r105: This commit was manufactured by cvs2svn to create tag
[cinelerra_cv/mob.git] / hvirtual / po / sl.po
bloba28584c24d039e27cac6bc8d6f316deb9ebac445
1 # translation of sl.po to 
2 # translation of sl.po to
3 # translation of sl.po to
4 # translation of sl.po to slovenian language
5 # , 2003.
6 # , 2003.
7 # , 2003.
8 # , 2003.
9 # , 2003.
10 # , 2003.
11 # , 2003.
12 # , 2003.
13 # , 2003.
14 # , 2003.
15 # , 2003.
16 # , 2003.
17 # , 2003.
18 # , 2003.
19 # , 2003.
20 # , 2003.
21 # , 2003.
22 # , 2003.
23 # , 2003.
24 # , 2003.
25 # , 2003.
26 # , 2003.
27 # , 2003.
28 # , 2003.
29 # , 2003.
30 # , 2003.
31 # , 2003.
32 # , 2003.
33 # , 2003.
34 # , 2003.
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: sl\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2003-10-13 00:20+0200\n"
40 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 00:17+0200\n"
41 "Last-Translator: \n"
42 "Language-Team:  <sl@li.org>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
48 #: cinelerra/new.C:29
49 msgid "New..."
50 msgstr "Nova..."
52 #: cinelerra/new.C:77 cinelerra/recordgui.C:919
53 msgid "New"
54 msgstr "Nova"
56 #: cinelerra/new.C:174
57 msgid "Cinelerra: New Project"
58 msgstr "Cinelerra: Nov projekt"
60 #: cinelerra/new.C:178
61 msgid ": New Project"
62 msgstr ": Nov projekt"
64 #: cinelerra/new.C:203
65 msgid "Presets:"
66 msgstr "Prednastavitve:"
68 #: cinelerra/new.C:207
69 msgid "User Defined"
70 msgstr "Poljuben"
72 #: cinelerra/new.C:210
73 msgid "1080 Progressive"
74 msgstr "Progresiven 1080"
76 #: cinelerra/new.C:225
77 msgid "1080 Interlaced"
78 msgstr "Prepleten 1080"
80 #: cinelerra/new.C:240
81 msgid "720 Progressive"
82 msgstr "Progresiven 720"
84 #: cinelerra/new.C:255
85 msgid "480 Progressive"
86 msgstr "Progresiven 480"
88 #: cinelerra/new.C:270
89 msgid "480 Interlaced"
90 msgstr "Prepleten 480"
92 #: cinelerra/new.C:285
93 msgid "Half D-1 NTSC"
94 msgstr "Polovièen D-1 NTSC"
96 #: cinelerra/new.C:300
97 msgid "Internet"
98 msgstr "Internet"
100 #: cinelerra/new.C:315
101 msgid "CD Audio"
102 msgstr "Zvoèni CD"
104 #: cinelerra/new.C:330
105 msgid "DAT Audio"
106 msgstr "Zvok DAT"
108 #: cinelerra/new.C:358
109 msgid "Parameters for the new project:"
110 msgstr "Parametri novega projekta:"
112 #: cinelerra/new.C:363 cinelerra/mainmenu.C:127 cinelerra/setformat.C:253
113 msgid "Audio"
114 msgstr "Zvok"
116 #: cinelerra/new.C:367 cinelerra/new.C:394
117 msgid "Tracks:"
118 msgstr "Steze:"
120 #: cinelerra/new.C:375 cinelerra/adeviceprefs.C:281
121 #: cinelerra/adeviceprefs.C:366 cinelerra/adeviceprefs.C:483
122 #: cinelerra/assetedit.C:229 cinelerra/fileformat.C:58
123 #: cinelerra/setaudio.C:185 cinelerra/setformat.C:275
124 msgid "Channels:"
125 msgstr "Kanali:"
127 #: cinelerra/new.C:383 cinelerra/recordgui.C:169 cinelerra/setaudio.C:177
128 #: cinelerra/setformat.C:258 cinelerra/setformat.C:263
129 msgid "Samplerate:"
130 msgstr "Frek. vzorè.:"
132 #.      add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("Playback"), LARGEFONT, BLACK));
133 #.      x += 200;
134 #.      add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("Strategy:")));
135 #.      popup = new PlaybackStrategy(this, x + 70, y);
136 #.      popup->create_objects();
137 #.      x = 10;
138 #.      y += popup->get_h() + 30;
139 #. Global playback options
140 #. All strategies use these
141 #: cinelerra/new.C:391 cinelerra/mainmenu.C:132 cinelerra/setformat.C:309
142 #: cinelerra/videooutprefs.C:55
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
146 #: cinelerra/new.C:409 cinelerra/recordgui.C:197
147 msgid "Framerate:"
148 msgstr "Frekv. slik:"
150 #: cinelerra/new.C:435 cinelerra/setformat.C:327 cinelerra/setvideo.C:264
151 msgid "Canvas size:"
152 msgstr "Platno:"
154 #.      add_subwindow(new ScaleConstrain(x, y, thread));
155 #.      x = 10;
156 #.      y += 80;
157 #: cinelerra/new.C:451 cinelerra/scale.C:249 cinelerra/setformat.C:386
158 #: cinelerra/setvideo.C:323
159 msgid "Aspect ratio:"
160 msgstr "Razmerje:"
162 #: cinelerra/new.C:469 cinelerra/filempeg.C:1019 cinelerra/setformat.C:369
163 #: cinelerra/setvideo.C:347
164 msgid "Color model:"
165 msgstr "Barvni naèin:"
167 #: cinelerra/new.C:1002
168 msgid "Auto aspect ratio"
169 msgstr "Samodejno razmerje"
171 #: cinelerra/loadfile.C:28
172 msgid "Load files..."
173 msgstr "Odpri datoteke..."
175 #: cinelerra/loadfile.C:123
176 msgid "load"
177 msgstr "odpri"
179 #: cinelerra/loadfile.C:152
180 msgid "Select files to load:"
181 msgstr "Oznaèi datoteke za odprtje:"
183 #: cinelerra/loadfile.C:195
184 msgid "Replace current project."
185 msgstr "Nadomesti trenutni projekt."
187 #: cinelerra/loadfile.C:212
188 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
189 msgstr "Nadomesti trenutni projekt in spoji steze."
191 #: cinelerra/loadfile.C:229
192 msgid "Append in new tracks."
193 msgstr "Dodaj v nove steze."
195 #: cinelerra/loadfile.C:246
196 msgid "Concatenate to existing tracks."
197 msgstr "Spoji k obstojeèim stezam."
199 #: cinelerra/loadfile.C:263
200 msgid "Create new resources only."
201 msgstr "Ustvari le nove vire."
203 #: cinelerra/loadfile.C:317
204 msgid "load previous"
205 msgstr "odpri prej¹njo"
207 #: cinelerra/loadfile.C:360
208 msgid "Load backup"
209 msgstr "Odpri varnostno kopijo"
211 #: cinelerra/loadfile.C:378
212 msgid "load backup"
213 msgstr "odpri varnostno kopijo"
215 #: cinelerra/record.C:53
216 msgid "Record..."
217 msgstr "Snemanje..."
219 #: cinelerra/record.C:231
220 #, c-format
221 msgid "Record::run_script: Unrecognized command: %s\n"
222 msgstr "Record::run_script: Nepoznan ukaz: %s\n"
224 #. no plugin
225 #: cinelerra/record.C:441 cinelerra/channeledit.C:564
226 #: cinelerra/plugindialog.C:211 cinelerra/recordgui.C:234
227 #: cinelerra/sharedlocation.C:104 cinelerra/sharedlocation.C:109
228 #: cinelerra/sharedlocation.C:122 cinelerra/vwindowgui.C:216
229 #: plugins/parametric/parametric.C:262
230 msgid "None"
231 msgstr "Brez"
233 #: cinelerra/record.C:639 cinelerra/render.C:580
234 msgid "render"
235 msgstr "upodabljanje"
237 #. Update GUI
238 #: cinelerra/record.C:774
239 msgid "Deleting"
240 msgstr "Bri¹em"
242 #. Update GUI
243 #: cinelerra/record.C:781
244 msgid "OK"
245 msgstr "V redu"
247 #: cinelerra/render.C:59
248 msgid "Render..."
249 msgstr "Upodabljanje..."
251 #: cinelerra/render.C:221
252 #, c-format
253 msgid "Rendering %s..."
254 msgstr "Upodabljam %s..."
256 #. Don't bother with the filename since renderfarm defeats the meaning
257 #: cinelerra/render.C:224
258 msgid "Rendering..."
259 msgstr "Upodabljam..."
261 #: cinelerra/render.C:244
262 #, c-format
263 msgid "Rendering took %s"
264 msgstr "Upodabljanje je trajalo %s"
266 #: cinelerra/render.C:441
267 msgid "Starting render farm"
268 msgstr "Zaganjam upodabljalno farmo"
270 #: cinelerra/render.C:460
271 msgid "Failed to start render farm"
272 msgstr "Nisem uspel pognati upodabljalne farme"
274 #: cinelerra/render.C:556
275 msgid "Error rendering data."
276 msgstr "Napaka pri upodabljanju podatkov."
278 #: cinelerra/render.C:828 cinelerra/menueffects.C:606
279 msgid "Select the first file to render to:"
280 msgstr "Izberi prvo datoteko za upodabljanje:"
282 #: cinelerra/render.C:829 cinelerra/menueffects.C:607
283 msgid "Select a file to render to:"
284 msgstr "Izberi datoteko za upodaljanje:"
286 #: cinelerra/aboutprefs.C:59
287 msgid "Cinelerra "
288 msgstr "Cinelerra "
290 #: cinelerra/aboutprefs.C:67
291 msgid ""
292 "(c) 2003 Heroine Virtual Ltd.\n"
293 "\n"
294 msgstr ""
295 "(c) 2003 Heroine Virtual Ltd.\n"
296 "\n"
298 #: cinelerra/aboutprefs.C:68
299 msgid "Build date: "
300 msgstr "Datum izgradnje"
302 #: cinelerra/aboutprefs.C:79
303 msgid ""
304 "This program is free software; you can\n"
305 "redistribute it and/or modify it under the terms\n"
306 "of the GNU General Public License as published\n"
307 "by  the Free Software Foundation; either version\n"
308 "2 of the License, or (at your option) any later\n"
309 "version.\n"
310 "\n"
311 "This program is distributed in the hope that it\n"
312 "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
313 "without even the implied warranty of\n"
314 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
315 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
316 "more details.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Ta program je prosto programje; lahko ga \n"
320 "raz¹irjate in/ali spreminjate pod pogoji \n"
321 " GNU General Public License, \n"
322 "kot jo je objavila Free Software Foundation,\n"
323 "ali (na va¹o ¾eljo) keterokoli novej¹o verzijo te licence\n"
324 "\n"
325 "Program je na voljo v upanju, da je uporaben, \n"
326 "a BREZ KAKR©NIHKOLI JAMSTEV;\n"
327 " jamèeno ni niti za njegovo UPORABNOST \n"
328 "ali PRIMERNOST ZA DOLOÈENO RABO. \n"
329 "Za nadaljne podrobnosti glej GNU General Public License.\n"
331 #: cinelerra/aboutprefs.C:99
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Quicktime version %d.%d.%d\n"
335 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
336 msgstr ""
337 "Razlièica Quicktime %d.%d.%d\n"
338 "Razlièica Libmpeg3 %d.%d.%d\n"
340 #: cinelerra/adeviceprefs.C:233 cinelerra/vdeviceprefs.C:166
341 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:187 cinelerra/vdeviceprefs.C:291
342 msgid "Device path:"
343 msgstr "Pot naprave:"
345 #: cinelerra/adeviceprefs.C:255 cinelerra/adeviceprefs.C:341
346 #: cinelerra/assetedit.C:266 cinelerra/fileformat.C:70
347 #: cinelerra/formatwindow.C:27
348 msgid "Bits:"
349 msgstr "Biti:"
351 #: cinelerra/adeviceprefs.C:320
352 msgid "Device:"
353 msgstr "Naprava:"
355 #: cinelerra/adeviceprefs.C:392
356 msgid "Server:"
357 msgstr "Stre¾nik:"
359 #: cinelerra/adeviceprefs.C:408 cinelerra/adeviceprefs.C:451
360 #: cinelerra/performanceprefs.C:116 cinelerra/vdeviceprefs.C:247
361 msgid "Port:"
362 msgstr "Vrata:"
364 #: cinelerra/adeviceprefs.C:433 cinelerra/vdeviceprefs.C:232
365 msgid "Device Path:"
366 msgstr "Pot naprave:"
368 #: cinelerra/adeviceprefs.C:466 cinelerra/vdeviceprefs.C:262
369 msgid "Channel:"
370 msgstr "Kanal:"
372 #: cinelerra/adeviceprefs.C:501 cinelerra/vdeviceprefs.C:279
373 msgid "Syt Offset:"
374 msgstr "Odmik syt:"
376 #. couldn't open source file / skip the edit
377 #: cinelerra/amodule.C:193 cinelerra/amodule.C:269
378 #, c-format
379 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
380 msgstr "VirtualAConsole::load_track Ne morem odpreti %s.\n"
382 #: cinelerra/apanel.C:29
383 msgid "Automation"
384 msgstr "Samodejnost"
386 #: cinelerra/apanel.C:33
387 #, c-format
388 msgid "Plugin %d"
389 msgstr "Vtiènik %d"
391 #: cinelerra/apanel.C:72
392 msgid "Mute"
393 msgstr "Ti¹ina"
395 #: cinelerra/apanel.C:84
396 msgid "Play"
397 msgstr "Predvajaj"
399 #: cinelerra/assetedit.C:178
400 msgid "Select a file for this asset:"
401 msgstr "Izberi datoteko za to sredstvo:"
403 #: cinelerra/assetedit.C:181
404 msgid "File format:"
405 msgstr "Format datoteke:"
407 #: cinelerra/assetedit.C:188
408 msgid "Bytes:"
409 msgstr "Bajti:"
411 #: cinelerra/assetedit.C:211 cinelerra/formattools.C:133
412 msgid "Audio:"
413 msgstr "Zvok:"
415 #: cinelerra/assetedit.C:217 cinelerra/assetedit.C:352
416 #: cinelerra/filemov.C:1231 cinelerra/filemov.C:1500
417 #: cinelerra/filesndfile.C:360 cinelerra/filetga.C:904
418 #: cinelerra/formatwindow.C:87
419 msgid "Compression:"
420 msgstr "Kompresija:"
422 #: cinelerra/assetedit.C:246 cinelerra/fileformat.C:64
423 msgid "Sample rate:"
424 msgstr "Ferkvenca vzorèenja:"
426 #: cinelerra/assetedit.C:287 cinelerra/fileformat.C:83
427 msgid "Header length:"
428 msgstr "Dol¾ina glave:"
430 #: cinelerra/assetedit.C:299 cinelerra/fileformat.C:88
431 #: cinelerra/filesndfile.C:379 cinelerra/formatwindow.C:43
432 msgid "Byte order:"
433 msgstr "Zapis bajtov:"
435 #: cinelerra/assetedit.C:319 cinelerra/assetedit.C:456
436 msgid "Lo-Hi"
437 msgstr "Ni-Vi"
439 #: cinelerra/assetedit.C:321 cinelerra/assetedit.C:473
440 msgid "Hi-Lo"
441 msgstr "Vi-Ni"
443 #: cinelerra/assetedit.C:335
444 msgid "Values are unsigned"
445 msgstr "Vrednosti so nepredznaèene"
447 #: cinelerra/assetedit.C:337 cinelerra/assetedit.C:490
448 #: cinelerra/fileformat.C:167
449 msgid "Values are signed"
450 msgstr "Vrednosti so predznaèene"
452 #. printf("FormatTools::create_objects 8\n");
453 #: cinelerra/assetedit.C:346 cinelerra/formattools.C:166
454 msgid "Video:"
455 msgstr "Video:"
457 #: cinelerra/assetedit.C:364 cinelerra/setformat.C:315
458 #: cinelerra/setvideo.C:246
459 msgid "Frame rate:"
460 msgstr "Frekv. slik:"
462 #: cinelerra/assetedit.C:374 cinelerra/scale.C:189 cinelerra/scale.C:193
463 #: cinelerra/setformat.C:330 cinelerra/setvideo.C:268 cinelerra/setvideo.C:272
464 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
465 msgid "Width:"
466 msgstr "©irina:"
468 #: cinelerra/assetedit.C:381 cinelerra/scale.C:199 cinelerra/scale.C:203
469 #: cinelerra/setformat.C:337 cinelerra/setvideo.C:278 cinelerra/setvideo.C:282
470 msgid "Height:"
471 msgstr "Vi¹ina:"
473 #: cinelerra/assetpopup.C:95
474 msgid "Info..."
475 msgstr "Podatki..."
477 #: cinelerra/assetpopup.C:137
478 msgid "Rebuild index"
479 msgstr "Znova zgradi kazalo"
481 #: cinelerra/assetpopup.C:161 cinelerra/awindowmenu.C:85
482 msgid "Sort items"
483 msgstr "Razvrsti predmete"
485 #. set scrubbing speed
486 #.      ScrubSpeed *scrub_speed;
487 #.      settingsmenu->add_item(scrub_speed = new ScrubSpeed(mwindow));
488 #.      if(mwindow->edl->session->scrub_speed == .5)
489 #.              scrub_speed->set_text(_("Fast Shuttle"));
490 #: cinelerra/assetpopup.C:184 cinelerra/mainmenu.C:166
491 msgid "View"
492 msgstr "Pogled"
494 #: cinelerra/assetpopup.C:217 cinelerra/mainmenu.C:707
495 msgid "Paste"
496 msgstr "Prilepi"
498 #: cinelerra/assetpopup.C:241
499 msgid "Match project size"
500 msgstr "Prilagodi velikosti projekta"
502 #: cinelerra/assetpopup.C:271
503 msgid "Remove from project"
504 msgstr "Odstrani iz projekta"
506 #: cinelerra/assetpopup.C:293
507 msgid "Remove from disk"
508 msgstr "Odtrani z diska "
510 #: cinelerra/assetremove.C:28
511 msgid "Permanently remove from disk?"
512 msgstr "Zaèasno odtrani z diska?"
514 #: cinelerra/atrack.C:123
515 #, c-format
516 msgid "Audio %d"
517 msgstr "Zvok %d"
519 #: cinelerra/audiooutprefs.C:44 cinelerra/audiooutprefs.C:102
520 #: cinelerra/audiooutprefs.C:111 cinelerra/playbackprefs.C:47
521 #: cinelerra/playbackprefs.C:158 cinelerra/playbackprefs.C:167
522 #: cinelerra/videooutprefs.C:40 cinelerra/videooutprefs.C:106
523 #: cinelerra/videooutprefs.C:115
524 msgid "Local Host"
525 msgstr "Lokalni gostitelj"
527 #: cinelerra/audiooutprefs.C:45 cinelerra/audiooutprefs.C:105
528 #: cinelerra/playbackprefs.C:48 cinelerra/playbackprefs.C:161
529 #: cinelerra/videooutprefs.C:41 cinelerra/videooutprefs.C:109
530 msgid "Multihead"
531 msgstr "Veèglavno"
533 #: cinelerra/audiooutprefs.C:46 cinelerra/audiooutprefs.C:108
534 #: cinelerra/playbackprefs.C:49 cinelerra/playbackprefs.C:164
535 #: cinelerra/videooutprefs.C:42 cinelerra/videooutprefs.C:112
536 msgid "Blond Symphony"
537 msgstr "Blond Symphony"
539 #.      add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("Playback"), LARGEFONT, BLACK));
540 #.      x += 200;
541 #.      add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("Strategy:")));
542 #.      popup = new PlaybackStrategy(this, x + 70, y);
543 #.      popup->create_objects();
544 #.      x = 10;
545 #.      y += popup->get_h() + 30;
546 #. Global playback options
547 #. All strategies use these
548 #: cinelerra/audiooutprefs.C:59 cinelerra/playbackprefs.C:62
549 msgid "Audio Out"
550 msgstr "Zvoèni izhod"
552 #: cinelerra/audiooutprefs.C:61 cinelerra/playbackprefs.C:64
553 msgid "Samples to read from disk at a time:"
554 msgstr "©t. hkrati z diska branih vzorcev:"
556 #: cinelerra/audiooutprefs.C:65 cinelerra/playbackprefs.C:68
557 msgid "Samples to send to console at a time:"
558 msgstr "©t. hkrati na konzolo poslanih vzorcev:"
560 #: cinelerra/audiooutprefs.C:77 cinelerra/playbackprefs.C:80
561 msgid "Audio Driver:"
562 msgstr "Gonilnik:"
564 #: cinelerra/audiooutprefs.C:154 cinelerra/audiooutprefs.C:174
565 #: cinelerra/playbackprefs.C:210 cinelerra/playbackprefs.C:230
566 #: cinelerra/videooutprefs.C:167 cinelerra/videooutprefs.C:178
567 msgid "Head:"
568 msgstr "Glava:"
570 #: cinelerra/audiooutprefs.C:158 cinelerra/audiooutprefs.C:178
571 #: cinelerra/playbackprefs.C:214 cinelerra/playbackprefs.C:234
572 msgid "Total Heads:"
573 msgstr "Skupno glav:"
575 #: cinelerra/audiooutprefs.C:163 cinelerra/audiooutprefs.C:186
576 #: cinelerra/playbackprefs.C:136 cinelerra/playbackprefs.C:219
577 #: cinelerra/playbackprefs.C:242 cinelerra/videooutprefs.C:156
578 #: cinelerra/videooutprefs.C:190
579 msgid "Video Driver:"
580 msgstr "Gonilnik:"
582 #: cinelerra/audiooutprefs.C:182 cinelerra/performanceprefs.C:115
583 #: cinelerra/playbackprefs.C:238
584 msgid "Hostname:"
585 msgstr "Ime gostitelja:"
587 #: cinelerra/audiooutprefs.C:360 cinelerra/playbackprefs.C:433
588 msgid "Disable tracks when no edits."
