r1008: pt_BR translation update
[cinelerra_cv/mob.git] / po / pt_BR.po
blobc9f8312b9d23126b0e40ad6b2365e06c66e3224b
1 # Tradução para Português Brasileiro do Cinelerra
2 # Copyright (C) 2007 Heroine Warrior Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
4 # Rafael Diniz <rafael@riseup.net> (2006/2007)
5 # Flavio Freitas <qazav3.0@gmail.com> (2006/2007)
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cinelerra 2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@skolelinux.no\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:19-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 01:56-0200\n"
13 "Last-Translator: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
14 "Language-Team: EstudioLivre <estudiolivre@lists.riseup.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cinelerra/aboutprefs.C:38
20 msgid "Cinelerra "
21 msgstr "Cinelerra "
23 #: cinelerra/aboutprefs.C:47
24 msgid ""
25 "(C) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "(c) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
29 "\n"
31 #: cinelerra/aboutprefs.C:49
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Build date: "
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Data de compilação: "
39 #: cinelerra/aboutprefs.C:60
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Quicktime version %d.%d.%d (%s)\n"
43 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
44 msgstr ""
45 "Quicktime versão %d.%d.%d (%s)\n"
46 "Libmpeg3 versão %d.%d.%d\n"
48 #: cinelerra/aboutprefs.C:118
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
52 "under the terms\n"
53 "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
54 "Foundation; either version\n"
55 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
56 "\n"
57 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
58 "ANY WARRANTY;\n"
59 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
60 "PARTICULAR\n"
61 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
65 "sob os termos\n"
66 "da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
67 "Foundation; tanto \n"
68 "a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n"
69 "\n"
70 "Este programa é distribuido na expectativa\n"
71 "de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA;\n"
72 "nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UMA\n"
73 "FINALIDADE ESPECÍFICA.\n"
74 "Consulte a Licença Pública Geral do GNU para mais detalhes.\n"
75 "\n"
77 #: cinelerra/adeviceprefs.C:245 cinelerra/vdeviceprefs.C:224
78 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:247 cinelerra/vdeviceprefs.C:369
79 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:380 cinelerra/vdeviceprefs.C:392
80 msgid "Device path:"
81 msgstr "Caminho do dispositivo: "
83 #: cinelerra/adeviceprefs.C:267 cinelerra/adeviceprefs.C:341
84 #: cinelerra/assetedit.C:297 cinelerra/fileformat.C:64
85 msgid "Bits:"
86 msgstr "Bits:"
88 #: cinelerra/adeviceprefs.C:319
89 msgid "Device:"
90 msgstr "Dispositivo:"
92 #: cinelerra/adeviceprefs.C:362
93 msgid "Stop playback locks up."
94 msgstr "Parar trava exibição."
96 #: cinelerra/adeviceprefs.C:390
97 msgid "Server:"
98 msgstr "Servidor:"
100 #: cinelerra/adeviceprefs.C:406 cinelerra/adeviceprefs.C:457
101 #: cinelerra/performanceprefs.C:136 cinelerra/vdeviceprefs.C:200
102 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:315
103 msgid "Port:"
104 msgstr "Porta:"
106 #: cinelerra/adeviceprefs.C:436 cinelerra/vdeviceprefs.C:297
107 msgid "Device Path:"
108 msgstr "Caminho do dispositivo:"
110 #: cinelerra/adeviceprefs.C:475 cinelerra/channeledit.C:1017
111 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:333
112 msgid "Channel:"
113 msgstr "Canal:"
115 #: cinelerra/adeviceprefs.C:498 cinelerra/vdeviceprefs.C:356
116 msgid "Syt Offset:"
117 msgstr "Deslocamento SYT:"
119 #: cinelerra/amodule.C:216 cinelerra/amodule.C:295
120 #, c-format
121 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
122 msgstr "VirtualAConsole::load_track Não consegui abrir %s .\n"
124 #: cinelerra/apatchgui.C:229 cinelerra/vpatchgui.C:191
125 msgid "fade"
126 msgstr "fade"
128 #: cinelerra/apatchgui.C:305
129 msgid "pan"
130 msgstr "pan"
132 #: cinelerra/assetedit.C:189
133 msgid "Select a file for this asset:"
134 msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:"
136 #: cinelerra/assetedit.C:192
137 msgid "File format:"
138 msgstr "Formato de arquivo:"
140 #: cinelerra/assetedit.C:210
141 msgid "Bytes:"
142 msgstr "Bytes:"
144 #: cinelerra/assetedit.C:229
145 msgid "Bitrate (bits/sec):"
146 msgstr "Razão de bits (bits/seg):"
148 #: cinelerra/assetedit.C:243 cinelerra/formattools.C:148
149 msgid "Audio:"
150 msgstr "Áudio:"
152 #: cinelerra/assetedit.C:249 cinelerra/assetedit.C:388
153 #: cinelerra/filemov.C:1428 cinelerra/filemov.C:1719
154 #: cinelerra/filesndfile.C:377 cinelerra/filetga.C:910
155 msgid "Compression:"
156 msgstr "Compressão:"
158 #: cinelerra/assetedit.C:260 cinelerra/fileformat.C:52 cinelerra/new.C:256
159 #: cinelerra/setformat.C:346 plugins/livevideo/livevideo.C:209
160 msgid "Channels:"
161 msgstr "Canais:"
163 #: cinelerra/assetedit.C:277 cinelerra/fileformat.C:58
164 msgid "Sample rate:"
165 msgstr "Taxa de amostragem:"
167 #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/fileformat.C:77
168 msgid "Header length:"
169 msgstr "Comprimento do cabeçalho:"
171 #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/fileformat.C:84
172 #: cinelerra/filesndfile.C:396
173 msgid "Byte order:"
174 msgstr "Ordem de byte:"
176 #: cinelerra/assetedit.C:351 cinelerra/assetedit.C:756
177 msgid "Lo-Hi"
178 msgstr "Baixa-Alta"
180 #: cinelerra/assetedit.C:353 cinelerra/assetedit.C:773
181 msgid "Hi-Lo"
182 msgstr "Alta-Baixa"
184 #: cinelerra/assetedit.C:367
185 msgid "Values are unsigned"
186 msgstr "Valores não possuem sinal"
188 #: cinelerra/assetedit.C:369 cinelerra/assetedit.C:790
189 #: cinelerra/fileformat.C:167
190 msgid "Values are signed"
191 msgstr "Valores possuem sinal"
193 #: cinelerra/assetedit.C:381 cinelerra/formattools.C:180
194 msgid "Video:"
195 msgstr "Vídeo:"
197 #: cinelerra/assetedit.C:399 cinelerra/setformat.C:386
198 msgid "Frame rate:"
199 msgstr "Taxa de quadros"
201 #: cinelerra/assetedit.C:409 cinelerra/setformat.C:401
202 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
203 msgid "Width:"
204 msgstr "Largura:"
206 #: cinelerra/assetedit.C:416 cinelerra/setformat.C:408
207 msgid "Height:"
208 msgstr "Altura:"
210 #: cinelerra/assetedit.C:425
211 msgid "Subtitle tracks:"
212 msgstr "Trilhas de legendas:"
214 #: cinelerra/assetedit.C:433
215 msgid "Fix interlacing:"
216 msgstr "Consertar entrelaçamento"
218 #: cinelerra/assetedit.C:438
219 msgid "Asset's interlacing:"
220 msgstr "Entrelaçamento do recurso:"
222 #: cinelerra/assetedit.C:452
223 msgid "Interlace correction:"
224 msgstr "Correção do entrelaçamento"
226 #: cinelerra/assetedit.C:466 cinelerra/loadfile.C:464
227 msgid "Reel Name:"
228 msgstr "Nome do carretel:"
230 #: cinelerra/assetedit.C:472 cinelerra/loadfile.C:478
231 msgid "Reel Number:"
232 msgstr "Número do carretel:"
234 #: cinelerra/assetedit.C:478
235 msgid "Time Code Start:"
236 msgstr "Início do Código de Tempo:"
238 #: cinelerra/assetedit.C:572
239 msgid "Automatically Fix Interlacing"
240 msgstr "Consertar Entrelaçamento Automaticamente"
242 #: cinelerra/assetedit.h:71
243 msgid " Path"
244 msgstr "Caminho"
246 #: cinelerra/assetedit.h:72
247 msgid "Select a file"
248 msgstr "Selecione um arquivo"
250 #: cinelerra/assetpopup.C:103
251 msgid "Info..."
252 msgstr "Info..."
254 #: cinelerra/assetpopup.C:145
255 msgid "Rebuild index"
256 msgstr "Reconstruir índice"
258 #: cinelerra/assetpopup.C:169 cinelerra/awindowmenu.C:87
259 msgid "Sort items"
260 msgstr "Ordenar ítens"
262 #: cinelerra/assetpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:170
263 msgid "View"
264 msgstr "Ver"
266 #: cinelerra/assetpopup.C:225 cinelerra/mainmenu.C:705
267 msgid "Paste"
268 msgstr "Colar"
270 #: cinelerra/assetpopup.C:249
271 msgid "Match project size"
272 msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto"
274 #: cinelerra/assetpopup.C:269
275 msgid "Match frame rate"
276 msgstr "Ajustar à taxa de quadros"
278 #: cinelerra/assetpopup.C:295
279 msgid "Remove from project"
280 msgstr "Remover do projeto"
282 #: cinelerra/assetpopup.C:317
283 msgid "Remove from disk"
284 msgstr "Remover do disco"
286 #: cinelerra/assetremove.C:25
287 msgid "Permanently remove from disk?"
288 msgstr "Remover permenentemente do disco?"
290 #: cinelerra/atrack.C:119
291 #, c-format
292 msgid "Audio %d"
293 msgstr "Áudio %d"
295 #: cinelerra/avc1394transport.C:154 cinelerra/playtransport.C:395
296 msgid "Rewind ( Home )"
297 msgstr "Rebobinar ( Home )"
299 #: cinelerra/avc1394transport.C:179
300 msgid "Fast Reverse ( + )"
301 msgstr "Retrocesso Rápido ( + )"
303 #: cinelerra/avc1394transport.C:203
304 msgid "Reverse Play ( 6 )"
305 msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )"
307 #: cinelerra/avc1394transport.C:235 cinelerra/playtransport.C:511
308 msgid "Stop ( 0 )"
309 msgstr "Parar ( 0 )"
311 #: cinelerra/avc1394transport.C:260
312 msgid "Play ( 3 )"
313 msgstr "Reproduzir ( 3 )"
315 #: cinelerra/avc1394transport.C:293
316 msgid "Pause"
317 msgstr "Pausa"
319 #: cinelerra/avc1394transport.C:316
320 msgid "Fast Forward ( Enter )"
321 msgstr "Avanço Rápido ( Enter )"
323 #: cinelerra/avc1394transport.C:344 cinelerra/playtransport.C:498
324 msgid "Jump to end ( End )"
325 msgstr "Pular para o final ( End )"
327 #: cinelerra/awindowgui.C:355 cinelerra/awindowgui.C:948
328 #: cinelerra/awindowgui.C:975 plugins/titler/title.C:1049
329 msgid "Title"
330 msgstr "Título"
332 #: cinelerra/awindowgui.C:356 cinelerra/awindowgui.C:949
333 msgid "Comments"
334 msgstr "Comentários"
336 #: cinelerra/awindowgui.C:974
337 msgid "Time Stamps"
338 msgstr "Marcações de Tempo"
340 #: cinelerra/awindowgui.C:1482
341 msgid "New bin"
342 msgstr "Binário Novo"
344 #: cinelerra/awindowgui.C:1496
345 msgid "Delete bin"
346 msgstr "Apagar binário"
348 #: cinelerra/awindowgui.C:1514
349 msgid "Rename bin"
350 msgstr "Renomear binário"
352 #: cinelerra/awindowgui.C:1527
353 msgid "Delete asset from disk"
354 msgstr "Apagar recurso do disco"
356 #: cinelerra/awindowgui.C:1540
357 msgid "Delete asset from project"
358 msgstr "Apagar recurso do projeto"
360 #: cinelerra/awindowgui.C:1553
361 msgid "Edit information on asset"
362 msgstr "Editar informação do recurso"
364 #: cinelerra/awindowgui.C:1567
365 msgid "Redraw index"
366 msgstr "Redesenhar índice"
368 #: cinelerra/awindowgui.C:1580
369 msgid "Paste asset on recordable tracks"
370 msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis"
372 #: cinelerra/awindowgui.C:1593
373 msgid "Append asset in new tracks"
374 msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas"
376 #: cinelerra/awindowgui.C:1606
377 msgid "View asset"
378 msgstr "Ver recurso"
380 #: cinelerra/awindowgui.C:1640 cinelerra/channeledit.C:591
381 msgid "Edit..."
382 msgstr "Editar..."
384 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
385 #: guicast/bcfilebox.C:331
386 msgid "Display icons"
387 msgstr "Exibir ícones"
389 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
390 #: guicast/bcfilebox.C:318
391 msgid "Display text"
392 msgstr "Exibir texto"
394 #: cinelerra/batch.C:86
395 #, c-format
396 msgid "Open"
397 msgstr "Abrir"
399 #: cinelerra/batch.C:95
400 #, c-format
401 msgid "File exists"
402 msgstr "Arquivo existe"
404 #: cinelerra/batch.C:99 cinelerra/preferencesthread.C:530
405 #: cinelerra/record.C:684
406 #, c-format
407 msgid "OK"
408 msgstr "OK"
410 #: cinelerra/batch.C:150 cinelerra/recordgui.C:1344
411 msgid "Untimed"
412 msgstr "Sem contador"
414 #: cinelerra/batch.C:153 cinelerra/recordgui.C:1345
415 msgid "Timed"
416 msgstr "Com contador"
418 #: cinelerra/batch.C:162 cinelerra/batchrender.C:868 cinelerra/file.C:1313
419 #: cinelerra/filemov.C:1224 cinelerra/loadmode.C:63
420 #: plugins/timefront/timefront.C:409
421 msgid "Unknown"
422 msgstr "Desconhecido"
424 #: cinelerra/batchrender.C:31 plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
425 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:132
426 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:130
427 msgid "Enabled"
428 msgstr "Ativado"
430 #: cinelerra/batchrender.C:32 plugins/compressor/compressor.C:1045
431 msgid "Output"
432 msgstr "Saída"
434 #: cinelerra/batchrender.C:33
435 msgid "EDL"
436 msgstr "EDL"
438 #: cinelerra/batchrender.C:34
439 msgid "Elapsed"
440 msgstr "Decorrido"
442 #: cinelerra/batchrender.C:46
443 msgid "Batch Render..."
444 msgstr "Renderização em grupo..."
446 #: cinelerra/batchrender.C:397
447 #, c-format
448 msgid "EDL %s not found.\n"
449 msgstr "EDL %s não encontrado.\n"
451 #: cinelerra/batchrender.C:662
452 msgid "Output path:"
453 msgstr "Caminho de saída:"
455 #: cinelerra/batchrender.C:689
456 msgid "EDL Path:"
457 msgstr "Caminho EDL:"
459 #: cinelerra/batchrender.C:706
460 msgid "Input EDL"
461 msgstr "Entrada EDL"
463 #: cinelerra/batchrender.C:707
464 msgid "Select an EDL to load:"
465 msgstr "Selecionar um EDL para carregar:"
467 #: cinelerra/batchrender.C:736
468 msgid "Batches to render:"
469 msgstr "Grupos para renderizar:"
471 #: cinelerra/batchrender.C:749 cinelerra/batchrender.C:1294
472 #: cinelerra/recordgui.C:1036
473 msgid "Stop"
474 msgstr "Parar"
476 #: cinelerra/batchrender.C:754 cinelerra/batchrender.C:1313
477 #: cinelerra/tipwindow.C:248
478 msgid "Close"
479 msgstr "Fechar"
481 #: cinelerra/batchrender.C:977 cinelerra/new.C:101 cinelerra/recordgui.C:990
482 msgid "New"
483 msgstr "Novo"
485 #: cinelerra/batchrender.C:991 cinelerra/channeledit.C:578
486 #: cinelerra/cwindowtool.C:1448 cinelerra/recordgui.C:1005
487 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
488 msgid "Delete"
489 msgstr "Apagar"
491 #: cinelerra/batchrender.C:1007
492 msgid "Save List"
493 msgstr "Salvar Lista"
495 #: cinelerra/batchrender.C:1010
496 msgid "Save a Batch Render List"
497 msgstr "Salvar uma Lista de Renderização em Grupo"
499 #: cinelerra/batchrender.C:1055
500 msgid "Save Batch Render List"
501 msgstr "Salvar Lista de Renderização em Grupo"
503 #: cinelerra/batchrender.C:1056
504 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
505 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como"
507 #: cinelerra/batchrender.C:1093
508 msgid "Load List"
509 msgstr "Carregar Lista"
511 #: cinelerra/batchrender.C:1097
512 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
513 msgstr "Carregar lista de renderização em grupo salva anteriormente"
515 #: cinelerra/batchrender.C:1142
516 msgid "Load Batch Render List"
517 msgstr "Carregar Lista de Grupo"
519 #: cinelerra/batchrender.C:1143
520 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
521 msgstr "Informe um nome de arquivo de grupo para carregar"
523 #: cinelerra/batchrender.C:1278 cinelerra/recordgui.C:1020
524 msgid "Start"
525 msgstr "Início"
527 #: cinelerra/brender.C:133
528 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
529 msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n"
531 #: cinelerra/brender.C:243
532 #, c-format
533 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
534 msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n"
536 #: cinelerra/brender.C:260
537 #, c-format
538 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
539 msgstr "BRender::set_video_map %d: tentou mexer além do final do mapa %d.\n"
541 #: cinelerra/browsebutton.C:31
542 msgid "Look for file"
543 msgstr "Buscar arquivo"
545 #: cinelerra/canvas.C:1032
546 msgid "Windowed"
547 msgstr "Enquadrado"
549 #: cinelerra/canvas.C:1070
550 msgid "Zoom 25%"
551 msgstr "Aproximação 25%"
553 #: cinelerra/canvas.C:1071
554 msgid "Zoom 33%"
555 msgstr "Aproximação 33%"
557 #: cinelerra/canvas.C:1072
558 msgid "Zoom 50%"
559 msgstr "Aproximação 50%"
561 #: cinelerra/canvas.C:1073
562 msgid "Zoom 75%"
563 msgstr "Aproximação 75%"
565 #: cinelerra/canvas.C:1074 cinelerra/recordmonitor.C:776
566 msgid "Zoom 100%"
567 msgstr "Aproximação 100%"
569 #: cinelerra/canvas.C:1075
570 msgid "Zoom 150%"
571 msgstr "Aproximação 150%"
573 #: cinelerra/canvas.C:1076
574 msgid "Zoom 200%"
575 msgstr "Aproximação 200%"
577 #: cinelerra/canvas.C:1077
578 msgid "Zoom 300%"
579 msgstr "Aproximação 300%"
581 #: cinelerra/canvas.C:1078
582 msgid "Zoom 400%"
583 msgstr "Aproximação 400%"
585 #: cinelerra/canvas.C:1100
586 msgid "Zoom Auto"
587 msgstr "Aproximação Automática"
589 #: cinelerra/canvas.C:1130
590 msgid "Reset camera"
591 msgstr "Zerar câmera"
593 #: cinelerra/canvas.C:1143
594 msgid "Reset projector"
595 msgstr "Zerar projetor"
597 #: cinelerra/canvas.C:1156
598 msgid "Reset translation"
599 msgstr "Zerar translação"
601 #: cinelerra/canvas.C:1183
602 msgid "Show controls"
603 msgstr "Mostrar controles"
605 #: cinelerra/canvas.C:1185
606 msgid "Hide controls"
607 msgstr "Esconder controles"
609 #: cinelerra/canvas.C:1195
610 msgid "Fullscreen"
611 msgstr "Tela cheia"
613 #: cinelerra/canvas.C:1216
614 msgid "Close source"
615 msgstr "Fechar fonte"
617 #: cinelerra/channeledit.C:107
618 msgid "NTSC_BCAST"
619 msgstr "NTSC_BCAST"
621 #: cinelerra/channeledit.C:110
622 msgid "NTSC_CABLE"
623 msgstr "NTSC_CABO"
625 #: cinelerra/channeledit.C:113
626 msgid "NTSC_HRC"
627 msgstr "NTSC_HRC"
629 #: cinelerra/channeledit.C:116
630 msgid "NTSC_BCAST_JP"
631 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
633 #: cinelerra/channeledit.C:119
634 msgid "NTSC_CABLE_JP"
635 msgstr "NTSC_CABO_JP"
637 #: cinelerra/channeledit.C:122
638 msgid "PAL_AUSTRALIA"
639 msgstr "PAL_AUSTRÁLIA"
641 #: cinelerra/channeledit.C:125
642 msgid "PAL_EUROPE"
643 msgstr "PAL_EUROPA"
645 #: cinelerra/channeledit.C:128
646 msgid "PAL_E_EUROPE"
647 msgstr "PAL_E_EUROPA"
649 #: cinelerra/channeledit.C:131
650 msgid "PAL_ITALY"
651 msgstr "PAL_ITÁLIA"
653 #: cinelerra/channeledit.C:134
654 msgid "PAL_IRELAND"
655 msgstr "PAL_IRLANDA"
657 #: cinelerra/channeledit.C:137
658 msgid "PAL_NEWZEALAND"
659 msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA"
661 #: cinelerra/channeledit.C:147 cinelerra/formatpresets.C:42
662 msgid "NTSC"
663 msgstr "NTSC"
665 #: cinelerra/channeledit.C:150 cinelerra/formatpresets.C:85
666 msgid "PAL"
667 msgstr "PAL"
669 #: cinelerra/channeledit.C:153
670 msgid "SECAM"
671 msgstr "SECAM"
673 #: cinelerra/channeledit.C:163 cinelerra/plugindialog.C:258
674 #: cinelerra/record.C:335 cinelerra/recordgui.C:323
675 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111
676 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:210
677 #: plugins/parametric/parametric.C:257
678 #, c-format
679 msgid "None"
680 msgstr "Nenhum"
682 #: cinelerra/channeledit.C:482
683 msgid "Select"
684 msgstr "Selecionar"
686 #: cinelerra/channeledit.C:495
687 msgid "Add..."
688 msgstr "Adicionar..."
690 #: cinelerra/channeledit.C:526 cinelerra/editpopup.C:94
691 #: cinelerra/pluginpopup.C:207
692 msgid "Move up"
693 msgstr "Mover para cima"
695 #: cinelerra/channeledit.C:541 cinelerra/editpopup.C:111
696 #: cinelerra/pluginpopup.C:222
697 msgid "Move down"
698 msgstr "Mover para baixo"
700 #: cinelerra/channeledit.C:556
701 msgid "Sort"
702 msgstr "Ordenar"
704 #: cinelerra/channeledit.C:568
705 msgid "Scan"
706 msgstr "Rastrear"
708 #: cinelerra/channeledit.C:604
709 msgid "Picture..."
710 msgstr "Figura..."
712 #: cinelerra/channeledit.C:650
713 msgid "Set parameters for channel scanning."
714 msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal."
