1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GPL v2.
8 "Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 16:32-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
19 #: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
23 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
24 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
25 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
29 #: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
30 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
31 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
35 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
36 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
37 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
39 msgstr "Problem Bruger"
41 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
42 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
43 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
47 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
48 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
49 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
51 msgstr "Netværk Bruger"
53 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
54 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
55 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
56 msgid "Preferred User"
57 msgstr "Foretrukken Bruger"
59 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
60 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
61 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
63 msgstr "Systemansvarlig"
68 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
69 "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to learn "
70 "what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off properly "
71 "when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and "
72 "<i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to "
73 "block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
76 "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
77 "adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
78 "skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "Ny "
79 "Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
80 "browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
81 "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
82 "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
86 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
91 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
95 msgid "Please specify the user name you would like to use."
98 #: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
99 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
103 #: ../auth.c:124 ../paging.c:497
109 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
112 #: ../auth.c:245 ../auth.c:873
113 msgid "Blank passwords are not allowed."
114 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
116 #: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476
117 msgid "Your password was not accepted."
118 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
120 #: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77
121 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
127 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
128 "Please report this problem to your system administrator."
130 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
131 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
141 #: ../auth.c:610 ../roomops.c:328
145 #: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
146 msgid "Validate new users"
147 msgstr "Validér nye brugere"
150 msgid "No users require validation at this time."
151 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
171 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
172 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
175 msgid "Select access level for this user:"
176 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
178 #: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4
179 msgid "Change your password"
180 msgstr "Skift din adgangskode"
183 msgid "Enter new password:"
184 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
187 msgid "Enter it again to confirm:"
188 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
191 msgid "Change password"
192 msgstr "Skift adgangskode"
194 #: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
195 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
196 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
197 #: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
198 #: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
203 msgid "Cancelled. Password was not changed."
204 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
207 msgid "They don't match. Password was not changed."
208 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
210 #: ../availability.c:130
211 msgid "availability unknown"
212 msgstr "tilgængelighed ukendt"
214 #: ../availability.c:151
218 #: ../availability.c:161
223 msgid "Meeting invitation"
224 msgstr "Møde invitaion"
227 msgid "Attendee's reply to your invitation"
228 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
231 msgid "Published event"
232 msgstr "Publiseret aktivitet"
235 msgid "This is an unknown type of calendar item."
236 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
238 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
239 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
243 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
244 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
248 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
252 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
253 #: ../calendar_view.c:1010
254 msgid "Starting date/time:"
255 msgstr "Start dato/tid:"
257 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
258 #: ../calendar_view.c:1012
259 msgid "Ending date/time:"
260 msgstr "Slut dato/tid:"
262 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
264 msgstr "Beskrivelse:"
266 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
270 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438
271 msgid "This is a recurring event"
280 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
281 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
285 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
286 msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
297 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
298 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
313 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
315 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
326 msgid "There was an error parsing this calendar item."
327 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
331 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
334 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
339 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
340 "'pencilled in' to your calendar."
342 "Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevettilføjet i "
343 "din kalender 'med blyant'"
347 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
348 "into your calendar."
350 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
354 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
355 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
358 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
359 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
363 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
366 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
371 msgstr "Editér opgave"
377 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
382 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
388 msgstr "Forfald dato:"
399 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
403 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
404 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
405 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20
409 #: ../calendar.c:1187
410 msgid "Calendar day view begins at:"
411 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
413 #: ../calendar.c:1188
414 msgid "Calendar day view ends at:"
415 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
417 #: ../calendar.c:1189
418 msgid "Week starts on:"
421 #: ../calendar_tools.c:83
425 #: ../calendar_tools.c:103
429 #: ../calendar_tools.c:174
430 msgid "(status unknown)"
431 msgstr "(status ukendt)"
433 #: ../calendar_tools.c:190
434 msgid "(needs action)"
435 msgstr "(behøver aktion)"
437 #: ../calendar_tools.c:193
439 msgstr "(accepteret)"
441 #: ../calendar_tools.c:196
445 #: ../calendar_tools.c:199
449 #: ../calendar_tools.c:202
453 #: ../calendar_tools.c:205
457 #: ../calendar_tools.c:208
461 #: ../calendar_tools.c:211
465 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
466 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
471 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
472 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
476 #: ../calendar_view.c:707
480 #: ../calendar_view.c:709
484 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
485 #: ../static/t/summary_header.html:9
489 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
493 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
497 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
498 msgid "All day event"
501 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
502 msgid "Ongoing event"
505 #: ../calendar_view.c:1521
510 #: ../calendar_view.c:1523
512 msgstr "Navn på opgave"
514 #: ../calendar_view.c:1525
516 msgstr "Forfaldsdato"
518 #: ../calendar_view.c:1527
522 #: ../calendar_view.c:1529
526 #: ../downloads.c:274
528 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
529 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
535 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
540 msgid "Add or edit an event"
541 msgstr "Tilføg eller editér et emne"
543 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
551 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
560 msgid "(you are the organizer)"
561 msgstr "(du er organisator)"
564 msgid "Show time as:"
565 msgstr "Vis tid som:"
576 msgid "(One per line)"
577 msgstr "(en per linie)"
579 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
580 #: ../static/t/iconbar.html:27
582 msgstr "Kontaktpersoner"
645 msgid "Recurrence rule"
649 msgid "Repeats every"
653 msgid "on these weekdays:"
658 msgid "on day %s%d%s of the month"
661 #: ../event.c:557 ../event.c:615
675 msgid "year on this date"
683 msgid "Recurrence range"
688 msgid "No ending date"
693 msgid "Repeat this event"
694 msgstr "Slet denne post?"
702 msgid "Repeat this event until "
706 msgid "Check attendee availability"
707 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
710 msgid "Add/change/delete floors"
711 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
713 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
719 msgstr "Etage nummer"
726 msgid "Number of rooms"
734 msgid "(delete floor)"
735 msgstr "(slet etage)"
738 msgid "(edit graphic)"
739 msgstr "editér grafik"
750 msgid "Create new floor"
751 msgstr "Opret ny etage"
754 msgid "Floor has been deleted."
755 msgstr "Etage er blevet slettet."
758 msgid "New floor has been created."
759 msgstr "Ny etage er oprettet."
