r1002: Fix description of the preference
[cinelerra_cv/mob.git] / po / sl.po
blobe04045cb14acba7c1227a2026f13bfc8be3093a7
1 # translation of sl.po to 
2 # translation of sl.po to
3 # translation of sl.po to
4 # translation of sl.po to slovenian language
5 # , 2003.
6 # , 2003.
7 # , 2003.
8 # , 2003.
9 # , 2003.
10 # , 2003.
11 # , 2003.
12 # , 2003.
13 # , 2003.
14 # , 2003.
15 # , 2003.
16 # , 2003.
17 # , 2003.
18 # , 2003.
19 # , 2003.
20 # , 2003.
21 # , 2003.
22 # , 2003.
23 # , 2003.
24 # , 2003.
25 # , 2003.
26 # , 2003.
27 # , 2003.
28 # , 2003.
29 # , 2003.
30 # , 2003.
31 # , 2003.
32 # , 2003.
33 # , 2003.
34 # , 2003.
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: sl\n"
38 "POT-Creation-Date: 2004-06-05 22:21+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2004-06-14 13:58+0100\n"
40 "Last-Translator: Ana Pavli¹iè <ana.pavlisic@kiss.si>\n"
41 "Language-Team:  <sl@li.org>\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 #: cinelerra/aboutprefs.C:32
47 msgid "Cinelerra "
48 msgstr "Cinelerra "
50 #: cinelerra/aboutprefs.C:41
51 msgid ""
52 "(c) 2003 Heroine Virtual Ltd.\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "(c) 2003 Heroine Virtual Ltd.\n"
56 "\n"
58 #: cinelerra/aboutprefs.C:42
59 msgid "Build date: "
60 msgstr "Datum izgradnje"
62 #: cinelerra/aboutprefs.C:53
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Quicktime version %d.%d.%d\n"
66 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
67 msgstr ""
68 "Razlièica Quicktime %d.%d.%d\n"
69 "Razlièica Libmpeg3 %d.%d.%d\n"
71 #: cinelerra/aboutprefs.C:92
72 msgid ""
73 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
74 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
75 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
76 "\n"
77 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
78 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
79 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "Ta program je prosto programje; lahko ga raz¹irjate in/ali spreminjate pod pogoji \n"
83 "GNU Splo¹ne javne licence, kot jo je objavila Free Software Foundation,\n"
84 "ali (na va¹o ¾eljo) keterokoli novej¹o razlièico te licence\n"
85 "\n"
86 "Program je na voljo v upanju, da je uporaben, a BREZ KAKR©NIHKOLI JAMSTEV;\n"
87 " jamèeno ni niti za njegovo UPORABNOST ali PRIMERNOST ZA DOLOÈENO RABO. \n"
88 "Za nadaljne podrobnosti glejte GNU Splo¹no javno licenco.\n"
90 #: cinelerra/adeviceprefs.C:235
91 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:166
92 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:187
93 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:303
94 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:313
95 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:323
96 msgid "Device path:"
97 msgstr "Pot naprave:"
99 #: cinelerra/adeviceprefs.C:257
100 #: cinelerra/adeviceprefs.C:343
101 #: cinelerra/assetedit.C:262
102 #: cinelerra/fileformat.C:64
103 msgid "Bits:"
104 msgstr "Biti:"
106 #: cinelerra/adeviceprefs.C:283
107 #: cinelerra/adeviceprefs.C:368
108 #: cinelerra/adeviceprefs.C:497
109 #: cinelerra/assetedit.C:225
110 #: cinelerra/fileformat.C:52
111 #: cinelerra/new.C:374
112 #: cinelerra/setformat.C:275
113 msgid "Channels:"
114 msgstr "Kanali:"
116 #: cinelerra/adeviceprefs.C:322
117 msgid "Device:"
118 msgstr "Naprava:"
120 #: cinelerra/adeviceprefs.C:394
121 msgid "Server:"
122 msgstr "Stre¾nik:"
124 #: cinelerra/adeviceprefs.C:410
125 #: cinelerra/adeviceprefs.C:459
126 #: cinelerra/performanceprefs.C:117
127 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:253
128 msgid "Port:"
129 msgstr "Vrata:"
131 #: cinelerra/adeviceprefs.C:438
132 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:235
133 msgid "Device Path:"
134 msgstr "Pot naprave:"
136 #: cinelerra/adeviceprefs.C:477
137 #: cinelerra/channeledit.C:744
138 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:271
139 msgid "Channel:"
140 msgstr "Kanal:"
142 #: cinelerra/adeviceprefs.C:518
143 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:291
144 msgid "Syt Offset:"
145 msgstr "Odmik syt:"
147 #. couldn't open source file / skip the edit
148 #: cinelerra/amodule.C:215
149 #: cinelerra/amodule.C:294
150 #, c-format
151 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
152 msgstr "VirtualAConsole::load_track Ne morem odpreti %s.\n"
154 #: cinelerra/apatchgui.C:217
155 #: cinelerra/patchbay.C:480
156 #: cinelerra/vpatchgui.C:183
157 msgid "fade"
158 msgstr "zabris"
160 #: cinelerra/apatchgui.C:293
161 msgid "pan"
162 msgstr "premik kamere"
164 #: cinelerra/assetedit.C:175
165 msgid "Select a file for this asset:"
166 msgstr "Izberi datoteko za to sredstvo:"
168 #: cinelerra/assetedit.C:178
169 msgid "File format:"
170 msgstr "Format datoteke:"
172 #: cinelerra/assetedit.C:184
173 msgid "Bytes:"
174 msgstr "Bajti:"
176 #: cinelerra/assetedit.C:207
177 #: cinelerra/formattools.C:134
178 msgid "Audio:"
179 msgstr "Zvok:"
181 #: cinelerra/assetedit.C:213
182 #: cinelerra/assetedit.C:349
183 #: cinelerra/filemov.C:1244
184 #: cinelerra/filemov.C:1516
185 #: cinelerra/filesndfile.C:396
186 #: cinelerra/filetga.C:907
187 msgid "Compression:"
188 msgstr "Kompresija:"
190 #: cinelerra/assetedit.C:242
191 #: cinelerra/fileformat.C:58
192 msgid "Sample rate:"
193 msgstr "Ferkvenca vzorèenja:"
195 #: cinelerra/assetedit.C:283
196 #: cinelerra/fileformat.C:77
197 msgid "Header length:"
198 msgstr "Dol¾ina glave:"
200 #. printf("FileFormat::create_objects_ 1 %d\n", asset->byte_order);
201 #: cinelerra/assetedit.C:295
202 #: cinelerra/fileformat.C:84
203 #: cinelerra/filesndfile.C:415
204 msgid "Byte order:"
205 msgstr "Zapis bajtov:"
207 #: cinelerra/assetedit.C:316
208 #: cinelerra/assetedit.C:453
209 msgid "Lo-Hi"
210 msgstr "Ni-Vi"
212 #: cinelerra/assetedit.C:318
213 #: cinelerra/assetedit.C:470
214 msgid "Hi-Lo"
215 msgstr "Vi-Ni"
217 #: cinelerra/assetedit.C:332
218 msgid "Values are unsigned"
219 msgstr "Vrednosti so nepredznaèene"
221 #: cinelerra/assetedit.C:334
222 #: cinelerra/assetedit.C:487
223 #: cinelerra/fileformat.C:167
224 msgid "Values are signed"
225 msgstr "Vrednosti so predznaèene"
227 #. printf("FormatTools::create_objects 8\n");
228 #: cinelerra/assetedit.C:343
229 #: cinelerra/formattools.C:167
230 msgid "Video:"
231 msgstr "Video:"
233 #: cinelerra/assetedit.C:361
234 #: cinelerra/setformat.C:315
235 msgid "Frame rate:"
236 msgstr "Frekv. slik:"
238 #: cinelerra/assetedit.C:371
239 #: cinelerra/setformat.C:330
240 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
241 msgid "Width:"
242 msgstr "©irina:"
244 #: cinelerra/assetedit.C:378
245 #: cinelerra/setformat.C:337
246 msgid "Height:"
247 msgstr "Vi¹ina:"
249 #: cinelerra/assetedit.h:66
250 msgid "Select a file"
251 msgstr "Izberi datoteko"
253 #: cinelerra/assetpopup.C:92
254 msgid "Info..."
255 msgstr "Podatki..."
257 #: cinelerra/assetpopup.C:134
258 msgid "Rebuild index"
259 msgstr "Znova zgradi kazalo"
261 #: cinelerra/assetpopup.C:158
262 #: cinelerra/awindowmenu.C:82
263 msgid "Sort items"
264 msgstr "Razvrsti predmete"
266 #. set scrubbing speed
267 #. ScrubSpeed *scrub_speed;
268 #. settingsmenu->add_item(scrub_speed = new ScrubSpeed(mwindow));
269 #. if(mwindow->edl->session->scrub_speed == .5)
270 #. scrub_speed->set_text(_("Fast Shuttle"));
271 #: cinelerra/assetpopup.C:181
272 #: cinelerra/mainmenu.C:161
273 msgid "View"
274 msgstr "Pogled"
276 #: cinelerra/assetpopup.C:214
277 #: cinelerra/mainmenu.C:702
278 msgid "Paste"
279 msgstr "Prilepi"
281 #: cinelerra/assetpopup.C:238
282 msgid "Match project size"
283 msgstr "Prilagodi velikost projekta"
285 #: cinelerra/assetpopup.C:268
286 msgid "Remove from project"
287 msgstr "Odstrani iz projekta"
289 #: cinelerra/assetpopup.C:290
290 msgid "Remove from disk"
291 msgstr "Odtrani z diska "
293 #: cinelerra/assetremove.C:25
294 msgid "Permanently remove from disk?"
295 msgstr "Zaèasno odtrani z diska?"
297 #: cinelerra/atrack.C:119
298 #, c-format
299 msgid "Audio %d"
300 msgstr "Zvok %d"
302 #. printf("AWindowGUI::create_objects 1\n");
303 #: cinelerra/awindowgui.C:318
304 #: plugins/titler/title.C:1020
305 msgid "Title"
306 msgstr "Naslov"
308 #: cinelerra/awindowgui.C:319
309 msgid "Comments"
310 msgstr "Komentarji"
312 #: cinelerra/awindowgui.C:1321
313 msgid "New bin"
314 msgstr "Nov ko¹"
316 #: cinelerra/awindowgui.C:1335
317 msgid "Delete bin"
318 msgstr "Zbri¹i ko¹"
320 #: cinelerra/awindowgui.C:1353
321 msgid "Rename bin"
322 msgstr "Preimenuj ko¹"
324 #: cinelerra/awindowgui.C:1366
325 msgid "Delete asset from disk"
326 msgstr "Zbri¹i sredstva iz diska"
328 #: cinelerra/awindowgui.C:1379
329 msgid "Delete asset from project"
330 msgstr "Zbri¹i sredstva iz projekta"
332 #: cinelerra/awindowgui.C:1392
333 msgid "Edit information on asset"
334 msgstr "Uredi informacije na sredstvu"
336 #: cinelerra/awindowgui.C:1406
337 msgid "Redraw index"
338 msgstr "Znova nari¹i kazalo"
340 #: cinelerra/awindowgui.C:1419
341 msgid "Paste asset on recordable tracks"
342 msgstr "Prilepi sredstvo na snemalne steze"
344 #: cinelerra/awindowgui.C:1432
345 msgid "Append asset in new tracks"
346 msgstr "Pripni sredstvo na novo stezo"
348 #: cinelerra/awindowgui.C:1445
349 msgid "View asset"
350 msgstr "Poglej sredstvo"
352 #: cinelerra/awindowmenu.C:56
353 #: cinelerra/awindowmenu.C:122
354 #: guicast/bcfilebox.C:378
355 msgid "Display icons"
356 msgstr "Ka¾i ikone"
358 #: cinelerra/awindowmenu.C:56
359 #: cinelerra/awindowmenu.C:122
360 #: guicast/bcfilebox.C:365
361 msgid "Display text"
362 msgstr "Ka¾i besedilo"
364 #: cinelerra/batchrender.C:29
365 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
366 msgid "Enabled"
367 msgstr "Omogoèeno"
369 #: cinelerra/batchrender.C:30
370 msgid "Output"
371 msgstr "Izhod"
373 #: cinelerra/batchrender.C:31
374 msgid "EDL"
375 msgstr "EDL"
377 #: cinelerra/batchrender.C:32
378 msgid "Elapsed"
379 msgstr "Preteèen"
381 #: cinelerra/batchrender.C:44
382 msgid "Batch Render..."
383 msgstr "Serijsko upodabljanje..."
385 #: cinelerra/batchrender.C:356
386 msgid "EDL %s not found.\n"
387 msgstr "EDL %s ni bil najden.\n"
389 #. output file
390 #: cinelerra/batchrender.C:623
391 msgid "Output path:"
392 msgstr "Pot izhoda:"
394 #: cinelerra/batchrender.C:650
395 msgid "EDL Path:"
396 msgstr "Pot EDL:"
398 #: cinelerra/batchrender.C:667
399 msgid "Input EDL"
400 msgstr "Vhod EDL"
402 #: cinelerra/batchrender.C:668
403 msgid "Select an EDL to load:"
404 msgstr "Izberi EDL za odprtje:"
406 #: cinelerra/batchrender.C:686
407 msgid "Batches to render:"
408 msgstr "Posli za upodobit:"
410 #: cinelerra/batchrender.C:817
411 #: cinelerra/file.C:1132
412 #: cinelerra/filemov.C:1049
413 #: cinelerra/loadmode.C:58
414 msgid "Unknown"
415 msgstr "Neznan"
417 #: cinelerra/batchrender.C:926
418 #: cinelerra/new.C:73
419 #: cinelerra/recordgui.C:903
420 msgid "New"
421 msgstr "Nova"
423 #: cinelerra/batchrender.C:940
424 #: cinelerra/channeledit.C:441
425 #: cinelerra/cwindowtool.C:1215
426 #: cinelerra/recordgui.C:918
427 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
428 msgid "Delete"
429 msgstr "Zbri¹i"
431 #: cinelerra/batchrender.C:1059
432 msgid "batch_render_start"
433 msgstr "zaèetek_serijskega_upodabljanja"
435 #: cinelerra/batchrender.C:1075
436 msgid "batch_render_stop"
437 msgstr "konec_serijskega_upodabljanja"
439 #: cinelerra/batchrender.C:1094
440 msgid "batch_render_cancel"
441 msgstr "prekinitev_serijskega_upodabljanja"
443 #: cinelerra/brender.C:133
444 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
445 msgstr "BRender::fork_background: ne morem odpreti /proc/self/cmdline.\n"
447 #: cinelerra/brender.C:243
448 #, c-format
449 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
450 msgstr "BRender::set_video_map je bila poklicana za nastavitev NOT_SCANNED\n"
452 #: cinelerra/brender.C:260
453 #, c-format
454 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
455 msgstr "BRender::set_video_map %d: poskus nastavitve za koncem katre%d.\n"
457 #: cinelerra/browsebutton.C:29
458 msgid "Look for file"
459 msgstr "Poglej za datoteko"
461 #: cinelerra/canvas.C:742
462 msgid "Zoom 25%"
463 msgstr "25% poveèava"
465 #: cinelerra/canvas.C:743
466 msgid "Zoom 50%"
467 msgstr "50% poveèava"
469 #: cinelerra/canvas.C:744
470 #: cinelerra/recordmonitor.C:687
471 msgid "Zoom 100%"
472 msgstr "100% poveèava"
474 #: cinelerra/canvas.C:745
475 msgid "Zoom 200%"
476 msgstr "200% poveèava"
478 #: cinelerra/canvas.C:782
479 msgid "Reset camera"
480 msgstr "Ponastavi kamero"
482 #: cinelerra/canvas.C:795
483 msgid "Reset projector"
484 msgstr "Ponastavi projektor"
486 #: cinelerra/canvas.C:808
487 msgid "Reset translation"
488 msgstr "Ponastavi premik"
490 #: cinelerra/canvas.C:835
491 msgid "Show controls"
492 msgstr "Ka¾i kontrole"
494 #: cinelerra/canvas.C:837
495 msgid "Hide controls"
496 msgstr "Skrij kontrole"
498 #: cinelerra/canvas.C:844
499 msgid "Close source"
500 msgstr "Zapri izvor"
502 #: cinelerra/channeledit.C:366
503 msgid "Select"
504 msgstr "Izberi"
506 #: cinelerra/channeledit.C:380
507 msgid "Add..."
508 msgstr "Dodaj..."
510 #: cinelerra/channeledit.C:411
511 #: cinelerra/editpopup.C:93
512 #: cinelerra/pluginpopup.C:205
513 msgid "Move up"
514 msgstr "Prestavi gor"
516 #: cinelerra/channeledit.C:426
517 #: cinelerra/editpopup.C:110
518 #: cinelerra/pluginpopup.C:220
519 msgid "Move down"
520 msgstr "Prestavi dol"
522 #: cinelerra/channeledit.C:454
523 msgid "Edit..."
524 msgstr "Uredi..."
526 #: cinelerra/channeledit.C:467
527 msgid "Picture..."
528 msgstr "Slika..."
530 #: cinelerra/channeledit.C:545
531 msgid "NTSC_BCAST"
532 msgstr "NTSC_BCAST"
534 #: cinelerra/channeledit.C:548
535 msgid "NTSC_CABLE"
536 msgstr "NTSC_CABLE"
538 #: cinelerra/channeledit.C:551
539 msgid "NTSC_HRC"
540 msgstr "NTSC_HRC"
542 #: cinelerra/channeledit.C:554
543 msgid "NTSC_BCAST_JP"
544 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
546 #: cinelerra/channeledit.C:557
547 msgid "NTSC_CABLE_JP"
548 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
550 #: cinelerra/channeledit.C:560
551 msgid "PAL_AUSTRALIA"
552 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
554 #: cinelerra/channeledit.C:563
555 msgid "PAL_EUROPE"
556 msgstr "PAL_EUROPE"
558 #: cinelerra/channeledit.C:566
559 msgid "PAL_E_EUROPE"
560 msgstr "PAL_E_EUROPE"
562 #: cinelerra/channeledit.C:569
563 msgid "PAL_ITALY"
564 msgstr "PAL_ITALY"
566 #: cinelerra/channeledit.C:572
567 msgid "PAL_IRELAND"
568 msgstr "PAL_IRELAND"
570 #: cinelerra/channeledit.C:575
571 msgid "PAL_NEWZEALAND"
572 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
574 #: cinelerra/channeledit.C:585
575 msgid "NTSC"
576 msgstr "NTSC"
578 #: cinelerra/channeledit.C:588
579 msgid "PAL"
580 msgstr "PAL"
582 #: cinelerra/channeledit.C:591
583 msgid "SECAM"
584 msgstr "SECAM"
586 #. no plugin
587 #. printf("VWindowGUI::create_objects 2\n");
588 #. printf("VWindowGUI::create_objects 1\n");
589 #. source = new VWindowSource(mwindow,
590 #. this,
591 #. mwindow->theme->vsource_x,
592 #. mwindow->theme->vsource_y);
593 #. source->create_objects();
594 #: cinelerra/channeledit.C:601
595 #: cinelerra/plugindialog.C:206
596 #: cinelerra/record.C:310
597 #: cinelerra/recordgui.C:216
598 #: cinelerra/sharedlocation.C:106
599 #: cinelerra/sharedlocation.C:111
600 #: cinelerra/sharedlocation.C:124
601 #: cinelerra/vwindowgui.C:215
602 #: plugins/parametric/parametric.C:256
603 #, c-format
604 msgid "None"
605 msgstr "Brez"
607 #: cinelerra/channeledit.C:737
608 #: cinelerra/clipedit.C:156
609 msgid "Title:"
610 msgstr "Naslov:"
612 #: cinelerra/channeledit.C:750
613 msgid "Frequency table:"
614 msgstr "Tabela frekvenc:"
616 #: cinelerra/channeledit.C:759
617 msgid "Fine:"
618 msgstr "Precizno:"
620 #: cinelerra/channeledit.C:766
621 msgid "Norm:"
622 msgstr "Standard:"
624 #: cinelerra/channeledit.C:775
625 msgid "Input:"
626 msgstr "Vhod:"
628 #: cinelerra/channeledit.C:1079
629 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:39
630 msgid "Brightness:"
631 msgstr "Svetlost:"
633 #: cinelerra/channeledit.C:1088
634 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:45
635 msgid "Contrast:"
636 msgstr "Kontrast:"
638 #: cinelerra/channeledit.C:1096
639 msgid "Color:"
640 msgstr "Barva:"
642 #: cinelerra/channeledit.C:1104
643 #: plugins/chromakey/chromakey.C:102
644 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:290
645 msgid "Hue:"
646 msgstr "Odtenek:"
648 #: cinelerra/channeledit.C:1112
649 msgid "Whiteness:"
650 msgstr "Belina:"
652 #: cinelerra/channelpicker.C:382
653 msgid "Channel"
654 msgstr "Kanal"
656 #: cinelerra/channelpicker.C:414
657 msgid "Edit channels"
658 msgstr "Uredi kanale:"
660 #: cinelerra/clipedit.C:160
661 msgid "Comments:"
662 msgstr "Komentarji:"
664 #. printf("ConfirmQuitWindow::create_objects 1\n");
665 #: cinelerra/confirmquit.C:34
666 msgid "( Answering No will destroy changes )"
667 msgstr "( Odgovor \"Ne\" bo unièil spremembe ) "
669 #: cinelerra/confirmquit.C:49
670 #: cinelerra/question.C:43
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Da"
674 #: cinelerra/confirmquit.C:67
675 #: cinelerra/question.C:61
676 msgid "No"
677 msgstr "Ne"
679 #: cinelerra/confirmsave.C:104
680 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
681 msgstr "Sledeèe datoteke obstajajo. Ali jih prepi¹em?"