716 #: cinelerra/channeledit.C:654 cinelerra/channeledit.C:1023
717 msgid "Frequency table:"
718 msgstr "Tabela de freqüências"
720 #: cinelerra/channeledit.C:657 cinelerra/channeledit.C:1044
721 msgid "Norm:"
722 msgstr "Norm:"
724 #: cinelerra/channeledit.C:660 cinelerra/channeledit.C:1058
725 msgid "Input:"
726 msgstr "Entrada:"
728 #: cinelerra/channeledit.C:1009 cinelerra/clipedit.C:186
729 msgid "Title:"
730 msgstr "Título"
732 #: cinelerra/channeledit.C:1036
733 msgid "Fine:"
734 msgstr "Fine:"
736 #: cinelerra/channeledit.C:1466 plugins/brightness/brightnesswindow.C:34
737 msgid "Brightness:"
738 msgstr "Brilho:"
740 #: cinelerra/channeledit.C:1476 plugins/brightness/brightnesswindow.C:41
741 msgid "Contrast:"
742 msgstr "Contraste:"
744 #: cinelerra/channeledit.C:1485 plugins/chromakey/chromakey.C:112
745 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:162
746 msgid "Color:"
747 msgstr "Cor:"
749 #: cinelerra/channeledit.C:1494 plugins/huesaturation/huesaturation.C:309
750 msgid "Hue:"
751 msgstr "Tom de cor:"
753 #: cinelerra/channeledit.C:1503
754 msgid "Whiteness:"
755 msgstr "Clareza:"
757 #: cinelerra/channelpicker.C:497
758 msgid "Channel"
759 msgstr "Canal"
761 #: cinelerra/channelpicker.C:532
762 msgid "Edit channels"
763 msgstr "Editar canais"
765 #: cinelerra/clipedit.C:102
766 msgid "A clip with that name already exists."
767 msgstr "Um recorte com este nome já existe."
769 #: cinelerra/clipedit.C:190
770 msgid "Comments:"
771 msgstr "Comentários:"
773 #: cinelerra/confirmquit.C:32
774 msgid "( Answering No will destroy changes )"
775 msgstr "( Responder Não destruirá as mudanças )"
777 #: cinelerra/confirmquit.C:44 cinelerra/question.C:39
778 msgid "Yes"
779 msgstr "Sim"
781 #: cinelerra/confirmquit.C:63 cinelerra/confirmquit.C:65
782 #: cinelerra/question.C:57
783 msgid "No"
784 msgstr "Não"
786 #: cinelerra/confirmquit.C:84 cinelerra/confirmquit.C:86
787 #: cinelerra/preferencesthread.C:554 cinelerra/preferencesthread.C:556
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Cancelar"
791 #: cinelerra/confirmsave.C:108
792 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
793 msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?"
795 #: cinelerra/cpanel.C:109
796 msgid "Protect video from changes"
797 msgstr "Proteger vídeo de mudanças"
799 #: cinelerra/cpanel.C:133
800 msgid "Edit mask"
801 msgstr "Editar máscara"
803 #: cinelerra/cpanel.C:153
804 msgid "Zoom view"
805 msgstr "Aproximar"
807 #: cinelerra/cpanel.C:173
808 msgid "Adjust camera automation"
809 msgstr "Ajustar automação de câmera"
811 #: cinelerra/cpanel.C:193
812 msgid "Adjust projector automation"
813 msgstr "Ajustar automação de projetor"
815 #: cinelerra/cpanel.C:213
816 msgid "Crop a layer or output"
817 msgstr "Cortar uma camada ou uma saída"
819 #: cinelerra/cpanel.C:237
820 msgid "Get color"
821 msgstr "Obter cor"
823 #: cinelerra/cpanel.C:261
824 msgid "Show tool info"
825 msgstr "Mostrar informação da ferramenta"
827 #: cinelerra/cpanel.C:292
828 msgid "Show safe regions"
829 msgstr "Mostrar margens de segurança"
831 #: cinelerra/cwindowgui.C:579
832 msgid "insert assets"
833 msgstr "inserir recursos"
835 #: cinelerra/cwindowgui.C:1509 cinelerra/cwindowgui.C:2728
836 msgid "mask point"
837 msgstr "ponto da máscara"
839 #: cinelerra/cwindowgui.C:2717
840 msgid "camera"
841 msgstr "câmera"
843 #: cinelerra/cwindowgui.C:2721
844 msgid "projector"
845 msgstr "projetor"
847 #: cinelerra/cwindowtool.C:300
848 msgid "Do it"
849 msgstr "Fazer"
851 #: cinelerra/cwindowtool.C:351
852 msgid "X1:"
853 msgstr "X1:"
855 #: cinelerra/cwindowtool.C:354
856 msgid "W:"
857 msgstr "L:"
859 #: cinelerra/cwindowtool.C:375
860 msgid "Y1:"
861 msgstr "Y1:"
863 #: cinelerra/cwindowtool.C:378
864 msgid "H:"
865 msgstr "A:"
867 #: cinelerra/cwindowtool.C:532 cinelerra/cwindowtool.C:972
868 #: cinelerra/cwindowtool.C:1803 cinelerra/zoombar.C:466
869 #: plugins/radialblur/radialblur.C:261 plugins/titler/titlewindow.C:203
870 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
871 msgid "X:"
872 msgstr "X:"
874 #: cinelerra/cwindowtool.C:541 cinelerra/cwindowtool.C:981
875 #: cinelerra/cwindowtool.C:1811 cinelerra/zoombar.C:468
876 #: plugins/perspective/perspective.C:137 plugins/radialblur/radialblur.C:265
877 #: plugins/titler/titlewindow.C:208 plugins/yuv/yuv.C:172
878 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
879 msgid "Y:"
880 msgstr "Y:"
882 #: cinelerra/cwindowtool.C:550 cinelerra/cwindowtool.C:990
883 msgid "Z:"
884 msgstr "Z:"
886 #: cinelerra/cwindowtool.C:695 cinelerra/cwindowtool.C:1169
887 msgid "Left justify"
888 msgstr "Justificar à esquerda"
890 #: cinelerra/cwindowtool.C:741 cinelerra/cwindowtool.C:1204
891 msgid "Center horizontal"
892 msgstr "Centralizar horizontalmente"
894 #: cinelerra/cwindowtool.C:768 cinelerra/cwindowtool.C:1231
895 msgid "Right justify"
896 msgstr "Justificar à direita"
898 #: cinelerra/cwindowtool.C:813 cinelerra/cwindowtool.C:1267
899 msgid "Top justify"
900 msgstr "Justificar acima"
902 #: cinelerra/cwindowtool.C:858 cinelerra/cwindowtool.C:1303
903 msgid "Center vertical"
904 msgstr "Centralizar verticalmente"
906 #: cinelerra/cwindowtool.C:884 cinelerra/cwindowtool.C:1329
907 msgid "Bottom justify"
908 msgstr "Justificar abaixo"
910 #: cinelerra/cwindowtool.C:1392 cinelerra/cwindowtool.C:1405
911 msgid "Multiply alpha"
912 msgstr "Multiplicar alfa"
914 #: cinelerra/cwindowtool.C:1396 cinelerra/cwindowtool.C:1400
915 #: cinelerra/cwindowtool.C:1408
916 msgid "Subtract alpha"
917 msgstr "Subtrair alfa"
919 #: cinelerra/cwindowtool.C:1535
920 msgid "Cycle next"
921 msgstr "Ciclo seguinte"
923 #: cinelerra/cwindowtool.C:1577
924 msgid "Cycle prev"
925 msgstr "Ciclo anterior"
927 #: cinelerra/cwindowtool.C:1722
928 msgid "Apply mask before plugins"
929 msgstr "Aplicar máscara antes dos plugins"
931 #: cinelerra/cwindowtool.C:1776 cinelerra/recordgui.C:157
932 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/overlay/overlay.C:246
933 msgid "Mode:"
934 msgstr "Modo:"
936 #: cinelerra/cwindowtool.C:1784 cinelerra/fileavi.C:920
937 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
938 msgid "Value:"
939 msgstr "Valor:"
941 #: cinelerra/cwindowtool.C:1789
942 msgid "Mask number:"
943 msgstr "Número de máscara:"
945 #: cinelerra/cwindowtool.C:1796
946 msgid "Feather:"
947 msgstr "Suavização:"
949 #: cinelerra/dcoffset.C:40
950 msgid "DC Offset"
951 msgstr "Deslocamento DC"
953 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
954 msgid "Delete existing indexes"
955 msgstr "Apagar índices existentes"
957 #: cinelerra/deleteallindexes.C:51
958 #, c-format
959 msgid "Delete all indexes in %s?"
960 msgstr "Apagar todos os índices em %s?"
962 #: cinelerra/editpanel.C:502
963 msgid "In point ( [ )"
964 msgstr "Ponto de entrada ( [ )"
966 #: cinelerra/editpanel.C:527
967 msgid "Out point ( ] )"
968 msgstr "Ponto de saída ( ] )"
970 #: cinelerra/editpanel.C:558
971 msgid "Next label ( ctrl -> )"
972 msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )"
974 #: cinelerra/editpanel.C:585
975 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
976 msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)"
978 #: cinelerra/editpanel.C:607
979 msgid "Lift"
980 msgstr "Levantar"
982 #: cinelerra/editpanel.C:622
983 msgid "Overwrite ( b )"
984 msgstr "Sobrescrever ( b )"
986 #: cinelerra/editpanel.C:647
987 msgid "Extract"
988 msgstr "Extrair"
990 #: cinelerra/editpanel.C:663
991 msgid "To clip ( i )"
992 msgstr "Para recorte ( i )"
994 #: cinelerra/editpanel.C:690
995 msgid "Manual goto ( g )"
996 msgstr "Ir para manual ( g )"
998 #: cinelerra/editpanel.C:718
999 msgid "Splice ( v )"
1000 msgstr "Separar ( v )"
1002 #: cinelerra/editpanel.C:743
1003 msgid "Cut ( x )"
1004 msgstr "Cortar ( x )"
1006 #: cinelerra/editpanel.C:768
1007 msgid "Copy ( c )"
1008 msgstr "Copiar ( c )"
1010 #: cinelerra/editpanel.C:791
1011 msgid "Append to end of track"
1012 msgstr "Adicionar ao final da trilha"
1014 #: cinelerra/editpanel.C:809
1015 msgid "Insert before beginning of track"
1016 msgstr "Inserir antes do começo da trilha"
1018 #: cinelerra/editpanel.C:828
1019 msgid "Paste ( v )"
1020 msgstr "Colar ( v )"
1022 #: cinelerra/editpanel.C:855
1023 msgid "Set transition"
1024 msgstr "Ajustar transição"
1026 #: cinelerra/editpanel.C:870
1027 msgid "Set presentation up to current position"
1028 msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual"
1030 #: cinelerra/editpanel.C:885
1031 msgid "Undo ( z )"
1032 msgstr "Desfazer ( z )"
1034 #: cinelerra/editpanel.C:907
1035 msgid "Redo ( shift Z )"
1036 msgstr "Refazer ( shift Z )"
1038 #: cinelerra/editpanel.C:933
1039 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1040 msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )"
1042 #: cinelerra/editpanel.C:962
1043 msgid "Fit selection to display ( f )"
1044 msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )"
1046 #: cinelerra/editpanel.C:995
1047 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
1048 msgstr "Enquadrar autos à exibição ( Alt + f )"
1050 #: cinelerra/editpanel.C:1044
1051 msgid "Drag and drop editing mode"
1052 msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'"
1054 #: cinelerra/editpanel.C:1069
1055 msgid "Cut and paste editing mode"
1056 msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'"
1058 #: cinelerra/editpanel.C:1092
1059 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1060 msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica"
1062 #: cinelerra/editpanel.C:1113
1063 msgid "Lock labels from moving"
1064 msgstr "Impedir movimentação do Marcador"
1066 #: cinelerra/editpopup.C:72
1067 msgid "Attach effect..."
1068 msgstr "Adicionar efeito..."
1070 #: cinelerra/editpopup.C:129
1071 msgid "Resize track..."
1072 msgstr "Redimensionar trilha..."
1074 #: cinelerra/editpopup.C:153
1075 msgid "Match output size"
1076 msgstr "Ajustar a tamanho da saída"
1078 #: cinelerra/editpopup.C:175 cinelerra/mainmenu.C:817 cinelerra/mainmenu.C:885
1079 msgid "Delete track"
1080 msgstr "Apagar trilha"
1082 #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:805 cinelerra/mainmenu.C:871
1083 msgid "Add track"
1084 msgstr "Adicionar trilha"
1086 #: cinelerra/editpopup.C:213
1087 msgid "User title..."
1088 msgstr "Título do usuário..."
1090 #: cinelerra/editpopup.C:290
1091 msgid "User title"
1092 msgstr "Título do usuário"
1094 #: cinelerra/exportedl.C:87
1095 #, c-format
1096 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
1097 msgstr "Atenção: limitando o nome do carretel para oito caracteres!\n"
1099 #: cinelerra/exportedl.C:234
1100 msgid "Export EDL..."
1101 msgstr "Exportar EDK..."
1103 #: cinelerra/exportedl.C:335
1104 msgid "No."
1105 msgstr "Não."
1107 #: cinelerra/exportedl.C:336
1108 msgid "Track name"
1109 msgstr "Nome da Trilha"
1111 #: cinelerra/exportedl.C:375
1112 msgid "Select a file to export to:"
1113 msgstr "Selecione um arquivo para exportar para:"
1115 #: cinelerra/exportedl.C:394 cinelerra/formattools.C:118
1116 msgid "Output to file"
1117 msgstr "Dar saída para arquivo"
1119 #: cinelerra/exportedl.C:395 cinelerra/formattools.C:119
1120 msgid "Select a file to write to:"
1121 msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:"
1123 #: cinelerra/exportedl.C:400
1124 msgid "Select track to be exported:"
1125 msgstr "Selecione uma trilha para ser exportada:"
1127 #: cinelerra/exportedl.C:430
1128 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
1129 msgstr "Atualmente só o formato CMX 3600 é suportado"
1131 #: cinelerra/file.C:251
1132 msgid "This format doesn't support audio."
1133 msgstr "Este formato não suporta áudio."
1135 #: cinelerra/file.C:254
1136 msgid "This format doesn't support video."
1137 msgstr "Este formato não suporta vídeo."
1139 #: cinelerra/file.C:1369 cinelerra/file.C:1375 cinelerra/fileformat.C:139
1140 #: cinelerra/filesndfile.C:428
1141 msgid "Lo Hi"
1142 msgstr "Baixo Alto"
1144 #: cinelerra/file.C:1376 cinelerra/fileformat.C:153
1145 #: cinelerra/filesndfile.C:413
1146 msgid "Hi Lo"
1147 msgstr "Alto Baixo"
1149 #: cinelerra/file.inc:85
1150 msgid "AC3"
1151 msgstr "AC3"
1153 #: cinelerra/file.inc:86
1154 msgid "Apple/SGI AIFF"
1155 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1157 #: cinelerra/file.inc:87
1158 msgid "MPEG Audio"
1159 msgstr "Áudio MPEG"
1161 #: cinelerra/file.inc:88
1162 msgid "Sun/NeXT AU"
1163 msgstr "Sun/NeXT AU"
1165 #: cinelerra/file.inc:89
1166 msgid "Microsoft AVI"
1167 msgstr "AVI da Microsoft"
1169 #: cinelerra/file.inc:90
1170 msgid "Microsoft WAV"
1171 msgstr "WAV da Microsoft"
1173 #: cinelerra/file.inc:91
1174 msgid "AVI Arne Type 1"
1175 msgstr "AVI Arne Tipo 1"
1177 #: cinelerra/file.inc:92
1178 msgid "AVI DV Type 2"
1179 msgstr "AVI DV Tipo 2"
1181 #: cinelerra/file.inc:93
1182 msgid "AVI Avifile"
1183 msgstr "AVI Avifile"
1185 #: cinelerra/file.inc:94
1186 msgid "AVI Lavtools"
1187 msgstr "AVI Lavtools"
1189 #: cinelerra/file.inc:95
1190 msgid "Raw DV"
1191 msgstr "DV Bruto"
1193 #: cinelerra/file.inc:96
1194 msgid "JPEG Sequence"
1195 msgstr "Seqüência JPEG"
1197 #: cinelerra/file.inc:97
1198 msgid "JPEG"
1199 msgstr "JPEG"
1201 #: cinelerra/file.inc:98
1202 msgid "Quicktime for Linux"
1203 msgstr "Quicktime para Linux"
1205 #: cinelerra/file.inc:99
1206 msgid "MPEG"
1207 msgstr "MPEG"
1209 #: cinelerra/file.inc:100
1210 msgid "Raw PCM"
1211 msgstr "PCM Bruto"
1213 #: cinelerra/file.inc:101
1214 msgid "PNG Sequence"
1215 msgstr "Seqüência PNG"
1217 #: cinelerra/file.inc:102 cinelerra/filemov.C:28
1218 msgid "PNG"
1219 msgstr "PNG"
1221 #: cinelerra/file.inc:103
1222 msgid "Unknown sound"
1223 msgstr "Som desconhecido"
1225 #: cinelerra/file.inc:104
1226 msgid "TGA Sequence"
1227 msgstr "Seqüência TGA"
1229 #: cinelerra/file.inc:105
1230 msgid "TGA"
1231 msgstr "TGA"
1233 #: cinelerra/file.inc:106
1234 msgid "TIFF"
1235 msgstr "TIFF"
1237 #: cinelerra/file.inc:107
1238 msgid "TIFF Sequence"
1239 msgstr "Seqüência TIFF"
1241 #: cinelerra/file.inc:108
1242 msgid "MPEG Video"
1243 msgstr "Vídeo MPEG"
1245 #: cinelerra/file.inc:109 cinelerra/file.inc:113
1246 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1247 msgstr "OGG Theora/Vorbis"
1249 #: cinelerra/file.inc:110
1250 msgid "OGG Vorbis"
1251 msgstr "OGG Vorbis"
1253 #: cinelerra/file.inc:111
1254 msgid "EXR"
1255 msgstr "EXR"
1257 #: cinelerra/file.inc:112
1258 msgid "EXR Sequence"
1259 msgstr "Seqüência EXR"
1261 #: cinelerra/file.inc:159
1262 msgid "8 Bit Linear"
1263 msgstr "8 Bits Linear"
1265 #: cinelerra/file.inc:160
1266 msgid "16 Bit Linear"
1267 msgstr "16 Bits Linear"
1269 #: cinelerra/file.inc:161
1270 msgid "24 Bit Linear"
1271 msgstr "24 Bits Linear"
1273 #: cinelerra/file.inc:162
1274 msgid "32 Bit Linear"
1275 msgstr "32 Bits Linear"
1277 #: cinelerra/file.inc:163
1278 msgid "u Law"
1279 msgstr "u Law"
1281 #: cinelerra/file.inc:164
1282 msgid "IMA 4"
1283 msgstr "IMA 4"
1285 #: cinelerra/file.inc:165
1286 msgid "ADPCM"
1287 msgstr "ADPCM"
1289 #: cinelerra/file.inc:166
1290 msgid "Float"
1291 msgstr "Flutuante"
1293 #: cinelerra/file.inc:169
1294 msgid "RGB ALPHA"
1295 msgstr "RGB ALFA"
1297 #: cinelerra/file.inc:170
1298 msgid "PNG ALPHA"
1299 msgstr "PNG ALFA"
1301 #: cinelerra/fileavi.C:767 cinelerra/fileavi.C:911
1302 msgid "Codec: "
1303 msgstr "Codec: "
1305 #: cinelerra/fileavi.C:776
1306 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1307 msgstr "Compressor: 16 bits PCM"
1309 #: cinelerra/fileavi.C:916
1310 msgid "Attributes:"
1311 msgstr "Atributos:"
1313 #: cinelerra/fileavi.C:927
1314 msgid "Compressor: Consumer DV"
1315 msgstr "Compressor: DV para consumidor"
1317 #: cinelerra/fileformat.C:49
1318 msgid "Assuming raw PCM:"
1319 msgstr "Assumindo PCM Bruto:"
1321 #: cinelerra/filejpeg.C:280 cinelerra/filemov.C:1986 cinelerra/filemov.C:1996
1322 msgid "Quality:"
1323 msgstr "Qualidade:"
1325 #: cinelerra/filemov.C:21
1326 msgid "MPEG-4"
1327 msgstr "MPEG-4"
1329 #: cinelerra/filemov.C:22
1330 msgid "Dual H.264"
1331 msgstr "H.264 Duplo"
1333 #: cinelerra/filemov.C:23
1334 msgid "Dual MPEG-4"
1335 msgstr "MPEG-4 Duplo"
1337 #: cinelerra/filemov.C:24
1338 msgid "H.264"
1339 msgstr "H.264"
1341 #: cinelerra/filemov.C:25
1342 msgid "H.263"
1343 msgstr "H.263"
1345 #: cinelerra/filemov.C:26
1346 msgid "Microsoft MPEG-4"
1347 msgstr "MPEG-4 da Microsoft"
1349 #: cinelerra/filemov.C:27
1350 msgid "DV"
1351 msgstr "DV"
1353 #: cinelerra/filemov.C:29
1354 msgid "PNG with Alpha"
1355 msgstr "PNG com Alfa"
1357 #: cinelerra/filemov.C:30
1358 msgid "Uncompressed RGB"
1359 msgstr "RGB não-comprimido"
1361 #: cinelerra/filemov.C:31
1362 msgid "Uncompressed RGBA"
1363 msgstr "RGBA não-comprimido"
1365 #: cinelerra/filemov.C:32
1366 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1367 msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
1369 #: cinelerra/filemov.C:33
1370 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1371 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1373 #: cinelerra/filemov.C:34
1374 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1375 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1377 #: cinelerra/filemov.C:35
1378 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1379 msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
1381 #: cinelerra/filemov.C:36
1382 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1383 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1385 #: cinelerra/filemov.C:37
1386 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1387 msgstr "Componente Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1389 #: cinelerra/filemov.C:38
1390 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1391 msgstr "Componente Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1393 #: cinelerra/filemov.C:39
1394 msgid "JPEG Photo"
1395 msgstr "JPEG Photo"
1397 #: cinelerra/filemov.C:40
1398 msgid "Motion JPEG A"
1399 msgstr "Motion JPEG A"
1401 #: cinelerra/filemov.C:43
1402 msgid "Twos complement"
1403 msgstr "Twos complement"
1405 #: cinelerra/filemov.C:44
1406 msgid "Unsigned"
1407 msgstr "Não marcado"
1409 #: cinelerra/filemov.C:45
1410 msgid "IMA-4"
1411 msgstr "IMA-4"
1413 #: cinelerra/filemov.C:46
1414 msgid "U-Law"
1415 msgstr "U-Law"
1417 #: cinelerra/filemov.C:47
1418 msgid "Vorbis"
1419 msgstr "Vorbis"
1421 #: cinelerra/filemov.C:48
1422 msgid "MP3"
1423 msgstr "MP3"
1425 #: cinelerra/filemov.C:49
1426 msgid "MPEG-4 Audio"
1427 msgstr "MPEG-4 Áudio"
1429 #: cinelerra/filemov.C:278
1430 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1431 msgstr "Feito com Cinelerra para Linux"
1433 #: cinelerra/filemov.C:1460
1434 msgid "Bits per channel:"
1435 msgstr "Bits por canal:"
1437 #: cinelerra/filemov.C:1472 cinelerra/filesndfile.C:390
1438 msgid "Dither"
1439 msgstr "Dither"
1441 #: cinelerra/filemov.C:1482 cinelerra/filemov.C:1533 cinelerra/filemov.C:1830
1442 #: cinelerra/filemov.C:1863 cinelerra/filemov.C:1917 cinelerra/filempeg.C:1733
1443 msgid "Bitrate:"
1444 msgstr "Taxa de Bits:"
1446 #: cinelerra/filemov.C:1497 cinelerra/filevorbis.C:604
1447 msgid "Variable bitrate"
1448 msgstr "Taxa de Bits variável"
1450 #: cinelerra/filemov.C:1503 cinelerra/filevorbis.C:561
1451 msgid "Min bitrate:"
1452 msgstr "Taxa de Bits Mín:"
1454 #: cinelerra/filemov.C:1510 cinelerra/filevorbis.C:565
1455 msgid "Avg bitrate:"
1456 msgstr "Taxa de Bits Média:"
1458 #: cinelerra/filemov.C:1517 cinelerra/filevorbis.C:570
1459 msgid "Max bitrate:"
1460 msgstr "Taxa de Bits Máx:"
1462 #: cinelerra/filemov.C:1542
1463 msgid "Quantization Quality (%):"
1464 msgstr "Qualidade da Quantização (%):"
1466 #: cinelerra/filemov.C:1842 cinelerra/filemov.C:1883 cinelerra/filempeg.C:1739
1467 msgid "Quantization:"
1468 msgstr "Quantização:"
1470 #: cinelerra/filemov.C:1876
1471 msgid "Bitrate tolerance:"
1472 msgstr "Tolerância da taxa de bits:"
1474 #: cinelerra/filemov.C:1897 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1475 msgid "Interlaced"
1476 msgstr "Entrelaçado"
1478 #: cinelerra/filemov.C:1903
1479 msgid "Keyframe interval:"
1480 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
1482 #: cinelerra/filemov.C:1930
1483 msgid "Quantizer:"
1484 msgstr "Quantizador:"
1486 #: cinelerra/filemov.C:1944
1487 msgid "RC Period:"
1488 msgstr "Período RC:"
1490 #: cinelerra/filemov.C:1951
1491 msgid "Reaction Ratio:"
1492 msgstr "Taxa de Reação:"
1494 #: cinelerra/filemov.C:1958
1495 msgid "Reaction Period:"
1496 msgstr "Período de reação:"
1498 #: cinelerra/filemov.C:1965
1499 msgid "Max Key Interval:"
1500 msgstr "Intervalo máximo do quadro-chave"
1502 #: cinelerra/filemov.C:1972
1503 msgid "Max Quantizer:"
1504 msgstr "Quantizador Máx:"
1506 #: cinelerra/filemov.C:1979
1507 msgid "Min Quantizer:"
1508 msgstr "Quantizador Mín:"
1510 #: cinelerra/filemov.C:2100
1511 msgid "Fix bitrate"
1512 msgstr "Fixar taxa de bits"
1514 #: cinelerra/filemov.C:2125
1515 msgid "Fix quantization"
1516 msgstr "Fixar quantização"
1518 #: cinelerra/filempeg.C:463
1519 #, c-format
1520 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1521 msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n"
1523 #: cinelerra/filempeg.C:1455 cinelerra/filempeg.C:1650
1524 msgid "No options for MPEG transport stream."