767 msgstr "Upload billede"
771 msgid "You can upload an image directly from your computer"
773 "Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
774 "format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
777 msgid "Please select a file to upload:"
778 msgstr "Vælg en fil til upload:"
789 msgid "Graphics upload has been cancelled."
790 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
793 msgid "You didn't upload a file."
794 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
801 msgid "the icon for this room"
802 msgstr "ikonet for dette rum"
805 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
809 msgid "the Logoff banner picture"
813 msgid "the icon for this floor"
814 msgstr "ikonet for denne etage"
816 #: ../html2html.c:124
818 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
819 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
821 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
822 msgid "Customize the icon bar"
823 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
826 msgid "Display icons as:"
827 msgstr "Vis ikoner som:"
830 msgid "pictures and text"
831 msgstr "billeder og tekst"
834 msgid "pictures only"
835 msgstr "kun billeder"
843 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
844 "the left side of the screen."
846 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
849 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
850 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
851 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
852 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
853 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
854 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
858 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
859 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
860 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
861 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
862 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
863 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
872 msgid "An icon describing this site"
873 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
876 msgid "Your summary page"
877 msgstr "Din summeringsside"
881 msgstr "Post (indbakke)"
884 msgid "A shortcut to your email Inbox"
885 msgstr "En genvej til din indbakke"
888 msgid "Your personal address book"
889 msgstr "Din personlige adressebog"
892 msgid "Your personal notes"
893 msgstr "Dine personlige noter"
895 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
900 msgid "A shortcut to your personal calendar"
901 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
903 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
908 msgid "A shortcut to your personal task list"
909 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
911 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
917 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
920 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
925 msgid "Yes with users list"
926 msgstr "skift til rum listen"
929 msgid "Who is online?"
930 msgstr "Hven er online?"
933 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
935 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
937 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
943 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
946 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
949 msgid "Advanced options"
950 msgstr "Avancerede indstillinger"
953 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
954 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
958 msgstr "Citadel logo"
961 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
962 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
964 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
965 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
967 msgstr "Gem ændringer"
971 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
972 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
973 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
976 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
977 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
980 msgid "Invalid Parameter"
985 msgid "%s has been deleted."
986 msgstr "%s er blevet slettet."
989 msgid "List subscription"
990 msgstr "Liste abonnement"
993 msgid "List subscribe/unsubscribe"
994 msgstr "Liste abonnement/slet abonnement"
997 msgid "Confirmation request sent"
998 msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt"
1003 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1004 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1005 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1006 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1007 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
1008 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
1010 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
1011 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at konfirmere dit "
1012 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
1013 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
1014 "<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
1015 "abonnement.<br />\n"
1021 #: ../mainmenu.c:221
1022 msgid "Enter a server command"
1023 msgstr "Skriv en server kommando"
1025 #: ../mainmenu.c:231
1027 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1028 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1029 "will not be of much use to you."
1031 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
1032 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
1035 #: ../mainmenu.c:239
1036 msgid "Enter command:"
1037 msgstr "Skriv kommando:"
1039 #: ../mainmenu.c:242
1040 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1041 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1043 #: ../mainmenu.c:246
1045 msgid "Detected host header is %s://%s"
1046 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
1048 #: ../mainmenu.c:248
1049 msgid "Send command"
1050 msgstr "Send kommando"
1052 #: ../mainmenu.c:277
1053 msgid "Server command results"
1054 msgstr "Server kommando resultater"
1060 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96
1061 msgid "unexpected end of message"
1062 msgstr "uventet slut på meddelelse"
1064 #: ../messages.c:457
1065 msgid "(no subject)"
1066 msgstr "(intet emne)"
1068 #: ../messages.c:747
1069 msgid "No new messages."
1070 msgstr "Ingen nye meddelelser."
1072 #: ../messages.c:750
1073 msgid "No old messages."
1074 msgstr "Ingen gamle meddelelser."
1076 #: ../messages.c:753
1077 msgid "No messages here."
1078 msgstr "Ingen meddelelser her."
1080 #: ../messages.c:1122
1082 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1083 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1085 #: ../messages.c:1128
1087 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1088 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1090 #: ../messages.c:1198
1092 msgid "Message has been sent.\n"
1093 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1095 #: ../messages.c:1201
1097 msgid "Message has been posted.\n"
1098 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1100 #: ../messages.c:1411
1102 msgid "The message was not moved."
1103 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1105 #: ../messages.c:1436
1106 msgid "Confirm move of message"
1107 msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
1109 #: ../messages.c:1444
1110 msgid "Move this message to:"
1111 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1113 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
1114 #: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18
1118 #: ../messages.c:1505
1120 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1121 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1123 #: ../messages.c:1547
1125 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1126 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1128 #: ../messages.c:1669
1129 msgid "Attach signature to email messages?"
1130 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1132 #: ../messages.c:1672
1133 msgid "Use this signature:"
1134 msgstr "Brug denne signatur"
1136 #: ../messages.c:1674
1137 msgid "Default character set for email headers:"
1138 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1140 #: ../messages.c:1677
1142 msgid "Preferred email address"
1143 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
1145 #: ../messages.c:1679
1147 msgid "Preferred display name for email messages"
1148 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
1150 #: ../messages.c:1683
1151 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1154 #: ../messages.c:1686
1155 msgid "Mailbox view mode"
1158 #: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
1162 #: ../msg_renderers.c:905
1164 msgid "I don't know how to display "
1165 msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
1169 msgid "Delete this note?"
1170 msgstr "Slet denne post?"
1172 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384
1173 msgid "Click on any note to edit it."
1174 msgstr "Klik på en not for at ændre den."
1177 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1182 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1183 msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
1191 msgid "Add an OpenID: "
1197 msgstr "Vedhæft fil:"
1201 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1205 msgid "Send instant message"
1206 msgstr "Send popup meddelelse"
1209 msgid "Send an instant message to: "
1210 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
1213 msgid "Enter message text:"
1214 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1217 msgid "Send message"
1218 msgstr "Send meddelelse"
1221 msgid "Message was not sent."
1222 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1225 msgid "Message has been sent to "
1226 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1230 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1231 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1232 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1233 "this site if you wish to receive instant messages."
1235 "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
1236 "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
1237 "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
1238 "denne site hvis du vil have popup meddelelser."
1240 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
1241 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1242 msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
1245 msgid "Now exiting chat mode."
