Update Chinese (Taiwan) translation
[cheese.git] / po / sl.po
blobc137c4d77115ab19721bdb62d5879a14c580cdf3
1 # Slovenian translations for cheese.
2 # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package
5 # Deni Bačić <baccic@gmail.com>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, + 2007–2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 08:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-04-05 20:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: sl_SI\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
26 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
27 msgid "Photo mode"
28 msgstr "Fotografski način"
30 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
31 msgid "Photo"
32 msgstr "Fotografija"
34 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
35 msgid "Video mode"
36 msgstr "Snemalni način"
38 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
39 msgid "Video"
40 msgstr "Video"
42 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
43 msgid "Photo burst mode"
44 msgstr "Način zaporednega zajemanja"
46 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
47 msgid "Burst"
48 msgstr "Zaporedno zajemanje"
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
51 msgid "Take a photo using a webcam"
52 msgstr "Zajemanje fotografij s spletno kamero"
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
55 msgid "Navigate to the previous page of effects"
56 msgstr "Pojdi na predhodno stran učinkov"
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
59 msgid "Effects"
60 msgstr "Učinki"
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
63 msgid "_Effects"
64 msgstr "_Učinki"
66 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
67 msgid "Navigate to the next page of effects"
68 msgstr "Pojdi na naslednjo stran učinkov"
70 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
71 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
72 msgstr "Zapusti celozaslonski način in se vrni v okenskega"
74 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
75 msgid "Preferences"
76 msgstr "Možnosti"
78 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
79 msgid "_Help"
80 msgstr "Pomo_č"
82 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
83 msgid "_Close"
84 msgstr "_Zapri"
86 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
87 msgid "Device"
88 msgstr "Naprava"
90 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
91 msgid "Photo resolution"
92 msgstr "Ločljivost fotografije"
94 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
95 msgid "Video resolution"
96 msgstr "Ločljivost videa"
98 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
99 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
100 msgid "Webcam"
101 msgstr "Spletna kamera"
103 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
104 msgid "Brightness"
105 msgstr "Svetlost"
107 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
108 msgid "Saturation"
109 msgstr "Nasičenost"
111 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
112 msgid "Hue"
113 msgstr "Odtenek"
115 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
116 msgid "Contrast"
117 msgstr "Kontrast"
119 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
120 msgid "Image"
121 msgstr "Slika"
123 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
124 msgid "Shutter"
125 msgstr "Zaklopka"
127 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
128 msgid "_Countdown"
129 msgstr "_Odštevanje"
131 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
132 msgid "Fire _flash"
133 msgstr "Sproži _bliskavico"
135 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
136 msgid "Burst mode"
137 msgstr "Zaporedni način zajemanja"
139 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
140 msgid "Number of photos"
141 msgstr "Število fotografij"
143 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
144 msgid "Delay between photos (seconds)"
145 msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)"
147 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
148 msgid "Capture"
149 msgstr "Zajemanje"
151 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
152 #: ../src/cheese-window.vala:1350
153 msgid "Take a Photo"
154 msgstr "Zajemi fotografijo"
156 #: ../data/menus.ui.h:1
157 msgid "_Fullscreen"
158 msgstr "_Celozaslonski način"
160 #: ../data/menus.ui.h:2
161 msgid "P_references"
162 msgstr "_Možnosti"
164 #: ../data/menus.ui.h:4
165 msgid "_About"
166 msgstr "_O programu"
168 #: ../data/menus.ui.h:5
169 msgid "_Quit"
170 msgstr "_Končaj"
172 #: ../data/menus.ui.h:6
173 msgid "Open"
174 msgstr "Odpri"
176 #: ../data/menus.ui.h:7
177 msgid "Save _As…"
178 msgstr "Shrani _kot …"
180 #: ../data/menus.ui.h:8
181 msgid "Move to _Trash"
182 msgstr "Premakni v _smeti"
184 #: ../data/menus.ui.h:9
185 msgid "Delete"
186 msgstr "Izbriši"
188 #. Both taken from the desktop file.
