1 # translation of webcit.po to es_ES.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
6 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
7 # This file is distributed under the GNU General Public License;
8 # either Version 2 or (at your option) any later version.
13 "Project-Id-Version: WebCit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
17 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
18 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
24 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
28 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
29 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
30 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
31 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
35 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
36 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
37 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
38 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
39 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
41 msgstr "Nuevo Usuario"
43 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
44 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
48 msgstr "Usuario Problemático"
50 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
51 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
52 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
53 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
55 msgstr "Usuario Local"
57 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
58 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
59 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
60 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
62 msgstr "Usuario de la red"
64 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
65 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
66 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
67 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
68 msgid "Preferred User"
69 msgstr "Usuario Preferente"
71 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
72 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
73 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
74 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
76 msgstr "Administrador"
80 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
85 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
89 msgid "Please specify the user name you would like to use."
92 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
93 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
94 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
96 msgstr "Nombre de usuario:"
98 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
105 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
108 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
109 msgid "Blank passwords are not allowed."
110 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
112 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
113 msgid "Your password was not accepted."
114 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
116 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
117 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
118 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
120 msgstr "Log off (desconectar)"
124 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
125 "Please report this problem to your system administrator."
127 "Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
128 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
137 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
139 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
141 msgstr "Cerrar ventana"
143 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
144 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
145 msgid "Validate new users"
146 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
149 msgid "No users require validation at this time."
150 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
170 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
171 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
174 msgid "Select access level for this user:"
175 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
177 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
178 msgid "Change your password"
179 msgstr "Cambie su contraseña"
182 msgid "Enter new password:"
183 msgstr "Introducir nueva contraseña"
186 msgid "Enter it again to confirm:"
187 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
190 msgid "Change password"
191 msgstr "Cambia contraseña"
193 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
194 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
195 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
196 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
197 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
198 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
199 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
200 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
205 msgid "Cancelled. Password was not changed."
206 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
209 msgid "They don't match. Password was not changed."
210 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
212 #: ../availability.c:130
213 msgid "availability unknown"
214 msgstr "disponibilidad desconocida"
216 #: ../availability.c:151
220 #: ../availability.c:161
225 msgid "Meeting invitation"
226 msgstr "Invitación a reunión"
229 msgid "Attendee's reply to your invitation"
230 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
233 msgid "Published event"
234 msgstr "Evento publicado"
237 msgid "This is an unknown type of calendar item."
238 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
240 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
241 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
245 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
246 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
248 msgstr "Localización"
250 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
254 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
255 #: ../calendar_view.c:996
256 msgid "Starting date/time:"
257 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
259 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
260 #: ../calendar_view.c:998
261 msgid "Ending date/time:"
262 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
264 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
265 #: ../static/t/files.html:38
267 msgstr "Descripción:"
269 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
273 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
274 msgid "This is a recurring event"
283 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
284 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
288 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
290 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
301 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
302 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
317 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
319 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
331 msgid "There was an error parsing this calendar item."
332 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
336 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
338 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
342 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
343 "'pencilled in' to your calendar."
345 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
350 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
351 "into your calendar."
353 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
356 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
357 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
360 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
361 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
365 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
367 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
371 msgstr "Editar tarea"
375 msgstr "Fecha de inicio"
377 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
382 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
388 msgstr "Fecha finalización"
393 msgstr "(completado)"
399 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
403 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
404 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
405 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
406 #: ../static/t/msg_listview.html:30
407 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
408 #: ../static/t/view_message.html:21
413 msgid "Untitled Task"
416 #: ../calendar.c:1191
417 msgid "Calendar day view begins at:"
418 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
420 #: ../calendar.c:1192
421 msgid "Calendar day view ends at:"
422 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
424 #: ../calendar.c:1193
425 msgid "Week starts on:"
428 #: ../calendar_tools.c:83
432 #: ../calendar_tools.c:103
436 #: ../calendar_tools.c:174
437 msgid "(status unknown)"
438 msgstr "(estado desconocido)"
440 #: ../calendar_tools.c:190
441 msgid "(needs action)"
442 msgstr "(requiere actuación)"
444 #: ../calendar_tools.c:193
448 #: ../calendar_tools.c:196
452 #: ../calendar_tools.c:199
456 #: ../calendar_tools.c:202
460 #: ../calendar_tools.c:205
462 msgstr "(completado)"
464 #: ../calendar_tools.c:208
466 msgstr "(en proceso)"
468 #: ../calendar_tools.c:211
472 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
473 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
478 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
479 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
483 #: ../calendar_view.c:693
487 #: ../calendar_view.c:695
491 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
492 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
493 #: ../static/t/summary_header.html:9
497 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
501 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
505 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
506 msgid "All day event"
507 msgstr "Todos los eventos del día"
509 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
510 msgid "Ongoing event"
513 #: ../calendar_view.c:1520
516 msgstr "(completado)"
518 #: ../calendar_view.c:1522
520 msgstr "Nombre de la tarea"
522 #: ../calendar_view.c:1524
524 msgstr "Fecha coclusión"
526 #: ../calendar_view.c:1526
530 #: ../calendar_view.c:1528
534 #: ../downloads.c:274
536 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
537 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
543 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
548 msgid "Add or edit an event"
549 msgstr "Añadir o editar un evento"
551 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
552 #: ../static/t/iconbar.html:12
558 msgstr "Localización"
560 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
561 #: ../static/t/iconbar.html:32
570 msgid "(you are the organizer)"
571 msgstr "(tu eres el organizador)"
574 msgid "Show time as:"
575 msgstr "Mostrar hora como:"
586 msgid "(One per line)"
587 msgstr "(Uno por línea)"
589 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
590 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
591 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
656 msgid "Recurrence rule"
657 msgstr "Borrar usuario"
660 msgid "Repeats every"
664 msgid "on these weekdays:"
669 msgid "on day %s%d%s of the month"
672 #: ../event.c:559 ../event.c:617
686 msgid "year on this date"
689 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
690 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
691 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
696 msgid "Recurrence range"
701 msgid "No ending date"
706 msgid "Repeat this event"
707 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
715 msgid "Repeat this event until "
719 msgid "Check attendee availability"
720 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
723 msgid "Untitled Event"
727 msgid "Add/change/delete floors"
728 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
730 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
736 msgstr "Número de nivel"
740 msgstr "Nombre de nivel"
743 msgid "Number of rooms"
744 msgstr "Número de salas"
751 msgid "(delete floor)"
752 msgstr "(borrar sala)"
755 msgid "(edit graphic)"
756 msgstr "(editar gráfico)"
760 msgstr "Cambiar nombre"
767 msgid "Create new floor"
768 msgstr "Crear nuevo nivel"
771 msgid "Floor has been deleted."
