Updating ChangeLog for 4.22.10
[centerim.git] / po / bg.po
blob78436907c76100384cdefa180a8d5f0b20b2b551
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Russian messages for centerim.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Konstantin Klyagin <k@thekonst.net>, 2001.
5 # Stefan Ilivanov <ep98@mail.bg>, 2004.
7 #: src/hooks/jabberhook.cc:2088
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: CenterIM developers List http://centerim.org/mailman/"
12 "listinfo/centerim-devel/projects/centerim\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 14:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 12:59+0100\n"
15 "Last-Translator: Damyan Yordanov <damyan@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23 #: src/centerim.cc:138
24 msgid "password: "
25 msgstr "парола: "
27 #: src/centerim.cc:174
28 #, c-format
29 msgid "%s contact menu, %s status, %s general, %s/%s next/prev chat, %s quit"
30 msgstr ""
31 "%s контакт-меню, %s статус, %s главно меню, %s/%s следващ/предишен чат, %s "
32 "напусни"
34 #: src/centerim.cc:274
35 #, c-format
36 msgid "Ignore all events from %s?"
37 msgstr "Да игнорирам ли съобщенията от %s?"
39 #: src/centerim.cc:278
40 #, c-format
41 msgid "Remove %s from the contact list as well?"
42 msgstr "Да изтрия ли %s и от списъка с контакти?"
44 #: src/centerim.cc:312
45 #, c-format
46 msgid "Are you sure want to remove %s?"
47 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш %s?"
49 #: src/centerim.cc:320
50 msgid "New nickname to show: "
51 msgstr "Покажи нов прякор:"
53 #: src/centerim.cc:329
54 msgid "Select a group to move the user to"
55 msgstr "Избери група, в която да бъде преместен потребителя"
57 #: src/centerim.cc:347
58 msgid "+ cannot fetch away messages being offline"
59 msgstr "+ не може да се прочете съобщението му за отсъствие, когато е офлайн"
61 #: src/centerim.cc:427
62 msgid "! cannot connect, free disk space is less than 10k"
63 msgstr "! невъзможна връзка, свободното място на диска е под 10к"
65 #: src/centerim.cc:460 src/accountmanager.cc:255
66 msgid "away message"
67 msgstr "съобщение за отсъствие"
69 #: src/centerim.cc:471
70 #, c-format
71 msgid "! support for %s was disabled at build time"
72 msgstr "! поддръжката за %s е била изключена при компилирането"
74 #: src/centerim.cc:692 src/centerim.cc:747
75 #, c-format
76 msgid "+ new mail arrived, %d messages"
77 msgstr "+ нова поща пристигна, %d съобщения"
79 #: src/centerim.cc:694 src/centerim.cc:749
80 #, c-format
81 msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages"
82 msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] нова поща пристигна, %d съобщения"
84 #: src/centerim.cc:697 src/centerim.cc:752
85 #, c-format
86 msgid "+ last msg from %s"
87 msgstr "+ последно съобщение от %s"
89 #: src/centerim.cc:796
90 #, c-format
91 msgid "+ the %s configuration was changed, reloaded"
92 msgstr "+ конфигурацията %s беше променена, презареждане"
94 #: src/centerim.cc:854
95 msgid "! another running copy of centerim detected"
96 msgstr "! беше открито друго стартирано копие на centerim"
98 #: src/centerim.cc:855
99 #, c-format
100 msgid "! this may cause problems. pid %lu"
101 msgstr "! това може да създаде проблем. pid %lu"
103 #: src/centerim.cc:1008
104 msgid "Mobile number: "
105 msgstr "Мобилен телефон: "
107 #: src/centerim.cc:1169
108 msgid "directory to save the file(s) to: "
109 msgstr "директория за запис на файл(ове): "
111 #: src/centerim.cc:1176
112 msgid "The specified directory is not writable"
113 msgstr "В указаната директория не може да се записва"
115 #: src/centerim.cc:1180
116 msgid "The specified directory does not exist"
117 msgstr "Указаната директория не съществува"
119 #: src/centerim.cc:1315
120 #, c-format
121 msgid "+ no history items for %s"
122 msgstr "+ няма предишни съобщения в архива от %s"
124 #: src/centerim.cc:1341
125 #, c-format
126 msgid "+ user %s is already on the list"
127 msgstr "+ потребителя %s вече е в списъка ви"
129 #: src/centerim.cc:1353
130 msgid "Select a group to add the user to"
131 msgstr "Избери група, в която да добавиш контакта"
133 #: src/centerim.cc:1385
134 #, c-format
135 msgid "+ %s has been added to the list"
136 msgstr "+ %s бе добавен в списъка"
138 #: src/centerim.cc:1457
139 msgid "+ the user is back"
140 msgstr "+ потребителя се върна"
142 #: src/centerim.cc:1473
143 #, c-format
144 msgid "+ [%s] status restored"
145 msgstr "+ [%s] статусът възстановен"
147 #: src/centerim.cc:1488
148 #, c-format
149 msgid "+ [%s] automatically set %s"
150 msgstr "+ [%s] автоматичен преход в %s"
152 #: src/centerim.cc:1490
153 msgid "away"
154 msgstr "няма ме"
156 #: src/centerim.cc:1490
157 msgid "n/a"
158 msgstr "n/a"
160 #: src/centerim.cc:1654
161 msgid "+ Set N/A after screen detach"
162 msgstr "+ Сложи N/A след откачане на screen-a"
164 #: src/centerim.cc:1662
165 msgid "! Screen socket path doesn't exist!"
166 msgstr "! Не същестува път към сокета на screen!"
168 #: src/centerim.cc:1663
169 msgid "! Correct path or disable screen auto presence change"
170 msgstr "! Промени пътя или деактивирай автоматичната промяна на screen"
172 #: src/centerim.cc:1697
173 msgid "! free disk space is less than 10k, going offline"
174 msgstr "! свободното място на диска е под 10к, изключване"
176 #: src/centerim.cc:1698
177 msgid "! otherwise we can lose events and configuration"
178 msgstr "! иначе може да се изгубят събития и промени"
180 #: src/centerim.cc:1751
181 msgid "Invite to conference.."
182 msgstr "Покана за чат.."
184 #: src/centerim.cc:1772
185 msgid "Select contacts to move"
186 msgstr "Избери контактите, които да преместиш"
188 #: src/centerim.cc:1774
189 msgid "Mass move selected users to.."
190 msgstr "Премести всички избрани контакти в.."
192 #: src/hooks/rsshook.cc:317
193 msgid "couldn't fetch"
194 msgstr "не може да се изтегли"
196 #: src/hooks/rsshook.cc:349
197 msgid "wrong XML"
198 msgstr "грешен XML"
200 #: src/hooks/rsshook.cc:353
201 msgid "no <rss> or <feed> tag found"
202 msgstr "не беше открит <rss> или <feed> таг"
204 #: src/hooks/rsshook.cc:362
205 msgid "no <channel> or <entry> tag found"
206 msgstr "не беше намерен таг <channel> или <entry>"
208 #: src/hooks/rsshook.cc:368
209 msgid "wrong <channel> or <feed> tag"
210 msgstr "неправилен таг <channel> или <feed>"
212 #: src/hooks/rsshook.cc:380
213 msgid "success"
214 msgstr "успешно"
216 #: src/hooks/rsshook.cc:400
217 msgid "Title: "
218 msgstr "Заглавие: "
220 #: src/hooks/rsshook.cc:401
221 msgid "Published on: "
222 msgstr "Публикувано на: "
224 #: src/hooks/rsshook.cc:402
225 msgid "Category: "
226 msgstr "Категория: "
228 #: src/hooks/rsshook.cc:403
229 msgid "Author: "
230 msgstr "Автор: "
232 #: src/hooks/rsshook.cc:405
233 msgid "Description: "
234 msgstr "Описание: "
236 #: src/hooks/rsshook.cc:407
237 msgid "Link: "
238 msgstr "Връзка: "
240 #: src/hooks/rsshook.cc:408
241 msgid "Comments: "
242 msgstr "Коментари: "
244 #: src/hooks/yahoohook.cc:175
245 msgid "+ [yahoo] cannot connect: "
246 msgstr "+ [yahoo] невъзможна връзка: "
248 #: src/hooks/yahoohook.cc:178 src/hooks/msnhook.cc:909
249 msgid "could not resolve hostname"
250 msgstr "невъзможно да се определи IP-то на хоста"
252 #: src/hooks/yahoohook.cc:179
253 msgid "could not create socket"
254 msgstr "невъзможно създаване на сокет"
256 #: src/hooks/yahoohook.cc:180
257 msgid "verify the pager host and port entered"
258 msgstr "провери името на хоста и порта"
260 #: src/hooks/yahoohook.cc:448
261 #, c-format
262 msgid "+ [yahoo] leaving the %s conference"
263 msgstr "+ [yahoo] изход от чата %s"
265 #: src/hooks/yahoohook.cc:686
266 msgid "Please join my conference."
267 msgstr "Моля присъедини се към моя чат"
269 #: src/hooks/yahoohook.cc:699
270 msgid "Custom status message:"
271 msgstr "Индивидуално статус съобщение:"
273 #: src/hooks/yahoohook.cc:703
274 #, c-format
275 msgid "+ [yahoo] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
276 msgstr "+ [yahoo] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
278 #: src/hooks/yahoohook.cc:779
279 msgid "+ [yahoo] cannot login"
280 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
282 #: src/hooks/yahoohook.cc:785
283 msgid "+ [yahoo] cannot login: username and password mismatch"
284 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: грешна парола и/или потребителско име"
286 #: src/hooks/yahoohook.cc:791
287 msgid "+ [yahoo] cannot login: username doesn't exist"
288 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: потребителското име не съществува"
290 #: src/hooks/yahoohook.cc:797
291 msgid "+ [yahoo] cannot login: the account has been blocked"
292 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане: акаунта е блокиран"
294 #: src/hooks/yahoohook.cc:798
295 #, c-format
296 msgid "+ to reactivate visit %s"
297 msgstr "+ за да активираш наново, посети %s"
299 #: src/hooks/yahoohook.cc:802
300 msgid "+ [yahoo] another logon detected"
301 msgstr "+ [yahoo] беше открито двойно влизане"
303 #: src/hooks/yahoohook.cc:809
304 msgid "+ [yahoo] server closed socket"
305 msgstr "+ [yahoo] сървър: затворен socket"
307 #: src/hooks/yahoohook.cc:932
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "The user %s has invited you to the %s conference, the topic there is: %s"
311 msgstr "Потребителя %s те кани на чат %s, Темата е: %s"
313 #: src/hooks/yahoohook.cc:937
314 msgid "Current conference members are: "
315 msgstr "Участници в чата: "
317 #: src/hooks/yahoohook.cc:957
318 msgid "Auto-joined the conference"
319 msgstr "Автоматично влизане в чат"
321 #: src/hooks/yahoohook.cc:967
322 #, c-format
323 msgid "The user %s has declined your invitation to join the conference"
324 msgstr "Потребителя %s отказа поканата ти за чат"
326 #: src/hooks/yahoohook.cc:977
327 #, c-format
328 msgid "The user %s has joined the conference"
329 msgstr "Потребителя %s влезе в чата"
331 #: src/hooks/yahoohook.cc:992
332 #, c-format
333 msgid "The user %s has left the conference"
334 msgstr "Потребителя %s излезе от чата"
336 #: src/hooks/yahoohook.cc:1032 src/hooks/icqhook.cc:1273
337 #: src/hooks/msnhook.cc:713
338 msgid "The user has added you to his/her contact list"
339 msgstr "Потребителя ви добави към нейния/неговия списък с контакти"
341 #: src/hooks/yahoohook.cc:1036
342 msgid "the message was: "
343 msgstr "съобщението беше:"
345 #: src/hooks/yahoohook.cc:1054
346 #, c-format
347 msgid "+ [yahoo] e-mail from %s, %s"
348 msgstr "+ [yahoo] поща от %s, %s"
350 #: src/hooks/yahoohook.cc:1061
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "+ [yahoo] system (%s): %s"
353 msgstr "+ [yahoo] система: %s"
355 #: src/hooks/yahoohook.cc:1070
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "+ [yahoo] fatal error: %s"
358 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
360 #: src/hooks/yahoohook.cc:1074
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "[yahoo] error %s"
363 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
365 #: src/hooks/yahoohook.cc:1154
366 msgid "+ [yahoo] direct connection failed"
367 msgstr "+ [yahoo] директната връзка пропадна"
369 #: src/hooks/yahoohook.cc:1195
370 #, fuzzy
371 msgid "+ [yahoo] chat_cat_xml"
372 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
374 #: src/hooks/yahoohook.cc:1199
375 #, fuzzy
376 msgid "+ [yahoo] chat_join"
377 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
379 #: src/hooks/yahoohook.cc:1203
380 #, fuzzy
381 msgid "+ [yahoo] chat_userjoin"
382 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
384 #: src/hooks/yahoohook.cc:1207
385 #, fuzzy
386 msgid "+ [yahoo] chat_userleave"
387 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
389 #: src/hooks/yahoohook.cc:1211
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "+ [yahoo] chat_message from %s"
392 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
394 #: src/hooks/yahoohook.cc:1257
395 #, fuzzy
396 msgid "+ [yahoo] chat_yahooerror"
397 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
399 #: src/hooks/yahoohook.cc:1261
400 #, fuzzy
401 msgid "+ [yahoo] chat_yahoologout"
402 msgstr "+ [yahoo] невъзможно влизане"
404 #: src/hooks/yahoohook.cc:1265
405 #, fuzzy
406 msgid "+ [yahoo] yahoo connect"
407 msgstr "+ [yahoo] невъзможна връзка: "
409 #: src/hooks/yahoohook.cc:1273
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "+ [yahoo] get_ip_addr %s"
412 msgstr "+ [yahoo] грешка: %s"
414 #: src/hooks/yahoohook.cc:1278
415 #, c-format
416 msgid "+ [yahoo] yahoo buddy_change_group %s from %s to %s"
417 msgstr ""
419 #: src/hooks/yahoohook.cc:1288
420 #, fuzzy
421 msgid "The user has buzzed you"
422 msgstr "Потребителя има рожден ден днес"
424 #: src/hooks/jabberhook.cc:360
425 msgid "+ [jab] unable to connect to the server"
426 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
428 #: src/hooks/jabberhook.cc:649
429 #, c-format
430 msgid "+ [jab] unregistering from the %s agent"
431 msgstr "+ [jab]  %s беше изтрит от списъка"
433 #: src/hooks/jabberhook.cc:764 src/hooks/icqhook.cc:1327
434 #: src/hooks/gaduhook.cc:402 src/hooks/irchook.cc:632
435 msgid "Away message:"
436 msgstr "съобщение за отсъствие:"
438 #: src/hooks/jabberhook.cc:766
439 #, c-format
440 msgid "+ [jab] no away message from %s, %s"
441 msgstr "+ [jab] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
443 #: src/hooks/jabberhook.cc:802
444 msgid "Wrong nickname given, cannot register"
445 msgstr "Грешен прякор, невъзможно регистриране"
447 #: src/hooks/jabberhook.cc:819
448 msgid "Unable to connect"
449 msgstr "Невъзможна връзка"
451 #: src/hooks/jabberhook.cc:1772 src/hooks/irchook.cc:1328
452 #, c-format
453 msgid "The remote is using %s"
454 msgstr "Отсрещната страна ползва %s"
456 #: src/hooks/jabberhook.cc:2067
457 msgid "Default Jabber conference server"
458 msgstr "Стандартен Jabber сървър за чат"
460 #: src/hooks/jabberhook.cc:2220 src/hooks/jabberhook.cc:2248
461 #, c-format
462 msgid "+ [jab] error %d"
463 msgstr "+ [jab] грешка %d"
465 #: src/hooks/jabberhook.cc:2221 src/hooks/jabberhook.cc:2249
466 #, c-format
467 msgid "+ [jab] error %d: %s"
468 msgstr "+ [jab] грешка %d: %s"
470 #: src/hooks/jabberhook.cc:2382
471 msgid "The user wants to subscribe to your network presence updates"
472 msgstr "Потребителя желае абонамент за изменения в статуса ви"
474 #: src/hooks/jabberhook.cc:2397
475 msgid ""
476 "The user has removed you from his contact list (unsubscribed you, using the "
477 "Jabber language)"
478 msgstr "Потребителя ви изтри от своя списък с контакти"
480 #: src/hooks/aimhook.cc:89
481 msgid "+ [aim] unable to connect to the server"
482 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка със сървъра"
484 #: src/hooks/aimhook.cc:305
485 #, c-format
486 msgid "I do really enjoy the default AIM profile of centerim %s."
