1 # Tradução para Português Brasileiro do Cinelerra
2 # Copyright (C) 2006 Heroine Warrior Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
4 # Rafael Diniz <rafael@riseup.net> (2006)
9 "Project-Id-Version: cinelerra 2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@skolelinux.no\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 17:32-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 01:56-0200\n"
13 "Last-Translator: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
14 "Language-Team: EstudioLivre <estudiolivre@lists.riseup.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cinelerra/aboutprefs.C:38
23 #: cinelerra/aboutprefs.C:47
25 "(C) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
28 "(c) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
31 #: cinelerra/aboutprefs.C:49
37 "Data de Compilação: "
39 #: cinelerra/aboutprefs.C:60
42 "Quicktime version %d.%d.%d (%s)\n"
43 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
45 "Quicktime versão %d.%d.%d (%s)\n"
46 "Libmpeg3 versão %d.%d.%d\n"
48 #: cinelerra/aboutprefs.C:118
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
54 "Foundation; either version\n"
55 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
57 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
59 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
61 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
64 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
66 "da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
67 "Foundation; tanto \n"
68 "a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n"
70 "Este programa é distribuido na expectativa\n"
71 "de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA;\n"
72 "nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UMA\n"
73 "FINALIDADE ESPECÍFICA.\n"
74 "Consulte a Licença Pública Geral do GNU para mais detalhes.\n"
77 #: cinelerra/adeviceprefs.C:245 cinelerra/vdeviceprefs.C:224
78 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:247 cinelerra/vdeviceprefs.C:369
79 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:380 cinelerra/vdeviceprefs.C:392
81 msgstr "Caminho do dispositivo: "
83 #: cinelerra/adeviceprefs.C:267 cinelerra/adeviceprefs.C:341
84 #: cinelerra/assetedit.C:297 cinelerra/fileformat.C:64
88 #: cinelerra/adeviceprefs.C:319
92 #: cinelerra/adeviceprefs.C:362
93 msgid "Stop playback locks up."
94 msgstr "Parar exibição trava."
96 #: cinelerra/adeviceprefs.C:390
100 #: cinelerra/adeviceprefs.C:406 cinelerra/adeviceprefs.C:457
101 #: cinelerra/performanceprefs.C:136 cinelerra/vdeviceprefs.C:200
102 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:315
106 #: cinelerra/adeviceprefs.C:436 cinelerra/vdeviceprefs.C:297
108 msgstr "Caminho do dispositivo:"
110 #: cinelerra/adeviceprefs.C:475 cinelerra/channeledit.C:1017
111 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:333
115 #: cinelerra/adeviceprefs.C:498 cinelerra/vdeviceprefs.C:356
117 msgstr "Deslocamento SYT:"
119 #: cinelerra/amodule.C:216 cinelerra/amodule.C:295
121 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
122 msgstr "VirtualAConsole::load_track Não consegui abrir %s .\n"
124 #: cinelerra/apatchgui.C:229 cinelerra/vpatchgui.C:191
128 #: cinelerra/apatchgui.C:305
132 #: cinelerra/assetedit.C:189
133 msgid "Select a file for this asset:"
134 msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:"
136 #: cinelerra/assetedit.C:192
138 msgstr "Formato de arquivo:"
140 #: cinelerra/assetedit.C:210
144 #: cinelerra/assetedit.C:229
145 msgid "Bitrate (bits/sec):"
146 msgstr "Razão de bits (bits/seg):"
148 #: cinelerra/assetedit.C:243 cinelerra/formattools.C:148
152 #: cinelerra/assetedit.C:249 cinelerra/assetedit.C:388
153 #: cinelerra/filemov.C:1428 cinelerra/filemov.C:1719
154 #: cinelerra/filesndfile.C:377 cinelerra/filetga.C:910
158 #: cinelerra/assetedit.C:260 cinelerra/fileformat.C:52 cinelerra/new.C:256
159 #: cinelerra/setformat.C:346 plugins/livevideo/livevideo.C:209
163 #: cinelerra/assetedit.C:277 cinelerra/fileformat.C:58
165 msgstr "Taxa de amostragem:"
167 #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/fileformat.C:77
168 msgid "Header length:"
169 msgstr "Comprimento do cabeçalho:"
171 #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/fileformat.C:84
172 #: cinelerra/filesndfile.C:396
174 msgstr "Ordem de byte:"
176 #: cinelerra/assetedit.C:351 cinelerra/assetedit.C:756
180 #: cinelerra/assetedit.C:353 cinelerra/assetedit.C:773
184 #: cinelerra/assetedit.C:367
185 msgid "Values are unsigned"
186 msgstr "Valores não possuem sinal"
188 #: cinelerra/assetedit.C:369 cinelerra/assetedit.C:790
189 #: cinelerra/fileformat.C:167
190 msgid "Values are signed"
191 msgstr "Valores possuem sinal"
193 #: cinelerra/assetedit.C:381 cinelerra/formattools.C:180
197 #: cinelerra/assetedit.C:399 cinelerra/setformat.C:386
199 msgstr "Taxa de quadros"
201 #: cinelerra/assetedit.C:409 cinelerra/setformat.C:401
202 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
206 #: cinelerra/assetedit.C:416 cinelerra/setformat.C:408
210 #: cinelerra/assetedit.C:425
211 msgid "Subtitle tracks:"
212 msgstr "Trilhas de legendas:"
214 #: cinelerra/assetedit.C:433
215 msgid "Fix interlacing:"
216 msgstr "Consertar entrelaçamento"
218 #: cinelerra/assetedit.C:438
219 msgid "Asset's interlacing:"
220 msgstr "Entrelaçamento do recurso:"
222 #: cinelerra/assetedit.C:452
223 msgid "Interlace correction:"
224 msgstr "Correção do entrelaçamento"
226 #: cinelerra/assetedit.C:466 cinelerra/loadfile.C:464
228 msgstr "Número do carretel:"
230 #: cinelerra/assetedit.C:472 cinelerra/loadfile.C:478
232 msgstr "Número do carretel:"
234 #: cinelerra/assetedit.C:478
235 msgid "Time Code Start:"
236 msgstr "Início do Código de Tempo:"
238 #: cinelerra/assetedit.C:572
239 msgid "Automatically Fix Interlacing"
240 msgstr "Consertar Entrelaçamento Automaticamente"
242 #: cinelerra/assetedit.h:71
246 #: cinelerra/assetedit.h:72
247 msgid "Select a file"
248 msgstr "Selecione um arquivo"
250 #: cinelerra/assetpopup.C:103
252 msgstr "Informações..."
254 #: cinelerra/assetpopup.C:145
255 msgid "Rebuild index"
256 msgstr "Reconstruir índice"
258 #: cinelerra/assetpopup.C:169 cinelerra/awindowmenu.C:87
260 msgstr "Ordenar itens"
262 #: cinelerra/assetpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:170
266 #: cinelerra/assetpopup.C:225 cinelerra/mainmenu.C:705
270 #: cinelerra/assetpopup.C:249
271 msgid "Match project size"
272 msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto"
274 #: cinelerra/assetpopup.C:269
275 msgid "Match frame rate"
276 msgstr "Ajustar à taxa de quadros"
278 #: cinelerra/assetpopup.C:295
279 msgid "Remove from project"
280 msgstr "Remover do projeto"
282 #: cinelerra/assetpopup.C:317
283 msgid "Remove from disk"
284 msgstr "Remover do disco"
286 #: cinelerra/assetremove.C:25
287 msgid "Permanently remove from disk?"
288 msgstr "Remover permenentemente do disco?"
290 #: cinelerra/atrack.C:119
295 #: cinelerra/avc1394transport.C:154 cinelerra/playtransport.C:395
296 msgid "Rewind ( Home )"
297 msgstr "Rebobinar ( Home )"
299 #: cinelerra/avc1394transport.C:179
300 msgid "Fast Reverse ( + )"
301 msgstr "Retrocesso Rápido ( + )"
303 #: cinelerra/avc1394transport.C:203
304 msgid "Reverse Play ( 6 )"
305 msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )"
307 #: cinelerra/avc1394transport.C:235 cinelerra/playtransport.C:511
311 #: cinelerra/avc1394transport.C:260
313 msgstr "Reproduzir ( 3 )"
315 #: cinelerra/avc1394transport.C:293
319 #: cinelerra/avc1394transport.C:316
320 msgid "Fast Forward ( Enter )"
321 msgstr "Avanço Rápido ( Enter )"
323 #: cinelerra/avc1394transport.C:344 cinelerra/playtransport.C:498
324 msgid "Jump to end ( End )"
325 msgstr "Pular para o final ( End )"
327 #: cinelerra/awindowgui.C:355 cinelerra/awindowgui.C:948
328 #: cinelerra/awindowgui.C:975 plugins/titler/title.C:1049
332 #: cinelerra/awindowgui.C:356 cinelerra/awindowgui.C:949
336 #: cinelerra/awindowgui.C:974
338 msgstr "Marcações de Tempo"
340 #: cinelerra/awindowgui.C:1482
342 msgstr "Binário Novo"
344 #: cinelerra/awindowgui.C:1496
346 msgstr "Apagar binário"
348 #: cinelerra/awindowgui.C:1514
350 msgstr "Renomear binário"
352 #: cinelerra/awindowgui.C:1527
353 msgid "Delete asset from disk"
354 msgstr "Apagar recurso do disco"
356 #: cinelerra/awindowgui.C:1540
357 msgid "Delete asset from project"
358 msgstr "Apagar recurso do projeto"
360 #: cinelerra/awindowgui.C:1553
361 msgid "Edit information on asset"
362 msgstr "Editar informação do recurso"
364 #: cinelerra/awindowgui.C:1567
366 msgstr "Redesenhar índice"
368 #: cinelerra/awindowgui.C:1580
369 msgid "Paste asset on recordable tracks"
370 msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis"
372 #: cinelerra/awindowgui.C:1593
373 msgid "Append asset in new tracks"
374 msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas"
376 #: cinelerra/awindowgui.C:1606
380 #: cinelerra/awindowgui.C:1640 cinelerra/channeledit.C:591
384 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
385 #: guicast/bcfilebox.C:331
386 msgid "Display icons"
387 msgstr "Mostrar ícones"
389 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
390 #: guicast/bcfilebox.C:318
392 msgstr "Mostrar texto"
394 #: cinelerra/batch.C:86
399 #: cinelerra/batch.C:95
402 msgstr "Arquivo existe"
404 #: cinelerra/batch.C:99 cinelerra/preferencesthread.C:530
405 #: cinelerra/record.C:684
410 #: cinelerra/batch.C:150 cinelerra/recordgui.C:1344
412 msgstr "Sem contador"
414 #: cinelerra/batch.C:153 cinelerra/recordgui.C:1345
416 msgstr "Com contador"
418 #: cinelerra/batch.C:162 cinelerra/batchrender.C:868 cinelerra/file.C:1313
419 #: cinelerra/filemov.C:1224 cinelerra/loadmode.C:63
420 #: plugins/timefront/timefront.C:409
422 msgstr "Desconhecido"
424 #: cinelerra/batchrender.C:31 plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
425 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:132
426 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:130
430 #: cinelerra/batchrender.C:32 plugins/compressor/compressor.C:1045
434 #: cinelerra/batchrender.C:33
438 #: cinelerra/batchrender.C:34
442 #: cinelerra/batchrender.C:46
443 msgid "Batch Render..."
444 msgstr "Renderização em grupo..."
446 #: cinelerra/batchrender.C:397
448 msgid "EDL %s not found.\n"
449 msgstr "EDL %s não encontrado.\n"
451 #: cinelerra/batchrender.C:662
453 msgstr "Caminho de saída:"
455 #: cinelerra/batchrender.C:689
457 msgstr "Caminho EDL:"
459 #: cinelerra/batchrender.C:706
463 #: cinelerra/batchrender.C:707
464 msgid "Select an EDL to load:"
465 msgstr "Selecionar um EDL para carregar:"
467 #: cinelerra/batchrender.C:736
468 msgid "Batches to render:"
469 msgstr "Grupos para renderizar:"
471 #: cinelerra/batchrender.C:749 cinelerra/batchrender.C:1294
472 #: cinelerra/recordgui.C:1036
476 #: cinelerra/batchrender.C:754 cinelerra/batchrender.C:1313
477 #: cinelerra/tipwindow.C:248
481 #: cinelerra/batchrender.C:977 cinelerra/new.C:101 cinelerra/recordgui.C:990
485 #: cinelerra/batchrender.C:991 cinelerra/channeledit.C:578
486 #: cinelerra/cwindowtool.C:1448 cinelerra/recordgui.C:1005
487 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
491 #: cinelerra/batchrender.C:1007
493 msgstr "Salvar Lista"
495 #: cinelerra/batchrender.C:1010
496 msgid "Save a Batch Render List"
497 msgstr "Salvar uma Lista de Renderização Batch"
499 #: cinelerra/batchrender.C:1055
500 msgid "Save Batch Render List"
501 msgstr "Salvar Lista de Renderização Batch"
503 #: cinelerra/batchrender.C:1056
504 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
505 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar Batch como"
507 #: cinelerra/batchrender.C:1093
509 msgstr "Carregar Lista"
511 #: cinelerra/batchrender.C:1097
512 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
513 msgstr "Carregar lista de Renderização Batch salva anteriormente"
515 #: cinelerra/batchrender.C:1142
516 msgid "Load Batch Render List"
517 msgstr "Carregar Lista de Batch"
519 #: cinelerra/batchrender.C:1143
520 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
521 msgstr "Informe um nome de arquivo Batch para carregar"
523 #: cinelerra/batchrender.C:1278 cinelerra/recordgui.C:1020
527 #: cinelerra/brender.C:133
528 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
529 msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n"
531 #: cinelerra/brender.C:243
533 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
534 msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n"
536 #: cinelerra/brender.C:260
538 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
539 msgstr "BRender::set_video_map %d: tentou mexer além do final do mapa %d.\n"
541 #: cinelerra/browsebutton.C:31
542 msgid "Look for file"
543 msgstr "Buscar arquivo"
545 #: cinelerra/canvas.C:1032
549 #: cinelerra/canvas.C:1070
551 msgstr "Aproximação 25%"
553 #: cinelerra/canvas.C:1071
555 msgstr "Aproximação 33%"
557 #: cinelerra/canvas.C:1072
559 msgstr "Aproximação 50%"
561 #: cinelerra/canvas.C:1073
563 msgstr "Aproximação 75%"
565 #: cinelerra/canvas.C:1074 cinelerra/recordmonitor.C:776
567 msgstr "Aproximação 100%"
569 #: cinelerra/canvas.C:1075
571 msgstr "Aproximação 150%"
573 #: cinelerra/canvas.C:1076
575 msgstr "Aproximação 200%"
577 #: cinelerra/canvas.C:1077
579 msgstr "Aproximação 300%"
581 #: cinelerra/canvas.C:1078
583 msgstr "Aproximação 400%"
585 #: cinelerra/canvas.C:1100
587 msgstr "Aproximação Automática"
589 #: cinelerra/canvas.C:1130
591 msgstr "Zerar câmera"
593 #: cinelerra/canvas.C:1143
594 msgid "Reset projector"
595 msgstr "Zerar projetor"
597 #: cinelerra/canvas.C:1156
598 msgid "Reset translation"
599 msgstr "Zerar translação"
601 #: cinelerra/canvas.C:1183
602 msgid "Show controls"
603 msgstr "Mostrar controles"
605 #: cinelerra/canvas.C:1185
606 msgid "Hide controls"
607 msgstr "Esconder controles"
609 #: cinelerra/canvas.C:1195
613 #: cinelerra/canvas.C:1216
615 msgstr "Fechar fonte"
617 #: cinelerra/channeledit.C:107
621 #: cinelerra/channeledit.C:110
625 #: cinelerra/channeledit.C:113
629 #: cinelerra/channeledit.C:116
630 msgid "NTSC_BCAST_JP"
631 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
633 #: cinelerra/channeledit.C:119
634 msgid "NTSC_CABLE_JP"
635 msgstr "NTSC_CABO_JP"
637 #: cinelerra/channeledit.C:122
638 msgid "PAL_AUSTRALIA"
639 msgstr "PAL_AUSTRÁLIA"
641 #: cinelerra/channeledit.C:125
645 #: cinelerra/channeledit.C:128
647 msgstr "PAL_E_EUROPA"
649 #: cinelerra/channeledit.C:131
653 #: cinelerra/channeledit.C:134
657 #: cinelerra/channeledit.C:137
658 msgid "PAL_NEWZEALAND"
659 msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA"
661 #: cinelerra/channeledit.C:147 cinelerra/formatpresets.C:42
665 #: cinelerra/channeledit.C:150 cinelerra/formatpresets.C:85
669 #: cinelerra/channeledit.C:153
673 #: cinelerra/channeledit.C:163 cinelerra/plugindialog.C:258
674 #: cinelerra/record.C:335 cinelerra/recordgui.C:323
675 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111
676 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:210
677 #: plugins/parametric/parametric.C:257
682 #: cinelerra/channeledit.C:482
686 #: cinelerra/channeledit.C:495
688 msgstr "Adicionar..."
690 #: cinelerra/channeledit.C:526 cinelerra/editpopup.C:94
691 #: cinelerra/pluginpopup.C:207
693 msgstr "Mover para cima"
695 #: cinelerra/channeledit.C:541 cinelerra/editpopup.C:111
696 #: cinelerra/pluginpopup.C:222
698 msgstr "Mover para baixo"
700 #: cinelerra/channeledit.C:556
704 #: cinelerra/channeledit.C:568
708 #: cinelerra/channeledit.C:604
712 #: cinelerra/channeledit.C:650
713 msgid "Set parameters for channel scanning."
714 msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal."