683 #: cinelerra/cpanel.C:107
684 msgid "Protect video from changes"
685 msgstr "Za¹èiti video pred spremembami"
687 #: cinelerra/cpanel.C:131
688 msgid "Edit mask"
689 msgstr "Uredi masko"
691 #: cinelerra/cpanel.C:151
692 msgid "Zoom view"
693 msgstr "Poveèava pogleda"
695 #: cinelerra/cpanel.C:171
696 msgid "Adjust camera automation"
697 msgstr "Prilagodi samodejnost kamere"
699 #: cinelerra/cpanel.C:191
700 msgid "Adjust projector automation"
701 msgstr "Prilagodi samodejnost projektorja"
703 #: cinelerra/cpanel.C:211
704 msgid "Crop a layer or output"
705 msgstr "Obre¾i plast ali izhod"
707 #: cinelerra/cpanel.C:233
708 msgid "Show tool info"
709 msgstr "Poka¾i podatke orodja"
711 #: cinelerra/cpanel.C:254
712 msgid "Show safe regions"
713 msgstr "Poka¾i varna podroèja"
715 #: cinelerra/cwindowgui.C:336
716 #: cinelerra/cwindowgui.C:351
717 msgid "insert assets"
718 msgstr "vstavi sredstva"
720 #: cinelerra/cwindowgui.C:1178
721 msgid "mask point"
722 msgstr "maskiraj toèko"
724 #: cinelerra/cwindowgui.C:1391
725 #: cinelerra/cwindowgui.C:2340
726 #: cinelerra/cwindowgui.C:2353
727 #: cinelerra/cwindowgui.C:2372
728 #: cinelerra/cwindowgui.C:2390
729 #: cinelerra/trackcanvas.C:3177
730 msgid "tweek"
731 msgstr "Prilagajanje"
733 #: cinelerra/cwindowgui.C:2281
734 #: cinelerra/patchbay.C:300
735 #: cinelerra/patchgui.C:567
736 #: cinelerra/trackcanvas.C:2310
737 #: cinelerra/trackcanvas.C:2371
738 msgid "keyframe"
739 msgstr "kljuèna slika"
741 #: cinelerra/cwindowtool.C:263
742 msgid "Do it"
743 msgstr "Naredi"
745 #: cinelerra/cwindowtool.C:311
746 msgid "X1:"
747 msgstr "X1:"
749 #: cinelerra/cwindowtool.C:317
750 msgid "Y1:"
751 msgstr "Y1:"
753 #: cinelerra/cwindowtool.C:324
754 msgid "X2:"
755 msgstr "X2:"
757 #: cinelerra/cwindowtool.C:330
758 msgid "Y2:"
759 msgstr "Y2:"
761 #: cinelerra/cwindowtool.C:403
762 #: cinelerra/cwindowtool.C:788
763 #: cinelerra/cwindowtool.C:1553
764 #: plugins/radialblur/radialblur.C:258
765 #: plugins/titler/titlewindow.C:192
766 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:264
767 msgid "X:"
768 msgstr "X:"
770 #: cinelerra/cwindowtool.C:412
771 #: cinelerra/cwindowtool.C:797
772 #: cinelerra/cwindowtool.C:1561
773 #: plugins/perspective/perspective.C:136
774 #: plugins/radialblur/radialblur.C:262
775 #: plugins/titler/titlewindow.C:197
776 #: plugins/yuv/yuv.C:176
777 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:268
778 msgid "Y:"
779 msgstr "Y:"
781 #: cinelerra/cwindowtool.C:421
782 #: cinelerra/cwindowtool.C:806
783 msgid "Z:"
784 msgstr "Z:"
786 #: cinelerra/cwindowtool.C:545
787 #: cinelerra/cwindowtool.C:963
788 msgid "Left justify"
789 msgstr "Leva poravnava"
791 #: cinelerra/cwindowtool.C:584
792 #: cinelerra/cwindowtool.C:992
793 msgid "Center horizontal"
794 msgstr "Vodoravno centriranje"
796 #: cinelerra/cwindowtool.C:609
797 #: cinelerra/cwindowtool.C:1017
798 msgid "Right justify"
799 msgstr "Desna poravnava"
801 #: cinelerra/cwindowtool.C:647
802 #: cinelerra/cwindowtool.C:1047
803 msgid "Top justify"
804 msgstr "Zgornja poravnava"
806 #: cinelerra/cwindowtool.C:685
807 #: cinelerra/cwindowtool.C:1077
808 msgid "Center vertical"
809 msgstr "Navpièno centriranje"
811 #: cinelerra/cwindowtool.C:710
812 #: cinelerra/cwindowtool.C:1102
813 msgid "Bottom justify"
814 msgstr "Spodnja poravnava"
816 #: cinelerra/cwindowtool.C:1159
817 #: cinelerra/cwindowtool.C:1172
818 msgid "Multiply alpha"
819 msgstr "Zmno¾i alfo"
821 #: cinelerra/cwindowtool.C:1163
822 #: cinelerra/cwindowtool.C:1167
823 #: cinelerra/cwindowtool.C:1175
824 msgid "Subtract alpha"
825 msgstr "Od¹tej alfo"
827 #: cinelerra/cwindowtool.C:1302
828 msgid "Cycle next"
829 msgstr "Kro¾i naprej"
831 #: cinelerra/cwindowtool.C:1344
832 msgid "Cycle prev"
833 msgstr "Kro¾i nazaj"
835 #: cinelerra/cwindowtool.C:1520
836 #: cinelerra/recordgui.C:260
837 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392
838 #: plugins/motion/motion.C:117
839 msgid "Mode:"
840 msgstr "Naèin:"
842 #: cinelerra/cwindowtool.C:1529
843 #: cinelerra/fileavi.C:918
844 #: plugins/chromakey/chromakey.C:114
845 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:296
846 msgid "Value:"
847 msgstr "Vrednost:"
849 #. add_subwindow(next_point = new CWindowMaskCycleNext(mwindow, this, x, y));
850 #. y += 30;
851 #. add_subwindow(prev_point = new CWindowMaskCyclePrev(mwindow, this, x, y));
852 #. y += 40;
853 #: cinelerra/cwindowtool.C:1538
854 msgid "Mask number:"
855 msgstr "©tevilka maske:"
857 #: cinelerra/cwindowtool.C:1546
858 msgid "Feather:"
859 msgstr "Mehèanje:"
861 #: cinelerra/dcoffset.C:40
862 msgid "DC Offset"
863 msgstr "Odmik DC"
865 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
866 msgid "Delete existing indexes"
867 msgstr "Zbri¹i obstojeèa kazala"
869 #: cinelerra/deleteallindexes.C:40
870 #, c-format
871 msgid "Delete all indexes in %s?"
872 msgstr "Zbri¹i vsa kazala v %s?"
874 #: cinelerra/editpanel.C:463
875 msgid "In point ( [ )"
876 msgstr "Vhodna toèka ( [ )"
878 #: cinelerra/editpanel.C:488
879 msgid "Out point ( ] )"
880 msgstr "Izhodna toèka ( ] )"
882 #: cinelerra/editpanel.C:513
883 msgid "Delete in point"
884 msgstr "Zbri¹i vhodno toèko"
886 #: cinelerra/editpanel.C:538
887 msgid "Delete out point"
888 msgstr "Zbri¹i izhodno toèko"
890 #: cinelerra/editpanel.C:568
891 msgid "Next label ( ctrl -> )"
892 msgstr "Naslednja oznaka ( ctrl -> )"
894 #: cinelerra/editpanel.C:595
895 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
896 msgstr "Prej¹nja oznaka ( ctrl <- )"
898 #: cinelerra/editpanel.C:617
899 msgid "Lift"
900 msgstr "Dvigni"
902 #: cinelerra/editpanel.C:632
903 msgid "Overwrite ( b )"
904 msgstr "Pi¹i preko ( b ) "
906 #: cinelerra/editpanel.C:657
907 msgid "Extract"
908 msgstr "Izloèi"
910 #: cinelerra/editpanel.C:673
911 msgid "To clip"
912 msgstr "V odsek"
914 #: cinelerra/editpanel.C:689
915 msgid "Splice ( v )"
916 msgstr "Zdru¾i ( v )"
918 #: cinelerra/editpanel.C:714
919 msgid "Cut ( x )"
920 msgstr "Izre¾i ( x )"
922 #: cinelerra/editpanel.C:739
923 msgid "Copy ( c )"
924 msgstr "Kopiraj ( c )"
926 #: cinelerra/editpanel.C:762
927 msgid "Append to end of track"
928 msgstr "Pripni na konec steze"
930 #: cinelerra/editpanel.C:780
931 msgid "Insert before beginning of track"
932 msgstr "Vstavi pred zaèetkom steze"
934 #: cinelerra/editpanel.C:799
935 msgid "Paste ( v )"
936 msgstr "Prilepi ( v )"
938 #: cinelerra/editpanel.C:826
939 msgid "Set transition"
940 msgstr "Nastavi prehod"
942 #: cinelerra/editpanel.C:841
943 msgid "Set presentation up to current position"
944 msgstr "Nastavi predstavitev na trenutni polo¾aj"
946 #: cinelerra/editpanel.C:856
947 msgid "Undo ( z )"
948 msgstr "Razveljavi ( z )"
950 #: cinelerra/editpanel.C:878
951 msgid "Redo ( shift Z )"
952 msgstr "Obnovi ( shift Z )"
954 #: cinelerra/editpanel.C:904
955 msgid "Toggle label at current position ( l )"
956 msgstr "Preklopi oznako na trenutnem polo¾aju ( l )"
958 #: cinelerra/editpanel.C:933
959 msgid "Fit selection to display ( f )"
960 msgstr "Izbiro prilagodi zaslonu ( f )"
962 #: cinelerra/editpanel.C:966
963 msgid "Drag and drop editing mode"
964 msgstr "Naèin urejanja povleci in spusti"
966 #: cinelerra/editpanel.C:991
967 msgid "Cut and paste editing mode"
968 msgstr "Naèin urejanja izreèi in prilepi"
970 #: cinelerra/editpanel.C:1014
971 msgid "Generate keyframes while tweeking"
972 msgstr "Ustvarjaj kljuène slike med prilagajanjem"
974 #: cinelerra/editpopup.C:71
975 msgid "Attach effect..."
976 msgstr "Pripni uèinek..."
978 #: cinelerra/editpopup.C:128
979 msgid "Resize track..."
980 msgstr "Spremeni velikost steze..."
982 #: cinelerra/editpopup.C:152
983 msgid "Match output size"
984 msgstr "Prilagodi izhodni velikosti"
986 #: cinelerra/editpopup.C:174
987 #: cinelerra/mainmenu.C:814
988 #: cinelerra/mainmenu.C:857
989 msgid "Delete track"
990 msgstr "Zbri¹i stezo"
992 #: cinelerra/editpopup.C:191
993 #: cinelerra/mainmenu.C:802
994 #: cinelerra/mainmenu.C:843
995 msgid "Add track"
996 msgstr "Dodaj stezo"
998 #: cinelerra/file.C:217
999 msgid "This format doesn't support audio."
1000 msgstr "Ta format ne podpira zvoka."
1002 #: cinelerra/file.C:220
1003 msgid "This format doesn't support video."
1004 msgstr "Ta format ne podpira videa."
1006 #: cinelerra/file.C:1188
1007 #: cinelerra/file.C:1194
1008 #: cinelerra/fileformat.C:139
1009 #: cinelerra/filesndfile.C:447
1010 msgid "Lo Hi"
1011 msgstr "Ni¾-Vi¹"
1013 #: cinelerra/file.C:1195
1014 #: cinelerra/fileformat.C:153
1015 #: cinelerra/filesndfile.C:432
1016 msgid "Hi Lo"
1017 msgstr "Vi¹-Ni¾"
1019 #: cinelerra/file.inc:44
1020 msgid "AC3"
1021 msgstr "AC3"
1023 #: cinelerra/file.inc:45
1024 msgid "Apple/SGI AIFF"
1025 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1027 #: cinelerra/file.inc:46
1028 msgid "MPEG Audio"
1029 msgstr "Zvok MPEG"
1031 #. For encoding only
1032 #: cinelerra/file.inc:47
1033 msgid "Sun/NeXT AU"
1034 msgstr "Sun/NeXT AU"
1036 #: cinelerra/file.inc:48
1037 msgid "Microsoft AVI"
1038 msgstr "Microsoft AVI"
1040 #: cinelerra/file.inc:49
1041 msgid "Microsoft WAV"
1042 msgstr "Microsoft WAV"
1044 #: cinelerra/file.inc:50
1045 msgid "AVI Arne Type 1"
1046 msgstr "AVI Arne Vrsta 1"
1048 #: cinelerra/file.inc:51
1049 msgid "AVI DV Type 2"
1050 msgstr "AVI DV Vrsta 2"
1052 #: cinelerra/file.inc:52
1053 msgid "AVI Avifile"
1054 msgstr "AVI Datoteka Avi"
1056 #: cinelerra/file.inc:53
1057 msgid "AVI Lavtools"
1058 msgstr "AVI Lavtools"
1060 #: cinelerra/file.inc:54
1061 msgid "JPEG Sequence"
1062 msgstr "Zaporedje JPEG"
1064 #: cinelerra/file.inc:55
1065 msgid "JPEG"
1066 msgstr "JPEG"
1068 #: cinelerra/file.inc:56
1069 msgid "Quicktime for Linux"
1070 msgstr "Quicktime za Linux"
1072 #: cinelerra/file.inc:57
1073 msgid "MPEG"
1074 msgstr "MPEG"
1076 #. For decoding only
1077 #: cinelerra/file.inc:58
1078 msgid "Raw PCM"
1079 msgstr "Surov PCM"
1081 #: cinelerra/file.inc:59
1082 msgid "PNG Sequence"
1083 msgstr "Zaporedje PNG"
1085 #: cinelerra/file.inc:60
1086 #: cinelerra/filemov.C:22
1087 msgid "PNG"
1088 msgstr "PNG"
1090 #: cinelerra/file.inc:61
1091 msgid "Unknown sound"
1092 msgstr "Neznan zvok"
1094 #: cinelerra/file.inc:62
1095 msgid "TGA Sequence"
1096 msgstr "Zaporedje TGA"
1098 #: cinelerra/file.inc:63
1099 msgid "TGA"
1100 msgstr "TGA"
1102 #: cinelerra/file.inc:64
1103 msgid "TIFF"
1104 msgstr "TIFF"
1106 #: cinelerra/file.inc:65
1107 msgid "TIFF Sequence"
1108 msgstr "Zaporedje TIFF"
1110 #: cinelerra/file.inc:66
1111 msgid "MPEG Video"
1112 msgstr "Video MPEG"
1114 #. For encoding only
1115 #: cinelerra/file.inc:67
1116 msgid "OGG Vorbis"
1117 msgstr "OGG Vorbis"
1119 #: cinelerra/file.inc:105
1120 msgid "8 Bit Linear"
1121 msgstr "Linearno 8 bitno"
1123 #: cinelerra/file.inc:106
1124 msgid "16 Bit Linear"
1125 msgstr "Linearno 16 bitno"
1127 #: cinelerra/file.inc:107
1128 msgid "24 Bit Linear"
1129 msgstr "Linearno 24 bitno"
1131 #: cinelerra/file.inc:108
1132 msgid "32 Bit Linear"
1133 msgstr "Linearno 32 bitno"
1135 #: cinelerra/file.inc:109
1136 msgid "u Law"
1137 msgstr "u Law"
1139 #: cinelerra/file.inc:110
1140 msgid "IMA 4"
1141 msgstr "IMA 4"
1143 #: cinelerra/file.inc:111
1144 msgid "ADPCM"
1145 msgstr "ADPCM"
1147 #: cinelerra/file.inc:112
1148 msgid "Float"
1149 msgstr "Plavajoèa vejica"
1151 #. Video formats not part of Quicktime
1152 #: cinelerra/file.inc:115
1153 msgid "RGB ALPHA"
1154 msgstr "RGB ALPHA"
1156 #: cinelerra/file.inc:116
1157 msgid "PNG ALPHA"
1158 msgstr "PNG ALPHA"
1160 #: cinelerra/fileavi.C:765
1161 #: cinelerra/fileavi.C:909
1162 msgid "Codec: "
1163 msgstr "Kodek:"
1165 #: cinelerra/fileavi.C:774
1166 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1167 msgstr "Kompresija: 16 bit PCM"
1169 #: cinelerra/fileavi.C:914
1170 msgid "Attributes:"
1171 msgstr "Atributi:"
1173 #: cinelerra/fileavi.C:925
1174 msgid "Compressor: Consumer DV"
1175 msgstr "Kompresija: Consumer DV"
1177 #: cinelerra/fileformat.C:49
1178 msgid "Assuming raw PCM:"
1179 msgstr "Predpostavljen surov PCM:"
1181 #: cinelerra/filejpeg.C:275
1182 #: cinelerra/filemov.C:1733
1183 #: cinelerra/filemov.C:1743
1184 msgid "Quality:"
1185 msgstr "Kvaliteta:"
1187 #: cinelerra/filemov.C:18
1188 msgid "MPEG-4"
1189 msgstr "MPEG-4"
1191 #: cinelerra/filemov.C:19
1192 msgid "Heroine 60"
1193 msgstr "Heroine 60"
1195 #: cinelerra/filemov.C:20
1196 msgid "Microsoft MPEG-4"
1197 msgstr "Microsoft MPEG-4"
1199 #: cinelerra/filemov.C:21
1200 msgid "DV"
1201 msgstr "DV"
1203 #: cinelerra/filemov.C:23
1204 msgid "PNG with Alpha"
1205 msgstr "PNG z alfo"
1207 #: cinelerra/filemov.C:24
1208 msgid "Uncompressed RGB"
1209 msgstr "Nekompresiran RGB"
1211 #: cinelerra/filemov.C:25
1212 msgid "Uncompressed RGBA"
1213 msgstr "Nekompresiran RGBA"
1215 #: cinelerra/filemov.C:26
1216 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1217 msgstr "Planaren YUV 4:2:0"
1219 #: cinelerra/filemov.C:27
1220 msgid "Component Video"
1221 msgstr "Komponentni video"
1223 #: cinelerra/filemov.C:28
1224 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1225 msgstr "Pakiran YUV 4:1:1"
1227 #: cinelerra/filemov.C:29
1228 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1229 msgstr "Komponentni Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1231 #: cinelerra/filemov.C:30
1232 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1233 msgstr "Komponentni Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1235 #: cinelerra/filemov.C:31
1236 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1237 msgstr "Komponentni Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1239 #: cinelerra/filemov.C:32
1240 msgid "JPEG Photo"
1241 msgstr "Slika JPEG"
1243 #: cinelerra/filemov.C:33
1244 msgid "Motion JPEG A"
1245 msgstr "Motion JPEG A"
1247 #: cinelerra/filemov.C:36
1248 msgid "Twos complement"
1249 msgstr "Dvoji¹ki komplement"
1251 #: cinelerra/filemov.C:37
1252 msgid "Unsigned"
1253 msgstr "Nepredznaèen"
1255 #: cinelerra/filemov.C:38
1256 msgid "IMA-4"
1257 msgstr "IMA-4"
1259 #: cinelerra/filemov.C:39
1260 msgid "U-Law"
1261 msgstr "U-Law"
1263 #: cinelerra/filemov.C:40
1264 msgid "Vorbis"
1265 msgstr "Vorbis"
1267 #: cinelerra/filemov.C:41
1268 msgid "MP3"
1269 msgstr "MP3"
1271 #: cinelerra/filemov.C:168
1272 #, c-format
1273 msgid "FileMOV::open_file %s: No such file or directory\n"
1274 msgstr "FileMOV::open_file %s: Datoteka ali imenik ne obstaja\n"
1276 #. Fix up the Quicktime file.
