Update Chinese (Taiwan) translation
[cheese.git] / po / pt_BR.po
blob289520564b31e75c05c43d356626114a02bd67f4
1 # Brazilian Portuguese translation of cheese.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
6 # Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>, 2008.
7 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
8 # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2008.
9 # Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
12 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
13 # Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>
14 # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
15 # Edson Silva <edsonlead@gmail.com>, 2013.
16 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2013.
17 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
18 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2017.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: cheese\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&"
23 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2016-12-08 21:58+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-01-04 00:29-0200\n"
26 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
27 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28 "Language: pt_BR\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
34 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
35 "X-Project-Style: gnome\n"
37 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
38 msgid "Photo mode"
39 msgstr "Modo foto"
41 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
42 msgid "Photo"
43 msgstr "Foto"
45 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
46 msgid "Video mode"
47 msgstr "Modo vídeo"
49 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
50 msgid "Video"
51 msgstr "Vídeo"
53 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
54 msgid "Photo burst mode"
55 msgstr "Foto no modo contínuo"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
58 msgid "Burst"
59 msgstr "Contínuo"
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
62 msgid "Take a photo using a webcam"
63 msgstr "Tire uma foto usando uma webcam"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
66 msgid "Navigate to the previous page of effects"
67 msgstr "Navegar para a página anterior de efeitos"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
70 msgid "Effects"
71 msgstr "Efeitos"
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
74 msgid "_Effects"
75 msgstr "_Efeitos"
77 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
78 msgid "Navigate to the next page of effects"
79 msgstr "Navegar para a próxima página de efeitos"
81 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
82 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
83 msgstr "Deixa o modo tela cheia e retorna ao modo de janela"
85 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
86 msgid "Preferences"
87 msgstr "Preferências"
89 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
90 msgid "_Help"
91 msgstr "Aj_uda"
93 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
94 msgid "_Close"
95 msgstr "_Fechar"
97 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
98 msgid "Device"
99 msgstr "Dispositivo"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
102 msgid "Photo resolution"
103 msgstr "Resolução da foto"
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
106 msgid "Video resolution"
107 msgstr "Resolução do vídeo"
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
110 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
111 msgid "Webcam"
112 msgstr "Webcam"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
115 msgid "Brightness"
116 msgstr "Brilho"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
119 msgid "Saturation"
120 msgstr "Saturação"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
123 msgid "Hue"
124 msgstr "Matiz"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
127 msgid "Contrast"
128 msgstr "Contraste"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
131 msgid "Image"
132 msgstr "Imagem"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
135 msgid "Shutter"
136 msgstr "Obturador"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
139 msgid "_Countdown"
140 msgstr "_Contador regressivo"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
143 msgid "Fire _flash"
144 msgstr "Disparar _flash"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
147 msgid "Burst mode"
148 msgstr "Modo contínuo"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
151 msgid "Number of photos"
152 msgstr "Número de fotos"
154 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
155 msgid "Delay between photos (seconds)"
156 msgstr "Intervalo entre fotos (segundos)"
158 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
159 msgid "Capture"
160 msgstr "Captura"
162 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
163 #: ../src/cheese-window.vala:1350
164 msgid "Take a Photo"
165 msgstr "Tirar uma foto"
167 #: ../data/menus.ui.h:1
168 msgid "_Fullscreen"
169 msgstr "_Tela cheia"
171 #: ../data/menus.ui.h:2
172 msgid "P_references"
173 msgstr "P_referências"
175 #: ../data/menus.ui.h:4
176 msgid "_About"
177 msgstr "_Sobre"
179 #: ../data/menus.ui.h:5
180 msgid "_Quit"
181 msgstr "_Sair"
183 #: ../data/menus.ui.h:6
184 msgid "Open"
185 msgstr "Abrir"
187 #: ../data/menus.ui.h:7
188 msgid "Save _As…"
189 msgstr "S_alvar como…"
191 #: ../data/menus.ui.h:8
192 msgid "Move to _Trash"
193 msgstr "Mover para a _lixeira"
195 #: ../data/menus.ui.h:9
196 msgid "Delete"
197 msgstr "Excluir"
199 #. Both taken from the desktop file.
200 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
202 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
203 msgid "Cheese"
204 msgstr "Cheese"
206 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
208 #: ../src/cheese-application.vala:538
209 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
210 msgstr "Tire fotos e vídeos com sua webcam, com efeitos gráficos divertidos"
212 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
213 msgid ""
214 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
215 "effects and lets you share the fun with others."