772 msgstr "El nivel fue borrado."
775 msgid "New floor has been created."
776 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
780 msgstr "Formato horario"
784 msgstr "Cargar imagen"
788 msgid "You can upload an image directly from your computer"
790 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
791 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
794 msgid "Please select a file to upload:"
795 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
797 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
803 msgstr "Resetear formulario"
806 msgid "Graphics upload has been cancelled."
807 msgstr "Carga de gafico cancelada."
810 msgid "You didn't upload a file."
811 msgstr "No subiste ningún fichero."
818 msgid "the icon for this room"
819 msgstr "el icono par esta sala"
822 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
826 msgid "the Logoff banner picture"
830 msgid "the icon for this floor"
831 msgstr "el icono para este nivel"
833 #: ../html2html.c:125
835 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
836 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
838 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
839 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
840 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
842 msgstr "Salvar cambios"
844 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
845 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
846 #: ../static/t/summary_header.html:10
850 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
851 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
855 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
856 msgid "Loading messages from server, please wait"
859 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
860 msgid "Open in new window"
863 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
864 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
868 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
872 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
873 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
877 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
878 msgid "Confirm delete"
879 msgstr "Confirmar borrar"
881 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
882 msgid "Are you sure you want to delete "
883 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
885 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
886 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
887 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
888 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
889 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
890 #: ../static/t/box_preferences.html:198
891 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
892 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
896 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
897 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
898 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
899 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
900 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
901 #: ../static/t/box_preferences.html:200
902 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
903 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
907 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
908 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
911 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
914 msgstr "sólo imágenes"
916 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
917 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
918 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
919 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
920 msgid "Rooms and Floors"
921 msgstr "Salas y Niveles"
923 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
924 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
925 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
926 msgid "Shutdown Citadel"
929 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
930 msgid "List known rooms"
931 msgstr "Listar salas conocidas"
933 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
934 msgid "Where can I go from here?"
935 msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
937 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
938 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
939 msgid "Goto next room"
940 msgstr "Ir a la siguiente sala"
942 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
944 msgid "...with <em>unread</em> messages"
945 msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
947 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
948 msgid "Skip to next room"
949 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
951 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
952 msgid "(come back here later)"
953 msgstr "(volver aquí después)"
955 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
956 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
960 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
962 msgid "oops! Back to "
963 msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
965 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
966 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
967 msgid "Read new messages"
968 msgstr "Leer mensajes nuevos"
970 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
971 msgid "...in this room"
972 msgstr "... en esta sala"
974 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
975 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
976 msgid "Read all messages"
977 msgstr "Leer todos los mensajes"
979 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
980 msgid "...old <EM>and</EM> new"
981 msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
983 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
984 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
985 msgid "Enter a message"
986 msgstr "Redactar mensaje"
988 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
989 msgid "(post in this room)"
990 msgstr "(postear a esta sala)"
992 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
996 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
997 msgid "(List files available for download)"
1000 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1001 msgid "Summary page"
1002 msgstr "Página sumario"
1004 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1005 msgid "Summary of my account"
1006 msgstr "Sumario de mi cuenta"
1008 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1010 msgstr "Lista de usuarios"
1012 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1013 msgid "(all registered users)"
1014 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
1016 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
1020 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1022 msgid "Message to your Users:"
1023 msgstr "El mensaje no se envió."
1025 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1026 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1028 msgstr "Nombre de usuario"
1030 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1031 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1035 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1039 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1040 #: ../static/t/whosection.html:6
1044 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1048 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1053 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1058 #: ../i18n_templatelist.c:52
1060 msgid "Powered by Citadel"
1061 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
1063 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1064 msgid "Your summary page"
1065 msgstr "Tu página sumario"
1067 #: ../i18n_templatelist.c:55
1068 msgid "Go to your email inbox"
1069 msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
1071 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1075 #: ../i18n_templatelist.c:57
1076 msgid "Go to your personal calendar"
1077 msgstr "Ir a tu calendario personal"
1079 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1080 #: ../static/t/iconbar.html:22
1084 #: ../i18n_templatelist.c:59
1085 msgid "Go to your personal address book"
1086 msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
1088 #: ../i18n_templatelist.c:61
1089 msgid "Go to your personal notes"
1090 msgstr "Ir a tus notas personales"
1092 #: ../i18n_templatelist.c:63
1093 msgid "Go to your personal task list"
1094 msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
1096 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1097 #: ../static/t/iconbar.html:37
1101 #: ../i18n_templatelist.c:65
1103 msgid "List all your accessible rooms"
1104 msgstr "Listar todas las salas accesibles"
1106 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1110 #: ../i18n_templatelist.c:67
1111 msgid "See who is online right now"
1112 msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
1114 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1116 msgid "Online users"
1117 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
1119 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1124 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1128 #: ../i18n_templatelist.c:71
1129 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1131 "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
1134 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1138 #: ../i18n_templatelist.c:73
1139 msgid "Room and system administration functions"
1140 msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
1142 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1143 #: ../static/t/iconbar.html:68
1144 msgid "Administration"
1145 msgstr "Administración"
1147 #: ../i18n_templatelist.c:75
1148 msgid "Log off now?"
1149 msgstr "¿Desconectar ahora?"
1151 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1152 msgid "customize this menu"
1153 msgstr "personalizar este menú"
1155 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1156 msgid "switch to room list"
1157 msgstr "cambiar a lista de salas"
1159 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1160 msgid "switch to menu"
1161 msgstr "cambiar a menú"
1163 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1166 msgstr "Carpeta de Correo"
1168 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1169 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1170 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1174 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1175 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1176 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1177 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1182 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1184 msgstr "Desde el host"
1186 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1188 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1190 "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
1191 "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
1193 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1195 msgid "to send an instant message to that user."
1196 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
1198 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1200 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1201 "restarted after that... "
1204 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1205 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1206 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1210 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1211 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1212 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1217 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1218 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1219 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1220 msgid "oldest to newest"
1223 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1224 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1225 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1226 msgid "newest to oldest"
1229 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1230 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1231 msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
1233 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1234 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1235 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1237 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1240 "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
1241 "reinicies el Servidor Citadel"
1243 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1245 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1246 "options will have no effect."