1525 msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG"
1527 #: cinelerra/filempeg.C:1460
1528 msgid "Layer:"
1529 msgstr "Camada:"
1531 #: cinelerra/filempeg.C:1465
1532 msgid "Kbits per second:"
1533 msgstr "Kbits por segundo"
1535 #: cinelerra/filempeg.C:1522 cinelerra/filempeg.C:1530
1536 msgid "II"
1537 msgstr "II"
1539 #: cinelerra/filempeg.C:1526
1540 msgid "III"
1541 msgstr "III"
1543 #: cinelerra/filempeg.C:1654 cinelerra/new.C:353 cinelerra/setformat.C:449
1544 msgid "Color model:"
1545 msgstr "Modelo de cor:"
1547 #: cinelerra/filempeg.C:1720
1548 msgid "Format Preset:"
1549 msgstr "Pré-configuração do Formato:"
1551 #: cinelerra/filempeg.C:1727
1552 msgid "Derivative:"
1553 msgstr "Derivativo:"
1555 #: cinelerra/filempeg.C:1746
1556 msgid "I frame distance:"
1557 msgstr "Distância do quadro I:"
1559 #: cinelerra/filempeg.C:1754
1560 msgid "P frame distance:"
1561 msgstr "Distância do quadro P:"
1563 #: cinelerra/filempeg.C:1760 plugins/deinterlace/deinterwindow.C:97
1564 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:103 plugins/fieldframe/fieldframe.C:225
1565 #: plugins/framefield/framefield.C:247
1566 msgid "Bottom field first"
1567 msgstr "Campo de baixo primeiro"
1569 #: cinelerra/filempeg.C:1764
1570 msgid "Progressive frames"
1571 msgstr "Quadros progressivos"
1573 #: cinelerra/filempeg.C:1766 plugins/denoise/denoise.C:117
1574 msgid "Denoise"
1575 msgstr "Depurador"
1577 #: cinelerra/filempeg.C:1768
1578 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1579 msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)"
1581 #: cinelerra/filempeg.C:1817 cinelerra/filempeg.C:1825
1582 msgid "MPEG-1"
1583 msgstr "MPEG-1"
1585 #: cinelerra/filempeg.C:1821
1586 msgid "MPEG-2"
1587 msgstr "MPEG-2"
1589 #: cinelerra/filempeg.C:1874 cinelerra/filempeg.C:1884
1590 msgid "Generic MPEG-1"
1591 msgstr "MPEG-1 Genérico"
1593 #: cinelerra/filempeg.C:1875
1594 msgid "standard VCD"
1595 msgstr "VCD padrão"
1597 #: cinelerra/filempeg.C:1876
1598 msgid "user VCD"
1599 msgstr "VCD usuário"
1601 #: cinelerra/filempeg.C:1877
1602 msgid "Generic MPEG-2"
1603 msgstr "MPEG-2 genérico"
1605 #: cinelerra/filempeg.C:1878
1606 msgid "standard SVCD"
1607 msgstr "SVCD padrão"
1609 #: cinelerra/filempeg.C:1879
1610 msgid "user SVCD"
1611 msgstr "SVCD usuário"
1613 #: cinelerra/filempeg.C:1880
1614 msgid "VCD Still sequence"
1615 msgstr "Sequência de estáticos em VCD"
1617 #: cinelerra/filempeg.C:1881
1618 msgid "SVCD Still sequence"
1619 msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD"
1621 #: cinelerra/filempeg.C:1882
1622 msgid "DVD NAV"
1623 msgstr "DVD NAV"
1625 #: cinelerra/filempeg.C:1883
1626 msgid "DVD"
1627 msgstr "DVD"
1629 #: cinelerra/filempeg.C:1934 cinelerra/filevorbis.C:592
1630 msgid "Fixed bitrate"
1631 msgstr "Bitrate fixo"
1633 #: cinelerra/filempeg.C:1948
1634 msgid "Fixed quantization"
1635 msgstr "Quantização fixa"
1637 #: cinelerra/filempeg.C:2051 cinelerra/filempeg.C:2059
1638 msgid "YUV 4:2:0"
1639 msgstr "YUV 4:2:0"
1641 #: cinelerra/filempeg.C:2055
1642 msgid "YUV 4:2:2"
1643 msgstr "YUV 4:2:2"
1645 #: cinelerra/filepng.C:449
1646 msgid "Use alpha"
1647 msgstr "Usar alfa"
1649 #: cinelerra/filesndfile.C:394
1650 msgid "Signed"
1651 msgstr "Com sinal"
1653 #: cinelerra/filetga.C:96
1654 msgid "RGB compressed"
1655 msgstr "RGB comprimido"
1657 #: cinelerra/filetga.C:97
1658 msgid "RGBA compressed"
1659 msgstr "RGBA comprimido"
1661 #: cinelerra/filetga.C:98
1662 msgid "RGB uncompressed"
1663 msgstr "RGB descomprimido"
1665 #: cinelerra/filetga.C:99
1666 msgid "RGBA uncompressed"
1667 msgstr "RGBA descomprimido"
1669 #: cinelerra/fileyuv.C:376
1670 msgid "Output Path:"
1671 msgstr "Caminho de Saída:"
1673 #: cinelerra/fileyuv.C:384
1674 msgid "Use Pipe:"
1675 msgstr "Usar Pipe:"
1677 #: cinelerra/fileyuv.C:395
1678 msgid "Stream Header:"
1679 msgstr "Cabeçalho da Faixa:"
1681 #: cinelerra/fileyuv.C:399
1682 msgid "Interlacing:"
1683 msgstr "Entrelaçamento:"
1685 #: cinelerra/fileyuv.C:406
1686 msgid "Pipe Presets:"
1687 msgstr "Pré-configurações do Pipe:"
1689 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1690 msgid "The format you selected doesn't support video."
1691 msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo."
1693 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1694 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1695 msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio."
1697 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1698 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1699 msgstr "A compressão IMA4 só está disponível para vídeos Quicktime."
1701 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1702 msgid ""
1703 "ULAW compression is only available in\n"
1704 "Quicktime Movies and PCM files."
1705 msgstr ""
1706 "A compressão ULAW só está disponível\n"
1707 "para vídeos Quicktime e arquivos PCM."
1709 #: cinelerra/formatpopup.C:27
1710 msgid "Change file format"
1711 msgstr "Mudar formato do arquivo"
1713 #: cinelerra/formatpresets.C:39
1714 msgid "User Defined"
1715 msgstr "Definido por usuário"
1717 #: cinelerra/formatpresets.C:56
1718 msgid "NTSC Half"
1719 msgstr "NTSC Half"
1721 #: cinelerra/formatpresets.C:70
1722 msgid "NTSC Progressive"
1723 msgstr "NTSC Progressivo"
1725 #: cinelerra/formatpresets.C:101
1726 msgid "PAL Half"
1727 msgstr "PAL Half"
1729 #: cinelerra/formatpresets.C:117
1730 msgid "PAL Progressive"
1731 msgstr "PAL Progressivo"
1733 #: cinelerra/formatpresets.C:132
1734 msgid "1080P/60"
1735 msgstr "1080P/60"
1737 #: cinelerra/formatpresets.C:148
1738 msgid "1080P/24"
1739 msgstr "1080P/24"
1741 #: cinelerra/formatpresets.C:164
1742 msgid "1080I"
1743 msgstr "1080I"
1745 #: cinelerra/formatpresets.C:180
1746 msgid "720P/60"
1747 msgstr "720P/60"
1749 #: cinelerra/formatpresets.C:197
1750 msgid "Internet"
1751 msgstr "Internet"
1753 #: cinelerra/formatpresets.C:211
1754 msgid "CD Audio"
1755 msgstr "Áudio de CD"
1757 #: cinelerra/formatpresets.C:225
1758 msgid "DAT Audio"
1759 msgstr "Áudio de DAT"
1761 #: cinelerra/formatpresets.C:241
1762 msgid "Presets:"
1763 msgstr "Pré-configurações:"
1765 #: cinelerra/formattools.C:131 cinelerra/recordprefs.C:44
1766 msgid "File Format:"
1767 msgstr "Formato do Arquivo:"
1769 #: cinelerra/formattools.C:231
1770 msgid "MPEG transport stream"
1771 msgstr "Faixa de transporte do MPEG"
1773 #: cinelerra/formattools.C:470
1774 msgid "Configure audio compression"
1775 msgstr "Configurar compressão do áudio"
1777 #: cinelerra/formattools.C:484
1778 msgid "Configure video compression"
1779 msgstr "Configurar compressão do vídeo"
1781 #: cinelerra/formattools.C:553
1782 msgid "Record audio tracks"
1783 msgstr "Gravar trilhas de áudio"
1785 #: cinelerra/formattools.C:553
1786 msgid "Render audio tracks"
1787 msgstr "Renderizar trilhas de áudio"
1789 #: cinelerra/formattools.C:568
1790 msgid "Record video tracks"
1791 msgstr "Gravar trilhas de vídeo"
1793 #: cinelerra/formattools.C:568
1794 msgid "Render video tracks"
1795 msgstr "Renderizar trilhas de vídeo"
1797 #: cinelerra/formattools.C:630
1798 msgid "Overwrite project with output"
1799 msgstr "Sobrescrever projeto com saída"
1801 #: cinelerra/formattools.C:648
1802 msgid "Create new file at each label"
1803 msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador"
1805 #: cinelerra/indexfile.C:283
1806 #, c-format
1807 msgid "Creating %s."
1808 msgstr "Criando %s."
1810 #: cinelerra/indexfile.C:403
1811 #, c-format
1812 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1813 msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n"
1815 #: cinelerra/interfaceprefs.C:12
1816 msgid "Drag all following edits"
1817 msgstr "Arrastar todas as edições seguintes"
1819 #: cinelerra/interfaceprefs.C:13
1820 msgid "Drag only one edit"
1821 msgstr "Arrastar somente uma edição"
1823 #: cinelerra/interfaceprefs.C:14
1824 msgid "Drag source only"
1825 msgstr "Arrastar fonte somente"
1827 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1828 msgid "No effect"
1829 msgstr "Sem efeito"
1831 #: cinelerra/interfaceprefs.C:38
1832 msgid "Time Format"
1833 msgstr "Formato de Tempo"
1835 #: cinelerra/interfaceprefs.C:80
1836 msgid "frames per foot"
1837 msgstr "quadros por pés"
1839 #: cinelerra/interfaceprefs.C:101
1840 msgid "Index files"
1841 msgstr "Arquivos de índice"
1843 #: cinelerra/interfaceprefs.C:107
1844 msgid "Index files go here:"
1845 msgstr "Arquivos de índice vão aqui:"
1847 #: cinelerra/interfaceprefs.C:118
1848 msgid "Index Path"
1849 msgstr "Caminho do índice"
1851 #: cinelerra/interfaceprefs.C:119
1852 msgid "Select the directory for index files"
1853 msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice"
1855 #: cinelerra/interfaceprefs.C:125
1856 msgid "Size of index file:"
1857 msgstr "Tamanho do arquivo de índice:"
1859 #: cinelerra/interfaceprefs.C:131
1860 msgid "Number of index files to keep:"
1861 msgstr "Número de arquivos de índice para manter:"
1863 #: cinelerra/interfaceprefs.C:144
1864 msgid "Editing"
1865 msgstr "Editando"
1867 #: cinelerra/interfaceprefs.C:151
1868 msgid "Dragging edit boundaries does what:"
1869 msgstr "Arrastar os limites de edição faz o quê:"
1871 #: cinelerra/interfaceprefs.C:153
1872 msgid "Button 1:"
1873 msgstr "Botão 1:"
1875 #: cinelerra/interfaceprefs.C:163
1876 msgid "Button 2:"
1877 msgstr "Botão 2:"
1879 #: cinelerra/interfaceprefs.C:171
1880 msgid "Button 3:"
1881 msgstr "Botão 3"
1883 #: cinelerra/interfaceprefs.C:182
1884 msgid "Min DB for meter:"
1885 msgstr "DB Mín para medidor:"
1887 #: cinelerra/interfaceprefs.C:188
1888 msgid "Max DB:"
1889 msgstr "DB Máx:"
1891 #: cinelerra/interfaceprefs.C:196
1892 msgid "Theme:"
1893 msgstr "Tema:"
1895 #: cinelerra/interfaceprefs.C:344
1896 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1897 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
1899 #: cinelerra/interfaceprefs.C:354
1900 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1901 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:Quadros"
1903 #: cinelerra/interfaceprefs.C:363
1904 msgid "Use Samples"
1905 msgstr "Usar Amostras"
1907 #: cinelerra/interfaceprefs.C:372
1908 msgid "Use Frames"
1909 msgstr "Usar Quadros"
1911 #: cinelerra/interfaceprefs.C:381
1912 msgid "Use Hex Samples"
1913 msgstr "Usar Quadros Hexadecimais"
1915 #: cinelerra/interfaceprefs.C:390
1916 msgid "Use Seconds"
1917 msgstr "Usar Segundos"
1919 #: cinelerra/interfaceprefs.C:402
1920 msgid "Use Feet-frames"
1921 msgstr "Usar Pés-quadros"
1923 #: cinelerra/interfaceprefs.C:590
1924 msgid "Use thumbnails in resource window"
1925 msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos"
1927 #: cinelerra/interfaceprefs.C:607
1928 msgid "Show tip of the day"
1929 msgstr "Mostrar a dica do dia"
1931 #: cinelerra/keyframepopup.C:81
1932 msgid "Delete keyframe"
1933 msgstr "Apagar quadro-chave"
1935 #: cinelerra/keyframepopup.C:95
1936 msgid "delete keyframe"
1937 msgstr "apagar quadro-chave"
1939 #: cinelerra/keyframepopup.C:112
1940 msgid "Show keyframe settings"
1941 msgstr "Mostrar configuração do quadro-chave"
1943 #: cinelerra/keyframepopup.C:231
1944 msgid "Copy keyframe"
1945 msgstr "Copiar quadro-chave"
1947 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1948 msgid "Previous label"
1949 msgstr "Marcador anterior"
1951 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1952 msgid "Next label"
1953 msgstr "Marcador seguinte"
1955 #: cinelerra/loadfile.C:24
1956 msgid "Load files..."
1957 msgstr "Carregar arquivos..."
1959 #: cinelerra/loadfile.C:182
1960 msgid "Select files to load:"
1961 msgstr "Selecionar arquivos para carregar:"
1963 #: cinelerra/loadfile.C:230
1964 msgid "Replace current project."
1965 msgstr "Substituir projeto atual"
1967 #: cinelerra/loadfile.C:247
1968 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1969 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
1971 #: cinelerra/loadfile.C:264
1972 msgid "Append in new tracks."
1973 msgstr "Adicionar em trilhas novas"
1975 #: cinelerra/loadfile.C:281
1976 msgid "Concatenate to existing tracks."
1977 msgstr "Concatenar às trilhas existentes."
1979 #: cinelerra/loadfile.C:298
1980 msgid "Create new resources only."
1981 msgstr "Criar novos recursos somente."
1983 #: cinelerra/loadfile.C:363
1984 msgid "load previous"
1985 msgstr "carregar anterior"
1987 #: cinelerra/loadfile.C:393
1988 msgid "Load backup"
1989 msgstr "Carregar backup"
1991 #: cinelerra/loadfile.C:417
1992 msgid "load backup"
1993 msgstr "carregar backup"
1995 #: cinelerra/loadfile.C:431
1996 msgid "Please enter the reel name and number"
1997 msgstr "Entre com o nome do carretel e número"
1999 #: cinelerra/loadfile.C:512
2000 msgid "Use default or previous name and number"
2001 msgstr "Usar nome e número padrão ou anteriores"
2003 #: cinelerra/loadmode.C:33
2004 msgid "Insert nothing"
2005 msgstr "Não inserir"
2007 #: cinelerra/loadmode.C:34
2008 msgid "Replace current project"
2009 msgstr "Substituir projeto atual"
2011 #: cinelerra/loadmode.C:35
2012 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
2013 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
2015 #: cinelerra/loadmode.C:36
2016 msgid "Append in new tracks"
2017 msgstr "Adicionar em novas trilhas"
2019 #: cinelerra/loadmode.C:37
2020 msgid "Concatenate to existing tracks"
2021 msgstr "Concatenar às trilhas existentes"
2023 #: cinelerra/loadmode.C:38
2024 msgid "Paste at insertion point"
2025 msgstr "Colar no ponto de inserção"
2027 #: cinelerra/loadmode.C:39
2028 msgid "Create new resources only"
2029 msgstr "Somente criar novos recursos"
2031 #: cinelerra/loadmode.C:72
2032 msgid "Insertion strategy:"
2033 msgstr "Estratégia de inserção:"
2035 #: cinelerra/main.C:196
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "Usage:\n"
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "Uso:\n"
2044 #: cinelerra/main.C:197
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2048 "\n"
2049 msgstr ""
2050 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2051 "\n"
2053 #: cinelerra/main.C:198
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is "
2057 "optional.\n"
2058 msgstr ""
2059 "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é "
2060 "opcional.\n"
2062 #: cinelerra/main.C:199
2063 #, c-format
2064 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
2065 msgstr ""
2066 "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substituto para -"
2067 "d.\n"
2069 #: cinelerra/main.C:200
2070 #, c-format
2071 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2072 msgstr ""
2073 "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n"
2075 #: cinelerra/main.C:201
2076 #, c-format
2077 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2078 msgstr "-c = Arquivo de configuração a ser usado ao invés de %s%s.\n"
2080 #: cinelerra/main.C:204
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch "
2084 "file is optional.\n"
2085 msgstr ""
2086 "-r = renderiza em grupo os conteúdos do arquivo de grupo (%s%s) sem GUI. o "
2087 "arquivo de grupo é opcional.\n"
2089 #: cinelerra/main.C:207
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "filenames = files to load\n"
2093 "\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "filenames = arquivos para carregar\n"
2097 "\n"
2098 "\n"
2100 #: cinelerra/mainindexes.C:207 cinelerra/threadindexer.C:115
2101 msgid "Building Indexes..."
2102 msgstr "Criando Índices..."