1246 msgstr "Afslutter nu Chat."
1258 msgstr "Vis brugere"
1260 #: ../preferences.c:646
1261 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1262 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
1264 #: ../preferences.c:844
1265 msgid "Make this my start page"
1266 msgstr "Gør dette til min startside"
1268 #: ../preferences.c:869
1269 msgid "You no longer have a start page selected."
1270 msgstr "Du har ikke længere en startside."
1272 #: ../pushemail.c:14
1273 msgid "Push email and SMS settings"
1277 msgid "Bulletin Board"
1278 msgstr "Bulletin Board"
1285 msgid "Address Book"
1290 msgstr "Opgave Liste"
1301 msgid "Calendar List"
1302 msgstr "Kalender Liste"
1309 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1310 msgstr "Zapped (glemte) rum"
1313 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1314 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
1336 msgid "%d new of %d messages%s"
1337 msgstr "%d nye af %d meddelser"
1339 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
1343 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
1344 msgid "Read new messages"
1345 msgstr "Læs nye meddelelser"
1348 msgid "View contacts"
1349 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
1353 msgstr "Dag visning"
1357 msgstr "Måned visning"
1360 msgid "Calendar list"
1361 msgstr "Kalender liste"
1365 msgstr "Vis opgaver"
1373 msgid "Refresh message list"
1374 msgstr "Vis meddelelsesliste"
1380 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
1381 msgid "Read all messages"
1382 msgstr "Læs alle meddelelser"
1385 msgid "Add new contact"
1386 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
1389 msgid "Add new event"
1390 msgstr "Tilføj nyt emne"
1393 msgid "Add new task"
1394 msgstr "Tilføj ny opgave"
1397 msgid "Add new note"
1398 msgstr "Tilføj ny note"
1401 msgid "Edit this page"
1402 msgstr "Editér denne side"
1406 msgstr "Opret en meddelelse"
1408 #: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
1409 msgid "Enter a message"
1410 msgstr "Opret en meddelelse"
1414 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1416 "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
1419 msgid "Skip this room"
1420 msgstr "Skip dette rum"
1423 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1425 "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
1427 #: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
1428 msgid "Goto next room"
1429 msgstr "Gå til næste rum"
1431 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
1432 msgid "Administration"
1433 msgstr "Administration"
1435 #: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
1436 msgid "Configuration"
1437 msgstr "Konfiguration"
1439 #: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
1440 msgid "Message expire policy"
1441 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
1443 #: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
1444 msgid "Access controls"
1445 msgstr "Adgangskontrol"
1447 #: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
1451 #: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
1452 msgid "Mailing list service"
1453 msgstr "Mailing liste service"
1455 #: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
1456 msgid "Remote retrieval"
1459 #: ../roomops.c:1298
1460 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1461 msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
1463 #: ../roomops.c:1300
1464 msgid "Delete this room"
1465 msgstr "Slet dette rum"
1467 #: ../roomops.c:1303
1468 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1469 msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
1471 #: ../roomops.c:1306
1472 msgid "Edit this room's Info file"
1473 msgstr "Editér dette rums Info fil"
1475 #: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
1476 msgid "Higher access is required to access this function."
1479 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
1480 msgid "Name of room: "
1481 msgstr "Navn på rum"
1483 #: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
1484 msgid "Resides on floor: "
1485 msgstr "Ligger på etage: "
1487 #: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
1488 msgid "Type of room:"
1489 msgstr "Type på rum"
1491 #: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
1492 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1493 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
1495 #: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
1496 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1497 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
1499 #: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
1500 msgid "Private - require password: "
1501 msgstr "Privat - med adgangskode: "
1503 #: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
1504 msgid "Private - invitation only"
1505 msgstr "Privat - kun med invitation"
1507 #: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
1508 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1509 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
1511 #: ../roomops.c:1422
1512 msgid "If private, cause current users to forget room"
1513 msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
1515 #: ../roomops.c:1430
1516 msgid "Preferred users only"
1517 msgstr "Kun foretrukne brugere"
1519 #: ../roomops.c:1436
1520 msgid "Read-only room"
1521 msgstr "Kun-læs rum"
1523 #: ../roomops.c:1442
1524 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1527 #: ../roomops.c:1449
1528 msgid "File directory room"
1529 msgstr "Fil bibliotek rum"
1531 #: ../roomops.c:1452
1532 msgid "Directory name: "
1533 msgstr "Biblioteksnavn: "
1535 #: ../roomops.c:1460
1536 msgid "Uploading allowed"
1537 msgstr "uploading tilladt"
1539 #: ../roomops.c:1466
1540 msgid "Downloading allowed"
1541 msgstr "Downloading tilladt"
1543 #: ../roomops.c:1472
1544 msgid "Visible directory"
1545 msgstr "Synligt bibliotek"
1547 #: ../roomops.c:1481
1548 msgid "Network shared room"
1549 msgstr "Netværksdelt rum"
1551 #: ../roomops.c:1487
1552 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1553 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
1555 #: ../roomops.c:1493
1556 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1559 #: ../roomops.c:1498
1560 msgid "Anonymous messages"
1561 msgstr "Anonyme meddelelser"
1563 #: ../roomops.c:1506
1564 msgid "No anonymous messages"
1565 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
1567 #: ../roomops.c:1512
1568 msgid "All messages are anonymous"
1569 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
1571 #: ../roomops.c:1518
1572 msgid "Prompt user when entering messages"
1573 msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
1575 #: ../roomops.c:1524
1577 msgstr "Rum Systemansvarlig"
1579 #: ../roomops.c:1599
1583 #: ../roomops.c:1602
1584 msgid "Not shared with"
1585 msgstr "Ikke delt med"
1587 #: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
1588 msgid "Remote node name"
1589 msgstr "Fjernnode navn"
1591 #: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
1592 msgid "Remote room name"
1593 msgstr "Fjernrum navn"
1595 #: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
1599 #: ../roomops.c:1642
1601 msgstr "Fjern deling"
1603 #: ../roomops.c:1679
1607 #: ../roomops.c:1688
1610 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
1611 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1612 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1613 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1614 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1615 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1617 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
1618 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
1619 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
1620 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
1621 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
1622 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
1624 #: ../roomops.c:1712
1626 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1627 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1629 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
1630 "til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
1632 #: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
1636 #: ../roomops.c:1742
1638 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1639 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1641 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
1642 "liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
1644 #: ../roomops.c:1780
1649 #: ../roomops.c:1781
1653 #: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
1654 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1657 #: ../roomops.c:1793
1659 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1661 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
1664 #: ../roomops.c:1797
1665 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1666 msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
1668 #: ../roomops.c:1803
1669 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1672 #: ../roomops.c:1809
1673 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1676 #: ../roomops.c:1853
1677 msgid "Message expire policy for this room"
1678 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
1680 #: ../roomops.c:1859
1681 msgid "Use the default policy for this floor"
1682 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
1684 #: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
1685 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1686 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1687 msgid "Never automatically expire messages"
1688 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
1690 #: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
1691 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1692 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1693 msgid "Expire by message count"
1694 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
1696 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
1697 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1698 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1699 msgid "Expire by message age"
1700 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
1702 #: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
1703 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1704 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1705 msgid "Number of messages or days: "
1706 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
1708 #: ../roomops.c:1880
1709 msgid "Message expire policy for this floor"
1710 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
1712 #: ../roomops.c:1886
1713 msgid "Use the system default"
1714 msgstr "Brug system standard"
1716 #: ../roomops.c:1933
1718 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1722 #: ../roomops.c:1938
1725 msgstr "Smart værter"
1727 #: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
1728 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1730 msgstr "Bruger navn"
1732 #: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
1734 msgstr "Adgangskode"
1736 #: ../roomops.c:1944
1738 msgid "Keep messages on server?"