1249 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1250 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1251 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1253 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1254 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1255 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1257 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1261 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1265 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1266 msgid "Password for bind DN"
1267 msgstr "Contraseña para bind DN"
1269 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1270 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1271 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
1273 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1274 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1275 msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
1277 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1278 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1279 msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
1281 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1282 msgid "Default user purge time (days)"
1283 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
1285 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1286 msgid "Default room purge time (days)"
1287 msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
1289 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1290 msgid "Maximum message length"
1291 msgstr "Longitud máxima de mensajes"
1293 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1294 msgid "Minimum number of worker threads"
1295 msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
1297 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1298 msgid "Maximum number of worker threads"
1299 msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
1301 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1302 msgid "Automatically delete committed database logs"
1303 msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
1305 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1306 msgid "Indexing and Journaling"
1307 msgstr "Indexado y jornalización"
1309 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1310 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1311 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
1313 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1314 msgid "Enable full text index"
1315 msgstr "Activar índice de texto completo"
1317 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1318 msgid "Perform journaling of email messages"
1319 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
1321 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1322 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1323 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
1325 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1326 msgid "Email destination of journalized messages"
1327 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
1329 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1330 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1332 "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
1334 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1335 msgid "Tree (folders) view"
1336 msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
1338 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1339 msgid "Table (rooms) view"
1340 msgstr "Ver (salas) en tabla"
1342 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1343 msgid "12 hour (am/pm)"
1344 msgstr "12 horas (am/pm)"
1346 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1350 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1355 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1359 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1360 msgid "No signature"
1363 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1364 msgid "Full-functionality"
1367 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1371 #: ../i18n_templatelist.c:135
1375 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1376 msgid "General site configuration items"
1377 msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
1379 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1380 msgid "Change Login Logo"
1383 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1384 msgid "Change Logout Logo"
1387 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1388 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1389 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1391 msgstr "Nombre de nodo"
1393 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1394 msgid "Fully qualified domain name"
1395 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
1397 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1398 msgid "Human-readable node name"
1399 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
1401 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1402 msgid "Telephone number"
1403 msgstr "Número de teléfono"
1405 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1406 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1407 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
1409 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1410 msgid "Geographic location of this system"
1411 msgstr "Localización geográfica de este sistema"
1413 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1414 msgid "Name of system administrator"
1415 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
1417 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1418 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1421 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1422 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1423 msgid "Local host aliases"
1424 msgstr "Alias del host local"
1426 #: ../i18n_templatelist.c:149
1427 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1430 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1434 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1435 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1436 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1438 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1439 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1440 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
1442 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1444 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1445 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1447 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1449 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1450 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1452 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1453 msgid "Network configuration"
1454 msgstr "Configuración de Red"
1456 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1457 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1458 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1459 msgid "Add a new node"
1460 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
1462 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1463 msgid "Currently configured nodes"
1464 msgstr "Nodos actualmente configurados"
1466 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1467 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1468 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1472 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1473 msgid "Edit or delete users"
1474 msgstr "Editar o borrar usuarios"
1476 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1477 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1478 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1479 msgid "You need to be aide to view this."
1482 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1484 msgstr "Añadir usuarios"
1486 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1487 msgid "Edit or Delete users"
1488 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
1490 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1492 msgid "Configure Push Email"
1495 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1496 msgid "Push email and SMS settings"
1499 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1501 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1502 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1503 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1506 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1508 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1509 "text message to you when new mail arrives."
1512 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1514 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1518 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1519 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1520 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1521 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1522 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1523 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1527 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1528 msgid "Network services"
1529 msgstr "Servicios de red"
1531 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1532 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1533 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
1535 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1536 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1537 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
1539 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1540 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1543 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1544 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1545 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
1547 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1548 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1549 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1551 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1552 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1553 msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
1555 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1556 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1557 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
1559 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1560 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1561 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
1563 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1564 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1565 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
1567 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1568 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1569 msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
1571 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1573 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1575 "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
1578 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1579 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1582 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1584 msgid "-1 to disable"
1585 msgstr "Pulse para desactivar"
1587 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1589 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1590 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
1592 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1593 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1596 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1597 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1600 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1602 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1603 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1605 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1607 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1608 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1610 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1611 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1616 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1617 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1618 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1619 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1623 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1624 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1625 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1626 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1627 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1631 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1633 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1634 "and click 'Create'."
1636 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
1637 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
1639 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1641 msgstr "Nuevo usuario: "
1643 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1647 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1648 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1649 msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
1651 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1652 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1654 "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
1657 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1658 msgid "Hour to run database auto-purge"
1659 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
1661 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1662 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1663 msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
1665 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1666 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1667 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1668 msgid "Never automatically expire messages"
1669 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
1671 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1672 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1673 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1674 msgid "Expire by message count"
1675 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
1677 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1678 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1679 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1680 msgid "Expire by message age"
1681 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
1683 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1684 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1685 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1686 msgid "Number of messages or days: "
1687 msgstr "Número de mensajes o días"
1689 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1690 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1691 msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
1693 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1694 msgid "Same policy as public rooms"
1695 msgstr "Misma política que para salas públicas"
1697 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1698 msgid "Basic commands"
1699 msgstr "Comandos básicos"
1701 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1703 msgstr "Su información"
1705 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1706 msgid "Advanced room commands"
1707 msgstr "Comandos avanzados de sala"
1709 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1713 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1714 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1718 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1719 msgid "Access controls and site policy settings"
1720 msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
1722 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1723 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1725 "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
1726 "crea una sala privada"
1728 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1729 msgid "Initial access level for new users"
1730 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
1732 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1733 msgid "Require registration for new users"
1734 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
1736 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1737 msgid "Quarantine messages from problem users"
1738 msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
1740 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1741 msgid "Name of quarantine room"
1742 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
1744 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1745 msgid "Restrict access to Internet mail"
1746 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
1748 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1749 msgid "Name of room to log pages"
1750 msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
1752 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1753 msgid "Access level required to create rooms"
1754 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
1756 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1757 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1758 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
1760 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1761 msgid "Disable self-service user account creation"
1762 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
1764 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1765 msgid "Enable host based authentication mode"
1768 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1770 msgid "Master user name (blank to disable)"
1771 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1773 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1775 msgid "Master user password"
1776 msgstr "Introducir nueva contraseña"
1778 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1780 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1781 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
1783 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1785 msgid "New start page"
1786 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
1788 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1790 msgid "Your start page has been changed."