589 msgstr "Onemogoèi steze, ko ni urejanj."
591 #: cinelerra/audiooutprefs.C:375 cinelerra/playbackprefs.C:448
592 msgid "View follows playback"
593 msgstr "Pogled sledi predvajanu"
595 #: cinelerra/audiooutprefs.C:390 cinelerra/playbackprefs.C:463
596 #: cinelerra/recordprefs.C:288 cinelerra/videoinprefs.C:174
597 msgid "Use software for positioning information"
598 msgstr "Programsko ugotavljaj trenutno mesto predvajanja"
600 #: cinelerra/audiooutprefs.C:405 cinelerra/playbackprefs.C:478
601 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
602 msgstr "Predvajaj zvok z realno èasovno prioriteto (le administrator)"
604 #. printf("AWindowGUI::create_objects 1\n");
605 #: cinelerra/awindowgui.C:270 plugins/titler/title.C:1024
606 msgid "Title"
607 msgstr "Naslov"
609 #: cinelerra/awindowgui.C:271
610 msgid "Comments"
611 msgstr "Komentarji"
613 #: cinelerra/awindowgui.C:1273
614 msgid "New bin"
615 msgstr "Nov ko¹"
617 #: cinelerra/awindowgui.C:1287
618 msgid "Delete bin"
619 msgstr "Zbri¹i ko¹"
621 #: cinelerra/awindowgui.C:1305
622 msgid "Rename bin"
623 msgstr "Preimenuj ko¹"
625 #: cinelerra/awindowgui.C:1318
626 msgid "Delete asset from disk"
627 msgstr "Zbri¹i sredstva iz diska"
629 #: cinelerra/awindowgui.C:1331
630 msgid "Delete asset from project"
631 msgstr "Zbri¹i sredstva iz projekta"
633 #: cinelerra/awindowgui.C:1344
634 msgid "Edit information on asset"
635 msgstr "Uredi informacije na sredstvu"
637 #: cinelerra/awindowgui.C:1358
638 msgid "Redraw index"
639 msgstr "Znova nari¹i kazalo"
641 #: cinelerra/awindowgui.C:1371
642 msgid "Paste asset on recordable tracks"
643 msgstr "Prilepi sredstvo na snemalne steze"
645 #: cinelerra/awindowgui.C:1384
646 msgid "Append asset in new tracks"
647 msgstr "Pripni sredstvo na novo stezo"
649 #: cinelerra/awindowgui.C:1397
650 msgid "View asset"
651 msgstr "Poglej sredstvo"
653 #: cinelerra/awindowmenu.C:59 cinelerra/awindowmenu.C:125
654 #: guicast/bcfilebox.C:349
655 msgid "Display icons"
656 msgstr "Ka¾i ikone"
658 #: cinelerra/awindowmenu.C:59 cinelerra/awindowmenu.C:125
659 #: guicast/bcfilebox.C:336
660 msgid "Display text"
661 msgstr "Ka¾i besedilo"
663 #: cinelerra/brender.C:127
664 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
665 msgstr "BRender::fork_background: ne morem odpreti /proc/self/cmdline.\n"
667 #: cinelerra/brender.C:238
668 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
669 msgstr "BRender::set_video_map je bila poklicana za nastavitev NOT_SCANNED\n"
671 #: cinelerra/brender.C:255
672 #, c-format
673 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
674 msgstr "BRender::set_video_map %d: poskus nastavitve za koncem katre%d.\n"
676 #: cinelerra/browsebutton.C:30
677 msgid "Look for file"
678 msgstr "Poglej za datoteko"
680 #: cinelerra/canvas.C:743
681 msgid "Zoom 25%"
682 msgstr "25% poveèava"
684 #: cinelerra/canvas.C:744
685 msgid "Zoom 50%"
686 msgstr "50% poveèava"
688 #: cinelerra/canvas.C:745 cinelerra/recordmonitor.C:612
689 msgid "Zoom 100%"
690 msgstr "100% poveèava"
692 #: cinelerra/canvas.C:746
693 msgid "Zoom 200%"
694 msgstr "200% poveèava"
696 #: cinelerra/canvas.C:782
697 msgid "Reset camera"
698 msgstr "Ponastavi kamero"
700 #: cinelerra/canvas.C:795
701 msgid "Reset projector"
702 msgstr "Ponastavi projektor"
704 #: cinelerra/canvas.C:808
705 msgid "Reset translation"
706 msgstr "Ponastavi premik"
708 #: cinelerra/canvas.C:822
709 msgid "Close source"
710 msgstr "Zapri izvor"
712 #: cinelerra/channeledit.C:344
713 msgid "Select"
714 msgstr "Izberi"
716 #: cinelerra/channeledit.C:358
717 msgid "Add..."
718 msgstr "Dodaj..."
720 #: cinelerra/channeledit.C:389 cinelerra/editpopup.C:93
721 #: cinelerra/pluginpopup.C:208
722 msgid "Move up"
723 msgstr "Prestavi gor"
725 #: cinelerra/channeledit.C:404 cinelerra/editpopup.C:110
726 #: cinelerra/pluginpopup.C:223
727 msgid "Move down"
728 msgstr "Prestavi dol"
730 #: cinelerra/channeledit.C:419 cinelerra/cwindowtool.C:1188
731 #: cinelerra/recordgui.C:934 plugins/synthesizer/synthesizer.C:896
732 msgid "Delete"
733 msgstr "Zbri¹i"
735 #: cinelerra/channeledit.C:432
736 msgid "Edit..."
737 msgstr "Uredi..."
739 #: cinelerra/channeledit.C:445
740 msgid "Picture..."
741 msgstr "Slika..."
743 #: cinelerra/channeledit.C:508
744 msgid "NTSC_BCAST"
745 msgstr "NTSC_BCAST"
747 #: cinelerra/channeledit.C:511
748 msgid "NTSC_CABLE"
749 msgstr "NTSC_CABLE"
751 #: cinelerra/channeledit.C:514
752 msgid "NTSC_HRC"
753 msgstr "NTSC_HRC"
755 #: cinelerra/channeledit.C:517
756 msgid "NTSC_BCAST_JP"
757 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
759 #: cinelerra/channeledit.C:520
760 msgid "NTSC_CABLE_JP"
761 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
763 #: cinelerra/channeledit.C:523
764 msgid "PAL_AUSTRALIA"
765 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
767 #: cinelerra/channeledit.C:526
768 msgid "PAL_EUROPE"
769 msgstr "PAL_EUROPE"
771 #: cinelerra/channeledit.C:529
772 msgid "PAL_E_EUROPE"
773 msgstr "PAL_E_EUROPE"
775 #: cinelerra/channeledit.C:532
776 msgid "PAL_ITALY"
777 msgstr "PAL_ITALY"
779 #: cinelerra/channeledit.C:535
780 msgid "PAL_IRELAND"
781 msgstr "PAL_IRELAND"
783 #: cinelerra/channeledit.C:538
784 msgid "PAL_NEWZEALAND"
785 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
787 #: cinelerra/channeledit.C:548
788 msgid "NTSC"
789 msgstr "NTSC"
791 #: cinelerra/channeledit.C:551
792 msgid "PAL"
793 msgstr "PAL"
795 #: cinelerra/channeledit.C:554
796 msgid "SECAM"
797 msgstr "SECAM"
799 #: cinelerra/channeledit.C:676 cinelerra/clipedit.C:159
800 msgid "Title:"
801 msgstr "Naslov:"
803 #: cinelerra/channeledit.C:679 cinelerra/recordgui.C:274
804 msgid "Source:"
805 msgstr "Izvor:"
807 #: cinelerra/channeledit.C:686
808 msgid "Fine:"
809 msgstr "Precizno:"
811 #: cinelerra/channeledit.C:689
812 msgid "Norm:"
813 msgstr "Standard:"
815 #: cinelerra/channeledit.C:695
816 msgid "Frequency table:"
817 msgstr "Tabela frekvenc:"
819 #: cinelerra/channeledit.C:701
820 msgid "Input:"
821 msgstr "Vhod:"
823 #: cinelerra/channeledit.C:959 plugins/brightness/brightnesswindow.C:39
824 msgid "Brightness:"
825 msgstr "Svetlost:"
827 #: cinelerra/channeledit.C:962 plugins/brightness/brightnesswindow.C:45
828 msgid "Contrast:"
829 msgstr "Kontrast:"
831 #: cinelerra/channeledit.C:965
832 msgid "Color:"
833 msgstr "Barva:"
835 #: cinelerra/channeledit.C:968 plugins/chromakey/chromakey.C:102
836 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:290
837 msgid "Hue:"
838 msgstr "Odtenek:"
840 #: cinelerra/channeledit.C:971
841 msgid "Whiteness:"
842 msgstr "Belina:"
844 #: cinelerra/clipedit.C:163
845 msgid "Comments:"
846 msgstr "Komentarji:"
848 #: cinelerra/compresspopup.C:21 cinelerra/filemov.C:22
849 msgid "DV"
850 msgstr "DV"
852 #: cinelerra/compresspopup.C:22 cinelerra/file.inc:57
853 msgid "JPEG"
854 msgstr "JPEG"
856 #: cinelerra/compresspopup.C:23
857 msgid "MJPA"
858 msgstr "MJPA"
860 #: cinelerra/compresspopup.C:24 cinelerra/file.inc:62 cinelerra/filemov.C:23
861 msgid "PNG"
862 msgstr "PNG"
864 #: cinelerra/compresspopup.C:25
865 msgid "PNG-Alpha"
866 msgstr "PNG-Alpha"
868 #: cinelerra/compresspopup.C:26
869 msgid "RGB"
870 msgstr "RGB"
872 #: cinelerra/compresspopup.C:27
873 msgid "RGB-Alpha"
874 msgstr "RGB-Alpha"
876 #: cinelerra/compresspopup.C:28
877 msgid "YUV420"
878 msgstr "YUV420"
880 #: cinelerra/compresspopup.C:29
881 msgid "YUV422"
882 msgstr "YUV422"
884 #. printf("ConfirmQuitWindow::create_objects 1\n");
885 #: cinelerra/confirmquit.C:37
886 msgid "( Answering No will destroy changes )"
887 msgstr "( Odgovor \"Ne\" bo unièil spremembe ) "
889 #: cinelerra/confirmquit.C:52 cinelerra/reindex.C:71 cinelerra/question.C:43
890 msgid "Yes"
891 msgstr "Da"
893 #: cinelerra/confirmquit.C:70 cinelerra/reindex.C:88 cinelerra/question.C:61
894 msgid "No"
895 msgstr "Ne"
897 #: cinelerra/confirmsave.C:58
898 #, c-format
899 msgid "Overwrite %s?"
900 msgstr "Pi¹i preko %s?"
902 #: cinelerra/cpanel.C:110
903 msgid "Protect video from changes"
904 msgstr "Za¹èiti video pred spremembami"
906 #: cinelerra/cpanel.C:134
907 msgid "Edit mask"
908 msgstr "Uredi masko"
910 #: cinelerra/cpanel.C:154
911 msgid "Zoom view"
912 msgstr "Poveèan pogled"
914 #: cinelerra/cpanel.C:174
915 msgid "Adjust camera automation"
916 msgstr "Prilagodi samodejnost kamere"
918 #: cinelerra/cpanel.C:194
919 msgid "Adjust projector automation"
920 msgstr "Prilagodi samodejnost projektorja"
922 #: cinelerra/cpanel.C:214
923 msgid "Crop a layer or output"
924 msgstr "Obre¾i plast ali izhod"
926 #: cinelerra/cpanel.C:236
927 msgid "Show tool info"
928 msgstr "Poka¾i podatke orodja"
930 #: cinelerra/cpanel.C:257
931 msgid "Show safe regions"
932 msgstr "Poka¾i varna podroèja"
934 #: cinelerra/cropvideo.C:17
935 msgid "Crop Video..."
936 msgstr "Obre¾i video"
938 #: cinelerra/cropvideo.C:92
939 msgid "Select a region to crop in the video output window"
940 msgstr "Izberi podroèje za obrezat v oknu video izhoda"
942 #: cinelerra/cwindowgui.C:367 cinelerra/cwindowgui.C:382
943 msgid "insert assets"
944 msgstr "vstavi sredstva"
946 #: cinelerra/cwindowgui.C:1207
947 msgid "mask point"
948 msgstr "maskiraj toèko"
950 #: cinelerra/cwindowgui.C:1408 cinelerra/cwindowgui.C:2320
951 #: cinelerra/cwindowgui.C:2333 cinelerra/cwindowgui.C:2352
952 #: cinelerra/cwindowgui.C:2370 cinelerra/trackcanvas.C:3024
953 msgid "tweek"
954 msgstr "Prilagajanje"
956 #: cinelerra/cwindowgui.C:2261 cinelerra/patchbay.C:154
957 #: cinelerra/patchgui.C:530 cinelerra/trackcanvas.C:2161
958 #: cinelerra/trackcanvas.C:2222
959 msgid "keyframe"
960 msgstr "kljuèna slika"
962 #: cinelerra/cwindowtool.C:260
963 msgid "Do it"
964 msgstr "Naredi"
966 #: cinelerra/cwindowtool.C:308
967 msgid "X1:"
968 msgstr "X1:"
970 #: cinelerra/cwindowtool.C:314
971 msgid "Y1:"
972 msgstr "Y1:"
974 #: cinelerra/cwindowtool.C:321
975 msgid "X2:"
976 msgstr "X2:"
978 #: cinelerra/cwindowtool.C:327
979 msgid "Y2:"
980 msgstr "Y2:"
982 #: cinelerra/cwindowtool.C:400 cinelerra/cwindowtool.C:775
983 #: cinelerra/cwindowtool.C:1526 plugins/radialblur/radialblur.C:258
984 #: plugins/titler/titlewindow.C:211 plugins/zoomblur/zoomblur.C:264
985 msgid "X:"
986 msgstr "X:"
988 #: cinelerra/cwindowtool.C:409 cinelerra/cwindowtool.C:784
989 #: cinelerra/cwindowtool.C:1534 plugins/perspective/perspective.C:139
990 #: plugins/radialblur/radialblur.C:262 plugins/titler/titlewindow.C:216
991 #: plugins/yuv/yuv.C:176 plugins/yuv/yuvwindow.C:52
992 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:268
993 msgid "Y:"
994 msgstr "Y:"
996 #: cinelerra/cwindowtool.C:418 cinelerra/cwindowtool.C:793
997 msgid "Z:"
998 msgstr "Z:"
1000 #: cinelerra/cwindowtool.C:548 cinelerra/cwindowtool.C:951
1001 msgid "Left justify"
1002 msgstr "Leva poravnava"
1004 #: cinelerra/cwindowtool.C:583 cinelerra/cwindowtool.C:977
1005 msgid "Center horizontal"
1006 msgstr "Vodoravno centriranje"
1008 #: cinelerra/cwindowtool.C:608 cinelerra/cwindowtool.C:1002
1009 msgid "Right justify"
1010 msgstr "Desna poravnava"
1012 #: cinelerra/cwindowtool.C:642 cinelerra/cwindowtool.C:1028
1013 msgid "Top justify"
1014 msgstr "Zgornja poravnava"
1016 #: cinelerra/cwindowtool.C:676 cinelerra/cwindowtool.C:1054
1017 msgid "Center vertical"
1018 msgstr "Navpièno centriranje"
1020 #: cinelerra/cwindowtool.C:701 cinelerra/cwindowtool.C:1079
1021 msgid "Bottom justify"
1022 msgstr "Spodnja poravnava"
1024 #: cinelerra/cwindowtool.C:1132 cinelerra/cwindowtool.C:1145
1025 msgid "Multiply alpha"
1026 msgstr "Zmno¾i alfo"
1028 #: cinelerra/cwindowtool.C:1136 cinelerra/cwindowtool.C:1140
1029 #: cinelerra/cwindowtool.C:1148
1030 msgid "Subtract alpha"
1031 msgstr "Od¹tej alfo"
1033 #: cinelerra/cwindowtool.C:1275
1034 msgid "Cycle next"
1035 msgstr "Kro¾i naprej"
1037 #: cinelerra/cwindowtool.C:1317
1038 msgid "Cycle prev"
1039 msgstr "Kro¾i nazaj"
1041 #: cinelerra/cwindowtool.C:1493 cinelerra/recordgui.C:278
1042 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/motion/motion.C:117
1043 msgid "Mode:"
1044 msgstr "Naèin:"
1046 #: cinelerra/cwindowtool.C:1502 cinelerra/fileavi.C:918
1047 #: plugins/chromakey/chromakey.C:114 plugins/huesaturation/huesaturation.C:296
1048 msgid "Value:"
1049 msgstr "Vrednost:"
1051 #.      add_subwindow(next_point = new CWindowMaskCycleNext(mwindow, this, x, y));
1052 #.      y += 30;
1053 #.      add_subwindow(prev_point = new CWindowMaskCyclePrev(mwindow, this, x, y));
1054 #.      y += 40;
1055 #: cinelerra/cwindowtool.C:1511
1056 msgid "Mask number:"
1057 msgstr "©tevilka maske:"
1059 #: cinelerra/cwindowtool.C:1519
1060 msgid "Feather:"
1061 msgstr "Mehèanje:"
1063 #: cinelerra/dcoffset.C:40
1064 msgid "DC Offset"
1065 msgstr "Odmik DC"
1067 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
1068 msgid "Delete existing indexes"
1069 msgstr "Zbri¹i obstojeèa kazala"
1071 #: cinelerra/deleteallindexes.C:40
1072 #, c-format
1073 msgid "Delete all indexes in %s?"
1074 msgstr "Zbri¹i vsa kazala v %s?"
1076 #: cinelerra/editpanel.C:463
1077 msgid "In point ( [ )"
1078 msgstr "Vhodna toèka ( [ )"
1080 #: cinelerra/editpanel.C:488
1081 msgid "Out point ( ] )"
1082 msgstr "Izhodna toèka ( ] )"
1084 #: cinelerra/editpanel.C:513
1085 msgid "Delete in point"
1086 msgstr "Zbri¹i vhodno toèko"
1088 #: cinelerra/editpanel.C:538
1089 msgid "Delete out point"
1090 msgstr "Zbri¹i izhodno toèko"
1092 #: cinelerra/editpanel.C:568
1093 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1094 msgstr "Naslednja oznaka ( ctrl -> )"
1096 #: cinelerra/editpanel.C:595
1097 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1098 msgstr "Prej¹nja oznaka ( ctrl <- )"
1100 #: cinelerra/editpanel.C:617
1101 msgid "Lift"
1102 msgstr "Dvigni"
1104 #: cinelerra/editpanel.C:632
1105 msgid "Overwrite ( b )"
1106 msgstr "Pi¹i preko ( b ) "
1108 #: cinelerra/editpanel.C:657
1109 msgid "Extract"
1110 msgstr "Izloèi"
1112 #: cinelerra/editpanel.C:673
1113 msgid "To clip"
1114 msgstr "V odsek"
1116 #: cinelerra/editpanel.C:689
1117 msgid "Splice ( v )"
1118 msgstr "Zdru¾i ( v )"
1120 #: cinelerra/editpanel.C:714
1121 msgid "Cut ( x )"
1122 msgstr "Izre¾i ( x )"
1124 #: cinelerra/editpanel.C:739
1125 msgid "Copy ( c )"
1126 msgstr "Kopiraj ( c )"
1128 #: cinelerra/editpanel.C:762
1129 msgid "Append to end of track"
1130 msgstr "Pripni na konec steze"
1132 #: cinelerra/editpanel.C:780
1133 msgid "Insert before beginning of track"
1134 msgstr "Vstavi pred zaèetkom steze"
1136 #: cinelerra/editpanel.C:799
1137 msgid "Paste ( v )"
1138 msgstr "Prilepi ( v )"
1140 #: cinelerra/editpanel.C:826
1141 msgid "Set transition"
1142 msgstr "Nastavi prehod"
1144 #: cinelerra/editpanel.C:841
1145 msgid "Set presentation up to current position"
1146 msgstr "Nastavi predstavitev na trenutni polo¾aj"
1148 #: cinelerra/editpanel.C:856
1149 msgid "Undo ( z )"
1150 msgstr "Razveljavi ( z )"
1152 #: cinelerra/editpanel.C:878
1153 msgid "Redo ( shift Z )"
1154 msgstr "Obnovi ( shift Z )"
1156 #: cinelerra/editpanel.C:904
1157 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1158 msgstr "Preklopi oznako na trenutnem polo¾aju ( l )"
1160 #: cinelerra/editpanel.C:933
1161 msgid "Fit selection to display ( f )"
1162 msgstr "Izbiro prilagodi zaslonu ( f )"
1164 #: cinelerra/editpanel.C:966
1165 msgid "Drag and drop editing mode"
1166 msgstr "Naèin urejanja povleci in spusti"
1168 #: cinelerra/editpanel.C:991
1169 msgid "Cut and paste editing mode"
1170 msgstr "Naèin urejanja izreèi in prilepi"
1172 #: cinelerra/editpanel.C:1014
1173 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1174 msgstr "Ustvarjaj kljuène slike med prilagajanjem"
1176 #: cinelerra/editpopup.C:71
1177 msgid "Attach effect..."
