Fix CID 1491093: attrib leaked if attvalue is null
[claws.git] / po / id_ID.po
blob54bcfbffb5fea7de23ff9bde99d789fcea3ad13c
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-10 10:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-06-06 15:51+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 #: src/account.c:401 src/account.c:468
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
32 #: src/account.c:446
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36 #: src/account.c:734
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
40 #: src/account.c:751
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
50 #: src/account.c:780 src/foldersel.c:346
51 msgid "_New"
52 msgstr "Baru"
54 #: src/account.c:786
55 msgid "Create a new account"
56 msgstr "Buat akun baru"
58 #: src/account.c:788 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:429
59 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:471 src/compose.c:615
60 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:213
61 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
62 msgid "_Edit"
63 msgstr "_Sunting"
65 #: src/account.c:794
66 msgid "Edit preferences for the selected account"
67 msgstr "Sunting preferensi untuk akun terpilih"
69 #: src/account.c:796 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
70 #: src/addrcustomattr.c:493 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:791
71 #: src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484 src/addressbook.c:2962
72 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997 src/editaddress.c:1325
73 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
74 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:584 src/mh_gtk.c:207
75 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
76 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:255
77 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
78 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:315 src/prefs_template.c:898
79 #: src/prefs_template.c:911 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:209
80 #: src/ssl_manager.c:451
81 msgid "D_elete"
82 msgstr "H_apus"
84 #: src/account.c:802
85 msgid "Delete the selected account from the list"
86 msgstr "Hapus akun terpilih dari daftar"
88 #: src/account.c:804 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462
89 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:551
90 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
91 msgid "_Copy"
92 msgstr "_Salin"
94 #: src/account.c:810
95 msgid "Create a new copy of the selected account"
96 msgstr "Buat salinan baru dari akun terpilih"
98 #: src/account.c:812 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
99 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:288
100 #: src/prefs_display_header.c:390 src/prefs_filtering_action.c:620
101 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
102 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
103 #: src/prefs_summary_open.c:294 src/prefs_template.c:373
104 #: src/prefs_toolbar.c:1058
105 msgid "_Down"
106 msgstr "Bawah"
108 #: src/account.c:818
109 msgid "Move the selected account down"
110 msgstr "Geser akun terpilih ke bawah"
112 #: src/account.c:820 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
113 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:282
114 #: src/prefs_display_header.c:384 src/prefs_filtering_action.c:615
115 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
116 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
117 #: src/prefs_summary_open.c:288 src/prefs_template.c:365
118 #: src/prefs_toolbar.c:1054
119 msgid "_Up"
120 msgstr "Atas"
122 #: src/account.c:826
123 msgid "Move the selected account up"
124 msgstr "Geser akun terpilih ke atas"
126 #: src/account.c:833
127 msgid " _Set as default account "
128 msgstr " Pasang _Sebagai akun standar "
130 #: src/account.c:840 src/action.c:1409 src/addrduplicates.c:399
131 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:420
132 #: src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:3265 src/addressbook.c:3317
133 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191 src/addressbook.c:4307
134 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
135 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/compose.c:10990
136 #: src/edittags.c:589 src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295
137 #: src/expldifdlg.c:323 src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184
138 #: src/gtk/pluginwindow.c:391 src/gtk/prefswindow.c:512
139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 src/inc.c:844
140 #: src/message_search.c:238 src/message_search.c:320 src/messageview.c:226
141 #: src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:1885
142 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
143 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
144 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
145 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
147 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1314
148 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
149 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:566
150 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596 src/prefs_themes.c:696
151 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
152 msgid "_Close"
153 msgstr "_Tutup"
155 #: src/account.c:925
156 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
157 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
159 #: src/account.c:932
160 #, c-format
161 msgid "Copy of %s"
162 msgstr "Salinan dari %s"
164 #: src/account.c:1137
165 #, c-format
166 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
167 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
169 #: src/account.c:1139
170 msgid "(Untitled)"
171 msgstr "(Tidak ada judul)"
173 #: src/account.c:1140
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Hapus akun"
177 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
178 #: src/addrcustomattr.c:496 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:791
179 #: src/addressadd.c:299 src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484
180 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2975 src/addressbook.c:2989
181 #: src/addressbook.c:2996 src/addressbook_foldersel.c:210 src/addrgather.c:554
182 #: src/compose.c:3712 src/compose.c:3844 src/compose.c:5152 src/compose.c:5189
183 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 src/compose.c:5833 src/compose.c:5892
184 #: src/compose.c:6128 src/compose.c:9560 src/compose.c:10769
185 #: src/compose.c:10774 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
186 #: src/compose.c:12402 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
187 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
188 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
189 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
190 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
191 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:347 src/folderview.c:2506
192 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
194 #: src/gtk/progressdialog.c:93 src/imap.c:1243 src/imap_gtk.c:369
195 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:177 src/importldif.c:925
196 #: src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250 src/importpine.c:249 src/inc.c:893
197 #: src/main.c:2197 src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4205 src/mbox.c:549
198 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207
199 #: src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2293 src/news.c:407
200 #: src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:215
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
205 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
206 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:383
207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
210 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
211 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
212 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
214 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
215 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
216 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:585
217 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
218 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
221 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
225 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:176
226 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:245
227 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
228 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
229 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
230 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_summaries.c:321
231 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:180
232 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:898 src/prefs_template.c:911
233 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:451
234 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
235 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
236 #: src/toolbar.c:3107 src/wizard.c:1833
237 msgid "_Cancel"
238 msgstr "_Batal"
240 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:430
241 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/edittags.c:297
242 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
244 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
245 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 src/prefs_actions.c:1105
248 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:327
249 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1104 src/summaryview.c:4561
250 msgid "_Delete"
251 msgstr "_Hapus"
253 #: src/account.c:1614
254 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
255 msgid "G"
256 msgstr "G"
258 #: src/account.c:1620
259 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
260 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
262 #: src/account.c:1627 src/addrduplicates.c:470 src/addressadd.c:220
263 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7508 src/editaddress.c:1478
264 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
265 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
266 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
267 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
268 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
269 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
270 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1858
271 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
272 #: src/prefs_filtering.c:1861 src/prefs_summaries.c:544 src/prefs_template.c:77
273 #: src/prefs_themes.c:1071
274 msgid "Name"
275 msgstr "Nama"
277 #: src/account.c:1635 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5043
278 msgid "Protocol"
279 msgstr "Protokol"
281 #: src/account.c:1643 src/ssl_manager.c:109
282 msgid "Server"
283 msgstr "Server"
285 #: src/action.c:381
286 #, c-format
287 msgid "Could not get message file %d"
288 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
290 #: src/action.c:419
291 msgid "Could not get message part."
292 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
294 #: src/action.c:436
295 #, c-format
296 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
297 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
299 #: src/action.c:608
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
303 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
304 msgstr ""
305 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
306 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
308 #: src/action.c:729
309 msgid "There is no filtering action set"
310 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
312 #: src/action.c:731
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Invalid filtering action(s):\n"
316 "%s"
317 msgstr ""
318 "Aksi penyaringan salah:\n"
319 "%s"
321 #: src/action.c:1001
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Could not fork to execute the following command:\n"
325 "%s\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
329 "%s\n"
330 "%s"
332 #: src/action.c:1003 src/compose.c:5302 src/compose.c:5307 src/compose.c:9725
333 #: src/compose.c:9768 src/ldaputil.c:334
334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
335 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845 src/privacy.c:64
340 msgid "Unknown error"
341 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
343 #: src/action.c:1224 src/action.c:1398
344 msgid "Completed"
345 msgstr "Selesai"
347 #: src/action.c:1261
348 #, c-format
349 msgid "--- Running: %s\n"
350 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
352 #: src/action.c:1265
353 #, c-format
354 msgid "--- Ended: %s\n"
355 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
357 #: src/action.c:1308
358 msgid "Action's input/output"
359 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
361 #: src/action.c:1372
362 msgid "_Execute"
363 msgstr "Jalankan"
365 #: src/action.c:1407
366 msgid "_Stop"
367 msgstr "_Stop"
369 #: src/action.c:1649
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Enter the argument for the following action:\n"
373 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
374 "  %s"
375 msgstr ""
376 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
377 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
378 " %s"
380 #: src/action.c:1654
381 msgid "Action's hidden user argument"
382 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
384 #: src/action.c:1658
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Enter the argument for the following action:\n"
388 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
389 "  %s"
390 msgstr ""
391 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
392 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
393 " %s"
395 #: src/action.c:1663
396 msgid "Action's user argument"
397 msgstr "Aksi argumen pengguna"
399 #: src/addrclip.c:484
400 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
401 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
403 #: src/addrclip.c:507
404 msgid "Cannot copy an address book to itself."
405 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
407 #: src/addrclip.c:598
408 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
409 msgstr ""
410 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
412 #: src/addr_compl.c:698 src/addressbook.c:5016
413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
414 msgid "Group"
415 msgstr "Kelompok"
417 #: src/addrcustomattr.c:64
418 msgid "date of birth"
419 msgstr "tanggal lahir"
421 #: src/addrcustomattr.c:65
422 msgid "address"
423 msgstr "alamat"
425 #: src/addrcustomattr.c:66
426 msgid "phone"
427 msgstr "telepon"
429 #: src/addrcustomattr.c:67
430 msgid "mobile phone"
431 msgstr "telepon bergerak"
433 #: src/addrcustomattr.c:68
434 msgid "organization"
435 msgstr "organisasi"
437 #: src/addrcustomattr.c:69
438 msgid "office address"
439 msgstr "alamat kantor"
441 #: src/addrcustomattr.c:70
442 msgid "office phone"
443 msgstr "telepon kantor"
445 #: src/addrcustomattr.c:71
446 msgid "fax"
447 msgstr "fax"
449 #: src/addrcustomattr.c:72
450 msgid "website"
451 msgstr "situs"
453 #: src/addrcustomattr.c:145
454 msgid "Attribute name"
455 msgstr "Nama atribut"
457 #: src/addrcustomattr.c:160
458 msgid "Delete all attribute names"
459 msgstr "Hapus semua nama atribut"
461 #: src/addrcustomattr.c:161
462 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
463 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
465 #: src/addrcustomattr.c:186
466 msgid "Delete attribute name"
467 msgstr "Hapus nama atribut"
469 #: src/addrcustomattr.c:187
470 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
471 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
473 #: src/addrcustomattr.c:197
474 msgid "Reset to default"
475 msgstr "Kembalikan ke standar"
477 #: src/addrcustomattr.c:198
478 msgid ""
479 "Do you really want to replace all attribute names\n"
480 "with the default set?"
481 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
483 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/exphtmldlg.c:181
484 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
485 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
486 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:405
487 #: src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869 src/message_search.c:335
488 #: src/mimeview.c:1826 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
492 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
493 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
494 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
495 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
496 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
497 #: src/toolbar.c:3087
498 msgid "_No"
499 msgstr "Tidak"
501 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/compose.c:12402
502 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
503 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
504 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
505 #: src/inc.c:1676 src/main.c:405 src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869
506 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1827
507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
511 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
512 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
513 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
514 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
515 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
516 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3087
517 msgid "_Yes"
518 msgstr "_Ya"
520 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
521 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1105
522 msgid "Delete _all"
523 msgstr "Hapus semu_a"
525 #: src/addrcustomattr.c:220
526 msgid "_Reset to default"
527 msgstr "_Kembalikan ke standar"
529 #: src/addrcustomattr.c:408
530 msgid "Attribute name is not set."
531 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
533 #: src/addrcustomattr.c:467
534 msgctxt "Dialog title"
535 msgid "Edit attribute names"
536 msgstr "Sunting nama atribut"
538 #: src/addrcustomattr.c:481
539 msgid "New attribute name:"
540 msgstr "Nama atribut baru:"
542 #: src/addrcustomattr.c:490 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
543 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
544 #: src/edittags.c:579 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:248
545 #: src/prefs_display_header.c:320 src/prefs_display_header.c:371
546 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
547 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
548 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:240
549 #: src/prefs_template.c:298 src/prefs_toolbar.c:998
550 msgid "_Add"
551 msgstr "_Tambah"
553 #: src/addrcustomattr.c:497 src/addressadd.c:300
554 #: src/addressbook_foldersel.c:211 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
555 #: src/compose.c:5892 src/compose.c:9561 src/editaddress.c:172
556 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
557 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
558 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:348
559 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1506
560 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:178
561 #: src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2197
562 #: src/password_gtk.c:217 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
566 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:384
567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
568 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:586
569 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
575 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_display_header.c:246
576 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
577 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573
578 #: src/prefs_summaries.c:322 src/prefs_summary_column.c:356
579 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
580 msgid "_OK"
581 msgstr "_OK"
583 #: src/addrcustomattr.c:518
584 msgid ""
585 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
586 "contacts."
587 msgstr ""
588 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
589 "sudah dipasang untuk para kontak."
591 #: src/addrduplicates.c:127
592 msgid "Show duplicates in the same book"
593 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
595 #: src/addrduplicates.c:133
596 msgid "Show duplicates in different books"
597 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
599 #: src/addrduplicates.c:144
600 msgid "Find address book email duplicates"
601 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
603 #: src/addrduplicates.c:145
604 msgid ""
605 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
606 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
608 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1158 src/compose.c:671
609 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
610 msgid "_Find"
611 msgstr "_Cari"
613 #: src/addrduplicates.c:315
614 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
615 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
617 #: src/addrduplicates.c:347
618 msgid "Duplicate email addresses"
619 msgstr "Duplikasi alamat email"
621 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:233
622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:545
623 #: src/toolbar.c:539
624 msgid "Address"
625 msgstr "Alamat"
627 #: src/addrduplicates.c:463
628 msgid "Address book path"
629 msgstr "Lokasi buku alamat"
631 #: src/addrduplicates.c:789 src/addressbook.c:1428 src/addressbook.c:1482
632 msgid "Delete address(es)"
633 msgstr "Hapus alamat"
635 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1483
636 msgid "Really delete the address(es)?"
637 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
639 #: src/addrduplicates.c:839
640 msgid "Delete address"
641 msgstr "Hapus alamat"
643 #: src/addrduplicates.c:840 src/addressbook.c:1429
644 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
645 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus."
647 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
648 msgid "Add to address book"
649 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
651 #: src/addressadd.c:213
652 msgid "Contact"
653 msgstr "Kontak"
655 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1258
656 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
657 msgid "Remarks"
658 msgstr "Penanda"
660 #: src/addressadd.c:287 src/addressbook_foldersel.c:157
661 msgid "Select Address Book Folder"
662 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
664 #: src/addressadd.c:597 src/addressbook.c:3263 src/addressbook.c:3315
665 msgid "Add address(es)"
666 msgstr "Tambah alamat"
668 #: src/addressadd.c:598
669 msgid "Can't add the specified address"
670 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
672 #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1247
673 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
674 #: src/exporthtml.c:590 src/exporthtml.c:754 src/ldif.c:767
675 msgid "Email Address"
676 msgstr "Alamat Email"
678 #: src/addressbook.c:398
679 msgid "_Book"
680 msgstr "_Buku"
682 #: src/addressbook.c:400 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:520
683 #: src/messageview.c:216
684 msgid "_Tools"
685 msgstr "_Pengaturan"
687 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:457
688 msgid "New _Book"
689 msgstr "_Buku Baru"
691 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
692 msgid "New _Folder"
693 msgstr "_Direktori Baru"
695 #: src/addressbook.c:405
696 msgid "New _vCard"
697 msgstr "_vCard Baru"
699 #: src/addressbook.c:409
700 msgid "New _JPilot"
701 msgstr "_JPilot Baru"
703 #: src/addressbook.c:412
704 msgid "New LDAP _Server"
705 msgstr "_Server LDAP Baru"
707 #: src/addressbook.c:416
708 msgid "_Edit book"
709 msgstr "_Sunting buku"
711 #: src/addressbook.c:417
712 msgid "_Delete book"
713 msgstr "_Hapus buku"
715 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
716 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
717 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
720 msgid "_Save"
721 msgstr "_Simpan"
723 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:469 src/messageview.c:230
724 msgid "_Select all"
725 msgstr "_Pilih Semua"
727 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
728 msgid "C_ut"
729 msgstr "P_otong"
731 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
732 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
733 msgid "_Paste"
734 msgstr "_Tempel"
736 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:474
737 msgid "New _Address"
738 msgstr "_Alamat Baru"
740 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475
741 msgid "New _Group"
742 msgstr "_Kelompok Baru"
744 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:481
745 msgid "_Mail To"
746 msgstr "_Surat Untuk"
748 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:485
749 msgid "_Merge"
750 msgstr "_Gabung"
752 #: src/addressbook.c:440
753 msgid "Import _LDIF file..."
754 msgstr "Impor berkas _LDIF..."
756 #: src/addressbook.c:441
757 msgid "Import M_utt file..."
758 msgstr "Impor berkas M_utt..."
760 #: src/addressbook.c:442
761 msgid "Import _Pine file..."
762 msgstr "Impir berkas _Pine..."
764 #: src/addressbook.c:444
765 msgid "Export _HTML..."
766 msgstr "Ekspor _HTML..."
768 #: src/addressbook.c:445
769 msgid "Export LDI_F..."
770 msgstr "Ekspor LDI_F..."
772 #: src/addressbook.c:447
773 msgid "Find duplicates..."
774 msgstr "Cari duplikasi..."
776 #: src/addressbook.c:448
777 msgid "Edit custom attributes..."
778 msgstr "Sunting atribut buatan..."
780 #: src/addressbook.c:483
781 msgid "_Browse Entry"
782 msgstr "_Jelajahi entri"
784 #: src/addressbook.c:497 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
787 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
788 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
789 msgid "Unknown"
790 msgstr "Tidak diketahui"
792 #: src/addressbook.c:504 src/addressbook.c:523 src/importldif.c:121
793 msgid "Success"
794 msgstr "Berhasil"
796 #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:122
797 msgid "Bad arguments"
798 msgstr "Argumen buruk"
800 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:123
801 msgid "File not specified"
802 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
804 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:124
805 msgid "Error opening file"
806 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
808 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:125
809 msgid "Error reading file"
810 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
812 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126
813 msgid "End of file encountered"
814 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
816 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:127
817 msgid "Error allocating memory"
818 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
820 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:128
821 msgid "Bad file format"
822 msgstr "Format berkas buruk"
824 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:129
825 msgid "Error writing to file"
826 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
828 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:130
829 msgid "Error opening directory"
830 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
832 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:131
833 msgid "No path specified"
834 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
836 #: src/addressbook.c:524
837 msgid "Error connecting to LDAP server"
838 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
840 #: src/addressbook.c:525
841 msgid "Error initializing LDAP"
842 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
844 #: src/addressbook.c:526
845 msgid "Error binding to LDAP server"
846 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
848 #: src/addressbook.c:527
849 msgid "Error searching LDAP database"
850 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
852 #: src/addressbook.c:528
853 msgid "Timeout performing LDAP operation"
854 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
856 #: src/addressbook.c:529
857 msgid "Error in LDAP search criteria"
858 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
860 #: src/addressbook.c:530
861 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
862 msgstr ""
863 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
865 #: src/addressbook.c:531
866 msgid "LDAP search terminated on request"
867 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
869 #: src/addressbook.c:532
870 msgid "Error starting STARTTLS connection"
871 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
873 #: src/addressbook.c:533
874 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
875 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
877 #: src/addressbook.c:534
878 msgid "Missing required information"
879 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
881 #: src/addressbook.c:535
882 msgid "Another contact exists with that key"
883 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
885 #: src/addressbook.c:536
886 msgid "Strong(er) authentication required"
887 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
889 #: src/addressbook.c:904
890 msgid "Sources"
891 msgstr "Sumber"
893 #: src/addressbook.c:908 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:393
894 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2563
895 msgid "Address book"
896 msgstr "Buku alamat"
898 #: src/addressbook.c:1101 src/editldap.c:777
899 msgid "Search"
900 msgstr "Pencarian"
902 #: src/addressbook.c:1473
903 msgid "Delete group"
904 msgstr "Hapus kelompok"
906 #: src/addressbook.c:1474
907 msgid ""
908 "Really delete the group(s)?\n"
909 "The addresses it contains will not be lost."
910 msgstr ""
911 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
912 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
914 #: src/addressbook.c:2207
915 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
916 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Target buku alamat bermodus baca-saja."
918 #: src/addressbook.c:2217
919 msgid "Cannot paste into an address group."
920 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat."
922 #: src/addressbook.c:2958
923 #, c-format
924 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
925 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
927 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:2996
928 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
929 #: src/toolbar.c:506
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Hapus"
933 #: src/addressbook.c:2971
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
937 "contains will be moved into the parent folder."
938 msgstr ""
939 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
940 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
942 #: src/addressbook.c:2974 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
943 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
944 msgid "Delete folder"
945 msgstr "Hapus direktori"
947 #: src/addressbook.c:2975
948 msgid "Delete _folder only"
949 msgstr "Hapus _direktori saja"
951 #: src/addressbook.c:2976
952 msgid "Delete folder and _addresses"
953 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
955 #: src/addressbook.c:2987
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Do you want to delete '%s'?\n"
959 "The addresses it contains will not be lost."
960 msgstr ""
961 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
962 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
964 #: src/addressbook.c:2994
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Do you want to delete '%s'?\n"
968 "The addresses it contains will be lost."
969 msgstr ""
970 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
971 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
973 #: src/addressbook.c:3108
974 #, c-format
975 msgid "Search '%s'"
976 msgstr "Cari '%s'"
978 #: src/addressbook.c:3246 src/addressbook.c:3296
979 msgid "New Contacts"
980 msgstr "Kontak Baru"
982 #: src/addressbook.c:4135
983 msgid "New user, could not save index file."
984 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
986 #: src/addressbook.c:4139
987 msgid "New user, could not save address book files."
988 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
990 #: src/addressbook.c:4149
991 msgid "Old address book converted successfully."
992 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
994 #: src/addressbook.c:4154
995 msgid ""
996 "Old address book converted,\n"
997 "could not save new address index file."
998 msgstr ""
999 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
1000 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
1002 #: src/addressbook.c:4167
1003 msgid ""
1004 "Could not convert address book,\n"
1005 "but created empty new address book files."
1006 msgstr ""
1007 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
1008 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
1010 #: src/addressbook.c:4173
1011 msgid ""
1012 "Could not convert address book,\n"
1013 "could not save new address index file."
1014 msgstr ""
1015 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
1016 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
1018 #: src/addressbook.c:4178
1019 msgid ""
1020 "Could not convert address book\n"
1021 "and could not create new address book files."
1022 msgstr ""
1023 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
1024 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
1026 #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4190
1027 msgid "Addressbook conversion error"
1028 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
1030 #: src/addressbook.c:4305
1031 msgid "Addressbook Error"
1032 msgstr "Buku alamat bermasalah"
1034 #: src/addressbook.c:4306
1035 msgid "Could not read address index"
1036 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
1038 #: src/addressbook.c:4638
1039 msgid "Busy searching..."
1040 msgstr "Sibuk mencari..."
1042 #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
1043 msgid "Interface"
1044 msgstr "Antarmuka"
1046 #: src/addressbook.c:4980
1047 msgid "Address Books"
1048 msgstr "Buku Alamat"
1050 #: src/addressbook.c:4992
1051 msgid "Person"
1052 msgstr "Orang"
1054 #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:874 src/folderview.c:365
1055 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3487 src/prefs_folder_column.c:77
1056 msgid "Folder"
1057 msgstr "Direktori"
1059 #: src/addressbook.c:5040
1060 msgid "vCard"
1061 msgstr "vCard"
1063 #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
1064 msgid "JPilot"
1065 msgstr "JPilot"
1067 #: src/addressbook.c:5076
1068 msgid "LDAP servers"
1069 msgstr "Server LDAP"
1071 #: src/addressbook.c:5088
1072 msgid "LDAP Query"
1073 msgstr "Permintaan LDAP"
1075 #: src/addressbook_foldersel.c:201 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1076 #: src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:541
1077 msgid "Address Book"
1078 msgstr "Buku Alamat"
1080 #: src/addrgather.c:179
1081 msgid "Please specify name for address book."
1082 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
1084 #: src/addrgather.c:186
1085 msgid "No available address book."
1086 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
1088 #: src/addrgather.c:207
1089 msgid "Please select the mail headers to search."
1090 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
1092 #: src/addrgather.c:214
1093 msgid "Collecting addresses..."
1094 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
1096 #: src/addrgather.c:254
1097 msgid "address added by Claws Mail"
1098 msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail"
1100 #: src/addrgather.c:285
1101 msgid "Addresses collected successfully."
1102 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
1104 #: src/addrgather.c:358
1105 msgid "Current folder:"
1106 msgstr "Direktori aktif:"
1108 #: src/addrgather.c:367
1109 msgid "Address book name:"
1110 msgstr "Nama buku alamat:"
1112 #: src/addrgather.c:395
1113 msgid "Address book folder size:"
1114 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
1116 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1117 msgid ""
1118 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1119 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
1121 #: src/addrgather.c:412
1122 msgid "Process these mail header fields"
1123 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
1125 #: src/addrgather.c:432
1126 msgid "Include subfolders"
1127 msgstr "Termasuk subdirektori"
1129 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1130 msgid "Header Name"
1131 msgstr "Nama Kepala"
1133 #: src/addrgather.c:496
1134 msgid "Address Count"
1135 msgstr "Hitung Alamat"
1137 #: src/addrgather.c:584
1138 msgid "Header Fields"
1139 msgstr "Kolom Kepala"
1141 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1142 #: src/importldif.c:967
1143 msgid "Finish"
1144 msgstr "Selesai"
1146 #: src/addrgather.c:643
1147 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1148 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
1150 #: src/addrgather.c:647
1151 msgid "Collect email addresses from folder"
1152 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
1154 #: src/addrindex.c:124
1155 msgid "Common addresses"
1156 msgstr "Alamat umum"
1158 #: src/addrindex.c:125
1159 msgid "Personal addresses"
1160 msgstr "Alamat pribadi"
1162 #: src/addrindex.c:131
1163 msgid "Common address"
1164 msgstr "Alamat umum"
1166 #: src/addrindex.c:132
1167 msgid "Personal address"
1168 msgstr "Alamat pribadi"
1170 #: src/addrindex.c:1835
1171 msgid "Address(es) update"
1172 msgstr "Pemutakhiran alamat"
1174 #: src/addrindex.c:1836
1175 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1176 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
1178 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9847 src/compose.c:10989
1179 #: src/mimeview.c:1868
1180 msgid "Notice"
1181 msgstr "Pemberitahuan"
1183 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5892 src/compose.c:6440
1184 #: src/compose.c:12402 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1185 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1885 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
1186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
1187 msgid "Warning"
1188 msgstr "Peringatan"
1190 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5833 src/inc.c:734
1191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1192 msgid "Error"
1193 msgstr "Kesalahan"
1195 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:90
1196 msgid "_View log"
1197 msgstr "_Lihat Catatan"
1199 #: src/alertpanel.c:372
1200 msgid "Show this message next time"
1201 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1203 #: src/browseldap.c:221
1204 msgid "Browse Directory Entry"
1205 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1207 #: src/browseldap.c:240
1208 msgid "Server Name:"
1209 msgstr "Nama Server:"
1211 #: src/browseldap.c:251
1212 msgid "Distinguished Name (dn):"
1213 msgstr "Nama Lain:"
1215 #: src/browseldap.c:283
1216 msgid "LDAP Name"
1217 msgstr "Nama LDAP"
1219 #: src/browseldap.c:289
1220 msgid "Attribute Value"
1221 msgstr "Nilai Atribut"
1223 #: src/common/plugin.c:70
1224 msgid "Nothing"
1225 msgstr "Tidak ada"
1227 #: src/common/plugin.c:71
1228 msgid "a viewer"
1229 msgstr "sebuah viewer"
1231 #: src/common/plugin.c:72
1232 msgid "a MIME parser"
1233 msgstr "sebuah parser MIME"
1235 #: src/common/plugin.c:73
1236 msgid "folders"
1237 msgstr "direktori"
1239 #: src/common/plugin.c:74
1240 msgid "filtering"
1241 msgstr "penyaringan"
1243 #: src/common/plugin.c:75
1244 msgid "a privacy interface"
1245 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1247 #: src/common/plugin.c:76
1248 msgid "a notifier"
1249 msgstr "sebuah pemberitahu"
1251 #: src/common/plugin.c:77
1252 msgid "a utility"
1253 msgstr "sebuah utilitas"
1255 #: src/common/plugin.c:78
1256 msgid "things"
1257 msgstr "sesuatu"
1259 #: src/common/plugin.c:336
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1263 msgstr ""
1264 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1266 #: src/common/plugin.c:439
1267 msgid "Plugin already loaded"
1268 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1270 #: src/common/plugin.c:450
1271 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1272 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1274 #: src/common/plugin.c:484
1275 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1276 msgstr ""
1277 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1279 #: src/common/plugin.c:493
1280 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1281 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1283 #: src/common/plugin.c:775
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1287 "built with."
1288 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1290 #: src/common/plugin.c:778
1291 msgid ""
1292 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1293 "with."
1294 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1296 #: src/common/plugin.c:787
1297 #, c-format
1298 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1299 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1301 #: src/common/plugin.c:789
1302 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1303 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1305 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1312
1306 msgid "TLS handshake failed\n"
1307 msgstr "Jalinan TLS gagal\n"
1309 #: src/common/smtp.c:187
1310 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1311 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1313 #: src/common/smtp.c:190
1314 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1315 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1317 #: src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:601
1318 msgid "bad SMTP response\n"
1319 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1321 #: src/common/smtp.c:572 src/common/smtp.c:590 src/common/smtp.c:707
1322 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1323 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1325 #: src/common/smtp.c:581 src/pop.c:992
1326 msgid "error occurred on authentication\n"
1327 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1329 #: src/common/smtp.c:631
1330 #, c-format
1331 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1332 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1334 #: src/common/smtp.c:663 src/pop.c:985
1335 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1336 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1338 #: src/common/socket.c:565
1339 msgid "Socket IO timeout.\n"
1340 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1342 #: src/common/socket.c:594
1343 msgid "Connection timed out.\n"
1344 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1346 #: src/common/socket.c:734
1347 #, c-format
1348 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1349 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1351 #: src/common/socket.c:974
1352 #, c-format
1353 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1354 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1356 #: src/common/socket.c:1066
1357 #, c-format
1358 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1359 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1361 #: src/common/socket.c:1383
1362 #, c-format
1363 msgid "write on fd%d: %s\n"
1364 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1366 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1367 #, c-format
1368 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1369 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1374 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1379 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1382 msgid "Internal error"
1383 msgstr "Kesalahan internal"
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1386 msgid "Uncheckable"
1387 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1389 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1390 msgid "Self-signed certificate"
1391 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:647
1394 msgid "Revoked certificate"
1395 msgstr "Sertifikat di revoke"
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1398 msgid "No certificate issuer found"
1399 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1401 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1402 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1403 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1405 #: src/common/ssl_certificate.c:876
1406 #, c-format
1407 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1408 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:880
1411 #, c-format
1412 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1413 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:899
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1418 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1420 #: src/common/ssl_certificate.c:903
1421 #, c-format
1422 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1423 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1425 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1428 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1430 #: src/common/ssl_certificate.c:1054
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1433 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1435 #: src/common/ssl_certificate.c:1058
1436 #, c-format
1437 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1438 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1440 #: src/common/ssl_certificate.c:1083 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1444 msgid "<not in certificate>"
1445 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1447 #: src/common/string_match.c:68
1448 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1449 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1451 #: src/common/utils.c:183
1452 #, c-format
1453 msgid "%dB"
1454 msgstr "%dB"
1456 #: src/common/utils.c:184
1457 #, c-format
1458 msgid "%d.%02dKiB"
1459 msgstr "%d.%02dKiB"
1461 #: src/common/utils.c:185
1462 #, c-format
1463 msgid "%d.%02dMiB"
1464 msgstr "%d.%02dMiB"
1466 #: src/common/utils.c:186
1467 #, c-format
1468 msgid "%.2fGiB"
1469 msgstr "%.2fGiB"
1471 #: src/common/utils.c:4104
1472 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1473 msgid "Sunday"
1474 msgstr "Minggu"
1476 #: src/common/utils.c:4105
1477 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1478 msgid "Monday"
1479 msgstr "Senin"
1481 #: src/common/utils.c:4106
1482 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1483 msgid "Tuesday"
1484 msgstr "Selasa"
1486 #: src/common/utils.c:4107
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1488 msgid "Wednesday"
1489 msgstr "Rabu"
1491 #: src/common/utils.c:4108
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1493 msgid "Thursday"
1494 msgstr "Kamis"
1496 #: src/common/utils.c:4109
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1498 msgid "Friday"
1499 msgstr "Jumat"
1501 #: src/common/utils.c:4110
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1503 msgid "Saturday"
1504 msgstr "Sabtu"
1506 #: src/common/utils.c:4112
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "January"
1509 msgstr "Januari"
1511 #: src/common/utils.c:4113
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "February"
1514 msgstr "Pebruari"
1516 #: src/common/utils.c:4114
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 msgid "March"
1519 msgstr "Maret"
1521 #: src/common/utils.c:4115
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "April"
1524 msgstr "April"
1526 #: src/common/utils.c:4116
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 msgid "May"
1529 msgstr "Mei"
1531 #: src/common/utils.c:4117
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 msgid "June"
1534 msgstr "Juni"
1536 #: src/common/utils.c:4118
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 msgid "July"
1539 msgstr "Juli"
1541 #: src/common/utils.c:4119
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1543 msgid "August"
1544 msgstr "Agustus"
1546 #: src/common/utils.c:4120
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "September"
1549 msgstr "September"
1551 #: src/common/utils.c:4121
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "October"
1554 msgstr "Oktober"
1556 #: src/common/utils.c:4122
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "November"
1559 msgstr "Nopember"
1561 #: src/common/utils.c:4123
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "December"
1564 msgstr "Desember"
1566 #: src/common/utils.c:4125
1567 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1568 msgid "Sun"
1569 msgstr "Min"
1571 #: src/common/utils.c:4126
1572 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1573 msgid "Mon"
1574 msgstr "Sen"
1576 #: src/common/utils.c:4127
1577 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1578 msgid "Tue"
1579 msgstr "Sel"
1581 #: src/common/utils.c:4128
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Wed"
1584 msgstr "Rab"
1586 #: src/common/utils.c:4129
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1588 msgid "Thu"
1589 msgstr "Kam"
1591 #: src/common/utils.c:4130
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1593 msgid "Fri"
1594 msgstr "Jum"
1596 #: src/common/utils.c:4131
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1598 msgid "Sat"
1599 msgstr "Sab"
1601 #: src/common/utils.c:4133
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgid "Jan"
1604 msgstr "Jan"
1606 #: src/common/utils.c:4134
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Feb"
1609 msgstr "Peb"
1611 #: src/common/utils.c:4135
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 msgid "Mar"
1614 msgstr "Mar"
1616 #: src/common/utils.c:4136
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Apr"
1619 msgstr "Apr"
1621 #: src/common/utils.c:4137
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "May"
1624 msgstr "Mei"
1626 #: src/common/utils.c:4138
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 msgid "Jun"
1629 msgstr "Jun"
1631 #: src/common/utils.c:4139
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 msgid "Jul"
1634 msgstr "Jul"
1636 #: src/common/utils.c:4140
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 msgid "Aug"
1639 msgstr "Ags"
1641 #: src/common/utils.c:4141
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Sep"
1644 msgstr "Sep"
1646 #: src/common/utils.c:4142
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Oct"
1649 msgstr "Okt"
1651 #: src/common/utils.c:4143
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Nov"
1654 msgstr "Nop"
1656 #: src/common/utils.c:4144
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Dec"
1659 msgstr "Des"
1661 #: src/common/utils.c:4155
1662 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1663 msgid "AM"
1664 msgstr "AM"
1666 #: src/common/utils.c:4156
1667 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1668 msgid "PM"
1669 msgstr "PM"
1671 #: src/common/utils.c:4157
1672 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1673 msgid "am"
1674 msgstr "am"
1676 #: src/common/utils.c:4158
1677 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1678 msgid "pm"
1679 msgstr "pm"
1681 #: src/compose.c:197
1682 msgid ""
1683 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1684 "privacy system.\n"
1685 "\n"
1686 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1687 msgstr ""
1688 "Anda telah memilih untuk menandatangani dan/atau enkrip pesan ini namun "
1689 "belum memilih sistem privasi.\n"
1690 "\n"
1691 "Penandatanganan dan enkripsi telah dinonaktifkan untuk pesan ini."
1693 #: src/compose.c:602
1694 msgid "_Add..."
1695 msgstr "_Tambah..."
1697 #: src/compose.c:603 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
1699 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:377
1700 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1701 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1702 #: src/prefs_summary_open.c:246 src/prefs_themes.c:1179
1703 msgid "_Remove"
1704 msgstr "_Hapus"
1706 #: src/compose.c:605 src/folderview.c:258
1707 msgid "_Properties..."
1708 msgstr "_Properti..."
1710 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:215
1711 msgid "_Message"
1712 msgstr "_Pesan"
1714 #: src/compose.c:617
1715 msgid "_Spelling"
1716 msgstr "_Ejaan"
1718 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1719 msgid "_Options"
1720 msgstr "_Pilihan"
1722 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
1723 msgid "_Help"
1724 msgstr "_Bantuan"
1726 #: src/compose.c:623
1727 msgid "S_end"
1728 msgstr "_Kirim"
1730 #: src/compose.c:624
1731 msgid "Send _later"
1732 msgstr "Kirim _nanti"
1734 #: src/compose.c:627
1735 msgid "_Attach file"
1736 msgstr "_Lampirkan berkas"
1738 #: src/compose.c:628
1739 msgid "_Insert file"
1740 msgstr "_Sisipkan berkas"
1742 #: src/compose.c:629
1743 msgid "Insert si_gnature"
1744 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1746 #: src/compose.c:630
1747 msgid "_Replace signature"
1748 msgstr "_Ganti tandatangan"
1750 #: src/compose.c:634
1751 msgid "_Print"
1752 msgstr "_Cetak"
1754 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1755 msgid "_Undo"
1756 msgstr "_Batal"
1758 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1759 msgid "_Redo"
1760 msgstr "_Redo"
1762 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1763 msgid "Cu_t"
1764 msgstr "Po_tong"
1766 #: src/compose.c:647
1767 msgid "_Special paste"
1768 msgstr "_Tempel spesial"
1770 #: src/compose.c:648
1771 msgid "As _quotation"
1772 msgstr "Sebagai _kutipan"
1774 #: src/compose.c:649
1775 msgid "_Wrapped"
1776 msgstr "_Penggalan"
1778 #: src/compose.c:650
1779 msgid "_Unwrapped"
1780 msgstr "_Non penggalan"
1782 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:552
1783 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1784 msgid "Select _all"
1785 msgstr "Pilih semu_a"
1787 #: src/compose.c:654
1788 msgid "A_dvanced"
1789 msgstr "Tingkat _lanjut"
1791 #: src/compose.c:655
1792 msgid "Move a character backward"
1793 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1795 #: src/compose.c:656
1796 msgid "Move a character forward"
1797 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1799 #: src/compose.c:657
1800 msgid "Move a word backward"
1801 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1803 #: src/compose.c:658
1804 msgid "Move a word forward"
1805 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1807 #: src/compose.c:659
1808 msgid "Move to beginning of line"
1809 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1811 #: src/compose.c:660
1812 msgid "Move to end of line"
1813 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1815 #: src/compose.c:661
1816 msgid "Move to previous line"
1817 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1819 #: src/compose.c:662
1820 msgid "Move to next line"
1821 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1823 #: src/compose.c:663
1824 msgid "Delete a character backward"
1825 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1827 #: src/compose.c:664
1828 msgid "Delete a character forward"
1829 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1831 #: src/compose.c:665
1832 msgid "Delete a word backward"
1833 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1835 #: src/compose.c:666
1836 msgid "Delete a word forward"
1837 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1839 #: src/compose.c:667
1840 msgid "Delete line"
1841 msgstr "Hapus baris"
1843 #: src/compose.c:668
1844 msgid "Delete to end of line"
1845 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1847 #: src/compose.c:674
1848 msgid "_Wrap current paragraph"
1849 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1851 #: src/compose.c:675
1852 msgid "Wrap all long _lines"
1853 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1855 #: src/compose.c:677
1856 msgid "Edit with e_xternal editor"
1857 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1859 #: src/compose.c:680
1860 msgid "_Check all or check selection"
1861 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1863 #: src/compose.c:681
1864 msgid "_Highlight all misspelled words"
1865 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1867 #: src/compose.c:682
1868 msgid "Check _backwards misspelled word"
1869 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1871 #: src/compose.c:683
1872 msgid "_Forward to next misspelled word"
1873 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1875 #: src/compose.c:690
1876 msgid "Reply _mode"
1877 msgstr "_Modus balas"
1879 #: src/compose.c:692
1880 msgid "Privacy _System"
1881 msgstr "_Sistem Pribadi"
1883 #: src/compose.c:696
1884 msgid "_Priority"
1885 msgstr "_Prioritas"
1887 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:268
1888 msgid "Character _encoding"
1889 msgstr "P_enyandian karakter"
1891 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1892 msgid "Western European"
1893 msgstr "Eropa Barat"
1895 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1896 msgid "Baltic"
1897 msgstr "Baltik"
1899 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1900 msgid "Hebrew"
1901 msgstr "Yunani"
1903 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1904 msgid "Arabic"
1905 msgstr "Arab"
1907 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1908 msgid "Cyrillic"
1909 msgstr "Cyrillic"
1911 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:278
1912 msgid "Japanese"
1913 msgstr "Jepang"
1915 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
1916 msgid "Chinese"
1917 msgstr "China"
1919 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:280
1920 msgid "Korean"
1921 msgstr "Korea"
1923 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:281
1924 msgid "Thai"
1925 msgstr "Thai"
1927 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1928 msgid "_Address book"
1929 msgstr "Buku _alamat"
1931 #: src/compose.c:716
1932 msgid "_Template"
1933 msgstr "_Cetakan"
1935 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1936 msgid "Actio_ns"
1937 msgstr "Aksi"
1939 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1940 msgid "_About"
1941 msgstr "_Tentang"
1943 #: src/compose.c:727
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1947 #: src/compose.c:728
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Otomat_is menjorok"
1951 #: src/compose.c:729
1952 msgid "Si_gn"
1953 msgstr "Tan_da"
1955 #: src/compose.c:730
1956 msgid "_Encrypt"
1957 msgstr "_Enkripsi"
1959 #: src/compose.c:731
1960 msgid "_Request Return Receipt"
1961 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1963 #: src/compose.c:732
1964 msgid "Remo_ve references"
1965 msgstr "Hapus re_ferensi"
1967 #: src/compose.c:733
1968 msgid "Show _ruler"
1969 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1971 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1972 msgid "_Normal"
1973 msgstr "_Normal"
1975 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:306
1976 #: src/summaryview.c:429
1977 msgid "_All"
1978 msgstr "Semu_a"
1980 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:307
1981 #: src/summaryview.c:430
1982 msgid "_Sender"
1983 msgstr "_Pengirim"
1985 #: src/compose.c:741
1986 msgid "_Mailing-list"
1987 msgstr "_Mailing-list"
1989 #: src/compose.c:746
1990 msgid "_Highest"
1991 msgstr "_Tertinggi"
1993 #: src/compose.c:747
1994 msgid "Hi_gh"
1995 msgstr "Ting_gi"
1997 #: src/compose.c:749
1998 msgid "Lo_w"
1999 msgstr "Renda_h"
2001 #: src/compose.c:750
2002 msgid "_Lowest"
2003 msgstr "Te_rendah"
2005 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2006 msgid "_Automatic"
2007 msgstr "_Otomatis"
2009 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2010 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2011 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2013 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2014 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2015 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2017 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2018 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2019 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
2021 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2022 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2023 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
2025 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2026 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2027 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
2029 #: src/compose.c:1040
2030 msgid "New message From format error."
2031 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
2033 #: src/compose.c:1133
2034 msgid "New message subject format error."
