1 # Czech translations for centerim5 package.
2 # This file is distributed under the same license as the centerim5 package.
3 # Petr Pavlu <setup@dagobah.cz>, 2010-2013.
7 "Project-Id-Version: centerim5 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: centerim-devel@centerim.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-04-16 22:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-07-18 10:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Petr Pavlu <setup@dagobah.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 #: src/AccountWindow.cpp:27
23 #: src/AccountWindow.cpp:39 src/Accounts.cpp:144 src/BuddyList.cpp:137
24 #: src/PluginWindow.cpp:50
28 #: src/AccountWindow.cpp:42 src/Accounts.cpp:130 src/Notify.cpp:40
29 #: src/OptionWindow.cpp:169 src/PluginWindow.cpp:53
33 #: src/AccountWindow.cpp:73
34 msgid "Remember password"
35 msgstr "Zapamatovat si heslo"
37 #: src/AccountWindow.cpp:77
38 msgid "Account enabled"
41 #: src/AccountWindow.cpp:117
45 #: src/AccountWindow.cpp:119 src/BuddyList.cpp:275 src/BuddyList.cpp:331
46 #: src/BuddyListNode.cpp:520 src/BuddyListNode.cpp:689
47 #: src/BuddyListNode.cpp:898 src/Notify.cpp:68
51 #: src/AccountWindow.cpp:256 src/AccountWindow.cpp:532
53 msgstr "Uživatelské jméno"
55 #: src/AccountWindow.cpp:316
59 #: src/AccountWindow.cpp:343
60 msgid "Buddylist color:"
61 msgstr "Obarvení v seznamu kamarádů:"
63 #: src/AccountWindow.cpp:417
64 msgid "Invalid account or protocol plugin not loaded."
65 msgstr "Neplatný účet nebo není načten zásuvný modul pro daný protokol."
67 #: src/AccountWindow.cpp:502
69 msgid "Unhandled account option type '%d'."
70 msgstr "Nepodporovaný typ nastavení účtu \"%d\"."
72 #: src/AccountWindow.cpp:517
74 msgstr "Smazat tento účet"
76 #: src/AccountWindow.cpp:528
77 msgid "No protocol plugins available."
80 #: src/AccountWindow.cpp:550
81 msgid "Account deletion"
84 #: src/AccountWindow.cpp:550
85 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
86 msgstr "Opravdu smazat tento účet?"
88 #: src/Accounts.cpp:118
89 msgid "Pending requests"
92 #: src/Accounts.cpp:146
96 #: src/Accounts.cpp:229
98 msgid "Add %s (%s) to your buddy list?"
99 msgstr "Přidat %s (%s) do seznamu kamarádů?"
101 #: src/Accounts.cpp:233
103 msgid "Add %s to your buddy list?"
104 msgstr "Přidat %s do seznamu kamarádů?"
106 #: src/Accounts.cpp:234 src/BuddyList.cpp:264
108 msgstr "Přidat kamaráda"
110 #: src/Accounts.cpp:249
113 "Allow %s (%s) to add you to his or her buddy list?\n"
116 "Povolit %s (%s) vaše přidání na jeho seznam kamarádů?\n"
119 #: src/Accounts.cpp:253
122 "Allow %s to add you to his or her buddy list?\n"
125 "Povolit %s vaše přidání na jeho seznam kamarádů?\n"
128 #: src/Accounts.cpp:256
129 msgid "Authorize buddy"
130 msgstr "Autorizovat kamaráda"
132 #: src/Accounts.cpp:405
134 msgid "+ [%s] %s: %s (%s) has made you his or her buddy: %s"
135 msgstr "+ [%s] %s: %s (%s) vás udělal svým kamarádem: %s"
137 #: src/Accounts.cpp:408
139 msgid "+ [%s] %s: %s has made you his or her buddy: %s"
140 msgstr "+ [%s] %s: %s vás udělal svým kamarádem: %s"
142 #: src/Accounts.cpp:413