1791 msgstr "Los cambios han sido salvados"
1793 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1794 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1797 msgstr "%s - Motor Citadel"
1799 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1803 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1804 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1808 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1811 msgstr "Última conexión"
1813 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1814 msgid "Log in using OpenID"
1817 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1818 msgid "If you already have an account on"
1821 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1822 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
1825 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1827 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1828 "and click "New User." "
1831 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1832 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1833 msgid "Please log off properly when finished. "
1836 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1837 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1842 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1843 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1844 msgid "recommended browser list"
1847 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1848 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1850 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1854 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1855 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1857 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1858 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1861 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1865 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1866 msgid "Restart after paging users"
1869 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1870 msgid "Restart when all users are idle"
1873 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1875 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1876 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1878 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1879 msgid "Funambol server port "
1882 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1883 msgid "Funambol sync source"
1886 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1887 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1890 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1892 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1893 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1895 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1897 msgid "Delete this note?"
1898 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
1900 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1901 msgid "Click on any note to edit it."
1902 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
1904 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1908 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1910 msgstr "Respuesta entrecomillada"
1912 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1916 #: ../i18n_templatelist.c:289
1917 msgid "Delete this message?"
1918 msgstr "¿Borrar este mensaje?"
1920 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1924 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1925 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1928 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1929 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1930 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
1932 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1933 msgid "Edit user account: "
1934 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
1936 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1937 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1941 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1942 msgid "Permission to send Internet mail"
1943 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
1945 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1946 msgid "Number of logins"
1947 msgstr "Número de conexiones"
1949 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1950 msgid "Messages submitted"
1951 msgstr "Mensajes enviados"
1953 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1954 msgid "Access level"
1955 msgstr "Nivel de acceso"
1957 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1958 msgid "User ID number"
1959 msgstr "ID de usuario"
1961 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1962 msgid "Date and time of last login"
1963 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
1965 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1966 msgid "Auto-purge after this many days"
1967 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
1969 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1970 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1971 msgid "Shared secret"
1972 msgstr "Secreto compartido"
1974 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1975 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1976 msgid "Host or IP address"
1977 msgstr "Host o dirección IP"
1979 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1980 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1982 msgstr "Puerto número"
1984 #: ../i18n_templatelist.c:319
1986 msgid "Save changes?"
1987 msgstr "Salvar cambios"
1989 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1991 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1994 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
1995 "de la lista y pulse 'Editar'."
1997 #: ../i18n_templatelist.c:322
1998 msgid "Edit configuration"
1999 msgstr "Editar configuración"
2001 #: ../i18n_templatelist.c:323
2002 msgid "Edit address book entry"
2003 msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
2005 #: ../i18n_templatelist.c:324
2007 msgstr "Borrar usuario"
2009 #: ../i18n_templatelist.c:325
2010 msgid "Delete this user?"
2011 msgstr "¿Borrar este usuario?"
2013 #: ../i18n_templatelist.c:331
2016 msgstr "Añadir nodo"
2018 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
2022 #: ../i18n_templatelist.c:335
2024 msgid "Do you really want to kill this session?"
2025 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
2027 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
2029 msgid "Users currently on "
2030 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2032 #: ../i18n_templatelist.c:337
2034 msgid "Delete this entry?"
2035 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
2037 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
2039 msgid "Select page: "
2042 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2043 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2044 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
2046 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2050 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2051 msgid "Log in using a user name and password"
2054 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2055 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2058 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2059 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2062 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2064 msgid "Users currently on"
2065 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2067 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2068 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2069 msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
2071 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2072 msgid "Site configuration"
2073 msgstr "Configuración del sitio"
2075 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2079 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2083 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2087 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2091 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2095 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2096 msgid "Indexing/Journaling"
2097 msgstr "Indexar/Journaling"
2099 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2103 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2104 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2105 msgid "System Administration Menu"
2106 msgstr "Menú de Administración de Sistema"
2108 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2109 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2111 msgid "Room Aide Menu"
2112 msgstr "Administrador de la sala"
2114 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2115 msgid "Directory domains"
2116 msgstr "Dominios de directorios"
2118 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2120 msgstr "Smart hosts"
2122 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2126 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2127 msgid "SpamAssassin hosts"
2128 msgstr "SpamAssasin hosts"
2130 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2131 msgid "ClamAV clamd hosts"
2134 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2136 msgid "Masqueradable domains"
2137 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
2139 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2143 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2144 msgid "Send message"
2145 msgstr "Enviar mensaje"
2147 #: ../i18n_templatelist.c:382
2148 msgid "Post message"
2149 msgstr "Postear mensaje"
2151 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2156 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2157 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2160 msgstr "Mensajes anónimos"
2162 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2167 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2168 #: ../static/t/edit_message.html:48
2172 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2173 #: ../static/t/edit_message.html:65
2177 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2178 msgid "Subject (optional):"
2181 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2182 msgid "--- forwarded message ---"
2183 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
2185 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2186 msgid "Attachments:"
2189 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2190 msgid "Attach file:"
2191 msgstr "Adjuntar fichero"
2193 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2194 msgid "Add, change, or delete floors"
2195 msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
2197 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2198 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2199 msgid "Preferences and settings"
2200 msgstr "Preferencias y configuración"
2202 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2203 msgid "Change your preferences and settings"
2204 msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
2206 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2207 msgid "Update your contact information"
2208 msgstr "Actualizar su información de contacto"
2210 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2211 msgid "Enter your 'bio'"
2212 msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
2214 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2215 msgid "Edit your online photo"
2216 msgstr "Editar su foto en línea"
2218 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2219 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2220 msgid "View/edit server-side mail filters"
2223 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2224 msgid "Edit your push email settings"
2227 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2229 msgid "Manage your OpenIDs"
2230 msgstr "Cambie su contraseña"
2232 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2233 msgid "Add, change, delete user accounts"
2234 msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
2236 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2237 msgid "Files available for download in"
2240 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2243 msgstr "Nombre de nivel"
2245 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2249 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2254 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2257 msgstr "Descripción:"
2259 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2261 msgid "Upload a file:"
2262 msgstr "Subidas permitidas"
2264 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2265 msgid "Edit or delete this room"
2266 msgstr "Editar o borrar esta sala"
2268 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2269 msgid "Go to a 'hidden' room"
2270 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
2272 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2273 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2274 msgid "Create a new room"
2275 msgstr "Crear nueva sala"
2277 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2279 msgid "Zap (forget) this room"
2280 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
2282 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2283 msgid "List all forgotten rooms"
2284 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
2286 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2287 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2291 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2292 msgid "Edit site-wide configuration"
2293 msgstr "Editar configuración general del sitio"
2295 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2296 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2297 msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
2299 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2300 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2301 msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
2303 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2304 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2305 msgid "View the outbound SMTP queue"
2308 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2309 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2310 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
2312 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2313 msgid "Global Configuration"
2314 msgstr "Configuración Global"
2316 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2317 msgid "User account management"
2318 msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
2320 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2321 msgid "Customize the icon bar"
2322 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
2325 msgid "Display icons as:"
2326 msgstr "Mostrar iconos como:"
2329 msgid "pictures and text"
2330 msgstr "imágenes y texto"
2333 msgid "pictures only"
2334 msgstr "sólo imágenes"
2342 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2343 "the left side of the screen."