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
190 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
191 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
192 msgid "Cheese"
193 msgstr "Cheese"
195 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
196 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
197 #: ../src/cheese-application.vala:538
198 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
199 msgstr ""
200 "Zajemanje in obdelava slik in posnetkov s spletno kamero in z veliko "
201 "grafičnimi učinki"
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
204 msgid ""
205 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
206 "effects and lets you share the fun with others."
207 msgstr ""
208 "Program Cheese uporablja spletno kamero za zajem slik in video posnetkov, "
209 "omogoča uporabo različnih učinkov in izmenjavo izdelkov s prijatelji."
211 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
212 msgid ""
213 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
214 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
215 msgstr ""
216 "Za zajem več fotografij lahko uporabite način zaporednega zajemanja. Z "
217 "možnostjo je mogoče uporabiti tudi odštevalnik, da se imate čas postaviti!"
219 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
220 msgid ""
221 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
222 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
223 "whatever you want and share them with others."
224 msgstr ""
225 "Program uporablja sistem GStreamer za dodajanje učinkov na slike in "
226 "posnetke. Zajemanje slik je enostavno, izmenjava prek različnih spletnih "
227 "računov pa hitra."
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
230 msgid "Webcam Booth"
231 msgstr "Foto kabina Booth"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
234 msgid "Cheese Webcam Booth"
235 msgstr "Foto kabina Cheese"
237 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
238 msgid "photo;video;webcam;"
239 msgstr "fotografija;video;spletne kamere;slike;posnetki;"
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
242 msgid "Use a countdown"
243 msgstr "Uporabi odštevalnik"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
246 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
247 msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odštevalnik"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
250 msgid "Countdown length"
251 msgstr "Dolžina odštevanja"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
254 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
255 msgstr "Trajanje odštevanja pred zajemanjem slike v sekundah"
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
258 msgid "Fire flash before taking a photo"
259 msgstr "Sproži bliskavico pred zajemom slike"
261 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
262 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
263 msgstr "Ali naj se med zajemanjem slike sproži bliskavica"
265 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
266 msgid "Camera device string indicator"
267 msgstr "Določilo naprave spletne kamere"
269 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
270 msgid ""
271 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
272 "video0"
273 msgstr ""
274 "Pot do vozlišča naprave, ki določa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
277 msgid "Last selected effect"
278 msgstr "Nazadnje izbran učinek"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
281 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
282 msgstr "Ime nameščenega učinka, ki je bil izbran nazadnje."
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
285 msgid "Photo width"
286 msgstr "Širina fotografije"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
289 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
290 msgstr "Širina fotografije, zajete s kamero v točkah"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
293 msgid "Photo height"
294 msgstr "Višina fotografije"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
297 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
298 msgstr "Višina fotografije, zajete s kamero v točkah"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
301 msgid "Video width"
302 msgstr "Širina videa"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
305 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
306 msgstr "Višina videa, zajetega s kamero v točkah"
308 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
309 msgid "Video height"
310 msgstr "Višina videa"
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
313 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
314 msgstr "Višina v točkah s kamero zajetega videa"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
317 msgid "Image brightness"
318 msgstr "Svetlost slike"
320 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
321 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
322 msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike, zajete s kamero"
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
325 msgid "Image contrast"
326 msgstr "Kontrast slike"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
329 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
330 msgstr "Prilagajanje kontrasta slike, zajete s kamero"
332 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
333 msgid "Image saturation"
334 msgstr "Nasičenost slike"
336 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
337 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
338 msgstr "Prilagajanje nasičenosti slike, zajete s kamero"
340 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
341 msgid "Image hue"
342 msgstr "Odtenek slike"
344 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
345 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
346 msgstr "Prilagajanje odtenkov slike, zajete s kamero"
348 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
349 msgid "Video path"
350 msgstr "Pot do videa"
352 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
353 msgid ""
354 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
355 "Webcam” will be used."
356 msgstr ""
357 "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. Če vrednosti ni določena bo "
358 "uporabljena mapa »XDG_PICTURES_DIR/Webcam«."
360 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
361 msgid "Photo path"
362 msgstr "Pot do slik"
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
365 msgid ""
366 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
367 "Webcam” will be used."