144 msgid "+ [%s] %s: %s (%s) has made you his or her buddy"
145 msgstr "+ [%s] %s: %s (%s) vás udělal svým kamarádem"
147 #: src/Accounts.cpp:416
149 msgid "+ [%s] %s: %s has made you his or her buddy"
150 msgstr "+ [%s] %s: %s vás udělal svým kamarádem"
152 #: src/Accounts.cpp:426
154 msgid "+ [%s] %s: Status changed to: %s"
155 msgstr "+ [%s] %s: Stav změněn na: %s"
157 #: src/Accounts.cpp:442
159 msgid "+ [%s] %s: New add request from %s (%s)"
160 msgstr "+ [%s] %s: Nový požadavek na přidání od %s (%s)"
162 #: src/Accounts.cpp:446
164 msgid "+ [%s] %s: New add request from %s"
165 msgstr "+ [%s] %s: Nový požadavek na přidání od %s"
167 #: src/Accounts.cpp:465
169 msgid "+ [%s] %s: New authorization request from %s (%s)"
170 msgstr "+ [%s] %s: Nový autorizační požadavek od %s (%s)"
172 #: src/Accounts.cpp:468
174 msgid "+ [%s] %s: New authorization request from %s"
175 msgstr "+ [%s] %s: Nový autorizační požadavek od %s"
177 #: src/BuddyList.cpp:59
179 msgid "%s act conv, %s main menu, %s context menu, %s filter"
180 msgstr "%s akt konv, %s hlavní nabídka, %s kontext nabídka, %s filter"
182 #: src/BuddyList.cpp:101
186 #: src/BuddyList.cpp:140 cppconsui/AbstractDialog.h:27
190 #: src/BuddyList.cpp:152
194 #: src/BuddyList.cpp:175
198 #: src/BuddyList.cpp:188
202 #: src/BuddyList.cpp:272
204 msgstr "Jméno kamaráda"
206 #: src/BuddyList.cpp:291 src/BuddyList.cpp:354
207 msgid "Selected account is not connected."
208 msgstr "Vybraný účet není připojen."
210 #: src/BuddyList.cpp:295
211 msgid "No buddy name specified."
212 msgstr "Nezadáno jméno kamaráda."
214 #: src/BuddyList.cpp:308
215 msgid "Specified buddy is already in the list."
216 msgstr "Zadaný kamarád se již v seznamu nachází."
218 #: src/BuddyList.cpp:321
222 #: src/BuddyList.cpp:337
224 msgstr "Automaticky připojit"
226 #: src/BuddyList.cpp:445
228 msgstr "Přidat skupinu"
230 #: src/BuddyList.cpp:447
234 #: src/BuddyList.cpp:447
236 msgstr "Nová skupina"
238 #: src/BuddyList.cpp:456
239 msgid "No group name specified."
240 msgstr "Nezadáno jméno skupiny."
242 #: src/BuddyList.cpp:653
243 msgid "There are no connected accounts."
244 msgstr "Žádný účet není připojen."
246 #: src/BuddyList.cpp:711
247 msgid "Different buddylist detected!"
248 msgstr "Rozpoznán duplicitní seznam kamarádů!"
250 #: src/BuddyList.cpp:798
252 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
254 msgstr "Žádný z právě připojených protokolů nepodporuje chat."
256 #: src/BuddyListNode.cpp:40
258 msgid "Unhandled buddy list node '%d'."
259 msgstr "Nepodporovaný prvek v seznamu kamarádů \"%d\"."
261 #: src/BuddyListNode.cpp:403
265 #: src/BuddyListNode.cpp:403
266 msgid "Retrieving..."
269 #: src/BuddyListNode.cpp:489 src/BuddyListNode.cpp:837
270 msgid "Information..."
273 #: src/BuddyListNode.cpp:491 src/BuddyListNode.cpp:667
274 #: src/BuddyListNode.cpp:840
278 #: src/BuddyListNode.cpp:492 src/BuddyListNode.cpp:668
279 #: src/BuddyListNode.cpp:842 src/BuddyListNode.cpp:1090
283 #: src/BuddyListNode.cpp:548
285 msgid "Are you sure you want to delete buddy %s from the list?"
286 msgstr "Opravdu smazat kamaráda %s ze seznamu?"
