Update Chinese (Taiwan) translation
[cheese.git] / po / nn.po
blobb52a6e6d620a0cec87acab325b342e641f28188e
1 # Norwegian nynorsk translation of cheese
2 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005-2008.
5 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
6 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
7 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=cheese&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 18:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:54+0200\n"
15 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
16 "Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: nn\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
25 #: ../src/cheese-main.vala:105
26 msgid "Cheese"
27 msgstr "Cheese"
29 #: ../data/cheese-about.ui.h:2
30 msgid "Cheese Website"
31 msgstr "Nettstaden til Cheese"
33 #: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
35 msgstr "Ta bilete og ta opp filmar med morosame effektar med nettkameraet ditt"
37 #: ../data/cheese-about.ui.h:4
38 msgid ""
39 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
40 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
41 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
42 "any later version.\n"
43 "\n"
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
47 "more details.\n"
48 "\n"
49 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
50 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
51 msgstr ""
52 "Dette programmet er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
53 "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
54 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
55 "nyare versjon.\n"
56 "\n"
57 "Programmet er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
58 "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
59 "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
60 "Public License for meir informasjon.\n"
61 "\n"
62 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
63 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet gå til <http://www.gnu."
64 "org/licenses/>.\n"
66 #: ../data/cheese-about.ui.h:10
67 msgid "translator-credits"
68 msgstr ""
69 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
70 "Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
71 "Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
72 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
74 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
75 #| msgid "_Burst"
76 msgid "Burst"
77 msgstr "Sekvens"
79 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
80 #| msgid "_Leave Fullscreen"
81 msgid "Fullscreen"
82 msgstr "Fullskjerm"
84 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
85 #| msgid "_Contents"
86 msgid "Help _Contents"
87 msgstr "Hjelp_innhald"
89 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
90 msgid "Move All to Trash"
91 msgstr "Flytt alle til papirkorga"
93 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
94 msgid "Move to _Trash"
95 msgstr "Flytt til _papirkorga"
97 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
98 #| msgid "No Effect"
99 msgid "Next Effects"
100 msgstr "Neste effekt"
102 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
103 #| msgid "No Effect"
104 msgid "Previous Effects"
105 msgstr "Førre effekt"
107 #: ../data/cheese-actions.ui.h:8
108 #| msgid "Save _As…"
109 msgid "Save _As"
110 msgstr "L_agra som"
112 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
113 #| msgid "_Take multiple Photos"
114 msgid "Take _Multiple Photos"
115 msgstr "_Ta fleire bilete"
117 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10
118 #| msgid "About"
119 msgid "_About"
120 msgstr "_Om"
122 #: ../data/cheese-actions.ui.h:11
123 msgid "_Cheese"
124 msgstr "_Cheese"
126 #: ../data/cheese-actions.ui.h:12
127 #| msgid "Delete"
128 msgid "_Delete"
129 msgstr "_Slett"
131 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
132 msgid "_Edit"
133 msgstr "R_ediger"
135 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../data/cheese-main-window.ui.h:1
136 msgid "_Effects"
137 msgstr "_Effektar"
139 #: ../data/cheese-actions.ui.h:15
140 msgid "_Help"
141 msgstr "_Hjelp"
143 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
144 msgid "_Open"
145 msgstr "_Opna"
147 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17
148 msgid "_Photo"
149 msgstr "_Bilete"
151 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
152 #| msgid "Preferences"
153 msgid "_Preferences"
154 msgstr "_Innstillingar"
156 #: ../data/cheese-actions.ui.h:19
157 #| msgid "Quit"
158 msgid "_Quit"
159 msgstr "_Avslutt"
161 #: ../data/cheese-actions.ui.h:20
162 #| msgid "_Recording"
163 msgid "_Record a Video"
164 msgstr "_Ta opp film"
166 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 ../data/cheese-main-window.ui.h:3
167 msgid "_Take a Photo"
168 msgstr "_Ta eit bilete"
170 #: ../data/cheese-actions.ui.h:22
171 msgid "_Video"
172 msgstr "_Film"
