1 # Tradução para Português Brasileiro do Cinelerra
2 # Copyright (C) 2007 Heroine Warrior Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
4 # Rafael Diniz <rafael@riseup.net> (2006/2007)
5 # Flavio Freitas <qazav3.0@gmail.com> (2006/2007)
9 "Project-Id-Version: cinelerra 2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@skolelinux.no\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:19-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 01:56-0200\n"
13 "Last-Translator: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
14 "Language-Team: EstudioLivre <estudiolivre@lists.riseup.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cinelerra/aboutprefs.C:38
23 #: cinelerra/aboutprefs.C:47
25 "(C) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
28 "(c) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
31 #: cinelerra/aboutprefs.C:49
37 "Data de compilação: "
39 #: cinelerra/aboutprefs.C:60
42 "Quicktime version %d.%d.%d (%s)\n"
43 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
45 "Quicktime versão %d.%d.%d (%s)\n"
46 "Libmpeg3 versão %d.%d.%d\n"
48 #: cinelerra/aboutprefs.C:118
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
54 "Foundation; either version\n"
55 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
57 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
59 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
61 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
64 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
66 "da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
67 "Foundation; tanto \n"
68 "a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n"
70 "Este programa é distribuido na expectativa\n"
71 "de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA;\n"
72 "nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UMA\n"
73 "FINALIDADE ESPECÍFICA.\n"
74 "Consulte a Licença Pública Geral do GNU para mais detalhes.\n"
77 #: cinelerra/adeviceprefs.C:245 cinelerra/vdeviceprefs.C:224
78 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:247 cinelerra/vdeviceprefs.C:369
79 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:380 cinelerra/vdeviceprefs.C:392
81 msgstr "Caminho do dispositivo: "
83 #: cinelerra/adeviceprefs.C:267 cinelerra/adeviceprefs.C:341
84 #: cinelerra/assetedit.C:297 cinelerra/fileformat.C:64
88 #: cinelerra/adeviceprefs.C:319
92 #: cinelerra/adeviceprefs.C:362
93 msgid "Stop playback locks up."
94 msgstr "Parar trava exibição."
96 #: cinelerra/adeviceprefs.C:390
100 #: cinelerra/adeviceprefs.C:406 cinelerra/adeviceprefs.C:457
101 #: cinelerra/performanceprefs.C:136 cinelerra/vdeviceprefs.C:200
102 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:315
106 #: cinelerra/adeviceprefs.C:436 cinelerra/vdeviceprefs.C:297
108 msgstr "Caminho do dispositivo:"
110 #: cinelerra/adeviceprefs.C:475 cinelerra/channeledit.C:1017
111 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:333
115 #: cinelerra/adeviceprefs.C:498 cinelerra/vdeviceprefs.C:356
117 msgstr "Deslocamento SYT:"
119 #: cinelerra/amodule.C:216 cinelerra/amodule.C:295
121 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
122 msgstr "VirtualAConsole::load_track Não consegui abrir %s .\n"
124 #: cinelerra/apatchgui.C:229 cinelerra/vpatchgui.C:191
128 #: cinelerra/apatchgui.C:305
132 #: cinelerra/assetedit.C:189
133 msgid "Select a file for this asset:"
134 msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:"
136 #: cinelerra/assetedit.C:192
138 msgstr "Formato de arquivo:"
140 #: cinelerra/assetedit.C:210
144 #: cinelerra/assetedit.C:229
145 msgid "Bitrate (bits/sec):"
146 msgstr "Razão de bits (bits/seg):"
148 #: cinelerra/assetedit.C:243 cinelerra/formattools.C:148
152 #: cinelerra/assetedit.C:249 cinelerra/assetedit.C:388
153 #: cinelerra/filemov.C:1428 cinelerra/filemov.C:1719
154 #: cinelerra/filesndfile.C:377 cinelerra/filetga.C:910
158 #: cinelerra/assetedit.C:260 cinelerra/fileformat.C:52 cinelerra/new.C:256
159 #: cinelerra/setformat.C:346 plugins/livevideo/livevideo.C:209
163 #: cinelerra/assetedit.C:277 cinelerra/fileformat.C:58
165 msgstr "Taxa de amostragem:"
167 #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/fileformat.C:77
168 msgid "Header length:"
169 msgstr "Comprimento do cabeçalho:"
171 #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/fileformat.C:84
172 #: cinelerra/filesndfile.C:396
174 msgstr "Ordem de byte:"
176 #: cinelerra/assetedit.C:351 cinelerra/assetedit.C:756
180 #: cinelerra/assetedit.C:353 cinelerra/assetedit.C:773
184 #: cinelerra/assetedit.C:367
185 msgid "Values are unsigned"
186 msgstr "Valores não possuem sinal"
188 #: cinelerra/assetedit.C:369 cinelerra/assetedit.C:790
189 #: cinelerra/fileformat.C:167
190 msgid "Values are signed"
191 msgstr "Valores possuem sinal"
193 #: cinelerra/assetedit.C:381 cinelerra/formattools.C:180
197 #: cinelerra/assetedit.C:399 cinelerra/setformat.C:386
199 msgstr "Taxa de quadros"
201 #: cinelerra/assetedit.C:409 cinelerra/setformat.C:401
202 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
206 #: cinelerra/assetedit.C:416 cinelerra/setformat.C:408
210 #: cinelerra/assetedit.C:425
211 msgid "Subtitle tracks:"
212 msgstr "Trilhas de legendas:"
214 #: cinelerra/assetedit.C:433
215 msgid "Fix interlacing:"
216 msgstr "Consertar entrelaçamento"
218 #: cinelerra/assetedit.C:438
219 msgid "Asset's interlacing:"
220 msgstr "Entrelaçamento do recurso:"
222 #: cinelerra/assetedit.C:452
223 msgid "Interlace correction:"
224 msgstr "Correção do entrelaçamento"
226 #: cinelerra/assetedit.C:466 cinelerra/loadfile.C:464
228 msgstr "Nome do carretel:"
230 #: cinelerra/assetedit.C:472 cinelerra/loadfile.C:478
232 msgstr "Número do carretel:"
234 #: cinelerra/assetedit.C:478
235 msgid "Time Code Start:"
236 msgstr "Início do Código de Tempo:"
238 #: cinelerra/assetedit.C:572
239 msgid "Automatically Fix Interlacing"
240 msgstr "Consertar Entrelaçamento Automaticamente"
242 #: cinelerra/assetedit.h:71
246 #: cinelerra/assetedit.h:72
247 msgid "Select a file"
248 msgstr "Selecione um arquivo"
250 #: cinelerra/assetpopup.C:103
254 #: cinelerra/assetpopup.C:145
255 msgid "Rebuild index"
256 msgstr "Reconstruir índice"
258 #: cinelerra/assetpopup.C:169 cinelerra/awindowmenu.C:87
260 msgstr "Ordenar ítens"
262 #: cinelerra/assetpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:170
266 #: cinelerra/assetpopup.C:225 cinelerra/mainmenu.C:705
270 #: cinelerra/assetpopup.C:249
271 msgid "Match project size"
272 msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto"
274 #: cinelerra/assetpopup.C:269
275 msgid "Match frame rate"
276 msgstr "Ajustar à taxa de quadros"
278 #: cinelerra/assetpopup.C:295
279 msgid "Remove from project"
280 msgstr "Remover do projeto"
282 #: cinelerra/assetpopup.C:317
283 msgid "Remove from disk"
284 msgstr "Remover do disco"
286 #: cinelerra/assetremove.C:25
287 msgid "Permanently remove from disk?"
288 msgstr "Remover permenentemente do disco?"
290 #: cinelerra/atrack.C:119
295 #: cinelerra/avc1394transport.C:154 cinelerra/playtransport.C:395
296 msgid "Rewind ( Home )"
297 msgstr "Rebobinar ( Home )"
299 #: cinelerra/avc1394transport.C:179
300 msgid "Fast Reverse ( + )"
301 msgstr "Retrocesso Rápido ( + )"
303 #: cinelerra/avc1394transport.C:203
304 msgid "Reverse Play ( 6 )"
305 msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )"
307 #: cinelerra/avc1394transport.C:235 cinelerra/playtransport.C:511
311 #: cinelerra/avc1394transport.C:260
313 msgstr "Reproduzir ( 3 )"
315 #: cinelerra/avc1394transport.C:293
319 #: cinelerra/avc1394transport.C:316
320 msgid "Fast Forward ( Enter )"
321 msgstr "Avanço Rápido ( Enter )"
323 #: cinelerra/avc1394transport.C:344 cinelerra/playtransport.C:498
324 msgid "Jump to end ( End )"
325 msgstr "Pular para o final ( End )"
327 #: cinelerra/awindowgui.C:355 cinelerra/awindowgui.C:948
328 #: cinelerra/awindowgui.C:975 plugins/titler/title.C:1049
332 #: cinelerra/awindowgui.C:356 cinelerra/awindowgui.C:949
336 #: cinelerra/awindowgui.C:974
338 msgstr "Marcações de Tempo"
340 #: cinelerra/awindowgui.C:1482
342 msgstr "Binário Novo"
344 #: cinelerra/awindowgui.C:1496
346 msgstr "Apagar binário"
348 #: cinelerra/awindowgui.C:1514
350 msgstr "Renomear binário"
352 #: cinelerra/awindowgui.C:1527
353 msgid "Delete asset from disk"
354 msgstr "Apagar recurso do disco"
356 #: cinelerra/awindowgui.C:1540
357 msgid "Delete asset from project"
358 msgstr "Apagar recurso do projeto"
360 #: cinelerra/awindowgui.C:1553
361 msgid "Edit information on asset"
362 msgstr "Editar informação do recurso"
364 #: cinelerra/awindowgui.C:1567
366 msgstr "Redesenhar índice"
368 #: cinelerra/awindowgui.C:1580
369 msgid "Paste asset on recordable tracks"
370 msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis"
372 #: cinelerra/awindowgui.C:1593
373 msgid "Append asset in new tracks"
374 msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas"
376 #: cinelerra/awindowgui.C:1606
380 #: cinelerra/awindowgui.C:1640 cinelerra/channeledit.C:591
384 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
385 #: guicast/bcfilebox.C:331
386 msgid "Display icons"
387 msgstr "Exibir ícones"
389 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
390 #: guicast/bcfilebox.C:318
392 msgstr "Exibir texto"
394 #: cinelerra/batch.C:86
399 #: cinelerra/batch.C:95
402 msgstr "Arquivo existe"
404 #: cinelerra/batch.C:99 cinelerra/preferencesthread.C:530
405 #: cinelerra/record.C:684
410 #: cinelerra/batch.C:150 cinelerra/recordgui.C:1344
412 msgstr "Sem contador"
414 #: cinelerra/batch.C:153 cinelerra/recordgui.C:1345
416 msgstr "Com contador"
418 #: cinelerra/batch.C:162 cinelerra/batchrender.C:868 cinelerra/file.C:1313
419 #: cinelerra/filemov.C:1224 cinelerra/loadmode.C:63
420 #: plugins/timefront/timefront.C:409
422 msgstr "Desconhecido"
424 #: cinelerra/batchrender.C:31 plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
425 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:132
426 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:130
430 #: cinelerra/batchrender.C:32 plugins/compressor/compressor.C:1045
434 #: cinelerra/batchrender.C:33
438 #: cinelerra/batchrender.C:34
442 #: cinelerra/batchrender.C:46
443 msgid "Batch Render..."
444 msgstr "Renderização em grupo..."
446 #: cinelerra/batchrender.C:397
448 msgid "EDL %s not found.\n"
449 msgstr "EDL %s não encontrado.\n"
451 #: cinelerra/batchrender.C:662
453 msgstr "Caminho de saída:"
455 #: cinelerra/batchrender.C:689
457 msgstr "Caminho EDL:"
459 #: cinelerra/batchrender.C:706
463 #: cinelerra/batchrender.C:707
464 msgid "Select an EDL to load:"
465 msgstr "Selecionar um EDL para carregar:"
467 #: cinelerra/batchrender.C:736
468 msgid "Batches to render:"
469 msgstr "Grupos para renderizar:"
471 #: cinelerra/batchrender.C:749 cinelerra/batchrender.C:1294
472 #: cinelerra/recordgui.C:1036
476 #: cinelerra/batchrender.C:754 cinelerra/batchrender.C:1313
477 #: cinelerra/tipwindow.C:248
481 #: cinelerra/batchrender.C:977 cinelerra/new.C:101 cinelerra/recordgui.C:990
485 #: cinelerra/batchrender.C:991 cinelerra/channeledit.C:578
486 #: cinelerra/cwindowtool.C:1448 cinelerra/recordgui.C:1005
487 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
491 #: cinelerra/batchrender.C:1007
493 msgstr "Salvar Lista"
495 #: cinelerra/batchrender.C:1010
496 msgid "Save a Batch Render List"
497 msgstr "Salvar uma Lista de Renderização em Grupo"
499 #: cinelerra/batchrender.C:1055
500 msgid "Save Batch Render List"
501 msgstr "Salvar Lista de Renderização em Grupo"
503 #: cinelerra/batchrender.C:1056
504 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
505 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como"
507 #: cinelerra/batchrender.C:1093
509 msgstr "Carregar Lista"
511 #: cinelerra/batchrender.C:1097
512 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
513 msgstr "Carregar lista de renderização em grupo salva anteriormente"
515 #: cinelerra/batchrender.C:1142
516 msgid "Load Batch Render List"
517 msgstr "Carregar Lista de Grupo"
519 #: cinelerra/batchrender.C:1143
520 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
521 msgstr "Informe um nome de arquivo de grupo para carregar"
523 #: cinelerra/batchrender.C:1278 cinelerra/recordgui.C:1020
527 #: cinelerra/brender.C:133
528 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
529 msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n"
531 #: cinelerra/brender.C:243
533 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
534 msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n"
536 #: cinelerra/brender.C:260
538 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
539 msgstr "BRender::set_video_map %d: tentou mexer além do final do mapa %d.\n"
541 #: cinelerra/browsebutton.C:31
542 msgid "Look for file"
543 msgstr "Buscar arquivo"
545 #: cinelerra/canvas.C:1032
549 #: cinelerra/canvas.C:1070
551 msgstr "Aproximação 25%"
553 #: cinelerra/canvas.C:1071
555 msgstr "Aproximação 33%"
557 #: cinelerra/canvas.C:1072
559 msgstr "Aproximação 50%"
561 #: cinelerra/canvas.C:1073
563 msgstr "Aproximação 75%"
565 #: cinelerra/canvas.C:1074 cinelerra/recordmonitor.C:776
567 msgstr "Aproximação 100%"
569 #: cinelerra/canvas.C:1075
571 msgstr "Aproximação 150%"
573 #: cinelerra/canvas.C:1076
575 msgstr "Aproximação 200%"
577 #: cinelerra/canvas.C:1077
579 msgstr "Aproximação 300%"
581 #: cinelerra/canvas.C:1078
583 msgstr "Aproximação 400%"
585 #: cinelerra/canvas.C:1100
587 msgstr "Aproximação Automática"
589 #: cinelerra/canvas.C:1130
591 msgstr "Zerar câmera"
593 #: cinelerra/canvas.C:1143
594 msgid "Reset projector"
595 msgstr "Zerar projetor"
597 #: cinelerra/canvas.C:1156
598 msgid "Reset translation"
599 msgstr "Zerar translação"
601 #: cinelerra/canvas.C:1183
602 msgid "Show controls"
603 msgstr "Mostrar controles"
605 #: cinelerra/canvas.C:1185
606 msgid "Hide controls"
607 msgstr "Esconder controles"
609 #: cinelerra/canvas.C:1195
613 #: cinelerra/canvas.C:1216
615 msgstr "Fechar fonte"
617 #: cinelerra/channeledit.C:107
621 #: cinelerra/channeledit.C:110
625 #: cinelerra/channeledit.C:113
629 #: cinelerra/channeledit.C:116
630 msgid "NTSC_BCAST_JP"
631 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
633 #: cinelerra/channeledit.C:119
634 msgid "NTSC_CABLE_JP"
635 msgstr "NTSC_CABO_JP"
637 #: cinelerra/channeledit.C:122
638 msgid "PAL_AUSTRALIA"
639 msgstr "PAL_AUSTRÁLIA"
641 #: cinelerra/channeledit.C:125
645 #: cinelerra/channeledit.C:128
647 msgstr "PAL_E_EUROPA"
649 #: cinelerra/channeledit.C:131
653 #: cinelerra/channeledit.C:134
657 #: cinelerra/channeledit.C:137
658 msgid "PAL_NEWZEALAND"
659 msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA"
661 #: cinelerra/channeledit.C:147 cinelerra/formatpresets.C:42
665 #: cinelerra/channeledit.C:150 cinelerra/formatpresets.C:85
669 #: cinelerra/channeledit.C:153
673 #: cinelerra/channeledit.C:163 cinelerra/plugindialog.C:258
674 #: cinelerra/record.C:335 cinelerra/recordgui.C:323
675 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111
676 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:210
677 #: plugins/parametric/parametric.C:257
682 #: cinelerra/channeledit.C:482
686 #: cinelerra/channeledit.C:495
688 msgstr "Adicionar..."
690 #: cinelerra/channeledit.C:526 cinelerra/editpopup.C:94
691 #: cinelerra/pluginpopup.C:207
693 msgstr "Mover para cima"
695 #: cinelerra/channeledit.C:541 cinelerra/editpopup.C:111
696 #: cinelerra/pluginpopup.C:222
698 msgstr "Mover para baixo"
700 #: cinelerra/channeledit.C:556
704 #: cinelerra/channeledit.C:568
708 #: cinelerra/channeledit.C:604
712 #: cinelerra/channeledit.C:650
713 msgid "Set parameters for channel scanning."
714 msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal."