288 #: src/BuddyListNode.cpp:550
289 msgid "Buddy deletion"
290 msgstr "Smazat kamaráda"
292 #: src/BuddyListNode.cpp:715
294 msgid "Are you sure you want to delete chat %s from the list?"
295 msgstr "Opravdu smazat chat %s ze seznamu?"
297 #: src/BuddyListNode.cpp:717
298 msgid "Chat deletion"
301 #: src/BuddyListNode.cpp:829
305 #: src/BuddyListNode.cpp:833
309 #: src/BuddyListNode.cpp:858
311 msgstr "Přesunout do…"
313 #: src/BuddyListNode.cpp:935
315 msgid "Are you sure you want to delete contact %s from the list?"
316 msgstr "Opravdu smazat kontakt %s ze seznamu?"
318 #: src/BuddyListNode.cpp:937
319 msgid "Contact deletion"
320 msgstr "Smazat kontakt"
322 #: src/BuddyListNode.cpp:1089
324 msgstr "Přejmenovat…"
326 #: src/BuddyListNode.cpp:1097
330 #: src/BuddyListNode.cpp:1110
331 msgid "Move after..."
332 msgstr "Přesunout za…"
334 #: src/BuddyListNode.cpp:1126
335 msgid "Specified group is already in the list."
336 msgstr "Zadaná skupina se již v seznamu nachází."
338 #: src/BuddyListNode.cpp:1141
342 #: src/BuddyListNode.cpp:1195
344 msgid "Are you sure you want to delete group %s from the list?"
345 msgstr "Opravdu smazat skupinu %s ze seznamu?"
347 #: src/BuddyListNode.cpp:1197
348 msgid "Group deletion"
349 msgstr "Smazat skupinu"
351 #: src/CenterIM.cpp:207
352 msgid "color schemes"
353 msgstr "barevná schémata"
355 #: src/CenterIM.cpp:225
356 msgid "Missing 'name' attribute in the scheme definition."
357 msgstr "Chybějící atribut \"name\" v definici schématu."
359 #: src/CenterIM.cpp:231
361 msgid "Unrecognized scheme '%s'."
362 msgstr "Neznámá klávesa \"%s\"."
364 #: src/CenterIM.cpp:239
365 msgid "Missing 'widget' attribute in the color definition."
366 msgstr "Chybějící atribut \"widget\" v definici barvy."
368 #: src/CenterIM.cpp:245
369 msgid "Missing 'property' attribute in the color definition."
370 msgstr "Chybějící atribut \"property\" v definici barvy."
372 #: src/CenterIM.cpp:258
374 msgid "Unrecognized widget '%s'."
375 msgstr "Neznámá klávesa \"%s\"."
377 #: src/CenterIM.cpp:261
379 msgid "Unrecognized property '%s'."
380 msgstr "Neznámá klávesa \"%s\"."
382 #: src/CenterIM.cpp:276 src/CenterIM.cpp:281
384 msgid "Unrecognized color '%s'."
385 msgstr "Neznámá barva \"%s\"."
387 #: src/CenterIM.cpp:287
389 msgid "Unrecognized attributes '%s'."
390 msgstr "Neznámé atributy \"%s\"."
392 #: src/CenterIM.cpp:300
393 msgid "Error parsing 'colorschemes.xml', loading default color scheme."
395 "Chyba při zpracování souboru \"colorschemes.xml\", bude použito výchozí "
398 #: src/CenterIM.cpp:313
400 msgstr "nastavení kláves"
402 #: src/CenterIM.cpp:330
403 msgid "Missing 'context' attribute in the bind definition."
404 msgstr "Chybějící atribut \"context\" v definici klávesové akce."
406 #: src/CenterIM.cpp:335
407 msgid "Missing 'action' attribute in the bind definition."
408 msgstr "Chybějící atribut \"action\" v definici klávesové akce."
410 #: src/CenterIM.cpp:340
411 msgid "Missing 'key' attribute in the bind definition."
412 msgstr "Chybějící atribut \"key\" v definici klávesové akce."
414 #: src/CenterIM.cpp:345
416 msgid "Unrecognized key '%s'."
417 msgstr "Neznámá klávesa \"%s\"."