2345 "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
2346 "laizquierda de la pantalla"
2350 msgstr "Logotipo del sitio"
2353 msgid "An icon describing this site"
2354 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
2357 msgid "Mail (inbox)"
2358 msgstr "Correo (entrante)"
2361 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2362 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
2365 msgid "Your personal address book"
2366 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
2369 msgid "Your personal notes"
2370 msgstr "Sus notas personales"
2373 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2374 msgstr "Atajo a su calendario personal"
2377 msgid "A shortcut to your personal task list"
2378 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
2382 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2385 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
2390 msgid "Yes with users list"
2391 msgstr "cambiar a lista de salas"
2394 msgid "Who is online?"
2395 msgstr "¿Quién está en línea?"
2398 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2400 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
2401 "actualmente conectados."
2405 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2408 "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
2409 "usuarios en la misma sala"
2412 msgid "Advanced options"
2413 msgstr "Opciones avanzadas"
2416 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2417 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
2420 msgid "Citadel logo"
2421 msgstr "Logotipo de Citadel"
2424 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2425 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
2429 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2430 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2431 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2434 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2435 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2438 msgid "Invalid Parameter"
2441 #: ../inetconf.c:126
2443 msgid "%s has been deleted."
2444 msgstr "%s ha sido borrado"
2447 msgid "List subscription"
2448 msgstr "Lista subscripción"
2451 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2452 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
2455 msgid "Confirmation request sent"
2456 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
2461 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
2462 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2463 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
2464 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2465 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2466 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2468 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo. El "
2469 "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo "
2470 "par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de "
2471 "forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.<br /><br /"
2472 ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
2479 #: ../mainmenu.c:221
2480 msgid "Enter a server command"
2481 msgstr "Introducir comando de servidor"
2483 #: ../mainmenu.c:231
2485 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2486 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2487 "will not be of much use to you."
2489 "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
2490 "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
2491 "no te será de mucha utilidad. "
2493 #: ../mainmenu.c:239
2494 msgid "Enter command:"
2495 msgstr "Introducir comando"
2497 #: ../mainmenu.c:242
2498 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2499 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
2501 #: ../mainmenu.c:246
2503 msgid "Detected host header is %s://%s"
2504 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
2506 #: ../mainmenu.c:248
2507 msgid "Send command"
2508 msgstr "Enviar comando"
2510 #: ../mainmenu.c:277
2511 msgid "Server command results"
2512 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
2518 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2519 msgid "unexpected end of message"
2520 msgstr "finalización inesperada de mensaje"
2522 #: ../messages.c:460
2523 msgid "(no subject)"
2524 msgstr "(sin asunto)"
2526 #: ../messages.c:755
2527 msgid "No new messages."
2528 msgstr "No hay mensajes nuevos."
2530 #: ../messages.c:758
2531 msgid "No old messages."
2532 msgstr "No hay mensajes antiguos"
2534 #: ../messages.c:761
2535 msgid "No messages here."
2536 msgstr "No hay mensajes aquí"
2538 #: ../messages.c:1133
2540 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2541 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
2543 #: ../messages.c:1139
2545 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2546 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
2548 #: ../messages.c:1209
2550 msgid "Message has been sent.\n"
2551 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
2553 #: ../messages.c:1212
2555 msgid "Message has been posted.\n"
2556 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
2558 #: ../messages.c:1422
2560 msgid "The message was not moved."
2561 msgstr "No se movió el mensaje."
2563 #: ../messages.c:1447
2564 msgid "Confirm move of message"
2565 msgstr "Confirme mover mensaje"
2567 #: ../messages.c:1455
2568 msgid "Move this message to:"
2569 msgstr "Mover este mensaje a:"
2571 #: ../messages.c:1516
2573 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2574 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
2576 #: ../messages.c:1570
2578 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2579 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
2581 #: ../messages.c:1688
2582 msgid "Attach signature to email messages?"
2583 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
2585 #: ../messages.c:1691
2586 msgid "Use this signature:"
2587 msgstr "Usar esta firma:"
2589 #: ../messages.c:1693
2590 msgid "Default character set for email headers:"
2591 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
2593 #: ../messages.c:1696
2595 msgid "Preferred email address"
2596 msgstr "Dirección de email primaria"
2598 #: ../messages.c:1698
2600 msgid "Preferred display name for email messages"
2601 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
2603 #: ../messages.c:1702
2604 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2607 #: ../messages.c:1705
2608 msgid "Mailbox view mode"
2611 #: ../msg_renderers.c:914
2613 msgid "I don't know how to display "
2614 msgstr "No se como mostrar %s"
2617 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2622 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2623 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
2631 msgid "Add an OpenID: "
2637 msgstr "Adjuntar fichero"
2641 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2645 msgid "Send instant message"
2646 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
2649 msgid "Send an instant message to: "
2650 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
2653 msgid "Enter message text:"
2654 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
2657 msgid "Message was not sent."
2658 msgstr "El mensaje no se envió."
2661 msgid "Message has been sent to "
2662 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
2666 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2667 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
2668 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
2669 "this site if you wish to receive instant messages."
2671 "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
2672 "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
2673 "porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
2674 "parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
2676 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2677 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2678 msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
2681 msgid "Now exiting chat mode."
2682 msgstr "Saliendo de modo chat."
2694 msgstr "Listar usuarios"
2696 #: ../preferences.c:685
2697 msgid "Cancelled. No settings were changed."
2698 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
2700 #: ../preferences.c:883
2701 msgid "Make this my start page"
2702 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
2704 #: ../preferences.c:908
2705 msgid "You no longer have a start page selected."