174 #: ../data/cheese-actions.ui.h:23
175 #| msgid "_Wide mode"
176 msgid "_Wide Mode"
177 msgstr "_Vid modus"
179 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
180 msgid "_Leave Fullscreen"
181 msgstr "_Forlat fullskjerm"
183 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
184 msgid "Brightness"
185 msgstr "Lysstyrke"
187 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
188 msgid "Burst mode"
189 msgstr "Sekvensmodus"
191 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
192 msgid "Contrast"
193 msgstr "Kontrast"
195 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
196 msgid "Delay between photos (seconds)"
197 msgstr "Tid mellom bilettaking (sekund)"
199 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
200 msgid "Device"
201 msgstr "Eining"
203 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
204 msgid "Hue"
205 msgstr "Fargetone"
207 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
208 msgid "Image properties"
209 msgstr "Eigenskapar til bilete"
211 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
212 msgid "Number of photos"
213 msgstr "Talet på bilete"
215 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
216 msgid "Preferences"
217 msgstr "Innstillingar"
219 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
220 msgid "Resolution"
221 msgstr "Oppløysing"
223 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../data/effects/saturation.effect.in.h:1
224 msgid "Saturation"
225 msgstr "Metting"
227 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
228 msgid "Webcam"
229 msgstr "Nettkamera"
231 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
232 msgid "Cheese Webcam Booth"
233 msgstr "Cheese nettkamerastand"
235 #. Translators: please note, that the effect names are
236 #. standarized and should not be translated
237 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3
238 msgid ""
239 "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
240 "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
241 "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
242 msgstr ""
243 "Effektar som vert brukte ved oppstart. Moglege verdiar er: «mauve», "
244 "«noir_blanc», «saturation», «hulk», «vertical-flip», «horisontal-flip», "
245 "«shagadelic», «vertigo», «edge», «dice» og «warp»"
247 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4
248 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
249 msgstr "Still inn nivå på lysstyrken til bilete teke av kameraet"
251 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5
252 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
253 msgstr "Still inn nivå på kontrasten til bilete teke av kameraet"
255 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6
256 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
257 msgstr "Still inn nivå på fargetonen til bilete teke av kameraet"
259 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7
260 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
261 msgstr "Still inn nivå på metting til bilete teke av kameraet"
263 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8
264 msgid "Camera device string indicator"
265 msgstr "Einingsstreng til nettkameraet"
267 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9
268 msgid ""
269 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
270 "will be used."
271 msgstr ""
272 "Oppgje stigen til staden bileta vert lagra. Viss han er tom så vil «XDG_PHOTO/"
273 "Webcam» brukast."
275 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10
276 msgid ""
277 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
278 "will be used."
279 msgstr ""
280 "Oppgje stigen til staden filmane vert lagra. Viss han er tom så vil "
281 "«XDG_VIDEO/"
282 "Webcam» brukast."
284 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
285 msgid "Height resolution"
286 msgstr "Høgdoppløysing"
288 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12
289 msgid ""
290 "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
291 "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
292 msgstr ""
293 "Viss seten til sann så vil Cheese starta i vid modus med biletesamlinga "
294 "plassert "
295 "på høgre side. Gagnleg på små skjermar."
297 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13
298 msgid ""
299 "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
300 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
301 "feature can be dangerous, so use caution."
302 msgstr ""
303 "Viss seten til sann så vil Cheese ha moglegheit til å sletta ei fil med ein "
304 "gong "
305 "på staden, i staden for å flytta henne til papirkorga først. Denne "
306 "funksjonen kan vera farleg så bruk med måte."
308 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14
309 msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
310 msgstr "Millisekund mellom bilettaking i sekvensmodus"
312 #: ../data/cheese.schemas.in.h:15
313 msgid "Number of photos in burst mode."