2104 #: cinelerra/mainmenu.C:69 plugins/reverb/reverbwindow.C:229
2105 msgid "File"
2106 msgstr "Arquivo"
2108 #: cinelerra/mainmenu.C:100 plugins/svg/svgwin.C:261
2109 msgid "Edit"
2110 msgstr "Editar"
2112 #: cinelerra/mainmenu.C:116
2113 msgid "Keyframes"
2114 msgstr "Quadros-chave"
2116 #: cinelerra/mainmenu.C:129 cinelerra/new.C:244 cinelerra/setformat.C:324
2117 msgid "Audio"
2118 msgstr "Áudio"
2120 #: cinelerra/mainmenu.C:136 cinelerra/new.C:272 cinelerra/setformat.C:380
2121 msgid "Video"
2122 msgstr "Vídeo"
2124 #: cinelerra/mainmenu.C:141
2125 msgid "Tracks"
2126 msgstr "Trilhas"
2128 #: cinelerra/mainmenu.C:148
2129 msgid "Settings"
2130 msgstr "Configurações"
2132 #: cinelerra/mainmenu.C:174
2133 msgid "Fade"
2134 msgstr "Fade"
2136 #: cinelerra/mainmenu.C:175
2137 msgid "Mute"
2138 msgstr "Mudo"
2140 #: cinelerra/mainmenu.C:176 cinelerra/recordgui.C:77
2141 #: plugins/parametric/parametric.C:362
2142 msgid "Mode"
2143 msgstr "Modo"
2145 #: cinelerra/mainmenu.C:177
2146 msgid "Pan"
2147 msgstr "Pan"
2149 #: cinelerra/mainmenu.C:179 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
2150 msgid "Mask"
2151 msgstr "Máscara"
2153 #: cinelerra/mainmenu.C:180
2154 msgid "Camera X"
2155 msgstr "Câmera X"
2157 #: cinelerra/mainmenu.C:181
2158 msgid "Camera Y"
2159 msgstr "Câmera Y"
2161 #: cinelerra/mainmenu.C:182
2162 msgid "Camera Z"
2163 msgstr "Câmera Z"
2165 #: cinelerra/mainmenu.C:183
2166 msgid "Projector X"
2167 msgstr "Projetor X"
2169 #: cinelerra/mainmenu.C:184
2170 msgid "Projector Y"
2171 msgstr "Projetor Y"
2173 #: cinelerra/mainmenu.C:185
2174 msgid "Projector Z"
2175 msgstr "Projetor Z"
2177 #: cinelerra/mainmenu.C:188
2178 msgid "Window"
2179 msgstr "Janela"
2181 #: cinelerra/mainmenu.C:474
2182 msgid "Dump CICache"
2183 msgstr "Descarregar CICache"
2185 #: cinelerra/mainmenu.C:483
2186 msgid "Dump EDL"
2187 msgstr "Descarregar EDL"
2189 #: cinelerra/mainmenu.C:497
2190 msgid "Dump Plugins"
2191 msgstr "Descarregar Plugins"
2193 #: cinelerra/mainmenu.C:512
2194 msgid "Dump Assets"
2195 msgstr "Descarregar Recursos"
2197 #: cinelerra/mainmenu.C:522
2198 msgid "Undo"
2199 msgstr "Desfazer"
2201 #: cinelerra/mainmenu.C:534
2202 #, c-format
2203 msgid "Undo %s"
2204 msgstr "Desfazer %s"
2206 #: cinelerra/mainmenu.C:539
2207 msgid "Redo"
2208 msgstr "Refazer"
2210 #: cinelerra/mainmenu.C:554
2211 #, c-format
2212 msgid "Redo %s"
2213 msgstr "Refazer %s"
2215 #: cinelerra/mainmenu.C:559
2216 msgid "Cut keyframes"
2217 msgstr "Cortar quadros-chave"
2219 #: cinelerra/mainmenu.C:571
2220 msgid "Copy keyframes"
2221 msgstr "Copiar quadros-chave"
2223 #: cinelerra/mainmenu.C:584
2224 msgid "Paste keyframes"
2225 msgstr "Colar quadros-chave"
2227 #: cinelerra/mainmenu.C:596
2228 msgid "Clear keyframes"
2229 msgstr "Limpar quadros-chave"
2231 #: cinelerra/mainmenu.C:610
2232 msgid "Straighten curves"
2233 msgstr "Estreitar curvas"
2235 #: cinelerra/mainmenu.C:629
2236 msgid "Cut default keyframe"
2237 msgstr "Cortar quadro-chave padrão"
2239 #: cinelerra/mainmenu.C:642
2240 msgid "Copy default keyframe"
2241 msgstr "Copiar quadro-chave padrão"
2243 #: cinelerra/mainmenu.C:655
2244 msgid "Paste default keyframe"
2245 msgstr "Colar quadro-chave padrão"
2247 #: cinelerra/mainmenu.C:668
2248 msgid "Clear default keyframe"
2249 msgstr "Limpar quadro-chave padrão"
2251 #: cinelerra/mainmenu.C:681
2252 msgid "Cut"
2253 msgstr "Cortar"
2255 #: cinelerra/mainmenu.C:693
2256 msgid "Copy"
2257 msgstr "Copiar"
2259 #: cinelerra/mainmenu.C:717 plugins/compressor/compressor.C:1383
2260 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
2261 msgid "Clear"
2262 msgstr "Limpar"
2264 #: cinelerra/mainmenu.C:731
2265 msgid "Paste silence"
2266 msgstr "Colar silêncio"
2268 #: cinelerra/mainmenu.C:744
2269 msgid "Select All"
2270 msgstr "Selecionar Tudo"
2272 #: cinelerra/mainmenu.C:755
2273 msgid "Clear labels"
2274 msgstr "Limpar marcadores"
2276 #: cinelerra/mainmenu.C:767
2277 msgid "Mute Region"
2278 msgstr "Tornar região muda"
2280 #: cinelerra/mainmenu.C:780
2281 msgid "Trim Selection"
2282 msgstr "Eliminar espaços de seleção"
2284 #: cinelerra/mainmenu.C:828 cinelerra/mainmenu.C:911
2285 msgid "Default Transition"
2286 msgstr "Transição Padrão"
2288 #: cinelerra/mainmenu.C:841
2289 msgid "Map 1:1"
2290 msgstr "Mapear 1:1"
2292 #: cinelerra/mainmenu.C:853
2293 msgid "Map 5.1:2"
2294 msgstr "Mapear 5.1:2"
2296 #: cinelerra/mainmenu.C:898
2297 msgid "Reset Translation"
2298 msgstr "Zerar translação"
2300 #: cinelerra/mainmenu.C:939
2301 msgid "Delete tracks"
2302 msgstr "Apagar trilhas"
2304 #: cinelerra/mainmenu.C:951
2305 msgid "Delete last track"
2306 msgstr "Apagar última trilha"
2308 #: cinelerra/mainmenu.C:963
2309 msgid "Move tracks up"
2310 msgstr "Mover trilhas para cima"
2312 #: cinelerra/mainmenu.C:975
2313 msgid "Move tracks down"
2314 msgstr "Mover trilhas para baixo"
2316 #: cinelerra/mainmenu.C:990
2317 msgid "Concatenate tracks"
2318 msgstr "Concatenar trilhas"
2320 #: cinelerra/mainmenu.C:1007
2321 msgid "Loop Playback"
2322 msgstr "Reproduzir em Loop"
2324 #: cinelerra/mainmenu.C:1026
2325 msgid "Set background render"
2326 msgstr "Ajustar renderização de fundo"
2328 #: cinelerra/mainmenu.C:1044
2329 msgid "Edit labels"
2330 msgstr "Editar marcadores"
2332 #: cinelerra/mainmenu.C:1060
2333 msgid "Edit effects"
2334 msgstr "Editar efeitos"
2336 #: cinelerra/mainmenu.C:1076
2337 msgid "Autos follow edits"
2338 msgstr "Autos seguem edições"
2340 #: cinelerra/mainmenu.C:1090
2341 msgid "Align cursor on frames"
2342 msgstr "Alinhar cursor aos quadros"
2344 #: cinelerra/mainmenu.C:1103 cinelerra/mainmenu.C:1113
2345 msgid "Slow Shuttle"
2346 msgstr "Deslocamento Lento"
2348 #: cinelerra/mainmenu.C:1118
2349 msgid "Fast Shuttle"
2350 msgstr "Deslocamento Rápido"
2352 #: cinelerra/mainmenu.C:1122
2353 msgid "Save settings now"
2354 msgstr "Salvar preferências agora"
2356 #: cinelerra/mainmenu.C:1131
2357 msgid "Saved settings."
2358 msgstr "Preferências salvas."
2360 #: cinelerra/mainmenu.C:1144
2361 msgid "Show Viewer"
2362 msgstr "Mostrar Visor"
2364 #: cinelerra/mainmenu.C:1156
2365 msgid "Show Resources"
2366 msgstr "Mostrar Recursos"
2368 #: cinelerra/mainmenu.C:1168
2369 msgid "Show Compositor"
2370 msgstr "Mostrar Compositor"
2372 #: cinelerra/mainmenu.C:1181
2373 msgid "Show Overlays"
2374 msgstr "Mostrar Sobreposições"
2376 #: cinelerra/mainmenu.C:1194
2377 msgid "Show Levels"
2378 msgstr "Mostrar Níveis"
2380 #: cinelerra/mainmenu.C:1206
2381 msgid "Default positions"
2382 msgstr "Posições padrão"
2384 #: cinelerra/mainprogress.C:142
2385 #, c-format
2386 msgid "%s ETA: %s"
2387 msgstr "%s ETA: %s"
2389 #: cinelerra/manualgoto.C:230
2390 msgid "hour  min     sec     msec"
2391 msgstr "hora  min     seg     mseg"
2393 #: cinelerra/menueffects.C:35
2394 msgid "Render effect..."
2395 msgstr "Renderizar efeito..."
2397 #: cinelerra/menueffects.C:111
2398 #, c-format
2399 msgid "No recordable tracks specified."
2400 msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada."
2402 #: cinelerra/menueffects.C:122
2403 #, c-format
2404 msgid "No plugins available."
2405 msgstr "Nenhum plugin disponível."
2407 #: cinelerra/menueffects.C:224
2408 msgid "No output file specified."
2409 msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado."
2411 #: cinelerra/menueffects.C:232
2412 msgid "No effect selected."
2413 msgstr "Nenhum efeito selecionado."
2415 #: cinelerra/menueffects.C:274
2416 msgid "No selected range to process."
2417 msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar"
2419 #: cinelerra/menueffects.C:433 cinelerra/packagerenderer.C:154
2420 #: cinelerra/savefile.C:82
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't open %s"
2423 msgstr "Não pode abrir %s"
2425 #: cinelerra/menueffects.C:582
2426 msgid "Select an effect"
2427 msgstr "Selecione um efeito"
2429 #: cinelerra/menueffects.C:594 cinelerra/render.C:1115
2430 msgid "Select the first file to render to:"
2431 msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:"
2433 #: cinelerra/menueffects.C:595 cinelerra/render.C:1116
2434 msgid "Select a file to render to:"
2435 msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:"
2437 #: cinelerra/menueffects.C:723
2438 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2439 msgstr "Abra o painel de efeitos e pressione \"OK\""
2441 #: cinelerra/messages.C:48 cinelerra/messages.C:64 cinelerra/messages.C:85
2442 #, c-format
2443 msgid "recieve message failed\n"
2444 msgstr "recebimento de mensagem falhou\n"
2446 #: cinelerra/messages.C:156 cinelerra/messages.C:164 cinelerra/messages.C:173
2447 #, c-format
2448 msgid "send message failed\n"
2449 msgstr "envio de mensagem falhou\n"
2451 #: cinelerra/messages.C:181 cinelerra/messages.C:189
2452 msgid "Messages::write_message"
2453 msgstr "Messages::write_message"
2455 #: cinelerra/meterpanel.C:253
2456 msgid "Show meters"
2457 msgstr "Mostrar medidores"
2459 #: cinelerra/mwindow.C:313 cinelerra/mwindow.C:351
2460 #, c-format
2461 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2462 msgstr "MWindow::init_plugins: Não pôde abrir diretorio %s\n"
2464 #: cinelerra/mwindow.C:587
2465 #, c-format
2466 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2467 msgstr "MWindow::init_theme: tema %s não encontrado.\n"
2469 #: cinelerra/mwindow.C:919
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to open %s"
2472 msgstr "Erro ao abrir %s"
2474 #: cinelerra/mwindow.C:967
2475 msgid "'s format couldn't be determined."
2476 msgstr ": formato não pôde ser determinado."
2478 #: cinelerra/mwindow.C:1148
2479 msgid "load"
2480 msgstr "carregar"
2482 #: cinelerra/mwindow.C:1292
2483 msgid "Initializing GUI"
2484 msgstr "Iniciando GUI"
2486 #: cinelerra/mwindow.C:1920
2487 #, c-format
2488 msgid "Couldn't open %s for writing."
2489 msgstr "Não se pode abrir %s para escrita."
2491 #: cinelerra/mwindow.C:2009
2492 msgid "remove assets"
2493 msgstr "remover recursos"
2495 #: cinelerra/mwindow.C:2167
2496 #, c-format
2497 msgid "Using %s."
2498 msgstr "Usando %s."
2500 #: cinelerra/mwindowedit.C:68 cinelerra/mwindowedit.C:86
2501 msgid "add track"
2502 msgstr "adicionar trilha"
2504 #: cinelerra/mwindowedit.C:143 cinelerra/preferencesthread.C:184
2505 #: cinelerra/setformat.C:166
2506 msgid ""
2507 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2508 "it can't be rendered by OpenGL."
2509 msgstr ""
2510 "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\n"
2511 "ele não pode ser renderizado pelo OpenGL."
2513 #: cinelerra/mwindowedit.C:159
2514 msgid "asset to size"
2515 msgstr "recurso para tamanho"
2517 #: cinelerra/mwindowedit.C:179
2518 msgid "asset to rate"
2519 msgstr "recurso para razão"
2521 #: cinelerra/mwindowedit.C:200
2522 msgid "clear"
2523 msgstr "limpar"
2525 #: cinelerra/mwindowedit.C:231
2526 msgid "straighten curves"
2527 msgstr "estreitar curvas"
2529 #: cinelerra/mwindowedit.C:247
2530 msgid "clear keyframes"
2531 msgstr "limpar quadros-chave"
2533 #: cinelerra/mwindowedit.C:262
2534 msgid "clear default keyframe"
2535 msgstr "limpar quadros-chave padrão"
2537 #: cinelerra/mwindowedit.C:278
2538 msgid "clear labels"
2539 msgstr "limpar marcadores"
2541 #: cinelerra/mwindowedit.C:295
2542 msgid "concatenate tracks"
2543 msgstr "concatenar trilhas"
2545 #: cinelerra/mwindowedit.C:409
2546 msgid "crop"
2547 msgstr "limar"
2549 #: cinelerra/mwindowedit.C:434
2550 msgid "cut"
2551 msgstr "cortar"
2553 #: cinelerra/mwindowedit.C:453
2554 msgid "cut keyframes"
2555 msgstr "cortar quadros-chave"
2557 #: cinelerra/mwindowedit.C:471
2558 msgid "cut default keyframe"
2559 msgstr "cortar quadros-chave padrão"
2561 #: cinelerra/mwindowedit.C:506
2562 msgid "delete tracks"
2563 msgstr "apagar trilhas"
2565 #: cinelerra/mwindowedit.C:521
2566 msgid "delete track"
2567 msgstr "apagar trilha"
2569 #: cinelerra/mwindowedit.C:539
2570 msgid "detach transition"
2571 msgstr "separar transição"
2573 #: cinelerra/mwindowedit.C:624 cinelerra/mwindowedit.C:661
2574 msgid "insert effect"
2575 msgstr "inserir efeito"
2577 #: cinelerra/mwindowedit.C:781
2578 msgid "drag handle"
2579 msgstr "arrastar alavanca"
2581 #: cinelerra/mwindowedit.C:794
2582 msgid "match output size"
2583 msgstr "ajustar tamanho de saída"
2585 #: cinelerra/mwindowedit.C:815
2586 msgid "move edit"
2587 msgstr "mover edição"
2589 #: cinelerra/mwindowedit.C:845
2590 msgid "move effect"
2591 msgstr "mover efeito"
2593 #: cinelerra/mwindowedit.C:869
2594 msgid "move effect up"
2595 msgstr "mover efeito para cima"
2597 #: cinelerra/mwindowedit.C:887
2598 msgid "move effect down"
2599 msgstr "mover efeito para baixo"
2601 #: cinelerra/mwindowedit.C:903
2602 msgid "move track down"
2603 msgstr "mover trilha para baixo"
2605 #: cinelerra/mwindowedit.C:915
2606 msgid "move tracks down"
2607 msgstr "mover trilhas para baixo"
2609 #: cinelerra/mwindowedit.C:927
2610 msgid "move track up"
2611 msgstr "mover trilha para cima"
2613 #: cinelerra/mwindowedit.C:938
2614 msgid "move tracks up"
2615 msgstr "mover trilhas para cima"
2617 #: cinelerra/mwindowedit.C:959
2618 msgid "mute"
2619 msgstr "mudo"
2621 #: cinelerra/mwindowedit.C:1019
2622 msgid "overwrite"
2623 msgstr "sobrescrever"
2625 #: cinelerra/mwindowedit.C:1086
2626 msgid "paste"
2627 msgstr "colar"
2629 #: cinelerra/mwindowedit.C:1132
2630 msgid "paste assets"
2631 msgstr "colar recursos"
2633 #: cinelerra/mwindowedit.C:1213
2634 msgid "paste keyframes"
2635 msgstr "colar quadros-chave"
2637 #: cinelerra/mwindowedit.C:1242
2638 msgid "paste default keyframe"
2639 msgstr "colar quadro-chave padrão"
2641 #: cinelerra/mwindowedit.C:1628
2642 msgid "silence"
2643 msgstr "silêncio"
2645 #: cinelerra/mwindowedit.C:1651 cinelerra/mwindowedit.C:1662
2646 #: cinelerra/mwindowedit.C:1682 cinelerra/mwindowedit.C:1703
2647 msgid "transition"
2648 msgstr "transição"
2650 #: cinelerra/mwindowedit.C:1675 cinelerra/mwindowedit.C:1695
2651 #, c-format
2652 msgid "No default transition %s found."
2653 msgstr "Transição padrão %s não encontrada."
2655 #: cinelerra/mwindowedit.C:1764
2656 msgid "resize track"
2657 msgstr "redimensionar trilha"
2659 #: cinelerra/mwindowedit.C:1787
2660 msgid "in point"
2661 msgstr "Ponto de entrada"
2663 #: cinelerra/mwindowedit.C:1856
2664 msgid "out point"
2665 msgstr "Ponto de saída"
2667 #: cinelerra/mwindowedit.C:1947
2668 msgid "splice"
2669 msgstr "separar"
2671 #: cinelerra/mwindowedit.C:1983 cinelerra/vwindowgui.C:632
2672 #, c-format
2673 msgid "Clip %d"
2674 msgstr "Recorte %d"
2676 #: cinelerra/mwindowedit.C:1992
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "%s\n"
2680 "Created from main window"
2681 msgstr ""
2682 "%s\n"
2683 "Criado a partir da janela principal"
2685 #: cinelerra/mwindowedit.C:2016
2686 msgid "label"
2687 msgstr "marcador"
2689 #: cinelerra/mwindowedit.C:2094
2690 msgid "trim selection"
2691 msgstr "cortar seleção"
2693 #: cinelerra/mwindowedit.C:2162
2694 msgid "new folder"
2695 msgstr "novo diretório"
2697 #: cinelerra/mwindowedit.C:2254
2698 msgid "map 1:1"
2699 msgstr "mapear 1:1"
2701 #: cinelerra/new.C:36
2702 msgid "New..."
2703 msgstr "Novo..."