716 #: cinelerra/channeledit.C:654 cinelerra/channeledit.C:1023
717 msgid "Frequency table:"
718 msgstr "Tabela de freqüências"
720 #: cinelerra/channeledit.C:657 cinelerra/channeledit.C:1044
724 #: cinelerra/channeledit.C:660 cinelerra/channeledit.C:1058
728 #: cinelerra/channeledit.C:1009 cinelerra/clipedit.C:186
732 #: cinelerra/channeledit.C:1036
736 #: cinelerra/channeledit.C:1466 plugins/brightness/brightnesswindow.C:34
740 #: cinelerra/channeledit.C:1476 plugins/brightness/brightnesswindow.C:41
744 #: cinelerra/channeledit.C:1485 plugins/chromakey/chromakey.C:112
745 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:162
749 #: cinelerra/channeledit.C:1494 plugins/huesaturation/huesaturation.C:309
753 #: cinelerra/channeledit.C:1503
757 #: cinelerra/channelpicker.C:497
761 #: cinelerra/channelpicker.C:532
762 msgid "Edit channels"
763 msgstr "Editar canais"
765 #: cinelerra/clipedit.C:102
766 msgid "A clip with that name already exists."
767 msgstr "Um recorte com este nome já existe."
769 #: cinelerra/clipedit.C:190
771 msgstr "Comentários:"
773 #: cinelerra/confirmquit.C:32
774 msgid "( Answering No will destroy changes )"
775 msgstr "( Responder Não destruirá as mudanças )"
777 #: cinelerra/confirmquit.C:44 cinelerra/question.C:39
781 #: cinelerra/confirmquit.C:63 cinelerra/confirmquit.C:65
782 #: cinelerra/question.C:57
786 #: cinelerra/confirmquit.C:84 cinelerra/confirmquit.C:86
787 #: cinelerra/preferencesthread.C:554 cinelerra/preferencesthread.C:556
791 #: cinelerra/confirmsave.C:108
792 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
793 msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?"
795 #: cinelerra/cpanel.C:109
796 msgid "Protect video from changes"
797 msgstr "Proteger vídeo de mudanças"
799 #: cinelerra/cpanel.C:133
801 msgstr "Editar máscara"
803 #: cinelerra/cpanel.C:153
807 #: cinelerra/cpanel.C:173
808 msgid "Adjust camera automation"
809 msgstr "Ajustar automação de câmera"
811 #: cinelerra/cpanel.C:193
812 msgid "Adjust projector automation"
813 msgstr "Ajustar automação de projetor"
815 #: cinelerra/cpanel.C:213
816 msgid "Crop a layer or output"
817 msgstr "Cortar uma camada ou uma saída"
819 #: cinelerra/cpanel.C:237
823 #: cinelerra/cpanel.C:261
824 msgid "Show tool info"
825 msgstr "Mostrar informação da ferramenta"
827 #: cinelerra/cpanel.C:292
828 msgid "Show safe regions"
829 msgstr "Mostrar regiões seguras"
831 #: cinelerra/cwindowgui.C:579
832 msgid "insert assets"
833 msgstr "inserir recursos"
835 #: cinelerra/cwindowgui.C:1509 cinelerra/cwindowgui.C:2728
837 msgstr "ponto da máscara"
839 #: cinelerra/cwindowgui.C:2717
843 #: cinelerra/cwindowgui.C:2721
847 #: cinelerra/cwindowtool.C:300
851 #: cinelerra/cwindowtool.C:351
855 #: cinelerra/cwindowtool.C:354
859 #: cinelerra/cwindowtool.C:375
863 #: cinelerra/cwindowtool.C:378
867 #: cinelerra/cwindowtool.C:532 cinelerra/cwindowtool.C:972
868 #: cinelerra/cwindowtool.C:1803 cinelerra/zoombar.C:466
869 #: plugins/radialblur/radialblur.C:261 plugins/titler/titlewindow.C:203
870 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
874 #: cinelerra/cwindowtool.C:541 cinelerra/cwindowtool.C:981
875 #: cinelerra/cwindowtool.C:1811 cinelerra/zoombar.C:468
876 #: plugins/perspective/perspective.C:137 plugins/radialblur/radialblur.C:265
877 #: plugins/titler/titlewindow.C:208 plugins/yuv/yuv.C:172
878 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
882 #: cinelerra/cwindowtool.C:550 cinelerra/cwindowtool.C:990
886 #: cinelerra/cwindowtool.C:695 cinelerra/cwindowtool.C:1169
888 msgstr "Justificar à esquerda"
890 #: cinelerra/cwindowtool.C:741 cinelerra/cwindowtool.C:1204
891 msgid "Center horizontal"
892 msgstr "Centralizar horizontalmente"
894 #: cinelerra/cwindowtool.C:768 cinelerra/cwindowtool.C:1231
895 msgid "Right justify"
896 msgstr "Justificar à direita"
898 #: cinelerra/cwindowtool.C:813 cinelerra/cwindowtool.C:1267
900 msgstr "Justificar acima"
902 #: cinelerra/cwindowtool.C:858 cinelerra/cwindowtool.C:1303
903 msgid "Center vertical"
904 msgstr "Centralizar verticalmente"
906 #: cinelerra/cwindowtool.C:884 cinelerra/cwindowtool.C:1329
907 msgid "Bottom justify"
908 msgstr "Justificar abaixo"
910 #: cinelerra/cwindowtool.C:1392 cinelerra/cwindowtool.C:1405
911 msgid "Multiply alpha"
912 msgstr "Multiplicar alfa"
914 #: cinelerra/cwindowtool.C:1396 cinelerra/cwindowtool.C:1400
915 #: cinelerra/cwindowtool.C:1408
916 msgid "Subtract alpha"
917 msgstr "Subtrair alfa"
919 #: cinelerra/cwindowtool.C:1535
921 msgstr "Ciclo seguinte"
923 #: cinelerra/cwindowtool.C:1577
925 msgstr "Ciclo anterior"
927 #: cinelerra/cwindowtool.C:1722
928 msgid "Apply mask before plugins"
929 msgstr "Aplicar máscara antes dos plugins"
931 #: cinelerra/cwindowtool.C:1776 cinelerra/recordgui.C:157
932 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/overlay/overlay.C:246
936 #: cinelerra/cwindowtool.C:1784 cinelerra/fileavi.C:920
937 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
941 #: cinelerra/cwindowtool.C:1789
943 msgstr "Número de máscara:"
945 #: cinelerra/cwindowtool.C:1796
949 #: cinelerra/dcoffset.C:40
951 msgstr "Deslocamento DC"
953 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
954 msgid "Delete existing indexes"
955 msgstr "Apagar índices existentes"
957 #: cinelerra/deleteallindexes.C:51
959 msgid "Delete all indexes in %s?"
960 msgstr "Apagar todos os índices em %s?"
962 #: cinelerra/editpanel.C:502
963 msgid "In point ( [ )"
964 msgstr "Ponto de entrada ( [ )"
966 #: cinelerra/editpanel.C:527
967 msgid "Out point ( ] )"
968 msgstr "Ponto de saída ( ] )"
970 #: cinelerra/editpanel.C:558
971 msgid "Next label ( ctrl -> )"
972 msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )"
974 #: cinelerra/editpanel.C:585
975 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
976 msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)"
978 #: cinelerra/editpanel.C:607
982 #: cinelerra/editpanel.C:622
983 msgid "Overwrite ( b )"
984 msgstr "Sobrescrever ( b )"
986 #: cinelerra/editpanel.C:647
990 #: cinelerra/editpanel.C:663
991 msgid "To clip ( i )"
992 msgstr "Para recorte ( i )"
994 #: cinelerra/editpanel.C:690
995 msgid "Manual goto ( g )"
996 msgstr "Ir para manual ( g )"
998 #: cinelerra/editpanel.C:718
1000 msgstr "Separar ( v )"
1002 #: cinelerra/editpanel.C:743
1004 msgstr "Cortar ( x )"
1006 #: cinelerra/editpanel.C:768
1008 msgstr "Copiar ( c )"
1010 #: cinelerra/editpanel.C:791
1011 msgid "Append to end of track"
1012 msgstr "Adicionar ao final da trilha"
1014 #: cinelerra/editpanel.C:809
1015 msgid "Insert before beginning of track"
1016 msgstr "Inserir antes do começo da trilha"
1018 #: cinelerra/editpanel.C:828
1020 msgstr "Colar ( v )"
1022 #: cinelerra/editpanel.C:855
1023 msgid "Set transition"
1024 msgstr "Ajustar transição"
1026 #: cinelerra/editpanel.C:870
1027 msgid "Set presentation up to current position"
1028 msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual"
1030 #: cinelerra/editpanel.C:885
1032 msgstr "Desfazer ( z )"
1034 #: cinelerra/editpanel.C:907
1035 msgid "Redo ( shift Z )"
1036 msgstr "Refazer ( shift Z )"
1038 #: cinelerra/editpanel.C:933
1039 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1040 msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )"
1042 #: cinelerra/editpanel.C:962
1043 msgid "Fit selection to display ( f )"
1044 msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )"
1046 #: cinelerra/editpanel.C:995
1047 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
1048 msgstr "Enquadrar autos à exibição ( Alt + f )"
1050 #: cinelerra/editpanel.C:1044
1051 msgid "Drag and drop editing mode"
1052 msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'"
1054 #: cinelerra/editpanel.C:1069
1055 msgid "Cut and paste editing mode"
1056 msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'"
1058 #: cinelerra/editpanel.C:1092
1059 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1060 msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica"
1062 #: cinelerra/editpanel.C:1113
1063 msgid "Lock labels from moving"
1064 msgstr "Impedir movimentação do Marcador"
1066 #: cinelerra/editpopup.C:72
1067 msgid "Attach effect..."
1068 msgstr "Adicionar efeito..."
1070 #: cinelerra/editpopup.C:129
1071 msgid "Resize track..."
1072 msgstr "Redimensionar trilha..."
1074 #: cinelerra/editpopup.C:153
1075 msgid "Match output size"
1076 msgstr "Ajustar tamanho da saída"
1078 #: cinelerra/editpopup.C:175 cinelerra/mainmenu.C:817 cinelerra/mainmenu.C:885
1079 msgid "Delete track"
1080 msgstr "Apagar trilha"
1082 #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:805 cinelerra/mainmenu.C:871
1084 msgstr "Adicionar trilha"
1086 #: cinelerra/editpopup.C:213
1087 msgid "User title..."
1088 msgstr "Título do usuário..."
1090 #: cinelerra/editpopup.C:290
1092 msgstr "Título do usuário"
1094 #: cinelerra/exportedl.C:87
1096 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
1097 msgstr "Atenção: limitando o nome do carretel para oito caracteres!\n"
1099 #: cinelerra/exportedl.C:234
1100 msgid "Export EDL..."
1101 msgstr "Exportar EDK..."
1103 #: cinelerra/exportedl.C:335
1107 #: cinelerra/exportedl.C:336
1109 msgstr "Nome da Trilha"
1111 #: cinelerra/exportedl.C:375
1112 msgid "Select a file to export to:"
1113 msgstr "Selecione um arquivo para exportar para:"
1115 #: cinelerra/exportedl.C:394 cinelerra/formattools.C:118
1116 msgid "Output to file"
1117 msgstr "Dar saída para arquivo"
1119 #: cinelerra/exportedl.C:395 cinelerra/formattools.C:119
1120 msgid "Select a file to write to:"
1121 msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:"
1123 #: cinelerra/exportedl.C:400
1124 msgid "Select track to be exported:"
1125 msgstr "Selecione uma trilha para ser exportada:"
1127 #: cinelerra/exportedl.C:430
1128 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
1129 msgstr "Somente o formato CMX 3600 é suportado"
1131 #: cinelerra/file.C:251
1132 msgid "This format doesn't support audio."
1133 msgstr "Este formato não suporta áudio."
1135 #: cinelerra/file.C:254
1136 msgid "This format doesn't support video."
1137 msgstr "Este formato não suporta vídeo."
1139 #: cinelerra/file.C:1369 cinelerra/file.C:1375 cinelerra/fileformat.C:139
1140 #: cinelerra/filesndfile.C:428
1144 #: cinelerra/file.C:1376 cinelerra/fileformat.C:153
1145 #: cinelerra/filesndfile.C:413
1149 #: cinelerra/file.inc:85
1153 #: cinelerra/file.inc:86
1154 msgid "Apple/SGI AIFF"
1155 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1157 #: cinelerra/file.inc:87
1161 #: cinelerra/file.inc:88
1163 msgstr "Sun/NeXT AU"
1165 #: cinelerra/file.inc:89
1166 msgid "Microsoft AVI"
1167 msgstr "AVI da Microsoft"
1169 #: cinelerra/file.inc:90
1170 msgid "Microsoft WAV"
1171 msgstr "WAV da Microsoft"
1173 #: cinelerra/file.inc:91
1174 msgid "AVI Arne Type 1"
1175 msgstr "AVI Arne Tipo 1"
1177 #: cinelerra/file.inc:92
1178 msgid "AVI DV Type 2"
1179 msgstr "AVI DV Tipo 2"
1181 #: cinelerra/file.inc:93
1183 msgstr "AVI Avifile"
1185 #: cinelerra/file.inc:94
1186 msgid "AVI Lavtools"
1187 msgstr "AVI Lavtools"
1189 #: cinelerra/file.inc:95
1193 #: cinelerra/file.inc:96
1194 msgid "JPEG Sequence"
1195 msgstr "Seqüência JPEG"
1197 #: cinelerra/file.inc:97
1201 #: cinelerra/file.inc:98
1202 msgid "Quicktime for Linux"
1203 msgstr "Quicktime para Linux"
1205 #: cinelerra/file.inc:99
1209 #: cinelerra/file.inc:100
1213 #: cinelerra/file.inc:101
1214 msgid "PNG Sequence"
1215 msgstr "Seqüência PNG"
1217 #: cinelerra/file.inc:102 cinelerra/filemov.C:28
1221 #: cinelerra/file.inc:103
1222 msgid "Unknown sound"
1223 msgstr "Som desconhecido"
1225 #: cinelerra/file.inc:104
1226 msgid "TGA Sequence"
1227 msgstr "Seqüência TGA"
1229 #: cinelerra/file.inc:105
1233 #: cinelerra/file.inc:106
1237 #: cinelerra/file.inc:107
1238 msgid "TIFF Sequence"
1239 msgstr "Seqüência TIFF"
1241 #: cinelerra/file.inc:108
1245 #: cinelerra/file.inc:109 cinelerra/file.inc:113
1246 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1247 msgstr "OGG Theora/Vorbis"
1249 #: cinelerra/file.inc:110
1253 #: cinelerra/file.inc:111
1257 #: cinelerra/file.inc:112
1258 msgid "EXR Sequence"
1259 msgstr "Seqüência EXR"
1261 #: cinelerra/file.inc:159
1262 msgid "8 Bit Linear"
1263 msgstr "8 Bits Linear"
1265 #: cinelerra/file.inc:160
1266 msgid "16 Bit Linear"
1267 msgstr "16 Bits Linear"
1269 #: cinelerra/file.inc:161
1270 msgid "24 Bit Linear"
1271 msgstr "24 Bits Linear"
1273 #: cinelerra/file.inc:162
1274 msgid "32 Bit Linear"
1275 msgstr "32 Bits Linear"
1277 #: cinelerra/file.inc:163
1281 #: cinelerra/file.inc:164
1285 #: cinelerra/file.inc:165
1289 #: cinelerra/file.inc:166
1293 #: cinelerra/file.inc:169
1297 #: cinelerra/file.inc:170
1301 #: cinelerra/fileavi.C:767 cinelerra/fileavi.C:911
1305 #: cinelerra/fileavi.C:776
1306 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1307 msgstr "Compressor: 16 bits PCM"
1309 #: cinelerra/fileavi.C:916
1313 #: cinelerra/fileavi.C:927
1314 msgid "Compressor: Consumer DV"
1315 msgstr "Compressor: DV para consumidor"
1317 #: cinelerra/fileformat.C:49
1318 msgid "Assuming raw PCM:"
1319 msgstr "Assumindo PCM Bruto:"
1321 #: cinelerra/filejpeg.C:280 cinelerra/filemov.C:1986 cinelerra/filemov.C:1996
1325 #: cinelerra/filemov.C:21
1329 #: cinelerra/filemov.C:22
1331 msgstr "H.264 Duplo"
1333 #: cinelerra/filemov.C:23
1335 msgstr "MPEG-4 Duplo"
1337 #: cinelerra/filemov.C:24
1341 #: cinelerra/filemov.C:25
1345 #: cinelerra/filemov.C:26
1346 msgid "Microsoft MPEG-4"
1347 msgstr "MPEG-4 da Microsoft"
1349 #: cinelerra/filemov.C:27
1353 #: cinelerra/filemov.C:29
1354 msgid "PNG with Alpha"
1355 msgstr "PNG com Alfa"
1357 #: cinelerra/filemov.C:30
1358 msgid "Uncompressed RGB"
1359 msgstr "RGB não-comprimido"
1361 #: cinelerra/filemov.C:31
1362 msgid "Uncompressed RGBA"
1363 msgstr "RGBA não-comprimido"
1365 #: cinelerra/filemov.C:32
1366 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1367 msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
1369 #: cinelerra/filemov.C:33
1370 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1371 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1373 #: cinelerra/filemov.C:34
1374 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1375 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1377 #: cinelerra/filemov.C:35
1378 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1379 msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
1381 #: cinelerra/filemov.C:36
1382 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1383 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1385 #: cinelerra/filemov.C:37
1386 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1387 msgstr "Componente Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1389 #: cinelerra/filemov.C:38
1390 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1391 msgstr "Componente Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1393 #: cinelerra/filemov.C:39
1397 #: cinelerra/filemov.C:40
1398 msgid "Motion JPEG A"
1399 msgstr "Motion JPEG A"
1401 #: cinelerra/filemov.C:43
1402 msgid "Twos complement"
1403 msgstr "Twos complement"
1405 #: cinelerra/filemov.C:44
1407 msgstr "Não marcado"
1409 #: cinelerra/filemov.C:45
1413 #: cinelerra/filemov.C:46
1417 #: cinelerra/filemov.C:47
1421 #: cinelerra/filemov.C:48
1425 #: cinelerra/filemov.C:49
1426 msgid "MPEG-4 Audio"
1427 msgstr "MPEG-4 Áudio"
1429 #: cinelerra/filemov.C:278
1430 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1431 msgstr "Feito com Cinelerra para Linux"
1433 #: cinelerra/filemov.C:1460
1434 msgid "Bits per channel:"
1435 msgstr "Bits por canal:"
1437 #: cinelerra/filemov.C:1472 cinelerra/filesndfile.C:390
1441 #: cinelerra/filemov.C:1482 cinelerra/filemov.C:1533 cinelerra/filemov.C:1830
1442 #: cinelerra/filemov.C:1863 cinelerra/filemov.C:1917 cinelerra/filempeg.C:1733
1444 msgstr "Taxa de Bits:"
1446 #: cinelerra/filemov.C:1497 cinelerra/filevorbis.C:604
1447 msgid "Variable bitrate"
1448 msgstr "Taxa de Bits variável"
1450 #: cinelerra/filemov.C:1503 cinelerra/filevorbis.C:561
1451 msgid "Min bitrate:"
1452 msgstr "Taxa de Bits Mín:"
1454 #: cinelerra/filemov.C:1510 cinelerra/filevorbis.C:565
1455 msgid "Avg bitrate:"
1456 msgstr "Taxa de Bits Média:"
1458 #: cinelerra/filemov.C:1517 cinelerra/filevorbis.C:570
1459 msgid "Max bitrate:"
1460 msgstr "Taxa de Bits Máx:"
1462 #: cinelerra/filemov.C:1542
1463 msgid "Quantization Quality (%):"
1464 msgstr "Qualidade da Quantização (%):"
1466 #: cinelerra/filemov.C:1842 cinelerra/filemov.C:1883 cinelerra/filempeg.C:1739
1467 msgid "Quantization:"
1468 msgstr "Quantização:"
1470 #: cinelerra/filemov.C:1876
1471 msgid "Bitrate tolerance:"
1472 msgstr "Tolerância da taxa de bits:"
1474 #: cinelerra/filemov.C:1897 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1476 msgstr "Entrelaçado"
1478 #: cinelerra/filemov.C:1903
1479 msgid "Keyframe interval:"
1480 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
1482 #: cinelerra/filemov.C:1930
1484 msgstr "Quantizador:"
1486 #: cinelerra/filemov.C:1944
1488 msgstr "Período RC:"
1490 #: cinelerra/filemov.C:1951
1491 msgid "Reaction Ratio:"
1492 msgstr "Taxa de Reação:"
1494 #: cinelerra/filemov.C:1958
1495 msgid "Reaction Period:"
1496 msgstr "Período de reação:"
1498 #: cinelerra/filemov.C:1965
1499 msgid "Max Key Interval:"
1500 msgstr "Intervalo máximo do quadro-chave"
1502 #: cinelerra/filemov.C:1972
1503 msgid "Max Quantizer:"
1504 msgstr "Quantizador Máx:"
1506 #: cinelerra/filemov.C:1979
1507 msgid "Min Quantizer:"
1508 msgstr "Quantizador Mín:"
1510 #: cinelerra/filemov.C:2100
1512 msgstr "Fixar taxa de bits"
1514 #: cinelerra/filemov.C:2125
1515 msgid "Fix quantization"
1516 msgstr "Fixar quantização"
1518 #: cinelerra/filempeg.C:463
1520 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1521 msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n"
1523 #: cinelerra/filempeg.C:1455 cinelerra/filempeg.C:1650
1524 msgid "No options for MPEG transport stream."