716 #: cinelerra/channeledit.C:654 cinelerra/channeledit.C:1023
717 msgid "Frequency table:"
718 msgstr "Tabela de freqüências"
720 #: cinelerra/channeledit.C:657 cinelerra/channeledit.C:1044
724 #: cinelerra/channeledit.C:660 cinelerra/channeledit.C:1058
728 #: cinelerra/channeledit.C:1009 cinelerra/clipedit.C:186
732 #: cinelerra/channeledit.C:1036
736 #: cinelerra/channeledit.C:1466 plugins/brightness/brightnesswindow.C:34
740 #: cinelerra/channeledit.C:1476 plugins/brightness/brightnesswindow.C:41
744 #: cinelerra/channeledit.C:1485 plugins/chromakey/chromakey.C:112
745 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:162
749 #: cinelerra/channeledit.C:1494 plugins/huesaturation/huesaturation.C:309
753 #: cinelerra/channeledit.C:1503
757 #: cinelerra/channelpicker.C:497
761 #: cinelerra/channelpicker.C:532
762 msgid "Edit channels"
763 msgstr "Editar canais"
765 #: cinelerra/clipedit.C:102
766 msgid "A clip with that name already exists."
767 msgstr "Um recorte com este nome já existe."
769 #: cinelerra/clipedit.C:190
771 msgstr "Comentários:"
773 #: cinelerra/confirmquit.C:32
774 msgid "( Answering No will destroy changes )"
775 msgstr "( Responder Não destruirá as mudanças )"
777 #: cinelerra/confirmquit.C:44 cinelerra/question.C:39
781 #: cinelerra/confirmquit.C:63 cinelerra/confirmquit.C:65
782 #: cinelerra/question.C:57
786 #: cinelerra/confirmquit.C:84 cinelerra/confirmquit.C:86
787 #: cinelerra/preferencesthread.C:554 cinelerra/preferencesthread.C:556
791 #: cinelerra/confirmsave.C:108
792 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
793 msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?"
795 #: cinelerra/cpanel.C:109
796 msgid "Protect video from changes"
797 msgstr "Proteger vídeo de mudanças"
799 #: cinelerra/cpanel.C:133
801 msgstr "Editar máscara"
803 #: cinelerra/cpanel.C:153
807 #: cinelerra/cpanel.C:173
808 msgid "Adjust camera automation"
809 msgstr "Ajustar automação de câmera"
811 #: cinelerra/cpanel.C:193
812 msgid "Adjust projector automation"
813 msgstr "Ajustar automação de projetor"
815 #: cinelerra/cpanel.C:213
816 msgid "Crop a layer or output"
817 msgstr "Cortar uma camada ou uma saída"
819 #: cinelerra/cpanel.C:237
823 #: cinelerra/cpanel.C:261
824 msgid "Show tool info"
825 msgstr "Mostrar informação da ferramenta"
827 #: cinelerra/cpanel.C:292
828 msgid "Show safe regions"
829 msgstr "Mostrar margens de segurança"
831 #: cinelerra/cwindowgui.C:579
832 msgid "insert assets"
833 msgstr "inserir recursos"
835 #: cinelerra/cwindowgui.C:1509 cinelerra/cwindowgui.C:2728
837 msgstr "ponto da máscara"
839 #: cinelerra/cwindowgui.C:2717
843 #: cinelerra/cwindowgui.C:2721
847 #: cinelerra/cwindowtool.C:300
851 #: cinelerra/cwindowtool.C:351
855 #: cinelerra/cwindowtool.C:354
859 #: cinelerra/cwindowtool.C:375
863 #: cinelerra/cwindowtool.C:378
867 #: cinelerra/cwindowtool.C:532 cinelerra/cwindowtool.C:972
868 #: cinelerra/cwindowtool.C:1803 cinelerra/zoombar.C:466
869 #: plugins/radialblur/radialblur.C:261 plugins/titler/titlewindow.C:203
870 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
874 #: cinelerra/cwindowtool.C:541 cinelerra/cwindowtool.C:981
875 #: cinelerra/cwindowtool.C:1811 cinelerra/zoombar.C:468
876 #: plugins/perspective/perspective.C:137 plugins/radialblur/radialblur.C:265
877 #: plugins/titler/titlewindow.C:208 plugins/yuv/yuv.C:172
878 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
882 #: cinelerra/cwindowtool.C:550 cinelerra/cwindowtool.C:990
886 #: cinelerra/cwindowtool.C:695 cinelerra/cwindowtool.C:1169
888 msgstr "Justificar à esquerda"
890 #: cinelerra/cwindowtool.C:741 cinelerra/cwindowtool.C:1204
891 msgid "Center horizontal"
892 msgstr "Centralizar horizontalmente"
894 #: cinelerra/cwindowtool.C:768 cinelerra/cwindowtool.C:1231
895 msgid "Right justify"
896 msgstr "Justificar à direita"
898 #: cinelerra/cwindowtool.C:813 cinelerra/cwindowtool.C:1267
900 msgstr "Justificar acima"
902 #: cinelerra/cwindowtool.C:858 cinelerra/cwindowtool.C:1303
903 msgid "Center vertical"
904 msgstr "Centralizar verticalmente"
906 #: cinelerra/cwindowtool.C:884 cinelerra/cwindowtool.C:1329
907 msgid "Bottom justify"
908 msgstr "Justificar abaixo"
910 #: cinelerra/cwindowtool.C:1392 cinelerra/cwindowtool.C:1405
911 msgid "Multiply alpha"
912 msgstr "Multiplicar alfa"
914 #: cinelerra/cwindowtool.C:1396 cinelerra/cwindowtool.C:1400
915 #: cinelerra/cwindowtool.C:1408
916 msgid "Subtract alpha"
917 msgstr "Subtrair alfa"
919 #: cinelerra/cwindowtool.C:1535
921 msgstr "Ciclo seguinte"
923 #: cinelerra/cwindowtool.C:1577
925 msgstr "Ciclo anterior"
927 #: cinelerra/cwindowtool.C:1722
928 msgid "Apply mask before plugins"
929 msgstr "Aplicar máscara antes dos plugins"
931 #: cinelerra/cwindowtool.C:1776 cinelerra/recordgui.C:157
932 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/overlay/overlay.C:246
936 #: cinelerra/cwindowtool.C:1784 cinelerra/fileavi.C:920
937 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
941 #: cinelerra/cwindowtool.C:1789
943 msgstr "Número de máscara:"
945 #: cinelerra/cwindowtool.C:1796
949 #: cinelerra/dcoffset.C:40
951 msgstr "Deslocamento DC"
953 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
954 msgid "Delete existing indexes"
955 msgstr "Apagar índices existentes"
957 #: cinelerra/deleteallindexes.C:51
959 msgid "Delete all indexes in %s?"
960 msgstr "Apagar todos os índices em %s?"
962 #: cinelerra/editpanel.C:502
963 msgid "In point ( [ )"
964 msgstr "Ponto de entrada ( [ )"
966 #: cinelerra/editpanel.C:527
967 msgid "Out point ( ] )"
968 msgstr "Ponto de saída ( ] )"
970 #: cinelerra/editpanel.C:558
971 msgid "Next label ( ctrl -> )"
972 msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )"
974 #: cinelerra/editpanel.C:585
975 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
976 msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)"
978 #: cinelerra/editpanel.C:607
982 #: cinelerra/editpanel.C:622
983 msgid "Overwrite ( b )"
984 msgstr "Sobrescrever ( b )"
986 #: cinelerra/editpanel.C:647
990 #: cinelerra/editpanel.C:663
991 msgid "To clip ( i )"
992 msgstr "Para recorte ( i )"
994 #: cinelerra/editpanel.C:690
995 msgid "Manual goto ( g )"
996 msgstr "Ir para manual ( g )"
998 #: cinelerra/editpanel.C:718
1000 msgstr "Separar ( v )"
1002 #: cinelerra/editpanel.C:743
1004 msgstr "Cortar ( x )"
1006 #: cinelerra/editpanel.C:768
1008 msgstr "Copiar ( c )"
1010 #: cinelerra/editpanel.C:791
1011 msgid "Append to end of track"
1012 msgstr "Adicionar ao final da trilha"
1014 #: cinelerra/editpanel.C:809
1015 msgid "Insert before beginning of track"
1016 msgstr "Inserir antes do começo da trilha"
1018 #: cinelerra/editpanel.C:828
1020 msgstr "Colar ( v )"
1022 #: cinelerra/editpanel.C:855
1023 msgid "Set transition"
1024 msgstr "Ajustar transição"
1026 #: cinelerra/editpanel.C:870
1027 msgid "Set presentation up to current position"
1028 msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual"
1030 #: cinelerra/editpanel.C:885
1032 msgstr "Desfazer ( z )"
1034 #: cinelerra/editpanel.C:907
1035 msgid "Redo ( shift Z )"
1036 msgstr "Refazer ( shift Z )"
1038 #: cinelerra/editpanel.C:933
1039 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1040 msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )"
1042 #: cinelerra/editpanel.C:962
1043 msgid "Fit selection to display ( f )"
1044 msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )"
1046 #: cinelerra/editpanel.C:995
1047 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
1048 msgstr "Enquadrar autos à exibição ( Alt + f )"
1050 #: cinelerra/editpanel.C:1044
1051 msgid "Drag and drop editing mode"
1052 msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'"
1054 #: cinelerra/editpanel.C:1069
1055 msgid "Cut and paste editing mode"
1056 msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'"
1058 #: cinelerra/editpanel.C:1092
1059 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1060 msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica"
1062 #: cinelerra/editpanel.C:1113
1063 msgid "Lock labels from moving"
1064 msgstr "Impedir movimentação do Marcador"
1066 #: cinelerra/editpopup.C:72
1067 msgid "Attach effect..."
1068 msgstr "Adicionar efeito..."
1070 #: cinelerra/editpopup.C:129
1071 msgid "Resize track..."
1072 msgstr "Redimensionar trilha..."
1074 #: cinelerra/editpopup.C:153
1075 msgid "Match output size"
1076 msgstr "Ajustar a tamanho da saída"
1078 #: cinelerra/editpopup.C:175 cinelerra/mainmenu.C:817 cinelerra/mainmenu.C:885
1079 msgid "Delete track"
1080 msgstr "Apagar trilha"
1082 #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:805 cinelerra/mainmenu.C:871
1084 msgstr "Adicionar trilha"
1086 #: cinelerra/editpopup.C:213
1087 msgid "User title..."
1088 msgstr "Título do usuário..."
1090 #: cinelerra/editpopup.C:290
1092 msgstr "Título do usuário"
1094 #: cinelerra/exportedl.C:87
1096 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
1097 msgstr "Atenção: limitando o nome do carretel para oito caracteres!\n"
1099 #: cinelerra/exportedl.C:234
1100 msgid "Export EDL..."
1101 msgstr "Exportar EDK..."
1103 #: cinelerra/exportedl.C:335
1107 #: cinelerra/exportedl.C:336
1109 msgstr "Nome da Trilha"
1111 #: cinelerra/exportedl.C:375
1112 msgid "Select a file to export to:"
1113 msgstr "Selecione um arquivo para exportar para:"
1115 #: cinelerra/exportedl.C:394 cinelerra/formattools.C:118
1116 msgid "Output to file"
1117 msgstr "Dar saída para arquivo"
1119 #: cinelerra/exportedl.C:395 cinelerra/formattools.C:119
1120 msgid "Select a file to write to:"
1121 msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:"
1123 #: cinelerra/exportedl.C:400
1124 msgid "Select track to be exported:"
1125 msgstr "Selecione uma trilha para ser exportada:"
1127 #: cinelerra/exportedl.C:430
1128 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
1129 msgstr "Atualmente só o formato CMX 3600 é suportado"
1131 #: cinelerra/file.C:251
1132 msgid "This format doesn't support audio."
1133 msgstr "Este formato não suporta áudio."
1135 #: cinelerra/file.C:254
1136 msgid "This format doesn't support video."
1137 msgstr "Este formato não suporta vídeo."
1139 #: cinelerra/file.C:1369 cinelerra/file.C:1375 cinelerra/fileformat.C:139
1140 #: cinelerra/filesndfile.C:428
1144 #: cinelerra/file.C:1376 cinelerra/fileformat.C:153
1145 #: cinelerra/filesndfile.C:413
1149 #: cinelerra/file.inc:85
1153 #: cinelerra/file.inc:86
1154 msgid "Apple/SGI AIFF"
1155 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1157 #: cinelerra/file.inc:87
1161 #: cinelerra/file.inc:88
1163 msgstr "Sun/NeXT AU"
1165 #: cinelerra/file.inc:89
1166 msgid "Microsoft AVI"
1167 msgstr "AVI da Microsoft"
1169 #: cinelerra/file.inc:90
1170 msgid "Microsoft WAV"
1171 msgstr "WAV da Microsoft"
1173 #: cinelerra/file.inc:91
1174 msgid "AVI Arne Type 1"
1175 msgstr "AVI Arne Tipo 1"
1177 #: cinelerra/file.inc:92
1178 msgid "AVI DV Type 2"
1179 msgstr "AVI DV Tipo 2"
1181 #: cinelerra/file.inc:93
1183 msgstr "AVI Avifile"
1185 #: cinelerra/file.inc:94
1186 msgid "AVI Lavtools"
1187 msgstr "AVI Lavtools"
1189 #: cinelerra/file.inc:95
1193 #: cinelerra/file.inc:96
1194 msgid "JPEG Sequence"
1195 msgstr "Seqüência JPEG"
1197 #: cinelerra/file.inc:97
1201 #: cinelerra/file.inc:98
1202 msgid "Quicktime for Linux"
1203 msgstr "Quicktime para Linux"
1205 #: cinelerra/file.inc:99
1209 #: cinelerra/file.inc:100
1213 #: cinelerra/file.inc:101
1214 msgid "PNG Sequence"
1215 msgstr "Seqüência PNG"
1217 #: cinelerra/file.inc:102 cinelerra/filemov.C:28
1221 #: cinelerra/file.inc:103
1222 msgid "Unknown sound"
1223 msgstr "Som desconhecido"
1225 #: cinelerra/file.inc:104
1226 msgid "TGA Sequence"
1227 msgstr "Seqüência TGA"
1229 #: cinelerra/file.inc:105
1233 #: cinelerra/file.inc:106
1237 #: cinelerra/file.inc:107
1238 msgid "TIFF Sequence"
1239 msgstr "Seqüência TIFF"
1241 #: cinelerra/file.inc:108
1245 #: cinelerra/file.inc:109 cinelerra/file.inc:113
1246 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1247 msgstr "OGG Theora/Vorbis"
1249 #: cinelerra/file.inc:110
1253 #: cinelerra/file.inc:111
1257 #: cinelerra/file.inc:112
1258 msgid "EXR Sequence"
1259 msgstr "Seqüência EXR"
1261 #: cinelerra/file.inc:159
1262 msgid "8 Bit Linear"
1263 msgstr "8 Bits Linear"
1265 #: cinelerra/file.inc:160
1266 msgid "16 Bit Linear"
1267 msgstr "16 Bits Linear"
1269 #: cinelerra/file.inc:161
1270 msgid "24 Bit Linear"
1271 msgstr "24 Bits Linear"
1273 #: cinelerra/file.inc:162
1274 msgid "32 Bit Linear"
1275 msgstr "32 Bits Linear"
1277 #: cinelerra/file.inc:163
1281 #: cinelerra/file.inc:164
1285 #: cinelerra/file.inc:165
1289 #: cinelerra/file.inc:166
1293 #: cinelerra/file.inc:169
1297 #: cinelerra/file.inc:170
1301 #: cinelerra/fileavi.C:767 cinelerra/fileavi.C:911
1305 #: cinelerra/fileavi.C:776
1306 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1307 msgstr "Compressor: 16 bits PCM"
1309 #: cinelerra/fileavi.C:916
1313 #: cinelerra/fileavi.C:927
1314 msgid "Compressor: Consumer DV"
1315 msgstr "Compressor: DV para consumidor"
1317 #: cinelerra/fileformat.C:49
1318 msgid "Assuming raw PCM:"
1319 msgstr "Assumindo PCM Bruto:"
1321 #: cinelerra/filejpeg.C:280 cinelerra/filemov.C:1986 cinelerra/filemov.C:1996
1325 #: cinelerra/filemov.C:21
1329 #: cinelerra/filemov.C:22
1331 msgstr "H.264 Duplo"
1333 #: cinelerra/filemov.C:23
1335 msgstr "MPEG-4 Duplo"
1337 #: cinelerra/filemov.C:24
1341 #: cinelerra/filemov.C:25
1345 #: cinelerra/filemov.C:26
1346 msgid "Microsoft MPEG-4"
1347 msgstr "MPEG-4 da Microsoft"
1349 #: cinelerra/filemov.C:27
1353 #: cinelerra/filemov.C:29
1354 msgid "PNG with Alpha"
1355 msgstr "PNG com Alfa"
1357 #: cinelerra/filemov.C:30
1358 msgid "Uncompressed RGB"
1359 msgstr "RGB não-comprimido"
1361 #: cinelerra/filemov.C:31
1362 msgid "Uncompressed RGBA"
1363 msgstr "RGBA não-comprimido"
1365 #: cinelerra/filemov.C:32
1366 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1367 msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
1369 #: cinelerra/filemov.C:33
1370 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1371 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1373 #: cinelerra/filemov.C:34
1374 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1375 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1377 #: cinelerra/filemov.C:35
1378 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1379 msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
1381 #: cinelerra/filemov.C:36
1382 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1383 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1385 #: cinelerra/filemov.C:37
1386 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1387 msgstr "Componente Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1389 #: cinelerra/filemov.C:38
1390 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1391 msgstr "Componente Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1393 #: cinelerra/filemov.C:39
1397 #: cinelerra/filemov.C:40
1398 msgid "Motion JPEG A"
1399 msgstr "Motion JPEG A"
1401 #: cinelerra/filemov.C:43
1402 msgid "Twos complement"
1403 msgstr "Twos complement"
1405 #: cinelerra/filemov.C:44
1407 msgstr "Não marcado"
1409 #: cinelerra/filemov.C:45
1413 #: cinelerra/filemov.C:46
1417 #: cinelerra/filemov.C:47
1421 #: cinelerra/filemov.C:48
1425 #: cinelerra/filemov.C:49
1426 msgid "MPEG-4 Audio"
1427 msgstr "MPEG-4 Áudio"
1429 #: cinelerra/filemov.C:278
1430 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1431 msgstr "Feito com Cinelerra para Linux"
1433 #: cinelerra/filemov.C:1460
1434 msgid "Bits per channel:"
1435 msgstr "Bits por canal:"
1437 #: cinelerra/filemov.C:1472 cinelerra/filesndfile.C:390
1441 #: cinelerra/filemov.C:1482 cinelerra/filemov.C:1533 cinelerra/filemov.C:1830
1442 #: cinelerra/filemov.C:1863 cinelerra/filemov.C:1917 cinelerra/filempeg.C:1733
1444 msgstr "Taxa de Bits:"
1446 #: cinelerra/filemov.C:1497 cinelerra/filevorbis.C:604
1447 msgid "Variable bitrate"
1448 msgstr "Taxa de Bits variável"
1450 #: cinelerra/filemov.C:1503 cinelerra/filevorbis.C:561
1451 msgid "Min bitrate:"
1452 msgstr "Taxa de Bits Mín:"
1454 #: cinelerra/filemov.C:1510 cinelerra/filevorbis.C:565
1455 msgid "Avg bitrate:"
1456 msgstr "Taxa de Bits Média:"
1458 #: cinelerra/filemov.C:1517 cinelerra/filevorbis.C:570
1459 msgid "Max bitrate:"
1460 msgstr "Taxa de Bits Máx:"
1462 #: cinelerra/filemov.C:1542
1463 msgid "Quantization Quality (%):"
1464 msgstr "Qualidade da Quantização (%):"
1466 #: cinelerra/filemov.C:1842 cinelerra/filemov.C:1883 cinelerra/filempeg.C:1739
1467 msgid "Quantization:"
1468 msgstr "Quantização:"
1470 #: cinelerra/filemov.C:1876
1471 msgid "Bitrate tolerance:"
1472 msgstr "Tolerância da taxa de bits:"
1474 #: cinelerra/filemov.C:1897 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1476 msgstr "Entrelaçado"
1478 #: cinelerra/filemov.C:1903
1479 msgid "Keyframe interval:"
1480 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
1482 #: cinelerra/filemov.C:1930
1484 msgstr "Quantizador:"
1486 #: cinelerra/filemov.C:1944
1488 msgstr "Período RC:"
1490 #: cinelerra/filemov.C:1951
1491 msgid "Reaction Ratio:"
1492 msgstr "Taxa de Reação:"
1494 #: cinelerra/filemov.C:1958
1495 msgid "Reaction Period:"
1496 msgstr "Período de reação:"
1498 #: cinelerra/filemov.C:1965
1499 msgid "Max Key Interval:"
1500 msgstr "Intervalo máximo do quadro-chave"
1502 #: cinelerra/filemov.C:1972
1503 msgid "Max Quantizer:"
1504 msgstr "Quantizador Máx:"
1506 #: cinelerra/filemov.C:1979
1507 msgid "Min Quantizer:"
1508 msgstr "Quantizador Mín:"
1510 #: cinelerra/filemov.C:2100
1512 msgstr "Fixar taxa de bits"
1514 #: cinelerra/filemov.C:2125
1515 msgid "Fix quantization"
1516 msgstr "Fixar quantização"
1518 #: cinelerra/filempeg.C:463
1520 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1521 msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n"
1523 #: cinelerra/filempeg.C:1455 cinelerra/filempeg.C:1650
1524 msgid "No options for MPEG transport stream."