2705 #: cinelerra/new.C:196
2706 msgid "Cinelerra: New Project"
2707 msgstr "Cinelerra: Novo Projeto"
2709 #: cinelerra/new.C:200
2710 msgid ": New Project"
2711 msgstr ": Novo Projeto"
2713 #: cinelerra/new.C:229
2714 msgid "Parameters for the new project:"
2715 msgstr "Parâmetros para o novo projeto:"
2717 #: cinelerra/new.C:248 cinelerra/new.C:275
2718 msgid "Tracks:"
2719 msgstr "Trilhas:"
2721 #: cinelerra/new.C:264 cinelerra/recordgui.C:224 cinelerra/setformat.C:329
2722 #: cinelerra/setformat.C:334
2723 msgid "Samplerate:"
2724 msgstr "Taxa de amostragem:"
2726 #: cinelerra/new.C:290 cinelerra/recordgui.C:237
2727 msgid "Framerate:"
2728 msgstr "Taxa de quadros:"
2730 #: cinelerra/new.C:316 cinelerra/setformat.C:398
2731 msgid "Canvas size:"
2732 msgstr "Tamanho da tela:"
2734 #: cinelerra/new.C:335 cinelerra/setformat.C:466
2735 msgid "Aspect ratio:"
2736 msgstr "Razão de aspecto"
2738 #: cinelerra/new.C:363 cinelerra/setformat.C:493
2739 msgid "Interlace mode:"
2740 msgstr "Modo Entrelaçado"
2742 #: cinelerra/new.C:880
2743 msgid "Auto aspect ratio"
2744 msgstr "Razão de aspecto automática"
2746 #: cinelerra/newfolder.C:39
2747 msgid "Enter the name of the folder:"
2748 msgstr "Dê nome ao diretório:"
2750 #: cinelerra/newfolder.C:41 cinelerra/pluginclient.C:114
2751 msgid "Untitled"
2752 msgstr "Sem Título"
2754 #: cinelerra/patchbay.C:304 cinelerra/patchgui.C:594
2755 #: cinelerra/trackcanvas.C:4373
2756 msgid "keyframe"
2757 msgstr "quadro-chave"
2759 #: cinelerra/patchgui.C:279
2760 msgid "play patch"
2761 msgstr "tocar patch"
2763 #: cinelerra/patchgui.C:287
2764 msgid "mute patch"
2765 msgstr "mutar patch"
2767 #: cinelerra/patchgui.C:293
2768 msgid "record patch"
2769 msgstr "gravar patch"
2771 #: cinelerra/patchgui.C:297
2772 msgid "gang patch"
2773 msgstr "agrupar patch"
2775 #: cinelerra/patchgui.C:301
2776 msgid "draw patch"
2777 msgstr "desenhar patch"
2779 #: cinelerra/patchgui.C:306
2780 msgid "expand patch"
2781 msgstr "expandir patch"
2783 #: cinelerra/patchgui.C:370
2784 msgid "Play track"
2785 msgstr "Reproduzir trilha"
2787 #: cinelerra/patchgui.C:421
2788 msgid "Arm track"
2789 msgstr "Armar trilha"
2791 #: cinelerra/patchgui.C:471
2792 msgid "Gang faders"
2793 msgstr "Agrupar faders"
2795 #: cinelerra/patchgui.C:521
2796 msgid "Draw media"
2797 msgstr "Desenhar mídia"
2799 #: cinelerra/patchgui.C:570
2800 msgid "Don't send to output"
2801 msgstr "Não enviar para a saída"
2803 #: cinelerra/patchgui.C:701
2804 msgid "track title"
2805 msgstr "título da trilha"
2807 #: cinelerra/patchgui.C:726
2808 msgid "Nudge"
2809 msgstr "Deslocar"
2811 #: cinelerra/performanceprefs.C:53
2812 msgid "Cache size (MB):"
2813 msgstr "Tamanho do cache (MB):"
2815 #: cinelerra/performanceprefs.C:61
2816 msgid "Seconds to preroll renders:"
2817 msgstr "Segundos para renderizações preroll:"
2819 #: cinelerra/performanceprefs.C:80
2820 msgid "Background Rendering (Video only)"
2821 msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)"
2823 #: cinelerra/performanceprefs.C:88
2824 msgid "Frames per background rendering job:"
2825 msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:"
2827 #: cinelerra/performanceprefs.C:94
2828 msgid "Frames to preroll background:"
2829 msgstr "Quadros para preroll ao fundo:"
2831 #: cinelerra/performanceprefs.C:103
2832 msgid "Output for background rendering:"
2833 msgstr "Saída para renderização ao fundo:"
2835 #: cinelerra/performanceprefs.C:129
2836 msgid "Render Farm"
2837 msgstr "Fazenda de Renderização"
2839 #: cinelerra/performanceprefs.C:133
2840 msgid "Nodes:"
2841 msgstr "Nódulos:"
2843 #: cinelerra/performanceprefs.C:135
2844 msgid "Hostname:"
2845 msgstr "Hostname:"
2847 #: cinelerra/performanceprefs.C:142
2848 #, c-format
2849 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2850 msgstr "Taxa de quadros do Nódulo Mestre: %0.3f"
2852 #: cinelerra/performanceprefs.C:188
2853 msgid "Total jobs to create:"
2854 msgstr "Total de trabalhos a serem criados:"
2856 #: cinelerra/performanceprefs.C:191
2857 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2858 msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)"
2860 #: cinelerra/performanceprefs.C:247 cinelerra/pluginpopup.C:186
2861 #: cinelerra/recordgui.C:71 cinelerra/transitionpopup.C:211
2862 msgid "On"
2863 msgstr "Ligado"
2865 #: cinelerra/performanceprefs.C:248
2866 msgid "Hostname"
2867 msgstr "Hostname"
2869 #: cinelerra/performanceprefs.C:249
2870 msgid "Port"
2871 msgstr "Porta"
2873 #: cinelerra/performanceprefs.C:250
2874 msgid "Framerate"
2875 msgstr "Taxa de frames"
2877 #: cinelerra/performanceprefs.C:281
2878 msgid "Use background rendering"
2879 msgstr "Usar renderização ao fundo"
2881 #: cinelerra/performanceprefs.C:414
2882 msgid "Use render farm"
2883 msgstr "Usar fazenda de renderização"
2885 #: cinelerra/performanceprefs.C:434
2886 msgid "Force single processor use"
2887 msgstr "Forçar uso de processador único"
2889 #: cinelerra/performanceprefs.C:457
2890 msgid "Consolidate output files on completion"
2891 msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos"
2893 #: cinelerra/performanceprefs.C:585
2894 msgid "Add Node"
2895 msgstr "Adicionar Nódulo"
2897 #: cinelerra/performanceprefs.C:613
2898 msgid "Apply Changes"
2899 msgstr "Aplicar Mudanças"
2901 #: cinelerra/performanceprefs.C:640
2902 msgid "Delete Node"
2903 msgstr "Apagar Nódulo"
2905 #: cinelerra/performanceprefs.C:668
2906 msgid "Sort nodes"
2907 msgstr "Ordenar nódulos"
2909 #: cinelerra/performanceprefs.C:695
2910 msgid "Reset rates"
2911 msgstr "Zerar taxas"
2913 #: cinelerra/performanceprefs.C:776
2914 msgid "Use virtual filesystem"
2915 msgstr "Usar sistema de arquivos virtual"
2917 #: cinelerra/playbackprefs.C:48
2918 msgid "Audio Out"
2919 msgstr "Saída de Audio"
2921 #: cinelerra/playbackprefs.C:57
2922 msgid "Playback buffer size:"
2923 msgstr "Tamanho do buffer de reprodução"
2925 #: cinelerra/playbackprefs.C:80
2926 msgid "Audio offset (sec):"
2927 msgstr "Deslocamento de áudio (seg):"
2929 #: cinelerra/playbackprefs.C:96
2930 msgid "Audio Driver:"
2931 msgstr "Driver de Áudio:"
2933 #: cinelerra/playbackprefs.C:118
2934 msgid "Video Out"
2935 msgstr "Saída de Vídeo"
2937 #: cinelerra/playbackprefs.C:124
2938 msgid "Framerate achieved:"
2939 msgstr "Taxa de quadros alcançada:"
2941 #: cinelerra/playbackprefs.C:125 cinelerra/zoombar.C:97 cinelerra/zoombar.C:99
2942 msgid "--"
2943 msgstr "--"
2945 #: cinelerra/playbackprefs.C:133
2946 msgid "Scaling equation:"
2947 msgstr "Equação de escala:"
2949 #: cinelerra/playbackprefs.C:155
2950 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2951 msgstr "Pré-carregar buffer para Quicktime:"
2953 #: cinelerra/playbackprefs.C:161
2954 msgid "DVD Subtitle to display:"
2955 msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:"
2957 #: cinelerra/playbackprefs.C:199
2958 msgid "Timecode offset:"
2959 msgstr "Deslocamento do Código de Tempo:"
2961 #: cinelerra/playbackprefs.C:202 cinelerra/playbackprefs.C:205
2962 #: cinelerra/playbackprefs.C:208 cinelerra/setformat.C:474
2963 msgid ":"
2964 msgstr ":"
2966 #: cinelerra/playbackprefs.C:213
2967 msgid "Video Driver:"
2968 msgstr "Driver de Vídeo:"
2970 #: cinelerra/playbackprefs.C:307
2971 msgid "View follows playback"
2972 msgstr "Visualização segue exibição"
2974 #: cinelerra/playbackprefs.C:322 cinelerra/recordprefs.C:386
2975 msgid "Use software for positioning information"
2976 msgstr "Usar software para posicionar informação"
2978 #: cinelerra/playbackprefs.C:337
2979 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2980 msgstr "Tocar áudio com prioridade tempo-real (somente root)"
2982 #: cinelerra/playbackprefs.C:355
2983 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2984 msgstr "Vizinho mais próximo aumento e redução"
2986 #: cinelerra/playbackprefs.C:371
2987 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2988 msgstr "Aumento e redução bicúbica"
2990 #: cinelerra/playbackprefs.C:386
2991 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2992 msgstr "Aumento bicúbico e redução bilinear"
2994 #: cinelerra/playbackprefs.C:403
2995 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2996 msgstr "Aumento bilinear e redução bilinear"
2998 #: cinelerra/playbackprefs.C:441
2999 msgid "Interpolate CR2 images"
3000 msgstr "Interpolar imagens CR2"
3002 #: cinelerra/playbackprefs.C:475
3003 msgid "White balance CR2 images"
3004 msgstr "Balancear Branco Imagens CR2"
3006 #: cinelerra/playbackprefs.C:498
3007 msgid "Decode frames asynchronously"
3008 msgstr "Decodificar quadros de forma assíncrona"
3010 #: cinelerra/playbackprefs.C:518
3011 msgid "Play every frame"
3012 msgstr "Reproduzir todos os quadros"
3014 #: cinelerra/playbackprefs.C:553
3015 msgid "Enable subtitles"
3016 msgstr "Habilitar legendas"
3018 #: cinelerra/playtransport.C:408
3019 msgid "Fast reverse ( + )"
3020 msgstr "Reverso rápido ( + )"
3022 #: cinelerra/playtransport.C:423
3023 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3024 msgstr "Reverso normal ( 6 )"
3026 #: cinelerra/playtransport.C:438
3027 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3028 msgstr "Reverso por quadro ( 4 )"
3030 #: cinelerra/playtransport.C:453
3031 msgid "Normal forward ( 3 )"
3032 msgstr "Avanço normal ( 3 )"
3034 #: cinelerra/playtransport.C:470
3035 msgid "Frame forward ( 1 )"
3036 msgstr "Avanço por quadro ( 1 )"
3038 #: cinelerra/playtransport.C:485
3039 msgid "Fast forward ( Enter )"
3040 msgstr "Avanço rápido ( Enter )"
3042 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
3043 #, c-format
3044 msgid "Author: %s"
3045 msgstr "Autor: %s"
3047 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
3048 #, c-format
3049 msgid "License: %s"
3050 msgstr "Licença: %s"
3052 #: cinelerra/pluginarray.C:168
3053 #, c-format
3054 msgid "%s..."
3055 msgstr "%s..."
3057 #: cinelerra/pluginarray.C:194
3058 #, c-format
3059 msgid "%s took %s"
3060 msgstr "%s pegou %s"
3062 #: cinelerra/pluginclient.C:168
3063 #, c-format
3064 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3065 msgstr "Nenhum processamento definido para este plugin.\n"
3067 #: cinelerra/plugindialog.C:162
3068 msgid "attach effect"
3069 msgstr "adicinar efeito"
3071 #: cinelerra/plugindialog.C:319
3072 msgid "Plugins:"
3073 msgstr "Plugins:"
3075 #: cinelerra/plugindialog.C:347
3076 msgid "Shared effects:"
3077 msgstr "Efeitos compartilhados:"
3079 #: cinelerra/plugindialog.C:375
3080 msgid "Shared tracks:"
3081 msgstr "Trilhas compartilhadas:"
3083 #: cinelerra/pluginpopup.C:60
3084 msgid "Change..."
3085 msgstr "Mudar..."
3087 #: cinelerra/pluginpopup.C:87 cinelerra/transitionpopup.C:193
3088 msgid "Detach"
3089 msgstr "Remover"
3091 #: cinelerra/pluginpopup.C:102
3092 msgid "detach effect"
3093 msgstr "remover efeito"
3095 #: cinelerra/pluginpopup.C:122
3096 msgid "Send"
3097 msgstr "Enviar"
3099 #: cinelerra/pluginpopup.C:144
3100 msgid "Receive"
3101 msgstr "Receber"
3103 #: cinelerra/pluginpopup.C:166 cinelerra/transitionpopup.C:234
3104 msgid "Show"
3105 msgstr "Mostrar"
3107 #: cinelerra/preferencesthread.C:45
3108 msgid "Preferences..."
3109 msgstr "Preferências..."
3111 #: cinelerra/preferencesthread.C:264
3112 msgid "Playback"
3113 msgstr "Reprodução"
3115 #: cinelerra/preferencesthread.C:267
3116 msgid "Recording"
3117 msgstr "Gravação"
3119 #: cinelerra/preferencesthread.C:270
3120 msgid "Performance"
3121 msgstr "Performance"
3123 #: cinelerra/preferencesthread.C:273
3124 msgid "Interface"
3125 msgstr "Interface"
3127 #: cinelerra/preferencesthread.C:276
3128 msgid "About"
3129 msgstr "Sobre"
3131 #: cinelerra/preferencesthread.C:510 cinelerra/preferencesthread.C:512
3132 #: cinelerra/setformat.C:899
3133 msgid "Apply"
3134 msgstr "Aplicar"
3136 #: cinelerra/quit.C:22
3137 msgid "Quit"
3138 msgstr "Sair"
3140 #: cinelerra/quit.C:63
3141 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3142 msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita."
3144 #: cinelerra/quit.C:73
3145 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3146 msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita."
3148 #: cinelerra/quit.C:86
3149 msgid "Save edit list before exiting?"
3150 msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?"
3152 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
3153 #, c-format
3154 msgid "Delete this file and %s?"
3155 msgstr "Apagar este arquivo e %s?"
3157 #: cinelerra/record.C:54
3158 msgid "Record..."
3159 msgstr "Gravar..."
3161 #: cinelerra/record.C:567
3162 msgid "record"
3163 msgstr "gravar"
3165 #: cinelerra/record.C:675
3166 #, c-format
3167 msgid "Deleting"
3168 msgstr "Apagando"
3170 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:350
3171 msgid "No space left on disk."
3172 msgstr "Não há mais espaço no disco."
3174 #: cinelerra/recordgui.C:72
3175 msgid "Path"
3176 msgstr "Caminho"
3178 #: cinelerra/recordgui.C:73
3179 msgid "News"
3180 msgstr "Novidades"
3182 #: cinelerra/recordgui.C:74
3183 msgid "Start time"
3184 msgstr "Tempo de início"
3186 #: cinelerra/recordgui.C:75
3187 msgid "Duration"
3188 msgstr "Duração"
3190 #: cinelerra/recordgui.C:76
3191 msgid "Source"
3192 msgstr "Fonte"
3194 #: cinelerra/recordgui.C:145
3195 msgid "Path:"
3196 msgstr "Caminho:"
3198 #: cinelerra/recordgui.C:148
3199 msgid "Start time:"
3200 msgstr "Tempo de início:"
3202 #: cinelerra/recordgui.C:151
3203 msgid "Duration time:"
3204 msgstr "Tempo de duração:"
3206 #: cinelerra/recordgui.C:154
3207 msgid "Source:"
3208 msgstr "Fonte:"
3210 #: cinelerra/recordgui.C:160
3211 msgid "Transport:"
3212 msgstr "Transporte:"
3214 #: cinelerra/recordgui.C:179 cinelerra/recordwindow.C:41
3215 msgid "Select a file to record to:"
3216 msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:"
3218 #: cinelerra/recordgui.C:215 plugins/titler/titlewindow.C:286
3219 msgid "Format:"
3220 msgstr "Formato:"
3222 #: cinelerra/recordgui.C:221
3223 msgid "Audio compression:"
3224 msgstr "Compressão de áudio:"
3226 #: cinelerra/recordgui.C:227
3227 msgid "Clipped samples:"
3228 msgstr "Amostras recortadas:"
3230 #: cinelerra/recordgui.C:234
3231 msgid "Video compression:"
3232 msgstr "Compressão de vídeo:"
3234 #: cinelerra/recordgui.C:240
3235 msgid "Frames behind:"
3236 msgstr "Quadros atrás:"
3238 #: cinelerra/recordgui.C:245
3239 msgid "Position:"
3240 msgstr "Posição:"
3242 #: cinelerra/recordgui.C:248
3243 msgid "Prev label:"
3244 msgstr "Marcador anterior:"
3246 #: cinelerra/recordgui.C:344
3247 msgid "Batches:"
3248 msgstr "Grupos:"
3250 #: cinelerra/recordgui.C:697
3251 msgid "Save the recording and quit."
3252 msgstr "Salvar a gravação e sair."
3254 #: cinelerra/recordgui.C:723
3255 msgid "Quit without pasting into project."
3256 msgstr "Sair sem colar no projeto"
3258 #: cinelerra/recordgui.C:753
3259 msgid "Quit and paste into project."
3260 msgstr "Sair e colar no projeto"
3262 #: cinelerra/recordgui.C:772
3263 msgid "Start Over"
3264 msgstr "Iniciar Sobre"
3266 #: cinelerra/recordgui.C:774
3267 msgid "Rewind the current file and erase."
3268 msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar."
3270 #: cinelerra/recordgui.C:790
3271 msgid "Fill frames"
3272 msgstr "Preencher quadros"
3274 #: cinelerra/recordgui.C:794
3275 msgid "Write extra frames when behind."
3276 msgstr "Escrever quadros extras quando atrás."
3278 #: cinelerra/recordgui.C:805
3279 msgid "Monitor video"
3280 msgstr "Monitorar vídeo"
3282 #: cinelerra/recordgui.C:834
3283 msgid "Monitor audio"
3284 msgstr "Monitorar áudio"
3286 #: cinelerra/recordgui.C:894
3287 msgid "Offset"
3288 msgstr "Deslocamento"
3290 #: cinelerra/recordgui.C:994
3291 msgid "Create new clip."
3292 msgstr "Criar novo recorte."
3294 #: cinelerra/recordgui.C:1009
3295 msgid "Delete clip."
3296 msgstr "Apagar recorte."
3298 #: cinelerra/recordgui.C:1024
3299 msgid ""
3300 "Start batch recording\n"
3301 "from the current position."
3302 msgstr ""
3303 "Iniciar gravação em grupo\n"
3304 "a partir da posição atual."
3306 #: cinelerra/recordgui.C:1048
3307 msgid "Activate"
3308 msgstr "Ativar"
3310 #: cinelerra/recordgui.C:1052
3311 msgid ""
3312 "Make the highlighted\n"
3313 "clip active."
3314 msgstr ""
3315 "Fazer o recorte\n"
3316 "destacado ativo."
3318 #: cinelerra/recordgui.C:1062
3319 msgid "Label"
3320 msgstr "Marcador"
3322 #: cinelerra/recordgui.C:1142
3323 msgid "Interrupt recording in progress?"
3324 msgstr "Interromper gravação em andamento?"
3326 #: cinelerra/recordgui.C:1169
3327 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3328 msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?"
3330 #: cinelerra/recordmonitor.C:289
3331 msgid "00:00:00:00"
3332 msgstr "00:00:00:00"
3334 #: cinelerra/recordmonitor.C:618 cinelerra/vdeviceprefs.C:255
3335 msgid "Swap fields"
3336 msgstr "Trocar campos"
3338 #: cinelerra/recordprefs.C:77
3339 msgid "Audio In"
3340 msgstr "Entrada do Áudio"
3342 #: cinelerra/recordprefs.C:83 cinelerra/recordprefs.C:139
3343 msgid "Record Driver:"
3344 msgstr "Driver de Gravação"
3346 #: cinelerra/recordprefs.C:97
3347 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3348 msgstr "Amostras para gravar no disco por vez:"
3350 #: cinelerra/recordprefs.C:98
3351 msgid "Sample rate for recording:"
3352 msgstr "Taxa de amostragem para gravação:"
3354 #: cinelerra/recordprefs.C:99
3355 msgid "Channels to record:"
3356 msgstr "Canais a serem gravados:"
3358 #: cinelerra/recordprefs.C:134
3359 msgid "Video In"
3360 msgstr "Entrada de Vídeo"
3362 #: cinelerra/recordprefs.C:155
3363 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3364 msgstr "Quadros a serem gravados no disco por vez:"
3366 #: cinelerra/recordprefs.C:160
3367 msgid "Frames to buffer in device:"
3368 msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:"
3370 #: cinelerra/recordprefs.C:175
3371 msgid "Size of captured frame:"
3372 msgstr "Tamanho do quadro capturado:"
3374 #: cinelerra/recordprefs.C:191
3375 msgid "Frame rate for recording:"
3376 msgstr "Taxa de quadros para gravação:"
3378 #: cinelerra/recordprefs.C:199
3379 msgid "Images"
3380 msgstr "Imagens"
3382 #: cinelerra/recordprefs.C:210
3383 msgid "Seconds"
3384 msgstr "Segundos"
3386 #: cinelerra/recordprefs.C:239
3387 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3388 msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)"
3390 #: cinelerra/recordprefs.C:400
3391 msgid "Sync drives automatically"
3392 msgstr "Sincronizar drives automaticamente"
3394 #: cinelerra/recordprefs.C:412
3395 msgid "Import images with a duration of"
3396 msgstr "Importar imagens com uma duração de"
3398 #: cinelerra/recordtransport.C:135
3399 msgid ""
3400 "Start interactive recording\n"
3401 "from current position"
3402 msgstr ""
3403 "Iniciar gravação interativa\n"
3404 "da posição atual"
3406 #: cinelerra/recordtransport.C:159
3407 msgid "Record single frame"
3408 msgstr "Gravar um quadro único"
3410 #: cinelerra/recordtransport.C:183
3411 msgid "Preview recording"
3412 msgstr "Pré-visuzalizar gravação"
3414 #: cinelerra/recordtransport.C:208
3415 msgid "Stop operation"
3416 msgstr "Parar operação"
3418 #: cinelerra/recordtransport.C:234
3419 msgid "Start over"
3420 msgstr "Iniciar sobre"
3422 #: cinelerra/recordtransport.C:259
3423 msgid "Fast rewind"
3424 msgstr "Reverso rápido"
3426 #: cinelerra/recordtransport.C:322
3427 msgid "Fast forward"
3428 msgstr "Avanço rápido"
3430 #: cinelerra/recordtransport.C:382
3431 msgid "Seek to end of recording"
3432 msgstr "Buscar final da gravação"
3434 #: cinelerra/render.C:60
3435 msgid "Render..."
3436 msgstr "Renderizar..."
3438 #: cinelerra/render.C:532
3439 #, c-format
3440 msgid "Rendering %s..."
3441 msgstr "Renderizando %s..."
3443 #: cinelerra/render.C:535
3444 msgid "Rendering..."
3445 msgstr "Renderizando..."
3447 #: cinelerra/render.C:553
3448 #, c-format
3449 msgid "Rendering took %s"
3450 msgstr "A renderização levou %s"
3452 #: cinelerra/render.C:701
3453 msgid "Starting render farm"
3454 msgstr "Iniciando fazenda de renderização"
3456 #: cinelerra/render.C:729
3457 msgid "Failed to start render farm"
3458 msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização"
3460 #: cinelerra/render.C:831
3461 msgid "Error rendering data."
3462 msgstr "Erro renderizando dados."
3464 #: cinelerra/render.C:879
3465 msgid "render"
3466 msgstr "render"
3468 #: cinelerra/render.C:1136
3469 msgid "Render range:"
3470 msgstr "Abrangência de Renderização:"
3472 #: cinelerra/render.C:1180
3473 msgid "Project"
3474 msgstr "Projeto"
3476 #: cinelerra/render.C:1191
3477 msgid "Selection"
3478 msgstr "Seleção"
3480 #: cinelerra/render.C:1203
3481 msgid "In/Out Points"
3482 msgstr "Pontos de E/S"
3484 #: cinelerra/renderfarm.C:149
3485 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3486 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3488 #: cinelerra/renderfarm.C:173 cinelerra/renderfarm.C:214
3489 #, c-format
3490 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3491 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3493 #: cinelerra/renderfarm.C:191
3494 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3495 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3497 #: cinelerra/renderfarm.C:204
3498 #, c-format
3499 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
3500 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconhecido %s.\n"
3502 #: cinelerra/renderfarm.C:442
3503 #, c-format
3504 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3505 msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n"
3507 #: cinelerra/renderfarmclient.C:88 cinelerra/renderfarmclient.C:113
3508 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3509 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3511 #: cinelerra/renderfarmclient.C:97
3512 #, c-format
3513 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3514 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando porta %d: %s"
3516 #: cinelerra/renderfarmclient.C:122
3517 #, c-format
3518 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3519 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando caminho %s: %s\n"
3521 #: cinelerra/renderfarmclient.C:135
3522 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3523 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutar"
3525 #: cinelerra/renderfarmclient.C:151 cinelerra/renderfarmclient.C:170
3526 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3527 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar"
3529 #: cinelerra/renderfarmclient.C:698
3530 #, c-format
3531 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3532 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n"
3534 #: cinelerra/renderprofiles.C:71
3535 msgid "RenderProfile:"
3536 msgstr "PerfilRenderização:"
3538 #: cinelerra/renderprofiles.C:75
3539 msgid "Render profile:"
3540 msgstr "Perfil de Renderização"
3542 #: cinelerra/renderprofiles.C:227
3543 msgid "Save profile"
3544 msgstr "Salvar perfil"
3546 #: cinelerra/renderprofiles.C:266
3547 msgid "Delete profile"
3548 msgstr "Apagar perfil"
3550 #: cinelerra/resizetrackthread.C:77
3551 msgid ""
3552 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
3553 "it can't be rendered by OpenGL."
3554 msgstr ""
3555 "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\n"
3556 "ela não pode ser renderizada pelo OpenGL."
3558 #: cinelerra/resizetrackthread.C:112 plugins/titler/titlewindow.C:175
3559 msgid "Size:"
3560 msgstr "Tamanho:"
3562 #: cinelerra/resizetrackthread.C:119 cinelerra/resizetrackthread.C:145
3563 #: plugins/compressor/compressor.C:916
3564 msgid "x"
3565 msgstr "x"
3567 #: cinelerra/resizetrackthread.C:138 plugins/pitch/pitch.C:378
3568 #: plugins/timestretch/timestretch.C:494
3569 msgid "Scale:"
3570 msgstr "Escala:"
3572 #: cinelerra/resourcepixmap.C:493
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3576 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n"
3578 #: cinelerra/savefile.C:28
3579 msgid "Save backup"
3580 msgstr "Salvar backup"
3582 #: cinelerra/savefile.C:35
3583 msgid "Saved backup."