1739 msgstr "Ingen meddelelser her."
1741 #: ../roomops.c:1946
1746 #: ../roomops.c:2017
1747 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1750 #: ../roomops.c:2023
1754 #: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
1755 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
1756 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
1758 #: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
1759 msgid "Your changes have been saved."
1760 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
1762 #: ../roomops.c:2358
1764 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1765 msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
1767 #: ../roomops.c:2372
1769 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1770 msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
1772 #: ../roomops.c:2400
1774 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1775 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1777 "Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
1778 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
1780 #: ../roomops.c:2421
1784 #: ../roomops.c:2425
1786 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1787 "below and click 'Invite'."
1789 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
1790 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
1792 #: ../roomops.c:2432
1796 #: ../roomops.c:2437
1800 #: ../roomops.c:2444
1805 #: ../roomops.c:2445
1808 msgstr "Bruger liste"
1810 #: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
1811 msgid "Create a new room"
1812 msgstr "Opret et nyt rum"
1814 #: ../roomops.c:2511
1815 msgid "Default view for room: "
1816 msgstr "Standard visning for rum: "
1818 #: ../roomops.c:2587
1819 msgid "Create new room"
1820 msgstr "Opret nyt rum"
1822 #: ../roomops.c:2657
1823 msgid "Cancelled. No new room was created."
1824 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1826 #: ../roomops.c:2709
1827 msgid "Go to a hidden room"
1828 msgstr "Gå til et skjult rum"
1830 #: ../roomops.c:2718
1832 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1833 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1834 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1837 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangskodet rum, kan du "
1838 "gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til et "
1839 "privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
1840 "at komme her igen."
1842 #: ../roomops.c:2730
1843 msgid "Enter room name:"
1844 msgstr "Skriv rummets navn:"
1846 #: ../roomops.c:2737
1847 msgid "Enter room password:"
1848 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
1850 #: ../roomops.c:2747
1854 #: ../roomops.c:2799
1855 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1856 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
1858 #: ../roomops.c:2805
1861 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
1862 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1864 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
1865 "Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
1867 #: ../roomops.c:2811
1868 msgid "Zap this room"
1869 msgstr "Zap dette rum"
1871 #: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
1875 #: ../roomops.c:3642
1877 msgstr "Folder liste"
1879 #: ../roomops.c:4002
1880 msgid "Room list view"
1881 msgstr "Rum liste visning"
1883 #: ../roomops.c:4005
1884 msgid "Show empty floors"
1887 #: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12
1896 msgid "Not logged in"
1897 msgstr "Ikke logget ind"
1900 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
1901 msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
1911 msgstr "kun billeder"
1923 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
1924 msgid "View/edit server-side mail filters"
1929 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1930 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1935 msgid "When new mail arrives: "
1939 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1943 msgid "Filter it according to rules selected below"
1947 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1951 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1955 msgid "The currently active script is: "
1958 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1960 msgid "Add or delete scripts"
1961 msgstr "Editér eller slet brugere"
1965 msgid "Add a new script"
1966 msgstr "Tilføj en ny node"
1971 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1974 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
1979 msgid "Script name: "
1980 msgstr "Biblioteksnavn: "
1988 msgid "Edit scripts"
1989 msgstr "Editér opgave"
1992 msgid "Return to the script editing screen"
1997 msgid "Delete scripts"
1998 msgstr "Slet bruger"
2003 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2006 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
2011 msgid "Delete script"
2012 msgstr "Slet bruger"
2016 msgid "Delete this script?"
2017 msgstr "Slet denne bruger?"
2020 msgid "A script by that name already exists."
2025 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
2030 msgid "Move rule up"
2034 msgid "Move rule down"
2040 msgstr "Slet bruger"
2055 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
2056 #: ../static/t/summary_header.html:10
2071 msgid "Envelope From"
2088 msgid "X-Spam-Status"
2098 msgid "Message size"
2099 msgstr "Meddelelser"
2101 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2111 msgid "does not contain"
2129 msgid "does not match"
2134 msgid "(All messages)"
2135 msgstr "Læs alle meddelelser"
2138 msgid "is larger than"
2142 msgid "is smaller than"
2150 msgid "Discard silently"
2160 msgid "Move message to"
2161 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
2176 msgstr "Meddelelser"
2180 msgid "continue processing"
2194 msgstr "Tilføj brugere"
2196 #: ../siteconfig.c:242
2197 msgid "Your system configuration has been updated."
2198 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
2200 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
2204 #: ../smtpqueue.c:188
2207 msgstr "Meddelelser"
2209 #: ../smtpqueue.c:190
2211 msgid "Date/time submitted"
2212 msgstr "Meddelelser sendt"
2214 #: ../smtpqueue.c:192
2215 msgid "Last attempt"
2218 #: ../smtpqueue.c:196
2222 #: ../smtpqueue.c:210
2224 msgid "The queue is empty."