368 msgstr ""
369 "Določa pot, kjer so shranjene slike. Če vrednosti ni določena bo uporabljena "
370 "mapa »XDG_PICTURES_DIR/Webcam«."
372 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
373 msgid "Time between photos in burst mode"
374 msgstr "Čas med zajemom fotografij v zaporednem načinu zajemanja"
376 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
377 msgid ""
378 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
379 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
380 "duration, the countdown duration will be used instead."
381 msgstr ""
382 "Čas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem načinu "
383 "zajemanja. V kolikor je časovni zamik krajši od trajanja odštevanja, bo "
384 "uporabljen ta čas."
386 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
387 msgid "Number of photos in burst mode"
388 msgstr "Zajem v zaporednem načinu"
390 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
391 msgid "The number of photos to take in a single burst."
392 msgstr "Število fotografij, zajetih v zaporednem načinu zajemanja."
394 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
395 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
396 msgid "_Cancel"
397 msgstr "_Prekliči"
399 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
400 msgid "_Select"
401 msgstr "_Izbor"
403 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
404 msgid "Shutter sound"
405 msgstr "Zvok zaklopke"
407 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
408 msgid "_Take Another Picture"
409 msgstr "_Zajemi novo sliko"
411 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1610
412 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
413 msgstr ""
414 "Enega ali več zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoče najti: "
416 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1552
417 #, c-format
418 msgid "No device found"
419 msgstr "Ni najdene nobene naprave!"
421 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
422 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
423 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
424 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
426 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1845
427 #, c-format
428 msgctxt "time format"
429 msgid "%02i:%02i:%02i"
430 msgstr "%02i:%02i:%02i"
432 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
433 msgid "Device capabilities not supported"
434 msgstr "Zmožnosti naprave niso podprte"
436 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
437 msgid "Unknown device"
438 msgstr "Neznana naprava"
440 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
441 msgid "Cancellable initialization not supported"
442 msgstr "Dejanje preklica začenjanja ni podprto"
444 #: ../src/cheese-application.vala:53
445 msgid "Start in wide mode"
446 msgstr "Začni v širokem načinu"
448 #: ../src/cheese-application.vala:56
449 msgid "Device to use as a camera"
450 msgstr "Naprava, uporabljena kot spletna kamera"
452 #: ../src/cheese-application.vala:56
453 msgid "DEVICE"
454 msgstr "NAPRAVA"
456 #: ../src/cheese-application.vala:58
457 msgid "Output version information and exit"
458 msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj"
460 #: ../src/cheese-application.vala:60
461 msgid "Start in fullscreen mode"
462 msgstr "Začni v celozaslonskem načinu"
464 #: ../src/cheese-application.vala:310
465 msgid "Webcam in use"
466 msgstr "Spletna kamera v uporabi"
468 #: ../src/cheese-application.vala:544
469 msgid "translator-credits"
470 msgstr ""
471 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
472 "Denis Bačić"
474 #: ../src/cheese-application.vala:546
475 msgid "Cheese Website"
476 msgstr "Spletišče Cheese"
478 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
479 #. *              from the webcam) which does nothing.
480 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
481 msgid "No Effect"
482 msgstr "Brez učinka"
484 #: ../src/cheese-window.vala:236
485 #, c-format
486 msgid "Could not open %s"
487 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
489 #: ../src/cheese-window.vala:261
490 #, c-format
491 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
492 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
493 msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datotek?"
494 msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datoteko?"
495 msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datoteki?"
496 msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d datoteke?"
498 #: ../src/cheese-window.vala:265
499 msgid "_Delete"
500 msgstr "_Izbriši"
502 #: ../src/cheese-window.vala:267
503 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
504 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
505 msgstr[0] "Izbrisani predmeti bodo trajno izgubljeni."
506 msgstr[1] "Izbrisan predmet bo trajno izgubljen."
507 msgstr[2] "Izbrisana predmeta bosta trajno izgubljena."
508 msgstr[3] "Izbrisani predmeti bodo trajno izgubljeni."
510 #: ../src/cheese-window.vala:291
511 #, c-format
512 msgid "Could not delete %s"
513 msgstr "Predmeta %s ni mogoče izbrisati."