3584 msgstr "Backup salvo"
3586 #: cinelerra/savefile.C:49
3587 msgid "Save"
3588 msgstr "Salvar"
3590 #: cinelerra/savefile.C:94 cinelerra/savefile.C:196
3591 #, c-format
3592 msgid "\"%s\" %dC written"
3593 msgstr "escrito \"%s\" %dC"
3595 #: cinelerra/savefile.C:113
3596 msgid "Save as..."
3597 msgstr "Salvar como..."
3599 #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:396
3600 #, c-format
3601 msgid "Couldn't open %s."
3602 msgstr "Impossível abrir %s."
3604 #: cinelerra/savefile.C:223
3605 msgid "Enter a filename to save as"
3606 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como"
3608 #: cinelerra/setformat.C:29
3609 msgid "Format..."
3610 msgstr "Formato..."
3612 #: cinelerra/setformat.C:126
3613 msgid "set format"
3614 msgstr "ajustar formato"
3616 #: cinelerra/setformat.C:359
3617 msgid "Channel positions:"
3618 msgstr "Posições dos canais:"
3620 #: cinelerra/setformat.C:431
3621 msgid "W Ratio:"
3622 msgstr "Razão da largura"
3624 #: cinelerra/setformat.C:440
3625 msgid "H Ratio:"
3626 msgstr "Razão da altura"
3628 #: cinelerra/setformat.C:684
3629 #, c-format
3630 msgid "%d degrees"
3631 msgstr "%d graus"
3633 #: cinelerra/setformat.C:862
3634 msgid "Auto"
3635 msgstr "Auto"
3637 #: cinelerra/splashgui.C:48
3638 msgid "Loading..."
3639 msgstr "Carregando..."
3641 #: cinelerra/statusbar.C:91
3642 msgid "Welcome to Cinelerra."
3643 msgstr "Bem vindo ao Cinelerra."
3645 #: cinelerra/statusbar.C:99
3646 msgid "Cancel operation"
3647 msgstr "Cancelar operação"
3649 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3650 #, c-format
3651 msgid "Where is %s?"
3652 msgstr "Onde está %s?"
3654 #: cinelerra/tipwindow.C:16
3655 msgid ""
3656 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After "
3657 "configuring it,\n"
3658 "re-enable playback to process a single frame."
3659 msgstr ""
3660 "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de "
3661 "configurá-los,\n"
3662 "re-habilite a reprodução para processar um único quadro."
3664 #: cinelerra/tipwindow.C:19
3665 msgid ""
3666 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
3667 "the region defined by the in/out points."
3668 msgstr ""
3669 "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\n"
3670 "na região definida pelos pontos de entrada/saída."
3672 #: cinelerra/tipwindow.C:22
3673 msgid ""
3674 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
3675 "selected one to toggle."
3676 msgstr ""
3677 "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\n"
3678 "outros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. "
3680 #: cinelerra/tipwindow.C:25
3681 msgid ""
3682 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
3683 "the other patches to match the first one."
3684 msgstr ""
3685 "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\n"
3686 "com que as outras trilhas se tornem equivalentes à  primeira. "
3688 #: cinelerra/tipwindow.C:28
3689 msgid ""
3690 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
3691 "just the one effect."
3692 msgstr ""
3693 "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\n"
3694 "o arrasto só afete esse efeito."
3696 #: cinelerra/tipwindow.C:31
3697 msgid ""
3698 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
3699 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
3700 msgstr ""
3701 "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \n"
3702 "para extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais."
3704 #: cinelerra/tipwindow.C:34
3705 msgid ""
3706 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
3707 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
3708 msgstr ""
3709 "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\n"
3710 "Ctrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo."
3712 #: cinelerra/tipwindow.C:37
3713 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
3714 msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n"
3716 #: cinelerra/tipwindow.C:39
3717 msgid ""
3718 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
3719 "all 4 points.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\n"
3722 "quatro pontos sejam transladados.\n"
3724 #: cinelerra/tipwindow.C:42
3725 msgid ""
3726 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
3727 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other "
3728 "tracks.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\n"
3731 "Pressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de "
3732 "gravação\n"
3733 "de todas as outras trilhas.\n"
3735 #: cinelerra/tipwindow.C:45
3736 msgid ""
3737 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
3738 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
3739 msgstr ""
3740 "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal "
3741 "diferente.\n"
3742 "Mapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n"
3744 #: cinelerra/tipwindow.C:48
3745 msgid ""
3746 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
3747 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\n"
3750 "Alt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n"
3752 #: cinelerra/tipwindow.C:178
3753 msgid "Show tip of the day."
3754 msgstr "Mostrar a dica do dia."
3756 #: cinelerra/tipwindow.C:199
3757 msgid "Next tip"
3758 msgstr "Próxima dica"
3760 #: cinelerra/tipwindow.C:222
3761 msgid "Previous tip"
3762 msgstr "Dica anterior"
3764 #: cinelerra/trackcanvas.C:4390
3765 msgid "select"
3766 msgstr "selecionar"
3768 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3769 msgid "Seconds:"
3770 msgstr "Segundos:"
3772 #: cinelerra/transitionpopup.C:161
3773 #, c-format
3774 msgid "Length: %2.2f sec"
3775 msgstr "Comprimento: %2.2f seg"
3777 #: cinelerra/transitionpopup.C:171
3778 msgid "Attach..."
3779 msgstr "Adicionar..."
3781 #: cinelerra/transitionpopup.C:258
3782 msgid "Length"
3783 msgstr "Comprimento"
3785 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:197
3786 msgid "Host:"
3787 msgstr "Host:"
3789 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:204
3790 msgid "Adaptor:"
3791 msgstr "Adaptor:"
3793 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:260
3794 msgid "Output channel:"
3795 msgstr "Canal de saída:"
3797 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:406
3798 msgid "Display:"
3799 msgstr "Exibição:"
3801 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:417
3802 msgid "Display for compositor:"
3803 msgstr "Exibição para o Compositor:"
3805 #: cinelerra/viewmenu.C:18
3806 msgid "Show assets"
3807 msgstr "Mostrar blocos de edição"
3809 #: cinelerra/viewmenu.C:45
3810 msgid "Show titles"
3811 msgstr "Mostrar títulos"
3813 #: cinelerra/viewmenu.C:71
3814 msgid "Show transitions"
3815 msgstr "Mostrar transições"
3817 #: cinelerra/viewmenu.C:125
3818 msgid "Plugin Autos"
3819 msgstr "Plugins Autos:"
3821 #: cinelerra/vpatchgui.C:281
3822 msgid "mode"
3823 msgstr "modo"
3825 #: cinelerra/vpatchgui.C:336 cinelerra/vpatchgui.C:364
3826 msgid "Normal"
3827 msgstr "Normal"
3829 #: cinelerra/vpatchgui.C:340
3830 msgid "Replace"
3831 msgstr "Trocar"
3833 #: cinelerra/vpatchgui.C:344
3834 msgid "Addition"
3835 msgstr "Adição"
3837 #: cinelerra/vpatchgui.C:348
3838 msgid "Subtract"
3839 msgstr "Subtrair"
3841 #: cinelerra/vpatchgui.C:352
3842 msgid "Multiply"
3843 msgstr "Multiplicar"
3845 #: cinelerra/vpatchgui.C:356
3846 msgid "Divide"
3847 msgstr "Dividir"
3849 #: cinelerra/vpatchgui.C:360
3850 msgid "Max"
3851 msgstr "Máx:"
3853 #: cinelerra/vtrack.C:98
3854 #, c-format
3855 msgid "Video %d"
3856 msgstr "Vídeo %d"
3858 #: cinelerra/vwindow.C:196 cinelerra/vwindow.C:203
3859 msgid "Viewer"
3860 msgstr "Visor"
3862 #: cinelerra/vwindowgui.C:641
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "%s\n"
3866 " Created from:\n"
3867 "%s"
3868 msgstr ""
3869 "%s\n"
3870 " Criado a partir de:\n"
3871 "%s"
3873 #: cinelerra/zoombar.C:51 cinelerra/zoombar.C:52
3874 msgid "Duration visible in the timeline"
3875 msgstr "Duração visível na linha do tempo"
3877 #: cinelerra/zoombar.C:58 cinelerra/zoombar.C:59
3878 msgid "Audio waveform scale"
3879 msgstr "Escala da forma de onda do áudio"
3881 #: cinelerra/zoombar.C:65 cinelerra/zoombar.C:66
3882 msgid "Height of tracks in the timeline"
3883 msgstr "Altura das trilhas na linha do tempo"
3885 #: cinelerra/zoombar.C:409
3886 msgid "Automation range maximum"
3887 msgstr "Abrangência máxima da automação"
3889 #: cinelerra/zoombar.C:411
3890 msgid "Automation range minimum"
3891 msgstr "Abrangência mínima da automação"
3893 #: cinelerra/zoombar.C:443
3894 msgid "Automation Type"
3895 msgstr "Tipo de automação"
3897 #: cinelerra/zoombar.C:460
3898 msgid "Audio Fade:"
3899 msgstr "Fade de Áudio:"
3901 #: cinelerra/zoombar.C:462
3902 msgid "Video Fade:"
3903 msgstr "Fade de Vídeo:"
3905 #: cinelerra/zoombar.C:464
3906 msgid "Zoom:"
3907 msgstr "Aproximação"
3909 #: cinelerra/zoombar.C:470
3910 msgid "??"
3911 msgstr "??"
3913 #: cinelerra/zoombar.C:500
3914 msgid "Automation range"
3915 msgstr "Abrangência da Automação"
3917 #: cinelerra/zoombar.C:560
3918 msgid "Selection start time"
3919 msgstr "Tempo de início da seleção"
3921 #: cinelerra/zoombar.C:598
3922 msgid "Selection length"
3923 msgstr "Duração da seleção"
3925 #: cinelerra/zoombar.C:632
3926 msgid "Selection end time"
3927 msgstr "Tempo de término da seleção"
3929 #: guicast/bccapture.C:44
3930 #, c-format
3931 msgid "cannot connect to X server.\n"
3932 msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n"
3934 #: guicast/bccapture.C:46
3935 #, c-format
3936 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3937 msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n"
3939 #: guicast/bcfilebox.C:216
3940 msgid "Change the filter"
3941 msgstr "Trocar o filtro"
3943 #: guicast/bcfilebox.C:241
3944 msgid "Cancel the operation"
3945 msgstr "Cancelar a operação"
3947 #: guicast/bcfilebox.C:269
3948 msgid "Submit the directory"
3949 msgstr "Submeter o diretório"
3951 #: guicast/bcfilebox.C:294
3952 msgid "Descend directory"
3953 msgstr "Descer diretório"
3955 #: guicast/bcfilebox.C:296
3956 msgid "Submit the file"
3957 msgstr "Submeter o arquivo"
3959 #: guicast/bcfilebox.C:344
3960 msgid "Create new folder"
3961 msgstr "Criar novo diretório"
3963 #: guicast/bcfilebox.C:356
3964 msgid "Up a directory"
3965 msgstr "Subir um diretório"
3967 #: guicast/bcfilebox.C:361
3968 #, c-format
3969 msgid ".."
3970 msgstr ".."
3972 #: guicast/bcfilebox.C:370
3973 msgid "Delete files"
3974 msgstr "Apagar arquivos"
3976 #: guicast/bcfilebox.C:384
3977 msgid "Refresh"
3978 msgstr "Recarregar"
3980 #: guicast/bcfilebox.C:1168
3981 msgid ": New folder"
3982 msgstr ": Novo diretório"
3984 #: guicast/bcfilebox.C:1183
3985 msgid ": Delete"
3986 msgstr ": Apagar"
3988 #: guicast/bcresources.C:43
3989 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3990 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3992 #: guicast/bcresources.C:44
3993 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3994 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3996 #: guicast/bcresources.C:45 guicast/bcresources.C:46
3997 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3998 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
4000 #: guicast/bcresources.C:47
4001 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4002 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4004 #: guicast/bcresources.C:48
4005 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4006 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4008 #: guicast/bcresources.C:54
4009 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4010 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4012 #: guicast/bcresources.C:55 guicast/bcresources.C:57 guicast/bcresources.C:59
4013 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4014 msgstr "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4016 #: guicast/bcresources.C:56
4017 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4018 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4020 #: guicast/bcresources.C:58
4021 msgid "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4022 msgstr "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4024 #: guicast/bctheme.C:449
4025 #, c-format
4026 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
4027 msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n"
4029 #: guicast/bctheme.C:463
4030 #, c-format
4031 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
4032 msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n"
4034 #: plugins/1080to540/1080to540.C:78 plugins/720to480/720to480.C:56
4035 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:107
4036 msgid "Odd field first"
4037 msgstr "Campo ímpar primeiro"
4039 #: plugins/1080to540/1080to540.C:80 plugins/720to480/720to480.C:58
4040 msgid "Even field first"
4041 msgstr "Campo par primeiro"
4043 #: plugins/1080to540/1080to540.C:151
4044 msgid "1080 to 540"
4045 msgstr "1080 para 540"
4047 #: plugins/720to480/720to480.C:174
4048 msgid "720 to 480"
4049 msgstr "720 para 480"
4051 #: plugins/aging/aging.C:59
4052 msgid "AgingTV"
4053 msgstr "TV Envelhecendo"
4055 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
4056 msgid ""
4057 "Film aging from EffectTV\n"
4058 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4059 msgstr ""
4060 "Filme envelhecendo de EffectTV\n"
4061 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4063 #: plugins/aging/agingwindow.C:72
4064 msgid "Grain"
4065 msgstr "Grão"
4067 #: plugins/aging/agingwindow.C:87
4068 msgid "Scratch"
4069 msgstr "Arranhão"
4071 #: plugins/aging/agingwindow.C:129
4072 msgid "Pits"
4073 msgstr "Buracos"
4075 #: plugins/aging/agingwindow.C:171
4076 msgid "Dust"
4077 msgstr "Pó"
4079 #: plugins/bandslide/bandslide.C:57 plugins/bandwipe/bandwipe.C:57
4080 #: plugins/irissquare/irissquare.C:29 plugins/slide/slide.C:76
4081 msgid "In"
4082 msgstr "Entrada"
4084 #: plugins/bandslide/bandslide.C:79 plugins/bandwipe/bandwipe.C:79
4085 #: plugins/irissquare/irissquare.C:51 plugins/slide/slide.C:98
4086 msgid "Out"
4087 msgstr "Saída"
4089 #: plugins/bandslide/bandslide.C:126 plugins/bandwipe/bandwipe.C:125
4090 msgid "Bands:"
4091 msgstr "Bandas:"
4093 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/irissquare/irissquare.C:98
4094 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:185 plugins/slide/slide.C:145
4095 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:98
4096 msgid "Direction:"
4097 msgstr "Direção:"
4099 #: plugins/bandslide/bandslide.C:175
4100 msgid "BandSlide"
4101 msgstr "Deslizamento de Banda"
4103 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:173
4104 msgid "BandWipe"
4105 msgstr "Varredura de Banda"
4107 #: plugins/blur/blur.C:108 plugins/blur/blurwindow.C:39
4108 msgid "Blur"
4109 msgstr "Desfocar"
4111 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/whirl/whirl.C:239
4112 msgid "Radius"
4113 msgstr "Raio"
4115 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
4116 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
4117 msgid "Vertical"
4118 msgstr "Vertical"
4120 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
4121 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
4122 msgid "Horizontal"
4123 msgstr "Horizontal"
4125 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
4126 msgid "Blur alpha"
4127 msgstr "Desfocar alfa"
4129 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
4130 msgid "Blur red"
4131 msgstr "Desfocar vermelho"
4133 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
4134 msgid "Blur green"
4135 msgstr "Desfocar verde"
4137 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
4138 msgid "Blur blue"
4139 msgstr "Desfocar azul"
4141 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59
4142 msgid "RadioacTV"
4143 msgstr "TV Radioativa"
4145 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67
4146 msgid ""
4147 "RadioacTV from EffectTV\n"
4148 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4149 msgstr ""
4150 "TV Radioativa de EffectTV\n"
4151 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4153 #: plugins/brightness/brightness.C:77 plugins/brightness/brightnesswindow.C:32
4154 msgid "Brightness/Contrast"
4155 msgstr "Brilho/Contraste"
4157 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:115
4158 msgid "Boost luminance only"
4159 msgstr "Aumentar a luminosidade somente"
4161 #: plugins/burn/burn.C:59
4162 msgid "BurningTV"
4163 msgstr "TV Queimando"
4165 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
4166 msgid ""
4167 "BurningTV from EffectTV\n"
4168 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4169 msgstr ""
4170 "TV Queimando de EffectTV\n"
4171 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4173 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
4174 msgid "CD Ripper"
4175 msgstr "Extrator de CD"
4177 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
4178 msgid "Can't open cdrom drive."
4179 msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom"
4181 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
4182 msgid "Can't get total from table of contents."
4183 msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos."
4185 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
4186 msgid "Can't get table of contents entry."
4187 msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo."
4189 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
4190 msgid "Can't get table of contents leadout."
4191 msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo"
4193 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
4194 msgid "Start track is out of range."
4195 msgstr "Trilha final está fora de alcance."
4197 #: plugins/cdripper/cdripper.C:211
4198 msgid "End track is out of range."
4199 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4201 #: plugins/cdripper/cdripper.C:223
4202 msgid "End position is out of range."
4203 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4205 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
4206 msgid "Select the range to transfer:"
4207 msgstr "Selecione a abrangência para transferir:"
4209 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
4210 msgid "Track"
4211 msgstr "Trilha"
4213 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
4214 msgid "Min"
4215 msgstr "Mín"
4217 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
4218 msgid "Sec"
4219 msgstr "Seg"
4221 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4222 msgid "From"
4223 msgstr "De"
4225 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
4226 msgid "To"
4227 msgstr "Para"
4229 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
4230 msgid "CD Device:"
4231 msgstr "Dispositivo do CD:"
4233 #: plugins/chromakey/chromakey.C:120 plugins/diffkey/diffkey.C:286
4234 msgid "Slope:"
4235 msgstr "Gradiência:"
4237 #: plugins/chromakey/chromakey.C:124 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:175
4238 #: plugins/diffkey/diffkey.C:281 plugins/histogram/histogramwindow.C:178
4239 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:50
4240 msgid "Threshold:"
4241 msgstr "Entrada:"
4243 #: plugins/chromakey/chromakey.C:171 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:279
4244 #: plugins/titler/titlewindow.C:584
4245 msgid "Color..."
4246 msgstr "Cor..."