1525 msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG"
1527 #: cinelerra/filempeg.C:1460
1531 #: cinelerra/filempeg.C:1465
1532 msgid "Kbits per second:"
1533 msgstr "Kbits por segundo"
1535 #: cinelerra/filempeg.C:1522 cinelerra/filempeg.C:1530
1539 #: cinelerra/filempeg.C:1526
1543 #: cinelerra/filempeg.C:1654 cinelerra/new.C:353 cinelerra/setformat.C:449
1544 msgid "Color model:"
1545 msgstr "Modelo de cor:"
1547 #: cinelerra/filempeg.C:1720
1548 msgid "Format Preset:"
1549 msgstr "Pré-configuração do Formato:"
1551 #: cinelerra/filempeg.C:1727
1553 msgstr "Derivativo:"
1555 #: cinelerra/filempeg.C:1746
1556 msgid "I frame distance:"
1557 msgstr "Distância do quadro I:"
1559 #: cinelerra/filempeg.C:1754
1560 msgid "P frame distance:"
1561 msgstr "Distância do quadro P:"
1563 #: cinelerra/filempeg.C:1760 plugins/deinterlace/deinterwindow.C:97
1564 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:103 plugins/fieldframe/fieldframe.C:225
1565 #: plugins/framefield/framefield.C:247
1566 msgid "Bottom field first"
1567 msgstr "Campo de baixo primeiro"
1569 #: cinelerra/filempeg.C:1764
1570 msgid "Progressive frames"
1571 msgstr "Quadros progressivos"
1573 #: cinelerra/filempeg.C:1766 plugins/denoise/denoise.C:117
1577 #: cinelerra/filempeg.C:1768
1578 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1579 msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)"
1581 #: cinelerra/filempeg.C:1817 cinelerra/filempeg.C:1825
1585 #: cinelerra/filempeg.C:1821
1589 #: cinelerra/filempeg.C:1874 cinelerra/filempeg.C:1884
1590 msgid "Generic MPEG-1"
1591 msgstr "MPEG-1 Genérico"
1593 #: cinelerra/filempeg.C:1875
1594 msgid "standard VCD"
1597 #: cinelerra/filempeg.C:1876
1599 msgstr "VCD usuário"
1601 #: cinelerra/filempeg.C:1877
1602 msgid "Generic MPEG-2"
1603 msgstr "MPEG-2 genérico"
1605 #: cinelerra/filempeg.C:1878
1606 msgid "standard SVCD"
1607 msgstr "SVCD padrão"
1609 #: cinelerra/filempeg.C:1879
1611 msgstr "SVCD usuário"
1613 #: cinelerra/filempeg.C:1880
1614 msgid "VCD Still sequence"
1615 msgstr "Sequência de estáticos em VCD"
1617 #: cinelerra/filempeg.C:1881
1618 msgid "SVCD Still sequence"
1619 msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD"
1621 #: cinelerra/filempeg.C:1882
1625 #: cinelerra/filempeg.C:1883
1629 #: cinelerra/filempeg.C:1934 cinelerra/filevorbis.C:592
1630 msgid "Fixed bitrate"
1631 msgstr "Bitrate fixo"
1633 #: cinelerra/filempeg.C:1948
1634 msgid "Fixed quantization"
1635 msgstr "Quantização fixa"
1637 #: cinelerra/filempeg.C:2051 cinelerra/filempeg.C:2059
1641 #: cinelerra/filempeg.C:2055
1645 #: cinelerra/filepng.C:449
1649 #: cinelerra/filesndfile.C:394
1653 #: cinelerra/filetga.C:96
1654 msgid "RGB compressed"
1655 msgstr "RGB comprimido"
1657 #: cinelerra/filetga.C:97
1658 msgid "RGBA compressed"
1659 msgstr "RGBA comprimido"
1661 #: cinelerra/filetga.C:98
1662 msgid "RGB uncompressed"
1663 msgstr "RGB descomprimido"
1665 #: cinelerra/filetga.C:99
1666 msgid "RGBA uncompressed"
1667 msgstr "RGBA descomprimido"
1669 #: cinelerra/fileyuv.C:376
1670 msgid "Output Path:"
1671 msgstr "Caminho de Saída:"
1673 #: cinelerra/fileyuv.C:384
1677 #: cinelerra/fileyuv.C:395
1678 msgid "Stream Header:"
1679 msgstr "Cabeçalho da Faixa:"
1681 #: cinelerra/fileyuv.C:399
1682 msgid "Interlacing:"
1683 msgstr "Entrelaçamento:"
1685 #: cinelerra/fileyuv.C:406
1686 msgid "Pipe Presets:"
1687 msgstr "Pré-configurações do Pipe:"
1689 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1690 msgid "The format you selected doesn't support video."
1691 msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo."
1693 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1694 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1695 msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio."
1697 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1698 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1699 msgstr "A compressão IMA4 só está disponível para vídeos Quicktime."
1701 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1703 "ULAW compression is only available in\n"
1704 "Quicktime Movies and PCM files."
1706 "A compressão ULAW só está disponível\n"
1707 "para vídeos Quicktime e arquivos PCM."
1709 #: cinelerra/formatpopup.C:27
1710 msgid "Change file format"
1711 msgstr "Mudar formato do arquivo"
1713 #: cinelerra/formatpresets.C:39
1714 msgid "User Defined"
1715 msgstr "Definido por usuário"
1717 #: cinelerra/formatpresets.C:56
1721 #: cinelerra/formatpresets.C:70
1722 msgid "NTSC Progressive"
1723 msgstr "NTSC Progressivo"
1725 #: cinelerra/formatpresets.C:101
1729 #: cinelerra/formatpresets.C:117
1730 msgid "PAL Progressive"
1731 msgstr "PAL Progressivo"
1733 #: cinelerra/formatpresets.C:132
1737 #: cinelerra/formatpresets.C:148
1741 #: cinelerra/formatpresets.C:164
1745 #: cinelerra/formatpresets.C:180
1749 #: cinelerra/formatpresets.C:197
1753 #: cinelerra/formatpresets.C:211
1755 msgstr "Áudio de CD"
1757 #: cinelerra/formatpresets.C:225
1759 msgstr "Áudio de DAT"
1761 #: cinelerra/formatpresets.C:241
1763 msgstr "Pré-configurações:"
1765 #: cinelerra/formattools.C:131 cinelerra/recordprefs.C:44
1766 msgid "File Format:"
1767 msgstr "Formato do Arquivo:"
1769 #: cinelerra/formattools.C:231
1770 msgid "MPEG transport stream"
1771 msgstr "Faixa de transporte do MPEG"
1773 #: cinelerra/formattools.C:470
1774 msgid "Configure audio compression"
1775 msgstr "Configurar compressão do áudio"
1777 #: cinelerra/formattools.C:484
1778 msgid "Configure video compression"
1779 msgstr "Configurar compressão do vídeo"
1781 #: cinelerra/formattools.C:553
1782 msgid "Record audio tracks"
1783 msgstr "Gravar trilhas de áudio"
1785 #: cinelerra/formattools.C:553
1786 msgid "Render audio tracks"
1787 msgstr "Renderizar trilhas de áudio"
1789 #: cinelerra/formattools.C:568
1790 msgid "Record video tracks"
1791 msgstr "Gravar trilhas de vídeo"
1793 #: cinelerra/formattools.C:568
1794 msgid "Render video tracks"
1795 msgstr "Renderizar trilhas de vídeo"
1797 #: cinelerra/formattools.C:630
1798 msgid "Overwrite project with output"
1799 msgstr "Sobrescrever projeto com saída"
1801 #: cinelerra/formattools.C:648
1802 msgid "Create new file at each label"
1803 msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador"
1805 #: cinelerra/indexfile.C:283
1807 msgid "Creating %s."
1808 msgstr "Criando %s."
1810 #: cinelerra/indexfile.C:403
1812 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1813 msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n"
1815 #: cinelerra/interfaceprefs.C:12
1816 msgid "Drag all following edits"
1817 msgstr "Arrastar todas as edições seguintes"
1819 #: cinelerra/interfaceprefs.C:13
1820 msgid "Drag only one edit"
1821 msgstr "Arrastar somente uma edição"
1823 #: cinelerra/interfaceprefs.C:14
1824 msgid "Drag source only"
1825 msgstr "Arrastar fonte somente"
1827 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1831 #: cinelerra/interfaceprefs.C:38
1833 msgstr "Formato de Tempo"
1835 #: cinelerra/interfaceprefs.C:80
1836 msgid "frames per foot"
1837 msgstr "quadros por pés"
1839 #: cinelerra/interfaceprefs.C:101
1841 msgstr "Arquivos de índice"
1843 #: cinelerra/interfaceprefs.C:107
1844 msgid "Index files go here:"
1845 msgstr "Arquivos de índice vão aqui:"
1847 #: cinelerra/interfaceprefs.C:118
1849 msgstr "Caminho do índice"
1851 #: cinelerra/interfaceprefs.C:119
1852 msgid "Select the directory for index files"
1853 msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice"
1855 #: cinelerra/interfaceprefs.C:125
1856 msgid "Size of index file:"
1857 msgstr "Tamanho do arquivo de índice:"
1859 #: cinelerra/interfaceprefs.C:131
1860 msgid "Number of index files to keep:"
1861 msgstr "Número de arquivos de índice para manter:"
1863 #: cinelerra/interfaceprefs.C:144
1867 #: cinelerra/interfaceprefs.C:151
1868 msgid "Dragging edit boundaries does what:"
1869 msgstr "Arrastar os limites de edição faz o quê:"
1871 #: cinelerra/interfaceprefs.C:153
1875 #: cinelerra/interfaceprefs.C:163
1879 #: cinelerra/interfaceprefs.C:171
1883 #: cinelerra/interfaceprefs.C:182
1884 msgid "Min DB for meter:"
1885 msgstr "DB Mín para medidor:"
1887 #: cinelerra/interfaceprefs.C:188
1891 #: cinelerra/interfaceprefs.C:196
1895 #: cinelerra/interfaceprefs.C:344
1896 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1897 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
1899 #: cinelerra/interfaceprefs.C:354
1900 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1901 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:Quadros"
1903 #: cinelerra/interfaceprefs.C:363
1905 msgstr "Usar Amostras"
1907 #: cinelerra/interfaceprefs.C:372
1909 msgstr "Usar Quadros"
1911 #: cinelerra/interfaceprefs.C:381
1912 msgid "Use Hex Samples"
1913 msgstr "Usar Quadros Hexadecimais"
1915 #: cinelerra/interfaceprefs.C:390
1917 msgstr "Usar Segundos"
1919 #: cinelerra/interfaceprefs.C:402
1920 msgid "Use Feet-frames"
1921 msgstr "Usar Pés-quadros"
1923 #: cinelerra/interfaceprefs.C:590
1924 msgid "Use thumbnails in resource window"
1925 msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos"
1927 #: cinelerra/interfaceprefs.C:607
1928 msgid "Show tip of the day"
1929 msgstr "Mostrar a dica do dia"
1931 #: cinelerra/keyframepopup.C:81
1932 msgid "Delete keyframe"
1933 msgstr "Apagar quadro-chave"
1935 #: cinelerra/keyframepopup.C:95
1936 msgid "delete keyframe"
1937 msgstr "apagar quadro-chave"
1939 #: cinelerra/keyframepopup.C:112
1940 msgid "Show keyframe settings"
1941 msgstr "Mostrar configuração do quadro-chave"
1943 #: cinelerra/keyframepopup.C:231
1944 msgid "Copy keyframe"
1945 msgstr "Copiar quadro-chave"
1947 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1948 msgid "Previous label"
1949 msgstr "Marcador anterior"
1951 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1953 msgstr "Marcador seguinte"
1955 #: cinelerra/loadfile.C:24
1956 msgid "Load files..."
1957 msgstr "Carregar arquivos..."
1959 #: cinelerra/loadfile.C:182
1960 msgid "Select files to load:"
1961 msgstr "Selecionar arquivos para carregar:"
1963 #: cinelerra/loadfile.C:230
1964 msgid "Replace current project."
1965 msgstr "Substituir projeto atual"
1967 #: cinelerra/loadfile.C:247
1968 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1969 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
1971 #: cinelerra/loadfile.C:264
1972 msgid "Append in new tracks."
1973 msgstr "Adicionar em trilhas novas"
1975 #: cinelerra/loadfile.C:281
1976 msgid "Concatenate to existing tracks."
1977 msgstr "Concatenar às trilhas existentes."
1979 #: cinelerra/loadfile.C:298
1980 msgid "Create new resources only."
1981 msgstr "Criar novos recursos somente."
1983 #: cinelerra/loadfile.C:363
1984 msgid "load previous"
1985 msgstr "carregar anterior"
1987 #: cinelerra/loadfile.C:393
1989 msgstr "Carregar backup"
1991 #: cinelerra/loadfile.C:417
1993 msgstr "carregar backup"
1995 #: cinelerra/loadfile.C:431
1996 msgid "Please enter the reel name and number"
1997 msgstr "Entre com o nome do carretel e número"
1999 #: cinelerra/loadfile.C:512
2000 msgid "Use default or previous name and number"
2001 msgstr "Usar nome e número padrão ou anteriores"
2003 #: cinelerra/loadmode.C:33
2004 msgid "Insert nothing"
2005 msgstr "Não inserir"
2007 #: cinelerra/loadmode.C:34
2008 msgid "Replace current project"
2009 msgstr "Substituir projeto atual"
2011 #: cinelerra/loadmode.C:35
2012 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
2013 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
2015 #: cinelerra/loadmode.C:36
2016 msgid "Append in new tracks"
2017 msgstr "Adicionar em novas trilhas"
2019 #: cinelerra/loadmode.C:37
2020 msgid "Concatenate to existing tracks"
2021 msgstr "Concatenar às trilhas existentes"
2023 #: cinelerra/loadmode.C:38
2024 msgid "Paste at insertion point"
2025 msgstr "Colar no ponto de inserção"
2027 #: cinelerra/loadmode.C:39
2028 msgid "Create new resources only"
2029 msgstr "Somente criar novos recursos"
2031 #: cinelerra/loadmode.C:72
2032 msgid "Insertion strategy:"
2033 msgstr "Estratégia de inserção:"
2035 #: cinelerra/main.C:196
2044 #: cinelerra/main.C:197
2047 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2050 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2053 #: cinelerra/main.C:198
2056 "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is "
2059 "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é "
2062 #: cinelerra/main.C:199
2064 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
2066 "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substituto para -"
2069 #: cinelerra/main.C:200
2071 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2073 "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n"
2075 #: cinelerra/main.C:201
2077 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2078 msgstr "-c = Arquivo de configuração a ser usado ao invés de %s%s.\n"
2080 #: cinelerra/main.C:204
2083 "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch "
2084 "file is optional.\n"
2086 "-r = renderiza em grupo os conteúdos do arquivo de grupo (%s%s) sem GUI. o "
2087 "arquivo de grupo é opcional.\n"
2089 #: cinelerra/main.C:207
2092 "filenames = files to load\n"
2096 "filenames = arquivos para carregar\n"
2100 #: cinelerra/mainindexes.C:207 cinelerra/threadindexer.C:115
2101 msgid "Building Indexes..."
2102 msgstr "Criando Índices..."