2035 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
2037 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2038 #, c-format
2039 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2040 msgstr ""
2041 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2043 #: src/compose.c:1434
2044 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2045 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
2047 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2048 msgid ""
2049 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2050 "address."
2051 msgstr ""
2052 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
2054 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2055 #, c-format
2056 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2057 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2059 #: src/compose.c:1819 src/compose.c:2020 src/quote_fmt.c:602
2060 msgid ""
2061 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2062 "address."
2063 msgstr ""
2064 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
2065 "salah."
2067 #: src/compose.c:1880 src/quote_fmt.c:605
2068 #, c-format
2069 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2070 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2072 #: src/compose.c:2063
2073 msgid "Fw: multiple emails"
2074 msgstr "Trs: banyak email"
2076 #: src/compose.c:2585
2077 #, c-format
2078 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2081 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:14
2082 msgid "Cc:"
2083 msgstr "Cc:"
2085 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:15
2086 msgid "Bcc:"
2087 msgstr "Bcc:"
2089 #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:12
2090 msgid "Reply-To:"
2091 msgstr "Balas-Ke:"
2093 #: src/compose.c:2667 src/compose.c:5051 src/compose.c:5053
2094 #: src/gtk/headers.h:33
2095 msgid "Newsgroups:"
2096 msgstr "Newsgroups:"
2098 #: src/compose.c:2670 src/gtk/headers.h:34
2099 msgid "Followup-To:"
2100 msgstr "Ikuti-Ke:"
2102 #: src/compose.c:2673 src/gtk/headers.h:17
2103 msgid "In-Reply-To:"
2104 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
2106 #: src/compose.c:2677 src/compose.c:5048 src/compose.c:5056
2107 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2108 msgid "To:"
2109 msgstr "Kepada:"
2111 #: src/compose.c:2873
2112 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2113 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
2115 #: src/compose.c:2879 src/compose.c:10987
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "The following file has been attached: \n"
2119 "%s"
2120 msgid_plural ""
2121 "The following files have been attached: \n"
2122 "%s"
2123 msgstr[0] ""
2124 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
2125 "%s"
2127 #: src/compose.c:3158
2128 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2129 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
2131 #: src/compose.c:3691
2132 #, c-format
2133 msgid "Could not get size of file '%s'."
2134 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
2136 #: src/compose.c:3709
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2140 "want to do that?"
2141 msgstr ""
2142 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
2143 "melakukannya?"
2145 #: src/compose.c:3712
2146 msgid "Are you sure?"
2147 msgstr "Apakah anda yakin?"
2149 #: src/compose.c:3713 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
2150 msgid "_Insert"
2151 msgstr "_Sisip"
2153 #: src/compose.c:3842
2154 #, c-format
2155 msgid "File %s is empty."
2156 msgstr "Berkas %s kosong."
2158 #: src/compose.c:3843
2159 msgid "Empty file"
2160 msgstr "Berkas kosong"
2162 #: src/compose.c:3844
2163 msgid "_Attach anyway"
2164 msgstr "_Lampirkan saja"
2166 #: src/compose.c:3853
2167 #, c-format
2168 msgid "Can't read %s."
2169 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
2171 #: src/compose.c:3880
2172 #, c-format
2173 msgid "Message: %s"
2174 msgstr "Pesan: %s"
2176 #: src/compose.c:4892 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2177 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2178 msgid " [Edited]"
2179 msgstr " [Disunting]"
2181 #: src/compose.c:4899 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2182 #, c-format
2183 msgid "%s - Compose message%s"
2184 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
2186 #: src/compose.c:4902 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2187 #, c-format
2188 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2189 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
2191 #: src/compose.c:4904 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2192 msgid "Compose message"
2193 msgstr "Tulis pesan"
2195 #: src/compose.c:4931 src/messageview.c:891
2196 msgid ""
2197 "Account for sending mail is not specified.\n"
2198 "Please select a mail account before sending."
2199 msgstr ""
2200 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
2201 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
2203 #: src/compose.c:5148 src/compose.c:5185
2204 #, c-format
2205 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2206 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
2208 #: src/compose.c:5150 src/compose.c:5187 src/compose.c:5225 src/compose.c:5268
2209 #: src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:529
2210 msgid "Send"
2211 msgstr "Kirim"
2213 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2214 #: src/compose.c:5834 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
2215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2216 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3107
2217 msgid "_Send"
2218 msgstr "_Kirim"
2220 #: src/compose.c:5206
2221 msgid "Recipient is not specified."
2222 msgstr "Penerima belum ditentukan."
2224 #: src/compose.c:5221
2225 #, c-format
2226 msgid "Subject is empty. %s"
2227 msgstr "Subyek kosong. %s"
2229 #: src/compose.c:5222 src/compose.c:5265
2230 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2231 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2232 msgid "Send it anyway?"
2233 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2235 #: src/compose.c:5223 src/compose.c:5266
2236 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2237 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2238 msgid "Queue it anyway?"
2239 msgstr "Lanjutkan antri?"
2241 #: src/compose.c:5225 src/compose.c:5268 src/toolbar.c:530
2242 msgid "Send later"
2243 msgstr "Kirim nanti"
2245 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2246 msgid "_Queue"
2247 msgstr "_Antri"
2249 #: src/compose.c:5264
2250 #, c-format
2251 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2252 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2254 #: src/compose.c:5293
2255 msgid "Could not queue message."
2256 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2258 #: src/compose.c:5296
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Could not queue message:\n"
2262 "\n"
2263 "%s."
2264 msgstr ""
2265 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2266 "\n"
2267 "%s."
2269 #: src/compose.c:5300
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not queue message for sending:\n"
2273 "\n"
2274 "Signature failed: %s"
2275 msgstr ""
2276 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2277 "\n"
2278 "Tanda tangan gagal: %s"
2280 #: src/compose.c:5305
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Could not queue message for sending:\n"
2284 "\n"
2285 "Encryption failed: %s"
2286 msgstr ""
2287 "Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n"
2288 "\n"
2289 "Enkripsi gagal: %s"
2291 #: src/compose.c:5310
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message for sending:\n"
2294 "\n"
2295 "Charset conversion failed."
2296 msgstr ""
2297 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2298 "\n"
2299 "Konversi charset gagal."
2301 #: src/compose.c:5314
2302 msgid ""
2303 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "\n"
2305 "Couldn't get recipient encryption key."
2306 msgstr ""
2307 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2308 "\n"
2309 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2311 #: src/compose.c:5377 src/compose.c:5437
2312 msgid ""
2313 "The message was queued but could not be sent.\n"
2314 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2315 msgstr ""
2316 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2317 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2319 #: src/compose.c:5433
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "%s\n"
2323 "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
2324 msgstr ""
2325 "%s\n"
2326 "Anda dapat mencoba untuk \"Kirim\" lagi atau letakkan di antrian dengan "
2327 "\"Kirim nanti\""
2329 #: src/compose.c:5830
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2333 "to the specified %s charset.\n"
2334 "Send it as %s?"
2335 msgstr ""
2336 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2337 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2338 "Kirim sebagai %s?"
2340 #: src/compose.c:5888
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2344 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2345 "\n"
2346 "Send it anyway?"
2347 msgstr ""
2348 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2349 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2350 "\n"
2351 "Lanjutkan pengiriman?"
2353 #: src/compose.c:6127
2354 msgid "Encryption warning"
2355 msgstr "Peringatan penyandian"
2357 #: src/compose.c:6128
2358 msgid "C_ontinue"
2359 msgstr "L_anjutkan"
2361 #: src/compose.c:6176
2362 msgid "No account for sending mails available!"
2363 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2365 #: src/compose.c:6185
2366 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2367 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2369 #: src/compose.c:6439
2370 #, c-format
2371 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2372 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2374 #: src/compose.c:6441
2375 msgid "Cancel drafting"
2376 msgstr "Batalkan konsep"
2378 #: src/compose.c:6441 src/mainwindow.c:659 src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2604
2379 msgid "Cancel sending"
2380 msgstr "Batalkan pengiriman"
2382 #: src/compose.c:6442
2383 msgid "Ignore attachment"
2384 msgstr "Abaikan lampiran"
2386 #: src/compose.c:6498
2387 #, c-format
2388 msgid "Original %s part"
2389 msgstr "Bagian %s asli"
2391 #: src/compose.c:7102
2392 msgid "Add to address _book"
2393 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2395 #: src/compose.c:7257
2396 msgid "Delete entry contents"
2397 msgstr "Hapus konten isian"
2399 #: src/compose.c:7261 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2400 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2401 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2403 #: src/compose.c:7496
2404 msgid "Mime type"
2405 msgstr "Tipe Mime"
2407 #: src/compose.c:7502 src/mimeview.c:310
2408 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
2409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2410 #: src/prefs_summaries.c:700 src/prefs_summary_column.c:84
2411 #: src/summaryview.c:468
2412 msgid "Size"
2413 msgstr "Ukuran"
2415 #: src/compose.c:7562
2416 msgid "Save Message to "
2417 msgstr "Simpan Pesan ke "
2419 #: src/compose.c:7595 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2420 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:164 src/importmutt.c:240
2421 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:468
2427 msgid "_Browse"
2428 msgstr "_Jelajah"
2430 #: src/compose.c:7611
2431 msgid "Select folder to save message to"
2432 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2434 #: src/compose.c:8065
2435 msgid "Hea_der"
2436 msgstr "Ke_pala"
2438 #: src/compose.c:8070
2439 msgid "_Attachments"
2440 msgstr "_Lampiran"
2442 #: src/compose.c:8084
2443 msgid "Othe_rs"
2444 msgstr "Lainn_ya"
2446 #: src/compose.c:8099
2447 msgid "S_ubject:"
2448 msgstr "S_ubyek:"
2450 #: src/compose.c:8323
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Spell checker could not be started.\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2456 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2457 "%s"
2459 #: src/compose.c:8474
2460 msgid "_From:"
2461 msgstr "_Dari:"
2463 #: src/compose.c:8482
2464 msgid "Account to use for this email"
2465 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2467 #: src/compose.c:8484
2468 msgid "Sender address to be used"
2469 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2471 #: src/compose.c:8666
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2475 "encrypt this message."
2476 msgstr ""
2477 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2478 "menyandikan pesan ini."
2480 #: src/compose.c:8777 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
2481 msgid "_None"
2482 msgstr "_Tidak ada"
2484 #: src/compose.c:8878 src/prefs_template.c:744
2485 #, c-format
2486 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2487 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2489 #: src/compose.c:8975
2490 #, c-format
2491 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2492 msgid "Template '%s' format error."
2493 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2495 #: src/compose.c:9400
2496 msgid "Invalid MIME type."
2497 msgstr "Tipe MIME salah."
2499 #: src/compose.c:9415
2500 msgid "File doesn't exist or is empty."
2501 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2503 #: src/compose.c:9486
2504 msgid "Properties"
2505 msgstr "Properti"
2507 #: src/compose.c:9504
2508 msgid "MIME type"
2509 msgstr "Tipe MIME"
2511 #: src/compose.c:9537
2512 msgid "Encoding"
2513 msgstr "Penyandian"
2515 #: src/compose.c:9557
2516 msgid "Path"
2517 msgstr "Lokasi"
2519 #: src/compose.c:9558
2520 msgid "File name"
2521 msgstr "Nama berkas"
2523 #: src/compose.c:9654
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Could not write the body to file:\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2529 "Tidak dapat menulis pada berkas:\n"
2530 "%s"
2532 #: src/compose.c:9688
2533 msgid "Socket communication with an external editor is only available on X11."
2534 msgstr "Komunikasi soket dengan penyunting eksternal hanya tersedia di X11."
2536 #: src/compose.c:9723
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2540 "%s\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "Tidak dapat memunculkan perintah penyunting eksternal berikut:\n"
2544 "%s\n"
2545 "%s"
2547 #: src/compose.c:9767
2548 #, c-format
2549 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2550 msgstr "Penyunting eksternal terhenti dengan kesalahan: %s"
2552 #: src/compose.c:9841
2553 msgid "process id: %"
2554 msgstr "id proses: %"
2556 #: src/compose.c:9844
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "The external editor is still working.\n"
2560 "Force terminating the process?\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2564 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2565 "%s"
2567 #: src/compose.c:10259 src/messageview.c:1094
2568 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2569 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2571 #: src/compose.c:10462
2572 msgid "Could not save draft."
2573 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2575 #: src/compose.c:10466
2576 msgid "Could not save draft"
2577 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2579 #: src/compose.c:10467
2580 msgid ""
2581 "Could not save draft.\n"
2582 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2583 msgstr ""
2584 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2585 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2587 #: src/compose.c:10469
2588 msgid "_Cancel exit"
2589 msgstr "_Batal keluar"
2591 #: src/compose.c:10469
2592 msgid "_Discard email"
2593 msgstr "_Batalkan email"
2595 #: src/compose.c:10660 src/compose.c:10674
2596 msgid "Select file"
2597 msgstr "Pilih berkas"
2599 #: src/compose.c:10688
2600 #, c-format
2601 msgid "File '%s' could not be read."
2602 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2604 #: src/compose.c:10690
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "File '%s' contained invalid characters\n"
2608 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2609 msgstr ""
2610 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2611 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2613 #: src/compose.c:10767
2614 msgid "Discard message"
2615 msgstr "Batalkan pesan"
2617 #: src/compose.c:10768
2618 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2619 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2621 #: src/compose.c:10769 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2622 msgid "_Discard"
2623 msgstr "_Batalkan"
2625 #: src/compose.c:10769 src/compose.c:10774
2626 msgid "_Save to Drafts"
2627 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2629 #: src/compose.c:10772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2630 msgid "Save changes"
2631 msgstr "Simpan perubahan"
2633 #: src/compose.c:10773
2634 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2635 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2637 #: src/compose.c:10774
2638 msgid "_Don't save"
2639 msgstr "_Jangan simpan"
2641 #: src/compose.c:10845
2642 #, c-format
2643 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2644 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2646 #: src/compose.c:10847
2647 msgid "Apply template"
2648 msgstr "Terapkan cetakan"
2650 #: src/compose.c:10848 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2651 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:306
2652 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2653 msgid "_Replace"
2654 msgstr "_Ganti"
2656 #: src/compose.c:11052
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "The pasted image has been attached as: \n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "Berkas yang ditempel telah dilampirkan sebagai: \n"
2663 "%s"
2665 #: src/compose.c:11878
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2669 "attach it to the email?"
2670 msgid_plural ""
2671 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2672 "attach them to the email?"
2673 msgstr[0] ""
2674 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2675 "melampirkannya ke email?"
2677 #: src/compose.c:11884
2678 msgid "Insert or attach?"
2679 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2681 #: src/compose.c:11885
2682 msgid "_Attach"
2683 msgstr "_Lampirkan"
2685 #: src/compose.c:12100
2686 #, c-format
2687 msgid "Quote format error at line %d."
2688 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2690 #: src/compose.c:12396
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2694 "time. Do you want to continue?"
2695 msgstr ""
2696 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2697 "Anda mau melanjutkan?"
2699 #: src/crash.c:140
2700 #, c-format
2701 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2702 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2704 #: src/crash.c:189
2705 msgid "Claws Mail has crashed"
2706 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2708 #: src/crash.c:206
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "%s.\n"
2712 "Please file a bug report and include the information below."
2713 msgstr ""
2714 "%s.\n"
2715 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2717 #: src/crash.c:211
2718 msgid "Debug log"
2719 msgstr "Catatan Debug"
2721 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:549
2722 #: src/uri_opener.c:224
2723 msgid "Close"
2724 msgstr "Tutup"
2726 #: src/crash.c:260
2727 msgid "Save..."
2728 msgstr "Simpan..."
2730 #: src/crash.c:265
2731 msgid "Create bug report"
2732 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2734 #: src/crash.c:315
2735 msgid "Save crash information"
2736 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2738 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2739 msgid "Add New Person"
2740 msgstr "Tambah Orang Baru"
2742 #: src/editaddress.c:152
2743 msgid ""
2744 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2745 "following values to be set:\n"
2746 " - Display Name\n"
2747 " - First Name\n"
2748 " - Last Name\n"
2749 " - Nickname\n"
2750 " - any email address\n"
2751 " - any additional attribute\n"
2752 "\n"
2753 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2754 "Click Cancel to close without saving."
2755 msgstr ""
2756 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2757 "berikut untuk di isi:\n"
2758 " - Nama Tampilan\n"
2759 " - Nama Awal\n"
2760 " - Nama Akhir\n"
2761 " - Nama Panggilan\n"
2762 " - Alamat email\n"
2763 " - Atribut tambahan\n"
2764 "\n"
2765 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2766 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2768 #: src/editaddress.c:163
2769 msgid ""
2770 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2771 "following values to be set:\n"
2772 " - First Name\n"
2773 " - Last Name\n"
2774 " - any email address\n"
2775 " - any additional attribute\n"
2776 "\n"
2777 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2778 "Click Cancel to close without saving."
2779 msgstr ""
2780 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2781 "berikut untuk di isi:\n"
2782 " - Nama Awal\n"
2783 " - Nama Akhir\n"
2784 " - Alamat email\n"
2785 " - Atribut tambahan\n"
2786 "\n"
2787 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2788 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2790 #: src/editaddress.c:289
2791 msgid "Edit Person Details"
2792 msgstr "Sunting Detail Orang"
2794 #: src/editaddress.c:507
2795 msgid "An Email address must be supplied."
2796 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2798 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2799 msgid "A Name and Value must be supplied."
2800 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2802 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2803 msgid "Discard"
2804 msgstr "Batalkan"
2806 #: src/editaddress.c:821
2807 msgid "Apply"
2808 msgstr "Terapkan"
2810 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2811 msgid "Edit Person Data"
2812 msgstr "Sunting Data Orang"
2814 #: src/editaddress.c:931
2815 msgid "Choose a picture"
2816 msgstr "Pilih gambar"
2818 #: src/editaddress.c:950
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Failed to import image: \n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2825 "%s"
2827 #: src/editaddress.c:992
2828 msgid "_Set picture"
2829 msgstr "_Pasang gambar"
2831 #: src/editaddress.c:993
2832 msgid "_Unset picture"
2833 msgstr "_Buang gambar"
2835 #: src/editaddress.c:1049
2836 msgid "Photo"
2837 msgstr "Foto"
2839 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2840 #: src/exporthtml.c:751 src/ldif.c:751
2841 msgid "Display Name"
2842 msgstr "Nama Tampilan"
2844 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2845 msgid "Last Name"
2846 msgstr "Nama Akhir"
2848 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2849 msgid "First Name"
2850 msgstr "Nama Awal"
2852 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2853 msgid "Nickname"
2854 msgstr "Nama panggilan"
2856 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2857 msgid "Alias"
2858 msgstr "Alias"
2860 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2861 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2862 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:216
2863 msgid "Value"
2864 msgstr "Nilai"
2866 #: src/editaddress.c:1597
2867 msgid "_User Data"
2868 msgstr "_Data Pengguna"
2870 #: src/editaddress.c:1598
2871 msgid "_Email Addresses"
2872 msgstr "Alamat _Email"
2874 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2875 msgid "O_ther Attributes"
2876 msgstr "A_tribut Lain"
2878 #: src/editaddress.c:1772
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Failed to save image: \n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2885 "%s"
2887 #: src/editbook.c:108
2888 msgid "File appears to be OK."
2889 msgstr "Berkas OK."
2891 #: src/editbook.c:111
2892 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2893 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2895 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2896 msgid "Could not read file."
2897 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2899 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2900 msgid "Edit Addressbook"
2901 msgstr "Sunting buku alamat"
2903 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2904 msgid " Check File "
2905 msgstr " Periksa Berkas "
2907 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2908 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2508
2909 msgid "File"
2910 msgstr "Berkas"
2912 #: src/editbook.c:277
2913 msgid "Add New Addressbook"
2914 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2916 #: src/editgroup.c:97
2917 msgid "A Group Name must be supplied."
2918 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2920 #: src/editgroup.c:292
2921 msgid "Edit group data"
2922 msgstr "Sunting data kelompok"
2924 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:587
2925 msgid "Group Name"
2926 msgstr "Nama Kelompok"
2928 #: src/editgroup.c:342
2929 msgid "Available Addresses"
2930 msgstr "Alamat yang tersedia"
2932 #: src/editgroup.c:375
2933 msgid "Addresses in Group"
2934 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2936 #: src/editgroup.c:494
2937 msgid "Edit group details"
2938 msgstr "Sunting detail kelompok"
2940 #: src/editgroup.c:496
2941 msgid "Add new group"
2942 msgstr "Tambah kelompok baru"
2944 #: src/editgroup.c:543
2945 msgid "Edit folder"
2946 msgstr "Sunting direktori"
2948 #: src/editgroup.c:543
2949 msgid "Input the new name of folder:"
2950 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2952 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:568 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2953 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
2954 msgid "New folder"
2955 msgstr "Direktori baru"
2957 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:569 src/mh_gtk.c:145
2958 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
2959 msgid "Input the name of new folder:"
2960 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2962 #: src/editjpilot.c:187
2963 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2964 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2966 #: src/editjpilot.c:199
2967 msgid "Select JPilot File"
2968 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2970 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2971 msgid "Edit JPilot Entry"
2972 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2974 #: src/editjpilot.c:281
2975 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2976 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2978 #: src/editjpilot.c:371
2979 msgid "Add New JPilot Entry"
2980 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2982 #: src/editldap_basedn.c:152
2983 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2984 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2986 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3255
2987 #: src/prefs_proxy.c:100
2988 msgid "Hostname"
2989 msgstr "Nama host"
2991 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
2992 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3262
2993 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
2994 msgid "Port"
2995 msgstr "Port"
2997 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
2998 msgid "Search Base"
2999 msgstr "Dasar Pencarian"
3001 #: src/editldap_basedn.c:219
3002 msgid "Available Search Base(s)"
3003 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
3005 #: src/editldap_basedn.c:325
3006 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3007 msgstr ""
3008 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
3010 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3011 msgid "Could not connect to server"
3012 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
3014 #: src/editldap.c:152
3015 msgid "A Name must be supplied."
3016 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
3018 #: src/editldap.c:164
3019 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3020 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
3022 #: src/editldap.c:177
3023 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3024 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
3026 #: src/editldap.c:278
3027 msgid "Connected successfully to server"
3028 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
3030 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3031 msgid "Edit LDAP Server"
3032 msgstr "Sunting server LDAP"
3034 #: src/editldap.c:436
3035 msgid "A name that you wish to call the server."
3036 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
3038 #: src/editldap.c:449
3039 msgid ""
3040 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3041 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3042 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3043 "computer as Claws Mail."
3044 msgstr ""
3045 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
3046 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
3047 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
3048 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
3050 #: src/editldap.c:467
3051 msgid "STARTTLS"
3052 msgstr "STARTTLS"
3054 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4255
3055 msgid "TLS"
3056 msgstr "TLS"
3058 #: src/editldap.c:472
3059 msgid ""
3060 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3061 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3062 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3063 "TLS_REQCERT fields)."
3064 msgstr ""
3065 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
3066 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
3067 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
3068 "TLS_REQCERT)."
3070 #: src/editldap.c:477
3071 msgid ""
3072 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3073 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3074 "TLS_REQCERT fields)."
3075 msgstr ""
3076 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
3077 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi pada ldap.conf (bagian TLS_CACERTDIR "
3078 "dan TLS_REQCERT)."
3080 #: src/editldap.c:487
3081 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3082 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
3084 #: src/editldap.c:490
3085 msgid " Check Server "
3086 msgstr " Periksa Server "
3088 #: src/editldap.c:494
3089 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3090 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
3092 #: src/editldap.c:507
3093 msgid ""
3094 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3095 "Examples include:\n"
3096 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3097 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3098 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3099 msgstr ""
3100 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
3101 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3102 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3103 " o=Organization Name,c=Country\n"
3105 #: src/editldap.c:518
3106 msgid ""
3107 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3108 "server."
3109 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
3111 #: src/editldap.c:572
3112 msgid "Search Attributes"
3113 msgstr "Atribut Pencarian"
3115 #: src/editldap.c:582
3116 msgid ""
3117 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3118 "find a name or address."
3119 msgstr ""
3120 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
3121 "sebuah nama atau alamat."
3123 #: src/editldap.c:585
3124 msgid " Defaults "
3125 msgstr " Standar "
3127 #: src/editldap.c:589
3128 msgid ""
3129 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3130 "names and addresses during a name or address search process."
3131 msgstr ""
3132 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
3133 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
3135 #: src/editldap.c:594
3136 msgid "Max Query Age (secs)"
3137 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
3139 #: src/editldap.c:607
3140 msgid ""
3141 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3142 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3143 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3144 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3145 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3146 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3147 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3148 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3149 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3150 "more memory to cache results."
3151 msgstr ""
3152 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
3153 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
3154 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
3155 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
3156 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
3157 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
3158 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
3159 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
3160 "pencarian."
3162 #: src/editldap.c:623
3163 msgid "Include server in dynamic search"
3164 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
3166 #: src/editldap.c:627
3167 msgid ""
3168 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3169 "address completion."
3170 msgstr ""
3171 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
3172 "ketika menggunakan address completion."
3174 #: src/editldap.c:632
3175 msgid "Match names 'containing' search term"
3176 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
3178 #: src/editldap.c:636
3179 msgid ""
3180 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3181 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3182 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3183 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3184 "for all searches against other address interfaces."
3185 msgstr ""
3186 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
3187 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
3188 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
3189 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
3190 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
3191 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
3193 #: src/editldap.c:697
3194 msgid "Bind DN"
3195 msgstr "Ikat DN"
3197 #: src/editldap.c:707
3198 msgid ""
3199 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3200 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3201 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3202 "performing a search."
3203 msgstr ""
3204 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
3205 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
3206 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
3207 "ketika menjalankan pencarian."
3209 #: src/editldap.c:713
3210 msgid "Bind Password"
3211 msgstr "Ikat Sandi"
3213 #: src/editldap.c:724
3214 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3215 msgstr ""
3216 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind "
3217 "DN\"."
3219 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2135
3220 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_account.c:3095 src/prefs_account.c:3296
3221 #: src/prefs_proxy.c:144
3222 msgid "Show password"
3223 msgstr "Tampilkan katakunci"
3225 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3226 msgid "Timeout (secs)"
3227 msgstr "Waktuhabis (detik)"
3229 #: src/editldap.c:746
3230 msgid "The timeout period in seconds."
3231 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
3233 #: src/editldap.c:749
3234 msgid "Maximum Entries"
3235 msgstr "Entri maksimum"
3237 #: src/editldap.c:761
3238 msgid ""
3239 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3240 msgstr ""
3241 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
3243 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4126
3244 msgid "Basic"
3245 msgstr "Dasar"
3247 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
3248 msgid "Extended"
3249 msgstr "Diperlebar"
3251 #: src/editldap.c:979
3252 msgid "Add New LDAP Server"
3253 msgstr "Tambah server LDAP baru"
3255 #: src/edittags.c:135
3256 msgctxt "Window title"
3257 msgid "Tags configuration"
3258 msgstr "Konfigurasi Penanda"
3260 #: src/edittags.c:140
3261 msgctxt "Window title"
3262 msgid "Modify tags"
3263 msgstr "Perbaiki penanda"
3265 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
3266 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:707
3267 msgid "Tag"
3268 msgstr "Penanda"
3270 #: src/edittags.c:232
3271 msgid "Delete tag"
3272 msgstr "Hapus penanda"
3274 #: src/edittags.c:233
3275 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3276 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3278 #: src/edittags.c:268
3279 msgid "Delete all tags"
3280 msgstr "Hapus semua penanda"
3282 #: src/edittags.c:269
3283 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3284 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3286 #: src/edittags.c:439
3287 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3288 msgstr ""
3289 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3290 "lain."
3292 #: src/edittags.c:570
3293 msgid "New tag:"
3294 msgstr "Penanda baru:"
3296 #: src/edittags.c:582
3297 msgid "Add the new tag"
3298 msgstr "Tambah penanda baru"
3300 #: src/edittags.c:587
3301 msgid "Delete the selected tag"
3302 msgstr "Hapus penanda terpilih"
3304 #: src/edittags.c:606
3305 msgid ""
3306 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3307 "Changes are immediately applied."
3308 msgstr ""
3309 "Pilih penanda untuk pesan.\n"
3310 "Perubahan akan diterapkan seketika."
3312 #: src/editvcard.c:94
3313 msgid "File does not appear to be vCard format."
3314 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3316 #: src/editvcard.c:106
3317 msgid "Select vCard File"
3318 msgstr "Pilih berkas vCard"
3320 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3321 msgid "Edit vCard Entry"
3322 msgstr "Sunting entri vCard"
3324 #: src/editvcard.c:262
3325 msgid "Add New vCard Entry"
3326 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3328 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3329 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3330 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3332 #: src/etpan/nntp-thread.c:947
3333 msgid "couldn't get xover range\n"
3334 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
3336 #: src/etpan/nntp-thread.c:1046
3337 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3338 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
3340 #: src/exphtmldlg.c:105
3341 msgid "Please specify output directory and file to create."
3342 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3344 #: src/exphtmldlg.c:108
3345 msgid "Select stylesheet and formatting."
3346 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3348 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3349 msgid "File exported successfully."
3350 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3352 #: src/exphtmldlg.c:177
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "The HTML output directory '%s'\n"
3356 "does not exist. Do you want to create it?"
3357 msgstr ""
3358 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3359 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3361 #: src/exphtmldlg.c:180
3362 msgid "Create directory"
3363 msgstr "Buat direktori"
3365 #: src/exphtmldlg.c:190
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3369 "%s"
3370 msgstr ""
3371 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3372 "%s"
3374 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3375 msgid "Failed to Create Directory"
3376 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3378 #: src/exphtmldlg.c:235
3379 msgid "Error creating HTML file"
3380 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3382 #: src/exphtmldlg.c:324
3383 msgid "Select HTML output file"
3384 msgstr "Pilih berkas keluaran HTML"
3386 #: src/exphtmldlg.c:383
3387 msgid "HTML Output File"
3388 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3390 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:170
3391 #: src/importldif.c:567
3392 msgid "B_rowse"
3393 msgstr "_Jelajah"
3395 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
3396 msgid "Stylesheet"
3397 msgstr "Lembargaya"
3399 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1560 src/gtk/gtkaspell.c:2195 src/gtk/menu.c:126
3401 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 src/prefs_account.c:1143
3403 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1420 src/summaryview.c:6268
3404 msgid "None"
3405 msgstr "Tidak ada"
3407 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3408 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3409 #: src/prefs_other.c:320 src/prefs_other.c:431
3410 msgid "Default"
3411 msgstr "Standar"
3413 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3415 msgid "Full"
3416 msgstr "Penuh"
3418 #: src/exphtmldlg.c:451
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Reka"
3422 #: src/exphtmldlg.c:452
3423 msgid "Custom-2"
3424 msgstr "Reka-2"
3426 #: src/exphtmldlg.c:453
3427 msgid "Custom-3"
3428 msgstr "Reka-3"
3430 #: src/exphtmldlg.c:454
3431 msgid "Custom-4"
3432 msgstr "Reka-4"
3434 #: src/exphtmldlg.c:459
3435 msgid "Full Name Format"
3436 msgstr "Format nama lengkap"
3438 #: src/exphtmldlg.c:466
3439 msgid "First Name, Last Name"
3440 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3442 #: src/exphtmldlg.c:467
3443 msgid "Last Name, First Name"
3444 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3446 #: src/exphtmldlg.c:472
3447 msgid "Color Banding"
3448 msgstr "Penanda Warna"
3450 #: src/exphtmldlg.c:476
3451 msgid "Format Email Links"
3452 msgstr "Format Tautan Email"
3454 #: src/exphtmldlg.c:480
3455 msgid "Format User Attributes"
3456 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3458 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3459 msgid "Address Book:"
3460 msgstr "Buku Alamat :"
3462 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3463 msgid "File Name:"
3464 msgstr "Nama Berkas:"
3466 #: src/exphtmldlg.c:540
3467 msgid "Open with Web Browser"
3468 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3470 #: src/exphtmldlg.c:572
3471 msgid "Export Address Book to HTML File"
3472 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3474 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3475 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3476 msgid "_Previous"
3477 msgstr "Sebelumnya"
3479 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3480 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3481 msgid "_Next"
3482 msgstr "Berikut"
3484 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3485 msgid "File Info"
3486 msgstr "Info berkas"
3488 #: src/exphtmldlg.c:639
3489 msgid "Format"
3490 msgstr "Format"
3492 #: src/expldifdlg.c:107
3493 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3494 msgstr ""
3495 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3497 #: src/expldifdlg.c:110
3498 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3499 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3501 #: src/expldifdlg.c:187
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3505 "does not exist. OK to create new directory?"
3506 msgstr ""
3507 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3508 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3510 #: src/expldifdlg.c:190
3511 msgid "Create Directory"
3512 msgstr "Buat Direktori"
3514 #: src/expldifdlg.c:199
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3518 "%s"
3519 msgstr ""
3520 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3521 "%s"
3523 #: src/expldifdlg.c:241
3524 msgid "Suffix was not supplied"
3525 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3527 #: src/expldifdlg.c:243
3528 msgid ""
3529 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3530 "you wish to proceed without a suffix?"
3531 msgstr ""
3532 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3533 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3535 #: src/expldifdlg.c:261
3536 msgid "Error creating LDIF file"
3537 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3539 #: src/expldifdlg.c:338
3540 msgid "Select LDIF output file"
3541 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3543 #: src/expldifdlg.c:397
3544 msgid "LDIF Output File"
3545 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3547 #: src/expldifdlg.c:427
3548 msgid ""
3549 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3550 "to:\n"
3551 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3552 msgstr ""
3553 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3554 "dengan:\n"
3555 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3557 #: src/expldifdlg.c:433
3558 msgid ""
3559 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3560 "similar to:\n"
3561 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3562 msgstr ""
3563 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3564 "mirip dengan:\n"
3565 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3567 #: src/expldifdlg.c:439
3568 msgid ""
3569 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3570 "formatted similar to:\n"
3571 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3572 msgstr ""
3573 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3574 "diformat mirip dengan:\n"
3575 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3577 #: src/expldifdlg.c:483
3578 msgid "Suffix"
3579 msgstr "Akhiran"
3581 #: src/expldifdlg.c:493
3582 msgid ""
3583 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3584 "entry. Examples include:\n"
3585 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3586 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3587 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3588 msgstr ""
3589 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3590 "entri LDAP. Contoh :\n"
3591 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3592 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3593 " o=Organization Name,c=Country\n"
3595 #: src/expldifdlg.c:500
3596 msgid "Relative DN"
3597 msgstr "Relatif DN"
3599 #: src/expldifdlg.c:507
3600 msgid "Unique ID"
3601 msgstr "ID Unik"
3603 #: src/expldifdlg.c:514
3604 msgid ""
3605 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3606 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3607 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3608 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3609 "available RDN options that will be used to create the DN."
3610 msgstr ""
3611 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3612 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3613 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3614 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3615 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3617 #: src/expldifdlg.c:531
3618 msgid "Use DN attribute if present in data"
3619 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3621 #: src/expldifdlg.c:535
3622 msgid ""
3623 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3624 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3625 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3626 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3627 msgstr ""
3628 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3629 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3630 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3631 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3633 #: src/expldifdlg.c:544
3634 msgid "Exclude record if no Email Address"
3635 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3637 #: src/expldifdlg.c:548
3638 msgid ""
3639 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3640 "option to ignore these records."
3641 msgstr ""
3642 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3643 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3645 #: src/expldifdlg.c:637
3646 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3647 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3649 #: src/expldifdlg.c:704
3650 msgid "Distinguished Name"
3651 msgstr "Distinguished Name"
3653 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
3654 msgid "Export to mbox file"
3655 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3657 #: src/export.c:131
3658 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3659 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3661 #: src/export.c:142
3662 msgid "Source folder:"
3663 msgstr "Direktori sumber:"
3665 #: src/export.c:146 src/import.c:146
3666 msgid "Mbox file:"
3667 msgstr "Berkas Mbox:"
3669 #: src/export.c:198 src/import.c:205
3670 msgid "Mbox file can't be left empty."
3671 msgstr "Nama berkas mbox tidak diperbolehkan kosong."
3673 #: src/export.c:203
3674 msgid "Source folder can't be left empty."
3675 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3677 #: src/export.c:216
3678 msgid "Couldn't find the source folder."
3679 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3681 #: src/export.c:240
3682 msgid "Select exporting file"
3683 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3685 #: src/export.c:263
3686 msgid "Select folder to export"
3687 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3689 #: src/exporthtml.c:757
3690 msgid "Full Name"
3691 msgstr "Nama Lengkap"
3693 #: src/exporthtml.c:761 src/importldif.c:966
3694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3695 msgid "Attributes"
3696 msgstr "Atribut"
3698 #: src/exporthtml.c:964
3699 msgid "Claws Mail Address Book"
3700 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3702 #: src/exporthtml.c:1059 src/exportldif.c:598
3703 msgid "Name already exists but is not a directory."
3704 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3706 #: src/exporthtml.c:1062 src/exportldif.c:601
3707 msgid "No permissions to create directory."
3708 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3710 #: src/exporthtml.c:1065 src/exportldif.c:604
3711 msgid "Name is too long."
3712 msgstr "Nama terlalu panjang."
3714 #: src/exporthtml.c:1068 src/exportldif.c:607
3715 msgid "Not specified."
3716 msgstr "Tidak ditentukan."
3718 #: src/file_checker.c:81
3719 #, c-format
3720 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3721 msgstr ""
3722 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3724 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3725 #, c-format
3726 msgid "Could not copy %s to %s"
3727 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3729 #: src/file_checker.c:105
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3733 "%s?"
3734 msgstr ""
3735 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3736 "dari %s?"
3738 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3739 msgid "rule is not account-based\n"
3740 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3742 #: src/filtering.c:615
3743 msgid ""
3744 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3745 "messages\n"
3746 msgstr ""
3747 "aturan berdasar akun, sama dengan akun yg sedang digunakan untuk mengambil "
3748 "pesan\n"
3750 #: src/filtering.c:621
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3754 "used to retrieve messages\n"
3755 msgstr ""
3756 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3757 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3759 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3760 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3761 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3762 msgid "NON_EXISTENT"
3763 msgstr "NON_EXISTENT"
3765 #: src/filtering.c:631
3766 msgid ""
3767 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3768 "messages\n"
3769 msgstr ""
3770 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3771 "mengambil pesan\n"
3773 #: src/filtering.c:639
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3777 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3778 msgstr ""
3779 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3780 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3782 #: src/filtering.c:658
3783 msgid ""
3784 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3785 msgstr ""
3786 "aturan bukan berdasar akun, namun semua aturan tetap akan diterapkan sesuai "
3787 "permintaan pengguna\n"
3789 #: src/filtering.c:665
3790 msgid ""
3791 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3792 msgstr ""
3793 "aturan berdasar akun, namun semua aturan tetap akan diterapkan sesuai "
3794 "permintaan pengguna\n"
3796 #: src/filtering.c:673
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3800 "request anyway\n"
3801 msgstr ""
3802 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan tetap akan "
3803 "diterapkan sesuai permintaan pengguna\n"
3805 #: src/filtering.c:696
3806 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3807 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3809 #: src/filtering.c:704
3810 #, c-format
3811 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3812 msgstr ""
3813 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3815 #: src/filtering.c:728
3816 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3817 msgstr "aturan berdasar akun, sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3819 #: src/filtering.c:736
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3823 "name='%s']\n"
3824 msgstr ""
3825 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yang sedang "
3826 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3828 #: src/filtering.c:747
3829 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3830 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3832 #: src/filtering.c:755
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3836 "[id=%d, name='%s']\n"
3837 msgstr ""
3838 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3839 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3841 #: src/filtering.c:795
3842 #, c-format
3843 msgid "applying action [ %s ]\n"
3844 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3846 #: src/filtering.c:800
3847 msgid "action could not apply\n"
3848 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3850 #: src/filtering.c:802
3851 #, c-format
3852 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3853 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3855 #: src/filtering.c:863
3856 #, c-format
3857 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3858 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3860 #: src/filtering.c:867
3861 #, c-format
3862 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3863 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3865 #: src/filtering.c:885
3866 #, c-format
3867 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3868 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3870 #: src/filtering.c:889
3871 #, c-format
3872 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3873 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3875 #: src/filtering.c:927
3876 msgid "undetermined"
3877 msgstr "tidak dapat ditentukan"
3879 #: src/filtering.c:931
3880 msgid "incorporation"
3881 msgstr "inkorporasi"
3883 #: src/filtering.c:935
3884 msgid "manually"
3885 msgstr "secara manual"
3887 #: src/filtering.c:939
3888 msgid "folder processing"
3889 msgstr "pemrosesan direktori"
3891 #: src/filtering.c:943
3892 msgid "pre-processing"
3893 msgstr "pra-pemrosesan"
3895 #: src/filtering.c:947
3896 msgid "post-processing"
3897 msgstr "paska-pemrosesan"
3899 #: src/filtering.c:962
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "filtering message (%s%s%s)\n"
3903 "%smessage file: %s\n"
3904 "%s%s %s\n"
3905 "%s%s %s\n"
3906 "%s%s %s\n"
3907 "%s%s %s\n"
3908 msgstr ""
3909 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3910 "%sberkas pesan: %s\n"
3911 "%s%s %s\n"
3912 "%s%s %s\n"
3913 "%s%s %s\n"
3914 "%s%s %s\n"
3916 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3917 msgid ": "
3918 msgstr ": "
3920 #: src/filtering.c:971
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "filtering message (%s%s%s)\n"
3924 "%smessage file: %s\n"
3925 msgstr ""
3926 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3927 "%sberkas pesan: %s\n"
3929 #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
3930 msgid "Inbox"
3931 msgstr "Kotakmasuk"
3933 #: src/folder.c:1596
3934 msgid "Sent"
3935 msgstr "Terkirim"
3937 #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3938 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3939 msgid "Queue"
3940 msgstr "Antri"
3942 #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
3943 msgid "Trash"
3944 msgstr "Tempat Sampah"
3946 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
3947 msgid "Drafts"
3948 msgstr "Konsep"
3950 #: src/folder.c:2039
3951 #, c-format
3952 msgid "Processing (%s)...\n"
3953 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3955 #: src/folder.c:3291
3956 #, c-format
3957 msgid "Copying %s to %s...\n"
3958 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3960 #: src/folder.c:3291
3961 #, c-format
3962 msgid "Moving %s to %s...\n"
3963 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3965 #: src/folder.c:3609
3966 #, c-format
3967 msgid "Updating cache for %s..."
3968 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3970 #: src/folder.c:4474
3971 msgid "Processing messages..."
3972 msgstr "Memproses pesan..."
3974 #: src/folder.c:4609
3975 #, c-format
3976 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3977 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3979 #: src/folder.c:4868
3980 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3981 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3983 #: src/folder.c:4872
3984 msgid "A folder name can not end with a space."
3985 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3987 #: src/foldersel.c:252
3988 msgid "Select folder"
3989 msgstr "Pilih direktori"
3991 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3992 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3993 msgid "NewFolder"
3994 msgstr "Direktori Baru"
3996 #: src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3997 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3998 msgstr "Properti turunan dan aturan proses dari direktori atasnya"
4000 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4001 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
4002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
4003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
4004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2099
4005 #, c-format
4006 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4007 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
4009 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4010 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
4012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2106
4013 #, c-format
4014 msgid "The folder '%s' already exists."
4015 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
4017 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4018 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
4019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
4020 #, c-format
4021 msgid "Can't create the folder '%s'."
4022 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
4024 #: src/folderview.c:250
4025 msgid "Mark all re_ad"
4026 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
4028 #: src/folderview.c:251
4029 msgid "Mark all u_nread"
4030 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
4032 #: src/folderview.c:252
4033 msgid "Mark all read recursi_vely"
4034 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
4036 #: src/folderview.c:253
4037 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4038 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
4040 #: src/folderview.c:255
4041 msgid "R_un processing rules"
4042 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
4044 #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:556
4045 msgid "_Search folder..."