1525 msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG"
1527 #: cinelerra/filempeg.C:1460
1531 #: cinelerra/filempeg.C:1465
1532 msgid "Kbits per second:"
1533 msgstr "Kbits por segundo"
1535 #: cinelerra/filempeg.C:1522 cinelerra/filempeg.C:1530
1539 #: cinelerra/filempeg.C:1526
1543 #: cinelerra/filempeg.C:1654 cinelerra/new.C:353 cinelerra/setformat.C:449
1544 msgid "Color model:"
1545 msgstr "Modelo de cor:"
1547 #: cinelerra/filempeg.C:1720
1548 msgid "Format Preset:"
1549 msgstr "Pré-configuração do Formato:"
1551 #: cinelerra/filempeg.C:1727
1553 msgstr "Derivativo:"
1555 #: cinelerra/filempeg.C:1746
1556 msgid "I frame distance:"
1557 msgstr "Distância do quadro I:"
1559 #: cinelerra/filempeg.C:1754
1560 msgid "P frame distance:"
1561 msgstr "Distância do quadro P:"
1563 #: cinelerra/filempeg.C:1760 plugins/deinterlace/deinterwindow.C:97
1564 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:103 plugins/fieldframe/fieldframe.C:225
1565 #: plugins/framefield/framefield.C:247
1566 msgid "Bottom field first"
1567 msgstr "Campo de baixo primeiro"
1569 #: cinelerra/filempeg.C:1764
1570 msgid "Progressive frames"
1571 msgstr "Quadros progressivos"
1573 #: cinelerra/filempeg.C:1766 plugins/denoise/denoise.C:117
1577 #: cinelerra/filempeg.C:1768
1578 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1579 msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)"
1581 #: cinelerra/filempeg.C:1817 cinelerra/filempeg.C:1825
1585 #: cinelerra/filempeg.C:1821
1589 #: cinelerra/filempeg.C:1874 cinelerra/filempeg.C:1884
1590 msgid "Generic MPEG-1"
1591 msgstr "MPEG-1 Genérico"
1593 #: cinelerra/filempeg.C:1875
1594 msgid "standard VCD"
1597 #: cinelerra/filempeg.C:1876
1599 msgstr "VCD usuário"
1601 #: cinelerra/filempeg.C:1877
1602 msgid "Generic MPEG-2"
1603 msgstr "MPEG-2 genérico"
1605 #: cinelerra/filempeg.C:1878
1606 msgid "standard SVCD"
1607 msgstr "SVCD padrão"
1609 #: cinelerra/filempeg.C:1879
1611 msgstr "SVCD usuário"
1613 #: cinelerra/filempeg.C:1880
1614 msgid "VCD Still sequence"
1615 msgstr "Sequência de estáticos em VCD"
1617 #: cinelerra/filempeg.C:1881
1618 msgid "SVCD Still sequence"
1619 msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD"
1621 #: cinelerra/filempeg.C:1882
1625 #: cinelerra/filempeg.C:1883
1629 #: cinelerra/filempeg.C:1934 cinelerra/filevorbis.C:592
1630 msgid "Fixed bitrate"
1631 msgstr "Bitrate fixo"
1633 #: cinelerra/filempeg.C:1948
1634 msgid "Fixed quantization"
1635 msgstr "Quantização fixa"
1637 #: cinelerra/filempeg.C:2051 cinelerra/filempeg.C:2059
1641 #: cinelerra/filempeg.C:2055
1645 #: cinelerra/filepng.C:449
1649 #: cinelerra/filesndfile.C:394
1653 #: cinelerra/filetga.C:96
1654 msgid "RGB compressed"
1655 msgstr "RGB comprimido"
1657 #: cinelerra/filetga.C:97
1658 msgid "RGBA compressed"
1659 msgstr "RGBA comprimido"
1661 #: cinelerra/filetga.C:98
1662 msgid "RGB uncompressed"
1663 msgstr "RGB descomprimido"
1665 #: cinelerra/filetga.C:99
1666 msgid "RGBA uncompressed"
1667 msgstr "RGBA descomprimido"
1669 #: cinelerra/fileyuv.C:376
1670 msgid "Output Path:"
1671 msgstr "Caminho de Saída:"
1673 #: cinelerra/fileyuv.C:384
1677 #: cinelerra/fileyuv.C:395
1678 msgid "Stream Header:"
1679 msgstr "Cabeçalho do Stream:"
1681 #: cinelerra/fileyuv.C:399
1682 msgid "Interlacing:"
1683 msgstr "Entrelaçamento:"
1685 #: cinelerra/fileyuv.C:406
1686 msgid "Pipe Presets:"
1687 msgstr "Pré-configurações do Pipe:"
1689 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1690 msgid "The format you selected doesn't support video."
1691 msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo."
1693 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1694 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1695 msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio."
1697 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1698 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1699 msgstr "A compressão IMA4 só está disponível para vídeos Quicktime."
1701 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1703 "ULAW compression is only available in\n"
1704 "Quicktime Movies and PCM files."
1706 "A compressão ULAW só está disponível\n"
1707 "para vídeos Quicktime e arquivos PCM."
1709 #: cinelerra/formatpopup.C:27
1710 msgid "Change file format"
1711 msgstr "Mudar formato do arquivo"
1713 #: cinelerra/formatpresets.C:39
1714 msgid "User Defined"
1715 msgstr "Definido por usuário"
1717 #: cinelerra/formatpresets.C:56
1721 #: cinelerra/formatpresets.C:70
1722 msgid "NTSC Progressive"
1723 msgstr "NTSC Progressive"
1725 #: cinelerra/formatpresets.C:101
1729 #: cinelerra/formatpresets.C:117
1730 msgid "PAL Progressive"
1731 msgstr "PAL Progressive"
1733 #: cinelerra/formatpresets.C:132
1737 #: cinelerra/formatpresets.C:148
1741 #: cinelerra/formatpresets.C:164
1745 #: cinelerra/formatpresets.C:180
1749 #: cinelerra/formatpresets.C:197
1753 #: cinelerra/formatpresets.C:211
1755 msgstr "Áudio de CD"
1757 #: cinelerra/formatpresets.C:225
1759 msgstr "Áudio de DAT"
1761 #: cinelerra/formatpresets.C:241
1763 msgstr "Pré-configurações:"
1765 #: cinelerra/formattools.C:131 cinelerra/recordprefs.C:44
1766 msgid "File Format:"
1767 msgstr "Formato do Arquivo:"
1769 #: cinelerra/formattools.C:231
1770 msgid "MPEG transport stream"
1771 msgstr "Faixa de transporte do MPEG"
1773 #: cinelerra/formattools.C:470
1774 msgid "Configure audio compression"
1775 msgstr "Configurar compressão do áudio"
1777 #: cinelerra/formattools.C:484
1778 msgid "Configure video compression"
1779 msgstr "Configurar compressão do vídeo"
1781 #: cinelerra/formattools.C:553
1782 msgid "Record audio tracks"
1783 msgstr "Gravar trilhas de áudio"
1785 #: cinelerra/formattools.C:553
1786 msgid "Render audio tracks"
1787 msgstr "Renderizar trilhas de áudio"
1789 #: cinelerra/formattools.C:568
1790 msgid "Record video tracks"
1791 msgstr "Gravar trilhas de vídeo"
1793 #: cinelerra/formattools.C:568
1794 msgid "Render video tracks"
1795 msgstr "Renderizar trilhas de vídeo"
1797 #: cinelerra/formattools.C:630
1798 msgid "Overwrite project with output"
1799 msgstr "Sobrescrever projeto com saída"
1801 #: cinelerra/formattools.C:648
1802 msgid "Create new file at each label"
1803 msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador"
1805 #: cinelerra/indexfile.C:283
1807 msgid "Creating %s."
1808 msgstr "Criando %s."
1810 #: cinelerra/indexfile.C:403
1812 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1813 msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n"
1815 #: cinelerra/interfaceprefs.C:12
1816 msgid "Drag all following edits"
1817 msgstr "Arrastar todas as edições seguintes"
1819 #: cinelerra/interfaceprefs.C:13
1820 msgid "Drag only one edit"
1821 msgstr "Arrastar somente uma edição"
1823 #: cinelerra/interfaceprefs.C:14
1824 msgid "Drag source only"
1825 msgstr "Arrastar fonte somente"
1827 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1831 #: cinelerra/interfaceprefs.C:38
1833 msgstr "Formato de Tempo"
1835 #: cinelerra/interfaceprefs.C:80
1836 msgid "frames per foot"
1837 msgstr "quadros por pés"
1839 #: cinelerra/interfaceprefs.C:101
1841 msgstr "Arquivos de índice"
1843 #: cinelerra/interfaceprefs.C:107
1844 msgid "Index files go here:"
1845 msgstr "Arquivos de índice vão aqui:"
1847 #: cinelerra/interfaceprefs.C:118
1849 msgstr "Caminho do índice"
1851 #: cinelerra/interfaceprefs.C:119
1852 msgid "Select the directory for index files"
1853 msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice"
1855 #: cinelerra/interfaceprefs.C:125
1856 msgid "Size of index file:"
1857 msgstr "Tamanho do arquivo de índice:"
1859 #: cinelerra/interfaceprefs.C:131
1860 msgid "Number of index files to keep:"
1861 msgstr "Número de arquivos de índice para manter:"
1863 #: cinelerra/interfaceprefs.C:144
1867 #: cinelerra/interfaceprefs.C:151
1868 msgid "Clicking on in/out points does what:"
1869 msgstr "Clicando nos pontos de entrada/saída faz:"
1871 #: cinelerra/interfaceprefs.C:153
1875 #: cinelerra/interfaceprefs.C:163
1879 #: cinelerra/interfaceprefs.C:171
1883 #: cinelerra/interfaceprefs.C:182
1884 msgid "Min DB for meter:"
1885 msgstr "DB Mín para medidor:"
1887 #: cinelerra/interfaceprefs.C:188
1891 #: cinelerra/interfaceprefs.C:196
1895 #: cinelerra/interfaceprefs.C:344
1896 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1897 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
1899 #: cinelerra/interfaceprefs.C:354
1900 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1901 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:Quadros"
1903 #: cinelerra/interfaceprefs.C:363
1905 msgstr "Usar Amostras"
1907 #: cinelerra/interfaceprefs.C:372
1909 msgstr "Usar Quadros"
1911 #: cinelerra/interfaceprefs.C:381
1912 msgid "Use Hex Samples"
1913 msgstr "Usar Quadros Hexadecimais"
1915 #: cinelerra/interfaceprefs.C:390
1917 msgstr "Usar Segundos"
1919 #: cinelerra/interfaceprefs.C:402
1920 msgid "Use Feet-frames"
1921 msgstr "Usar Pés-quadros"
1923 #: cinelerra/interfaceprefs.C:590
1924 msgid "Use thumbnails in resource window"
1925 msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos"
1927 #: cinelerra/interfaceprefs.C:607
1928 msgid "Show tip of the day"
1929 msgstr "Mostrar a dica do dia"
1931 #: cinelerra/keyframepopup.C:81
1932 msgid "Delete keyframe"
1933 msgstr "Apagar quadro-chave"
1935 #: cinelerra/keyframepopup.C:95
1936 msgid "delete keyframe"
1937 msgstr "apagar quadro-chave"
1939 #: cinelerra/keyframepopup.C:112
1940 msgid "Show keyframe settings"
1941 msgstr "Mostrar configuração do quadro-chave"
1943 #: cinelerra/keyframepopup.C:231
1944 msgid "Copy keyframe"
1945 msgstr "Copiar quadro-chave"
1947 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1948 msgid "Previous label"
1949 msgstr "Marcador anterior"
1951 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1953 msgstr "Marcador seguinte"
1955 #: cinelerra/loadfile.C:24
1956 msgid "Load files..."
1957 msgstr "Carregar arquivos..."
1959 #: cinelerra/loadfile.C:182
1960 msgid "Select files to load:"
1961 msgstr "Selecionar arquivos para carregar:"
1963 #: cinelerra/loadfile.C:230
1964 msgid "Replace current project."
1965 msgstr "Substituir projeto atual"
1967 #: cinelerra/loadfile.C:247
1968 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1969 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
1971 #: cinelerra/loadfile.C:264
1972 msgid "Append in new tracks."
1973 msgstr "Adicionar em trilhas novas"
1975 #: cinelerra/loadfile.C:281
1976 msgid "Concatenate to existing tracks."
1977 msgstr "Concatenar às trilhas existentes."
1979 #: cinelerra/loadfile.C:298
1980 msgid "Create new resources only."
1981 msgstr "Criar novos recursos somente."
1983 #: cinelerra/loadfile.C:363
1984 msgid "load previous"
1985 msgstr "carregar anterior"
1987 #: cinelerra/loadfile.C:393
1989 msgstr "Carregar backup"
1991 #: cinelerra/loadfile.C:417
1993 msgstr "carregar backup"
1995 #: cinelerra/loadfile.C:431
1996 msgid "Please enter the reel name and number"
1997 msgstr "Entre com o nome do carretel e número"
1999 #: cinelerra/loadfile.C:512
2000 msgid "Use default or previous name and number"
2001 msgstr "Usar nome e número padrão ou anteriores"
2003 #: cinelerra/loadmode.C:33
2004 msgid "Insert nothing"
2005 msgstr "Não inserir"
2007 #: cinelerra/loadmode.C:34
2008 msgid "Replace current project"
2009 msgstr "Substituir projeto atual"
2011 #: cinelerra/loadmode.C:35
2012 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
2013 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
2015 #: cinelerra/loadmode.C:36
2016 msgid "Append in new tracks"
2017 msgstr "Adicionar em novas trilhas"
2019 #: cinelerra/loadmode.C:37
2020 msgid "Concatenate to existing tracks"
2021 msgstr "Concatenar às trilhas existentes"
2023 #: cinelerra/loadmode.C:38
2024 msgid "Paste at insertion point"
2025 msgstr "Colar no ponto de inserção"
2027 #: cinelerra/loadmode.C:39
2028 msgid "Create new resources only"
2029 msgstr "Criar novos recursos somente"
2031 #: cinelerra/loadmode.C:72
2032 msgid "Insertion strategy:"
2033 msgstr "Estratégia de inserção:"
2035 #: cinelerra/main.C:196
2044 #: cinelerra/main.C:197
2047 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2050 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2053 #: cinelerra/main.C:198
2056 "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is "
2059 "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é "
2062 #: cinelerra/main.C:199
2064 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
2066 "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substito para -d.\n"
2068 #: cinelerra/main.C:200
2070 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2072 "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n"
2074 #: cinelerra/main.C:201
2076 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2077 msgstr "-c = Arquivo de configuração a ser usado ao invés de %s%s.\n"
2079 #: cinelerra/main.C:204
2082 "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch "
2083 "file is optional.\n"
2085 "-r = renderiza em grupo os conteúdos do arquivo de grupo (%s%s) sem GUI. o "
2086 "arquivo de grupo é opcional.\n"
2088 #: cinelerra/main.C:207
2091 "filenames = files to load\n"
2095 "filenames = arquivos para carregar\n"
2099 #: cinelerra/mainindexes.C:207 cinelerra/threadindexer.C:115
2100 msgid "Building Indexes..."
2101 msgstr "Criando Índices..."