2104 #: cinelerra/mainmenu.C:69 plugins/reverb/reverbwindow.C:229
2108 #: cinelerra/mainmenu.C:100 plugins/svg/svgwin.C:261
2112 #: cinelerra/mainmenu.C:116
2114 msgstr "Quadros-chave"
2116 #: cinelerra/mainmenu.C:129 cinelerra/new.C:244 cinelerra/setformat.C:324
2120 #: cinelerra/mainmenu.C:136 cinelerra/new.C:272 cinelerra/setformat.C:380
2124 #: cinelerra/mainmenu.C:141
2128 #: cinelerra/mainmenu.C:148
2130 msgstr "Configurações"
2132 #: cinelerra/mainmenu.C:174
2136 #: cinelerra/mainmenu.C:175
2140 #: cinelerra/mainmenu.C:176 cinelerra/recordgui.C:77
2141 #: plugins/parametric/parametric.C:362
2145 #: cinelerra/mainmenu.C:177
2149 #: cinelerra/mainmenu.C:179 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
2153 #: cinelerra/mainmenu.C:180
2157 #: cinelerra/mainmenu.C:181
2161 #: cinelerra/mainmenu.C:182
2165 #: cinelerra/mainmenu.C:183
2169 #: cinelerra/mainmenu.C:184
2173 #: cinelerra/mainmenu.C:185
2177 #: cinelerra/mainmenu.C:188
2181 #: cinelerra/mainmenu.C:474
2182 msgid "Dump CICache"
2183 msgstr "Descarregar CICache"
2185 #: cinelerra/mainmenu.C:483
2187 msgstr "Descarregar EDL"
2189 #: cinelerra/mainmenu.C:497
2190 msgid "Dump Plugins"
2191 msgstr "Descarregar Plugins"
2193 #: cinelerra/mainmenu.C:512
2195 msgstr "Descarregar Recursos"
2197 #: cinelerra/mainmenu.C:522
2201 #: cinelerra/mainmenu.C:534
2204 msgstr "Desfazer %s"
2206 #: cinelerra/mainmenu.C:539
2210 #: cinelerra/mainmenu.C:554
2215 #: cinelerra/mainmenu.C:559
2216 msgid "Cut keyframes"
2217 msgstr "Cortar quadros-chave"
2219 #: cinelerra/mainmenu.C:571
2220 msgid "Copy keyframes"
2221 msgstr "Copiar quadros-chave"
2223 #: cinelerra/mainmenu.C:584
2224 msgid "Paste keyframes"
2225 msgstr "Colar quadros-chave"
2227 #: cinelerra/mainmenu.C:596
2228 msgid "Clear keyframes"
2229 msgstr "Limpar quadros-chave"
2231 #: cinelerra/mainmenu.C:610
2232 msgid "Straighten curves"
2233 msgstr "Estreitar curvas"
2235 #: cinelerra/mainmenu.C:629
2236 msgid "Cut default keyframe"
2237 msgstr "Cortar quadro-chave padrão"
2239 #: cinelerra/mainmenu.C:642
2240 msgid "Copy default keyframe"
2241 msgstr "Copiar quadro-chave padrão"
2243 #: cinelerra/mainmenu.C:655
2244 msgid "Paste default keyframe"
2245 msgstr "Colar quadro-chave padrão"
2247 #: cinelerra/mainmenu.C:668
2248 msgid "Clear default keyframe"
2249 msgstr "Limpar quadro-chave padrão"
2251 #: cinelerra/mainmenu.C:681
2255 #: cinelerra/mainmenu.C:693
2259 #: cinelerra/mainmenu.C:717 plugins/compressor/compressor.C:1383
2260 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
2264 #: cinelerra/mainmenu.C:731
2265 msgid "Paste silence"
2266 msgstr "Colar silêncio"
2268 #: cinelerra/mainmenu.C:744
2270 msgstr "Selecionar Tudo"
2272 #: cinelerra/mainmenu.C:755
2273 msgid "Clear labels"
2274 msgstr "Limpar marcadores"
2276 #: cinelerra/mainmenu.C:767
2278 msgstr "Tornar região muda"
2280 #: cinelerra/mainmenu.C:780
2281 msgid "Trim Selection"
2282 msgstr "Eliminar espaços de seleção"
2284 #: cinelerra/mainmenu.C:828 cinelerra/mainmenu.C:911
2285 msgid "Default Transition"
2286 msgstr "Transição Padrão"
2288 #: cinelerra/mainmenu.C:841
2292 #: cinelerra/mainmenu.C:853
2294 msgstr "Mapear 5.1:2"
2296 #: cinelerra/mainmenu.C:898
2297 msgid "Reset Translation"
2298 msgstr "Zerar translação"
2300 #: cinelerra/mainmenu.C:939
2301 msgid "Delete tracks"
2302 msgstr "Apagar trilhas"
2304 #: cinelerra/mainmenu.C:951
2305 msgid "Delete last track"
2306 msgstr "Apagar última trilha"
2308 #: cinelerra/mainmenu.C:963
2309 msgid "Move tracks up"
2310 msgstr "Mover trilhas para cima"
2312 #: cinelerra/mainmenu.C:975
2313 msgid "Move tracks down"
2314 msgstr "Mover trilhas para baixo"
2316 #: cinelerra/mainmenu.C:990
2317 msgid "Concatenate tracks"
2318 msgstr "Concatenar trilhas"
2320 #: cinelerra/mainmenu.C:1007
2321 msgid "Loop Playback"
2322 msgstr "Reproduzir em Loop"
2324 #: cinelerra/mainmenu.C:1026
2325 msgid "Set background render"
2326 msgstr "Ajustar renderização de fundo"
2328 #: cinelerra/mainmenu.C:1044
2330 msgstr "Editar marcadores"
2332 #: cinelerra/mainmenu.C:1060
2333 msgid "Edit effects"
2334 msgstr "Editar efeitos"
2336 #: cinelerra/mainmenu.C:1076
2337 msgid "Autos follow edits"
2338 msgstr "Autos seguem edições"
2340 #: cinelerra/mainmenu.C:1090
2341 msgid "Align cursor on frames"
2342 msgstr "Alinhar cursor aos quadros"
2344 #: cinelerra/mainmenu.C:1103 cinelerra/mainmenu.C:1113
2345 msgid "Slow Shuttle"
2346 msgstr "Deslocamento Lento"
2348 #: cinelerra/mainmenu.C:1118
2349 msgid "Fast Shuttle"
2350 msgstr "Deslocamento Rápido"
2352 #: cinelerra/mainmenu.C:1122
2353 msgid "Save settings now"
2354 msgstr "Salvar preferências agora"
2356 #: cinelerra/mainmenu.C:1131
2357 msgid "Saved settings."
2358 msgstr "Preferências salvas."
2360 #: cinelerra/mainmenu.C:1144
2362 msgstr "Mostrar Visor"
2364 #: cinelerra/mainmenu.C:1156
2365 msgid "Show Resources"
2366 msgstr "Mostrar Recursos"
2368 #: cinelerra/mainmenu.C:1168
2369 msgid "Show Compositor"
2370 msgstr "Mostrar Compositor"
2372 #: cinelerra/mainmenu.C:1181
2373 msgid "Show Overlays"
2374 msgstr "Mostrar Sobreposições"
2376 #: cinelerra/mainmenu.C:1194
2378 msgstr "Mostrar Níveis"
2380 #: cinelerra/mainmenu.C:1206
2381 msgid "Default positions"
2382 msgstr "Posições padrão"
2384 #: cinelerra/mainprogress.C:142
2389 #: cinelerra/manualgoto.C:230
2390 msgid "hour min sec msec"
2391 msgstr "hora min seg mseg"
2393 #: cinelerra/menueffects.C:35
2394 msgid "Render effect..."
2395 msgstr "Renderizar efeito..."
2397 #: cinelerra/menueffects.C:111
2399 msgid "No recordable tracks specified."
2400 msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada."
2402 #: cinelerra/menueffects.C:122
2404 msgid "No plugins available."
2405 msgstr "Nenhum plugin disponível."
2407 #: cinelerra/menueffects.C:224
2408 msgid "No output file specified."
2409 msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado."
2411 #: cinelerra/menueffects.C:232
2412 msgid "No effect selected."
2413 msgstr "Nenhum efeito selecionado."
2415 #: cinelerra/menueffects.C:274
2416 msgid "No selected range to process."
2417 msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar"
2419 #: cinelerra/menueffects.C:433 cinelerra/packagerenderer.C:154
2420 #: cinelerra/savefile.C:82
2422 msgid "Couldn't open %s"
2423 msgstr "Não pode abrir %s"
2425 #: cinelerra/menueffects.C:582
2426 msgid "Select an effect"
2427 msgstr "Selecione um efeito"
2429 #: cinelerra/menueffects.C:594 cinelerra/render.C:1115
2430 msgid "Select the first file to render to:"
2431 msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:"
2433 #: cinelerra/menueffects.C:595 cinelerra/render.C:1116
2434 msgid "Select a file to render to:"
2435 msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:"
2437 #: cinelerra/menueffects.C:723
2438 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2439 msgstr "Abra o painel de efeitos e pressione \"OK\""
2441 #: cinelerra/messages.C:48 cinelerra/messages.C:64 cinelerra/messages.C:85
2443 msgid "recieve message failed\n"
2444 msgstr "recebimento de mensagem falhou\n"
2446 #: cinelerra/messages.C:156 cinelerra/messages.C:164 cinelerra/messages.C:173
2448 msgid "send message failed\n"
2449 msgstr "envio de mensagem falhou\n"
2451 #: cinelerra/messages.C:181 cinelerra/messages.C:189
2452 msgid "Messages::write_message"
2453 msgstr "Messages::write_message"
2455 #: cinelerra/meterpanel.C:253
2457 msgstr "Mostrar medidores"
2459 #: cinelerra/mwindow.C:313 cinelerra/mwindow.C:351
2461 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2462 msgstr "MWindow::init_plugins: Não pôde abrir diretorio %s\n"
2464 #: cinelerra/mwindow.C:587
2466 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2467 msgstr "MWindow::init_theme: tema %s não encontrado.\n"
2469 #: cinelerra/mwindow.C:919
2471 msgid "Failed to open %s"
2472 msgstr "Erro ao abrir %s"
2474 #: cinelerra/mwindow.C:967
2475 msgid "'s format couldn't be determined."
2476 msgstr ": formato não pôde ser determinado."
2478 #: cinelerra/mwindow.C:1148
2482 #: cinelerra/mwindow.C:1292
2483 msgid "Initializing GUI"
2484 msgstr "Iniciando GUI"
2486 #: cinelerra/mwindow.C:1920
2488 msgid "Couldn't open %s for writing."
2489 msgstr "Não se pode abrir %s para escrita."
2491 #: cinelerra/mwindow.C:2009
2492 msgid "remove assets"
2493 msgstr "remover recursos"
2495 #: cinelerra/mwindow.C:2167
2500 #: cinelerra/mwindowedit.C:68 cinelerra/mwindowedit.C:86
2502 msgstr "adicionar trilha"
2504 #: cinelerra/mwindowedit.C:143 cinelerra/preferencesthread.C:184
2505 #: cinelerra/setformat.C:166
2507 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2508 "it can't be rendered by OpenGL."
2510 "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\n"
2511 "ele não pode ser renderizado pelo OpenGL."
2513 #: cinelerra/mwindowedit.C:159
2514 msgid "asset to size"
2515 msgstr "recurso para tamanho"
2517 #: cinelerra/mwindowedit.C:179
2518 msgid "asset to rate"
2519 msgstr "recurso para razão"
2521 #: cinelerra/mwindowedit.C:200
2525 #: cinelerra/mwindowedit.C:231
2526 msgid "straighten curves"
2527 msgstr "estreitar curvas"
2529 #: cinelerra/mwindowedit.C:247
2530 msgid "clear keyframes"
2531 msgstr "limpar quadros-chave"
2533 #: cinelerra/mwindowedit.C:262
2534 msgid "clear default keyframe"
2535 msgstr "limpar quadros-chave padrão"
2537 #: cinelerra/mwindowedit.C:278
2538 msgid "clear labels"
2539 msgstr "limpar marcadores"
2541 #: cinelerra/mwindowedit.C:295
2542 msgid "concatenate tracks"
2543 msgstr "concatenar trilhas"
2545 #: cinelerra/mwindowedit.C:409
2549 #: cinelerra/mwindowedit.C:434
2553 #: cinelerra/mwindowedit.C:453
2554 msgid "cut keyframes"
2555 msgstr "cortar quadros-chave"
2557 #: cinelerra/mwindowedit.C:471
2558 msgid "cut default keyframe"
2559 msgstr "cortar quadros-chave padrão"
2561 #: cinelerra/mwindowedit.C:506
2562 msgid "delete tracks"
2563 msgstr "apagar trilhas"
2565 #: cinelerra/mwindowedit.C:521
2566 msgid "delete track"
2567 msgstr "apagar trilha"
2569 #: cinelerra/mwindowedit.C:539
2570 msgid "detach transition"
2571 msgstr "separar transição"
2573 #: cinelerra/mwindowedit.C:624 cinelerra/mwindowedit.C:661
2574 msgid "insert effect"
2575 msgstr "inserir efeito"
2577 #: cinelerra/mwindowedit.C:781
2579 msgstr "arrastar alavanca"
2581 #: cinelerra/mwindowedit.C:794
2582 msgid "match output size"
2583 msgstr "ajustar tamanho de saída"
2585 #: cinelerra/mwindowedit.C:815
2587 msgstr "mover edição"
2589 #: cinelerra/mwindowedit.C:845
2591 msgstr "mover efeito"
2593 #: cinelerra/mwindowedit.C:869
2594 msgid "move effect up"
2595 msgstr "mover efeito para cima"
2597 #: cinelerra/mwindowedit.C:887
2598 msgid "move effect down"
2599 msgstr "mover efeito para baixo"
2601 #: cinelerra/mwindowedit.C:903
2602 msgid "move track down"
2603 msgstr "mover trilha para baixo"
2605 #: cinelerra/mwindowedit.C:915
2606 msgid "move tracks down"
2607 msgstr "mover trilhas para baixo"
2609 #: cinelerra/mwindowedit.C:927
2610 msgid "move track up"
2611 msgstr "mover trilha para cima"
2613 #: cinelerra/mwindowedit.C:938
2614 msgid "move tracks up"
2615 msgstr "mover trilhas para cima"
2617 #: cinelerra/mwindowedit.C:959
2621 #: cinelerra/mwindowedit.C:1019
2623 msgstr "sobrescrever"
2625 #: cinelerra/mwindowedit.C:1086
2629 #: cinelerra/mwindowedit.C:1132
2630 msgid "paste assets"
2631 msgstr "colar recursos"
2633 #: cinelerra/mwindowedit.C:1213
2634 msgid "paste keyframes"
2635 msgstr "colar quadros-chave"
2637 #: cinelerra/mwindowedit.C:1242
2638 msgid "paste default keyframe"
2639 msgstr "colar quadro-chave padrão"
2641 #: cinelerra/mwindowedit.C:1628
2645 #: cinelerra/mwindowedit.C:1651 cinelerra/mwindowedit.C:1662
2646 #: cinelerra/mwindowedit.C:1682 cinelerra/mwindowedit.C:1703
2650 #: cinelerra/mwindowedit.C:1675 cinelerra/mwindowedit.C:1695
2652 msgid "No default transition %s found."
2653 msgstr "Transição padrão %s não encontrada."