1277 #: cinelerra/filemov.C:239
1278 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1279 msgstr "Narejeno s Cinellero za Linux"
1281 #: cinelerra/filemov.C:1284
1282 msgid "Bits per channel:"
1283 msgstr "Bitov na kanal:"
1285 #: cinelerra/filemov.C:1296
1286 #: cinelerra/filesndfile.C:409
1287 msgid "Dither"
1288 msgstr "Razpr¹evanje"
1290 #: cinelerra/filemov.C:1306
1291 #: cinelerra/filemov.C:1611
1292 #: cinelerra/filemov.C:1664
1293 #: cinelerra/filempeg.C:1055
1294 msgid "Bitrate:"
1295 msgstr "Bitna hitrost:"
1297 #: cinelerra/filemov.C:1321
1298 #: cinelerra/filevorbis.C:604
1299 msgid "Variable bitrate"
1300 msgstr "Spremenljiva bitna hitrost"
1302 #: cinelerra/filemov.C:1327
1303 #: cinelerra/filevorbis.C:561
1304 msgid "Min bitrate:"
1305 msgstr "Najmanj¹a bit. hitr.:"
1307 #: cinelerra/filemov.C:1334
1308 #: cinelerra/filevorbis.C:565
1309 msgid "Avg bitrate:"
1310 msgstr "Povpreèna bit. hitr.:"
1312 #: cinelerra/filemov.C:1341
1313 #: cinelerra/filevorbis.C:570
1314 msgid "Max bitrate:"
1315 msgstr "Najveèja bit. hitr.:"
1317 #: cinelerra/filemov.C:1624
1318 msgid "Bitrate tolerance:"
1319 msgstr "Toleranca bit. hitr.:"
1321 #: cinelerra/filemov.C:1631
1322 #: cinelerra/filempeg.C:1060
1323 msgid "Quantization:"
1324 msgstr "Kvantizacija:"
1326 #: cinelerra/filemov.C:1645
1327 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1328 msgid "Interlaced"
1329 msgstr "Prepleten"
1331 #: cinelerra/filemov.C:1651
1332 msgid "Keyframe interval:"
1333 msgstr "Interval kljuè. slik:"
1335 #: cinelerra/filemov.C:1677
1336 msgid "Quantizer:"
1337 msgstr "Kvantizator:"
1339 #: cinelerra/filemov.C:1691
1340 msgid "RC Period:"
1341 msgstr "Perioda RC:"
1343 #: cinelerra/filemov.C:1698
1344 msgid "Reaction Ratio:"
1345 msgstr "Razmerje reakcije:"
1347 #: cinelerra/filemov.C:1705
1348 msgid "Reaction Period:"
1349 msgstr "Perioda reakcije:"
1351 #: cinelerra/filemov.C:1712
1352 msgid "Max Key Interval:"
1353 msgstr "Najv. int. med klj.:"
1355 #: cinelerra/filemov.C:1719
1356 msgid "Max Quantizer:"
1357 msgstr "Najveèji kvantizer:"
1359 #: cinelerra/filemov.C:1726
1360 msgid "Min Quantizer:"
1361 msgstr "Najmanj¹i kvantiz.:"
1363 #: cinelerra/filemov.C:1825
1364 msgid "Fix bitrate"
1365 msgstr "Zakleni bit. hitrost"
1367 #: cinelerra/filemov.C:1850
1368 msgid "Fix quantization"
1369 msgstr "Zakleni kvantizac."
1371 #: cinelerra/filempeg.C:225
1372 #, c-format
1373 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1374 msgstr "encode: lame_init_params je vrnil/a %d\n"
1376 #: cinelerra/filempeg.C:861
1377 msgid "Layer:"
1378 msgstr "Plast:"
1380 #: cinelerra/filempeg.C:866
1381 msgid "Kbits per second:"
1382 msgstr "Kbitov na sekundo:"
1384 #: cinelerra/filempeg.C:923
1385 #: cinelerra/filempeg.C:931
1386 msgid "II"
1387 msgstr "ll"
1389 #: cinelerra/filempeg.C:927
1390 msgid "III"
1391 msgstr "lll"
1393 #: cinelerra/filempeg.C:1050
1394 msgid "Derivative:"
1395 msgstr "Derivat:"
1397 #: cinelerra/filempeg.C:1066
1398 msgid "I frame distance:"
1399 msgstr "Razd. med slik. I:"
1401 #: cinelerra/filempeg.C:1072
1402 #: cinelerra/new.C:468
1403 #: cinelerra/setformat.C:369
1404 msgid "Color model:"
1405 msgstr "Barvni naèin:"
1407 #. add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("P frame distance:")));
1408 #. y += 30;
1409 #: cinelerra/filempeg.C:1081
1410 msgid "Progressive frames"
1411 msgstr "Progresivne slike"
1413 #: cinelerra/filempeg.C:1083
1414 #: plugins/denoise/denoise.C:117
1415 msgid "Denoise"
1416 msgstr "Odstranitev ¹uma"
1418 #: cinelerra/filempeg.C:1085
1419 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1420 msgstr "Zaèetne kode zaporedij GOP"
1422 #: cinelerra/filempeg.C:1134
1423 #: cinelerra/filempeg.C:1142
1424 msgid "MPEG-1"
1425 msgstr "MPEG-1"
1427 #: cinelerra/filempeg.C:1138
1428 msgid "MPEG-2"
1429 msgstr "MPEG-2"
1431 #: cinelerra/filempeg.C:1186
1432 #: cinelerra/filevorbis.C:592
1433 msgid "Fixed bitrate"
1434 msgstr "Stalna bit. hitr."
1436 #: cinelerra/filempeg.C:1200
1437 msgid "Fixed quantization"
1438 msgstr "Stalna kvantizacija"
1440 #: cinelerra/filempeg.C:1265
1441 #: cinelerra/filempeg.C:1273
1442 msgid "YUV 4:2:0"
1443 msgstr "YUV 4:2:0"
1445 #: cinelerra/filempeg.C:1269
1446 msgid "YUV 4:2:2"
1447 msgstr "YUV 4:2:2"
1449 #: cinelerra/filepng.C:377
1450 #: cinelerra/filetiff.C:449
1451 msgid "Use alpha"
1452 msgstr "Uporabi alfo"
1454 #: cinelerra/filesndfile.C:413
1455 msgid "Signed"
1456 msgstr "Predznaèen"
1458 #: cinelerra/filetga.C:93
1459 msgid "RGB compressed"
1460 msgstr "Kompresiran RGB"
1462 #: cinelerra/filetga.C:94
1463 msgid "RGBA compressed"
1464 msgstr "Kompresiran RGBA"
1466 #: cinelerra/filetga.C:95
1467 msgid "RGB uncompressed"
1468 msgstr "Nekompresiran RGB"
1470 #: cinelerra/filetga.C:96
1471 msgid "RGBA uncompressed"
1472 msgstr "Nekompresiran RGBA"
1474 #: cinelerra/filevorbis.C:112
1475 #, c-format
1476 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
1477 msgstr "FileVorbis::open_file %s: neveljaven bitni tok.\n"
1479 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1480 msgid "The format you selected doesn't support video."
1481 msgstr "Izbrana oblika zapisa en podpira videa."
1483 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1484 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1485 msgstr "Izbrana oblika zapisa ne podpira zvoka."
1487 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1488 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1489 msgstr "Kompresija IMA4 je na voljo le v filmih Quicktime."
1491 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1492 msgid ""
1493 "ULAW compression is only available in\n"
1494 "Quicktime Movies and PCM files."
1495 msgstr ""
1496 "Kompresija ULAW je na voljo le v \n"
1497 "filmih Quicktime in datotekah PCM."
1499 #: cinelerra/formatpopup.C:29
1500 msgid "Change file format"
1501 msgstr "Spremeni format datoteke"
1503 #: cinelerra/formattools.C:106
1504 msgid "Output to file"
1505 msgstr "Izhod v datoteko"
1507 #: cinelerra/formattools.C:107
1508 msgid "Select a file to write to:"
1509 msgstr "Izberi datoteko v katero naj se pi¹e:"
1511 #. printf("FormatTools::create_objects 3\n");
1512 #: cinelerra/formattools.C:116
1513 msgid "File Format:"
1514 msgstr "Obl. zapisa:"
1516 #: cinelerra/formattools.C:149
1517 msgid "Number of audio channels to record:"
1518 msgstr "©tevilo zvoènih kanalov za snemanje:"
1520 #: cinelerra/formattools.C:355
1521 msgid "Configure audio compression"
1522 msgstr "Nastavi kompresijo zvoka"
1524 #: cinelerra/formattools.C:369
1525 msgid "Configure video compression"
1526 msgstr "Nastavi kompresijo videa"
1528 #: cinelerra/formattools.C:450
1529 msgid "Record audio tracks"
1530 msgstr "Snemaj zvoène steze"
1532 #: cinelerra/formattools.C:450
1533 msgid "Render audio tracks"
1534 msgstr "Upodobi zvoène steze"
1536 #: cinelerra/formattools.C:465
1537 msgid "Record video tracks"
1538 msgstr "Snemaj video steze"
1540 #: cinelerra/formattools.C:465
1541 msgid "Render video tracks"
1542 msgstr "Upodobi video steze"
1544 #: cinelerra/formattools.C:523
1545 msgid "Overwrite project with output"
1546 msgstr "Z izhodom pi¹i preko projekta"
1548 #: cinelerra/formattools.C:541
1549 msgid "Create new file at each label"
1550 msgstr "Ob vsaki oznaki naredi novo datoteko"
1552 #: cinelerra/indexfile.C:296
1553 #, c-format
1554 msgid "Creating %s."
1555 msgstr "Ustvarjam %s."
1557 #: cinelerra/indexfile.C:424
1558 #, c-format
1559 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1560 msgstr "IndexFile::draw_index: kazalo ima poveèavo 0\n"
1562 #. failed to create it
1563 #: cinelerra/indexthread.C:209
1564 #, c-format
1565 msgid "IndexThread::run() Couldn't write index file %s to disk.\n"
1566 msgstr "IndexThread::run() Na disk ne morem pisati datoteke kazala %s.\n"
1568 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1569 msgid "Drag all following edits"
1570 msgstr "Vleci vsa sledeèa urejanja"
1572 #: cinelerra/interfaceprefs.C:16
1573 msgid "Drag only one edit"
1574 msgstr "Vleci le eno urejanje"
1576 #: cinelerra/interfaceprefs.C:17
1577 msgid "Drag source only"
1578 msgstr "Vleci le izvor"
1580 #: cinelerra/interfaceprefs.C:18
1581 msgid "No effect"
1582 msgstr "Brez uèinka"
1584 #. add_border(get_resources()->get_bg_shadow1(),
1585 #. get_resources()->get_bg_shadow2(),
1586 #. get_resources()->get_bg_color(),
1587 #. get_resources()->get_bg_light2(),
1588 #. get_resources()->get_bg_light1());
1589 #: cinelerra/interfaceprefs.C:40
1590 #: cinelerra/preferencesthread.C:227
1591 msgid "Interface"
1592 msgstr "Vmesnik"
1594 #: cinelerra/interfaceprefs.C:79
1595 msgid "frames per foot"
1596 msgstr "Slik na èevelj"
1598 #: cinelerra/interfaceprefs.C:89
1599 msgid "Index files"
1600 msgstr "Datoteke kazala"
1602 #: cinelerra/interfaceprefs.C:95
1603 msgid "Index files go here:"
1604 msgstr "Mesto datotek kazal:"
1606 #: cinelerra/interfaceprefs.C:106
1607 msgid "Index Path"
1608 msgstr "Pot kazala"
1610 #: cinelerra/interfaceprefs.C:107
1611 msgid "Select the directory for index files"
1612 msgstr "Izberi imenik za datoteke kazala"
1614 #: cinelerra/interfaceprefs.C:113
1615 msgid "Size of index file:"
1616 msgstr "Velikost datoteke kazala:"
1618 #: cinelerra/interfaceprefs.C:119
1619 msgid "Number of index files to keep:"
1620 msgstr "©tevilo hranjenih datotek kazal:"
1622 #: cinelerra/interfaceprefs.C:130
1623 msgid "Editing"
1624 msgstr "Urejanje"
1626 #: cinelerra/interfaceprefs.C:137
1627 msgid "Clicking on in/out points does what:"
1628 msgstr "Kaj se zgodi ob kliku na vhodne/izhodne toèke:"
1630 #: cinelerra/interfaceprefs.C:139
1631 msgid "Button 1:"
1632 msgstr "Gumb 1:"
1634 #: cinelerra/interfaceprefs.C:149
1635 msgid "Button 2:"
1636 msgstr "Gumb 2:"
1638 #: cinelerra/interfaceprefs.C:157
1639 msgid "Button 3:"
1640 msgstr "Gumb 3:"
1642 #: cinelerra/interfaceprefs.C:166
1643 msgid "Min DB for meter:"
1644 msgstr "Najmanj DB na mer.:"
1646 #: cinelerra/interfaceprefs.C:178
1647 msgid "Theme:"
1648 msgstr "Tema:"
1650 #: cinelerra/interfaceprefs.C:323
1651 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1652 msgstr "Ka¾i Ure:Minute:Sekunde.xxx"
1654 #: cinelerra/interfaceprefs.C:333
1655 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1656 msgstr "Ka¾i Ure:Minute:Sekunde:Slike"
1658 #: cinelerra/interfaceprefs.C:342
1659 msgid "Use Samples"
1660 msgstr "Ka¾i vzorce"
1662 #: cinelerra/interfaceprefs.C:351
1663 msgid "Use Frames"
1664 msgstr "Ka¾i slike"
1666 #: cinelerra/interfaceprefs.C:360
1667 msgid "Use Hex Samples"
1668 msgstr "Ka¾i vzorce v ¹estnajsti¹kem zapisu"
1670 #: cinelerra/interfaceprefs.C:369
1671 msgid "Use Feet-frames"
1672 msgstr "Ka¾i èevlje slik"
1674 #: cinelerra/interfaceprefs.C:540
1675 msgid "Use thumbnails in resource window"
1676 msgstr "Uporabi slièice v oknu virov"
1678 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1679 msgid "Previous label"
1680 msgstr "Prej¹nja oznaka"
1682 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1683 msgid "Next label"
1684 msgstr "Naslednja oznaka"
1686 #: cinelerra/loadfile.C:28
1687 msgid "Load files..."
1688 msgstr "Odpri datoteke..."
1690 #: cinelerra/loadfile.C:125
1691 msgid "load"
1692 msgstr "odpri"
1694 #: cinelerra/loadfile.C:154
1695 msgid "Select files to load:"
1696 msgstr "Oznaèi datoteke za odprtje:"
1698 #: cinelerra/loadfile.C:202
1699 msgid "Replace current project."
1700 msgstr "Nadomesti trenutni projekt."
1702 #: cinelerra/loadfile.C:219
1703 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1704 msgstr "Nadomesti trenutni projekt in spoji steze."
1706 #: cinelerra/loadfile.C:236
1707 msgid "Append in new tracks."
1708 msgstr "Dodaj v nove steze."
1710 #: cinelerra/loadfile.C:253
1711 msgid "Concatenate to existing tracks."
1712 msgstr "Spoji k obstojeèim stezam."
1714 #: cinelerra/loadfile.C:270
1715 msgid "Create new resources only."
1716 msgstr "Ustvari le nove vire."
1718 #: cinelerra/loadfile.C:324
1719 msgid "load previous"
1720 msgstr "odpri prej¹njo"
1722 #: cinelerra/loadfile.C:363
1723 msgid "Load backup"
1724 msgstr "Odpri varnostno kopijo"
1726 #: cinelerra/loadfile.C:381
1727 msgid "load backup"
1728 msgstr "odpri varnostno kopijo"
1730 #: cinelerra/loadmode.C:32
1731 msgid "Insert nothing"
1732 msgstr "Ne vstavi nièesar"
1734 #: cinelerra/loadmode.C:33
1735 msgid "Replace current project"
1736 msgstr "Zamenjaj trenutni projekt"
1738 #: cinelerra/loadmode.C:34
1739 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
1740 msgstr "Zamenjaj trenutni projekt in spoji steze"
1742 #: cinelerra/loadmode.C:35
1743 msgid "Append in new tracks"
1744 msgstr "Pripni v nove steze"
1746 #: cinelerra/loadmode.C:36
1747 msgid "Concatenate to existing tracks"
1748 msgstr "Spoji k obstojeèim stezam"
1750 #: cinelerra/loadmode.C:37
1751 msgid "Paste at insertion point"
1752 msgstr "Prilepi na toèki vstavljanja"
1754 #: cinelerra/loadmode.C:38
1755 msgid "Create new resources only"
1756 msgstr "Ustvari le nove vire"
1758 #: cinelerra/loadmode.C:67
1759 msgid "Insertion strategy:"
1760 msgstr "Strategija vstavljanja:"
1762 #: cinelerra/main.C:162
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "\n"
1766 "Usage:\n"
1767 msgstr ""
1768 "\n"
1769 "Uporaba:\n"
1771 #: cinelerra/main.C:163
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
1775 "\n"
1776 msgstr ""
1777 "%s [-f] [-c nastavitve] [-d vrata] [-n nice] [-r serijska datoteka] [datoteke]\n"
1778 "\n"
1780 #: cinelerra/main.C:164
1781 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
1782 msgstr "-d = Po¾eni v ozadju kot farmni odjemalec. Izbira vrat (400) je neobvezna.\n"
1784 #: cinelerra/main.C:165
1785 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
1786 msgstr "-f = Po¾eni v ospredju kot farmni odjemalec. Nadomestek za -d\n"
1788 #: cinelerra/main.C:166
1789 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
1790 msgstr "-n = èe teèe kot farmni odjemalec, nastavi ni¾jo prioriteto.(20)\n"
1792 #: cinelerra/main.C:167
1793 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
1794 msgstr "-c = Uporaba nastavitvene datoteke namesto %s%s.\n"
1796 #: cinelerra/main.C:170
1797 #, c-format
1798 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
1799 msgstr "-r = serijsko upodabljanje vsebine serijske datoteke (%s%s) brez grafiènega vmesnika. ime serijske datoteke je neobvezno\n"
1801 #: cinelerra/main.C:173
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "filenames = files to load\n"
1805 "\n"
1806 "\n"
1807 msgstr ""
1808 "filenames = datoteke za odprtje\n"
1809 "\n"
1810 "\n"
1812 #: cinelerra/mainindexes.C:167
1813 #: cinelerra/threadindexer.C:115
1814 msgid "Building Indexes..."
1815 msgstr "Ustvarjam kazala..."
