directory for the contact"
2483 msgstr "грешка при създаването на папка за контакта"
2485 #: src/icqconf.cc:1663
2486 msgid "unknown status character was given"
2487 msgstr "неизвестен символ зададен за статус"
2489 #: src/icqconf.cc:1666
2490 msgid "unknown IM type"
2491 msgstr "неизвестен тип на IM"
2493 #: src/icqconf.cc:1669
2494 msgid "status change error: "
2495 msgstr "грешка при смяна на статуса: "
2497 #: src/icqconf.cc:1680
2501 #: src/icqconf.cc:1680
2502 msgid " [OPTION]..."
2503 msgstr " [ОПЦИЯ]..."
2505 #: src/icqconf.cc:1682
2506 msgid "General options:"
2507 msgstr "Основни опции:"
2509 #: src/icqconf.cc:1683
2511 " --ascii, -a use ASCII characters for windows and UI controls"
2513 " --ascii, -a използвай ASCII символи за прозорците и рамките"
2515 #: src/icqconf.cc:1684
2516 msgid " --basedir, -b <path> set a custom base directory"
2517 msgstr " --basedir, -b <път> задай друга базова директория"
2519 #: src/icqconf.cc:1685
2520 msgid " --bind, -B <host/ip> bind a custom local IP"
2521 msgstr " --bind, -B <host/ip> IP за входящи връзки"
2523 #: src/icqconf.cc:1686
2524 msgid " --no-xtitles, -T disable xterm titles"
2525 msgstr " --no-xtitles, -T деактивирай заглавията на терминала"
2527 #: src/icqconf.cc:1687
2529 " --offline, -o set all protocols status to offline upon start"
2531 " --offline, -o сложи статус офлайн на всички протоколи при старт"
2533 #: src/icqconf.cc:1688
2534 msgid " --debug, -d enables debug info logging"
2535 msgstr " --debug, -d активирай записването на debug информация"
2537 #: src/icqconf.cc:1689
2538 msgid " --help display this stuff"
2539 msgstr " --help покажи този екран"
2541 #: src/icqconf.cc:1690
2542 msgid " --version, -v show the program version info"
2543 msgstr " --version, -v покажи версията на програмата"
2545 #: src/icqconf.cc:1692
2546 msgid "Events sending options:"
2547 msgstr "Опции при изпращане на съобщение:"
2549 #: src/icqconf.cc:1693
2550 msgid " -s, --send <event type> event type; can be msg, sms or url"
2552 " -s, --send <тип> тип на съобщението; може да бъде msg, sms или url"
2554 #: src/icqconf.cc:1694
2556 " -S, --status <status> change the current IM status. Status; o, _, a, d, "
2559 " -S, --status <статус> смени текущия статус на IM. Статус; o, _, a, d, "
2562 #: src/icqconf.cc:1695
2564 " -p, --proto <protocol> protocol type; can be icq, yahoo, msn, aim, irc, "
2565 "jab, rss, lj, gg or infocard"
2567 " -p, --proto <протокол> тип на протокола; може да бъде icq, yahoo, msn, "
2568 "aim, irc, jab, rss, lj, gg или infocard"
2570 #: src/icqconf.cc:1697
2572 " -t, --to <destination> destination UIN or nick (depends on protocol)"
2574 " -t, --to <получател> UIN или прякор на получателя (зависи от протокола)"
2576 #: src/icqconf.cc:1698
2577 msgid " -n, --number <phone#> mobile number to send an event to (sms only)"
2578 msgstr " -n, --number <тел. ном.> мобилен номер на получателя (само за sms)"
2580 #: src/icqconf.cc:1700
2581 msgid "Report bugs to http://bugzilla.centerim.org/."
2582 msgstr "Изпращай грешки на http://bugzilla.centerim.org/."