419 #: src/CenterIM.cpp:354
420 msgid "Error parsing 'binds.xml', loading default keys."
422 "Chyba při zpracování souboru \"binds.xml\", bude použito výchozí nastavení "
425 #: src/CenterIM.cpp:491
427 msgid "%s: unexpected argument after options\n"
428 msgstr "%s: neočekávaný argument\n"
430 #: src/CenterIM.cpp:542
432 msgid "Screen resizing initialization failed."
433 msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libtermkey."
435 #: src/CenterIM.cpp:549
436 msgid "Libpurple initialization failed."
437 msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libpurple."
439 #: src/CenterIM.cpp:578
441 msgid "Welcome to CenterIM 5. Press %s to display main menu."
442 msgstr "Vítejte v CenterIM 5. Hlavní nabídka se zobrazí stiskem klávesy %s."
444 #: src/CenterIM.cpp:681
447 "Usage: %s [option]...\n"
450 " -a, --ascii use ASCII characters to draw lines and boxes\n"
451 " -h, --help display command line usage\n"
452 " -v, --version show the program version info\n"
453 " -b, --basedir <directory> specify another base directory\n"
454 " -o, --offline start with all accounts set offline\n"
456 "Použití: %s [volba]…\n"
459 " -a, --ascii použije ASCII znaky pro kreslení čar a rámečků\n"
460 " -h, --help vypíše nápovědu pro spouštěcí volby\n"
461 " -v, --version vypíše verzi programu\n"
462 " -b, --basedir <adresář> použije jiný základní adresář\n"
463 " -o, --offline nastaví všechny účty do offline stavu\n"
465 #: src/CenterIM.cpp:792
466 msgid "Write to the self-pipe for screen resizing failed.\n"
469 #: src/CenterIM.cpp:801
470 msgid "Creating a self-pipe for screen resizing failed."
473 #: src/CenterIM.cpp:846 src/CenterIM.cpp:851
474 msgid "Closing the self-pipe for screen resizing failed."
477 #: src/CenterIM.cpp:1347
478 msgid "Error saving 'colorschemes.xml'."
479 msgstr "Chyba při ukládání souboru \"colorschemes.xml\"."
481 #: src/CenterIM.cpp:1556
482 msgid "Error saving 'binds.xml'."
483 msgstr "Chyba při ukládání souboru \"binds.xml\"."
485 #: src/Connections.cpp:89 src/Connections.cpp:112 src/Connections.cpp:155
487 msgid "+ [%s] %s: %s"
488 msgstr "+ [%s] %s: %s"
490 #: src/Connections.cpp:96
492 msgid "+ [%s] %s: Connected"
493 msgstr "+ [%s] %s: Připojen"
495 #: src/Connections.cpp:104
497 msgid "+ [%s] %s: Disconnected"
498 msgstr "+ [%s] %s: Odpojen"
500 #: src/Connections.cpp:118
501 msgid "+ Network connected"
502 msgstr "+ Síť připojena"
504 #: src/Connections.cpp:134
505 msgid "+ Network disconnected"
506 msgstr "+ Síť odpojena"
508 #: src/Connections.cpp:163
510 msgid "+ [%s] %s: Auto-reconnection in %d second"
511 msgid_plural "+ [%s] %s: Auto-reconnection in %d seconds"
512 msgstr[0] "+ [%s] %s: Opětovné připojení za %d sekundu"
513 msgstr[1] "+ [%s] %s: Opětovné připojení za %d sekundy"
514 msgstr[2] "+ [%s] %s: Opětovné připojení za %d sekund"
516 #: src/Connections.cpp:169
518 msgid "+ [%s] %s: Account disabled"
519 msgstr "+ [%s] %s: Účet zakázán"
521 #: src/Conversation.cpp:69 src/Conversation.cpp:533
523 msgid "Error opening conversation logfile '%s' (%s)."
524 msgstr "Chyba při otevírání log souboru konverzace \"%s\" (%s)."