216 msgstr ""
217 "O Cheese utiliza sua webcam para tirar fotos e vídeos, aplicar efeitos "
218 "especiais sofisticados e permite que você compartilhe a diversão com os "
219 "outros."
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
222 msgid ""
223 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
224 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
225 msgstr ""
226 "Tire várias fotos sucessivas rapidamente usando o modo contínuo. Use a "
227 "contagem regressiva para dar a si mesmo tempo para uma pose e aguarde o "
228 "flash!"
230 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
231 msgid ""
232 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
233 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
234 "whatever you want and share them with others."
235 msgstr ""
236 "Por trás do palco, o Cheese utiliza o GStreamer para aplicar efeitos "
237 "sofisticados a fotos e vídeos. Com o Cheese é fácil tirar fotos de você, de "
238 "seus amigos, animais de estimação ou do que quiser compartilhar com os "
239 "outros."
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
242 msgid "Webcam Booth"
243 msgstr "Cabine de webcam"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
246 msgid "Cheese Webcam Booth"
247 msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
250 msgid "photo;video;webcam;"
251 msgstr "foto;fotos;vídeo;vídeos;webcam;"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
254 msgid "Use a countdown"
255 msgstr "Usar um contador regressivo"
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
258 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
259 msgstr ""
260 "Defina como verdadeiro para exibir uma contagem regressiva antes de tirar "
261 "uma foto"
263 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
264 msgid "Countdown length"
265 msgstr "Duração do contador regressivo"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
268 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
269 msgstr "A duração da contagem regressiva antes de tirar uma foto, em segundos"
271 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
272 msgid "Fire flash before taking a photo"
273 msgstr "Disparar o flash antes de tirar uma foto"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
276 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
277 msgstr "Defina como verdadeiro para disparar um flash antes de tirar uma foto"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
280 msgid "Camera device string indicator"
281 msgstr "Indicador string do dispositivo da câmera"
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
284 msgid ""
285 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
286 "video0"
287 msgstr ""
288 "O caminho para o nó de dispositivo que aponta para a câmera, por exemplo /"
289 "dev/video0"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
292 msgid "Last selected effect"
293 msgstr "Último efeito selecionado"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
296 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
297 msgstr "Nome do efeito instalado que foi selecionado por último"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
300 msgid "Photo width"
301 msgstr "Largura da foto"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
304 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
305 msgstr "A largura da imagem capturada da câmera, em pixels"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
308 msgid "Photo height"
309 msgstr "Altura da foto"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
312 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
313 msgstr "A altura da imagem capturada da câmera, em pixels"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
316 msgid "Video width"
317 msgstr "Largura de vídeo"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
320 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
321 msgstr "A largura do vídeo capturado da câmera, em pixels"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
324 msgid "Video height"
325 msgstr "Altura do vídeo"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
328 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
329 msgstr "A altura do vídeo capturado da câmera, em pixels"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
332 msgid "Image brightness"
333 msgstr "Brilho da imagem"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
336 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
337 msgstr "Ajusta o brilho da imagem que vem da câmera"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
340 msgid "Image contrast"
341 msgstr "Contraste da imagem"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
344 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
345 msgstr "Ajusta o contraste da imagem que vem da câmera"
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
348 msgid "Image saturation"
349 msgstr "Saturação da imagem"
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
352 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
353 msgstr "Ajusta a saturação da imagem que vem da câmera"
355 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
356 msgid "Image hue"
357 msgstr "Matiz da imagem"
359 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
360 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
361 msgstr "Ajusta a matiz (tonalidade de cor) da imagem que vem da câmera"
363 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
364 msgid "Video path"
365 msgstr "Caminho do vídeo"
367 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
368 #| msgid ""
369 #| "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
370 #| "Webcam\" will be used."
371 msgid ""
372 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
373 "Webcam” will be used."
374 msgstr ""
375 "Define o caminho onde os vídeos são armazenados. Se vazio, será utilizado "
376 "“XDG_VIDEO_DIR/Webcam”."
378 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
379 msgid "Photo path"
380 msgstr "Caminho da foto"
382 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
383 #| msgid ""
384 #| "Defines the path where the photos are stored. If empty, "
385 #| "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" will be used."
386 msgid ""
387 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
388 "Webcam” will be used."