2655 #: cinelerra/mwindowedit.C:1764
2656 msgid "resize track"
2657 msgstr "redimensionar trilha"
2659 #: cinelerra/mwindowedit.C:1787
2661 msgstr "Ponto de entrada"
2663 #: cinelerra/mwindowedit.C:1856
2665 msgstr "Ponto de saída"
2667 #: cinelerra/mwindowedit.C:1947
2671 #: cinelerra/mwindowedit.C:1983 cinelerra/vwindowgui.C:632
2676 #: cinelerra/mwindowedit.C:1992
2680 "Created from main window"
2683 "Criado a partir da janela principal"
2685 #: cinelerra/mwindowedit.C:2016
2689 #: cinelerra/mwindowedit.C:2094
2690 msgid "trim selection"
2691 msgstr "cortar seleção"
2693 #: cinelerra/mwindowedit.C:2162
2695 msgstr "novo diretório"
2697 #: cinelerra/mwindowedit.C:2254
2701 #: cinelerra/new.C:36
2705 #: cinelerra/new.C:196
2706 msgid "Cinelerra: New Project"
2707 msgstr "Cinelerra: Novo Projeto"
2709 #: cinelerra/new.C:200
2710 msgid ": New Project"
2711 msgstr ": Novo Projeto"
2713 #: cinelerra/new.C:229
2714 msgid "Parameters for the new project:"
2715 msgstr "Parâmetros para o novo projeto:"
2717 #: cinelerra/new.C:248 cinelerra/new.C:275
2721 #: cinelerra/new.C:264 cinelerra/recordgui.C:224 cinelerra/setformat.C:329
2722 #: cinelerra/setformat.C:334
2724 msgstr "Taxa de amostragem:"
2726 #: cinelerra/new.C:290 cinelerra/recordgui.C:237
2728 msgstr "Taxa de quadros:"
2730 #: cinelerra/new.C:316 cinelerra/setformat.C:398
2731 msgid "Canvas size:"
2732 msgstr "Tamanho da tela:"
2734 #: cinelerra/new.C:335 cinelerra/setformat.C:466
2735 msgid "Aspect ratio:"
2736 msgstr "Razão de aspecto"
2738 #: cinelerra/new.C:363 cinelerra/setformat.C:493
2739 msgid "Interlace mode:"
2740 msgstr "Modo Entrelaçado"
2742 #: cinelerra/new.C:880
2743 msgid "Auto aspect ratio"
2744 msgstr "Razão de aspecto automática"
2746 #: cinelerra/newfolder.C:39
2747 msgid "Enter the name of the folder:"
2748 msgstr "Dê nome ao diretório:"
2750 #: cinelerra/newfolder.C:41 cinelerra/pluginclient.C:114
2754 #: cinelerra/patchbay.C:304 cinelerra/patchgui.C:594
2755 #: cinelerra/trackcanvas.C:4373
2757 msgstr "quadro-chave"
2759 #: cinelerra/patchgui.C:279
2761 msgstr "tocar patch"
2763 #: cinelerra/patchgui.C:287
2765 msgstr "mutar patch"
2767 #: cinelerra/patchgui.C:293
2768 msgid "record patch"
2769 msgstr "gravar patch"
2771 #: cinelerra/patchgui.C:297
2773 msgstr "agrupar patch"
2775 #: cinelerra/patchgui.C:301
2777 msgstr "desenhar patch"
2779 #: cinelerra/patchgui.C:306
2780 msgid "expand patch"
2781 msgstr "expandir patch"
2783 #: cinelerra/patchgui.C:370
2785 msgstr "Reproduzir trilha"
2787 #: cinelerra/patchgui.C:421
2789 msgstr "Armar trilha"
2791 #: cinelerra/patchgui.C:471
2793 msgstr "Agrupar faders"
2795 #: cinelerra/patchgui.C:521
2797 msgstr "Desenhar mídia"
2799 #: cinelerra/patchgui.C:570
2800 msgid "Don't send to output"
2801 msgstr "Não enviar para a saída"
2803 #: cinelerra/patchgui.C:701
2805 msgstr "título da trilha"
2807 #: cinelerra/patchgui.C:726
2811 #: cinelerra/performanceprefs.C:53
2812 msgid "Cache size (MB):"
2813 msgstr "Tamanho do cache (MB):"
2815 #: cinelerra/performanceprefs.C:61
2816 msgid "Seconds to preroll renders:"
2817 msgstr "Segundos para renderizações preroll:"
2819 #: cinelerra/performanceprefs.C:80
2820 msgid "Background Rendering (Video only)"
2821 msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)"
2823 #: cinelerra/performanceprefs.C:88
2824 msgid "Frames per background rendering job:"
2825 msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:"
2827 #: cinelerra/performanceprefs.C:94
2828 msgid "Frames to preroll background:"
2829 msgstr "Quadros para preroll ao fundo:"
2831 #: cinelerra/performanceprefs.C:103
2832 msgid "Output for background rendering:"
2833 msgstr "Saída para renderização ao fundo:"
2835 #: cinelerra/performanceprefs.C:129
2837 msgstr "Fazenda de Renderização"
2839 #: cinelerra/performanceprefs.C:133
2843 #: cinelerra/performanceprefs.C:135
2847 #: cinelerra/performanceprefs.C:142
2849 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2850 msgstr "Taxa de quadros do Nódulo Mestre: %0.3f"
2852 #: cinelerra/performanceprefs.C:188
2853 msgid "Total jobs to create:"
2854 msgstr "Total de trabalhos a serem criados:"
2856 #: cinelerra/performanceprefs.C:191
2857 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2858 msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)"
2860 #: cinelerra/performanceprefs.C:247 cinelerra/pluginpopup.C:186
2861 #: cinelerra/recordgui.C:71 cinelerra/transitionpopup.C:211
2865 #: cinelerra/performanceprefs.C:248
2869 #: cinelerra/performanceprefs.C:249
2873 #: cinelerra/performanceprefs.C:250
2875 msgstr "Taxa de frames"
2877 #: cinelerra/performanceprefs.C:281
2878 msgid "Use background rendering"
2879 msgstr "Usar renderização ao fundo"
2881 #: cinelerra/performanceprefs.C:414
2882 msgid "Use render farm"
2883 msgstr "Usar fazenda de renderização"
2885 #: cinelerra/performanceprefs.C:434
2886 msgid "Force single processor use"
2887 msgstr "Forçar uso de processador único"
2889 #: cinelerra/performanceprefs.C:457
2890 msgid "Consolidate output files on completion"
2891 msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos"
2893 #: cinelerra/performanceprefs.C:585
2895 msgstr "Adicionar Nódulo"
2897 #: cinelerra/performanceprefs.C:613
2898 msgid "Apply Changes"
2899 msgstr "Aplicar Mudanças"
2901 #: cinelerra/performanceprefs.C:640
2903 msgstr "Apagar Nódulo"
2905 #: cinelerra/performanceprefs.C:668
2907 msgstr "Ordenar nódulos"
2909 #: cinelerra/performanceprefs.C:695
2911 msgstr "Zerar taxas"
2913 #: cinelerra/performanceprefs.C:776
2914 msgid "Use virtual filesystem"
2915 msgstr "Usar sistema de arquivos virtual"
2917 #: cinelerra/playbackprefs.C:48
2919 msgstr "Saída de Audio"
2921 #: cinelerra/playbackprefs.C:57
2922 msgid "Playback buffer size:"
2923 msgstr "Tamanho do buffer de reprodução"
2925 #: cinelerra/playbackprefs.C:80
2926 msgid "Audio offset (sec):"
2927 msgstr "Deslocamento de áudio (seg):"
2929 #: cinelerra/playbackprefs.C:96
2930 msgid "Audio Driver:"
2931 msgstr "Driver de Áudio:"
2933 #: cinelerra/playbackprefs.C:118
2935 msgstr "Saída de Vídeo"
2937 #: cinelerra/playbackprefs.C:124
2938 msgid "Framerate achieved:"
2939 msgstr "Taxa de quadros alcançada:"
2941 #: cinelerra/playbackprefs.C:125 cinelerra/zoombar.C:97 cinelerra/zoombar.C:99
2945 #: cinelerra/playbackprefs.C:133
2946 msgid "Scaling equation:"
2947 msgstr "Equação de escala:"
2949 #: cinelerra/playbackprefs.C:155
2950 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2951 msgstr "Pré-carregar buffer para Quicktime:"
2953 #: cinelerra/playbackprefs.C:161
2954 msgid "DVD Subtitle to display:"
2955 msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:"
2957 #: cinelerra/playbackprefs.C:199
2958 msgid "Timecode offset:"
2959 msgstr "Deslocamento do Código de Tempo:"
2961 #: cinelerra/playbackprefs.C:202 cinelerra/playbackprefs.C:205
2962 #: cinelerra/playbackprefs.C:208 cinelerra/setformat.C:474
2966 #: cinelerra/playbackprefs.C:213
2967 msgid "Video Driver:"
2968 msgstr "Driver de Vídeo:"
2970 #: cinelerra/playbackprefs.C:307
2971 msgid "View follows playback"
2972 msgstr "Visualização segue exibição"
2974 #: cinelerra/playbackprefs.C:322 cinelerra/recordprefs.C:386
2975 msgid "Use software for positioning information"
2976 msgstr "Usar software para posicionar informação"
2978 #: cinelerra/playbackprefs.C:337
2979 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2980 msgstr "Tocar áudio com prioridade tempo-real (somente root)"
2982 #: cinelerra/playbackprefs.C:355
2983 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2984 msgstr "Vizinho mais próximo aumento e redução"
2986 #: cinelerra/playbackprefs.C:371
2987 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2988 msgstr "Aumento e redução bicúbica"
2990 #: cinelerra/playbackprefs.C:386
2991 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2992 msgstr "Aumento bicúbico e redução bilinear"
2994 #: cinelerra/playbackprefs.C:403
2995 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2996 msgstr "Aumento bilinear e redução bilinear"
2998 #: cinelerra/playbackprefs.C:441
2999 msgid "Interpolate CR2 images"
3000 msgstr "Interpolar imagens CR2"
3002 #: cinelerra/playbackprefs.C:475
3003 msgid "White balance CR2 images"
3004 msgstr "Balancear Branco Imagens CR2"
3006 #: cinelerra/playbackprefs.C:498
3007 msgid "Decode frames asynchronously"
3008 msgstr "Decodificar quadros de forma assíncrona"
3010 #: cinelerra/playbackprefs.C:518
3011 msgid "Play every frame"
3012 msgstr "Reproduzir todos os quadros"
3014 #: cinelerra/playbackprefs.C:553
3015 msgid "Enable subtitles"
3016 msgstr "Habilitar legendas"
3018 #: cinelerra/playtransport.C:408
3019 msgid "Fast reverse ( + )"
3020 msgstr "Reverso rápido ( + )"
3022 #: cinelerra/playtransport.C:423
3023 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3024 msgstr "Reverso normal ( 6 )"
3026 #: cinelerra/playtransport.C:438
3027 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3028 msgstr "Reverso por quadro ( 4 )"
3030 #: cinelerra/playtransport.C:453
3031 msgid "Normal forward ( 3 )"
3032 msgstr "Avanço normal ( 3 )"
3034 #: cinelerra/playtransport.C:470
3035 msgid "Frame forward ( 1 )"
3036 msgstr "Avanço por quadro ( 1 )"
3038 #: cinelerra/playtransport.C:485
3039 msgid "Fast forward ( Enter )"
3040 msgstr "Avanço rápido ( Enter )"
3042 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
3047 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
3050 msgstr "Licença: %s"
3052 #: cinelerra/pluginarray.C:168
3057 #: cinelerra/pluginarray.C:194
3060 msgstr "%s pegou %s"
3062 #: cinelerra/pluginclient.C:168
3064 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3065 msgstr "Nenhum processamento definido para este plugin.\n"
3067 #: cinelerra/plugindialog.C:162
3068 msgid "attach effect"
3069 msgstr "adicinar efeito"
3071 #: cinelerra/plugindialog.C:319
3075 #: cinelerra/plugindialog.C:347
3076 msgid "Shared effects:"
3077 msgstr "Efeitos compartilhados:"
3079 #: cinelerra/plugindialog.C:375
3080 msgid "Shared tracks:"
3081 msgstr "Trilhas compartilhadas:"
3083 #: cinelerra/pluginpopup.C:60
3087 #: cinelerra/pluginpopup.C:87 cinelerra/transitionpopup.C:193
3091 #: cinelerra/pluginpopup.C:102
3092 msgid "detach effect"
3093 msgstr "remover efeito"
3095 #: cinelerra/pluginpopup.C:122
3099 #: cinelerra/pluginpopup.C:144
3103 #: cinelerra/pluginpopup.C:166 cinelerra/transitionpopup.C:234
3107 #: cinelerra/preferencesthread.C:45
3108 msgid "Preferences..."
3109 msgstr "Preferências..."
3111 #: cinelerra/preferencesthread.C:264
3115 #: cinelerra/preferencesthread.C:267
3119 #: cinelerra/preferencesthread.C:270
3121 msgstr "Performance"
3123 #: cinelerra/preferencesthread.C:273
3127 #: cinelerra/preferencesthread.C:276
3131 #: cinelerra/preferencesthread.C:510 cinelerra/preferencesthread.C:512
3132 #: cinelerra/setformat.C:899
3136 #: cinelerra/quit.C:22
3140 #: cinelerra/quit.C:63
3141 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3142 msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita."
3144 #: cinelerra/quit.C:73
3145 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3146 msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita."
3148 #: cinelerra/quit.C:86
3149 msgid "Save edit list before exiting?"
3150 msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?"
3152 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
3154 msgid "Delete this file and %s?"
3155 msgstr "Apagar este arquivo e %s?"
3157 #: cinelerra/record.C:54
3161 #: cinelerra/record.C:567
3165 #: cinelerra/record.C:675
3170 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:350
3171 msgid "No space left on disk."
3172 msgstr "Não há mais espaço no disco."
3174 #: cinelerra/recordgui.C:72
3178 #: cinelerra/recordgui.C:73
3182 #: cinelerra/recordgui.C:74
3184 msgstr "Tempo de início"
3186 #: cinelerra/recordgui.C:75
3190 #: cinelerra/recordgui.C:76
3194 #: cinelerra/recordgui.C:145
3198 #: cinelerra/recordgui.C:148
3200 msgstr "Tempo de início:"
3202 #: cinelerra/recordgui.C:151
3203 msgid "Duration time:"
3204 msgstr "Tempo de duração:"
3206 #: cinelerra/recordgui.C:154
3210 #: cinelerra/recordgui.C:160
3212 msgstr "Transporte:"
3214 #: cinelerra/recordgui.C:179 cinelerra/recordwindow.C:41
3215 msgid "Select a file to record to:"
3216 msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:"
3218 #: cinelerra/recordgui.C:215 plugins/titler/titlewindow.C:286
3222 #: cinelerra/recordgui.C:221
3223 msgid "Audio compression:"
3224 msgstr "Compressão de áudio:"
3226 #: cinelerra/recordgui.C:227
3227 msgid "Clipped samples:"
3228 msgstr "Amostras recortadas:"
3230 #: cinelerra/recordgui.C:234
3231 msgid "Video compression:"
3232 msgstr "Compressão de vídeo:"
3234 #: cinelerra/recordgui.C:240
3235 msgid "Frames behind:"
3236 msgstr "Quadros atrás:"
3238 #: cinelerra/recordgui.C:245
3242 #: cinelerra/recordgui.C:248
3244 msgstr "Marcador anterior:"
3246 #: cinelerra/recordgui.C:344
3250 #: cinelerra/recordgui.C:697
3251 msgid "Save the recording and quit."
3252 msgstr "Salvar a gravação e sair."
3254 #: cinelerra/recordgui.C:723
3255 msgid "Quit without pasting into project."
3256 msgstr "Sair sem colar no projeto"
3258 #: cinelerra/recordgui.C:753
3259 msgid "Quit and paste into project."
3260 msgstr "Sair e colar no projeto"
3262 #: cinelerra/recordgui.C:772
3264 msgstr "Iniciar Sobre"
3266 #: cinelerra/recordgui.C:774
3267 msgid "Rewind the current file and erase."
3268 msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar."
3270 #: cinelerra/recordgui.C:790
3272 msgstr "Preencher quadros"
3274 #: cinelerra/recordgui.C:794
3275 msgid "Write extra frames when behind."
3276 msgstr "Escrever quadros extras quando atrás."
3278 #: cinelerra/recordgui.C:805
3279 msgid "Monitor video"
3280 msgstr "Monitorar vídeo"
3282 #: cinelerra/recordgui.C:834
3283 msgid "Monitor audio"
3284 msgstr "Monitorar áudio"
3286 #: cinelerra/recordgui.C:894
3288 msgstr "Deslocamento"
3290 #: cinelerra/recordgui.C:994
3291 msgid "Create new clip."
3292 msgstr "Criar novo recorte."
3294 #: cinelerra/recordgui.C:1009
3295 msgid "Delete clip."
3296 msgstr "Apagar recorte."
3298 #: cinelerra/recordgui.C:1024
3300 "Start batch recording\n"
3301 "from the current position."
3303 "Iniciar gravação em grupo\n"
3304 "a partir da posição atual."
3306 #: cinelerra/recordgui.C:1048
3310 #: cinelerra/recordgui.C:1052
3312 "Make the highlighted\n"
3318 #: cinelerra/recordgui.C:1062
3322 #: cinelerra/recordgui.C:1142
3323 msgid "Interrupt recording in progress?"
3324 msgstr "Interromper gravação em andamento?"
3326 #: cinelerra/recordgui.C:1169
3327 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3328 msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?"
3330 #: cinelerra/recordmonitor.C:289
3332 msgstr "00:00:00:00"
3334 #: cinelerra/recordmonitor.C:618 cinelerra/vdeviceprefs.C:255
3336 msgstr "Trocar campos"
3338 #: cinelerra/recordprefs.C:77
3340 msgstr "Entrada do Áudio"
3342 #: cinelerra/recordprefs.C:83 cinelerra/recordprefs.C:139
3343 msgid "Record Driver:"
3344 msgstr "Driver de Gravação"
3346 #: cinelerra/recordprefs.C:97
3347 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3348 msgstr "Amostras para gravar no disco por vez:"
3350 #: cinelerra/recordprefs.C:98
3351 msgid "Sample rate for recording:"
3352 msgstr "Taxa de amostragem para gravação:"
3354 #: cinelerra/recordprefs.C:99
3355 msgid "Channels to record:"
3356 msgstr "Canais a serem gravados:"
3358 #: cinelerra/recordprefs.C:134
3360 msgstr "Entrada de Vídeo"
3362 #: cinelerra/recordprefs.C:155
3363 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3364 msgstr "Quadros a serem gravados no disco por vez:"
3366 #: cinelerra/recordprefs.C:160
3367 msgid "Frames to buffer in device:"
3368 msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:"
3370 #: cinelerra/recordprefs.C:175
3371 msgid "Size of captured frame:"
3372 msgstr "Tamanho do quadro capturado:"
3374 #: cinelerra/recordprefs.C:191
3375 msgid "Frame rate for recording:"
3376 msgstr "Taxa de quadros para gravação:"
3378 #: cinelerra/recordprefs.C:199
3382 #: cinelerra/recordprefs.C:210
3386 #: cinelerra/recordprefs.C:239
3387 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3388 msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)"
3390 #: cinelerra/recordprefs.C:400
3391 msgid "Sync drives automatically"
3392 msgstr "Sincronizar drives automaticamente"
3394 #: cinelerra/recordprefs.C:412
3395 msgid "Import images with a duration of"
3396 msgstr "Importar imagens com uma duração de"
3398 #: cinelerra/recordtransport.C:135
3400 "Start interactive recording\n"
3401 "from current position"
3403 "Iniciar gravação interativa\n"
3406 #: cinelerra/recordtransport.C:159
3407 msgid "Record single frame"
3408 msgstr "Gravar um quadro único"
3410 #: cinelerra/recordtransport.C:183
3411 msgid "Preview recording"
3412 msgstr "Pré-visuzalizar gravação"
3414 #: cinelerra/recordtransport.C:208
3415 msgid "Stop operation"
3416 msgstr "Parar operação"
3418 #: cinelerra/recordtransport.C:234
3420 msgstr "Iniciar sobre"
3422 #: cinelerra/recordtransport.C:259
3424 msgstr "Reverso rápido"
3426 #: cinelerra/recordtransport.C:322
3427 msgid "Fast forward"
3428 msgstr "Avanço rápido"
3430 #: cinelerra/recordtransport.C:382
3431 msgid "Seek to end of recording"
3432 msgstr "Buscar final da gravação"
3434 #: cinelerra/render.C:60
3436 msgstr "Renderizar..."
3438 #: cinelerra/render.C:532
3440 msgid "Rendering %s..."
3441 msgstr "Renderizando %s..."
3443 #: cinelerra/render.C:535
3444 msgid "Rendering..."
3445 msgstr "Renderizando..."
3447 #: cinelerra/render.C:553
3449 msgid "Rendering took %s"
3450 msgstr "A renderização levou %s"
3452 #: cinelerra/render.C:701
3453 msgid "Starting render farm"
3454 msgstr "Iniciando fazenda de renderização"
3456 #: cinelerra/render.C:729
3457 msgid "Failed to start render farm"
3458 msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização"
3460 #: cinelerra/render.C:831
3461 msgid "Error rendering data."