2706 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
2709 msgid "Bulletin Board"
2710 msgstr "Tablón de anuncios"
2714 msgstr "Carpeta de Correo"
2717 msgid "Address Book"
2718 msgstr "Libreta de Direcciones"
2722 msgstr "Lista de Tareas"
2726 msgstr "Lista de Notas"
2733 msgid "Calendar List"
2734 msgstr "Lista de Calendario"
2741 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2742 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
2745 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2746 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
2768 msgid "%d new of %d messages%s"
2769 msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
2772 msgid "View contacts"
2773 msgstr "Ver contactos"
2777 msgstr "Visualización de día"
2781 msgstr "VIsualización mensual"
2784 msgid "Calendar list"
2785 msgstr "Lista de calendario"
2797 msgid "Refresh message list"
2798 msgstr "Ver lista de mensajes"
2805 msgid "Add new contact"
2806 msgstr "Añadir nuevo contacto"
2809 msgid "Add new event"
2810 msgstr "Añadir nuevo evento"
2813 msgid "Add new task"
2814 msgstr "Añadir nueva tarea"
2817 msgid "Add new note"
2818 msgstr "Añadir nueva nota"
2821 msgid "Edit this page"
2822 msgstr "Editar esta página"
2826 msgstr "Redactar mensaje"
2830 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2832 "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
2833 "mensajes no leídos"
2836 msgid "Skip this room"
2837 msgstr "Saltarse esta sala"
2840 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2842 "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
2845 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2846 msgid "Configuration"
2847 msgstr "Configuración"
2849 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2850 msgid "Message expire policy"
2851 msgstr "Política de expiración de mensajes"
2853 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2854 msgid "Access controls"
2855 msgstr "Controles de acceso"
2857 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2861 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2862 msgid "Mailing list service"
2863 msgstr "Servicio de lista de correo"
2865 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2866 msgid "Remote retrieval"
2869 #: ../roomops.c:1306
2870 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2871 msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
2873 #: ../roomops.c:1308
2874 msgid "Delete this room"
2875 msgstr "Borrar esta sala"
2877 #: ../roomops.c:1311
2878 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2879 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
2881 #: ../roomops.c:1314
2882 msgid "Edit this room's Info file"
2883 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
2885 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2886 msgid "Higher access is required to access this function."
2889 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2890 msgid "Name of room: "
2891 msgstr "Nombre de la sala: "
2893 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2894 msgid "Resides on floor: "
2895 msgstr "Nivel al que pertenece: "
2897 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2898 msgid "Type of room:"
2899 msgstr "Tipo de sala:"
2901 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2902 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2903 msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
2905 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2906 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2907 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
2909 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2910 msgid "Private - require password: "
2911 msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
2913 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2914 msgid "Private - invitation only"
2915 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
2917 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2918 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2919 msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
2921 #: ../roomops.c:1430
2922 msgid "If private, cause current users to forget room"
2923 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
2925 #: ../roomops.c:1438
2926 msgid "Preferred users only"
2927 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
2929 #: ../roomops.c:1444
2930 msgid "Read-only room"
2931 msgstr "Sala de sólo lectura"
2933 #: ../roomops.c:1450
2934 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2937 #: ../roomops.c:1457
2938 msgid "File directory room"
2939 msgstr "Sala directorio de ficheros"
2941 #: ../roomops.c:1460
2942 msgid "Directory name: "
2943 msgstr "Nombre de directorio"
2945 #: ../roomops.c:1468
2946 msgid "Uploading allowed"
2947 msgstr "Subidas permitidas"
2949 #: ../roomops.c:1474
2950 msgid "Downloading allowed"
2951 msgstr "Bajadas permitidas"
2953 #: ../roomops.c:1480
2954 msgid "Visible directory"
2955 msgstr "Directorio visible"
2957 #: ../roomops.c:1489
2958 msgid "Network shared room"
2959 msgstr "Sala de intercambio en red"
2961 #: ../roomops.c:1495
2962 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2963 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
2965 #: ../roomops.c:1501
2966 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2969 #: ../roomops.c:1506
2970 msgid "Anonymous messages"
2971 msgstr "Mensajes anónimos"
2973 #: ../roomops.c:1514
2974 msgid "No anonymous messages"
2975 msgstr "Sin mensajes anónimos"
2977 #: ../roomops.c:1520
2978 msgid "All messages are anonymous"
2979 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
2981 #: ../roomops.c:1526
2982 msgid "Prompt user when entering messages"
2983 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
2985 #: ../roomops.c:1532
2987 msgstr "Administrador de la sala"
2989 #: ../roomops.c:1607
2991 msgstr "Compartido con"
2993 #: ../roomops.c:1610
2994 msgid "Not shared with"
2995 msgstr "No compartido con"
2997 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2998 msgid "Remote node name"
2999 msgstr "Nombre del nodo remoto"
3001 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
3002 msgid "Remote room name"
3003 msgstr "Nombre de la sala remota"
3005 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
3009 #: ../roomops.c:1650
3011 msgstr "Dejar de compartir"
3013 #: ../roomops.c:1687
3017 #: ../roomops.c:1696
3020 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3021 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3022 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3023 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3024 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3025 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3027 "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un "
3028 "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
3029 "recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
3030 "a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
3031 "asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
3032 "sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
3033 "sala también aquí.</UL></I><br />\n"
3035 #: ../roomops.c:1720
3037 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3038 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3040 "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
3041 "individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
3043 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
3047 #: ../roomops.c:1750
3049 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3050 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3052 "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
3053 "diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
3055 #: ../roomops.c:1788
3060 #: ../roomops.c:1789
3064 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
3065 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3068 #: ../roomops.c:1801
3070 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3072 "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
3073 "suscripción/cancelación."
3075 #: ../roomops.c:1805
3076 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3077 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
3079 #: ../roomops.c:1811
3080 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3083 #: ../roomops.c:1817
3084 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3087 #: ../roomops.c:1861
3088 msgid "Message expire policy for this room"
3089 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
3091 #: ../roomops.c:1867
3092 msgid "Use the default policy for this floor"
3093 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
3095 #: ../roomops.c:1888
3096 msgid "Message expire policy for this floor"
3097 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
3099 #: ../roomops.c:1894
3100 msgid "Use the system default"
3101 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
3103 #: ../roomops.c:1941
3105 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3109 #: ../roomops.c:1946
3112 msgstr "Smart hosts"
3114 #: ../roomops.c:1952
3116 msgid "Keep messages on server?"