526 #: src/Conversation.cpp:140
529 "%s buddy list, %s main menu, %s/%s/%s next/prev/act conv, %s send, %s expand"
531 "%s kamarádi, %s hlavní nabídka, %s/%s/%s násl/před/akt konv, %s odeslat, %s "
534 #: src/Conversation.cpp:245
536 msgid "Error writing to conversation logfile (%s)."
537 msgstr "Chyba při zápisu do log souboru konverzace (%s)."
539 #: src/Conversation.cpp:250
541 msgid "Error flushing conversation logfile (%s)."
542 msgstr "Chyba při zápisu (flush) do log souboru konverzace (%s)."
544 #: src/Conversation.cpp:492
546 msgid "Error creating directory '%s'."
547 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\"."
549 #: src/Conversation.cpp:604 src/Conversation.cpp:648
552 "Invalid message detected in conversation logfile '%s'. The message was "
555 "Detekována neplatná zpráva v log souboru konverzace \"%s\". Zpráva byla "
558 #: src/Conversation.cpp:664
560 msgid "Error reading from conversation logfile '%s' (%s)."
561 msgstr "Chyba při čtení z log souboru konverzace \"%s\" (%s)."
563 #: src/Conversation.cpp:695
564 msgid "Wrong number of arguments passed to the command."
565 msgstr "Příkazu byl předán špatný počet argumentů."
567 #: src/Conversation.cpp:700
568 msgid "The command failed for an unknown reason."
569 msgstr "Příkaz selhal z neznámého důvodu."
571 #: src/Conversation.cpp:706
572 msgid "The command only works in chats, not IMs."
573 msgstr "Příkaz je platný pouze pro chaty, ne IM."
575 #: src/Conversation.cpp:710
576 msgid "The command only works in IMs, not chats."
577 msgstr "Příkaz je platný pouze pro IM, ne chaty."
579 #: src/Conversation.cpp:715
580 msgid "The command does not work on this protocol."
581 msgstr "Příkaz není platný na tomto protokolu."
583 #: src/Conversations.cpp:284
585 msgid "Unhandled conversation type '%d'."
586 msgstr "Nepodporovaný druh konverzace \"%d\"."
588 #: src/GeneralMenu.cpp:35
589 msgid "Change status"
592 #: src/GeneralMenu.cpp:37
596 #: src/GeneralMenu.cpp:39
598 msgstr "Přidat kamaráda…"
600 #: src/GeneralMenu.cpp:41
602 msgstr "Přidat chat…"
604 #: src/GeneralMenu.cpp:43
606 msgstr "Přidat skupinu…"
608 #: src/GeneralMenu.cpp:44
609 msgid "Pending requests..."
612 #: src/GeneralMenu.cpp:46
613 msgid "Config options..."
616 #: src/GeneralMenu.cpp:49
618 msgstr "Zásuvné moduly…"
620 #: src/GeneralMenu.cpp:65
625 msgid "centerim/log: purple_print() parameter category was not defined."
626 msgstr "centerim/log: nebyla zadána kategorie při volání purple_print()."
630 msgid "centerim/log: Error opening logfile '%s' (%s)."
631 msgstr "centerim/log: Chyba při otevírání log souboru \"%s\" (%s)."
635 msgid "centerim/log: Error writing to logfile (%s)."
636 msgstr "centerim/log: Chyba při zápisu do log souboru (%s)."
640 msgid "centerim/log: Error flushing logfile (%s)."
641 msgstr "centerim/log: Chyba při zápisu (flush) do log souboru (%s)."
645 msgid "centerim/log: Unknown libpurple logging level '%d'."
646 msgstr "centerim/log: Neznámá log úroveň knihovny purple: %d."
650 msgid "centerim/log: Unknown GLib logging level '%d'."
651 msgstr "centerim/log: Neznámá log úroveň knihovny GLib: %d."
654 msgid "Local information"
655 msgstr "Lokální informace"
661 #: src/Notify.cpp:84 src/Notify.cpp:96
667 msgstr "Naposledy viděn"
670 msgid "Last activity"
671 msgstr "Poslední aktivita"
673 #: src/Notify.cpp:104
674 msgid "Remote information"
675 msgstr "Vzdálené informace"
677 #: src/Notify.cpp:133
679 msgid "Unhandled userinfo entry type '%d'."