3462 msgstr "Erro renderizando dados."
3464 #: cinelerra/render.C:879
3468 #: cinelerra/render.C:1136
3469 msgid "Render range:"
3470 msgstr "Abrangência de Renderização:"
3472 #: cinelerra/render.C:1180
3476 #: cinelerra/render.C:1191
3480 #: cinelerra/render.C:1203
3481 msgid "In/Out Points"
3482 msgstr "Pontos de E/S"
3484 #: cinelerra/renderfarm.C:149
3485 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3486 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3488 #: cinelerra/renderfarm.C:173 cinelerra/renderfarm.C:214
3490 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3491 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3493 #: cinelerra/renderfarm.C:191
3494 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3495 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3497 #: cinelerra/renderfarm.C:204
3499 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
3500 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconhecido %s.\n"
3502 #: cinelerra/renderfarm.C:442
3504 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3505 msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n"
3507 #: cinelerra/renderfarmclient.C:88 cinelerra/renderfarmclient.C:113
3508 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3509 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3511 #: cinelerra/renderfarmclient.C:97
3513 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3514 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando porta %d: %s"
3516 #: cinelerra/renderfarmclient.C:122
3518 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3519 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando caminho %s: %s\n"
3521 #: cinelerra/renderfarmclient.C:135
3522 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3523 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutar"
3525 #: cinelerra/renderfarmclient.C:151 cinelerra/renderfarmclient.C:170
3526 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3527 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar"
3529 #: cinelerra/renderfarmclient.C:698
3531 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3532 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n"
3534 #: cinelerra/renderprofiles.C:71
3535 msgid "RenderProfile:"
3536 msgstr "PerfilRenderização:"
3538 #: cinelerra/renderprofiles.C:75
3539 msgid "Render profile:"
3540 msgstr "Perfil de Renderização"
3542 #: cinelerra/renderprofiles.C:227
3543 msgid "Save profile"
3544 msgstr "Salvar perfil"
3546 #: cinelerra/renderprofiles.C:266
3547 msgid "Delete profile"
3548 msgstr "Apagar perfil"
3550 #: cinelerra/resizetrackthread.C:77
3552 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
3553 "it can't be rendered by OpenGL."
3555 "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\n"
3556 "ela não pode ser renderizada pelo OpenGL."
3558 #: cinelerra/resizetrackthread.C:112 plugins/titler/titlewindow.C:175
3562 #: cinelerra/resizetrackthread.C:119 cinelerra/resizetrackthread.C:145
3563 #: plugins/compressor/compressor.C:916
3567 #: cinelerra/resizetrackthread.C:138 plugins/pitch/pitch.C:378
3568 #: plugins/timestretch/timestretch.C:494
3572 #: cinelerra/resourcepixmap.C:493
3575 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3576 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n"
3578 #: cinelerra/savefile.C:28
3580 msgstr "Salvar backup"
3582 #: cinelerra/savefile.C:35
3583 msgid "Saved backup."
3584 msgstr "Backup salvo"
3586 #: cinelerra/savefile.C:49
3590 #: cinelerra/savefile.C:94 cinelerra/savefile.C:196
3592 msgid "\"%s\" %dC written"
3593 msgstr "escrito \"%s\" %dC"
3595 #: cinelerra/savefile.C:113
3597 msgstr "Salvar como..."
3599 #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:396
3601 msgid "Couldn't open %s."
3602 msgstr "Impossível abrir %s."
3604 #: cinelerra/savefile.C:223
3605 msgid "Enter a filename to save as"
3606 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como"
3608 #: cinelerra/setformat.C:29
3612 #: cinelerra/setformat.C:126
3614 msgstr "ajustar formato"
3616 #: cinelerra/setformat.C:359
3617 msgid "Channel positions:"
3618 msgstr "Posições dos canais:"
3620 #: cinelerra/setformat.C:431
3622 msgstr "Razão da largura"
3624 #: cinelerra/setformat.C:440
3626 msgstr "Razão da altura"
3628 #: cinelerra/setformat.C:684
3633 #: cinelerra/setformat.C:862
3637 #: cinelerra/splashgui.C:48
3639 msgstr "Carregando..."
3641 #: cinelerra/statusbar.C:91
3642 msgid "Welcome to Cinelerra."
3643 msgstr "Bem vindo ao Cinelerra."
3645 #: cinelerra/statusbar.C:99
3646 msgid "Cancel operation"
3647 msgstr "Cancelar operação"
3649 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3651 msgid "Where is %s?"
3652 msgstr "Onde está %s?"
3654 #: cinelerra/tipwindow.C:16
3656 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After "
3658 "re-enable playback to process a single frame."
3660 "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de "
3662 "re-habilite a reprodução para processar um único quadro."
3664 #: cinelerra/tipwindow.C:19
3666 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
3667 "the region defined by the in/out points."
3669 "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\n"
3670 "na região definida pelos pontos de entrada/saída."
3672 #: cinelerra/tipwindow.C:22
3674 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
3675 "selected one to toggle."
3677 "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\n"
3678 "outros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. "
3680 #: cinelerra/tipwindow.C:25
3682 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
3683 "the other patches to match the first one."
3685 "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\n"
3686 "com que as outras trilhas se tornem equivalentes à primeira. "
3688 #: cinelerra/tipwindow.C:28
3690 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
3691 "just the one effect."
3693 "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\n"
3694 "o arrasto só afete esse efeito."
3696 #: cinelerra/tipwindow.C:31
3698 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
3699 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
3701 "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \n"
3702 "para extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais."
3704 #: cinelerra/tipwindow.C:34
3706 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
3707 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
3709 "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\n"
3710 "Ctrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo."
3712 #: cinelerra/tipwindow.C:37
3713 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
3714 msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n"
3716 #: cinelerra/tipwindow.C:39
3718 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
3721 "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\n"
3722 "quatro pontos sejam transladados.\n"
3724 #: cinelerra/tipwindow.C:42
3726 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
3727 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other "
3730 "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\n"
3731 "Pressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de "
3733 "de todas as outras trilhas.\n"
3735 #: cinelerra/tipwindow.C:45
3737 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
3738 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
3740 "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal "
3742 "Mapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n"
3744 #: cinelerra/tipwindow.C:48
3746 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
3747 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
3749 "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\n"
3750 "Alt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n"
3752 #: cinelerra/tipwindow.C:178
3753 msgid "Show tip of the day."
3754 msgstr "Mostrar a dica do dia."
3756 #: cinelerra/tipwindow.C:199
3758 msgstr "Próxima dica"
3760 #: cinelerra/tipwindow.C:222
3761 msgid "Previous tip"
3762 msgstr "Dica anterior"
3764 #: cinelerra/trackcanvas.C:4390
3768 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3772 #: cinelerra/transitionpopup.C:161
3774 msgid "Length: %2.2f sec"
3775 msgstr "Comprimento: %2.2f seg"
3777 #: cinelerra/transitionpopup.C:171
3779 msgstr "Adicionar..."
3781 #: cinelerra/transitionpopup.C:258
3783 msgstr "Comprimento"
3785 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:197
3789 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:204
3793 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:260
3794 msgid "Output channel:"
3795 msgstr "Canal de saída:"
3797 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:406
3801 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:417
3802 msgid "Display for compositor:"
3803 msgstr "Exibição para o Compositor:"
3805 #: cinelerra/viewmenu.C:18
3807 msgstr "Mostrar blocos de edição"
3809 #: cinelerra/viewmenu.C:45
3811 msgstr "Mostrar títulos"
3813 #: cinelerra/viewmenu.C:71
3814 msgid "Show transitions"
3815 msgstr "Mostrar transições"
3817 #: cinelerra/viewmenu.C:125
3818 msgid "Plugin Autos"
3819 msgstr "Plugins Autos:"
3821 #: cinelerra/vpatchgui.C:281
3825 #: cinelerra/vpatchgui.C:336 cinelerra/vpatchgui.C:364
3829 #: cinelerra/vpatchgui.C:340
3833 #: cinelerra/vpatchgui.C:344
3837 #: cinelerra/vpatchgui.C:348
3841 #: cinelerra/vpatchgui.C:352
3843 msgstr "Multiplicar"
3845 #: cinelerra/vpatchgui.C:356
3849 #: cinelerra/vpatchgui.C:360
3853 #: cinelerra/vtrack.C:98
3858 #: cinelerra/vwindow.C:196 cinelerra/vwindow.C:203
3862 #: cinelerra/vwindowgui.C:641
3870 " Criado a partir de:\n"
3873 #: cinelerra/zoombar.C:51 cinelerra/zoombar.C:52
3874 msgid "Duration visible in the timeline"
3875 msgstr "Duração visível na linha do tempo"
3877 #: cinelerra/zoombar.C:58 cinelerra/zoombar.C:59
3878 msgid "Audio waveform scale"
3879 msgstr "Escala da forma de onda do áudio"
3881 #: cinelerra/zoombar.C:65 cinelerra/zoombar.C:66
3882 msgid "Height of tracks in the timeline"
3883 msgstr "Altura das trilhas na linha do tempo"
3885 #: cinelerra/zoombar.C:409
3886 msgid "Automation range maximum"
3887 msgstr "Abrangência máxima da automação"
3889 #: cinelerra/zoombar.C:411
3890 msgid "Automation range minimum"
3891 msgstr "Abrangência mínima da automação"
3893 #: cinelerra/zoombar.C:443
3894 msgid "Automation Type"
3895 msgstr "Tipo de automação"
3897 #: cinelerra/zoombar.C:460
3899 msgstr "Fade de Áudio:"
3901 #: cinelerra/zoombar.C:462
3903 msgstr "Fade de Vídeo:"
3905 #: cinelerra/zoombar.C:464
3907 msgstr "Aproximação"
3909 #: cinelerra/zoombar.C:470
3913 #: cinelerra/zoombar.C:500
3914 msgid "Automation range"
3915 msgstr "Abrangência da Automação"
3917 #: cinelerra/zoombar.C:560
3918 msgid "Selection start time"
3919 msgstr "Tempo de início da seleção"
3921 #: cinelerra/zoombar.C:598
3922 msgid "Selection length"
3923 msgstr "Duração da seleção"
3925 #: cinelerra/zoombar.C:632
3926 msgid "Selection end time"
3927 msgstr "Tempo de término da seleção"
3929 #: guicast/bccapture.C:44
3931 msgid "cannot connect to X server.\n"
3932 msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n"
3934 #: guicast/bccapture.C:46
3936 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3937 msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n"
3939 #: guicast/bcfilebox.C:216
3940 msgid "Change the filter"
3941 msgstr "Trocar o filtro"
3943 #: guicast/bcfilebox.C:241
3944 msgid "Cancel the operation"
3945 msgstr "Cancelar a operação"
3947 #: guicast/bcfilebox.C:269
3948 msgid "Submit the directory"
3949 msgstr "Submeter o diretório"
3951 #: guicast/bcfilebox.C:294
3952 msgid "Descend directory"
3953 msgstr "Descer diretório"
3955 #: guicast/bcfilebox.C:296
3956 msgid "Submit the file"
3957 msgstr "Submeter o arquivo"
3959 #: guicast/bcfilebox.C:344
3960 msgid "Create new folder"
3961 msgstr "Criar novo diretório"
3963 #: guicast/bcfilebox.C:356
3964 msgid "Up a directory"
3965 msgstr "Subir um diretório"
3967 #: guicast/bcfilebox.C:361
3972 #: guicast/bcfilebox.C:370
3973 msgid "Delete files"
3974 msgstr "Apagar arquivos"
3976 #: guicast/bcfilebox.C:384
3980 #: guicast/bcfilebox.C:1168
3981 msgid ": New folder"
3982 msgstr ": Novo diretório"
3984 #: guicast/bcfilebox.C:1183
3988 #: guicast/bcresources.C:43
3989 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3990 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3992 #: guicast/bcresources.C:44
3993 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3994 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3996 #: guicast/bcresources.C:45 guicast/bcresources.C:46
3997 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3998 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
4000 #: guicast/bcresources.C:47
4001 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4002 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4004 #: guicast/bcresources.C:48
4005 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4006 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4008 #: guicast/bcresources.C:54
4009 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4010 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4012 #: guicast/bcresources.C:55 guicast/bcresources.C:57 guicast/bcresources.C:59
4013 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4014 msgstr "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4016 #: guicast/bcresources.C:56
4017 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4018 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4020 #: guicast/bcresources.C:58
4021 msgid "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4022 msgstr "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4024 #: guicast/bctheme.C:449
4026 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
4027 msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n"
4029 #: guicast/bctheme.C:463
4031 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
4032 msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n"
4034 #: plugins/1080to540/1080to540.C:78 plugins/720to480/720to480.C:56
4035 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:107
4036 msgid "Odd field first"
4037 msgstr "Campo ímpar primeiro"
4039 #: plugins/1080to540/1080to540.C:80 plugins/720to480/720to480.C:58
4040 msgid "Even field first"
4041 msgstr "Campo par primeiro"
4043 #: plugins/1080to540/1080to540.C:151
4045 msgstr "1080 para 540"
4047 #: plugins/720to480/720to480.C:174
4049 msgstr "720 para 480"
4051 #: plugins/aging/aging.C:59
4053 msgstr "TV Envelhecendo"
4055 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
4057 "Film aging from EffectTV\n"
4058 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4060 "Filme envelhecendo de EffectTV\n"
4061 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4063 #: plugins/aging/agingwindow.C:72
4067 #: plugins/aging/agingwindow.C:87
4071 #: plugins/aging/agingwindow.C:129
4075 #: plugins/aging/agingwindow.C:171
4079 #: plugins/bandslide/bandslide.C:57 plugins/bandwipe/bandwipe.C:57
4080 #: plugins/irissquare/irissquare.C:29 plugins/slide/slide.C:76
4084 #: plugins/bandslide/bandslide.C:79 plugins/bandwipe/bandwipe.C:79
4085 #: plugins/irissquare/irissquare.C:51 plugins/slide/slide.C:98
4089 #: plugins/bandslide/bandslide.C:126 plugins/bandwipe/bandwipe.C:125
4093 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/irissquare/irissquare.C:98
4094 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:185 plugins/slide/slide.C:145
4095 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:98
4099 #: plugins/bandslide/bandslide.C:175
4101 msgstr "Deslizamento de Banda"
4103 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:173
4105 msgstr "Varredura de Banda"
4107 #: plugins/blur/blur.C:108 plugins/blur/blurwindow.C:39
4111 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/whirl/whirl.C:239
4115 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
4116 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
4120 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
4121 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
4125 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
4127 msgstr "Desfocar alfa"
4129 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
4131 msgstr "Desfocar vermelho"
4133 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
4135 msgstr "Desfocar verde"
4137 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
4139 msgstr "Desfocar azul"
4141 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59
4143 msgstr "TV Radioativa"
4145 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67
4147 "RadioacTV from EffectTV\n"
4148 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4150 "TV Radioativa de EffectTV\n"
4151 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4153 #: plugins/brightness/brightness.C:77 plugins/brightness/brightnesswindow.C:32
4154 msgid "Brightness/Contrast"
4155 msgstr "Brilho/Contraste"
4157 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:115
4158 msgid "Boost luminance only"
4159 msgstr "Aumentar a luminosidade somente"
4161 #: plugins/burn/burn.C:59
4163 msgstr "TV Queimando"
4165 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
4167 "BurningTV from EffectTV\n"
4168 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4170 "TV Queimando de EffectTV\n"
4171 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4173 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
4175 msgstr "Extrator de CD"
4177 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
4178 msgid "Can't open cdrom drive."
4179 msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom"
4181 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
4182 msgid "Can't get total from table of contents."
4183 msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos."
4185 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
4186 msgid "Can't get table of contents entry."
4187 msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo."
4189 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
4190 msgid "Can't get table of contents leadout."
4191 msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo"
4193 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
4194 msgid "Start track is out of range."
4195 msgstr "Trilha final está fora de alcance."
4197 #: plugins/cdripper/cdripper.C:211
4198 msgid "End track is out of range."
4199 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4201 #: plugins/cdripper/cdripper.C:223
4202 msgid "End position is out of range."