2103 #: cinelerra/mainmenu.C:69 plugins/reverb/reverbwindow.C:229
2107 #: cinelerra/mainmenu.C:100 plugins/svg/svgwin.C:261
2111 #: cinelerra/mainmenu.C:116
2113 msgstr "Quadros-chave"
2115 #: cinelerra/mainmenu.C:129 cinelerra/new.C:244 cinelerra/setformat.C:324
2119 #: cinelerra/mainmenu.C:136 cinelerra/new.C:272 cinelerra/setformat.C:380
2123 #: cinelerra/mainmenu.C:141
2127 #: cinelerra/mainmenu.C:148
2129 msgstr "Configurações"
2131 #: cinelerra/mainmenu.C:174
2135 #: cinelerra/mainmenu.C:175
2139 #: cinelerra/mainmenu.C:176 cinelerra/recordgui.C:77
2140 #: plugins/parametric/parametric.C:362
2144 #: cinelerra/mainmenu.C:177
2148 #: cinelerra/mainmenu.C:179 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
2152 #: cinelerra/mainmenu.C:180
2156 #: cinelerra/mainmenu.C:181
2160 #: cinelerra/mainmenu.C:182
2164 #: cinelerra/mainmenu.C:183
2168 #: cinelerra/mainmenu.C:184
2172 #: cinelerra/mainmenu.C:185
2176 #: cinelerra/mainmenu.C:188
2180 #: cinelerra/mainmenu.C:474
2181 msgid "Dump CICache"
2182 msgstr "Descarregar CICache"
2184 #: cinelerra/mainmenu.C:483
2186 msgstr "Descarregar EDL"
2188 #: cinelerra/mainmenu.C:497
2189 msgid "Dump Plugins"
2190 msgstr "Descarregar Plugins"
2192 #: cinelerra/mainmenu.C:512
2194 msgstr "Descarregar Recursos"
2196 #: cinelerra/mainmenu.C:522
2200 #: cinelerra/mainmenu.C:534
2203 msgstr "Desfazer %s"
2205 #: cinelerra/mainmenu.C:539
2209 #: cinelerra/mainmenu.C:554
2214 #: cinelerra/mainmenu.C:559
2215 msgid "Cut keyframes"
2216 msgstr "Cortar quadros-chave"
2218 #: cinelerra/mainmenu.C:571
2219 msgid "Copy keyframes"
2220 msgstr "Copiar quadros-chave"
2222 #: cinelerra/mainmenu.C:584
2223 msgid "Paste keyframes"
2224 msgstr "Colar quadros-chave"
2226 #: cinelerra/mainmenu.C:596
2227 msgid "Clear keyframes"
2228 msgstr "Limpar quadros-chave"
2230 #: cinelerra/mainmenu.C:610
2231 msgid "Straighten curves"
2232 msgstr "Estreitar curvas"
2234 #: cinelerra/mainmenu.C:629
2235 msgid "Cut default keyframe"
2236 msgstr "Cortar quadro-chave padrão"
2238 #: cinelerra/mainmenu.C:642
2239 msgid "Copy default keyframe"
2240 msgstr "Copiar quadro-chave padrão"
2242 #: cinelerra/mainmenu.C:655
2243 msgid "Paste default keyframe"
2244 msgstr "Colar quadro-chave padrão"
2246 #: cinelerra/mainmenu.C:668
2247 msgid "Clear default keyframe"
2248 msgstr "Limpar quadro-chave padrão"
2250 #: cinelerra/mainmenu.C:681
2254 #: cinelerra/mainmenu.C:693
2258 #: cinelerra/mainmenu.C:717 plugins/compressor/compressor.C:1383
2259 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
2263 #: cinelerra/mainmenu.C:731
2264 msgid "Paste silence"
2265 msgstr "Colar silêncio"
2267 #: cinelerra/mainmenu.C:744
2269 msgstr "Selecionar Tudo"
2271 #: cinelerra/mainmenu.C:755
2272 msgid "Clear labels"
2273 msgstr "Limpar marcadores"
2275 #: cinelerra/mainmenu.C:767
2277 msgstr "Tornar região muda"
2279 #: cinelerra/mainmenu.C:780
2280 msgid "Trim Selection"
2281 msgstr "Eliminar espaços de seleção"
2283 #: cinelerra/mainmenu.C:828 cinelerra/mainmenu.C:911
2284 msgid "Default Transition"
2285 msgstr "Transição Padrão"
2287 #: cinelerra/mainmenu.C:841
2291 #: cinelerra/mainmenu.C:853
2293 msgstr "Mapear 5.1:2"
2295 #: cinelerra/mainmenu.C:898
2296 msgid "Reset Translation"
2297 msgstr "Zerar translação"
2299 #: cinelerra/mainmenu.C:939
2300 msgid "Delete tracks"
2301 msgstr "Apagar trilhas"
2303 #: cinelerra/mainmenu.C:951
2304 msgid "Delete last track"
2305 msgstr "Apagar última trilha"
2307 #: cinelerra/mainmenu.C:963
2308 msgid "Move tracks up"
2309 msgstr "Mover trilhas para cima"
2311 #: cinelerra/mainmenu.C:975
2312 msgid "Move tracks down"
2313 msgstr "Mover trilhas para baixo"
2315 #: cinelerra/mainmenu.C:990
2316 msgid "Concatenate tracks"
2317 msgstr "Concatenar trilhas"
2319 #: cinelerra/mainmenu.C:1007
2320 msgid "Loop Playback"
2321 msgstr "Reproduzir em Loop"
2323 #: cinelerra/mainmenu.C:1026
2324 msgid "Set background render"
2325 msgstr "Ajustar renderização de fundo"
2327 #: cinelerra/mainmenu.C:1044
2329 msgstr "Editar marcadores"
2331 #: cinelerra/mainmenu.C:1060
2332 msgid "Edit effects"
2333 msgstr "Editar efeitos"
2335 #: cinelerra/mainmenu.C:1076
2336 msgid "Autos follow edits"
2337 msgstr "Autos seguem edições"
2339 #: cinelerra/mainmenu.C:1090
2340 msgid "Align cursor on frames"
2341 msgstr "Alinhar cursor aos quadros"
2343 #: cinelerra/mainmenu.C:1103 cinelerra/mainmenu.C:1113
2344 msgid "Slow Shuttle"
2345 msgstr "Deslocamento Lento"
2347 #: cinelerra/mainmenu.C:1118
2348 msgid "Fast Shuttle"
2349 msgstr "Deslocamento Rápido"
2351 #: cinelerra/mainmenu.C:1122
2352 msgid "Save settings now"
2353 msgstr "Salvar preferências agora"
2355 #: cinelerra/mainmenu.C:1131
2356 msgid "Saved settings."
2357 msgstr "Preferências salvas."
2359 #: cinelerra/mainmenu.C:1144
2361 msgstr "Mostrar Visor"
2363 #: cinelerra/mainmenu.C:1156
2364 msgid "Show Resources"
2365 msgstr "Mostrar Recursos"
2367 #: cinelerra/mainmenu.C:1168
2368 msgid "Show Compositor"
2369 msgstr "Mostrar Compositor"
2371 #: cinelerra/mainmenu.C:1181
2372 msgid "Show Overlays"
2373 msgstr "Mostrar Sobreposições"
2375 #: cinelerra/mainmenu.C:1194
2377 msgstr "Mostrar Níveis"
2379 #: cinelerra/mainmenu.C:1206
2380 msgid "Default positions"
2381 msgstr "Posições padrão"
2383 #: cinelerra/mainprogress.C:142
2388 #: cinelerra/manualgoto.C:230
2389 msgid "hour min sec msec"
2390 msgstr "hora min seg mseg"
2392 #: cinelerra/menueffects.C:35
2393 msgid "Render effect..."
2394 msgstr "Renderizar efeito..."
2396 #: cinelerra/menueffects.C:111
2398 msgid "No recordable tracks specified."
2399 msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada."
2401 #: cinelerra/menueffects.C:122
2403 msgid "No plugins available."
2404 msgstr "Nenhum plugin disponível."
2406 #: cinelerra/menueffects.C:224
2407 msgid "No output file specified."
2408 msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado."
2410 #: cinelerra/menueffects.C:232
2411 msgid "No effect selected."
2412 msgstr "Nenhum efeito selecionado."
2414 #: cinelerra/menueffects.C:274
2415 msgid "No selected range to process."
2416 msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar"
2418 #: cinelerra/menueffects.C:433 cinelerra/packagerenderer.C:154
2419 #: cinelerra/savefile.C:82
2421 msgid "Couldn't open %s"
2422 msgstr "Não pode abrir %s"
2424 #: cinelerra/menueffects.C:582
2425 msgid "Select an effect"
2426 msgstr "Selecione um efeito"
2428 #: cinelerra/menueffects.C:594 cinelerra/render.C:1115
2429 msgid "Select the first file to render to:"
2430 msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:"
2432 #: cinelerra/menueffects.C:595 cinelerra/render.C:1116
2433 msgid "Select a file to render to:"
2434 msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:"
2436 #: cinelerra/menueffects.C:723
2437 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2438 msgstr "Abra o painel de efeitos e pressione \"OK\""
2440 #: cinelerra/messages.C:48 cinelerra/messages.C:64 cinelerra/messages.C:85
2442 msgid "recieve message failed\n"
2443 msgstr "recebimento de mensagem falhou\n"
2445 #: cinelerra/messages.C:156 cinelerra/messages.C:164 cinelerra/messages.C:173
2447 msgid "send message failed\n"
2448 msgstr "envio de mensagem falhou\n"
2450 #: cinelerra/messages.C:181 cinelerra/messages.C:189
2451 msgid "Messages::write_message"
2452 msgstr "Messages::write_message"
2454 #: cinelerra/meterpanel.C:253
2456 msgstr "Mostrar medidores"
2458 #: cinelerra/mwindow.C:313 cinelerra/mwindow.C:351
2460 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2461 msgstr "MWindow::init_plugins: Não pôde abrir diretorio %s\n"
2463 #: cinelerra/mwindow.C:587
2465 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2466 msgstr "MWindow::init_theme: tema %s não encontrado.\n"
2468 #: cinelerra/mwindow.C:919
2470 msgid "Failed to open %s"
2471 msgstr "Erro ao abrir %s"
2473 #: cinelerra/mwindow.C:967
2474 msgid "'s format couldn't be determined."
2475 msgstr ": formato não pôde ser determinado."
2477 #: cinelerra/mwindow.C:1148
2481 #: cinelerra/mwindow.C:1292
2482 msgid "Initializing GUI"
2483 msgstr "Iniciando GUI"
2485 #: cinelerra/mwindow.C:1920
2487 msgid "Couldn't open %s for writing."
2488 msgstr "Não se pode abrir %s para escrita."
2490 #: cinelerra/mwindow.C:2009
2491 msgid "remove assets"
2492 msgstr "remover recursos"
2494 #: cinelerra/mwindow.C:2167
2499 #: cinelerra/mwindowedit.C:68 cinelerra/mwindowedit.C:86
2501 msgstr "adicionar trilha"
2503 #: cinelerra/mwindowedit.C:143 cinelerra/preferencesthread.C:184
2504 #: cinelerra/setformat.C:166
2506 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2507 "it can't be rendered by OpenGL."
2509 "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\n"
2510 "ele não pode ser renderizado pelo OpenGL."
2512 #: cinelerra/mwindowedit.C:159
2513 msgid "asset to size"
2514 msgstr "recurso para tamanho"
2516 #: cinelerra/mwindowedit.C:179
2517 msgid "asset to rate"
2518 msgstr "recurso para razão"
2520 #: cinelerra/mwindowedit.C:200
2524 #: cinelerra/mwindowedit.C:231
2525 msgid "straighten curves"
2526 msgstr "estreitar curvas"
2528 #: cinelerra/mwindowedit.C:247
2529 msgid "clear keyframes"
2530 msgstr "limpar quadros-chave"
2532 #: cinelerra/mwindowedit.C:262
2533 msgid "clear default keyframe"
2534 msgstr "limpar quadros-chave padrão"
2536 #: cinelerra/mwindowedit.C:278
2537 msgid "clear labels"
2538 msgstr "limpar marcadores"
2540 #: cinelerra/mwindowedit.C:295
2541 msgid "concatenate tracks"
2542 msgstr "concatenar trilhas"
2544 #: cinelerra/mwindowedit.C:409
2548 #: cinelerra/mwindowedit.C:434
2552 #: cinelerra/mwindowedit.C:453
2553 msgid "cut keyframes"
2554 msgstr "cortar quadros-chave"
2556 #: cinelerra/mwindowedit.C:471
2557 msgid "cut default keyframe"
2558 msgstr "cortar quadros-chave padrão"
2560 #: cinelerra/mwindowedit.C:506
2561 msgid "delete tracks"
2562 msgstr "apagar trilhas"
2564 #: cinelerra/mwindowedit.C:521
2565 msgid "delete track"
2566 msgstr "apagar trilha"
2568 #: cinelerra/mwindowedit.C:539
2569 msgid "detach transition"
2570 msgstr "separar transição"
2572 #: cinelerra/mwindowedit.C:624 cinelerra/mwindowedit.C:661
2573 msgid "insert effect"
2574 msgstr "inserir efeito"
2576 #: cinelerra/mwindowedit.C:781
2578 msgstr "arrastar alavanca"
2580 #: cinelerra/mwindowedit.C:794
2581 msgid "match output size"
2582 msgstr "ajustar tamanho de saída"
2584 #: cinelerra/mwindowedit.C:815
2586 msgstr "mover edição"
2588 #: cinelerra/mwindowedit.C:845
2590 msgstr "mover efeito"
2592 #: cinelerra/mwindowedit.C:869
2593 msgid "move effect up"
2594 msgstr "mover efeito para cima"
2596 #: cinelerra/mwindowedit.C:887
2597 msgid "move effect down"
2598 msgstr "mover efeito para baixo"
2600 #: cinelerra/mwindowedit.C:903
2601 msgid "move track down"
2602 msgstr "mover trilha para baixo"
2604 #: cinelerra/mwindowedit.C:915
2605 msgid "move tracks down"
2606 msgstr "mover trilhas para baixo"
2608 #: cinelerra/mwindowedit.C:927
2609 msgid "move track up"
2610 msgstr "mover trilha para cima"
2612 #: cinelerra/mwindowedit.C:938
2613 msgid "move tracks up"
2614 msgstr "mover trilhas para cima"
2616 #: cinelerra/mwindowedit.C:959
2620 #: cinelerra/mwindowedit.C:1019
2622 msgstr "sobrescrever"
2624 #: cinelerra/mwindowedit.C:1086
2628 #: cinelerra/mwindowedit.C:1132
2629 msgid "paste assets"
2630 msgstr "colar recursos"
2632 #: cinelerra/mwindowedit.C:1213
2633 msgid "paste keyframes"
2634 msgstr "colar quadros-chave"
2636 #: cinelerra/mwindowedit.C:1242
2637 msgid "paste default keyframe"
2638 msgstr "colar quadro-chave padrão"
2640 #: cinelerra/mwindowedit.C:1628
2644 #: cinelerra/mwindowedit.C:1651 cinelerra/mwindowedit.C:1662
2645 #: cinelerra/mwindowedit.C:1682 cinelerra/mwindowedit.C:1703
2649 #: cinelerra/mwindowedit.C:1675 cinelerra/mwindowedit.C:1695
2651 msgid "No default transition %s found."
2652 msgstr "Transição padrão %s não encontrada."