1178 msgstr "Pripni uèinek..."
1180 #: cinelerra/editpopup.C:128
1181 msgid "Resize track..."
1182 msgstr "Spremeni velikost steze..."
1184 #: cinelerra/editpopup.C:152
1185 msgid "Match output size"
1186 msgstr "Prilagodi izhodni velikosti"
1188 #: cinelerra/editpopup.C:174 cinelerra/mainmenu.C:819 cinelerra/mainmenu.C:862
1189 msgid "Delete track"
1190 msgstr "Zbri¹i stezo"
1192 #: cinelerra/editpopup.C:191 cinelerra/mainmenu.C:807 cinelerra/mainmenu.C:848
1193 msgid "Add track"
1194 msgstr "Dodaj stezo"
1196 #: cinelerra/featheredits.C:79
1197 msgid "Feather by how many samples:"
1198 msgstr "Mehèaj s koliko vzorci:"
1200 #: cinelerra/featheredits.C:81
1201 msgid "Feather by how many frames:"
1202 msgstr "Mehèaj s koliko slikami:"
1204 #: cinelerra/fileavi.C:765 cinelerra/fileavi.C:909
1205 msgid "Codec: "
1206 msgstr "Kodek:"
1208 #: cinelerra/fileavi.C:774
1209 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1210 msgstr "Kompresija: 16 bit PCM"
1212 #: cinelerra/fileavi.C:914
1213 msgid "Attributes:"
1214 msgstr "Atributi:"
1216 #: cinelerra/fileavi.C:925
1217 msgid "Compressor: Consumer DV"
1218 msgstr "Kompresija: Consumer DV"
1220 #: cinelerra/file.C:200
1221 msgid "This format doesn't support audio."
1222 msgstr "Ta format ne podpira zvoka."
1224 #: cinelerra/file.C:203
1225 msgid "This format doesn't support video."
1226 msgstr "Ta format ne podpira videa."
1228 #: cinelerra/file.C:1076 cinelerra/filemov.C:1030 cinelerra/loadmode.C:58
1229 msgid "Unknown"
1230 msgstr "Neznan"
1232 #: cinelerra/file.C:1132 cinelerra/file.C:1138 cinelerra/fileformat.C:143
1233 #: cinelerra/filesndfile.C:411
1234 msgid "Lo Hi"
1235 msgstr "Ni¾-Vi¹"
1237 #: cinelerra/file.C:1139 cinelerra/fileformat.C:155
1238 #: cinelerra/filesndfile.C:396
1239 msgid "Hi Lo"
1240 msgstr "Vi¹-Ni¾"
1242 #: cinelerra/file.inc:47
1243 msgid "Apple/SGI AIFF"
1244 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1246 #: cinelerra/file.inc:48
1247 msgid "MPEG Audio"
1248 msgstr "Zvok MPEG"
1250 #. For encoding only
1251 #: cinelerra/file.inc:49
1252 msgid "Sun/NeXT AU"
1253 msgstr "Sun/NeXT AU"
1255 #: cinelerra/file.inc:50
1256 msgid "Microsoft AVI"
1257 msgstr "Microsoft AVI"
1259 #: cinelerra/file.inc:51
1260 msgid "Microsoft WAV"
1261 msgstr "Microsoft WAV"
1263 #: cinelerra/file.inc:52
1264 msgid "AVI Arne Type 1"
1265 msgstr "AVI Arne Vrsta 1"
1267 #: cinelerra/file.inc:53
1268 msgid "AVI DV Type 2"
1269 msgstr "AVI DV Vrsta 2"
1271 #: cinelerra/file.inc:54
1272 msgid "AVI Avifile"
1273 msgstr "AVI Datoteka Avi"
1275 #: cinelerra/file.inc:55
1276 msgid "AVI Lavtools"
1277 msgstr "AVI Lavtools"
1279 #: cinelerra/file.inc:56
1280 msgid "JPEG Sequence"
1281 msgstr "Zaporedje JPEG"
1283 #: cinelerra/file.inc:58
1284 msgid "Quicktime for Linux"
1285 msgstr "Quicktime za Linux"
1287 #: cinelerra/file.inc:59
1288 msgid "MPEG"
1289 msgstr "MPEG"
1291 #. For decoding only
1292 #: cinelerra/file.inc:60
1293 msgid "Raw PCM"
1294 msgstr "Surov PCM"
1296 #: cinelerra/file.inc:61
1297 msgid "PNG Sequence"
1298 msgstr "Zaporedje PNG"
1300 #: cinelerra/file.inc:63
1301 msgid "Unknown sound"
1302 msgstr "Neznan zvok"
1304 #: cinelerra/file.inc:64
1305 msgid "TGA Sequence"
1306 msgstr "Zaporedje TGA"
1308 #: cinelerra/file.inc:65
1309 msgid "TGA"
1310 msgstr "TGA"
1312 #: cinelerra/file.inc:66
1313 msgid "TIFF"
1314 msgstr "TIFF"
1316 #: cinelerra/file.inc:67
1317 msgid "TIFF Sequence"
1318 msgstr "Zaporedje TIFF"
1320 #: cinelerra/file.inc:68
1321 msgid "MPEG Video"
1322 msgstr "Video MPEG"
1324 #. For encoding only
1325 #: cinelerra/file.inc:69
1326 msgid "OGG Vorbis"
1327 msgstr "OGG Vorbis"
1329 #: cinelerra/file.inc:106
1330 msgid "8 Bit Linear"
1331 msgstr "Linearno 8 bitno"
1333 #: cinelerra/file.inc:107
1334 msgid "16 Bit Linear"
1335 msgstr "Linearno 16 bitno"
1337 #: cinelerra/file.inc:108
1338 msgid "24 Bit Linear"
1339 msgstr "Linearno 24 bitno"
1341 #: cinelerra/file.inc:109
1342 msgid "32 Bit Linear"
1343 msgstr "Linearno 32 bitno"
1345 #: cinelerra/file.inc:110
1346 msgid "u Law"
1347 msgstr "u Law"
1349 #: cinelerra/file.inc:111
1350 msgid "IMA 4"
1351 msgstr "IMA 4"
1353 #: cinelerra/file.inc:112
1354 msgid "ADPCM"
1355 msgstr "ADPCM"
1357 #: cinelerra/file.inc:113
1358 msgid "Float"
1359 msgstr "Plavajoèa vejica"
1361 #. Video formats not part of Quicktime
1362 #: cinelerra/file.inc:116
1363 msgid "RGB ALPHA"
1364 msgstr "RGB ALPHA"
1366 #: cinelerra/file.inc:117
1367 msgid "PNG ALPHA"
1368 msgstr "PNG ALPHA"
1370 #: cinelerra/formatpopup.C:29
1371 msgid "Change file format"
1372 msgstr "Spremeni format datoteke"
1374 #: cinelerra/fileformat.C:55
1375 msgid "Assuming raw PCM:"
1376 msgstr "Predpostavljen surov PCM:"
1378 #: cinelerra/filejpeg.C:276 cinelerra/filejpeglist.C:150
1379 #: cinelerra/filemov.C:1717 cinelerra/filemov.C:1727
1380 #: cinelerra/formatwindow.C:91 cinelerra/formatwindow.C:102
1381 msgid "Quality:"
1382 msgstr "Kvaliteta:"
1384 #: cinelerra/filejpeglist.C:29
1385 msgid "JPEGLIST"
1386 msgstr "JPEGLIST"
1388 #: cinelerra/filemov.C:19
1389 msgid "MPEG-4"
1390 msgstr "MPEG-4"
1392 #: cinelerra/filemov.C:20
1393 msgid "Heroine 60"
1394 msgstr "Heroine 60"
1396 #: cinelerra/filemov.C:21
1397 msgid "Microsoft MPEG-4"
1398 msgstr "Microsoft MPEG-4"
1400 #: cinelerra/filemov.C:24
1401 msgid "PNG with Alpha"
1402 msgstr "PNG z alfo"
1404 #: cinelerra/filemov.C:25
1405 msgid "Uncompressed RGB"
1406 msgstr "Nekompresiran RGB"
1408 #: cinelerra/filemov.C:26
1409 msgid "Uncompressed RGBA"
1410 msgstr "Nekompresiran RGBA"
1412 #: cinelerra/filemov.C:27
1413 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1414 msgstr "Planaren YUV 4:2:0"
1416 #: cinelerra/filemov.C:28
1417 msgid "Component Video"
1418 msgstr "Komponentni video"
1420 #: cinelerra/filemov.C:29
1421 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1422 msgstr "Pakiran YUV 4:1:1"
1424 #: cinelerra/filemov.C:30
1425 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1426 msgstr "Komponentni Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1428 #: cinelerra/filemov.C:31
1429 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1430 msgstr "Komponentni Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1432 #: cinelerra/filemov.C:32
1433 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1434 msgstr "Komponentni Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1436 #: cinelerra/filemov.C:33
1437 msgid "JPEG Photo"
1438 msgstr "Slika JPEG"
1440 #: cinelerra/filemov.C:34
1441 msgid "Motion JPEG A"
1442 msgstr "Motion JPEG A"
1444 #: cinelerra/filemov.C:37
1445 msgid "Twos complement"
1446 msgstr "Dvoji¹ki komplement"
1448 #: cinelerra/filemov.C:38
1449 msgid "Unsigned"
1450 msgstr "Nepredznaèen"
1452 #: cinelerra/filemov.C:39
1453 msgid "IMA-4"
1454 msgstr "IMA-4"
1456 #: cinelerra/filemov.C:40
1457 msgid "U-Law"
1458 msgstr "U-Law"
1460 #: cinelerra/filemov.C:41
1461 msgid "Vorbis"
1462 msgstr "Vorbis"
1464 #: cinelerra/filemov.C:42
1465 msgid "MP3"
1466 msgstr "MP3"
1468 #: cinelerra/filemov.C:170
1469 #, c-format
1470 msgid "FileMOV::open_file %s: No such file or directory\n"
1471 msgstr "FileMOV::open_file %s: Datoteka ali imenik ne obstaja\n"
1473 #. Fix up the Quicktime file.
1474 #: cinelerra/filemov.C:239
1475 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1476 msgstr "Narejeno s Cinellero za Linux"
1478 #: cinelerra/filemov.C:1271
1479 msgid "Bits per channel:"
1480 msgstr "Bitov na kanal:"
1482 #: cinelerra/filemov.C:1283 cinelerra/filesndfile.C:373
1483 #: cinelerra/formatwindow.C:176
1484 msgid "Dither"
1485 msgstr "Razpr¹evanje"
1487 #: cinelerra/filemov.C:1293 cinelerra/filemov.C:1595 cinelerra/filemov.C:1648
1488 #: cinelerra/filempeg.C:1002
1489 msgid "Bitrate:"
1490 msgstr "Bitna hitrost:"
1492 #: cinelerra/filemov.C:1308 cinelerra/filevorbis.C:460
1493 msgid "Variable bitrate"
1494 msgstr "Spremenljiva bitna hitrost"
1496 #: cinelerra/filemov.C:1314 cinelerra/filevorbis.C:417
1497 msgid "Min bitrate:"
1498 msgstr "Najmanj¹a bit. hitr.:"
1500 #: cinelerra/filemov.C:1320 cinelerra/filevorbis.C:421
1501 msgid "Avg bitrate:"
1502 msgstr "Povpreèna bit. hitr.:"
1504 #: cinelerra/filemov.C:1326 cinelerra/filevorbis.C:426
1505 msgid "Max bitrate:"
1506 msgstr "Najveèja bit. hitr.:"
1508 #: cinelerra/filemov.C:1608
1509 msgid "Bitrate tolerance:"
1510 msgstr "Toleranca bit. hitr.:"
1512 #: cinelerra/filemov.C:1615 cinelerra/filempeg.C:1007
1513 msgid "Quantization:"
1514 msgstr "Kvantizacija:"
1516 #: cinelerra/filemov.C:1629 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1517 msgid "Interlaced"
1518 msgstr "Prepleten"
1520 #: cinelerra/filemov.C:1635
1521 msgid "Keyframe interval:"
1522 msgstr "Interval kljuè. slik:"
1524 #: cinelerra/filemov.C:1661
1525 msgid "Quantizer:"
1526 msgstr "Kvantizator:"
1528 #: cinelerra/filemov.C:1675
1529 msgid "RC Period:"
1530 msgstr "Perioda RC:"
1532 #: cinelerra/filemov.C:1682
1533 msgid "Reaction Ratio:"
1534 msgstr "Razmerje reakcije:"
1536 #: cinelerra/filemov.C:1689
1537 msgid "Reaction Period:"
1538 msgstr "Perioda reakcije:"
1540 #: cinelerra/filemov.C:1696
1541 msgid "Max Key Interval:"
1542 msgstr "Najv. int. med klj.:"
1544 #: cinelerra/filemov.C:1703
1545 msgid "Max Quantizer:"
1546 msgstr "Najveèji kvantizer:"
1548 #: cinelerra/filemov.C:1710
1549 msgid "Min Quantizer:"
1550 msgstr "Najmanj¹i kvantiz.:"
1552 #: cinelerra/filemov.C:1809
1553 msgid "Fix bitrate"
1554 msgstr "Zakleni bit. hitrost"
1556 #: cinelerra/filemov.C:1834
1557 msgid "Fix quantization"
1558 msgstr "Zakleni kvantizac."
1560 #: cinelerra/filempeg.C:217
1561 #, c-format
1562 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1563 msgstr "encode: lame_init_params je vrnil/a %d\n"
1565 #: cinelerra/filempeg.C:808
1566 msgid "Layer:"
1567 msgstr "Plast:"
1569 #: cinelerra/filempeg.C:813
1570 msgid "Kbits per second:"
1571 msgstr "Kbitov na sekundo:"
1573 #: cinelerra/filempeg.C:870 cinelerra/filempeg.C:878
1574 msgid "II"
1575 msgstr "ll"
1577 #: cinelerra/filempeg.C:874
1578 msgid "III"
1579 msgstr "lll"
1581 #: cinelerra/filempeg.C:997
1582 msgid "Derivative:"
1583 msgstr "Derivat:"
1585 #: cinelerra/filempeg.C:1013
1586 msgid "I frame distance:"
1587 msgstr "Razd. med slik. I:"
1589 #.      add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("P frame distance:")));
1590 #.      y += 30;
1591 #: cinelerra/filempeg.C:1028
1592 msgid "Progressive frames"
1593 msgstr "Progresivne slike"
1595 #: cinelerra/filempeg.C:1030
1596 msgid "Denoise"
1597 msgstr "Odstranitev ¹uma"
1599 #: cinelerra/filempeg.C:1032
1600 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1601 msgstr "Zaèetne kode zaporedij GOP"
1603 #: cinelerra/filempeg.C:1081 cinelerra/filempeg.C:1089
1604 msgid "MPEG-1"
1605 msgstr "MPEG-1"
1607 #: cinelerra/filempeg.C:1085
1608 msgid "MPEG-2"
1609 msgstr "MPEG-2"
1611 #: cinelerra/filempeg.C:1133 cinelerra/filevorbis.C:448
1612 msgid "Fixed bitrate"
1613 msgstr "Stalna bit. hitr."
1615 #: cinelerra/filempeg.C:1147
1616 msgid "Fixed quantization"
1617 msgstr "Stalna kvantizacija"
1619 #: cinelerra/filempeg.C:1212 cinelerra/filempeg.C:1220
1620 msgid "YUV 4:2:0"
1621 msgstr "YUV 4:2:0"
1623 #: cinelerra/filempeg.C:1216
1624 msgid "YUV 4:2:2"
1625 msgstr "YUV 4:2:2"
1627 #: cinelerra/filepng.C:360 cinelerra/filetiff.C:449
1628 msgid "Use alpha"
1629 msgstr "Uporabi alfo"
1631 #: cinelerra/filesndfile.C:377 cinelerra/formatwindow.C:188
1632 msgid "Signed"
1633 msgstr "Predznaèen"
1635 #: cinelerra/filetga.C:93
1636 msgid "RGB compressed"
1637 msgstr "Kompresiran RGB"
1639 #: cinelerra/filetga.C:94
1640 msgid "RGBA compressed"
1641 msgstr "Kompresiran RGBA"
1643 #: cinelerra/filetga.C:95
1644 msgid "RGB uncompressed"
1645 msgstr "Nekompresiran RGB"
1647 #: cinelerra/filetga.C:96
1648 msgid "RGBA uncompressed"
1649 msgstr "Nekompresiran RGBA"
1651 #: cinelerra/filevorbis.C:94
1652 #, c-format
1653 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
1654 msgstr "FileVorbis::open_file %s: neveljaven bitni tok.\n"
1656 #: cinelerra/flipbook.C:11
1657 msgid "Flipbook..."
1658 msgstr "Knjiga slika..."
1660 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1661 msgid "The format you selected doesn't support video."
1662 msgstr "Izbrana oblika zapisa en podpira videa."
1664 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1665 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1666 msgstr "Izbrana oblika zapisa ne podpira zvoka."
1668 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1669 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1670 msgstr "Kompresija IMA4 je na voljo le v filmih Quicktime."
1672 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1673 msgid ""
1674 "ULAW compression is only available in\n"
1675 "Quicktime Movies and PCM files."
1676 msgstr ""
1677 "Kompresija ULAW je na voljo le v \n"
1678 "filmih Quicktime in datotekah PCM."
1680 #: cinelerra/formattools.C:105
1681 msgid "Output to file"
1682 msgstr "Izhod v datoteko"
1684 #: cinelerra/formattools.C:106
1685 msgid "Select a file to write to:"
1686 msgstr "Izberi datoteko v katero naj se pi¹e:"
1688 #. printf("FormatTools::create_objects 3\n");
1689 #: cinelerra/formattools.C:114
1690 msgid "File Format:"
1691 msgstr "Obl. zapisa:"
1693 #: cinelerra/formattools.C:148
1694 msgid "Number of audio channels to record:"
1695 msgstr "©tevilo zvoènih kanalov za snemanje:"
1697 #: cinelerra/formattools.C:317
1698 msgid "Configure audio compression"
1699 msgstr "Nastavi kompresijo zvoka"
1701 #: cinelerra/formattools.C:331
1702 msgid "Configure video compression"
1703 msgstr "Nastavi kompresijo videa"
1705 #: cinelerra/formattools.C:407
1706 msgid "Record audio tracks"
1707 msgstr "Snemaj zvoène steze"
1709 #: cinelerra/formattools.C:407
1710 msgid "Render audio tracks"
1711 msgstr "Upodobi zvoène steze"
1713 #: cinelerra/formattools.C:422
1714 msgid "Record video tracks"
1715 msgstr "Snemaj video steze"
1717 #: cinelerra/formattools.C:422
1718 msgid "Render video tracks"
1719 msgstr "Upodobi video steze"
1721 #: cinelerra/formattools.C:476
1722 msgid "Overwrite project with output"
1723 msgstr "Z izhodom pi¹i preko projekta"
1725 #: cinelerra/formattools.C:494
1726 msgid "Create new file at each label"
1727 msgstr "Ob vsaki oznaki naredi novo datoteko"
1729 #: cinelerra/formatwindow.C:25
1730 msgid "Set parameters for this audio format:"
1731 msgstr "Nastavi parametre te oblike zvoènega zapisa:"
1733 #: cinelerra/formatwindow.C:45
1734 msgid "HiLo:"
1735 msgstr "Vi¹jiNi¾ji:"
1737 #: cinelerra/formatwindow.C:48
1738 msgid "LoHi:"
1739 msgstr "Ni¾jiVi¹ji:"
1741 #: cinelerra/formatwindow.C:85 cinelerra/formatwindow.C:100
1742 msgid "Set parameters for this video format:"
1743 msgstr "Nastavi parametre te oblike video zapisa:"
1745 #: cinelerra/formatwindow.C:110
1746 msgid "Video is not supported in this format."
1747 msgstr "V tej obliki zapisa video ni podprt."
1749 #: cinelerra/indexfile.C:300
1750 #, c-format
1751 msgid "Creating %s."
1752 msgstr "Ustvarjam %s."