4046 msgstr "_Cari direktori..."
4048 #: src/folderview.c:257
4049 msgid "Open on start-up"
4050 msgstr "Buka saat mulai"
4052 #: src/folderview.c:259
4053 msgid "Process_ing..."
4054 msgstr "Memp_roses..."
4056 #: src/folderview.c:260
4057 msgid "Empty _trash..."
4058 msgstr "Kosongkan _sampah..."
4060 #: src/folderview.c:261
4061 msgid "Send _queue..."
4062 msgstr "Kirim _antrian..."
4064 #: src/folderview.c:268
4065 msgid "Set Displayed columns"
4066 msgstr "Atur kolom yang ditampilkan"
4068 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
4069 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4070 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
4071 msgid "New"
4072 msgstr "Baru"
4074 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
4075 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4076 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
4077 #: src/toolbar.c:521
4078 msgid "Unread"
4079 msgstr "Belum dibaca"
4081 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4082 #: src/prefs_folder_column.c:80
4083 msgid "Total"
4084 msgstr "Total"
4086 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4087 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
4088 msgid "#"
4089 msgstr "#"
4091 #: src/folderview.c:788
4092 msgid "Setting folder info..."
4093 msgstr "Atur info direktori..."
4095 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4096 msgid "Mark all as read"
4097 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
4099 #: src/folderview.c:874
4100 msgid ""
4101 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4102 "read?"
4103 msgstr ""
4104 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
4105 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
4107 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
4108 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4109 msgstr ""
4110 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
4112 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4113 msgid "Mark all as unread"
4114 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
4116 #: src/folderview.c:880
4117 msgid ""
4118 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4119 "unread?"
4120 msgstr ""
4121 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
4122 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
4124 #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
4125 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4126 msgstr ""
4127 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
4128 "dibaca?"
4130 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4756
4131 #, c-format
4132 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4133 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
4135 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4760 src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:80
4136 #, c-format
4137 msgid "Scanning folder %s..."
4138 msgstr "Memindai direktori %s..."
4140 #: src/folderview.c:1112
4141 msgid "Rebuild folder tree"
4142 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
4144 #: src/folderview.c:1113
4145 msgid ""
4146 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4147 msgstr ""
4148 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
4149 "yakin untuk melanjutkan?"
4151 #: src/folderview.c:1123
4152 msgid "Rebuilding folder tree..."
4153 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
4155 #: src/folderview.c:1125
4156 msgid "Scanning folder tree..."
4157 msgstr "Memindai struktur direktori..."
4159 #: src/folderview.c:1214
4160 #, c-format
4161 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4162 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
4164 #: src/folderview.c:1267
4165 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4166 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
4168 #: src/folderview.c:2244
4169 #, c-format
4170 msgid "Closing folder %s..."
4171 msgstr "Menutup direktori %s..."
4173 #: src/folderview.c:2346
4174 #, c-format
4175 msgid "Opening folder %s..."
4176 msgstr "Membuka direktori %s..."
4178 #: src/folderview.c:2364
4179 msgid "Folder could not be opened."
4180 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
4182 #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2862 src/mainwindow.c:2867
4183 msgid "Empty trash"
4184 msgstr "Tempat Sampah kosong"
4186 #: src/folderview.c:2505
4187 msgid "Delete all messages in trash?"
4188 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
4190 #: src/folderview.c:2506
4191 msgid "_Empty trash"
4192 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
4194 #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3085
4195 msgid "Offline warning"
4196 msgstr "Peringatan offline"
4198 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3086
4199 msgid "You're working offline. Override?"
4200 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
4202 #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3105
4203 msgid "Send queued messages"
4204 msgstr "Kirim antrian pesan"
4206 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3106
4207 msgid "Send all queued messages?"
4208 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
4210 #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3125
4211 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4212 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
4214 #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2846 src/toolbar.c:3128
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4218 "%s"
4219 msgstr ""
4220 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
4221 "%s"
4223 #: src/folderview.c:2670
4224 #, c-format
4225 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4226 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
4228 #: src/folderview.c:2671
4229 #, c-format
4230 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4231 msgstr ""
4232 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
4234 #: src/folderview.c:2673
4235 msgid "Copy folder"
4236 msgstr "Salin direktori"
4238 #: src/folderview.c:2673
4239 msgid "Move folder"
4240 msgstr "Pindahkan direktori"
4242 #: src/folderview.c:2684
4243 #, c-format
4244 msgid "Copying %s to %s..."
4245 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
4247 #: src/folderview.c:2684
4248 #, c-format
4249 msgid "Moving %s to %s..."
4250 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
4252 #: src/folderview.c:2718
4253 msgid "Source and destination are the same."
4254 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
4256 #: src/folderview.c:2721
4257 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4258 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
4260 #: src/folderview.c:2722
4261 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4262 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
4264 #: src/folderview.c:2725
4265 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4266 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
4268 #: src/folderview.c:2728
4269 msgid "Copy failed!"
4270 msgstr "Gagal menyalin!"
4272 #: src/folderview.c:2728
4273 msgid "Move failed!"
4274 msgstr "Gagal memindahkan!"
4276 #: src/folderview.c:2778
4277 #, c-format
4278 msgid "Processing configuration for folder %s"
4279 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
4281 #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
4282 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4283 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
4285 #: src/grouplistdialog.c:158
4286 msgid "Newsgroup subscription"
4287 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
4289 #: src/grouplistdialog.c:175
4290 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4291 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
4293 #: src/grouplistdialog.c:189
4294 msgid "Find groups:"
4295 msgstr "Cari group:"
4297 #: src/grouplistdialog.c:198
4298 msgid " Search "
4299 msgstr " Pencarian "
4301 #: src/grouplistdialog.c:212
4302 msgid "Newsgroup name"
4303 msgstr "Nama Newsgroup"
4305 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4306 msgid "Messages"
4307 msgstr "Pesan"
4309 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
4310 msgid "Type"
4311 msgstr "Tipe"
4313 #: src/grouplistdialog.c:236
4314 msgid "_Refresh"
4315 msgstr "Perbaharui"
4317 #: src/grouplistdialog.c:354
4318 msgid "moderated"
4319 msgstr "dimoderasi"
4321 #: src/grouplistdialog.c:356
4322 msgid "read-only"
4323 msgstr "baca-saja"
4325 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
4326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4328 msgid "unknown"
4329 msgstr "tidak diketahui"
4331 #: src/grouplistdialog.c:433
4332 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4333 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
4335 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1670
4336 msgid "Done."
4337 msgstr "Selesai."
4339 #: src/grouplistdialog.c:506
4340 #, c-format
4341 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4342 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4344 #: src/gtk/about.c:134
4345 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4346 msgstr ""
4347 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
4348 "dikonfigurasi."
4350 #: src/gtk/about.c:137
4351 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4352 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4354 #: src/gtk/about.c:142
4355 msgid ""
4356 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4357 msgstr ""
4358 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4360 #: src/gtk/about.c:148
4361 msgid ""
4362 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4363 "the Claws Mail project you can do so at:"
4364 msgstr ""
4365 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL.  "
4366 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4368 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
4369 msgid ""
4370 "Copyright (C) 1999-2024\n"
4371 "The Claws Mail Team\n"
4372 "and Hiroyuki Yamamoto"
4373 msgstr ""
4374 "Hakcipta (C) 1999-2024\n"
4375 "Tim Claws Mail\n"
4376 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4378 #: src/gtk/about.c:169
4379 msgid "System Information\n"
4380 msgstr "Informasi Sistem\n"
4382 #: src/gtk/about.c:175
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4386 "Operating System: %s %s (%s)"
4387 msgstr ""
4388 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4389 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4391 #: src/gtk/about.c:185
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4395 "Operating System: %s"
4396 msgstr ""
4397 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4398 "Sistem Operasi: %s"
4400 #: src/gtk/about.c:195
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4404 "Operating System: unknown"
4405 msgstr ""
4406 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4407 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4409 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
4410 msgid "The Claws Mail Team"
4411 msgstr "Tim Claws Mail"
4413 #: src/gtk/about.c:273
4414 msgid "Previous team members"
4415 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4417 #: src/gtk/about.c:292
4418 msgid "The translation team"
4419 msgstr "Tim penterjemah"
4421 #: src/gtk/about.c:311
4422 msgid "Documentation team"
4423 msgstr "Tim dokumentasi"
4425 #: src/gtk/about.c:329
4426 msgid "Logo"
4427 msgstr "Logo"
4429 #: src/gtk/about.c:348
4430 msgid "Icons"
4431 msgstr "Ikon"
4433 #: src/gtk/about.c:367
4434 msgid "Contributors"
4435 msgstr "Pendukung"
4437 #: src/gtk/about.c:416
4438 msgid "Compiled-in Features"
4439 msgstr "Fitur terkompilasi"
4441 #: src/gtk/about.c:433
4442 msgctxt "compface"
4443 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4444 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4446 #: src/gtk/about.c:443
4447 msgctxt "Enchant"
4448 msgid "adds support for spell checking\n"
4449 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4451 #: src/gtk/about.c:453
4452 msgctxt "GnuTLS"
4453 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4454 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4456 #: src/gtk/about.c:463
4457 msgctxt "iconv"
4458 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4459 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4461 #: src/gtk/about.c:473
4462 msgctxt "IPv6"
4463 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4464 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6\n"
4466 #: src/gtk/about.c:483
4467 msgctxt "JPilot"
4468 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4469 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4471 #: src/gtk/about.c:493
4472 msgctxt "LDAP"
4473 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4474 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4476 #: src/gtk/about.c:503
4477 msgctxt "libetpan"
4478 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4479 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4481 #: src/gtk/about.c:513
4482 msgctxt "librSVG"
4483 msgid "adds support for SVG themes\n"
4484 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4486 #: src/gtk/about.c:523
4487 msgctxt "libSM"
4488 msgid "adds support for session handling\n"
4489 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4491 #: src/gtk/about.c:533
4492 msgctxt "NetworkManager"
4493 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4494 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4496 #: src/gtk/about.c:543
4497 msgctxt "OAuth2"
4498 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4499 msgstr "tambahkan dukungan untuk otentikasi OAuth2\n"
4501 #: src/gtk/about.c:576
4502 msgid ""
4503 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4504 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4505 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4506 msgstr ""
4507 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4508 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4509 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4510 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4512 #: src/gtk/about.c:583
4513 msgid ""
4514 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4515 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4516 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4517 "more details."
4518 msgstr ""
4519 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4520 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4521 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4522 "informasi lebih detail."
4524 #: src/gtk/about.c:601
4525 msgid ""
4526 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4527 "this program. If not, see "
4528 msgstr ""
4529 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4530 "ini. Jika tidak, lihat "
4532 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2661
4533 msgid "Session statistics\n"
4534 msgstr "Statistik sesi\n"
4536 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2671 src/main.c:2674
4537 #, c-format
4538 msgid "Started: %s\n"
4539 msgstr "Dimulai: %s\n"
4541 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2680
4542 msgid "Incoming traffic\n"
4543 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4545 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2683
4546 #, c-format
4547 msgid "Received messages: %d\n"
4548 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4550 #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2688
4551 #, c-format
4552 msgid "Spam messages: %d\n"
4553 msgstr "Pesan spam: %d\n"
4555 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2695
4556 msgid "Outgoing traffic\n"
4557 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4559 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2698
4560 #, c-format
4561 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4562 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4564 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2702
4565 #, c-format
4566 msgid "Replied messages: %d\n"
4567 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4569 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2706
4570 #, c-format
4571 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4572 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4574 #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2710
4575 #, c-format
4576 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4577 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4579 #: src/gtk/about.c:816
4580 msgid "About Claws Mail"
4581 msgstr "Tentang Claws Mail"
4583 #: src/gtk/about.c:891
4584 msgid "_Info"
4585 msgstr "_Info"
4587 #: src/gtk/about.c:897
4588 msgid "_Authors"
4589 msgstr "_Pembuat"
4591 #: src/gtk/about.c:903
4592 msgid "_Features"
4593 msgstr "_Fitur"
4595 #: src/gtk/about.c:909
4596 msgid "_License"
4597 msgstr "_Lisensi"
4599 #: src/gtk/about.c:917
4600 msgid "_Release Notes"
4601 msgstr "Catatan _Rilis"
4603 #: src/gtk/about.c:923
4604 msgid "_Statistics"
4605 msgstr "_Statistik"
4607 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4608 msgid "Orange"
4609 msgstr "Oranye"
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4612 msgid "Red"
4613 msgstr "Merah"
4615 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4616 msgid "Pink"
4617 msgstr "Merah Muda"
4619 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4620 msgid "Sky blue"
4621 msgstr "Biru Langit"
4623 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4624 msgid "Blue"
4625 msgstr "Biru"
4627 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4628 msgid "Green"
4629 msgstr "Hijau"
4631 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4632 msgid "Brown"
4633 msgstr "Coklat"
4635 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4636 msgid "Grey"
4637 msgstr "Abu-abu"
4639 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4640 msgid "Light brown"
4641 msgstr "Coklat muda"
4643 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4644 msgid "Dark red"
4645 msgstr "Merah tua"
4647 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4648 msgid "Dark pink"
4649 msgstr "Merah muda gelap"
4651 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4652 msgid "Steel blue"
4653 msgstr "Biru baja"
4655 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4656 msgid "Gold"
4657 msgstr "Emas"
4659 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4660 msgid "Bright green"
4661 msgstr "Hijau terang"
4663 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4664 msgid "Magenta"
4665 msgstr "Magenta"
4667 #: src/gtk/foldersort.c:230
4668 msgid "Set mailbox order"
4669 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4671 #: src/gtk/foldersort.c:266
4672 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4673 msgstr ""
4674 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4675 "direktori."
4677 #: src/gtk/foldersort.c:300
4678 msgid "Mailboxes"
4679 msgstr "Kotaksurat"
4681 #: src/gtk/foldersort.c:316
4682 msgid "Move the selected mailbox up"
4683 msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke atas"
4685 #: src/gtk/foldersort.c:322
4686 msgid "Move the selected mailbox down"
4687 msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke bawah"
4689 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:658
4690 msgid "No dictionary selected."
4691 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4693 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4694 #, c-format
4695 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4696 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:700
4699 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4700 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4703 #, c-format
4704 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4705 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1060
4708 msgid "No misspelled word found."
4709 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1436
4712 msgid "Replace unknown word"
4713 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1452
4716 #, c-format
4717 msgid "Replace \"%s\" with: "
4718 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4720 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497
4721 msgid ""
4722 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4723 "will learn from mistake.\n"
4724 msgstr ""
4725 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4726 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:1931
4729 msgid "More..."
4730 msgstr "Lagi..."
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1850
4733 #, c-format
4734 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4735 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1865
4738 msgid "Accept in this session"
4739 msgstr "Terima pada sesi ini"
4741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
4742 msgid "Add to personal dictionary"
4743 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4746 msgid "Replace with..."
4747 msgstr "Ganti dengan..."
4749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4750 #, c-format
4751 msgid "Check with %s"
4752 msgstr "Periksa dengan %s"
4754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4755 msgid "(no suggestions)"
4756 msgstr "(tidak ada saran)"
4758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
4759 #, c-format
4760 msgid "Dictionary: %s"
4761 msgstr "Kamus: %s"
4763 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4764 #, c-format
4765 msgid "Use alternate (%s)"
4766 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2019
4769 msgid "Use both dictionaries"
4770 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4772 #: src/gtk/gtkaspell.c:2035 src/prefs_spelling.c:130
4773 msgid "Check while typing"
4774 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4780 "%s"
4781 msgstr ""
4782 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4783 "%s"
4785 #: src/gtk/gtkaspell.c:2173
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4789 "%s"
4790 msgstr ""
4791 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4792 "%s"
4794 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4795 msgid "Failed: no service record found."
4796 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4798 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4799 msgid "Failed: network error."
4800 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4802 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4803 #, c-format
4804 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4805 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4807 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4808 msgid "Configuring..."
4809 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4811 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4812 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:701
4813 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4814 msgid "Date"
4815 msgstr "Tanggal"
4817 #: src/gtk/headers.h:9
4818 msgid "Date:"
4819 msgstr "Tanggal:"
4821 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
4822 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4823 #: src/prefs_summaries.c:703 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4824 #: src/summaryview.c:465
4825 msgid "From"
4826 msgstr "Dari"
4828 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4829 msgid "From:"
4830 msgstr "Dari:"
4832 #: src/gtk/headers.h:11
4833 msgid "Sender"
4834 msgstr "Pengirim"
4836 #: src/gtk/headers.h:11
4837 msgid "Sender:"
4838 msgstr "Pengirim:"
4840 #: src/gtk/headers.h:12
4841 msgid "Reply-To"
4842 msgstr "Balas-Ke"
4844 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
4845 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4846 #: src/prefs_summaries.c:704 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4847 #: src/summaryview.c:466
4848 msgid "To"
4849 msgstr "Kepada"
4851 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4852 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4853 msgid "Cc"
4854 msgstr "Cc"
4856 #: src/gtk/headers.h:15
4857 msgid "Bcc"
4858 msgstr "Bcc"
4860 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4861 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4862 msgid "Message-ID"
4863 msgstr "Pesan-ID"
4865 #: src/gtk/headers.h:16
4866 msgid "Message-ID:"
4867 msgstr "Pesan-ID:"
4869 #: src/gtk/headers.h:17
4870 msgid "In-Reply-To"
4871 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4873 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4874 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4875 msgid "References"
4876 msgstr "Referensi"
4878 #: src/gtk/headers.h:18
4879 msgid "References:"
4880 msgstr "Referensi:"
4882 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
4883 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4884 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4885 #: src/summaryview.c:464
4886 msgid "Subject"
4887 msgstr "Subyek"
4889 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4890 #: src/summary_search.c:435
4891 msgid "Subject:"
4892 msgstr "Subyek:"
4894 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
4895 msgid "Comments"
4896 msgstr "Komentar"
4898 #: src/gtk/headers.h:20
4899 msgid "Comments:"
4900 msgstr "Komentar:"
4902 #: src/gtk/headers.h:21
4903 msgid "Keywords"
4904 msgstr "Katakunci"
4906 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4907 msgid "Keywords:"
4908 msgstr "Katakunci:"
4910 #: src/gtk/headers.h:22
4911 msgid "Resent-Date"
4912 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4914 #: src/gtk/headers.h:22
4915 msgid "Resent-Date:"
4916 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4918 #: src/gtk/headers.h:23
4919 msgid "Resent-From"
4920 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4922 #: src/gtk/headers.h:23
4923 msgid "Resent-From:"
4924 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4926 #: src/gtk/headers.h:24
4927 msgid "Resent-Sender"
4928 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4930 #: src/gtk/headers.h:24
4931 msgid "Resent-Sender:"
4932 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4934 #: src/gtk/headers.h:25
4935 msgid "Resent-To"
4936 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4938 #: src/gtk/headers.h:25
4939 msgid "Resent-To:"
4940 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4942 #: src/gtk/headers.h:26
4943 msgid "Resent-Cc"
4944 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4946 #: src/gtk/headers.h:26
4947 msgid "Resent-Cc:"
4948 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4950 #: src/gtk/headers.h:27
4951 msgid "Resent-Bcc"
4952 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4954 #: src/gtk/headers.h:27
4955 msgid "Resent-Bcc:"
4956 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4958 #: src/gtk/headers.h:28
4959 msgid "Resent-Message-ID"
4960 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4962 #: src/gtk/headers.h:28
4963 msgid "Resent-Message-ID:"
4964 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4966 #: src/gtk/headers.h:29
4967 msgid "Return-Path"
4968 msgstr "Kembali-Lokasi"
4970 #: src/gtk/headers.h:29
4971 msgid "Return-Path:"
4972 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4974 #: src/gtk/headers.h:30
4975 msgid "Received"
4976 msgstr "Diterima"
4978 #: src/gtk/headers.h:30
4979 msgid "Received:"
4980 msgstr "Diterima:"
4982 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4983 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4984 msgid "Newsgroups"
4985 msgstr "Newsgroups"
4987 #: src/gtk/headers.h:34
4988 msgid "Followup-To"
4989 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4991 #: src/gtk/headers.h:35
4992 msgid "Delivered-To"
4993 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4995 #: src/gtk/headers.h:35
4996 msgid "Delivered-To:"
4997 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4999 #: src/gtk/headers.h:36
5000 msgid "Seen"
5001 msgstr "Terlihat"
5003 #: src/gtk/headers.h:36
5004 msgid "Seen:"
5005 msgstr "Terlihat:"
5007 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:143
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:709
5009 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
5010 #: src/summaryview.c:2894
5011 msgid "Status"
5012 msgstr "Status"
5014 #: src/gtk/headers.h:37
5015 msgid "Status:"
5016 msgstr "Status:"
5018 #: src/gtk/headers.h:38
5019 msgid "Face"
5020 msgstr "Wajah"
5022 #: src/gtk/headers.h:38
5023 msgid "Face:"
5024 msgstr "Wajah:"
5026 #: src/gtk/headers.h:39
5027 msgid "Disposition-Notification-To"
5028 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
5030 #: src/gtk/headers.h:39
5031 msgid "Disposition-Notification-To:"
5032 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
5034 #: src/gtk/headers.h:40
5035 msgid "Return-Receipt-To"
5036 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
5038 #: src/gtk/headers.h:40
5039 msgid "Return-Receipt-To:"
5040 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
5042 #: src/gtk/headers.h:41
5043 msgid "User-Agent"
5044 msgstr "Agen-Pengguna"
5046 #: src/gtk/headers.h:41
5047 msgid "User-Agent:"
5048 msgstr "Agen-Pengguna:"
5050 #: src/gtk/headers.h:42
5051 msgid "Content-Type"
5052 msgstr "Tipe-Substansi"
5054 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5055 msgid "Content-Type:"
5056 msgstr "Tipe-Subtansi:"
5058 #: src/gtk/headers.h:43
5059 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5060 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
5062 #: src/gtk/headers.h:43
5063 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5064 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
5066 #: src/gtk/headers.h:44
5067 msgid "MIME-Version"
5068 msgstr "Versi-MIME"
5070 #: src/gtk/headers.h:44
5071 msgid "MIME-Version:"
5072 msgstr "Versi-MIME:"
5074 #: src/gtk/headers.h:45
5075 msgid "Precedence"
5076 msgstr "Preseden"
5078 #: src/gtk/headers.h:45
5079 msgid "Precedence:"
5080 msgstr "Preseden:"
5082 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
5083 msgid "Organization"
5084 msgstr "Organisasi"
5086 #: src/gtk/headers.h:46
5087 msgid "Organization:"
5088 msgstr "Organisasi:"
5090 #: src/gtk/headers.h:48
5091 msgid "Mailing-List"
5092 msgstr "Mailing-List"
5094 #: src/gtk/headers.h:48
5095 msgid "Mailing-List:"
5096 msgstr "Mailing-List:"
5098 #: src/gtk/headers.h:49
5099 msgid "List-Post"
5100 msgstr "List-Post"
5102 #: src/gtk/headers.h:49
5103 msgid "List-Post:"
5104 msgstr "List-Post:"
5106 #: src/gtk/headers.h:50
5107 msgid "List-Subscribe"
5108 msgstr "List-Subscribe"
5110 #: src/gtk/headers.h:50
5111 msgid "List-Subscribe:"
5112 msgstr "List-Subscribe:"
5114 #: src/gtk/headers.h:51
5115 msgid "List-Unsubscribe"
5116 msgstr "List-Unsubscribe"
5118 #: src/gtk/headers.h:51
5119 msgid "List-Unsubscribe:"
5120 msgstr "List-Unsubscribe:"
5122 #: src/gtk/headers.h:52
5123 msgid "List-Help"
5124 msgstr "List-Help"
5126 #: src/gtk/headers.h:52
5127 msgid "List-Help:"
5128 msgstr "List-Help:"
5130 #: src/gtk/headers.h:53
5131 msgid "List-Archive"
5132 msgstr "List-Archive"
5134 #: src/gtk/headers.h:53
5135 msgid "List-Archive:"
5136 msgstr "List-Archive:"
5138 #: src/gtk/headers.h:54
5139 msgid "List-Owner"
5140 msgstr "List-Owner"
5142 #: src/gtk/headers.h:54
5143 msgid "List-Owner:"
5144 msgstr "List-Owner:"
5146 #: src/gtk/headers.h:56
5147 msgid "X-Label"
5148 msgstr "X-Label"
5150 #: src/gtk/headers.h:56
5151 msgid "X-Label:"
5152 msgstr "X-Label:"
5154 #: src/gtk/headers.h:57
5155 msgid "X-Mailer"
5156 msgstr "X-Mailer"
5158 #: src/gtk/headers.h:57
5159 msgid "X-Mailer:"
5160 msgstr "X-Mailer:"
5162 #: src/gtk/headers.h:58
5163 msgid "X-Status"
5164 msgstr "X-Status"
5166 #: src/gtk/headers.h:58
5167 msgid "X-Status:"
5168 msgstr "X-Status:"
5170 #: src/gtk/headers.h:59
5171 msgid "X-Face"
5172 msgstr "X-Face"
5174 #: src/gtk/headers.h:59
5175 msgid "X-Face:"
5176 msgstr "X-Face:"
5178 #: src/gtk/headers.h:60
5179 msgid "X-No-Archive"
5180 msgstr "X-No-Archive"
5182 #: src/gtk/headers.h:60
5183 msgid "X-No-Archive:"
5184 msgstr "X-No-Archive:"
5186 #: src/gtk/headers.h:63
5187 msgid "In reply to"
5188 msgstr "In reply to"
5190 #: src/gtk/headers.h:63
5191 msgid "In reply to:"
5192 msgstr "In reply to:"
5194 #: src/gtk/headers.h:64
5195 msgid "To or Cc"
5196 msgstr "Kepada atau Cc"
5198 #: src/gtk/headers.h:64
5199 msgid "To or Cc:"
5200 msgstr "Kepada atau Cc:"
5202 #: src/gtk/headers.h:65
5203 msgid "From, To or Subject"
5204 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
5206 #: src/gtk/headers.h:65
5207 msgid "From, To or Subject:"
5208 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek:"
5210 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5211 msgid "New message"
5212 msgstr "Pesan baru"
5214 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5215 msgid "Unread message"
5216 msgstr "Pesan belum dibaca"
5218 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5219 msgid "Message has been replied to"
5220 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
5222 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5223 msgid "Message has been forwarded"
5224 msgstr "Pesan telah diteruskan"
5226 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5227 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5228 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
5230 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5231 msgid "Message is in an ignored thread"
5232 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5235 msgid "Message is in a watched thread"
5236 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5239 msgid "Message is spam"
5240 msgstr "Pesan adalah spam"
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5243 msgid "Message has attachment(s)"
5244 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
5246 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5247 msgid "Digitally signed message"
5248 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
5250 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5251 msgid "Encrypted message"
5252 msgstr "Pesan terenkripsi"
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5255 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5256 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
5258 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5259 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5260 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
5262 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5263 msgid "Marked message"
5264 msgstr "Pesan ditandai"
5266 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5267 msgid "Message is marked for deletion"
5268 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5271 msgid "Message is marked for moving"
5272 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5275 msgid "Message is marked for copying"
5276 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5279 msgid "Locked message"
5280 msgstr "Pesan dikunci"
5282 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5283 msgid "Folder (normal, opened)"
5284 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
5286 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5287 msgid "Folder with read messages hidden"
5288 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
5290 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5291 msgid "Folder contains marked messages"
5292 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
5294 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5295 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5296 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
5298 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5299 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5300 msgstr "Kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
5302 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5303 msgid "Icon Legend"
5304 msgstr "Legenda Ikon"
5306 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5307 msgid ""
5308 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5309 msgstr ""
5310 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
5312 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5313 #, c-format
5314 msgid "Input password for %s on %s:"
5315 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s:"
5317 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5318 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5319 #, c-format
5320 msgid "Input password for %s:"
5321 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
5323 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5324 msgid "Input password:"
5325 msgstr "Masukkan sandi:"
5327 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5328 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5329 msgid "Input password"
5330 msgstr "Masukkan sandi"
5332 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5333 msgid "Remember password for this session"
5334 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
5336 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5337 msgid "Remember this"
5338 msgstr "Ingat ini"
5340 #: src/gtk/logwindow.c:419
5341 msgid "_Go to last error"
5342 msgstr "_Pergi ke kesalahan terakhir"
5344 #: src/gtk/logwindow.c:426
5345 msgid "Clear _Log"
5346 msgstr "Kosongkan _Catatan"
5348 #: src/gtk/menu.c:138
5349 msgid "Warning:"
5350 msgstr "Peringatan:"
5352 #: src/gtk/menu.c:139
5353 msgid ""
5354 "This URL was too long for displaying and\n"
5355 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5356 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5357 msgstr ""
5358 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
5359 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
5360 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
5362 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5363 msgid ""
5364 "\n"
5365 "\n"
5366 "Version: "
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "\n"
5370 "Versi: "
5372 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5373 msgid "Error: "
5374 msgstr "Kesalahan: "
5376 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5377 msgid "Plugin is not functional."
5378 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5380 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5381 msgid "Select the Plugins to load"
5382 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5384 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "The following error occurred while loading %s:\n"
5388 "\n"
5389 "%s\n"
5390 msgstr ""
5391 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5392 "\n"
5393 "%s\n"
5395 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5396 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5397 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5398 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5400 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5402 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
5403 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5404 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:567
5406 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5407 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5416 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
5418 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5421 msgid "Plugins"
5422 msgstr "Pengaya"
5424 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5425 msgid "_Load..."
5426 msgstr "_Memuat..."
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5429 msgid "_Unload"
5430 msgstr "_Bongkar"
5432 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:271
5433 msgid "Description"
5434 msgstr "Deskripsi"
5436 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5437 #, c-format
5438 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5439 msgstr ""
5440 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5442 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5443 msgid "Click here to load one or more plugins"
5444 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5446 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5447 msgid "Unload the selected plugin"
5448 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5450 #: src/gtk/pluginwindow.c:487
5451 msgid "Loaded plugins"
5452 msgstr "Pengaya termuat"
5454 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
5456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
5457 msgid "_Apply"
5458 msgstr "Terapkan"
5460 #: src/gtk/prefswindow.c:646
5461 msgid "Page Index"
5462 msgstr "Indeks halaman"
5464 #: src/gtk/progressdialog.c:87 src/mainwindow.c:848
5465 msgid "_Hide"
5466 msgstr "_Sembunyikan"
5468 #: src/gtk/progressdialog.c:135 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5469 #: src/prefs_account.c:4125 src/prefs_account.c:4143 src/prefs_account.c:4161
5470 #: src/prefs_account.c:4180 src/prefs_account.c:4199 src/prefs_account.c:4217
5471 #: src/prefs_account.c:4235 src/prefs_account.c:4254 src/prefs_account.c:4337
5472 #: src/prefs_account.c:4355 src/prefs_filtering_action.c:1380
5473 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1870
5474 msgid "Account"
5475 msgstr "Akun"
5477 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5478 msgid "all messages"
5479 msgstr "semua pesan"
5481 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5482 msgid "messages whose age is greater than # days"
5483 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5485 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5486 msgid "messages whose age is less than # days"
5487 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5489 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5490 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5491 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5493 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5494 msgid "messages whose age is less than # hours"
5495 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5498 msgid "messages which contain S in the message body"
5499 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5502 msgid "messages which contain S in the whole message"
5503 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5505 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5506 msgid "messages carbon-copied to S"
5507 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5510 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5511 msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S"
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5514 msgid "deleted messages"
5515 msgstr "pesan yang dihapus"
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5518 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5519 msgstr ""
5520 "pesan dengan tanggal setelah tanggal yang diminta (waktu adalah pilihan)"
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5523 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5524 msgstr ""
5525 "pesan dengan tanggal sebelum tanggal yang diminta (waktu merupakan pilihan)"
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5528 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5529 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5532 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5533 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5535 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5536 msgid "messages originating from user S"
5537 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5539 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5540 msgid "forwarded messages"
5541 msgstr "pesan yang diteruskan"
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5544 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5545 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai"
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5548 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5549 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5552 msgid "messages which have attachments"
5553 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5556 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5557 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5560 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5561 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5564 msgid "messages which are marked with color #"
5565 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5568 msgid "locked messages"
5569 msgstr "pesan yang dikunci"
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5572 msgid "messages which are in newsgroup S"
5573 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5576 msgid "new messages"
5577 msgstr "pesan baru"
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5580 msgid "old messages"
5581 msgstr "pesan lama"
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5584 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5585 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5588 msgid "messages which you have replied to"
5589 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5591 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5592 msgid "read messages"
5593 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5596 msgid "messages which contain S in subject"
5597 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5599 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5600 msgid "messages whose score is equal to # points"
5601 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5603 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5604 msgid "messages whose score is greater than # points"
5605 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5607 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5608 msgid "messages whose score is lower than # points"
5609 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5611 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5612 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5613 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5615 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5616 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5617 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5619 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5620 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5621 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5624 msgid "messages which have been sent to S"
5625 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5628 msgid "messages which tags contain S"
5629 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5632 msgid "messages which have tag(s)"
5633 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5636 msgid "marked messages"
5637 msgstr "pesan yang ditandai"
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5640 msgid "unread messages"
5641 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5644 msgid "messages which contain V in header H"
5645 msgstr "pesan yang mengandung V pada header H"
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5648 msgid "messages which contain S in References header"
5649 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5652 #, c-format
5653 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5654 msgstr ""
5655 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5658 msgid "logical AND operator"
5659 msgstr "operator logika AND"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5662 msgid "logical OR operator"
5663 msgstr "operator logika OR"
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5666 msgid "logical NOT operator"
5667 msgstr "operator logika NOT"
5669 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5670 msgid "case sensitive search"
5671 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5674 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5675 msgstr "cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5678 msgid ""
5679 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5680 "operators with the expressions above"
5681 msgstr ""
5682 "semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan "
5683 "operator logik dengan ekspresi diatas"
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5686 msgid "Extended Search"
5687 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5690 msgid ""
5691 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5692 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5693 "The following symbols can be used:"
5694 msgstr ""
5695 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5696 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5697 "pesan.\n"
5698 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5700 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5701 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5702 msgstr ""
5703 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5705 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5706 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5707 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5709 #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5710 msgid "Recursive"
5711 msgstr "Rekursif"
5713 #: src/gtk/quicksearch.c:899
5714 msgid "Sticky"
5715 msgstr "Lengket"
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:905
5718 msgid "Type-ahead"
5719 msgstr "Ketik"
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:911
5722 msgid "Run on select"
5723 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
5727 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:323
5728 #: src/summary_search.c:317
5729 msgid "C_lear"
5730 msgstr "_Kosongkan"
5732 #: src/gtk/quicksearch.c:938
5733 msgid "Clear the current search"
5734 msgstr "Bersihkan pencarian"
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
5737 msgid "Edit search criteria"
5738 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
5741 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
5742 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5743 #: src/prefs_summaries.c:561 src/prefs_template.c:331 src/quote_fmt.c:526
5744 #: src/ssl_manager.c:214
5745 msgid "_Information"
5746 msgstr "_Informasi"
5748 #: src/gtk/quicksearch.c:957
5749 msgid "Information about extended symbols"
5750 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5752 #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
5753 #: src/gtk/quicksearch.c:1031
5754 msgid "E_dit"
5755 msgstr "Sun_ting"
5757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:302
5758 #, c-format
5759 msgid "Correct%s"
5760 msgstr "Benar%s"
5762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5763 #: src/ssl_manager.c:302 src/ssl_manager.c:306
5764 msgid " (expired)"
5765 msgstr " (kadaluarsa)"
5767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5768 msgid "Owner"
5769 msgstr "Pemilik"
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5772 msgid "Signer"
5773 msgstr "Penandatangan"
5775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5776 msgid "Name: "
5777 msgstr "Nama: "
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5780 msgid "Organization: "
5781 msgstr "Organisasi: "
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5784 msgid "Location: "
5785 msgstr "Lokasi: "
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5788 msgid "Fingerprint: \n"
5789 msgstr "Sidikjari: \n"
5791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5792 msgid "Signature status: "
5793 msgstr "Status tandatangan: "
5795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5796 msgid "Expired on: "
5797 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5800 msgid "Expires on: "
5801 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5804 #, c-format
5805 msgid "TLS certificate for %s"
5806 msgstr "Sertifikat TLS untuk %s"
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5812 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5813 "\n"
5814 msgstr ""
5815 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5816 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5817 "\n"
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Certificate for %s is unknown.\n"
5823 "%sDo you want to accept it?"
5824 msgstr ""
5825 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5826 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5830 msgid "Correct"
5831 msgstr "Benar"
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5835 #, c-format
5836 msgid "Signature status: %s"
5837 msgstr "Status tandatangan: %s"
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5840 msgid "_View certificate"
5841 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5844 msgid "TLS certificate is invalid"
5845 msgstr "Sertifikat TLS tidak sah"
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5848 msgid "TLS certificate is unknown"
5849 msgstr "Sertifikat TLS tidak dikenal"
5851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5853 msgid "_Cancel connection"
5854 msgstr "_Batalkan sambungan"
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5857 msgid "_Accept and save"
5858 msgstr "_Terima dan simpan"
5860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Certificate for %s is expired.\n"
5864 "%sDo you want to continue?"
5865 msgstr ""
5866 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5867 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5870 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5871 msgstr "Sertifikat TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5874 msgid "TLS certificate is expired"
5875 msgstr "Sertifikat TLS telah kadaluarsa"
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5878 msgid "_Accept"
5879 msgstr "_Terima"
5881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5882 msgid "New certificate:"
5883 msgstr "Sertifikat baru:"
5885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5886 msgid "Known certificate:"
5887 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Certificate for %s has changed.\n"
5893 "%sDo you want to accept it?"
5894 msgstr ""
5895 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5896 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5899 msgid "_View certificates"
5900 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5903 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5904 msgstr "Sertifikat TLS telah berubah dan tidak sah"
5906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5907 msgid "TLS certificate changed"
5908 msgstr "Sertifikat TLS telah berubah"
5910 #: src/headerview.c:95
5911 msgid "Tags:"
5912 msgstr "Tag:"
5914 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5916 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5917 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5918 msgid "(No From)"
5919 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5921 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5923 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5924 #: src/summaryview.c:3566
5925 msgid "(No Subject)"
5926 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5928 #: src/image_viewer.c:100
5929 msgid "Error:"
5930 msgstr "Kesalahan:"
5932 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2611
5933 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5934 msgid "Filename:"
5935 msgstr "Namaberkas:"
5937 #: src/image_viewer.c:326
5938 msgid "Filesize:"
5939 msgstr "Ukuranberkas:"
5941 #: src/image_viewer.c:366
5942 msgid "Load Image"
5943 msgstr "Memuat Gambar"
5945 #: src/imap.c:584
5946 msgid "IMAP connection broken\n"
5947 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5949 #: src/imap.c:629 src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641
5950 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:658
5951 #: src/imap.c:661 src/imap.c:664 src/imap.c:667 src/imap.c:670 src/imap.c:673
5952 #: src/imap.c:676 src/imap.c:679 src/imap.c:682 src/imap.c:685 src/imap.c:688
5953 #: src/imap.c:691 src/imap.c:694 src/imap.c:697 src/imap.c:700 src/imap.c:703
5954 #: src/imap.c:706 src/imap.c:709 src/imap.c:712 src/imap.c:715 src/imap.c:718
5955 #: src/imap.c:721 src/imap.c:724 src/imap.c:727 src/imap.c:730 src/imap.c:733
5956 #: src/imap.c:736 src/imap.c:739 src/imap.c:742 src/imap.c:745 src/imap.c:748
5957 #: src/imap.c:752 src/imap.c:756
5958 #, c-format
5959 msgid "IMAP error on %s:"
5960 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5962 #: src/imap.c:629
5963 msgid "authenticated"
5964 msgstr "diijinkan"
5966 #: src/imap.c:632
5967 msgid "not authenticated"
5968 msgstr "tidak diijinkan"
5970 #: src/imap.c:635
5971 msgid "bad state"
5972 msgstr "status buruk"
5974 #: src/imap.c:638
5975 msgid "stream error"
5976 msgstr "kesalahan stream"
5978 #: src/imap.c:641
5979 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5980 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5982 #: src/imap.c:645
5983 msgid "connection refused"
5984 msgstr "sambungan ditolak"
5986 #: src/imap.c:648
5987 msgid "memory error"
5988 msgstr "kesalahan memori"
5990 #: src/imap.c:651
5991 msgid "fatal error"
5992 msgstr "kesalahan fatal"
5994 #: src/imap.c:654
5995 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5996 msgstr ""
5997 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5999 #: src/imap.c:658
6000 msgid "connection not accepted"
6001 msgstr "sambungan tidak diterima"
6003 #: src/imap.c:661
6004 msgid "APPEND error"
6005 msgstr "Kesalahan APPEND"
6007 #: src/imap.c:664
6008 msgid "NOOP error"
6009 msgstr "Kesalahan NOOP"
6011 #: src/imap.c:667
6012 msgid "LOGOUT error"
6013 msgstr "Kesalahan LOGOUT"
6015 #: src/imap.c:670
6016 msgid "CAPABILITY error"
6017 msgstr "Kesalahan CAPABILITY"
6019 #: src/imap.c:673
6020 msgid "CHECK error"
6021 msgstr "Kesalahan CHECK"
6023 #: src/imap.c:676
6024 msgid "CLOSE error"
6025 msgstr "Kesalahan CLOSE"
6027 #: src/imap.c:679
6028 msgid "EXPUNGE error"
6029 msgstr "Kesalahan EXPUNGE"
6031 #: src/imap.c:682
6032 msgid "COPY error"
6033 msgstr "Kesalahan COPY"
6035 #: src/imap.c:685
6036 msgid "UID COPY error"
6037 msgstr "Kesalahan UID COPY"
6039 #: src/imap.c:688
6040 msgid "CREATE error"
6041 msgstr "Kesalahan CREATE"
6043 #: src/imap.c:691
6044 msgid "DELETE error"
6045 msgstr "Kesalahan DELETE"
6047 #: src/imap.c:694
6048 msgid "EXAMINE error"
6049 msgstr "Kesalahan EXAMINE"
6051 #: src/imap.c:697
6052 msgid "FETCH error"
6053 msgstr "Kesalahan FETCH"
6055 #: src/imap.c:700
6056 msgid "UID FETCH error"
6057 msgstr "Kesalahan UID FETCH"
6059 #: src/imap.c:703
6060 msgid "LIST error"
6061 msgstr "Kesalahan LIST"
6063 #: src/imap.c:706
6064 msgid "LOGIN error"
6065 msgstr "Kesalahan LOGIN"
6067 #: src/imap.c:709
6068 msgid "LSUB error"
6069 msgstr "Kesalahan LSUB"
6071 #: src/imap.c:712
6072 msgid "RENAME error"
6073 msgstr "Kesalahan RENAME"
6075 #: src/imap.c:715
6076 msgid "SEARCH error"
6077 msgstr "Kesalahan SEARCH"
6079 #: src/imap.c:718
6080 msgid "UID SEARCH error"
6081 msgstr "Kesalahan UID SEARCH"
6083 #: src/imap.c:721
6084 msgid "SELECT error"
6085 msgstr "Kesalahan SELECT"
6087 #: src/imap.c:724
6088 msgid "STATUS error"
6089 msgstr "Kesalahan STATUS"
6091 #: src/imap.c:727
6092 msgid "STORE error"
6093 msgstr "Kesalahan STORE"
6095 #: src/imap.c:730
6096 msgid "UID STORE error"
6097 msgstr "Kesalahan UID STORE"
6099 #: src/imap.c:733
6100 msgid "SUBSCRIBE error"
6101 msgstr "Kesalahan SUBSCRIBE"
6103 #: src/imap.c:736
6104 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6105 msgstr "Kesalahan UNSUBSCRIBE"
6107 #: src/imap.c:739
6108 msgid "STARTTLS error"
6109 msgstr "Kesalahan STARTTLS"
6111 #: src/imap.c:742
6112 msgid "INVAL error"
6113 msgstr "Kesalahan INVAL"
6115 #: src/imap.c:745
6116 msgid "EXTENSION error"
6117 msgstr "Kesalahan EXTENSION"
6119 #: src/imap.c:748
6120 msgid "SASL error"
6121 msgstr "Kesalahan SASL"
6123 #: src/imap.c:752
6124 msgid "TLS error"
6125 msgstr "Kesalahan TLS"
6127 #: src/imap.c:756
6128 #, c-format
6129 msgid "Unknown error [%d]"
6130 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
6132 #: src/imap.c:1004
6133 msgid ""
6134 "\n"
6135 "\n"
6136 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6137 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "\n"
6141 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
6142 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
6144 #: src/imap.c:1010
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "\n"
6148 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6149 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 "\n"
6153 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
6154 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
6156 #: src/imap.c:1016
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "\n"
6160 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6161 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6162 msgstr ""
6163 "\n"
6164 "\n"
6165 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
6166 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
6168 #: src/imap.c:1022
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "\n"
6172 "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6173 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "\n"
6177 "Login SCRAM-SHA-224 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan "
6178 "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
6180 #: src/imap.c:1028
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "\n"
6184 "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6185 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "\n"
6189 "Login SCRAM-SHA-256 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan "
6190 "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
6192 #: src/imap.c:1034
6193 msgid ""
6194 "\n"
6195 "\n"
6196 "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6197 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6198 msgstr ""
6199 "\n"
6200 "\n"
6201 "Login SCRAM-SHA-384 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan "
6202 "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
6204 #: src/imap.c:1040
6205 msgid ""
6206 "\n"
6207 "\n"
6208 "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6209 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6210 msgstr ""
6211 "\n"
6212 "\n"
6213 "Login SCRAM-SHA-512 hanya berfungsi jika libetpan telah dikompilasi dengan "
6214 "dukungan SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
6216 #: src/imap.c:1046
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "\n"
6220 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6221 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "\n"
6225 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
6226 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
6228 #: src/imap.c:1052
6229 msgid ""
6230 "\n"
6231 "\n"
6232 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6233 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "\n"
6237 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
6238 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
6240 #: src/imap.c:1058
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "\n"
6244 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6245 msgstr ""
6246 "\n"
6247 "\n"
6248 "OAuth2 bermasalah. Periksa dan perbaiki preferensi akun OAuth2 anda."
