1 # Irish translations for cheese package.
2 # Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2008-2013.
8 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:05-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 14:27-0600\n"
12 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
21 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
23 msgstr "Mód grianghraif"
25 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
29 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
30 msgid "Photo burst mode"
31 msgstr "Mód rúisc ghrianghraf"
33 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1307
34 msgid "Take a photo using a webcam"
35 msgstr "Glac grianghraf le ceamara gréasáin"
37 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
38 #: ../src/cheese-window.vala:1306
40 msgstr "_Tóg Grianghraf"
42 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
43 msgid "Navigate to the previous page of effects"
46 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
55 msgid "Navigate to the next page of effects"
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
59 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
63 msgid "_Leave Fullscreen"
64 msgstr "_Fág Lánscáileán"
66 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
70 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
74 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
76 msgid "Photo resolution"
77 msgstr "Taifeach airde"
79 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
81 msgid "Video resolution"
82 msgstr "Taifeach leithid"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
86 msgstr "Ceamara gréasáin"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
114 msgstr "_Comhaireamh Síos"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
125 msgid "Number of photos"
126 msgstr "Líon na pictiúr"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
129 msgid "Delay between photos (seconds)"
130 msgstr "Moill idir ghrianghraif (soicindí)"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
136 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
137 #: ../src/cheese-application.vala:611
141 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
142 msgid "Cheese Webcam Booth"
143 msgstr "Both Cheamara Greásáin Cheese"
145 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606
146 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
148 "Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí "
149 "grafacha greannmhara"
151 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
152 msgid "photo;video;webcam;"
153 msgstr "grianghraf;físeán;ceamara gréasáin;"
155 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
156 msgid "Use a countdown"
157 msgstr "Úsáid comhaireamh síos"
159 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
161 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
163 "Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á "
166 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
168 msgid "Countdown length"
169 msgstr "Comhaireamh Síos"
171 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
173 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
175 "Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á "
178 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
179 msgid "Fire flash before taking a photo"
182 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
184 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
186 "Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á "
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
191 msgid "Camera device string indicator"
192 msgstr "Táscaire teaghráin gléas an cheamara gréasáin"
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
197 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
199 msgstr "An gléas a dhíríonn ar an gceamara gréasáin (m.sh. /dev/video0)"
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
203 msgid "Last selected effect"
204 msgstr "Maisíochtaí Roghnaithe"
206 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
207 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
210 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
213 msgstr "Conair Ghrianghraf"
215 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
217 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
218 msgstr "Taifeach leithid na híomhá gafa ón gceamara"
220 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
223 msgstr "Conair Ghrianghraf"
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
227 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
228 msgstr "Taifeach airde na híomhá gafa ón gceamara"
230 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
233 msgstr "Conair Fhíseán"
235 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
237 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
238 msgstr "Taifeach leithid na híomhá gafa ón gceamara"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
243 msgstr "Conair Fhíseán"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
247 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
248 msgstr "Taifeach airde na híomhá gafa ón gceamara"
250 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
252 msgid "Image brightness"
253 msgstr "Gile phictiúir"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
257 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
259 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal gile an phictiúir ag teacht ón gceamara "
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
264 msgid "Image contrast"
265 msgstr "Codarsnacht phictiúir"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
269 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
271 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal codarsnachta an phictiúir ag teacht ón "
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
276 msgid "Image saturation"
277 msgstr "Sáithiú pictiúir"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
281 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
283 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal sáithithe an phictiúir ag teacht ón gceamara "
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
292 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
294 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal lí an phictiúir ag teacht ón gceamara gréasáin"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
299 msgstr "Conair Fhíseán"
301 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
304 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
307 "Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na físeáin. Má tá folamh, "
308 "úsáidtear \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
313 msgstr "Conair Ghrianghraf"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
318 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
321 "Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na grianghraif. Má tá folamh, "
322 "úsáidtear \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
326 msgid "Time between photos in burst mode"
327 msgstr "Milleasoicindí idir ghrianghraif i mód rúisce."