2584 #: src/imevents.cc:297
2585 msgid "Empty authorization request message"
2586 msgstr "Празно съобщение за изискване на ауторизация"
2588 #: src/imevents.cc:321
2589 msgid "* Authorization request : "
2590 msgstr "* Искане на ауторизация : "
2592 #: src/imevents.cc:322
2593 msgid "* Authorization : "
2594 msgstr "* Ауторизация : "
2596 #: src/imevents.cc:381
2600 #: src/imevents.cc:517
2601 msgid "* Contacts : "
2602 msgstr "* Контакти : "
2604 #: src/imevents.cc:522
2606 msgstr "<без прякор>"
2608 #: src/imevents.cc:604
2609 msgid "* File transfer"
2610 msgstr "* изпращане на файл"
2613 msgid "PGP passphrase required: "
2614 msgstr "Въведи парола за PGP:"
2617 msgid "incorrect PGP passphrase"
2618 msgstr "Грешна PGP парола"
2621 msgid "PGP sign error: "
2622 msgstr "грешка при PGP подписа"
2625 msgid "PGP encrypt error: "
2626 msgstr "грешка при PGP криптирането"
2629 msgid "[OTR] Error: inject_message_cb, recipient \""
2630 msgstr "[OTR] Грешка: inject_message_cb, получател \""
2633 msgid "\" not found"
2634 msgstr "\" не е открито"
2642 msgstr "Предупреждение"
2644 #: src/imotr.cc:118 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
2645 #: src/icqface.cc:1466 src/icqface.cc:1472
2649 #: src/imotr.cc:122 src/imotr.cc:315
2650 msgid " accountname: "
2651 msgstr " име на акаунта: "
2659 msgstr " потребителско име: "
2663 msgstr " заглавие: "
2667 msgstr " първично: "
2670 msgid " secondary: "
2671 msgstr " вторично: "
2674 msgid "[OTR] Received unknown fingerprint from \""
2675 msgstr "[OTR] Получен непознат пръстов отпечатък от \""
2678 msgid " You can verify it in the OTR options."
2679 msgstr " Можеш да го провериш при OTR опциите."
2682 msgid "[OTR] Connection is now secure..."
2683 msgstr "[OTR] Връзката е вече подсигурена..."
2686 msgid "[OTR] Connection is insecure..."
2687 msgstr "[OTR] Връзката е неподсигурена..."
2691 msgstr "[OTR] Журнал: "
2694 msgid "[OTR] Error while encrypting message... no message sent!"
2696 "[OTR] Грешка при криптирането на съобщението... съобщението не беше "
2700 msgid " recipient: "
2701 msgstr " получател: "
2703 #: src/imotr.cc:378 src/imotr.cc:397
2704 msgid "[OTR] Error: At the moment, only jabber is supported"
2705 msgstr "[OTR] Грешка: в момента се поддържа само jabber"
2708 msgid "[OTR] Trying to start a secure session with \""
2709 msgstr "[OTR] Опит за стартиране на подсигурена сесия с \""
2712 msgid "[OTR] Ending secure session with \""
2713 msgstr "[OTR] Край на подсигурената сесия с \""
2719 #: src/imotr.cc:413 src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:416 src/imotr.cc:420
2720 #: src/icqface.cc:47 src/icqface.cc:122
2724 #: src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:419 src/icqface.cc:47
2729 msgid " Please type 'yes' or 'no': "
2730 msgstr " Моля въведи 'yes [да]' или 'no [не]'"
2733 msgid " Private keys "
2734 msgstr " Лични ключове"
2737 msgid "Error calculating Fingerprint"
2738 msgstr "Грешка при изчисляването на пръстовия отпечатък"
2746 msgstr " Протокол: "
2748 #: src/imotr.cc:474 src/imotr.cc:498
2749 msgid " Fingerprint: "
2750 msgstr " Пръстов отпечатък:"
2752 #: src/imotr.cc:475 src/imotr.cc:501
2753 msgid " Forget key "
2754 msgstr " Забрави ключа"
2757 msgid " Public keys "
2758 msgstr " Публични ключове"
2762 msgstr " Потребител:"
2782 msgstr " Проверено:"
2785 msgid " Active fingerprint: "
2786 msgstr " Активен пръстов отпечатък:"
2788 #: src/imotr.cc:523 src/imotr.cc:543
2789 msgid "Do you want to forget the selected key?"
2790 msgstr "Искаш ли да забравиш избрания ключ?"
2793 msgid "Do you want verify the selected key?"
2794 msgstr "Искаш ли да провериш избрания ключ?"