6250 #: src/imap.c:1064
6251 #, c-format
6252 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6253 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
6255 #: src/imap.c:1068
6256 #, c-format
6257 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6258 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
6260 #: src/imap.c:1086
6261 #, c-format
6262 msgid "Connecting to %s failed"
6263 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
6265 #: src/imap.c:1093 src/imap.c:1096
6266 #, c-format
6267 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6268 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
6270 #: src/imap.c:1126 src/imap.c:3804 src/imap.c:4463 src/imap.c:4557
6271 #: src/imap.c:4737 src/imap.c:5548
6272 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6273 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
6275 #: src/imap.c:1236 src/inc.c:886 src/news.c:400 src/send_message.c:293
6276 msgid "Insecure connection"
6277 msgstr "Sambungan tidak aman"
6279 #: src/imap.c:1237 src/inc.c:887 src/news.c:401 src/send_message.c:294
6280 msgid ""
6281 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6282 "available in this build of Claws Mail. \n"
6283 "\n"
6284 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6285 "not be secure."
6286 msgstr ""
6287 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan TLS, namun TLS tidak tersedia "
6288 "pada paket Claws Mail ini. \n"
6289 "\n"
6290 "Apakah anda ingin melanjutkan koneksi ke server ini? Komunikasi tidak aman."
6292 #: src/imap.c:1243 src/inc.c:893 src/news.c:407 src/send_message.c:300
6293 msgid "Con_tinue connecting"
6294 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
6296 #: src/imap.c:1253
6297 #, c-format
6298 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6299 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
6301 #: src/imap.c:1318
6302 #, c-format
6303 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6304 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
6306 #: src/imap.c:1321
6307 #, c-format
6308 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6309 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
6311 #: src/imap.c:1353 src/imap.c:4225
6312 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6313 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
6315 #: src/imap.c:1425
6316 #, c-format
6317 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6318 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
6320 #: src/imap.c:1428
6321 #, c-format
6322 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6323 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
6325 #: src/imap.c:1856
6326 msgid "Adding messages..."
6327 msgstr "Menambahkan pesan..."
6329 #: src/imap.c:2061 src/mh.c:528
6330 msgid "Copying messages..."
6331 msgstr "Menyalin pesan..."
6333 #: src/imap.c:2587
6334 msgid "Search failed due to server error."
6335 msgstr "Pencarian gagal karena kesalahan server."
6337 #: src/imap.c:2671
6338 msgid "can't set deleted flags\n"
6339 msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
6341 #: src/imap.c:2678 src/imap.c:5178
6342 msgid "can't expunge\n"
6343 msgstr "tidak dapat expunge\n"
6345 #: src/imap.c:3053
6346 #, c-format
6347 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6348 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
6350 #: src/imap.c:3056
6351 #, c-format
6352 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6353 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
6355 #: src/imap.c:3347
6356 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6357 msgstr "tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
6359 #: src/imap.c:3360
6360 msgid "can't create mailbox\n"
6361 msgstr "cidak dapat membuat kotaksurat\n"
6363 #: src/imap.c:3490
6364 #, c-format
6365 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6366 msgstr "tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
6368 #: src/imap.c:3603
6369 msgid "can't delete mailbox\n"
6370 msgstr "tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
6372 #: src/imap.c:3882
6373 msgid "LIST failed\n"
6374 msgstr "LIST gagal\n"
6376 #: src/imap.c:3967
6377 msgid "Flagging messages..."
6378 msgstr "Menandai pesan..."
6380 #: src/imap.c:4070
6381 #, c-format
6382 msgid "can't select folder: %s\n"
6383 msgstr "tidak dapat memilih direktori: %s\n"
6385 #: src/imap.c:4222
6386 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6387 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
6389 #: src/imap.c:4232
6390 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6391 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
6393 #: src/imap.c:4237
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6397 "compiled without STARTTLS support.\n"
6398 msgstr ""
6399 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
6400 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
6402 #: src/imap.c:4245
6403 msgid "Server logins are disabled.\n"
6404 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
6406 #: src/imap.c:4468
6407 msgid "Fetching message..."
6408 msgstr "Mengambil pesan..."
6410 #: src/imap.c:4562
6411 msgid "Expunging deleted messages..."
6412 msgstr "Hilangkan pesan yang dihapus..."
6414 #: src/imap.c:5171
6415 #, c-format
6416 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6417 msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
6419 #: src/imap.c:6206
6420 msgid ""
6421 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6422 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6423 "\n"
6424 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6425 msgstr ""
6426 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
6427 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
6428 "\n"
6429 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
6431 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6432 msgid "Create _new folder..."
6433 msgstr "Buat direktori _baru..."
6435 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6436 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6437 msgid "_Rename folder..."
6438 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6440 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6441 msgid "M_ove folder..."
6442 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6444 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6445 msgid "Cop_y folder..."
6446 msgstr "Sali_n direktori..."
6448 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
6450 msgid "_Delete folder..."
6451 msgstr "_Hapus direktori..."
6453 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6454 msgid "Synchronise"
6455 msgstr "Sinkronkan"
6457 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6458 msgid "Down_load messages"
6459 msgstr "Mengun_duh pesan"
6461 #: src/imap_gtk.c:75
6462 msgid "S_ubscriptions"
6463 msgstr "Pen_daftaran"
6465 #: src/imap_gtk.c:77
6466 msgid "_Subscribe..."
6467 msgstr "_Mendaftar..."
6469 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6470 msgid "_Unsubscribe..."
6471 msgstr "_Unsubscribe..."
6473 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6475 msgid "_Check for new messages"
6476 msgstr "_Periksa pesan baru"
6478 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6479 msgid "C_heck for new folders"
6480 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6482 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6483 msgid "R_ebuild folder tree"
6484 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6486 #: src/imap_gtk.c:87
6487 msgid "Show only subscribed _folders"
6488 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6490 #: src/imap_gtk.c:194
6491 msgid ""
6492 "Input the name of new folder:\n"
6493 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6494 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6495 msgstr ""
6496 "Masukkan nama direktori baru:\n"
6497 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6498 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6499 "direktori)"
6501 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6502 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
6503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2091
6504 #, c-format
6505 msgid "Input new name for '%s':"
6506 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6508 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
6510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
6511 msgid "Rename folder"
6512 msgstr "Ganti nama direktori"
6514 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6515 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
6516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2112
6517 msgid ""
6518 "The folder could not be renamed.\n"
6519 "The new folder name is not allowed."
6520 msgstr ""
6521 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6522 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6524 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6525 #, c-format
6526 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6527 msgstr "Pilih direktori untuk memindahkan direktori '%s'"
6529 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6530 #, c-format
6531 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6532 msgstr "Pilih direktori untuk menyalin direktori '%s'"
6534 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6539 "Recovery will not be possible.\n"
6540 "\n"
6541 "Do you really want to delete?"
6542 msgstr ""
6543 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen.\n"
6544 "Dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6545 "\n"
6546 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6548 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
6550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6551 #, c-format
6552 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6553 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6555 #: src/imap_gtk.c:507
6556 #, c-format
6557 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6558 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6560 #: src/imap_gtk.c:510
6561 msgid "Search recursively"
6562 msgstr "Cari secara rekursif"
6564 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6565 msgid "Subscriptions"
6566 msgstr "Pendaftaran"
6568 #: src/imap_gtk.c:516
6569 msgid "_Search"
6570 msgstr "_Cari"
6572 #: src/imap_gtk.c:527
6573 #, c-format
6574 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6575 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke: "
6577 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:683
6578 msgid "Subscribe"
6579 msgstr "Daftarkan"
6581 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6582 msgid "All of them"
6583 msgstr "Seluruhnya"
6585 #: src/imap_gtk.c:558
6586 msgid ""
6587 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6588 "\n"
6589 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6590 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6591 msgstr ""
6592 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6593 "\n"
6594 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6595 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6597 #: src/imap_gtk.c:567
6598 #, c-format
6599 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6600 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6602 #: src/imap_gtk.c:568
6603 msgid "subscribe"
6604 msgstr "daftarkan"
6606 #: src/imap_gtk.c:568
6607 msgid "unsubscribe"
6608 msgstr "unsubscribe"
6610 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6611 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6612 msgid "Apply to subfolders"
6613 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6615 #: src/imap_gtk.c:576
6616 msgid "_Subscribe"
6617 msgstr "_Daftarkan"
6619 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6620 msgid "_Unsubscribe"
6621 msgstr "_Berhenti langganan"
6623 #: src/import.c:115
6624 msgid "Import mbox file"
6625 msgstr "Impor berkas mbox"
6627 #: src/import.c:135
6628 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6629 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6631 #: src/import.c:150
6632 msgid "Destination folder:"
6633 msgstr "Direktori tujuan:"
6635 #: src/import.c:210
6636 msgid "Destination folder can't be left empty."
6637 msgstr "Direktori target tidak dapat dibiarkan kosong."
6639 #: src/import.c:224
6640 msgid "Can't find the destination folder."
6641 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6643 #: src/import.c:229
6644 msgid "Importing mbox file..."
6645 msgstr "Mengimpor berkas mbox..."
6647 #: src/import.c:251
6648 msgid "Select importing file"
6649 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6651 #: src/import.c:269
6652 msgid "Select folder to import to"
6653 msgstr "Pilih direktori untuk impor"
6655 #: src/importldif.c:185
6656 msgid "Please specify address book name and file to import."
6657 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6659 #: src/importldif.c:188
6660 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6661 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6663 #: src/importldif.c:191
6664 msgid "File imported."
6665 msgstr "Berkas telah di impor."
6667 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6668 msgid "Please select a file."
6669 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6671 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6672 msgid "Address book name must be supplied."
6673 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6675 #: src/importldif.c:380
6676 msgid "LDIF file imported successfully."
6677 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6679 #: src/importldif.c:467
6680 msgid "Select LDIF File"
6681 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6683 #: src/importldif.c:551
6684 msgid ""
6685 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6686 "file data."
6687 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6689 #: src/importldif.c:555
6690 msgid "File Name"
6691 msgstr "Nama Berkas"
6693 #: src/importldif.c:565
6694 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6695 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6697 #: src/importldif.c:571
6698 msgid "Select the LDIF file to import."
6699 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6701 #: src/importldif.c:702
6702 msgid "R"
6703 msgstr "R"
6705 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6706 msgid "S"
6707 msgstr "S"
6709 #: src/importldif.c:713
6710 msgid "LDIF Field Name"
6711 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6713 #: src/importldif.c:718
6714 msgid "Attribute Name"
6715 msgstr "Nama Atribut"
6717 #: src/importldif.c:736
6718 msgid "LDIF Field"
6719 msgstr "Kolom LDIF"
6721 #: src/importldif.c:747
6722 msgid "Attribute"
6723 msgstr "Atribut"
6725 #: src/importldif.c:758
6726 msgid ""
6727 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6728 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6729 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6730 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6731 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6732 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6733 "field for import."
6734 msgstr ""
6735 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6736 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6737 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6738 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6739 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6740 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6741 "kolom untuk impor."
6743 #: src/importldif.c:774
6744 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6745 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6747 #: src/importldif.c:777
6748 msgid "Select for Import"
6749 msgstr "Pilih untuk impor"
6751 #: src/importldif.c:781
6752 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6753 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6755 #: src/importldif.c:783
6756 msgid " Modify "
6757 msgstr " Perbaiki "
6759 #: src/importldif.c:787
6760 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6761 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6763 #: src/importldif.c:857
6764 msgid "Records Imported:"
6765 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6767 #: src/importldif.c:889
6768 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6769 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6771 #: src/importldif.c:927
6772 msgid "Proceed"
6773 msgstr "Lanjutkan"
6775 #: src/importmutt.c:141
6776 msgid "Error importing MUTT file."
6777 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6779 #: src/importmutt.c:156
6780 msgid "Select MUTT File"
6781 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6783 #: src/importmutt.c:202
6784 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6785 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6787 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6788 msgid "Please select a file to import."
6789 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6791 #: src/importpine.c:140
6792 msgid "Error importing Pine file."
6793 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6795 #: src/importpine.c:155
6796 msgid "Select Pine File"
6797 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6799 #: src/importpine.c:201
6800 msgid "Import Pine file into Address Book"
6801 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6803 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6804 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6805 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6807 #: src/inc.c:347
6808 #, c-format
6809 msgid "%s failed\n"
6810 msgstr "%s gagal\n"
6812 #: src/inc.c:479
6813 msgid "Retrieving new messages"
6814 msgstr "Mengambil pesan baru"
6816 #: src/inc.c:537
6817 msgid "Standby"
6818 msgstr "Standby"
6820 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6821 msgid "Cancelled"
6822 msgstr "Dibatalkan"
6824 #: src/inc.c:697
6825 msgid "Retrieving"
6826 msgstr "Mengambil"
6828 #: src/inc.c:706
6829 #, c-format
6830 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6831 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6832 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6834 #: src/inc.c:712
6835 msgid "Done (no new messages)"
6836 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6838 #: src/inc.c:717
6839 msgid "Connection failed"
6840 msgstr "Sambungan gagal"
6842 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6843 msgid "Auth failed"
6844 msgstr "Otentifikasi gagal"
6846 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:712
6847 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
6848 msgid "Locked"
6849 msgstr "Dikunci"
6851 #: src/inc.c:737
6852 msgid "Timeout"
6853 msgstr "Waktuhabis"
6855 #: src/inc.c:823
6856 #, c-format
6857 msgid "Finished (%d new message)"
6858 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6859 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6861 #: src/inc.c:827
6862 msgid "Finished (no new messages)"
6863 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6865 #: src/inc.c:870
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: Retrieving new messages"
6868 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6870 #: src/inc.c:899
6871 #, c-format
6872 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6873 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6875 #: src/inc.c:933
6876 #, c-format
6877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6878 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6880 #: src/inc.c:937
6881 #, c-format
6882 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6883 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6885 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6886 #: src/send_message.c:522
6887 msgid "Authenticating..."
6888 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6890 #: src/inc.c:1019
6891 #, c-format
6892 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6893 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6895 #: src/inc.c:1025
6896 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6897 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6899 #: src/inc.c:1029
6900 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6901 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6903 #: src/inc.c:1033
6904 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6905 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6907 #: src/inc.c:1037
6908 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6909 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6911 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6912 msgid "Quitting"
6913 msgstr "Keluar"
6915 #: src/inc.c:1069
6916 #, c-format
6917 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6918 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6920 #: src/inc.c:1082
6921 #, c-format
6922 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6923 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6924 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6926 #: src/inc.c:1237
6927 #, c-format
6928 msgid "Connection to %s:%d failed."
6929 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6931 #: src/inc.c:1242
6932 msgid "Error occurred while processing mail."
6933 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6935 #: src/inc.c:1248
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Error occurred while processing mail:\n"
6939 "%s"
6940 msgstr ""
6941 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6942 "%s"
6944 #: src/inc.c:1254
6945 msgid "No disk space left."
6946 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6948 #: src/inc.c:1259
6949 msgid "Can't write file."
6950 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6952 #: src/inc.c:1264
6953 msgid "Socket error."
6954 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6956 #: src/inc.c:1267
6957 #, c-format
6958 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6959 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6961 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6962 msgid "Connection closed by the remote host."
6963 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6965 #: src/inc.c:1275
6966 #, c-format
6967 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6968 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6970 #: src/inc.c:1280
6971 msgid "Mailbox is locked."
6972 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6974 #: src/inc.c:1284
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "Mailbox is locked:\n"
6978 "%s"
6979 msgstr ""
6980 "Kotaksurat dikunci:\n"
6981 "%s"
6983 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6984 msgid "Authentication failed."
6985 msgstr "Otentifikasi gagal."
6987 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Authentication failed:\n"
6991 "%s"
6992 msgstr ""
6993 "Otentifikasi gagal:\n"
6994 "%s"
6996 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
6997 msgid ""
6998 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6999 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7000 msgstr ""
7001 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
7002 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
7004 #: src/inc.c:1306
7005 #, c-format
7006 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7007 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
7009 #: src/inc.c:1344
7010 msgid "Incorporation cancelled\n"
7011 msgstr "Inkorporasi dibatalkan\n"
7013 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
7014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
7015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
7016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
7017 #: src/prefs_other.c:477 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:618
7018 msgid "seconds"
7019 msgstr "detik"
7021 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
7022 msgid "minute"
7023 msgid_plural "minutes"
7024 msgstr[0] "menit"
7026 #: src/inc.c:1652
7027 msgid "hour"
7028 msgid_plural "hours"
7029 msgstr[0] "jam"
7031 #: src/inc.c:1664
7032 #, c-format
7033 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
7034 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d %s?"
7036 #: src/inc.c:1670
7037 #, c-format
7038 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7039 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
7041 #: src/inc.c:1677
7042 msgid "On_ly once"
7043 msgstr "Hanya seka_li"
7045 #: src/ldapupdate.c:680
7046 #, c-format
7047 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7048 msgstr "LDAP bermasalah (pencarian): untuk atribut '%s': %d (%s)\n"
7050 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
7051 #: src/ldapupdate.c:1331
7052 #, c-format
7053 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7054 msgstr "LDAP bermasalah (ubah): untuk DN '%s': %d (%s)\n"
7056 #: src/ldapupdate.c:1046
7057 msgid "Some SN"
7058 msgstr "Beberapa SN"
7060 #: src/ldapupdate.c:1133
7061 #, c-format
7062 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7063 msgstr "LDAP bermasalah (ubah nama): dari '%s' menjadi '%s': %d (%s)\n"
7065 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7066 msgid "LDAP (search): successful\n"
7067 msgstr "LDAP (pencarian): berhasil\n"
7069 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7070 #, c-format
7071 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7072 msgstr "LDAP bermasalah (pencarian): %d (%s)\n"
7074 #: src/ldif.c:763
7075 msgid "Nick Name"
7076 msgstr "Nama Panggilan"
7078 #: src/main.c:246
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "File '%s' already exists.\n"
7082 "Can't create folder."
7083 msgstr ""
7084 "Berkas '%s' telah ada.\n"
7085 "Tidak dapat membuat direktori."
7087 #: src/main.c:376
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Configuration for %s found.\n"
7091 "Do you want to migrate this configuration?"
7092 msgstr ""
7093 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
7094 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
7096 #: src/main.c:380
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "\n"
7100 "\n"
7101 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7102 "script available at %s."
7103 msgstr ""
7104 "\n"
7105 "\n"
7106 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
7107 "kode yang tersedia di %s."
7109 #: src/main.c:393
7110 msgid "Keep old configuration"
7111 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
7113 #: src/main.c:396
7114 msgid ""
7115 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7116 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7117 "on your disk."
7118 msgstr ""
7119 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
7120 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
7121 "tambahan ruang pada disk anda."
7123 #: src/main.c:404
7124 msgid "Migration of configuration"
7125 msgstr "Migrasi konfigurasi"
7127 #: src/main.c:415
7128 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7129 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
7131 #: src/main.c:424
7132 msgid "Migration failed!"
7133 msgstr "Migrasi gagal!"
7135 #: src/main.c:433
7136 msgid "Migrating configuration..."
7137 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
7139 #: src/main.c:1084 src/main.c:1088 src/main.c:1092
7140 msgid "(or older)"
7141 msgstr "(atau lebih lama)"
7143 #: src/main.c:1436
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7147 "more information:\n"
7148 "%s"
7149 msgid_plural ""
7150 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7151 "more information:\n"
7152 "%s"
7153 msgstr[0] ""
7154 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
7155 "informasi lebih lanjut:\n"
7156 "%s"
7158 #: src/main.c:1478
7159 msgid ""
7160 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7161 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7162 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7163 msgstr ""
7164 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
7165 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
7166 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
7168 #: src/main.c:1484
7169 msgid ""
7170 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7171 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7172 "plugin and try again."
7173 msgstr ""
7174 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
7175 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
7176 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
7178 #: src/main.c:1731
7179 msgid "Missing filename\n"
7180 msgstr "Nama berkas hilang\n"
7182 #: src/main.c:1738
7183 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7184 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
7186 #: src/main.c:1749
7187 msgid "Malformed header\n"
7188 msgstr "Header yang salah format\n"
7190 #: src/main.c:1756
7191 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7192 msgstr "Duplikasi header 'Kepada:'\n"
7194 #: src/main.c:1767
7195 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7196 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
7198 #: src/main.c:1791
7199 #, c-format
7200 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7201 msgstr "%s. Coba gunakan -h atau --help.\n"
7203 #: src/main.c:1820 src/main.c:1883 src/main.c:2058
7204 #, c-format
7205 msgid "Missing file argument for option %s"
7206 msgstr "Argumen berkas tidak ada untuk pilihan %s"
7208 #: src/main.c:1842
7209 #, c-format
7210 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7211 msgstr "Argumen uri tidak ada atau kosong untuk pilihan %s"
7213 #: src/main.c:1845
7214 #, c-format
7215 msgid "Missing uri argument for option %s"
7216 msgstr "Argumen uri tidak ada untuk pilihan %s"
7218 #: src/main.c:1878
7219 #, c-format
7220 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7221 msgstr ""
7222 "Kehilangan setidaknya satu argumen berkas yang tidak kosong untuk pilihan %s"
7224 #: src/main.c:1947
7225 #, c-format
7226 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7227 msgstr "Kehilangan argumen direktori, tipe dan permintaan untuk pilihan %s"
7229 #: src/main.c:1950
7230 #, c-format
7231 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7232 msgstr "Kehilangan argumen tipe dan permintaan untuk pilihan %s"
7234 #: src/main.c:1953
7235 #, c-format
7236 msgid "Missing request argument for option %s"
7237 msgstr "Argumen permintaan tidak ada untuk pilihan %s"
7239 #: src/main.c:1969
7240 #, c-format
7241 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7242 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
7244 #: src/main.c:1971
7245 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7246 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
7248 #: src/main.c:1972
7249 msgid ""
7250 "  --compose-from-file file\n"
7251 "                         open composition window with data from given file;\n"
7252 "                         use - as file name for reading from standard "
7253 "input;\n"
7254 "                         content format: headers first (To: required) until "
7255 "an\n"
7256 "                         empty line, then mail body until end of file."
7257 msgstr ""
7258 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
7259 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
7260 "berkas yang diberikan;\n"
7261 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
7262 "masukan standar;\n"
7263 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
7264 "sampai\n"
7265 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
7267 #: src/main.c:1977
7268 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7269 msgstr ""
7270 "  --subscribe uri        mendaftar ke alamat URI yang diberikan jika "
7271 "memungkinkan"
7273 #: src/main.c:1978
7274 msgid ""
7275 "  --attach file1 [file2]...\n"
7276 "                         open composition window with specified files\n"
7277 "                         attached"
7278 msgstr ""
7279 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
7280 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
7281 "tertera"
7283 #: src/main.c:1981
7284 msgid ""
7285 "  --insert file1 [file2]...\n"
7286 "                         open composition window with specified files\n"
7287 "                         inserted"
7288 msgstr ""
7289 "  --sisipkan berkas1 [berkas2]...\n"
7290 "                         buka jendela tulis dengan berkas yang telah\n"
7291 "                         disisipkan"
7293 #: src/main.c:1984
7294 msgid "  --receive              receive new messages"
7295 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
7297 #: src/main.c:1985
7298 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7299 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
7301 #: src/main.c:1986
7302 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7303 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
7305 #: src/main.c:1987
7306 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7307 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
7309 #: src/main.c:1988
7310 msgid ""
7311 "  --search folder type request [recursive]\n"
7312 "                         searches mail\n"
7313 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7314 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7315 "g: tag\n"
7316 "                         request: search string\n"
7317 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7318 msgstr ""
7319 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
7320 "                         mencari surat\n"
7321 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau "
7322 "\"Mail\"\n"
7323 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
7324 "g: penanda\n"
7325 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
7326 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
7328 #: src/main.c:1995
7329 msgid "  --send                 send all queued messages"
7330 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
7332 #: src/main.c:1996
7333 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7334 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
7336 #: src/main.c:1997
7337 msgid ""
7338 "  --status-full [folder]...\n"
7339 "                         show the status of each folder"
7340 msgstr ""
7341 "  --status-full [direktori]...\n"
7342 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
7344 #: src/main.c:1999
7345 msgid "  --statistics           show session statistics"
7346 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
7348 #: src/main.c:2000
7349 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7350 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
7352 #: src/main.c:2001
7353 msgid ""
7354 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7355 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7356 "file:// uri or an absolute path"
7357 msgstr ""
7358 "  --select folder[/msg]  menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
7359 "                         direktori adalah id direktori seperti 'direktori/"
7360 "sub_direktori', berkas:// uri atau lokasi absolut"
7362 #: src/main.c:2003
7363 msgid "  --import-mbox file     import the specified mbox file\n"
7364 msgstr "  --import-mbox berkas     meng-impor berkas mbok\n"
7366 #: src/main.c:2004
7367 msgid "  --online               switch to online mode"
7368 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
7370 #: src/main.c:2005
7371 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7372 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
7374 #: src/main.c:2006
7375 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7376 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
7378 #: src/main.c:2007
7379 msgid "  --debug -d             debug mode"
7380 msgstr "  --debug -d             mode debug"
7382 #: src/main.c:2008
7383 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7384 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
7386 #: src/main.c:2009
7387 msgid "  --help -h              display this help"
7388 msgstr "  --help -h              menampilkan bantuan ini"
7390 #: src/main.c:2010
7391 msgid "  --version -v           output version information"
7392 msgstr "  --version -v           menampilkan informasi versi"
7394 #: src/main.c:2011
7395 msgid ""
7396 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7397 msgstr "  --version-full -V      menampilkan versi dan informasi fitur bawaan"
7399 #: src/main.c:2012
7400 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7401 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
7403 #: src/main.c:2013
7404 msgid ""
7405 "  --alternate-config-dir directory\n"
7406 "                         use specified configuration directory"
7407 msgstr ""
7408 "  --alternate-config-dir directory\n"
7409 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
7411 #: src/main.c:2015
7412 msgid ""
7413 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7414 "                         set geometry for main window"
7415 msgstr ""
7416 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7417 "                         atur geometri untuk jendela utama"
7419 #: src/main.c:2032
7420 #, c-format
7421 msgid "Missing directory argument for option %s"
7422 msgstr "Kehilangan argumen direktori untuk pilihan %s"
7424 #: src/main.c:2040
7425 #, c-format
7426 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7427 msgstr "Kehilangan argumen geometri untuk pilihan %s"
7429 #: src/main.c:2051
7430 #, c-format
7431 msgid "Missing folder argument for option %s"
7432 msgstr "Kehilangan argumen direktori untuk pilihan %s"
7434 #: src/main.c:2091 src/main.c:2094
7435 #, c-format
7436 msgid "Unknown option %s"
7437 msgstr "Pilihan tak diketahui %s"
7439 #: src/main.c:2110
7440 #, c-format
7441 msgid "Processing (%s)..."
7442 msgstr "Memproses (%s)..."
7444 #: src/main.c:2113
7445 msgid "top level folder"
7446 msgstr "direktori level teratas"
7448 #: src/main.c:2195
7449 msgid "Queued messages"
7450 msgstr "Antrian pesan"
7452 #: src/main.c:2196
7453 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7454 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
7456 #: src/main.c:2925
7457 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7458 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
7460 #: src/main.c:2931
7461 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7462 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
7464 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:212
7465 msgid "_File"
7466 msgstr "_Berkas"
7468 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7469 msgid "_View"
7470 msgstr "_Tampilan"
7472 #: src/mainwindow.c:521
7473 msgid "_Configuration"
7474 msgstr "_Konfigurasi"
7476 #: src/mainwindow.c:525
7477 msgid "_Add mailbox"
7478 msgstr "_Tambah kotaksurat"
7480 #: src/mainwindow.c:526
7481 msgid "MH..."
7482 msgstr "MH..."
7484 #: src/mainwindow.c:529
7485 msgid "Change mailbox order..."
7486 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
7488 #: src/mainwindow.c:532
7489 msgid "_Import mbox file..."
7490 msgstr "_Impor berkas mbox..."
7492 #: src/mainwindow.c:533
7493 msgid "_Export to mbox file..."
7494 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
7496 #: src/mainwindow.c:534
7497 msgid "_Export selected to mbox file..."
7498 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
7500 #: src/mainwindow.c:536
7501 msgid "Empty all _Trash folders"
7502 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
7504 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:221
7505 msgid "_Save email as..."
7506 msgstr "_Simpan email sebagai..."
7508 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:222
7509 msgid "_Save part as..."
7510 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
7512 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:223
7513 msgid "Page setup..."
7514 msgstr "Atur halaman..."
7516 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:224
7517 msgid "_Print..."
7518 msgstr "_Cetak..."
7520 #: src/mainwindow.c:546
7521 msgid "Synchronise folders"
7522 msgstr "Sinkronkan direktori"
7524 #: src/mainwindow.c:548
7525 msgid "E_xit"
7526 msgstr "_Keluar"
7528 #: src/mainwindow.c:553
7529 msgid "Select _thread"
7530 msgstr "Pilih _thread"
7532 #: src/mainwindow.c:555
7533 msgid "_Find in current message..."
7534 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7536 #: src/mainwindow.c:557
7537 msgid "_Quick search"
7538 msgstr "_Pencarian cepat"
7540 #: src/mainwindow.c:560
7541 msgid "Show or hi_de"
7542 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7544 #: src/mainwindow.c:561
7545 msgid "_Toolbar"
7546 msgstr "_Bar peralatan"
7548 #: src/mainwindow.c:563
7549 msgid "Set displayed _columns"
7550 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7552 #: src/mainwindow.c:564
7553 msgid "In _folder list..."
7554 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7556 #: src/mainwindow.c:565
7557 msgid "In _message list..."
7558 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7560 #: src/mainwindow.c:570
7561 msgid "La_yout"
7562 msgstr "La_yout"
7564 #: src/mainwindow.c:572
7565 msgid "_Sort"
7566 msgstr "_Urutkan"
7568 #: src/mainwindow.c:574
7569 msgid "_Attract by subject"
7570 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7572 #: src/mainwindow.c:576
7573 msgid "E_xpand all threads"
7574 msgstr "E_xpand semua utas"
7576 #: src/mainwindow.c:577
7577 msgid "Co_llapse all threads"
7578 msgstr "Co_llapse semua utas"
7580 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7581 msgid "_Go to"
7582 msgstr "_Pergi ke"
7584 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7585 msgid "_Previous message"
7586 msgstr "Pesan _sebelum"
7588 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:237
7589 msgid "_Next message"
7590 msgstr "Pesan _berikut"
7592 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7593 msgid "P_revious unread message"
7594 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7596 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:240
7597 msgid "N_ext unread message"
7598 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7600 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7601 msgid "Previous ne_w message"
7602 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7604 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:243
7605 msgid "Ne_xt new message"
7606 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7608 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7609 msgid "Previous _marked message"
7610 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7612 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:246
7613 msgid "Next m_arked message"
7614 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7616 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7617 msgid "Previous _labeled message"
7618 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7620 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:249
7621 msgid "Next la_beled message"
7622 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7624 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:251
7625 msgid "Previously opened message"
7626 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7628 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7629 msgid "Next opened message"
7630 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7632 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:254
7633 msgid "Parent message"
7634 msgstr "Pesan parent"
7636 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256
7637 msgid "Next unread _folder"
7638 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7640 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:257
7641 msgid "F_older..."
7642 msgstr "Direkt_ori..."
7644 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
7645 msgid "Next part"
7646 msgstr "Bagian berikutnya"
7648 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
7649 msgid "Previous part"
7650 msgstr "Bagian sebelumnya"
7652 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261
7653 msgid "Message scroll"
7654 msgstr "Gulung pesan"
7656 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:262
7657 msgid "Previous line"
7658 msgstr "Baris sebelum"
7660 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:263
7661 msgid "Next line"
7662 msgstr "Baris berikut"
7664 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7665 msgid "Previous page"
7666 msgstr "Halaman sebelum"
7668 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7669 msgid "Next page"
7670 msgstr "Halaman berikut"
7672 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:283
7673 msgid "Decode"
7674 msgstr "Decode"
7676 #: src/mainwindow.c:636
7677 msgid "Open in new _window"
7678 msgstr "Buka di _jendela baru"
7680 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
7681 msgid "Mess_age source"
7682 msgstr "Sumber pes_an"
7684 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7685 msgid "Message part"
7686 msgstr "Bagian pesan"
7688 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:292
7689 msgid "View as text"
7690 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7692 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:503
7693 msgid "Open"
7694 msgstr "Buka"
7696 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:295
7697 msgid "Open with..."
7698 msgstr "Buka dengan..."
7700 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:298
7701 msgid "Quotes"
7702 msgstr "Kutipan"
7704 #: src/mainwindow.c:649
7705 msgid "_Update summary"
7706 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7708 #: src/mainwindow.c:652
7709 msgid "Recei_ve"
7710 msgstr "Terim_a"
7712 #: src/mainwindow.c:653
7713 msgid "Get from _current account"
7714 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7716 #: src/mainwindow.c:654
7717 msgid "Get from _all accounts"
7718 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7720 #: src/mainwindow.c:655
7721 msgid "Cancel receivin_g"
7722 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7724 #: src/mainwindow.c:658
7725 msgid "_Send queued messages"
7726 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7728 #: src/mainwindow.c:663
7729 msgid "Compose a_n email message"
7730 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7732 #: src/mainwindow.c:664
7733 msgid "Compose a news message"
7734 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7736 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7737 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7738 msgid "_Reply"
7739 msgstr "_Balas"
7741 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7742 msgid "Repl_y to"
7743 msgstr "Bala_s ke"
7745 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7746 msgid "Mailing _list"
7747 msgstr "Mailing _list"
7749 #: src/mainwindow.c:671
7750 msgid "Follow-up and reply to"
7751 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7753 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7754 #: src/toolbar.c:2490
7755 msgid "_Forward"
7756 msgstr "_Teruskan"
7758 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7759 #: src/toolbar.c:2491
7760 msgid "For_ward as attachment"
7761 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7763 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7764 #: src/toolbar.c:2492
7765 msgid "Redirec_t"
7766 msgstr "Redirec_t"
7768 #: src/mainwindow.c:678
7769 msgid "Mailing-_List"
7770 msgstr "Mailing-_List"
7772 #: src/mainwindow.c:679
7773 msgid "Post"
7774 msgstr "Post"
7776 #: src/mainwindow.c:681
7777 msgid "Help"
7778 msgstr "Bantuan"
7780 #: src/mainwindow.c:685
7781 msgid "Unsubscribe"
7782 msgstr "Unsubscribe"
7784 #: src/mainwindow.c:687
7785 msgid "View archive"
7786 msgstr "Tampilkan archive"
7788 #: src/mainwindow.c:689
7789 msgid "Contact owner"
7790 msgstr "Kontak pemilik"
7792 #: src/mainwindow.c:693
7793 msgid "M_ove..."
7794 msgstr "Pin_dahkan..."
7796 #: src/mainwindow.c:694
7797 msgid "_Copy..."
7798 msgstr "_Salin..."
7800 #: src/mainwindow.c:695
7801 msgid "Move to _trash"
7802 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7804 #: src/mainwindow.c:696
7805 msgid "_Delete..."
7806 msgstr "_Hapus..."
7808 #: src/mainwindow.c:697
7809 msgid "Move thread to tr_ash"
7810 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7812 #: src/mainwindow.c:698
7813 msgid "Delete t_hread"
7814 msgstr "Hapus t_hread"
7816 #: src/mainwindow.c:699
7817 msgid "Cancel a news message"
7818 msgstr "Batalkan pesan berita"
7820 #: src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:436
7821 msgctxt "Menu Item"
7822 msgid "_Mark"
7823 msgstr "_Tandai"
7825 #: src/mainwindow.c:702
7826 msgctxt "Sub-Menu Item"
7827 msgid "_Mark"
7828 msgstr "_Tandai"
7830 #: src/mainwindow.c:703
7831 msgid "_Unmark"
7832 msgstr "_Unmark"
7834 #: src/mainwindow.c:706
7835 msgid "Mark as rea_d"
7836 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7838 #: src/mainwindow.c:707
7839 msgid "Mark as unr_ead"
7840 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7842 #: src/mainwindow.c:709
7843 msgid "Mark all read in folder"
7844 msgstr "Tandai semua sudah dibaca pada direktori"
7846 #: src/mainwindow.c:710
7847 msgid "Mark all unread in folder"
7848 msgstr "Tandai semua belum dibaca pada direktori"
7850 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:244
7851 #: src/toolbar.c:512
7852 msgid "Ignore thread"
7853 msgstr "Abaikan thread"
7855 #: src/mainwindow.c:713
7856 msgid "Unignore thread"
7857 msgstr "Jangan abaikan thread"
7859 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:245
7860 #: src/toolbar.c:513
7861 msgid "Watch thread"
7862 msgstr "Awasi thread"
7864 #: src/mainwindow.c:715
7865 msgid "Unwatch thread"
7866 msgstr "Jangan awasi thread"
7868 #: src/mainwindow.c:718
7869 msgid "Mark as _spam"
7870 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7872 #: src/mainwindow.c:719
7873 msgid "Mark as _ham"
7874 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7876 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:516
7877 msgid "Lock"
7878 msgstr "Kunci"
7880 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:517
7881 msgid "Unlock"
7882 msgstr "Buka kunci"
7884 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7885 msgid "Color la_bel"
7886 msgstr "Warna la_bel"
7888 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7889 msgid "Ta_gs"
7890 msgstr "Ta_gs"
7892 #: src/mainwindow.c:729
7893 msgid "Re-_edit"
7894 msgstr "Re-_edit"
7896 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1060
7897 msgid "Check signature"
7898 msgstr "Periksa tandatangan"
7900 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7901 msgid "Add sender to address boo_k"
7902 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7904 #: src/mainwindow.c:739
7905 msgid "C_ollect addresses"
7906 msgstr "Kumpulkan alamat"
7908 #: src/mainwindow.c:740
7909 msgid "From current _folder..."
7910 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7912 #: src/mainwindow.c:741
7913 msgid "From selected _messages..."
7914 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7916 #: src/mainwindow.c:744
7917 msgid "_Filter all messages in folder"
7918 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7920 #: src/mainwindow.c:745
7921 msgid "Filter _selected messages"
7922 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7924 #: src/mainwindow.c:746
7925 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7926 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7928 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7929 msgid "_Create filter rule"
7930 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7932 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7933 #: src/messageview.c:329
7934 msgid "_Automatically"
7935 msgstr "Secara otom_atis"
7937 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7938 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7939 msgid "By _From"
7940 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7942 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7943 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7944 msgid "By _To"
7945 msgstr "Berdasar _Kepada"
7947 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7948 #: src/messageview.c:332
7949 msgid "By _Subject"
7950 msgstr "Berdasar _Subyek"
7952 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7953 #: src/messageview.c:333
7954 msgid "By S_ender"
7955 msgstr "Berdasar P_engirim"
7957 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7958 msgid "Create processing rule"
7959 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7961 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7962 msgid "List _URLs..."
7963 msgstr "Daftar _URLs..."
7965 #: src/mainwindow.c:770
7966 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7967 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7969 #: src/mainwindow.c:771
7970 msgid "Delete du_plicated messages"
7971 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7973 #: src/mainwindow.c:772
7974 msgid "In selected folder"
7975 msgstr "Pada direktori terpilih"
7977 #: src/mainwindow.c:773
7978 msgid "In all folders"
7979 msgstr "Pada semua direktori"
7981 #: src/mainwindow.c:776
7982 msgid "E_xecute"
7983 msgstr "Jalan_kan"
7985 #: src/mainwindow.c:777
7986 msgid "Exp_unge"
7987 msgstr "Hila_ngkan"
7989 #: src/mainwindow.c:780
7990 msgid "TLS cer_tificates"
7991 msgstr "Ser_tifikat TLS"
7993 #: src/mainwindow.c:783
7994 msgid "Filtering Lo_g"
7995 msgstr "Menyaring Lo_g"
7997 #: src/mainwindow.c:784
7998 msgid "Network _Log"
7999 msgstr "_Catatan Jaringan"
8001 #: src/mainwindow.c:786
8002 msgid "Debug _Log"
8003 msgstr "Catatan _Debug"
8005 #: src/mainwindow.c:789
8006 msgid "_Forget all session passwords"
8007 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
8009 #: src/mainwindow.c:791
8010 msgid "Forget _primary passphrase"
8011 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
8013 #: src/mainwindow.c:795
8014 msgid "C_hange current account"
8015 msgstr "Gan_ti akun aktif"
8017 #: src/mainwindow.c:797
8018 msgid "_Preferences for current account..."
8019 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
8021 #: src/mainwindow.c:798
8022 msgid "Create _new account..."
8023 msgstr "Buat aku_n baru..."
8025 #: src/mainwindow.c:799
8026 msgid "_Edit accounts..."
8027 msgstr "_Sunting akun..."
8029 #: src/mainwindow.c:802
8030 msgid "P_references..."
8031 msgstr "P_engaturan..."
8033 #: src/mainwindow.c:803
8034 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8035 msgstr "Pra-pemrosesan..."
8037 #: src/mainwindow.c:804
8038 msgid "Post-pro_cessing..."
8039 msgstr "Paska-pemrosesan..."
8041 #: src/mainwindow.c:805
8042 msgid "_Filtering..."
8043 msgstr "_Penyaringan..."
8045 #: src/mainwindow.c:806
8046 msgid "_Templates..."
8047 msgstr "_Cetakan..."
8049 #: src/mainwindow.c:807
8050 msgid "_Actions..."
8051 msgstr "_Aksi..."
8053 #: src/mainwindow.c:808
8054 msgid "Tag_s..."
8055 msgstr "Tag_s..."
8057 #: src/mainwindow.c:810
8058 msgid "Plu_gins..."
8059 msgstr "Pen_gaya..."