680 msgstr "Nepodporovaný typ uživatelské informace \"%d\"."
682 #: src/Notify.cpp:221
684 msgid "User information for %s"
685 msgstr "Uživatelské informace o %s"
687 #: src/OptionWindow.cpp:26
688 msgid "Config options"
691 #: src/OptionWindow.cpp:36
693 msgstr "Seznam kamarádů"
695 #: src/OptionWindow.cpp:38
696 msgid "Show empty groups"
697 msgstr "Zobrazit prázdné skupiny"
699 #: src/OptionWindow.cpp:40
700 msgid "Show offline buddies"
701 msgstr "Zobrazit odpojené kamarády"
703 #: src/OptionWindow.cpp:42
705 msgstr "Způsob zobrazení"
707 #: src/OptionWindow.cpp:43
711 #: src/OptionWindow.cpp:44
715 #: src/OptionWindow.cpp:47
716 msgid "Group sort mode"
717 msgstr "Způsob řazení skupin"
719 #: src/OptionWindow.cpp:48
723 #: src/OptionWindow.cpp:49 src/OptionWindow.cpp:53
727 #: src/OptionWindow.cpp:52
728 msgid "Buddy sort mode"
729 msgstr "Způsob řazení kamarádů"
731 #: src/OptionWindow.cpp:54 src/OptionWindow.cpp:60
735 #: src/OptionWindow.cpp:55
737 msgstr "Podle aktivity"
739 #: src/OptionWindow.cpp:58
740 msgid "Colorization mode"
741 msgstr "Způsob obarvení"
743 #: src/OptionWindow.cpp:59 src/OptionWindow.cpp:110
747 #: src/OptionWindow.cpp:61
751 #: src/OptionWindow.cpp:65
755 #: src/OptionWindow.cpp:68
756 msgid "Buddy list window width"
757 msgstr "Šířka okna se seznamem kamarádů"
759 #: src/OptionWindow.cpp:72
760 msgid "Log window height"
761 msgstr "Výška okna logu"
763 #: src/OptionWindow.cpp:75
765 msgstr "Zobrazit záhlaví"
767 #: src/OptionWindow.cpp:77
769 msgstr "Zobrazit zápatí"
771 #: src/OptionWindow.cpp:81
772 msgid "Idle settings"
773 msgstr "Nastavení nečinnosti"
775 #: src/OptionWindow.cpp:84
776 msgid "Change to away status when idle"
777 msgstr "Při nečinnosti změnit stav na \"pryč\""
779 #: src/OptionWindow.cpp:87
780 msgid "Time before becoming idle"
781 msgstr "Čas před změnou stavu"
783 #: src/OptionWindow.cpp:90
784 msgid "Report idle time"
785 msgstr "Hlásit čas nečinnosti"
787 #: src/OptionWindow.cpp:91
791 #: src/OptionWindow.cpp:92
792 msgid "From last sent message"
793 msgstr "Od naposledy odeslané zprávy"
795 #: src/OptionWindow.cpp:93
796 msgid "Based on keyboard activity"
797 msgstr "Podle používání klávesnice"
799 #: src/OptionWindow.cpp:97
800 msgid "Conversations"
803 #: src/OptionWindow.cpp:99
804 msgid "Beep on new message"
805 msgstr "Upozornit na novou zprávu pípnutím"
807 #: src/OptionWindow.cpp:102
808 msgid "Send typing notification"
809 msgstr "Posílat upozornění na psaní"
811 #: src/OptionWindow.cpp:106
812 msgid "System logging"
813 msgstr "Systémové zaznamenávání"
815 #: src/OptionWindow.cpp:111
819 #: src/OptionWindow.cpp:112
821 msgstr "Kritické zprávy"
823 #: src/OptionWindow.cpp:113
827 #: src/OptionWindow.cpp:114
829 msgstr "Běžné zprávy"
831 #: src/OptionWindow.cpp:115
833 msgstr "Informační zprávy"
835 #: src/OptionWindow.cpp:116
837 msgstr "Ladicí informace"
839 #: src/OptionWindow.cpp:118
840 msgid "CIM log level"
841 msgstr "Zprávy programu"
843 #: src/OptionWindow.cpp:123
844 msgid "Purple log level"
845 msgstr "Zprávy knihovny purple"
847 #: src/OptionWindow.cpp:127