2796 #: src/imotr.cc:570 src/imotr.cc:597
2798 msgstr "Няма Jabber"
2800 #: src/imotr.cc:580 src/imotr.cc:607
2821 msgid "No Encryption"
2822 msgstr "Няма криптиране"
2830 msgstr "Непроверено"
2832 #: src/icqface.cc:52
2836 #: src/icqface.cc:53
2840 #: src/icqface.cc:56
2841 msgid "Not specified"
2842 msgstr "Не е указан"
2844 #: src/icqface.cc:61
2848 #: src/icqface.cc:62
2852 #: src/icqface.cc:63
2856 #: src/icqface.cc:64
2860 #: src/icqface.cc:65
2864 #: src/icqface.cc:66
2866 msgstr "Потвържение"
2868 #: src/icqface.cc:67
2872 #: src/icqface.cc:68
2876 #: src/icqface.cc:70
2880 #: src/icqface.cc:78
2882 msgstr "звукова карта"
2884 #: src/icqface.cc:79
2888 #: src/icqface.cc:80
2892 #: src/icqface.cc:83 src/icqface.cc:92 src/icqface.cc:101
2893 msgid "don't change"
2894 msgstr "без промяна"
2896 #: src/icqface.cc:88
2900 #: src/icqface.cc:89
2904 #: src/icqface.cc:97
2908 #: src/icqface.cc:98
2912 #: src/icqface.cc:118
2916 #: src/icqface.cc:119
2920 #: src/icqface.cc:249
2922 msgid " CENTERIM %s UNSENT: %lu"
2923 msgstr " CENTERIM %s НЕИЗПРАТЕНИ: %lu"
2925 #: src/icqface.cc:274
2927 msgstr "Изпрати URL "
2929 #: src/icqface.cc:275
2930 msgid " Send an SMS"
2931 msgstr " Изпрати SMS "
2933 #: src/icqface.cc:276
2934 msgid "Send contacts"
2935 msgstr "Изпращане на контакти"
2937 #: src/icqface.cc:277
2938 msgid " Request authorization"
2939 msgstr " Поискай ауторизация"
2941 #: src/icqface.cc:278
2942 msgid "Edit details"
2943 msgstr "Редактирай детайли"
2945 #: src/icqface.cc:279
2946 msgid "Fetch away message"
2947 msgstr "Прочети съобщението за отсъствие"
2949 #: src/icqface.cc:280
2951 msgstr "Добави в списъка"
2953 #: src/icqface.cc:281
2954 msgid "Rename contact"
2955 msgstr "Преименувай контакта"
2957 #: src/icqface.cc:282
2958 msgid " Move to group.."
2959 msgstr " Премести в група.."
2961 #: src/icqface.cc:283
2965 #: src/icqface.cc:284
2966 msgid "Fetch version info"
2967 msgstr "Поискай версията"
2969 #: src/icqface.cc:285
2970 msgid " Send file(s)"
2971 msgstr " Изпрати файл(ове)"
2973 #: src/icqface.cc:286
2974 msgid " Invite to conference.."
2975 msgstr " Покана за чат.."
2977 #: src/icqface.cc:293
2978 msgid " Send a channel message enter"
2979 msgstr " Изпрати чат-съобщение enter"
2981 #: src/icqface.cc:294
2982 msgid "Channel chat history"
2983 msgstr "Архив на чат канала"
2985 #: src/icqface.cc:295
2986 msgid " Remove channel del"
2987 msgstr " Изтрий канала del"
2989 #: src/icqface.cc:296
2990 msgid " Join channel"
2991 msgstr " Влез в канала"
2993 #: src/icqface.cc:297
2994 msgid " Leave channel"
2995 msgstr " Напусни канала"
2997 #: src/icqface.cc:298
2998 msgid "List nicknames"
2999 msgstr "Списък с прякори"
3001 #: src/icqface.cc:301
3002 msgid "UnBlock channel messages"
3003 msgstr "Деблокирай съобщенията от канала"
3005 #: src/icqface.cc:303
3006 msgid "Block channel messages"
3007 msgstr "Блокирай съобщенията от канала"
3009 #: src/icqface.cc:310
3010 msgid "Send a message"
3011 msgstr "Изпрати съобщение"
3013 #: src/icqface.cc:312
3014 msgid "Event history"
3015 msgstr "Архив на съобщенията"
3017 #: src/icqface.cc:313
3019 msgstr "Изтрий потребителя"
3021 #: src/icqface.cc:314
3022 msgid "User's details"
3023 msgstr "Информация за потребителя"
3025 #: src/icqface.cc:315
3026 msgid "External actions.."
3027 msgstr "Външни програми"
3029 #: src/icqface.cc:318
3030 msgid "Unset ignore user"
3031 msgstr "Премахни \"игнориран\" за потребителя"
3033 #: src/icqface.cc:318
3035 msgstr "Игнорирай потребителя"
3037 #: src/icqface.cc:322
3038 msgid " Assign PGP key.."
3039 msgstr " Прибави PGP ключ.."
3041 #: src/icqface.cc:322
3042 msgid " Unassign PGP key"
3043 msgstr " Премахни PGP ключ"
3045 #: src/icqface.cc:324
3047 msgid " Turn PGP encryption %s"
3048 msgstr " Включи PGP криптиране: %s"
3050 #: src/icqface.cc:328
3052 msgstr "Извърши проверка"
3054 #: src/icqface.cc:435
3055 msgid "Change status"
3056 msgstr "Смяна на статуса"
3058 #: src/icqface.cc:436
3059 msgid "Go to contact.."