3117 msgstr "No hay mensajes aquí"
3119 #: ../roomops.c:1954
3124 #: ../roomops.c:2025
3125 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3128 #: ../roomops.c:2031
3132 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3133 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3134 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
3136 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3137 msgid "Your changes have been saved."
3138 msgstr "Los cambios han sido salvados"
3140 #: ../roomops.c:2372
3142 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3143 msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
3145 #: ../roomops.c:2386
3147 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3148 msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
3150 #: ../roomops.c:2414
3152 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3153 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3155 "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
3156 "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
3158 #: ../roomops.c:2435
3162 #: ../roomops.c:2439
3164 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3165 "below and click 'Invite'."
3167 "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
3168 "la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
3170 #: ../roomops.c:2446
3174 #: ../roomops.c:2451
3178 #: ../roomops.c:2458
3181 msgstr "Nuevo Usuario"
3183 #: ../roomops.c:2459
3186 msgstr "Lista de usuarios"
3188 #: ../roomops.c:2525
3189 msgid "Default view for room: "
3190 msgstr "Vista por defecto para esta sala"
3192 #: ../roomops.c:2601
3193 msgid "Create new room"
3194 msgstr "Crear nueva sala"
3196 #: ../roomops.c:2671
3197 msgid "Cancelled. No new room was created."
3198 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
3200 #: ../roomops.c:2723
3201 msgid "Go to a hidden room"
3202 msgstr "Ir a una sala oculta"
3204 #: ../roomops.c:2732
3206 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3207 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3208 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3211 "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
3212 "con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
3213 "que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
3214 "lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
3216 #: ../roomops.c:2744
3217 msgid "Enter room name:"
3218 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
3220 #: ../roomops.c:2751
3221 msgid "Enter room password:"
3222 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
3224 #: ../roomops.c:2761
3228 #: ../roomops.c:2813
3229 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3230 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
3232 #: ../roomops.c:2819
3235 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
3236 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3238 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
3239 "¿Es eso lo que desea?<br />\n"
3241 #: ../roomops.c:2825
3242 msgid "Zap this room"
3243 msgstr "Zap a esta sala"
3245 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3247 msgstr "Lista de Salas"
3249 #: ../roomops.c:3656
3251 msgstr "Lista de carpetas"
3253 #: ../roomops.c:4016
3254 msgid "Room list view"
3255 msgstr "Ver listado de salas"
3257 #: ../roomops.c:4019
3258 msgid "Show empty floors"
3266 msgid "Not logged in"
3267 msgstr "No conectado ahora"
3270 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3271 msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
3281 msgstr "sólo imágenes"
3295 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3296 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3301 msgid "When new mail arrives: "
3305 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3309 msgid "Filter it according to rules selected below"
3313 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3317 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3321 msgid "The currently active script is: "
3324 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3326 msgid "Add or delete scripts"
3327 msgstr "Editar o borrar usuarios"
3331 msgid "Add a new script"
3332 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
3337 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3340 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
3341 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
3345 msgid "Script name: "
3346 msgstr "Nombre de directorio"
3350 msgid "Edit scripts"
3351 msgstr "Editar tarea"
3354 msgid "Return to the script editing screen"
3359 msgid "Delete scripts"
3360 msgstr "Borrar usuario"
3365 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3368 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
3369 "de la lista y pulse 'Editar'."
3373 msgid "Delete script"
3374 msgstr "Borrar usuario"
3378 msgid "Delete this script?"
3379 msgstr "¿Borrar este usuario?"
3382 msgid "A script by that name already exists."
3387 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
3392 msgid "Move rule up"
3396 msgid "Move rule down"
3402 msgstr "Borrar usuario"
3420 msgstr "Resetear formulario"
3425 msgstr "Resetear formulario"
3428 msgid "Envelope From"
3445 msgid "X-Spam-Status"
3455 msgid "Message size"
3464 msgid "does not contain"
3482 msgid "does not match"
3487 msgid "(All messages)"
3488 msgstr "Leer todos los mensajes"
3491 msgid "is larger than"
3495 msgid "is smaller than"
3503 msgid "Discard silently"
3513 msgid "Move message to"
3514 msgstr "Mover este mensaje a:"
3524 msgstr "Localización"
3533 msgid "continue processing"
3534 msgstr "(en proceso)"
3547 msgstr "Añadir usuarios"
3549 #: ../siteconfig.c:243
3550 msgid "Your system configuration has been updated."
3551 msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
3553 #: ../smtpqueue.c:188
3558 #: ../smtpqueue.c:190
3560 msgid "Date/time submitted"
3561 msgstr "Mensajes enviados"
3563 #: ../smtpqueue.c:192
3564 msgid "Last attempt"
3567 #: ../smtpqueue.c:196
3571 #: ../smtpqueue.c:210
3573 msgid "The queue is empty."
3574 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
3576 #: ../smtpqueue.c:216
3577 msgid "You do not have permission to view this resource."
3580 #: ../smtpqueue.c:269
3582 msgid "Refresh this page"
3583 msgstr "Editar esta página"
3600 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3601 "s. Your system administrator is %s."
3603 "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu "
3604 "administrador de sistema es %s."
3611 msgid "Today on your calendar"
3612 msgstr "Hoy en su calendario"
3615 msgid "Who's online now"
3616 msgstr "Quién está en línea ahora"
3619 msgid "About this server"
3620 msgstr "Acerca de este servidor"
3624 msgid "Summary page for %s"
3625 msgstr "Página sumario para %s"
3635 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3636 "forced by preceding the next line by a blank."
3638 "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
3639 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
3643 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3644 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
3648 msgid "%s has been saved."
3649 msgstr "%s no se salvó"
3651 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3653 msgstr "Información de sala"
3655 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3657 msgstr "Tu biografía"
3659 #: ../useredit.c:489
3662 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3664 "Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
3665 "libreta de direcciones."
3667 #: ../useredit.c:565
3668 msgid "Changes were not saved."
3669 msgstr "Los cambios no se salvaron"
3671 #: ../useredit.c:659
3673 msgid "A new user has been created."
3674 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
3676 #: ../useredit.c:666
3678 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3679 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3680 "the host system, not within Citadel."