1817 #: cinelerra/mainmenu.C:66
1818 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:234
1819 msgid "File"
1820 msgstr "Datoteka"
1822 #: cinelerra/mainmenu.C:94
1823 #: plugins/svg/svgwin.C:263
1824 msgid "Edit"
1825 msgstr "Uredi"
1827 #: cinelerra/mainmenu.C:110
1828 msgid "Keyframes"
1829 msgstr "Kljuène slike"
1831 #: cinelerra/mainmenu.C:122
1832 #: cinelerra/new.C:362
1833 #: cinelerra/setformat.C:253
1834 msgid "Audio"
1835 msgstr "Zvok"
1837 #: cinelerra/mainmenu.C:127
1838 #: cinelerra/new.C:390
1839 #: cinelerra/setformat.C:309
1840 msgid "Video"
1841 msgstr "Video"
1843 #: cinelerra/mainmenu.C:132
1844 msgid "Tracks"
1845 msgstr "Steze"
1847 #: cinelerra/mainmenu.C:139
1848 msgid "Settings"
1849 msgstr "Nastavitve"
1851 #: cinelerra/mainmenu.C:177
1852 msgid "Window"
1853 msgstr "Okno"
1855 #: cinelerra/mainmenu.C:487
1856 msgid "Dump CICache"
1857 msgstr "Izpi¹i CICache"
1859 #: cinelerra/mainmenu.C:496
1860 msgid "Dump EDL"
1861 msgstr "Izpi¹i EDL"
1863 #: cinelerra/mainmenu.C:510
1864 msgid "Dump Plugins"
1865 msgstr "Izpi¹i vtiènike"
1867 #: cinelerra/mainmenu.C:525
1868 msgid "Dump Assets"
1869 msgstr "Izpi¹i sredstva"
1871 #. ================================================= edit
1872 #: cinelerra/mainmenu.C:535
1873 msgid "Undo"
1874 msgstr "Razveljavi"
1876 #: cinelerra/mainmenu.C:547
1877 #, c-format
1878 msgid "Undo %s"
1879 msgstr "Razveljavi %s"
1881 #: cinelerra/mainmenu.C:552
1882 msgid "Redo"
1883 msgstr "Obnovi"
1885 #: cinelerra/mainmenu.C:567
1886 #, c-format
1887 msgid "Redo %s"
1888 msgstr "Obnovi %s"
1890 #: cinelerra/mainmenu.C:572
1891 msgid "Cut keyframes"
1892 msgstr "Izre¾i kljuène slike"
1894 #: cinelerra/mainmenu.C:584
1895 msgid "Copy keyframes"
1896 msgstr "Kopiraj kljuène slike"
1898 #: cinelerra/mainmenu.C:597
1899 msgid "Paste keyframes"
1900 msgstr "Prilepi kljuène slike"
1902 #: cinelerra/mainmenu.C:609
1903 msgid "Clear keyframes"
1904 msgstr "Poèisti kljuène slike"
1906 #: cinelerra/mainmenu.C:626
1907 msgid "Cut default keyframe"
1908 msgstr "Izre¾i privzeto kljuèno sliko"
1910 #: cinelerra/mainmenu.C:639
1911 msgid "Copy default keyframe"
1912 msgstr "Kopiraj privzeto kljuèno sliko  "
1914 #: cinelerra/mainmenu.C:652
1915 msgid "Paste default keyframe"
1916 msgstr "Prilepi privzeto kljuèno sliko"
1918 #: cinelerra/mainmenu.C:665
1919 msgid "Clear default keyframe"
1920 msgstr "Poèisti privzeto kljuèno sliko"
1922 #: cinelerra/mainmenu.C:678
1923 msgid "Cut"
1924 msgstr "Izre¾i"
1926 #: cinelerra/mainmenu.C:690
1927 msgid "Copy"
1928 msgstr "Kopiraj"
1930 #: cinelerra/mainmenu.C:714
1931 #: plugins/compressor/compressor.C:1044
1932 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
1933 msgid "Clear"
1934 msgstr "Poèisti"
1936 #: cinelerra/mainmenu.C:728
1937 msgid "Paste silence"
1938 msgstr "Prilepi ti¹ino"
1940 #: cinelerra/mainmenu.C:741
1941 msgid "Select All"
1942 msgstr "Izberi vse"
1944 #: cinelerra/mainmenu.C:752
1945 msgid "Clear labels"
1946 msgstr "Poèisti oznake"
1948 #: cinelerra/mainmenu.C:764
1949 msgid "Mute Region"
1950 msgstr "Uti¹aj izbrano"
1952 #: cinelerra/mainmenu.C:777
1953 msgid "Trim Selection"
1954 msgstr "Od¾agaj na izbrano"
1956 #: cinelerra/mainmenu.C:825
1957 #: cinelerra/mainmenu.C:883
1958 msgid "Default Transition"
1959 msgstr "Privzet prehod"
1961 #: cinelerra/mainmenu.C:870
1962 msgid "Reset Translation"
1963 msgstr "Ponastavi prehod"
1965 #: cinelerra/mainmenu.C:911
1966 msgid "Delete tracks"
1967 msgstr "Zbri¹i steze"
1969 #: cinelerra/mainmenu.C:923
1970 msgid "Delete last track"
1971 msgstr "Zbri¹i zadnjo stezo"
1973 #: cinelerra/mainmenu.C:935
1974 msgid "Move tracks up"
1975 msgstr "Premakni steze navzgor"
1977 #: cinelerra/mainmenu.C:947
1978 msgid "Move tracks down"
1979 msgstr "Premakni steze navzdol"
1981 #: cinelerra/mainmenu.C:962
1982 msgid "Concatenate tracks"
1983 msgstr "Zaporedno zdru¾i steze"
1985 #: cinelerra/mainmenu.C:979
1986 msgid "Loop Playback"
1987 msgstr "Kro¾no predvajanje"
1989 #: cinelerra/mainmenu.C:998
1990 msgid "Set background render"
1991 msgstr "Nastavi preraèunavanje v ozadju"
1993 #: cinelerra/mainmenu.C:1016
1994 msgid "Edit labels"
1995 msgstr "Uredi oznake"
1997 #: cinelerra/mainmenu.C:1032
1998 msgid "Edit effects"
1999 msgstr "Uredi uèinke"
2001 #: cinelerra/mainmenu.C:1048
2002 msgid "Autos follow edits"
2003 msgstr "Samodejnosti sledijo urejanjem"
2005 #: cinelerra/mainmenu.C:1062
2006 msgid "Align cursor on frames"
2007 msgstr "Postavi kazalec na slike"
2009 #: cinelerra/mainmenu.C:1075
2010 #: cinelerra/mainmenu.C:1085
2011 msgid "Slow Shuttle"
2012 msgstr "Poèasno premikanje"
2014 #: cinelerra/mainmenu.C:1090
2015 msgid "Fast Shuttle"
2016 msgstr "Hitro premikanje"
2018 #: cinelerra/mainmenu.C:1094
2019 msgid "Save settings now"
2020 msgstr "Shrani nastaviteve zdaj"
2022 #: cinelerra/mainmenu.C:1103
2023 msgid "Saved settings."
2024 msgstr "Shranjene nastavitve."
2026 #: cinelerra/mainmenu.C:1116
2027 msgid "Show Viewer"
2028 msgstr "Ka¾i pregledovalnik"
2030 #: cinelerra/mainmenu.C:1128
2031 msgid "Show Resources"
2032 msgstr "Ka¾i vire"
2034 #: cinelerra/mainmenu.C:1140
2035 msgid "Show Compositor"
2036 msgstr "Ka¾i skladatelja"
2038 #: cinelerra/mainmenu.C:1153
2039 msgid "Show Levels"
2040 msgstr "Ka¾i nivoje"
2042 #: cinelerra/mainmenu.C:1165
2043 msgid "Default positions"
2044 msgstr "Privzeti polo¾aji"
2046 #: cinelerra/mainprogress.C:141
2047 #, c-format
2048 msgid "%s ETA: %s"
2049 msgstr "%s Èas do zakljuèka: %s"
2051 #: cinelerra/menueffects.C:33
2052 msgid "Render effect..."
2053 msgstr "Upodobi uèinek..."
2055 #: cinelerra/menueffects.C:109
2056 msgid "No recordable tracks specified."
2057 msgstr "Doloèena ni nobena snemalna steza."
2059 #: cinelerra/menueffects.C:119
2060 #, c-format
2061 msgid "No plugins available."
2062 msgstr "Na voljo ni noben vtiènik."
2064 #: cinelerra/menueffects.C:220
2065 msgid "No output file specified."
2066 msgstr "Izhodna datoteka ni navedena."
2068 #: cinelerra/menueffects.C:228
2069 msgid "No effect selected."
2070 msgstr "Izbran ni noben uèinek."
2072 #: cinelerra/menueffects.C:270
2073 msgid "No selected range to process."
2074 msgstr "Ni izbranega obmoèja za procesiranje."
2076 #. open failed
2077 #: cinelerra/menueffects.C:429
2078 #: cinelerra/packagerenderer.C:161
2079 #: cinelerra/savefile.C:85
2080 #, c-format
2081 msgid "Couldn't open %s"
2082 msgstr "Ni bilo mogoèe odpreti %s"
2084 #: cinelerra/menueffects.C:584
2085 msgid "Select an effect"
2086 msgstr "Izberi uèinek"
2088 #: cinelerra/menueffects.C:596
2089 #: cinelerra/render.C:1000
2090 msgid "Select the first file to render to:"
2091 msgstr "Izberi prvo datoteko za upodabljanje:"
2093 #: cinelerra/menueffects.C:597
2094 #: cinelerra/render.C:1001
2095 msgid "Select a file to render to:"
2096 msgstr "Izberi datoteko za upodaljanje:"
2098 #: cinelerra/menueffects.C:748
2099 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2100 msgstr "Nastavi uèinek in pritisni \"V redu\""
2102 #: cinelerra/messages.C:51
2103 #: cinelerra/messages.C:67
2104 #: cinelerra/messages.C:88
2105 #, c-format
2106 msgid "recieve message failed\n"
2107 msgstr "prejemanje sporoèila je bilo neuspe¹no\n"
2109 #: cinelerra/messages.C:159
2110 #: cinelerra/messages.C:167
2111 #: cinelerra/messages.C:176
2112 #, c-format
2113 msgid "send message failed\n"
2114 msgstr "po¹iljanje sporoèila je bilo neuspe¹no\n"
2116 #: cinelerra/messages.C:184
2117 #: cinelerra/messages.C:192
2118 msgid "Messages::write_message"
2119 msgstr "Messages::write_message"
2121 #: cinelerra/meterpanel.C:247
2122 msgid "Show meters"
2123 msgstr "Poka¾i merilec"
2125 #: cinelerra/mwindow.C:284
2126 #: cinelerra/mwindow.C:322
2127 #, c-format
2128 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2129 msgstr "MWindow::init_plugins: ni ibl omogoèe odpreti direktorija %s\n"
2131 #: cinelerra/mwindow.C:518
2132 #, c-format
2133 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2134 msgstr "MWindow::init_theme: Tema %s ni bila najdena.\n"
2136 #: cinelerra/mwindow.C:754
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to open %s"
2139 msgstr "Ni bilo mogoèe odpreti %s"
2141 #: cinelerra/mwindow.C:802
2142 msgid "'s format couldn't be determined."
2143 msgstr "ni bilo mogoèe ugotoviti obl. zapisa."
2145 #: cinelerra/mwindow.C:991
2146 msgid "Initializing GUI"
2147 msgstr "Inicializiram grafièni uporabni¹ki vmesnik (GUI)"
2149 #: cinelerra/mwindow.C:1547
2150 #, c-format
2151 msgid "Couldn't open %s for writing."
2152 msgstr "%s ni bilo mogoèe odpreti za pisanje."
2154 #: cinelerra/mwindow.C:1572
2155 msgid "remove assets"
2156 msgstr "odstrani sredstva"
2158 #: cinelerra/mwindow.C:1752
2159 #, c-format
2160 msgid "Using %s."
2161 msgstr "Uporabljam %s."
2163 #: cinelerra/mwindowedit.C:57
2164 #: cinelerra/mwindowedit.C:77
2165 msgid "add track"
2166 msgstr "dodaj stezo"
2168 #: cinelerra/mwindowedit.C:126
2169 msgid "asset to size"
2170 msgstr "sredstvo na velikost"
2172 #: cinelerra/mwindowedit.C:141
2173 #: cinelerra/mwindowedit.C:207
2174 msgid "clear"
2175 msgstr "poèisti"
2177 #: cinelerra/mwindowedit.C:173
2178 msgid "clear keyframes"
2179 msgstr "poèisti kljuène slike"
2181 #: cinelerra/mwindowedit.C:190
2182 msgid "clear default keyframe"
2183 msgstr "poèisti privzete kljuène slike"
2185 #: cinelerra/mwindowedit.C:225
2186 msgid "concatenate tracks"
2187 msgstr "spoji steze"
2189 #: cinelerra/mwindowedit.C:302
2190 msgid "crop"
2191 msgstr "obre¾i"
2193 #: cinelerra/mwindowedit.C:345
2194 msgid "cut"
2195 msgstr "izre¾i"
2197 #: cinelerra/mwindowedit.C:372
2198 msgid "cut keyframes"
2199 msgstr "izre¾i kljuène slike"
2201 #: cinelerra/mwindowedit.C:394
2202 msgid "cut default keyframe"
2203 msgstr "izre¾i privzeto kljuèno sliko"
2205 #: cinelerra/mwindowedit.C:426
2206 #: cinelerra/mwindowedit.C:459
2207 msgid "delete track"
2208 msgstr "izbri¹i stezo"
2210 #: cinelerra/mwindowedit.C:442
2211 msgid "delete tracks"
2212 msgstr "izbri¹i steze"
2214 #: cinelerra/mwindowedit.C:475
2215 msgid "detach transition"
2216 msgstr "odpni prehod"
2218 #: cinelerra/mwindowedit.C:545
2219 #: cinelerra/mwindowedit.C:571
2220 msgid "insert effect"
2221 msgstr "vstavi uèinek"
2223 #: cinelerra/mwindowedit.C:663
2224 #: cinelerra/mwindowedit.C:685
2225 msgid "drag handle"
2226 msgstr "vleci roèico"
2228 #: cinelerra/mwindowedit.C:741
2229 msgid "match output size"
2230 msgstr "prilagodi izhodni velikosti"
2232 #: cinelerra/mwindowedit.C:756
2233 msgid "move edit"
2234 msgstr "premakni urejanje"
2236 #: cinelerra/mwindowedit.C:788
2237 msgid "move effect"
2238 msgstr "premakni uèinek"
2240 #: cinelerra/mwindowedit.C:816
2241 msgid "move effect up"
2242 msgstr "premakni uèinek gor"
2244 #: cinelerra/mwindowedit.C:835
2245 msgid "move effect down"
2246 msgstr "premakni uèinek dol"
2248 #: cinelerra/mwindowedit.C:854
2249 msgid "move track down"
2250 msgstr "premakni stezo dol"
2252 #: cinelerra/mwindowedit.C:867
2253 msgid "move tracks down"
2254 msgstr "premakni stezo dol"
2256 #: cinelerra/mwindowedit.C:880
2257 msgid "move track up"
2258 msgstr "premakni stezo gor"
2260 #: cinelerra/mwindowedit.C:892
2261 msgid "move tracks up"
2262 msgstr "premakni steze gor"
2264 #: cinelerra/mwindowedit.C:908
2265 msgid "mute"
2266 msgstr "ti¹ina"
2268 #: cinelerra/mwindowedit.C:945
2269 msgid "overwrite"
2270 msgstr "pi¹i preko"
2272 #: cinelerra/mwindowedit.C:1017
2273 msgid "paste"
2274 msgstr "prilepi"
2276 #: cinelerra/mwindowedit.C:1045
2277 msgid "paste assets"
2278 msgstr "prilepi sredstvo"
2280 #: cinelerra/mwindowedit.C:1148
2281 msgid "paste keyframes"
2282 msgstr "prilepi kljuène slike"
2284 #: cinelerra/mwindowedit.C:1183
2285 msgid "paste default keyframe"
2286 msgstr "prilepi privzeto kljuèno sliko"
2288 #: cinelerra/mwindowedit.C:1499
2289 msgid "silence"
2290 msgstr "ti¹ina"
2292 #: cinelerra/mwindowedit.C:1520
2293 #: cinelerra/mwindowedit.C:1538
2294 msgid "transition"
2295 msgstr "prehod"
2297 #: cinelerra/mwindowedit.C:1554
2298 #: cinelerra/mwindowedit.C:1575
2299 #, c-format
2300 msgid "No default transition %s found."
2301 msgstr "Privzeti prehod %s ni nil najden."
2303 #: cinelerra/mwindowedit.C:1559
2304 #: cinelerra/mwindowedit.C:1581
2305 msgid "paste transition"
2306 msgstr "prilepi prehod"
2308 #: cinelerra/mwindowedit.C:1638
2309 msgid "resize track"
2310 msgstr "spremeni velikost steze"
2312 #: cinelerra/mwindowedit.C:1651
2313 msgid "in point"
2314 msgstr "vhodna toèka"
2316 #: cinelerra/mwindowedit.C:1682
2317 msgid "out point"
2318 msgstr "izhodna toèka"
2320 #: cinelerra/mwindowedit.C:1725
2321 msgid "splice"
2322 msgstr "zdru¾i"
2324 #: cinelerra/mwindowedit.C:1785
2325 #: cinelerra/vwindowgui.C:571
2326 #, c-format
2327 msgid "Clip %d\n"
2328 msgstr "Odsek %d\n"
2330 #. printf("MWindow::toggle_label 1\n");
2331 #: cinelerra/mwindowedit.C:1801
2332 msgid "label"
2333 msgstr "oznaka"
2335 #: cinelerra/mwindowedit.C:1856
2336 msgid "trim selection"
2337 msgstr "od¾agaj na izbrano"
2339 #: cinelerra/mwindowedit.C:1926
2340 #: cinelerra/mwindowedit.C:1936
2341 msgid "new folder"
2342 msgstr "nova mapa"
2344 #: cinelerra/new.C:25
2345 msgid "New..."
2346 msgstr "Nova..."