1754 #: cinelerra/indexfile.C:428
1755 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1756 msgstr "IndexFile::draw_index: kazalo ima poveèavo 0\n"
1758 #. failed to create it
1759 #: cinelerra/indexthread.C:205
1760 #, c-format
1761 msgid "IndexThread::run() Couldn't write index file %s to disk.\n"
1762 msgstr "IndexThread::run() Na disk ne morem pisati datoteke kazala %s.\n"
1764 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1765 msgid "Drag all following edits"
1766 msgstr "Vleci vsa sledeèa urejanja"
1768 #: cinelerra/interfaceprefs.C:16
1769 msgid "Drag only one edit"
1770 msgstr "Vleci le eno urejanje"
1772 #: cinelerra/interfaceprefs.C:17
1773 msgid "Drag source only"
1774 msgstr "Vleci le izvor"
1776 #: cinelerra/interfaceprefs.C:18
1777 msgid "No effect"
1778 msgstr "Brez uèinka"
1780 #.      add_border(get_resources()->get_bg_shadow1(),
1781 #.              get_resources()->get_bg_shadow2(),
1782 #.              get_resources()->get_bg_color(),
1783 #.              get_resources()->get_bg_light2(),
1784 #.              get_resources()->get_bg_light1());
1785 #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 cinelerra/preferencesthread.C:233
1786 msgid "Interface"
1787 msgstr "Vmesnik"
1789 #: cinelerra/interfaceprefs.C:79
1790 msgid "frames per foot"
1791 msgstr "Slik na èevelj"
1793 #: cinelerra/interfaceprefs.C:89
1794 msgid "Index files"
1795 msgstr "Datoteke kazala"
1797 #: cinelerra/interfaceprefs.C:95
1798 msgid "Index files go here:"
1799 msgstr "Datoteke kazala gredo sem:"
1801 #: cinelerra/interfaceprefs.C:106
1802 msgid "Index Path"
1803 msgstr "Pot kazala"
1805 #: cinelerra/interfaceprefs.C:107
1806 msgid "Select the directory for index files"
1807 msgstr "Izberi imenik za datoteke kazala"
1809 #: cinelerra/interfaceprefs.C:113
1810 msgid "Size of index file:"
1811 msgstr "Velikost datoteke kazala:"
1813 #: cinelerra/interfaceprefs.C:119
1814 msgid "Number of index files to keep:"
1815 msgstr "©tevilo hranjenih datotek kazala:"
1817 #: cinelerra/interfaceprefs.C:130
1818 msgid "Editing"
1819 msgstr "Urejanje"
1821 #: cinelerra/interfaceprefs.C:137
1822 msgid "Clicking on in/out points does what:"
1823 msgstr "Kaj se zgodi ob kliku na vhodne/izhodne toèke:"
1825 #: cinelerra/interfaceprefs.C:139
1826 msgid "Button 1:"
1827 msgstr "Gumb 1:"
1829 #: cinelerra/interfaceprefs.C:149
1830 msgid "Button 2:"
1831 msgstr "Gumb 2:"
1833 #: cinelerra/interfaceprefs.C:157
1834 msgid "Button 3:"
1835 msgstr "Gumb 3:"
1837 #: cinelerra/interfaceprefs.C:166
1838 msgid "Min DB for meter:"
1839 msgstr "Najmanj DB na mer.:"
1841 #: cinelerra/interfaceprefs.C:170
1842 msgid "Format for meter:"
1843 msgstr "Oblika merilca:"
1845 #: cinelerra/interfaceprefs.C:171
1846 msgid "DB"
1847 msgstr "DB"
1849 #: cinelerra/interfaceprefs.C:178
1850 msgid "Theme:"
1851 msgstr "Tema:"
1853 #: cinelerra/interfaceprefs.C:323
1854 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1855 msgstr "Ka¾i Ure:Minute:Sekunde.xxx"
1857 #: cinelerra/interfaceprefs.C:333
1858 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1859 msgstr "Ka¾i Ure:Minute:Sekunde:Slike"
1861 #: cinelerra/interfaceprefs.C:342
1862 msgid "Use Samples"
1863 msgstr "Ka¾i vzorce"
1865 #: cinelerra/interfaceprefs.C:351
1866 msgid "Use Frames"
1867 msgstr "Ka¾i slike"
1869 #: cinelerra/interfaceprefs.C:360
1870 msgid "Use Hex Samples"
1871 msgstr "Ka¾i vzorce v ¹estnajsti¹kem zapisu"
1873 #: cinelerra/interfaceprefs.C:369
1874 msgid "Use Feet-frames"
1875 msgstr "Ka¾i èevlje slik"
1877 #: cinelerra/interfaceprefs.C:540
1878 msgid "Use thumbnails in resource window"
1879 msgstr "Uporabi slièice v oknu virov"
1881 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1882 msgid "Previous label"
1883 msgstr "Prej¹nja oznaka"
1885 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1886 msgid "Next label"
1887 msgstr "Naslednja oznaka"
1889 #: cinelerra/loadmode.C:32
1890 msgid "Insert nothing"
1891 msgstr "Ne vstavi nièesar"
1893 #: cinelerra/loadmode.C:33
1894 msgid "Replace current project"
1895 msgstr "Zamenjaj trenutni projekt"
1897 #: cinelerra/loadmode.C:34
1898 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
1899 msgstr "Zamenjaj trenutni projekt in spoji steze"
1901 #: cinelerra/loadmode.C:35
1902 msgid "Append in new tracks"
1903 msgstr "Pripni v nove steze"
1905 #: cinelerra/loadmode.C:36
1906 msgid "Concatenate to existing tracks"
1907 msgstr "Spoji k obstojeèim stezam"
1909 #: cinelerra/loadmode.C:37
1910 msgid "Paste at insertion point"
1911 msgstr "Prilepi na toèki vstavljanja"
1913 #: cinelerra/loadmode.C:38
1914 msgid "Create new resources only"
1915 msgstr "Ustvari le nove vire"
1917 #: cinelerra/loadmode.C:67
1918 msgid "Insertion strategy:"
1919 msgstr "Strategija vstavljanja:"
1921 #: cinelerra/main.C:101
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "Usage:\n"
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "Uporaba:\n"
1929 #: cinelerra/main.C:102
1930 #, c-format
1931 msgid "%s [-d] [port]\n"
1932 msgstr "%s [-d] [vrata]\n"
1934 #: cinelerra/main.C:103
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "-d = Run in the background as renderfarm client.\n"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "-d = Po¾eni v ozadju kot farmni odjemalec.\n"
1942 #: cinelerra/main.C:104
1943 msgid ""
1944 "port = Port for client to listen on. (400)\n"
1945 "\n"
1946 "\n"
1947 msgstr ""
1948 "vrata = Vrata na katerih naj odjemalec poslu¹a (400)\n"
1949 "\n"
1950 "\n"
1952 #: cinelerra/mainindexes.C:159 cinelerra/threadindexer.C:113
1953 msgid "Building Indexes..."
1954 msgstr "Ustvarjam kazala..."
1956 #: cinelerra/mainmenu.C:72 plugins/reverb/reverbwindow.C:234
1957 msgid "File"
1958 msgstr "Datoteka"
1960 #: cinelerra/mainmenu.C:99 plugins/svg/svgwin.C:281
1961 msgid "Edit"
1962 msgstr "Uredi"
1964 #: cinelerra/mainmenu.C:115
1965 msgid "Keyframes"
1966 msgstr "Kljuène slike"
1968 #: cinelerra/mainmenu.C:137
1969 msgid "Tracks"
1970 msgstr "Steze"
1972 #: cinelerra/mainmenu.C:144
1973 msgid "Settings"
1974 msgstr "Nastavitve"
1976 #: cinelerra/mainmenu.C:182
1977 msgid "Window"
1978 msgstr "Okno"
1980 #: cinelerra/mainmenu.C:492
1981 msgid "Dump CICache"
1982 msgstr "Izpi¹i CICache"
1984 #: cinelerra/mainmenu.C:501
1985 msgid "Dump EDL"
1986 msgstr "Izpi¹i EDL"
1988 #: cinelerra/mainmenu.C:515
1989 msgid "Dump Plugins"
1990 msgstr "Izpi¹i vtiènike"
1992 #: cinelerra/mainmenu.C:530
1993 msgid "Dump Assets"
1994 msgstr "Izpi¹i sredstva"
1996 #. ================================================= edit
1997 #: cinelerra/mainmenu.C:540
1998 msgid "Undo"
1999 msgstr "Razveljavi"
2001 #: cinelerra/mainmenu.C:552
2002 #, c-format
2003 msgid "Undo %s"
2004 msgstr "Razveljavi %s"
2006 #: cinelerra/mainmenu.C:557
2007 msgid "Redo"
2008 msgstr "Obnovi"
2010 #: cinelerra/mainmenu.C:572
2011 #, c-format
2012 msgid "Redo %s"
2013 msgstr "Obnovi %s"
2015 #: cinelerra/mainmenu.C:577
2016 msgid "Cut keyframes"
2017 msgstr "Izre¾i kljuène slike"
2019 #: cinelerra/mainmenu.C:589
2020 msgid "Copy keyframes"
2021 msgstr "Kopiraj kljuène slike"
2023 #: cinelerra/mainmenu.C:602
2024 msgid "Paste keyframes"
2025 msgstr "Prilepi kljuène slike"
2027 #: cinelerra/mainmenu.C:614
2028 msgid "Clear keyframes"
2029 msgstr "Poèisti kljuène slike"
2031 #: cinelerra/mainmenu.C:631
2032 msgid "Cut default keyframe"
2033 msgstr "Izre¾i privzeto kljuèno sliko"
2035 #: cinelerra/mainmenu.C:644
2036 msgid "Copy default keyframe"
2037 msgstr "Kopiraj privzeto kljuèno sliko  "
2039 #: cinelerra/mainmenu.C:657
2040 msgid "Paste default keyframe"
2041 msgstr "Prilepi privzeto kljuèno sliko"
2043 #: cinelerra/mainmenu.C:670
2044 msgid "Clear default keyframe"
2045 msgstr "Poèisti privzeto kljuèno sliko"
2047 #: cinelerra/mainmenu.C:683
2048 msgid "Cut"
2049 msgstr "Izre¾i"
2051 #: cinelerra/mainmenu.C:695
2052 msgid "Copy"
2053 msgstr "Kopiraj"
2055 #: cinelerra/mainmenu.C:719 plugins/compressor/compressor.C:1059
2056 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:967
2057 msgid "Clear"
2058 msgstr "Poèisti"
2060 #: cinelerra/mainmenu.C:733
2061 msgid "Paste silence"
2062 msgstr "Prilepi ti¹ino"
2064 #: cinelerra/mainmenu.C:746
2065 msgid "Select All"
2066 msgstr "Izberi vse"
2068 #: cinelerra/mainmenu.C:757
2069 msgid "Clear labels"
2070 msgstr "Poèisti oznake"
2072 #: cinelerra/mainmenu.C:769
2073 msgid "Mute Region"
2074 msgstr "Uti¹aj izbrano"
2076 #: cinelerra/mainmenu.C:782
2077 msgid "Trim Selection"
2078 msgstr "Od¾agaj na izbrano"
2080 #: cinelerra/mainmenu.C:830 cinelerra/mainmenu.C:888
2081 msgid "Default Transition"
2082 msgstr "Privzet prehod"
2084 #: cinelerra/mainmenu.C:875
2085 msgid "Reset Translation"
2086 msgstr "Ponastavi prehod"
2088 #: cinelerra/mainmenu.C:916
2089 msgid "Delete tracks"
2090 msgstr "Zbri¹i steze"
2092 #: cinelerra/mainmenu.C:928
2093 msgid "Delete last track"
2094 msgstr "Zbri¹i zadnjo stezo"
2096 #: cinelerra/mainmenu.C:940
2097 msgid "Move tracks up"
2098 msgstr "Premakni steze navzgor"
2100 #: cinelerra/mainmenu.C:952
2101 msgid "Move tracks down"
2102 msgstr "Premakni steze navzdol"
2104 #: cinelerra/mainmenu.C:967
2105 msgid "Concatenate tracks"
2106 msgstr "Zaporedno zdru¾i steze"
2108 #: cinelerra/mainmenu.C:984
2109 msgid "Loop Playback"
2110 msgstr "Kro¾no predvajanje"
2112 #: cinelerra/mainmenu.C:1003
2113 msgid "Set background render"
2114 msgstr "Nastavi preraèunavanje v ozadju"
2116 #: cinelerra/mainmenu.C:1021
2117 msgid "Edit labels"
2118 msgstr "Uredi oznake"
2120 #: cinelerra/mainmenu.C:1037
2121 msgid "Edit effects"
2122 msgstr "Uredi uèinke"
2124 #: cinelerra/mainmenu.C:1053
2125 msgid "Autos follow edits"
2126 msgstr "Samodejnosti sledijo urejanjem"
2128 #: cinelerra/mainmenu.C:1067
2129 msgid "Align cursor on frames"
2130 msgstr "Postavi kazalec na slike"
2132 #: cinelerra/mainmenu.C:1080 cinelerra/mainmenu.C:1090
2133 msgid "Slow Shuttle"
2134 msgstr "Poèasno premikanje"
2136 #: cinelerra/mainmenu.C:1095
2137 msgid "Fast Shuttle"
2138 msgstr "Hitro premikanje"
2140 #: cinelerra/mainmenu.C:1099
2141 msgid "Save settings now"
2142 msgstr "Shrani nastaviteve zdaj"
2144 #: cinelerra/mainmenu.C:1108
2145 msgid "Saved settings."
2146 msgstr "Shranjene nastavitve."
2148 #: cinelerra/mainmenu.C:1121
2149 msgid "Show Viewer"
2150 msgstr "Ka¾i pregledovalnik"
2152 #: cinelerra/mainmenu.C:1133
2153 msgid "Show Resources"
2154 msgstr "Ka¾i vire"
2156 #: cinelerra/mainmenu.C:1145
2157 msgid "Show Compositor"
2158 msgstr "Ka¾i skladatelja"
2160 #: cinelerra/mainmenu.C:1158
2161 msgid "Show Levels"
2162 msgstr "Ka¾i nivoje"
2164 #: cinelerra/mainmenu.C:1170
2165 msgid "Default positions"
2166 msgstr "Privzeti polo¾aji"
2168 #: cinelerra/mainprogress.C:140
2169 #, c-format
2170 msgid "%s ETA: %s"
2171 msgstr "%s Èas do zakljuèka: %s"
2173 #: cinelerra/menueffects.C:36
2174 msgid "Render effect..."
2175 msgstr "Upodobi uèinek..."
2177 #: cinelerra/menueffects.C:114
2178 msgid "No recorable tracks specified."
2179 msgstr "Navedena ni nobena snemalna steza."
2181 #: cinelerra/menueffects.C:125
2182 msgid "No plugins available."
2183 msgstr "Na voljo ni noben vtiènik."
2185 #: cinelerra/menueffects.C:236
2186 msgid "No output file specified."
2187 msgstr "Izhodna datoteka ni navedena."
2189 #: cinelerra/menueffects.C:244
2190 msgid "No effect selected."
2191 msgstr "Izbran ni noben uèinek."
2193 #: cinelerra/menueffects.C:292
2194 msgid "No selected range to process."
2195 msgstr "Ni izbranega obmoèja za procesiranje."
2197 #. open failed
2198 #: cinelerra/menueffects.C:426 cinelerra/packagerenderer.C:172
2199 #: cinelerra/savefile.C:85
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't open %s"
2202 msgstr "Ni bilo mogoèe odpreti %s"
2204 #: cinelerra/menueffects.C:594
2205 msgid "Select an effect"
2206 msgstr "Izberi uèinek"
2208 #: cinelerra/menueffects.C:758
2209 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2210 msgstr "Nastavi uèinek in pritisni \"V redu\""
2212 #: cinelerra/messages.C:51 cinelerra/messages.C:67 cinelerra/messages.C:88
2213 msgid "recieve message failed\n"
2214 msgstr "prejemanje sporoèila je bilo neuspe¹no\n"
2216 #: cinelerra/messages.C:159 cinelerra/messages.C:167 cinelerra/messages.C:176
2217 msgid "send message failed\n"
2218 msgstr "po¹iljanje sporoèila je bilo neuspe¹no\n"
2220 #: cinelerra/messages.C:184 cinelerra/messages.C:192
2221 msgid "Messages::write_message"
2222 msgstr "Messages::write_message"
2224 #: cinelerra/meterpanel.C:247
2225 msgid "Show meters"
2226 msgstr "Poka¾i merilec"
2228 #: cinelerra/mwindow.C:275 cinelerra/mwindow.C:313
2229 #, c-format
2230 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2231 msgstr "MWindow::init_plugins: ni ibl omogoèe odpreti direktorija %s\n"
2233 #: cinelerra/mwindow.C:499
2234 #, c-format
2235 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2236 msgstr "MWindow::init_theme: Tema %s ni bila najdena.\n"
2238 #: cinelerra/mwindow.C:772
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to open %s"
2241 msgstr "Ni bilo mogoèe odpreti %s"
2243 #: cinelerra/mwindow.C:820
2244 msgid "'s format couldn't be determined."
2245 msgstr "ni bilo mogoèe ugotoviti obl. zapisa."
2247 #: cinelerra/mwindow.C:1007
2248 msgid "Initializing GUI"
2249 msgstr "Inicializiram grafièni uporabni¹ki vmesnik (GUI)"
2251 #: cinelerra/mwindow.C:1565
2252 #, c-format
2253 msgid "Couldn't open %s for writing."
2254 msgstr "%s ni bilo mogoèe odpreti za pisanje."
2256 #: cinelerra/mwindow.C:1601
2257 msgid "remove assets"
2258 msgstr "odstrani sredstva"
2260 #: cinelerra/mwindow.C:1788
2261 #, c-format
2262 msgid "Using %s."
2263 msgstr "Uporabljam %s."
2265 #: cinelerra/mwindowedit.C:57 cinelerra/mwindowedit.C:77
2266 msgid "add track"
2267 msgstr "dodaj stezo"
2269 #: cinelerra/mwindowedit.C:126
2270 msgid "asset to size"
2271 msgstr "sredstvo na velikost"
2273 #: cinelerra/mwindowedit.C:141 cinelerra/mwindowedit.C:207
2274 msgid "clear"
2275 msgstr "poèisti"
2277 #: cinelerra/mwindowedit.C:173
2278 msgid "clear keyframes"
2279 msgstr "poèisti kljuène slike"
2281 #: cinelerra/mwindowedit.C:190
2282 msgid "clear default keyframe"
2283 msgstr "poèisti privzete kljuène slike"
2285 #: cinelerra/mwindowedit.C:225
2286 msgid "concatenate tracks"
2287 msgstr "spoji steze"
2289 #: cinelerra/mwindowedit.C:302
2290 msgid "crop"
2291 msgstr "obre¾i"
2293 #: cinelerra/mwindowedit.C:332
2294 msgid "cut"
2295 msgstr "izre¾i"
2297 #: cinelerra/mwindowedit.C:359
2298 msgid "cut keyframes"
2299 msgstr "izre¾i kljuène slike"
2301 #: cinelerra/mwindowedit.C:381
2302 msgid "cut default keyframe"
2303 msgstr "izre¾i privzeto kljuèno sliko"
2305 #: cinelerra/mwindowedit.C:413 cinelerra/mwindowedit.C:446
2306 msgid "delete track"
2307 msgstr "izbri¹i stezo"
2309 #: cinelerra/mwindowedit.C:429
2310 msgid "delete tracks"
2311 msgstr "izbri¹i steze"
2313 #: cinelerra/mwindowedit.C:462
2314 msgid "detach transition"
2315 msgstr "odpni prehod"
2317 #: cinelerra/mwindowedit.C:532 cinelerra/mwindowedit.C:558
2318 msgid "insert effect"
2319 msgstr "vstavi uèinek"
2321 #: cinelerra/mwindowedit.C:650 cinelerra/mwindowedit.C:672
2322 msgid "drag handle"
2323 msgstr "vleci roèico"
2325 #: cinelerra/mwindowedit.C:728
2326 msgid "match output size"
2327 msgstr "prilagodi izhodni velikosti"
2329 #: cinelerra/mwindowedit.C:743
2330 msgid "move edit"
2331 msgstr "premakni urejanje"
2333 #: cinelerra/mwindowedit.C:775
2334 msgid "move effect"
2335 msgstr "premakni uèinek"
2337 #: cinelerra/mwindowedit.C:803
2338 msgid "move effect up"
2339 msgstr "premakni uèinek gor"
2341 #: cinelerra/mwindowedit.C:822
2342 msgid "move effect down"
2343 msgstr "premakni uèinek dol"
2345 #: cinelerra/mwindowedit.C:841
2346 msgid "move track down"
2347 msgstr "premakni stezo dol"
2349 #: cinelerra/mwindowedit.C:854
2350 msgid "move tracks down"
2351 msgstr "premakni stezo dol"
2353 #: cinelerra/mwindowedit.C:867
2354 msgid "move track up"
2355 msgstr "premakni stezo gor"
2357 #: cinelerra/mwindowedit.C:879
2358 msgid "move tracks up"
2359 msgstr "premakni steze gor"
2361 #: cinelerra/mwindowedit.C:895
2362 msgid "mute"
2363 msgstr "ti¹ina"
2365 #: cinelerra/mwindowedit.C:932
2366 msgid "overwrite"
2367 msgstr "pi¹i preko"
2369 #: cinelerra/mwindowedit.C:1000
2370 msgid "paste"
2371 msgstr "prilepi"
2373 #: cinelerra/mwindowedit.C:1027
2374 msgid "paste assets"
2375 msgstr "prilepi sredstvo"
2377 #: cinelerra/mwindowedit.C:1128
2378 msgid "paste keyframes"
2379 msgstr "prilepi kljuène slike"
2381 #: cinelerra/mwindowedit.C:1159
2382 msgid "paste default keyframe"
2383 msgstr "prilepi privzeto kljuèno sliko"
2385 #: cinelerra/mwindowedit.C:1468
2386 msgid "silence"
2387 msgstr "ti¹ina"
2389 #: cinelerra/mwindowedit.C:1489 cinelerra/mwindowedit.C:1507
2390 msgid "transition"
2391 msgstr "prehod"
2393 #: cinelerra/mwindowedit.C:1522 cinelerra/mwindowedit.C:1542
2394 #, c-format
2395 msgid "No default transition %s found."