4203 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4205 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
4206 msgid "Select the range to transfer:"
4207 msgstr "Selecione a abrangência para transferir:"
4209 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
4213 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
4217 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
4221 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4225 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
4229 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
4231 msgstr "Dispositivo do CD:"
4233 #: plugins/chromakey/chromakey.C:120 plugins/diffkey/diffkey.C:286
4235 msgstr "Gradiência:"
4237 #: plugins/chromakey/chromakey.C:124 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:175
4238 #: plugins/diffkey/diffkey.C:281 plugins/histogram/histogramwindow.C:178
4239 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:50
4243 #: plugins/chromakey/chromakey.C:171 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:279
4244 #: plugins/titler/titlewindow.C:584
4248 #: plugins/chromakey/chromakey.C:231
4252 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4253 msgid "Use color picker"
4254 msgstr "Usar selecionador de cor"
4256 #: plugins/chromakey/chromakey.C:267 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:510
4257 #: plugins/gradient/gradient.C:488
4259 msgstr "Cor interna"
4261 #: plugins/chromakey/chromakey.C:561
4265 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
4266 msgid "Key parameters:"
4267 msgstr "Parâmetros de chave:"
4269 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:181
4270 msgid "Hue Tolerance:"
4271 msgstr "Tolerância de tom:"
4273 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:184
4274 msgid "Min. Brightness:"
4275 msgstr "Brilho Mín.:"
4277 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187
4278 msgid "Max. Brightness:"
4279 msgstr "Brilho Máx.:"
4281 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:190
4282 msgid "Saturation Offset:"
4283 msgstr "Deslocamento da Saturação:"
4285 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:193
4286 msgid "Min Saturation:"
4287 msgstr "Saturação Mín.:"
4289 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4290 msgid "Mask tweaking:"
4291 msgstr "Redimensionamento de Máscara"
4293 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
4295 msgstr "Entrada de gradiência:"
4297 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
4299 msgstr "Saída de gradiência:"
4301 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
4302 msgid "Alpha Offset:"
4303 msgstr "Deslocamento Alfa"
4305 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215
4306 msgid "Spill light control:"
4307 msgstr "Controle de derramamento de luz:"
4309 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4310 msgid "Spill Threshold:"
4311 msgstr "Entrada do derramamento:"
4313 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220
4314 msgid "Spill Compensation:"
4315 msgstr "Compensação do derramamento:"
4317 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:435
4319 msgstr "Mostrar Máscara"
4321 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:888
4322 msgid "Chroma key (HSV)"
4323 msgstr "Chroma key (HSV)"
4325 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:354
4326 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:36
4327 msgid "Color Balance"
4328 msgstr "Balanço de Cores"
4330 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:38
4334 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:40
4335 #: plugins/colors/colorpicker.C:170 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:179
4336 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/histogram/histogramwindow.C:61
4337 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/radialblur/radialblur.C:277
4338 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:427
4339 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
4343 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
4347 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:44
4348 #: plugins/colors/colorpicker.C:176 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:181
4349 #: plugins/downsample/downsample.C:301 plugins/histogram/histogramwindow.C:67
4350 #: plugins/linearblur/linearblur.C:284 plugins/radialblur/radialblur.C:279
4351 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:430
4352 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:294
4356 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:46
4360 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:48
4361 #: plugins/colors/colorpicker.C:182 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:183
4362 #: plugins/downsample/downsample.C:307 plugins/histogram/histogramwindow.C:73
4363 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/radialblur/radialblur.C:281
4364 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:433
4365 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
4369 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:115
4370 msgid "Preserve luminosity"
4371 msgstr "Preservar luminosidade"
4373 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:134
4374 msgid "Lock parameters"
4375 msgstr "Travar parâmetros"
4377 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:154
4378 msgid "White balance"
4379 msgstr "Balanço de Branco"
4381 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:200
4382 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:574
4383 #: plugins/perspective/perspective.C:508
4387 #: plugins/colors/colorpicker.C:66
4388 msgid "Color Picker"
4389 msgstr "Selecionador de Cor"
4391 #: plugins/colors/colorpicker.C:152
4395 #: plugins/colors/colorpicker.C:158
4399 #: plugins/colors/colorpicker.C:164 plugins/histogram/histogramwindow.C:55
4403 #: plugins/colors/colorpicker.C:190 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:185
4404 #: plugins/downsample/downsample.C:313 plugins/linearblur/linearblur.C:288
4405 #: plugins/radialblur/radialblur.C:283 plugins/swapchannels/swapchannels.C:436
4406 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 plugins/zoomblur/zoomblur.C:298
4410 #: plugins/compressor/compressor.C:95
4414 #: plugins/compressor/compressor.C:889
4415 msgid "Reaction secs:"
4416 msgstr "Segundos para reação:"
4418 #: plugins/compressor/compressor.C:893
4420 msgstr "Segundos para declínio:"
4422 #: plugins/compressor/compressor.C:897
4423 msgid "Trigger Type:"
4424 msgstr "Tipo de Gatilho:"
4426 #: plugins/compressor/compressor.C:902
4430 #: plugins/compressor/compressor.C:912
4434 #: plugins/compressor/compressor.C:1046
4436 msgstr "Nível de entrada"
4438 #: plugins/compressor/compressor.C:1048
4442 #: plugins/compressor/compressor.C:1400
4444 msgstr "Suavizar apenas"
4446 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
4448 msgstr "Fade cruzado"
4450 #: plugins/decimate/decimate.C:241
4451 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:196
4452 msgid "Input frames per second:"
4453 msgstr "Quadros de entrada por segundo:"
4455 #: plugins/decimate/decimate.C:252
4456 msgid "Last frame dropped: "
4457 msgstr "Último quadro descartado: "
4459 #: plugins/decimate/decimate.C:743
4463 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:79
4464 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
4466 msgstr "Desentrelaçar"
4468 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
4469 msgid "Select deinterlacing mode"
4470 msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento"
4472 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:62
4474 msgid "Changed rows: %d\n"
4475 msgstr "Fileiras modificadas: %d\n"
4477 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:83
4478 msgid "Keep top field"
4479 msgstr "Manter campo de cima"
4481 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:85
4482 msgid "Keep bottom field"
4483 msgstr "Manter campo de baixo"
4485 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:89
4486 msgid "Average top fields"
4487 msgstr "Média de campos de cima"
4489 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:95
4490 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:101 plugins/fieldframe/fieldframe.C:200
4491 #: plugins/framefield/framefield.C:222
4492 msgid "Top field first"
4493 msgstr "Campo do topo primeiro"
4495 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123 plugins/threshold/threshold.C:93
4499 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:128
4500 msgid "Bob Threshold"
4501 msgstr "Entrada Bob"
4503 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:171
4507 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:257
4508 msgid "Duplicate one field"
4509 msgstr "Duplicar um campo"
4511 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:259
4512 msgid "Average one field"
4513 msgstr "Tirar média de um campo"
4515 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:261
4516 msgid "Average both fields"
4517 msgstr "Tirar média de ambos campos"
4519 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:263
4521 msgstr "Bob & Weave"
4523 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:265
4524 msgid "Spatial field swap"
4525 msgstr "Troca espacial do campo"
4527 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:267
4528 msgid "Temporal field swap"
4529 msgstr "Troca temporal do campo"
4531 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:269 plugins/motion/motionwindow.C:837
4532 #: plugins/motion/motionwindow.C:857
4534 msgstr "Não fazer nada"
4536 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
4538 msgstr "Atrasar áudio"
4540 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292 plugins/delayvideo/delayvideo.C:76
4541 msgid "Delay seconds:"
4542 msgstr "Segundos de atraso:"
4544 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:233
4546 msgstr "Atrasar Vídeo"
4548 #: plugins/denoise/denoise.C:783 plugins/gain/gainwindow.C:39
4549 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
4553 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
4554 msgid "Denoise power:"
4555 msgstr "Potência do depurador:"
4557 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
4558 msgid "Number of samples for reference:"
4559 msgstr "Número de amostras para referência"
4561 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
4562 msgid "The keyframe is the start of the reference"
4563 msgstr "O quadro-chave é o início da referência"
4565 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
4567 msgstr "DepuradorFFT"
4569 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
4571 msgstr "Progressivo"
4573 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
4577 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
4578 msgid "Search radius:"
4579 msgstr "Procurar raio:"
4581 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
4582 msgid "Pass 1 threshold:"
4583 msgstr "Entrada para a Passagem 1:"
4585 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
4586 msgid "Pass 2 threshold:"
4587 msgstr "Entrada para a Passagem 2:"
4589 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
4593 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
4594 msgid "Luma contrast:"
4595 msgstr "Contraste Luma:"
4597 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4598 msgid "Chroma contrast:"
4599 msgstr "Contraste Chroma:"
4601 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4602 msgid "Delay frames:"
4603 msgstr "Atrasar quadros:"
4605 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4606 msgid "Denoise video2"
4607 msgstr "Depurar vídeo2"
4609 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:171
4610 msgid "Frames to accumulate:"
4611 msgstr "Quadros para acumular:"
4613 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
4614 msgid "Denoise video"
4615 msgstr "Depurar vídeo"
4617 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:100
4618 msgid "Selective Temporal Averaging"
4619 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4621 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:34
4622 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:33
4623 msgid "Frames to average"
4624 msgstr "Quadros para tirar média"
4626 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:39
4628 msgstr "Usar Método:"
4630 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:42
4634 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:45
4635 msgid "Selective Temporal Averaging: "
4636 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4638 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:48
4640 msgstr "Entrada Média"
4642 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:49
4644 msgstr "Entrada Padrão"
4646 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:53
4650 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:59
4654 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
4658 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71
4659 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:116
4663 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:73
4664 msgid "Standard Deviation"
4665 msgstr "Desvio Padrão"
4667 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:76
4668 msgid "First frame in average:"
4669 msgstr "Primeiro quadro na média:"
4671 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:78
4672 msgid "Fixed offset: "
4673 msgstr "Deslocamento fixo: "
4675 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:82
4676 msgid "Restart marker system:"
4677 msgstr "Reiniciar sistema de marcação: "
4679 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:90
4680 msgid "Other Options:"
4681 msgstr "Outras Opções:"
4683 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96
4684 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307
4688 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:271
4689 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:158
4690 msgid "Reprocess frame again"
4691 msgstr "Reprocessar quadro"
4693 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288
4694 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:178
4695 msgid "Disable subtraction"
4696 msgstr "Desabilitar subtração"
4698 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:333
4699 msgid "This Frame is a start of a section"
4700 msgstr "Este quadro é o início de uma sessão"
4702 #: plugins/despike/despike.C:36
4704 msgstr "Limar pontas"
4706 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4707 msgid "Maximum level:"
4708 msgstr "Nível máximo:"
4710 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4711 msgid "Maximum rate of change:"
4712 msgstr "Taxa máxima de mudança:"
4714 #: plugins/diffkey/diffkey.C:239
4718 #: plugins/diffkey/diffkey.C:325
4719 msgid "Difference key"
4720 msgstr "Chave de diferença"
4722 #: plugins/dissolve/dissolve.C:30
4726 #: plugins/dot/dot.C:62
4728 msgstr "TV Pontilhada"
4730 #: plugins/dot/dotwindow.C:36
4732 "DotTV from EffectTV\n"
4733 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4735 "TV Pontilhada de EffectTV\n"
4736 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4738 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4739 msgid "Horizontal offset"
4740 msgstr "Deslocamento horizontal"
4742 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4743 msgid "Vertical offset"
4744 msgstr "Deslocamento vertical"
4746 #: plugins/downsample/downsample.C:402 plugins/reframert/reframert.C:286
4748 msgstr "Reduzir amostragem"
4750 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:324
4751 msgid "Fields to frames"
4752 msgstr "Campos para quadros"
4754 #: plugins/flash/flash.C:28
4758 #: plugins/flip/flip.C:68
4762 #: plugins/framefield/framefield.C:560
4763 msgid "Frames to fields"
4764 msgstr "Quadros para campos"
4766 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4770 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4774 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4778 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4782 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4786 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4790 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152
4791 msgid "Freeze Frame"
4792 msgstr "Congelar Quadro"
4794 #: plugins/gain/gain.C:64
4798 #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/shapewipe/shapewipe.C:197
4802 #: plugins/gradient/gradient.C:177 plugins/timefront/timefront.C:192
4803 #: plugins/timefront/timefront.C:235
4807 #: plugins/gradient/gradient.C:183 plugins/timefront/timefront.C:198
4808 #: plugins/timefront/timefront.C:241
4809 msgid "Inner radius:"
4810 msgstr "Raio interno"
4812 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/timefront/timefront.C:201
4813 #: plugins/timefront/timefront.C:244
4814 msgid "Outer radius:"
4815 msgstr "Raio externo"
4817 #: plugins/gradient/gradient.C:224 plugins/linearblur/linearblur.C:274
4818 #: plugins/polar/polar.C:204 plugins/radialblur/radialblur.C:269
4819 #: plugins/timefront/timefront.C:186
4823 #: plugins/gradient/gradient.C:236 plugins/timefront/timefront.C:219
4827 #: plugins/gradient/gradient.C:241 plugins/timefront/timefront.C:224
4831 #: plugins/gradient/gradient.C:299 plugins/gradient/gradient.C:388
4832 #: plugins/timefront/timefront.C:359 plugins/timefront/timefront.C:499
4836 #: plugins/gradient/gradient.C:301 plugins/timefront/timefront.C:365
4840 #: plugins/gradient/gradient.C:390 plugins/timefront/timefront.C:501
4844 #: plugins/gradient/gradient.C:392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4845 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992 plugins/timefront/timefront.C:503
4850 #: plugins/gradient/gradient.C:454
4851 msgid "Inner color:"
4852 msgstr "Cor interna:"
4854 #: plugins/gradient/gradient.C:470
4855 msgid "Outer color:"
4856 msgstr "Cor externa:"
4858 #: plugins/gradient/gradient.C:520
4860 msgstr "Cor externa"
4862 #: plugins/gradient/gradient.C:577
4866 #: plugins/histogram/histogram.C:82
4870 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:83
4874 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:93
4878 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:137
4882 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:146
4886 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:756 plugins/ivtc/ivtc.C:16
4887 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:13
4891 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:774
4892 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:79
4893 msgid "Plot histogram"
4894 msgstr "Trama do Histograma"
4896 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:792
4897 msgid "Split output"
4898 msgstr "Dividir saída"
4900 #: plugins/holo/holo.C:63
4901 msgid "HolographicTV"
4902 msgstr "TV Holográfica"
4904 #: plugins/holo/holowindow.C:35
4906 "HolographicTV from EffectTV\n"
4907 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4909 "TV Holográfica de EffectTV\n"
4910 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4912 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:312
4916 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:572
4917 msgid "Hue saturation"
4918 msgstr "Saturação de tons"
4920 #: plugins/interpolate/interpolate.C:82
4922 msgstr "Deslocamento X:"
4924 #: plugins/interpolate/interpolate.C:88
4926 msgstr "Deslocamento Y:"
4928 #: plugins/interpolate/interpolate.C:158
4929 msgid "Interpolate Pixels"
4930 msgstr "Interpolar Pontos"
4932 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:305
4933 msgid "Use keyframes as input"
4934 msgstr "Usar quadros-chave como entrada"
4936 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:518
4937 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4938 #: plugins/reframert/reframert.C:304
4942 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4943 msgid "Invert Audio"
4944 msgstr "Inverter Áudio"
4946 #: plugins/invertvideo/invert.C:170
4948 msgstr "Inverter Vermelho"
4950 #: plugins/invertvideo/invert.C:172
4952 msgstr "Inverter Verde"
4954 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
4956 msgstr "Inverter Azul"
4958 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
4960 msgstr "Inverter Alfa"
4962 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
4963 msgid "Invert Video"
4964 msgstr "Inverter Vídeo"
4966 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:21
4967 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4968 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4972 #: plugins/irissquare/irissquare.C:135
4976 #: plugins/ivtc/ivtc.C:14 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:11
4978 msgstr "A B BC CD D"
4980 #: plugins/ivtc/ivtc.C:15 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:12
4981 msgid "AB BC CD DE EF"
4982 msgstr "AB BC CD DE EF"
4984 #: plugins/ivtc/ivtc.C:54
4985 msgid "Inverse Telecine"
4986 msgstr "Telecine Inverso"
4988 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:47
4989 msgid "Pattern offset:"
4990 msgstr "Padrão do deslocamento:"
4992 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:55
4996 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123
4997 msgid "Automatic IVTC"
4998 msgstr "IVTC automático"
5000 #: plugins/level/leveleffect.C:114
5001 msgid "Duration (seconds):"
5002 msgstr "Duração (segundos):"
5004 #: plugins/level/leveleffect.C:117
5005 msgid "Max soundlevel (dB):"
5006 msgstr "Nível máximo de som (dB):"
5008 #: plugins/level/leveleffect.C:120
5009 msgid "RMS soundlevel (dB):"
5010 msgstr "Nível de som RMS (dB):"
5012 #: plugins/level/leveleffect.C:186
5014 msgstr "Nível do Som"
5016 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/motionblur/motionblur.C:236
5018 msgstr "Comprimento:"
5020 #: plugins/linearblur/linearblur.C:278 plugins/radialblur/radialblur.C:273
5021 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 plugins/motionblur/motionblur.C:240
5025 #: plugins/linearblur/linearblur.C:381
5027 msgstr "Desfoque Linear"
5029 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:108
5030 msgid "Samples to loop:"
5031 msgstr "Amostras para repetir:"
5033 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:168
5035 msgstr "Áudio em loop"
5037 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:107
5038 msgid "Frames to loop:"
5039 msgstr "Quadros para repetir:"