389 msgstr ""
390 "Define o caminho onde as fotos são armazenadas. Se vazio, será utilizado "
391 "“XDG_VIDEO_DIR/Webcam”."
393 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
394 msgid "Time between photos in burst mode"
395 msgstr "Intervalo entre fotos no modo contínuo"
397 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
398 msgid ""
399 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
400 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
401 "duration, the countdown duration will be used instead."
402 msgstr ""
403 "A duração do atraso, em milissegundos, entre cada captura de foto no modo "
404 "contínuo. Se o atraso da continuidade for menor do que a duração da contagem "
405 "regressiva, a duração desta será usada em seu lugar."
407 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
408 msgid "Number of photos in burst mode"
409 msgstr "Número de fotos no modo contínuo"
411 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
412 msgid "The number of photos to take in a single burst."
413 msgstr "Número de fotos a serem tiradas em um único disparo no modo contínuo."
415 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
416 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
417 msgid "_Cancel"
418 msgstr "_Cancelar"
420 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
421 msgid "_Select"
422 msgstr "_Selecionar"
424 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
425 msgid "Shutter sound"
426 msgstr "Som do obturador"
428 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
429 msgid "_Take Another Picture"
430 msgstr "_Tirar outra foto"
432 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
433 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
434 msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer estão faltando: "
436 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
437 #, c-format
438 msgid "No device found"
439 msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
441 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
442 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
443 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
444 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
446 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
447 #, c-format
448 msgctxt "time format"
449 msgid "%02i:%02i:%02i"
450 msgstr "%02i:%02i:%02i"
452 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
453 msgid "Device capabilities not supported"
454 msgstr "Funcionalidades do dispositivo sem suporte"
456 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
457 msgid "Unknown device"
458 msgstr "Dispositivo desconhecido"
460 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
461 msgid "Cancellable initialization not supported"
462 msgstr "Não há suporte para inicialização cancelável"
464 #: ../src/cheese-application.vala:53
465 msgid "Start in wide mode"
466 msgstr "Iniciar em modo amplo"
468 #: ../src/cheese-application.vala:56
469 msgid "Device to use as a camera"
470 msgstr "Dispositivo para usar como uma câmera"
472 #: ../src/cheese-application.vala:56
473 msgid "DEVICE"
474 msgstr "DISPOSITIVO"
476 #: ../src/cheese-application.vala:58
477 msgid "Output version information and exit"
478 msgstr "Exibir informação de versão e sair"
480 #: ../src/cheese-application.vala:60
481 msgid "Start in fullscreen mode"
482 msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
484 #: ../src/cheese-application.vala:310
485 msgid "Webcam in use"
486 msgstr "Webcam em uso"
488 #: ../src/cheese-application.vala:544
489 msgid "translator-credits"
490 msgstr ""
491 "Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
492 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
493 "Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>\n"
494 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
495 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
496 "Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
497 "Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
498 "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
499 "Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>\n"
500 "Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
501 "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>."
503 #: ../src/cheese-application.vala:546
504 msgid "Cheese Website"
505 msgstr "Página do Cheese na web"
507 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
508 #. *              from the webcam) which does nothing.
509 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
510 msgid "No Effect"
511 msgstr "Sem efeitos"
513 #: ../src/cheese-window.vala:236
514 #, c-format
515 msgid "Could not open %s"
516 msgstr "Não foi possível abrir %s"
518 #: ../src/cheese-window.vala:261
519 #, c-format
520 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
521 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
522 msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo?"
523 msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente %d arquivos?"
525 #: ../src/cheese-window.vala:265
526 msgid "_Delete"
527 msgstr "E_xcluir"
529 #: ../src/cheese-window.vala:267
530 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
531 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
532 msgstr[0] "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido"
533 msgstr[1] "Se você excluir os itens, eles serão permanentemente perdidos"
535 #: ../src/cheese-window.vala:291
536 #, c-format
537 msgid "Could not delete %s"
538 msgstr "Não foi possível excluir %s"
540 #: ../src/cheese-window.vala:294
541 msgid "Skip"
542 msgstr "Pular"
544 #: ../src/cheese-window.vala:295
545 msgid "Skip all"
546 msgstr "Pular todos"
548 #: ../src/cheese-window.vala:340
549 #, c-format
550 msgid "Could not move %s to trash"
551 msgstr "Não foi possível mover %s para a lixeira"
553 #. Nothing selected.