3685 msgid "User list for %s"
3686 msgstr "Lista de usuarios %s"
3690 msgstr "Nombre de Usuario"
3697 msgid "Access Level"
3698 msgstr "Nivel de Acceso"
3702 msgstr "Última conexión"
3705 msgid "Total Logins"
3706 msgstr "Total de conexiones"
3710 msgstr "Correos Totales"
3712 #: ../userlist.c:122
3713 msgid "User profile"
3714 msgstr "Profile de usuario"
3716 #: ../userlist.c:160
3718 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3719 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
3721 #: ../vcard_edit.c:164
3723 msgstr "(sin nombre)"
3725 #: ../vcard_edit.c:390
3729 #: ../vcard_edit.c:392
3733 #: ../vcard_edit.c:394
3737 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3741 #: ../vcard_edit.c:473
3745 #: ../vcard_edit.c:478
3749 #: ../vcard_edit.c:560
3750 msgid "This address book is empty."
3751 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
3753 #: ../vcard_edit.c:574
3755 msgid "An internal error has occurred."
3756 msgstr "Se produjo un error"
3758 #: ../vcard_edit.c:826
3759 msgid "Edit contact information"
3760 msgstr "Editar información de contacto"
3762 #: ../vcard_edit.c:847
3766 #: ../vcard_edit.c:847
3770 #: ../vcard_edit.c:847
3774 #: ../vcard_edit.c:847
3778 #: ../vcard_edit.c:847
3782 #: ../vcard_edit.c:868
3783 msgid "Display name:"
3784 msgstr "Mostrar nombre:"
3786 #: ../vcard_edit.c:875
3790 #: ../vcard_edit.c:882
3791 msgid "Organization:"
3792 msgstr "Organización:"
3794 #: ../vcard_edit.c:893
3796 msgstr "Aptdo. Correos"
3798 #: ../vcard_edit.c:909
3802 #: ../vcard_edit.c:915
3806 #: ../vcard_edit.c:921
3808 msgstr "Código postal"
3810 #: ../vcard_edit.c:927
3814 #: ../vcard_edit.c:937
3815 msgid "Home telephone:"
3816 msgstr "Teléfono de casa"
3818 #: ../vcard_edit.c:943
3819 msgid "Work telephone:"
3820 msgstr "Teléfono del trabajo"
3822 #: ../vcard_edit.c:949
3824 msgid "Mobile telephone:"
3825 msgstr "Teléfono de casa"
3827 #: ../vcard_edit.c:955
3830 msgstr "Número de nivel"
3832 #: ../vcard_edit.c:966
3833 msgid "Primary Internet e-mail address"
3834 msgstr "Dirección de email primaria"
3836 #: ../vcard_edit.c:973
3837 msgid "Internet e-mail aliases"
3838 msgstr "Alias de email"
3840 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3841 msgid "An error has occurred."
3842 msgstr "Se produjo un error"
3844 #: ../vcard_edit.c:1150
3845 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3849 msgid "Authorization Required"
3850 msgstr "Autorización requerida"
3855 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3856 "not be logged in: %s\n"
3858 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
3859 "podrás conectarte a: %s\n"
3863 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3864 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
3865 "system administrator."
3871 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3872 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3877 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
3878 "Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
3884 msgid "Edit your session display"
3885 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
3889 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3890 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3891 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3892 "corresponding box. "
3894 "Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
3895 "está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
3896 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
3897 "nada en la caja correspondiente. "
3901 msgstr "Nombre de sala"
3904 msgid "Change room name"
3905 msgstr "Cambiar nombre de sala"
3909 msgstr "Nombre de Host"
3912 msgid "Change host name"
3913 msgstr "Cambiar nombre de host"
3916 msgid "Change user name"
3917 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
3921 msgid "There is no room called '%s'."
3922 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
3926 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3927 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
3931 msgid "There is no page called '%s' here."
3932 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
3936 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3939 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
3940 "deseacrear esta página."
3942 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3944 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3945 "you begin on when you log on to"
3948 #: ../static/t/pushemail.html:31
3949 msgid "Don't send any notifications"
3954 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3955 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3956 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3957 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3958 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3959 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3960 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3962 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
3963 #~ "usuario y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un "
3964 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
3965 #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
3966 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
3967 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
3968 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
3969 #~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
3973 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3974 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3975 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3976 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3977 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3978 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3980 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
3981 #~ "usuario y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un "
3982 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
3983 #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
3984 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
3985 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
3986 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
3987 #~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
3989 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3990 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
3995 #~ msgid "Customize this menu"
3996 #~ msgstr "Personalizar este menú"
3999 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4002 #~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
4003 #~ "sus opciones para continuar."
4005 #~ msgid "Internet configuration"
4006 #~ msgstr "Configuración de internet"
4009 #~ msgstr "Responder Todos"
4011 #~ msgid "of %d messages."
4012 #~ msgstr "de %d mensajes."
4014 #~ msgid " <I>from</I> "
4015 #~ msgstr " <I>de</I> "
4017 #~ msgid " <I>in</I> "
4018 #~ msgstr " <I>en</I> "
4020 #~ msgid "Edit node configuration for "
4021 #~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
4023 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4024 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
4027 #~ msgstr "(editar)"
4030 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4031 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4032 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4033 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
4035 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
4036 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
4037 #~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
4038 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
4039 #~ "calendarios.</I><br />\n"
4042 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4043 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4044 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4046 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que "
4047 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su "
4048 #~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
4051 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4052 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4053 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4055 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
4056 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por "
4057 #~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
4065 #~ msgid "The calendar view is not available."
4066 #~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
4068 #~ msgid "The tasks view is not available."
4069 #~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
4071 #~ msgid "Gateway domains"
4072 #~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
4074 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4076 #~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
4078 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4079 #~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
4081 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4082 #~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
4085 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4086 #~ "unsubscribe requests."
4088 #~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
4089 #~ "peticiones desuscripción/cancelación."
4091 #~ msgid "Click to enable."
4092 #~ msgstr "Pulse para activar."
4094 #~ msgid "Back to menu"
4095 #~ msgstr "Volver al menú"
4097 #~ msgid "Respond to meeting request"
4098 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
4100 #~ msgid "Return to messages"
4101 #~ msgstr "Volver a mensajes"
4103 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4104 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
4106 #~ msgid "Public room"
4107 #~ msgstr "Sala pública"
4109 #~ msgid "Private - guess name"
4110 #~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
4112 #~ msgid "Private - require password:"
4113 #~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
4115 #~ msgid "localhost"
4116 #~ msgstr "localhost"
4118 #~ msgid "directory"
4119 #~ msgstr "directorio"
4121 #~ msgid "gatewaydomain"
4122 #~ msgstr "gatewaydomain"
4127 #~ msgid "spamassassin"
4128 #~ msgstr "spamassassin"
4130 #~ msgid "[ close window ]"
4131 #~ msgstr "[ cerrar ventana ]"