314 msgstr "Talet på bilettakingar i sekvensmodus"
316 #: ../data/cheese.schemas.in.h:16
317 msgid "Photo Path"
318 msgstr "Stig til bilete"
320 #: ../data/cheese.schemas.in.h:17
321 msgid "Picture brightness"
322 msgstr "Lysstyrke på bilete"
324 #: ../data/cheese.schemas.in.h:18
325 msgid "Picture contrast"
326 msgstr "Kontrast på bilete"
328 #: ../data/cheese.schemas.in.h:19
329 msgid "Picture hue"
330 msgstr "Fargetone på bilete"
332 #: ../data/cheese.schemas.in.h:20
333 msgid "Picture saturation"
334 msgstr "Metting på bilete"
336 #: ../data/cheese.schemas.in.h:21
337 msgid "Selected Effects"
338 msgstr "Valde effektar"
340 #: ../data/cheese.schemas.in.h:22
341 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
342 msgstr "Set til sann for å visa nedteljinga før bilete vert teke"
344 #: ../data/cheese.schemas.in.h:23
345 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
346 msgstr "Eininga som peikar til nettkameraet, t.d. /dev/video0"
348 #: ../data/cheese.schemas.in.h:24
349 msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
350 msgstr "Høgdoppløysinga på bilete teke av kameraet"
352 #: ../data/cheese.schemas.in.h:25
353 msgid ""
354 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
355 "burst sequence of photos."
356 msgstr ""
357 "Lengda på tid, i millisekund, å venta mellom kvar bilettaking i sekvensmodus."
359 #: ../data/cheese.schemas.in.h:26
360 msgid "The number of photos to take in a single burst."
361 msgstr "Talet på bilete som skal takast i ein biletsekvens"
363 #: ../data/cheese.schemas.in.h:27
364 msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
365 msgstr "Breiddoppløysinga på bilete teke av kameraet"
367 #: ../data/cheese.schemas.in.h:28
368 msgid "Use a countdown"
369 msgstr "Bruk ei nedteljing"
371 #: ../data/cheese.schemas.in.h:29
372 msgid "Video Path"
373 msgstr "Stig til film"
375 #: ../data/cheese.schemas.in.h:30
376 msgid "Whether to enable immediate deletion"
377 msgstr "Om sletting skal skje med ein gong"
379 #: ../data/cheese.schemas.in.h:31
380 msgid "Whether to start in wide mode"
381 msgstr "Om programmet skal startast i vid modus"
383 #: ../data/cheese.schemas.in.h:32
384 msgid "Width resolution"
385 msgstr "Breiddoppløysing"
387 #: ../data/effects/agingtv.effect.in.h:1
388 msgid "Historical"
389 msgstr "Historisk"
391 #: ../data/effects/dicetv.effect.in.h:1
392 msgid "Dice"
393 msgstr "Terning"
395 #: ../data/effects/edgetv.effect.in.h:1
396 msgid "Edge"
397 msgstr "Kant"
399 #: ../data/effects/hulk.effect.in.h:1
400 msgid "Hulk"
401 msgstr "Hulk"
403 #: ../data/effects/identity.effect.in.h:1
404 msgid "No Effect"
405 msgstr "Ingen effekt"
407 #: ../data/effects/mauve.effect.in.h:1
408 msgid "Mauve"
409 msgstr "Mauve"
411 #: ../data/effects/noir.effect.in.h:1
412 msgid "Noir/Blanc"
413 msgstr "Noir/Blanc"
415 #: ../data/effects/optv.effect.in.h:1
416 msgid "Optical Illusion"
417 msgstr "Optisk illusjon"
419 #: ../data/effects/quarktv.effect.in.h:1
420 msgid "Quark"
421 msgstr "Kvark"
423 #: ../data/effects/radioactv.effect.in.h:1
424 msgid "Radioactive"
425 msgstr "Radioaktiv"
427 #: ../data/effects/shagadelictv.effect.in.h:1
428 msgid "Shagadelic"
429 msgstr "Shagadelic"
431 #: ../data/effects/streaktv.effect.in.h:1
432 msgid "Kung-Fu"
433 msgstr "Kung-fu"
435 #: ../data/effects/vertigotv.effect.in.h:1
436 msgid "Vertigo"
437 msgstr "Vertigo"
439 #: ../data/effects/warptv.effect.in.h:1
440 msgid "Warp"
441 msgstr "Warp"
443 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110
444 msgid "Shutter sound"
445 msgstr "Lukkarlyd"
447 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236
448 msgid "Take a photo"
449 msgstr "Ta eit bilete"
451 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255
452 msgid "_Take a photo"
453 msgstr "_Ta eit bilete"
455 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270
456 msgid "_Discard photo"
457 msgstr "_Forkast bilete"
459 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:328
460 msgid "Device capabilities not supported"
461 msgstr "Funksjonane til eininga er ikkje støtta"
463 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:352
464 #, c-format
465 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
466 msgstr "Feila å starta eining %s for formålsgransking"
468 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510
469 msgid "Unknown device"
470 msgstr "Ukjend eining"
472 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534
473 msgid "Cancellable initialization not supported"
474 msgstr "Avbrytbar oppstart er ikkje støtta"
476 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1116
477 #, c-format
478 msgid "No device found"
479 msgstr "Fann inga eining"
481 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1135
482 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
483 msgstr "Éin eller fleire nødvendige GStreamer-element manglar: "
485 #. TRANSLATORS:
486 #. * This is the countdown number when taking the photo.