2348 #: cinelerra/new.C:173
2349 msgid "Cinelerra: New Project"
2350 msgstr "Cinelerra: Nov projekt"
2352 #: cinelerra/new.C:177
2353 msgid ": New Project"
2354 msgstr ": Nov projekt"
2356 #: cinelerra/new.C:202
2357 msgid "Presets:"
2358 msgstr "Prednastavitve:"
2360 #: cinelerra/new.C:206
2361 msgid "User Defined"
2362 msgstr "Poljuben"
2364 #: cinelerra/new.C:209
2365 msgid "1080P"
2366 msgstr "1080P"
2368 #: cinelerra/new.C:224
2369 msgid "1080I"
2370 msgstr "1080I"
2372 #: cinelerra/new.C:239
2373 msgid "720P"
2374 msgstr "720P"
2376 #: cinelerra/new.C:254
2377 msgid "480P"
2378 msgstr "480P"
2380 #: cinelerra/new.C:269
2381 msgid "480I"
2382 msgstr "480I"
2384 #: cinelerra/new.C:284
2385 msgid "Half D-1 NTSC"
2386 msgstr "Polovièen D-1 NTSC"
2388 #: cinelerra/new.C:299
2389 msgid "Internet"
2390 msgstr "Internet"
2392 #: cinelerra/new.C:314
2393 msgid "CD Audio"
2394 msgstr "Zvoèni CD"
2396 #: cinelerra/new.C:329
2397 msgid "DAT Audio"
2398 msgstr "Zvok DAT"
2400 #: cinelerra/new.C:357
2401 msgid "Parameters for the new project:"
2402 msgstr "Parametri novega projekta:"
2404 #: cinelerra/new.C:366
2405 #: cinelerra/new.C:393
2406 msgid "Tracks:"
2407 msgstr "Steze:"
2409 #: cinelerra/new.C:382
2410 #: cinelerra/recordgui.C:159
2411 #: cinelerra/setformat.C:258
2412 #: cinelerra/setformat.C:263
2413 msgid "Samplerate:"
2414 msgstr "Frek. vzorè.:"
2416 #: cinelerra/new.C:408
2417 #: cinelerra/recordgui.C:187
2418 msgid "Framerate:"
2419 msgstr "Frekv. slik:"
2421 #: cinelerra/new.C:434
2422 #: cinelerra/setformat.C:327
2423 msgid "Canvas size:"
2424 msgstr "Platno:"
2426 #: cinelerra/new.C:450
2427 #: cinelerra/setformat.C:386
2428 msgid "Aspect ratio:"
2429 msgstr "Razmerje:"
2431 #: cinelerra/new.C:1031
2432 msgid "Auto aspect ratio"
2433 msgstr "Samodejno razmerje"
2435 #: cinelerra/newfolder.C:39
2436 #: guicast/bcfilebox.C:38
2437 msgid "Enter the name of the folder:"
2438 msgstr "Vpi¹i ime mape:"
2440 #: cinelerra/newfolder.C:41
2441 #: cinelerra/pluginclient.C:102
2442 #: guicast/bcfilebox.C:40
2443 msgid "Untitled"
2444 msgstr "Brez naslova"
2446 #: cinelerra/patchgui.C:353
2447 msgid "Play track"
2448 msgstr "Predvajaj stezo"
2450 #: cinelerra/patchgui.C:404
2451 msgid "Arm track"
2452 msgstr "Nabij stezo"
2454 #: cinelerra/patchgui.C:454
2455 msgid "Gang faders"
2456 msgstr "Skupinski zabris"
2458 #: cinelerra/patchgui.C:504
2459 msgid "Draw media"
2460 msgstr "Ri¹i medij"
2462 #: cinelerra/patchgui.C:553
2463 msgid "Don't send to output"
2464 msgstr "Ne po¹lji v izhod"
2466 #: cinelerra/patchgui.C:709
2467 msgid "Nudge"
2468 msgstr "Zamik"
2470 #. add_border(get_resources()->get_bg_shadow1(),
2471 #. get_resources()->get_bg_shadow2(),
2472 #. get_resources()->get_bg_color(),
2473 #. get_resources()->get_bg_light2(),
2474 #. get_resources()->get_bg_light1());
2475 #: cinelerra/performanceprefs.C:44
2476 #: cinelerra/preferencesthread.C:224
2477 msgid "Performance"
2478 msgstr "Zmogljivost"
2480 #: cinelerra/performanceprefs.C:47
2481 msgid "Cache size (MB):"
2482 msgstr "Velikost predpomnilka (MB):"
2484 #: cinelerra/performanceprefs.C:55
2485 msgid "Seconds to preroll renders:"
2486 msgstr "©t. sekund previtja upodabljanja:"
2488 #: cinelerra/performanceprefs.C:67
2489 msgid "Background Rendering"
2490 msgstr "Upodabljanje v ozadju"
2492 #: cinelerra/performanceprefs.C:75
2493 msgid "Frames per background rendering job:"
2494 msgstr "©tevilo slik na posel upodabljanja v ozadju:"
2496 #: cinelerra/performanceprefs.C:81
2497 msgid "Frames to preroll background:"
2498 msgstr "Za koliko slik previti ozadje:"
2500 #: cinelerra/performanceprefs.C:90
2501 msgid "Output for background rendering:"
2502 msgstr "Izhod upodabljanja v ozadju:"
2504 #: cinelerra/performanceprefs.C:110
2505 msgid "Render Farm"
2506 msgstr "Upodobljalna farma"
2508 #: cinelerra/performanceprefs.C:114
2509 msgid "Nodes:"
2510 msgstr "Vozli¹èa:"
2512 #: cinelerra/performanceprefs.C:116
2513 #: cinelerra/playbackprefs.C:256
2514 msgid "Hostname:"
2515 msgstr "Ime gostitelja:"
2517 #: cinelerra/performanceprefs.C:123
2518 #, c-format
2519 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2520 msgstr "Hitrost slik glavnega vozli¹èa: %0.3f"
2522 #: cinelerra/performanceprefs.C:169
2523 msgid "Total jobs to create:"
2524 msgstr "Skupno ¹tevilo poslov za ustvarit:"
2526 #: cinelerra/performanceprefs.C:172
2527 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2528 msgstr "(prezrto, èe je vklop. 'Nova datoteka pri vsaki oznaki')"
2530 #: cinelerra/performanceprefs.C:228
2531 #: cinelerra/pluginpopup.C:185
2532 #: cinelerra/recordgui.C:70
2533 #: cinelerra/transitionpopup.C:209
2534 msgid "On"
2535 msgstr "Vkljuèeno"
2537 #: cinelerra/performanceprefs.C:229
2538 msgid "Hostname"
2539 msgstr "Ime gostitelja"
2541 #: cinelerra/performanceprefs.C:230
2542 msgid "Port"
2543 msgstr "Vrata"
2545 #: cinelerra/performanceprefs.C:231
2546 msgid "Framerate"
2547 msgstr "Frekvenca slik"
2549 #: cinelerra/performanceprefs.C:262
2550 msgid "Use background rendering"
2551 msgstr "Uporabi upodabljanje v ozadju"
2553 #: cinelerra/performanceprefs.C:394
2554 msgid "Use render farm"
2555 msgstr "Uporabi upodobljalno farmo"
2557 #: cinelerra/performanceprefs.C:414
2558 msgid "Force single processor use"
2559 msgstr "Prisilno uporabi le en procesor"
2561 #: cinelerra/performanceprefs.C:437
2562 msgid "Consolidate output files on completion"
2563 msgstr "Zdru¾i izhodne datoteke ob konèanju"
2565 #: cinelerra/performanceprefs.C:563
2566 msgid "Add Node"
2567 msgstr "Dodaj vozli¹èe"
2569 #: cinelerra/performanceprefs.C:591
2570 msgid "Apply Changes"
2571 msgstr "Uveljavi spremembe"
2573 #: cinelerra/performanceprefs.C:618
2574 msgid "Delete Node"
2575 msgstr "Zbri¹i vozli¹èe"
2577 #: cinelerra/performanceprefs.C:646
2578 msgid "Sort nodes"
2579 msgstr "Razvrsti vozli¹èa"
2581 #: cinelerra/performanceprefs.C:673
2582 msgid "Reset rates"
2583 msgstr "Ponastavi produktivnost"
2585 #: cinelerra/performanceprefs.C:754
2586 msgid "Use virtual filesystem"
2587 msgstr "Uporabi navidezni datoteèni sistem"
2589 #: cinelerra/playbackprefs.C:42
2590 #: cinelerra/playbackprefs.C:176
2591 #: cinelerra/playbackprefs.C:185
2592 msgid "Local Host"
2593 msgstr "Lokalni gostitelj"
2595 #: cinelerra/playbackprefs.C:43
2596 #: cinelerra/playbackprefs.C:179
2597 msgid "Multihead"
2598 msgstr "Veèglavno"
2600 #: cinelerra/playbackprefs.C:44
2601 #: cinelerra/playbackprefs.C:182
2602 msgid "Blond Symphony"
2603 msgstr "Blond Symphony"
2605 #. Global playback options
2606 #. All strategies use these
2607 #: cinelerra/playbackprefs.C:49
2608 msgid "Audio Out"
2609 msgstr "Zvoèni izhod"
2611 #. add_subwindow(title1 = new BC_Title(x, y, _("Samples to read from disk at a time:"), MEDIUMFONT, BLACK));
2612 #: cinelerra/playbackprefs.C:56
2613 msgid "Samples to send to console at a time:"
2614 msgstr "©t. hkrati na konzolo poslanih vzorcev:"
2616 #: cinelerra/playbackprefs.C:84
2617 msgid "Audio Driver:"
2618 msgstr "Gonilnik:"
2620 #: cinelerra/playbackprefs.C:101
2621 msgid "Video Out"
2622 msgstr "Video izhod"
2624 #: cinelerra/playbackprefs.C:106
2625 msgid "Framerate achieved:"
2626 msgstr "Dose¾ena frekv. slik:"
2628 #: cinelerra/playbackprefs.C:107
2629 #: cinelerra/zoombar.C:65
2630 #: cinelerra/zoombar.C:67
2631 msgid "--"
2632 msgstr "--"
2634 #: cinelerra/playbackprefs.C:111
2635 msgid "Scaling equation:"
2636 msgstr "Enaèba poveèave:"
2638 #: cinelerra/playbackprefs.C:132
2639 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2640 msgstr "Predpomnilnik za Quicktime:"
2642 #: cinelerra/playbackprefs.C:140
2643 msgid "Timecode offset:"
2644 msgstr " odmik:"
2646 #: cinelerra/playbackprefs.C:143
2647 #: cinelerra/playbackprefs.C:146
2648 #: cinelerra/playbackprefs.C:149
2649 #: cinelerra/setformat.C:394
2650 msgid ":"
2651 msgstr ":"
2653 #: cinelerra/playbackprefs.C:154
2654 #: cinelerra/playbackprefs.C:237
2655 #: cinelerra/playbackprefs.C:260
2656 msgid "Video Driver:"
2657 msgstr "Gonilnik:"
2659 #: cinelerra/playbackprefs.C:228
2660 #: cinelerra/playbackprefs.C:248
2661 msgid "Head:"
2662 msgstr "Glava:"
2664 #: cinelerra/playbackprefs.C:232
2665 #: cinelerra/playbackprefs.C:252
2666 msgid "Total Heads:"
2667 msgstr "Skupno glav:"
2669 #: cinelerra/playbackprefs.C:476
2670 msgid "View follows playback"
2671 msgstr "Pogled sledi predvajanu"
2673 #: cinelerra/playbackprefs.C:491
2674 #: cinelerra/recordprefs.C:285
2675 msgid "Use software for positioning information"
2676 msgstr "Programsko ugotavljaj trenutno mesto predvajanja"
2678 #: cinelerra/playbackprefs.C:506
2679 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2680 msgstr "Predvajaj zvok z realno èasovno prioriteto (le administrator)"
2682 #: cinelerra/playbackprefs.C:524
2683 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2684 msgstr "Pri poveèavah in pomanj¹avah najbli¾ji sosed"
2686 #: cinelerra/playbackprefs.C:540
2687 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2688 msgstr "Bikubièno poveèanje in pomanj¹anje"
2690 #: cinelerra/playbackprefs.C:555
2691 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2692 msgstr "Bikubièno poveèanje in bilinearno pomanj¹anje"
2694 #: cinelerra/playbackprefs.C:572
2695 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2696 msgstr "Bilinearno poveèanje in bilinearno pomanj¹anje"
2698 #: cinelerra/playbackprefs.C:604
2699 msgid "Play every frame"
2700 msgstr "Predvajaj vsako sliko"
2702 #: cinelerra/playtransport.C:354
2703 msgid "Rewind ( Home )"
2704 msgstr "Previj ( tipka Home )"
2706 #: cinelerra/playtransport.C:367
2707 msgid "Fast reverse ( + )"
2708 msgstr "Hitro previjanje nazaj ( + )"
2710 #: cinelerra/playtransport.C:382
2711 msgid "Normal reverse ( 6 )"
2712 msgstr "Normalno predvajanje nazaj ( 6 )"
2714 #: cinelerra/playtransport.C:397
2715 msgid "Frame reverse ( 4 )"
2716 msgstr "Slika nazaj ( 4 )"
2718 #: cinelerra/playtransport.C:412
2719 msgid "Normal forward ( 3 )"
2720 msgstr "Normalno predvajanje naprej (3 )"
2722 #: cinelerra/playtransport.C:431
2723 msgid "Frame forward ( 1 )"
2724 msgstr "Slika naprej ( 1 )"
2726 #: cinelerra/playtransport.C:446
2727 msgid "Fast forward ( Enter )"
2728 msgstr "Hitro previjanje naprej ( Enter )"
2730 #: cinelerra/playtransport.C:459
2731 msgid "Jump to end ( End )"
2732 msgstr "Skoèi na konec ( tipka End )"
2734 #: cinelerra/playtransport.C:472
2735 msgid "Stop ( 0 )"
2736 msgstr "Ustavi ( 0 )"
2738 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
2739 #, c-format
2740 msgid "Author: %s"
2741 msgstr "Avtor: %s"
2743 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
2744 #, c-format
2745 msgid "License: %s"
2746 msgstr "Licenca: %s"
2748 #: cinelerra/pluginarray.C:168
2749 #, c-format
2750 msgid "%s..."
2751 msgstr "%s..."
2753 #: cinelerra/pluginarray.C:194
2754 #, c-format
2755 msgid "%s took %s"
2756 msgstr "%s je vzelo %s"
2758 #: cinelerra/pluginclient.C:156
2759 #, c-format
2760 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
2761 msgstr "Za ta vtiènik ni doloèeno nobeno obdelovanje.\n"
2763 #: cinelerra/plugindialog.C:100
2764 msgid "attach effect"
2765 msgstr "pripni uèinek"
2767 #: cinelerra/plugindialog.C:267
2768 msgid "Plugins:"
2769 msgstr "Vtièniki:"
2771 #: cinelerra/plugindialog.C:288
2772 msgid "Shared effects:"
2773 msgstr "Skupni uèinki:"
2775 #: cinelerra/plugindialog.C:310
2776 msgid "Shared tracks:"
2777 msgstr "Skupne steze:"
2779 #: cinelerra/plugindialog.C:436
2780 #: cinelerra/pluginpopup.C:85
2781 #: cinelerra/transitionpopup.C:191
2782 msgid "Detach"
2783 msgstr "Odpni"
2785 #: cinelerra/plugindialog.C:494
2786 #: cinelerra/plugindialog.C:550
2787 #: cinelerra/plugindialog.C:608
2788 msgid "Attach"
2789 msgstr "Pripni"
2791 #: cinelerra/plugindialog.C:634
2792 #: cinelerra/pluginpopup.C:121
2793 msgid "Send"
2794 msgstr "Po¹lji"
2796 #: cinelerra/plugindialog.C:663
2797 #: cinelerra/pluginpopup.C:143
2798 msgid "Receive"
2799 msgstr "Sprejmi"
2801 #: cinelerra/plugindialog.C:692
2802 msgid "Thru"
2803 msgstr "Skozi"
2805 #: cinelerra/pluginpopup.C:59
2806 #: cinelerra/transitionpopup.C:169
2807 msgid "Attach..."
2808 msgstr "Pripni..."
2810 #: cinelerra/pluginpopup.C:98
2811 msgid "detach effect"
2812 msgstr "odpni uèinek"
2814 #: cinelerra/pluginpopup.C:165
2815 #: cinelerra/transitionpopup.C:232
2816 msgid "Show"
2817 msgstr "Ka¾i"
2819 #: cinelerra/preferencesthread.C:36
2820 msgid "Preferences..."
2821 msgstr "Nastavitve..."
2823 #: cinelerra/preferencesthread.C:218
2824 msgid "Playback"
2825 msgstr "Predvajanje"
2827 #: cinelerra/preferencesthread.C:221
2828 msgid "Recording"
2829 msgstr "Snemanje"
2831 #: cinelerra/preferencesthread.C:233
2832 msgid "About"
2833 msgstr "O programu"
2835 #: cinelerra/preferencesthread.C:414
2836 #: cinelerra/setformat.C:737
2837 msgid "Apply"
2838 msgstr "Uveljavi"
2840 #: cinelerra/quit.C:25
2841 msgid "Quit"
2842 msgstr "Konec"
2844 #: cinelerra/quit.C:64
2845 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
2846 msgstr "Ne morem konèati dokler traja snemanje."
2848 #: cinelerra/quit.C:74
2849 msgid "Can't quit while a render is in progress."
2850 msgstr "Ne morem konèati dokler traja upodabljanje."
2852 #. printf("Quit::run 2\n");
2853 #: cinelerra/quit.C:87
2854 msgid "Save edit list before exiting?"
2855 msgstr "Pred izhodom shrani seznam urejanj?"
2857 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
2858 #, c-format
2859 msgid "Delete this file and %s?"
2860 msgstr "To datoteko zbri¹i in %s?"
2862 #: cinelerra/record.C:52
2863 msgid "Record..."
2864 msgstr "Snemanje..."
2866 #: cinelerra/record.C:493
2867 #: cinelerra/render.C:792
2868 msgid "render"
2869 msgstr "upodabljanje"
2871 #. Update GUI
2872 #: cinelerra/record.C:621
2873 #, c-format
2874 msgid "Deleting"
2875 msgstr "Bri¹em"
2877 #. Update GUI
2878 #: cinelerra/record.C:628
2879 #, c-format
2880 msgid "OK"
2881 msgstr "V redu"
2883 #: cinelerra/recordaudio.C:242
2884 #: cinelerra/recordvideo.C:331
2885 msgid "No space left on disk."
2886 msgstr "Na disku ni veè prostora."
2888 #: cinelerra/recordgui.C:71
2889 msgid "Path"
2890 msgstr "Pot"
2892 #: cinelerra/recordgui.C:72
2893 msgid "News"
2894 msgstr "Novice"
2896 #: cinelerra/recordgui.C:73
2897 msgid "Start time"
2898 msgstr "Zaèetni èas"
2900 #: cinelerra/recordgui.C:74
2901 msgid "Duration"
2902 msgstr "Trajanje"
2904 #: cinelerra/recordgui.C:75
2905 msgid "Source"
2906 msgstr "Izvor"
2908 #: cinelerra/recordgui.C:76
2909 #: plugins/parametric/parametric.C:361
2910 msgid "Mode"
2911 msgstr "Naèin"
2913 #: cinelerra/recordgui.C:140
2914 msgid "Format:"
2915 msgstr "Obl. zapisa:"
2917 #: cinelerra/recordgui.C:151
2918 msgid "Audio compression:"
2919 msgstr "Kompresija zvoka:"
2921 #: cinelerra/recordgui.C:168
2922 msgid "Clipped samples:"
2923 msgstr "Odsekani vzorci:"
2925 #: cinelerra/recordgui.C:179
2926 msgid "Video compression:"
2927 msgstr "Kompresija videa:"
2929 #: cinelerra/recordgui.C:196
2930 msgid "Frames behind:"
2931 msgstr "Slik v zaostanku:"
2933 #: cinelerra/recordgui.C:205
2934 msgid "Position:"
2935 msgstr "Mesto:"
2937 #: cinelerra/recordgui.C:213
2938 msgid "Prev label:"
2939 msgstr "Prej¹nja oznaka:"
2941 #: cinelerra/recordgui.C:233
2942 msgid "Path:"
2943 msgstr "Pot:"
2945 #. printf("RecordWindow::create_objects 1\n");
2946 #: cinelerra/recordgui.C:242
2947 #: cinelerra/recordwindow.C:47
2948 msgid "Select a file to record to:"
2949 msgstr "Izberi datoteko za snemanje:"
2951 #: cinelerra/recordgui.C:246
2952 msgid "Start time:"
2953 msgstr "Zaèetni èas:"
2955 #: cinelerra/recordgui.C:251
2956 msgid "Duration time:"
2957 msgstr "Èas trajanja:"
2959 #: cinelerra/recordgui.C:256
2960 msgid "Source:"
2961 msgstr "Izvor:"
2963 #: cinelerra/recordgui.C:267
2964 msgid "Transport:"
2965 msgstr "Prenos:"
2967 #: cinelerra/recordgui.C:645
2968 msgid "Close"
2969 msgstr "Zapri"
2971 #: cinelerra/recordgui.C:647
2972 msgid "Save the recording and quit."
2973 msgstr "Shrani posnetek in konèaj"
2975 #: cinelerra/recordgui.C:670
2976 msgid "Cancel"
2977 msgstr "Preklièi"
2979 #: cinelerra/recordgui.C:672
2980 msgid "Quit without pasting into project."
2981 msgstr "Konèaj brez prilepljenja v projekt."
2983 #: cinelerra/recordgui.C:696
2984 msgid "Start Over"
2985 msgstr "Zaèni znova"
2987 #: cinelerra/recordgui.C:698
2988 msgid "Rewind the current file and erase."
2989 msgstr "Previj trenutno datoteko in zbri¹i."
2991 #: cinelerra/recordgui.C:714
2992 msgid "Fill frames"
2993 msgstr "Polni slike"
2995 #: cinelerra/recordgui.C:718
2996 msgid "Write extra frames when behind."
2997 msgstr "Ob zaostajanju vstavi dodatne slike."
2999 #: cinelerra/recordgui.C:729
3000 msgid "Monitor video"
3001 msgstr "Glej video"
3003 #: cinelerra/recordgui.C:753
3004 msgid "Monitor audio"
3005 msgstr "Poslu¹aj zvok"
3007 #: cinelerra/recordgui.C:807
3008 msgid "Offset"
3009 msgstr "Odmik"
3011 #: cinelerra/recordgui.C:907
3012 msgid "Create new clip."
3013 msgstr "Ustvari nov odsek."
3015 #: cinelerra/recordgui.C:922
3016 msgid "Delete clip."
3017 msgstr "Zbri¹i odsek."
3019 #: cinelerra/recordgui.C:933
3020 msgid "Start"
3021 msgstr "Zaèni"
3023 #: cinelerra/recordgui.C:937
3024 msgid ""
3025 "Start batch recording\n"
3026 "from the current position."