5041 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:166
5043 msgstr "Vídeo em loop"
5045 #: plugins/motion/motion.C:245
5049 #: plugins/motion/motionwindow.C:55
5051 "Translation search radius:\n"
5052 "(W/H Percent of image)"
5054 "Raio de busca da translação:\n"
5055 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5057 #: plugins/motion/motionwindow.C:67
5059 "Rotation search radius:\n"
5062 "Raio de busca de rotação:\n"
5065 #: plugins/motion/motionwindow.C:75
5067 "Translation block size:\n"
5068 "(W/H Percent of image)"
5070 "Tamanho do bloco de translação:\n"
5071 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5073 #: plugins/motion/motionwindow.C:87
5075 "Rotation block size:\n"
5076 "(W/H Percent of image)"
5078 "Tamanho do bloco de rotação:\n"
5079 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5081 #: plugins/motion/motionwindow.C:98
5082 msgid "Translation search steps:"
5083 msgstr "Passos de busca de translação:"
5085 #: plugins/motion/motionwindow.C:105
5086 msgid "Rotation search steps:"
5087 msgstr "Passos da busca de rotação:"
5089 #: plugins/motion/motionwindow.C:113
5090 msgid "Translation direction:"
5091 msgstr "Direção da translação:"
5093 #: plugins/motion/motionwindow.C:121
5097 #: plugins/motion/motionwindow.C:132
5101 #: plugins/motion/motionwindow.C:143
5102 msgid "Maximum absolute offset:"
5103 msgstr "Deslocamento absoluto máximo:"
5105 #: plugins/motion/motionwindow.C:149
5106 msgid "Settling speed:"
5107 msgstr "Velocidade gradual:"
5109 #: plugins/motion/motionwindow.C:170
5110 msgid "Frame number:"
5111 msgstr "Número do Quadro"
5113 #: plugins/motion/motionwindow.C:190
5114 msgid "Master layer:"
5115 msgstr "Camada Mestre:"
5117 #: plugins/motion/motionwindow.C:199
5121 #: plugins/motion/motionwindow.C:210
5122 msgid "Calculation:"
5125 #: plugins/motion/motionwindow.C:469
5126 msgid "Track translation"
5127 msgstr "Translação da Trilha"
5129 #: plugins/motion/motionwindow.C:489
5130 msgid "Track rotation"
5131 msgstr "Rotação da Trilha"
5133 #: plugins/motion/motionwindow.C:624
5134 msgid "Draw vectors"
5135 msgstr "Desenhar vetores"
5137 #: plugins/motion/motionwindow.C:651
5138 msgid "Track single frame"
5139 msgstr "Rastrear quadro único"
5141 #: plugins/motion/motionwindow.C:705
5142 msgid "Track previous frame"
5143 msgstr "Rastrear quadro anterior"
5145 #: plugins/motion/motionwindow.C:734
5146 msgid "Previous frame same block"
5147 msgstr "Quadro anterior mesmo bloco"
5149 #: plugins/motion/motionwindow.C:781 plugins/motion/motionwindow.C:787
5150 #: plugins/overlay/overlay.C:208 plugins/titler/titlewindow.C:891
5154 #: plugins/motion/motionwindow.C:787 plugins/overlay/overlay.C:209
5155 #: plugins/titler/titlewindow.C:919
5159 #: plugins/motion/motionwindow.C:833 plugins/motion/motionwindow.C:845
5160 msgid "Track Subpixel"
5161 msgstr "Rastrear Subpixel"
5163 #: plugins/motion/motionwindow.C:834 plugins/motion/motionwindow.C:848
5165 msgstr "Rastrear Pixel"
5167 #: plugins/motion/motionwindow.C:835 plugins/motion/motionwindow.C:851
5168 msgid "Stabilize Subpixel"
5169 msgstr "Estabilizar Subpixel"
5171 #: plugins/motion/motionwindow.C:836 plugins/motion/motionwindow.C:854
5172 msgid "Stabilize Pixel"
5173 msgstr "Estabilizar Pixel"
5175 #: plugins/motion/motionwindow.C:904 plugins/motion/motionwindow.C:915
5176 msgid "Don't Calculate"
5177 msgstr "Não Calcular"
5179 #: plugins/motion/motionwindow.C:905 plugins/motion/motionwindow.C:918
5183 #: plugins/motion/motionwindow.C:906 plugins/motion/motionwindow.C:921
5184 msgid "Save coords to /tmp"
5185 msgstr "Savar coordenadas no /tmp"
5187 #: plugins/motion/motionwindow.C:907 plugins/motion/motionwindow.C:924
5188 msgid "Load coords from /tmp"
5189 msgstr "Carregar coordenadas do /tmp"
5191 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/quark/quarkwindow.C:135
5192 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
5193 msgid "Horizontal only"
5194 msgstr "Horizontal somente"
5196 #: plugins/motion/motionwindow.C:983
5197 msgid "Vertical only"
5198 msgstr "Vertical somente"
5200 #: plugins/motion/motionwindow.C:984
5204 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
5208 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
5209 msgid "Enter the DB to overload by:"
5210 msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:"
5212 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
5213 msgid "Treat tracks independantly"
5214 msgstr "Tratar trilhas independentemente"
5216 #: plugins/oilpainting/oil.C:223
5217 msgid "Use intensity"
5218 msgstr "Usar intensidade"
5220 #: plugins/oilpainting/oil.C:262 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:38
5221 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
5225 #: plugins/oilpainting/oil.C:303
5226 msgid "Oil painting"
5227 msgstr "Pintura a óleo"
5229 #: plugins/overlay/overlay.C:198
5230 msgid "Bottom first"
5231 msgstr "Abaixo primeiro"
5233 #: plugins/overlay/overlay.C:199
5235 msgstr "Acima primeiro"
5237 #: plugins/overlay/overlay.C:253
5238 msgid "Layer order:"
5239 msgstr "Ordem da camada:"
5241 #: plugins/overlay/overlay.C:260
5242 msgid "Output layer:"
5243 msgstr "Camada de saída:"
5245 #: plugins/overlay/overlay.C:693
5247 msgstr "Sobreposição"
5249 #: plugins/parametric/parametric.C:248
5251 msgstr "Passagem Baixa"
5253 #: plugins/parametric/parametric.C:251
5255 msgstr "Passagem Alta"
5257 #: plugins/parametric/parametric.C:254
5259 msgstr "Passagem de Banda"
5261 #: plugins/parametric/parametric.C:359
5265 #: plugins/parametric/parametric.C:360
5269 #: plugins/parametric/parametric.C:361 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
5270 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
5274 #: plugins/parametric/parametric.C:371 plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
5278 #: plugins/parametric/parametric.C:635
5279 msgid "EQ Parametric"
5280 msgstr "EQ Paramétrica"
5282 #: plugins/perspective/perspective.C:127
5286 #: plugins/perspective/perspective.C:154 plugins/perspective/perspective.C:604
5288 msgstr "Perspectiva"
5290 #: plugins/perspective/perspective.C:160
5294 #: plugins/perspective/perspective.C:167 plugins/reframert/reframert.C:267
5298 #: plugins/perspective/perspective.C:171
5299 msgid "Perspective direction:"
5300 msgstr "Direção da perspectiva"
5302 #: plugins/perspective/perspective.C:177
5306 #: plugins/perspective/perspective.C:183
5310 #: plugins/pitch/pitch.C:42
5312 msgstr "Mudança de freqüência"
5314 #: plugins/polar/polar.C:201
5316 msgstr "Profundidade:"
5318 #: plugins/polar/polar.C:280
5322 #: plugins/quark/quark.C:42
5326 #: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
5330 #: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
5334 #: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
5335 msgid "Luminance only"
5336 msgstr "Luminância somente"
5338 #: plugins/radialblur/radialblur.C:369
5340 msgstr "Desfoque Radial"
5342 #: plugins/reframe/reframe.C:36
5344 msgstr "Mudar taxa de quadros"
5346 #: plugins/reframe/reframe.C:172 plugins/resample/resample.C:56
5347 msgid "Scale factor:"
5348 msgstr "Fator de escala:"
5350 #: plugins/reframert/reframert.C:203
5351 msgid "Scale by amount:"
5352 msgstr "Escala por amostragem:"
5354 #: plugins/reframert/reframert.C:333
5356 msgstr "Mudar taxa de quadros - RT"
5358 #: plugins/resample/resample.C:85
5360 msgstr "Refazer amostragem"
5362 #: plugins/reverb/reverb.C:78
5363 msgid "Heroine College Concert Hall"
5364 msgstr "Saguão de Concertos do Colégio de Heroína"
5366 #: plugins/reverb/reverb.C:430
5368 msgid "Couldn't save %s."
5369 msgstr "Impossível salvar %s."
5371 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
5372 msgid "Initial signal level:"
5373 msgstr "Nível inicial de sinal:"
5375 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
5376 msgid "ms before reflections:"
5377 msgstr "ms antes das reflexões:"
5379 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
5380 msgid "First reflection level:"
5381 msgstr "Primeiro nível de reflexão:"
5383 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
5384 msgid "Last reflection level:"
5385 msgstr "Último nível de reflexão:"
5387 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
5388 msgid "Number of reflections:"
5389 msgstr "Número de reflexões"
5391 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
5392 msgid "ms of reflections:"
5393 msgstr "ms das reflexões"
5395 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
5396 msgid "Start band for lowpass:"
5397 msgstr "Início da banda para lowpass:"
5399 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
5400 msgid "End band for lowpass:"
5401 msgstr "Final da banda para lowpass:"
5403 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:326
5405 msgstr "Carregar..."
5407 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:343
5411 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:360
5413 msgstr "Marcar como padrão"
5415 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:421
5417 msgstr "Salvar reverberação"
5419 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:422
5420 msgid "Select the reverb file to save as"
5421 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como"
5423 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:504
5425 msgstr "Carregar reverberação"
5427 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:505
5428 msgid "Select the reverb file to load from"
5429 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de"
5431 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
5432 msgid "Reverse audio"
5433 msgstr "Reverter áudio"
5435 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
5436 msgid "Reverse video"
5437 msgstr "Reverter vídeo"
5439 #: plugins/rgb601/rgb601.C:34
5443 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:44
5444 msgid "RGB -> 601 compression"
5445 msgstr "RGB -> compressão 601"
5447 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:51
5448 msgid "601 -> RGB expansion"
5449 msgstr "601 -> expansão RGB"
5451 #: plugins/rotate/rotate.C:302
5453 msgstr "Desenhar pivô"
5455 #: plugins/rotate/rotate.C:455 plugins/rotate/rotate.C:608
5459 #: plugins/rotate/rotate.C:499
5463 #: plugins/rotate/rotate.C:506
5464 msgid "Pivot (x,y):"
5465 msgstr "Pivô (x,y):"
5467 #: plugins/scale/scale.C:71
5471 #: plugins/scale/scalewin.C:42
5475 #: plugins/scale/scalewin.C:47
5479 #: plugins/scale/scalewin.C:142
5480 msgid "Constrain ratio"
5481 msgstr "Razão de limite"
5483 #: plugins/timeavg/timeavg.C:90
5484 msgid "Time Average"
5485 msgstr "Média de tempo"
5487 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:93
5491 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:137
5492 msgid "Inclusive Or"
5493 msgstr "Inclusivo Ou"
5495 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:25
5496 msgid "White to Black"
5497 msgstr "Branco para Preto"
5499 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:47
5500 msgid "Black to White"
5501 msgstr "Preto para Branco"
5503 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:66
5504 msgid "Anti-aliasing"
5505 msgstr "Anti-aliasing"
5507 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:83
5508 msgid "Preserve shape aspect ratio"
5509 msgstr "Preservar formato de razão de aspecto"
5511 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:123
5513 msgstr "Procurar..."
5515 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:155
5516 msgid "Choose Shape"
5517 msgstr "Escolher Forma"
5519 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:156
5520 msgid "Choose a Wipe Shape"
5521 msgstr "Escolher Forma de Varredura"
5523 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:252
5525 msgstr "Formar Varredura"
5527 #: plugins/sharpen/sharpen.C:100
5531 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
5533 msgstr "Deslocamente ímpar:"
5535 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
5536 msgid "Even offset:"
5537 msgstr "Deslocamento par:"
5539 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
5540 msgid "ShiftInterlace"
5541 msgstr "Mudar Entrelaçamento"
5543 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:847
5544 #: plugins/wipe/wipe.C:29
5548 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:875
5549 #: plugins/wipe/wipe.C:51
5553 #: plugins/slide/slide.C:198
5555 msgstr "Deslizamento"
5557 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
5559 msgstr "Espectrograma"
5561 #: plugins/svg/svg.C:123
5562 msgid "SVG via Inkscape"
5563 msgstr "SVG via Inkscape"
5565 #: plugins/svg/svg.C:258
5567 msgid "Running command %s\n"
5568 msgstr "Executando o comando %s\n"
5570 #: plugins/svg/svg.C:264
5572 msgid "Export of %s to %s failed\n"
5573 msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n"
5575 #: plugins/svg/svg.C:278
5578 "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete "
5579 "all *.raw files.\n"
5581 "O arquivo %s que foi gerado de %s não está no formato RAWC. Tente apagar "
5582 "todos os arquivos *.raw.\n"
5584 #: plugins/svg/svg.C:285
5587 "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Inkscape uses newer "
5588 "RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
5590 "Versão do arquivo RAWC %s não suportada. Isto significa que seu Sodipodi usa "
5591 "uma versão do formato RAWC mais recente que a do Cinelerra. Atualize seu "
5594 #: plugins/svg/svgwin.C:85 plugins/translate/translatewin.C:73
5598 #: plugins/svg/svgwin.C:91 plugins/translate/translatewin.C:79
5602 #: plugins/svg/svgwin.C:159
5603 msgid "New/Open SVG..."
5604 msgstr "Novo/Abrir SVG..."
5606 #: plugins/svg/svgwin.C:339
5608 msgid "Inkscape has exited\n"
5609 msgstr "Sodipodi foi finalizado\n"
5611 #: plugins/svg/svgwin.C:342
5613 msgid "Plugin window has closed\n"
5614 msgstr "Janela de plugin foi fechada\n"
5616 #: plugins/svg/svgwin.C:379
5618 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
5619 msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n"
5621 #: plugins/svg/svgwin.C:382
5623 msgid "External SVG editor finished\n"
5624 msgstr "Editor SVG externo finalizou\n"
5626 #: plugins/svg/svgwin.C:399
5627 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
5628 msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG"
5630 #: plugins/svg/svgwin.C:400
5631 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
5632 msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo"
5634 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:86
5635 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:196
5636 msgid "Swap channels"
5637 msgstr "Inverter canais"
5639 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:88
5641 msgstr "-> Vermelho"
5643 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
5647 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
5651 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
5655 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:439
5656 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
5660 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:442
5661 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
5665 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
5667 msgstr "Sintetizador"
5669 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557 plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
5673 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
5677 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
5679 msgstr "Forma da Onda"
5681 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
5682 msgid "Wave Function"
5683 msgstr "Função da Onda:"
5685 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
5686 msgid "Base Frequency:"
5687 msgstr "Freqüência Fundamental"
5689 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
5694 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737 plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
5695 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
5696 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
5701 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738 plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
5706 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740 plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
5711 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741 plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
5716 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742 plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
5721 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
5725 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
5726 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
5730 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
5734 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
5738 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
5739 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
5740 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
5744 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
5748 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
5752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
5756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
5760 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
5764 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:316
5768 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:327
5772 #: plugins/timefront/timefront.C:140
5776 #: plugins/timefront/timefront.C:150
5778 msgstr "Abrangência de tempo:"
5780 #: plugins/timefront/timefront.C:277
5781 msgid "As timefront use:"
5782 msgstr "Como frente de tempo, use:"
5784 #: plugins/timefront/timefront.C:361
5785 msgid "Other track as timefront"
5786 msgstr "Outra trilha como frente de tempo"
5788 #: plugins/timefront/timefront.C:363
5789 msgid "Alpha as timefront"
5790 msgstr "Alfa como frente de tempo"
5792 #: plugins/timefront/timefront.C:405
5794 msgstr "Intensidade"
5796 #: plugins/timefront/timefront.C:407
5798 msgstr "Máscara Alfa"
5800 #: plugins/timefront/timefront.C:589
5804 #: plugins/timefront/timefront.C:605
5805 msgid "Show grayscale (for tuning"
5806 msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação"
5808 #: plugins/timefront/timefront.C:638
5810 msgstr "Frente de Tempo"
5812 #: plugins/timestretch/timestretch.C:318
5813 msgid "Time stretch"
5814 msgstr "Esticamento de tempo"
5816 #: plugins/titler/title.C:60
5821 #: plugins/titler/title.C:274
5823 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
5824 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n"
5826 #: plugins/titler/title.C:293
5828 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5829 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %i.\n"
5831 #: plugins/titler/title.C:1364
5833 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5834 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n"
5836 #: plugins/titler/title.C:1485
5838 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
5839 msgstr "Conversão Iconv de %s para Unicode UCS-4 não disponível\n"
5841 #: plugins/titler/title.C:1933
5843 msgstr "Sem movimento"
5845 #: plugins/titler/title.C:1934
5846 msgid "Bottom to top"
5847 msgstr "Base para topo"
5849 #: plugins/titler/title.C:1935
5850 msgid "Top to bottom"
5851 msgstr "Topo para base"
5853 #: plugins/titler/title.C:1936
5854 msgid "Right to left"
5855 msgstr "Direita para esquerda"
5857 #: plugins/titler/title.C:1937
5858 msgid "Left to right"
5859 msgstr "Esquerda para direita"
5861 #: plugins/titler/titlewindow.C:168
5865 #: plugins/titler/titlewindow.C:181
5869 #: plugins/titler/titlewindow.C:188
5871 msgstr "Justificar:"
5873 #: plugins/titler/titlewindow.C:213
5874 msgid "Motion type:"
5875 msgstr "Tipo de movimento"
5877 #: plugins/titler/titlewindow.C:225
5878 msgid "Drop shadow:"
5879 msgstr "Sombra de fundo"
5881 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5882 msgid "Fade in (sec):"
5883 msgstr "Fade in (seg):"
5885 #: plugins/titler/titlewindow.C:234
5886 msgid "Fade out (sec):"
5887 msgstr "Fade out (seg):"
5889 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
5891 msgstr "Velocidade:"
5893 #: plugins/titler/titlewindow.C:251
5895 msgstr "Codificação:"
5897 #: plugins/titler/titlewindow.C:257
5898 msgid "Outline width:"
5899 msgstr "Largura da linha de saída"
5901 #: plugins/titler/titlewindow.C:278
5905 #: plugins/titler/titlewindow.C:488
5909 #: plugins/titler/titlewindow.C:502
5913 #: plugins/titler/titlewindow.C:515
5917 #: plugins/titler/titlewindow.C:596
5918 msgid "Outline color..."
5919 msgstr "Cor de contorno"
5921 #: plugins/titler/titlewindow.C:629
5925 #: plugins/titler/titlewindow.C:641
5926 msgid "Stamp timecode"
5927 msgstr "Estampar código de tempo"
5929 #: plugins/titler/titlewindow.C:861
5931 msgstr "Centralizado"
5933 #: plugins/titler/titlewindow.C:905
5937 #: plugins/translate/translate.C:97
5941 #: plugins/translate/translatewin.C:46
5945 #: plugins/translate/translatewin.C:52
5949 #: plugins/translate/translatewin.C:58
5951 msgstr "Entrada Largura:"
5953 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5955 msgstr "Entrada Altura:"
5957 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5959 msgstr "Largura de Fora:"
5961 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5963 msgstr "Altura de Fora:"
5965 #: plugins/unsharp/unsharp.C:84
5969 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:44
5971 msgstr "Quantidade:"
5973 #: plugins/videoscope/videoscope.C:378
5975 msgstr "Escopo do Vídeo"
5977 #: plugins/wave/wave.C:255
5981 #: plugins/wave/wave.C:272
5985 #: plugins/wave/wave.C:291
5989 #: plugins/wave/wave.C:400
5993 #: plugins/wave/wave.C:403
5997 #: plugins/wave/wave.C:406
5999 msgstr "Comprimento de Onda:"
6001 #: plugins/wave/wave.C:453
6005 #: plugins/whirl/whirl.C:243
6009 #: plugins/whirl/whirl.C:247
6013 #: plugins/whirl/whirl.C:367
6017 #: plugins/wipe/wipe.C:135
6021 #: plugins/yuv/yuv.C:175
6025 #: plugins/yuv/yuv.C:178
6029 #: plugins/yuv/yuv.C:213
6033 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:396
6035 msgstr "Desfoque de Aproximação"
6037 #: plugins/livevideo/livevideo.C:542
6039 msgstr "Video ao Vivo"
6041 #: plugins/motionblur/motionblur.C:301
6043 msgstr "Desfocar Movimentação"
6045 #~ msgid "Clicking on in/out points does what:"
6046 #~ msgstr "Clicando nos pontos de entrada/saída faz:"