8061 #: src/mainwindow.c:813
8062 msgid "_Manual"
8063 msgstr "_Manual"
8065 #: src/mainwindow.c:814
8066 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8067 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
8069 #: src/mainwindow.c:815
8070 msgid "Icon _Legend"
8071 msgstr "_Legenda ikon"
8073 #: src/mainwindow.c:817
8074 msgid "Set as default client"
8075 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
8077 #: src/mainwindow.c:824
8078 msgid "Offline _mode"
8079 msgstr "_Modus offline"
8081 #: src/mainwindow.c:825
8082 msgid "Men_ubar"
8083 msgstr "Bilahmen_u"
8085 #: src/mainwindow.c:826
8086 msgid "_Message view"
8087 msgstr "Ta_mpilan pesan"
8089 #: src/mainwindow.c:828
8090 msgid "Status _bar"
8091 msgstr "_Bar status"
8093 #: src/mainwindow.c:830
8094 msgid "Column headers"
8095 msgstr "Header kolom"
8097 #: src/mainwindow.c:831
8098 msgid "Th_read view"
8099 msgstr "Tampilan th_read"
8101 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:734
8102 msgid "Hide read threads"
8103 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
8105 #: src/mainwindow.c:833
8106 msgid "_Hide read messages"
8107 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
8109 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:740
8110 msgid "Hide deleted messages"
8111 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
8113 #: src/mainwindow.c:835
8114 msgid "_Fullscreen"
8115 msgstr "Layar _Penuh"
8117 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
8118 msgid "Show all _headers"
8119 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
8121 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
8122 msgid "_Collapse all"
8123 msgstr "_Tutup semua"
8125 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
8126 msgid "Collapse from level _2"
8127 msgstr "Tutup dari level _2"
8129 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
8130 msgid "Collapse from level _3"
8131 msgstr "Tutup dari level _3"
8133 #: src/mainwindow.c:843
8134 msgid "Text _below icons"
8135 msgstr "Teks di_bawah ikon"
8137 #: src/mainwindow.c:844
8138 msgid "Text be_side icons"
8139 msgstr "Teks di_samping ikon"
8141 #: src/mainwindow.c:845
8142 msgid "_Icons only"
8143 msgstr "Hanya _ikon"
8145 #: src/mainwindow.c:846
8146 msgid "_Text only"
8147 msgstr "Hanya _teks"
8149 #: src/mainwindow.c:853
8150 msgid "_Standard"
8151 msgstr "_Standar"
8153 #: src/mainwindow.c:854
8154 msgid "_Three columns"
8155 msgstr "_Tiga kolom"
8157 #: src/mainwindow.c:855
8158 msgid "_Wide message"
8159 msgstr "_Pesan lebar"
8161 #: src/mainwindow.c:856
8162 msgid "W_ide message list"
8163 msgstr "_Daftar pesan lebar"
8165 #: src/mainwindow.c:857
8166 msgid "S_mall screen"
8167 msgstr "Layar ke_cil"
8169 #: src/mainwindow.c:861
8170 msgid "By _number"
8171 msgstr "Berdasar _nomor"
8173 #: src/mainwindow.c:862
8174 msgid "By s_ize"
8175 msgstr "Berdasar U_kuran"
8177 #: src/mainwindow.c:863
8178 msgid "By _date"
8179 msgstr "Berdasar _tanggal"
8181 #: src/mainwindow.c:864
8182 msgid "By thread date"
8183 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
8185 #: src/mainwindow.c:867
8186 msgid "By s_ubject"
8187 msgstr "Berdasar _Subyek"
8189 #: src/mainwindow.c:868
8190 msgid "By _color label"
8191 msgstr "Berdasar _Warna label"
8193 #: src/mainwindow.c:869
8194 msgid "By tag"
8195 msgstr "Berdasar penanda"
8197 #: src/mainwindow.c:870
8198 msgid "By _mark"
8199 msgstr "Berdasar _tanda"
8201 #: src/mainwindow.c:871
8202 msgid "By _status"
8203 msgstr "Berdasar _status"
8205 #: src/mainwindow.c:872
8206 msgid "By a_ttachment"
8207 msgstr "Berdasar _lampiran"
8209 #: src/mainwindow.c:873
8210 msgid "By score"
8211 msgstr "Berdasar Skor"
8213 #: src/mainwindow.c:874
8214 msgid "By locked"
8215 msgstr "Berdasar Penguncian"
8217 #: src/mainwindow.c:875
8218 msgid "D_on't sort"
8219 msgstr "Jangan _urutkan"
8221 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:721
8222 msgid "Ascending"
8223 msgstr "Ascending"
8225 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:722
8226 msgid "Descending"
8227 msgstr "Descending"
8229 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8230 msgid "_Auto detect"
8231 msgstr "_Deteksi otomatis"
8233 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
8234 msgid "Modify tags..."
8235 msgstr "Ubah penanda..."
8237 #: src/mainwindow.c:1922
8238 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8239 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
8241 #: src/mainwindow.c:1953
8242 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8243 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
8245 #: src/mainwindow.c:1956
8246 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8247 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
8249 #: src/mainwindow.c:1970
8250 msgid "Select account"
8251 msgstr "Pilih akun"
8253 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8254 msgid "Network log"
8255 msgstr "Catatan jaringan"
8257 #: src/mainwindow.c:2001
8258 msgid "Filtering/Processing debug log"
8259 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
8261 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8262 msgid "filtering log enabled\n"
8263 msgstr "catatan penyaringan diaktifkan\n"
8265 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8266 msgid "filtering log disabled\n"
8267 msgstr "catatan penyaringan dimatikan\n"
8269 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8270 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8271 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8272 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
8273 msgid "Untitled"
8274 msgstr "Tidak ada judul"
8276 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:113
8277 msgid "none"
8278 msgstr "tidak ada"
8280 #: src/mainwindow.c:2863 src/mainwindow.c:2868
8281 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8282 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
8284 #: src/mainwindow.c:2864
8285 msgid "Don't quit"
8286 msgstr "Jangan berhenti"
8288 #: src/mainwindow.c:2895 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8289 msgid "Add mailbox"
8290 msgstr "Tambah kotaksurat"
8292 #: src/mainwindow.c:2896
8293 msgid ""
8294 "Input the location of the mailbox.\n"
8295 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8296 "home directory.\n"
8297 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8298 "scanned automatically."
8299 msgstr ""
8300 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
8301 "Lokasi dapat berupa path lengkap atau relatif terhadap\n"
8302 "direktori home.\n"
8303 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
8304 "akan dipindai."
8306 #: src/mainwindow.c:2904 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
8308 #, c-format
8309 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8310 msgstr "Kotaksurat '%s' sudah ada."
8312 #: src/mainwindow.c:2909 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
8313 #: src/wizard.c:741
8314 msgid "Mailbox"
8315 msgstr "Kotaksurat"
8317 #: src/mainwindow.c:2914 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
8318 msgid ""
8319 "Creation of the mailbox failed.\n"
8320 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8321 "there."
8322 msgstr ""
8323 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
8324 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
8325 "menulis disana."
8327 #: src/mainwindow.c:3383
8328 msgid "No posting allowed"
8329 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
8331 #: src/mainwindow.c:3942 src/mainwindow.c:5587
8332 msgid "Mbox import has failed."
8333 msgstr "Impor mbox gagal."
8335 #: src/mainwindow.c:3951 src/mainwindow.c:3960
8336 msgid "Export to mbox has failed."
8337 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
8339 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8340 msgid "Exit"
8341 msgstr "Keluar"
8343 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8344 msgid "Exit Claws Mail?"
8345 msgstr "Keluar Claws Mail?"
8347 #: src/mainwindow.c:4002
8348 msgid "_Quit"
8349 msgstr "Keluar"
8351 #: src/mainwindow.c:4203
8352 msgid "Folder synchronisation"
8353 msgstr "Sinkronisasi direktori"
8355 #: src/mainwindow.c:4204
8356 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8357 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
8359 #: src/mainwindow.c:4205
8360 msgid "_Synchronise"
8361 msgstr "_Sinkronkan"
8363 #: src/mainwindow.c:4688
8364 msgid "Deleting duplicated messages..."
8365 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
8367 #: src/mainwindow.c:4698
8368 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8369 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n"
8371 #: src/mainwindow.c:4704
8372 #, c-format
8373 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8374 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8375 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
8377 #: src/mainwindow.c:4708
8378 #, c-format
8379 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8380 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8381 msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
8383 #: src/mainwindow.c:4746
8384 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8385 msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..."
8387 #: src/mainwindow.c:4752
8388 #, c-format
8389 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8390 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8391 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
8393 #: src/mainwindow.c:4757
8394 #, c-format
8395 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8396 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n"
8398 #: src/mainwindow.c:4919 src/messageview.c:2647
8399 msgid "Select folder to go to"
8400 msgstr "Pilih direktori yang dituju"
8402 #: src/mainwindow.c:5022 src/summaryview.c:5933
8403 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8404 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
8406 #: src/mainwindow.c:5030
8407 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8408 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
8410 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5944
8411 msgid "Filtering configuration"
8412 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
8414 #: src/mainwindow.c:5151
8415 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8416 msgstr ""
8417 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
8418 "lokasi eksekusi."
8420 #: src/mainwindow.c:5242
8421 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8422 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
8424 #: src/mainwindow.c:5244
8425 msgid ""
8426 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8427 msgstr ""
8428 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
8429 "registrasi."
8431 #: src/mainwindow.c:5258 src/setup.c:75
8432 #, c-format
8433 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8434 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
8436 #: src/mainwindow.c:5402
8437 #, c-format
8438 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8439 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8440 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
8442 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
8443 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
8444 #, c-format
8445 msgid "%s header"
8446 msgstr "%s header"
8448 #: src/matcher.c:223
8449 msgid "header"
8450 msgstr "header"
8452 #: src/matcher.c:224
8453 msgid "header line"
8454 msgstr "garis header"
8456 #: src/matcher.c:225
8457 msgid "body line"
8458 msgstr "garis badan"
8460 #: src/matcher.c:226
8461 msgid "tag"
8462 msgstr "penanda"
8464 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
8465 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8466 msgid "Case sensitive"
8467 msgstr "Peka terhadap huruf"
8469 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
8470 msgid "Case insensitive"
8471 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
8473 #: src/matcher.c:1892
8474 #, c-format
8475 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8476 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
8478 #: src/matcher.c:1965 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1997
8479 msgid "message matches\n"
8480 msgstr "pesan cocok\n"
8482 #: src/matcher.c:1972 src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1999
8483 msgid "message does not match\n"
8484 msgstr "pesan tidak cocok\n"
8486 #: src/matcher.c:2264 src/matcher.c:2265 src/matcher.c:2266 src/matcher.c:2267
8487 #: src/matcher.c:2268 src/matcher.c:2269 src/matcher.c:2270 src/matcher.c:2271
8488 msgid "(none)"
8489 msgstr "(tidak ada)"
8491 #: src/mbox.c:94
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "Could not stat mbox file:\n"
8495 "%s\n"
8496 msgstr ""
8497 "Tidak dapat stat berkas mbox:\n"
8498 "%s\n"
8500 #: src/mbox.c:100
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "Could not open mbox file:\n"
8504 "%s\n"
8505 msgstr ""
8506 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
8507 "%s\n"
8509 #: src/mbox.c:138
8510 #, c-format
8511 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8512 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8513 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%ld MB terimpor)"
8515 #: src/mbox.c:547
8516 msgid "Overwrite mbox file"
8517 msgstr "Timpa berkas mbox"
8519 #: src/mbox.c:548
8520 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8521 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
8523 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1826 src/prefs_themes.c:577
8524 msgid "Overwrite"
8525 msgstr "Timpa"
8527 #: src/mbox.c:558
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "Could not create mbox file:\n"
8531 "%s\n"
8532 msgstr ""
8533 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
8534 "%s\n"
8536 #: src/mbox.c:562
8537 msgid "Exporting to mbox..."
8538 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
8540 #: src/message_search.c:173
8541 msgid "Find in current message"
8542 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8544 #: src/message_search.c:192
8545 msgid "Find text:"
8546 msgstr "Cari teks:"
8548 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8549 msgid "Search failed"
8550 msgstr "Pencarian gagal"
8552 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8553 msgid "Search string not found."
8554 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8556 #: src/message_search.c:328
8557 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8558 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8560 #: src/message_search.c:331
8561 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8562 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8564 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8565 msgid "Search finished"
8566 msgstr "Pencarian selesai"
8568 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8569 msgid "Compose _new message"
8570 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8572 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8573 msgid "Claws Mail - Message View"
8574 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8576 #: src/messageview.c:848
8577 msgid "<No Return-Path found>"
8578 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8580 #: src/messageview.c:855
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "The notification address to which the return receipt is\n"
8584 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8585 "Notification address: %s\n"
8586 "Return path: %s\n"
8587 "It is advised to not send the return receipt."
8588 msgstr ""
8589 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8590 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8591 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8592 "Lokasi kembali: %s\n"
8593 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8595 #: src/messageview.c:862
8596 msgid "_Don't Send"
8597 msgstr "_Jangan kirim"
8599 #: src/messageview.c:1372
8600 #, c-format
8601 msgid "Fetching message (%s)..."
8602 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8604 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:984
8605 #, c-format
8606 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8607 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8609 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8610 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8611 msgstr ""
8612 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8614 #: src/messageview.c:1881
8615 #, c-format
8616 msgid "Show all %s."
8617 msgstr "Tampilkan semua %s."
8619 #: src/messageview.c:1883
8620 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8621 msgstr "Hanya megabyte bagian awal dari teks yang ditampilkan."
8623 #: src/messageview.c:1914
8624 msgid ""
8625 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8626 "recipient."
8627 msgstr ""
8628 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8629 "penerima."
8631 #: src/messageview.c:1917
8632 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8633 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8635 #: src/messageview.c:1923
8636 msgid "This message asks for a return receipt."
8637 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8639 #: src/messageview.c:1924
8640 msgid "Send receipt"
8641 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8643 #: src/messageview.c:1967
8644 msgid ""
8645 "This message has been partially retrieved,\n"
8646 "and has been deleted from the server."
8647 msgstr ""
8648 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8649 "dan telah dihapus dari server."
8651 #: src/messageview.c:1973
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "This message has been partially retrieved;\n"
8655 "it is %s."
8656 msgstr ""
8657 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8658 "yaitu %s."
8660 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8661 msgid "Mark for download"
8662 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8664 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8665 msgid "Mark for deletion"
8666 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8668 #: src/messageview.c:1983
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "This message has been partially retrieved;\n"
8672 "it is %s and will be downloaded."
8673 msgstr ""
8674 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8675 "yaitu %s dan akan diunduh."
8677 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8678 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:515
8679 msgid "Unmark"
8680 msgstr "Unmark"
8682 #: src/messageview.c:1994
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "This message has been partially retrieved;\n"
8686 "it is %s and will be deleted."
8687 msgstr ""
8688 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8689 "yaitu %s dan akan dihapus."
8691 #: src/messageview.c:2071
8692 #, c-format
8693 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8694 msgid ""
8695 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8696 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8697 "officially addressed to you.\n"
8698 "It is advised to not send the return receipt."
8699 msgstr ""
8700 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8701 "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n"
8702 "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n"
8703 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8705 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8706 msgid "Return Receipt Notification"
8707 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8709 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8710 msgid "_Send Notification"
8711 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8713 #: src/messageview.c:2087
8714 msgid ""
8715 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8716 "to.\n"
8717 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8718 "notification:"
8719 msgstr ""
8720 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8721 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8722 "tanda terima:"
8724 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8725 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8726 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8728 #: src/messageview.c:2958
8729 msgid ""
8730 "\n"
8731 "  There are no messages in this folder"
8732 msgstr ""
8733 "\n"
8734 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8736 #: src/messageview.c:2966
8737 msgid ""
8738 "\n"
8739 "  Message has been deleted"
8740 msgstr ""
8741 "\n"
8742 "  Pesan telah dihapus"
8744 #: src/messageview.c:2967
8745 msgid ""
8746 "\n"
8747 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8748 msgstr ""
8749 "\n"
8750 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8752 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
8753 #: src/summaryview.c:7295
8754 msgid "An error happened while learning.\n"
8755 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8757 #: src/mh.c:526
8758 msgid "Moving messages..."
8759 msgstr "Memindahkan pesan..."
8761 #: src/mh.c:670 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:833
8762 msgid "Deleting messages..."
8763 msgstr "Menghapus pesan..."
8765 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8766 msgid "Remove _mailbox..."
8767 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8769 #: src/mh_gtk.c:223
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "Can't remove the folder '%s'\n"
8773 "\n"
8774 "%s."
8775 msgstr ""
8776 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8777 "\n"
8778 "%s."
8780 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8784 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8785 msgstr ""
8786 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8787 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8789 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8790 msgid "Remove mailbox"
8791 msgstr "Hapus kotaksurat"
8793 #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1314
8794 msgid "_Open"
8795 msgstr "_Buka"
8797 #: src/mimeview.c:229
8798 msgid "Open _with..."
8799 msgstr "Buka _dengan..."
8801 #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
8802 msgid "Copy"
8803 msgstr "Salin"
8805 #: src/mimeview.c:232
8806 msgid "Send to..."
8807 msgstr "Kirim ke..."
8809 #: src/mimeview.c:233
8810 msgid "_Display as text"
8811 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8813 #: src/mimeview.c:234
8814 msgid "_Save as..."
8815 msgstr "_Simpan sebagai..."
8817 #: src/mimeview.c:235
8818 msgid "Save _all..."
8819 msgstr "Simpan semu_a..."
8821 #: src/mimeview.c:236
8822 msgid "Save all attachments..."
8823 msgstr "Simpan semua lampiran..."
8825 #: src/mimeview.c:309
8826 msgid "MIME Type"
8827 msgstr "Tipe MIME"
8829 #: src/mimeview.c:1065 src/mimeview.c:1070 src/mimeview.c:1075
8830 #: src/mimeview.c:1080
8831 msgid "View full information"
8832 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8834 #: src/mimeview.c:1087
8835 msgid "Check again"
8836 msgstr "Periksa kembali"
8838 #: src/mimeview.c:1100
8839 #, c-format
8840 msgid "%s Click the icon to check it."
8841 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8843 #: src/mimeview.c:1102
8844 #, c-format
8845 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8846 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8848 #: src/mimeview.c:1109
8849 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8850 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8852 #: src/mimeview.c:1111
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8856 msgstr ""
8857 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8858 "lagi."
8860 #: src/mimeview.c:1118
8861 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8862 msgstr "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8864 #: src/mimeview.c:1120
8865 #, c-format
8866 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8867 msgstr ""
8868 "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8869 "lagi."
8871 #: src/mimeview.c:1239
8872 msgid "Checking signature..."
8873 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8875 #: src/mimeview.c:1294
8876 msgid "Go back to email"
8877 msgstr "Kembali ke email"
8879 #: src/mimeview.c:1744 src/mimeview.c:1837 src/mimeview.c:2094
8880 #: src/mimeview.c:2130 src/mimeview.c:2242 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
8881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
8882 #, c-format
8883 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8884 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8886 #: src/mimeview.c:1823
8887 #, c-format
8888 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8889 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8891 #: src/mimeview.c:1848
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8895 "saving or ignore error and continue?"
8896 msgstr ""
8897 "Telah terjadi kesalahan ketika menyimpan bagian pesan %d. Apakah mau "
8898 "membatalkan penyimpanan atau abaikan kesalahan dan lanjutkan simpan?"
8900 #: src/mimeview.c:1851
8901 msgid "Error saving message part"
8902 msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan bagian pesan"
8904 #: src/mimeview.c:1852
8905 msgid "Ignore"
8906 msgstr "Abaikan"
8908 #: src/mimeview.c:1852
8909 msgid "Ignore all"
8910 msgstr "Abaikan semua"
8912 #: src/mimeview.c:1864
8913 #, c-format
8914 msgid "%d file saved successfully."
8915 msgid_plural "%d files saved successfully."
8916 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan."
8918 #: src/mimeview.c:1876
8919 #, c-format
8920 msgid "%d file saved successfully"
8921 msgid_plural "%d files saved successfully"
8922 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan"
8924 #: src/mimeview.c:1881
8925 #, c-format
8926 msgid "%s, %d file failed."
8927 msgid_plural "%s, %d files failed."
8928 msgstr[0] "%s, %d berkas gagal."
8930 #: src/mimeview.c:1918 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8931 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8932 msgid "Select destination folder"
8933 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8935 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8936 #, c-format
8937 msgid "'%s' is not a directory."
8938 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8940 #: src/mimeview.c:2047 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
8941 #: src/summaryview.c:5018
8942 msgid "Save as"
8943 msgstr "Simpan sebagai"
8945 #: src/mimeview.c:2177 src/mimeview.c:2184
8946 msgid "Open with"
8947 msgstr "Buka dengan"
8949 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "Enter the command-line to open file:\n"
8953 "('%s' will be replaced with file name)"
8954 msgstr ""
8955 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8956 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8958 #: src/mimeview.c:2281
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8962 "\n"
8963 "%s"
8964 msgstr ""
8965 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8966 "\n"
8967 "%s"
8969 #: src/mimeview.c:2289
8970 msgid "Execute untrusted binary?"
8971 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8973 #: src/mimeview.c:2290
8974 msgid ""
8975 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8976 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8977 "\n"
8978 "Do you want to run this file?"
8979 msgstr ""
8980 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8981 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8982 "anda.\n"
8983 "\n"
8984 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8986 #: src/mimeview.c:2294
8987 msgid "Run binary"
8988 msgstr "Jalankan binari"
8990 #: src/mimeview.c:2596
8991 msgid "Type:"
8992 msgstr "Tipe:"
8994 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
8995 #: src/summaryview.c:2784
8996 msgid "Size:"
8997 msgstr "Ukuran:"
8999 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
9000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
9001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
9002 msgid "Description:"
9003 msgstr "Deskripsi:"
9005 #: src/news.c:298
9006 #, c-format
9007 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9008 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
9010 #: src/news.c:333
9011 #, c-format
9012 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9013 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
9015 #: src/news.c:370
9016 #, c-format
9017 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9018 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
9020 #: src/news.c:449
9021 msgid ""
9022 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9023 msgstr ""
9024 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
9025 "dilanjutkan\n"
9027 #: src/news.c:458
9028 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9029 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
9031 #: src/news.c:462
9032 #, c-format
9033 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9034 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
9036 #: src/news.c:477
9037 #, c-format
9038 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9039 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
9041 #: src/news.c:502
9042 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9043 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
9045 #: src/news.c:873
9046 #, c-format
9047 msgid "couldn't select group: %s\n"
9048 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
9050 #: src/news.c:1066 src/news.c:1252
9051 #, c-format
9052 msgid "couldn't set group: %s\n"
9053 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
9055 #: src/news.c:1075
9056 #, c-format
9057 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9058 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
9060 #: src/news.c:1153 src/news.c:1180 src/news.c:1207
9061 msgid "couldn't get xhdr\n"
9062 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
9064 #: src/news.c:1245
9065 #, c-format
9066 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9067 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
9069 #: src/news.c:1260
9070 msgid "couldn't get xover\n"
9071 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
9073 #: src/news.c:1277
9074 msgid "invalid xover line\n"
9075 msgstr "baris xover salah\n"
9077 #: src/news.c:1479
9078 msgid ""
9079 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9080 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9081 "\n"
9082 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9083 msgstr ""
9084 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
9085 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
9086 "\n"
9087 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
9089 #: src/news_gtk.c:56
9090 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9091 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
9093 #: src/news_gtk.c:57
9094 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9095 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
9097 #: src/news_gtk.c:250
9098 #, c-format
9099 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9100 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
9102 #: src/news_gtk.c:251
9103 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9104 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
9106 #: src/news_gtk.c:294
9107 msgid "Rename newsgroup folder"
9108 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
9110 #: src/oauth2.c:250
9111 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9112 msgstr "Kesalahan penulisan pada soket OAuth2\n"
9114 #: src/oauth2.c:276
9115 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9116 msgstr "Kesalahan waktuhabis pada soket OAuth2\n"
9118 #: src/oauth2.c:307
9119 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9120 msgstr "OAuth2 tidak menemukan kode otorisasi\n"
9122 #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:455
9123 msgid "OAuth2 connection error\n"
9124 msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2\n"
9126 #: src/oauth2.c:325 src/oauth2.c:466
9127 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9128 msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2 TLS\n"
9130 #: src/oauth2.c:403 src/oauth2.c:541
9131 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9132 msgstr "Token akses OAuth2 diperoleh\n"
9134 #: src/oauth2.c:405 src/oauth2.c:543 src/oauth2.c:676
9135 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9136 msgstr "Token akses OAuth2 tidak diperoleh\n"
9138 #: src/oauth2.c:412
9139 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9140 msgstr "Token refresh OAuth2 diperoleh\n"
9142 #: src/oauth2.c:414
9143 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9144 msgstr "Token refresh OAuth2 tidak diperoleh\n"
9146 #: src/oauth2.c:550
9147 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9148 msgstr "Token refresh pengganti OAuth2 telah disediakan\n"
9150 #: src/oauth2.c:552
9151 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9152 msgstr "Token refresh pengganti OAuth2 tidak disediakan\n"
9154 #: src/oauth2.c:657
9155 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9156 msgstr "Token akses OAuth2 masih baru\n"
9158 #: src/oauth2.c:664
9159 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9160 msgstr "OAuth2 mendapatkan token akses menggunakan token refresh\n"
9162 #: src/oauth2.c:668
9163 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9164 msgstr "OAuth2 mencoba untuk memperbarui token akses dengan kode otorisasi\n"
9166 #: src/oauth2.c:688
9167 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9168 msgstr "OAuth2 token akses dan refresh telah diperbarui\n"
9170 #: src/oauth2.c:720
9171 #, c-format
9172 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9173 msgstr "OAuth2 asli: %s\n"
9175 #: src/oauth2.c:721
9176 #, c-format
9177 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9178 msgstr "Enkripsi OAuth2: %s\n"
9180 #: src/oauth2.c:722
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "OAuth2 decoded: %s\n"
9184 "\n"
9185 msgstr ""
9186 "OAuth2 diterjemahkan: %s\n"
9187 "\n"
9189 #: src/password.c:127 src/password.c:128
9190 msgid "Input primary passphrase"
9191 msgstr "Masukan frasakunci utama"
9193 #: src/password.c:140
9194 msgid "Incorrect primary passphrase."
9195 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai."
9197 #: src/password_gtk.c:66
9198 msgid "New passphrases do not match, try again."
9199 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
9201 #: src/password_gtk.c:79
9202 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9203 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
9205 #: src/password_gtk.c:143
9206 msgid "Changing primary passphrase"
9207 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
9209 #: src/password_gtk.c:164
9210 msgid ""
9211 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9212 "needs to be entered."
9213 msgstr ""
9214 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
9215 "perlu untuk dimasukkan."
9217 #: src/password_gtk.c:176
9218 msgid "Old passphrase"
9219 msgstr "Frasakunci lama"
9221 #: src/password_gtk.c:192
9222 msgid "New passphrase"
9223 msgstr "Frasakunci baru"
9225 #: src/password_gtk.c:203
9226 msgid "Confirm passphrase"
9227 msgstr "Ulangi frasakunci"
9229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9230 msgid "Acpi Notifier"
9231 msgstr "Pemberitahu Acpi"
9233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9234 msgid ""
9235 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9236 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9237 msgstr ""
9238 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
9239 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
9241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9242 msgid ""
9243 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9244 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9245 msgstr ""
9246 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
9247 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
9249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9250 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9251 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
9253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9254 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9255 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
9257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9258 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9259 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
9261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9262 msgid ""
9263 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9264 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9265 msgstr ""
9266 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
9267 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
9269 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9272 msgid "Control file doesn't exist."
9273 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
9275 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9276 msgid " : no new or unread mail"
9277 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9280 msgid " : unread mail"
9281 msgstr " : surat belum dibaca"
9283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9284 msgid " : new mail"
9285 msgstr " : surat baru"
9287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9289 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9290 msgid "off"
9291 msgstr "mati"
9293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9294 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9295 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9296 msgid "blinking"
9297 msgstr "berkedip"
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9301 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9302 msgid "on"
9303 msgstr "hidup"
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9308 msgid "LED "
9309 msgstr "LED "
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9312 msgid "ACPI type: "
9313 msgstr "Tipe ACPI: "
9315 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9316 msgid "ACPI file: "
9317 msgstr "Berkas ACPI: "
9319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9320 msgid "values - On: "
9321 msgstr "nilai - Hidup: "
9323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9324 msgid " - Off: "
9325 msgstr " - Mati: "
9327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9328 msgid "Blink when user interaction is required"
9329 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
9331 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9332 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9333 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
9335 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9336 msgid "Laptop LED"
9337 msgstr "LED Laptop"
9339 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9340 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9341 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9342 msgid "Failed to register check before send hook"
9343 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
9345 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9346 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9347 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
9349 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9350 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9351 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9352 msgid "Address Keeper"
9353 msgstr "Pemelihara alamat"
9355 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9356 msgid "Address book location"
9357 msgstr "Lokasi buku alamat"
9359 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9360 msgid "Keep to folder"
9361 msgstr "Tahan pada direktori"
9363 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9364 msgid "Address book path where addresses are kept"
9365 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
9367 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9369 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9371 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9372 #: src/prefs_matcher.c:688
9373 msgid "Select..."
9374 msgstr "Pilih..."
9376 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9377 msgid "Fields to keep addresses from"
9378 msgstr ""
9380 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9381 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9382 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9383 #, c-format
9384 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9385 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9386 msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'"
9388 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9389 msgid ""
9390 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9391 msgstr ""
9392 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
9393 "baris)"
9395 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9396 msgid "Mail Archiver"
9397 msgstr "Pengarsip Surat"
9399 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9400 msgid "Create Archive..."
9401 msgstr "Buat Arsip..."
9403 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9407 "\n"
9408 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9409 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9410 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9411 "Several archiving options are also available.\n"
9412 "\n"
9413 "The archive can be stored as:\n"
9414 "%s\n"
9415 "The archive can be compressed using:\n"
9416 "%s\n"
9417 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9418 "format and compression.\n"
9419 "\n"
9420 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9421 "\n"
9422 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9423 "\n"
9424 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9425 "Archiver"
9426 msgstr ""
9427 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
9428 "\n"
9429 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
9430 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
9431 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
9432 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
9433 "\n"
9434 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
9435 "%s\n"
9436 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
9437 "%s\n"
9438 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
9439 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
9440 "\n"
9441 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
9442 "\n"
9443 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
9444 "\n"
9445 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
9446 "Surat"
9448 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9449 msgid "Archiver"
9450 msgstr "Pengarsip"
9452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9453 msgid "Archiving"
9454 msgstr "Mengarsipkan"
9456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9457 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9458 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
9460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9461 msgid "Archiving:"
9462 msgstr "Mengarsipkan:"
9464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9468 "the archiving process:\n"
9469 "%s%s"
9470 msgstr ""
9472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9473 msgid ""
9474 "\n"
9475 "- the folder to archive is not set"
9476 msgstr ""
9477 "\n"
9478 "- Direktori pengarsipan belum diatur"
9480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9481 msgid ""
9482 "\n"
9483 "- the name for archive is not set"
9484 msgstr ""
9485 "\n"
9486 "- nama arsip belum diatur"
9488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9489 #, c-format
9490 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9491 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
9493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9494 #, c-format
9495 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9496 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
9498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9499 #, c-format
9500 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9501 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
9503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9504 #, c-format
9505 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9506 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
9508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9509 #, c-format
9510 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9511 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
9513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9515 msgid "Creating archive"
9516 msgstr "Membuat arsip"
9518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "Not a valid file name:\n"
9522 "%s."
9523 msgstr ""
9524 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
9525 "%s."
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9531 "%s."
9532 msgstr ""
9533 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
9534 "%s."
9536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Adding files in folder failed\n"
9540 "Files in folder: %d\n"
9541 "Files in list:   %d\n"
9542 "\n"
9543 "Continue anyway?"
9544 msgstr ""
9545 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
9546 "Berkas dalam direktori: %d\n"
9547 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
9548 "\n"
9549 "Lanjutkan saja?"
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "Archive creation error:\n"
9555 "%s"
9556 msgstr ""
9557 "Pembuatan arsip bermasalah:\n"
9558 "%s"
9560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9561 msgid "Archive result"
9562 msgstr "Hasil pengarsipan"
9564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9565 msgid "Values"
9566 msgstr "Nilai"
9568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9569 msgid "Archive"
9570 msgstr "Arsip"
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9573 msgid "Archive format"
9574 msgstr "Format arsip"
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9577 msgid "Compression method"
9578 msgstr "Metode kompresi"
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9581 msgid "Number of files"
9582 msgstr "Jumlah berkas"
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9585 msgid "Archive Size"
9586 msgstr "Ukuran Arsip"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9589 msgid "Folder Size"
9590 msgstr "Ukuran Direktori"
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9593 msgid "Compression level"
9594 msgstr "Tingkat kompresi"
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9600 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9601 msgid "Yes"
9602 msgstr "Ya"
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9608 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9609 #: src/prefs_summaries.c:447
9610 msgid "No"
9611 msgstr "Tidak"
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9614 msgid "MD5 checksum"
9615 msgstr "Ceksum MD5"
9617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9618 msgid "Descriptive names"
9619 msgstr "Nama deskriptif"
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9622 msgid "Delete selected files"
9623 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
9627 msgid "Select mails before"
9628 msgstr "Pilih surat sebelum"
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9631 msgid "Select folder to archive"
9632 msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan"
9634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9635 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9636 msgstr ""
9637 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9640 #, c-format
9641 msgid "%ld of %ld"
9642 msgstr "%ld dari %ld"
9644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
9645 msgid "Create Archive"
9646 msgstr "Buat Arsip"
9648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
9649 msgid "Enter Archiver arguments"
9650 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
9653 msgid "Folder to archive"
9654 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
9657 msgid "Folder which is the root of the archive"
9658 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
9661 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9662 msgstr ""
9663 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9664 "arsip"
9666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9667 msgid "Name for archive"
9668 msgstr "Nama untuk arsip"
9670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9671 msgid "Archive location and name"
9672 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
9675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9677 msgid "_Select"
9678 msgstr "_Pilih"
9680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9681 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9682 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
9685 msgid "Choose compression"
9686 msgstr "Pilih kompresi"
9688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
9689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
9690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
9692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
9694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
9696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
9699 #, c-format
9700 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9701 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip"
9703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
9704 msgid "Choose format"
9705 msgstr "Pilih format"
9707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
9709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
9710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
9711 #, c-format
9712 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9713 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip"
9715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
9716 msgid "Miscellaneous options"
9717 msgstr "Pilihan macam-macam"
9719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
9720 msgid "_Recursive"
9721 msgstr "_Rekursif"
9723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9724 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9725 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
9728 msgid "_MD5sum"
9729 msgstr "_MD5sum"
9731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9732 msgid ""
9733 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9734 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9735 "will take to create the archive"
9736 msgstr ""
9737 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9738 "arsip.\n"
9739 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9740 "pembuatan arsip secara drastis"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9743 msgid "R_ename"
9744 msgstr "G_anti nama"
9746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9747 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9748 msgid ""
9749 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9750 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9751 "Names will be truncated to max 96 characters"
9752 msgstr ""
9753 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9754 "dalam arsip.\n"
9755 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9756 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
9759 msgid ""
9760 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9761 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9762 msgstr ""
9763 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9764 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9767 msgid "Selection options"
9768 msgstr "Pilihan pemilihan"
9770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
9771 msgid ""
9772 "Select emails before a certain date\n"
9773 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9774 msgstr ""
9775 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9776 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9779 msgid "Default save folder"
9780 msgstr "Direktori simpan standar"
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9783 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9784 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9787 msgid "Default compression"
9788 msgstr "Kompresi standar"
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9791 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9792 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9793 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9794 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9795 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9797 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9801 #, c-format
9802 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9803 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar"
9805 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9806 msgid "Default format"
9807 msgstr "Format standar"
9809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9810 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9812 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9813 #, c-format
9814 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9815 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar"
9817 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9818 msgid "Default miscellaneous options"
9819 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9821 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9822 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9823 msgstr ""
9824 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9827 msgid "MD5sum"
9828 msgstr "MD5sum"
9830 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9831 msgid ""
9832 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9833 "default.\n"
9834 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9835 "will take to create the archives"
9836 msgstr ""
9837 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9838 "berkas dalam arsip.\n"
9839 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9840 "pembuatan arsip secara drastis"
9842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9843 msgid "Rename"
9844 msgstr "Ganti nama"
9846 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9847 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9848 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9850 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
9851 msgid "Filename"
9852 msgstr "Namaberkas"
9854 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:334
9855 msgid "Remove attachments"
9856 msgstr "Hapus lampiran"
9858 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:359
9859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9860 msgid "Remove"
9861 msgstr "Hapus"
9863 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:367 src/prefs_summaries.c:710
9864 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9865 msgid "Attachment"
9866 msgstr "Lampiran"
9868 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:421
9869 msgid "Destroy attachments"
9870 msgstr "Hancurkan lampiran"
9872 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9873 msgid ""
9874 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9875 "\n"
9876 "The deleted data will be unrecoverable."
9877 msgstr ""
9878 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9879 "\n"
9880 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9882 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:465
9883 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9884 msgstr "Pesan terpilih tidak memiliki lampiran."
9886 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9887 #, c-format
9888 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9889 msgstr ""
9891 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9892 #, c-format
9893 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9894 msgstr "Lampiran dihapus dari seluruh %d pesan terpilih."
9896 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:500
9897 msgid "This message doesn't have any attachments."
9898 msgstr "Pesan ini tidak memiliki lampiran."
9900 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:513
9901 msgid "Remove attachments..."
9902 msgstr "Hapus lampiran..."
9904 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:525
9905 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:585
9906 msgid "AttRemover"
9907 msgstr "PenghapusLampiran"
9909 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:590
9910 msgid ""
9911 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9912 "\n"
9913 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9914 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9915 msgstr ""
9916 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9917 "\n"
9918 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9919 "akan hilang selama-lamanya."
9921 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:614
9922 msgid "Attachment handling"
9923 msgstr "Penanganan lampiran"
9925 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9929 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9930 "\n"
9931 "%s"
9932 msgstr ""
9933 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9934 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9935 "\n"
9936 "%s"
9938 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9939 msgid "Attachment warning"
9940 msgstr "Peringatan lampiran"
9942 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9943 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9945 msgid "AttachWarner"
9946 msgstr "PengingatLampiran"
9948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9949 msgid ""
9950 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9951 "no file is attached."
9952 msgstr ""
9953 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9954 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9957 msgid "attach"
9958 msgstr "lampirkan"
9960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9961 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9962 msgid ""
9963 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9964 msgstr ""
9965 "Peringatkan ketika salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9968 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9969 msgid "Expressions are case sensitive"
9970 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9973 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9974 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9975 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9978 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9979 msgid "Lines starting with quotation marks"
9980 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9983 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9984 msgid ""
9985 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9986 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9987 "replying."
9988 msgstr ""
9989 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9990 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9991 "dihasilkan dari membalas pesan."
9993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
9994 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
9995 msgid "Forwarded or redirected messages"
9996 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
9999 msgid ""
10000 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10001 msgstr ""
10002 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
10003 "meredirek pesan"
10005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10006 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
10007 #: src/prefs_msg_colors.c:305
10008 msgid "Signatures"
10009 msgstr "Tandatangan"
10011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10012 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
10013 msgid ""
10014 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10015 "the regular expressions above"
10016 msgstr ""
10017 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
10018 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
10020 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
10021 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
10022 msgid "Exclude"
10023 msgstr "Kecualikan"
10025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10027 msgid "Bogofilter"
10028 msgstr "Bogofilter"
10030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
10031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
10035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
10036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
10037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
10038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
10039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
10040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
10041 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
10042 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2585
10043 #: src/prefs_matcher.c:2589
10044 msgid "Any"
10045 msgstr "Semua"
10047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
10048 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10049 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
10051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
10052 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10053 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
10056 msgid ""
10057 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10058 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10059 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10060 "with a few hundred spam and ham messages."
10061 msgstr ""
10062 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
10063 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
10064 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
10065 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
10067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10071 "couldn't be run."
10072 msgstr ""
10073 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
10074 "dapat dijalankan."
10076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
10077 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10078 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
10080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
10081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
10082 #, c-format
10083 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10084 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
10086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
10087 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10088 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
10090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10094 "%s"
10095 msgstr ""
10096 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
10097 "%s"
10099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
10100 msgid ""
10101 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10102 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10103 "locally.\n"
10104 "\n"
10105 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10106 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10107 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10108 "\n"
10109 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10110 "specially designated folder.\n"
10111 "\n"
10112 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10113 msgstr ""
10114 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
10115 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
10116 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
10117 "\n"
10118 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
10119 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
10120 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
10121 "\n"
10122 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
10124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
10125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10126 msgid "Spam detection"
10127 msgstr "Pendeteksi spam"
10129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
10130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10131 msgid "Spam learning"
10132 msgstr "Mempelajari spam"
10134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10137 msgid "Process messages on receiving"
10138 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
10140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10143 msgid "Maximum size"
10144 msgstr "Ukuran maksimum"
10146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10149 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10150 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
10152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
10155 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10156 msgid "KiB"
10157 msgstr "KiB"
10159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10160 msgid "Delete spam"
10161 msgstr "Hapus spam"
10163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10164 msgid "Save spam in..."
10165 msgstr "Simpan spam di..."
10167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10168 msgid "Only mark as spam"
10169 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10174 msgid ""
10175 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10176 msgstr ""
10177 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
10178 "menggunakan direktori tongsampah."
10180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10183 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10184 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
10186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10187 msgid "When unsure, move to"
10188 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
10190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10191 msgid ""
10192 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10193 "the Inbox folder."
10194 msgstr ""
10195 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
10196 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
10198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10199 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10200 msgstr ""
10201 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
10202 "surat yang belum pasti."
10204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10205 msgid "Insert X-Bogosity header"
10206 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
10208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10209 msgid "Only done for messages in MH folders"
10210 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
10212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10213 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10215 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10216 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
10218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10221 msgid ""
10222 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10223 "normal folder even if detected as spam"
10224 msgstr ""
10225 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
10226 "dideteksi sebagai spam"
10228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10231 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10232 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
10234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10235 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10236 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10237 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
10239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10240 msgid ""
10241 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10242 "learn it as ham."
10243 msgstr ""
10244 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
10245 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
10247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10248 msgid "Bogofilter call"
10249 msgstr "Panggilan bogofilter"
10251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10252 msgid "Path to bogofilter executable"
10253 msgstr "Lokasi bogofilter"
10255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10258 msgid "Mark spam as read"
10259 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
10261 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10262 msgid "Bsfilter"
10263 msgstr "Bsfilter"
10265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
10266 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10267 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
10269 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
10270 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10271 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
10273 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
10274 msgid ""
10275 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10276 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10277 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10278 "a few hundred spam and ham messages."
10279 msgstr ""
10280 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
10281 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
10282 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
10283 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
10285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
10286 #, c-format
10287 msgid ""
10288 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10289 "run."
10290 msgstr ""
10291 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
10292 "dijalankan."
10294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
10295 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10296 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
10298 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
10299 msgid ""
10300 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10301 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10302 "locally.\n"
10303 "\n"
10304 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10305 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10306 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10307 "\n"
10308 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10309 "specially designated folder.\n"
10310 "\n"
10311 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10312 msgstr ""
10313 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
10314 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
10315 "terpasang secara lokal.\n"
10316 "\n"
10317 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
10318 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
10319 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
10320 "\n"
10321 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
10322 "disimpan pada direktori khusus.\n"
10323 "\n"
10324 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
10326 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10328 msgid "Save spam in"
10329 msgstr "Simpan spam di"
10331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10332 msgid ""
10333 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10334 "learn it as ham."