487 msgstr "На мен наистина ми харесва стандартния AIM профил на centerim %s."
489 #: src/hooks/aimhook.cc:375
490 msgid "aim connection failed"
491 msgstr "aim връзката пропадна"
493 #: src/hooks/aimhook.cc:377
494 #, c-format
495 msgid "+ [aim] connect failed: %s"
496 msgstr "+ [aim] невъзможна връзка: %s"
498 #: src/hooks/aimhook.cc:414
499 msgid "The user has no profile information."
500 msgstr "Потребителя няма информация в профила."
502 #: src/hooks/aimhook.cc:503
503 msgid "+ [aim] password sent"
504 msgstr "+ [aim] паролата беше изпратена"
506 #: src/hooks/icqhook.cc:1051
507 msgid "as requested"
508 msgstr "по заявка"
510 #: src/hooks/icqhook.cc:1052
511 msgid "socket problems"
512 msgstr "комуникационен проблем"
514 #: src/hooks/icqhook.cc:1053
515 msgid "bad username"
516 msgstr "грешно потребителско име"
518 #: src/hooks/icqhook.cc:1054
519 msgid "turboing"
520 msgstr "ускорение"
522 #: src/hooks/icqhook.cc:1055
523 msgid "bad password"
524 msgstr "грешна парола"
526 #: src/hooks/icqhook.cc:1056
527 msgid "username and password mismatch"
528 msgstr "грешна парола и/или потребителско име"
530 #: src/hooks/icqhook.cc:1057
531 msgid "dual login detected"
532 msgstr "открито беше двойно влизане"
534 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
535 msgid "+ [icq] cannot connect"
536 msgstr "+ [icq] невъзможна връзка"
538 #: src/hooks/icqhook.cc:1065
539 msgid "+ [icq] disconnected"
540 msgstr "+ [icq] изключено"
542 #: src/hooks/icqhook.cc:1076
543 msgid "icq disconnection reason"
544 msgstr "причина за изключването на icq"
546 #: src/hooks/icqhook.cc:1254
547 msgid "The user has accepted your authorization request"
548 msgstr "Потребителя даде разрешение за да го добавиш в списъка си"
550 #: src/hooks/icqhook.cc:1258
551 msgid "The user has rejected your authorization request; the message was: "
552 msgstr ""
553 "Потребителя отказа да даде разрешение за да го добавиш в списъка си; "
554 "обяснение: "
556 #: src/hooks/icqhook.cc:1313
557 #, c-format
558 msgid "+ [icq] failed SMS to %s, %s"
559 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s, %s"
561 #: src/hooks/icqhook.cc:1316
562 #, c-format
563 msgid "+ [icq] failed SMS to %s"
564 msgstr "+ [icq] не може да се изпрати SMS до %s"
566 #: src/hooks/icqhook.cc:1331
567 #, c-format
568 msgid "+ [icq] cannot fetch away msg from %s, %s (maybe no away msg set)"
569 msgstr "+ [icq] невъзможно изтегляне на съобщението за отсъствие на %s, %s"
571 #: src/hooks/icqhook.cc:1503
572 msgid "Random Chat User"
573 msgstr "Произволен чат потребител"
575 #: src/hooks/gaduhook.cc:161
576 msgid "+ [gg] connection failed"
577 msgstr "+ [gg] връзката неуспешна"
579 #: src/hooks/gaduhook.cc:164
580 #, c-format
581 msgid "+ [gg] cannot resolve %s"
582 msgstr "+ [gg] не може да открие IP-то на %s"
584 #: src/hooks/gaduhook.cc:218
585 msgid "+ [gg] connection to the server failed"
586 msgstr "+ [jab] невъзможна връзка със сървъра"
588 #: src/hooks/gaduhook.cc:291
589 msgid "+ [gg] connection lost"
590 msgstr "+ [gg] изгубена връзка"
592 #: src/hooks/gaduhook.cc:404
593 #, c-format
594 msgid "+ [gg] no away message from %s, %s"
595 msgstr "+ [gg] няма съобщение за отсъствие на %s, %s"
597 #: src/hooks/irchook.cc:146
598 msgid "+ [irc] unable to connect to the server"
599 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка със сървъра"
601 #: src/hooks/irchook.cc:815
602 #, c-format
603 msgid "+ [irc] connect failed: %s"
604 msgstr "+ [irc] невъзможна връзка: %s"
606 #: src/hooks/irchook.cc:832
607 msgid "+ [irc] nickname was changed successfully"
608 msgstr "+ [irc] прякора беше сменен успешно"
610 #: src/hooks/irchook.cc:899
611 msgid "On channels: "
612 msgstr "В канали: "
614 #: src/hooks/irchook.cc:1212
615 #, c-format
616 msgid "Kicked by %s; reason: %s"
617 msgstr "Изритан от канала %s; причина: %s"
619 #: src/hooks/irchook.cc:1268
620 #, c-format
621 msgid "The user has changed their nick from %s to %s"
622 msgstr "Потребителя си смени прякора от %s на %s"
624 #: src/hooks/irchook.cc:1290
625 msgid "+ [irc] password sent"
626 msgstr "+ [irc] паролата беше изпратена"
628 #: src/hooks/irchook.cc:1299
629 msgid "+ [irc] nick password sent"
630 msgstr "+ [irc] паролата за прякора беше изпратена"
632 #: src/hooks/irchook.cc:1323
633 #, c-format
634 msgid "PING reply from the user: %d second(s)"
635 msgstr "PING отговор от потребителя бе получен за %d секунди"
637 #: src/hooks/irchook.cc:1442
638 #, c-format
639 msgid "%s has joined."
640 msgstr "%s влезе."
642 #: src/hooks/irchook.cc:1461
643 #, c-format
644 msgid "%s has left"
645 msgstr "%s излезе."
647 #: src/hooks/irchook.cc:1467 src/hooks/irchook.cc:1493
648 #, c-format
649 msgid "reason: %s"
650 msgstr "причина: %s"
652 #: src/hooks/irchook.cc:1489
653 #, c-format
654 msgid "%s has been kicked by %s"
655 msgstr "%s беше изритан от %s."
657 #: src/hooks/irchook.cc:1518
658 #, c-format
659 msgid "Channel topic now is: %s"
660 msgstr "Темата на канала е: %s "
662 #: src/hooks/irchook.cc:1523
663 #, c-format
664 msgid "set by %s"
665 msgstr "автор - %s"
667 #: src/hooks/irchook.cc:1541
668 #, c-format
669 msgid "%s has been opped by %s."
670 msgstr "%s беше назначен за оператор от %s."
672 #: src/hooks/irchook.cc:1557
673 #, c-format
674 msgid "%s has been deopped by %s."
675 msgstr "%s вече не е оператор, свален от %s."
677 #: src/hooks/irchook.cc:1571
678 #, c-format
679 msgid "%s has opped us."
680 msgstr "%s ни даде операторски права."
682 #: src/hooks/irchook.cc:1572
683 #, c-format
684 msgid "you are an op here"
685 msgstr "Ти си оператор тук"
687 #: src/hooks/irchook.cc:1585
688 #, c-format
689 msgid "%s has deopped us."
690 msgstr "%s ни взе операторските права"
692 #: src/hooks/ljhook.cc:416 src/hooks/ljhook.cc:741
693 msgid "+ [lj] user lookup finished"
694 msgstr "+ [li] търсенето на потребител завърши"
696 #: src/hooks/ljhook.cc:511
697 msgid "cannot connect"
698 msgstr "невъзможна връзка"
700 #: src/hooks/ljhook.cc:512
701 #, c-format
702 msgid "+ [lj] HTTP failed: %s"
703 msgstr "+ [li] невъзможна връзка чрез HTTP: %s"
705 #: src/hooks/ljhook.cc:567
706 msgid "Message from the server: "
707 msgstr "Съобщение от сървъра:"
709 #: src/hooks/ljhook.cc:572
710 #, c-format
711 msgid "+ [lj] login failed: %s"
712 msgstr "+ [lj] невъзможно влизане: %s"
714 #: src/hooks/ljhook.cc:576
715 #, c-format
716 msgid "+ [lj] posted successully, the id is %s"
717 msgstr "+ [lj] изпратено успешно, id: %s"
719 #: src/hooks/ljhook.cc:578
720 #, c-format
721 msgid "+ [lj] post error: %s"
722 msgstr "+ [lj] грешка: %s"
724 #: src/hooks/ljhook.cc:677
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "The user %s (%s) has added you to his/her friend list\n"
728 "\n"
729 "Journal address: %s"
730 msgstr ""
731 "Потребителя %s (%s) те добави към нейния/неговия списък\n"
732 "\n"
733 "Журнал адрес: %s"
735 #: src/hooks/ljhook.cc:687
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "The user %s has removed you from his/her friend list\n"
739 "\n"
740 "Journal address: %s"
741 msgstr ""
742 "Потребителя %s те e премахнал от списъка си с контакти. \n"
743 "\n"
744 "Журнал адрес: %s"
746 #: src/hooks/ljhook.cc:713
747 msgid "+ [lj] error deleting friend"
748 msgstr "+ [lj] грешка при изтриването"
750 #: src/hooks/ljhook.cc:715
751 msgid "+ [lj] the user has been removed from your friend list"
752 msgstr "+ [lj] потребителя беше изтрит от твоя списък"
754 #: src/hooks/ljhook.cc:720
755 msgid "+ [lj] couldn't add friend"
756 msgstr "+ [lj] невъзможно добавяне"
758 #: src/hooks/ljhook.cc:722
759 #, c-format
760 msgid "+ [lj] %s was added to friends"
761 msgstr "+ [lj] %s бе добавен в списъка"
763 #: src/hooks/msnhook.cc:430
764 #, c-format
765 msgid "+ [msn] reverse users listing finished, %d found"
766 msgstr "+ [msn] обратен потребителски списък завършен, %d намерени"
768 #: src/hooks/msnhook.cc:793
769 #, c-format
770 msgid "+ [msn] unread e-mail: %d in inbox, %d in folders"
771 msgstr "+ [msn] непрочетена поща: %d в inbox, %d в други папки"
773 #: src/hooks/msnhook.cc:799
774 #, c-format
775 msgid "+ [msn] e-mail from %s, %s"
776 msgstr "+ [msn] поща от %s, %s"
778 #: src/hooks/msnhook.cc:905
779 msgid "+ [msn] cannot connect: "
780 msgstr "+ [msn] невъзможна връзка:"
782 #: src/hooks/msnhook.cc:929
783 msgid "verify the hostname and port"
784 msgstr "проверка на хоста и порта"
786 #: src/hooks/abstracthook.cc:355
787 msgid "connecting to the server"
788 msgstr "връзка със сървъра"
790 #: src/hooks/abstracthook.cc:356
791 msgid "logged in"
792 msgstr "влизането успешно"
794 #: src/hooks/abstracthook.cc:357
795 #, c-format
796 msgid "search finished, %d found"
797 msgstr "търсенето завърши, %d намерени"
799 #: src/hooks/abstracthook.cc:358
800 msgid "password was changed successfully"
801 msgstr "паролата беше сменена успешно"
803 #: src/hooks/abstracthook.cc:359
804 msgid "disconnected"
805 msgstr "изключване"
807 #: src/hooks/abstracthook.cc:360
808 #, c-format
809 msgid "adding %s to the contacts"
810 msgstr "добавяне на %s към контактите"
812 #: src/hooks/abstracthook.cc:361
813 #, c-format
814 msgid "removing %s from the contacts"
815 msgstr "изтриване на %s от контактите"
817 #: src/hooks/abstracthook.cc:362
818 #, c-format
819 msgid "members list fetching finished, %d found"
820 msgstr "изтеглянето на списъка свърши, %d намерени"
822 #: src/icqcontact.cc:825
823 msgid "The user has a birthday today"
824 msgstr "Потребителя има рожден ден днес"
826 #: src/icqcontact.cc:853
827 msgid "Jan"
828 msgstr "Януари"
830 #: src/icqcontact.cc:853
831 msgid "Feb"
832 msgstr "Февруари"
834 #: src/icqcontact.cc:853
835 msgid "Mar"
836 msgstr "Март"
838 #: src/icqcontact.cc:853
839 msgid "Apr"
840 msgstr "Април"
842 #: src/icqcontact.cc:854
843 msgid "May"
844 msgstr "Май"
846 #: src/icqcontact.cc:854
847 msgid "Jun"
848 msgstr "Юни"
850 #: src/icqcontact.cc:854
851 msgid "Jul"
852 msgstr "Юли"
854 #: src/icqcontact.cc:854
855 msgid "Aug"
856 msgstr "Август"
858 #: src/icqcontact.cc:855
859 msgid "Sep"
860 msgstr "Септември"
862 #: src/icqcontact.cc:855
863 msgid "Oct"
864 msgstr "Октомври"
866 #: src/icqcontact.cc:855
867 msgid "Nov"
868 msgstr "Ноември"
870 #: src/icqcontact.cc:855
871 msgid "Dec"
872 msgstr "Декември"
874 #: src/icqgroups.cc:66
875 msgid "General"
876 msgstr "Общи"
878 #: src/eventmanager.cc:124
879 #, c-format
880 msgid "event from %s (%s)"
881 msgstr "получетно от %s (%s)"
883 #: src/icqdialogs.cc:49
884 msgid "60-above"
885 msgstr "60 и нагоре"
887 #: src/icqdialogs.cc:50
888 msgid "unknown"
889 msgstr "неизвестнo"
891 #: src/icqdialogs.cc:58
892 msgid "General Chat"
893 msgstr "Общ чат"
895 #: src/icqdialogs.cc:59
896 msgid "Romance"
897 msgstr "Романтика"
899 #: src/icqdialogs.cc:60
900 msgid "Games"
901 msgstr "Игри"
903 #: src/icqdialogs.cc:61
904 msgid "Students"
905 msgstr "Студенти"
907 #: src/icqdialogs.cc:62
908 msgid "20 Something"
909 msgstr "20 и нещо"
911 #: src/icqdialogs.cc:63
912 msgid "30 Something"
913 msgstr "30 и нещо"
915 #: src/icqdialogs.cc:64
916 msgid "40 Something"
917 msgstr "40 и нещо"
919 #: src/icqdialogs.cc:65
920 msgid "50 Plus"
921 msgstr "50 и нагоре"
923 #: src/icqdialogs.cc:66
924 msgid "Seeking Women"
925 msgstr "Търсене на жени"
927 #: src/icqdialogs.cc:67
928 msgid "Seeking Men"
929 msgstr "Търсене на мъже"
931 #: src/icqdialogs.cc:75
932 msgid "Status and Activity"
933 msgstr "Статус и Дейност"
935 #: src/icqdialogs.cc:76
936 msgid "Status and Name"
937 msgstr "Статус и Име"
939 #: src/icqdialogs.cc:77
940 msgid "Activity"
941 msgstr "Дейност"
943 #: src/icqdialogs.cc:78 src/icqface.cc:1074 src/icqface.cc:1130