848 msgid "GLib log level"
849 msgstr "Zprávy knihovny GLib"
851 #: src/OptionWindow.cpp:133
852 msgid "Libpurple logging"
853 msgstr "Zaznamenávání knihovny libpurple"
855 #: src/OptionWindow.cpp:135
857 msgstr "Formát záznamu"
859 #: src/OptionWindow.cpp:148
860 msgid "Log all instant messages"
861 msgstr "Zaznamenávat IM zprávy"
863 #: src/OptionWindow.cpp:150
864 msgid "Log all chats"
865 msgstr "Zaznamenávat chat zprávy"
867 #: src/OptionWindow.cpp:152
868 msgid "Log all status changes to system log"
869 msgstr "Zaznamenávat události změn stavu"
871 #: src/OptionWindow.cpp:157
873 msgstr "Konfigurační soubory"
875 #: src/OptionWindow.cpp:159
876 msgid "Reload key bindings"
877 msgstr "Znovu načíst soubor s nastavením kláves"
879 #: src/OptionWindow.cpp:163
880 msgid "Reload color schemes"
881 msgstr "Znovu načíst soubor s nastavením barevných schémat"
883 #: src/OptionWindow.cpp:335
885 msgid_plural "minutes"
890 #: src/OptionWindow.cpp:341
891 msgid "Keybinding file was successfully reloaded."
892 msgstr "Soubor s nastavením kláves byl úspěšně načten."
894 #: src/OptionWindow.cpp:347
895 msgid "Colorscheme file was successfully reloaded."
896 msgstr "Soubor s nastavením barevných schémat byl úspěšně načten."
898 #: src/PluginWindow.cpp:34
900 msgstr "Zásuvné moduly"
902 #: src/PluginWindow.cpp:72
904 msgstr "Přidat zásuvný modul"
906 #: src/PluginWindow.cpp:340 src/PluginWindow.cpp:355
908 msgid "Unhandled plugin preference type '%d'."
909 msgstr "Nepodporovaný typ nastavení zásuvného modulu \"%d\"."
911 #: src/PluginWindow.cpp:363
915 #: src/PluginWindow.cpp:370 src/PluginWindow.cpp:410
916 msgid "Disable plugin"
917 msgstr "Zakázat zásuvný modul"
919 #: src/PluginWindow.cpp:390
921 msgid "Error loading plugin '%s'."
922 msgstr "Chyba při načtení zásuvného modulu '%s'."
924 #: src/PluginWindow.cpp:410
925 msgid "Are you sure you want to disable this plugin?"
926 msgstr "Opravdu zakázat tento zásuvný modul?"
928 #: src/PluginWindow.cpp:424
931 "Error unloading plugin '%s'. The plugin could not be unloaded now, but will "
932 "be disabled at the next startup."
934 "Chyba při uvolnění zásuvného modulu \"%s\". Zásuvný modul nemohl být "
935 "uvolněn, ale bude zakázán při příštím startu programu."
937 #: src/Request.cpp:114
938 msgid "Selected value"
939 msgstr "Vybraná hodnota"
941 #: src/Request.cpp:222
942 msgid "Settings group"
943 msgstr "Skupina nastavení"
945 #: src/Request.cpp:267
947 msgid "Unhandled request field type '%d'."
948 msgstr "Nepodporovaný typ pole požadavků \"%d\"."
952 msgid "Value is not a number."
953 msgstr "Hodnota je mimo rozsah."
957 msgid "Value is out of range [%ld, %ld]."
958 msgstr "Hodnota je mimo rozsah."
960 #: cppconsui/AbstractDialog.h:26
964 #: cppconsui/AbstractDialog.h:28
968 #: cppconsui/AbstractDialog.h:29
972 #: cppconsui/ColorPicker.cpp:106
976 #: cppconsui/ColorPickerComboBox.cpp:53
980 #: cppconsui/ColorPickerComboBox.cpp:109
984 #: cppconsui/ColorPickerComboBox.cpp:224
988 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:169
990 msgid "Adding character '?' on screen at position (x=%d, y=%d) failed."