2654 #: cinelerra/mwindowedit.C:1764
2655 msgid "resize track"
2656 msgstr "redimensionar trilha"
2658 #: cinelerra/mwindowedit.C:1787
2660 msgstr "Ponto de entrada"
2662 #: cinelerra/mwindowedit.C:1856
2664 msgstr "Ponto de saída"
2666 #: cinelerra/mwindowedit.C:1947
2670 #: cinelerra/mwindowedit.C:1983 cinelerra/vwindowgui.C:632
2675 #: cinelerra/mwindowedit.C:1992
2679 "Created from main window"
2682 "Criado a partir da janela principal"
2684 #: cinelerra/mwindowedit.C:2016
2688 #: cinelerra/mwindowedit.C:2094
2689 msgid "trim selection"
2690 msgstr "cortar seleção"
2692 #: cinelerra/mwindowedit.C:2162
2694 msgstr "novo diretório"
2696 #: cinelerra/mwindowedit.C:2254
2700 #: cinelerra/new.C:36
2704 #: cinelerra/new.C:196
2705 msgid "Cinelerra: New Project"
2706 msgstr "Cinelerra: Novo Projeto"
2708 #: cinelerra/new.C:200
2709 msgid ": New Project"
2710 msgstr ": Novo Projeto"
2712 #: cinelerra/new.C:229
2713 msgid "Parameters for the new project:"
2714 msgstr "Parâmetros para o novo projeto:"
2716 #: cinelerra/new.C:248 cinelerra/new.C:275
2720 #: cinelerra/new.C:264 cinelerra/recordgui.C:224 cinelerra/setformat.C:329
2721 #: cinelerra/setformat.C:334
2723 msgstr "Razão de amostragem:"
2725 #: cinelerra/new.C:290 cinelerra/recordgui.C:237
2727 msgstr "Razão dos quadros:"
2729 #: cinelerra/new.C:316 cinelerra/setformat.C:398
2730 msgid "Canvas size:"
2731 msgstr "Tamanho da tela:"
2733 #: cinelerra/new.C:335 cinelerra/setformat.C:466
2734 msgid "Aspect ratio:"
2735 msgstr "Razão de aspecto"
2737 #: cinelerra/new.C:363 cinelerra/setformat.C:493
2738 msgid "Interlace mode:"
2739 msgstr "Modo Entrelaçado"
2741 #: cinelerra/new.C:880
2742 msgid "Auto aspect ratio"
2743 msgstr "Razão de aspecto automática"
2745 #: cinelerra/newfolder.C:39
2746 msgid "Enter the name of the folder:"
2747 msgstr "Dê nome ao diretório:"
2749 #: cinelerra/newfolder.C:41 cinelerra/pluginclient.C:114
2753 #: cinelerra/patchbay.C:304 cinelerra/patchgui.C:594
2754 #: cinelerra/trackcanvas.C:4373
2758 #: cinelerra/patchgui.C:279
2760 msgstr "tocar patch"
2762 #: cinelerra/patchgui.C:287
2764 msgstr "mutar patch"
2766 #: cinelerra/patchgui.C:293
2767 msgid "record patch"
2768 msgstr "gravar patch"
2770 #: cinelerra/patchgui.C:297
2774 #: cinelerra/patchgui.C:301
2776 msgstr "desenhar patch"
2778 #: cinelerra/patchgui.C:306
2779 msgid "expand patch"
2780 msgstr "expandir patch"
2782 #: cinelerra/patchgui.C:370
2784 msgstr "Reproduzir trilha"
2786 #: cinelerra/patchgui.C:421
2788 msgstr "Armar trilha"
2790 #: cinelerra/patchgui.C:471
2792 msgstr "Agrupar faders"
2794 #: cinelerra/patchgui.C:521
2796 msgstr "Desenhar mídia"
2798 #: cinelerra/patchgui.C:570
2799 msgid "Don't send to output"
2800 msgstr "Não enviar para a saída"
2802 #: cinelerra/patchgui.C:701
2804 msgstr "título da trilha"
2806 #: cinelerra/patchgui.C:726
2810 #: cinelerra/performanceprefs.C:53
2811 msgid "Cache size (MB):"
2812 msgstr "Tamanho do cache (MB):"
2814 #: cinelerra/performanceprefs.C:61
2815 msgid "Seconds to preroll renders:"
2816 msgstr "Segundos para as renderizações preroll:"
2818 #: cinelerra/performanceprefs.C:80
2819 msgid "Background Rendering (Video only)"
2820 msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)"
2822 #: cinelerra/performanceprefs.C:88
2823 msgid "Frames per background rendering job:"
2824 msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:"
2826 #: cinelerra/performanceprefs.C:94
2827 msgid "Frames to preroll background:"
2828 msgstr "Quadros para preroll ao fundo:"
2830 #: cinelerra/performanceprefs.C:103
2831 msgid "Output for background rendering:"
2832 msgstr "Saída para renderização ao fundo:"
2834 #: cinelerra/performanceprefs.C:129
2836 msgstr "Fazenda de Renderização"
2838 #: cinelerra/performanceprefs.C:133
2842 #: cinelerra/performanceprefs.C:135
2846 #: cinelerra/performanceprefs.C:142
2848 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2849 msgstr "Taxa de quadros do Nó Master: %0.3f"
2851 #: cinelerra/performanceprefs.C:188
2852 msgid "Total jobs to create:"
2853 msgstr "Total de trabalhos para criar:"
2855 #: cinelerra/performanceprefs.C:191
2856 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2857 msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)"
2859 #: cinelerra/performanceprefs.C:247 cinelerra/pluginpopup.C:186
2860 #: cinelerra/recordgui.C:71 cinelerra/transitionpopup.C:211
2864 #: cinelerra/performanceprefs.C:248
2868 #: cinelerra/performanceprefs.C:249
2872 #: cinelerra/performanceprefs.C:250
2874 msgstr "Taxa de frames"
2876 #: cinelerra/performanceprefs.C:281
2877 msgid "Use background rendering"
2878 msgstr "Usar renderização ao fundo"
2880 #: cinelerra/performanceprefs.C:414
2881 msgid "Use render farm"
2882 msgstr "Usar fazenda de renderização"
2884 #: cinelerra/performanceprefs.C:434
2885 msgid "Force single processor use"
2886 msgstr "Força modo processador-único"
2888 #: cinelerra/performanceprefs.C:457
2889 msgid "Consolidate output files on completion"
2890 msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos"
2892 #: cinelerra/performanceprefs.C:585
2894 msgstr "Adicionar Nó"
2896 #: cinelerra/performanceprefs.C:613
2897 msgid "Apply Changes"
2898 msgstr "Aplicar Mudanças"
2900 #: cinelerra/performanceprefs.C:640
2904 #: cinelerra/performanceprefs.C:668
2906 msgstr "Ordenar nós"
2908 #: cinelerra/performanceprefs.C:695
2910 msgstr "Zerar taxas"
2912 #: cinelerra/performanceprefs.C:776
2913 msgid "Use virtual filesystem"
2914 msgstr "Usar sistema de arquivos virtual"
2916 #: cinelerra/playbackprefs.C:48
2918 msgstr "Saída de Audio"
2920 #: cinelerra/playbackprefs.C:57
2921 msgid "Playback buffer size:"
2922 msgstr "Tamanho do buffer de reprodução"
2924 #: cinelerra/playbackprefs.C:80
2925 msgid "Audio offset (sec):"
2926 msgstr "Deslocamento de áudio (seg):"
2928 #: cinelerra/playbackprefs.C:96
2929 msgid "Audio Driver:"
2930 msgstr "Driver de Áudio:"
2932 #: cinelerra/playbackprefs.C:118
2934 msgstr "Saída de Vídeo"
2936 #: cinelerra/playbackprefs.C:124
2937 msgid "Framerate achieved:"
2938 msgstr "Taxa de quadros alcançada:"
2940 #: cinelerra/playbackprefs.C:125 cinelerra/zoombar.C:97 cinelerra/zoombar.C:99
2944 #: cinelerra/playbackprefs.C:133
2945 msgid "Scaling equation:"
2946 msgstr "Equação de escalação:"
2948 #: cinelerra/playbackprefs.C:155
2949 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2950 msgstr "Buffer de Preload para Quicktime:"
2952 #: cinelerra/playbackprefs.C:161
2953 msgid "DVD Subtitle to display:"
2954 msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:"
2956 #: cinelerra/playbackprefs.C:199
2957 msgid "Timecode offset:"
2958 msgstr "Deslocamento do Código de Tempo:"
2960 #: cinelerra/playbackprefs.C:202 cinelerra/playbackprefs.C:205
2961 #: cinelerra/playbackprefs.C:208 cinelerra/setformat.C:474
2965 #: cinelerra/playbackprefs.C:213
2966 msgid "Video Driver:"
2967 msgstr "Driver de Vídeo:"
2969 #: cinelerra/playbackprefs.C:307
2970 msgid "View follows playback"
2971 msgstr "Visualização segue exibição"
2973 #: cinelerra/playbackprefs.C:322 cinelerra/recordprefs.C:386
2974 msgid "Use software for positioning information"
2975 msgstr "Usar software para posicionamento de informação"
2977 #: cinelerra/playbackprefs.C:337
2978 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2979 msgstr "Tocar áudio com prioridade real-time (somente root)"
2981 #: cinelerra/playbackprefs.C:355
2982 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2983 msgstr "Vizinho mais próximo aumento e redução"
2985 #: cinelerra/playbackprefs.C:371
2986 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2987 msgstr "Aumento e redução bicúbica"
2989 #: cinelerra/playbackprefs.C:386
2990 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2991 msgstr "Aumento bicúbico e redução bilinear"
2993 #: cinelerra/playbackprefs.C:403
2994 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2995 msgstr "Aumento bilinear e redução bilinear"
2997 #: cinelerra/playbackprefs.C:441
2998 msgid "Interpolate CR2 images"
2999 msgstr "Interpolar imagens CR2"
3001 #: cinelerra/playbackprefs.C:475
3002 msgid "White balance CR2 images"
3003 msgstr "Balanceamento de Branco Imagens CR2"
3005 #: cinelerra/playbackprefs.C:498
3006 msgid "Decode frames asynchronously"
3007 msgstr "Decodificar quadros de forma assincronizada"
3009 #: cinelerra/playbackprefs.C:518
3010 msgid "Play every frame"
3011 msgstr "Tocar cada quadro"
3013 #: cinelerra/playbackprefs.C:553
3014 msgid "Enable subtitles"
3015 msgstr "Habilitar legendas"
3017 #: cinelerra/playtransport.C:408
3018 msgid "Fast reverse ( + )"
3019 msgstr "Reverso rápido ( + )"
3021 #: cinelerra/playtransport.C:423
3022 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3023 msgstr "Reverso normal ( 6 )"
3025 #: cinelerra/playtransport.C:438
3026 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3027 msgstr "Reverso por quadro ( 4 )"
3029 #: cinelerra/playtransport.C:453
3030 msgid "Normal forward ( 3 )"
3031 msgstr "Avanço normal ( 3 )"
3033 #: cinelerra/playtransport.C:470
3034 msgid "Frame forward ( 1 )"
3035 msgstr "Avanço por quadro ( 1 )"
3037 #: cinelerra/playtransport.C:485
3038 msgid "Fast forward ( Enter )"
3039 msgstr "Avanço rápido ( Enter )"
3041 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
3046 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
3049 msgstr "Licença: %s"
3051 #: cinelerra/pluginarray.C:168
3056 #: cinelerra/pluginarray.C:194
3059 msgstr "%s pegou %s"
3061 #: cinelerra/pluginclient.C:168
3063 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3064 msgstr "Nenhum processamento definido para este plugin.\n"
3066 #: cinelerra/plugindialog.C:162
3067 msgid "attach effect"
3068 msgstr "adicinar efeito"
3070 #: cinelerra/plugindialog.C:319
3074 #: cinelerra/plugindialog.C:347
3075 msgid "Shared effects:"
3076 msgstr "Efeitos compartilhados:"
3078 #: cinelerra/plugindialog.C:375
3079 msgid "Shared tracks:"
3080 msgstr "Trilhas compartilhadas:"
3082 #: cinelerra/pluginpopup.C:60
3086 #: cinelerra/pluginpopup.C:87 cinelerra/transitionpopup.C:193
3090 #: cinelerra/pluginpopup.C:102
3091 msgid "detach effect"
3092 msgstr "remover efeito"
3094 #: cinelerra/pluginpopup.C:122
3098 #: cinelerra/pluginpopup.C:144
3102 #: cinelerra/pluginpopup.C:166 cinelerra/transitionpopup.C:234
3106 #: cinelerra/preferencesthread.C:45
3107 msgid "Preferences..."
3108 msgstr "Preferências..."
3110 #: cinelerra/preferencesthread.C:264
3114 #: cinelerra/preferencesthread.C:267
3118 #: cinelerra/preferencesthread.C:270
3120 msgstr "Performance"
3122 #: cinelerra/preferencesthread.C:273
3126 #: cinelerra/preferencesthread.C:276
3130 #: cinelerra/preferencesthread.C:510 cinelerra/preferencesthread.C:512
3131 #: cinelerra/setformat.C:899
3135 #: cinelerra/quit.C:22
3139 #: cinelerra/quit.C:63
3140 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3141 msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita."
3143 #: cinelerra/quit.C:73
3144 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3145 msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita."
3147 #: cinelerra/quit.C:86
3148 msgid "Save edit list before exiting?"
3149 msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?"
3151 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
3153 msgid "Delete this file and %s?"
3154 msgstr "Apagar este arquivo e %s?"
3156 #: cinelerra/record.C:54
3160 #: cinelerra/record.C:567
3164 #: cinelerra/record.C:675
3169 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:350
3170 msgid "No space left on disk."
3171 msgstr "Não há mais espaço no disco."
3173 #: cinelerra/recordgui.C:72
3177 #: cinelerra/recordgui.C:73
3181 #: cinelerra/recordgui.C:74
3183 msgstr "Tempo de início"
3185 #: cinelerra/recordgui.C:75
3189 #: cinelerra/recordgui.C:76
3193 #: cinelerra/recordgui.C:145
3197 #: cinelerra/recordgui.C:148
3199 msgstr "Tempo de início:"
3201 #: cinelerra/recordgui.C:151
3202 msgid "Duration time:"
3203 msgstr "Tempo de duração:"
3205 #: cinelerra/recordgui.C:154
3209 #: cinelerra/recordgui.C:160
3211 msgstr "Transporte:"
3213 #: cinelerra/recordgui.C:179 cinelerra/recordwindow.C:41
3214 msgid "Select a file to record to:"
3215 msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:"
3217 #: cinelerra/recordgui.C:215 plugins/titler/titlewindow.C:286
3221 #: cinelerra/recordgui.C:221
3222 msgid "Audio compression:"
3223 msgstr "Compressão de áudio:"
3225 #: cinelerra/recordgui.C:227
3226 msgid "Clipped samples:"
3227 msgstr "Amostras recortadas:"
3229 #: cinelerra/recordgui.C:234
3230 msgid "Video compression:"
3231 msgstr "Compressão de vídeo:"
3233 #: cinelerra/recordgui.C:240
3234 msgid "Frames behind:"
3235 msgstr "Quadros atrás:"
3237 #: cinelerra/recordgui.C:245
3241 #: cinelerra/recordgui.C:248
3243 msgstr "Marcador anterior:"
3245 #: cinelerra/recordgui.C:344
3249 #: cinelerra/recordgui.C:697
3250 msgid "Save the recording and quit."
3251 msgstr "Salvar a gravação e sair."
3253 #: cinelerra/recordgui.C:723
3254 msgid "Quit without pasting into project."
3255 msgstr "Sair sem colar no projeto"
3257 #: cinelerra/recordgui.C:753
3258 msgid "Quit and paste into project."
3259 msgstr "Sair e colar no projeto"
3261 #: cinelerra/recordgui.C:772
3263 msgstr "Iniciar Sobre"
3265 #: cinelerra/recordgui.C:774
3266 msgid "Rewind the current file and erase."
3267 msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar."
3269 #: cinelerra/recordgui.C:790
3271 msgstr "Preencher quadros"
3273 #: cinelerra/recordgui.C:794
3274 msgid "Write extra frames when behind."
3275 msgstr "Escrever quadros extras quando atrás."
3277 #: cinelerra/recordgui.C:805
3278 msgid "Monitor video"
3279 msgstr "Monitorar vídeo"
3281 #: cinelerra/recordgui.C:834
3282 msgid "Monitor audio"
3283 msgstr "Monitorar áudio"
3285 #: cinelerra/recordgui.C:894
3287 msgstr "Deslocamento"
3289 #: cinelerra/recordgui.C:994
3290 msgid "Create new clip."
3291 msgstr "Criar novo recorte."
3293 #: cinelerra/recordgui.C:1009
3294 msgid "Delete clip."
3295 msgstr "Apagar recorte."
3297 #: cinelerra/recordgui.C:1024
3299 "Start batch recording\n"
3300 "from the current position."
3302 "Iniciar gravação em grupo\n"
3303 "a partir da posição atual."
3305 #: cinelerra/recordgui.C:1048
3309 #: cinelerra/recordgui.C:1052
3311 "Make the highlighted\n"
3317 #: cinelerra/recordgui.C:1062
3321 #: cinelerra/recordgui.C:1142
3322 msgid "Interrupt recording in progress?"
3323 msgstr "Interromper gravação em andamento?"
3325 #: cinelerra/recordgui.C:1169
3326 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3327 msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?"
3329 #: cinelerra/recordmonitor.C:289
3331 msgstr "00:00:00:00"
3333 #: cinelerra/recordmonitor.C:618 cinelerra/vdeviceprefs.C:255
3335 msgstr "Campos de troca"
3337 #: cinelerra/recordprefs.C:77
3339 msgstr "Entrada do Áudio"
3341 #: cinelerra/recordprefs.C:83 cinelerra/recordprefs.C:139
3342 msgid "Record Driver:"
3343 msgstr "Driver de Gravação"
3345 #: cinelerra/recordprefs.C:97
3346 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3347 msgstr "Amostras para gravar no disco por vez:"
3349 #: cinelerra/recordprefs.C:98
3350 msgid "Sample rate for recording:"
3351 msgstr "Taxa de amostragem para gravação:"
3353 #: cinelerra/recordprefs.C:99
3354 msgid "Channels to record:"
3355 msgstr "Canais a serem gravados:"
3357 #: cinelerra/recordprefs.C:134
3359 msgstr "Entrada de Vídeo"
3361 #: cinelerra/recordprefs.C:155
3362 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3363 msgstr "Quadros para gravar no disco por vez:"
3365 #: cinelerra/recordprefs.C:160
3366 msgid "Frames to buffer in device:"
3367 msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:"
3369 #: cinelerra/recordprefs.C:175
3370 msgid "Size of captured frame:"
3371 msgstr "Tamanho do quadro capturado:"
3373 #: cinelerra/recordprefs.C:191
3374 msgid "Frame rate for recording:"
3375 msgstr "Taxa de quadros para gravação:"
3377 #: cinelerra/recordprefs.C:199
3381 #: cinelerra/recordprefs.C:210
3385 #: cinelerra/recordprefs.C:239
3386 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3387 msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)"
3389 #: cinelerra/recordprefs.C:400
3390 msgid "Sync drives automatically"
3391 msgstr "Sincronizar drives automaticamente"
3393 #: cinelerra/recordprefs.C:412
3394 msgid "Import images with a duration of"
3395 msgstr "Importar imagens com uma duração de"
3397 #: cinelerra/recordtransport.C:135
3399 "Start interactive recording\n"
3400 "from current position"
3402 "Iniciar gravação interativa\n"
3405 #: cinelerra/recordtransport.C:159
3406 msgid "Record single frame"
3407 msgstr "Gravar um quadro único"
3409 #: cinelerra/recordtransport.C:183
3410 msgid "Preview recording"
3411 msgstr "Pré-visuzalizar gravação"
3413 #: cinelerra/recordtransport.C:208
3414 msgid "Stop operation"
3415 msgstr "Parar operação"
3417 #: cinelerra/recordtransport.C:234
3419 msgstr "Iniciar sobre"
3421 #: cinelerra/recordtransport.C:259
3423 msgstr "Reverso rápido"
3425 #: cinelerra/recordtransport.C:322
3426 msgid "Fast forward"
3427 msgstr "Avanço rápido"
3429 #: cinelerra/recordtransport.C:382
3430 msgid "Seek to end of recording"
3431 msgstr "Buscar final da gravação"
3433 #: cinelerra/render.C:60
3435 msgstr "Renderizar..."
3437 #: cinelerra/render.C:532
3439 msgid "Rendering %s..."
3440 msgstr "Renderizando %s..."
3442 #: cinelerra/render.C:535
3443 msgid "Rendering..."
3444 msgstr "Renderizando..."
3446 #: cinelerra/render.C:553
3448 msgid "Rendering took %s"
3449 msgstr "A renderização levou %s"
3451 #: cinelerra/render.C:701
3452 msgid "Starting render farm"
3453 msgstr "Iniciando fazenda de renderização"
3455 #: cinelerra/render.C:729
3456 msgid "Failed to start render farm"
3457 msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização"
3459 #: cinelerra/render.C:831
3460 msgid "Error rendering data."