487 #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
488 #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
489 #. * Please leave the additional whitespace after the number
491 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460
492 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:479
493 #, c-format
494 msgid "%d "
495 msgstr "%d "
497 #: ../src/cheese-main.vala:38
498 msgid "Be verbose"
499 msgstr "Gje mykje informasjon"
501 #: ../src/cheese-main.vala:39
502 msgid "Enable wide mode"
503 msgstr "Slå på vid modus"
505 #: ../src/cheese-main.vala:40
506 #| msgid "output version information and exit"
507 msgid "Output version information and exit"
508 msgstr "Skriv ut versjoninformasjon og avslutt"
510 #: ../src/cheese-main.vala:75
511 #| msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
512 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
513 msgstr "– Ta bilete og film frå ditt nettkamera"
515 #: ../src/cheese-main.vala:86
516 #, c-format
517 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
518 msgstr ""
519 "Køyr «%s --help» for å sjå ei full liste over tilgjengelege "
520 "kommandolinjeflagg.\n"
522 #: ../src/cheese-window.vala:601
523 #| msgid "_Stop Recording"
524 msgid "Stop _Recording"
525 msgstr "Stopp _opptak"
527 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
528 #~ msgstr "Veksla til sekvensmodus"
530 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
531 #~ msgstr "Veksla til biletmodus"
533 #~ msgid "Switch to Video Mode"
534 #~ msgstr "Veksla til filmmodus"
536 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
537 #~ msgstr "Veksla til effektveljaren"
539 #~ msgid "_Skip"
540 #~ msgstr "_Hopp over"
542 #~ msgid "S_kip All"
543 #~ msgstr "H_opp over alle"
545 #~ msgid "Delete _All"
546 #~ msgstr "Slett _alle"
548 #~| msgid ""
549 #~| "Failed to launch program to show:\n"
550 #~| "%s"
551 #~ msgid ""
552 #~ "Failed to launch program to show:\n"
553 #~ "%s\n"
554 #~ "%s"
555 #~ msgstr ""
556 #~ "Klarte ikkje starta program for å visa:\n"
557 #~ "%s\n"
558 #~ "%s"
560 #~ msgid "Save File"
561 #~ msgstr "Lagra fil"
563 #~ msgid "Could not save %s"
564 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra %s"
566 #~ msgid "Error while deleting"
567 #~ msgstr "Feil under sletting"
569 #~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
570 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
571 #~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje slettast. Detaljar: %s"
573 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
574 #~ msgid_plural ""
575 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
576 #~ msgstr[0] "Vil du sletta det valde elementet permanent?"
577 #~ msgstr[1] "Vil du sletta dei %'d valde elementa permanent?"
579 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
580 #~ msgstr "Vil du sletta «%s» permanent?"
582 #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
583 #~ msgstr "Om du slettar eit element vil det vera permanent borte."
585 #~ msgid "Unknown Error"
586 #~ msgstr "Ukjend feil"
588 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
589 #~ msgstr ""
590 #~ "Klarte ikkje flytta fil til papirkorga. Vil du sletta henne med ein gong?"