4248 #: plugins/chromakey/chromakey.C:231
4249 msgid "Use value"
4250 msgstr "Usar valor"
4252 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4253 msgid "Use color picker"
4254 msgstr "Usar selecionador de cor"
4256 #: plugins/chromakey/chromakey.C:267 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:510
4257 #: plugins/gradient/gradient.C:488
4258 msgid "Inner color"
4259 msgstr "Cor interna"
4261 #: plugins/chromakey/chromakey.C:561
4262 msgid "Chroma key"
4263 msgstr "Chroma key"
4265 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
4266 msgid "Key parameters:"
4267 msgstr "Parâmetros de chave:"
4269 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:181
4270 msgid "Hue Tolerance:"
4271 msgstr "Tolerância de tom:"
4273 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:184
4274 msgid "Min. Brightness:"
4275 msgstr "Brilho Mín.:"
4277 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187
4278 msgid "Max. Brightness:"
4279 msgstr "Brilho Máx.:"
4281 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:190
4282 msgid "Saturation Offset:"
4283 msgstr "Deslocamento da Saturação:"
4285 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:193
4286 msgid "Min Saturation:"
4287 msgstr "Saturação Mín.:"
4289 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4290 msgid "Mask tweaking:"
4291 msgstr "Redimensionamento de Máscara"
4293 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
4294 msgid "In Slope:"
4295 msgstr "Entrada de gradiência:"
4297 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
4298 msgid "Out Slope:"
4299 msgstr "Saída de gradiência:"
4301 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
4302 msgid "Alpha Offset:"
4303 msgstr "Deslocamento Alfa"
4305 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215
4306 msgid "Spill light control:"
4307 msgstr "Controle de derramamento de luz:"
4309 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4310 msgid "Spill Threshold:"
4311 msgstr "Entrada do derramamento:"
4313 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220
4314 msgid "Spill Compensation:"
4315 msgstr "Compensação do derramamento:"
4317 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:435
4318 msgid "Show Mask"
4319 msgstr "Mostrar Máscara"
4321 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:888
4322 msgid "Chroma key (HSV)"
4323 msgstr "Chroma key (HSV)"
4325 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:354
4326 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:36
4327 msgid "Color Balance"
4328 msgstr "Balanço de Cores"
4330 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:38
4331 msgid "Cyan"
4332 msgstr "Ciano"
4334 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:40
4335 #: plugins/colors/colorpicker.C:170 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:179
4336 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/histogram/histogramwindow.C:61
4337 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/radialblur/radialblur.C:277
4338 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:427
4339 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
4340 msgid "Red"
4341 msgstr "Vermelho"
4343 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
4344 msgid "Magenta"
4345 msgstr "Lilás"
4347 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:44
4348 #: plugins/colors/colorpicker.C:176 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:181
4349 #: plugins/downsample/downsample.C:301 plugins/histogram/histogramwindow.C:67
4350 #: plugins/linearblur/linearblur.C:284 plugins/radialblur/radialblur.C:279
4351 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:430
4352 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:294
4353 msgid "Green"
4354 msgstr "Verde"
4356 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:46
4357 msgid "Yellow"
4358 msgstr "Amarelo"
4360 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:48
4361 #: plugins/colors/colorpicker.C:182 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:183
4362 #: plugins/downsample/downsample.C:307 plugins/histogram/histogramwindow.C:73
4363 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/radialblur/radialblur.C:281
4364 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:433
4365 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
4366 msgid "Blue"
4367 msgstr "Azul"
4369 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:115
4370 msgid "Preserve luminosity"
4371 msgstr "Preservar luminosidade"
4373 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:134
4374 msgid "Lock parameters"
4375 msgstr "Travar parâmetros"
4377 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:154
4378 msgid "White balance"
4379 msgstr "Balanço de Branco"
4381 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:200
4382 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:574
4383 #: plugins/perspective/perspective.C:508
4384 msgid "Reset"
4385 msgstr "Zerar"
4387 #: plugins/colors/colorpicker.C:66
4388 msgid "Color Picker"
4389 msgstr "Selecionador de Cor"
4391 #: plugins/colors/colorpicker.C:152
4392 msgid "Hue"
4393 msgstr "Tom"
4395 #: plugins/colors/colorpicker.C:158
4396 msgid "Saturation"
4397 msgstr "Saturação"
4399 #: plugins/colors/colorpicker.C:164 plugins/histogram/histogramwindow.C:55
4400 msgid "Value"
4401 msgstr "Valor"
4403 #: plugins/colors/colorpicker.C:190 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:185
4404 #: plugins/downsample/downsample.C:313 plugins/linearblur/linearblur.C:288
4405 #: plugins/radialblur/radialblur.C:283 plugins/swapchannels/swapchannels.C:436
4406 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 plugins/zoomblur/zoomblur.C:298
4407 msgid "Alpha"
4408 msgstr "Alfa"
4410 #: plugins/compressor/compressor.C:95
4411 msgid "Compressor"
4412 msgstr "Compressor"
4414 #: plugins/compressor/compressor.C:889
4415 msgid "Reaction secs:"
4416 msgstr "Segundos para reação:"
4418 #: plugins/compressor/compressor.C:893
4419 msgid "Decay secs:"
4420 msgstr "Segundos para declínio:"
4422 #: plugins/compressor/compressor.C:897
4423 msgid "Trigger Type:"
4424 msgstr "Tipo de Gatilho:"
4426 #: plugins/compressor/compressor.C:902
4427 msgid "Trigger:"
4428 msgstr "Gatilho:"
4430 #: plugins/compressor/compressor.C:912
4431 msgid "Point:"
4432 msgstr "Ponto:"
4434 #: plugins/compressor/compressor.C:1046
4435 msgid "Input level"
4436 msgstr "Nível de entrada"
4438 #: plugins/compressor/compressor.C:1048
4439 msgid "Input"
4440 msgstr "Entrada"
4442 #: plugins/compressor/compressor.C:1400
4443 msgid "Smooth only"
4444 msgstr "Suavizar apenas"
4446 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
4447 msgid "Crossfade"
4448 msgstr "Fade cruzado"
4450 #: plugins/decimate/decimate.C:241
4451 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:196
4452 msgid "Input frames per second:"
4453 msgstr "Quadros de entrada por segundo:"
4455 #: plugins/decimate/decimate.C:252
4456 msgid "Last frame dropped: "
4457 msgstr "Último quadro descartado: "
4459 #: plugins/decimate/decimate.C:743
4460 msgid "Decimate"
4461 msgstr "Decimar"
4463 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:79
4464 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
4465 msgid "Deinterlace"
4466 msgstr "Desentrelaçar"
4468 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
4469 msgid "Select deinterlacing mode"
4470 msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento"
4472 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:62
4473 #, c-format
4474 msgid "Changed rows: %d\n"
4475 msgstr "Fileiras modificadas: %d\n"
4477 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:83
4478 msgid "Keep top field"
4479 msgstr "Manter campo de cima"
4481 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:85
4482 msgid "Keep bottom field"
4483 msgstr "Manter campo de baixo"
4485 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:89
4486 msgid "Average top fields"
4487 msgstr "Média de campos de cima"
4489 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:95
4490 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:101 plugins/fieldframe/fieldframe.C:200
4491 #: plugins/framefield/framefield.C:222
4492 msgid "Top field first"
4493 msgstr "Campo do topo primeiro"
4495 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123 plugins/threshold/threshold.C:93
4496 msgid "Threshold"
4497 msgstr "Entrada:"
4499 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:128
4500 msgid "Bob Threshold"
4501 msgstr "Entrada Bob"
4503 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:171
4504 msgid "Adaptive"
4505 msgstr "Adaptativo"
4507 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:257
4508 msgid "Duplicate one field"
4509 msgstr "Duplicar um campo"
4511 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:259
4512 msgid "Average one field"
4513 msgstr "Tirar média de um campo"
4515 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:261
4516 msgid "Average both fields"
4517 msgstr "Tirar média de ambos campos"
4519 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:263
4520 msgid "Bob & Weave"
4521 msgstr "Bob & Weave"
4523 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:265
4524 msgid "Spatial field swap"
4525 msgstr "Troca espacial do campo"
4527 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:267
4528 msgid "Temporal field swap"
4529 msgstr "Troca temporal do campo"
4531 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:269 plugins/motion/motionwindow.C:837
4532 #: plugins/motion/motionwindow.C:857
4533 msgid "Do Nothing"
4534 msgstr "Não fazer nada"
4536 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
4537 msgid "Delay audio"
4538 msgstr "Atrasar áudio"
4540 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292 plugins/delayvideo/delayvideo.C:76
4541 msgid "Delay seconds:"
4542 msgstr "Segundos de atraso:"
4544 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:233
4545 msgid "Delay Video"
4546 msgstr "Atrasar Vídeo"
4548 #: plugins/denoise/denoise.C:783 plugins/gain/gainwindow.C:39
4549 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
4550 msgid "Level:"
4551 msgstr "Nível:"
4553 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
4554 msgid "Denoise power:"
4555 msgstr "Potência do depurador:"
4557 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
4558 msgid "Number of samples for reference:"
4559 msgstr "Número de amostras para referência"
4561 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
4562 msgid "The keyframe is the start of the reference"
4563 msgstr "O quadro-chave é o início da referência"
4565 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
4566 msgid "DenoiseFFT"
4567 msgstr "DepuradorFFT"
4569 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
4570 msgid "Progressive"
4571 msgstr "Progressivo"
4573 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
4574 msgid "Fast"
4575 msgstr "Rápido"
4577 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
4578 msgid "Search radius:"
4579 msgstr "Procurar raio:"
4581 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
4582 msgid "Pass 1 threshold:"
4583 msgstr "Entrada para a Passagem 1:"
4585 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
4586 msgid "Pass 2 threshold:"
4587 msgstr "Entrada para a Passagem 2:"
4589 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
4590 msgid "Sharpness:"
4591 msgstr "Agudeza:"
4593 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
4594 msgid "Luma contrast:"
4595 msgstr "Contraste Luma:"
4597 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4598 msgid "Chroma contrast:"
4599 msgstr "Contraste Chroma:"
4601 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4602 msgid "Delay frames:"
4603 msgstr "Atrasar quadros:"
4605 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4606 msgid "Denoise video2"
4607 msgstr "Depurar vídeo2"
4609 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:171
4610 msgid "Frames to accumulate:"
4611 msgstr "Quadros para acumular:"
4613 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
4614 msgid "Denoise video"
4615 msgstr "Depurar vídeo"
4617 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:100
4618 msgid "Selective Temporal Averaging"
4619 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4621 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:34
4622 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:33
4623 msgid "Frames to average"
4624 msgstr "Quadros para tirar média"
4626 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:39
4627 msgid "Use Method:"
4628 msgstr "Usar Método:"
4630 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:42
4631 msgid "None "
4632 msgstr "Nada"
4634 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:45
4635 msgid "Selective Temporal Averaging: "
4636 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4638 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:48
4639 msgid "Av. Thres."
4640 msgstr "Entrada Média"
4642 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:49
4643 msgid "S.D. Thres."
4644 msgstr "Entrada Padrão"
4646 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:53
4647 msgid "R / Y"
4648 msgstr "Verm / Y"
4650 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:59
4651 msgid "G / U"
4652 msgstr "Verde / U"
4654 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
4655 msgid "B / V"
4656 msgstr "Azul / V"
4658 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71
4659 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:116
4660 msgid "Average"
4661 msgstr "Média"
4663 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:73
4664 msgid "Standard Deviation"
4665 msgstr "Desvio Padrão"
4667 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:76
4668 msgid "First frame in average:"
4669 msgstr "Primeiro quadro na média:"
4671 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:78
4672 msgid "Fixed offset: "
4673 msgstr "Deslocamento fixo: "
4675 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:82
4676 msgid "Restart marker system:"
4677 msgstr "Reiniciar sistema de marcação: "
4679 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:90
4680 msgid "Other Options:"
4681 msgstr "Outras Opções:"
4683 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96
4684 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307
4685 msgid "Gain:"
4686 msgstr "Ganho:"
4688 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:271
4689 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:158
4690 msgid "Reprocess frame again"
4691 msgstr "Reprocessar quadro"
4693 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288
4694 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:178
4695 msgid "Disable subtraction"
4696 msgstr "Desabilitar subtração"
4698 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:333
4699 msgid "This Frame is a start of a section"
4700 msgstr "Este quadro é o início de uma sessão"
4702 #: plugins/despike/despike.C:36
4703 msgid "Despike"
4704 msgstr "Limar pontas"
4706 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4707 msgid "Maximum level:"
4708 msgstr "Nível máximo:"
4710 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4711 msgid "Maximum rate of change:"
4712 msgstr "Taxa máxima de mudança:"
4714 #: plugins/diffkey/diffkey.C:239
4715 msgid "Use Value"
4716 msgstr "Usar Valor"
4718 #: plugins/diffkey/diffkey.C:325
4719 msgid "Difference key"
4720 msgstr "Chave de diferença"
4722 #: plugins/dissolve/dissolve.C:30
4723 msgid "Dissolve"
4724 msgstr "Dissolver"
4726 #: plugins/dot/dot.C:62
4727 msgid "DotTV"
4728 msgstr "TV Pontilhada"
4730 #: plugins/dot/dotwindow.C:36
4731 msgid ""
4732 "DotTV from EffectTV\n"
4733 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4734 msgstr ""
4735 "TV Pontilhada de EffectTV\n"
4736 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4738 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4739 msgid "Horizontal offset"
4740 msgstr "Deslocamento horizontal"
4742 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4743 msgid "Vertical offset"
4744 msgstr "Deslocamento vertical"
4746 #: plugins/downsample/downsample.C:402 plugins/reframert/reframert.C:286
4747 msgid "Downsample"
4748 msgstr "Reduzir amostragem"
4750 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:324
4751 msgid "Fields to frames"
4752 msgstr "Campos para quadros"
4754 #: plugins/flash/flash.C:28
4755 msgid "Flash"
4756 msgstr "Flash"
4758 #: plugins/flip/flip.C:68
4759 msgid "Flip"
4760 msgstr "Inverter"
4762 #: plugins/framefield/framefield.C:560
4763 msgid "Frames to fields"
4764 msgstr "Quadros para campos"
4766 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4767 msgid "Freeze"
4768 msgstr "Congelar"
4770 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4771 msgid "Roomsize:"
4772 msgstr "Tamanho:"
4774 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4775 msgid "Damp:"
4776 msgstr "Umidade:"
4778 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4779 msgid "Wet:"
4780 msgstr "Molhar:"
4782 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4783 msgid "Dry:"
4784 msgstr "Secar:"
4786 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4787 msgid "Freeverb"
4788 msgstr "Verb livre"
4790 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152
4791 msgid "Freeze Frame"
4792 msgstr "Congelar Quadro"
4794 #: plugins/gain/gain.C:64
4795 msgid "Gain"
4796 msgstr "Ganho"
4798 #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/shapewipe/shapewipe.C:197
4799 msgid "Shape:"
4800 msgstr "Forma:"
4802 #: plugins/gradient/gradient.C:177 plugins/timefront/timefront.C:192
4803 #: plugins/timefront/timefront.C:235
4804 msgid "Rate:"
4805 msgstr "Taxa:"
4807 #: plugins/gradient/gradient.C:183 plugins/timefront/timefront.C:198
4808 #: plugins/timefront/timefront.C:241
4809 msgid "Inner radius:"
4810 msgstr "Raio interno"
4812 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/timefront/timefront.C:201
4813 #: plugins/timefront/timefront.C:244
4814 msgid "Outer radius:"
4815 msgstr "Raio externo"
4817 #: plugins/gradient/gradient.C:224 plugins/linearblur/linearblur.C:274
4818 #: plugins/polar/polar.C:204 plugins/radialblur/radialblur.C:269
4819 #: plugins/timefront/timefront.C:186
4820 msgid "Angle:"
4821 msgstr "Ângulo:"
4823 #: plugins/gradient/gradient.C:236 plugins/timefront/timefront.C:219
4824 msgid "Center X:"
4825 msgstr "X Central:"
4827 #: plugins/gradient/gradient.C:241 plugins/timefront/timefront.C:224
4828 msgid "Center Y:"
4829 msgstr "Y Central:"
4831 #: plugins/gradient/gradient.C:299 plugins/gradient/gradient.C:388
4832 #: plugins/timefront/timefront.C:359 plugins/timefront/timefront.C:499
4833 msgid "Linear"
4834 msgstr "Linear"
4836 #: plugins/gradient/gradient.C:301 plugins/timefront/timefront.C:365
4837 msgid "Radial"
4838 msgstr "Radial"
4840 #: plugins/gradient/gradient.C:390 plugins/timefront/timefront.C:501
4841 msgid "Log"
4842 msgstr "Registro"
4844 #: plugins/gradient/gradient.C:392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4845 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992 plugins/timefront/timefront.C:503
4846 #, c-format
4847 msgid "Square"
4848 msgstr "Quadrado"
4850 #: plugins/gradient/gradient.C:454
4851 msgid "Inner color:"
4852 msgstr "Cor interna:"
4854 #: plugins/gradient/gradient.C:470
4855 msgid "Outer color:"
4856 msgstr "Cor externa:"
4858 #: plugins/gradient/gradient.C:520
4859 msgid "Outer color"
4860 msgstr "Cor externa"
4862 #: plugins/gradient/gradient.C:577
4863 msgid "Gradient"
4864 msgstr "Gradiente"
4866 #: plugins/histogram/histogram.C:82
4867 msgid "Histogram"
4868 msgstr "Histograma"
4870 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:83
4871 msgid "Input X:"
4872 msgstr "Entrada X:"
4874 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:93
4875 msgid "Input Y:"
4876 msgstr "Entrada Y:"
4878 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:137
4879 msgid "Output min:"
4880 msgstr "Saída mín:"
4882 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:146
4883 msgid "Output Max:"
4884 msgstr "Saída Máx:"
4886 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:756 plugins/ivtc/ivtc.C:16
4887 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:13
4888 msgid "Automatic"
4889 msgstr "Automático"
4891 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:774
4892 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:79
4893 msgid "Plot histogram"
4894 msgstr "Trama do Histograma"
4896 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:792
4897 msgid "Split output"
4898 msgstr "Dividir saída"
4900 #: plugins/holo/holo.C:63
4901 msgid "HolographicTV"
4902 msgstr "TV Holográfica"
4904 #: plugins/holo/holowindow.C:35
4905 msgid ""
4906 "HolographicTV from EffectTV\n"
4907 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4908 msgstr ""
4909 "TV Holográfica de EffectTV\n"
4910 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4912 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:312
4913 msgid "Saturation:"
4914 msgstr "Saturação:"
4916 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:572
4917 msgid "Hue saturation"
4918 msgstr "Saturação de tons"
4920 #: plugins/interpolate/interpolate.C:82
4921 msgid "X Offset:"
4922 msgstr "Deslocamento X:"
4924 #: plugins/interpolate/interpolate.C:88
4925 msgid "Y Offset:"
4926 msgstr "Deslocamento Y:"
4928 #: plugins/interpolate/interpolate.C:158
4929 msgid "Interpolate Pixels"
4930 msgstr "Interpolar Pontos"
4932 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:305
4933 msgid "Use keyframes as input"
4934 msgstr "Usar quadros-chave como entrada"
4936 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:518
4937 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4938 #: plugins/reframert/reframert.C:304
4939 msgid "Interpolate"
4940 msgstr "Interpolar"
4942 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4943 msgid "Invert Audio"
4944 msgstr "Inverter Áudio"
4946 #: plugins/invertvideo/invert.C:170
4947 msgid "Invert R"
4948 msgstr "Inverter Vermelho"
4950 #: plugins/invertvideo/invert.C:172
4951 msgid "Invert G"
4952 msgstr "Inverter Verde"
4954 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
4955 msgid "Invert B"
4956 msgstr "Inverter Azul"
4958 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
4959 msgid "Invert A"
4960 msgstr "Inverter Alfa"
4962 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
4963 msgid "Invert Video"
4964 msgstr "Inverter Vídeo"
4966 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:21
4967 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4968 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4969 msgid "Invert"
4970 msgstr "Inverter"
4972 #: plugins/irissquare/irissquare.C:135
4973 msgid "IrisSquare"
4974 msgstr "IrisSquare"
4976 #: plugins/ivtc/ivtc.C:14 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:11
4977 msgid "A  B  BC  CD  D"
4978 msgstr "A  B  BC  CD  D"
4980 #: plugins/ivtc/ivtc.C:15 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:12
4981 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
4982 msgstr "AB  BC  CD  DE  EF"
4984 #: plugins/ivtc/ivtc.C:54
4985 msgid "Inverse Telecine"
4986 msgstr "Telecine Inverso"
4988 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:47
4989 msgid "Pattern offset:"
4990 msgstr "Padrão do deslocamento:"
4992 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:55
4993 msgid "Pattern:"
4994 msgstr "Padrão:"
4996 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123
4997 msgid "Automatic IVTC"
4998 msgstr "IVTC automático"
5000 #: plugins/level/leveleffect.C:114
5001 msgid "Duration (seconds):"
5002 msgstr "Duração (segundos):"
5004 #: plugins/level/leveleffect.C:117
5005 msgid "Max soundlevel (dB):"
5006 msgstr "Nível máximo de som (dB):"
5008 #: plugins/level/leveleffect.C:120
5009 msgid "RMS soundlevel (dB):"
5010 msgstr "Nível de som RMS (dB):"
5012 #: plugins/level/leveleffect.C:186
5013 msgid "SoundLevel"
5014 msgstr "Nível do Som"
5016 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/motionblur/motionblur.C:236
5017 msgid "Length:"
5018 msgstr "Comprimento:"
5020 #: plugins/linearblur/linearblur.C:278 plugins/radialblur/radialblur.C:273
5021 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 plugins/motionblur/motionblur.C:240
5022 msgid "Steps:"
5023 msgstr "Passos:"
5025 #: plugins/linearblur/linearblur.C:381
5026 msgid "Linear Blur"
5027 msgstr "Desfoque Linear"
5029 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:108
5030 msgid "Samples to loop:"
5031 msgstr "Amostras para repetir:"
5033 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:168
5034 msgid "Loop audio"
5035 msgstr "Áudio em loop"
5037 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:107
5038 msgid "Frames to loop:"
5039 msgstr "Quadros para repetir:"
5041 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:166
5042 msgid "Loop video"
5043 msgstr "Vídeo em loop"
5045 #: plugins/motion/motion.C:245
5046 msgid "Motion"
5047 msgstr "Moção"
5049 #: plugins/motion/motionwindow.C:55
5050 msgid ""
5051 "Translation search radius:\n"
5052 "(W/H Percent of image)"
5053 msgstr ""
5054 "Raio de busca da translação:\n"
5055 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5057 #: plugins/motion/motionwindow.C:67
5058 msgid ""
5059 "Rotation search radius:\n"
5060 "(Degrees)"
5061 msgstr ""
5062 "Raio de busca de rotação:\n"
5063 "(Graus)"
5065 #: plugins/motion/motionwindow.C:75
5066 msgid ""
5067 "Translation block size:\n"
5068 "(W/H Percent of image)"
5069 msgstr ""
5070 "Tamanho do bloco de translação:\n"
5071 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5073 #: plugins/motion/motionwindow.C:87
5074 msgid ""
5075 "Rotation block size:\n"
5076 "(W/H Percent of image)"
5077 msgstr ""
5078 "Tamanho do bloco de rotação:\n"
5079 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5081 #: plugins/motion/motionwindow.C:98
5082 msgid "Translation search steps:"
5083 msgstr "Passos de busca de translação:"
5085 #: plugins/motion/motionwindow.C:105
5086 msgid "Rotation search steps:"
5087 msgstr "Passos da busca de rotação:"
5089 #: plugins/motion/motionwindow.C:113
5090 msgid "Translation direction:"
5091 msgstr "Direção da translação:"
5093 #: plugins/motion/motionwindow.C:121
5094 msgid "Block X:"
5095 msgstr "Bloco X:"
5097 #: plugins/motion/motionwindow.C:132
5098 msgid "Block Y:"
5099 msgstr "Bloco Y:"
5101 #: plugins/motion/motionwindow.C:143
5102 msgid "Maximum absolute offset:"
5103 msgstr "Deslocamento absoluto máximo:"
5105 #: plugins/motion/motionwindow.C:149
5106 msgid "Settling speed:"
5107 msgstr "Velocidade gradual:"
5109 #: plugins/motion/motionwindow.C:170
5110 msgid "Frame number:"
5111 msgstr "Número do Quadro"
5113 #: plugins/motion/motionwindow.C:190
5114 msgid "Master layer:"
5115 msgstr "Camada Mestre:"
5117 #: plugins/motion/motionwindow.C:199
5118 msgid "Action:"
5119 msgstr "Ação:"
5121 #: plugins/motion/motionwindow.C:210
5122 msgid "Calculation:"
5123 msgstr "Cálculo:"
5125 #: plugins/motion/motionwindow.C:469
5126 msgid "Track translation"
5127 msgstr "Translação da Trilha"
5129 #: plugins/motion/motionwindow.C:489
5130 msgid "Track rotation"
5131 msgstr "Rotação da Trilha"
5133 #: plugins/motion/motionwindow.C:624
5134 msgid "Draw vectors"
5135 msgstr "Desenhar vetores"
5137 #: plugins/motion/motionwindow.C:651
5138 msgid "Track single frame"
5139 msgstr "Rastrear quadro único"
5141 #: plugins/motion/motionwindow.C:705
5142 msgid "Track previous frame"
5143 msgstr "Rastrear quadro anterior"
5145 #: plugins/motion/motionwindow.C:734
5146 msgid "Previous frame same block"
5147 msgstr "Quadro anterior mesmo bloco"
5149 #: plugins/motion/motionwindow.C:781 plugins/motion/motionwindow.C:787
5150 #: plugins/overlay/overlay.C:208 plugins/titler/titlewindow.C:891
5151 msgid "Top"
5152 msgstr "Topo"
5154 #: plugins/motion/motionwindow.C:787 plugins/overlay/overlay.C:209
5155 #: plugins/titler/titlewindow.C:919
5156 msgid "Bottom"
5157 msgstr "Base"
5159 #: plugins/motion/motionwindow.C:833 plugins/motion/motionwindow.C:845
5160 msgid "Track Subpixel"
5161 msgstr "Rastrear Subpixel"
5163 #: plugins/motion/motionwindow.C:834 plugins/motion/motionwindow.C:848
5164 msgid "Track Pixel"
5165 msgstr "Rastrear Pixel"
5167 #: plugins/motion/motionwindow.C:835 plugins/motion/motionwindow.C:851
5168 msgid "Stabilize Subpixel"
5169 msgstr "Estabilizar Subpixel"
5171 #: plugins/motion/motionwindow.C:836 plugins/motion/motionwindow.C:854
5172 msgid "Stabilize Pixel"
5173 msgstr "Estabilizar Pixel"
5175 #: plugins/motion/motionwindow.C:904 plugins/motion/motionwindow.C:915
5176 msgid "Don't Calculate"
5177 msgstr "Não Calcular"
5179 #: plugins/motion/motionwindow.C:905 plugins/motion/motionwindow.C:918
5180 msgid "Recalculate"
5181 msgstr "Recalcular"
5183 #: plugins/motion/motionwindow.C:906 plugins/motion/motionwindow.C:921
5184 msgid "Save coords to /tmp"
5185 msgstr "Savar coordenadas no /tmp"
5187 #: plugins/motion/motionwindow.C:907 plugins/motion/motionwindow.C:924
5188 msgid "Load coords from /tmp"
5189 msgstr "Carregar coordenadas do /tmp"
5191 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/quark/quarkwindow.C:135
5192 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
5193 msgid "Horizontal only"
5194 msgstr "Horizontal somente"
5196 #: plugins/motion/motionwindow.C:983
5197 msgid "Vertical only"
5198 msgstr "Vertical somente"
5200 #: plugins/motion/motionwindow.C:984
5201 msgid "Both"
5202 msgstr "Ambos"
5204 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
5205 msgid "Normalize"
5206 msgstr "Normalizar"
5208 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
5209 msgid "Enter the DB to overload by:"
5210 msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:"
5212 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
5213 msgid "Treat tracks independantly"
5214 msgstr "Tratar trilhas independentemente"
5216 #: plugins/oilpainting/oil.C:223
5217 msgid "Use intensity"
5218 msgstr "Usar intensidade"
5220 #: plugins/oilpainting/oil.C:262 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:38
5221 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
5222 msgid "Radius:"
5223 msgstr "Raio:"
5225 #: plugins/oilpainting/oil.C:303
5226 msgid "Oil painting"
5227 msgstr "Pintura a óleo"
5229 #: plugins/overlay/overlay.C:198
5230 msgid "Bottom first"
5231 msgstr "Abaixo primeiro"
5233 #: plugins/overlay/overlay.C:199
5234 msgid "Top first"
5235 msgstr "Acima primeiro"
5237 #: plugins/overlay/overlay.C:253
5238 msgid "Layer order:"
5239 msgstr "Ordem da camada:"
5241 #: plugins/overlay/overlay.C:260
5242 msgid "Output layer:"
5243 msgstr "Camada de saída:"
5245 #: plugins/overlay/overlay.C:693
5246 msgid "Overlay"
5247 msgstr "Sobreposição"
5249 #: plugins/parametric/parametric.C:248
5250 msgid "Lowpass"
5251 msgstr "Passagem Baixa"
5253 #: plugins/parametric/parametric.C:251
5254 msgid "Highpass"
5255 msgstr "Passagem Alta"
5257 #: plugins/parametric/parametric.C:254
5258 msgid "Bandpass"
5259 msgstr "Passagem de Banda"
5261 #: plugins/parametric/parametric.C:359
5262 msgid "Freq"
5263 msgstr "Freq"
5265 #: plugins/parametric/parametric.C:360
5266 msgid "Qual"
5267 msgstr "Qual"
5269 #: plugins/parametric/parametric.C:361 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
5270 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
5271 msgid "Level"
5272 msgstr "Nível"
5274 #: plugins/parametric/parametric.C:371 plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
5275 msgid "Wetness:"
5276 msgstr "Umidade:"
5278 #: plugins/parametric/parametric.C:635
5279 msgid "EQ Parametric"
5280 msgstr "EQ Paramétrica"
5282 #: plugins/perspective/perspective.C:127
5283 msgid "Current X:"
5284 msgstr "X Atual:"
5286 #: plugins/perspective/perspective.C:154 plugins/perspective/perspective.C:604
5287 msgid "Perspective"
5288 msgstr "Perspectiva"
5290 #: plugins/perspective/perspective.C:160
5291 msgid "Sheer"
5292 msgstr "Desvio"
5294 #: plugins/perspective/perspective.C:167 plugins/reframert/reframert.C:267
5295 msgid "Stretch"
5296 msgstr "Esticar"
5298 #: plugins/perspective/perspective.C:171
5299 msgid "Perspective direction:"
5300 msgstr "Direção da perspectiva"
5302 #: plugins/perspective/perspective.C:177
5303 msgid "Forward"
5304 msgstr "Avançar"
5306 #: plugins/perspective/perspective.C:183
5307 msgid "Reverse"
5308 msgstr "Retroceder"
5310 #: plugins/pitch/pitch.C:42
5311 msgid "Pitch shift"
5312 msgstr "Mudança de freqüência"
5314 #: plugins/polar/polar.C:201
5315 msgid "Depth:"
5316 msgstr "Profundidade:"
5318 #: plugins/polar/polar.C:280
5319 msgid "Polar"
5320 msgstr "Polar"
5322 #: plugins/quark/quark.C:42
5323 msgid "Quark"
5324 msgstr "Quark"
5326 #: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
5327 msgid "Sharpness"
5328 msgstr "Agudeza"
5330 #: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
5331 msgid "Interlace"
5332 msgstr "Entrelaçar"
5334 #: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
5335 msgid "Luminance only"
5336 msgstr "Luminância somente"
5338 #: plugins/radialblur/radialblur.C:369
5339 msgid "Radial Blur"
5340 msgstr "Desfoque Radial"
5342 #: plugins/reframe/reframe.C:36
5343 msgid "Reframe"
5344 msgstr "Mudar taxa de quadros"
5346 #: plugins/reframe/reframe.C:172 plugins/resample/resample.C:56
5347 msgid "Scale factor:"
5348 msgstr "Fator de escala:"
5350 #: plugins/reframert/reframert.C:203
5351 msgid "Scale by amount:"
5352 msgstr "Escala por amostragem:"
5354 #: plugins/reframert/reframert.C:333
5355 msgid "ReframeRT"
5356 msgstr "Mudar taxa de quadros - RT"
5358 #: plugins/resample/resample.C:85
5359 msgid "Resample"
5360 msgstr "Refazer amostragem"
5362 #: plugins/reverb/reverb.C:78
5363 msgid "Heroine College Concert Hall"
5364 msgstr "Saguão de Concertos do Colégio de Heroína"
5366 #: plugins/reverb/reverb.C:430
5367 #, c-format
5368 msgid "Couldn't save %s."