10335 msgstr ""
10336 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
10337 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
10339 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10340 msgid "Bsfilter call"
10341 msgstr "Panggilan Bsfilter"
10343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10344 msgid "Path to bsfilter executable"
10345 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
10347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10349 msgid "Clam AntiVirus"
10350 msgstr "AntiVirus Clam"
10352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10353 msgid ""
10354 "Scanning\n"
10355 "No socket information.\n"
10356 "Antivirus disabled."
10357 msgstr ""
10358 "Memindai\n"
10359 "Tidak ada informasi soket.\n"
10360 "Antivirus dinonaktifkan."
10362 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10363 msgid ""
10364 "Scanning\n"
10365 "Clamd does not respond to ping.\n"
10366 "Is clamd running?"
10367 msgstr ""
10368 "Memindai\n"
10369 "Clamd tidak membalas ping.\n"
10370 "Apakah clamd berjalan?"
10372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10373 #, c-format
10374 msgid "Detected %s virus."
10375 msgstr "Terdeteksi %s virus."
10377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 "Scanning error:\n"
10381 "%s"
10382 msgstr ""
10383 "Pemindaian salah:\n"
10384 "%s"
10386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10387 #, c-format
10388 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10389 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
10391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10392 msgid "ClamAV: scanning message..."
10393 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
10395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10396 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10397 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
10399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10400 msgid ""
10401 "Init\n"
10402 "No socket information.\n"
10403 "Antivirus disabled."
10404 msgstr ""
10405 "Init\n"
10406 "Tidak ada informasi soket.\n"
10407 "Antivirus dinonaktifkan."
10409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10410 msgid ""
10411 "Init\n"
10412 "Clamd does not respond to ping.\n"
10413 "Is clamd running?"
10414 msgstr ""
10415 "Init\n"
10416 "Clamd tidak membalas ping.\n"
10417 "Apakah clamd berjalan?"
10419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10420 msgid ""
10421 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10422 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10423 "\n"
10424 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10425 "saved in a specially designated folder.\n"
10426 "\n"
10427 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10428 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10429 "the permissions for your home folder and the\n"
10430 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10431 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10432 "users at least need to be given execute permissions\n"
10433 "on these folders.\n"
10434 "\n"
10435 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10436 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10437 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10438 "\n"
10439 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10440 msgstr ""
10441 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
10442 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
10443 "\n"
10444 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
10445 "disimpan pada direktori khusus.\n"
10446 "\n"
10447 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
10448 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
10449 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
10450 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
10451 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
10452 "pada direktori tersebut.\n"
10453 "\n"
10454 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
10455 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
10456 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
10457 "\n"
10458 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
10460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10461 msgid "Virus detection"
10462 msgstr "Deteksi virus"
10464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10465 msgid "Select folder to store infected messages in"
10466 msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi"
10468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10469 msgid "Enable virus scanning"
10470 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
10472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10473 msgid "Maximum attachment size"
10474 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
10476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10477 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10478 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
10480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10481 msgid "MB"
10482 msgstr "MB"
10484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10485 msgid "Save infected mail in"
10486 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10489 msgid "Save mail that contains viruses"
10490 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
10492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10493 msgid ""
10494 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10495 msgstr ""
10496 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
10497 "direktori sampah standar"
10499 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10500 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10501 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
10503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10504 msgid "Automatic configuration"
10505 msgstr "Konfigurasi otomatis"
10507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10508 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10509 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
10511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10512 msgid "Where is clamd.conf"
10513 msgstr "Dimana clamd.conf"
10515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10516 msgid ""
10517 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10518 "able to locate the file automatically"
10519 msgstr ""
10520 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
10521 "lokasi berkas secara otomatis"
10523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10524 msgid "Br_owse"
10525 msgstr "Jelaja_h"
10527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10528 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10529 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
10531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10532 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10533 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
10535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10536 msgid "Find and _Replace"
10537 msgstr "Cari dan Timpa"
10539 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10540 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10541 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
10543 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10544 msgid "Remote Host"
10545 msgstr "Host remot"
10547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10548 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10549 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
10551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10552 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10553 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
10555 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10556 msgid ""
10557 "New config\n"
10558 "No socket information.\n"
10559 "Antivirus disabled."
10560 msgstr ""
10561 "Konfigurasi baru\n"
10562 "Tidak ada informasi soket.\n"
10563 "Antivirus dinonaktifkan."
10565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10566 msgid ""
10567 "New config\n"
10568 "Clamd does not respond to ping.\n"
10569 "Is clamd running?"
10570 msgstr ""
10571 "Konfigurasi baru\n"
10572 "Clamd tidak membalas ping\n"
10573 "Apakah clamd berjalan?"
10575 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "%s: Unable to open\n"
10579 "clamd will be disabled"
10580 msgstr ""
10581 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
10582 "clamd akan dinonaktifkan"
10584 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "%s: Not able to find required information\n"
10588 "clamd will be disabled"
10589 msgstr ""
10590 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
10591 "clamd akan di nonaktifkan"
10593 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10594 msgid "Could not create socket"
10595 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
10597 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10598 msgid ": File does not exist"
10599 msgstr ": Berkas tidak ada"
10601 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10602 msgid ": Unable to open"
10603 msgstr ": Tidak dapat di buka"
10605 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10606 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10607 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10608 msgid "Socket write error"
10609 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
10611 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10612 #, c-format
10613 msgid "%s: Error reading"
10614 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
10616 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10617 msgid "Socket read error"
10618 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
10620 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10621 msgid "Demo"
10622 msgstr "Demo"
10624 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10625 msgid "Failed to register log text hook"
10626 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
10628 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10629 msgid ""
10630 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10631 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10632 "\n"
10633 "It is not really useful."
10634 msgstr ""
10635 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
10636 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
10637 "menulisnya ke stdout.\n"
10638 "\n"
10639 "Tidak terlalu bermanfaat."
10641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
10642 msgid "Display images"
10643 msgstr "Tampilkan gambar"
10645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
10646 msgid "Display embedded images"
10647 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
10649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10650 msgid "Execute javascript"
10651 msgstr "Jalankan javascript"
10653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
10654 msgid "Execute embedded javascript"
10655 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
10657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10658 msgid "Execute Java applets"
10659 msgstr "Jalankan aplet Java"
10661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10662 msgid "Execute embedded Java applets"
10663 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10666 msgid "Render objects using plugins"
10667 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10670 msgid "Render embedded objects using plugins"
10671 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
10674 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10675 msgstr "Buka pada Penampil (konten remot diaktifkan)"
10677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10678 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10679 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10681 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10682 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10683 msgid "Remote resources"
10684 msgstr "Remot sumberdaya"
10686 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
10687 msgid ""
10688 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10689 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10690 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10691 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10692 "in the email."
10693 msgstr ""
10694 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10695 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10696 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10697 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10699 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10700 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10701 msgid "Enable loading of remote content"
10702 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10704 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
10705 msgid "When clicking on a link, by default"
10706 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10708 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
10709 msgid "Open in External Browser"
10710 msgstr "Buka di Peramban Eksternal"
10712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
10713 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10714 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
10719 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2540
10720 #: src/prefs_customheader.c:227
10721 msgid "Bro_wse"
10722 msgstr "Jela_jah"
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
10725 msgid "Select stylesheet"
10726 msgstr "Pilih lembar"
10728 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10729 msgid "Remote content loading is disabled."
10730 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10732 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10733 msgid "Load images"
10734 msgstr "Memuat gambar"
10736 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10737 msgid "Enable remote content"
10738 msgstr "Aktifkan konten remot"
10740 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10741 msgid "Enable Javascript"
10742 msgstr "Aktifkan Javascript"
10744 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10745 msgid "Enable Plugins"
10746 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10748 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10749 msgid "Enable Java"
10750 msgstr "Aktifkan Java"
10752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
10753 msgid "Open links with external browser"
10754 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10757 #, c-format
10758 msgid "An error occurred: %d\n"
10759 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
10762 #, c-format
10763 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10764 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
10767 msgid "Open in Viewer"
10768 msgstr "Buka di Penampil"
10770 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
10771 msgid "Open in Browser"
10772 msgstr "Buka di Peramban"
10774 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
10775 msgid "Open Image"
10776 msgstr "Buka Gambar"
10778 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
10779 msgid "Copy Link"
10780 msgstr "Salin Tautan"
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
10783 msgid "Download Link"
10784 msgstr "Unduh Tautan"
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
10787 msgid "Save Image As"
10788 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10790 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
10791 msgid "Copy Image"
10792 msgstr "Salin Gambar"
10794 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
10795 msgid "Import feed"
10796 msgstr "Impor feed"
10798 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
10799 msgid "Fancy"
10800 msgstr "Fancy"
10802 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
10803 #, c-format
10804 msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
10805 msgstr ""
10807 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10808 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10809 msgid "Fancy HTML Viewer"
10810 msgstr "Penampil HTML Indah"
10812 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10816 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10817 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10818 msgstr ""
10819 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10820 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10821 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10823 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10824 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10825 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10826 msgid "Fetchinfo"
10827 msgstr "PengambilInfo"
10829 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10830 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10831 msgid "Failed to register mail receive hook"
10832 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10834 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10835 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10836 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10837 #. * catalog.
10838 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10839 msgid ""
10840 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10841 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10842 "ID and retrieval time.\n"
10843 "\n"
10844 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10845 msgstr ""
10846 "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10847 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10848 "waktu pengambilan.\n"
10849 "\n"
10850 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10852 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10854 msgid "Mail marking"
10855 msgstr "Penanda surat"
10857 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10858 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10859 msgid "Add fetchinfo headers"
10860 msgstr "Tambah header infopengambil"
10862 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10863 msgid "Headers to be added"
10864 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10866 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10867 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10868 msgid ""
10869 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10870 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10872 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10873 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10874 msgid "Account name"
10875 msgstr "Nama akun"
10877 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10878 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10879 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10881 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10882 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10883 msgid "Receive server"
10884 msgstr "Server penerima"
10886 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10887 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10888 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10890 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10891 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10892 msgid "UserID"
10893 msgstr "IDPengguna"
10895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10896 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10897 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10899 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10900 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10901 msgid "Fetch time"
10902 msgstr "Waktu ambil"
10904 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10905 msgid ""
10906 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10907 "RFC822 format"
10908 msgstr ""
10909 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10910 "dalam format RFC822"
10912 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10916 "%d, which begins with the text: %s\n"
10917 "\n"
10918 "%s"
10919 msgstr ""
10920 "Sebuah katakunci digunakan pada surat yang anda kirim. Katakunci muncul pada "
10921 "baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
10922 "\n"
10923 "%s"
10925 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
10926 msgid "Keyword warning"
10927 msgstr "Peringatan katakunci"
10929 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
10930 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
10931 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
10932 msgid "Keyword Warner"
10933 msgstr "Peringatkan Katakunci"
10935 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
10936 msgid ""
10937 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
10938 "more keywords is found in the message text."
10939 msgstr ""
10941 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
10942 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
10943 msgstr "Jangan periksa katakunci ketika meneruskan atau mengarahkan pesan"
10945 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10946 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10947 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:568
10949 msgid "Libravatar"
10950 msgstr "Libravatar"
10952 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10953 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10954 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10956 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10957 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10958 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10960 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10961 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10962 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10964 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10965 msgid "Failed to load missing items cache"
10966 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10968 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10969 msgid ""
10970 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10971 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10972 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10973 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10974 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10975 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10976 "\n"
10977 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10978 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10979 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10980 "\n"
10981 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10982 msgstr ""
10983 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10984 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10985 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10986 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10987 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10988 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10989 "\n"
10990 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10991 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10992 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10993 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10994 "\n"
10995 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10997 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10998 msgid "Error reading cache stats"
10999 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
11001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:149
11002 #, c-format
11003 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11004 msgstr ""
11005 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan  %d kesalahan"
11007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:163
11008 #, c-format
11009 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11010 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
11012 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:177
11013 msgid "Clear icon cache"
11014 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
11016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11017 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11018 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
11020 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11021 msgid "Not enough memory for operation"
11022 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
11024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Icon cache successfully cleared:\n"
11028 "• %u missing entries removed.\n"
11029 "• %u files removed."
11030 msgstr ""
11031 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
11032 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
11033 "• %u berkas dihapuskan."
11035 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11036 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11037 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
11039 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:204
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "Errors clearing icon cache:\n"
11043 "• %u missing entries removed.\n"
11044 "• %u files removed.\n"
11045 "• %u files failed to be read.\n"
11046 "• %u files couldn't be removed."
11047 msgstr ""
11048 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
11049 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
11050 "• %u berkas dihapuskan.\n"
11051 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
11052 "• %u berkas gagal dihapus."
11054 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11055 msgid "Error clearing icon cache."
11056 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
11058 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:226
11059 msgid "_Use cached icons"
11060 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
11062 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:227
11063 msgid ""
11064 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11065 msgstr ""
11066 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
11067 "lagi"
11069 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
11070 msgid "Cache refresh interval"
11071 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
11073 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
11074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
11075 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11076 msgid "hours"
11077 msgstr "jam"
11079 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11080 msgid "Mystery man"
11081 msgstr "Manusia misteri"
11083 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11084 msgid "Identicon"
11085 msgstr "Identikon"
11087 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11088 msgid "MonsterID"
11089 msgstr "MonsterID"
11091 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11092 msgid "Wavatar"
11093 msgstr "Wavatar"
11095 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:324
11096 msgid "Retro"
11097 msgstr "Retro"
11099 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:325
11100 msgid "Robohash"
11101 msgstr ""
11103 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11104 msgid "Pagan"
11105 msgstr ""
11107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11108 msgid "Custom URL"
11109 msgstr "URL bebas"
11111 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11112 msgid "A blank image"
11113 msgstr "Gambar kosong"
11115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11116 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11117 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
11119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11120 msgid "A generated geometric pattern"
11121 msgstr "Tampilan pola geometrik"
11123 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11124 msgid "A generated full-body monster"
11125 msgstr "Tampilan monster full-body"
11127 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11128 msgid "A generated almost unique face"
11129 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
11131 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:335
11132 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11133 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
11135 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:336
11136 msgid "A generated robotic character"
11137 msgstr "Karakter robotik yang dihasilkan"
11139 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:337
11140 msgid "A generated retro adventure game character"
11141 msgstr "Karakter permainan petualang retro yang dihasilkan"
11143 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:338
11144 msgid "Redirect to a user provided URL"
11145 msgstr "Pergi ke URL yang disediakan pengguna"
11147 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:352
11148 msgid ""
11149 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11150 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11151 msgstr ""
11152 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
11153 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
11155 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:402
11156 msgid "_Allow redirects to other sites"
11157 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
11159 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:403
11160 msgid ""
11161 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11162 "services like gravatar.com"
11163 msgstr ""
11164 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
11165 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
11167 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:412
11168 msgid "_Enable federated servers"
11169 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
11171 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:413
11172 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11173 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
11175 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
11176 msgid "Request timeout"
11177 msgstr "Waktu permintaan habis"
11179 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
11180 msgid "second(s)"
11181 msgstr "detik"
11183 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:431
11184 msgid ""
11185 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11186 "than global socket I/O timeout."
11187 msgstr ""
11188 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
11189 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
11191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11192 msgid "Icon cache"
11193 msgstr "Tampungan ikon"
11195 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11196 msgid "Default missing icon mode"
11197 msgstr "Mode ikon kehilangan standar"
11199 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:485
11200 msgid "Network"
11201 msgstr "Jaringan"
11203 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11204 msgid ""
11205 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11206 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11207 "from the network."
11208 msgstr ""
11209 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
11210 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
11211 "dari jaringan."
11213 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11214 msgid "Size of image cache in megabytes"
11215 msgstr ""
11217 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11218 msgid "Default font"
11219 msgstr "Huruf standar"
11221 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
11222 msgid "Open Link"
11223 msgstr "Buka Tautan"
11225 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11226 msgid "Copy Link Location"
11227 msgstr "Salin lokasi tautan"
11229 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11230 msgid "LiteHTML viewer"
11231 msgstr "Penampil LiteHTML"
11233 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11234 msgid ""
11235 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11236 "litehtml.com/)."
11237 msgstr ""
11239 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11240 msgid "mailmbox folder"
11241 msgstr "direktori mailmbox"
11243 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11244 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11245 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
11247 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11248 msgid "MBOX"
11249 msgstr "MBOX"
11251 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11252 msgid ""
11253 "Input the location of mailbox.\n"
11254 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11255 "scanned automatically."
11256 msgstr ""
11257 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
11258 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
11259 "akan dipindai."
11261 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11262 msgid "No Sieve auth method available\n"
11263 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
11265 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11266 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11267 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
11269 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11270 msgid "Disconnected"
11271 msgstr "Terputus"
11273 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11274 #, c-format
11275 msgid "Disconnected: %s"
11276 msgstr "Terputus: %s"
11278 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11279 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11280 #, c-format
11281 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11282 msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %s\n"
11284 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11285 msgid "STARTTLS failed"
11286 msgstr "STARTTLS gagal"
11288 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11289 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11290 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11291 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11292 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11293 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11294 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
11296 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11297 #, c-format
11298 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11299 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
11301 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11302 #, c-format
11303 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11304 msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %d\n"
11306 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11307 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11308 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
11310 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11311 msgid "Auth method not available"
11312 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
11314 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11315 #, c-format
11316 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11317 msgstr "kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n"
11319 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
11320 msgid "_Filter"
11321 msgstr "_Saring"
11323 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11324 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11325 msgid "Chec_k Syntax"
11326 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
11328 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11329 msgid "Re_vert"
11330 msgstr "Bali_kkan"
11332 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11333 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11334 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11335 msgid "Unable to get script contents"
11336 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
11338 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11339 msgid "Reverting..."
11340 msgstr "Mengembalikan..."
11342 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11343 msgid "Revert script"
11344 msgstr "Balikkan skrip"
11346 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11347 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11348 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
11350 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11351 msgid "_Revert"
11352 msgstr "_Kembalikan"
11354 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11355 msgid "Script saved successfully."
11356 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
11358 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11359 msgid "Saving..."
11360 msgstr "Menyimpan..."
11362 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11363 msgid "Checking syntax..."
11364 msgstr "Memeriksa sintaks..."
11366 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11367 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11368 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
11370 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11371 #, c-format
11372 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11373 msgstr ""
11375 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11377 msgid "Loading..."
11378 msgstr "Memuat..."
11380 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11381 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11382 msgid "Add Sieve script"
11383 msgstr ""
11385 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11386 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11387 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
11389 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11390 msgid "Enter new name for the script."
11391 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
11393 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11394 #, c-format
11395 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11396 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
11398 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11399 msgid "Delete filter"
11400 msgstr "Hapus penyaring"
11402 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11403 msgid "Active"
11404 msgstr "Aktif"
11406 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11407 msgid "An account can only have one active script at a time."
11408 msgstr ""
11410 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11411 msgid "Unable to connect"
11412 msgstr "Tidak bisa menyambung"
11414 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11415 msgid "Listing scripts..."
11416 msgstr "Daftar skrip..."
11418 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11419 msgid "Connecting..."
11420 msgstr "Menyambung..."
11422 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11423 msgid "Manage Sieve Filters"
11424 msgstr ""
11426 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11427 msgid "_Rename"
11428 msgstr "Ubah nama"
11430 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11431 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11432 msgstr ""
11434 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11435 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11436 msgid "ManageSieve"
11437 msgstr ""
11439 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11440 msgid "Manage Sieve Filters..."
11441 msgstr ""
11443 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11444 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11445 msgstr ""
11447 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11448 msgid "Enable Sieve"
11449 msgstr "Aktifkan Sieve"
11451 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
11452 msgid "Server information"
11453 msgstr "Informasi server"
11455 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11456 msgid "Server name"
11457 msgstr "Nama server"
11459 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11460 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11461 msgstr ""
11463 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11464 msgid "Server port"
11465 msgstr "Port server"
11467 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11468 msgid "Connect to this port instead of the default"
11469 msgstr ""
11471 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11472 msgid "Encryption"
11473 msgstr "Enkripsi"
11475 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11476 msgid "No encryption"
11477 msgstr "Tidak ada enkripsi"
11479 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11480 msgid "Use STARTTLS when available"
11481 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
11483 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11484 msgid "Require STARTTLS"
11485 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
11487 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2049
11488 msgid "Authentication"
11489 msgstr "Otentifikasi"
11491 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
11493 msgid "No authentication"
11494 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
11496 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11497 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11498 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
11500 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11501 msgid "Specify authentication"
11502 msgstr "Tentukan otentifikasi"
11504 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
11507 #: src/prefs_account.c:2099
11508 msgid "User ID"
11509 msgstr "ID Pengguna"
11511 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
11513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
11515 #: src/prefs_account.c:2122 src/prefs_account.c:3063 src/prefs_account.c:3091
11516 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_proxy.c:134
11517 msgid "Password"
11518 msgstr "Sandi"
11520 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
11521 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2067
11522 msgid "Authentication method"
11523 msgstr "Metode otentifikasi"
11525 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
11526 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11527 #: src/prefs_themes.c:1198
11528 msgid "Automatic"
11529 msgstr "Otomatis"
11531 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11532 msgid "Sieve server must not contain a space."
11533 msgstr ""
11535 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11536 msgid "Sieve server is not entered."
11537 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
11539 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11540 msgid "Sieve"
11541 msgstr ""
11543 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11544 msgid "NewMail"
11545 msgstr "SuratBaru"
11547 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11548 msgid "Failed to register newmail hook"
11549 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11551 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11552 #, c-format
11553 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11554 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11556 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11560 "after sorting.\n"
11561 "\n"
11562 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11563 "\n"
11564 "Current log is %s"
11565 msgstr ""
11566 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11567 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11568 "\n"
11569 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11570 "\n"
11571 "Catatan saat ini adalah %s"
11573 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11574 msgid "Log file"
11575 msgstr "Berkas catatan"
11577 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11578 msgid "Folder:"
11579 msgstr "Direktori:"
11581 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11582 msgid "Select folder(s)"
11583 msgstr "Pilih direktori"
11585 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11586 msgid "select recursively"
11587 msgstr "pilih secara rekursif"
11589 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11590 msgid "No new messages"
11591 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11593 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11594 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11599 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11600 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11601 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11603 msgid "Notification"
11604 msgstr "Pemberitahuan"
11606 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11607 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11608 msgstr ""
11609 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11610 "Pemberitahuan"
11612 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11613 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11614 msgstr ""
11615 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11617 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11618 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11619 msgstr ""
11620 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11622 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11623 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11624 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11626 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11627 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11628 msgstr ""
11629 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11631 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11632 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11633 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11635 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11636 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11637 msgstr ""
11638 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan"
11640 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11641 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11642 msgstr ""
11643 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11645 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11646 msgid ""
11647 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11648 "email.\n"
11649 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11650 "preferences dialog.\n"
11651 "\n"
11652 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11653 msgstr ""
11654 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11655 "email baru dan belum dibaca.\n"
11656 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11657 "pengaturan.\n"
11658 "\n"
11659 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11661 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11662 msgid "Various tools"
11663 msgstr "Berbagai alat"
11665 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11666 msgid "New Mail message"
11667 msgstr "Pesan Surat Baru"
11669 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11670 msgid "New News post"
11671 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11673 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11674 msgid "A new message arrived"
11675 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11677 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11678 msgid "New Calendar message"
11679 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11681 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11682 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11683 msgid "A new calendar message arrived"
11684 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11686 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11687 msgid "New RSS feed article"
11688 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11690 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11691 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11692 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11693 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11695 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11696 msgid "New unknown message"
11697 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11699 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11700 msgid "Unknown message type arrived"
11701 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11703 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11704 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11705 msgid "Present main window"
11706 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11708 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11709 msgid "Mail message"
11710 msgstr "Pesan Surat"
11712 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11713 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11714 #, c-format
11715 msgid "%d new message arrived"
11716 msgid_plural "%d new messages arrived"
11717 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11719 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11720 msgid "News message"
11721 msgstr "Pesan Berita"
11723 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11724 msgid "Calendar message"
11725 msgstr "Pesan Kalender"
11727 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11728 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11729 #, c-format
11730 msgid "%d new calendar message arrived"
11731 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11732 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11734 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11735 msgid "RSS news feed"
11736 msgstr "Feed RSS berita"
11738 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11739 #, c-format
11740 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11741 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11742 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11744 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11745 #, c-format
11746 msgid "%d new message"
11747 msgid_plural "%d new messages"
11748 msgstr[0] "%d pesan baru"
11750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11751 msgid "Hotkeys"
11752 msgstr "TombolPintas"
11754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11755 msgid "Banner"
11756 msgstr "Banner"
11758 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11759 msgid "Popup"
11760 msgstr "Popup"
11762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11763 #: src/prefs_receive.c:155
11764 msgid "Command"
11765 msgstr "Perintah"
11767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11768 msgid "LCD"
11769 msgstr "LCD"
11771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11772 msgid "SysTrayicon"
11773 msgstr "SysTrayicon"
11775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11776 msgid "Indicator"
11777 msgstr "Indikator"
11779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11780 msgid "Include folder types"
11781 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11784 msgid "Mail folders"
11785 msgstr "Direktori surat"
11787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11788 msgid "News folders"
11789 msgstr "Direktori berita"
11791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11792 msgid "RSSyl folders"
11793 msgstr "Direktori RSSyl"
11795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11796 msgid "vCalendar folders"
11797 msgstr "direktori vCalendar"
11799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11800 msgid "These settings override folder-specific selections."
11801 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11804 msgid "Global notification settings"
11805 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11808 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11809 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11812 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11813 msgstr ""
11814 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11817 msgid "Use sound theme"
11818 msgstr "Gunakan tema suara"
11820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11821 msgid "Show banner"
11822 msgstr "Tampilkan banner"
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11826 #: src/prefs_receive.c:231
11827 msgid "Never"
11828 msgstr "Tidak pernah"
11830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11831 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summaries.c:643
11832 msgid "Always"
11833 msgstr "Selalu"
11835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11836 msgid "Only when not empty"
11837 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11840 msgid "Banner speed"
11841 msgstr "Kecepatan banner"
11843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11844 msgid "Maximum number of messages"
11845 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11848 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11849 msgstr ""
11850 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
11853 msgid "Banner width"
11854 msgstr "Lebar banner"
11856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11857 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11858 msgstr ""
11860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
11861 msgid "pixel(s)"
11862 msgstr "piksel"
11864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
11865 msgid "Include unread mails in banner"
11866 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
11869 msgid "Make banner sticky"
11870 msgstr "Jadikan banner lengket"
11872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
11873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11874 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
11875 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11876 msgid "Only include selected folders"
11877 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11879 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
11880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
11882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11883 msgid "Select folders..."
11884 msgstr "Pilih direktori..."
11886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
11887 msgid "Banner colors"
11888 msgstr "Warna banner"
11890 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
11891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11892 msgid "Use custom colors"
11893 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
11896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
11897 msgid "Foreground"
11898 msgstr "Latardepan"
11900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11901 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
11902 msgid "Foreground color"
11903 msgstr "Warna latardepan"
11905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
11907 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
11908 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11909 msgid "Background"
11910 msgstr "Latar"
11912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
11913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11914 msgid "Background color"
11915 msgstr "Warna latarbelakang"
11917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
11919 msgid "Enable popup"
11920 msgstr "Aktifkan popup"
11922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
11924 msgid "Popup timeout"
11925 msgstr "Waktuhabis popup"
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
11928 msgid "Make popup sticky"
11929 msgstr "Jadikan popup lengket"
11931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
11932 msgid "Set popup window width and position"
11933 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11936 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11937 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
11940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11941 msgid "Display folder name"
11942 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
11945 msgid "Sample popup window"
11946 msgstr "Contoh jendela popup"
11948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
11949 msgid "Done"
11950 msgstr "Selesai"
11952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
11953 msgid "Select command"
11954 msgstr "Perintah Pilih"
11956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
11957 msgid "Enable command"
11958 msgstr "Aktifkan perintah"
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
11961 msgid "Command to execute"
11962 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
11965 msgid "Block command after execution for"
11966 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
11969 msgid "Enable LCD"
11970 msgstr "Aktifkan LCD"
11972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
11973 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11974 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
11977 msgid "Enable Trayicon"
11978 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
11981 msgid "Hide at start-up"
11982 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
11985 msgid "Close to tray"
11986 msgstr "Tutup ke tray"
11988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
11989 msgid "Hide when iconified"
11990 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11992 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11993 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11994 #. notification bubble. If your language does not have a word
11995 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11996 #. instead.See also
11997 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
11999 msgid "Passive toaster popup"
12000 msgstr "Passive toaster popup"
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12003 msgid "Add to Indicator Applet"
12004 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
12006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12007 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12008 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
12010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12011 msgid "Enable global hotkeys"
12012 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
12014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12015 #, c-format
12016 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12017 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
12019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12020 msgid "<control><shift>F11"
12021 msgstr "<control><shift>F11"
12023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12024 msgid "<alt>N"
12025 msgstr "<alt>N"
12027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12028 msgid "Toggle minimize"
12029 msgstr "Saklar minimasi"
12031 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12032 msgid "_Get Mail"
12033 msgstr "_Ambil Surat"
12035 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12036 msgid "_Get Mail from account"
12037 msgstr "Am_bil surat dari akun"
12039 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12040 msgid "_Email"
12041 msgstr "_Email"
12043 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12044 msgid "E_mail from account"
12045 msgstr "E_mail dari akun"
12047 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12048 msgid "Open A_ddressbook"
12049 msgstr "Buka _buku alamat"
12051 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12052 msgid "E_xit Claws Mail"
12053 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
12055 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12056 msgid "_Work Offline"
12057 msgstr "_Bekerja offline"
12059 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12060 msgid "Show Trayicon Notifications"
12061 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
12063 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12064 #, c-format
12065 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12066 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
12068 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12069 msgid "New mail message"
12070 msgstr "Pesan surat baru"
12072 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12073 msgid "New news post"
12074 msgstr "Kiriman berita baru"
12076 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12077 msgid "New calendar message"
12078 msgstr "Pesan kalender baru"
12080 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12081 msgid "New article in RSS feed"
12082 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
12084 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12085 msgid "New messages arrived"
12086 msgstr "Pesan baru diterima"
12088 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12089 #, c-format
12090 msgid "%d new mail message arrived"
12091 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12092 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
12094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12095 #, c-format
12096 msgid "%d new news post arrived"
12097 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12098 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
12100 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12101 #, c-format
12102 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12103 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12104 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12106 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12107 msgid "Title:"
12108 msgstr "Judul:"
12110 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12111 msgid "Author:"
12112 msgstr "Pengarang:"
12114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12115 msgid "Creator:"
12116 msgstr "Pencipta:"
12118 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12119 msgid "Producer:"
12120 msgstr "Pembuat:"
12122 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12123 msgid "Created:"
12124 msgstr "Dibuat:"
12126 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12127 msgid "Modified:"
12128 msgstr "Diubah:"
12130 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12131 msgid "Format:"
12132 msgstr "Format:"
12134 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12135 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12136 msgid "Optimized:"
12137 msgstr "Dioptimasi:"
12139 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12140 msgid "PDF properties"
12141 msgstr "Properti PDF"
12143 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12144 msgid "Enter password"
12145 msgstr "Masukkan sandi"
12147 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12148 msgid ""
12149 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12150 msgstr ""
12152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12153 #, c-format
12154 msgid "%s Document"
12155 msgstr "%s Dokumen"
12157 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12158 #, c-format
12159 msgid "of %d"
12160 msgstr "dari %d"
12162 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12163 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12164 msgstr ""
12166 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
12167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
12168 msgid "Document Index"
12169 msgstr "Indeks Dokumen"
12171 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
12172 msgid "First Page"
12173 msgstr "Halaman Pertama"
12175 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
12176 msgid "Previous Page"
12177 msgstr "Halaman Sebelum"
12179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12180 msgid "Next Page"
12181 msgstr "Halaman Berikut"
12183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12184 msgid "Last Page"
12185 msgstr "Halaman Terakhir"
12187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12188 msgid "Zoom In"
12189 msgstr "Perbesar"
12191 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12192 msgid "Zoom Out"
12193 msgstr "Perkecil"
12195 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12196 msgid "Fit Page"
12197 msgstr "Muat Sehalaman"
12199 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12200 msgid "Fit Page Width"
12201 msgstr "Selebar Halaman"
12203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12204 msgid "Rotate Left"
12205 msgstr "Putar Kiri"
12207 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12208 msgid "Rotate Right"
12209 msgstr "Putar Kanan"
12211 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12212 msgid "Print Document"
12213 msgstr "Cetak Dokumen"
12215 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12216 msgid "Document Info"
12217 msgstr "Info Dokumen"
12219 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12220 msgid "Page Number"
12221 msgstr "Nomor Halaman"
12223 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12224 msgid "Zoom Factor"
12225 msgstr "Faktor Perbesaran"
12227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12231 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12232 "\n"
12233 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12234 msgstr ""
12235 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
12236 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
12237 "\n"
12238 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
12240 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12241 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12242 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12243 msgid "PDF Viewer"
12244 msgstr "Penampil PDF"
12246 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12250 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12251 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12252 "\n"
12253 "%s"
12254 msgstr ""
12255 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
12256 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
12257 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
12258 "gs.\n"
12259 "\n"
12260 "%s"
12262 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12263 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12264 msgstr ""
12266 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12267 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12268 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
12270 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12271 msgid "Passphrase"
12272 msgstr "Frasakunci"
12274 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12275 msgid "[no user id]"
12276 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
12278 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12279 msgid "Passphrases did not match.\n"
12280 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
12282 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12283 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12284 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
12286 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12287 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12288 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
12290 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12291 msgid "Bad passphrase.\n"
12292 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
12294 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12295 msgid "Please enter the passphrase for:"
12296 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
12298 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12299 msgid "Key import"
12300 msgstr "Kunci impor"
12302 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12303 msgid ""
12304 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12305 msgstr ""
12306 "Kunci ini tidak tersedia pada lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan "
12307 "Claws Mail untuk mencoba mengimpornya?"
12309 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12310 msgid "from keyserver"
12311 msgstr "dari keyserver"
12313 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12314 msgid "from Web Key Directory"
12315 msgstr "dari Direktori Kunci Web"
12317 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12318 msgid ""
12319 "\n"
12320 "  Key ID "
12321 msgstr ""
12322 "\n"
12323 "  ID Kunci "
12325 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12326 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12327 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12329 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12330 msgid "   It should be possible to import it "
12331 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
12333 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12334 msgid ""
12335 "when working online,\n"
12336 "   or "
12337 msgstr ""
12338 "ketika bekerja secara online,\n"
12339 "   atau "
12341 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12342 msgid ""
12343 "with either of the following commands: \n"
12344 "\n"
12345 "     "
12346 msgstr ""
12347 "dengan salah satu perintah berikut: \n"
12348 "\n"
12349 "     "
12351 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12352 msgid ""
12353 "\n"
12354 "  Importing key ID "
12355 msgstr ""
12356 "\n"
12357 "  Mengimpor ID kunci "
12359 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12360 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12361 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12363 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12364 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12365 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12367 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12368 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12369 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
12371 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12372 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12373 msgstr "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:"
12375 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12376 msgid "or"
12377 msgstr "atau"
12379 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12380 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12381 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12383 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12384 msgid "PGP/Core"
12385 msgstr "PGP/Core"
12387 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12388 msgid ""
12389 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12390 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12391 "\n"
12392 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12393 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12394 "\n"
12395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12396 "\n"
12397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12398 msgstr ""
12399 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
12400 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
12401 "PGP/Mime.\n"
12402 "\n"
12403 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
12404 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
12405 "\n"
12406 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12407 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12409 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12410 msgid "Core operations"
12411 msgstr "Operasi inti"
12413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12414 msgid "Automatically check signatures"
12415 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
12417 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12418 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12419 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
12421 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12422 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12423 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
12425 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12426 msgid "Store passphrase in memory"
12427 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
12429 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12430 msgid "Expire after"
12431 msgstr "Kadaluarsa setelah"
12433 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12434 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12435 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
12437 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
12439 #: src/prefs_account.c:2188 src/prefs_receive.c:190
12440 msgid "minutes"
12441 msgstr "menit"
12443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12444 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12445 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
12447 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12448 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12449 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
12451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12452 msgid "Path to GnuPG executable"
12453 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
12455 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12456 msgid ""
12457 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12458 "determined."
12459 msgstr ""
12461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12462 msgid "Select GnuPG executable"
12463 msgstr ""
12465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12466 msgid "Sign key"
12467 msgstr "Kunci sign"
12469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12470 msgid "Use default GnuPG key"
12471 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
12473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12474 msgid "Select key by your email address"
12475 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
12477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12478 msgid "Specify key manually"
12479 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
12481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12482 msgid "User or key ID:"
12483 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
12485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12486 msgid "No secret key found."
12487 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
12489 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12490 msgid "Generate a new key pair"
12491 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
12493 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12494 msgid "GPG"
12495 msgstr "GPG"
12497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12498 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12499 msgid "S/MIME"
12500 msgstr "S/MIME"
12502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12503 #, c-format
12504 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12505 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
12507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12508 #, c-format
12509 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12510 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
12512 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12513 msgid "Undefined"
12514 msgstr "Tidak terdefinisi"
12516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12518 msgid "Marginal"
12519 msgstr "Marjinal"
12521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12523 msgid "Ultimate"
12524 msgstr "Ultimate"
12526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12527 msgid "Select Keys"
12528 msgstr "Pilih kunci"
12530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12531 msgid "Key ID"
12532 msgstr "ID Kunci"
12534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12535 msgid "Trust"
12536 msgstr "Percaya"
12538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12539 msgid "_Other"
12540 msgstr "_Lainnya"
12542 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12543 msgid "Do_n't encrypt"
12544 msgstr "Janga_n enkripsi"
12546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12547 msgid "Add key"
12548 msgstr "Tambah kunci"
12550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12551 msgid "Enter another user or key ID:"
12552 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12555 #, c-format
12556 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12557 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12563 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12564 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12565 "\n"
12566 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12567 "\n"
12568 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12569 msgstr ""
12570 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12571 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12572 "tidak\n"
12573 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12574 "\n"
12575 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
12576 "\n"
12577 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:279 src/privacy.c:284
12580 msgid "No signature found"
12581 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12584 msgid "Untrusted"
12585 msgstr "Tidak terpercaya"
12587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12588 #, c-format
12589 msgid "The signature can't be checked - %s"
12590 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12593 msgid "The signature has not been checked."
12594 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12597 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12598 msgstr ""
12599 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12602 #, c-format
12603 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12604 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
12606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12607 #, c-format
12608 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12609 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
12611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12612 #, c-format
12613 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12614 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
12616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12617 #, c-format
12618 msgid "Good signature from \"%s\""
12619 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12622 #, c-format
12623 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12624 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12627 #, c-format
12628 msgid "Expired signature from \"%s\""
12629 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12632 #, c-format
12633 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12634 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12637 #, c-format
12638 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12639 msgstr ""
12641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12642 #, c-format
12643 msgid "Bad signature from \"%s\""
12644 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12647 msgid "The signature has not been checked"
12648 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
12651 msgid "Error checking signature: no status\n"
12652 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
12655 #, c-format
12656 msgid "Error checking signature: %s\n"
12657 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
12660 #, c-format
12661 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12662 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
12665 #, c-format
12666 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12667 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
12670 #, c-format
12671 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12672 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
12675 #, c-format
12676 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12677 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
12680 #, c-format
12681 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12682 msgstr ""
12684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
12685 #, c-format
12686 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12687 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12690 #, c-format
12691 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12692 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
12695 msgid "Revoked"
12696 msgstr "Dicabut"
12698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12699 #, c-format
12700 msgid "Owner Trust: %s\n"
12701 msgstr ""
12703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12704 msgid "No key!"
12705 msgstr "Tidak ada kunci!"
12707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
12708 msgid "Primary key fingerprint:"
12709 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
12712 #, c-format
12713 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12714 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
12717 #, c-format
12718 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12719 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
12722 #, c-format
12723 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12724 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12727 #, c-format
12728 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12729 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
12732 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12733 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
12736 #, c-format
12737 msgid "Secret key not found (%s)"
12738 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12741 #, c-format
12742 msgid "Error setting secret key: %s"
12743 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
12746 #, c-format
12747 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12748 msgstr ""
12749 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12750 "baik."
12752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
12753 #, c-format
12754 msgid ""
12755 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12756 "version %s is required.\n"
12757 msgstr ""
12758 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12759 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
12762 #, c-format
12763 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12764 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12767 msgid ""
12768 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12769 "OpenPGP support disabled."
12770 msgstr ""
12771 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12772 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
12775 msgid ""
12776 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12777 "generate a key pair.\n"
12778 msgstr ""
12779 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12780 "sebuah pasangan kunci.\n"
12782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
12783 msgid "No PGP key found"
12784 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
12787 msgid ""
12788 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12789 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12790 "Do you want to create a new key pair now?"
12791 msgstr ""
12792 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12793 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12794 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
12797 #, c-format
12798 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12799 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
12802 msgid ""
12803 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12804 "generate entropy..."
12805 msgstr ""
12806 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12807 "menghasikan entropi..."
12809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
12810 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12811 msgstr ""
12812 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12815 #, c-format
12816 msgid ""
12817 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12818 "%s\n"
12819 "\n"
12820 "Do you want to export it to a keyserver?"
12821 msgstr ""
12822 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12823 "%s\n"
12824 "\n"
12825 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12828 msgid "Key generated"
12829 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
12832 msgid "Key exported."
12833 msgstr "Kunci telah diekspor."
12835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
12836 msgid "Couldn't export key."
12837 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12839 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12840 msgid "Couldn't parse mime part."
12841 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12843 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12844 msgid "Couldn't get text data."
12845 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12847 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12848 #, c-format
12849 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12850 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12852 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12853 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12854 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12855 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12856 #, c-format
12857 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12858 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12860 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12862 msgid ""
12863 "\n"
12864 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12865 msgstr ""
12866 "\n"
12867 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12870 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12871 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12872 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12874 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12875 #, c-format
12876 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12877 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12880 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12881 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12884 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12885 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12888 msgid "Malformed message"
12889 msgstr "Pesan yang salah format"
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12892 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12893 #, c-format
12894 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12895 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12899 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12900 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12901 #, c-format
12902 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12903 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12906 #, c-format
12907 msgid "Data signing failed, %s"
12908 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12911 #, c-format
12912 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12913 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12916 msgid "Data signing failed, no results."
12917 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
12920 msgid "Data signing failed, no contents."
12921 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
12924 msgid ""
12925 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12926 "are email headers, like Subject."
12927 msgstr ""
12928 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12929 "juga kepala email, seperti subyek."
12931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
12932 #, c-format
12933 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12934 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
12937 #, c-format
12938 msgid "Encryption failed, %s"
12939 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
12942 msgid "PGP/Inline"
12943 msgstr "PGP/Inline"
12945 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12946 msgid "PGP/inline"
12947 msgstr "PGP/inline"
12949 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12950 msgid ""
12951 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12952 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12953 "encrypt your own mails.\n"
12954 "\n"
12955 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12956 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12957 "System\n"
12958 "\n"
12959 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12960 "\n"
12961 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12962 msgstr ""
12963 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12964 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12965 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12966 "\n"
12967 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12968 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12969 "\n"
12970 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12971 "\n"
12972 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
12975 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12976 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
12979 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12980 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12982 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
12983 #, c-format
12984 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12985 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12987 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
12988 msgid "OpenPGP digital signature"
12989 msgstr ""
12991 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12992 msgid ""
12993 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12994 "Mime system."
12995 msgstr ""
12996 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12997 "PGP/Mime."
12999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13000 msgid "PGP/Mime"
13001 msgstr "PGP/Mime"
13003 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13004 msgid "PGP/MIME"
13005 msgstr "PGP/MIME"
13007 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13008 msgid ""
13009 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13010 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13011 "\n"
13012 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13013 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13014 "System\n"
13015 "\n"
13016 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13017 "\n"
13018 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13019 msgstr ""
13020 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
13021 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
13022 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
13023 "\n"
13024 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13025 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13026 "\n"
13027 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13028 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
13030 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13031 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13032 msgid "Python scripts"
13033 msgstr "Skrip Python"
13035 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13036 msgid "Show Python console..."