944 msgid "Name"
945 msgstr "Име"
947 #: src/icqdialogs.cc:114
948 msgid " Search profiles "
949 msgstr " Търсене на профили"
951 #: src/icqdialogs.cc:120 src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1826
952 #: src/icqface.cc:1940 src/icqface.cc:2639
953 msgid "Remove"
954 msgstr "Изтриване"
956 #: src/icqdialogs.cc:120
957 msgid "Load"
958 msgstr "Зареждане"
960 #: src/icqdialogs.cc:205
961 msgid "+ you must be logged in first"
962 msgstr "+ първо трябва да влезеш"
964 #: src/icqdialogs.cc:229
965 msgid "lOad"
966 msgstr "Зареждане"
968 #: src/icqdialogs.cc:229
969 msgid "sAve"
970 msgstr "Запис"
972 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
973 msgid "cLear"
974 msgstr "Изчистване"
976 #: src/icqdialogs.cc:229 src/icqdialogs.cc:234 src/icqdialogs.cc:239
977 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:2040
978 #: src/accountmanager.cc:69 src/imcontroller.cc:72 src/imotr.cc:445
979 msgid "Change"
980 msgstr "Смяна"
982 #: src/icqdialogs.cc:229
983 msgid "Search/Add"
984 msgstr "Търсене/Добавяне"
986 #: src/icqdialogs.cc:234
987 msgid "Join/Create"
988 msgstr "Влез/Създай"
990 #: src/icqdialogs.cc:239
991 msgid "lInk"
992 msgstr "Добави"
994 #: src/icqdialogs.cc:248
995 msgid " Find/add user(s) "
996 msgstr " Намери/добави потребител"
998 #: src/icqdialogs.cc:249
999 msgid " Join/create a channel/conference "
1000 msgstr " Влез/създай чат"
1002 #: src/icqdialogs.cc:250
1003 msgid " Link an RSS feed "
1004 msgstr " Добавяне на RSS feed"
1006 #: src/icqdialogs.cc:299
1007 msgid " Network "
1008 msgstr " Мрежа"
1010 #: src/icqdialogs.cc:307
1011 msgid " UIN "
1012 msgstr " UIN (ICQ#)"
1014 #: src/icqdialogs.cc:311 src/icqdialogs.cc:397 src/icqdialogs.cc:413
1015 #: src/imcontroller.cc:80 src/imcontroller.cc:92
1016 msgid " Details "
1017 msgstr " Детайли"
1019 #: src/icqdialogs.cc:312 src/icqdialogs.cc:617 src/imcontroller.cc:81
1020 #, c-format
1021 msgid " Nickname : %s "
1022 msgstr " Прякор : %s "
1024 #: src/icqdialogs.cc:315 src/icqdialogs.cc:404 src/imcontroller.cc:83
1025 #, c-format
1026 msgid " E-Mail : %s "
1027 msgstr " Поща : %s "
1029 #: src/icqdialogs.cc:318 src/icqdialogs.cc:631 src/icqdialogs.cc:690
1030 #: src/imcontroller.cc:84
1031 #, c-format
1032 msgid " First name : %s "
1033 msgstr " Име : %s "
1035 #: src/icqdialogs.cc:319 src/icqdialogs.cc:632 src/icqdialogs.cc:691
1036 #: src/imcontroller.cc:85
1037 #, c-format
1038 msgid " Last name : %s "
1039 msgstr " Фамилия : %s "
1041 #: src/icqdialogs.cc:322 src/icqdialogs.cc:421
1042 #, c-format
1043 msgid " Age range : %s "
1044 msgstr " Възрастова група : %s "
1046 #: src/icqdialogs.cc:325 src/icqdialogs.cc:420 src/icqdialogs.cc:635
1047 #: src/icqdialogs.cc:693
1048 #, c-format
1049 msgid " Gender : %s "
1050 msgstr " Пол : %s "
1052 #: src/icqdialogs.cc:328
1053 #, c-format
1054 msgid " Language : %s "
1055 msgstr " Език : %s "
1057 #: src/icqdialogs.cc:332
1058 msgid " Location "
1059 msgstr " Местонахождение"
1061 #: src/icqdialogs.cc:333 src/icqdialogs.cc:640 src/icqdialogs.cc:652
1062 #: src/icqdialogs.cc:692
1063 #, c-format
1064 msgid " City : %s "
1065 msgstr " Град : %s "
1067 #: src/icqdialogs.cc:336 src/icqdialogs.cc:641 src/icqdialogs.cc:653
1068 #, c-format
1069 msgid " State : %s "
1070 msgstr " Щат/Провинция : %s "
1072 #: src/icqdialogs.cc:337 src/icqdialogs.cc:642 src/icqdialogs.cc:654
1073 #, c-format
1074 msgid " Country : %s "
1075 msgstr " Държава : %s "
1077 #: src/icqdialogs.cc:340 src/icqdialogs.cc:651
1078 msgid " Work "
1079 msgstr " Работа "
1081 #: src/icqdialogs.cc:341 src/icqdialogs.cc:659
1082 #, c-format
1083 msgid " Company : %s "
1084 msgstr " Компания : %s "
1086 #: src/icqdialogs.cc:342 src/icqdialogs.cc:660
1087 #, c-format
1088 msgid " Department : %s "
1089 msgstr " Отдел : %s "
1091 #: src/icqdialogs.cc:343 src/icqdialogs.cc:661
1092 #, c-format
1093 msgid " Position : %s "
1094 msgstr " Длъжност : %s "
1096 #: src/icqdialogs.cc:346
1097 msgid " Online only "
1098 msgstr " Само онлайн"
1100 #: src/icqdialogs.cc:352
1101 msgid " Random chat group "
1102 msgstr " Произволна група за чат"
1104 #: src/icqdialogs.cc:357
1105 msgid " Keywords "
1106 msgstr " Ключови думи"
1108 #: src/icqdialogs.cc:366
1109 msgid " Nickname "
1110 msgstr " Прякор"
1112 #: src/icqdialogs.cc:372
1113 msgid " Search service "
1114 msgstr " Услуга за търсене"
1116 #: src/icqdialogs.cc:375
1117 msgid " Search parameters "
1118 msgstr " Параметри за търсене"
1120 #: src/icqdialogs.cc:391 src/icqdialogs.cc:702
1121 msgid " Feed Parameters "
1122 msgstr " Параметри на подписа"
1124 #: src/icqdialogs.cc:392 src/icqdialogs.cc:703
1125 #, c-format
1126 msgid " XML export URL : %s "
1127 msgstr " Адрес XML експорт : %s "
1129 #: src/icqdialogs.cc:393 src/icqdialogs.cc:704
1130 #, c-format
1131 msgid " Check frequency (minutes) : %lu "
1132 msgstr " Честота на проверката (минути) : %lu "
1134 #: src/icqdialogs.cc:398
1135 #, c-format
1136 msgid " Channel : %s "
1137 msgstr " Канал : %s "
1139 #: src/icqdialogs.cc:401 src/icqdialogs.cc:415
1140 #, c-format
1141 msgid " Name : %s "
1142 msgstr " Име : %s "
1144 #: src/icqdialogs.cc:407
1145 msgid " Joined since the last check only "
1146 msgstr " Влизали само преди последната проверка"
1148 #: src/icqdialogs.cc:416
1149 #, c-format
1150 msgid " Keywords : %s "
1151 msgstr " Ключови думи %s"
1153 #: src/icqdialogs.cc:418 src/icqdialogs.cc:2070
1154 msgid " Options "
1155 msgstr " Опции"
1157 #: src/icqdialogs.cc:422
1158 #, c-format
1159 msgid " Users with photos only : %s "
1160 msgstr " Само потребители със снимки: %s "
1162 #: src/icqdialogs.cc:423
1163 #, c-format
1164 msgid " Look for online only : %s "
1165 msgstr " Търси само онлайн потребители: %s"
1167 #: src/icqdialogs.cc:428
1168 msgid " Show users who have you on their list "
1169 msgstr " Покажи потребителите, които са те включили в техните списъци"
1171 #: src/icqdialogs.cc:433
1172 msgid " Name/Title "
1173 msgstr " Название"
1175 #: src/icqdialogs.cc:438 src/imcontroller.cc:87
1176 msgid " Password "
1177 msgstr " Парола"
1179 #: src/icqdialogs.cc:443
1180 msgid " Service "
1181 msgstr " Услуга"
1183 #: src/icqdialogs.cc:472
1184 msgid "New profile name: "
1185 msgstr "Ново име на профила: "
1187 #: src/icqdialogs.cc:476
1188 msgid "The profile with this name already exists. Do you want to overwrite it?"
1189 msgstr "Профил с такова име вече съществува. Искаш ли да го презапишеш?"
1191 #: src/icqdialogs.cc:503
1192 msgid "UIN: "
1193 msgstr "UIN: "
1195 #: src/icqdialogs.cc:504 src/icqdialogs.cc:780
1196 msgid "Nickname: "
1197 msgstr "Прякор: "
1199 #: src/icqdialogs.cc:504
1200 msgid "Name/Title: "
1201 msgstr "Заглавие"
1203 #: src/icqdialogs.cc:505 src/imcontroller.cc:105
1204 msgid "E-Mail: "
1205 msgstr "Поща: "
1207 #: src/icqdialogs.cc:506 src/icqdialogs.cc:789 src/imcontroller.cc:106
1208 msgid "First name: "
1209 msgstr "Име: "
1211 #: src/icqdialogs.cc:507 src/icqdialogs.cc:790 src/imcontroller.cc:107
1212 msgid "Last name: "
1213 msgstr "Фамилия: "
1215 #: src/icqdialogs.cc:512 src/icqdialogs.cc:822 src/icqdialogs.cc:831
1216 msgid "City: "
1217 msgstr "Град: "
1219 #: src/icqdialogs.cc:513 src/icqdialogs.cc:823 src/icqdialogs.cc:832
1220 msgid "State: "
1221 msgstr "Щат/Провинция: "
1223 #: src/icqdialogs.cc:515 src/icqdialogs.cc:835
1224 msgid "Company: "
1225 msgstr "Компания: "
1227 #: src/icqdialogs.cc:516 src/icqdialogs.cc:836
1228 msgid "Department: "
1229 msgstr "Отдел: "
1231 #: src/icqdialogs.cc:517 src/icqdialogs.cc:837
1232 msgid "Position: "
1233 msgstr "Длъжност: "
1235 #: src/icqdialogs.cc:519
1236 msgid "Channel: "
1237 msgstr "Канал: "
1239 #: src/icqdialogs.cc:520
1240 msgid "Name: "
1241 msgstr "Име: "
1243 #: src/icqdialogs.cc:522
1244 msgid "Keywords: "
1245 msgstr "Ключови думи: "
1247 #: src/icqdialogs.cc:532 src/imcontroller.cc:102
1248 msgid "Password: "
1249 msgstr "Парола: "
1251 #: src/icqdialogs.cc:533 src/icqdialogs.cc:875
1252 msgid "URL: "
1253 msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
1255 #: src/icqdialogs.cc:534 src/icqdialogs.cc:876
1256 msgid "Check frequency: "
1257 msgstr "Честота за проверка: "
1259 #: src/icqdialogs.cc:546
1260 msgid "Wrong Jabber ID!"
1261 msgstr "Грешно Jabber ID!"
1263 #: src/icqdialogs.cc:560 src/icqdialogs.cc:2051
1264 msgid " General "
1265 msgstr " Общи"
1267 #: src/icqdialogs.cc:595
1268 msgid " Registration service "
1269 msgstr " Услуга за регистриране"
1271 #: src/icqdialogs.cc:599
1272 msgid " Registration parameters "
1273 msgstr " Параметри за регистриране"
1275 #: src/icqdialogs.cc:622
1276 #, c-format
1277 msgid " Change password : %s "
1278 msgstr " Смяна на паролата : %s "
1280 #: src/icqdialogs.cc:633
1281 #, c-format
1282 msgid " E-mail : %s "
1283 msgstr " Поща: %s"
1285 #: src/icqdialogs.cc:636
1286 #, c-format
1287 msgid " Birthdate : %s "
1288 msgstr " Рожден ден : %s "
1290 #: src/icqdialogs.cc:637
1291 #, c-format
1292 msgid " Age : %s "
1293 msgstr " Години : %s "
1295 #: src/icqdialogs.cc:639
1296 msgid " Home "
1297 msgstr " Дом"
1299 #: src/icqdialogs.cc:645 src/icqdialogs.cc:657
1300 #, c-format
1301 msgid " Street address : %s "
1302 msgstr " Адрес : %s "
1304 #: src/icqdialogs.cc:646 src/icqdialogs.cc:658
1305 #, c-format
1306 msgid " Zip code : %s "
1307 msgstr " Пощенски код : %s "
1309 #: src/icqdialogs.cc:647 src/icqdialogs.cc:663
1310 #, c-format
1311 msgid " Phone : %s "
1312 msgstr " Телефон : %s "
1314 #: src/icqdialogs.cc:648 src/icqdialogs.cc:664
1315 #, c-format
1316 msgid " Fax : %s "
1317 msgstr " Факс : %s "
1319 #: src/icqdialogs.cc:649
1320 #, c-format
1321 msgid " Cellular phone : %s "
1322 msgstr " Мобилен телефон : %s "
1324 #: src/icqdialogs.cc:662 src/icqdialogs.cc:667
1325 #, c-format
1326 msgid " Homepage : %s "
1327 msgstr " Страница : %s "
1329 #: src/icqdialogs.cc:666
1330 msgid " More "
1331 msgstr " Още"
1333 #: src/icqdialogs.cc:670
1334 #, c-format
1335 msgid " 1st language : %s "
1336 msgstr " 1ви език : %s "
1338 #: src/icqdialogs.cc:673
1339 #, c-format
1340 msgid " 2nd language : %s "
1341 msgstr " 2ри език : %s "
1343 #: src/icqdialogs.cc:676
1344 #, c-format
1345 msgid " 3rd language : %s "
1346 msgstr " 3ти език : %s "
1348 #: src/icqdialogs.cc:679 src/icqdialogs.cc:697
1349 msgid " Miscellaneous "
1350 msgstr " Други"
1352 #: src/icqdialogs.cc:681
1353 #, c-format
1354 msgid " Enable web status indicator : %s "
1355 msgstr " Вкючване на web индикатор : %s "
1357 #: src/icqdialogs.cc:682
1358 #, c-format
1359 msgid " Random chat group : %s "
1360 msgstr " Произволна чат група : %s "
1362 #: src/icqdialogs.cc:684
1363 #, c-format
1364 msgid " Authorization required : %s "
1365 msgstr " Необходима е ауторизация : %s "
1367 #: src/icqdialogs.cc:698
1368 #, c-format
1369 msgid " Avatar file : %s "
1370 msgstr " Аватар : %s "
1372 #: src/icqdialogs.cc:709
1373 msgid " About "
1374 msgstr " Относно"
1376 #: src/icqdialogs.cc:727
1377 msgid "Fetching your details"
1378 msgstr "Изтегляне на твоите детайли"
1380 #: src/icqdialogs.cc:741
1381 #, c-format
1382 msgid " Your %s details "
1383 msgstr " Твоите %s детайли"
1385 #: src/icqdialogs.cc:744
1386 #, c-format
1387 msgid " %s: details "
1388 msgstr " %s: детайли "
1390 #: src/icqdialogs.cc:757 src/icqdialogs.cc:1207 src/icqdialogs.cc:1705
1391 #: src/accountmanager.cc:69 src/imotr.cc:445
1392 msgid "Done"
1393 msgstr "Готово"
1395 #: src/icqdialogs.cc:775
1396 msgid "Wait a moment. Your details haven't been fetched yet"
1397 msgstr "Изчакайте един момент. Информацията още не е изтеглена."