592 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
593 #~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga. Detaljar: %s"
595 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
596 #~ msgstr "Vil du flytta alle bileta og filmane til papirkorga?"
598 #~ msgid "_Move to Trash"
599 #~ msgstr "Flytt til _papirkorga"
601 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
602 #~ msgstr "Kan ikkje opna hjelp for Cheese"
604 #~ msgid ""
605 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
606 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
607 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
608 #~ "option) any later version.\n"
609 #~ msgstr ""
610 #~ "Dette programmet er fri programvare. Du kan vidaredistribuera og/eller "
611 #~ "endra programmet under vilkåra i GNU General Public License som utgjeven "
612 #~ "av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (dersom "
613 #~ "du ønskjer det) einkvar seinare versjon.\n"
615 #~ msgid ""
616 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
617 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
618 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
619 #~ "Public License for more details.\n"
620 #~ msgstr ""
621 #~ "Dette programmet er distribuert i håp om at det kan vera nyttig, men UTAN "
622 #~ "NOKON GARANTI, heller ikkje med den underforståtte garantien for KURANT "
623 #~ "KVALITET eller at han er BRUKBAR FOR EIT SPESIFIKT FORMÅL. SOM SKILDRA I "
624 #~ "ANSVARSFRÅSKRIVINGA. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
626 #~ msgid ""
627 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
628 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
629 #~ msgstr ""
630 #~ "Du skal ha fått ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
631 #~ "programmet. Dersom dette ikkje er tilfelle sjå på <http://www.gnu.org/"
632 #~ "licenses/>."
634 #~ msgid "Vertical Flip"
635 #~ msgstr "Snu loddrett"
637 #~ msgid "Horizontal Flip"
638 #~ msgstr "Snu vassrett"
640 #~ msgid "No camera found!"
641 #~ msgstr "Fann ingen kamera"
643 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
644 #~ msgstr "Sjå hjelpedokumenta for meir informasjon."
646 #~ msgid "Help on this Application"
647 #~ msgstr "Hjelp til dette programmet"
649 #~ msgid "Countdown"
650 #~ msgstr "Bruk nedteljing"
652 #~ msgid "_Start Recording"
653 #~ msgstr "_Start opptak"
655 #~ msgid ""
656 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
657 #~ msgstr ""
658 #~ "- Ta bilete og ta opp film med nettkameraet ditt, med morosame grafiske "
659 #~ "effektar"
661 #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
662 #~ msgstr "Y-oppløysinga til biletet frå kameraet"
664 #~ msgid "Y resolution"
665 #~ msgstr "Y-oppløysing"
667 #~ msgid "<b>Resolution</b>"
668 #~ msgstr "<b>Oppløysing</b>"
670 #~ msgid "Help"
671 #~ msgstr "Hjelp"
673 #~ msgid ""
674 #~ "Failed to open browser to show:\n"
675 #~ "%s"
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Klarte ikkje opna lesar for å visa:\n"
678 #~ "%s"
680 #~ msgid ""
681 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
682 #~ "%s"
683 #~ msgstr ""
684 #~ "Klarte ikkje opna e-postprogram for å senda melding til:\n"
685 #~ "%s"
687 #~ msgid "Cannot move file to trash"
688 #~ msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga"
690 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
691 #~ msgstr "Kunne ikkje velja bilete på kontoen"
693 #~ msgid "_Start recording"
694 #~ msgstr "_Start opptak"
696 #~ msgid "_Set As Account Photo"
697 #~ msgstr "_Vel som bilete på konto"
699 #~ msgid "Send by _Mail"
700 #~ msgstr "Send med e-_post"
702 #~ msgid "Send _To"
703 #~ msgstr "Send _til"
705 #~ msgid "Export to F-_Spot"
706 #~ msgstr "Eksporter til F-_Spot"
708 #~ msgid "Export to _Flickr"
709 #~ msgstr "Eksporter til _Flickr"
711 #~ msgid "_Back"
712 #~ msgstr "Til_bake"