2396 msgstr "Privzeti prehod %s ni nil najden."
2398 #: cinelerra/mwindowedit.C:1527 cinelerra/mwindowedit.C:1548
2399 msgid "paste transition"
2400 msgstr "prilepi prehod"
2402 #: cinelerra/mwindowedit.C:1605
2403 msgid "resize track"
2404 msgstr "spremeni velikost steze"
2406 #: cinelerra/mwindowedit.C:1618
2407 msgid "in point"
2408 msgstr "vhodna toèka"
2410 #: cinelerra/mwindowedit.C:1649
2411 msgid "out point"
2412 msgstr "izhodna toèka"
2414 #: cinelerra/mwindowedit.C:1692
2415 msgid "splice"
2416 msgstr "zdru¾i"
2418 #: cinelerra/mwindowedit.C:1752 cinelerra/vwindowgui.C:572
2419 #, c-format
2420 msgid "Clip %d\n"
2421 msgstr "Odsek %d\n"
2423 #. printf("MWindow::toggle_label 1\n");
2424 #: cinelerra/mwindowedit.C:1768
2425 msgid "label"
2426 msgstr "oznaka"
2428 #: cinelerra/mwindowedit.C:1823
2429 msgid "trim selection"
2430 msgstr "od¾agaj na izbrano"
2432 #: cinelerra/mwindowedit.C:1893 cinelerra/mwindowedit.C:1903
2433 msgid "new folder"
2434 msgstr "nova mapa"
2436 #: cinelerra/patchbay.C:334 cinelerra/vpatchgui.C:165
2437 msgid "fade"
2438 msgstr "zabris"
2440 #: cinelerra/patchgui.C:292
2441 msgid "Play track"
2442 msgstr "Predvajaj stezo"
2444 #: cinelerra/patchgui.C:342
2445 msgid "Arm track"
2446 msgstr "Nabij stezo"
2448 #: cinelerra/patchgui.C:420
2449 msgid "Gang faders"
2450 msgstr "Skupinski zabris"
2452 #: cinelerra/patchgui.C:469
2453 msgid "Draw media"
2454 msgstr "Ri¹i medij"
2456 #: cinelerra/patchgui.C:517
2457 msgid "Don't send to output"
2458 msgstr "Ne po¹lji v izhod"
2460 #.      add_border(get_resources()->get_bg_shadow1(),
2461 #.              get_resources()->get_bg_shadow2(),
2462 #.              get_resources()->get_bg_color(),
2463 #.              get_resources()->get_bg_light2(),
2464 #.              get_resources()->get_bg_light1());
2465 #: cinelerra/performanceprefs.C:47 cinelerra/preferencesthread.C:230
2466 msgid "Performance"
2467 msgstr "Zmogljivost"
2469 #: cinelerra/performanceprefs.C:50
2470 msgid "Cache items:"
2471 msgstr "Predpomnjeni predmeti:"
2473 #: cinelerra/performanceprefs.C:54
2474 msgid "Seconds to preroll renders:"
2475 msgstr "©t. sekund previtja upodabljanja:"
2477 #: cinelerra/performanceprefs.C:66
2478 msgid "Background Rendering"
2479 msgstr "Upodabljanje v ozadju"
2481 #: cinelerra/performanceprefs.C:74
2482 msgid "Frames per background rendering job:"
2483 msgstr "©tevilo slik na posel upodabljanja v ozadju:"
2485 #: cinelerra/performanceprefs.C:80
2486 msgid "Frames to preroll background:"
2487 msgstr "Za koliko slik previti ozadje:"
2489 #: cinelerra/performanceprefs.C:89
2490 msgid "Output for background rendering:"
2491 msgstr "Izhod upodabljanja v ozadju:"
2493 #: cinelerra/performanceprefs.C:109
2494 msgid "Render Farm"
2495 msgstr "Upodobljalna farma"
2497 #: cinelerra/performanceprefs.C:113
2498 msgid "Nodes:"
2499 msgstr "Vozli¹èa:"
2501 #: cinelerra/performanceprefs.C:122
2502 #, c-format
2503 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2504 msgstr "Hitrost slik glavnega vozli¹èa: %0.3f"
2506 #: cinelerra/performanceprefs.C:168
2507 msgid "Total jobs to create:"
2508 msgstr "Skupno ¹tevilo poslov za ustvarit:"
2510 #: cinelerra/performanceprefs.C:171
2511 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2512 msgstr "(prezrto, èe je vklop. 'Nova datoteka pri vsaki oznaki')"
2514 #: cinelerra/performanceprefs.C:227 cinelerra/pluginpopup.C:188
2515 #: cinelerra/recordgui.C:79 cinelerra/transitionpopup.C:202
2516 msgid "On"
2517 msgstr "Vkljuèeno"
2519 #: cinelerra/performanceprefs.C:228
2520 msgid "Hostname"
2521 msgstr "Ime gostitelja"
2523 #: cinelerra/performanceprefs.C:229
2524 msgid "Port"
2525 msgstr "Vrata"
2527 #: cinelerra/performanceprefs.C:230
2528 msgid "Framerate"
2529 msgstr "Frekvenca slik"
2531 #: cinelerra/performanceprefs.C:261
2532 msgid "Use background rendering"
2533 msgstr "Uporabi upodabljanje v ozadju"
2535 #: cinelerra/performanceprefs.C:400
2536 msgid "Use render farm"
2537 msgstr "Uporabi upodobljalno farmo"
2539 #: cinelerra/performanceprefs.C:420
2540 msgid "Force single processor use"
2541 msgstr "Prisilno uporabi le en procesor"
2543 #: cinelerra/performanceprefs.C:443
2544 msgid "Consolidate output files on completion"
2545 msgstr "Zdru¾i izhodne datoteke ob konèanju"
2547 #: cinelerra/performanceprefs.C:569
2548 msgid "Add Node"
2549 msgstr "Dodaj vozli¹èe"
2551 #: cinelerra/performanceprefs.C:597
2552 msgid "Apply Changes"
2553 msgstr "Uveljavi spremembe"
2555 #: cinelerra/performanceprefs.C:624
2556 msgid "Delete Node"
2557 msgstr "Zbri¹i vozli¹èe"
2559 #: cinelerra/performanceprefs.C:652
2560 msgid "Sort nodes"
2561 msgstr "Razvrsti vozli¹èa"
2563 #: cinelerra/performanceprefs.C:679
2564 msgid "Reset rates"
2565 msgstr "Ponastavi stopnjo"
2567 #: cinelerra/performanceprefs.C:760
2568 msgid "Use virtual filesystem"
2569 msgstr "Uporabi navidezni datoteèni sistem"
2571 #: cinelerra/playbackprefs.C:97
2572 msgid "Video Out"
2573 msgstr "Video izhod"
2575 #: cinelerra/playbackprefs.C:102 cinelerra/videooutprefs.C:58
2576 msgid "Framerate achieved:"
2577 msgstr "Dose¾ena frekv. slik:"
2579 #: cinelerra/playbackprefs.C:103 cinelerra/videooutprefs.C:59
2580 #: cinelerra/zoombar.C:65 cinelerra/zoombar.C:67
2581 msgid "--"
2582 msgstr "--"
2584 #: cinelerra/playbackprefs.C:107 cinelerra/videooutprefs.C:64
2585 msgid "Scaling equation:"
2586 msgstr "Enaèba poveèave:"
2588 #: cinelerra/playbackprefs.C:128 cinelerra/videooutprefs.C:79
2589 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2590 msgstr "Predpomnilnik za Quicktime:"
2592 #: cinelerra/playbackprefs.C:496
2593 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2594 msgstr "Pri poveèavah in pomanj¹avah najbli¾ji sosed"
2596 #: cinelerra/playbackprefs.C:512
2597 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2598 msgstr "Bikubièno poveèanje in pomanj¹anje"
2600 #: cinelerra/playbackprefs.C:527
2601 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2602 msgstr "Bikubièno poveèanje in bilinearno pomanj¹anje"
2604 #: cinelerra/playbackprefs.C:544
2605 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2606 msgstr "Bilinearno poveèanje in bilinearno pomanj¹anje"
2608 #: cinelerra/playbackprefs.C:576 cinelerra/videooutprefs.C:273
2609 msgid "Play every frame"
2610 msgstr "Predvajaj vsako sliko"
2612 #: cinelerra/playtransport.C:329
2613 msgid "Rewind"
2614 msgstr "Previj nazaj"
2616 #: cinelerra/playtransport.C:342
2617 msgid "Fast reverse ( + )"
2618 msgstr "Hitro previjanje nazaj ( + )"
2620 #: cinelerra/playtransport.C:357
2621 msgid "Normal reverse ( 6 )"
2622 msgstr "Normalno predvajanje nazaj ( 6 )"
2624 #: cinelerra/playtransport.C:372
2625 msgid "Frame reverse ( 4 )"
2626 msgstr "Slika nazaj ( 4 )"
2628 #: cinelerra/playtransport.C:387
2629 msgid "Normal forward ( 3 )"
2630 msgstr "Normalno predvajanje naprej (3 )"
2632 #: cinelerra/playtransport.C:406
2633 msgid "Frame forward ( 1 )"
2634 msgstr "Slika naprej ( 1 )"
2636 #: cinelerra/playtransport.C:421
2637 msgid "Fast forward ( Enter )"
2638 msgstr "Hitro previjanje naprej ( Enter )"
2640 #: cinelerra/playtransport.C:434
2641 msgid "Jump to end"
2642 msgstr "Skoèi na konec"
2644 #: cinelerra/playtransport.C:447
2645 msgid "Stop ( 0 )"
2646 msgstr "Ustavi ( 0 )"
2648 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
2649 #, c-format
2650 msgid "Author: %s"
2651 msgstr "Avtor: %s"
2653 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
2654 #, c-format
2655 msgid "License: %s"
2656 msgstr "Licenca: %s"
2658 #. printf("PluginArray::run_plugins 2\n");
2659 #: cinelerra/pluginarray.C:166
2660 #, c-format
2661 msgid "%s..."
2662 msgstr "%s..."
2664 #: cinelerra/pluginarray.C:202
2665 #, c-format
2666 msgid "%s took %s"
2667 msgstr "%s je vzelo %s"
2669 #: cinelerra/pluginclient.C:46
2670 msgid "This is a plugin for Broadcast 2000a.  Grow a mane.\n"
2671 msgstr "Ta vtiènik je za Broadcast 2000.\n"
2673 #: cinelerra/pluginclient.C:136 guicast/bcfilebox.C:44
2674 msgid "Untitled"
2675 msgstr "Brez naslova"
2677 #: cinelerra/pluginclient.C:194
2678 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
2679 msgstr "Za ta vtiènik ni doloèeno nobeno obdelovanje.\n"
2681 #: cinelerra/plugindialog.C:100
2682 msgid "attach effect"
2683 msgstr "pripni uèinek"
2685 #: cinelerra/plugindialog.C:272
2686 msgid "Plugins:"
2687 msgstr "Vtièniki:"
2689 #: cinelerra/plugindialog.C:293
2690 msgid "Shared effects:"
2691 msgstr "Skupni uèinki:"
2693 #: cinelerra/plugindialog.C:315
2694 msgid "Shared tracks:"
2695 msgstr "Skupne steze:"
2697 #: cinelerra/plugindialog.C:441 cinelerra/pluginpopup.C:88
2698 #: cinelerra/transitionpopup.C:184
2699 msgid "Detach"
2700 msgstr "Odpni"
2702 #: cinelerra/plugindialog.C:499 cinelerra/plugindialog.C:554
2703 #: cinelerra/plugindialog.C:612
2704 msgid "Attach"
2705 msgstr "Pripni"
2707 #: cinelerra/plugindialog.C:638 cinelerra/pluginpopup.C:124
2708 msgid "Send"
2709 msgstr "Po¹lji"
2711 #: cinelerra/plugindialog.C:667 cinelerra/pluginpopup.C:146
2712 msgid "Receive"
2713 msgstr "Sprejmi"
2715 #: cinelerra/plugindialog.C:696
2716 msgid "Thru"
2717 msgstr "Skozi"
2719 #: cinelerra/pluginpopup.C:62 cinelerra/transitionpopup.C:162
2720 msgid "Attach..."
2721 msgstr "Pripni..."
2723 #: cinelerra/pluginpopup.C:101
2724 msgid "detach effect"
2725 msgstr "odpni uèinek"
2727 #: cinelerra/pluginpopup.C:168 cinelerra/transitionpopup.C:225
2728 msgid "Show"
2729 msgstr "Ka¾i"
2731 #.      add_border(get_resources()->get_bg_shadow1(),
2732 #.              get_resources()->get_bg_shadow2(),
2733 #.              get_resources()->get_bg_color(),
2734 #.              get_resources()->get_bg_light2(),
2735 #.              get_resources()->get_bg_light1());
2736 #: cinelerra/pluginprefs.C:36
2737 msgid "Plugin Set"
2738 msgstr "Nabor vtiènikov"
2740 #: cinelerra/pluginprefs.C:38
2741 msgid "Look for global plugins here"
2742 msgstr "Tu glej za globalne vtiènike"
2744 #: cinelerra/pluginprefs.C:48 cinelerra/pluginprefs.C:62
2745 msgid "Select the directory for plugins"
2746 msgstr "Izberi direktorij za vtiènike"
2748 #: cinelerra/pluginprefs.C:52
2749 msgid "Look for personal plugins here"
2750 msgstr "Tu glej za lokalne vtiènike"
2752 #: cinelerra/preferencesthread.C:40
2753 msgid "Preferences..."
2754 msgstr "Nastavitve..."
2756 #: cinelerra/preferencesthread.C:224
2757 msgid "Playback"
2758 msgstr "Predvajanje"
2760 #: cinelerra/preferencesthread.C:227
2761 msgid "Recording"
2762 msgstr "Snemanje"
2764 #: cinelerra/preferencesthread.C:239
2765 msgid "About"
2766 msgstr "O programu"
2768 #: cinelerra/preferencesthread.C:420 cinelerra/setformat.C:737
2769 msgid "Apply"
2770 msgstr "Uveljavi"
2772 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
2773 #, c-format
2774 msgid "Delete this file and %s?"
2775 msgstr "To datoteko zbri¹i in %s?"
2777 #: cinelerra/recordaudio.C:241 cinelerra/recordvideo.C:349
2778 msgid "No space left on disk."
2779 msgstr "Na disku ni veè prostora."
2781 #: cinelerra/recordengine.C:676 cinelerra/recordengine.C:684
2782 #: cinelerra/recordgui.C:1288
2783 msgid "Untimed"
2784 msgstr "Ne merjen èas"
2786 #: cinelerra/recordengine.C:677 cinelerra/recordengine.C:685
2787 #: cinelerra/recordgui.C:1289
2788 msgid "Timed"
2789 msgstr "Merjen èas"
2791 #: cinelerra/recordengine.C:678 cinelerra/recordengine.C:686
2792 #: plugins/titler/titlewindow.C:630
2793 msgid "Loop"
2794 msgstr "Zanka"
2796 #: cinelerra/recordgui.C:80
2797 msgid "Path"
2798 msgstr "Pot"
2800 #: cinelerra/recordgui.C:81
2801 msgid "News"
2802 msgstr "Novice"
2804 #: cinelerra/recordgui.C:82
2805 msgid "Start time"
2806 msgstr "Zaèetni èas"
2808 #: cinelerra/recordgui.C:83
2809 msgid "Duration"
2810 msgstr "Trajanje"
2812 #: cinelerra/recordgui.C:84
2813 msgid "Source"
2814 msgstr "Izvor"
2816 #: cinelerra/recordgui.C:85 plugins/parametric/parametric.C:367
2817 msgid "Mode"
2818 msgstr "Naèin"
2820 #: cinelerra/recordgui.C:150
2821 msgid "Format:"
2822 msgstr "Obl. zapisa:"
2824 #: cinelerra/recordgui.C:161
2825 msgid "Audio compression:"
2826 msgstr "Kompresija zvoka:"
2828 #: cinelerra/recordgui.C:178
2829 msgid "Clipped samples:"
2830 msgstr "Odsekani vzorci:"
2832 #: cinelerra/recordgui.C:189
2833 msgid "Video compression:"
2834 msgstr "Kompresija videa:"
2836 #: cinelerra/recordgui.C:206
2837 msgid "Frames behind:"
2838 msgstr "Slik v zaostanku:"
2840 #: cinelerra/recordgui.C:215
2841 msgid "Position:"
2842 msgstr "Mesto:"
2844 #: cinelerra/recordgui.C:223
2845 msgid "End:"
2846 msgstr "Konec:"
2848 #: cinelerra/recordgui.C:231
2849 msgid "Prev label:"
2850 msgstr "Prej¹nja oznaka:"
2852 #: cinelerra/recordgui.C:251
2853 msgid "Path:"
2854 msgstr "Pot:"
2856 #. printf("RecordWindow::create_objects 1\n");
2857 #: cinelerra/recordgui.C:260 cinelerra/recordwindow.C:47
2858 msgid "Select a file to record to:"
2859 msgstr "Izberi datoteko za snemanje:"
2861 #: cinelerra/recordgui.C:264
2862 msgid "Start time:"
2863 msgstr "Zaèetni èas:"
2865 #: cinelerra/recordgui.C:269
2866 msgid "Duration time:"
2867 msgstr "Èas trajanja:"
2869 #: cinelerra/recordgui.C:285
2870 msgid "Transport:"
2871 msgstr "Prenos:"
2873 #: cinelerra/recordgui.C:663
2874 msgid "Close"
2875 msgstr "Zapri"
2877 #: cinelerra/recordgui.C:665
2878 msgid "Save the recording and quit."
2879 msgstr "Shrani posnetek in konèaj"
2881 #: cinelerra/recordgui.C:688
2882 msgid "Cancel"
2883 msgstr "Preklièi"
2885 #: cinelerra/recordgui.C:690
2886 msgid "Quit without pasting into project."
2887 msgstr "Konèaj brez prilepljenja v projekt."
2889 #: cinelerra/recordgui.C:714
2890 msgid "Start Over"
2891 msgstr "Zaèni znova"
2893 #: cinelerra/recordgui.C:716
2894 msgid "Rewind the current file and erase."
2895 msgstr "Previj trenutno datoteko in zbri¹i."
2897 #: cinelerra/recordgui.C:732
2898 msgid "Fill frames"
2899 msgstr "Polni slike"
2901 #: cinelerra/recordgui.C:736
2902 msgid "Write extra frames when behind."
2903 msgstr "Ob zaostajanju vstavi dodatne slike."
2905 #: cinelerra/recordgui.C:747
2906 msgid "Monitor video"
2907 msgstr "Glej video"
2909 #: cinelerra/recordgui.C:771
2910 msgid "Monitor audio"
2911 msgstr "Poslu¹aj zvok"
2913 #: cinelerra/recordgui.C:825
2914 msgid "Offset"
2915 msgstr "Odmik"
2917 #: cinelerra/recordgui.C:923
2918 msgid "Create new clip."
2919 msgstr "Ustvari nov odsek."
2921 #: cinelerra/recordgui.C:938
2922 msgid "Delete clip."
2923 msgstr "Zbri¹i odsek."
2925 #: cinelerra/recordgui.C:949
2926 msgid "Start"
2927 msgstr "Zaèni"
2929 #: cinelerra/recordgui.C:953
2930 msgid ""
2931 "Start batch recording\n"
2932 "from the current position."
2933 msgstr ""
2934 "Zaèni paketno senmanje \n"
2935 "od tega polo¾aja."
2937 #: cinelerra/recordgui.C:965
2938 msgid "Stop"
2939 msgstr "Ustavi"
2941 #: cinelerra/recordgui.C:977
2942 msgid "Activate"
2943 msgstr "Aktiviraj"
2945 #: cinelerra/recordgui.C:981
2946 msgid ""
2947 "Make the highlighted\n"
2948 "clip active."
2949 msgstr ""
2950 "Naredi poudarjen \n"
2951 "odsek aktiven."
2953 #: cinelerra/recordgui.C:991
2954 msgid "Label"
2955 msgstr "Oznaka"
2957 #: cinelerra/recordgui.C:1063
2958 msgid "Quit without pasting into project?"
2959 msgstr "Konèaj brez prilepljenja v projekt?"
2961 #: cinelerra/recordgui.C:1100
2962 msgid "Rewind batch and overwrite?"
2963 msgstr "Previj paket in pi¹i preko?"