329 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
332 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
333 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
334 "duration, the countdown duration will be used instead."
336 "Fad ama, i milleasoicindí, le moilliú idir thógáil gach grianghraf i "
337 "seicheamh rúisce grianghraf."
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
341 msgid "Number of photos in burst mode"
342 msgstr "Líon na pictiúr i mód rúisce."
344 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
345 msgid "The number of photos to take in a single burst."
346 msgstr "Líon na pictiúr le tógáil i rúisc amháin."
348 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662
349 msgid "Shutter sound"
350 msgstr "Fuaim chomhla"
352 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
356 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
358 msgstr "_Glac Grianghraf"
360 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
361 msgid "_Discard photo"
362 msgstr "Cuir grianghraf i _leataobh"
364 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617
365 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
367 "Tá ceann amháin nó níos mó d'eilimintí GStreamer ar iarraidh atá de dhíth: "
369 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1576
371 msgid "No device found"
372 msgstr "Gléas gan aimsiú"
374 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
375 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
376 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
377 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
379 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1852
381 msgctxt "time format"
382 msgid "%02i:%02i:%02i"
383 msgstr "%02i:%02i:%02i"
385 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
386 msgid "Device capabilities not supported"
389 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
391 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
394 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
395 msgid "Unknown device"
396 msgstr "Gléas anaithnid"
398 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
399 msgid "Cancellable initialization not supported"
402 #: ../src/cheese-application.vala:55
403 msgid "Start in wide mode"
404 msgstr "Tosaigh i mód leathan"
406 #: ../src/cheese-application.vala:58
407 msgid "Device to use as a camera"
410 #: ../src/cheese-application.vala:58
414 #: ../src/cheese-application.vala:60
416 msgid "Output version information and exit"
417 msgstr "aschuir eolas leagain agus scoir"
419 #: ../src/cheese-application.vala:62
420 msgid "Start in fullscreen mode"
421 msgstr "Tosaigh i mód lánscáileáin"
423 #: ../src/cheese-application.vala:121
427 #: ../src/cheese-application.vala:125
431 #: ../src/cheese-application.vala:126
435 #: ../src/cheese-application.vala:127
439 #: ../src/cheese-application.vala:128
443 #: ../src/cheese-application.vala:131
445 msgstr "_Lánscáileán"
447 #: ../src/cheese-application.vala:139
449 msgstr "Sain_roghanna"
451 #: ../src/cheese-application.vala:142
455 #: ../src/cheese-application.vala:145
457 msgstr "_Maidir Leis Seo"
459 #: ../src/cheese-application.vala:146
463 #: ../src/cheese-application.vala:219
464 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
465 msgstr "- Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin"
467 #: ../src/cheese-application.vala:228
469 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
471 "Rith '%s --help' chun liosta gach rogha líne na n-orduithe le fáil a "
474 #: ../src/cheese-application.vala:612
475 msgid "translator-credits"
476 msgstr "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
478 #: ../src/cheese-application.vala:614
479 msgid "Cheese Website"
480 msgstr "Suíomh Gréasáin Cheese"
482 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
483 #. * from the webcam) which does nothing.
484 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53
486 msgstr "Gan Mhaisíocht"
488 #: ../src/cheese-window.vala:192
490 msgid "Could not open %s"
491 msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt"
493 #: ../src/cheese-window.vala:217
495 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
496 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
497 msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an comhad a scriosadh go buan?"
498 msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d chomhad a scriosadh go buan?"
499 msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d chomhad a scriosadh go buan?"
500 msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d gcomhad a scriosadh go buan?"
501 msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d comhad a scriosadh go buan?"