3060 msgstr "Отиди при контакт.."
3062 #: src/icqface.cc:437
3066 #: src/icqface.cc:438
3067 msgid " CenterIM config options"
3068 msgstr " Настройки на CenterIM"
3070 #: src/icqface.cc:440
3071 msgid " OTR options and fingerprints"
3072 msgstr " OTR опции и пръстови отпечатъци"
3074 #: src/icqface.cc:442
3075 msgid " File transfers monitor"
3076 msgstr " Статус на трансферираните файлове"
3078 #: src/icqface.cc:444
3079 msgid " Find/add users"
3080 msgstr " Намери/добави потребител"
3082 #: src/icqface.cc:445
3083 msgid " Join channel/conference"
3084 msgstr " Влез в канал/конференция"
3086 #: src/icqface.cc:447
3087 msgid " Link an RSS feed"
3088 msgstr " Връзка към RSS feed"
3090 #: src/icqface.cc:450
3091 msgid " View/edit ignore list"
3092 msgstr " Виж/редактирай списъка на игнорираните"
3094 #: src/icqface.cc:451
3095 msgid " View/edit invisible list"
3096 msgstr " Виж/редактирай списъка на невидимите"
3098 #: src/icqface.cc:452
3099 msgid " View/edit visible list"
3100 msgstr " Виж/редактирай списъка на видимите"
3102 #: src/icqface.cc:455
3103 msgid "Show offline users"
3104 msgstr "Покажи всички офлайн потребители"
3106 #: src/icqface.cc:457
3107 msgid "Hide offline users"
3108 msgstr "Скрий всички офлайн потребители"
3110 #: src/icqface.cc:460
3111 msgid " Organize contact groups"
3112 msgstr " Управление на групите с контакти"
3114 #: src/icqface.cc:461
3115 msgid " Mass group move.."
3116 msgstr " Премести цялата група.."
3118 #: src/icqface.cc:905 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
3122 #: src/icqface.cc:905
3126 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:910
3128 msgstr "Ново търсене"
3130 #: src/icqface.cc:924
3131 msgid "Contact to add"
3132 msgstr "Добави контакт"
3134 #: src/icqface.cc:934
3135 msgid "Searching contacts.."
3136 msgstr "Търсене на контакти.."
3138 #: src/icqface.cc:1005
3139 msgid "Search results [done]"
3140 msgstr "Резултати от търсенето [завършено]"
3142 #: src/icqface.cc:1016
3144 msgid "Information about %s"
3145 msgstr "Информация за %s"
3147 #: src/icqface.cc:1073 src/icqface.cc:1129
3151 #: src/icqface.cc:1081
3152 msgid "This is your LiveJournal account. Use it to"
3153 msgstr "Това е твоя LiveJournal account. Използвай го да"
3155 #: src/icqface.cc:1082
3156 msgid "post new entries to your journal."
3157 msgstr "прати нови елементи към твоя журнал"
3159 #: src/icqface.cc:1089
3160 msgid "The following users have you listed as their friend:"
3161 msgstr "Следните потребители те имат в списъците си като приятел:"
3163 #: src/icqface.cc:1112
3167 #: src/icqface.cc:1114
3171 #: src/icqface.cc:1114
3173 msgstr "неизползвано"
3175 #: src/icqface.cc:1116
3179 #: src/icqface.cc:1131
3183 #: src/icqface.cc:1132
3187 #: src/icqface.cc:1133
3191 #: src/icqface.cc:1134
3195 #: src/icqface.cc:1135 src/icqface.cc:1422
3199 #: src/icqface.cc:1136
3203 #: src/icqface.cc:1137
3207 #: src/icqface.cc:1138
3209 msgstr "Последен IP-адрес"
3211 #: src/icqface.cc:1161
3213 msgstr "Последно видян"
3215 #: src/icqface.cc:1163 src/icqface.cc:1406 src/icqface.cc:1410
3219 #: src/icqface.cc:1176 src/icqface.cc:1200
3223 #: src/icqface.cc:1180 src/icqface.cc:1204
3227 #: src/icqface.cc:1185 src/icqface.cc:1209
3231 #: src/icqface.cc:1189
3235 #: src/icqface.cc:1212
3237 msgstr "бездействащ"
3239 #: src/icqface.cc:1221
3240 msgid "Server-based contact"
3241 msgstr "Контакти на сървъра"
3243 #: src/icqface.cc:1226
3244 msgid "Awaiting authorization"