2965 #: cinelerra/recordmonitor.C:471 cinelerra/vdeviceprefs.C:195
2966 msgid "Swap fields"
2967 msgstr "Zamenjaj polja"
2969 #: cinelerra/recordprefs.C:36
2970 msgid "Audio In"
2971 msgstr "Zvoèni vhod"
2973 #: cinelerra/recordprefs.C:40 cinelerra/recordprefs.C:86
2974 #: cinelerra/videoinprefs.C:37
2975 msgid "Record Driver:"
2976 msgstr "Gonilnik:"
2978 #: cinelerra/recordprefs.C:65
2979 msgid "Samples to write to disk at a time:"
2980 msgstr "©tevilo hkrati na disk zapisanih vzorcev:"
2982 #: cinelerra/recordprefs.C:74
2983 msgid "Sample rate for recording:"
2984 msgstr "Snemalna frekv. vzorèenja:"
2986 #: cinelerra/recordprefs.C:83 cinelerra/videoinprefs.C:34
2987 msgid "Video In"
2988 msgstr "Video vhod"
2990 #: cinelerra/recordprefs.C:100 cinelerra/videoinprefs.C:51
2991 msgid "Frames to record to disk at a time:"
2992 msgstr "©tevilo hkrati na disk zapisanih slik:"
2994 #: cinelerra/recordprefs.C:105 cinelerra/videoinprefs.C:56
2995 msgid "Frames to buffer in device:"
2996 msgstr "©tevilo v napravi pomnjenih slik:"
2998 #: cinelerra/recordprefs.C:120 cinelerra/videoinprefs.C:71
2999 msgid "Size of captured frame:"
3000 msgstr "Velikost zajete slik:"
3002 #: cinelerra/recordprefs.C:136
3003 msgid "Frame rate for recording:"
3004 msgstr "Snemalna frekvenca slik:"
3006 #: cinelerra/recordprefs.C:162
3007 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3008 msgstr "Snemaj zvok z realno èasovno prioriteto (le administrator)"
3010 #: cinelerra/recordprefs.C:302 cinelerra/videoinprefs.C:188
3011 msgid "Sync drives automatically"
3012 msgstr "Samodejno uskladi pogone"
3014 #: cinelerra/recordtransport.C:128
3015 msgid ""
3016 "Start interactive recording\n"
3017 "from current position"
3018 msgstr ""
3019 "Zaèni interaktivno snemanje\n"
3020 "od trenutnega mesta"
3022 #: cinelerra/recordtransport.C:152
3023 msgid "Record single frame"
3024 msgstr "Posnami eno samo sliko"
3026 #.      this->engine = engine;
3027 #: cinelerra/recordtransport.C:176
3028 msgid "Preview recording"
3029 msgstr "Predogled snemanja"
3031 #: cinelerra/recordtransport.C:201
3032 msgid "Stop operation"
3033 msgstr "Ustavi dejanje"
3035 #: cinelerra/recordtransport.C:251
3036 msgid "Fast rewind"
3037 msgstr "Hitro previjanje nazaj"
3039 #: cinelerra/recordtransport.C:314
3040 msgid "Fast forward"
3041 msgstr "Hitro previjanje naprej"
3043 #: cinelerra/recordtransport.C:374
3044 msgid "Seek to end of recording"
3045 msgstr "Pojdi na konec snemanja"
3047 #: cinelerra/reindex.C:11
3048 msgid "Redraw Indexes"
3049 msgstr "Znova nari¹i kazala"
3051 #: cinelerra/reindex.C:65
3052 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
3053 msgstr "Znova nari¹i vsa kazala trenutnega projekta?"
3055 #: cinelerra/renderfarm.C:148
3056 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3057 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtiè\n"
3059 #. printf("RenderFarmServerThread::start_loop 4 %s\n", hostname);
3060 #: cinelerra/renderfarm.C:174 cinelerra/renderfarm.C:217
3061 #, c-format
3062 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3063 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3065 #: cinelerra/renderfarm.C:194
3066 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3067 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtiè"
3069 #: cinelerra/renderfarm.C:207
3070 #, c-format
3071 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: unknown host %s.\n"
3072 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: neznan gostitelj %s.\n"
3074 #: cinelerra/renderfarm.C:422
3075 #, c-format
3076 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3077 msgstr "RenderFarmServerThread::run: neznana zahteva %02x\n"
3079 #: cinelerra/renderfarmclient.C:85 cinelerra/renderfarmclient.C:110
3080 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3081 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: vtiè"
3083 #: cinelerra/renderfarmclient.C:94
3084 #, c-format
3085 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3086 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana vrata %d: %s"
3088 #: cinelerra/renderfarmclient.C:119
3089 #, c-format
3090 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3091 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana pot %s: %s\n"
3093 #: cinelerra/renderfarmclient.C:131
3094 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3095 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: poslu¹aj"
3097 #: cinelerra/renderfarmclient.C:147 cinelerra/renderfarmclient.C:164
3098 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3099 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: sprejmi"
3101 #. printf("RenderFarmClientThread::run 12\n");
3102 #: cinelerra/renderfarmclient.C:562
3103 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3104 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Seja zakljuèena.\n"
3106 #: cinelerra/resizetrackthread.C:104 plugins/titler/titlewindow.C:183
3107 msgid "Size:"
3108 msgstr "Velikost:"
3110 #: cinelerra/resizetrackthread.C:111 cinelerra/resizetrackthread.C:133
3111 #: plugins/compressor/compressor.C:729
3112 msgid "x"
3113 msgstr "x"
3115 #: cinelerra/resizetrackthread.C:126 plugins/pitch/pitch.C:346
3116 msgid "Scale:"
3117 msgstr "Razmerje:"
3119 #: cinelerra/resourcepixmap.C:476
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3123 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: nisem uspel dobiti %s za risanje.\n"
3125 #: cinelerra/quit.C:25
3126 msgid "Quit"
3127 msgstr "Konec"
3129 #: cinelerra/quit.C:64
3130 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3131 msgstr "Ne morem konèati dokler traja snemanje."
3133 #: cinelerra/quit.C:74
3134 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3135 msgstr "Ne morem konèati dokler traja upodabljanje."
3137 #. printf("Quit::run 2\n");
3138 #: cinelerra/quit.C:87
3139 msgid "Save edit list before exiting?"
3140 msgstr "Pred izhodom shrani seznam urejanj?"
3142 #: cinelerra/savefile.C:31
3143 msgid "Save backup"
3144 msgstr "Shrani varnostno kopijo?"
3146 #: cinelerra/savefile.C:38
3147 msgid "Saved backup."
3148 msgstr "Varnostna kopija shranjena."
3150 #: cinelerra/savefile.C:52
3151 msgid "Save"
3152 msgstr "Shrani"
3154 #: cinelerra/savefile.C:96 cinelerra/savefile.C:203
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" %dC written"
3157 msgstr "\"%s\" %dC napisal"
3159 #: cinelerra/savefile.C:113
3160 msgid "Save as..."
3161 msgstr "Shrani kot..."
3163 #. update the project name
3164 #: cinelerra/savefile.C:192 plugins/reverb/reverb.C:397
3165 #, c-format
3166 msgid "Couldn't open %s."
3167 msgstr "Ne morem odpreti %s."
3169 #: cinelerra/savefile.C:228
3170 msgid "Enter a filename to save as"
3171 msgstr "Vpi¹i ime datoteke za shranitev"
3173 #: cinelerra/scale.C:15
3174 msgid "Resize..."
3175 msgstr "Spremeni velikost..."
3177 #: cinelerra/scale.C:186
3178 msgid "New camera size:"
3179 msgstr "Nova velikost kamere:"
3181 #: cinelerra/scale.C:187
3182 msgid "New projector size:"
3183 msgstr "Nova velikost projektorja:"
3185 #: cinelerra/scale.C:209 cinelerra/scale.C:213 cinelerra/setformat.C:351
3186 #: cinelerra/setvideo.C:288 cinelerra/setvideo.C:292
3187 msgid "W Ratio:"
3188 msgstr "Razm. ¹irine:"
3190 #: cinelerra/scale.C:219 cinelerra/scale.C:223 cinelerra/setformat.C:360
3191 #: cinelerra/setvideo.C:298 cinelerra/setvideo.C:302
3192 msgid "H Ratio:"
3193 msgstr "Razm. vi¹ine:"
3195 #: cinelerra/scale.C:255 cinelerra/setformat.C:394 cinelerra/setvideo.C:330
3196 msgid ":"
3197 msgstr ":"
3199 #: cinelerra/scale.C:342 cinelerra/setvideo.C:436 plugins/scale/scalewin.C:144
3200 msgid "Constrain ratio"
3201 msgstr "Vezano razmerje"
3203 #: cinelerra/scale.C:351 cinelerra/setframerate.C:94
3204 msgid "Scale data"
3205 msgstr "Podatki poveèave"
3207 #: cinelerra/scale.C:362 cinelerra/setformat.C:702 cinelerra/setvideo.C:448
3208 msgid "Auto"
3209 msgstr "Samod."
3211 #: cinelerra/setaudio.C:36
3212 msgid "Audio Setup..."
3213 msgstr "Nastavitev zvoka..."
3215 #: cinelerra/setaudio.C:92
3216 msgid "set audio"
3217 msgstr "nastavi zvok"
3219 #: cinelerra/setaudio.C:193 cinelerra/setformat.C:288
3220 msgid "Channel positions:"
3221 msgstr "Mesta kanalov:"
3223 #: cinelerra/setaudio.C:294 cinelerra/setchannels.C:139
3224 #: cinelerra/setformat.C:534
3225 #, c-format
3226 msgid "%d degrees"
3227 msgstr "%d stopinj"
3229 #: cinelerra/setchannels.C:16
3230 msgid "Output channels..."
3231 msgstr "Izhodni kanali..."
3233 #: cinelerra/setchannels.C:37
3234 msgid "Output channels"
3235 msgstr "Izhodni kanali"
3237 #: cinelerra/setchannels.C:70
3238 msgid "Enter the output channels to use:"
3239 msgstr "Vpi¹i uporabljene izhodne kanale:"
3241 #: cinelerra/setchannels.C:74
3242 msgid "Position the channels in space:"
3243 msgstr "Postavi kanale v prostor:"
3245 #: cinelerra/setformat.C:28
3246 msgid "Format..."
3247 msgstr "Oblika..."
3249 #: cinelerra/setformat.C:102
3250 msgid "set format"
3251 msgstr "nastavi obliko"
3253 #: cinelerra/setframerate.C:16
3254 msgid "Frame rate..."
3255 msgstr "Frekvenca slik..."
3257 #: cinelerra/setframerate.C:47
3258 msgid "Frame rate"
3259 msgstr "Frekvenca slik"
3261 #: cinelerra/setframerate.C:75
3262 msgid "Enter the frame rate to use:"
3263 msgstr "Vpi¹i uporabljeno frekvenco slik:"
3265 #: cinelerra/setsamplerate.C:12
3266 msgid "Sample rate..."
3267 msgstr "Frekvenca vzorèenja...."
3269 #: cinelerra/setsamplerate.C:52
3270 msgid "Enter the sample rate to use:"
3271 msgstr "Vpi¹i uporabljeno frekvenco vzorèenja:"
3273 #: cinelerra/setvideo.C:22
3274 msgid "Video Setup..."
3275 msgstr "Nastavitev videa..."
3277 #: cinelerra/setvideo.C:113
3278 msgid "set video"
3279 msgstr "nastavi video"
3281 #: cinelerra/setvideo.C:261
3282 msgid "Default track size:"
3283 msgstr "Privzeta velikost steze:"
3285 #: cinelerra/splashgui.C:46
3286 msgid "Loading..."
3287 msgstr "Nalagam..."
3289 #: cinelerra/statusbar.C:89
3290 msgid "Welcome to Cinelerra."
3291 msgstr "Dobrodo¹li v Cinelerri."
3293 #: cinelerra/statusbar.C:97
3294 msgid "Cancel operation"
3295 msgstr "Preklièi dejanje"
3297 #: cinelerra/theme.C:256 guicast/bctheme.C:292
3298 #, c-format
3299 msgid "Theme::get_image: %s when opening %s\n"
3300 msgstr "Theme::get_image: %s ob odpiranju %s\n"
3302 #: cinelerra/theme.C:311 guicast/bctheme.C:351
3303 #, c-format
3304 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
3305 msgstr "Theme::get_image: %s ni bila najdena.\n"
3307 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3308 #, c-format
3309 msgid "Where is %s?"
3310 msgstr "Kje je %s?"
3312 #: cinelerra/toggleauto.C:19
3313 msgid "ON"
3314 msgstr "Pri¾gan"
3316 #: cinelerra/toggleauto.C:20
3317 msgid "OFF"
3318 msgstr "Ugasnjen"
3320 #: cinelerra/transitionpopup.C:64
3321 msgid "Seconds:"
3322 msgstr "Sekunde:"
3324 #: cinelerra/transitionpopup.C:249
3325 msgid "Length"
3326 msgstr "Dol¾ina:"
3328 #: cinelerra/vdevicelml.C:255
3329 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
3330 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: sesutje gonilnika\n"
3332 #: cinelerra/vdevicelml.C:259
3333 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
3334 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: znova odprt\n"
3336 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:200
3337 msgid "Output channel:"
3338 msgstr "Izhodni kanal:"
3340 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:301
3341 msgid "Display:"
3342 msgstr "Zaslon:"
3344 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:311
3345 msgid "Display for compositor:"
3346 msgstr "Zaslon skladatelja:"
3348 #: cinelerra/videoinprefs.C:87
3349 msgid "Frame rate is always the default frame rate of the project."
3350 msgstr "Frekvenca slik je vedno privzeta frekvenca projekta."
3352 #: cinelerra/videooutprefs.C:224
3353 msgid "Nearest neighbor"
3354 msgstr "Najbli¾ji sosed"
3356 #: cinelerra/videooutprefs.C:240
3357 msgid "Bicubic"
3358 msgstr "Bikubièni"
3360 #: cinelerra/viewmenu.C:17
3361 msgid "Show edits"
3362 msgstr "Ka¾i urejanja"
3364 #: cinelerra/viewmenu.C:30
3365 msgid "Show titles"
3366 msgstr "Ka¾i nazive"
3368 #: cinelerra/viewmenu.C:51 cinelerra/viewmenu.C:196
3369 msgid "Plugin keyframes"
3370 msgstr "Kljuèna slika vtiènikov"
3372 #: cinelerra/viewmenu.C:63
3373 msgid "Show transitions"
3374 msgstr "Ka¾i prehode"
3376 #: cinelerra/viewmenu.C:80
3377 msgid "Fade keyframes"
3378 msgstr "Kljuène slike zabrisov"
3380 #: cinelerra/viewmenu.C:97
3381 msgid "Play keyframes"
3382 msgstr "Predvajalne kljuène slike"
3384 #: cinelerra/viewmenu.C:115
3385 msgid "Camera keyframes"
3386 msgstr "Kljuène slike kamere"
3388 #: cinelerra/viewmenu.C:132
3389 msgid "Projector keyframes"
3390 msgstr "Kljuène slike projektorja"
3392 #: cinelerra/viewmenu.C:149
3393 msgid "Draw Output"
3394 msgstr "Ri¹i izhod"
3396 #: cinelerra/viewmenu.C:163
3397 msgid "Mute keyframes"
3398 msgstr "Kljuène slike ti¹ine"
3400 #: cinelerra/viewmenu.C:180
3401 msgid "Pan keyframes"
3402 msgstr "Kljuène slike panorame"
3404 #: cinelerra/viewmenu.C:212
3405 msgid "Mode keyframes"
3406 msgstr "Kljuène slike naèina"
3408 #: cinelerra/viewmenu.C:228
3409 msgid "Mask keyframes"
3410 msgstr "Kljuène slike maske"
3412 #: cinelerra/viewmenu.C:244
3413 msgid "Camera Zoom"
3414 msgstr "Poveèava kamere"
3416 #: cinelerra/viewmenu.C:260
3417 msgid "Projector Zoom"
3418 msgstr "Poveèava projektorja"
3420 #: cinelerra/vpatchgui.C:243
3421 msgid "mode"
3422 msgstr "naèin"
3424 #: cinelerra/vpatchgui.C:310 cinelerra/vpatchgui.C:334
3425 msgid "Normal"
3426 msgstr "Obièajno"
3428 #: cinelerra/vpatchgui.C:314
3429 msgid "Replace"
3430 msgstr "Zamenjava"
3432 #: cinelerra/vpatchgui.C:318
3433 msgid "Addition"
3434 msgstr "Pri¹tevanje"
3436 #: cinelerra/vpatchgui.C:322
3437 msgid "Subtract"
3438 msgstr "Od¹tevanje"
3440 #: cinelerra/vpatchgui.C:326
3441 msgid "Multiply"
3442 msgstr "Mno¾enje"
3444 #: cinelerra/vpatchgui.C:330
3445 msgid "Divide"
3446 msgstr "Deljenje"
3448 #: cinelerra/vtrack.C:103
3449 #, c-format
3450 msgid "Video %d"
3451 msgstr "Video %d"
3453 #: cinelerra/vwindow.C:205 cinelerra/vwindow.C:212
3454 msgid "Viewer"
3455 msgstr "Pregledovalnik"
3457 #: cinelerra/assetedit.h:66
3458 msgid "Select a file"
3459 msgstr "Izberi datoteko"
3461 #: guicast/bcresources.C:41
3462 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3463 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-2"
3465 #: guicast/bcresources.C:42
3466 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3467 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-iso8859-2"
3469 #: guicast/bcresources.C:43
3470 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
3471 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*-*-*-*-*-iso8859-2"
3473 #: guicast/bctheme.C:26
3474 msgid "BC_Theme::BC_Theme: can't open /proc/self/cmdline.\n"
3475 msgstr "BC_Theme::BC_Theme: ne morem odpreti /proc/self/cmdline.\n"
3477 #: guicast/bctheme.C:365
3478 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
3479 msgstr "BC_Theme::check_used: Slike niso uporabljene.\n"
3481 #: guicast/bcfilebox.C:42
3482 msgid "Enter the name of the folder:"
3483 msgstr "Vpi¹i ime mape:"
3485 #: guicast/bcfilebox.C:243
3486 msgid "Change the filter"
3487 msgstr "Spremeni filter"
3489 #: guicast/bcfilebox.C:266
3490 msgid "Cancel the operation"
3491 msgstr "Preklièi dejanje"
3493 #: guicast/bcfilebox.C:293
3494 msgid "Submit the directory"
3495 msgstr "Po¹lji imenik"
3497 #: guicast/bcfilebox.C:314
3498 msgid "Submit the file"
3499 msgstr "Po¹lji datoteko"
3501 #: guicast/bcfilebox.C:362
3502 msgid "Create new folder"
3503 msgstr "Ustvari novo mapo"
3505 #: guicast/bcfilebox.C:374
3506 msgid "Up a directory"
3507 msgstr "Imenik navzgor"
3509 #. Need a temp so submit_file can expand it
3510 #: guicast/bcfilebox.C:379
3511 msgid ".."
3512 msgstr ".."
3514 #: guicast/bcfilebox.C:772
3515 msgid ": New folder"
3516 msgstr ": Nova mapa"
3518 #: guicast/bccapture.C:47
3519 msgid "cannot connect to X server.\n"
3520 msgstr "Ne morem se povezati s stre¾nikom X.\n"
3522 #: guicast/bccapture.C:49
3523 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3524 msgstr "Okoljska spremenljivka 'DISPLAY' ni nastavljena.\n"
3526 #: plugins/1080to480/1080to480.C:83 plugins/720to480/720to480.C:60
3527 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:101
3528 msgid "Odd field first"
3529 msgstr "Najprej liha polja"
3531 #: plugins/1080to480/1080to480.C:85 plugins/720to480/720to480.C:62
3532 msgid "Even field first"
3533 msgstr "Najprej soda polja"
3535 #: plugins/1080to480/1080to480.C:156
3536 msgid "1080 to 480"
3537 msgstr "1080 na 480"
3539 #: plugins/720to480/720to480.C:178
3540 msgid "720 to 480"
3541 msgstr "720 na 480"
3543 #: plugins/aging/aging.C:59
3544 msgid "AgingTV"
3545 msgstr "Postarana televizija"
3547 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
3548 msgid ""
3549 "Film aging from EffectTV\n"
3550 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3551 msgstr ""
3552 "Postaranje filma iz EffectTV\n"
3553 "Avtorske pravice pridr¾ane (C) \n"
3554 "2001 FUKUCHI Kentarou"
3556 #: plugins/aging/agingwindow.C:77
3557 msgid "Grain"
3558 msgstr "Ojaèanje"
3560 #: plugins/aging/agingwindow.C:92
3561 msgid "Scratch"
3562 msgstr "Praskanje"
3564 #: plugins/aging/agingwindow.C:134
3565 msgid "Pits"
3566 msgstr "Navpiène èrte"
3568 #: plugins/aging/agingwindow.C:176
3569 msgid "Dust"
3570 msgstr "Prah"
3572 #: plugins/bandslide/bandslide.C:59 plugins/bandwipe/bandwipe.C:61
3573 #: plugins/irissquare/irissquare.C:33 plugins/slide/slide.C:76
3574 msgid "In"
3575 msgstr "Vhod"
3577 #: plugins/bandslide/bandslide.C:81 plugins/bandwipe/bandwipe.C:83
3578 #: plugins/irissquare/irissquare.C:55 plugins/slide/slide.C:98
3579 msgid "Out"
3580 msgstr "Izhod"
3582 #: plugins/bandslide/bandslide.C:128 plugins/bandwipe/bandwipe.C:129
3583 msgid "Bands:"
3584 msgstr "Pasovi:"
3586 #: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/irissquare/irissquare.C:102
3587 #: plugins/slide/slide.C:145 plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:101
3588 msgid "Direction:"
3589 msgstr "Smer:"
3591 #: plugins/bandslide/bandslide.C:177
3592 msgid "BandSlide"
3593 msgstr "Copyright"
3595 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:177
3596 msgid "BandWipe"
3597 msgstr "Pasovni prehod"
3599 #: plugins/blur/blur.C:111 plugins/blur/blurwindow.C:39
3600 msgid "Blur"
3601 msgstr "Zmehèaj"
3603 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/oilpainting/oilwindow.C:51
3604 #: plugins/whirl/whirl.C:243 plugins/whirl/whirlwindow.C:62
3605 msgid "Radius"
3606 msgstr "Polmer"
3608 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
3609 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
3610 msgid "Vertical"
3611 msgstr "Navpièno"
3613 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
3614 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
3615 msgid "Horizontal"
3616 msgstr "Vodoravno "
3618 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
3619 msgid "Blur alpha"
3620 msgstr "Zmehèaj alfo"
3622 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
3623 msgid "Blur red"
3624 msgstr "Zmehèaj rdeèo"
3626 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
3627 msgid "Blur green"
3628 msgstr "Zmehèaj zeleno"
3630 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
3631 msgid "Blur blue"
3632 msgstr "Zmehèaj modro"
3634 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59
3635 msgid "RadioacTV"
3636 msgstr "Radioak TV"
3638 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67
3639 msgid ""
3640 "RadioacTV from EffectTV\n"
3641 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3642 msgstr ""
3643 "Radioak TV iz EffectTV\n"
3644 "Avtorske pravice pridr¾ane (C) \n"
3645 "2001 FUKUCHI Kentarou"
3647 #: plugins/brightness/brightness.C:81 plugins/brightness/brightnesswindow.C:37
3648 msgid "Brightness/Contrast"
3649 msgstr "Svetlost/Kontrast"
3651 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:98
3652 msgid "Boost luminance only"
3653 msgstr "Okrepi le svetilnost"
3655 #: plugins/burn/burn.C:72
3656 msgid "BurningTV"
3657 msgstr "Goreèa TV"
3659 #: plugins/burn/burnwindow.C:42
3660 msgid ""
3661 "BurningTV from EffectTV\n"
3662 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3663 msgstr ""
3664 "Goreèa TV iz EffectTV\n"
3665 "Avtorske pravice pridr¾ane (C) \n"
3666 "2001 FUKUCHI Kentarou"
3668 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
3669 msgid "CD Ripper"
3670 msgstr "Zajemalnik CD-jev"
3672 #: plugins/cdripper/cdripper.C:115
3673 msgid "Can't open cdrom drive."