5369 msgstr "Impossível salvar %s."
5371 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
5372 msgid "Initial signal level:"
5373 msgstr "Nível inicial de sinal:"
5375 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
5376 msgid "ms before reflections:"
5377 msgstr "ms antes das reflexões:"
5379 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
5380 msgid "First reflection level:"
5381 msgstr "Primeiro nível de reflexão:"
5383 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
5384 msgid "Last reflection level:"
5385 msgstr "Último nível de reflexão:"
5387 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
5388 msgid "Number of reflections:"
5389 msgstr "Número de reflexões"
5391 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
5392 msgid "ms of reflections:"
5393 msgstr "ms das reflexões"
5395 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
5396 msgid "Start band for lowpass:"
5397 msgstr "Início da banda para lowpass:"
5399 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
5400 msgid "End band for lowpass:"
5401 msgstr "Final da banda para lowpass:"
5403 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:326
5404 msgid "Load..."
5405 msgstr "Carregar..."
5407 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:343
5408 msgid "Save..."
5409 msgstr "Salvar..."
5411 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:360
5412 msgid "Set default"
5413 msgstr "Marcar como padrão"
5415 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:421
5416 msgid "Save reverb"
5417 msgstr "Salvar reverberação"
5419 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:422
5420 msgid "Select the reverb file to save as"
5421 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como"
5423 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:504
5424 msgid "Load reverb"
5425 msgstr "Carregar reverberação"
5427 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:505
5428 msgid "Select the reverb file to load from"
5429 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de"
5431 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
5432 msgid "Reverse audio"
5433 msgstr "Reverter áudio"
5435 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
5436 msgid "Reverse video"
5437 msgstr "Reverter vídeo"
5439 #: plugins/rgb601/rgb601.C:34
5440 msgid "RGB - 601"
5441 msgstr "RGB - 601"
5443 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:44
5444 msgid "RGB -> 601 compression"
5445 msgstr "RGB -> compressão 601"
5447 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:51
5448 msgid "601 -> RGB expansion"
5449 msgstr "601 -> expansão RGB"
5451 #: plugins/rotate/rotate.C:302
5452 msgid "Draw pivot"
5453 msgstr "Desenhar pivô"
5455 #: plugins/rotate/rotate.C:455 plugins/rotate/rotate.C:608
5456 msgid "Rotate"
5457 msgstr "Rotacionar"
5459 #: plugins/rotate/rotate.C:499
5460 msgid "Degrees"
5461 msgstr "Graus"
5463 #: plugins/rotate/rotate.C:506
5464 msgid "Pivot (x,y):"
5465 msgstr "Pivô (x,y):"
5467 #: plugins/scale/scale.C:71
5468 msgid "Scale"
5469 msgstr "Escala"
5471 #: plugins/scale/scalewin.C:42
5472 msgid "X Scale:"
5473 msgstr "Escala X:"
5475 #: plugins/scale/scalewin.C:47
5476 msgid "Y Scale:"
5477 msgstr "Escala Y:"
5479 #: plugins/scale/scalewin.C:142
5480 msgid "Constrain ratio"
5481 msgstr "Razão de limite"
5483 #: plugins/timeavg/timeavg.C:90
5484 msgid "Time Average"
5485 msgstr "Média de tempo"
5487 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:93
5488 msgid "Accumulate"
5489 msgstr "Acumular"
5491 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:137
5492 msgid "Inclusive Or"
5493 msgstr "Inclusivo Ou"
5495 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:25
5496 msgid "White to Black"
5497 msgstr "Branco para Preto"
5499 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:47
5500 msgid "Black to White"
5501 msgstr "Preto para Branco"
5503 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:66
5504 msgid "Anti-aliasing"
5505 msgstr "Anti-aliasing"
5507 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:83
5508 msgid "Preserve shape aspect ratio"
5509 msgstr "Preservar formato de razão de aspecto"
5511 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:123
5512 msgid "Browse..."
5513 msgstr "Procurar..."
5515 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:155
5516 msgid "Choose Shape"
5517 msgstr "Escolher Forma"
5519 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:156
5520 msgid "Choose a Wipe Shape"
5521 msgstr "Escolher Forma de Varredura"
5523 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:252
5524 msgid "Shape Wipe"
5525 msgstr "Formar Varredura"
5527 #: plugins/sharpen/sharpen.C:100
5528 msgid "Sharpen"
5529 msgstr "Aguçar"
5531 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
5532 msgid "Odd offset:"
5533 msgstr "Deslocamente ímpar:"
5535 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
5536 msgid "Even offset:"
5537 msgstr "Deslocamento par:"
5539 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
5540 msgid "ShiftInterlace"
5541 msgstr "Mudar Entrelaçamento"
5543 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:847
5544 #: plugins/wipe/wipe.C:29
5545 msgid "Left"
5546 msgstr "Esquerda"
5548 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:875
5549 #: plugins/wipe/wipe.C:51
5550 msgid "Right"
5551 msgstr "Direita"
5553 #: plugins/slide/slide.C:198
5554 msgid "Slide"
5555 msgstr "Deslizamento"
5557 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
5558 msgid "Spectrogram"
5559 msgstr "Espectrograma"
5561 #: plugins/svg/svg.C:123
5562 msgid "SVG via Inkscape"
5563 msgstr "SVG via Inkscape"
5565 #: plugins/svg/svg.C:258
5566 #, c-format
5567 msgid "Running command %s\n"
5568 msgstr "Executando o comando %s\n"
5570 #: plugins/svg/svg.C:264
5571 #, c-format
5572 msgid "Export of %s to %s failed\n"
5573 msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n"
5575 #: plugins/svg/svg.C:278
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete "
5579 "all *.raw files.\n"
5580 msgstr ""
5581 "O arquivo %s que foi gerado de %s não está no formato RAWC. Tente apagar "
5582 "todos os arquivos *.raw.\n"
5584 #: plugins/svg/svg.C:285
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Inkscape uses newer "
5588 "RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
5589 msgstr ""
5590 "Versão do arquivo RAWC %s não suportada. Isto significa que seu Sodipodi usa "
5591 "uma versão do formato RAWC mais recente que a do Cinelerra. Atualize seu "
5592 "Cinelerra.\n"
5594 #: plugins/svg/svgwin.C:85 plugins/translate/translatewin.C:73
5595 msgid "Out X:"
5596 msgstr "X de Fora:"
5598 #: plugins/svg/svgwin.C:91 plugins/translate/translatewin.C:79
5599 msgid "Out Y:"
5600 msgstr "Y de Fora:"
5602 #: plugins/svg/svgwin.C:159
5603 msgid "New/Open SVG..."
5604 msgstr "Novo/Abrir SVG..."
5606 #: plugins/svg/svgwin.C:339
5607 #, c-format
5608 msgid "Inkscape has exited\n"
5609 msgstr "Sodipodi foi finalizado\n"
5611 #: plugins/svg/svgwin.C:342
5612 #, c-format
5613 msgid "Plugin window has closed\n"
5614 msgstr "Janela de plugin foi fechada\n"
5616 #: plugins/svg/svgwin.C:379
5617 #, c-format
5618 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
5619 msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n"
5621 #: plugins/svg/svgwin.C:382
5622 #, c-format
5623 msgid "External SVG editor finished\n"
5624 msgstr "Editor SVG externo finalizou\n"
5626 #: plugins/svg/svgwin.C:399
5627 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
5628 msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG"
5630 #: plugins/svg/svgwin.C:400
5631 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
5632 msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo"
5634 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:86
5635 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:196
5636 msgid "Swap channels"
5637 msgstr "Inverter canais"
5639 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:88
5640 msgid "-> Red"
5641 msgstr "-> Vermelho"
5643 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
5644 msgid "-> Green"
5645 msgstr "-> Verde"
5647 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
5648 msgid "-> Blue"
5649 msgstr "-> Azul"
5651 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
5652 msgid "-> Alpha"
5653 msgstr "-> Alfa"
5655 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:439
5656 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
5657 msgid "0%"
5658 msgstr "0%"
5660 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:442
5661 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
5662 msgid "100%"
5663 msgstr "100%"
5665 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
5666 msgid "Synthesizer"
5667 msgstr "Sintetizador"
5669 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557 plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
5670 msgid "Phase"
5671 msgstr "Fase"
5673 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
5674 msgid "Harmonic"
5675 msgstr "Harmônico"
5677 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
5678 msgid "Waveform"
5679 msgstr "Forma da Onda"
5681 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
5682 msgid "Wave Function"
5683 msgstr "Função da Onda:"
5685 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
5686 msgid "Base Frequency:"
5687 msgstr "Freqüência Fundamental"
5689 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
5690 #, c-format
5691 msgid "DC"
5692 msgstr "DC"
5694 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737 plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
5695 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
5696 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
5697 #, c-format
5698 msgid "Sine"
5699 msgstr "Seno"
5701 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738 plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
5702 #, c-format
5703 msgid "Sawtooth"
5704 msgstr "Serrilhada"
5706 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740 plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
5707 #, c-format
5708 msgid "Triangle"
5709 msgstr "Triangular"
5711 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741 plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
5712 #, c-format
5713 msgid "Pulse"
5714 msgstr "Pulso"
5716 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742 plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
5717 #, c-format
5718 msgid "Noise"
5719 msgstr "Ruído"
5721 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
5722 msgid "Add"
5723 msgstr "Adicionar"
5725 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
5726 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
5727 msgid "Zero"
5728 msgstr "Zero"
5730 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
5731 msgid "Maximum"
5732 msgstr "Máximo"
5734 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
5735 msgid "Slope"
5736 msgstr "Gradiência"
5738 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
5739 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
5740 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
5741 msgid "Random"
5742 msgstr "Aleatória"
5744 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
5745 msgid "Enumerate"
5746 msgstr "Enumerar"
5748 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
5749 msgid "Even"
5750 msgstr "Par"
5752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
5753 msgid "Odd"
5754 msgstr "Ímpar"
5756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
5757 msgid "Fibonnacci"
5758 msgstr "Fibonnacci"
5760 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
5761 msgid "Prime"
5762 msgstr "Prima"
5764 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:316
5765 msgid "Min:"
5766 msgstr "Mín:"
5768 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:327
5769 msgid "Max:"
5770 msgstr "Máx:"
5772 #: plugins/timefront/timefront.C:140
5773 msgid "Type:"
5774 msgstr "Tipo:"
5776 #: plugins/timefront/timefront.C:150
5777 msgid "Time range:"
5778 msgstr "Abrangência de tempo:"
5780 #: plugins/timefront/timefront.C:277
5781 msgid "As timefront use:"
5782 msgstr "Como frente de tempo, use:"
5784 #: plugins/timefront/timefront.C:361
5785 msgid "Other track as timefront"
5786 msgstr "Outra trilha como frente de tempo"
5788 #: plugins/timefront/timefront.C:363
5789 msgid "Alpha as timefront"
5790 msgstr "Alfa como frente de tempo"
5792 #: plugins/timefront/timefront.C:405
5793 msgid "Intensity"
5794 msgstr "Intensidade"
5796 #: plugins/timefront/timefront.C:407
5797 msgid "Alpha mask"
5798 msgstr "Máscara Alfa"
5800 #: plugins/timefront/timefront.C:589
5801 msgid "Inversion"
5802 msgstr "Inversão"
5804 #: plugins/timefront/timefront.C:605
5805 msgid "Show grayscale (for tuning"
5806 msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação"
5808 #: plugins/timefront/timefront.C:638
5809 msgid "TimeFront"
5810 msgstr "Frente de Tempo"
5812 #: plugins/timestretch/timestretch.C:318
5813 msgid "Time stretch"
5814 msgstr "Esticamento de tempo"
5816 #: plugins/titler/title.C:60
5817 #, c-format
5818 msgid "hello world"
5819 msgstr "descrição"
5821 #: plugins/titler/title.C:274
5822 #, c-format
5823 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
5824 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n"
5826 #: plugins/titler/title.C:293
5827 #, c-format
5828 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5829 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %i.\n"
5831 #: plugins/titler/title.C:1364
5832 #, c-format
5833 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5834 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n"
5836 #: plugins/titler/title.C:1485
5837 #, c-format
5838 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
5839 msgstr "Conversão Iconv de %s para Unicode UCS-4 não disponível\n"
5841 #: plugins/titler/title.C:1933
5842 msgid "No motion"
5843 msgstr "Sem movimento"
5845 #: plugins/titler/title.C:1934
5846 msgid "Bottom to top"
5847 msgstr "Base para topo"
5849 #: plugins/titler/title.C:1935
5850 msgid "Top to bottom"
5851 msgstr "Topo para base"
5853 #: plugins/titler/title.C:1936
5854 msgid "Right to left"
5855 msgstr "Direita para esquerda"
5857 #: plugins/titler/title.C:1937
5858 msgid "Left to right"
5859 msgstr "Esquerda para direita"
5861 #: plugins/titler/titlewindow.C:168
5862 msgid "Font:"
5863 msgstr "Fonte:"
5865 #: plugins/titler/titlewindow.C:181
5866 msgid "Style:"
5867 msgstr "Estilo:"
5869 #: plugins/titler/titlewindow.C:188
5870 msgid "Justify:"
5871 msgstr "Justificar:"
5873 #: plugins/titler/titlewindow.C:213
5874 msgid "Motion type:"
5875 msgstr "Tipo de movimento"
5877 #: plugins/titler/titlewindow.C:225
5878 msgid "Drop shadow:"
5879 msgstr "Sombra de fundo"
5881 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5882 msgid "Fade in (sec):"
5883 msgstr "Fade in (seg):"
5885 #: plugins/titler/titlewindow.C:234
5886 msgid "Fade out (sec):"
5887 msgstr "Fade out (seg):"
5889 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
5890 msgid "Speed:"
5891 msgstr "Velocidade:"
5893 #: plugins/titler/titlewindow.C:251
5894 msgid "Encoding:"
5895 msgstr "Codificação:"
5897 #: plugins/titler/titlewindow.C:257
5898 msgid "Outline width:"
5899 msgstr "Largura da linha de saída"
5901 #: plugins/titler/titlewindow.C:278
5902 msgid "Text:"
5903 msgstr "Texto:"
5905 #: plugins/titler/titlewindow.C:488
5906 msgid "Bold"
5907 msgstr "Negrito"
5909 #: plugins/titler/titlewindow.C:502
5910 msgid "Italic"
5911 msgstr "Itálico"
5913 #: plugins/titler/titlewindow.C:515
5914 msgid "Outline"
5915 msgstr "Contorno"
5917 #: plugins/titler/titlewindow.C:596
5918 msgid "Outline color..."
5919 msgstr "Cor de contorno"
5921 #: plugins/titler/titlewindow.C:629
5922 msgid "Loop"
5923 msgstr "Loop"
5925 #: plugins/titler/titlewindow.C:641
5926 msgid "Stamp timecode"
5927 msgstr "Estampar código de tempo"
5929 #: plugins/titler/titlewindow.C:861
5930 msgid "Center"
5931 msgstr "Centralizado"
5933 #: plugins/titler/titlewindow.C:905
5934 msgid "Mid"
5935 msgstr "Meio"
5937 #: plugins/translate/translate.C:97
5938 msgid "Translate"
5939 msgstr "Trasladar"
5941 #: plugins/translate/translatewin.C:46
5942 msgid "In X:"
5943 msgstr "Entrada X:"
5945 #: plugins/translate/translatewin.C:52
5946 msgid "In Y:"
5947 msgstr "Entrada Y:"
5949 #: plugins/translate/translatewin.C:58
5950 msgid "In W:"
5951 msgstr "Entrada Largura:"
5953 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5954 msgid "In H:"
5955 msgstr "Entrada Altura:"
5957 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5958 msgid "Out W:"
5959 msgstr "Largura de Fora:"
5961 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5962 msgid "Out H:"
5963 msgstr "Altura de Fora:"
5965 #: plugins/unsharp/unsharp.C:84
5966 msgid "Unsharp"
5967 msgstr "Desaguçar"
5969 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:44
5970 msgid "Amount:"
5971 msgstr "Quantidade:"
5973 #: plugins/videoscope/videoscope.C:378
5974 msgid "VideoScope"
5975 msgstr "Escopo do Vídeo"
5977 #: plugins/wave/wave.C:255
5978 msgid "Smear"
5979 msgstr "Mancha"
5981 #: plugins/wave/wave.C:272
5982 msgid "Blacken"
5983 msgstr "Escurecer"
5985 #: plugins/wave/wave.C:291
5986 msgid "Reflective"
5987 msgstr "Reflectiva"
5989 #: plugins/wave/wave.C:400
5990 msgid "Amplitude:"
5991 msgstr "Amplitude:"
5993 #: plugins/wave/wave.C:403
5994 msgid "Phase:"
5995 msgstr "Fase:"
5997 #: plugins/wave/wave.C:406
5998 msgid "Wavelength:"
5999 msgstr "Comprimento de Onda:"
6001 #: plugins/wave/wave.C:453
6002 msgid "Wave"
6003 msgstr "Onda"
6005 #: plugins/whirl/whirl.C:243
6006 msgid "Pinch"
6007 msgstr "Pegada"
6009 #: plugins/whirl/whirl.C:247
6010 msgid "Angle"
6011 msgstr "Ângulo"
6013 #: plugins/whirl/whirl.C:367
6014 msgid "Whirl"
6015 msgstr "Rodopiar"
6017 #: plugins/wipe/wipe.C:135
6018 msgid "Wipe"
6019 msgstr "Varredura"
6021 #: plugins/yuv/yuv.C:175
6022 msgid "U:"
6023 msgstr "U:"
6025 #: plugins/yuv/yuv.C:178
6026 msgid "V:"
6027 msgstr "V:"
6029 #: plugins/yuv/yuv.C:213
6030 msgid "YUV"
6031 msgstr "YUV"
6033 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:396
6034 msgid "Zoom Blur"
6035 msgstr "Desfoque de Aproximação"
6037 #: plugins/livevideo/livevideo.C:542
6038 msgid "Live Video"
6039 msgstr "Video ao Vivo"
6041 #: plugins/motionblur/motionblur.C:301
6042 msgid "Motion Blur"
6043 msgstr "Desfocar Movimentação"
6045 #~ msgid "Clicking on in/out points does what:"
6046 #~ msgstr "Clicando nos pontos de entrada/saída faz:"