3027 msgstr ""
3028 "Zaèni paketno senmanje \n"
3029 "od tega polo¾aja."
3031 #: cinelerra/recordgui.C:949
3032 msgid "Stop"
3033 msgstr "Ustavi"
3035 #: cinelerra/recordgui.C:961
3036 msgid "Activate"
3037 msgstr "Aktiviraj"
3039 #: cinelerra/recordgui.C:965
3040 msgid ""
3041 "Make the highlighted\n"
3042 "clip active."
3043 msgstr ""
3044 "Naredi poudarjen \n"
3045 "odsek aktiven."
3047 #: cinelerra/recordgui.C:975
3048 msgid "Label"
3049 msgstr "Oznaka"
3051 #: cinelerra/recordgui.C:1043
3052 msgid "Quit without pasting into project?"
3053 msgstr "Konèaj brez prilepljenja v projekt?"
3055 #: cinelerra/recordgui.C:1075
3056 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3057 msgstr "Previj paket in pi¹i preko?"
3059 #: cinelerra/recordgui.C:1250
3060 msgid "Untimed"
3061 msgstr "Ne merjen èas"
3063 #: cinelerra/recordgui.C:1251
3064 msgid "Timed"
3065 msgstr "Merjen èas"
3067 #: cinelerra/recordmonitor.C:261
3068 msgid "00:00:00:00"
3069 msgstr "00:00:00:00"
3071 #: cinelerra/recordmonitor.C:546
3072 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:195
3073 msgid "Swap fields"
3074 msgstr "Zamenjaj polja"
3076 #: cinelerra/recordprefs.C:36
3077 msgid "Audio In"
3078 msgstr "Zvoèni vhod"
3080 #: cinelerra/recordprefs.C:40
3081 #: cinelerra/recordprefs.C:83
3082 msgid "Record Driver:"
3083 msgstr "Gonilnik:"
3085 #: cinelerra/recordprefs.C:55
3086 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3087 msgstr "©tevilo hkrati na disk zapisanih vzorcev:"
3089 #: cinelerra/recordprefs.C:56
3090 msgid "Sample rate for recording:"
3091 msgstr "Snemalna frekv. vzorèenja:"
3093 #: cinelerra/recordprefs.C:80
3094 msgid "Video In"
3095 msgstr "Video vhod"
3097 #: cinelerra/recordprefs.C:97
3098 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3099 msgstr "©tevilo hkrati na disk zapisanih slik:"
3101 #: cinelerra/recordprefs.C:102
3102 msgid "Frames to buffer in device:"
3103 msgstr "©tevilo v napravi pomnjenih slik:"
3105 #: cinelerra/recordprefs.C:117
3106 msgid "Size of captured frame:"
3107 msgstr "Velikost zajete slik:"
3109 #: cinelerra/recordprefs.C:133
3110 msgid "Frame rate for recording:"
3111 msgstr "Snemalna frekvenca slik:"
3113 #: cinelerra/recordprefs.C:159
3114 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3115 msgstr "Snemaj zvok z realno èasovno prioriteto (le administrator)"
3117 #: cinelerra/recordprefs.C:299
3118 msgid "Sync drives automatically"
3119 msgstr "Samodejno uskladi pogone"
3121 #: cinelerra/recordtransport.C:128
3122 msgid ""
3123 "Start interactive recording\n"
3124 "from current position"
3125 msgstr ""
3126 "Zaèni interaktivno snemanje\n"
3127 "od trenutnega mesta"
3129 #: cinelerra/recordtransport.C:152
3130 msgid "Record single frame"
3131 msgstr "Posnami eno samo sliko"
3133 #. this->engine = engine;
3134 #: cinelerra/recordtransport.C:176
3135 msgid "Preview recording"
3136 msgstr "Predogled snemanja"
3138 #: cinelerra/recordtransport.C:201
3139 msgid "Stop operation"
3140 msgstr "Ustavi dejanje"
3142 #: cinelerra/recordtransport.C:251
3143 msgid "Fast rewind"
3144 msgstr "Hitro previjanje nazaj"
3146 #: cinelerra/recordtransport.C:314
3147 msgid "Fast forward"
3148 msgstr "Hitro previjanje naprej"
3150 #: cinelerra/recordtransport.C:374
3151 msgid "Seek to end of recording"
3152 msgstr "Pojdi na konec snemanja"
3154 #: cinelerra/render.C:58
3155 msgid "Render..."
3156 msgstr "Upodabljanje..."
3158 #: cinelerra/render.C:477
3159 #, c-format
3160 msgid "Rendering %s..."
3161 msgstr "Upodabljam %s..."
3163 #. Don't bother with the filename since renderfarm defeats the meaning
3164 #: cinelerra/render.C:480
3165 msgid "Rendering..."
3166 msgstr "Upodabljam..."
3168 #: cinelerra/render.C:498
3169 #, c-format
3170 msgid "Rendering took %s"
3171 msgstr "Upodabljanje je trajalo %s"
3173 #: cinelerra/render.C:635
3174 msgid "Starting render farm"
3175 msgstr "Zaganjam upodabljalno farmo"
3177 #: cinelerra/render.C:662
3178 msgid "Failed to start render farm"
3179 msgstr "Nisem uspel pognati upodabljalne farme"
3181 #: cinelerra/render.C:762
3182 msgid "Error rendering data."
3183 msgstr "Napaka pri upodabljanju podatkov."
3185 #: cinelerra/renderfarm.C:145
3186 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3187 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtiè\n"
3189 #. printf("RenderFarmServerThread::start_loop 4 %s\n", hostname);
3190 #: cinelerra/renderfarm.C:171
3191 #: cinelerra/renderfarm.C:214
3192 #, c-format
3193 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3194 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3196 #: cinelerra/renderfarm.C:191
3197 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3198 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtiè"
3200 #: cinelerra/renderfarm.C:204
3201 #, c-format
3202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: unknown host %s.\n"
3203 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: neznan gostitelj %s.\n"
3205 #: cinelerra/renderfarm.C:420
3206 #, c-format
3207 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3208 msgstr "RenderFarmServerThread::run: neznana zahteva %02x\n"
3210 #: cinelerra/renderfarmclient.C:87
3211 #: cinelerra/renderfarmclient.C:112
3212 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3213 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: vtiè"
3215 #: cinelerra/renderfarmclient.C:96
3216 #, c-format
3217 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3218 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana vrata %d: %s"
3220 #: cinelerra/renderfarmclient.C:121
3221 #, c-format
3222 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3223 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana pot %s: %s\n"
3225 #: cinelerra/renderfarmclient.C:134
3226 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3227 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: poslu¹aj"
3229 #: cinelerra/renderfarmclient.C:150
3230 #: cinelerra/renderfarmclient.C:167
3231 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3232 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: sprejmi"
3234 #. printf("RenderFarmClientThread::run 12\n");
3235 #: cinelerra/renderfarmclient.C:567
3236 #, c-format
3237 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3238 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Seja zakljuèena.\n"
3240 #: cinelerra/resizetrackthread.C:104
3241 #: plugins/titler/titlewindow.C:164
3242 msgid "Size:"
3243 msgstr "Velikost:"
3245 #: cinelerra/resizetrackthread.C:111
3246 #: cinelerra/resizetrackthread.C:133
3247 #: plugins/compressor/compressor.C:714
3248 msgid "x"
3249 msgstr "x"
3251 #: cinelerra/resizetrackthread.C:126
3252 #: plugins/pitch/pitch.C:287
3253 msgid "Scale:"
3254 msgstr "Razmerje:"
3256 #: cinelerra/resourcepixmap.C:472
3257 #, c-format
3258 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3259 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: nisem uspel dobiti %s za risanje.\n"
3261 #: cinelerra/savefile.C:31
3262 msgid "Save backup"
3263 msgstr "Shrani varnostno kopijo?"
3265 #: cinelerra/savefile.C:38
3266 msgid "Saved backup."
3267 msgstr "Varnostna kopija shranjena."
3269 #: cinelerra/savefile.C:52
3270 msgid "Save"
3271 msgstr "Shrani"
3273 #: cinelerra/savefile.C:96
3274 #: cinelerra/savefile.C:195
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" %dC written"
3277 msgstr "\"%s\" %dC napisal"
3279 #: cinelerra/savefile.C:113
3280 msgid "Save as..."
3281 msgstr "Shrani kot..."
3283 #. update the project name
3284 #: cinelerra/savefile.C:184
3285 #: plugins/reverb/reverb.C:396
3286 #, c-format
3287 msgid "Couldn't open %s."
3288 msgstr "Ne morem odpreti %s."
3290 #: cinelerra/savefile.C:220
3291 msgid "Enter a filename to save as"
3292 msgstr "Vpi¹i ime datoteke za shranitev"
3294 #: cinelerra/setformat.C:27
3295 msgid "Format..."
3296 msgstr "Oblika..."
3298 #: cinelerra/setformat.C:102
3299 msgid "set format"
3300 msgstr "nastavi obliko"
3302 #: cinelerra/setformat.C:288
3303 msgid "Channel positions:"
3304 msgstr "Mesta kanalov:"
3306 #: cinelerra/setformat.C:351
3307 msgid "W Ratio:"
3308 msgstr "Razm. ¹irine:"
3310 #: cinelerra/setformat.C:360
3311 msgid "H Ratio:"
3312 msgstr "Razm. vi¹ine:"
3314 #: cinelerra/setformat.C:534
3315 #, c-format
3316 msgid "%d degrees"
3317 msgstr "%d stopinj"
3319 #: cinelerra/setformat.C:702
3320 msgid "Auto"
3321 msgstr "Samod."
3323 #: cinelerra/splashgui.C:45
3324 msgid "Loading..."
3325 msgstr "Nalagam..."
3327 #: cinelerra/statusbar.C:89
3328 msgid "Welcome to Cinelerra."
3329 msgstr "Dobrodo¹li v Cinelerri."
3331 #: cinelerra/statusbar.C:97
3332 msgid "Cancel operation"
3333 msgstr "Preklièi dejanje"
3335 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3336 #, c-format
3337 msgid "Where is %s?"
3338 msgstr "Kje je %s?"
3340 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3341 msgid "Seconds:"
3342 msgstr "Sekunde:"
3344 #: cinelerra/transitionpopup.C:159
3345 #, c-format
3346 msgid "Length: %2.2f sec"
3347 msgstr "Dol¾ina: %2.2f sek."
3349 #: cinelerra/transitionpopup.C:256
3350 msgid "Length"
3351 msgstr "Dol¾ina:"
3353 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:200
3354 msgid "Output channel:"
3355 msgstr "Izhodni kanal:"
3357 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:335
3358 msgid "Display:"
3359 msgstr "Zaslon:"
3361 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:345
3362 msgid "Display for compositor:"
3363 msgstr "Zaslon skladatelja:"
3365 #: cinelerra/viewmenu.C:13
3366 msgid "Show edits"
3367 msgstr "Ka¾i urejanja"
3369 #: cinelerra/viewmenu.C:26
3370 msgid "Show titles"
3371 msgstr "Ka¾i nazive"
3373 #: cinelerra/viewmenu.C:47
3374 #: cinelerra/viewmenu.C:192
3375 msgid "Plugin keyframes"
3376 msgstr "Kljuèna slika vtiènikov"
3378 #: cinelerra/viewmenu.C:59
3379 msgid "Show transitions"
3380 msgstr "Ka¾i prehode"
3382 #: cinelerra/viewmenu.C:76
3383 msgid "Fade keyframes"
3384 msgstr "Kljuène slike zabrisov"
3386 #: cinelerra/viewmenu.C:93
3387 msgid "Play keyframes"
3388 msgstr "Predvajalne kljuène slike"
3390 #: cinelerra/viewmenu.C:111
3391 msgid "Camera keyframes"
3392 msgstr "Kljuène slike kamere"
3394 #: cinelerra/viewmenu.C:128
3395 msgid "Projector keyframes"
3396 msgstr "Kljuène slike projektorja"
3398 #: cinelerra/viewmenu.C:145
3399 msgid "Draw Output"
3400 msgstr "Ri¹i izhod"
3402 #: cinelerra/viewmenu.C:159
3403 msgid "Mute keyframes"
3404 msgstr "Kljuène slike ti¹ine"
3406 #: cinelerra/viewmenu.C:176
3407 msgid "Pan keyframes"
3408 msgstr "Kljuène slike panorame"
3410 #: cinelerra/viewmenu.C:208
3411 msgid "Mode keyframes"
3412 msgstr "Kljuène slike naèina"
3414 #: cinelerra/viewmenu.C:224
3415 msgid "Mask keyframes"
3416 msgstr "Kljuène slike maske"
3418 #: cinelerra/viewmenu.C:240
3419 msgid "Camera Zoom"
3420 msgstr "Poveèava kamere"
3422 #: cinelerra/viewmenu.C:256
3423 msgid "Projector Zoom"
3424 msgstr "Poveèava projektorja"
3426 #: cinelerra/vpatchgui.C:275
3427 msgid "mode"
3428 msgstr "naèin"
3430 #: cinelerra/vpatchgui.C:330
3431 #: cinelerra/vpatchgui.C:354
3432 msgid "Normal"
3433 msgstr "Obièajno"
3435 #: cinelerra/vpatchgui.C:334
3436 msgid "Replace"
3437 msgstr "Zamenjava"
3439 #: cinelerra/vpatchgui.C:338
3440 msgid "Addition"
3441 msgstr "Pri¹tevanje"
3443 #: cinelerra/vpatchgui.C:342
3444 msgid "Subtract"
3445 msgstr "Od¹tevanje"
3447 #: cinelerra/vpatchgui.C:346
3448 msgid "Multiply"
3449 msgstr "Mno¾enje"
3451 #: cinelerra/vpatchgui.C:350
3452 msgid "Divide"
3453 msgstr "Deljenje"
3455 #: cinelerra/vtrack.C:99
3456 #, c-format
3457 msgid "Video %d"
3458 msgstr "Video %d"
3460 #: cinelerra/vwindow.C:202
3461 #: cinelerra/vwindow.C:209
3462 msgid "Viewer"
3463 msgstr "Pregledovalnik"
3465 #: guicast/bccapture.C:44
3466 #, c-format
3467 msgid "cannot connect to X server.\n"
3468 msgstr "Ne morem se povezati s stre¾nikom X.\n"
3470 #: guicast/bccapture.C:46
3471 #, c-format
3472 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3473 msgstr "Okoljska spremenljivka 'DISPLAY' ni nastavljena.\n"
3475 #: guicast/bcfilebox.C:270
3476 msgid "Change the filter"
3477 msgstr "Spremeni filter"
3479 #: guicast/bcfilebox.C:295
3480 msgid "Cancel the operation"
3481 msgstr "Preklièi dejanje"
3483 #: guicast/bcfilebox.C:322
3484 msgid "Submit the directory"
3485 msgstr "Po¹lji imenik"
3487 #: guicast/bcfilebox.C:343
3488 msgid "Submit the file"
3489 msgstr "Po¹lji datoteko"
3491 #: guicast/bcfilebox.C:391
3492 msgid "Create new folder"
3493 msgstr "Ustvari novo mapo"
3495 #: guicast/bcfilebox.C:403
3496 msgid "Up a directory"
3497 msgstr "Imenik navzgor"
3499 #. Need a temp so submit_file can expand it
3500 #: guicast/bcfilebox.C:408
3501 #, c-format
3502 msgid ".."
3503 msgstr ".."
3505 #: guicast/bcfilebox.C:961
3506 msgid ": New folder"
3507 msgstr ": Nova mapa"
3509 #: guicast/bcresources.C:42
3510 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3511 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-2"
3513 #: guicast/bcresources.C:43
3514 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3515 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-iso8859-2"
3517 #: guicast/bcresources.C:44
3518 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
3519 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*-*-*-*-*-iso8859-2"
3521 #: guicast/bcresources.C:50
3522 #: guicast/bcresources.C:51
3523 #: guicast/bcresources.C:52
3524 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3525 msgstr "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3527 #: guicast/bctheme.C:295
3528 #, c-format
3529 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
3530 msgstr "Theme::get_image: %s ni bila najdena.\n"
3532 #: guicast/bctheme.C:310
3533 #, c-format
3534 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
3535 msgstr "BC_Theme::check_used: Slike niso uporabljene.\n"
3537 #: plugins/1080to480/1080to480.C:83
3538 #: plugins/720to480/720to480.C:60
3539 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:101
3540 msgid "Odd field first"
3541 msgstr "Najprej liha polja"
3543 #: plugins/1080to480/1080to480.C:85
3544 #: plugins/720to480/720to480.C:62
3545 msgid "Even field first"
3546 msgstr "Najprej soda polja"
3548 #: plugins/1080to480/1080to480.C:156
3549 msgid "1080 to 480"
3550 msgstr "1080 na 480"
3552 #: plugins/720to480/720to480.C:178
3553 msgid "720 to 480"
3554 msgstr "720 na 480"
3556 #: plugins/aging/aging.C:59
3557 msgid "AgingTV"
3558 msgstr "Postarana televizija"
3560 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
3561 msgid ""
3562 "Film aging from EffectTV\n"
3563 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3564 msgstr ""
3565 "Postaranje filma iz EffectTV\n"
3566 "Avtorske pravice pridr¾ane (C) \n"
3567 "2001 FUKUCHI Kentarou"
3569 #: plugins/aging/agingwindow.C:77
3570 msgid "Grain"
3571 msgstr "Ojaèanje"
3573 #: plugins/aging/agingwindow.C:92
3574 msgid "Scratch"
3575 msgstr "Praskanje"
3577 #: plugins/aging/agingwindow.C:134
3578 msgid "Pits"
3579 msgstr "Navpiène èrte"
3581 #: plugins/aging/agingwindow.C:176
3582 msgid "Dust"
3583 msgstr "Prah"
3585 #: plugins/bandslide/bandslide.C:59
3586 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:61
3587 #: plugins/irissquare/irissquare.C:33
3588 #: plugins/slide/slide.C:76
3589 msgid "In"
3590 msgstr "Vhod"
3592 #: plugins/bandslide/bandslide.C:81
3593 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:83
3594 #: plugins/irissquare/irissquare.C:55
3595 #: plugins/slide/slide.C:98
3596 msgid "Out"
3597 msgstr "Izhod"
3599 #: plugins/bandslide/bandslide.C:128
3600 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:129
3601 msgid "Bands:"
3602 msgstr "Pasovi:"
3604 #: plugins/bandslide/bandslide.C:138
3605 #: plugins/irissquare/irissquare.C:102
3606 #: plugins/slide/slide.C:145
3607 #: plugins/slide/slide.C:159
3608 #: plugins/wipe/wipe.C:98
3609 msgid "Direction:"
3610 msgstr "Smer:"
3612 #: plugins/bandslide/bandslide.C:177
3613 msgid "BandSlide"
3614 msgstr "Copyright"
3616 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:177
3617 msgid "BandWipe"
3618 msgstr "Pasovni prehod"
3620 #: plugins/blur/blur.C:111
3621 #: plugins/blur/blurwindow.C:39
3622 msgid "Blur"
3623 msgstr "Zmehèaj"
3625 #: plugins/blur/blurwindow.C:46
3626 #: plugins/whirl/whirl.C:243
3627 msgid "Radius"
3628 msgstr "Polmer"
3630 #: plugins/blur/blurwindow.C:91
3631 #: plugins/downsample/downsample.C:273
3632 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
3633 msgid "Vertical"
3634 msgstr "Navpièno"
3636 #: plugins/blur/blurwindow.C:109
3637 #: plugins/downsample/downsample.C:255
3638 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
3639 msgid "Horizontal"
3640 msgstr "Vodoravno "
3642 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
3643 msgid "Blur alpha"
3644 msgstr "Zmehèaj alfo"
3646 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
3647 msgid "Blur red"
3648 msgstr "Zmehèaj rdeèo"
3650 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
3651 msgid "Blur green"
3652 msgstr "Zmehèaj zeleno"
3654 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
3655 msgid "Blur blue"
3656 msgstr "Zmehèaj modro"
3658 #: plugins/brightness/brightness.C:81
3659 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:37
3660 msgid "Brightness/Contrast"
3661 msgstr "Svetlost/Kontrast"
3663 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:98
3664 msgid "Boost luminance only"
3665 msgstr "Okrepi le svetilnost"
3667 #: plugins/burn/burn.C:61
3668 msgid "BurningTV"
3669 msgstr "Goreèa TV"
3671 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
3672 msgid ""
3673 "BurningTV from EffectTV\n"
3674 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3675 msgstr ""
3676 "Goreèa TV iz EffectTV\n"
3677 "Avtorske pravice pridr¾ane (C) \n"
3678 "2001 FUKUCHI Kentarou"
3680 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
3681 msgid "CD Ripper"
3682 msgstr "Zajemalnik CD-jev"
3684 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
3685 msgid "Can't open cdrom drive."