13037 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
13039 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
13041 msgid "Refresh"
13042 msgstr "Perbaharui"
13044 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3052
13045 #: src/prefs_account.c:3080 src/prefs_account.c:3509 src/wizard.c:1217
13046 #: src/wizard.c:1659
13047 msgid "Browse"
13048 msgstr "Jelajah"
13050 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13051 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13052 msgid "Python"
13053 msgstr "Python"
13055 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13056 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13057 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
13059 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13060 msgid ""
13061 "This plugin provides Python integration features.\n"
13062 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13063 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13064 "\n"
13065 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13066 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13067 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13068 "builtin toolbar editor.\n"
13069 "\n"
13070 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13071 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13072 "\n"
13073 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13074 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13075 "\n"
13076 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13077 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13078 "following files in this directory are recognised:\n"
13079 "\n"
13080 "compose_any\n"
13081 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13082 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13083 "message.\n"
13084 "\n"
13085 "startup\n"
13086 "Executed at plugin load\n"
13087 "\n"
13088 "shutdown\n"
13089 "Executed at plugin unload\n"
13090 "\n"
13091 "\n"
13092 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13093 "\n"
13094 " help(clawsmail)\n"
13095 "\n"
13096 "in the interactive Python console.\n"
13097 "\n"
13098 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13099 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13100 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13101 "inclusion in the examples.\n"
13102 "\n"
13103 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13104 msgstr ""
13105 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
13106 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
13107 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
13108 "\n"
13109 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
13110 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
13111 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
13112 "internal Claws Mail.\n"
13113 "\n"
13114 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
13115 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13116 "\n"
13117 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
13118 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13119 "\n"
13120 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
13121 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
13122 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
13123 "\n"
13124 "compose_any\n"
13125 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
13126 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
13127 "\n"
13128 "startup\n"
13129 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
13130 "\n"
13131 "shutdown\n"
13132 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
13133 "\n"
13134 "\n"
13135 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
13136 "\n"
13137 " help(clawsmail)\n"
13138 "\n"
13139 "pada konsol Python.\n"
13140 "\n"
13141 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
13142 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
13143 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
13144 "dalam contoh.\n"
13145 "\n"
13146 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
13148 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13149 msgid "Python integration"
13150 msgstr "Integrasi Python"
13152 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13153 #, c-format
13154 msgid ""
13155 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13156 "%s"
13157 msgstr ""
13158 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
13159 "%s"
13161 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
13162 #, c-format
13163 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13164 msgstr ""
13166 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
13167 #, c-format
13168 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13169 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
13171 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
13172 #, c-format
13173 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13174 msgstr ""
13176 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
13177 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13178 msgstr ""
13180 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Error while subscribing feed\n"
13184 "%s\n"
13185 "\n"
13186 "Folder name '%s' is not allowed."
13187 msgstr ""
13189 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
13190 msgid ""
13191 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13192 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13193 "\n"
13194 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13195 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13196 msgstr ""
13197 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
13198 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
13199 "\n"
13200 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
13201 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
13202 "lama."
13204 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
13205 msgid "RSS feed"
13206 msgstr "Feed RSS"
13208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
13209 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13210 msgid "(empty)"
13211 msgstr "(kosong)"
13213 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
13214 msgid "Refresh all feeds"
13215 msgstr "Perbaharui semua feed"
13217 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
13218 msgid "Subscribe feed"
13219 msgstr "Mendaftar feed"
13221 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
13222 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13223 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
13225 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
13226 #, c-format
13227 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13228 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
13230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
13231 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
13232 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13233 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13234 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13236 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13237 #, c-format
13238 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13239 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
13241 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
13242 msgid "Remove feed tree"
13243 msgstr "Hapus pohon feed"
13245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
13246 msgid "Select an OPML file"
13247 msgstr "Pilih berkas OPML"
13249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
13250 #, c-format
13251 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13252 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
13254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
13255 #, c-format
13256 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13257 msgstr ""
13259 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
13260 #, c-format
13261 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13262 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
13264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
13265 #, c-format
13266 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13267 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
13269 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
13270 #, c-format
13271 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13272 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
13274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
13275 #, c-format
13276 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13277 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
13279 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
13280 #, c-format
13281 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13282 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
13284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
13285 #, c-format
13286 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13287 msgstr ""
13289 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
13290 msgid "HTTP Basic authentication"
13291 msgstr "Perijinan standar HTPP"
13293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
13294 msgid "Use default refresh interval"
13295 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
13298 msgid "Keep old items"
13299 msgstr "Pertahankan pesan lama"
13301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
13302 msgid "_Trim"
13303 msgstr "_Pangkas"
13305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
13306 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13307 msgstr ""
13309 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13310 msgid "Fetch comments if possible"
13311 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
13314 msgid "Always mark it as new"
13315 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
13317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
13318 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13319 msgstr ""
13321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13322 msgid "Never mark it as new"
13323 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
13325 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13326 msgid "Add item title to the top of message"
13327 msgstr ""
13329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
13330 msgid "Ignore title rename"
13331 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
13333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13334 msgid ""
13335 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13336 "of the feed."
13337 msgstr ""
13339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13341 msgid "Verify TLS certificate validity"
13342 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat TLS"
13344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
13345 msgid "User name"
13346 msgstr "Nama pengguna"
13348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13349 msgid "Source URL"
13350 msgstr "URL Sumber"
13352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
13353 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13354 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
13356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
13357 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13358 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13359 msgid "days"
13360 msgstr "hari"
13362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13363 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13364 msgstr ""
13366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
13367 msgid "If an item changes"
13368 msgstr "Jika item diubah"
13370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13371 msgid "Items"
13372 msgstr "Item"
13374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
13375 msgid "Refresh interval"
13376 msgstr "Jeda pembaharuan"
13378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
13379 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13380 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
13382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
13383 msgid "Set feed properties"
13384 msgstr "Atur pengaturan feed"
13386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
13387 msgid "_Refresh feed"
13388 msgstr "_Perbaharui feed"
13390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
13391 msgid "Feed pr_operties"
13392 msgstr "Pengat_uran feed"
13394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
13395 msgid "Rena_me..."
13396 msgstr "Ganti na_ma..."
13398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
13399 msgid "R_efresh recursively"
13400 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
13402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13403 msgid "Subscribe _new feed..."
13404 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13407 msgid "Create new _folder..."
13408 msgstr "Buat _direktori baru..."
13410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13411 msgid "Import feed list..."
13412 msgstr "Impor daftar feed..."
13414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13415 msgid "Remove tree"
13416 msgstr "Hapus struktur"
13418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
13419 msgid "Add RSS folder tree"
13420 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
13422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
13423 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13424 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
13426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
13427 msgid ""
13428 "Creation of folder tree failed.\n"
13429 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13430 "there?"
13431 msgstr ""
13432 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
13433 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
13434 "disana?"
13436 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
13437 msgid "My Feeds"
13438 msgstr "Feed saya"
13440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
13441 msgid "Select cookies file"
13442 msgstr "Pilih berkas cookies"
13444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
13445 msgid "Default refresh interval"
13446 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
13448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
13449 msgid "Refresh all feeds on start-up"
13450 msgstr "Perbaharui semua feed saat memulai aplikasi"
13452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13453 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13454 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat TLS untuk feed baru"
13456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
13457 msgid "Path to cookies file"
13458 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
13460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
13461 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13462 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
13464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
13465 msgid "Refreshing"
13466 msgstr "Memperbaharui"
13468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13469 msgid "Security and privacy"
13470 msgstr "Keamanan dan privasi"
13472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
13473 #, c-format
13474 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13475 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
13477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
13478 msgid "Subscribe new feed?"
13479 msgstr "Mendaftar feed baru?"
13481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
13482 msgid "Feed folder:"
13483 msgstr "Direktori feed:"
13485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
13486 msgid ""
13487 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13488 "the feed."
13489 msgstr ""
13491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13492 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13493 msgstr ""
13495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
13496 #, c-format
13497 msgid "Updating comments for '%s'..."
13498 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
13500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13502 msgid "401 (Authorisation required)"
13503 msgstr "401 (Authorisation required)"
13505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
13506 msgid "403 (Forbidden)"
13507 msgstr "403 (Dilarang)"
13509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13511 msgid "404 (Not found)"
13512 msgstr "404 (Not found)"
13514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
13515 #, c-format
13516 msgid "Error %d"
13517 msgstr "Kesalahan %d"
13519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
13520 #, c-format
13521 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13522 msgid ""
13523 "Error fetching feed at\n"
13524 "<b>%s</b>:\n"
13525 "\n"
13526 "%s"
13527 msgstr ""
13529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
13530 #, c-format
13531 msgid ""
13532 "No valid feed found at\n"
13533 "<b>%s</b>"
13534 msgstr ""
13536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
13537 msgid "Untitled feed"
13538 msgstr "Feed tanpa judul"
13540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
13541 #, c-format
13542 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13543 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
13545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
13546 #, c-format
13547 msgid "Updating feed '%s'..."
13548 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
13550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "Couldn't process feed at\n"
13554 "<b>%s</b>\n"
13555 "\n"
13556 "Please contact developers, this should not happen."
13557 msgstr ""
13559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
13560 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13561 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13564 msgid ""
13565 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13566 "Please report this, with debug output attached.\n"
13567 msgstr ""
13569 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13570 msgid ""
13571 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13572 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13573 "\n"
13574 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13575 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13576 "System\n"
13577 "\n"
13578 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13579 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13580 "configured.\n"
13581 "\n"
13582 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13583 "found at:\n"
13584 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13585 "\n"
13586 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13587 msgstr ""
13588 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13589 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13590 "surat anda sendiri.\n"
13591 "\n"
13592 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13593 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13594 "\n"
13595 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13596 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13597 "terkonfigurasi.\n"
13598 "\n"
13599 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13600 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13601 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13602 "\n"
13603 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13605 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13606 #, c-format
13607 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13608 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13610 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13611 msgid "Couldn't open temporary file"
13612 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13614 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13615 msgid "Couldn't write to temporary file"
13616 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13618 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13619 msgid "Couldn't close temporary file"
13620 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13622 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13623 msgid ""
13624 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13625 "MIME system."
13626 msgstr ""
13627 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13628 "S/Mime."
13630 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13631 msgid "Reporting spam..."
13632 msgstr "Melaporkan spam..."
13634 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13635 msgid "Report spam online..."
13636 msgstr "Laporkan spam online..."
13638 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13639 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13640 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13641 msgid "SpamReport"
13642 msgstr "LaporanSpam"
13644 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13645 msgid ""
13646 "This plugin reports spam to various places.\n"
13647 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13648 "\n"
13649 " * spam-signal.fr\n"
13650 " * spamcop.net\n"
13651 " * lists.debian.org nomination system"
13652 msgstr ""
13653 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13654 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13655 "\n"
13656 " * spam-signal.fr\n"
13657 " * spamcop.net\n"
13658 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13660 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13661 msgid "Spam reporting"
13662 msgstr "Melaporkan spam"
13664 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
13665 msgid "Enabled"
13666 msgstr "Diaktifkan"
13668 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
13669 msgid "Forward to:"
13670 msgstr "Teruskan ke:"
13672 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
13673 msgid "Username:"
13674 msgstr "Nama pengguna:"
13676 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
13677 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13678 msgid "Password:"
13679 msgstr "Sandi:"
13681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
13682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13683 msgid "SpamAssassin"
13684 msgstr "SpamAssassin"
13686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13687 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13688 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
13691 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13692 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
13695 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13696 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
13699 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13700 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
13703 msgid ""
13704 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13705 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13706 "accessible."
13707 msgstr ""
13708 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13709 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13710 "berjalan dan dapat diakses."
13712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
13713 msgid ""
13714 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13715 "learner."
13716 msgstr ""
13717 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13718 "pembelajar remot."
13720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
13721 msgid "Failed to get username"
13722 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13725 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13726 msgstr ""
13727 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13730 msgid ""
13731 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13732 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13733 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13734 "\n"
13735 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13736 "\n"
13737 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13738 "specially designated folder.\n"
13739 "\n"
13740 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13741 msgstr ""
13742 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13743 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13744 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13745 "\n"
13746 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13747 "\n"
13748 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13749 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13750 "\n"
13751 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13754 msgid "Localhost"
13755 msgstr "Localhost"
13757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13758 msgid "TCP"
13759 msgstr "TCP"
13761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13762 msgid "Unix Socket"
13763 msgstr "Unix Socket"
13765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13766 msgid "Select folder to save spam to"
13767 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam"
13769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13770 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13771 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13774 msgid "Transport"
13775 msgstr "Transpor"
13777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13778 msgid "Type of transport"
13779 msgstr "Tipe transpo"
13781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13782 msgid "User"
13783 msgstr "Pengguna"
13785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13786 msgid "User to use with spamd server"
13787 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13790 msgid "spamd"
13791 msgstr "spamd"
13793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13794 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13795 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13798 msgid "Port of spamd server"
13799 msgstr "Port dari server spamd"
13801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13802 msgid "Path of Unix socket"
13803 msgstr "Lokasi Unix socket"
13805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13806 msgid "Use compression"
13807 msgstr "Gunakan kompresi"
13809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13810 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13811 msgstr ""
13813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13814 msgid ""
13815 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13816 "aborted."
13817 msgstr ""
13818 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13819 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13821 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "\n"
13825 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13826 "\n"
13827 "%s\n"
13828 msgstr ""
13829 "\n"
13830 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13831 "\n"
13832 "%s\n"
13834 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13835 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13836 msgid "Failed to write the part data."
13837 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13839 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13840 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13841 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13843 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13844 msgid "Failed to parse VTask data."
13845 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13847 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13848 msgid "Failed to parse VCard data."
13849 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13851 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13852 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13853 msgid "TNEF Parser"
13854 msgstr "Pengurai TNEF"
13856 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13857 msgid ""
13858 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13859 "\n"
13860 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13861 "Hand <yerase@yerot.com>"
13862 msgstr ""
13863 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13864 "ms-tnef.\n"
13865 "\n"
13866 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13867 "<yerase@yerot.com>"
13869 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13870 msgid "_Edit this meeting..."
13871 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13873 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13874 msgid "_Cancel this meeting..."
13875 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13877 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13878 msgid "_Create new meeting..."
13879 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13881 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13882 msgid "_Go to today"
13883 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13885 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
13886 msgid "Start"
13887 msgstr "Mulai"
13889 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13890 msgid "Show"
13891 msgstr "Perlihatkan"
13893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13894 msgid "Monday"
13895 msgstr "Senin"
13897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13898 msgid "Tuesday"
13899 msgstr "Selasa"
13901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13902 msgid "Wednesday"
13903 msgstr "Rabu"
13905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13906 msgid "Thursday"
13907 msgstr "Kamis"
13909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13910 msgid "Friday"
13911 msgstr "Jumat"
13913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13914 msgid "Saturday"
13915 msgstr "Sabtu"
13917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13918 msgid "Sunday"
13919 msgstr "Minggu"
13921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13922 msgid "January"
13923 msgstr "Januari"
13925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13926 msgid "February"
13927 msgstr "Februari"
13929 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13930 msgid "March"
13931 msgstr "Maret"
13933 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13934 msgid "April"
13935 msgstr "April"
13937 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13938 msgid "May"
13939 msgstr "Mei"
13941 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13942 msgid "June"
13943 msgstr "Juni"
13945 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13946 msgid "July"
13947 msgstr "Juli"
13949 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13950 msgid "August"
13951 msgstr "Agustus"
13953 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13954 msgid "September"
13955 msgstr "September"
13957 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13958 msgid "October"
13959 msgstr "Oktober"
13961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13962 msgid "November"
13963 msgstr "Nopember"
13965 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13966 msgid "December"
13967 msgstr "Desember"
13969 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
13970 msgid "Week number"
13971 msgstr "Nomor minggu"
13973 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
13974 msgid "Previous month"
13975 msgstr "Bulan sebelum"
13977 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
13978 msgid "Next month"
13979 msgstr "Bulan berikut"
13981 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13982 msgid ""
13983 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13984 "Evolution or Outlook.\n"
13985 "\n"
13986 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13987 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13988 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13989 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13990 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13991 "choose \"New meeting...\".\n"
13992 "\n"
13993 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13994 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13995 "information from others."
13996 msgstr ""
13997 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13998 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13999 "\n"
14000 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
14001 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
14002 "buat.\n"
14003 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
14004 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
14005 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
14006 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
14007 "\n"
14008 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
14009 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
14010 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
14012 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14013 msgid "Calendar"
14014 msgstr "Kalender"
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14017 msgid "Create meeting from message..."
14018 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14024 msgstr ""
14025 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14028 msgid "Creating meeting..."
14029 msgstr "Membuat pertemuan..."
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14032 msgid "no subject"
14033 msgstr "tidak ada subyek"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14036 msgid "Accept"
14037 msgstr "Terima"
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14040 msgid "Tentatively accept"
14041 msgstr "Terima untuk sementara"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14044 msgid "Decline"
14045 msgstr "Tolak"
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14048 msgid "You have a Todo item."
14049 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14054 msgid "Details follow:"
14055 msgstr "Detail berikut:"
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14058 msgid "You have created a meeting."
14059 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14062 msgid "You have been invited to a meeting."
14063 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14066 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14067 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14070 msgid "You have been forwarded an appointment."
14071 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14074 msgid "(this event recurs)"
14075 msgstr ""
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14078 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14079 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14082 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14083 msgstr ""
14084 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14090 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14091 msgstr ""
14092 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
14093 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14096 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14097 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14100 msgid "Error - no calendar part found."
14101 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
14103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14104 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14105 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14108 msgid "Send a notification to the attendees"
14109 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14112 msgid "Cancel meeting"
14113 msgstr "Batalkan pertemuan"
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14116 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14117 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14120 msgid "No account found"
14121 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14124 msgid ""
14125 "You have no account matching any attendee.\n"
14126 "Do you want to reply anyway?"
14127 msgstr ""
14128 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
14129 "Apakah anda akan tetap membalas?"
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14132 msgid "Reply anyway"
14133 msgstr "Balas saja"
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14136 msgid "Answer"
14137 msgstr "Jawab"
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14140 msgid "Edit meeting..."
14141 msgstr "Sunting pertemuan..."
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14144 msgid "Cancel meeting..."
14145 msgstr "Batalkan pertemuan..."
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14148 msgid "Launch website"
14149 msgstr "Luncurkan situs"
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14152 msgid "You are already busy at this time."
14153 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14157 msgid "Event:"
14158 msgstr "Kegiatan:"
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14163 msgid "Organizer:"
14164 msgstr "Pelaksana:"
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14169 msgid "Location:"
14170 msgstr "Lokasi:"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14175 msgid "Summary:"
14176 msgstr "Ringkasan:"
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14179 msgid "Starting:"
14180 msgstr "Mulai:"
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14183 msgid "Ending:"
14184 msgstr "Selesai:"
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14189 msgid "Attendees:"
14190 msgstr "Peserta:"
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14193 msgid "Action:"
14194 msgstr "Aksi:"
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14197 msgid "_New meeting..."
14198 msgstr "Pertemua_n baru..."
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14201 msgid "_Export calendar..."
14202 msgstr "_Ekspor kalender..."
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14205 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14206 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14209 msgid "_Rename..."
14210 msgstr "_Ganti nama..."
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14213 msgid "U_pdate subscriptions"
14214 msgstr "_Perbaharui langganan"
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14217 msgid "_List view"
14218 msgstr "Tampi_lan daftar"
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14221 msgid "_Week view"
14222 msgstr "Tampilan _minggu"
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14225 msgid "_Month view"
14226 msgstr "Tampilan _bulan"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1099
14229 msgid "Meetings"
14230 msgstr "Pertemuan"
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1477
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
14234 msgid "[no summary]"
14235 msgstr "[tanpa ringkasan]"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1498
14238 msgid "in the past"
14239 msgstr "di masa lalu"
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
14242 msgid "today"
14243 msgstr "hari ini"
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
14246 msgid "tomorrow"
14247 msgstr "besok"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
14250 msgid "this week"
14251 msgstr "minggu ini"
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
14254 msgid "later"
14255 msgstr "nanti"
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "\n"
14261 "These are the events planned %s:\n"
14262 msgstr ""
14263 "\n"
14264 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
14267 #, c-format
14268 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14269 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14272 msgid "403 (Unauthorised)"
14273 msgstr "403 (Unauthorised)"
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
14276 #, c-format
14277 msgid "Error %ld"
14278 msgstr "Kesalahan %ld"
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14284 "%s:\n"
14285 "\n"
14286 "%s"
14287 msgstr ""
14288 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14289 "%s:\n"
14290 "\n"
14291 "%s"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14297 "%s\n"
14298 "%s"
14299 msgstr ""
14300 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
14301 "%s\n"
14302 "%s"
14304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
14306 #, c-format
14307 msgid "Could not create directory %s"
14308 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14311 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14312 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
14315 #, c-format
14316 msgid "Fetching calendar for %s..."
14317 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14320 msgid "new subscription"
14321 msgstr "pendaftaran baru"
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1936
14324 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14325 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
14328 msgid "Subscribe to Webcal"
14329 msgstr "Langganan ke Webcal"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
14332 msgid "Enter the Webcal URL:"
14333 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
14335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997
14336 msgid "Could not parse the URL."
14337 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
14340 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14341 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
14344 msgid "Delete subscription"
14345 msgstr "Hapus pendaftaran"
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14348 msgid "accepted"
14349 msgstr "diterima"
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14352 msgid "tentatively accepted"
14353 msgstr "diterima sementara"
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14356 msgid "declined"
14357 msgstr "ditolak"
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14360 msgid "did not answer"
14361 msgstr "tidak menjawab"
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14364 msgid "individual"
14365 msgstr "individu"
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14368 msgid "group"
14369 msgstr "kelompok"
14371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14372 msgid "resource"
14373 msgstr "sumberdaya"
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14376 msgid "room"
14377 msgstr "ruangan"
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14380 msgid "Past"
14381 msgstr "Yang lalu"
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
14384 msgid "Today"
14385 msgstr "Hari ini"
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
14388 msgid "Tomorrow"
14389 msgstr "Besok"
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
14392 msgid "This week"
14393 msgstr "Minggu ini"
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
14396 msgid "Later"
14397 msgstr "Nanti"
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
14400 msgid "Accepted: "
14401 msgstr "Diterima: "
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
14404 msgid "Declined: "
14405 msgstr "Ditolak: "
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
14408 msgid "Tentatively Accepted: "
14409 msgstr "Diterima Sementara: "
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14412 msgid "Individual"
14413 msgstr "Individu"
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14416 msgid "Resource"
14417 msgstr "Sumberdaya"
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14420 msgid "Room"
14421 msgstr "Ruangan"
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14424 msgid "Add..."
14425 msgstr "Tambah..."
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14428 msgid ""
14429 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14430 "- "
14431 msgstr ""
14432 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
14433 "pertemuan:\n"
14434 "- "
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14439 msgid "You"
14440 msgstr "Anda"
14442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14443 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14444 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
14446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14447 #, c-format
14448 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14449 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
14451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14452 #, c-format
14453 msgid "%d hour sooner"
14454 msgstr "%d jam lebih cepat"
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14457 #, c-format
14458 msgid "%d hours sooner"
14459 msgstr "%d jam lebih cepat"
14461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14462 #, c-format
14463 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14464 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
14466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14467 #, c-format
14468 msgid "%d minutes sooner"
14469 msgstr "%d menit lebih cepat"
14471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14472 #, c-format
14473 msgid "%d hour later"
14474 msgstr "%d jam lebih lambat"
14476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14477 #, c-format
14478 msgid "%d hours later"
14479 msgstr "%d jam lebih lambat"
14481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14482 #, c-format
14483 msgid "%d hours and %d minutes later"
14484 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
14486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14487 #, c-format
14488 msgid "%d minutes later"
14489 msgstr "%d menit lebih lambat"
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "\n"
14495 "\n"
14496 "Everyone would be available %s or %s."
14497 msgstr ""
14498 "\n"
14499 "\n"
14500 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
14502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "\n"
14506 "\n"
14507 "Everyone would be available %s."
14508 msgstr ""
14509 "\n"
14510 "\n"
14511 "Setiap orang akan tersedia %s."
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14514 msgid ""
14515 "\n"
14516 "\n"
14517 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14518 "6 hours."
14519 msgstr ""
14520 "\n"
14521 "\n"
14522 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14523 "sebelum atau setelah 6 jam."
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14526 #, c-format
14527 msgid "would be available %s or %s"
14528 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14531 #, c-format
14532 msgid "would be available %s"
14533 msgstr "akan tersedia %s"
14535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14538 msgid "not available"
14539 msgstr "tidak tersedia"
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14542 #, c-format
14543 msgid ", but would be available %s or %s."
14544 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14547 #, c-format
14548 msgid ", but would be available %s."
14549 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14552 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14553 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14556 msgid "available"
14557 msgstr "tersedia"
14559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14561 msgid "Free/busy retrieval failed"
14562 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14565 msgid "Not everyone is available"
14566 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14569 msgid "Send anyway"
14570 msgstr "Kirim saja"
14572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14573 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14574 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14577 #, c-format
14578 msgid "Fetching planning for %s..."
14579 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14582 msgid "Available"
14583 msgstr "Tersedia"
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14588 msgid "Everyone is available."
14589 msgstr "Setiap orang tersedia."
14591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14592 msgid ""
14593 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14594 "retrieved."
14595 msgstr ""
14596 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14597 "gagal diambil."
14599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14600 msgid ""
14601 "Could not send the meeting invitation.\n"
14602 "Check the recipients."
14603 msgstr ""
14604 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14605 "Periksa penerima."
14607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14608 msgid "Save & Send"
14609 msgstr "Simpan & Kirim"
14611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14612 msgid "Check availability"
14613 msgstr "Periksa ketersediaan"
14615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14616 msgid "Starts at:"
14617 msgstr "Mulai pada:"
14619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14621 msgid "on:"
14622 msgstr "aktif:"
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14625 msgid "Ends at:"
14626 msgstr "Berakhir pada:"
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14629 msgid "New meeting"
14630 msgstr "Pertemuan baru"
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14633 #, c-format
14634 msgid "%s - Edit meeting"
14635 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14639 msgid "Time:"
14640 msgstr "Waktu:"
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14643 #, c-format
14644 msgid "%d hour"
14645 msgid_plural "%d hours"
14646 msgstr[0] "%d jam"
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14649 #, c-format
14650 msgid "%d minute"
14651 msgid_plural "%d minutes"
14652 msgstr[0] "%d menit"
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14655 #, c-format
14656 msgid "Upcoming event: %s"
14657 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14660 #, c-format
14661 msgid ""
14662 "You have a meeting or event soon.\n"
14663 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14664 "Location: %s\n"
14665 "More information:\n"
14666 "\n"
14667 "%s"
14668 msgstr ""
14669 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14670 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14671 "Lokasi: %s\n"
14672 "Informasi detail:\n"
14673 "\n"
14674 "%s"
14676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14677 #, c-format
14678 msgid "Remind me in %d minute"
14679 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14680 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14683 msgid "Empty calendar"
14684 msgstr "Kalender kosong"
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14687 msgid "There is nothing to export."
14688 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14691 msgid "Could not export the calendar."
14692 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14695 msgid "Export calendar to ICS"
14696 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14699 #, c-format
14700 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14701 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14704 msgid "Could not export the freebusy info."
14705 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14708 #, c-format
14709 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14710 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14713 msgid "Reminders"
14714 msgstr "Pengingat"
14716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14717 msgid "Alert me"
14718 msgstr "Beritahu saya"
14720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14721 msgid "minutes before an event"
14722 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14725 msgid "Calendar export"
14726 msgstr "Ekspor kalender"
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14729 msgid "Automatically export calendar to"
14730 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14734 msgid "You can export to a local file or URL"
14735 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14738 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14739 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14742 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14743 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14746 msgid "Command to run after calendar export"
14747 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14750 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14751 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14754 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14755 msgstr ""
14756 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14757 "Mail"
14759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14760 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14761 msgstr ""
14763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14764 msgid ""
14765 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14766 msgstr ""
14768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14769 msgid "Free/Busy information"
14770 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14773 msgid "Automatically export free/busy status to"
14774 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14777 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14778 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14781 msgid "Command to run after free/busy status export"
14782 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14785 msgid "Get free/busy status of others from"
14786 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14792 "left part of the email address, %d for the domain"
14793 msgstr ""
14794 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14795 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14798 msgid "TLS options"
14799 msgstr "Pilihan TLS"
14801 #: src/pop.c:153
14802 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14803 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14805 #: src/pop.c:160
14806 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14807 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14809 #: src/pop.c:167
14810 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14811 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14813 #: src/pop.c:266 src/pop.c:293
14814 msgid "POP protocol error\n"
14815 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14817 #: src/pop.c:339
14818 #, c-format
14819 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14820 msgstr "respon UIDL salah: %s\n"
14822 #: src/pop.c:927
14823 #, c-format
14824 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14825 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14827 #: src/pop.c:943
14828 #, c-format
14829 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14830 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14832 #: src/pop.c:976
14833 msgid "mailbox is locked\n"
14834 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14836 #: src/pop.c:979
14837 msgid "Session timeout\n"
14838 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14840 #: src/pop.c:998
14841 msgid "command not supported\n"
14842 msgstr "perintah tidak didukung\n"
14844 #: src/pop.c:1003
14845 msgid "error occurred on POP session\n"
14846 msgstr "kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14848 #: src/pop.c:1215
14849 msgid "TOP command unsupported\n"
14850 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14852 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2980
14853 msgid "POP"
14854 msgstr "POP"
14856 #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2995
14857 #: src/wizard.c:1516
14858 msgid "IMAP"
14859 msgstr "IMAP"
14861 #: src/prefs_account.c:417
14862 msgid "News (NNTP)"
14863 msgstr "Berita (NNTP)"
14865 #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
14866 msgid "Local mbox file"
14867 msgstr "Berkas mbox lokal"
14869 #: src/prefs_account.c:419
14870 msgid "None (SMTP only)"
14871 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14873 #: src/prefs_account.c:1234
14874 msgid "Name of account"
14875 msgstr "Nama akun"
14877 #: src/prefs_account.c:1243
14878 msgid "Set as default"
14879 msgstr "Pasang sebagai standar"
14881 #: src/prefs_account.c:1251
14882 msgid "Personal information"
14883 msgstr "Informasi personal"
14885 #: src/prefs_account.c:1260
14886 msgid "Full name"
14887 msgstr "Nama lengkap"
14889 #: src/prefs_account.c:1265
14890 msgid "Mail address"
14891 msgstr "Alamat surat"
14893 #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
14894 msgid "Auto-configure"
14895 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14897 #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
14898 msgid "Cancel"
14899 msgstr "Batal"
14901 #: src/prefs_account.c:1345
14902 msgid ""
14903 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14904 "has been built without IMAP and News support."
14905 msgstr ""
14906 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14907 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14909 #: src/prefs_account.c:1374
14910 msgid "This server requires authentication"
14911 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14913 #: src/prefs_account.c:1380
14914 msgid "Authenticate on connect"
14915 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14917 #: src/prefs_account.c:1430
14918 msgid "News server"
14919 msgstr "Server Berita"
14921 #: src/prefs_account.c:1435
14922 msgid "Server for receiving"
14923 msgstr "Server untuk menerima"
14925 #: src/prefs_account.c:1440
14926 msgid "Local mailbox"
14927 msgstr "Kotaksurat lokal"
14929 #: src/prefs_account.c:1445
14930 msgid "SMTP server (send)"
14931 msgstr "Server smtp (kirim)"
14933 #: src/prefs_account.c:1451
14934 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14935 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14937 #: src/prefs_account.c:1459
14938 msgid "command to send mails"
14939 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14941 #: src/prefs_account.c:1524
14942 #, c-format
14943 msgid "Account%d"
14944 msgstr "Akun%d"
14946 #: src/prefs_account.c:1604
14947 msgid "Local"
14948 msgstr "Lokal"
14950 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
14951 msgid "Default Inbox"
14952 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14954 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
14955 #: src/prefs_account.c:1745
14956 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14957 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14959 #: src/prefs_account.c:1632
14960 msgid "Authenticate before POP connection"
14961 msgstr "Otentifikasi sebelum koneksi ke POP"
14963 #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2287
14964 msgid "Select"
14965 msgstr "Pilih"
14967 #: src/prefs_account.c:1668
14968 msgid "Remove messages on server when received"
14969 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14971 #: src/prefs_account.c:1679
14972 msgid "Remove after"
14973 msgstr "Hapus setelah"
14975 #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
14976 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14977 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14979 #: src/prefs_account.c:1709
14980 msgid "Receive size limit"
14981 msgstr "Terima batasan ukuran"
14983 #: src/prefs_account.c:1712
14984 msgid ""
14985 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14986 "you will be able to download them fully or delete them."
14987 msgstr ""
14988 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14989 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14991 #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3010
14992 msgid "NNTP"
14993 msgstr "NNTP"
14995 #: src/prefs_account.c:1758
14996 msgid "Maximum number of articles to download"
14997 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14999 #: src/prefs_account.c:1768
15000 msgid "unlimited if 0 is specified"
15001 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
15003 #: src/prefs_account.c:1793
15004 msgid "Plain text"
15005 msgstr "Teks biasa"
15007 #: src/prefs_account.c:1814
15008 msgid "IMAP server directory"
15009 msgstr "Direktori server IMAP"
15011 #: src/prefs_account.c:1818
15012 msgid "(usually empty)"
15013 msgstr "(biasanya kosong)"
15015 #: src/prefs_account.c:1832
15016 msgid "Show subscribed folders only"
15017 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
15019 #: src/prefs_account.c:1839
15020 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15021 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
15023 #: src/prefs_account.c:1841
15024 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15025 msgstr ""
15026 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
15027 "bisa menjadi lambat."
15029 #: src/prefs_account.c:1847
15030 msgid "Batch size"
15031 msgstr "Ukuran batch"
15033 #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
15034 msgid "Automatic checking"
15035 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15037 #: src/prefs_account.c:1864
15038 msgid "Use global settings"
15039 msgstr "Gunakan pengaturan global"
15041 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
15042 msgid "Check for new mail every"
15043 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15045 #: src/prefs_account.c:1909
15046 msgid "Filter messages on receiving"
15047 msgstr "Saring pesan saat menerima"
15049 #: src/prefs_account.c:1925
15050 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15051 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
15053 #: src/prefs_account.c:1929
15054 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15055 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
15057 #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:207
15058 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15059 msgid "Header"
15060 msgstr "Header"
15062 #: src/prefs_account.c:2022
15063 msgid "Generate Message-ID"
15064 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
15066 #: src/prefs_account.c:2025
15067 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15068 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
15070 #: src/prefs_account.c:2030
15071 msgid "Add user agent header"
15072 msgstr "Tambah header agen pengguna"
15074 #: src/prefs_account.c:2037
15075 msgid "Add user-defined header"
15076 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
15078 #: src/prefs_account.c:2052
15079 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15080 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
15082 #: src/prefs_account.c:2154
15083 msgid ""
15084 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15085 "will be used."
15086 msgstr ""
15087 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
15088 "dengan penerimaan akan digunakan."
15090 #: src/prefs_account.c:2165
15091 msgid "Authenticate with POP before sending"
15092 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
15094 #: src/prefs_account.c:2180
15095 msgid "POP authentication timeout"
15096 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis"
15098 #: src/prefs_account.c:2261
15099 msgid "Authorization"
15100 msgstr "Otorisasi"
15102 #: src/prefs_account.c:2278
15103 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15104 msgstr ""
15106 #: src/prefs_account.c:2319
15107 msgid "Client ID"
15108 msgstr ""
15110 #: src/prefs_account.c:2330
15111 msgid "Client secret"
15112 msgstr "Rahasia klien"
15114 #: src/prefs_account.c:2355
15115 msgid "Obtain authorization code"
15116 msgstr "Dapatkan kode otorisasi"
15118 #: src/prefs_account.c:2359
15119 msgid "Open default browser with request"
15120 msgstr ""
15122 #: src/prefs_account.c:2366
15123 msgid "Copy link"
15124 msgstr "Salin tautan"
15126 #: src/prefs_account.c:2379
15127 msgid "Authorization code"
15128 msgstr "Kode otorisasi"
15130 #: src/prefs_account.c:2388
15131 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15132 msgstr ""
15134 #: src/prefs_account.c:2395
15135 msgid "Complete authorization"
15136 msgstr "Otorisasi komplit"
15138 #: src/prefs_account.c:2399
15139 msgid "Authorize"
15140 msgstr "Otorisasi"
15142 #: src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2532
15143 msgid "Signature"
15144 msgstr "Tandatangan"
15146 #: src/prefs_account.c:2489
15147 msgid "Automatically insert signature"
15148 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
15150 #: src/prefs_account.c:2494
15151 msgid "Signature separator"
15152 msgstr "Pemisah tandatangan"
15154 #: src/prefs_account.c:2519
15155 msgid "Command output"
15156 msgstr "Keluaran perintah"
15158 #: src/prefs_account.c:2552
15159 msgid "Automatically set the following addresses"
15160 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
15162 #: src/prefs_account.c:2601
15163 msgid "Spell check dictionaries"
15164 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
15166 #: src/prefs_account.c:2611 src/prefs_folder_item.c:1162
15167 #: src/prefs_spelling.c:149
15168 msgid "Default dictionary"
15169 msgstr "Kamus standar"
15171 #: src/prefs_account.c:2623 src/prefs_folder_item.c:1193
15172 #: src/prefs_spelling.c:158
15173 msgid "Default alternate dictionary"
15174 msgstr "Kamus alternatif standar"
15176 #: src/prefs_account.c:2708 src/prefs_account.c:4200
15177 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15178 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15179 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15180 msgid "Compose"
15181 msgstr "Tulis"
15183 #: src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15184 #: src/toolbar.c:499
15185 msgid "Reply"
15186 msgstr "Balas"
15188 #: src/prefs_account.c:2738 src/prefs_filtering_action.c:183
15189 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:504
15190 msgid "Forward"
15191 msgstr "Teruskan"
15193 #: src/prefs_account.c:2785
15194 msgid "Default privacy system"
15195 msgstr "Sistem privasi standar"
15197 #: src/prefs_account.c:2814 src/prefs_folder_item.c:1230
15198 msgid "Always sign messages"
15199 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
15201 #: src/prefs_account.c:2816 src/prefs_folder_item.c:1261
15202 msgid "Always encrypt messages"
15203 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
15205 #: src/prefs_account.c:2818
15206 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15207 msgstr ""
15208 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
15210 #: src/prefs_account.c:2821
15211 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15212 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
15214 #: src/prefs_account.c:2824
15215 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15216 msgstr ""
15217 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
15219 #: src/prefs_account.c:2826
15220 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15221 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
15223 #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3013
15224 msgid "Don't use TLS"
15225 msgstr "Jangan gunakan TLS"
15227 #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3022
15228 #: src/prefs_account.c:3033
15229 msgid "Use TLS"
15230 msgstr "Gunakan TLS"
15232 #: src/prefs_account.c:2990 src/prefs_account.c:3005 src/prefs_account.c:3036
15233 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15234 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
15236 #: src/prefs_account.c:3026
15237 msgid "Send (SMTP)"
15238 msgstr "Kirim (SMTP)"
15240 #: src/prefs_account.c:3030
15241 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15242 msgstr "Jangan gunakan TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
15244 #: src/prefs_account.c:3041
15245 msgid "Client certificates"
15246 msgstr "Sertifikat klien"
15248 #: src/prefs_account.c:3049
15249 msgid "Certificate for receiving"
15250 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
15252 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3056 src/prefs_account.c:3082
15253 #: src/prefs_account.c:3084
15254 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15255 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
15257 #: src/prefs_account.c:3077
15258 msgid "Certificate for sending"
15259 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
15261 #: src/prefs_account.c:3117
15262 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15263 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat TLS yang sah"
15265 #: src/prefs_account.c:3120
15266 msgid "Use non-blocking TLS"
15267 msgstr "Gunakan non-blocking TLS"
15269 #: src/prefs_account.c:3132
15270 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15271 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi TLS"
15273 #: src/prefs_account.c:3224 src/prefs_proxy.c:75
15274 msgid "Use proxy server"
15275 msgstr "Gunakan server proxy"
15277 #: src/prefs_account.c:3233
15278 msgctxt ""
15279 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15280 "common preferences"
15281 msgid "Use default settings"
15282 msgstr "Gunakan standar pengaturan"
15284 #: src/prefs_account.c:3235
15285 msgid "Use global proxy server settings"
15286 msgstr "Gunakan pengaturan server proxy global"
15288 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15289 msgid "Use authentication"
15290 msgstr "Gunakan otentifikasi"
15292 #: src/prefs_account.c:3277 src/prefs_proxy.c:125
15293 msgid "Username"
15294 msgstr "Nama pengguna"
15296 #: src/prefs_account.c:3306
15297 msgid "Use proxy server for sending"
15298 msgstr ""
15300 #: src/prefs_account.c:3308
15301 msgid ""
15302 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15303 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15304 msgstr ""
15306 #: src/prefs_account.c:3419
15307 msgid "SMTP port"
15308 msgstr "Port SMTP"
15310 #: src/prefs_account.c:3426
15311 msgid "POP port"
15312 msgstr "Port POP"
15314 #: src/prefs_account.c:3433
15315 msgid "IMAP port"
15316 msgstr "Port IMAP"
15318 #: src/prefs_account.c:3440
15319 msgid "NNTP port"
15320 msgstr "Port NNTP"
15322 #: src/prefs_account.c:3446
15323 msgid "Domain name"
15324 msgstr "Nama domain"
15326 #: src/prefs_account.c:3449
15327 msgid ""
15328 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15329 "connecting to SMTP servers."
15330 msgstr ""
15331 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
15332 "menyambung ke server SMTP."
15334 #: src/prefs_account.c:3463
15335 msgid "Use command to communicate with server"
15336 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
15338 #: src/prefs_account.c:3472
15339 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15340 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
15342 #: src/prefs_account.c:3521
15343 msgid "Put sent messages in"
15344 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
15346 #: src/prefs_account.c:3523
15347 msgid "Put queued messages in"
15348 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
15350 #: src/prefs_account.c:3525
15351 msgid "Put draft messages in"
15352 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
15354 #: src/prefs_account.c:3527
15355 msgid "Put deleted messages in"
15356 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
15358 #: src/prefs_account.c:3584
15359 msgid "Account name is not entered."
15360 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
15362 #: src/prefs_account.c:3588
15363 msgid "Mail address is not entered."
15364 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
15366 #: src/prefs_account.c:3596
15367 msgid "SMTP server is not entered."
15368 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
15370 #: src/prefs_account.c:3601
15371 msgid "User ID is not entered."
15372 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
15374 #: src/prefs_account.c:3606
15375 msgid "POP server is not entered."
15376 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
15378 #: src/prefs_account.c:3626
15379 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15380 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
15382 #: src/prefs_account.c:3632
15383 msgid "IMAP server is not entered."
15384 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
15386 #: src/prefs_account.c:3637
15387 msgid "NNTP server is not entered."
15388 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
15390 #: src/prefs_account.c:3643
15391 msgid "local mailbox filename is not entered."
15392 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
15394 #: src/prefs_account.c:3649
15395 msgid "mail command is not entered."
15396 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
15398 #: src/prefs_account.c:3659
15399 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15400 msgstr "ID Pengguna tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15402 #: src/prefs_account.c:3666
15403 msgid "Password cannot contain a newline character."
15404 msgstr "Kata kunci tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15406 #: src/prefs_account.c:3703
15407 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15408 msgstr "ID Pengguna SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15410 #: src/prefs_account.c:3708
15411 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15412 msgstr "Kata kunci SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15414 #: src/prefs_account.c:3804
15415 msgid "domain is not specified."
15416 msgstr "domain belum ditentukan."
15418 #: src/prefs_account.c:3809
15419 msgid "sent folder is not selected."
15420 msgstr "direktori terkirim tidak terpilih."
15422 #: src/prefs_account.c:3814
15423 msgid "queue folder is not selected."
15424 msgstr "direktori antrian tidak terpilih."