503 #: ../src/cheese-window.vala:223
504 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
505 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
506 msgstr[0] "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
507 msgstr[1] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
508 msgstr[2] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
509 msgstr[3] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
510 msgstr[4] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
512 #: ../src/cheese-window.vala:296
514 msgid "Could not move %s to trash"
515 msgstr "Níorbh fhéidir %s a bhogadh go dtí an bruscar"
518 #: ../src/cheese-window.vala:321
520 msgstr "Sábháil Comhad"
522 #: ../src/cheese-window.vala:355
524 msgid "Could not save %s"
525 msgstr "Níorbh fhéidir %s a shábháil"
527 #: ../src/cheese-window.vala:772
528 msgid "Stop _Recording"
529 msgstr "Stad _Taifeadadh"
531 #: ../src/cheese-window.vala:773
532 msgid "Stop recording"
533 msgstr "Stad taifeadadh"
535 #: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1311
536 msgid "_Record a Video"
537 msgstr "_Taifead Físeán"
539 #: ../src/cheese-window.vala:789
540 msgid "Record a video"
541 msgstr "Taifead físeán"
543 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
544 #: ../src/cheese-window.vala:824
545 msgid "Stop _Taking Pictures"
546 msgstr "Stad _Glacadh Grianghraf"
548 #: ../src/cheese-window.vala:825
549 msgid "Stop taking pictures"
550 msgstr "Stad glacadh grianghraf"
552 #: ../src/cheese-window.vala:848
553 msgid "Take Multiple Photos"
554 msgstr "Glac Grianghraif Iomadúla"
556 #: ../src/cheese-window.vala:849
557 msgid "Take multiple photos"
558 msgstr "Glac grianghraif iomadúla"
560 #: ../src/cheese-window.vala:1033
561 msgid "No effects found"
562 msgstr "Maisíocht gan aimsiú"
564 #: ../src/cheese-window.vala:1152
565 msgid "There was an error playing video from the webcam"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1170
572 #: ../src/cheese-window.vala:1173
574 msgstr "Sábháil _Mar…"
576 #: ../src/cheese-window.vala:1176
577 msgid "Move to _Trash"
578 msgstr "Bog go _Bruscar"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1179
584 #: ../src/cheese-window.vala:1312
585 msgid "Record a video using a webcam"
586 msgstr "Taifead físeán le ceamara gréasáin"
588 #: ../src/cheese-window.vala:1318
589 msgid "Take _Multiple Photos"
590 msgstr "Glac Grianghraif _Iomadúla"
592 #: ../src/cheese-window.vala:1319
593 msgid "Take multiple photos using a webcam"
594 msgstr "_Glac grianghraif iomadúla le ceamara gréasáin"
597 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
598 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
599 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
601 #~ "Liosta maisíochtaí curtha i bhfeidhm ag am tosaithe. Tá na luachanna a "
602 #~ "d'fhéadfadh a bheith ann: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", "
603 #~ "\"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", "
604 #~ "\"vertigo\", \"edge\", \"dice\" agus \"warp\""
607 #~ "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image "
608 #~ "collection placed on the right side. Useful with small screens."
610 #~ "Má socraithe go fíor, tosóidh Cheese i mód leathan agus an bailiúchán "
611 #~ "íomhánna ar an taobh deas. Tá sé sin úsáideach do scáileáin beaga."
614 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
615 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
616 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
618 #~ "Má socraithe go fíor, beidh gné ag Cheese a ligeann duit comhad a "
619 #~ "scriosadh láithreach agus ina ionad, seachas é a bhogadh go dtí an "
620 #~ "bruscar. Is féidir go bhfuil an ghné seo contúirteach, mar sin bí "
623 #~ msgid "Picture hue"
624 #~ msgstr "Lí phictiúir"
626 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
627 #~ msgstr "Cé acu a chumasófar, nó nach cumasófar, scriosadh láithreach"
629 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
630 #~ msgstr "Athraigh go Mód Rúisce"
632 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
633 #~ msgstr "Athraigh go Mód Grainghraf"
635 #~ msgid "Switch to Video Mode"
636 #~ msgstr "Athraigh go Mód Físeán"
638 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
639 #~ msgstr "Athraigh go dtí an Roghnóir Maisíochtaí"
641 #~ msgid "Image properties"
642 #~ msgstr "Airíonna íomhá"
644 #~ msgid "Resolution"
648 #~ msgstr "Liathchorcra"
650 #~ msgid "Noir/Blanc"
656 #~ msgid "Vertical Flip"
657 #~ msgstr "Smeach Ingearach"
659 #~ msgid "Horizontal Flip"
660 #~ msgstr "Smeach Cothrománach"
662 #~ msgid "Shagadelic"
663 #~ msgstr "Shagadelic"
680 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
681 #~ msgstr "Tagair don chabhair le haghaidh tuilleadh eolais, le do thoil."