1399 #: src/icqdialogs.cc:791
1400 msgid "E-mail: "
1401 msgstr "Поща:"
1403 #: src/icqdialogs.cc:802
1404 msgid "Enter birthdate (DD-MM-YYYY): "
1405 msgstr "Дата на раждане (DD-MM-YYYY): "
1407 #: src/icqdialogs.cc:820
1408 msgid "Age: "
1409 msgstr "Години:"
1411 #: src/icqdialogs.cc:825 src/icqdialogs.cc:834
1412 msgid "Street address: "
1413 msgstr "Адрес: "
1415 #: src/icqdialogs.cc:826 src/icqdialogs.cc:850
1416 msgid "Zip code: "
1417 msgstr "Пощенски код: "
1419 #: src/icqdialogs.cc:827 src/icqdialogs.cc:839
1420 msgid "Phone: "
1421 msgstr "Телефон: "
1423 #: src/icqdialogs.cc:828 src/icqdialogs.cc:840
1424 msgid "Fax: "
1425 msgstr "Факс: "
1427 #: src/icqdialogs.cc:829
1428 msgid "Cellular phone: "
1429 msgstr "Мобилен телефон: "
1431 #: src/icqdialogs.cc:838 src/icqdialogs.cc:842
1432 msgid "Homepage: "
1433 msgstr "Страница: "
1435 #: src/icqdialogs.cc:848 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
1436 #: src/icqface.cc:1472
1437 msgid "About"
1438 msgstr "Относно"
1440 #: src/icqdialogs.cc:869
1441 msgid "New password: "
1442 msgstr "Нова парола:"
1444 #: src/icqdialogs.cc:872
1445 msgid "Check the new password: "
1446 msgstr "Провери новата парола:"
1448 #: src/icqdialogs.cc:877
1449 msgid "Avatar file: "
1450 msgstr "Аватар:"
1452 #: src/icqdialogs.cc:951 src/icqdialogs.cc:989
1453 msgid "none"
1454 msgstr "няма"
1456 #: src/icqdialogs.cc:1007
1457 msgid " [Ctrl-X save, Esc cancel] "
1458 msgstr " [Ctrl-X запис, Esc отмяна] "
1460 #: src/icqdialogs.cc:1047
1461 #, c-format
1462 msgid " Send file(s) to %s, %lu "
1463 msgstr " Изпращане на файл(ове) на %s, %lu"
1465 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqdialogs.cc:1704 src/icqface.cc:69
1466 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
1467 #: src/icqface.cc:2639
1468 msgid "Add"
1469 msgstr "Добави"
1471 #: src/icqdialogs.cc:1057
1472 msgid "Comment"
1473 msgstr "Коментар"
1475 #: src/icqdialogs.cc:1057 src/icqface.cc:2639
1476 msgid "Send"
1477 msgstr "Изпрати"
1479 #: src/icqdialogs.cc:1067
1480 msgid " Files "
1481 msgstr " Файлове"
1483 #: src/icqdialogs.cc:1068
1484 msgid " Comment "
1485 msgstr " Коментар"
1487 #: src/icqdialogs.cc:1080
1488 msgid "filename: "
1489 msgstr "име на файл: "
1491 #: src/icqdialogs.cc:1087
1492 msgid "comment: "
1493 msgstr "коментар: "
1495 #: src/icqdialogs.cc:1163
1496 msgid "None"
1497 msgstr "Няма"
1499 #: src/icqdialogs.cc:1164
1500 msgid "Russian"
1501 msgstr "Руски"
1503 #: src/icqdialogs.cc:1165
1504 msgid "Polish"
1505 msgstr "Публикувай"
1507 #: src/icqdialogs.cc:1166
1508 msgid "German UTF-8"
1509 msgstr "Немски UTF-8"
1511 #: src/icqdialogs.cc:1198
1512 msgid " CenterIM configuration "
1513 msgstr " Настройки на CenterIM"
1515 #: src/icqdialogs.cc:1218
1516 msgid " User interface "
1517 msgstr " Потребителски интерфейс"
1519 #: src/icqdialogs.cc:1219
1520 #, c-format
1521 msgid " Change sound device to : %s "
1522 msgstr " Промяна на звуковото устройство : %s "
1524 #: src/icqdialogs.cc:1220
1525 #, c-format
1526 msgid " Change color scheme to : %s "
1527 msgstr " Промяна на цветовата схема : %s "
1529 #: src/icqdialogs.cc:1221
1530 msgid " Change default request authorization message "
1531 msgstr " Смени съобщението за искане на ауторизация"
1533 #: src/icqdialogs.cc:1222
1534 #, c-format
1535 msgid " Left panel width :  %d "
1536 msgstr " Широчина на левия панел: %d"
1538 #: src/icqdialogs.cc:1223
1539 #, c-format
1540 msgid " Log panel height :  %d "
1541 msgstr " Височина на лог-панела %d"
1543 #: src/icqdialogs.cc:1224
1544 #, c-format
1545 msgid " Chat panel height : %d "
1546 msgstr " Височина на чат-панела %d"
1548 #: src/icqdialogs.cc:1225
1549 #, c-format
1550 msgid " Show opened chats : %s "
1551 msgstr " Покажи отворените чатове: %s "
1553 #: src/icqdialogs.cc:1228
1554 #, c-format
1555 msgid " Enable bidirectional languages support : %s "
1556 msgstr " Използване на двупосочен език : %s "
1558 #: src/icqdialogs.cc:1230
1559 #, c-format
1560 msgid " Enable emacs bindings in text editor : %s "
1561 msgstr " Включи emacs редактора : %s "
1563 #: src/icqdialogs.cc:1231
1564 #, c-format
1565 msgid " Enable vi bindings: %s "
1566 msgstr " Включи vi редактора : %s "
1568 #: src/icqdialogs.cc:1232
1569 #, c-format
1570 msgid " Ask before quit : %s "
1571 msgstr " Попитай преди изключване: %s"
1573 #: src/icqdialogs.cc:1234
1574 msgid " Codepages conversion "
1575 msgstr " Преобразуване на страниците за кодиране"
1577 #: src/icqdialogs.cc:1241
1578 #, c-format
1579 msgid " Switch to language preset : %s "
1580 msgstr " Превключи на предефинирани настройки за език: %s "
1582 #: src/icqdialogs.cc:1242
1583 #, c-format
1584 msgid " Remote charset : %s "
1585 msgstr " Външен енкодинг: %s "
1587 #: src/icqdialogs.cc:1243
1588 #, c-format
1589 msgid " Local charset : %s "
1590 msgstr " Локален енкодинг: %s "
1592 #: src/icqdialogs.cc:1246
1593 #, c-format
1594 msgid " For protocols : %s"
1595 msgstr " За протоколи: %s"
1597 #: src/icqdialogs.cc:1249
1598 msgid " Contact list "
1599 msgstr " Списък с контакти"
1601 #: src/icqdialogs.cc:1250
1602 #, c-format
1603 msgid " Arrange contacts into groups : %s "
1604 msgstr " Подреди контактите в групи : %s "
1606 #: src/icqdialogs.cc:1251
1607 #, c-format
1608 msgid " Sort contacts by : %s "
1609 msgstr " Сортирай контактите по: %s "
1611 #: src/icqdialogs.cc:1252
1612 #, c-format
1613 msgid " Hide offline users : %s "
1614 msgstr " Скрий всички офлайн потребители : %s"
1616 #: src/icqdialogs.cc:1253
1617 #, c-format
1618 msgid " Anti-spam: kill msgs from users not on the list : %s "
1619 msgstr ""
1620 " Anti-spam: Не приемай съобщения от потребители, които не са в списъка: %s "
1622 #: src/icqdialogs.cc:1254
1623 #, c-format
1624 msgid " Anti-spam: ignore authorization requests: %s "
1625 msgstr " Anti-spam: игнорирай искания за ауторизация %s"
1627 #: src/icqdialogs.cc:1255
1628 #, c-format
1629 msgid " Anti-spam: use captcha to identify bots: %s "
1630 msgstr " Anti-spam: използвай captcha, за да откриваш ботове: %s"
1632 #: src/icqdialogs.cc:1256
1633 #, c-format
1634 msgid " Quote a message on reply : %s "
1635 msgstr " Цитирай съобщение при отговор : %s "
1637 #: src/icqdialogs.cc:1257
1638 #, c-format
1639 msgid " Check the local mailbox : %s "
1640 msgstr " Проверявай локалната поща : %s "
1642 #: src/icqdialogs.cc:1258
1643 #, c-format
1644 msgid " Remember passwords : %s "
1645 msgstr " Запомни паролите : %s "
1647 #: src/icqdialogs.cc:1259
1648 #, c-format
1649 msgid " Edit away message on status change : %s "
1650 msgstr " Променяй съобщението за отсъствие при промяна на статуса: %s "
1652 #: src/icqdialogs.cc:1266
1653 #, c-format
1654 msgid " Chat messaging mode for : %s"
1655 msgstr " Чат режим за : %s "
1657 #: src/icqdialogs.cc:1272
1658 #, c-format
1659 msgid " Enter key sends message for : %s"
1660 msgstr " Изпращай съобщение с enter за: %s"
1662 #: src/icqdialogs.cc:1275
1663 #, c-format
1664 msgid " Chat messaging mode : %s "
1665 msgstr " Чат режим при съобщения : %s "
1667 #: src/icqdialogs.cc:1276
1668 #, c-format
1669 msgid " Enter key sends message : %s "
1670 msgstr " Клавишът Enter изпраща съобщения : %s"
1672 #: src/icqdialogs.cc:1283
1673 #, c-format
1674 msgid " Always online non-IM contacts for : %s"
1675 msgstr " Винаги онлайн не-IM контакти за: %s"
1677 #: src/icqdialogs.cc:1284
1678 #, c-format
1679 msgid " Color contacts according to: %s "
1680 msgstr " Оцвети контактите според: %s "
1682 #: src/icqdialogs.cc:1286
1683 msgid " Communications "
1684 msgstr " Комуникации"
1686 #: src/icqdialogs.cc:1287
1687 #, c-format
1688 msgid " SMTP server : %s "
1689 msgstr " SMTP сървър : %s "
1691 #: src/icqdialogs.cc:1288
1692 #, c-format
1693 msgid " HTTP browser : %s "
1694 msgstr " HTTP броузър: %s "
1696 #: src/icqdialogs.cc:1289
1697 #, c-format
1698 msgid " HTTP proxy server : %s "
1699 msgstr " HTTP прокси сървър : %s "
1701 #: src/icqdialogs.cc:1292
1702 #, c-format
1703 msgid " Proxy only for HTTP (rss and lj) : %s "
1704 msgstr " Прокси само за HTTP (при rss и lj): %s"
1706 #: src/icqdialogs.cc:1294
1707 #, c-format
1708 msgid " Enable peer-to-peer communications : %s "
1709 msgstr " Включи свързване между клиенти (p2p) : %s "
1711 #: src/icqdialogs.cc:1297
1712 #, c-format
1713 msgid " Port range to use for peer-to-peer : %s "
1714 msgstr " Диапазон за портовете (p2p) : %s "
1716 #: src/icqdialogs.cc:1299
1717 msgid " Logging "
1718 msgstr " Журнал"
1720 #: src/icqdialogs.cc:1300
1721 #, c-format
1722 msgid " Timestamps in the log window : %s "
1723 msgstr " Дата и време при запис в журнала : %s "
1725 #: src/icqdialogs.cc:1301
1726 #, c-format
1727 msgid " Timestamps include seconds : %s "
1728 msgstr " Журнала показва и секунди: %s"
1730 #: src/icqdialogs.cc:1302
1731 #, c-format
1732 msgid " Online/offline events in the log window : %s "
1733 msgstr " Входящи/изходящи събития в журнала : %s "
1735 #: src/icqdialogs.cc:1303
1736 #, c-format
1737 msgid " Detailed IM events log in ~/.centerim/log : %s "
1738 msgstr " Подробен журнал в ~/.centerim/log : %s "
1740 #: src/icqdialogs.cc:1305
1741 msgid " Auto Presence Status "
1742 msgstr " Статус за автоматично присъствие"
1744 #: src/icqdialogs.cc:1306
1745 #, c-format
1746 msgid " Automatically set Away period (min) : %d "
1747 msgstr " Автоматично към 'няма ме' след (мин) : %d "
1749 #: src/icqdialogs.cc:1307
1750 #, c-format
1751 msgid " Automatically set N/A period (min) : %d "
1752 msgstr " Автоматично към N/A след (мин) : %d "
1754 #: src/icqdialogs.cc:1309
1755 #, c-format
1756 msgid " Use X to report idle time : %s "
1757 msgstr " Използвай X за да съобщаваш времето за бездействие: %s"
1759 #: src/icqdialogs.cc:1311
1760 #, c-format
1761 msgid " Automatically set N/A when screen is detached : %s "
1762 msgstr " Автоматично към N/A, когато screen-a e откачен: %s"
1764 #: src/icqdialogs.cc:1313
1765 #, c-format
1766 msgid " Screen socket path : %s "
1767 msgstr " Път към адреса на сокета: %s "
1769 #: src/icqdialogs.cc:1340
1770 msgid "Auto Away period (0 - disable): "
1771 msgstr "'Няма ме' след (0 - изключено): "
1773 #: src/icqdialogs.cc:1344
1774 msgid "Auto N/A period (0 - disable): "
1775 msgstr "Авто N/A след (0 - изключено): "
1777 #: src/icqdialogs.cc:1370
1778 msgid "SMTP server hostname: "
1779 msgstr "Име на SMTP сървъра: "
1781 #: src/icqdialogs.cc:1380
1782 msgid "Peer-to-peer port range (min-max): "
1783 msgstr "Диапазон на портовете за пряка връзка  (p2p) (мин-макс): "
1785 #: src/icqdialogs.cc:1394
1786 msgid "HTTP proxy server hostname: "
1787 msgstr "Име на HTTP прокси сървъра: "
1789 #: src/icqdialogs.cc:1432
1790 msgid "Charset to convert messages from: "
1791 msgstr "Енкодинг за да преобразуваш съобщения от:"
1793 #: src/icqdialogs.cc:1436
1794 msgid "Charset to convert messages to: "
1795 msgstr "Енкодинг да преобразуваш съобщения към: "
1797 #: src/icqdialogs.cc:1446
1798 msgid "HTTP browser to use: "
1799 msgstr "Име на HTTP броузър:"
1801 #: src/icqdialogs.cc:1450
1802 msgid "Left panel width: "
1803 msgstr "Широчина на левия панел:"
1805 #: src/icqdialogs.cc:1455
1806 msgid "Log panel height: "
1807 msgstr "Височина на лог-панела:"
1809 #: src/icqdialogs.cc:1460
1810 msgid "Chat panel height: "
1811 msgstr "Височина на чат-панела:"
1813 #: src/icqdialogs.cc:1465
1814 msgid "Default authorization request message: "
1815 msgstr "Съобщение за искане на ауторизация"
1817 #: src/icqdialogs.cc:1475
1818 msgid "Screen socket path: "
1819 msgstr "Път към сокета на screen:"
1821 #: src/icqdialogs.cc:1477
1822 msgid "Choosen screen socket path doesn't exist!"
1823 msgstr "Избрания път към сокета на screen  не съществува!"
1825 #: src/icqdialogs.cc:1668
1826 msgid "Your details have been fetched"
1827 msgstr "Информацията е получена успешно"
1829 #: src/icqdialogs.cc:1680
1830 msgid "Organize contact groups"
1831 msgstr "Управление на контактните групи"
1833 #: src/icqdialogs.cc:1704
1834 msgid "Rename"
1835 msgstr "Преименувай"
1837 #: src/icqdialogs.cc:1704
1838 msgid "rEmove"
1839 msgstr "Изтрий"
1841 #: src/icqdialogs.cc:1704
1842 msgid "move Up"
1843 msgstr "Премести нагоре"
1845 #: src/icqdialogs.cc:1704
1846 msgid "move Down"
1847 msgstr "Премести надолу"
1849 #: src/icqdialogs.cc:1705 src/icqdialogs.cc:2218
1850 msgid "Select"
1851 msgstr "Избери"
1853 #: src/icqdialogs.cc:1720
1854 msgid " Groups "
1855 msgstr " Групи"
1857 #: src/icqdialogs.cc:1735
1858 msgid "Name for a group to be created: "
1859 msgstr "Име на групата, която искаш да създадеш:"
1861 #: src/icqdialogs.cc:1745
1862 msgid "New name for the group: "
1863 msgstr "Ново име на групата:"
1865 #: src/icqdialogs.cc:1760
1866 msgid "Are you sure want to remove the group?"
1867 msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш групата ?"