515 #: ../src/cheese-window.vala:294
516 msgid "Skip"
517 msgstr "Preskoči"
519 #: ../src/cheese-window.vala:295
520 msgid "Skip all"
521 msgstr "Preskoči vse"
523 #: ../src/cheese-window.vala:340
524 #, c-format
525 msgid "Could not move %s to trash"
526 msgstr "Predmeta %s ni mogoče premakniti v smeti"
528 #. Nothing selected.
529 #: ../src/cheese-window.vala:365
530 msgid "Save File"
531 msgstr "Shrani datoteko"
533 #: ../src/cheese-window.vala:369
534 msgid "Save"
535 msgstr "Shrani"
537 #: ../src/cheese-window.vala:399
538 #, c-format
539 msgid "Could not save %s"
540 msgstr "Predmeta %s ni mogoče shraniti."
542 #: ../src/cheese-window.vala:820
543 msgid "Stop recording"
544 msgstr "Zaustavi snemanje"
546 #: ../src/cheese-window.vala:835
547 msgid "Record a video"
548 msgstr "Snemanje videa"
550 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
551 #: ../src/cheese-window.vala:870
552 msgid "Stop taking pictures"
553 msgstr "Zaustavi zajemanje slik"
555 #: ../src/cheese-window.vala:893
556 msgid "Take multiple photos"
557 msgstr "Zajem več fotografij"
559 #: ../src/cheese-window.vala:1087
560 msgid "No effects found"
561 msgstr "Učinkov ni mogoče najti"
563 #: ../src/cheese-window.vala:1211
564 msgid "There was an error playing video from the webcam"
565 msgstr "Prišlo je do napake med predvajanjem posnetka spletne kamere."
567 #: ../src/cheese-window.vala:1325
568 msgid "Record a video using a webcam"
569 msgstr "Zajemanje videa s spletno kamero"
571 #: ../src/cheese-window.vala:1331
572 msgid "Take multiple photos using a webcam"
573 msgstr "Zajemanje več zaporednih slik s spletno kamero"
575 #: ../src/cheese-window.vala:1343
576 msgid "Choose an Effect"
577 msgstr "Izbor učinka"
579 #: ../src/cheese-window.vala:1354
580 msgid "Record a Video"
581 msgstr "Snemanje videa"
583 #: ../src/cheese-window.vala:1358
584 msgid "Take Multiple Photos"
585 msgstr "Zajem več fotografij"
587 #~ msgid ""
588 #~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
589 #~ "Webcam\" will be used."
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Določa pot, kjer so shranjeni video posnetki. Če polje ni izpolnjeno, bo "
592 #~ "uporabljena mapa\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\""
594 #~ msgid ""
595 #~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, "
596 #~ "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" will be used."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Določa pot, kjer so shranjene slike. Če polje ni izpolnjeno, bo "
599 #~ "uporabljena mapa\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\""
601 #~ msgid ""
602 #~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam"
603 #~ "\" will be used."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da možnost ni izbrana, "
606 #~ "je privzeto določena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
608 #~ msgid ""
609 #~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam"
610 #~ "\" will be used."
611 #~ msgstr ""
612 #~ "Določa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da možnost ni izbrana, je "
613 #~ "privzeto določena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
615 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
616 #~ msgstr "Začenjanje naprave %s za preiskovanje zmožnosti je spodletelo"
618 #~ msgid "_Take a Photo"
619 #~ msgstr "_Zajemi fotografijo"
621 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
622 #~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
624 #~ msgid "_Shoot"
625 #~ msgstr "_Zajemi"
627 #~ msgid "Mode:"
628 #~ msgstr "Način:"
630 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
631 #~ msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero"
633 #~ msgid ""
634 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
635 #~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
637 #~ msgid "Stop _Recording"
638 #~ msgstr "_Zaustavi snemanje"
640 #~ msgid "Stop _Taking Pictures"
641 #~ msgstr "Zaustavi _zajemanje slik"
643 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
644 #~ msgstr "_Zajem več fotografij"
646 #~ msgid "_Discard photo"
647 #~ msgstr "_Zavrzi sliko"
649 #~ msgid "Share…"
650 #~ msgstr "Souporaba ..."