3245 msgstr "Чакане на ауторизация"
3247 #: src/icqface.cc:1238
3251 #: src/icqface.cc:1253 src/icqface.cc:1296
3255 #: src/icqface.cc:1254 src/icqface.cc:1297
3257 msgstr "Местонахождение"
3259 #: src/icqface.cc:1255 src/icqface.cc:1298
3261 msgstr "Пощенски код"
3263 #: src/icqface.cc:1256 src/icqface.cc:1304
3267 #: src/icqface.cc:1257 src/icqface.cc:1305
3271 #: src/icqface.cc:1258
3273 msgstr "Мобилен телефон"
3275 #: src/icqface.cc:1259
3277 msgstr "Времева зона"
3279 #: src/icqface.cc:1261 src/icqface.cc:1306
3281 msgstr "Лична страница"
3283 #: src/icqface.cc:1300
3287 #: src/icqface.cc:1301
3291 #: src/icqface.cc:1302 src/icqface.cc:1381
3295 #: src/icqface.cc:1346
3299 #: src/icqface.cc:1358
3301 msgstr "Предишен опит"
3303 #: src/icqface.cc:1376
3307 #: src/icqface.cc:1377
3309 msgstr "RSS документация"
3311 #: src/icqface.cc:1378
3315 #: src/icqface.cc:1379
3319 #: src/icqface.cc:1382
3323 #: src/icqface.cc:1384
3327 #: src/icqface.cc:1385
3329 msgstr "Предишна проверка"
3331 #: src/icqface.cc:1386
3333 msgstr "Следваща проверка"
3335 #: src/icqface.cc:1387
3337 msgstr "Последен резултат"
3339 #: src/icqface.cc:1401
3344 #: src/icqface.cc:1404
3348 #: src/icqface.cc:1423
3352 #: src/icqface.cc:1442
3354 msgid "%s to URLs, %s external actions, %s close"
3355 msgstr "%s за URLs, %s за външни програми, %s затвори"
3357 #: src/icqface.cc:1447
3359 msgid "user info for %s"
3360 msgstr "информация за потребител %s"
3362 #: src/icqface.cc:1456
3366 #: src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1473
3370 #: src/icqface.cc:1456
3374 #: src/icqface.cc:1460
3378 #: src/icqface.cc:1466
3382 #: src/icqface.cc:1472
3386 #: src/icqface.cc:1472
3390 #: src/icqface.cc:1472
3394 #: src/icqface.cc:1473
3398 #: src/icqface.cc:1573
3399 msgid " [icq] ICQ network"
3400 msgstr " [icq] Мрежа ICQ "
3402 #: src/icqface.cc:1574
3403 msgid " [yahoo] YAIM"
3404 msgstr " [yahoo] YAIM"
3406 #: src/icqface.cc:1575
3407 msgid " [msn] M$ Messenger"
3408 msgstr " [msn] M$ Messenger"
3410 #: src/icqface.cc:1576
3411 msgid " [aim] AOL TOC"
3412 msgstr " [aim] AOL TOC"
3414 #: src/icqface.cc:1577
3418 #: src/icqface.cc:1578
3419 msgid " [jab] Jabber"
3420 msgstr " [jab] Jabber"
3422 #: src/icqface.cc:1580
3423 msgid " [lj] LiveJournal"
3424 msgstr " [lj] LiveJournal"
3426 #: src/icqface.cc:1581
3427 msgid " [gg] Gadu-Gadu"
3428 msgstr " [gg] Gadu-Gadu"
3430 #: src/icqface.cc:1622
3431 msgid " All protocols"
3432 msgstr " Всички протоколи"
3434 #: src/icqface.cc:1623
3435 msgid " Already logged in only"
3436 msgstr " Само в които съм влязъл"
3438 #: src/icqface.cc:1724
3439 msgid " <Space> or <Enter> confirm, <Esc> cancel "
3440 msgstr " <Space> или <Enter> потвърди, <Esc> откажи"
3442 #: src/icqface.cc:1754
3443 msgid " <Space> confirm, <Esc> cancel "
3444 msgstr " <Space> потвърди, <Esc> откажи"
3446 #: src/icqface.cc:1940
3447 msgid "Move to contacts"
3448 msgstr "Премести в контакти"
3450 #: src/icqface.cc:1952
3452 msgstr "Списък с игнорираните контакти (игнорирани)"
3454 #: src/icqface.cc:1953
3455 msgid "Visible list"
3456 msgstr "Да те виждат при статус невидим (видим списък)"
3458 #: src/icqface.cc:1954
3459 msgid "Invisible list"
3460 msgstr "Да не те виждат (невидим списък)"
3462 #: src/icqface.cc:1976
3463 msgid "Select contacts to add to the list"
3464 msgstr "Избери контакти, които да добавиш в списъка"
3466 #: src/icqface.cc:1981
3468 msgid "Remove the %d contacts from the contact list as well?"