3686 msgstr "Ne morem odpreti pogona cdrom."
3688 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
3689 msgid "Can't get total from table of contents."
3690 msgstr "Ne morem dobiti vsote iz kazala."
3692 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
3693 msgid "Can't get table of contents entry."
3694 msgstr "Ne morem dobiti vnosa kazala."
3696 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
3697 msgid "Can't get table of contents leadout."
3698 msgstr "Ne morem dobiti konca kazala."
3700 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
3701 msgid "Start track is out of range."
3702 msgstr "Zaèetna steza je izven dovoljenega obmoèja."
3704 #: plugins/cdripper/cdripper.C:205
3705 msgid "End track is out of range."
3706 msgstr "Konèna steza je izven dovoljenega obmoèja."
3708 #: plugins/cdripper/cdripper.C:217
3709 msgid "End position is out of range."
3710 msgstr "Konèni polo¾aj je izven dovoljenega obmoèja."
3712 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
3713 msgid "Select the range to transfer:"
3714 msgstr "Izberi obmoèje za prenos:"
3716 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34
3717 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
3718 #: plugins/motion/motion.C:281
3719 msgid "Track"
3720 msgstr "Steza/Sledi"
3722 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35
3723 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
3724 msgid "Min"
3725 msgstr "Najmanj¹i"
3727 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36
3728 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
3729 msgid "Sec"
3730 msgstr "Sek"
3732 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
3733 msgid "From"
3734 msgstr "Od"
3736 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
3737 msgid "To"
3738 msgstr "Do"
3740 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
3741 msgid "CD Device:"
3742 msgstr "Naprava CD:"
3744 #: plugins/chromakey/chromakey.C:118
3745 msgid "Slope:"
3746 msgstr "Naklon:"
3748 #: plugins/chromakey/chromakey.C:122
3749 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:178
3750 #: plugins/histogram/histogram.C:511
3751 msgid "Threshold:"
3752 msgstr "Prag:"
3754 #: plugins/chromakey/chromakey.C:223
3755 msgid "Use value"
3756 msgstr "Uporabi vrednost"
3758 #: plugins/chromakey/chromakey.C:483
3759 msgid "Chroma key"
3760 msgstr "Barvni kljuè"
3762 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:321
3763 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
3764 msgid "Color Balance"
3765 msgstr "Barvno ravnovesje"
3767 #. printf("ColorBalanceWindow::create_objects 1\n");
3768 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:45
3769 msgid "Cyan"
3770 msgstr "Sinja"
3772 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3773 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:47
3774 #: plugins/colors/colorpicker.C:145
3775 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:182
3776 #: plugins/downsample/downsample.C:295
3777 #: plugins/histogram/histogram.C:399
3778 #: plugins/linearblur/linearblur.C:271
3779 #: plugins/radialblur/radialblur.C:274
3780 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
3781 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453
3782 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
3783 msgid "Red"
3784 msgstr "Rdeèa"
3786 #. printf("ColorBalanceWindow::create_objects 1\n");
3787 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:50
3788 msgid "Magenta"
3789 msgstr "©krlatna"
3791 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3792 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:52
3793 #: plugins/colors/colorpicker.C:151
3794 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:184
3795 #: plugins/downsample/downsample.C:301
3796 #: plugins/histogram/histogram.C:405
3797 #: plugins/linearblur/linearblur.C:273
3798 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276
3799 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
3800 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454
3801 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:282
3802 msgid "Green"
3803 msgstr "Zelena"
3805 #. printf("ColorBalanceWindow::create_objects 1\n");
3806 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55
3807 msgid "Yellow"
3808 msgstr "Rumena"
3810 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3811 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57
3812 #: plugins/colors/colorpicker.C:157
3813 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:186
3814 #: plugins/downsample/downsample.C:307
3815 #: plugins/histogram/histogram.C:411
3816 #: plugins/linearblur/linearblur.C:275
3817 #: plugins/radialblur/radialblur.C:278
3818 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
3819 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455
3820 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
3821 msgid "Blue"
3822 msgstr "Modra"
3824 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:103
3825 msgid "Preserve luminosity"
3826 msgstr "Ohrani svetilnost"
3828 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:122
3829 msgid "Lock parameters"
3830 msgstr "Zakleni parametre"
3832 #: plugins/colors/colorpicker.C:60
3833 msgid "Color Picker"
3834 msgstr "Barvna pipeta"
3836 #: plugins/colors/colorpicker.C:127
3837 msgid "Hue"
3838 msgstr "Odtenek"
3840 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3841 #: plugins/colors/colorpicker.C:133
3842 msgid "Saturation"
3843 msgstr "Nasièenost"
3845 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3846 #: plugins/colors/colorpicker.C:139
3847 #: plugins/histogram/histogram.C:393
3848 msgid "Value"
3849 msgstr "Skupno"
3851 #: plugins/colors/colorpicker.C:165
3852 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188
3853 #: plugins/downsample/downsample.C:313
3854 #: plugins/histogram/histogram.C:417
3855 #: plugins/linearblur/linearblur.C:277
3856 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280
3857 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437
3858 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
3859 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:286
3860 msgid "Alpha"
3861 msgstr "Alfa"
3863 #: plugins/compressor/compressor.C:86
3864 msgid "Compressor"
3865 msgstr "Stiskalnik"
3867 #: plugins/compressor/compressor.C:695
3868 msgid "Preview secs:"
3869 msgstr "Predogled sek.:"
3871 #: plugins/compressor/compressor.C:699
3872 msgid "Reaction secs:"
3873 msgstr "Reakcija sek.:"
3875 #: plugins/compressor/compressor.C:703
3876 msgid "Trigger:"
3877 msgstr "Spro¾ilec:"
3879 #: plugins/compressor/compressor.C:710
3880 msgid "Point:"
3881 msgstr "Toèka:"
3883 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
3884 msgid "Crossfade"
3885 msgstr "Kri¾no uti¹aj/ojaèaj"
3887 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:77
3888 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
3889 msgid "Deinterlace"
3890 msgstr "Odpleti"
3892 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:39
3893 msgid "Select lines to keep"
3894 msgstr "Izberi vrstice za ohranitev"
3896 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
3897 msgid "Do nothing"
3898 msgstr "Ne naredi nièesar"
3900 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:43
3901 msgid "Odd lines"
3902 msgstr "Lihe vrstice"
3904 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:45
3905 msgid "Even lines"
3906 msgstr "Sode vrstice"
3908 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:47
3909 msgid "Average lines"
3910 msgstr "Povpreèi vrstice"
3912 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:49
3913 msgid "Swap odd fields"
3914 msgstr "Zamenjaj liha polja"
3916 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
3917 msgid "Swap even fields"
3918 msgstr "Zamenjaj soda polja"
3920 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
3921 msgid "Average even lines"
3922 msgstr "Povpreèi sode vrstice"
3924 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:58
3925 msgid "Average odd lines"
3926 msgstr "Povpreèi lihe vrstice"
3928 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:77
3929 #, c-format
3930 msgid "Changed rows: %d\n"
3931 msgstr "Spremenjene vrstice: %d\n"
3933 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123
3934 msgid "Adaptive"
3935 msgstr "Prilagodljiv"
3937 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
3938 msgid "Delay audio"
3939 msgstr "Zakasnitev zvoka"
3941 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292
3942 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:86
3943 msgid "Delay seconds:"
3944 msgstr "Sekunde zakasnitve:"
3946 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:290
3947 msgid "Delay Video"
3948 msgstr "Zakasnitev videa"
3950 #: plugins/denoise/denoise.C:783
3951 #: plugins/gain/gainwindow.C:39
3952 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
3953 msgid "Level:"
3954 msgstr "Stopn.:"
3956 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
3957 msgid "Denoise power:"
3958 msgstr "Moè odstr. ¹uma:"
3960 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
3961 msgid "Number of samples for reference:"
3962 msgstr "©tevilo vzorcev za referenco:"
3964 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
3965 msgid "The keyframe is the start of the reference"
3966 msgstr "Kljuèni okvir je zaèetek reference"
3968 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
3969 msgid "DenoiseFFT"
3970 msgstr "Odstranitev ¹uma s FFT"
3972 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
3973 msgid "Progressive"
3974 msgstr "Progresiven"
3976 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
3977 msgid "Fast"
3978 msgstr "Hitro"
3980 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
3981 #: plugins/motion/motion.C:93
3982 msgid "Search radius:"
3983 msgstr "I¹èi polmer:"
3985 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
3986 msgid "Pass 1 threshold:"
3987 msgstr "Prag 1. prehoda:"
3989 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
3990 msgid "Pass 2 threshold:"
3991 msgstr "Prag 2. prehoda:"
3993 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
3994 msgid "Sharpness:"
3995 msgstr "Ostrina:"
3997 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
3998 msgid "Luma contrast:"
3999 msgstr "Svetlobni kontrast:"
4001 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4002 msgid "Chroma contrast:"
4003 msgstr "Barvni kontrast:"
4005 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4006 msgid "Delay frames:"
4007 msgstr "Zakasnjene slike:"
4009 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4010 msgid "Denoise video2"
4011 msgstr "Odstrani ¹um videa2"
4013 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:174
4014 msgid "Frames to accumulate:"
4015 msgstr "©tevilo akumuliranih slik:"
4017 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:318
4018 msgid "Denoise video"
4019 msgstr "Odstrani ¹um videa"
4021 #: plugins/despike/despike.C:36
4022 msgid "Despike"
4023 msgstr "Odstranitev ¹pic"
4025 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4026 msgid "Maximum level:"
4027 msgstr "Najveèja stopnja:"
4029 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4030 msgid "Maximum rate of change:"
4031 msgstr "Najveèja hitrost spremembe:"
4033 #: plugins/dissolve/dissolve.C:29
4034 msgid "Dissolve"
4035 msgstr "Odtemnitev/Zatemnitev"
4037 #: plugins/dot/dot.C:68
4038 msgid "DotTV"
4039 msgstr "Pikèasta TV"
4041 #: plugins/dot/dotwindow.C:39
4042 msgid ""
4043 "DotTV from EffectTV\n"
4044 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4045 msgstr ""
4046 "Pikèasta TV je iz  EffectTV\n"
4047 "Avtorske pravice pridr¾ane (C)\n"
4048 "2001 FUKUCHI Kentarou"
4050 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4051 msgid "Horizontal offset"
4052 msgstr "Vodoravni odmik"
4054 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4055 msgid "Vertical offset"
4056 msgstr "Navpièni odmik"
4058 #: plugins/downsample/downsample.C:402
4059 msgid "Downsample"
4060 msgstr "Kockasto"
4062 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:198
4063 #: plugins/framefield/framefield.C:213
4064 msgid "Top field first"
4065 msgstr "Najprej zgornje polje"
4067 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:223
4068 #: plugins/framefield/framefield.C:238
4069 msgid "Bottom field first"
4070 msgstr "Najprej spodnje polje"
4072 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:248
4073 msgid "First frame is first field"
4074 msgstr "Prvi okvir je prvo polje"
4076 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:272
4077 msgid "Second frame is first field"
4078 msgstr "Drugi okvir je prvo polje"
4080 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:322
4081 msgid "Fields to frames"
4082 msgstr "Polja v slike"
4084 #: plugins/flash/flash.C:31
4085 msgid "Flash"
4086 msgstr "Blisk"
4088 #: plugins/flip/flip.C:72
4089 msgid "Flip"
4090 msgstr "Obrni"
4092 #: plugins/framefield/framefield.C:263
4093 msgid "Average empty rows"
4094 msgstr "Povpreèi prazne vrstice"
4096 #: plugins/framefield/framefield.C:545
4097 msgid "Frames to fields"
4098 msgstr "Slike v polja"
4100 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4101 msgid "Freeze"
4102 msgstr "Zamrzni"
4104 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307
4105 msgid "Gain:"
4106 msgstr "Ojaèenje:"
4108 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4109 msgid "Roomsize:"
4110 msgstr "Prostornost:"
4112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4113 msgid "Damp:"
4114 msgstr "Vla¾nost:"
4116 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4117 msgid "Wet:"
4118 msgstr "Mokrost:"
4120 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4121 msgid "Dry:"
4122 msgstr "Suhost:"
4124 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4125 msgid "Freeverb"
4126 msgstr "Freeverb"
4128 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:88
4129 msgid "Line double"
4130 msgstr "Podvoji vrstice"
4132 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:150
4133 msgid "Freeze Frame"
4134 msgstr "Zamrzni sliko"
4136 #: plugins/gain/gain.C:64
4137 msgid "Gain"
4138 msgstr "Ojaèenje"
4140 #: plugins/gradient/gradient.C:144
4141 #: plugins/linearblur/linearblur.C:263
4142 #: plugins/polar/polar.C:207
4143 #: plugins/radialblur/radialblur.C:266
4144 msgid "Angle:"
4145 msgstr "Kot:"
4147 #: plugins/gradient/gradient.C:147
4148 msgid "Inner radius:"
4149 msgstr "Notranji polmer:"
4151 #: plugins/gradient/gradient.C:150
4152 msgid "Outer radius:"
4153 msgstr "Zunanji polmer:"
4155 #: plugins/gradient/gradient.C:261
4156 msgid "Inner color:"
4157 msgstr "Notr. barva:"
4159 #: plugins/gradient/gradient.C:277
4160 msgid "Outer color:"
4161 msgstr "Zun. barva:"
4163 #: plugins/gradient/gradient.C:295
4164 msgid "Inner color"
4165 msgstr "Notranje barva"
4167 #: plugins/gradient/gradient.C:327
4168 msgid "Outer color"
4169 msgstr "Zunanja barva"
4171 #: plugins/gradient/gradient.C:384
4172 msgid "Gradient"
4173 msgstr "Preliv"
4175 #: plugins/histogram/histogram.C:421
4176 msgid "Input min:"
4177 msgstr "Najm. vhod:"
4179 #: plugins/histogram/histogram.C:430
4180 msgid "Mid:"
4181 msgstr "Sred.:"
4183 #: plugins/histogram/histogram.C:440
4184 #: plugins/histogram/histogram.C:477
4185 msgid "Max:"
4186 msgstr "Najv.:"
4188 #: plugins/histogram/histogram.C:468
4189 msgid "Output min:"
4190 msgstr "Najm. izhod: "
4192 #: plugins/histogram/histogram.C:638
4193 #: plugins/perspective/perspective.C:509
4194 msgid "Reset"
4195 msgstr "Ponastavi"
4197 #: plugins/histogram/histogram.C:914
4198 msgid "Automatic"
4199 msgstr "Samodejno"
4201 #: plugins/histogram/histogram.C:1032
4202 msgid "Histogram"
4203 msgstr "Histogram"
4205 #: plugins/holo/holo.C:67
4206 msgid "HolographicTV"
4207 msgstr "Holografska TV"
4209 #: plugins/holo/holowindow.C:38
4210 msgid ""
4211 "HolographicTV from EffectTV\n"
4212 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4213 msgstr ""
4214 "Holografska TV iz EffectTV\n"
4215 "Avtorske pravice pridr¾ane (C)\n"
4216 "2001 FUKUCHI Kentarou"
4218 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:293
4219 msgid "Saturation:"
4220 msgstr "Nasièenost:"
4222 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:528
4223 msgid "Hue saturation"
4224 msgstr "Odtenek in nasièenje"
4226 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4227 #: plugins/rotate/rotate.C:236
4228 msgid "Interpolate"
4229 msgstr "Interpoliranje"
4231 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4232 msgid "Invert Audio"
4233 msgstr "Obrnitev zvok"
4235 #: plugins/invertvideo/invert.C:170
4236 msgid "Invert R"
4237 msgstr "Obrni rdeèo"
4239 #: plugins/invertvideo/invert.C:172
4240 msgid "Invert G"
4241 msgstr "Obrni zeleno"
4243 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
4244 msgid "Invert B"
4245 msgstr "Obrni modro"
4247 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
4248 msgid "Invert A"
4249 msgstr "Obrni alfo"
4251 #: plugins/invertvideo/invert.C:210
4252 msgid "Invert Video"
4253 msgstr "Obrni barve"
4255 #: plugins/irissquare/irissquare.C:139
4256 msgid "IrisSquare"
4257 msgstr "Kvadratna zaslonka"
4259 #: plugins/ivtc/ivtc.C:44
4260 msgid "Inverse Telecine"
4261 msgstr "Inverzna telekineza"
4263 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:41
4264 msgid "Pattern offset:"
4265 msgstr "Odmik vzorca:"
4267 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:49
4268 msgid "Pattern:"
4269 msgstr "Vzorec:"
4271 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:117
4272 msgid "Automatic IVTC"
4273 msgstr "Samodejna IVTC"
4275 #: plugins/level/leveleffect.C:114
4276 msgid "Duration (seconds):"
4277 msgstr "Trajanje (sekunde):"
4279 #: plugins/level/leveleffect.C:117
4280 msgid "Max soundlevel (dB):"
4281 msgstr "Najv. glasnost (dB):"
4283 #: plugins/level/leveleffect.C:120
4284 msgid "RMS soundlevel (dB):"
4285 msgstr "Glasnost RMS (dB):"
4287 #: plugins/level/leveleffect.C:186
4288 msgid "SoundLevel"
4289 msgstr "Glasnost"
4291 #: plugins/linearblur/linearblur.C:259
4292 msgid "Length:"
4293 msgstr "Dol¾ina zamika:"
4295 #: plugins/linearblur/linearblur.C:267
4296 #: plugins/radialblur/radialblur.C:270
4297 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
4298 msgid "Steps:"
4299 msgstr "Koraki:"
4301 #: plugins/linearblur/linearblur.C:374
4302 msgid "Linear Blur"
4303 msgstr "Linearno mehèanje"
4305 #: plugins/motion/motion.C:99
4306 msgid "Block size:"
4307 msgstr "Velikost bloka:"
4309 #: plugins/motion/motion.C:105
4310 msgid "Maximum absolute offset:"
4311 msgstr "Najveèji absolutni odmik:"
4313 #: plugins/motion/motion.C:111
4314 msgid "Stabilizer settling time:"
4315 msgstr "Èas umirjanja stabilizacije:"
4317 #: plugins/motion/motion.C:256
4318 msgid "Stabilize"
4319 msgstr "Stabilizacija"
4321 #: plugins/motion/motion.C:306
4322 msgid "Draw vectors"
4323 msgstr "Risanje vektorjev"
4325 #: plugins/motion/motion.C:358
4326 msgid "Motion"
4327 msgstr "Detekcija gibanja"
4329 #: plugins/normalize/normalize.C:37
4330 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
4331 msgid "Normalize"
4332 msgstr "Normaliziranje"
4334 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
4335 msgid "Enter the DB to overload by:"
4336 msgstr "Vpi¹i novo jakost signala v DB:"
4338 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
4339 msgid "Treat tracks independantly"
4340 msgstr "Neodvisno obravnavaj steze"
4342 #: plugins/oilpainting/oil.C:226
4343 msgid "Use intensity"
4344 msgstr "Uporabi intenzivnost"
4346 #: plugins/oilpainting/oil.C:265
4347 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:272
4348 msgid "Radius:"
4349 msgstr "Polmer:"
4351 #: plugins/oilpainting/oil.C:310
4352 msgid "Oil painting"
4353 msgstr "Oljnata slika"
4355 #: plugins/parametric/parametric.C:247
4356 msgid "Lowpass"
4357 msgstr "Nizkopasovni"
4359 #: plugins/parametric/parametric.C:250
4360 msgid "Highpass"
4361 msgstr "Visokopasovi"
4363 #: plugins/parametric/parametric.C:253
4364 msgid "Bandpass"
4365 msgstr "Srednjepasovni"
4367 #: plugins/parametric/parametric.C:358
4368 msgid "Freq"
4369 msgstr "Ferkv."