2225 msgstr "Denne adressebog er tom."
2227 #: ../smtpqueue.c:216
2228 msgid "You do not have permission to view this resource."
2231 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
2232 msgid "View the outbound SMTP queue"
2235 #: ../smtpqueue.c:269
2237 msgid "Refresh this page"
2238 msgstr "Editér denne side"
2242 msgstr "(ingenting)"
2250 msgstr "(Ingenting)"
2255 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
2256 "s. Your system administrator is %s."
2258 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s. Din "
2259 "systemadministrator er %s."
2263 msgstr "Meddelelser"
2266 msgid "Today on your calendar"
2267 msgstr "Idag i din kalender"
2270 msgid "Who's online now"
2271 msgstr "Hvem er online nu"
2274 msgid "About this server"
2275 msgstr "Om denne server"
2279 msgid "Summary page for %s"
2280 msgstr "Summeringsside for %s"
2290 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2291 "forced by preceding the next line by a blank."
2293 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
2294 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
2298 msgid "Cancelled. %s was not saved."
2299 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
2303 msgid "%s has been saved."
2304 msgstr "%s er blevet gemt."
2306 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2310 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2314 #: ../useredit.c:489
2316 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2318 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
2320 #: ../useredit.c:565
2321 msgid "Changes were not saved."
2322 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
2324 #: ../useredit.c:659
2326 msgid "A new user has been created."
2327 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
2329 #: ../useredit.c:666
2331 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2332 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
2333 "the host system, not within Citadel."
2338 msgid "User list for %s"
2339 msgstr "Bruger liste for %s"
2343 msgstr "Bruger navn"
2350 msgid "Access Level"
2351 msgstr "Bruger type"
2355 msgstr "Sidste login"
2358 msgid "Total Logins"
2359 msgstr "Total antal login"
2363 msgstr "Totale antal meddelelser"
2365 #: ../userlist.c:122
2366 msgid "User profile"
2367 msgstr "Bruger profil"
2369 #: ../userlist.c:160
2371 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2372 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
2374 #: ../vcard_edit.c:164
2376 msgstr "(intet navn)"
2378 #: ../vcard_edit.c:390
2382 #: ../vcard_edit.c:392
2386 #: ../vcard_edit.c:394
2390 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
2394 #: ../vcard_edit.c:473
2398 #: ../vcard_edit.c:478
2402 #: ../vcard_edit.c:560
2403 msgid "This address book is empty."
2404 msgstr "Denne adressebog er tom."
2406 #: ../vcard_edit.c:574
2408 msgid "An internal error has occurred."
2409 msgstr "En fejl er opstået"
2411 #: ../vcard_edit.c:826
2412 msgid "Edit contact information"
2413 msgstr "Editér kontakt information"
2415 #: ../vcard_edit.c:847
2419 #: ../vcard_edit.c:847
2423 #: ../vcard_edit.c:847
2427 #: ../vcard_edit.c:847
2431 #: ../vcard_edit.c:847
2435 #: ../vcard_edit.c:868
2436 msgid "Display name:"
2439 #: ../vcard_edit.c:875
2443 #: ../vcard_edit.c:882
2444 msgid "Organization:"
2445 msgstr "Organisation:"
2447 #: ../vcard_edit.c:893
2451 #: ../vcard_edit.c:909
2455 #: ../vcard_edit.c:915
2459 #: ../vcard_edit.c:921
2461 msgstr "Postnummer:"
2463 #: ../vcard_edit.c:927
2467 #: ../vcard_edit.c:937
2468 msgid "Home telephone:"
2469 msgstr "Hjemmetelefon:"
2471 #: ../vcard_edit.c:943
2472 msgid "Work telephone:"
2473 msgstr "Arbejdstelefon:"
2475 #: ../vcard_edit.c:949
2477 msgid "Mobile telephone:"
2478 msgstr "Hjemmetelefon:"
2480 #: ../vcard_edit.c:955
2483 msgstr "Etage nummer"
2485 #: ../vcard_edit.c:966
2486 msgid "Primary Internet e-mail address"
2487 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
2489 #: ../vcard_edit.c:973
2490 msgid "Internet e-mail aliases"
2491 msgstr "Internet Email aliasser"
2493 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
2494 msgid "An error has occurred."
2495 msgstr "En fejl er opstået"
2497 #: ../vcard_edit.c:1150
2498 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2502 msgid "Authorization Required"
2503 msgstr "Godkendelse Krævet"
2508 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2509 "not be logged in: %s\n"
2511 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
2512 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
2516 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
2517 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
2518 "system administrator."
2524 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
2525 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
2530 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
2531 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
2537 msgid "Edit your session display"
2538 msgstr "Edit'er din session visning"
2542 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2543 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2544 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2545 "corresponding box. "
2547 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
2548 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
2549 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
2556 msgid "Change room name"
2557 msgstr "Skift rum navn"
2564 msgid "Change host name"
2565 msgstr "Skift host navn"
2568 msgid "Change user name"
2569 msgstr "Skift brugernavn"
2573 msgid "There is no room called '%s'."
2574 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
2578 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2579 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
2583 msgid "There is no page called '%s' here."