3469 msgstr "Желаеш ли да изтриеш %d и от списъка с контакти?"
3471 #: src/icqface.cc:2040
3472 msgid "Event recipients"
3475 #: src/icqface.cc:2269
3477 msgid "QuickSearch: type to find, %s find again, Enter finish"
3479 "Бързо търсене: напиши какво търсиш, %s за повторно търсене, Enter за край"
3481 #: src/icqface.cc:2272
3482 msgid "contact list quick search"
3483 msgstr "бързо търсене в списъка с контакти"
3485 #: src/icqface.cc:2374
3486 msgid "+ no URLs within the current context"
3487 msgstr "+ няма връзки за текущия контекст"
3489 #: src/icqface.cc:2387
3490 msgid "URLs within the current context"
3491 msgstr "Връзки в текущия контекст"
3493 #: src/icqface.cc:2403
3495 msgid "+ no external actions defined for %s"
3496 msgstr "+ не са зададени външни програми за %s"
3498 #: src/icqface.cc:2423
3500 msgid "Result of the external action %s:"
3501 msgstr "Резултат от външна програма %s:"
3503 #: src/icqface.cc:2441
3506 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s memb"
3508 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3511 #: src/icqface.cc:2442
3514 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s info"
3516 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3519 #: src/icqface.cc:2477
3522 msgstr "Заминаващ %s "
3524 #: src/icqface.cc:2610
3525 msgid "Send contacts.."
3526 msgstr "Изпращане на контакти.."
3528 #: src/icqface.cc:2670
3530 msgstr "име на файл: "
3532 #: src/icqface.cc:3131
3534 msgid "Outgoing %s to %s"
3535 msgstr "Изходящи %s към %s"
3537 #: src/icqface.cc:3132
3540 msgstr "Изпратено на %s"
3542 #: src/icqface.cc:3135
3544 msgid "Incoming %s from %s"
3545 msgstr "Входящи %s от %s"
3547 #: src/icqface.cc:3136
3549 msgid "Received on %s"
3550 msgstr "Получено на %s"
3552 #: src/icqface.cc:3182
3554 msgid "%s to URLs, %s to full-screenize, %s close"
3555 msgstr "%s за URLs, %s на цял екран, %s затвори"
3557 #: src/icqface.cc:3229
3559 msgid "%s from %s, received on %s"
3560 msgstr "%s от %s, получено на %s"
3562 #: src/icqface.cc:3230
3564 msgid "%s to %s, sent on %s"
3565 msgstr "%s към %s, изпратено на %s"
3567 #: src/icqface.cc:3239
3568 msgid "full-screen view"
3569 msgstr "виж на пълен екран"
3571 #: src/icqface.cc:3245
3573 msgid "%s or %s to close, Up/Down and PgUp/PgDn to scroll"
3574 msgstr "%s или %s за затваряне, Up/Down и PgUp/PgDn за скролиране"
3576 #: src/icqface.cc:3333
3578 msgid "History for %s, %d events total"
3579 msgstr "История за %s, всички %d съобщения"
3581 #: src/icqface.cc:3339
3583 msgid "%s search, %s again, %s cancel"
3584 msgstr "%s търсене, %s отново, %s откажи"
3586 #: src/icqface.cc:3348
3587 msgid "search for: "
3591 #~ msgid "+ [yahoo] rejected by %s: %s"
3592 #~ msgstr "+ [yahoo] система: %s"
3595 #~ msgid "+ [yahoo] got buzz from %s"
3596 #~ msgstr "+ [yahoo] поща от %s, %s"
3598 #~ msgid "%s went online, with status %s"
3599 #~ msgstr "%s когато е на линия, статус %s"
3601 #~ msgid "%s changed status to %s from %s"
3602 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3604 #~ msgid " [o] Online"
3605 #~ msgstr " [o] На линия"
3607 #~ msgid " [_] Offline"
3608 #~ msgstr "[_] Изключен"
3610 #~ msgid " [a] Away"
3611 #~ msgstr " [a] Няма ме"
3613 #~ msgid " [c] Occupied"
3614 #~ msgstr " [c] Зает"
3616 #~ msgid " [f] Free for chat"
3617 #~ msgstr " [f] Свободен за чат"
3619 #~ msgid " [i] Invisible"
3620 #~ msgstr " [i] Невидим"
3622 #~ msgid "+ [irc] password was requested, but it's not set"
3623 #~ msgstr "+ [irc] парола бе поискана, но не бе изпратена"
3626 #~ msgid " NickServ password : %s "
3627 #~ msgstr " Парола за проверка : %s "
3630 #~ msgid " Convert from : %s "
3631 #~ msgstr "Държава : %s "
3634 #~ msgid " Convert to : %s "
3635 #~ msgstr "Държава : %s "