4371 #: plugins/parametric/parametric.C:359
4372 msgid "Qual"
4373 msgstr "Kval."
4375 #: plugins/parametric/parametric.C:360
4376 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
4377 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
4378 msgid "Level"
4379 msgstr "Stop."
4381 #: plugins/parametric/parametric.C:369
4382 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
4383 msgid "Wetness:"
4384 msgstr "Svetlost:"
4386 #: plugins/parametric/parametric.C:628
4387 msgid "EQ Parametric"
4388 msgstr "Paramatrièna izravnava"
4390 #: plugins/perspective/perspective.C:126
4391 msgid "Current X:"
4392 msgstr "Trenutni X:"
4394 #: plugins/perspective/perspective.C:153
4395 #: plugins/perspective/perspective.C:605
4396 msgid "Perspective"
4397 msgstr "Perspektiva"
4399 #: plugins/perspective/perspective.C:159
4400 msgid "Sheer"
4401 msgstr "Paralelogram"
4403 #: plugins/perspective/perspective.C:166
4404 msgid "Stretch"
4405 msgstr "Razteg"
4407 #: plugins/perspective/perspective.C:170
4408 msgid "Perspective direction:"
4409 msgstr "Smer perspektive:"
4411 #: plugins/perspective/perspective.C:176
4412 msgid "Forward"
4413 msgstr "Naprej"
4415 #: plugins/perspective/perspective.C:182
4416 msgid "Reverse"
4417 msgstr "Nazaj"
4419 #: plugins/pitch/pitch.C:40
4420 msgid "Pitch shift"
4421 msgstr "Spremeni vi¹ino zvoka"
4423 #: plugins/polar/polar.C:204
4424 msgid "Depth:"
4425 msgstr "Glob.:"
4427 #: plugins/polar/polar.C:287
4428 msgid "Polar"
4429 msgstr "Polarnost"
4431 #: plugins/radialblur/radialblur.C:370
4432 msgid "Radial Blur"
4433 msgstr "Radialno mehèanje"
4435 #: plugins/reframe/reframe.C:40
4436 msgid "Reframe"
4437 msgstr "Znova prerazporedi slike"
4439 #: plugins/reframe/reframe.C:176
4440 #: plugins/resample/resample.C:56
4441 msgid "Scale factor:"
4442 msgstr "Faktor skaliranja:"
4444 #: plugins/resample/resample.C:85
4445 msgid "Resample"
4446 msgstr "Prevzorèi"
4448 #: plugins/reverb/reverb.C:78
4449 msgid "Heroine College Concert Hall"
4450 msgstr "Koncertna dvorana kolid¾a Heroine"
4452 #: plugins/reverb/reverb.C:430
4453 #, c-format
4454 msgid "Couldn't save %s."
4455 msgstr "Ne morem shraniti %s."
4457 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
4458 msgid "Initial signal level:"
4459 msgstr "Zaèetni nivo signala:"
4461 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
4462 msgid "ms before reflections:"
4463 msgstr "ms pred odbojem:"
4465 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
4466 msgid "First reflection level:"
4467 msgstr "Prvi nivo odboja:"
4469 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
4470 msgid "Last reflection level:"
4471 msgstr "Zadnji nivo odboja:"
4473 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
4474 msgid "Number of reflections:"
4475 msgstr "©tevilo odbojev:"
4477 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
4478 msgid "ms of reflections:"
4479 msgstr "ms odbojev:"
4481 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
4482 msgid "Start band for lowpass:"
4483 msgstr "Frekv. spodnjega pasu:"
4485 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
4486 msgid "End band for lowpass:"
4487 msgstr "Frekv. zgornjega pasu:"
4489 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:331
4490 msgid "Load..."
4491 msgstr "Odpri..."
4493 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:348
4494 msgid "Save..."
4495 msgstr "Shrani..."
4497 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:365
4498 msgid "Set default"
4499 msgstr "Privzete nastavitve"
4501 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:426
4502 msgid "Save reverb"
4503 msgstr "Shrani reverb"
4505 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:427
4506 msgid "Select the reverb file to save as"
4507 msgstr "Izberi reverb datoteko za shranjenje"
4509 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:509
4510 msgid "Load reverb"
4511 msgstr "Odpri reverb"
4513 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:510
4514 msgid "Select the reverb file to load from"
4515 msgstr "Izberi reverb datoteko za odprtje"
4517 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
4518 msgid "Reverse audio"
4519 msgstr "Zvok previj nazaj"
4521 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
4522 msgid "Reverse video"
4523 msgstr "Video previj nazaj"
4525 #: plugins/rgb601/rgb601.C:37
4526 msgid "RGB - 601"
4527 msgstr "RGB - 601"
4529 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:43
4530 msgid "RGB -> 601"
4531 msgstr "RGB -> 601"
4533 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:45
4534 msgid "601 -> RGB"
4535 msgstr "601 -> RGB"
4537 #: plugins/rotate/rotate.C:330
4538 #: plugins/rotate/rotate.C:472
4539 msgid "Rotate"
4540 msgstr "Zavrti"
4542 #: plugins/rotate/rotate.C:374
4543 #: plugins/whirl/whirl.C:251
4544 msgid "Angle"
4545 msgstr "Kot"
4547 #: plugins/scale/scale.C:74
4548 msgid "Scale"
4549 msgstr "Skaliraj"
4551 #: plugins/scale/scalewin.C:46
4552 msgid "X Scale:"
4553 msgstr "Razmerje X:"
4555 #: plugins/scale/scalewin.C:51
4556 msgid "Y Scale:"
4557 msgstr "Razmerje Y:"
4559 #: plugins/scale/scalewin.C:144
4560 msgid "Constrain ratio"
4561 msgstr "Vezano razmerje"
4563 #: plugins/sharpen/sharpen.C:103
4564 msgid "Sharpen"
4565 msgstr "Izostritev"
4567 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
4568 msgid "Sharpness"
4569 msgstr "Ostrina:"
4571 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
4572 msgid "Interlace"
4573 msgstr "Prepleteno"
4575 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
4576 msgid "Horizontal only"
4577 msgstr "Le vodoravno"
4579 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
4580 msgid "Luminance only"
4581 msgstr "Le svetilnost"
4583 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
4584 msgid "Odd offset:"
4585 msgstr "Lih odmik:"
4587 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
4588 msgid "Even offset:"
4589 msgstr "Sod odmik:"
4591 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
4592 msgid "ShiftInterlace"
4593 msgstr "Prepleten zamik"
4595 #: plugins/slide/slide.C:32
4596 #: plugins/titler/titlewindow.C:806
4597 #: plugins/wipe/wipe.C:29
4598 msgid "Left"
4599 msgstr "Levo"
4601 #: plugins/slide/slide.C:54
4602 #: plugins/titler/titlewindow.C:834
4603 #: plugins/wipe/wipe.C:51
4604 msgid "Right"
4605 msgstr "Desno"
4607 #: plugins/slide/slide.C:198
4608 msgid "Slide"
4609 msgstr "Drsenje"
4611 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
4612 msgid "Spectrogram"
4613 msgstr "Spektogram"
4615 #: plugins/svg/svg.C:123
4616 msgid "SVG via Sodipodi"
4617 msgstr "SVG preko Sodipodija"
4619 #: plugins/svg/svg.C:257
4620 #, c-format
4621 msgid "Running command %s\n"
4622 msgstr "Izvajam ukaz %s\n"
4624 #: plugins/svg/svg.C:263
4625 #, c-format
4626 msgid "Export of %s to %s failed\n"
4627 msgstr "Izvoz %s v %s ni uspel\n"
4629 #: plugins/svg/svg.C:277
4630 #, c-format
4631 msgid "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete all *.raw files.\n"
4632 msgstr "Datoteka %s ustvarjena iz %s ni v obliki RAWC. Poisku¹ajte zbrisati vse *.raw datoteke.\n"
4634 #: plugins/svg/svg.C:284
4635 msgid "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Sodipodi uses newer RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
4636 msgstr "Nepodprta razlièica datoteke RAWC %s. To pomeni, da va¹ Sodipodi uporablja novej¹i zapis RAWC, kot Cinelerra. Prosimo, da si nadgradite Cinelerro.\n"
4638 #: plugins/svg/svgwin.C:85
4639 #: plugins/translate/translatewin.C:73
4640 msgid "Out X:"
4641 msgstr "Izhod X:"
4643 #: plugins/svg/svgwin.C:91
4644 #: plugins/translate/translatewin.C:79
4645 msgid "Out Y:"
4646 msgstr "Izhod Y:"
4648 #: plugins/svg/svgwin.C:159
4649 msgid "New/Open SVG..."
4650 msgstr "Nov/Odpri SVG..."
4652 #: plugins/svg/svgwin.C:341
4653 msgid "Sodipodi has exited\n"
4654 msgstr "Sodipodi se je zaprl\n"
4656 #: plugins/svg/svgwin.C:344
4657 #, c-format
4658 msgid "Plugin window has closed\n"
4659 msgstr "Okno vtiènikov se je zaprlo\n"
4661 #: plugins/svg/svgwin.C:381
4662 #, c-format
4663 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
4664 msgstr "Poganjam zunanji urejevalnik SVG: %s\n"
4666 #: plugins/svg/svgwin.C:384
4667 #, c-format
4668 msgid "External SVG editor finished\n"
4669 msgstr "Zunanji urejevalnik SVG je konèal\n"
4671 #: plugins/svg/svgwin.C:401
4672 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
4673 msgstr "Vtiènik SVG: Izberi datoteko SVG"
4675 #: plugins/svg/svgwin.C:402
4676 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
4677 msgstr "Odpri obstojeèo datoteko SVG ali ustvari novo"
4679 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:90
4680 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:203
4681 msgid "Swap channels"
4682 msgstr "Zamenjaj kanale"
4684 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
4685 msgid "-> Red"
4686 msgstr "-> Rdeèa"
4688 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
4689 msgid "-> Green"
4690 msgstr "-> Zelena"
4692 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
4693 msgid "-> Blue"
4694 msgstr "-> Modra"
4696 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
4697 msgid "-> Alpha"
4698 msgstr "-> Alfa"
4700 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440
4701 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
4702 msgid "0%"
4703 msgstr "0%"
4705 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:443
4706 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:458
4707 msgid "100%"
4708 msgstr "100%"
4710 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
4711 msgid "Synthesizer"
4712 msgstr "Sintetizator"
4714 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557
4715 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
4716 msgid "Phase"
4717 msgstr "Faza"
4719 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558
4720 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
4721 msgid "Harmonic"
4722 msgstr "Harmon."
4724 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
4725 msgid "Waveform"
4726 msgstr "Zvoèni vzorec"
4728 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
4729 msgid "Wave Function"
4730 msgstr "Funk. zvoè. vzorca"
4732 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
4733 msgid "Base Frequency:"
4734 msgstr "Osnovna frekv.:"
4736 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
4737 #, c-format
4738 msgid "DC"
4739 msgstr "DC"
4741 #. add_item(new SynthWaveFormItem(synth, _("DC"), DC));
4742 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737
4743 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
4744 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
4745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
4746 #, c-format
4747 msgid "Sine"
4748 msgstr "Sinus"
4750 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738
4751 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
4752 #, c-format
4753 msgid "Sawtooth"
4754 msgstr "®agast"
4756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4757 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992
4758 #, c-format
4759 msgid "Square"
4760 msgstr "Kvadrat"
4762 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740
4763 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
4764 #, c-format
4765 msgid "Triangle"
4766 msgstr "Trikotnik"
4768 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741
4769 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
4770 #, c-format
4771 msgid "Pulse"
4772 msgstr "Pulz"
4774 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742
4775 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
4776 #, c-format
4777 msgid "Noise"
4778 msgstr "©um"
4780 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
4781 msgid "Add"
4782 msgstr "Dodaj"
4784 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
4785 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
4786 msgid "Zero"
4787 msgstr "Niè"
4789 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
4790 msgid "Maximum"
4791 msgstr "Najveè"
4793 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
4794 msgid "Slope"
4795 msgstr "Naklon"
4797 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
4798 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
4799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
4800 msgid "Random"
4801 msgstr "Nakljuèno"
4803 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4804 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4805 msgid "Invert"
4806 msgstr "Obrni"
4808 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
4809 msgid "Enumerate"
4810 msgstr "O¹tevilèi"
4812 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
4813 msgid "Even"
4814 msgstr "Sod"
4816 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
4817 msgid "Odd"
4818 msgstr "Lih"
4820 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
4821 msgid "Fibonnacci"
4822 msgstr "Fibonnacci"
4824 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
4825 msgid "Prime"
4826 msgstr "Pra¹tevilo"
4828 #: plugins/timeavg/timeavg.C:60
4829 msgid "Time Average"
4830 msgstr "Èasovno povpreèje"
4832 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:38
4833 msgid "Frames to average"
4834 msgstr "©tevilo povpreèenih slik"
4836 #: plugins/timestretch/timestretch.C:46
4837 msgid "Use fast fourier transform"
4838 msgstr "Uporabi hitro Fourierjevo transformacijo"
4840 #: plugins/timestretch/timestretch.C:68
4841 msgid "Use overlapping windows"
4842 msgstr "Uporabi prekrivajoèa okna"
4844 #: plugins/timestretch/timestretch.C:116
4845 msgid "Fraction of original length:"
4846 msgstr "Del izvorne dol¾ine:"
4848 #: plugins/timestretch/timestretch.C:300
4849 msgid "Time stretch"
4850 msgstr "Raztegnjen èas"
4852 #: plugins/titler/title.C:57
4853 #, c-format
4854 msgid "hello world"
4855 msgstr "pozdravljen svet"
4857 #: plugins/titler/title.C:266
4858 #, c-format
4859 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
4860 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face neuspe¹no.\n"
4862 #: plugins/titler/title.C:285
4863 #, c-format
4864 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
4865 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - znak: %i.\n"
4867 #: plugins/titler/title.C:1335
4868 #, c-format
4869 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
4870 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s neuspe¹no.\n"
4872 #. Something went wrong.
4873 #: plugins/titler/title.C:1458
4874 #, c-format
4875 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
4876 msgstr "Pretvorba znakov Iconv iz %s v Unicode UCS-4 ni na voljo\n"
4878 #: plugins/titler/title.C:1899
4879 msgid "No motion"
4880 msgstr "Brez gibanja"
4882 #: plugins/titler/title.C:1900
4883 msgid "Bottom to top"
4884 msgstr "Od spodaj navzgor"
4886 #: plugins/titler/title.C:1901
4887 msgid "Top to bottom"
4888 msgstr "Od zgoraj navzdol"
4890 #: plugins/titler/title.C:1902
4891 msgid "Right to left"
4892 msgstr "Od desne proti levi"
4894 #: plugins/titler/title.C:1903
4895 msgid "Left to right"
4896 msgstr "Od leve proti desni"
4898 #: plugins/titler/titlewindow.C:157
4899 msgid "Font:"
4900 msgstr "Pisava:"
4902 #: plugins/titler/titlewindow.C:170
4903 msgid "Style:"
4904 msgstr "Slog:"
4906 #: plugins/titler/titlewindow.C:177
4907 msgid "Justify:"
4908 msgstr "Poravnava:"
4910 #: plugins/titler/titlewindow.C:202
4911 msgid "Motion type:"
4912 msgstr "Vrsta gibanja:"
4914 #: plugins/titler/titlewindow.C:214
4915 msgid "Drop shadow:"
4916 msgstr "Senca:"
4918 #: plugins/titler/titlewindow.C:219
4919 msgid "Fade in (sec):"
4920 msgstr "Odbris (sek):"
4922 #: plugins/titler/titlewindow.C:223
4923 msgid "Fade out (sec):"
4924 msgstr "Zabris (sek):"
4926 #: plugins/titler/titlewindow.C:227
4927 msgid "Speed:"
4928 msgstr "Hitrost:"
4930 #: plugins/titler/titlewindow.C:240
4931 msgid "Encoding:"
4932 msgstr "Kodiranje:"
4934 #: plugins/titler/titlewindow.C:246
4935 msgid "Outline width:"
4936 msgstr "Oris z:"
4938 #: plugins/titler/titlewindow.C:267
4939 msgid "Text:"
4940 msgstr "Besedilo:"
4942 #: plugins/titler/titlewindow.C:470
4943 msgid "Bold"
4944 msgstr "Krepko"
4946 #: plugins/titler/titlewindow.C:484
4947 msgid "Italic"
4948 msgstr "Le¾eèe"
4950 #: plugins/titler/titlewindow.C:497
4951 msgid "Outline"
4952 msgstr "Obroba"
4954 #: plugins/titler/titlewindow.C:566
4955 msgid "Color..."
4956 msgstr "Barva..."
4958 #: plugins/titler/titlewindow.C:578
4959 msgid "Outline color..."
4960 msgstr "Barva obrobe..."
4962 #: plugins/titler/titlewindow.C:611
4963 msgid "Loop"
4964 msgstr "Zanka"
4966 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
4967 msgid "Stamp timecode"
4968 msgstr "Èasovna koda"
4970 #: plugins/titler/titlewindow.C:820
4971 msgid "Center"
4972 msgstr "Sredina"
4974 #: plugins/titler/titlewindow.C:850
4975 msgid "Top"
4976 msgstr "Zgoraj"
4978 #: plugins/titler/titlewindow.C:864
4979 msgid "Mid"
4980 msgstr "Sredina"
4982 #: plugins/titler/titlewindow.C:878
4983 msgid "Bottom"
4984 msgstr "Spodaj"
4986 #: plugins/translate/translate.C:97
4987 msgid "Translate"
4988 msgstr "Prevod"
4990 #: plugins/translate/translatewin.C:46
4991 msgid "In X:"
4992 msgstr "Vhod X:"
4994 #: plugins/translate/translatewin.C:52
4995 msgid "In Y:"
4996 msgstr "Vhod Y:"
4998 #: plugins/translate/translatewin.C:58
4999 msgid "In W:"
5000 msgstr "Vhod W:"
5002 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5003 msgid "In H:"
5004 msgstr "Vhod H:"
5006 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5007 msgid "Out W:"
5008 msgstr "Izhod W:"
5010 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5011 msgid "Out H:"
5012 msgstr "Izhod H:"
5014 #: plugins/videoscope/videoscope.C:352
5015 msgid "VideoScope"
5016 msgstr "Videoskop"
5018 #: plugins/wave/wave.C:258
5019 msgid "Smear"
5020 msgstr "Razpalamudi"
5022 #: plugins/wave/wave.C:275
5023 msgid "Blacken"
5024 msgstr "Poèrni"
5026 #: plugins/wave/wave.C:294
5027 msgid "Reflective"
5028 msgstr "Odbojen"
5030 #. add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("Mode:")));
5031 #. add_subwindow(smear = new WaveSmear(plugin, this, x1, y));
5032 #. y += 20;
5033 #. add_subwindow(blacken = new WaveBlacken(plugin, this, x1, y));
5034 #. y += 30;
5035 #. add_subwindow(reflective = new WaveReflective(plugin, x1, y));
5036 #. y += 30;
5037 #: plugins/wave/wave.C:403
5038 msgid "Amplitude:"
5039 msgstr "Amplituda:"
5041 #: plugins/wave/wave.C:406
5042 msgid "Phase:"
5043 msgstr "Faza:"
5045 #: plugins/wave/wave.C:409
5046 msgid "Wavelength:"
5047 msgstr "Valovna dol¾ina:"
5049 #: plugins/wave/wave.C:456
5050 msgid "Wave"
5051 msgstr "Valovanje"
5053 #: plugins/whirl/whirl.C:247
5054 msgid "Pinch"
5055 msgstr "Udarec"
5057 #: plugins/whirl/whirl.C:371
5058 msgid "Whirl"
5059 msgstr "Vrtinec"
5061 #: plugins/wipe/wipe.C:135
5062 msgid "Wipe"
5063 msgstr "Pobri¹i"
5065 #: plugins/yuv/yuv.C:179
5066 msgid "U:"
5067 msgstr "U:"
5069 #: plugins/yuv/yuv.C:182
5070 msgid "V:"
5071 msgstr "V:"
5073 #: plugins/yuv/yuv.C:217
5074 msgid "YUV"
5075 msgstr "YUV"
5077 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:383
5078 msgid "Zoom Blur"
5079 msgstr "Poveèava mehèanja"