684 #~ msgstr "_Scipeáil"
687 #~ msgstr "S_cipeáil Gach Rud"
689 #~ msgid "Delete _All"
690 #~ msgstr "Scrios _Gach Rud"
693 #~ "Failed to launch program to show:\n"
697 #~ "Theip ar thosú feidhmchláir le taispeáint:\n"
701 #~ msgid "Error while deleting"
702 #~ msgstr "Earráid agus á scriosadh"
704 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
705 #~ msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a scriosadh. Sonraí: %s"
707 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
709 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
711 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
714 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
717 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
720 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
723 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
726 #~ msgid "Unknown Error"
727 #~ msgstr "Earráid Anaithnid"
729 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
731 #~ "Ní féidir comhad a bhogadh go dtí an bruscar, ar mhaith leat é a "
732 #~ "scriosadh láithreach?"
734 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
735 #~ msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a bhogadh go dtí an bruscar. Sonraí: %s"
737 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
738 #~ msgstr "Bog gach grianghraf agus físeán go dtí an bruscar i ndáiríre?"
740 #~ msgid "_Move to Trash"
741 #~ msgstr "_Bog go Bruscar"
743 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
744 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an Grianghraf Cuntais a shocrú"
746 #~ msgid "Media files"
747 #~ msgstr "Comhaid meán"
749 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
750 #~ msgstr "Ní féidir comhad cabhrach do Cheese a oscailt"
753 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
754 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
755 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
756 #~ "option) any later version.\n"
758 #~ "Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a "
759 #~ "athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an "
760 #~ "Free Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon "
761 #~ "leagan níos déanaí.\n"
764 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
765 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
766 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
767 #~ "Public License for more details.\n"
769 #~ "Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON "
770 #~ "BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA "
771 #~ "D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh "
772 #~ "tuilleadh mionsonraí.\n"
775 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
776 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
778 #~ "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht "
779 #~ "leis an gclár seo. Mura bhfuair tú é, féach <http://www.gnu.org/licenses/"
782 #~ msgid "_Start Recording"
783 #~ msgstr "_Tosaigh Taifeadadh"
791 #~ msgid "Move All to Trash"
792 #~ msgstr "Bog Gach Rud go Bruscar"
795 #~ msgstr "_Inneachar"
797 #~ msgid "Help on this Application"
798 #~ msgstr "Cabhair leis an feidhmchlár seo"
800 #~ msgid "_Set As Account Photo"
801 #~ msgstr "_Socraigh Mar Ghrianghraf Cuntais"
803 #~ msgid "Send by _Mail"
804 #~ msgstr "Seol trí _Ríomhphost"
807 #~ msgstr "Seol _Chuig"
809 #~ msgid "Export to F-_Spot"
810 #~ msgstr "Easpórtáil go F-_Spot"
812 #~ msgid "Export to _Flickr"
813 #~ msgstr "Easpórtáil go _Flickr"
815 #~ msgid "_Start recording"
816 #~ msgstr "_Tosaigh Taifeadadh"
818 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
819 #~ msgstr "Seiceáil do shuiteáil gstreamer"
821 #~ msgid "Be verbose"
822 #~ msgstr "Bí foclach"
824 #~ msgid "Enable wide mode"
825 #~ msgstr "Cumasaigh mód leathan"