652 #~ msgid "Move _All to Trash"
653 #~ msgstr "_Vse premakni v smeti"
655 #~ msgid "_Wide Mode"
656 #~ msgstr "_Široki način"
658 #~ msgid "P_revious Effects"
659 #~ msgstr "_Predhodni učinkni"
661 #~ msgid "Ne_xt Effects"
662 #~ msgstr "_Naslednji učinki"
664 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
665 #~ msgstr "Ali naj se program zažene v širokem načinu"
667 #~ msgid ""
668 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
669 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
670 #~ msgstr ""
671 #~ "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene v širokem načinu z zbirko "
672 #~ "slik na desni strani. Možnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov."
674 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
675 #~ msgstr "Ali naj se program zažene v celozaslonskem načinu"
677 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
678 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon programa v celozaslonskem načinu."
680 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
681 #~ msgstr "En primerek programa je trenutno že zagnan.\n"
683 #~ msgid "Previous"
684 #~ msgstr "Predhodna"
686 #~ msgid "Next"
687 #~ msgstr "Naslednja"
689 #~ msgid "Leave fullscreen"
690 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
692 #~ msgid "Picture hue"
693 #~ msgstr "Odtenek slike"
695 #~ msgid "_Take a photo"
696 #~ msgstr "_Zajemi fotografijo"
698 #~ msgid "_Cheese"
699 #~ msgstr "_Cheese"
701 #~ msgid "_Edit"
702 #~ msgstr "_Uredi"
704 #~ msgid "_Contents"
705 #~ msgstr "_Vsebina"
707 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
708 #~ msgstr "<b>Zaklopka</b>"
710 #~ msgid ""
711 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
712 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
713 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
714 #~ "option) any later version.\n"
715 #~ "\n"
716 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
717 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
718 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
719 #~ "Public License for more details.\n"
720 #~ "\n"
721 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
722 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate "
725 #~ "pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free "
726 #~ "Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo) "
727 #~ "katerakoli kasnejša različica.\n"
728 #~ "\n"
729 #~ "Program se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRŠNIHKOLI "
730 #~ "ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN "
731 #~ "NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\"\n"
732 #~ "\n"
733 #~ "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je "
734 #~ "niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n"
736 #~ msgid "Image properties"
737 #~ msgstr "Lastnosti slike"
739 #~ msgid "_Preferences"
740 #~ msgstr "_Možnosti"
742 #~ msgid "%d "
743 #~ msgstr "%d "
745 #~ msgid "Next effect"
746 #~ msgstr "Naslednji učinek"
748 #~ msgid "Resolution"
749 #~ msgstr "Ločljivost"
751 #~ msgid "Enable wide mode"
752 #~ msgstr "Omogoči široki način"
754 #~ msgid ""
755 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
756 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
757 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
758 #~ msgstr ""
759 #~ "Učinki, ki so uporabljeni ob zagonu. Mogoče vrednosti so: \"mauve\", "
760 #~ "\"noir_blanc\" (črno-belo), \"saturation\" (nasičenje), \"hulk\", "
761 #~ "\"vertical-flip\" (navpično zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano "
762 #~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (žmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice"
763 #~ "\" (kockasto) in \"warp\""
765 #~ msgid ""
766 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
767 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
768 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Izbrana možnost omogoča programu, da sliko trajno izbrišete, namesto da "
771 #~ "jo premaknete v smeti. Možnost je treba uporabljati pazljivo."
773 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
774 #~ msgstr "Ali naj se omogoči neposredno brisanje datotek"
776 #~ msgid "Be verbose"
777 #~ msgstr "Podroben izpis"
779 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
780 #~ msgstr "Preklopi na zaporedni način zajemanja"
782 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
783 #~ msgstr "Preklopi na slikovni način"
785 #~ msgid "Switch to Video Mode"
786 #~ msgstr "Preklopi na video način"
788 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
789 #~ msgstr "Preklopi na izbirnik učinkov"
791 #~ msgid "Camera setup failed"
792 #~ msgstr "Neuspešna namestitev naprave"
794 #~ msgid "Mauve"
795 #~ msgstr "Mauve"
797 #~ msgid "Noir/Blanc"
798 #~ msgstr "Črno/Belo"
800 #~ msgid "Hulk"
801 #~ msgstr "Hulk"
803 #~ msgid "Vertical Flip"
804 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
806 #~ msgid "Horizontal Flip"
807 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
809 #~ msgid "Shagadelic"
810 #~ msgstr "Žmohtno"
812 #~ msgid "Vertigo"
813 #~ msgstr "Vertigo"
815 #~ msgid "Edge"
816 #~ msgstr "Rob"
818 #~ msgid "Dice"
819 #~ msgstr "Kockasto"
821 #~ msgid "Warp"
822 #~ msgstr "Warp"
824 #~ msgid "No camera found!"