3637 #~ msgid "Your friendly nickname has been changed to %s"
3638 #~ msgstr "Вашият прякор бе сменен на %s"
3640 #~ msgid "already logged"
3641 #~ msgstr "вече е в системата"
3644 #~ "event sending error: the destination contact doesn't exist on your list"
3645 #~ msgstr "грешка: получателя го няма в вашият списък"
3649 #~ msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
3652 #~ msgid " details, "
3661 #~ msgstr "търсене за: "
3664 #~ msgid " esc cancel"
3665 #~ msgstr "Напусни канал"
3668 #~ msgid "contact menu, "
3669 #~ msgstr "контакти"
3672 #~ msgid "change status, "
3673 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3676 #~ msgid "general actions, "
3677 #~ msgstr "Основни опции:"
3679 #~ msgid "+ [yahoo] connecting to the server"
3680 #~ msgstr "+ [yahoo] включване към сървъра"
3682 #~ msgid "+ [yahoo] disconnected"
3683 #~ msgstr "+ [yahoo] изключен"
3685 #~ msgid "+ [yahoo] adding %s to the contacts"
3686 #~ msgstr "+ [yahoo] добавен %s в списъка"
3688 #~ msgid "+ [yahoo] removing %s from the contacts"
3689 #~ msgstr "+ [yahoo] изтрит %s от списъка"
3691 #~ msgid "+ [yahoo] logged in"
3692 #~ msgstr "+ [yahoo] влязохте успешно"
3695 #~ msgid "+ [yahoo] search finished, %d found"
3696 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3698 #~ msgid "+ [jab] connecting to the server"
3699 #~ msgstr "+ [jab] Свързване с сървъра"
3701 #~ msgid "+ [jab] adding %s to the contacts"
3702 #~ msgstr "+ [jab] добавен в %s листата"
3704 #~ msgid "+ [jab] removing %s from the contacts"
3705 #~ msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
3707 #~ msgid "+ [jab] conference list fetching finished, %d found"
3708 #~ msgstr "+ [jab] чат списъка изтеглен, %d открити"
3710 #~ msgid "+ [jab] search finished, %d found"
3711 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3713 #~ msgid "+ [jab] logged in"
3714 #~ msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
3716 #~ msgid "+ [jab] disconnected"
3717 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3719 #~ msgid "+ [aim] connecting to the server"
3720 #~ msgstr "+ [aim] свързване към сървър"
3722 #~ msgid "+ [aim] removing %s from the contacts"
3723 #~ msgstr "+ [aim] изтриване на %s от списъка"
3725 #~ msgid "+ [aim] logged in"
3726 #~ msgstr "+ [aim] влязохте успешно"
3728 #~ msgid "+ [aim] disconnected"
3729 #~ msgstr "+ [aim] изключване"
3731 #~ msgid "+ [aim] password was changed successfully"
3732 #~ msgstr "+ [aim] паролата е сменена успешно"
3734 #~ msgid "+ [icq] connecting to the server"
3735 #~ msgstr "+ [icq] Свързване с сървъра"
3737 #~ msgid "+ [icq] logged in"
3738 #~ msgstr "+ [icq] влязохте успено"
3740 #~ msgid "+ [irc] connecting to the server"
3741 #~ msgstr "+ [irc] свързване към сървъра"
3743 #~ msgid "+ [irc] channel members list fetching finished, %d found"
3744 #~ msgstr "+ [irc] тегленето на списъка с чатери завърши, %d намерени"
3746 #~ msgid "+ [irc] logged in"
3747 #~ msgstr "+ [irc] влязохте успешно"
3749 #~ msgid "+ [irc] disconnected"
3750 #~ msgstr "+ [irc] изключен"
3752 #~ msgid " Store contact list server-side : %s "
3753 #~ msgstr "Запис на контактната листа на сървъра : %s "
3755 #~ msgid " Russian win/koi translation for : %s"
3756 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 за : %s "
3758 #~ msgid " Russian win/koi translation : %s "
3759 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 : %s "
3761 #~ msgid "Default charset: "
3762 #~ msgstr "Кодова таблица по подразбиране: "
3764 #~ msgid " Send an URL u"
3765 #~ msgstr "Изпрати връзка (URL) u"
3767 #~ msgid " Send contacts c"
3768 #~ msgstr "Изпрати контакти c"
3770 #~ msgid " Edit details e"
3771 #~ msgstr "Редактирай детайли e"
3773 #~ msgid " List nicknames ?"