993 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:188
995 msgid "Adding character ' ' on screen at position (x=%d, y=%d) failed."
998 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:216
999 msgid "Setting complex character from Unicode character #%"
1002 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:223
1003 msgid "Adding Unicode character #%"
1006 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:287
1008 msgid "Setting complex character from character '%c' failed."
1011 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:404
1013 msgid "Adding line character %s on screen at position (x=%d, y=%d) failed."
1016 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:416
1018 msgid "Turning on window attributes '%#x' failed."
1021 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:427
1023 msgid "Turning off window attributes '%#x' failed."
1026 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:443
1029 "Changing window attributes to '%#lx' and color pair to '%d' on screen at "
1030 "position (x=%d, y=%d) failed."
1033 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:463
1034 msgid "Obtaining window attributes failed."
1037 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:478
1039 msgid "Setting window attributes to '%#lx' and color pair to '%d' failed."
1042 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:528
1043 msgid "Initialization of the terminal for Curses session failed."
1046 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:535
1048 msgid "Initialization of color support failed."
1049 msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libpurple."
1051 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:540
1053 msgid "Initialization of default colors failed."
1054 msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libpurple."
1056 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:545
1058 msgid "Hiding the cursor failed."
1059 msgstr "Přidání barevného páru selhalo."
1061 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:550
1063 msgid "Disabling newline translation failed."
1064 msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libpurple."
1066 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:555
1067 msgid "Placing the terminal into raw mode failed."
1070 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:591
1071 msgid "Finalization of Curses session failed."
1074 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:619
1077 "Adding of color pair '%d' (foreground=%d, background=%d) failed because "
1078 "color pair limit of '%d' was exceeded."
1081 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:628
1084 "Initialization of color pair '%d' to (foreground=%d, background=%d) failed."
1087 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:657
1088 msgid "Erasing the screen failed."
1091 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:666
1092 msgid "Clearing the screen failed."
1095 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:675
1096 msgid "Refreshing the screen failed."
1099 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:684
1101 msgid "Producing beep alert failed."
1102 msgstr "Přidání barevného páru selhalo."
1104 #: cppconsui/ConsUICurses.cpp:705
1106 msgid "Changing the Curses terminal size to (width=%d, height=%d) failed."
1109 #: cppconsui/CoreManager.cpp:74
1110 msgid "Libtermkey initialization failed."
1111 msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libtermkey."
1113 #: cppconsui/CoreManager.cpp:85
1116 "Iconv initialization failed. Cannot create a conversion descriptor from %s "
1120 #: cppconsui/CoreManager.cpp:175
1122 msgid "Error converting input to UTF-8 (%s)."
1123 msgstr "Chyba při konverzi vstupu do UTF-8 (%s)."
1125 #: cppconsui/KeyConfig.cpp:69
1127 msgstr "<nesvázáno>"
1129 #: plugins/extaction.c:159
1133 #: plugins/extaction.c:186
1134 msgid "External actions"
1135 msgstr "Externí akce"
1137 #: plugins/extaction.c:188
1138 msgid "Executes an external program when a specific event occurs."
1139 msgstr "Spustí externí program, když nastane určitá událost."
1141 #: plugins/extaction.c:189
1143 "When an event such as received-im-msg, or buddy-signed-on occurs this plugin "
1144 "executes a user-defined external program."
1146 "Když nastane událost jako např. obdržena-zpráva nebo kamarád-se-přihlásil, "
1147 "tento zásuvný modul spustí uživatelem definovaný externí program."
1150 #~ msgid "CppConsUI finalization failed."
1151 #~ msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libpurple."
1153 #~ msgid "Color pairs limit exceeded."
1154 #~ msgstr "Překročen maximální počet barevných párů."
1157 #~ msgid "CppConsUI deinitialization failed.\n"
1158 #~ msgstr "Nezdařila se inicializace knihovny libpurple."
1160 #~ msgid "CppConsUI log level"
1161 #~ msgstr "Zprávy knihovny CppConsUI"