3461 msgstr "Erro renderizando dados."
3463 #: cinelerra/render.C:879
3467 #: cinelerra/render.C:1136
3468 msgid "Render range:"
3469 msgstr "Treicho de Renderização:"
3471 #: cinelerra/render.C:1180
3475 #: cinelerra/render.C:1191
3479 #: cinelerra/render.C:1203
3480 msgid "In/Out Points"
3481 msgstr "Pontos de E/S"
3483 #: cinelerra/renderfarm.C:149
3484 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3485 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3487 #: cinelerra/renderfarm.C:173 cinelerra/renderfarm.C:214
3489 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3490 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3492 #: cinelerra/renderfarm.C:191
3493 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3494 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3496 #: cinelerra/renderfarm.C:204
3498 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
3499 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: host desconhecido %s.\n"
3501 #: cinelerra/renderfarm.C:442
3503 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3504 msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n"
3506 #: cinelerra/renderfarmclient.C:88 cinelerra/renderfarmclient.C:113
3507 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3508 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3510 #: cinelerra/renderfarmclient.C:97
3512 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3513 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando porta %d: %s"
3515 #: cinelerra/renderfarmclient.C:122
3517 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3518 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando caminho %s: %s\n"
3520 #: cinelerra/renderfarmclient.C:135
3521 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3522 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutar"
3524 #: cinelerra/renderfarmclient.C:151 cinelerra/renderfarmclient.C:170
3525 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3526 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar"
3528 #: cinelerra/renderfarmclient.C:698
3530 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3531 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n"
3533 #: cinelerra/renderprofiles.C:71
3534 msgid "RenderProfile:"
3535 msgstr "PerfilRenderização:"
3537 #: cinelerra/renderprofiles.C:75
3538 msgid "Render profile:"
3539 msgstr "Perfil de Renderização"
3541 #: cinelerra/renderprofiles.C:227
3542 msgid "Save profile"
3543 msgstr "Salvar perfil"
3545 #: cinelerra/renderprofiles.C:266
3546 msgid "Delete profile"
3547 msgstr "Apagar perfil"
3549 #: cinelerra/resizetrackthread.C:77
3551 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
3552 "it can't be rendered by OpenGL."
3554 "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\n"
3555 "ela não pode ser renderizada pelo OpenGL."
3557 #: cinelerra/resizetrackthread.C:112 plugins/titler/titlewindow.C:175
3561 #: cinelerra/resizetrackthread.C:119 cinelerra/resizetrackthread.C:145
3562 #: plugins/compressor/compressor.C:916
3566 #: cinelerra/resizetrackthread.C:138 plugins/pitch/pitch.C:378
3567 #: plugins/timestretch/timestretch.C:494
3571 #: cinelerra/resourcepixmap.C:493
3574 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3575 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n"
3577 #: cinelerra/savefile.C:28
3579 msgstr "Salvar backup"
3581 #: cinelerra/savefile.C:35
3582 msgid "Saved backup."
3583 msgstr "Backup salvo"
3585 #: cinelerra/savefile.C:49
3589 #: cinelerra/savefile.C:94 cinelerra/savefile.C:196
3591 msgid "\"%s\" %dC written"
3592 msgstr "escrito \"%s\" %dC"
3594 #: cinelerra/savefile.C:113
3596 msgstr "Salvar como..."
3598 #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:396
3600 msgid "Couldn't open %s."
3601 msgstr "Impossível abrir %s."
3603 #: cinelerra/savefile.C:223
3604 msgid "Enter a filename to save as"
3605 msgstr "Entrar um nome de arquivo para salvar como"
3607 #: cinelerra/setformat.C:29
3611 #: cinelerra/setformat.C:126
3613 msgstr "ajustar formato"
3615 #: cinelerra/setformat.C:359
3616 msgid "Channel positions:"
3617 msgstr "Posições dos canais:"
3619 #: cinelerra/setformat.C:431
3621 msgstr "Razão da largura"
3623 #: cinelerra/setformat.C:440
3625 msgstr "Razão da altura"
3627 #: cinelerra/setformat.C:684
3632 #: cinelerra/setformat.C:862
3636 #: cinelerra/splashgui.C:48
3638 msgstr "Carregando..."
3640 #: cinelerra/statusbar.C:91
3641 msgid "Welcome to Cinelerra."
3642 msgstr "Bem vindo ao Cinelerra."
3644 #: cinelerra/statusbar.C:99
3645 msgid "Cancel operation"
3646 msgstr "Cancelar operação"
3648 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3650 msgid "Where is %s?"
3651 msgstr "Onde está %s?"
3653 #: cinelerra/tipwindow.C:16
3655 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After "
3657 "re-enable playback to process a single frame."
3659 "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de "
3661 "re-habilite a reprodução para processar um único quadro."
3663 #: cinelerra/tipwindow.C:19
3665 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
3666 "the region defined by the in/out points."
3668 "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\n"
3669 "na região definida pelos pontos de entrada/saída."
3671 #: cinelerra/tipwindow.C:22
3673 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
3674 "selected one to toggle."
3676 "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\n"
3677 "outros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. "
3679 #: cinelerra/tipwindow.C:25
3681 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
3682 "the other patches to match the first one."
3684 "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\n"
3685 "com que as outras trilhas se tornem equivalentes à primeira. "
3687 #: cinelerra/tipwindow.C:28
3689 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
3690 "just the one effect."
3692 "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\n"
3693 "o arrasto só afete esse efeito."
3695 #: cinelerra/tipwindow.C:31
3697 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
3698 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
3700 "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \n"
3701 "para extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais."
3703 #: cinelerra/tipwindow.C:34
3705 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
3706 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
3708 "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\n"
3709 "Ctrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo."
3711 #: cinelerra/tipwindow.C:37
3712 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
3713 msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n"
3715 #: cinelerra/tipwindow.C:39
3717 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
3720 "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\n"
3721 "quatro pontos sejam transladados.\n"
3723 #: cinelerra/tipwindow.C:42
3725 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
3726 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other "
3729 "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\n"
3730 "Pressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de "
3732 "de todas as outras trilhas.\n"
3734 #: cinelerra/tipwindow.C:45
3736 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
3737 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
3739 "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal "
3741 "Mapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n"
3743 #: cinelerra/tipwindow.C:48
3745 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
3746 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
3748 "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\n"
3749 "Alt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n"
3751 #: cinelerra/tipwindow.C:178
3752 msgid "Show tip of the day."
3753 msgstr "Mostrar a dica do dia."
3755 #: cinelerra/tipwindow.C:199
3757 msgstr "Próxima dica"
3759 #: cinelerra/tipwindow.C:222
3760 msgid "Previous tip"
3761 msgstr "Dica anterior"
3763 #: cinelerra/trackcanvas.C:4390
3767 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3771 #: cinelerra/transitionpopup.C:161
3773 msgid "Length: %2.2f sec"
3774 msgstr "Comprimento: %2.2f seg"
3776 #: cinelerra/transitionpopup.C:171
3778 msgstr "Adicionar..."
3780 #: cinelerra/transitionpopup.C:258
3782 msgstr "Comprimento"
3784 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:197
3788 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:204
3792 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:260
3793 msgid "Output channel:"
3794 msgstr "Canal de saída:"
3796 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:406
3800 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:417
3801 msgid "Display for compositor:"
3802 msgstr "Exibição para o Compositor:"
3804 #: cinelerra/viewmenu.C:18
3806 msgstr "Mostrar assets"
3808 #: cinelerra/viewmenu.C:45
3810 msgstr "Mostrar títulos"
3812 #: cinelerra/viewmenu.C:71
3813 msgid "Show transitions"
3814 msgstr "Mostrar transições"
3816 #: cinelerra/viewmenu.C:125
3817 msgid "Plugin Autos"
3818 msgstr "Plugins Autos:"
3820 #: cinelerra/vpatchgui.C:281
3824 #: cinelerra/vpatchgui.C:336 cinelerra/vpatchgui.C:364
3828 #: cinelerra/vpatchgui.C:340
3832 #: cinelerra/vpatchgui.C:344
3836 #: cinelerra/vpatchgui.C:348
3840 #: cinelerra/vpatchgui.C:352
3842 msgstr "Multiplicar"
3844 #: cinelerra/vpatchgui.C:356
3848 #: cinelerra/vpatchgui.C:360
3852 #: cinelerra/vtrack.C:98
3857 #: cinelerra/vwindow.C:196 cinelerra/vwindow.C:203
3861 #: cinelerra/vwindowgui.C:641
3869 " Criado a partir de:\n"
3872 #: cinelerra/zoombar.C:51 cinelerra/zoombar.C:52
3873 msgid "Duration visible in the timeline"
3874 msgstr "Duração visível na linha do tempo"
3876 #: cinelerra/zoombar.C:58 cinelerra/zoombar.C:59
3877 msgid "Audio waveform scale"
3878 msgstr "Escala da forma de onda do áudio"
3880 #: cinelerra/zoombar.C:65 cinelerra/zoombar.C:66
3881 msgid "Height of tracks in the timeline"
3882 msgstr "Altura das trilhas na linha do tempo"
3884 #: cinelerra/zoombar.C:409
3885 msgid "Automation range maximum"
3886 msgstr "Abrangência máxima da automação"
3888 #: cinelerra/zoombar.C:411
3889 msgid "Automation range minimum"
3890 msgstr "Abrangência mínima da automação"
3892 #: cinelerra/zoombar.C:443
3893 msgid "Automation Type"
3894 msgstr "Tipo de automação"
3896 #: cinelerra/zoombar.C:460
3898 msgstr "Fade de Áudio:"
3900 #: cinelerra/zoombar.C:462
3902 msgstr "Fade de Vídeo:"
3904 #: cinelerra/zoombar.C:464
3906 msgstr "Aproximação:"
3908 #: cinelerra/zoombar.C:470
3912 #: cinelerra/zoombar.C:500
3913 msgid "Automation range"
3914 msgstr "Abrangência da Automação"
3916 #: cinelerra/zoombar.C:560
3917 msgid "Selection start time"
3918 msgstr "Tempo de início da seleção"
3920 #: cinelerra/zoombar.C:598
3921 msgid "Selection length"
3922 msgstr "Duração da seleção"
3924 #: cinelerra/zoombar.C:632
3925 msgid "Selection end time"
3926 msgstr "Tempo de término da seleção"
3928 #: guicast/bccapture.C:44
3930 msgid "cannot connect to X server.\n"
3931 msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n"
3933 #: guicast/bccapture.C:46
3935 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3936 msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n"
3938 #: guicast/bcfilebox.C:216
3939 msgid "Change the filter"
3940 msgstr "Trocar o filtro"
3942 #: guicast/bcfilebox.C:241
3943 msgid "Cancel the operation"
3944 msgstr "Cancelar a operação"
3946 #: guicast/bcfilebox.C:269
3947 msgid "Submit the directory"
3948 msgstr "Submeter o diretório"
3950 #: guicast/bcfilebox.C:294
3951 msgid "Descend directory"
3952 msgstr "Descer diretório"
3954 #: guicast/bcfilebox.C:296
3955 msgid "Submit the file"
3956 msgstr "Submeter o arquivo"
3958 #: guicast/bcfilebox.C:344
3959 msgid "Create new folder"
3960 msgstr "Criar novo diretório"
3962 #: guicast/bcfilebox.C:356
3963 msgid "Up a directory"
3964 msgstr "Subir um diretório"
3966 #: guicast/bcfilebox.C:361
3971 #: guicast/bcfilebox.C:370
3972 msgid "Delete files"
3973 msgstr "Apagar arquivos"
3975 #: guicast/bcfilebox.C:384
3979 #: guicast/bcfilebox.C:1168
3980 msgid ": New folder"
3981 msgstr ": Novo diretório"
3983 #: guicast/bcfilebox.C:1183
3987 #: guicast/bcresources.C:43
3988 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3989 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3991 #: guicast/bcresources.C:44
3992 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3993 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3995 #: guicast/bcresources.C:45 guicast/bcresources.C:46
3996 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3997 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3999 #: guicast/bcresources.C:47
4000 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4001 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4003 #: guicast/bcresources.C:48
4004 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4005 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4007 #: guicast/bcresources.C:54
4008 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4009 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4011 #: guicast/bcresources.C:55 guicast/bcresources.C:57 guicast/bcresources.C:59
4012 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4013 msgstr "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4015 #: guicast/bcresources.C:56
4016 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4017 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4019 #: guicast/bcresources.C:58
4020 msgid "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4021 msgstr "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4023 #: guicast/bctheme.C:449
4025 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
4026 msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n"
4028 #: guicast/bctheme.C:463
4030 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
4031 msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n"
4033 #: plugins/1080to540/1080to540.C:78 plugins/720to480/720to480.C:56
4034 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:107
4035 msgid "Odd field first"
4036 msgstr "Campo ímpar primeiro"
4038 #: plugins/1080to540/1080to540.C:80 plugins/720to480/720to480.C:58
4039 msgid "Even field first"
4040 msgstr "Campo par primeiro"
4042 #: plugins/1080to540/1080to540.C:151
4044 msgstr "1080 para 540"
4046 #: plugins/720to480/720to480.C:174
4048 msgstr "720 para 480"
4050 #: plugins/aging/aging.C:59
4052 msgstr "TV Envelhecendo"
4054 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
4056 "Film aging from EffectTV\n"
4057 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4059 "Filme envelhecendo de EffectTV\n"
4060 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4062 #: plugins/aging/agingwindow.C:72
4066 #: plugins/aging/agingwindow.C:87
4070 #: plugins/aging/agingwindow.C:129
4074 #: plugins/aging/agingwindow.C:171
4078 #: plugins/bandslide/bandslide.C:57 plugins/bandwipe/bandwipe.C:57
4079 #: plugins/irissquare/irissquare.C:29 plugins/slide/slide.C:76
4083 #: plugins/bandslide/bandslide.C:79 plugins/bandwipe/bandwipe.C:79
4084 #: plugins/irissquare/irissquare.C:51 plugins/slide/slide.C:98
4088 #: plugins/bandslide/bandslide.C:126 plugins/bandwipe/bandwipe.C:125
4092 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/irissquare/irissquare.C:98
4093 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:185 plugins/slide/slide.C:145
4094 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:98
4098 #: plugins/bandslide/bandslide.C:175
4100 msgstr "Deslizamento de Banda"
4102 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:173
4104 msgstr "Varredura de Banda"
4106 #: plugins/blur/blur.C:108 plugins/blur/blurwindow.C:39
4110 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/whirl/whirl.C:239
4114 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
4115 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
4119 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
4120 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
4124 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
4126 msgstr "Desfocar alfa"
4128 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
4130 msgstr "Desfocar vermelho"
4132 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
4134 msgstr "Desfocar verde"
4136 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
4138 msgstr "Desfocar azul"
4140 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59
4144 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67
4146 "RadioacTV from EffectTV\n"
4147 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4149 "RadioacTV de EffectTV\n"
4150 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4152 #: plugins/brightness/brightness.C:77 plugins/brightness/brightnesswindow.C:32
4153 msgid "Brightness/Contrast"
4154 msgstr "Brilho/Contraste"
4156 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:115
4157 msgid "Boost luminance only"
4158 msgstr "Aumentar a luminosidade somente"
4160 #: plugins/burn/burn.C:59
4162 msgstr "TV Queimando"
4164 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
4166 "BurningTV from EffectTV\n"
4167 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4169 "TV Queimando de EffectTV\n"
4170 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4172 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
4174 msgstr "Extrator de CD"
4176 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
4177 msgid "Can't open cdrom drive."
4178 msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom"
4180 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
4181 msgid "Can't get total from table of contents."
4182 msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos."
4184 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
4185 msgid "Can't get table of contents entry."
4186 msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo."
4188 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
4189 msgid "Can't get table of contents leadout."
4190 msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo"
4192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
4193 msgid "Start track is out of range."
4194 msgstr "Trilha final está fora de alcance."
4196 #: plugins/cdripper/cdripper.C:211
4197 msgid "End track is out of range."
4198 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4200 #: plugins/cdripper/cdripper.C:223
4201 msgid "End position is out of range."