2584 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
2588 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2591 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
2594 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
2595 #: ../static/t/edit_node.html:5
2596 msgid "Add a new node"
2597 msgstr "Tilføj en ny node"
2599 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
2600 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
2604 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
2605 msgid "Shared secret"
2606 msgstr "Delt hemmelighed"
2608 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
2609 msgid "Host or IP address"
2610 msgstr "Vært eller IP adresse"
2612 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
2614 msgstr "Port nummer"
2616 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2617 msgid "Add, change, or delete floors"
2618 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
2620 #: ../static/t/aide_global_config.html:2
2621 msgid "Edit site-wide configuration"
2622 msgstr "Editér site konfiguration"
2624 #: ../static/t/aide_global_config.html:3
2625 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2626 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2628 #: ../static/t/aide_global_config.html:4
2629 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2630 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2632 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2633 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2634 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
2636 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
2638 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2639 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
2641 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2642 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2643 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
2645 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
2646 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2649 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
2650 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2651 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
2653 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
2654 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2655 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
2657 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2658 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2659 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
2661 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2662 msgid "System Administration Menu"
2663 msgstr "System Administration Menu"
2665 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2667 msgid "Room Aide Menu"
2668 msgstr "Rum Systemansvarlig"
2670 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
2671 msgid "Local host aliases"
2672 msgstr "Lokal vært aliaser"
2674 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15
2675 msgid "Directory domains"
2676 msgstr "Directory domæner"
2678 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16
2680 msgstr "Smart værter"
2682 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21
2686 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22
2687 msgid "SpamAssassin hosts"
2688 msgstr "SpamAssassin værter"
2690 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23
2691 msgid "ClamAV clamd hosts"
2694 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24
2696 msgid "Masqueradable domains"
2697 msgstr "Gateway domæner"
2699 #: ../static/t/aide_restart.html:2
2703 #: ../static/t/aide_restart.html:3
2704 msgid "Restart after paging users"
2707 #: ../static/t/aide_restart.html:4
2708 msgid "Restart when all users are idle"
2711 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2712 msgid "Add, change, delete user accounts"
2713 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
2715 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1
2717 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2720 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
2723 #: ../static/t/box_preferences.html:9
2724 msgid "Tree (folders) view"
2725 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2727 #: ../static/t/box_preferences.html:11
2728 msgid "Table (rooms) view"
2729 msgstr "Bord (rum) visning"
2731 #: ../static/t/box_preferences.html:20
2732 msgid "12 hour (am/pm)"
2733 msgstr "12 time (am/pm)"
2735 #: ../static/t/box_preferences.html:25
2739 #: ../static/t/box_preferences.html:152
2744 #: ../static/t/box_preferences.html:153
2748 #: ../static/t/box_preferences.html:174
2749 msgid "No signature"
2750 msgstr "Ingen signatur"
2752 #: ../static/t/box_preferences.html:238
2753 msgid "Full-functionality"
2756 #: ../static/t/box_preferences.html:241
2760 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3
2761 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2764 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
2766 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2767 "restarted after that... "
2770 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13
2771 msgid "Global Configuration"
2772 msgstr "Global Konfiguration"
2774 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15
2775 msgid "User account management"
2776 msgstr "Bruger konto administration"
2778 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
2779 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
2780 msgid "Shutdown Citadel"
2783 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19
2784 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
2785 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
2786 msgid "Rooms and Floors"
2787 msgstr "Rum og Etager"
2789 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
2790 msgid "Confirm delete"
2791 msgstr "Konfirmér sletning"
2793 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
2794 msgid "Are you sure you want to delete "
2795 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
2797 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2798 msgid "Basic commands"
2799 msgstr "Almindelige kommandoer"
2801 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2803 msgstr "Din information"
2805 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2806 msgid "Advanced room commands"
2807 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
2809 #: ../static/t/display_netconf.html:4
2810 msgid "Network configuration"
2811 msgstr "Netværk konfiguration"
2813 #: ../static/t/display_netconf.html:14
2814 msgid "Currently configured nodes"
2815 msgstr "Konfigurede noder"
2817 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
2819 msgid "Message to your Users:"
2820 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
2822 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2823 msgid "Site configuration"
2824 msgstr "Site konfiguration"
2826 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
2827 #: ../static/t/edituser_select.html:10
2828 msgid "You need to be aide to view this."
2831 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2835 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2839 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2843 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
2844 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
2848 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2852 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2854 msgstr "Auto-tømmer"
2856 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2857 msgid "Indexing/Journaling"
2858 msgstr "Index/Journal"
2860 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
2861 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
2862 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
2867 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2871 #: ../static/t/edit_message.html:20
2876 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2879 msgstr "Anonyme meddelelser"
2881 #: ../static/t/edit_message.html:44
2886 #: ../static/t/edit_message.html:48
2890 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
2894 #: ../static/t/edit_message.html:65
2898 #: ../static/t/edit_message.html:73
2902 #: ../static/t/edit_message.html:74
2903 msgid "Subject (optional):"
2904 msgstr "Emne (valgfrit):"
2906 #: ../static/t/edit_message.html:89
2907 msgid "--- forwarded message ---"
2908 msgstr "--- videresend meddelelse ---"
2910 #: ../static/t/edit_message.html:111
2911 msgid "Attachments:"
2912 msgstr "Vedhæftede filer"
2914 #: ../static/t/edit_message.html:115
2915 msgid "Attach file:"
2916 msgstr "Vedhæft fil:"
2918 #: ../static/t/edituser_add.html:1
2920 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2921 "and click 'Create'."
2923 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
2926 #: ../static/t/edituser_add.html:5
2928 msgstr "Ny bruger: "
2930 #: ../static/t/edituser_select.html:5
2931 msgid "Edit or delete users"
2932 msgstr "Editér eller slet brugere"
2934 #: ../static/t/edituser_select.html:17
2936 msgstr "Tilføj brugere"
2938 #: ../static/t/edituser_select.html:19
2939 msgid "Edit or Delete users"
2940 msgstr "Editér eller slet brugere"
2942 #: ../static/t/files.html:3
2943 msgid "Files available for download in"
2946 #: ../static/t/files.html:18
2951 #: ../static/t/files.html:19
2955 #: ../static/t/files.html:20
2958 msgstr "Kontaktpersoner"
2960 #: ../static/t/files.html:21
2963 msgstr "Beskrivelse:"
2965 #: ../static/t/files.html:35
2967 msgid "Upload a file:"
2968 msgstr "uploading tilladt"
2970 #: ../static/t/files_jspicview.html:6
2973 msgstr "kun billeder"
2975 #: ../static/t/iconbar.html:17
2979 #: ../static/t/iconbar.html:48
2981 msgid "Online users"
2982 msgstr "Validér nye brugere"
2984 #: ../static/t/iconbar.html:52
2989 #: ../static/t/iconbar.html:63
2993 #: ../static/t/iconbar.html:81
2994 msgid "customize this menu"
2995 msgstr "personliggør denne menu"
2997 #: ../static/t/iconbar.html:84
2998 msgid "switch to room list"
2999 msgstr "skift til rum listen"
3001 #: ../static/t/iconbar.html:85
3002 msgid "switch to menu"
3003 msgstr "skift til menu"
3005 #: ../static/t/iconbar.html:86
3010 #: ../static/t/login.html:5
3014 #: ../static/t/login.html:18
3016 msgstr "Adgangskode"
3018 #: ../static/t/login.html:20
3022 #: ../static/t/login.html:41
3023 msgid "Log in using OpenID"
3026 #: ../static/t/login.html:45
3027 msgid "If you already have an account on"
3030 #: ../static/t/login.html:46
3031 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
3034 #: ../static/t/login.html:47
3036 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
3037 "and click "New User." "
3040 #: ../static/t/login.html:48
3041 msgid "Please log off properly when finished. "
3044 #: ../static/t/login.html:49
3049 #: ../static/t/login.html:49
3050 msgid "recommended browser list"
3053 #: ../static/t/login.html:49
3055 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3059 #: ../static/t/login.html:50
3061 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3062 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3065 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
3066 msgid "Edit or delete this room"
3067 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3069 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
3070 msgid "Go to a 'hidden' room"
3071 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
3073 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
3075 msgid "Zap (forget) this room"
3076 msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
3078 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
3079 msgid "List all forgotten rooms"
3080 msgstr "Vis alle glemte rum"
3082 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3083 msgid "List known rooms"
3084 msgstr "Vist kendte rum"
3086 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
3087 msgid "Where can I go from here?"