1869 #: src/icqdialogs.cc:1817
1870 msgid "File transfer status"
1871 msgstr "Монитор за трансфер на файлове"
1873 #: src/icqdialogs.cc:1826
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "Отказ"
1877 #: src/icqdialogs.cc:1855
1878 #, c-format
1879 msgid " Incoming from %s "
1880 msgstr " Идващ от %s "
1882 #: src/icqdialogs.cc:1857
1883 #, c-format
1884 msgid " Outgoing to %s "
1885 msgstr " Заминаващ към %s "
1887 #: src/icqdialogs.cc:1865
1888 msgid "init"
1889 msgstr "връзка"
1891 #: src/icqdialogs.cc:1866
1892 msgid "start"
1893 msgstr "старт"
1895 #: src/icqdialogs.cc:1867
1896 msgid "work"
1897 msgstr "прогрес"
1899 #: src/icqdialogs.cc:1868
1900 msgid "done"
1901 msgstr "готово"
1903 #: src/icqdialogs.cc:1869
1904 msgid "err"
1905 msgstr "грешка"
1907 #: src/icqdialogs.cc:1870
1908 msgid "abort"
1909 msgstr "отказ"
1911 #: src/icqdialogs.cc:1877
1912 msgid " of "
1913 msgstr " от"
1915 #: src/icqdialogs.cc:1910
1916 msgid "Cannot remove a transfer which is in progress now"
1917 msgstr "Трансфера не може да се премахне, когато е все още в прогрес"
1919 #: src/icqdialogs.cc:2021
1920 msgid "public (visible to all)"
1921 msgstr "достъпно (видимо за всички)"
1923 #: src/icqdialogs.cc:2023
1924 msgid "private"
1925 msgstr "частно"
1927 #: src/icqdialogs.cc:2025
1928 msgid "friends only"
1929 msgstr "само за приятели"
1931 #: src/icqdialogs.cc:2032
1932 msgid " LiveJournal posting: attributes "
1933 msgstr " LiveJournal постинг: атрибути"
1935 #: src/icqdialogs.cc:2040
1936 msgid "Detect music"
1937 msgstr "Открий музика"
1939 #: src/icqdialogs.cc:2040
1940 msgid "Post"
1941 msgstr "Публикувай"
1943 #: src/icqdialogs.cc:2040
1944 msgid "cAncel"
1945 msgstr "Отказ"
1947 #: src/icqdialogs.cc:2052
1948 #, c-format
1949 msgid " Post to journal : %s "
1950 msgstr " Публикувай към журнал : %s "
1952 #: src/icqdialogs.cc:2053
1953 #, c-format
1954 msgid " Subject : %s "
1955 msgstr " Тема : %s "
1957 #: src/icqdialogs.cc:2058
1958 #, c-format
1959 msgid " Security : %s "
1960 msgstr " Сигурност : %s "
1962 #: src/icqdialogs.cc:2060
1963 msgid " Fancy stuff "
1964 msgstr " Смешни нещица"
1966 #: src/icqdialogs.cc:2063
1967 #, c-format
1968 msgid " Mood : %s "
1969 msgstr " Настроение : %s "
1971 #: src/icqdialogs.cc:2063 src/icqdialogs.cc:2090
1972 msgid "(none/custom)"
1973 msgstr "(няма)"
1975 #: src/icqdialogs.cc:2064
1976 #, c-format
1977 msgid " Custom mood : %s "
1978 msgstr " Собствено настроение : %s "
1980 #: src/icqdialogs.cc:2066
1981 #, c-format
1982 msgid " Music : %s "
1983 msgstr " Музика : %s "
1985 #: src/icqdialogs.cc:2067
1986 #, c-format
1987 msgid " Picture : %s "
1988 msgstr " Картинка : %s "
1990 #: src/icqdialogs.cc:2067 src/icqdialogs.cc:2092
1991 msgid "(default)"
1992 msgstr "по подразбиране"
1994 #: src/icqdialogs.cc:2068
1995 #, c-format
1996 msgid " Tags : %s "
1997 msgstr " Тагове : %s "
1999 #: src/icqdialogs.cc:2071
2000 #, c-format
2001 msgid " Disable auto-formatting : %s "
2002 msgstr " Изключи автоматичното форматиране : %s "
2004 #: src/icqdialogs.cc:2072
2005 #, c-format
2006 msgid " Disable sending comments by e-mail : %s "
2007 msgstr " Изключи изпращането на коментари по пощата : %s"
2009 #: src/icqdialogs.cc:2073
2010 #, c-format
2011 msgid " Disallow comments : %s "
2012 msgstr " Забрани коментарите : %s "
2014 #: src/icqdialogs.cc:2074
2015 #, c-format
2016 msgid " Backdated entry : %s "
2017 msgstr " Предишен запис : %s "
2019 #: src/icqdialogs.cc:2082
2020 msgid "Posting subject: "
2021 msgstr "Тема на постинга:"
2023 #: src/icqdialogs.cc:2091
2024 msgid "Currently playing: "
2025 msgstr "В момента свири: "
2027 #: src/icqdialogs.cc:2093
2028 msgid "Current mood: "
2029 msgstr "Настроение в момента: "
2031 #: src/icqdialogs.cc:2094
2032 msgid "Tags for the entry: "
2033 msgstr "Тагове за елемента:"
2035 #: src/icqdialogs.cc:2128
2036 msgid "pgp key quick search"
2037 msgstr "бързо търсене на pgp ключове"
2039 #: src/icqdialogs.cc:2130
2040 #, c-format
2041 msgid "PGP key search: type to find, %s find again, Enter finish"
2042 msgstr ""
2043 "търсене на PGP ключове: напиши за да търсиш, %s за повторно търсене, Enter "
2044 "за край"
2046 #: src/icqdialogs.cc:2211
2047 msgid " Select PGP key to use "
2048 msgstr " Избери кой PGP ключ да ползваш"
2050 #: src/icqdialogs.cc:2232
2051 msgid " Use no key"
2052 msgstr " Не използвай ключ"
2054 #: src/icqdialogs.cc:2246
2055 msgid "pgp key selection"
2056 msgstr "избиране на pgp ключ"
2058 #: src/icqdialogs.cc:2248
2059 #, c-format
2060 msgid "PGP key selection: %s for quick lookup"
2061 msgstr "Избиране на PGP ключ: %s за бързо търсене"
2063 #: src/imexternal.cc:128
2064 #, c-format
2065 msgid "executed external manual action %s, return code = %d"
2066 msgstr "стартиране на външна програма %s, изходен код = %d"
2068 #: src/imexternal.cc:160
2069 #, c-format
2070 msgid "executed external action %s, return code = %d"
2071 msgstr "стартриане на външна команда %s, изходен код = %d"
2073 #: src/imcontact.cc:110 src/imlogger.cc:33
2074 msgid "Offline"
2075 msgstr "Изключен"
2077 #: src/imcontact.cc:111 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1215
2078 msgid "Online"
2079 msgstr "На линия"
2081 #: src/imcontact.cc:112 src/imlogger.cc:35
2082 msgid "Invisible"
2083 msgstr "Невидим"
2085 #: src/imcontact.cc:113 src/imlogger.cc:36
2086 msgid "Free for chat"
2087 msgstr "Свободен за чат"
2089 #: src/imcontact.cc:114
2090 msgid "Do not disturb"
2091 msgstr "Не ме тормози"
2093 #: src/imcontact.cc:115 src/imlogger.cc:38
2094 msgid "Occupied"
2095 msgstr "Зает"
2097 #: src/imcontact.cc:116
2098 msgid "Not available"
2099 msgstr "Недостъпен"
2101 #: src/imcontact.cc:117 src/imlogger.cc:41
2102 msgid "Away"
2103 msgstr "Няма ме"
2105 #: src/imcontact.cc:118 src/imlogger.cc:40
2106 msgid "Out for Lunch"
2107 msgstr "На обяд съм"
2109 #: src/imlogger.cc:37
2110 msgid "DND"
2111 msgstr "Не Ме Закачай"
2113 #: src/imlogger.cc:39
2114 msgid "N/A"
2115 msgstr "Не съм тук"
2117 #: src/imlogger.cc:49
2118 msgid "message"
2119 msgstr "съобщение"
2121 #: src/imlogger.cc:50 src/icqface.cc:1075
2122 msgid "URL"
2123 msgstr "URL"
2125 #: src/imlogger.cc:51
2126 msgid "SMS"
2127 msgstr "SMS"
2129 #: src/imlogger.cc:52
2130 msgid "authorization"
2131 msgstr "ауторизация"
2133 #: src/imlogger.cc:53
2134 msgid "e-mail"
2135 msgstr "поща"
2137 #: src/imlogger.cc:54
2138 msgid "notification"
2139 msgstr "известяване"
2141 #: src/imlogger.cc:55
2142 msgid "contacts"
2143 msgstr "контакти"
2145 #: src/imlogger.cc:56
2146 msgid "files"
2147 msgstr "файлове"
2149 #: src/imlogger.cc:57
2150 msgid "event"
2151 msgstr "събитие"
2153 #: src/imlogger.cc:79
2154 msgid "events log started"
2155 msgstr "начало на журнал"
2157 #: src/imlogger.cc:110
2158 #, c-format
2159 msgid "outgoing %s to %s"
2160 msgstr "изходящо %s към %s"
2162 #: src/imlogger.cc:111
2163 #, c-format
2164 msgid "incoming %s from %s"
2165 msgstr "входящо %s от %s"
2167 #: src/imlogger.cc:123
2168 msgid "ignored"
2169 msgstr "игнориран"
2171 #: src/imlogger.cc:137
2172 #, c-format
2173 msgid "%s [%s] comes online"
2174 msgstr "%s [%s] е онлайн"
2176 #: src/imlogger.cc:139
2177 #, c-format
2178 msgid "%s went offline"
2179 msgstr "%s е офлайн"
2181 #: src/imlogger.cc:141
2182 #, c-format
2183 msgid "%s is now %s, was %s"
2184 msgstr "%s е сега %s, беше %s"
2186 #: src/imlogger.cc:170
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: went online, with status %s"
2189 msgstr "%s: е онлайн, със статус %s"
2191 #: src/imlogger.cc:172
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: went offline"
2194 msgstr "%s: е офлайн"
2196 #: src/imlogger.cc:174
2197 #, c-format
2198 msgid "changed our %s status to %s from %s"
2199 msgstr "промяна на твоя %s статус на %s от %s"
2201 #: src/accountmanager.cc:63 src/imotr.cc:439
2202 msgid " IM account manager "
2203 msgstr " Мениджър на акаунтите "
2205 #: src/accountmanager.cc:97
2206 #, c-format
2207 msgid " Server : %s "
2208 msgstr " Сървър : %s "
2210 #: src/accountmanager.cc:100
2211 #, c-format
2212 msgid " Secured : %s "
2213 msgstr " Подсигурено : %s "
2215 #: src/accountmanager.cc:107
2216 #, c-format
2217 msgid " UIN : %s "
2218 msgstr " UIN : %s "
2220 #: src/accountmanager.cc:112
2221 #, c-format
2222 msgid " Login : %s "
2223 msgstr " Потребител : %s "
2225 #: src/accountmanager.cc:118
2226 #, c-format
2227 msgid " Password (optional) : %s "
2228 msgstr " Парола (опционално) : %s "
2230 #: src/accountmanager.cc:118
2231 #, c-format
2232 msgid " Password : %s "
2233 msgstr " Парола : %s "
2235 #: src/accountmanager.cc:124
2236 #, c-format
2237 msgid " Priority : %s "
2238 msgstr " Приоритет : %s "
2240 #: src/accountmanager.cc:129
2241 #, c-format
2242 msgid " Import friend list : %s "
2243 msgstr " Импортирай списък с приятели: %s"
2245 #: src/accountmanager.cc:134
2246 #, c-format
2247 msgid " NickServ password (optional) : %s "
2248 msgstr " NickServ парола (опционално) : %s "
2250 #: src/accountmanager.cc:141
2251 #, c-format
2252 msgid " Request receipts: %s "
2253 msgstr " Изискай получаване: %s"
2255 #: src/accountmanager.cc:146
2256 #, c-format
2257 msgid " Send OS info: %s "
2258 msgstr " Изпращай OS информация: %s"
2260 #: src/accountmanager.cc:150
2261 msgid " Register "
2262 msgstr " Регистрация "
2264 #: src/accountmanager.cc:155
2265 #, c-format
2266 msgid " OpenPGP key: %s "
2267 msgstr " ОpenPGP ключ: %s"
2269 #: src/accountmanager.cc:160
2270 #, c-format
2271 msgid " Key passphrase: %s "
2272 msgstr " Парола за ключа: %s"
2274 #: src/accountmanager.cc:168
2275 msgid " Change nickname "
2276 msgstr " Смяна на прякора"
2278 #: src/accountmanager.cc:169
2279 msgid " Update user details "
2280 msgstr " Обновяване на потребителската информация"
2282 #: src/accountmanager.cc:172
2283 msgid " Set away message "
2284 msgstr " Сложи съобщение за отсъствие"
2286 #: src/accountmanager.cc:178
2287 msgid " Set external status "
2288 msgstr " Сложи външен статус"
2290 #: src/accountmanager.cc:181
2291 msgid " Drop "
2292 msgstr " Изтрий"
2294 #: src/accountmanager.cc:200
2295 msgid " user name: "
2296 msgstr " потребителско име: "
2298 #: src/accountmanager.cc:205
2299 msgid " uin: "
2300 msgstr " номер: "
2302 #: src/accountmanager.cc:210 src/accountmanager.cc:266
2303 msgid " password: "
2304 msgstr " парола: "
2306 #: src/accountmanager.cc:218
2307 msgid "Drop the account information first!"
2308 msgstr "Първо изтрий информацията за акаунта!"
2310 #: src/accountmanager.cc:232
2311 msgid "You have to disconnect the service first!"
2312 msgstr "Първо трябва да се изключиш от сървъра!"
2314 #: src/accountmanager.cc:241
2315 msgid " server address: "
2316 msgstr " сървър : "
2318 #: src/accountmanager.cc:285
2319 msgid " priority: "
2320 msgstr " приоритет: "
2322 #: src/accountmanager.cc:299
2323 msgid "PGP key passphrase: "
2324 msgstr "Парола за PGP ключа:"
2326 #: src/imcontroller.cc:65
2327 #, c-format
2328 msgid " Register on the %s network "
2329 msgstr " Регистриране в мрежата %s"
2331 #: src/imcontroller.cc:72
2332 msgid "Go ahead"
2333 msgstr "Продължи"
2335 #: src/imcontroller.cc:88
2336 #, c-format
2337 msgid " Password to set : %s "
2338 msgstr " Парола : %s "
2340 #: src/imcontroller.cc:89
2341 #, c-format
2342 msgid " Check the password : %s "
2343 msgstr " Провери паролата : %s "
2345 #: src/imcontroller.cc:93
2346 #, c-format
2347 msgid " Server to use : %s "
2348 msgstr " Използвай сървър : %s "
2350 #: src/imcontroller.cc:103
2351 msgid "Check the password you entered: "
2352 msgstr "Проверка на въведената парола: "
2354 #: src/imcontroller.cc:104
2355 msgid "Nickname to set: "
2356 msgstr "Прякор:"
2358 #: src/imcontroller.cc:108
2359 msgid "Server: "
2360 msgstr "Сървър: "
2362 #: src/imcontroller.cc:114
2363 msgid "Passwords do not match"
2364 msgstr "Паролите не свъпадат"
2366 #: src/imcontroller.cc:116
2367 msgid "Password must be entered"
2368 msgstr "Паролата трябва да е въведена"
2370 #: src/imcontroller.cc:118
2371 msgid "Password must be at least 6 chars long"
2372 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака"
2374 #: src/imcontroller.cc:137 src/imcontroller.cc:198
2375 msgid " Registration progress "
2376 msgstr " Регистрация"
2378 #: src/imcontroller.cc:140
2379 #, c-format
2380 msgid "Connecting to the server %s ..."
2381 msgstr "Връзка със сървър %s ..."
2383 #: src/imcontroller.cc:144
2384 msgid "Sending request"
2385 msgstr "Изпращане на заявка"
2387 #: src/imcontroller.cc:150
2388 msgid "Timed out waiting for a new uin. Retry?"
2389 msgstr "Времето за заявката изтече, повторно?"
2391 #: src/imcontroller.cc:154
2392 msgid "Retrying.."
2393 msgstr "Повторение.."
2395 #: src/imcontroller.cc:160
2396 #, c-format
2397 msgid "New UIN received, %lu"
2398 msgstr "Нов UIN е получен, %lu"
2400 #: src/imcontroller.cc:176 src/imcontroller.cc:234
2401 msgid "Disconnected"
2402 msgstr "Изключване"
2404 #: src/imcontroller.cc:179
2405 msgid "Unable to connect to icq server. Retry?"
2406 msgstr "Невъзможна свързване с ICQ сървъра. Повторно?"
2408 #: src/imcontroller.cc:200
2409 #, c-format
2410 msgid "Trying to register %s at %s ..."
2411 msgstr "Опит за регистрация %s на %s ..."