3674 msgstr "Ne morem odpreti pogona cdrom."
3676 #: plugins/cdripper/cdripper.C:147
3677 msgid "Can't get total from table of contents."
3678 msgstr "Ne morem dobiti vsote iz kazala."
3680 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
3681 msgid "Can't get table of contents entry."
3682 msgstr "Ne morem dobiti vnosa kazala."
3684 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
3685 msgid "Can't get table of contents leadout."
3686 msgstr "Ne morem dobiti konca kazala."
3688 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
3689 msgid "Start track is out of range."
3690 msgstr "Zaèetna steza je izven dovoljenega obmoèja."
3692 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206
3693 msgid "End track is out of range."
3694 msgstr "Konèna steza je izven dovoljenega obmoèja."
3696 #: plugins/cdripper/cdripper.C:218
3697 msgid "End position is out of range."
3698 msgstr "Konèni polo¾aj je izven dovoljenega obmoèja."
3700 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
3701 msgid "Select the range to transfer:"
3702 msgstr "Izberi obmoèje za prenos:"
3704 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
3705 #: plugins/motion/motion.C:281
3706 msgid "Track"
3707 msgstr "Steza/Sledi"
3709 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
3710 msgid "Min"
3711 msgstr "Najmanj¹i"
3713 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
3714 msgid "Sec"
3715 msgstr "Sek"
3717 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
3718 msgid "From"
3719 msgstr "Od"
3721 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
3722 msgid "To"
3723 msgstr "Do"
3725 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
3726 msgid "CD Device:"
3727 msgstr "Naprava CD:"
3729 #: plugins/chromakey/chromakey.C:118
3730 msgid "Slope:"
3731 msgstr "Naklon:"
3733 #: plugins/chromakey/chromakey.C:122 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:178
3734 #: plugins/histogram/histogram.C:514
3735 msgid "Threshold:"
3736 msgstr "Prag:"
3738 #: plugins/chromakey/chromakey.C:223
3739 msgid "Use value"
3740 msgstr "Uporabi vrednost"
3742 #: plugins/chromakey/chromakey.C:489
3743 msgid "Chroma key"
3744 msgstr "Barvni kljuè"
3746 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:320
3747 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
3748 msgid "Color Balance"
3749 msgstr "Barvno ravnovesje"
3751 #. printf("ColorBalanceWindow::create_objects 1\n");
3752 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:45
3753 msgid "Cyan"
3754 msgstr "Sinja"
3756 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3757 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:47
3758 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:182 plugins/downsample/downsample.C:295
3759 #: plugins/histogram/histogram.C:402 plugins/libcolors/colorpicker.C:145
3760 #: plugins/linearblur/linearblur.C:271 plugins/radialblur/radialblur.C:274
3761 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437
3762 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:462 plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
3763 msgid "Red"
3764 msgstr "Rdeèa"
3766 #. printf("ColorBalanceWindow::create_objects 1\n");
3767 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:50
3768 msgid "Magenta"
3769 msgstr "©krlatna"
3771 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3772 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:52
3773 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:184 plugins/downsample/downsample.C:301
3774 #: plugins/histogram/histogram.C:408 plugins/libcolors/colorpicker.C:151
3775 #: plugins/linearblur/linearblur.C:273 plugins/radialblur/radialblur.C:276
3776 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440
3777 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:463 plugins/zoomblur/zoomblur.C:282
3778 msgid "Green"
3779 msgstr "Zelena"
3781 #. printf("ColorBalanceWindow::create_objects 1\n");
3782 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55
3783 msgid "Yellow"
3784 msgstr "Rumena"
3786 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
3787 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57
3788 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:186 plugins/downsample/downsample.C:307
3789 #: plugins/histogram/histogram.C:414 plugins/libcolors/colorpicker.C:157
3790 #: plugins/linearblur/linearblur.C:275 plugins/radialblur/radialblur.C:278
3791 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:443
3792 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:464 plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
3793 msgid "Blue"
3794 msgstr "Modra"
3796 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:103
3797 msgid "Preserve luminosity"
3798 msgstr "Ohrani svetilnost"
3800 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:122
3801 msgid "Lock parameters"
3802 msgstr "Zakleni parametre"
3804 #: plugins/compressor/compressor.C:88
3805 msgid "Compressor"
3806 msgstr "Stiskalnik"
3808 #: plugins/compressor/compressor.C:710
3809 msgid "Preview secs:"
3810 msgstr "Predogled sek.:"
3812 #: plugins/compressor/compressor.C:714
3813 msgid "Reaction secs:"
3814 msgstr "Reakcija sek.:"
3816 #: plugins/compressor/compressor.C:718
3817 msgid "Trigger:"
3818 msgstr "Spro¾ilec:"
3820 #: plugins/compressor/compressor.C:725
3821 msgid "Point:"
3822 msgstr "Toèka:"
3824 #: plugins/crossfade/crossfade.C:28
3825 msgid "Crossfade"
3826 msgstr "Kri¾no uti¹aj/ojaèaj"
3828 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:77
3829 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
3830 msgid "Deinterlace"
3831 msgstr "Odpleti"
3833 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:39
3834 msgid "Select lines to keep"
3835 msgstr "Izberi vrstice za ohranitev"
3837 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
3838 msgid "Do nothing"
3839 msgstr "Ne naredi nièesar"
3841 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:43
3842 msgid "Odd lines"
3843 msgstr "Lihe vrstice"
3845 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:45
3846 msgid "Even lines"
3847 msgstr "Sode vrstice"
3849 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:47
3850 msgid "Average lines"
3851 msgstr "Povpreèi vrstice"
3853 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:49
3854 msgid "Swap odd fields"
3855 msgstr "Zamenjaj liha polja"
3857 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
3858 msgid "Swap even fields"
3859 msgstr "Zamenjaj soda polja"
3861 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
3862 msgid "Average even lines"
3863 msgstr "Povpreèi sode vrstice"
3865 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:58
3866 msgid "Average odd lines"
3867 msgstr "Povpreèi lihe vrstice"
3869 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:77
3870 #, c-format
3871 msgid "Changed rows: %d\n"
3872 msgstr "Spremenjene vrstice: %d\n"
3874 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123
3875 msgid "Adaptive"
3876 msgstr "Prilagodljiv"
3878 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:54
3879 msgid "Delay audio"
3880 msgstr "Zakasnitev zvoka"
3882 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:298 plugins/delayvideo/delayvideo.C:86
3883 msgid "Delay seconds:"
3884 msgstr "Sekunde zakasnitve:"
3886 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:296
3887 msgid "Delay Video"
3888 msgstr "Zakasnitev videa"
3890 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:233
3891 msgid "Collect noise"
3892 msgstr "Zberi ¹um"
3894 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:278
3895 msgid "Denoise power:"
3896 msgstr "Moè odstr. ¹uma:"
3898 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:359
3899 msgid "DenoiseFFT"
3900 msgstr "Odstranitev ¹uma s FFT"
3902 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
3903 msgid "Progressive"
3904 msgstr "Progresiven"
3906 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
3907 msgid "Fast"
3908 msgstr "Hitro"
3910 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364 plugins/motion/motion.C:93
3911 msgid "Search radius:"
3912 msgstr "I¹èi polmer:"
3914 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
3915 msgid "Pass 1 threshold:"
3916 msgstr "Prag 1. prehoda:"
3918 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
3919 msgid "Pass 2 threshold:"
3920 msgstr "Prag 2. prehoda:"
3922 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
3923 msgid "Sharpness:"
3924 msgstr "Ostrina:"
3926 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
3927 msgid "Luma contrast:"
3928 msgstr "Svetlobni kontrast:"
3930 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
3931 msgid "Chroma contrast:"
3932 msgstr "Barvni kontrast:"
3934 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
3935 msgid "Delay frames:"
3936 msgstr "Zakasnjene slike:"
3938 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:476
3939 msgid "Denoise video2"
3940 msgstr "Odstrani ¹um videa2"
3942 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:174
3943 msgid "Frames to accumulate:"
3944 msgstr "©tevilo akumuliranih slik:"
3946 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 plugins/downsample/downsample.C:313
3947 #: plugins/histogram/histogram.C:420 plugins/libcolors/colorpicker.C:165
3948 #: plugins/linearblur/linearblur.C:277 plugins/radialblur/radialblur.C:280
3949 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:446
3950 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:465 plugins/zoomblur/zoomblur.C:286
3951 msgid "Alpha"
3952 msgstr "Alfa"
3954 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
3955 msgid "Denoise video"
3956 msgstr "Odstrani ¹um videa"
3958 #: plugins/despike/despike.C:36
3959 msgid "Despike"
3960 msgstr "Odstranitev ¹pic"
3962 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
3963 msgid "Maximum level:"
3964 msgstr "Najveèja stopnja:"
3966 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
3967 msgid "Maximum rate of change:"
3968 msgstr "Najveèja hitrost spremembe:"
3970 #: plugins/dissolve/dissolve.C:33
3971 msgid "Dissolve"
3972 msgstr "Odtemnitev/Zatemnitev"
3974 #: plugins/dot/dot.C:78
3975 msgid "DotTV"
3976 msgstr "Pikèasta TV"
3978 #: plugins/dot/dotwindow.C:39
3979 msgid ""
3980 "DotTV from EffectTV\n"
3981 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3982 msgstr ""
3983 "Pikèasta TV je iz  EffectTV\n"
3984 "Avtorske pravice pridr¾ane (C)\n"
3985 "2001 FUKUCHI Kentarou"
3987 #: plugins/downsample/downsample.C:264
3988 msgid "Horizontal offset"
3989 msgstr "Vodoravni odmik"
3991 #: plugins/downsample/downsample.C:282
3992 msgid "Vertical offset"
3993 msgstr "Navpièni odmik"
3995 #: plugins/downsample/downsample.C:402
3996 msgid "Downsample"
3997 msgstr "Kockasto"
3999 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:178 plugins/framefield/framefield.C:206
4000 msgid "Top field first"
4001 msgstr "Najprej zgornje polje"
4003 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:202 plugins/framefield/framefield.C:231
4004 msgid "Bottom field first"
4005 msgstr "Najprej spodnje polje"
4007 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:258
4008 msgid "Fields to frames"
4009 msgstr "Polja v slike"
4011 #: plugins/flash/flash.C:31
4012 msgid "Flash"
4013 msgstr "Blisk"
4015 #: plugins/flip/flip.C:72
4016 msgid "Flip"
4017 msgstr "Obrni"
4019 #: plugins/framefield/framefield.C:256
4020 msgid "Average empty rows"
4021 msgstr "Povpreèi prazne vrstice"
4023 #: plugins/framefield/framefield.C:477
4024 msgid "Frames to fields"
4025 msgstr "Slike v polja"
4027 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4028 msgid "Freeze"
4029 msgstr "Zamrzni"
4031 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307
4032 msgid "Gain:"
4033 msgstr "Ojaèenje:"
4035 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4036 msgid "Roomsize:"
4037 msgstr "Prostornost:"
4039 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4040 msgid "Damp:"
4041 msgstr "Vla¾nost:"
4043 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4044 msgid "Wet:"
4045 msgstr "Mokrost:"
4047 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4048 msgid "Dry:"
4049 msgstr "Suhost:"
4051 #: plugins/freeverb/freeverb.C:473
4052 msgid "Freeverb"
4053 msgstr "Freeverb"
4055 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:85
4056 msgid "Enabled"
4057 msgstr "Omogoèeno"
4059 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:91
4060 msgid "Line double"
4061 msgstr "Podvoji vrstice"
4063 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152
4064 msgid "Freeze Frame"
4065 msgstr "Zamrzni sliko"
4067 #: plugins/gain/gain.C:68
4068 msgid "Gain"
4069 msgstr "Ojaèenje"
4071 #: plugins/gain/gainwindow.C:42 plugins/spectrogram/spectrogram.C:102
4072 msgid "Level:"
4073 msgstr "Stopn.:"
4075 #: plugins/gradient/gradient.C:147 plugins/linearblur/linearblur.C:263
4076 #: plugins/polar/polar.C:207 plugins/radialblur/radialblur.C:266
4077 msgid "Angle:"
4078 msgstr "Kot:"
4080 #: plugins/gradient/gradient.C:150
4081 msgid "Inner radius:"
4082 msgstr "Notranji polmer:"
4084 #: plugins/gradient/gradient.C:153
4085 msgid "Outer radius:"
4086 msgstr "Zunanji polmer:"
4088 #: plugins/gradient/gradient.C:264
4089 msgid "Inner color:"
4090 msgstr "Notr. barva:"
4092 #: plugins/gradient/gradient.C:280
4093 msgid "Outer color:"
4094 msgstr "Zun. barva:"
4096 #: plugins/gradient/gradient.C:298
4097 msgid "Inner color"
4098 msgstr "Notranje barva"
4100 #: plugins/gradient/gradient.C:330
4101 msgid "Outer color"
4102 msgstr "Zunanja barva"
4104 #: plugins/gradient/gradient.C:387
4105 msgid "Gradient"
4106 msgstr "Preliv"
4108 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
4109 #: plugins/histogram/histogram.C:396 plugins/huesaturation/huewindow.C:62
4110 #: plugins/libcolors/colorpicker.C:139
4111 msgid "Value"
4112 msgstr "Skupno"
4114 #: plugins/histogram/histogram.C:424
4115 msgid "Input min:"
4116 msgstr "Najm. vhod:"
4118 #: plugins/histogram/histogram.C:433
4119 msgid "Mid:"
4120 msgstr "Sred.:"
4122 #: plugins/histogram/histogram.C:443 plugins/histogram/histogram.C:480
4123 msgid "Max:"
4124 msgstr "Najv.:"
4126 #: plugins/histogram/histogram.C:471
4127 msgid "Output min:"
4128 msgstr "Najm. izhod: "
4130 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/perspective/perspective.C:512
4131 msgid "Reset"
4132 msgstr "Ponastavi"
4134 #: plugins/histogram/histogram.C:917
4135 msgid "Automatic"
4136 msgstr "Samodejno"
4138 #: plugins/histogram/histogram.C:1035
4139 msgid "Histogram"
4140 msgstr "Histogram"
4142 #: plugins/holo/holo.C:69
4143 msgid "HolographicTV"
4144 msgstr "Holografska TV"
4146 #: plugins/holo/holowindow.C:67
4147 msgid ""
4148 "HolographicTV from EffectTV\n"
4149 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4150 msgstr ""
4151 "Holografska TV iz EffectTV\n"
4152 "Avtorske pravice pridr¾ane (C)\n"
4153 "2001 FUKUCHI Kentarou"
4155 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:293
4156 msgid "Saturation:"
4157 msgstr "Nasièenost:"
4159 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:533
4160 msgid "Hue saturation"
4161 msgstr "Odtenek in nasièenje"
4163 #: plugins/huesaturation/huewindow.C:52 plugins/libcolors/colorpicker.C:127
4164 msgid "Hue"
4165 msgstr "Odtenek"
4167 #. printf("ColorWindow::create_objects 1\n");
4168 #: plugins/huesaturation/huewindow.C:57 plugins/libcolors/colorpicker.C:133
4169 msgid "Saturation"
4170 msgstr "Nasièenost"
4172 #: plugins/huesaturation/huewindow.C:118 plugins/polar/polarwindow.C:89
4173 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:118 plugins/yuv/yuvwindow.C:118
4174 msgid "Automate"
4175 msgstr "Samodejno"
4177 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:83
4178 #: plugins/interpolate/interpolate.C:326 plugins/rotate/rotate.C:224
4179 msgid "Interpolate"
4180 msgstr "Interpoliranje"
4182 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4183 msgid "Invert Audio"
4184 msgstr "Obrnitev zvok"
4186 #: plugins/invertvideo/invert.C:170
4187 msgid "Invert R"
4188 msgstr "Obrni rdeèo"
4190 #: plugins/invertvideo/invert.C:172
4191 msgid "Invert G"
4192 msgstr "Obrni zeleno"
4194 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
4195 msgid "Invert B"
4196 msgstr "Obrni modro"
4198 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
4199 msgid "Invert A"
4200 msgstr "Obrni alfo"
4202 #: plugins/invertvideo/invert.C:216
4203 msgid "Invert Video"
4204 msgstr "Obrni barve"
4206 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:47
4207 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1268
4208 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1315
4209 msgid "Invert"
4210 msgstr "Obrni"
4212 #: plugins/irissquare/irissquare.C:139
4213 msgid "IrisSquare"
4214 msgstr "Kvadratna zaslonka"
4216 #: plugins/ivtc/ivtc.C:49
4217 msgid "Inverse Telecine"
4218 msgstr "Inverzna telekineza"
4220 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:46
4221 msgid "Pattern offset:"
4222 msgstr "Odmik vzorca:"
4224 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:54
4225 msgid "Pattern:"
4226 msgstr "Vzorec:"
4228 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:117
4229 msgid "Automatic IVTC"
4230 msgstr "Samodejna IVTC"
4232 #: plugins/level/leveleffect.C:114
4233 msgid "Duration (seconds):"
4234 msgstr "Trajanje (sekunde):"
4236 #: plugins/level/leveleffect.C:117
4237 msgid "Max soundlevel (dB):"
4238 msgstr "Najv. glasnost (dB):"
4240 #: plugins/level/leveleffect.C:120
4241 msgid "RMS soundlevel (dB):"
4242 msgstr "Glasnost RMS (dB):"
4244 #: plugins/level/leveleffect.C:188
4245 msgid "SoundLevel"
4246 msgstr "Glasnost"
4248 #: plugins/libcolors/colorpicker.C:60
4249 msgid "Color Picker"
4250 msgstr "Barvna pipeta"
4252 #: plugins/linearblur/linearblur.C:259
4253 msgid "Length:"
4254 msgstr "Dol¾ina zamika:"
4256 #: plugins/linearblur/linearblur.C:267 plugins/radialblur/radialblur.C:270
4257 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
4258 msgid "Steps:"
4259 msgstr "Koraki:"
4261 #: plugins/linearblur/linearblur.C:374
4262 msgid "Linear Blur"
4263 msgstr "Linearno mehèanje"
4265 #: plugins/motion/motion.C:99
4266 msgid "Block size:"
4267 msgstr "Velikost bloka:"
4269 #: plugins/motion/motion.C:105
4270 msgid "Maximum absolute offset:"
4271 msgstr "Najveèji absolutni odmik:"
4273 #: plugins/motion/motion.C:111
4274 msgid "Stabilizer settling time:"
4275 msgstr "Èas umirjanja stabilizacije:"
4277 #: plugins/motion/motion.C:256
4278 msgid "Stabilize"
4279 msgstr "Stabilizacija"
4281 #: plugins/motion/motion.C:306
4282 msgid "Draw vectors"
4283 msgstr "Risanje vektorjev"
4285 #: plugins/motion/motion.C:358
4286 msgid "Motion"
4287 msgstr "Detekcija gibanja"
4289 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1188
4290 msgid "Normalize"
4291 msgstr "Normaliziranje"
4293 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
4294 msgid "Enter the DB to overload by:"
4295 msgstr "Vpi¹i novo jakost signala v DB:"
4297 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
4298 msgid "Treat tracks independantly"
4299 msgstr "Neodvisno obravnavaj steze"
4301 #: plugins/oilpainting/oil.C:226
4302 msgid "Use intensity"
4303 msgstr "Uporabi intenzivnost"
4305 #: plugins/oilpainting/oil.C:265 plugins/zoomblur/zoomblur.C:272
4306 msgid "Radius:"
4307 msgstr "Polmer:"
4309 #: plugins/oilpainting/oil.C:317
4310 msgid "Oil painting"
4311 msgstr "Oljnata slika"
4313 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:47
4314 msgid "Oil Painting"
4315 msgstr "Oljnata slika"
4317 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:79
4318 msgid "Use Intensity"
4319 msgstr "Uporabi intenzivnost"
4321 #: plugins/parametric/parametric.C:253
4322 msgid "Lowpass"
4323 msgstr "Nizkopasovni"
4325 #: plugins/parametric/parametric.C:256
4326 msgid "Highpass"
4327 msgstr "Visokopasovi"
4329 #: plugins/parametric/parametric.C:259
4330 msgid "Bandpass"
4331 msgstr "Srednjepasovni"
4333 #: plugins/parametric/parametric.C:364
4334 msgid "Freq"
4335 msgstr "Ferkv."