3774 #~ msgstr "Покажи прякорите ?"
3776 #~ msgid " Block channel messages i"
3777 #~ msgstr "Блокирай съобщения от канала i"
3779 #~ msgid " Send a message enter"
3780 #~ msgstr " Изпрати съобщение enter"
3782 #~ msgid " Remove user del"
3783 #~ msgstr "Изтрии del"
3785 #~ msgid " Ignore user i"
3786 #~ msgstr "Игнорирай контакт i"
3788 #~ msgid " Remove feed del"
3789 #~ msgstr " Изтрии подпи del"
3791 #~ msgid " Feed information ?"
3792 #~ msgstr " Информация за подпис ?"
3795 #~ msgid " Force check c"
3796 #~ msgstr "Игнорирай подпис i"
3798 #~ msgid " Unset ignore feed i"
3799 #~ msgstr " Неизпратени игнор. подписки i"
3801 #~ msgid " Ignore feed i"
3802 #~ msgstr "Игнорирай подпис i"
3804 #~ msgid " Change status s"
3805 #~ msgstr "Смени статус s"
3807 #~ msgid " Go to contact.. alt-s"
3808 #~ msgstr "Отиди в контакти.. alt-s"
3810 #~ msgid " Show offline users F5"
3811 #~ msgstr "Покажи изключените конткатки F5"
3813 #~ msgid " Hide offline users F5"
3814 #~ msgstr "Скрии изключените конткакти F5"
3816 #~ msgid "ESC or F9 to close"
3817 #~ msgstr "ESC или F9 - затвори"
3820 #~ msgid "+ [lj] disconnected"
3821 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3823 #~ msgid " Synchronize contact list "
3824 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3826 #~ msgid "You must be logged in to preform the synchronization"
3827 #~ msgstr "Вие трябва да сте включени за да извършите синхронизацията"
3829 #~ msgid " Contact list synchronization "
3830 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3832 #~ msgid "Starting the synchronization process"
3833 #~ msgstr "Начало на синхронизацията"
3835 #~ msgid "Attempt #%d"
3836 #~ msgstr "Опит #%d"
3838 #~ msgid ".. %d already synchronized, %d contacts to be stored"
3839 #~ msgstr ".. %d синхрнизира се, остават %d контакти да бъдат записани"
3841 #~ msgid "Too many attempts, gave up"
3842 #~ msgstr "Прекалено много заявки, изчакай"
3844 #~ msgid " Uploading buddies "
3845 #~ msgstr "Обновяване на списка с приатели"
3847 #~ msgid "No contacts to be synchronized"
3848 #~ msgstr "Няма контатки за синхронизиране"
3850 #~ msgid ".. all of them are already stored server-side"
3851 #~ msgstr ".. всички са вече на сървъра"
3853 #~ msgid "%d contacts are do be stored server-side. Add them now?"
3854 #~ msgstr "%d контакти ще бъдат записани на сървъра. Да продължи?"
3856 #~ msgid ".. adding %s"
3857 #~ msgstr ".. добавяне %s"
3859 #~ msgid "Cancelled"
3862 #~ msgid "Timed out"
3863 #~ msgstr "Закъснение"
3866 #~ msgid "Friend list"
3867 #~ msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3869 #~ msgid "+ [msn] connecting to the server"
3870 #~ msgstr "+ [msn] свързване към сървър"
3872 #~ msgid "+ [msn] logged in"
3873 #~ msgstr "+ [msn] влязохте успешно"
3875 #~ msgid "+ [msn] disconnected"
3876 #~ msgstr "+ [msn] изключен"
3878 #~ msgid "+ [yahoo] %s: started typing"
3879 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: почна да набира текст"
3881 #~ msgid "+ [yahoo] %s: stopped typing"
3882 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: спря набора на текст"
3884 #~ msgid "+ [msn] %s: stopped typing"
3885 #~ msgstr "+ [msn] %s: спря набора на текст"
3887 #~ msgid "+ [msn] %s: started typing"
3888 #~ msgstr "+ [msn] %s: стартира набор на текст"
3890 #~ msgid " Typing notifications in the log window : %s "
3891 #~ msgstr " \"Започнал/завършил набор на текст\" съобщения в журнала : %s "
3893 #~ msgid "+ [icq] %s has requested our away message"
3894 #~ msgstr "+ [icq] %s поиска вашето 'няма ме' съобщение"
3896 #~ msgid "%s requested our away message, sent the response"
3897 #~ msgstr "%s поиска вашето 'няма ме' съобщение, отговор изпратен"