554 #: ../src/cheese-window.vala:365
555 msgid "Save File"
556 msgstr "Salvar arquivo"
558 #: ../src/cheese-window.vala:369
559 msgid "Save"
560 msgstr "Salvar"
562 #: ../src/cheese-window.vala:399
563 #, c-format
564 msgid "Could not save %s"
565 msgstr "Não foi possível salvar %s"
567 #: ../src/cheese-window.vala:820
568 msgid "Stop recording"
569 msgstr "Parar a gravação"
571 #: ../src/cheese-window.vala:835
572 msgid "Record a video"
573 msgstr "Gravar um vídeo"
575 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
576 #: ../src/cheese-window.vala:870
577 msgid "Stop taking pictures"
578 msgstr "Parar captura de fotos"
580 #: ../src/cheese-window.vala:893
581 msgid "Take multiple photos"
582 msgstr "Tirar várias fotos"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1087
585 msgid "No effects found"
586 msgstr "Nenhum efeito localizado"
588 #: ../src/cheese-window.vala:1211
589 msgid "There was an error playing video from the webcam"
590 msgstr "Ocorreu um erro ao reproduzir o vídeo a partir da webcam"
592 #: ../src/cheese-window.vala:1325
593 msgid "Record a video using a webcam"
594 msgstr "Grave um vídeo usando uma webcam"
596 #: ../src/cheese-window.vala:1331
597 msgid "Take multiple photos using a webcam"
598 msgstr "Tire várias fotos usando uma webcam"
600 #: ../src/cheese-window.vala:1343
601 msgid "Choose an Effect"
602 msgstr "Escolha um efeito"
604 #: ../src/cheese-window.vala:1354
605 msgid "Record a Video"
606 msgstr "Gravar um vídeo"
608 #: ../src/cheese-window.vala:1358
609 msgid "Take Multiple Photos"
610 msgstr "Tirar várias fotos"
612 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
613 #~ msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para sondagem de capacidade"
615 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
616 #~ msgstr "- Tire fotos e vídeos com sua webcam"
618 #~ msgid ""
619 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
620 #~ msgstr ""
621 #~ "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
622 #~ "comando disponíveis."
624 #~ msgid "_Take a Photo"
625 #~ msgstr "_Tirar uma foto"
627 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
628 #~ msgstr "_Sair da tela cheia"
630 #~ msgid "_Discard photo"
631 #~ msgstr "_Descartar foto"
633 #~ msgid "_Shoot"
634 #~ msgstr "_Disparo"
636 #~ msgid "Mode:"
637 #~ msgstr "Modo:"
639 #~ msgid "Stop _Recording"
640 #~ msgstr "_Parar gravação"
642 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
643 #~ msgstr "Tirar _múltiplas fotos"
645 #~ msgid "Move _All to Trash"
646 #~ msgstr "Mover _tudo para a lixeira"
648 #~ msgid "_Wide Mode"
649 #~ msgstr "Modo _amplo"
651 #~ msgid "P_revious Effects"
652 #~ msgstr "_Efeitos anteriores"
654 #~ msgid "Ne_xt Effects"
655 #~ msgstr "Pró_ximos efeitos"
657 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
658 #~ msgstr "Iniciar em modo amplo"
660 #~ msgid ""
661 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
662 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
663 #~ msgstr ""
664 #~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar no modo amplo, com a "
665 #~ "coleção de imagens posicionada no lado direito. Útil para telas pequenas."
667 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
668 #~ msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
670 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
671 #~ msgstr ""
672 #~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar em modo de tela cheia."
674 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
675 #~ msgstr "Outra instância do Cheese está em execução atualmente\n"
677 #~ msgid "Share…"
678 #~ msgstr "Compartilhar…"
680 #~ msgid "Previous"
681 #~ msgstr "Anterior"
683 #~ msgid "Next"
684 #~ msgstr "Próximo"
686 #~ msgid "Leave fullscreen"
687 #~ msgstr "Sair da tela cheia"
689 #~ msgid "Picture hue"
690 #~ msgstr "Matiz da imagem"
692 #~ msgid "_Take a photo"
693 #~ msgstr "_Tirar uma foto"
695 #~ msgid "_Cheese"
696 #~ msgstr "_Cheese"
698 #~ msgid "_Contents"
699 #~ msgstr "_Conteúdos"
701 #~ msgid "_Edit"
702 #~ msgstr "_Editar"
704 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
705 #~ msgstr "<b>Obturador</b>"