4337 #: plugins/parametric/parametric.C:365
4338 msgid "Qual"
4339 msgstr "Kval."
4341 #: plugins/parametric/parametric.C:366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:566
4342 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:624
4343 msgid "Level"
4344 msgstr "Stop."
4346 #: plugins/parametric/parametric.C:375 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
4347 msgid "Wetness:"
4348 msgstr "Svetlost:"
4350 #: plugins/parametric/parametric.C:523
4351 msgid "EQ Parametric"
4352 msgstr "Paramatrièna izravnava"
4354 #: plugins/perspective/perspective.C:129
4355 msgid "Current X:"
4356 msgstr "Trenutni X:"
4358 #: plugins/perspective/perspective.C:156 plugins/perspective/perspective.C:608
4359 msgid "Perspective"
4360 msgstr "Perspektiva"
4362 #: plugins/perspective/perspective.C:162
4363 msgid "Sheer"
4364 msgstr "Paralelogram"
4366 #: plugins/perspective/perspective.C:169
4367 msgid "Stretch"
4368 msgstr "Razteg"
4370 #: plugins/perspective/perspective.C:173
4371 msgid "Perspective direction:"
4372 msgstr "Smer perspektive:"
4374 #: plugins/perspective/perspective.C:179
4375 msgid "Forward"
4376 msgstr "Naprej"
4378 #: plugins/perspective/perspective.C:185
4379 msgid "Reverse"
4380 msgstr "Nazaj"
4382 #: plugins/pitch/pitch.C:63
4383 msgid "Pitch shift"
4384 msgstr "Spremeni vi¹ino zvoka"
4386 #: plugins/polar/polar.C:204
4387 msgid "Depth:"
4388 msgstr "Glob.:"
4390 #: plugins/polar/polar.C:293
4391 msgid "Polar"
4392 msgstr "Polarnost"
4394 #: plugins/polar/polarwindow.C:42
4395 msgid "Depth"
4396 msgstr "Glob."
4398 #: plugins/polar/polarwindow.C:47 plugins/rotate/rotate.C:333
4399 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:65 plugins/whirl/whirl.C:251
4400 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:52
4401 msgid "Angle"
4402 msgstr "Kot"
4404 #: plugins/quark/quark.C:42
4405 msgid "Quark"
4406 msgstr "Kvark"
4408 #: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
4409 msgid "Sharpness"
4410 msgstr "Ostrina:"
4412 #: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
4413 msgid "Interlace"
4414 msgstr "Prepleteno"
4416 #: plugins/quark/quarkwindow.C:135 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
4417 msgid "Horizontal only"
4418 msgstr "Le vodoravno"
4420 #: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
4421 msgid "Luminance only"
4422 msgstr "Le svetilnost"
4424 #: plugins/radialblur/radialblur.C:370
4425 msgid "Radial Blur"
4426 msgstr "Radialno mehèanje"
4428 #: plugins/resample/resample.C:56 plugins/reframe/reframe.C:176
4429 msgid "Scale factor:"
4430 msgstr "Faktor skaliranja:"
4432 #: plugins/resample/resample.C:87
4433 msgid "Resample"
4434 msgstr "Prevzorèi"
4436 #: plugins/reframe/reframe.C:40
4437 msgid "Reframe"
4438 msgstr "Znova prerazporedi slike"
4440 #: plugins/reverb/reverb.C:82
4441 msgid "Heroine College Concert Hall"
4442 msgstr "Koncertna dvorana kolid¾a Heroine"
4444 #: plugins/reverb/reverb.C:431
4445 #, c-format
4446 msgid "Couldn't save %s."
4447 msgstr "Ne morem shraniti %s."
4449 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
4450 msgid "Initial signal level:"
4451 msgstr "Zaèetni nivo signala:"
4453 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
4454 msgid "ms before reflections:"
4455 msgstr "ms pred odbojem:"
4457 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
4458 msgid "First reflection level:"
4459 msgstr "Prvi nivo odboja:"
4461 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
4462 msgid "Last reflection level:"
4463 msgstr "Zadnji nivo odboja:"
4465 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
4466 msgid "Number of reflections:"
4467 msgstr "©tevilo odbojev:"
4469 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
4470 msgid "ms of reflections:"
4471 msgstr "ms odbojev:"
4473 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
4474 msgid "Start band for lowpass:"
4475 msgstr "Frekv. spodnjega pasu:"
4477 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
4478 msgid "End band for lowpass:"
4479 msgstr "Frekv. zgornjega pasu:"
4481 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:331
4482 msgid "Load..."
4483 msgstr "Odpri..."
4485 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:348
4486 msgid "Save..."
4487 msgstr "Shrani..."
4489 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:365
4490 msgid "Set default"
4491 msgstr "Privzete nastavitve"
4493 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:426
4494 msgid "Save reverb"
4495 msgstr "Shrani reverb"
4497 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:427
4498 msgid "Select the reverb file to save as"
4499 msgstr "Izberi reverb datoteko za shranjenje"
4501 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:509
4502 msgid "Load reverb"
4503 msgstr "Odpri reverb"
4505 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:510
4506 msgid "Select the reverb file to load from"
4507 msgstr "Izberi reverb datoteko za odprtje"
4509 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:27
4510 msgid "Reverse audio"
4511 msgstr "Zvok previj nazaj"
4513 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:41
4514 msgid "Reverse video"
4515 msgstr "Video previj nazaj"
4517 #: plugins/rgb601/rgb601.C:37
4518 msgid "RGB - 601"
4519 msgstr "RGB - 601"
4521 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:43
4522 msgid "RGB -> 601"
4523 msgstr "RGB -> 601"
4525 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:45
4526 msgid "601 -> RGB"
4527 msgstr "601 -> RGB"
4529 #: plugins/rotate/rotate.C:291 plugins/rotate/rotate.C:428
4530 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:48
4531 msgid "Rotate"
4532 msgstr "Zavrti"
4534 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:51
4535 msgid "0"
4536 msgstr "0"
4538 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:54
4539 msgid "90"
4540 msgstr "90"
4542 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:57
4543 msgid "180"
4544 msgstr "180"
4546 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:60
4547 msgid "270"
4548 msgstr "270"
4550 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:67
4551 msgid "(Automated)"
4552 msgstr "(Samodejno)"
4554 #: plugins/scale/scale.C:77
4555 msgid "Scale"
4556 msgstr "Skaliraj"
4558 #: plugins/scale/scalewin.C:46
4559 msgid "X Scale:"
4560 msgstr "Razmerje X:"
4562 #: plugins/scale/scalewin.C:51
4563 msgid "Y Scale:"
4564 msgstr "Razmerje Y:"
4566 #: plugins/sharpen/sharpen.C:113
4567 msgid "Sharpen"
4568 msgstr "Izostritev"
4570 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189
4571 msgid "Odd offset:"
4572 msgstr "Lih odmik:"
4574 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:192
4575 msgid "Even offset:"
4576 msgstr "Sod odmik:"
4578 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:274
4579 msgid "ShiftInterlace channels"
4580 msgstr "Prepleten zamik"
4582 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:825
4583 #: plugins/wipe/wipe.C:32
4584 msgid "Left"
4585 msgstr "Levo"
4587 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:853
4588 #: plugins/wipe/wipe.C:54
4589 msgid "Right"
4590 msgstr "Desno"
4592 #: plugins/slide/slide.C:198
4593 msgid "Slide"
4594 msgstr "Drsenje"
4596 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:247
4597 msgid "Spectrogram"
4598 msgstr "Spektogram"
4600 #: plugins/svg/svg.C:108
4601 msgid "SVG via Sodipodi"
4602 msgstr "SVG preko Sodipodija"
4604 #: plugins/svg/svg.C:255
4605 #, c-format
4606 msgid "Error calling stat() on svg file: %s\n"
4607 msgstr ""
4608 "Napaka v klicanju funkcije stat()\n"
4609 "na datoteko svg: %s\n"
4611 #: plugins/svg/svg.C:264
4612 #, c-format
4613 msgid "Running command %s\n"
4614 msgstr "Izvajam ukaz %s\n"
4616 #: plugins/svg/svgwin.C:75 plugins/translate/translatewin.C:73
4617 msgid "Out X:"
4618 msgstr "Izhod X:"
4620 #: plugins/svg/svgwin.C:81 plugins/translate/translatewin.C:79
4621 msgid "Out Y:"
4622 msgstr "Izhod Y:"
4624 #: plugins/svg/svgwin.C:87 plugins/translate/translatewin.C:85
4625 msgid "Out W:"
4626 msgstr "Izhod W:"
4628 #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:91
4629 msgid "Out H:"
4630 msgstr "Izhod H:"
4632 #: plugins/svg/svgwin.C:149
4633 msgid "New/Open SVG..."
4634 msgstr "Nov/Odpri SVG..."
4636 #: plugins/svg/svgwin.C:234
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "SVG Width is currently only supported in milimeters: %s, falling back to "
4640 "100\n"
4641 msgstr ""
4642 "Navajanje SVG ¹irine je trenutno podprto le v milimetrih: %s, uporabljam "
4643 "vrednost 100\n"
4645 #: plugins/svg/svgwin.C:245
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "SVG Height is currently only supported in milimeters: %s, falling back to "
4649 "100\n"
4650 msgstr ""
4651 "Navajanje SVG vi¹ine je trenutno podprto le v milimetrih: %s, uporabljam "
4652 "vrednost 100\n"
4654 #: plugins/svg/svgwin.C:366
4655 #, c-format
4656 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
4657 msgstr "Poganjam zunanji urejevalnik SVG: %s\n"
4659 #: plugins/svg/svgwin.C:380
4660 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
4661 msgstr "Vtiènik SVG: Izberi datoteko SVG"
4663 #: plugins/svg/svgwin.C:381
4664 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
4665 msgstr "Odpri obstojeèo datoteko SVG ali ustvari novo"
4667 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:90
4668 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:209
4669 msgid "Swap channels"
4670 msgstr "Zamenjaj kanale"
4672 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
4673 msgid "-> Red"
4674 msgstr "-> Rdeèa"
4676 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
4677 msgid "-> Green"
4678 msgstr "-> Zelena"
4680 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
4681 msgid "-> Blue"
4682 msgstr "-> Modra"
4684 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
4685 msgid "-> Alpha"
4686 msgstr "-> Alfa"
4688 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449
4689 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:466
4690 msgid "0%"
4691 msgstr "0%"
4693 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452
4694 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:467
4695 msgid "100%"
4696 msgstr "100%"
4698 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
4699 msgid "Synthesizer"
4700 msgstr "Sintetizator"
4702 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:567 plugins/synthesizer/synthesizer.C:626
4703 msgid "Phase"
4704 msgstr "Faza"
4706 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:568 plugins/synthesizer/synthesizer.C:628
4707 msgid "Harmonic"
4708 msgstr "Harmon."
4710 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:589
4711 msgid "Waveform"
4712 msgstr "Zvoèni vzorec"
4714 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:591
4715 msgid "Wave Function"
4716 msgstr "Funk. zvoè. vzorca"
4718 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:606
4719 msgid "Base Frequency:"
4720 msgstr "Osnovna frekv.:"
4722 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:746
4723 msgid "DC"
4724 msgstr "DC"
4726 #.      add_item(new SynthWaveFormItem(synth, _("DC"), DC));
4727 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:747
4728 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1000
4729 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1289
4730 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
4731 msgid "Sine"
4732 msgstr "Sinus"
4734 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:748
4735 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1001
4736 msgid "Sawtooth"
4737 msgstr "®agast"
4739 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:749
4740 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1002
4741 msgid "Square"
4742 msgstr "Kvadrat"
4744 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:750
4745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1003
4746 msgid "Triangle"
4747 msgstr "Trikotnik"
4749 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:751
4750 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1004
4751 msgid "Pulse"
4752 msgstr "Pulz"
4754 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:752
4755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1005
4756 msgid "Noise"
4757 msgstr "©um"
4759 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:875
4760 msgid "Add"
4761 msgstr "Dodaj"
4763 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1147
4764 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1336
4765 msgid "Zero"
4766 msgstr "Niè"
4768 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1168
4769 msgid "Maximum"
4770 msgstr "Najveè"
4772 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1224
4773 msgid "Slope"
4774 msgstr "Naklon"
4776 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1247
4777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1379
4778 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1404
4779 msgid "Random"
4780 msgstr "Nakljuèno"
4782 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1425
4783 msgid "Enumerate"
4784 msgstr "O¹tevilèi"
4786 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1445
4787 msgid "Even"
4788 msgstr "Sod"
4790 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1468
4791 msgid "Odd"
4792 msgstr "Lih"
4794 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1486
4795 msgid "Fibonnacci"
4796 msgstr "Fibonnacci"
4798 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1510
4799 msgid "Prime"
4800 msgstr "Pra¹tevilo"
4802 #: plugins/timeavg/timeavg.C:60
4803 msgid "Time Average"
4804 msgstr "Èasovno povpreèje"
4806 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:38
4807 msgid "Frames to average"
4808 msgstr "©tevilo povpreèenih slik"
4810 #: plugins/timestretch/timestretch.C:49
4811 msgid "Use fast fourier transform"
4812 msgstr "Uporabi hitro Fourierjevo transformacijo"
4814 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
4815 msgid "Use overlapping windows"
4816 msgstr "Uporabi prekrivajoèa okna"
4818 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
4819 msgid "Fraction of original length:"
4820 msgstr "Del izvorne dol¾ine:"
4822 #: plugins/timestretch/timestretch.C:245
4823 msgid "Time stretch"
4824 msgstr "Raztegnjen èas"
4826 #: plugins/titler/title.C:60
4827 msgid "hello world"
4828 msgstr "pozdravljen svet"
4830 #: plugins/titler/title.C:269
4831 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
4832 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face neuspe¹no.\n"
4834 #: plugins/titler/title.C:288
4835 #, c-format
4836 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
4837 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - znak: %i.\n"
4839 #: plugins/titler/title.C:1327
4840 #, c-format
4841 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
4842 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s neuspe¹no.\n"
4844 #. Something went wrong.
4845 #: plugins/titler/title.C:1450
4846 #, c-format
4847 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
4848 msgstr "Pretvorba znakov Iconv iz %s v Unicode UCS-4 ni na voljo\n"
4850 #: plugins/titler/title.C:1897
4851 msgid "No motion"
4852 msgstr "Brez gibanja"
4854 #: plugins/titler/title.C:1898
4855 msgid "Bottom to top"
4856 msgstr "Od spodaj navzgor"
4858 #: plugins/titler/title.C:1899
4859 msgid "Top to bottom"
4860 msgstr "Od zgoraj navzdol"
4862 #: plugins/titler/title.C:1900
4863 msgid "Right to left"
4864 msgstr "Od desne proti levi"
4866 #: plugins/titler/title.C:1901
4867 msgid "Left to right"
4868 msgstr "Od leve proti desni"
4870 #: plugins/titler/titlewindow.C:176
4871 msgid "Font:"
4872 msgstr "Pisava:"
4874 #: plugins/titler/titlewindow.C:189
4875 msgid "Style:"
4876 msgstr "Slog:"
4878 #: plugins/titler/titlewindow.C:196
4879 msgid "Justify:"
4880 msgstr "Poravnava:"
4882 #: plugins/titler/titlewindow.C:221
4883 msgid "Motion type:"
4884 msgstr "Vrsta gibanja:"
4886 #: plugins/titler/titlewindow.C:233
4887 msgid "Drop shadow:"
4888 msgstr "Senca:"
4890 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
4891 msgid "Fade in (sec):"
4892 msgstr "Odbris (sek):"
4894 #: plugins/titler/titlewindow.C:242
4895 msgid "Fade out (sec):"
4896 msgstr "Zabris (sek):"
4898 #: plugins/titler/titlewindow.C:246
4899 msgid "Speed:"
4900 msgstr "Hitrost:"
4902 #: plugins/titler/titlewindow.C:259
4903 msgid "Encoding:"
4904 msgstr "Kodiranje:"
4906 #: plugins/titler/titlewindow.C:265
4907 msgid "Outline width:"
4908 msgstr "Oris z:"
4910 #: plugins/titler/titlewindow.C:286
4911 msgid "Text:"
4912 msgstr "Besedilo:"
4914 #: plugins/titler/titlewindow.C:489
4915 msgid "Bold"
4916 msgstr "Krepko"
4918 #: plugins/titler/titlewindow.C:503
4919 msgid "Italic"
4920 msgstr "Le¾eèe"
4922 #: plugins/titler/titlewindow.C:516
4923 msgid "Outline"
4924 msgstr "Obroba"
4926 #: plugins/titler/titlewindow.C:585
4927 msgid "Color..."
4928 msgstr "Barva..."
4930 #: plugins/titler/titlewindow.C:597
4931 msgid "Outline color..."
4932 msgstr "Barva obrobe..."
4934 #: plugins/titler/titlewindow.C:642
4935 msgid "Stamp timecode"
4936 msgstr "Èasovna koda"
4938 #: plugins/titler/titlewindow.C:839
4939 msgid "Center"
4940 msgstr "Sredina"
4942 #: plugins/titler/titlewindow.C:869
4943 msgid "Top"
4944 msgstr "Zgoraj"
4946 #: plugins/titler/titlewindow.C:883
4947 msgid "Mid"
4948 msgstr "Sredina"
4950 #: plugins/titler/titlewindow.C:897
4951 msgid "Bottom"
4952 msgstr "Spodaj"
4954 #: plugins/translate/translate.C:97
4955 msgid "Translate"
4956 msgstr "Prevod"
4958 #: plugins/translate/translatewin.C:46
4959 msgid "In X:"
4960 msgstr "Vhod X:"
4962 #: plugins/translate/translatewin.C:52
4963 msgid "In Y:"
4964 msgstr "Vhod Y:"
4966 #: plugins/translate/translatewin.C:58
4967 msgid "In W:"
4968 msgstr "Vhod W:"
4970 #: plugins/translate/translatewin.C:64
4971 msgid "In H:"
4972 msgstr "Vhod H:"
4974 #: plugins/videoscope/videoscope.C:358
4975 msgid "VideoScope"
4976 msgstr "Videoskop"
4978 #: plugins/wave/wave.C:258
4979 msgid "Smear"
4980 msgstr "Razpalamudi"
4982 #: plugins/wave/wave.C:275
4983 msgid "Blacken"
4984 msgstr "Poèrni"
4986 #: plugins/wave/wave.C:294
4987 msgid "Reflective"
4988 msgstr "Odbojen"
4990 #.      add_subwindow(new BC_Title(x, y, _("Mode:")));
4991 #.      add_subwindow(smear = new WaveSmear(plugin, this, x1, y));
4992 #.      y += 20;
4993 #.      add_subwindow(blacken = new WaveBlacken(plugin, this, x1, y));
4994 #.      y += 30;
4995 #.      add_subwindow(reflective = new WaveReflective(plugin, x1, y));
4996 #.      y += 30;
4997 #: plugins/wave/wave.C:403
4998 msgid "Amplitude:"
4999 msgstr "Amplituda:"
5001 #: plugins/wave/wave.C:406
5002 msgid "Phase:"
5003 msgstr "Faza:"
5005 #: plugins/wave/wave.C:409
5006 msgid "Wavelength:"
5007 msgstr "Valovna dol¾ina:"
5009 #: plugins/wave/wave.C:463
5010 msgid "Wave"
5011 msgstr "Valovanje"
5013 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:57
5014 msgid "Pinch"
5015 msgstr "Udarec"
5017 #: plugins/whirl/whirl.C:377
5018 msgid "Whirl"
5019 msgstr "Vrtinec"
5021 #: plugins/wipe/wipe.C:138
5022 msgid "Wipe"
5023 msgstr "Pobri¹i"
5025 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:57
5026 msgid "U:"
5027 msgstr "U:"
5029 #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:62
5030 msgid "V:"
5031 msgstr "V:"
5033 #: plugins/yuv/yuv.C:223
5034 msgid "YUV"
5035 msgstr "YUV"
5037 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:383
5038 msgid "Zoom Blur"
5039 msgstr "Poveèava mehèanja"