2413 #: src/imcontroller.cc:215
2414 msgid "The Jabber ID was successfully registered"
2415 msgstr "Регистрацията на Jabber ID премина успешно"
2417 #: src/imcontroller.cc:228
2418 msgid "Failed"
2419 msgstr "Пропадна"
2421 #: src/imcontroller.cc:257
2422 msgid "You must be logged to the ICQ network to update the details"
2423 msgstr "Трябва да си на линия за промениш информацията"
2425 #: src/imcontroller.cc:276
2426 msgid "new MSN friendly nick: "
2427 msgstr "нов MSN friendly nick: "
2429 #: src/imcontroller.cc:284
2430 msgid "You must be logged to the MSN network to update the friendly nick"
2431 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да смениш прякора си"
2433 #: src/imcontroller.cc:301
2434 msgid "You must be logged to the Jabber network to update your details"
2435 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2437 #: src/imcontroller.cc:318
2438 msgid "You must be logged to the Gadu-Gadu network to update your details"
2439 msgstr "Трябва да си на линия за да можеш да промениш информацията си"
2441 #: src/imcontroller.cc:336
2442 msgid "registration is not supported"
2443 msgstr "регистрацията не се поддържа"
2445 #: src/icqconf.cc:208
2446 #, c-format
2447 msgid "I do really enjoy the default %s away message of %s %s."
2448 msgstr ""
2449 "На мен ми харесва стандартното съобщение за отсъствие %s в centerim на %s %s."
2451 #: src/icqconf.cc:1080
2452 msgid "+ ERROR: captcha disabled: no questions found!"
2453 msgstr "+ ГРЕШКА: деактивиране на captchа: не бяха намерени въпроси!"
2455 #: src/icqconf.cc:1340
2456 #, c-format
2457 msgid "+ launched the %s action command"
2458 msgstr "+ стартирана е командата %s"
2460 #: src/icqconf.cc:1545
2461 msgid "event sending error: not enough parameters"
2462 msgstr "грешка: няма достатъчно параметри"
2464 #: src/icqconf.cc:1556
2465 msgid "event sending error: only UINs are allowed with icq protocol"
2466 msgstr "грешка: само UIN са разрешени с ICQ протокол"
2468 #: src/icqconf.cc:1571
2469 msgid "event sending error: unknown IM type"
2470 msgstr "грешка: неизвестен IM"
2472 #: src/icqconf.cc:1593
2473 msgid "event sending error: unknown event type"
2474 msgstr "грешка: неизвестно събитие"
2476 #: src/icqconf.cc:1610
2477 #, c-format
2478 msgid "%s to %s has been put to the queue"
2479 msgstr "%s към %s беше поставен в списъка със задачи"
2481 #: src/icqconf.cc:1616
2482 msgid "event sending error: error creating directory for the contact"
2483 msgstr "грешка при създаването на папка за контакта"
2485 #: src/icqconf.cc:1663
2486 msgid "unknown status character was given"
2487 msgstr "неизвестен символ зададен за статус"
2489 #: src/icqconf.cc:1666
2490 msgid "unknown IM type"
2491 msgstr "неизвестен тип на IM"
2493 #: src/icqconf.cc:1669
2494 msgid "status change error: "
2495 msgstr "грешка при смяна на статуса: "
2497 #: src/icqconf.cc:1680
2498 msgid "Usage: "
2499 msgstr "Употреба: "
2501 #: src/icqconf.cc:1680
2502 msgid " [OPTION]..."
2503 msgstr " [ОПЦИЯ]..."
2505 #: src/icqconf.cc:1682
2506 msgid "General options:"
2507 msgstr "Основни опции:"
2509 #: src/icqconf.cc:1683
2510 msgid ""
2511 "  --ascii, -a              use ASCII characters for windows and UI controls"
2512 msgstr ""
2513 "  --ascii, -a              използвай ASCII символи за прозорците и рамките"
2515 #: src/icqconf.cc:1684
2516 msgid "  --basedir, -b <path>     set a custom base directory"
2517 msgstr "  --basedir, -b <път>      задай друга базова директория"
2519 #: src/icqconf.cc:1685
2520 msgid "  --bind, -B <host/ip>     bind a custom local IP"
2521 msgstr "  --bind, -B <host/ip>     IP за входящи връзки"
2523 #: src/icqconf.cc:1686
2524 msgid "  --no-xtitles, -T         disable xterm titles"
2525 msgstr "  --no-xtitles, -T         деактивирай заглавията на терминала"
2527 #: src/icqconf.cc:1687
2528 msgid ""
2529 "  --offline, -o            set all protocols status to offline upon start"
2530 msgstr ""
2531 "  --offline, -o            сложи статус офлайн на всички протоколи при старт"
2533 #: src/icqconf.cc:1688
2534 msgid "  --debug, -d              enables debug info logging"
2535 msgstr "  --debug, -d              активирай записването на debug информация"
2537 #: src/icqconf.cc:1689
2538 msgid "  --help                   display this stuff"
2539 msgstr "  --help                   покажи този екран"
2541 #: src/icqconf.cc:1690
2542 msgid "  --version, -v            show the program version info"
2543 msgstr "  --version, -v            покажи версията на програмата"
2545 #: src/icqconf.cc:1692
2546 msgid "Events sending options:"
2547 msgstr "Опции при изпращане на съобщение:"
2549 #: src/icqconf.cc:1693
2550 msgid "  -s, --send <event type>  event type; can be msg, sms or url"
2551 msgstr ""
2552 "  -s, --send <тип>         тип на съобщението; може да бъде msg, sms или url"
2554 #: src/icqconf.cc:1694
2555 msgid ""
2556 "  -S, --status <status>    change the current IM status. Status; o, _, a, d, "
2557 "n, c, f, i"
2558 msgstr ""
2559 "  -S, --status <статус>    смени текущия статус на IM. Статус; o, _, a, d, "
2560 "n, c, f, i"
2562 #: src/icqconf.cc:1695
2563 msgid ""
2564 "  -p, --proto <protocol>   protocol type; can be icq, yahoo, msn, aim, irc, "
2565 "jab, rss, lj, gg or infocard"
2566 msgstr ""
2567 "  -p, --proto <протокол>   тип на протокола; може да бъде icq, yahoo, msn, "
2568 "aim, irc, jab, rss, lj, gg или infocard"
2570 #: src/icqconf.cc:1697
2571 msgid ""
2572 "  -t, --to <destination>   destination UIN or nick (depends on protocol)"
2573 msgstr ""
2574 "  -t, --to <получател>     UIN или прякор на получателя (зависи от протокола)"
2576 #: src/icqconf.cc:1698
2577 msgid "  -n, --number <phone#>    mobile number to send an event to (sms only)"
2578 msgstr "  -n, --number <тел. ном.> мобилен номер на получателя (само за sms)"
2580 #: src/icqconf.cc:1700
2581 msgid "Report bugs to http://bugzilla.centerim.org/."
2582 msgstr "Изпращай грешки на http://bugzilla.centerim.org/."
2584 #: src/imevents.cc:297
2585 msgid "Empty authorization request message"
2586 msgstr "Празно съобщение за изискване на ауторизация"
2588 #: src/imevents.cc:321
2589 msgid "* Authorization request : "
2590 msgstr "* Искане на ауторизация : "
2592 #: src/imevents.cc:322
2593 msgid "* Authorization : "
2594 msgstr "* Ауторизация : "
2596 #: src/imevents.cc:381
2597 msgid "* SMS : "
2598 msgstr "* SMS : "
2600 #: src/imevents.cc:517
2601 msgid "* Contacts : "
2602 msgstr "* Контакти : "
2604 #: src/imevents.cc:522
2605 msgid "<no nick>"
2606 msgstr "<без прякор>"
2608 #: src/imevents.cc:604
2609 msgid "* File transfer"
2610 msgstr "* изпращане на файл"
2612 #: src/impgp.cc:73
2613 msgid "PGP passphrase required: "
2614 msgstr "Въведи парола за PGP:"
2616 #: src/impgp.cc:76
2617 msgid "incorrect PGP passphrase"
2618 msgstr "Грешна PGP парола"
2620 #: src/impgp.cc:127
2621 msgid "PGP sign error: "
2622 msgstr "грешка при PGP подписа"
2624 #: src/impgp.cc:234
2625 msgid "PGP encrypt error: "
2626 msgstr "грешка при PGP криптирането"
2628 #: src/imotr.cc:99
2629 msgid "[OTR] Error: inject_message_cb, recipient \""
2630 msgstr "[OTR] Грешка: inject_message_cb, получател \""
2632 #: src/imotr.cc:99
2633 msgid "\" not found"
2634 msgstr "\" не е открито"
2636 #: src/imotr.cc:114
2637 msgid "Error"
2638 msgstr "Грешка"
2640 #: src/imotr.cc:116
2641 msgid "Warning"
2642 msgstr "Предупреждение"
2644 #: src/imotr.cc:118 src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1460
2645 #: src/icqface.cc:1466 src/icqface.cc:1472
2646 msgid "Info"
2647 msgstr "Инфо"
2649 #: src/imotr.cc:122 src/imotr.cc:315
2650 msgid "      accountname: "
2651 msgstr "      име на акаунта: "
2653 #: src/imotr.cc:123
2654 msgid "      protocol:    "
2655 msgstr "      протокол:"
2657 #: src/imotr.cc:124
2658 msgid "      username:    "
2659 msgstr "      потребителско име: "
2661 #: src/imotr.cc:125
2662 msgid "      title:       "
2663 msgstr "      заглавие:       "
2665 #: src/imotr.cc:126
2666 msgid "      primary:     "
2667 msgstr "      първично:     "
2669 #: src/imotr.cc:127
2670 msgid "      secondary:   "
2671 msgstr "      вторично:   "
2673 #: src/imotr.cc:181
2674 msgid "[OTR] Received unknown fingerprint from \""
2675 msgstr "[OTR] Получен непознат пръстов отпечатък от \""
2677 #: src/imotr.cc:182
2678 msgid "      You can verify it in the OTR options."
2679 msgstr "      Можеш да го провериш при OTR опциите."
2681 #: src/imotr.cc:205
2682 msgid "[OTR] Connection is now secure..."
2683 msgstr "[OTR] Връзката е вече подсигурена..."
2685 #: src/imotr.cc:214
2686 msgid "[OTR] Connection is insecure..."
2687 msgstr "[OTR] Връзката е неподсигурена..."
2689 #: src/imotr.cc:232
2690 msgid "[OTR] Log: "
2691 msgstr "[OTR] Журнал: "
2693 #: src/imotr.cc:314
2694 msgid "[OTR] Error while encrypting message... no message sent!"
2695 msgstr ""
2696 "[OTR] Грешка при криптирането на съобщението... съобщението не беше "
2697 "изпратено!"
2699 #: src/imotr.cc:316
2700 msgid "      recipient:   "
2701 msgstr "      получател:   "
2703 #: src/imotr.cc:378 src/imotr.cc:397
2704 msgid "[OTR] Error: At the moment, only jabber is supported"
2705 msgstr "[OTR] Грешка: в момента се поддържа само jabber"
2707 #: src/imotr.cc:386
2708 msgid "[OTR] Trying to start a secure session with \""
2709 msgstr "[OTR] Опит за стартиране на подсигурена сесия с \""
2711 #: src/imotr.cc:405
2712 msgid "[OTR] Ending secure session with \""
2713 msgstr "[OTR] Край на подсигурената сесия с \""
2715 #: src/imotr.cc:413
2716 msgid "yes/no"
2717 msgstr "да/не"
2719 #: src/imotr.cc:413 src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:416 src/imotr.cc:420
2720 #: src/icqface.cc:47 src/icqface.cc:122
2721 msgid "no"
2722 msgstr "не"
2724 #: src/imotr.cc:414 src/imotr.cc:419 src/icqface.cc:47
2725 msgid "yes"
2726 msgstr "да"
2728 #: src/imotr.cc:416
2729 msgid " Please type 'yes' or 'no': "
2730 msgstr " Моля въведи 'yes [да]' или 'no [не]'"
2732 #: src/imotr.cc:462
2733 msgid " Private keys "
2734 msgstr " Лични ключове"
2736 #: src/imotr.cc:470
2737 msgid "Error calculating Fingerprint"
2738 msgstr "Грешка при изчисляването на пръстовия отпечатък"
2740 #: src/imotr.cc:472
2741 msgid " Account: "
2742 msgstr " Акаунт:"
2744 #: src/imotr.cc:473
2745 msgid " Protocol:    "
2746 msgstr " Протокол: "
2748 #: src/imotr.cc:474 src/imotr.cc:498
2749 msgid " Fingerprint: "
2750 msgstr " Пръстов отпечатък:"
2752 #: src/imotr.cc:475 src/imotr.cc:501
2753 msgid " Forget key "
2754 msgstr " Забрави ключа"
2756 #: src/imotr.cc:481
2757 msgid " Public keys "
2758 msgstr " Публични ключове"
2760 #: src/imotr.cc:488
2761 msgid " User: "
2762 msgstr " Потребител:"
2764 #: src/imotr.cc:489
2765 msgid " Protocol: "
2766 msgstr " Протокол:"
2768 #: src/imotr.cc:490
2769 msgid " Account:  "
2770 msgstr " Акаунт: "
2772 #: src/imotr.cc:495
2773 msgid "Yes"
2774 msgstr "Да"
2776 #: src/imotr.cc:495
2777 msgid "No"
2778 msgstr "Не"
2780 #: src/imotr.cc:499
2781 msgid " Verified: "
2782 msgstr " Проверено:"
2784 #: src/imotr.cc:507
2785 msgid " Active fingerprint: "
2786 msgstr " Активен пръстов отпечатък:"
2788 #: src/imotr.cc:523 src/imotr.cc:543
2789 msgid "Do you want to forget the selected key?"
2790 msgstr "Искаш ли да забравиш избрания ключ?"
2792 #: src/imotr.cc:536
2793 msgid "Do you want verify the selected key?"
2794 msgstr "Искаш ли да провериш избрания ключ?"
2796 #: src/imotr.cc:570 src/imotr.cc:597
2797 msgid "No Jabber"
2798 msgstr "Няма Jabber"
2800 #: src/imotr.cc:580 src/imotr.cc:607
2801 msgid "No OTR"
2802 msgstr "Няма OTR"
2804 #: src/imotr.cc:585
2805 msgid "Plaintext"
2806 msgstr "Прав текст"
2808 #: src/imotr.cc:586
2809 msgid "Encrypted"
2810 msgstr "Криптирано"
2812 #: src/imotr.cc:587
2813 msgid "Finished"
2814 msgstr "Завършено"
2816 #: src/imotr.cc:588
2817 msgid "Unknown"
2818 msgstr "неизвестно"
2820 #: src/imotr.cc:611
2821 msgid "No Encryption"
2822 msgstr "Няма криптиране"
2824 #: src/imotr.cc:615
2825 msgid "Verified"
2826 msgstr "Проверено"
2828 #: src/imotr.cc:617
2829 msgid "Unverified"
2830 msgstr "Непроверено"
2832 #: src/icqface.cc:52
2833 msgid "Male"
2834 msgstr "Мъжки"
2836 #: src/icqface.cc:53
2837 msgid "Female"
2838 msgstr "Женски"
2840 #: src/icqface.cc:56
2841 msgid "Not specified"
2842 msgstr "Не е указан"
2844 #: src/icqface.cc:61
2845 msgid "Ok"
2846 msgstr "Ок"
2848 #: src/icqface.cc:62
2849 msgid "Next"
2850 msgstr "Следващо"
2852 #: src/icqface.cc:63
2853 msgid "Fwd"
2854 msgstr "Препрати"
2856 #: src/icqface.cc:64
2857 msgid "Reply"
2858 msgstr "Отговори"
2860 #: src/icqface.cc:65
2861 msgid "Open"
2862 msgstr "Отвори"
2864 #: src/icqface.cc:66
2865 msgid "Accept"
2866 msgstr "Потвържение"
2868 #: src/icqface.cc:67
2869 msgid "Reject"
2870 msgstr "Отказ"
2872 #: src/icqface.cc:68
2873 msgid "User info"
2874 msgstr "Инфо"
2876 #: src/icqface.cc:70
2877 msgid "Prev"
2878 msgstr "Предишно"
2880 #: src/icqface.cc:78
2881 msgid "sound card"
2882 msgstr "звукова карта"
2884 #: src/icqface.cc:79
2885 msgid "speaker"
2886 msgstr "говорител"
2888 #: src/icqface.cc:80
2889 msgid "disable"
2890 msgstr "изключен"
2892 #: src/icqface.cc:83 src/icqface.cc:92 src/icqface.cc:101
2893 msgid "don't change"
2894 msgstr "без промяна"
2896 #: src/icqface.cc:88
2897 msgid "dark"
2898 msgstr "тъмен"
2900 #: src/icqface.cc:89
2901 msgid "blue"
2902 msgstr "син"
2904 #: src/icqface.cc:97
2905 msgid "protocol"
2906 msgstr "протокол"
2908 #: src/icqface.cc:98
2909 msgid "status"
2910 msgstr "статус"
2912 #: src/icqface.cc:118
2913 msgid "mode 1"
2914 msgstr "режим 1"
2916 #: src/icqface.cc:119
2917 msgid "mode 2"
2918 msgstr "режим 2"
2920 #: src/icqface.cc:249
2921 #, c-format
2922 msgid " CENTERIM %s  UNSENT: %lu"
2923 msgstr " CENTERIM %s  НЕИЗПРАТЕНИ: %lu"
2925 #: src/icqface.cc:274
2926 msgid "Send an URL"
2927 msgstr "Изпрати URL "
2929 #: src/icqface.cc:275
2930 msgid " Send an SMS"
2931 msgstr " Изпрати SMS "
2933 #: src/icqface.cc:276
2934 msgid "Send contacts"
2935 msgstr "Изпращане на контакти"
2937 #: src/icqface.cc:277
2938 msgid " Request authorization"
2939 msgstr " Поискай ауторизация"
2941 #: src/icqface.cc:278
2942 msgid "Edit details"
2943 msgstr "Редактирай детайли"
2945 #: src/icqface.cc:279
2946 msgid "Fetch away message"
2947 msgstr "Прочети съобщението за отсъствие"
2949 #: src/icqface.cc:280
2950 msgid "Add to list"
2951 msgstr "Добави в списъка"
2953 #: src/icqface.cc:281
2954 msgid "Rename contact"
2955 msgstr "Преименувай контакта"
2957 #: src/icqface.cc:282
2958 msgid " Move to group.."