4202 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4204 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
4205 msgid "Select the range to transfer:"
4206 msgstr "Selecione a abrangência para transferir:"
4208 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
4212 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
4216 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
4220 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4224 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
4228 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
4230 msgstr "Dispositivo do CD:"
4232 #: plugins/chromakey/chromakey.C:120 plugins/diffkey/diffkey.C:286
4234 msgstr "Inclinação:"
4236 #: plugins/chromakey/chromakey.C:124 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:175
4237 #: plugins/diffkey/diffkey.C:281 plugins/histogram/histogramwindow.C:178
4238 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:50
4242 #: plugins/chromakey/chromakey.C:171 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:279
4243 #: plugins/titler/titlewindow.C:584
4247 #: plugins/chromakey/chromakey.C:231
4251 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4252 msgid "Use color picker"
4253 msgstr "Usar selecionador de cor"
4255 #: plugins/chromakey/chromakey.C:267 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:510
4256 #: plugins/gradient/gradient.C:488
4258 msgstr "Cor interna"
4260 #: plugins/chromakey/chromakey.C:561
4264 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
4265 msgid "Key parameters:"
4266 msgstr "Parâmetros de chave:"
4268 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:181
4269 msgid "Hue Tolerance:"
4270 msgstr "Tolerância de tom:"
4272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:184
4273 msgid "Min. Brightness:"
4274 msgstr "Brilho Mín.:"
4276 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187
4277 msgid "Max. Brightness:"
4278 msgstr "Brilho Máx.:"
4280 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:190
4281 msgid "Saturation Offset:"
4282 msgstr "Deslocamento da Saturação:"
4284 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:193
4285 msgid "Min Saturation:"
4286 msgstr "Saturação Mín.:"
4288 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4289 msgid "Mask tweaking:"
4290 msgstr "Redimensionamento de Máscara"
4292 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
4294 msgstr "Entrada de Inclinação:"
4296 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
4298 msgstr "Saída de Inclinação:"
4300 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
4301 msgid "Alpha Offset:"
4302 msgstr "Deslocamento Alfa"
4304 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215
4305 msgid "Spill light control:"
4306 msgstr "Controle de derramamento de luz:"
4308 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4309 msgid "Spill Threshold:"
4310 msgstr "Entrada do derramamento:"
4312 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220
4313 msgid "Spill Compensation:"
4314 msgstr "Compensação do derramamento:"
4316 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:435
4318 msgstr "Mostrar Máscara"
4320 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:888
4321 msgid "Chroma key (HSV)"
4322 msgstr "Chroma key (HSV)"
4324 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:354
4325 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:36
4326 msgid "Color Balance"
4327 msgstr "Balanço de Cores"
4329 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:38
4333 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:40
4334 #: plugins/colors/colorpicker.C:170 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:179
4335 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/histogram/histogramwindow.C:61
4336 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/radialblur/radialblur.C:277
4337 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:427
4338 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
4342 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
4346 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:44
4347 #: plugins/colors/colorpicker.C:176 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:181
4348 #: plugins/downsample/downsample.C:301 plugins/histogram/histogramwindow.C:67
4349 #: plugins/linearblur/linearblur.C:284 plugins/radialblur/radialblur.C:279
4350 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:430
4351 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:294
4355 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:46
4359 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:48
4360 #: plugins/colors/colorpicker.C:182 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:183
4361 #: plugins/downsample/downsample.C:307 plugins/histogram/histogramwindow.C:73
4362 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/radialblur/radialblur.C:281
4363 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:433
4364 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
4368 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:115
4369 msgid "Preserve luminosity"
4370 msgstr "Preservar luminosidade"
4372 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:134
4373 msgid "Lock parameters"
4374 msgstr "Travar parâmetros"
4376 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:154
4377 msgid "White balance"
4378 msgstr "Balanço de Branco"
4380 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:200
4381 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:574
4382 #: plugins/perspective/perspective.C:508
4386 #: plugins/colors/colorpicker.C:66
4387 msgid "Color Picker"
4388 msgstr "Selecionador de Cor"
4390 #: plugins/colors/colorpicker.C:152
4394 #: plugins/colors/colorpicker.C:158
4398 #: plugins/colors/colorpicker.C:164 plugins/histogram/histogramwindow.C:55
4402 #: plugins/colors/colorpicker.C:190 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:185
4403 #: plugins/downsample/downsample.C:313 plugins/linearblur/linearblur.C:288
4404 #: plugins/radialblur/radialblur.C:283 plugins/swapchannels/swapchannels.C:436
4405 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 plugins/zoomblur/zoomblur.C:298
4409 #: plugins/compressor/compressor.C:95
4413 #: plugins/compressor/compressor.C:889
4414 msgid "Reaction secs:"
4415 msgstr "Segundos para reação:"
4417 #: plugins/compressor/compressor.C:893
4419 msgstr "Segundos para declínio:"
4421 #: plugins/compressor/compressor.C:897
4422 msgid "Trigger Type:"
4423 msgstr "Tipo de Gatilho:"
4425 #: plugins/compressor/compressor.C:902
4429 #: plugins/compressor/compressor.C:912
4433 #: plugins/compressor/compressor.C:1046
4435 msgstr "Nível de entrada"
4437 #: plugins/compressor/compressor.C:1048
4441 #: plugins/compressor/compressor.C:1400
4443 msgstr "Suavização apenas"
4445 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
4447 msgstr "Fade cruzado"
4449 #: plugins/decimate/decimate.C:241
4450 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:196
4451 msgid "Input frames per second:"
4452 msgstr "Quadros de entrada por segundo:"
4454 #: plugins/decimate/decimate.C:252
4455 msgid "Last frame dropped: "
4456 msgstr "Último quadro descartado: "
4458 #: plugins/decimate/decimate.C:743
4462 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:79
4463 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
4465 msgstr "Desentrelaçar"
4467 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
4468 msgid "Select deinterlacing mode"
4469 msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento"
4471 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:62
4473 msgid "Changed rows: %d\n"
4474 msgstr "Fileiras modificadas: %d\n"
4476 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:83
4477 msgid "Keep top field"
4478 msgstr "Manter campo de cima"
4480 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:85
4481 msgid "Keep bottom field"
4482 msgstr "Manter campo de baixo"
4484 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:89
4485 msgid "Average top fields"
4486 msgstr "Média de campos de cima"
4488 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:95
4489 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:101 plugins/fieldframe/fieldframe.C:200
4490 #: plugins/framefield/framefield.C:222
4491 msgid "Top field first"
4492 msgstr "Campo do topo primeiro"
4494 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123 plugins/threshold/threshold.C:93
4498 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:128
4499 msgid "Bob Threshold"
4500 msgstr "Entrada Bob"
4502 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:171
4506 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:257
4507 msgid "Duplicate one field"
4508 msgstr "Duplicar um campo"
4510 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:259
4511 msgid "Average one field"
4512 msgstr "Tirar média de um campo"
4514 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:261
4515 msgid "Average both fields"
4516 msgstr "Tirar média de ambos campos"
4518 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:263
4520 msgstr "Bob & Weave"
4522 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:265
4523 msgid "Spatial field swap"
4524 msgstr "Troca espacial do campo"
4526 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:267
4527 msgid "Temporal field swap"
4528 msgstr "Troca temporal do campo"
4530 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:269 plugins/motion/motionwindow.C:837
4531 #: plugins/motion/motionwindow.C:857
4533 msgstr "Não fazer nada"
4535 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
4537 msgstr "Atrasar áudio"
4539 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292 plugins/delayvideo/delayvideo.C:76
4540 msgid "Delay seconds:"
4541 msgstr "Segundos de atraso:"
4543 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:233
4545 msgstr "Atrasar Vídeo"
4547 #: plugins/denoise/denoise.C:783 plugins/gain/gainwindow.C:39
4548 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
4552 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
4553 msgid "Denoise power:"
4554 msgstr "Potência do depurador:"
4556 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
4557 msgid "Number of samples for reference:"
4558 msgstr "Número de amostras para referência"
4560 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
4561 msgid "The keyframe is the start of the reference"
4562 msgstr "O quadro-chave é o início da referência"
4564 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
4566 msgstr "DepuradorFFT"
4568 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
4570 msgstr "Progressivo"
4572 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
4576 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
4577 msgid "Search radius:"
4578 msgstr "Procurar raio:"
4580 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
4581 msgid "Pass 1 threshold:"
4582 msgstr "Entrada para a Passagem 1:"
4584 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
4585 msgid "Pass 2 threshold:"
4586 msgstr "Entrada para a Passagem 2:"
4588 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
4592 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
4593 msgid "Luma contrast:"
4594 msgstr "Contraste Luma:"
4596 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4597 msgid "Chroma contrast:"
4598 msgstr "Contraste Chroma:"
4600 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4601 msgid "Delay frames:"
4602 msgstr "Atrasar quadros:"
4604 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4605 msgid "Denoise video2"
4606 msgstr "Depurar vídeo2"
4608 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:171
4609 msgid "Frames to accumulate:"
4610 msgstr "Quadros para acumular:"
4612 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
4613 msgid "Denoise video"
4614 msgstr "Depurar vídeo"
4616 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:100
4617 msgid "Selective Temporal Averaging"
4618 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4620 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:34
4621 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:33
4622 msgid "Frames to average"
4623 msgstr "Quadros para tirar média"
4625 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:39
4627 msgstr "Usar Método:"
4629 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:42
4633 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:45
4634 msgid "Selective Temporal Averaging: "
4635 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4637 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:48
4639 msgstr "Entrada Méd."
4641 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:49
4643 msgstr "Entrada S.D."
4645 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:53
4649 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:59
4653 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
4657 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71
4658 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:116
4662 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:73
4663 msgid "Standard Deviation"
4664 msgstr "Desvio Padrão"
4666 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:76
4667 msgid "First frame in average:"
4668 msgstr "Primeiro quadro na média:"
4670 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:78
4671 msgid "Fixed offset: "
4672 msgstr "Deslocamento fixo: "
4674 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:82
4675 msgid "Restart marker system:"
4676 msgstr "Reiniciar sistema de marcação: "
4678 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:90
4679 msgid "Other Options:"
4680 msgstr "Outras Opções:"
4682 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96
4683 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307
4687 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:271
4688 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:158
4689 msgid "Reprocess frame again"
4690 msgstr "Reprocessar quadro novamente"
4692 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288
4693 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:178
4694 msgid "Disable subtraction"
4695 msgstr "Desabilitar subtração"
4697 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:333
4698 msgid "This Frame is a start of a section"
4699 msgstr "Este quadro é o início de uma sessão"
4701 #: plugins/despike/despike.C:36
4703 msgstr "Limar pontas"
4705 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4706 msgid "Maximum level:"
4707 msgstr "Nível máximo:"
4709 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4710 msgid "Maximum rate of change:"
4711 msgstr "Taxa máxima de mudança:"
4713 #: plugins/diffkey/diffkey.C:239
4717 #: plugins/diffkey/diffkey.C:325
4718 msgid "Difference key"
4719 msgstr "Chave de diferença"
4721 #: plugins/dissolve/dissolve.C:30
4725 #: plugins/dot/dot.C:62
4727 msgstr "TV Pontilhada"
4729 #: plugins/dot/dotwindow.C:36
4731 "DotTV from EffectTV\n"
4732 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4734 "TV Pontilhada de EffectTV\n"
4735 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4737 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4738 msgid "Horizontal offset"
4739 msgstr "Deslocamento horizontal"
4741 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4742 msgid "Vertical offset"
4743 msgstr "Deslocamento vertical"
4745 #: plugins/downsample/downsample.C:402 plugins/reframert/reframert.C:286
4747 msgstr "Reduzir amostragem"
4749 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:324
4750 msgid "Fields to frames"
4751 msgstr "Campos para quadros"
4753 #: plugins/flash/flash.C:28
4757 #: plugins/flip/flip.C:68
4761 #: plugins/framefield/framefield.C:560
4762 msgid "Frames to fields"
4763 msgstr "Quadros para campos"
4765 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4769 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4773 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4777 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4781 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4785 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4789 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152
4790 msgid "Freeze Frame"
4791 msgstr "Congelar Quadro"
4793 #: plugins/gain/gain.C:64
4797 #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/shapewipe/shapewipe.C:197
4801 #: plugins/gradient/gradient.C:177 plugins/timefront/timefront.C:192
4802 #: plugins/timefront/timefront.C:235
4806 #: plugins/gradient/gradient.C:183 plugins/timefront/timefront.C:198
4807 #: plugins/timefront/timefront.C:241
4808 msgid "Inner radius:"
4809 msgstr "Raio interno"
4811 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/timefront/timefront.C:201
4812 #: plugins/timefront/timefront.C:244
4813 msgid "Outer radius:"
4814 msgstr "Raio externo"
4816 #: plugins/gradient/gradient.C:224 plugins/linearblur/linearblur.C:274
4817 #: plugins/polar/polar.C:204 plugins/radialblur/radialblur.C:269
4818 #: plugins/timefront/timefront.C:186
4822 #: plugins/gradient/gradient.C:236 plugins/timefront/timefront.C:219
4826 #: plugins/gradient/gradient.C:241 plugins/timefront/timefront.C:224
4830 #: plugins/gradient/gradient.C:299 plugins/gradient/gradient.C:388
4831 #: plugins/timefront/timefront.C:359 plugins/timefront/timefront.C:499
4835 #: plugins/gradient/gradient.C:301 plugins/timefront/timefront.C:365
4839 #: plugins/gradient/gradient.C:390 plugins/timefront/timefront.C:501
4843 #: plugins/gradient/gradient.C:392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4844 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992 plugins/timefront/timefront.C:503
4849 #: plugins/gradient/gradient.C:454
4850 msgid "Inner color:"
4851 msgstr "Cor interna:"
4853 #: plugins/gradient/gradient.C:470
4854 msgid "Outer color:"
4855 msgstr "Cor externa"
4857 #: plugins/gradient/gradient.C:520
4859 msgstr "Cor externa"
4861 #: plugins/gradient/gradient.C:577
4865 #: plugins/histogram/histogram.C:82
4869 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:83
4873 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:93
4877 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:137
4881 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:146
4885 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:756 plugins/ivtc/ivtc.C:16
4886 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:13
4890 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:774
4891 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:79
4892 msgid "Plot histogram"
4893 msgstr "Histograma Plot"
4895 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:792
4896 msgid "Split output"
4897 msgstr "Dividir saída"
4899 #: plugins/holo/holo.C:63
4900 msgid "HolographicTV"
4901 msgstr "TV Holográfica"
4903 #: plugins/holo/holowindow.C:35
4905 "HolographicTV from EffectTV\n"
4906 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4908 "TV Holográfica de EffectTV\n"
4909 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4911 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:312
4915 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:572
4916 msgid "Hue saturation"
4917 msgstr "Saturação de tons"
4919 #: plugins/interpolate/interpolate.C:82
4921 msgstr "Deslocamento X:"
4923 #: plugins/interpolate/interpolate.C:88
4925 msgstr "Deslocamento Y:"
4927 #: plugins/interpolate/interpolate.C:158
4928 msgid "Interpolate Pixels"
4929 msgstr "Interpolar Pontos"
4931 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:305
4932 msgid "Use keyframes as input"
4933 msgstr "Usar quadros-chave como entrada"
4935 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:518
4936 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4937 #: plugins/reframert/reframert.C:304
4941 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4942 msgid "Invert Audio"
4943 msgstr "Inverter Áudio"
4945 #: plugins/invertvideo/invert.C:170
4947 msgstr "Inverter Vermelho"
4949 #: plugins/invertvideo/invert.C:172
4951 msgstr "Inverter Verde"
4953 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
4955 msgstr "Inverter Azul"
4957 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
4959 msgstr "Inverter Alfa"
4961 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
4962 msgid "Invert Video"
4963 msgstr "Inverter Vídeo"
4965 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:21
4966 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4967 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4971 #: plugins/irissquare/irissquare.C:135
4975 #: plugins/ivtc/ivtc.C:14 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:11
4977 msgstr "A B BC CD D"
4979 #: plugins/ivtc/ivtc.C:15 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:12
4980 msgid "AB BC CD DE EF"
4981 msgstr "AB BC CD DE EF"
4983 #: plugins/ivtc/ivtc.C:54
4984 msgid "Inverse Telecine"
4985 msgstr "Telecine Inverso"
4987 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:47
4988 msgid "Pattern offset:"
4989 msgstr "Padrão do deslocamento:"
4991 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:55
4995 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123
4996 msgid "Automatic IVTC"
4997 msgstr "IVTC automático"
4999 #: plugins/level/leveleffect.C:114
5000 msgid "Duration (seconds):"
5001 msgstr "Duração (segundos):"
5003 #: plugins/level/leveleffect.C:117
5004 msgid "Max soundlevel (dB):"
5005 msgstr "Nível máximo de som (dB):"
5007 #: plugins/level/leveleffect.C:120
5008 msgid "RMS soundlevel (dB):"
5009 msgstr "Nível de som RMS (dB):"
5011 #: plugins/level/leveleffect.C:186
5013 msgstr "Nível do Som"
5015 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/motionblur/motionblur.C:236
5017 msgstr "Comprimento:"
5019 #: plugins/linearblur/linearblur.C:278 plugins/radialblur/radialblur.C:273
5020 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 plugins/motionblur/motionblur.C:240
5024 #: plugins/linearblur/linearblur.C:381
5026 msgstr "Desfoque Linear"
5028 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:108
5029 msgid "Samples to loop:"
5030 msgstr "Amostras para repetir:"
5032 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:168
5034 msgstr "Áudio em loop"
5036 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:107
5037 msgid "Frames to loop:"