825 #~ msgstr "Ni mogoče najti kamere!"
827 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
828 #~ msgstr "Za več podrobnosti si oglejte strani pomoči."
830 #~ msgid "Delete _All"
831 #~ msgstr "_Izbriši vse"
833 #~ msgid ""
834 #~ "Failed to launch program to show:\n"
835 #~ "%s\n"
836 #~ "%s"
837 #~ msgstr ""
838 #~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n"
839 #~ "%s\n"
840 #~ "%s"
842 #~ msgid "Error while deleting"
843 #~ msgstr "Napaka med brisanjem"
845 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
846 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče izbrisati. Podrobnosti: %s"
848 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
849 #~ msgid_plural ""
850 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
851 #~ msgstr[0] ""
852 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
853 #~ msgstr[1] ""
854 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
855 #~ msgstr[2] ""
856 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
857 #~ msgstr[3] ""
858 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
860 #~ msgid "Unknown Error"
861 #~ msgstr "Neznana napaka"
863 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
864 #~ msgstr ""
865 #~ "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite izbrisati takoj?"
867 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
868 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Podrobnosti: %s"
870 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
871 #~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?"
873 #~ msgid "_Move to Trash"
874 #~ msgstr "_Premakni v smeti"
876 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
877 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči za Cheese"
879 #~ msgid ""
880 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
881 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
882 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
883 #~ "option) any later version.\n"
884 #~ msgstr ""
885 #~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s "
886 #~ "pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
888 #~ msgid ""
889 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
890 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
891 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
892 #~ "Public License for more details.\n"
893 #~ msgstr ""
894 #~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ "
895 #~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
896 #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega "
897 #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
899 #~ msgid ""
900 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
901 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
902 #~ msgstr ""
903 #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega "
904 #~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/"
905 #~ "licenses/>."
907 #~ msgid "_Start Recording"
908 #~ msgstr "_Začni s snemanjem"
910 #~ msgid "Help on this Application"
911 #~ msgstr "Pomoč za delo s programom"
913 #~ msgid "_Start recording"
914 #~ msgstr "_Začni s snemanjem"
916 #~ msgid "Check your GStreamer installation"
917 #~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer"
919 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
920 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti slike računa"
922 #~ msgid "Media files"
923 #~ msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
925 #~ msgid "_Set As Account Photo"
926 #~ msgstr "Določi _sliko računa"
928 #~ msgid "Send by _Mail"
929 #~ msgstr "Pošlji po _pošti"
931 #~ msgid "Send _To"
932 #~ msgstr "Pošlji _na"
934 #~ msgid "Export to F-_Spot"
935 #~ msgstr "Izvozi v F-_Spot"
937 #~ msgid "Export to _Flickr"
938 #~ msgstr "Izvozi v _Flickr"
940 #~ msgid "<b>Resolution</b>"
941 #~ msgstr "<b>Ločljivost</b>"
943 #~ msgid "Help"
944 #~ msgstr "Pomoč"
946 #~ msgid ""
947 #~ "Failed to open browser to show:\n"
948 #~ "%s"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n"
951 #~ "%s"
953 #~ msgid ""
954 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
955 #~ "%s"
956 #~ msgstr ""
957 #~ "Napaka med odpiranjem poštnega odjemalca za pošiljanje sporočila za:\n"
958 #~ "%s"
960 #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
961 #~ msgstr "Ločljivost osi Y zajete slike s kamero"
963 #~ msgid "_Back"
964 #~ msgstr "_Nazaj"