3088 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
3090 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
3092 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3093 msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
3095 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3096 msgid "Skip to next room"
3097 msgstr "fortsæt til næste rum"
3099 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
3100 msgid "(come back here later)"
3101 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
3103 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
3105 msgid "oops! Back to "
3106 msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
3108 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
3109 msgid "...in this room"
3110 msgstr "...i dette rum"
3112 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
3113 msgid "...old <EM>and</EM> new"
3114 msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
3116 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
3117 msgid "(post in this room)"
3118 msgstr "(opret i dette rum)"
3120 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3121 msgid "File library"
3124 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
3125 msgid "(List files available for download)"
3128 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3129 msgid "Summary page"
3130 msgstr "Summerings side"
3132 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
3133 msgid "Summary of my account"
3134 msgstr "Summering af min konto"
3136 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3138 msgstr "Bruger liste"
3140 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
3141 msgid "(all registered users)"
3142 msgstr "(alle registrerede brugere)"
3144 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
3148 #: ../static/t/menu_your_info.html:2
3149 msgid "Change your preferences and settings"
3150 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
3152 #: ../static/t/menu_your_info.html:3
3153 msgid "Update your contact information"
3154 msgstr "Opdatér din kontakt information"
3156 #: ../static/t/menu_your_info.html:5
3157 msgid "Enter your 'bio'"
3158 msgstr "Indtast din 'bio'"
3160 #: ../static/t/menu_your_info.html:6
3161 msgid "Edit your online photo"
3162 msgstr "Editér dit online foto"
3164 #: ../static/t/menu_your_info.html:8
3165 msgid "Edit your push email settings"
3168 #: ../static/t/menu_your_info.html:9
3170 msgid "Manage your OpenIDs"
3171 msgstr "Skift din adgangskode"
3173 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3174 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
3178 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3179 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
3180 msgid "oldest to newest"
3183 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3184 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
3185 msgid "newest to oldest"
3188 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
3192 #: ../static/t/msg_listview.html:20
3193 msgid "Loading messages from server, please wait"
3196 #: ../static/t/msg_listview.html:27
3197 msgid "Open in new window"
3200 #: ../static/t/msg_listview.html:29
3204 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
3205 #: ../static/t/view_message_print.html:24
3209 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
3210 msgid "Preferences and settings"
3211 msgstr "Præferencer og indstillinger"
3213 #: ../static/t/roombanner.html:14
3218 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19
3222 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4
3226 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
3227 msgid "Access controls and site policy settings"
3228 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
3230 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
3231 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3233 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
3235 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
3236 msgid "Initial access level for new users"
3237 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
3239 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
3240 msgid "Require registration for new users"
3241 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
3243 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
3244 msgid "Quarantine messages from problem users"
3245 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
3247 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
3248 msgid "Name of quarantine room"
3249 msgstr "Navn på karantæne rum"
3251 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
3252 msgid "Restrict access to Internet mail"
3253 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
3255 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
3256 msgid "Name of room to log pages"
3257 msgstr "Navn på rum for log sider"
3259 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
3260 msgid "Access level required to create rooms"
3261 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
3263 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
3264 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3265 msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
3267 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
3268 msgid "Disable self-service user account creation"
3269 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
3271 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
3272 msgid "Enable host based authentication mode"
3275 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
3277 msgid "Master user name (blank to disable)"
3278 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
3280 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
3282 msgid "Master user password"
3283 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
3285 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
3286 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3287 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
3289 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
3290 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3292 "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
3294 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
3295 msgid "Hour to run database auto-purge"
3296 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
3298 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
3299 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3300 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
3302 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
3303 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3304 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
3306 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
3307 msgid "Same policy as public rooms"
3308 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
3310 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
3311 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3312 msgstr "Konfigurér LDAP"
3314 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
3315 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
3317 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3320 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
3323 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
3325 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3326 "options will have no effect."
3329 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
3330 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3331 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
3333 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
3334 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3335 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
3337 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
3341 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
3345 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
3346 msgid "Password for bind DN"
3347 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
3349 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
3350 msgid "General site configuration items"
3351 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
3353 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
3354 msgid "Change Login Logo"
3357 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
3358 msgid "Change Logout Logo"
3361 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
3362 msgid "Fully qualified domain name"
3363 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
3365 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
3366 msgid "Human-readable node name"
3367 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
3369 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
3370 msgid "Telephone number"
3371 msgstr "Telefon nummer"
3373 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
3374 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3375 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
3377 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
3378 msgid "Geographic location of this system"
3379 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
3381 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
3382 msgid "Name of system administrator"
3383 msgstr "Navn på Systemadministror"
3385 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
3386 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3389 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
3390 msgid "Indexing and Journaling"
3391 msgstr "Index og Journal"
3393 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
3394 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3395 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
3397 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
3398 msgid "Enable full text index"
3399 msgstr "Slå fuld tekst index til"
3401 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
3402 msgid "Perform journaling of email messages"
3403 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
3405 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
3406 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3407 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
3409 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
3410 msgid "Email destination of journalized messages"
3411 msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
3413 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
3414 msgid "Network services"
3415 msgstr "Netværk service"
3417 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
3418 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3419 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3421 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
3422 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3423 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3425 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
3426 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3429 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
3430 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3431 msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
3433 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
3434 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3435 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3437 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
3438 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3439 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3441 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
3442 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3443 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3445 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
3446 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3447 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3449 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
3450 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3451 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3453 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
3454 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3455 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3457 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
3459 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3460 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3462 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3463 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3466 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
3468 msgid "-1 to disable"
3469 msgstr "Klik for at deaktivere."