2959 msgstr " Премести в група.."
2961 #: src/icqface.cc:283
2962 msgid " Ping"
2963 msgstr " Ping"
2965 #: src/icqface.cc:284
2966 msgid "Fetch version info"
2967 msgstr "Поискай версията"
2969 #: src/icqface.cc:285
2970 msgid " Send file(s)"
2971 msgstr " Изпрати файл(ове)"
2973 #: src/icqface.cc:286
2974 msgid " Invite to conference.."
2975 msgstr " Покана за чат.."
2977 #: src/icqface.cc:293
2978 msgid " Send a channel message   enter"
2979 msgstr " Изпрати чат-съобщение   enter"
2981 #: src/icqface.cc:294
2982 msgid "Channel chat history"
2983 msgstr "Архив на чат канала"
2985 #: src/icqface.cc:295
2986 msgid " Remove channel             del"
2987 msgstr " Изтрий канала              del"
2989 #: src/icqface.cc:296
2990 msgid " Join channel"
2991 msgstr " Влез в канала"
2993 #: src/icqface.cc:297
2994 msgid " Leave channel"
2995 msgstr " Напусни канала"
2997 #: src/icqface.cc:298
2998 msgid "List nicknames"
2999 msgstr "Списък с прякори"
3001 #: src/icqface.cc:301
3002 msgid "UnBlock channel messages"
3003 msgstr "Деблокирай съобщенията от канала"
3005 #: src/icqface.cc:303
3006 msgid "Block channel messages"
3007 msgstr "Блокирай съобщенията от канала"
3009 #: src/icqface.cc:310
3010 msgid "Send a message"
3011 msgstr "Изпрати съобщение"
3013 #: src/icqface.cc:312
3014 msgid "Event history"
3015 msgstr "Архив на съобщенията"
3017 #: src/icqface.cc:313
3018 msgid "Remove user"
3019 msgstr "Изтрий потребителя"
3021 #: src/icqface.cc:314
3022 msgid "User's details"
3023 msgstr "Информация за потребителя"
3025 #: src/icqface.cc:315
3026 msgid "External actions.."
3027 msgstr "Външни програми"
3029 #: src/icqface.cc:318
3030 msgid "Unset ignore user"
3031 msgstr "Премахни \"игнориран\" за потребителя"
3033 #: src/icqface.cc:318
3034 msgid "Ignore user"
3035 msgstr "Игнорирай потребителя"
3037 #: src/icqface.cc:322
3038 msgid " Assign PGP key.."
3039 msgstr " Прибави PGP ключ.."
3041 #: src/icqface.cc:322
3042 msgid " Unassign PGP key"
3043 msgstr " Премахни PGP ключ"
3045 #: src/icqface.cc:324
3046 #, c-format
3047 msgid " Turn PGP encryption %s"
3048 msgstr " Включи PGP криптиране: %s"
3050 #: src/icqface.cc:328
3051 msgid "Force check"
3052 msgstr "Извърши проверка"
3054 #: src/icqface.cc:435
3055 msgid "Change status"
3056 msgstr "Смяна на статуса"
3058 #: src/icqface.cc:436
3059 msgid "Go to contact.."
3060 msgstr "Отиди при контакт.."
3062 #: src/icqface.cc:437
3063 msgid " Accounts.."
3064 msgstr " Акаунти.."
3066 #: src/icqface.cc:438
3067 msgid " CenterIM config options"
3068 msgstr " Настройки на CenterIM"
3070 #: src/icqface.cc:440
3071 msgid " OTR options and fingerprints"
3072 msgstr " OTR опции и пръстови отпечатъци"
3074 #: src/icqface.cc:442
3075 msgid " File transfers monitor"
3076 msgstr " Статус на трансферираните файлове"
3078 #: src/icqface.cc:444
3079 msgid " Find/add users"
3080 msgstr " Намери/добави потребител"
3082 #: src/icqface.cc:445
3083 msgid " Join channel/conference"
3084 msgstr " Влез в канал/конференция"
3086 #: src/icqface.cc:447
3087 msgid " Link an RSS feed"
3088 msgstr " Връзка към RSS feed"
3090 #: src/icqface.cc:450
3091 msgid " View/edit ignore list"
3092 msgstr " Виж/редактирай списъка на игнорираните"
3094 #: src/icqface.cc:451
3095 msgid " View/edit invisible list"
3096 msgstr " Виж/редактирай списъка на невидимите"
3098 #: src/icqface.cc:452
3099 msgid " View/edit visible list"
3100 msgstr " Виж/редактирай списъка на видимите"
3102 #: src/icqface.cc:455
3103 msgid "Show offline users"
3104 msgstr "Покажи всички офлайн потребители"
3106 #: src/icqface.cc:457
3107 msgid "Hide offline users"
3108 msgstr "Скрий всички офлайн потребители"
3110 #: src/icqface.cc:460
3111 msgid " Organize contact groups"
3112 msgstr " Управление на  групите с контакти"
3114 #: src/icqface.cc:461
3115 msgid " Mass group move.."
3116 msgstr " Премести цялата група.."
3118 #: src/icqface.cc:905 src/icqface.cc:909 src/icqface.cc:1940
3119 msgid "Details"
3120 msgstr "Информация"
3122 #: src/icqface.cc:905
3123 msgid "Message"
3124 msgstr "Съобщение"
3126 #: src/icqface.cc:906 src/icqface.cc:910
3127 msgid "New search"
3128 msgstr "Ново търсене"
3130 #: src/icqface.cc:924
3131 msgid "Contact to add"
3132 msgstr "Добави контакт"
3134 #: src/icqface.cc:934
3135 msgid "Searching contacts.."
3136 msgstr "Търсене на контакти.."
3138 #: src/icqface.cc:1005
3139 msgid "Search results [done]"
3140 msgstr "Резултати от търсенето [завършено]"
3142 #: src/icqface.cc:1016
3143 #, c-format
3144 msgid "Information about %s"
3145 msgstr "Информация за %s"
3147 #: src/icqface.cc:1073 src/icqface.cc:1129
3148 msgid "Nickname"
3149 msgstr "Прякор"
3151 #: src/icqface.cc:1081
3152 msgid "This is your LiveJournal account. Use it to"
3153 msgstr "Това е твоя LiveJournal account. Използвай го да"
3155 #: src/icqface.cc:1082
3156 msgid "post new entries to your journal."
3157 msgstr "прати нови елементи към твоя журнал"
3159 #: src/icqface.cc:1089
3160 msgid "The following users have you listed as their friend:"
3161 msgstr "Следните потребители те имат в списъците си като приятел:"
3163 #: src/icqface.cc:1112
3164 msgid "found"
3165 msgstr "намерено"
3167 #: src/icqface.cc:1114
3168 msgid "used"
3169 msgstr "използвано"
3171 #: src/icqface.cc:1114
3172 msgid "not used"
3173 msgstr "неизползвано"
3175 #: src/icqface.cc:1116
3176 msgid "not found"
3177 msgstr "ненамерено"
3179 #: src/icqface.cc:1131
3180 msgid "E-mail"
3181 msgstr "Поща"
3183 #: src/icqface.cc:1132
3184 msgid "2nd e-mail"
3185 msgstr "2-ра поща"
3187 #: src/icqface.cc:1133
3188 msgid "Old e-mail"
3189 msgstr "Стара поща"
3191 #: src/icqface.cc:1134
3192 msgid "Gender"
3193 msgstr "Пол"
3195 #: src/icqface.cc:1135 src/icqface.cc:1422
3196 msgid "Birthdate"
3197 msgstr "Рожден ден"
3199 #: src/icqface.cc:1136
3200 msgid "Age"
3201 msgstr "Години"
3203 #: src/icqface.cc:1137
3204 msgid "Languages"
3205 msgstr "Езици"
3207 #: src/icqface.cc:1138
3208 msgid "Last IP"
3209 msgstr "Последен IP-адрес"
3211 #: src/icqface.cc:1161
3212 msgid "Last seen"
3213 msgstr "Последно видян"
3215 #: src/icqface.cc:1163 src/icqface.cc:1406 src/icqface.cc:1410
3216 msgid "Never"
3217 msgstr "Никога"
3219 #: src/icqface.cc:1176 src/icqface.cc:1200
3220 msgid "days"
3221 msgstr "дни"
3223 #: src/icqface.cc:1180 src/icqface.cc:1204
3224 msgid "hours"
3225 msgstr "часове"
3227 #: src/icqface.cc:1185 src/icqface.cc:1209
3228 msgid "min"
3229 msgstr "минути"
3231 #: src/icqface.cc:1189
3232 msgid "seconds"
3233 msgstr "секунди"
3235 #: src/icqface.cc:1212
3236 msgid "idle"
3237 msgstr "бездействащ"
3239 #: src/icqface.cc:1221
3240 msgid "Server-based contact"
3241 msgstr "Контакти на сървъра"
3243 #: src/icqface.cc:1226
3244 msgid "Awaiting authorization"
3245 msgstr "Чакане на ауторизация"
3247 #: src/icqface.cc:1238
3248 msgid "Avatar file"
3249 msgstr "Аватар"
3251 #: src/icqface.cc:1253 src/icqface.cc:1296
3252 msgid "Address"
3253 msgstr "Адрес"
3255 #: src/icqface.cc:1254 src/icqface.cc:1297
3256 msgid "Location"
3257 msgstr "Местонахождение"
3259 #: src/icqface.cc:1255 src/icqface.cc:1298
3260 msgid "Zip code"
3261 msgstr "Пощенски код"
3263 #: src/icqface.cc:1256 src/icqface.cc:1304
3264 msgid "Phone"
3265 msgstr "Телефон"
3267 #: src/icqface.cc:1257 src/icqface.cc:1305
3268 msgid "Fax"
3269 msgstr "Факс"
3271 #: src/icqface.cc:1258
3272 msgid "Cellular"
3273 msgstr "Мобилен телефон"
3275 #: src/icqface.cc:1259
3276 msgid "Timezone"
3277 msgstr "Времева зона"
3279 #: src/icqface.cc:1261 src/icqface.cc:1306
3280 msgid "Homepage"
3281 msgstr "Лична страница"
3283 #: src/icqface.cc:1300
3284 msgid "Company"
3285 msgstr "Компания"
3287 #: src/icqface.cc:1301
3288 msgid "Department"
3289 msgstr "Отдел"
3291 #: src/icqface.cc:1302 src/icqface.cc:1381
3292 msgid "Title"
3293 msgstr "Длъжност"
3295 #: src/icqface.cc:1346
3296 msgid "Interests"
3297 msgstr "Интереси"
3299 #: src/icqface.cc:1358
3300 msgid "Background"
3301 msgstr "Предишен опит"
3303 #: src/icqface.cc:1376
3304 msgid "Handle"
3305 msgstr "Название"
3307 #: src/icqface.cc:1377
3308 msgid "RSS doc"
3309 msgstr "RSS документация"
3311 #: src/icqface.cc:1378
3312 msgid "Version"
3313 msgstr "Версия"
3315 #: src/icqface.cc:1379
3316 msgid "Encoding"
3317 msgstr "Кодиране"
3319 #: src/icqface.cc:1382
3320 msgid "Link"
3321 msgstr "Връзка"
3323 #: src/icqface.cc:1384
3324 msgid "Frequency"
3325 msgstr "Честота"
3327 #: src/icqface.cc:1385
3328 msgid "Last check"
3329 msgstr "Предишна проверка"
3331 #: src/icqface.cc:1386
3332 msgid "Next check"
3333 msgstr "Следваща проверка"
3335 #: src/icqface.cc:1387
3336 msgid "Last result"
3337 msgstr "Последен резултат"
3339 #: src/icqface.cc:1401
3340 #, c-format
3341 msgid "%lu minutes"
3342 msgstr "%lu минути"
3344 #: src/icqface.cc:1404
3345 msgid "Now"
3346 msgstr "Сега"
3348 #: src/icqface.cc:1423
3349 msgid "Full name"
3350 msgstr "Пълно име"
3352 #: src/icqface.cc:1442
3353 #, c-format
3354 msgid "%s to URLs, %s external actions, %s close"
3355 msgstr "%s за URLs, %s за външни програми, %s затвори"
3357 #: src/icqface.cc:1447
3358 #, c-format
3359 msgid "user info for %s"
3360 msgstr "информация за потребител %s"
3362 #: src/icqface.cc:1456
3363 msgid "Check"
3364 msgstr "Проверка"
3366 #: src/icqface.cc:1456 src/icqface.cc:1473
3367 msgid "Edit"
3368 msgstr "Редактирай"
3370 #: src/icqface.cc:1456
3371 msgid "LJ"
3372 msgstr "LJ"
3374 #: src/icqface.cc:1460
3375 msgid "Retreive"
3376 msgstr "Обнови "
3378 #: src/icqface.cc:1466
3379 msgid "Friend of"
3380 msgstr "Приятел на"
3382 #: src/icqface.cc:1472
3383 msgid "Home"
3384 msgstr "Дом"
3386 #: src/icqface.cc:1472
3387 msgid "Work"
3388 msgstr "Работа"
3390 #: src/icqface.cc:1472
3391 msgid "More"
3392 msgstr "Още"
3394 #: src/icqface.cc:1473
3395 msgid "Retrieve"
3396 msgstr "Обнови"
3398 #: src/icqface.cc:1573
3399 msgid " [icq] ICQ network"
3400 msgstr " [icq] Мрежа ICQ "
3402 #: src/icqface.cc:1574
3403 msgid " [yahoo] YAIM"
3404 msgstr " [yahoo] YAIM"
3406 #: src/icqface.cc:1575
3407 msgid " [msn] M$ Messenger"
3408 msgstr " [msn] M$ Messenger"
3410 #: src/icqface.cc:1576
3411 msgid " [aim] AOL TOC"
3412 msgstr " [aim] AOL TOC"
3414 #: src/icqface.cc:1577
3415 msgid " [irc] IRC"
3416 msgstr " [irc] IRC"
3418 #: src/icqface.cc:1578
3419 msgid " [jab] Jabber"
3420 msgstr " [jab] Jabber"
3422 #: src/icqface.cc:1580
3423 msgid " [lj] LiveJournal"
3424 msgstr " [lj] LiveJournal"
3426 #: src/icqface.cc:1581
3427 msgid " [gg] Gadu-Gadu"
3428 msgstr " [gg] Gadu-Gadu"
3430 #: src/icqface.cc:1622
3431 msgid " All protocols"
3432 msgstr " Всички протоколи"
3434 #: src/icqface.cc:1623
3435 msgid " Already logged in only"
3436 msgstr " Само в които съм влязъл"
3438 #: src/icqface.cc:1724
3439 msgid " <Space> or <Enter> confirm, <Esc> cancel "
3440 msgstr " <Space> или <Enter> потвърди, <Esc> откажи"
3442 #: src/icqface.cc:1754
3443 msgid " <Space> confirm, <Esc> cancel "
3444 msgstr " <Space> потвърди, <Esc> откажи"
3446 #: src/icqface.cc:1940
3447 msgid "Move to contacts"
3448 msgstr "Премести в контакти"
3450 #: src/icqface.cc:1952
3451 msgid "Ignore list"
3452 msgstr "Списък с игнорираните контакти (игнорирани)"
3454 #: src/icqface.cc:1953
3455 msgid "Visible list"
3456 msgstr "Да те виждат при статус невидим (видим списък)"
3458 #: src/icqface.cc:1954
3459 msgid "Invisible list"
3460 msgstr "Да не те виждат (невидим списък)"
3462 #: src/icqface.cc:1976
3463 msgid "Select contacts to add to the list"
3464 msgstr "Избери контакти, които да добавиш в списъка"
3466 #: src/icqface.cc:1981
3467 #, c-format
3468 msgid "Remove the %d contacts from the contact list as well?"