5038 msgstr "Quadros para repetir:"
5040 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:166
5042 msgstr "Vídeo em loop"
5044 #: plugins/motion/motion.C:245
5048 #: plugins/motion/motionwindow.C:55
5050 "Translation search radius:\n"
5051 "(W/H Percent of image)"
5053 "Raio de busca da translação:\n"
5054 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5056 #: plugins/motion/motionwindow.C:67
5058 "Rotation search radius:\n"
5061 "Raio de busca de rotação:\n"
5064 #: plugins/motion/motionwindow.C:75
5066 "Translation block size:\n"
5067 "(W/H Percent of image)"
5069 "Tamanho do bloco de translação:\n"
5070 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5072 #: plugins/motion/motionwindow.C:87
5074 "Rotation block size:\n"
5075 "(W/H Percent of image)"
5077 "Tamanho do bloco de rotação:\n"
5078 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5080 #: plugins/motion/motionwindow.C:98
5081 msgid "Translation search steps:"
5082 msgstr "Passos de busca de translação:"
5084 #: plugins/motion/motionwindow.C:105
5085 msgid "Rotation search steps:"
5086 msgstr "Passos da busca de rotação:"
5088 #: plugins/motion/motionwindow.C:113
5089 msgid "Translation direction:"
5090 msgstr "Direção da translação:"
5092 #: plugins/motion/motionwindow.C:121
5096 #: plugins/motion/motionwindow.C:132
5100 #: plugins/motion/motionwindow.C:143
5101 msgid "Maximum absolute offset:"
5102 msgstr "Deslocamento absoluto máximo:"
5104 #: plugins/motion/motionwindow.C:149
5105 msgid "Settling speed:"
5106 msgstr "Velocidade de settling:"
5108 #: plugins/motion/motionwindow.C:170
5109 msgid "Frame number:"
5110 msgstr "Número do Quadro"
5112 #: plugins/motion/motionwindow.C:190
5113 msgid "Master layer:"
5114 msgstr "Camada Principal:"
5116 #: plugins/motion/motionwindow.C:199
5120 #: plugins/motion/motionwindow.C:210
5121 msgid "Calculation:"
5124 #: plugins/motion/motionwindow.C:469
5125 msgid "Track translation"
5126 msgstr "Translação da Trilha"
5128 #: plugins/motion/motionwindow.C:489
5129 msgid "Track rotation"
5130 msgstr "Rotação da Trilha"
5132 #: plugins/motion/motionwindow.C:624
5133 msgid "Draw vectors"
5134 msgstr "Desenhar vetores"
5136 #: plugins/motion/motionwindow.C:651
5137 msgid "Track single frame"
5138 msgstr "Rastrear quadro único"
5140 #: plugins/motion/motionwindow.C:705
5141 msgid "Track previous frame"
5142 msgstr "Rastrear quadro anterior"
5144 #: plugins/motion/motionwindow.C:734
5145 msgid "Previous frame same block"
5146 msgstr "Quadro anterior mesmo bloco"
5148 #: plugins/motion/motionwindow.C:781 plugins/motion/motionwindow.C:787
5149 #: plugins/overlay/overlay.C:208 plugins/titler/titlewindow.C:891
5153 #: plugins/motion/motionwindow.C:787 plugins/overlay/overlay.C:209
5154 #: plugins/titler/titlewindow.C:919
5158 #: plugins/motion/motionwindow.C:833 plugins/motion/motionwindow.C:845
5159 msgid "Track Subpixel"
5160 msgstr "Rastrear Subpixel"
5162 #: plugins/motion/motionwindow.C:834 plugins/motion/motionwindow.C:848
5164 msgstr "Rastrear Pixel"
5166 #: plugins/motion/motionwindow.C:835 plugins/motion/motionwindow.C:851
5167 msgid "Stabilize Subpixel"
5168 msgstr "Estabilizar Subpixel"
5170 #: plugins/motion/motionwindow.C:836 plugins/motion/motionwindow.C:854
5171 msgid "Stabilize Pixel"
5172 msgstr "Estabilizar Pixel"
5174 #: plugins/motion/motionwindow.C:904 plugins/motion/motionwindow.C:915
5175 msgid "Don't Calculate"
5176 msgstr "Não Calcular"
5178 #: plugins/motion/motionwindow.C:905 plugins/motion/motionwindow.C:918
5182 #: plugins/motion/motionwindow.C:906 plugins/motion/motionwindow.C:921
5183 msgid "Save coords to /tmp"
5184 msgstr "Savar coordenadas no /tmp"
5186 #: plugins/motion/motionwindow.C:907 plugins/motion/motionwindow.C:924
5187 msgid "Load coords from /tmp"
5188 msgstr "Carregar coordenadas do /tmp"
5190 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/quark/quarkwindow.C:135
5191 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
5192 msgid "Horizontal only"
5193 msgstr "Horizontal somente"
5195 #: plugins/motion/motionwindow.C:983
5196 msgid "Vertical only"
5197 msgstr "Vertical somente"
5199 #: plugins/motion/motionwindow.C:984
5203 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
5207 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
5208 msgid "Enter the DB to overload by:"
5209 msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:"
5211 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
5212 msgid "Treat tracks independantly"
5213 msgstr "Tratar trilhas independentemente"
5215 #: plugins/oilpainting/oil.C:223
5216 msgid "Use intensity"
5217 msgstr "Usar intensidade"
5219 #: plugins/oilpainting/oil.C:262 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:38
5220 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
5224 #: plugins/oilpainting/oil.C:303
5225 msgid "Oil painting"
5226 msgstr "Pintura a óleo"
5228 #: plugins/overlay/overlay.C:198
5229 msgid "Bottom first"
5230 msgstr "Abaixo primeiro"
5232 #: plugins/overlay/overlay.C:199
5234 msgstr "Acima primeiro"
5236 #: plugins/overlay/overlay.C:253
5237 msgid "Layer order:"
5238 msgstr "Ordem da camada:"
5240 #: plugins/overlay/overlay.C:260
5241 msgid "Output layer:"
5242 msgstr "Camada de saída:"
5244 #: plugins/overlay/overlay.C:693
5246 msgstr "Sobreposição"
5248 #: plugins/parametric/parametric.C:248
5250 msgstr "Passagem Baixa"
5252 #: plugins/parametric/parametric.C:251
5254 msgstr "Passagem Alta"
5256 #: plugins/parametric/parametric.C:254
5258 msgstr "Passagem de Banda"
5260 #: plugins/parametric/parametric.C:359
5264 #: plugins/parametric/parametric.C:360
5268 #: plugins/parametric/parametric.C:361 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
5269 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
5273 #: plugins/parametric/parametric.C:371 plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
5277 #: plugins/parametric/parametric.C:635
5278 msgid "EQ Parametric"
5279 msgstr "EQ Paramétrica"
5281 #: plugins/perspective/perspective.C:127
5285 #: plugins/perspective/perspective.C:154 plugins/perspective/perspective.C:604
5287 msgstr "Perspectiva"
5289 #: plugins/perspective/perspective.C:160
5293 #: plugins/perspective/perspective.C:167 plugins/reframert/reframert.C:267
5295 msgstr "Esticamento"
5297 #: plugins/perspective/perspective.C:171
5298 msgid "Perspective direction:"
5299 msgstr "Direção da perspectiva"
5301 #: plugins/perspective/perspective.C:177
5305 #: plugins/perspective/perspective.C:183
5309 #: plugins/pitch/pitch.C:42
5311 msgstr "Mudança de nível"
5313 #: plugins/polar/polar.C:201
5315 msgstr "Profundidade:"
5317 #: plugins/polar/polar.C:280
5321 #: plugins/quark/quark.C:42
5325 #: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
5329 #: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
5333 #: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
5334 msgid "Luminance only"
5335 msgstr "Luminescência somente"
5337 #: plugins/radialblur/radialblur.C:369
5339 msgstr "Desfoque Radial"
5341 #: plugins/reframe/reframe.C:36
5343 msgstr "Mudar taxa de quadros"
5345 #: plugins/reframe/reframe.C:172 plugins/resample/resample.C:56
5346 msgid "Scale factor:"
5347 msgstr "Fator de escala:"
5349 #: plugins/reframert/reframert.C:203
5350 msgid "Scale by amount:"
5351 msgstr "Escala por amostragem:"
5353 #: plugins/reframert/reframert.C:333
5355 msgstr "Mudar taxa de quadros - RT"
5357 #: plugins/resample/resample.C:85
5359 msgstr "Refazer amostragem"
5361 #: plugins/reverb/reverb.C:78
5362 msgid "Heroine College Concert Hall"
5363 msgstr "Saguão de Concertos do Colégio de Heroína"
5365 #: plugins/reverb/reverb.C:430
5367 msgid "Couldn't save %s."
5368 msgstr "Impossível salvar %s."
5370 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
5371 msgid "Initial signal level:"
5372 msgstr "Nível inicial de sinal:"
5374 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
5375 msgid "ms before reflections:"
5376 msgstr "ms antes das reflexões:"
5378 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
5379 msgid "First reflection level:"
5380 msgstr "Primeiro nível de reflexão:"
5382 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
5383 msgid "Last reflection level:"
5384 msgstr "Último nível de reflexão:"
5386 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
5387 msgid "Number of reflections:"
5388 msgstr "Número de reflexões"
5390 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
5391 msgid "ms of reflections:"
5392 msgstr "ms das reflexões"
5394 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
5395 msgid "Start band for lowpass:"
5396 msgstr "Início da banda para lowpass:"
5398 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
5399 msgid "End band for lowpass:"
5400 msgstr "Final da banda para lowpass:"
5402 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:326
5404 msgstr "Carregar..."
5406 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:343
5410 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:360
5412 msgstr "Marcar como padrão"
5414 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:421
5416 msgstr "Salvar reverberação"
5418 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:422
5419 msgid "Select the reverb file to save as"
5420 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como"
5422 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:504
5424 msgstr "Carregar reverberação"
5426 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:505
5427 msgid "Select the reverb file to load from"
5428 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de"
5430 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
5431 msgid "Reverse audio"
5432 msgstr "Reverter áudio"
5434 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
5435 msgid "Reverse video"
5436 msgstr "Reverter vídeo"
5438 #: plugins/rgb601/rgb601.C:34
5442 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:44
5443 msgid "RGB -> 601 compression"
5444 msgstr "RGB -> compressão 601"
5446 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:51
5447 msgid "601 -> RGB expansion"
5448 msgstr "601 -> expansão RGB"
5450 #: plugins/rotate/rotate.C:302
5452 msgstr "Desenhar pivô"
5454 #: plugins/rotate/rotate.C:455 plugins/rotate/rotate.C:608
5458 #: plugins/rotate/rotate.C:499
5462 #: plugins/rotate/rotate.C:506
5463 msgid "Pivot (x,y):"
5464 msgstr "Pivô (x,y):"
5466 #: plugins/scale/scale.C:71
5470 #: plugins/scale/scalewin.C:42
5474 #: plugins/scale/scalewin.C:47
5478 #: plugins/scale/scalewin.C:142
5479 msgid "Constrain ratio"
5480 msgstr "Razão de limite"
5482 #: plugins/timeavg/timeavg.C:90
5483 msgid "Time Average"
5484 msgstr "Média de tempo"
5486 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:93
5490 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:137
5491 msgid "Inclusive Or"
5492 msgstr "Inclusivo Ou"
5494 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:25
5495 msgid "White to Black"
5496 msgstr "Branco para Preto"
5498 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:47
5499 msgid "Black to White"
5500 msgstr "Preto para Branco"
5502 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:66
5503 msgid "Anti-aliasing"
5504 msgstr "Anti-aliasing"
5506 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:83
5507 msgid "Preserve shape aspect ratio"
5508 msgstr "Preservar formato de razão de aspecto"
5510 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:123
5512 msgstr "Procurar..."
5514 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:155
5515 msgid "Choose Shape"
5516 msgstr "Escolher Forma"
5518 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:156
5519 msgid "Choose a Wipe Shape"
5520 msgstr "Escolher Forma de Varredura"
5522 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:252
5524 msgstr "Formar Varredura"
5526 #: plugins/sharpen/sharpen.C:100
5530 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
5532 msgstr "Deslocamente ímpar:"
5534 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
5535 msgid "Even offset:"
5536 msgstr "Deslocamento par:"
5538 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
5539 msgid "ShiftInterlace"
5540 msgstr "Mudar Entrelaçamento"
5542 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:847
5543 #: plugins/wipe/wipe.C:29
5547 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:875
5548 #: plugins/wipe/wipe.C:51
5552 #: plugins/slide/slide.C:198
5554 msgstr "Deslizamento"
5556 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
5558 msgstr "Espectrograma"
5560 #: plugins/svg/svg.C:123
5561 msgid "SVG via Inkscape"
5562 msgstr "SVG via Inkscape"
5564 #: plugins/svg/svg.C:258
5566 msgid "Running command %s\n"
5567 msgstr "Executando o comando %s\n"
5569 #: plugins/svg/svg.C:264
5571 msgid "Export of %s to %s failed\n"
5572 msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n"
5574 #: plugins/svg/svg.C:278
5577 "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete "
5578 "all *.raw files.\n"
5580 "O arquivo %s que foi gerado de %s não está no formato RAWC. Tente apagar "
5581 "todos os arquivos *.raw.\n"
5583 #: plugins/svg/svg.C:285
5586 "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Inkscape uses newer "
5587 "RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
5589 "Versão do arquivo RAWC %s não suportada. Isto significa que seu Sodipodi usa "
5590 "uma versão do formato RAWC mais recente que a do Cinelerra. Atualize seu "
5593 #: plugins/svg/svgwin.C:85 plugins/translate/translatewin.C:73
5597 #: plugins/svg/svgwin.C:91 plugins/translate/translatewin.C:79
5601 #: plugins/svg/svgwin.C:159
5602 msgid "New/Open SVG..."
5603 msgstr "Novo/Abrir SVG..."
5605 #: plugins/svg/svgwin.C:339
5607 msgid "Inkscape has exited\n"
5608 msgstr "Sodipodi foi finalizado\n"
5610 #: plugins/svg/svgwin.C:342
5612 msgid "Plugin window has closed\n"
5613 msgstr "Janela de plugin foi fechada\n"
5615 #: plugins/svg/svgwin.C:379
5617 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
5618 msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n"
5620 #: plugins/svg/svgwin.C:382
5622 msgid "External SVG editor finished\n"
5623 msgstr "Editor SVG externo finalizou\n"
5625 #: plugins/svg/svgwin.C:399
5626 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
5627 msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG"
5629 #: plugins/svg/svgwin.C:400
5630 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
5631 msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo"
5633 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:86
5634 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:196
5635 msgid "Swap channels"
5636 msgstr "Trocar canais"
5638 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:88
5640 msgstr "-> Vermelho"
5642 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
5646 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
5650 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
5654 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:439
5655 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
5659 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:442
5660 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
5664 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
5666 msgstr "Sintetizador"
5668 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557 plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
5672 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
5676 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
5678 msgstr "Forma da Onda"
5680 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
5681 msgid "Wave Function"
5682 msgstr "Função da Onda:"
5684 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
5685 msgid "Base Frequency:"
5686 msgstr "Freqüência Fundamental"
5688 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
5693 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737 plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
5694 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
5695 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
5700 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738 plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
5705 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740 plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
5710 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741 plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
5715 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742 plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
5720 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
5724 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
5725 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
5729 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
5733 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
5737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
5738 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
5739 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
5743 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
5747 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
5751 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
5755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
5759 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
5763 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:316
5767 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:327
5771 #: plugins/timefront/timefront.C:140
5775 #: plugins/timefront/timefront.C:150
5777 msgstr "Abrangência de tempo:"
5779 #: plugins/timefront/timefront.C:277
5780 msgid "As timefront use:"
5781 msgstr "Como frente de tempo, use:"
5783 #: plugins/timefront/timefront.C:361
5784 msgid "Other track as timefront"
5785 msgstr "Outra trilha como frente de tempo"
5787 #: plugins/timefront/timefront.C:363
5788 msgid "Alpha as timefront"
5789 msgstr "Alfa como frente de tempo"
5791 #: plugins/timefront/timefront.C:405
5793 msgstr "Intensidade"
5795 #: plugins/timefront/timefront.C:407
5797 msgstr "Máscara Alfa"
5799 #: plugins/timefront/timefront.C:589
5803 #: plugins/timefront/timefront.C:605
5804 msgid "Show grayscale (for tuning"
5805 msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação"
5807 #: plugins/timefront/timefront.C:638
5809 msgstr "Frente de Tempo"
5811 #: plugins/timestretch/timestretch.C:318
5812 msgid "Time stretch"
5813 msgstr "Esticamento de tempo"
5815 #: plugins/titler/title.C:60
5820 #: plugins/titler/title.C:274
5822 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
5823 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n"
5825 #: plugins/titler/title.C:293
5827 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5828 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %i.\n"
5830 #: plugins/titler/title.C:1364
5832 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5833 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n"
5835 #: plugins/titler/title.C:1485
5837 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
5838 msgstr "Conversão Iconv de %s para Unicode UCS-4 não disponível\n"
5840 #: plugins/titler/title.C:1933
5842 msgstr "Sem movimento"
5844 #: plugins/titler/title.C:1934
5845 msgid "Bottom to top"
5846 msgstr "Base para topo"
5848 #: plugins/titler/title.C:1935
5849 msgid "Top to bottom"
5850 msgstr "Topo para base"
5852 #: plugins/titler/title.C:1936
5853 msgid "Right to left"
5854 msgstr "Direita para esquerda"
5856 #: plugins/titler/title.C:1937
5857 msgid "Left to right"
5858 msgstr "Esquerda para direita"
5860 #: plugins/titler/titlewindow.C:168
5864 #: plugins/titler/titlewindow.C:181
5868 #: plugins/titler/titlewindow.C:188
5870 msgstr "Justificar:"
5872 #: plugins/titler/titlewindow.C:213
5873 msgid "Motion type:"
5874 msgstr "Tipo de movimento"
5876 #: plugins/titler/titlewindow.C:225
5877 msgid "Drop shadow:"
5878 msgstr "Sombra de fundo"
5880 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5881 msgid "Fade in (sec):"
5882 msgstr "Fade in (seg):"
5884 #: plugins/titler/titlewindow.C:234
5885 msgid "Fade out (sec):"
5886 msgstr "Fade out (seg):"
5888 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
5890 msgstr "Velocidade:"
5892 #: plugins/titler/titlewindow.C:251
5894 msgstr "Codificação:"
5896 #: plugins/titler/titlewindow.C:257
5897 msgid "Outline width:"
5898 msgstr "Largura da linha de saída"
5900 #: plugins/titler/titlewindow.C:278
5904 #: plugins/titler/titlewindow.C:488
5908 #: plugins/titler/titlewindow.C:502
5912 #: plugins/titler/titlewindow.C:515
5916 #: plugins/titler/titlewindow.C:596
5917 msgid "Outline color..."
5918 msgstr "Cor de contorno"
5920 #: plugins/titler/titlewindow.C:629
5924 #: plugins/titler/titlewindow.C:641
5925 msgid "Stamp timecode"
5926 msgstr "Estampar código de tempo"
5928 #: plugins/titler/titlewindow.C:861
5930 msgstr "Centralizado"
5932 #: plugins/titler/titlewindow.C:905
5936 #: plugins/translate/translate.C:97
5940 #: plugins/translate/translatewin.C:46
5944 #: plugins/translate/translatewin.C:52
5948 #: plugins/translate/translatewin.C:58
5950 msgstr "Entrada Largura:"
5952 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5954 msgstr "Entrada Altura:"
5956 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5958 msgstr "Largura de Fora:"
5960 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5962 msgstr "Altura de Fora:"
5964 #: plugins/unsharp/unsharp.C:84
5968 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:44
5970 msgstr "Quantidade:"
5972 #: plugins/videoscope/videoscope.C:378
5976 #: plugins/wave/wave.C:255
5980 #: plugins/wave/wave.C:272
5984 #: plugins/wave/wave.C:291
5988 #: plugins/wave/wave.C:400
5992 #: plugins/wave/wave.C:403
5996 #: plugins/wave/wave.C:406
5998 msgstr "Comprimento de Onda:"
6000 #: plugins/wave/wave.C:453
6004 #: plugins/whirl/whirl.C:243
6008 #: plugins/whirl/whirl.C:247
6012 #: plugins/whirl/whirl.C:367
6016 #: plugins/wipe/wipe.C:135
6020 #: plugins/yuv/yuv.C:175
6024 #: plugins/yuv/yuv.C:178
6028 #: plugins/yuv/yuv.C:213
6032 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:396
6034 msgstr "Desfoque de Aproximação"
6036 #: plugins/livevideo/livevideo.C:542
6038 msgstr "Video ao Vivo"
6040 #: plugins/motionblur/motionblur.C:301
6042 msgstr "Desfocar Movimentação"