3471 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
3473 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3474 msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
3476 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
3477 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3480 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
3481 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3484 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
3486 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3487 msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
3489 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
3491 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3492 msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
3494 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
3498 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
3499 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3500 msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
3502 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
3503 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3504 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
3506 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
3508 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3509 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3511 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
3513 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3514 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3516 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
3518 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3519 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
3521 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
3522 msgid "Funambol server port "
3525 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
3526 msgid "Funambol sync source"
3529 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
3530 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3533 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
3535 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3536 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
3538 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
3539 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3540 msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
3542 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
3543 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3544 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
3546 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
3547 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3548 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
3550 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
3551 msgid "Default user purge time (days)"
3552 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
3554 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
3555 msgid "Default room purge time (days)"
3556 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
3558 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
3559 msgid "Maximum message length"
3560 msgstr "Maximum meddelelse længde"
3562 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
3563 msgid "Minimum number of worker threads"
3564 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
3566 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
3567 msgid "Maximum number of worker threads"
3568 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
3570 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
3571 msgid "Automatically delete committed database logs"
3572 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
3574 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4
3575 msgid "Edit user account: "
3576 msgstr "Editér bruger konto"
3578 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18
3579 msgid "Permission to send Internet mail"
3580 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3582 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19
3583 msgid "Number of logins"
3584 msgstr "Antal gange logget på"
3586 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20
3587 msgid "Messages submitted"
3588 msgstr "Meddelelser sendt"
3590 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21
3591 msgid "Access level"
3592 msgstr "Bryger type"
3594 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30
3595 msgid "User ID number"
3596 msgstr "Bruger ID nummer"
3598 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31
3599 msgid "Date and time of last login"
3600 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3602 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36
3603 msgid "Auto-purge after this many days"
3604 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3606 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7
3607 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
3608 #: ../static/t/view_submessage.html:4
3612 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14
3616 #: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16
3620 #: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22
3624 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
3625 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
3629 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
3633 #: ../static/t/who.html:14
3635 msgid "Users currently on "
3636 msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
3638 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
3642 #: ../static/t/wholiststatic.html:8
3646 #: ../static/t/wholiststatic.html:14
3648 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
3650 "Klik på et navn for at læse bruger info. Kli på %s for at sende en online "
3651 "meddelelse til den bruger."
3653 #: ../static/t/wholiststatic.html:16
3655 msgid "to send an instant message to that user."
3656 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
3658 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
3660 msgid "Users currently on"
3661 msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
3663 #: ../static/t/whosection.html:4
3669 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3670 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3671 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3672 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3673 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3674 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3676 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
3677 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
3678 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
3679 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
3680 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
3681 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
3682 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
3684 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3685 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
3690 #~ msgid "Go to your email inbox"
3691 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3693 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3694 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3696 #~ msgid "Go to your personal address book"
3697 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3699 #~ msgid "Go to your personal notes"
3700 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3702 #~ msgid "Go to your personal task list"
3703 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3705 #~ msgid "List all of your accessible rooms"
3706 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3708 #~ msgid "See who is online right now"
3709 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3712 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3714 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
3716 #~ msgid "Room and system administration functions"
3717 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
3719 #~ msgid "Log off now?"
3720 #~ msgstr "Log af nu?"
3722 #~ msgid "Customize this menu"
3723 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
3726 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3729 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
3732 #~ msgid "Internet configuration"
3733 #~ msgstr "Internet konfiguration"
3739 #~ msgstr "SvarAlle"
3741 #~ msgid "Delete this message?"
3742 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3744 #~ msgid "of %d messages."
3745 #~ msgstr "af %d meddelelser."
3747 #~ msgid "Post message"
3748 #~ msgstr "Opsæt meddelelse"
3750 #~ msgid " <I>from</I> "
3751 #~ msgstr " <I>fra</I> "
3753 #~ msgid " <I>in</I> "
3754 #~ msgstr " <I>i</I> "
3757 #~ msgstr "Tilføj node"
3759 #~ msgid "Edit node configuration for "
3760 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
3765 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3766 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
3768 #~ msgid "Edit configuration"
3769 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3771 #~ msgid "Edit address book entry"
3772 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3774 #~ msgid "Delete user"
3775 #~ msgstr "Slet bruger"
3777 #~ msgid "Delete this user?"
3778 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3781 #~ msgstr "(editér)"
3784 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3785 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3786 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3787 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3789 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
3790 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
3791 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
3792 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
3795 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3796 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3797 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3799 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
3800 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
3801 #~ "systemadministrator.</i><br />\n"
3804 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3805 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3806 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3808 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
3809 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
3818 #~ msgid "The calendar view is not available."
3819 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
3821 #~ msgid "The tasks view is not available."
3822 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
3824 #~ msgid "Gateway domains"
3825 #~ msgstr "Gateway domæner"
3827 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3828 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
3830 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3831 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
3833 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3834 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
3837 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
3838 #~ "unsubscribe requests."
3840 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
3841 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
3843 #~ msgid "Click to enable."
3844 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
3846 #~ msgid "Back to menu"
3847 #~ msgstr "Tilbage til menu"
3849 #~ msgid "Respond to meeting request"
3850 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
3852 #~ msgid "Return to messages"
3853 #~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
3855 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
3856 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
3858 #~ msgid "Public room"
3859 #~ msgstr "Offentlig rum"
3861 #~ msgid "Private - guess name"
3862 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
3864 #~ msgid "Private - require password:"
3865 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
3867 #~ msgid "localhost"
3868 #~ msgstr "lokalvært"
3870 #~ msgid "directory"
3871 #~ msgstr "directory"
3873 #~ msgid "gatewaydomain"
3874 #~ msgstr "gatewaydomæne"
3879 #~ msgid "spamassassin"
3880 #~ msgstr "spamassassin"
3882 #~ msgid "[ close window ]"
3883 #~ msgstr "[ luk vindue ]"