3469 msgstr "Желаеш ли да изтриеш %d и от списъка с контакти?"
3471 #: src/icqface.cc:2040
3472 msgid "Event recipients"
3473 msgstr "Получатели"
3475 #: src/icqface.cc:2269
3476 #, c-format
3477 msgid "QuickSearch: type to find, %s find again, Enter finish"
3478 msgstr ""
3479 "Бързо търсене: напиши какво търсиш, %s за  повторно търсене, Enter за край"
3481 #: src/icqface.cc:2272
3482 msgid "contact list quick search"
3483 msgstr "бързо търсене в списъка с контакти"
3485 #: src/icqface.cc:2374
3486 msgid "+ no URLs within the current context"
3487 msgstr "+ няма връзки за текущия контекст"
3489 #: src/icqface.cc:2387
3490 msgid "URLs within the current context"
3491 msgstr "Връзки в текущия контекст"
3493 #: src/icqface.cc:2403
3494 #, c-format
3495 msgid "+ no external actions defined for %s"
3496 msgstr "+ не са зададени външни програми за %s"
3498 #: src/icqface.cc:2423
3499 #, c-format
3500 msgid "Result of the external action %s:"
3501 msgstr "Резултат от външна програма %s:"
3503 #: src/icqface.cc:2441
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s memb"
3507 msgstr ""
3508 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3509 "%s членове"
3511 #: src/icqface.cc:2442
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "%s send, %s multi, %s/%s pr/nxt chat, %s hist, %s URLs, %s expand, %s info"
3515 msgstr ""
3516 "%s изпрати, %s на повече, %s/%s пр/сл чат, %s история, %s URLs, %s разшири, "
3517 "%s информация"
3519 #: src/icqface.cc:2477
3520 #, c-format
3521 msgid "Outgoing %s"
3522 msgstr "Заминаващ %s "
3524 #: src/icqface.cc:2610
3525 msgid "Send contacts.."
3526 msgstr "Изпращане на контакти.."
3528 #: src/icqface.cc:2670
3529 msgid "file name: "
3530 msgstr "име на файл: "
3532 #: src/icqface.cc:3131
3533 #, c-format
3534 msgid "Outgoing %s to %s"
3535 msgstr "Изходящи %s към %s"
3537 #: src/icqface.cc:3132
3538 #, c-format
3539 msgid "Sent on %s"
3540 msgstr "Изпратено на %s"
3542 #: src/icqface.cc:3135
3543 #, c-format
3544 msgid "Incoming %s from %s"
3545 msgstr "Входящи %s от %s"
3547 #: src/icqface.cc:3136
3548 #, c-format
3549 msgid "Received on %s"
3550 msgstr "Получено на %s"
3552 #: src/icqface.cc:3182
3553 #, c-format
3554 msgid "%s to URLs, %s to full-screenize, %s close"
3555 msgstr "%s за URLs, %s на цял екран, %s затвори"
3557 #: src/icqface.cc:3229
3558 #, c-format
3559 msgid "%s from %s, received on %s"
3560 msgstr "%s от %s, получено на %s"
3562 #: src/icqface.cc:3230
3563 #, c-format
3564 msgid "%s to %s, sent on %s"
3565 msgstr "%s към %s, изпратено на %s"
3567 #: src/icqface.cc:3239
3568 msgid "full-screen view"
3569 msgstr "виж на пълен екран"
3571 #: src/icqface.cc:3245
3572 #, c-format
3573 msgid "%s or %s to close, Up/Down and PgUp/PgDn to scroll"
3574 msgstr "%s или %s за затваряне, Up/Down и PgUp/PgDn за скролиране"
3576 #: src/icqface.cc:3333
3577 #, c-format
3578 msgid "History for %s, %d events total"
3579 msgstr "История за %s, всички %d съобщения"
3581 #: src/icqface.cc:3339
3582 #, c-format
3583 msgid "%s search, %s again, %s cancel"
3584 msgstr "%s търсене, %s отново, %s откажи"
3586 #: src/icqface.cc:3348
3587 msgid "search for: "
3588 msgstr "търсене: "
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "+ [yahoo] rejected by %s: %s"
3592 #~ msgstr "+ [yahoo] система: %s"
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "+ [yahoo] got buzz from %s"
3596 #~ msgstr "+ [yahoo] поща от %s, %s"
3598 #~ msgid "%s went online, with status %s"
3599 #~ msgstr "%s когато е на линия, статус %s"
3601 #~ msgid "%s changed status to %s from %s"
3602 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3604 #~ msgid " [o] Online"
3605 #~ msgstr " [o] На линия"
3607 #~ msgid " [_] Offline"
3608 #~ msgstr "[_] Изключен"
3610 #~ msgid " [a] Away"
3611 #~ msgstr " [a] Няма ме"
3613 #~ msgid " [c] Occupied"
3614 #~ msgstr " [c] Зает"
3616 #~ msgid " [f] Free for chat"
3617 #~ msgstr " [f] Свободен за чат"
3619 #~ msgid " [i] Invisible"
3620 #~ msgstr " [i] Невидим"
3622 #~ msgid "+ [irc] password was requested, but it's not set"
3623 #~ msgstr "+ [irc] парола бе поискана, но не бе изпратена"
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid " NickServ password : %s "
3627 #~ msgstr " Парола за проверка : %s "
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid " Convert from : %s "
3631 #~ msgstr "Държава : %s "
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid " Convert to : %s "
3635 #~ msgstr "Държава : %s "
3637 #~ msgid "Your friendly nickname has been changed to %s"
3638 #~ msgstr "Вашият прякор бе сменен на %s"
3640 #~ msgid "already logged"
3641 #~ msgstr "вече е в системата"
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "event sending error: the destination contact doesn't exist on your list"
3645 #~ msgstr "грешка: получателя го няма в вашият списък"
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "URLs, "
3649 #~ msgstr "Връзка(Уеб Страница): "
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid " details, "
3653 #~ msgstr "Детайли"
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid " cancel"
3657 #~ msgstr "Отказ"
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "search, "
3661 #~ msgstr "търсене за: "
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid " esc cancel"
3665 #~ msgstr "Напусни канал"
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "contact menu, "
3669 #~ msgstr "контакти"
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "change status, "
3673 #~ msgstr "%s промени статуса на %s от %s"
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "general actions, "
3677 #~ msgstr "Основни опции:"
3679 #~ msgid "+ [yahoo] connecting to the server"
3680 #~ msgstr "+ [yahoo] включване към сървъра"
3682 #~ msgid "+ [yahoo] disconnected"
3683 #~ msgstr "+ [yahoo] изключен"
3685 #~ msgid "+ [yahoo] adding %s to the contacts"
3686 #~ msgstr "+ [yahoo] добавен %s в списъка"
3688 #~ msgid "+ [yahoo] removing %s from the contacts"
3689 #~ msgstr "+ [yahoo] изтрит %s от списъка"
3691 #~ msgid "+ [yahoo] logged in"
3692 #~ msgstr "+ [yahoo] влязохте успешно"
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "+ [yahoo] search finished, %d found"
3696 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3698 #~ msgid "+ [jab] connecting to the server"
3699 #~ msgstr "+ [jab] Свързване с сървъра"
3701 #~ msgid "+ [jab] adding %s to the contacts"
3702 #~ msgstr "+ [jab] добавен в %s листата"
3704 #~ msgid "+ [jab] removing %s from the contacts"
3705 #~ msgstr "+ [jab] изтрит %s от списъка"
3707 #~ msgid "+ [jab] conference list fetching finished, %d found"
3708 #~ msgstr "+ [jab] чат списъка изтеглен, %d открити"
3710 #~ msgid "+ [jab] search finished, %d found"
3711 #~ msgstr "+ [jab] търсенето завърши, %d намерени"
3713 #~ msgid "+ [jab] logged in"
3714 #~ msgstr "+ [jab] влязохте успешно"
3716 #~ msgid "+ [jab] disconnected"
3717 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3719 #~ msgid "+ [aim] connecting to the server"
3720 #~ msgstr "+ [aim] свързване към сървър"
3722 #~ msgid "+ [aim] removing %s from the contacts"
3723 #~ msgstr "+ [aim] изтриване на %s от списъка"
3725 #~ msgid "+ [aim] logged in"
3726 #~ msgstr "+ [aim] влязохте успешно"
3728 #~ msgid "+ [aim] disconnected"
3729 #~ msgstr "+ [aim] изключване"
3731 #~ msgid "+ [aim] password was changed successfully"
3732 #~ msgstr "+ [aim] паролата е сменена успешно"
3734 #~ msgid "+ [icq] connecting to the server"
3735 #~ msgstr "+ [icq] Свързване с сървъра"
3737 #~ msgid "+ [icq] logged in"
3738 #~ msgstr "+ [icq] влязохте успено"
3740 #~ msgid "+ [irc] connecting to the server"
3741 #~ msgstr "+ [irc] свързване към сървъра"
3743 #~ msgid "+ [irc] channel members list fetching finished, %d found"
3744 #~ msgstr "+ [irc] тегленето на списъка с чатери завърши, %d намерени"
3746 #~ msgid "+ [irc] logged in"
3747 #~ msgstr "+ [irc] влязохте успешно"
3749 #~ msgid "+ [irc] disconnected"
3750 #~ msgstr "+ [irc] изключен"
3752 #~ msgid " Store contact list server-side : %s "
3753 #~ msgstr "Запис на контактната листа на сървъра : %s "
3755 #~ msgid " Russian win/koi translation for : %s"
3756 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 за : %s "
3758 #~ msgid " Russian win/koi translation : %s "
3759 #~ msgstr "Кодировка win1251-koi8 : %s "
3761 #~ msgid "Default charset: "
3762 #~ msgstr "Кодова таблица по подразбиране: "
3764 #~ msgid " Send an URL            u"
3765 #~ msgstr "Изпрати връзка (URL)   u"
3767 #~ msgid " Send contacts          c"
3768 #~ msgstr "Изпрати контакти       c"
3770 #~ msgid " Edit details           e"
3771 #~ msgstr "Редактирай детайли   e"
3773 #~ msgid " List nicknames               ?"
3774 #~ msgstr "Покажи прякорите        ?"
3776 #~ msgid " Block channel messages       i"
3777 #~ msgstr "Блокирай съобщения от канала          i"
3779 #~ msgid " Send a message     enter"
3780 #~ msgstr " Изпрати съобщение  enter"
3782 #~ msgid " Remove user          del"
3783 #~ msgstr "Изтрии              del"
3785 #~ msgid " Ignore user            i"
3786 #~ msgstr "Игнорирай контакт   i"
3788 #~ msgid " Remove feed          del"
3789 #~ msgstr " Изтрии подпи     del"
3791 #~ msgid " Feed information       ?"
3792 #~ msgstr " Информация за подпис  ?"
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid " Force check            c"
3796 #~ msgstr "Игнорирай подпис  i"
3798 #~ msgid " Unset ignore feed      i"
3799 #~ msgstr " Неизпратени игнор. подписки  i"
3801 #~ msgid " Ignore feed            i"
3802 #~ msgstr "Игнорирай подпис  i"
3804 #~ msgid " Change status                       s"
3805 #~ msgstr "Смени статус                      s"
3807 #~ msgid " Go to contact..                 alt-s"
3808 #~ msgstr "Отиди в контакти..            alt-s"
3810 #~ msgid " Show offline users                 F5"
3811 #~ msgstr "Покажи изключените конткатки        F5"
3813 #~ msgid " Hide offline users                 F5"
3814 #~ msgstr "Скрии изключените конткакти          F5"
3816 #~ msgid "ESC or F9 to close"
3817 #~ msgstr "ESC или F9 - затвори"
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "+ [lj] disconnected"
3821 #~ msgstr "+ [jab] изключване"
3823 #~ msgid " Synchronize contact list "
3824 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3826 #~ msgid "You must be logged in to preform the synchronization"
3827 #~ msgstr "Вие трябва да сте включени за да извършите синхронизацията"
3829 #~ msgid " Contact list synchronization "
3830 #~ msgstr "Синхронизация на контактната листа"
3832 #~ msgid "Starting the synchronization process"
3833 #~ msgstr "Начало на синхронизацията"
3835 #~ msgid "Attempt #%d"
3836 #~ msgstr "Опит #%d"
3838 #~ msgid ".. %d already synchronized, %d contacts to be stored"
3839 #~ msgstr ".. %d синхрнизира се, остават %d контакти да бъдат записани"
3841 #~ msgid "Too many attempts, gave up"
3842 #~ msgstr "Прекалено много заявки, изчакай"
3844 #~ msgid " Uploading buddies "
3845 #~ msgstr "Обновяване на списка с приатели"
3847 #~ msgid "No contacts to be synchronized"
3848 #~ msgstr "Няма контатки за синхронизиране"
3850 #~ msgid ".. all of them are already stored server-side"
3851 #~ msgstr ".. всички са вече на сървъра"
3853 #~ msgid "%d contacts are do be stored server-side. Add them now?"
3854 #~ msgstr "%d контакти ще бъдат записани на сървъра. Да продължи?"
3856 #~ msgid ".. adding %s"
3857 #~ msgstr ".. добавяне %s"
3859 #~ msgid "Cancelled"
3860 #~ msgstr "Отказ"
3862 #~ msgid "Timed out"
3863 #~ msgstr "Закъснение"
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Friend list"
3867 #~ msgstr "Лист с игнорираните контакти (Игнорирани)"
3869 #~ msgid "+ [msn] connecting to the server"
3870 #~ msgstr "+ [msn] свързване към сървър"
3872 #~ msgid "+ [msn] logged in"
3873 #~ msgstr "+ [msn] влязохте успешно"
3875 #~ msgid "+ [msn] disconnected"
3876 #~ msgstr "+ [msn] изключен"
3878 #~ msgid "+ [yahoo] %s: started typing"
3879 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: почна да набира текст"
3881 #~ msgid "+ [yahoo] %s: stopped typing"
3882 #~ msgstr "+ [yahoo] %s: спря набора на текст"
3884 #~ msgid "+ [msn] %s: stopped typing"
3885 #~ msgstr "+ [msn] %s: спря набора на текст"
3887 #~ msgid "+ [msn] %s: started typing"
3888 #~ msgstr "+ [msn] %s: стартира набор на текст"
3890 #~ msgid " Typing notifications in the log window : %s "
3891 #~ msgstr " \"Започнал/завършил набор на текст\" съобщения в журнала : %s "
3893 #~ msgid "+ [icq] %s has requested our away message"
3894 #~ msgstr "+ [icq] %s поиска вашето 'няма ме' съобщение"
3896 #~ msgid "%s requested our away message, sent the response"
3897 #~ msgstr "%s поиска вашето 'няма ме' съобщение, отговор изпратен"