15426 #: src/prefs_account.c:3819
15427 msgid "draft folder is not selected."
15428 msgstr "direktori konsep tidak terpilih."
15430 #: src/prefs_account.c:3824
15431 msgid "trash folder is not selected."
15432 msgstr "direktori tong sampah tidak terpilih."
15434 #: src/prefs_account.c:4144
15435 msgid "Receive"
15436 msgstr "Menerima"
15438 #: src/prefs_account.c:4162
15439 msgctxt "Preferences menu item"
15440 msgid "Send"
15441 msgstr "Kirim"
15443 #: src/prefs_account.c:4181
15444 msgid "OAuth2"
15445 msgstr "OAuth2"
15447 #: src/prefs_account.c:4218 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15448 msgid "Templates"
15449 msgstr "Cetakan"
15451 #: src/prefs_account.c:4236
15452 msgid "Privacy"
15453 msgstr "Privasi"
15455 #: src/prefs_account.c:4338 src/prefs_proxy.c:237
15456 msgid "Proxy"
15457 msgstr "Proxy"
15459 #: src/prefs_account.c:4356
15460 msgid "Advanced"
15461 msgstr "Tingkatlanjut"
15463 #: src/prefs_account.c:4717
15464 msgid "Preferences for new account"
15465 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
15467 #: src/prefs_account.c:4719
15468 #, c-format
15469 msgid "%s - Account preferences"
15470 msgstr "%s - Preferensi akun"
15472 #: src/prefs_account.c:4831 src/wizard.c:1406
15473 msgid "Failed (wrong address)"
15474 msgstr "Gagal (salah alamat)"
15476 #: src/prefs_account.c:4916
15477 msgid "Select signature file"
15478 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
15480 #: src/prefs_account.c:4934 src/prefs_account.c:4951 src/wizard.c:1063
15481 msgid "Select certificate file"
15482 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
15484 #: src/prefs_account.c:5047
15485 msgid "Protocol:"
15486 msgstr "Protokol:"
15488 #: src/prefs_account.c:5391
15489 #, c-format
15490 msgid "%s (plugin not loaded)"
15491 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
15493 #: src/prefs_account.c:6171
15494 msgid "Authorisation complete"
15495 msgstr "Otorisasi selesai"
15497 #: src/prefs_account.c:6172
15498 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15499 msgstr ""
15501 #: src/prefs_account.c:6175
15502 msgid "Authorisation NOT completed"
15503 msgstr "Otorisasi tidak selesai"
15505 #: src/prefs_account.c:6176
15506 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15507 msgstr ""
15509 #: src/prefs_actions.c:226
15510 msgid "Actions configuration"
15511 msgstr "Konfigurasi aksi"
15513 #: src/prefs_actions.c:253
15514 msgid "Menu name"
15515 msgstr "Nama menu"
15517 #: src/prefs_actions.c:282
15518 msgid "Shell command"
15519 msgstr "Perintah sel"
15521 #: src/prefs_actions.c:292
15522 msgid "Filter action"
15523 msgstr "Aksi saring"
15525 #: src/prefs_actions.c:298
15526 msgid "Edit filter action"
15527 msgstr "Sunting aksi saring"
15529 #: src/prefs_actions.c:326
15530 msgid "Append the new action above to the list"
15531 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
15533 #: src/prefs_actions.c:334
15534 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15535 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
15537 #: src/prefs_actions.c:342
15538 msgid "Delete the selected action from the list"
15539 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
15541 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:329
15542 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15543 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
15545 #: src/prefs_actions.c:358
15546 msgid "Show information on configuring actions"
15547 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
15549 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:355
15550 msgid "_Top"
15551 msgstr ""
15553 #: src/prefs_actions.c:389
15554 msgid "Move the selected action to the top"
15555 msgstr "Geser aksi terpilih ke puncak"
15557 #: src/prefs_actions.c:399
15558 msgid "Move the selected action up"
15559 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
15561 #: src/prefs_actions.c:407
15562 msgid "Move selected action down"
15563 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
15565 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:383
15566 msgid "_Bottom"
15567 msgstr ""
15569 #: src/prefs_actions.c:417
15570 msgid "Move the selected action to the bottom"
15571 msgstr "Geser aksi terpilih ke dasar"
15573 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15574 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15575 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15576 #: src/prefs_template.c:464
15577 msgid "(New)"
15578 msgstr "(Baru)"
15580 #: src/prefs_actions.c:615
15581 msgid "Menu name is not set."
15582 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
15584 #: src/prefs_actions.c:620
15585 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15586 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15588 #: src/prefs_actions.c:625
15589 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15590 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15592 #: src/prefs_actions.c:644
15593 msgid "Menu name is too long."
15594 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
15596 #: src/prefs_actions.c:653
15597 msgid "Command-line not set."
15598 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15600 #: src/prefs_actions.c:658
15601 msgid "Menu name and command are too long."
15602 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15604 #: src/prefs_actions.c:664
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "The command\n"
15608 "%s\n"
15609 "has a syntax error."
15610 msgstr ""
15611 "Perintah\n"
15612 "%s\n"
15613 "memiliki kesalahan sintaks."
15615 #: src/prefs_actions.c:722
15616 msgid "Delete action"
15617 msgstr "Hapus aksi"
15619 #: src/prefs_actions.c:723
15620 msgid "Do you really want to delete this action?"
15621 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15623 #: src/prefs_actions.c:744
15624 msgid "Delete all actions"
15625 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15627 #: src/prefs_actions.c:745
15628 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15629 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15631 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15632 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:564
15633 #: src/prefs_template.c:589
15634 msgid "Entry not saved"
15635 msgstr "Entri tidak disimpan"
15637 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15638 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15639 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15640 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15642 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15643 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15644 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:566
15645 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
15646 msgid "_Continue editing"
15647 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
15649 #: src/prefs_actions.c:918
15650 msgid "Actions list not saved"
15651 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15653 #: src/prefs_actions.c:919
15654 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15655 msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?"
15657 #: src/prefs_actions.c:989
15658 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15659 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15661 #: src/prefs_actions.c:990
15662 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15663 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15665 #: src/prefs_actions.c:992
15666 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15667 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15669 #: src/prefs_actions.c:993
15670 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15671 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15673 #: src/prefs_actions.c:994
15674 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15675 msgstr "untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15677 #: src/prefs_actions.c:995
15678 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15679 msgstr ""
15680 "untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15682 #: src/prefs_actions.c:996
15683 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15684 msgstr ""
15685 "untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15686 "standar"
15688 #: src/prefs_actions.c:997
15689 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15690 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15692 #: src/prefs_actions.c:998
15693 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15694 msgstr ""
15695 "untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15697 #: src/prefs_actions.c:999
15698 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15699 msgstr "untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15701 #: src/prefs_actions.c:1000
15702 msgid "to run command asynchronously"
15703 msgstr "untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15705 #: src/prefs_actions.c:1001
15706 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15707 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15709 #: src/prefs_actions.c:1002
15710 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15711 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15713 #: src/prefs_actions.c:1003
15714 msgid ""
15715 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15716 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15718 #: src/prefs_actions.c:1004
15719 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15720 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15722 #: src/prefs_actions.c:1005
15723 msgid "for a user provided argument"
15724 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15726 #: src/prefs_actions.c:1006
15727 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15728 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15730 #: src/prefs_actions.c:1007
15731 msgid "for the text selection"
15732 msgstr "untuk pemilihan teks"
15734 #: src/prefs_actions.c:1008
15735 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15736 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15738 #: src/prefs_actions.c:1009
15739 msgid "for a literal %"
15740 msgstr "untuk literal %"
15742 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
15743 msgid "Actions"
15744 msgstr "Aksi"
15746 #: src/prefs_actions.c:1020
15747 msgid ""
15748 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15749 "process a complete message file or just one of its parts."
15750 msgstr ""
15751 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15752 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15754 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15755 #: src/prefs_template.c:1106
15756 msgid "D_uplicate"
15757 msgstr "D_duplikat"
15759 #: src/prefs_actions.c:1224
15760 msgid "Current actions"
15761 msgstr "Aksi sekarang"
15763 #: src/prefs_actions.c:1311
15764 msgid "Entry was modified"
15765 msgstr ""
15767 #: src/prefs_actions.c:1312
15768 msgid ""
15769 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15770 "command-line."
15771 msgstr ""
15773 #: src/prefs_actions.c:1323 src/prefs_filtering.c:1062
15774 #: src/prefs_filtering.c:1120
15775 msgid "Action string is not valid."
15776 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15778 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15779 msgid "Hello,\\n"
15780 msgstr "Halo,\\n"
15782 #: src/prefs_common.c:317
15783 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15784 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15786 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15787 msgid ""
15788 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15789 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15790 msgstr ""
15791 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15792 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15794 #: src/prefs_common.c:458
15795 msgid "%x(%a) %H:%M"
15796 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15798 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15799 msgid "Automatic account selection"
15800 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15802 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15803 msgid "when replying"
15804 msgstr "ketika membalas"
15806 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15807 msgid "when forwarding"
15808 msgstr "ketika meneruskan"
15810 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15811 msgid "when re-editing"
15812 msgstr "ketika menyunting ulang"
15814 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15815 msgid "Editing"
15816 msgstr "Menyunting"
15818 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15819 msgid "Automatically launch the external editor"
15820 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15822 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15823 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15824 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15826 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15827 msgid "characters"
15828 msgstr "karakter"
15830 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15831 msgid "Even if message is to be encrypted"
15832 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15834 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15835 msgid "Undo level"
15836 msgstr "Tingkat batal"
15838 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15839 msgid "Warn when inserting a file into the message body which is larger than"
15840 msgstr ""
15841 "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas ke dalam badan pesan yg lebih "
15842 "besar dari"
15844 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15845 msgid "Replying"
15846 msgstr "Membalas"
15848 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15849 msgid "Reply will quote by default"
15850 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15852 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15853 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15854 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15856 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15857 msgid "Forwarding"
15858 msgstr "Meneruskan"
15860 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
15861 msgid "Forward as attachment"
15862 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15864 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15865 #, c-format
15866 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15867 msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi"
15869 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15870 msgid "When dropping files into the Compose window"
15871 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15873 #: src/prefs_compose_writing.c:239
15874 msgid "Ask"
15875 msgstr "Tanya"
15877 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:532
15878 msgid "Insert"
15879 msgstr "Sisip"
15881 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:533
15882 msgid "Attach"
15883 msgstr "Lampirkan"
15885 #: src/prefs_compose_writing.c:365
15886 msgid "Writing"
15887 msgstr "Menulis"
15889 #: src/prefs_customheader.c:182
15890 msgid "Custom header configuration"
15891 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15893 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:587
15894 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
15895 msgid "Header name is not set."
15896 msgstr "Nama header belum di atur."
15898 #: src/prefs_customheader.c:503
15899 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
15900 msgstr "Kolon (:) tidak diperkenankan ada di header bebas."
15902 #: src/prefs_customheader.c:508
15903 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15904 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15906 #: src/prefs_customheader.c:553
15907 msgid "Choose a PNG file"
15908 msgstr "Pilih berkas PNG"
15910 #: src/prefs_customheader.c:555
15911 msgid "Choose an XBM file"
15912 msgstr "Pilih berkas XBM"
15914 #: src/prefs_customheader.c:557
15915 msgid "Choose a text file"
15916 msgstr "Pilih berkas teks"
15918 #: src/prefs_customheader.c:570
15919 msgid "This file isn't an image."
15920 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15922 #: src/prefs_customheader.c:575
15923 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15924 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15926 #: src/prefs_customheader.c:581
15927 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15928 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15930 #: src/prefs_customheader.c:586
15931 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15932 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15934 #: src/prefs_customheader.c:595
15935 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15936 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15938 #: src/prefs_customheader.c:604
15939 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15940 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15942 #: src/prefs_customheader.c:610
15943 #, c-format
15944 msgid "Compface error: %s"
15945 msgstr "Compface salah: %s"
15947 #: src/prefs_customheader.c:663
15948 msgid "This file contains newlines."
15949 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15951 #: src/prefs_customheader.c:693
15952 msgid "Delete header"
15953 msgstr "Hapus header"
15955 #: src/prefs_customheader.c:694
15956 msgid "Do you really want to delete this header?"
15957 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15959 #: src/prefs_customheader.c:867
15960 msgid "Current custom headers"
15961 msgstr "Header bebas saat ini"
15963 #: src/prefs_display_header.c:252
15964 msgid "Displayed header configuration"
15965 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15967 #: src/prefs_display_header.c:276
15968 msgid "Header name"
15969 msgstr "Nama header"
15971 #: src/prefs_display_header.c:311
15972 msgid "Hidden headers"
15973 msgstr "Header yang disembunyikan"
15975 #: src/prefs_display_header.c:352
15976 msgid "Displayed Headers"
15977 msgstr "Header yang ditampilkan"
15979 #: src/prefs_display_header.c:397
15980 msgid "Show all unspecified headers"
15981 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15983 #: src/prefs_display_header.c:597
15984 msgid "This header is already in the list."
15985 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15987 #: src/prefs_ext_prog.c:100
15988 #, c-format
15989 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15990 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15992 #: src/prefs_ext_prog.c:108
15993 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15994 msgstr ""
15996 #: src/prefs_ext_prog.c:127
15997 msgid "Use system defaults when possible"
15998 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
16000 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16001 msgid "Web browser"
16002 msgstr "Perambah web"
16004 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16005 msgid "Text editor"
16006 msgstr "Penyunting teks"
16008 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16009 msgid "Command for 'Display as text'"
16010 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
16012 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16013 msgid ""
16014 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16015 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16016 msgstr ""
16017 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
16018 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
16020 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16021 #: src/prefs_message.c:362
16022 msgid "Message View"
16023 msgstr "Tampilan Pesan"
16025 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16026 msgid "External Programs"
16027 msgstr "Program Eksternal"
16029 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16030 msgid "Move"
16031 msgstr "Pindah"
16033 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16034 msgid "Hide"
16035 msgstr "Sembunyi"
16037 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16038 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16039 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16040 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16041 msgid "Message flags"
16042 msgstr "Bendera pesan"
16044 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:708
16045 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/toolbar.c:514
16046 msgid "Mark"
16047 msgstr "Tanda"
16049 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16050 msgid "Mark as read"
16051 msgstr "Tandai telah dibaca"
16053 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16054 msgid "Mark as unread"
16055 msgstr "Tandai belum dibaca"
16057 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16058 msgid "Mark as spam"
16059 msgstr "Tandai sebagai spam"
16061 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16062 msgid "Mark as ham"
16063 msgstr "Tandai sebagai ham"
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16066 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2509
16067 msgid "Execute"
16068 msgstr "Jalankan"
16070 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:706
16071 msgid "Color label"
16072 msgstr "Label warna"
16074 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16075 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16076 msgid "Resend"
16077 msgstr "Kirim ulang"
16079 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16080 msgid "Redirect"
16081 msgstr "Redirect"
16083 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16084 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16085 #: src/prefs_summaries.c:711 src/prefs_summary_column.c:86
16086 #: src/summaryview.c:470
16087 msgid "Score"
16088 msgstr "Nilai"
16090 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16091 msgid "Change score"
16092 msgstr "Ubah nilai"
16094 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16095 msgid "Set score"
16096 msgstr "Pasang nilai"
16098 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16099 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16100 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16101 msgid "Tags"
16102 msgstr "Tags"
16104 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16105 msgid "Apply tag"
16106 msgstr "Terapkan penanda"
16108 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16109 msgid "Unset tag"
16110 msgstr "Buang penanda"
16112 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16113 msgid "Clear tags"
16114 msgstr "Bersihkan penanda"
16116 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16117 msgid "Threads"
16118 msgstr "Utas"
16120 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16121 msgid "Stop filter"
16122 msgstr "Hentikan saringan"
16124 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16125 msgid "Action configuration"
16126 msgstr "Konfigurasi Aksi"
16128 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1881
16129 #: src/prefs_matcher.c:595
16130 msgid "Rule"
16131 msgstr "Aturan"
16133 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16134 msgid "Action"
16135 msgstr "Aksi"
16137 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16138 msgid "Command-line not set"
16139 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
16141 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16142 msgid "Destination is not set."
16143 msgstr "Tujuan belum dipasang."
16145 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16146 msgid "Recipient is not set."
16147 msgstr "Penerima belum dipasang."
16149 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16150 msgid "Score is not set"
16151 msgstr "Nilai belum dipasang"
16153 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16154 msgid "Header is not set."
16155 msgstr "Header belum dipasang."
16157 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16158 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16159 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
16161 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16162 msgid "Tag name is empty."
16163 msgstr "Nama penanda kosong."
16165 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16166 msgid "No action was defined."
16167 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16170 #: src/quote_fmt.c:78
16171 msgid "literal %"
16172 msgstr "literal %"
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16175 msgid "filename (should not be modified)"
16176 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)"
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16179 #: src/quote_fmt.c:86
16180 msgid "new line"
16181 msgstr "baris baru"
16183 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16184 msgid "escape character for quotes"
16185 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
16187 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16188 msgid "quote character"
16189 msgstr "karakter kutip"
16191 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16192 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16193 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
16195 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16196 msgid ""
16197 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16198 "program or script.\n"
16199 "The following symbols can be used:"
16200 msgstr ""
16201 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
16202 "atau skrip eksternal.\n"
16203 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16205 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16206 msgid "Recipient"
16207 msgstr "Penerima"
16209 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16210 msgid "Book/Folder"
16211 msgstr "Buku/Direktori"
16213 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16214 msgid "Destination"
16215 msgstr "Tujuan"
16217 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16218 msgid "Color"
16219 msgstr "Warna"
16221 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
16222 msgid "Current action list"
16223 msgstr "Daftar aksi saat ini"
16225 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16226 msgid "Filtering/Processing configuration"
16227 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
16229 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16230 #: src/prefs_filtering.c:969
16231 msgctxt "Filtering Account Menu"
16232 msgid "All"
16233 msgstr "Semua"
16235 #: src/prefs_filtering.c:405
16236 msgid "Condition"
16237 msgstr "Kondisi"
16239 #: src/prefs_filtering.c:416
16240 msgid " Def_ine... "
16241 msgstr " Art_ikan... "
16243 #: src/prefs_filtering.c:434
16244 msgid " De_fine... "
16245 msgstr " A_rtikan... "
16247 #: src/prefs_filtering.c:461
16248 msgid "Append the new rule above to the list"
16249 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
16251 #: src/prefs_filtering.c:470
16252 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16253 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
16255 #: src/prefs_filtering.c:477
16256 msgid "Delete the selected rule from the list"
16257 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
16259 #: src/prefs_filtering.c:516
16260 msgid "Move the selected rule to the top"
16261 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
16263 #: src/prefs_filtering.c:519
16264 msgid "Page u_p"
16265 msgstr "Satu _halaman ke atas"
16267 #: src/prefs_filtering.c:527
16268 msgid "Move the selected rule one page up"
16269 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
16271 #: src/prefs_filtering.c:536
16272 msgid "Move the selected rule up"
16273 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
16275 #: src/prefs_filtering.c:544
16276 msgid "Move the selected rule down"
16277 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
16279 #: src/prefs_filtering.c:547
16280 msgid "Page dow_n"
16281 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
16283 #: src/prefs_filtering.c:555
16284 msgid "Move the selected rule one page down"
16285 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
16287 #: src/prefs_filtering.c:564
16288 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16289 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
16291 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16292 msgid "Condition string is not valid."
16293 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
16295 #: src/prefs_filtering.c:1099
16296 msgid "Condition string is empty."
16297 msgstr "Larik kondisi kosong."
16299 #: src/prefs_filtering.c:1105
16300 msgid "Action string is empty."
16301 msgstr "Larik aksi kosong."
16303 #: src/prefs_filtering.c:1194
16304 msgid "Delete rule"
16305 msgstr "Hapus aturan"
16307 #: src/prefs_filtering.c:1195
16308 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16309 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
16311 #: src/prefs_filtering.c:1214
16312 msgid "Delete all rules"
16313 msgstr "Hapus seluruh aturan"
16315 #: src/prefs_filtering.c:1215
16316 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16317 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
16319 #: src/prefs_filtering.c:1467
16320 msgid "Filtering rules not saved"
16321 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
16323 #: src/prefs_filtering.c:1468
16324 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16325 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?"
16327 #: src/prefs_filtering.c:1694
16328 msgid "Move one page up"
16329 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
16331 #: src/prefs_filtering.c:1695
16332 msgid "Move one page down"
16333 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
16335 #: src/prefs_filtering.c:1849
16336 msgid "Enable"
16337 msgstr "Aktifkan"
16339 #: src/prefs_folder_column.c:212
16340 msgid "Folder list columns configuration"
16341 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
16343 #: src/prefs_folder_column.c:229
16344 msgid ""
16345 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16346 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16347 msgstr ""
16348 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat "
16349 "mengubah\n"
16350 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
16351 "itemnya."
16353 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16354 msgid "Hidden columns"
16355 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
16357 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:424
16358 #: src/prefs_summaries.c:518 src/prefs_summary_column.c:314
16359 msgid "Displayed columns"
16360 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
16362 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16363 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16364 msgid " Use default "
16365 msgstr " Gunakan standar "
16367 #: src/prefs_folder_item.c:216
16368 msgid ""
16369 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16370 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16371 "subfolders\"."
16372 msgstr ""
16373 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
16374 "teratas.\n"
16375 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
16376 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
16378 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16379 msgid ""
16380 "Apply to\n"
16381 "subfolders"
16382 msgstr ""
16383 "Terapkan pada\n"
16384 "subdirektori"
16386 #: src/prefs_folder_item.c:323
16387 msgid "Normal"
16388 msgstr "Normal"
16390 #: src/prefs_folder_item.c:325
16391 msgid "Outbox"
16392 msgstr "Kotakkeluar"
16394 #: src/prefs_folder_item.c:336
16395 msgid "Folder type"
16396 msgstr "Tipe direktori"
16398 #: src/prefs_folder_item.c:360
16399 msgid "Simplify Subject RegExp"
16400 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
16402 #: src/prefs_folder_item.c:387
16403 msgid "Test string"
16404 msgstr "Kalimat tes"
16406 #: src/prefs_folder_item.c:408
16407 msgid "Result"
16408 msgstr "Hasil"
16410 #: src/prefs_folder_item.c:426
16411 msgid "Folder chmod"
16412 msgstr "Chmod direktori"
16414 #: src/prefs_folder_item.c:454
16415 msgid "Folder color"
16416 msgstr "Warna direktori"
16418 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16419 msgid "Pick color for folder"
16420 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
16422 #: src/prefs_folder_item.c:480
16423 msgid "Run Processing rules at start-up"
16424 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
16426 #: src/prefs_folder_item.c:493
16427 msgid "Run Processing rules when opening"
16428 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
16430 #: src/prefs_folder_item.c:505
16431 msgid "Scan for new mail"
16432 msgstr "Pindai surat baru"
16434 #: src/prefs_folder_item.c:507
16435 msgid ""
16436 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16437 "side filtering on IMAP or by an external application"
16438 msgstr ""
16439 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
16440 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
16442 #: src/prefs_folder_item.c:524
16443 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16444 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
16446 #: src/prefs_folder_item.c:539
16447 msgid ""
16448 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16449 "View/Text Options)"
16450 msgstr ""
16451 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
16452 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
16454 #: src/prefs_folder_item.c:549
16455 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16456 msgstr ""
16457 "Abaikan direktori ketika mencari pesan yang belum dibaca atau pesan baru"
16459 #: src/prefs_folder_item.c:551
16460 msgid ""
16461 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16462 "unread or new messages"
16463 msgstr ""
16465 #: src/prefs_folder_item.c:563
16466 msgid "Synchronise for offline use"
16467 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
16469 #: src/prefs_folder_item.c:582
16470 msgid "Fetch message bodies from the last"
16471 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
16473 #: src/prefs_folder_item.c:587
16474 msgid "0: all bodies"
16475 msgstr "0: semua isi"
16477 #: src/prefs_folder_item.c:594
16478 msgid "Remove older messages bodies"
16479 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
16481 #: src/prefs_folder_item.c:612
16482 msgid "Discard folder cache"
16483 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
16485 #: src/prefs_folder_item.c:943
16486 msgid "Request Return Receipt"
16487 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
16489 #: src/prefs_folder_item.c:954
16490 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16491 msgstr ""
16492 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
16494 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16495 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16496 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16497 #, c-format
16498 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16499 msgid "Default %s"
16500 msgstr "Standar %s"
16502 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16503 #, c-format
16504 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16505 msgid "Default %s for replies"
16506 msgstr "Standar %s untuk balasan"
16508 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16509 msgid "Default account"
16510 msgstr "Standar akun"
16512 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16513 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16514 msgstr ""
16516 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16517 msgid "Discard cache"
16518 msgstr "Batalkan tampungan"
16520 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16521 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16522 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
16524 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16525 msgid "General"
16526 msgstr "Umum"
16528 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16529 #, c-format
16530 msgid "Properties for folder %s"
16531 msgstr "Properti untuk direktori %s"
16533 #: src/prefs_fonts.c:78
16534 msgid "Folder and Message Lists"
16535 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
16537 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16538 msgid "Message"
16539 msgstr "Pesan"
16541 #: src/prefs_fonts.c:119
16542 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16543 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
16545 #: src/prefs_fonts.c:127
16546 msgid "Small"
16547 msgstr "Kecil"
16549 #: src/prefs_fonts.c:147
16550 msgid "Bold"
16551 msgstr "Tebal"
16553 #: src/prefs_fonts.c:167
16554 msgid "Use different font for printing"
16555 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
16557 #: src/prefs_fonts.c:175
16558 msgid "Message Printing"
16559 msgstr "Pencetakan Pesan"
16561 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:951
16562 #: src/prefs_themes.c:426
16563 msgid "Display"
16564 msgstr "Tampilan"
16566 #: src/prefs_fonts.c:252
16567 msgid "Fonts"
16568 msgstr "Huruf"
16570 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:527
16571 msgid "Preferences"
16572 msgstr "Preferensi"
16574 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16575 msgid "Automatically display attached images"
16576 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
16578 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16579 msgid "Resize attached images by default"
16580 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
16582 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16583 msgid "Clicking image toggles scaling"
16584 msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala"
16586 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16587 msgid "Fit image"
16588 msgstr "Gambar yang pas"
16590 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16591 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16592 msgstr "Klik kanan pada gambar mengubah skala tinggi/lebar"
16594 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16595 msgid "Height"
16596 msgstr ""
16598 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16599 msgid "Width"
16600 msgstr ""
16602 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16603 msgid "Display images inline"
16604 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
16606 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16607 msgid "Print images"
16608 msgstr "Cetak gambar"
16610 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16611 msgid "Image Viewer"
16612 msgstr "Penampil gambar"
16614 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16615 msgid "Restrict the log window to"
16616 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
16618 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16619 msgid "0 to stop logging in the log window"
16620 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
16622 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16623 msgid "lines"
16624 msgstr "baris"
16626 #: src/prefs_logging.c:165
16627 msgid "Filtering/processing log"
16628 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
16630 #: src/prefs_logging.c:168
16631 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16632 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
16634 #: src/prefs_logging.c:174
16635 msgid ""
16636 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16637 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16638 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16639 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16640 msgstr ""
16641 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16642 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16643 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16644 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16645 "ribuan pesan."
16647 #: src/prefs_logging.c:181
16648 msgid "Log filtering/processing when..."
16649 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16651 #: src/prefs_logging.c:185
16652 msgid "filtering at incorporation"
16653 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16655 #: src/prefs_logging.c:187
16656 msgid "pre-processing folders"
16657 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16659 #: src/prefs_logging.c:192
16660 msgid "manually filtering"
16661 msgstr "penyaringan secara manual"
16663 #: src/prefs_logging.c:194
16664 msgid "post-processing folders"
16665 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16667 #: src/prefs_logging.c:201
16668 msgid "processing folders"
16669 msgstr "direktori pemrosesan"
16671 #: src/prefs_logging.c:217
16672 msgid "Log level"
16673 msgstr "Tingkat Catatan"
16675 #: src/prefs_logging.c:226
16676 msgid "Low"
16677 msgstr "Rendah"
16679 #: src/prefs_logging.c:227
16680 msgid "Medium"
16681 msgstr "Sedang"
16683 #: src/prefs_logging.c:228
16684 msgid "High"
16685 msgstr "Tinggi"
16687 #: src/prefs_logging.c:233
16688 msgid ""
16689 "Select the level of detail of the logging.\n"
16690 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16691 "match and what actions are performed.\n"
16692 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16693 "and why rules are skipped.\n"
16694 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16695 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16696 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16697 msgstr ""
16698 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16699 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16700 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16701 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16702 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16703 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16704 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16705 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16706 "semakin besar."
16708 #: src/prefs_logging.c:274
16709 msgid "Disk log"
16710 msgstr "Catatan disk"
16712 #: src/prefs_logging.c:276
16713 msgid "Write the following information to disk..."
16714 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16716 #: src/prefs_logging.c:284
16717 msgid "Warning messages"
16718 msgstr "Pesan peringatan"
16720 #: src/prefs_logging.c:285
16721 msgid "Network protocol messages"
16722 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16724 #: src/prefs_logging.c:289
16725 msgid "Error messages"
16726 msgstr "Pesan kesalahan"
16728 #: src/prefs_logging.c:290
16729 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16730 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16732 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:698
16733 msgid "Other"
16734 msgstr "Lainnya"
16736 #: src/prefs_logging.c:411
16737 msgid "Logging"
16738 msgstr "Pencatatan"
16740 #: src/prefs_matcher.c:334
16741 msgid "more than"
16742 msgstr "lebih dari"
16744 #: src/prefs_matcher.c:335
16745 msgid "less than"
16746 msgstr "kurang dari"
16748 #: src/prefs_matcher.c:341
16749 msgid "weeks"
16750 msgstr "minggu"
16752 #: src/prefs_matcher.c:345
16753 msgid "after"
16754 msgstr "setelah"
16756 #: src/prefs_matcher.c:346
16757 msgid "before"
16758 msgstr "sebelum"
16760 #: src/prefs_matcher.c:350
16761 msgid "higher than"
16762 msgstr "lebih tinggi dari"
16764 #: src/prefs_matcher.c:351
16765 msgid "lower than"
16766 msgstr "lebih rendah dari"
16768 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16769 msgid "exactly"
16770 msgstr "tepat"
16772 #: src/prefs_matcher.c:356
16773 msgid "greater than"
16774 msgstr "lebih besar dari"
16776 #: src/prefs_matcher.c:357
16777 msgid "smaller than"
16778 msgstr "lebih kecil dari"
16780 #: src/prefs_matcher.c:362
16781 msgid "bytes"
16782 msgstr "bytes"
16784 #: src/prefs_matcher.c:363
16785 msgid "kibibytes"
16786 msgstr "kibibytes"
16788 #: src/prefs_matcher.c:364
16789 msgid "mebibytes"
16790 msgstr "mebibytes"
16792 #: src/prefs_matcher.c:368
16793 msgid "contains"
16794 msgstr "mengandung"
16796 #: src/prefs_matcher.c:369
16797 msgid "doesn't contain"
16798 msgstr "tidak mengandung"
16800 #: src/prefs_matcher.c:393
16801 msgid "headers part"
16802 msgstr "bagian header"
16804 #: src/prefs_matcher.c:394
16805 msgid "headers values"
16806 msgstr "nilai header"
16808 #: src/prefs_matcher.c:395
16809 msgid "body part"
16810 msgstr "bagian isi"
16812 #: src/prefs_matcher.c:396
16813 msgid "whole message"
16814 msgstr "seluruh pesan"
16816 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
16817 msgid "Marked"
16818 msgstr "Ditandai"
16820 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
16821 msgid "Deleted"
16822 msgstr "Dihapus"
16824 #: src/prefs_matcher.c:404
16825 msgid "Replied"
16826 msgstr "Dibalas"
16828 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
16829 msgid "Forwarded"
16830 msgstr "Diteruskan"
16832 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:525
16833 #: src/toolbar.c:1004 src/toolbar.c:2383
16834 msgid "Spam"
16835 msgstr "Spam"
16837 #: src/prefs_matcher.c:408
16838 msgid "Has attachment"
16839 msgstr "Mempunyai lampiran"
16841 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
16842 msgid "Signed"
16843 msgstr "Tertanda"
16845 #: src/prefs_matcher.c:413
16846 msgid "set"
16847 msgstr "pasang"
16849 #: src/prefs_matcher.c:414
16850 msgid "not set"
16851 msgstr "bongkar"
16853 #: src/prefs_matcher.c:418
16854 msgid "yes"
16855 msgstr "ya"
16857 #: src/prefs_matcher.c:419
16858 msgid "no"
16859 msgstr "tidak"
16861 #: src/prefs_matcher.c:423
16862 msgid "Any tags"
16863 msgstr "Penanda apa saja"
16865 #: src/prefs_matcher.c:424
16866 msgid "Specific tag"
16867 msgstr "Penanda spesifik"
16869 #: src/prefs_matcher.c:428
16870 msgid "ignored"
16871 msgstr "diabaikan"
16873 #: src/prefs_matcher.c:429
16874 msgid "not ignored"
16875 msgstr "tidak diabaikan"
16877 #: src/prefs_matcher.c:430
16878 msgid "watched"
16879 msgstr "diawasi"
16881 #: src/prefs_matcher.c:431
16882 msgid "not watched"
16883 msgstr "tidak diawasi"
16885 #: src/prefs_matcher.c:435
16886 msgid "found"
16887 msgstr "ditemukan"
16889 #: src/prefs_matcher.c:436
16890 msgid "not found"
16891 msgstr "tidak ditemukan"
16893 #: src/prefs_matcher.c:440
16894 msgid "0 (Passed)"
16895 msgstr "0 (Lulus)"
16897 #: src/prefs_matcher.c:441
16898 msgid "non-0 (Failed)"
16899 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16901 #: src/prefs_matcher.c:578
16902 msgid "Condition configuration"
16903 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16905 #: src/prefs_matcher.c:624
16906 msgid "Match criteria"
16907 msgstr "Kriteria yang cocok"
16909 #: src/prefs_matcher.c:632
16910 msgid "All messages"
16911 msgstr "Semua pesan"
16913 #: src/prefs_matcher.c:634
16914 msgid "Age"
16915 msgstr "Umur"
16917 #: src/prefs_matcher.c:635
16918 msgid "Phrase"
16919 msgstr "Frasa"
16921 #: src/prefs_matcher.c:636
16922 msgid "Flags"
16923 msgstr "Bendera"
16925 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
16926 msgid "Color labels"
16927 msgstr "Label warna"
16929 #: src/prefs_matcher.c:638
16930 msgid "Thread"
16931 msgstr "Thread"
16933 #: src/prefs_matcher.c:641
16934 msgid "Partially downloaded"
16935 msgstr "Diunduh sebagian"
16937 #: src/prefs_matcher.c:644
16938 msgid "External program test"
16939 msgstr "Tes program eksternal"
16941 #: src/prefs_matcher.c:672
16942 msgid ""
16943 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16944 "header if not available in the list."
16945 msgstr ""
16947 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
16948 #: src/prefs_matcher.c:2582
16949 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16950 msgid "All"
16951 msgstr "Semua"
16953 #: src/prefs_matcher.c:749
16954 msgid "Use regexp"
16955 msgstr "Gunakan regexp"
16957 #: src/prefs_matcher.c:840
16958 msgid "Message must match"
16959 msgstr "Pesan harus tepat"
16961 #: src/prefs_matcher.c:844
16962 msgid "at least one"
16963 msgstr "setidaknya satu"
16965 #: src/prefs_matcher.c:845
16966 msgid "all"
16967 msgstr "semua"
16969 #: src/prefs_matcher.c:848
16970 msgid "of above rules"
16971 msgstr "dari aturan diatas"
16973 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
16974 msgid "Search pattern is not set."
16975 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16977 #: src/prefs_matcher.c:1575
16978 msgid "Invalid hour."
16979 msgstr "Jam yang salah."
16981 #: src/prefs_matcher.c:1585
16982 msgid "Test command is not set."
16983 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16985 #: src/prefs_matcher.c:1656
16986 msgid "all addresses in all headers"
16987 msgstr "semua alamat pada semua header"
16989 #: src/prefs_matcher.c:1659
16990 msgid "any address in any header"
16991 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16993 #: src/prefs_matcher.c:1661
16994 #, c-format
16995 msgid "the address(es) in header '%s'"
16996 msgstr "alamat pada header '%s'"
16998 #: src/prefs_matcher.c:1662
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "Book/folder path is not set.\n"
17002 "\n"
17003 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17004 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17005 msgstr ""
17006 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
17007 "\n"
17008 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
17009 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
17011 #: src/prefs_matcher.c:1884
17012 msgid "Headers part"
17013 msgstr "Bagian header"
17015 #: src/prefs_matcher.c:1888
17016 msgid "Headers values"
17017 msgstr "Nilai header"
17019 #: src/prefs_matcher.c:1892
17020 msgid "Body part"
17021 msgstr "Bagian isi"
17023 #: src/prefs_matcher.c:1896
17024 msgid "Whole message"
17025 msgstr "Seluruh pesan"
17027 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17028 msgid "in"
17029 msgstr "dalam"
17031 #: src/prefs_matcher.c:2015
17032 msgid "content is"
17033 msgstr "konten adalah"
17035 #: src/prefs_matcher.c:2019
17036 msgid "Date is"
17037 msgstr "Tanggal adalah"
17039 #: src/prefs_matcher.c:2030
17040 msgid "Age is"
17041 msgstr "Umur adalah"
17043 #: src/prefs_matcher.c:2035
17044 msgid "Flag"
17045 msgstr "Bendera"
17047 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17048 msgid "is"
17049 msgstr "adalah"
17051 #: src/prefs_matcher.c:2041
17052 msgid "Name:"
17053 msgstr "Nama:"
17055 #: src/prefs_matcher.c:2049
17056 msgid "Label"
17057 msgstr "Label"
17059 #: src/prefs_matcher.c:2054
17060 msgid "Value:"
17061 msgstr "Nilai:"
17063 #: src/prefs_matcher.c:2069
17064 msgid "Score is"
17065 msgstr "Skor adalah"
17067 #: src/prefs_matcher.c:2070
17068 msgid "points"
17069 msgstr "poin"
17071 #: src/prefs_matcher.c:2080
17072 msgid "Size is"
17073 msgstr "Ukuran adalah"
17075 #: src/prefs_matcher.c:2085
17076 msgid "Scope:"
17077 msgstr "Cakupan:"
17079 #: src/prefs_matcher.c:2087
17080 msgid "tags"
17081 msgstr "penanda"
17083 #: src/prefs_matcher.c:2092
17084 msgid "type is"
17085 msgstr "tipe adalah"
17087 #: src/prefs_matcher.c:2096
17088 msgid "Program returns"
17089 msgstr "Program mengembalikan"
17091 #: src/prefs_matcher.c:2166
17092 msgid ""
17093 "The entry was not saved.\n"
17094 "Close anyway?"
17095 msgstr ""
17096 "Entri tidak disimpan.\n"
17097 "Tutup saja?"
17099 #: src/prefs_matcher.c:2234
17100 msgid "Match Type: 'Test'"
17101 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
17103 #: src/prefs_matcher.c:2235
17104 msgid ""
17105 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17106 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17107 "\n"
17108 "The following symbols can be used:"
17109 msgstr ""
17110 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
17111 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
17112 "1.\n"
17113 "\n"
17114 "Simbol berikut dapat digunakan:"
17116 #: src/prefs_matcher.c:2333
17117 msgid "Current condition rules"
17118 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
17120 #: src/prefs_message.c:121
17121 msgid "Headers"
17122 msgstr "Header"
17124 #: src/prefs_message.c:124
17125 msgid "Display header pane above message view"
17126 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
17128 #: src/prefs_message.c:128
17129 msgid "Display (X-)Face in message view"
17130 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
17132 #: src/prefs_message.c:130
17133 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17134 msgstr ""
17136 #: src/prefs_message.c:133
17137 msgid "Display Face in message view"
17138 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
17140 #: src/prefs_message.c:135
17141 msgid "Save Face in address book if possible"
17142 msgstr "Simpan Gambar pada buku alamat jika memungkinkan"
17144 #: src/prefs_message.c:149
17145 msgid "Display headers in message view"
17146 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
17148 #: src/prefs_message.c:161
17149 msgid "HTML messages"
17150 msgstr "Pesan HTML"
17152 #: src/prefs_message.c:164
17153 msgid "Render HTML messages as text"
17154 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
17156 #: src/prefs_message.c:167
17157 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17158 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
17160 #: src/prefs_message.c:170
17161 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17162 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
17164 #: src/prefs_message.c:180
17165 msgid "Line space"
17166 msgstr "Ruang baris"
17168 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17169 msgid "pixels"
17170 msgstr "piksel"
17172 #: src/prefs_message.c:199
17173 msgid "Scroll"
17174 msgstr "Gulung"
17176 #: src/prefs_message.c:201
17177 msgid "Half page"
17178 msgstr "Setengah halaman"
17180 #: src/prefs_message.c:207
17181 msgid "Smooth scroll"
17182 msgstr "Gulung dengan luwes"
17184 #: src/prefs_message.c:213
17185 msgid "Step"
17186 msgstr "Langkah"
17188 #: src/prefs_message.c:233
17189 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17190 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
17192 #: src/prefs_message.c:236
17193 msgid "Quotation"
17194 msgstr "Kutipan"
17196 #: src/prefs_message.c:245
17197 msgid "Collapse quoted text on double click"
17198 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
17200 #: src/prefs_message.c:252
17201 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17202 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan"
17204 #: src/prefs_message.c:363
17205 msgid "Text Options"
17206 msgstr "Pilihan teks"
17208 #: src/prefs_migration.c:51
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17212 "you are currently using.\n"
17213 "\n"
17214 "This is not recommended.\n"
17215 "\n"
17216 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17217 "\n"
17218 "Do you want to exit now?"
17219 msgstr ""
17221 #: src/prefs_migration.c:60
17222 msgid "Configuration warning"
17223 msgstr "Peringatan konfigurasi"
17225 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17226 msgid "Message view"
17227 msgstr "Tampilan pesan"
17229 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17230 msgid "Enable coloration of message text"
17231 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
17233 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17234 msgid "Quote"
17235 msgstr "Kutip"
17237 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17238 msgid "Cycle quote colors"
17239 msgstr "Putar warna kutip"
17241 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17242 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17243 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
17245 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17246 msgid "1st Level"
17247 msgstr "Tingkat 1"
17249 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17250 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17251 msgid "Text"
17252 msgstr "Teks"
17254 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17255 msgctxt "Tooltip"
17256 msgid "Pick color for 1st level text"
17257 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17259 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17260 msgid "2nd Level"
17261 msgstr "Tingkat 2"
17263 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17264 msgctxt "Tooltip"
17265 msgid "Pick color for 2nd level text"
17266 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17268 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17269 msgid "3rd Level"
17270 msgstr "Tingkat 3"
17272 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17273 msgctxt "Tooltip"
17274 msgid "Pick color for 3rd level text"
17275 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17277 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17278 msgid "Enable coloration of text background"
17279 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
17281 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17282 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17283 msgid "Pick color for 1st level text background"
17284 msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 1"
17286 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17287 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17288 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17289 msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 2"
17291 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17292 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17293 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17294 msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 3"
17296 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17297 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17298 msgid "Pick color for links"
17299 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17301 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17302 msgid "URI link"
17303 msgstr "Tautan URI"
17305 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17306 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17307 msgid "Pick color for signatures"
17308 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17310 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17311 #. versions of the same text file
17312 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17313 msgid "Patch messages and attachments"
17314 msgstr "Tambal pesan dan lampiran"
17316 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17317 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17318 msgid "Pick color for inserted lines"
17319 msgstr "Pilih warna untuk baris yang disisipkan"
17321 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17322 msgid "Inserted lines"
17323 msgstr "Baris yang disisipkan"
17325 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17326 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17327 msgid "Pick color for removed lines"
17328 msgstr "Pilih warna untuk baris yang dihilangkan"
17330 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17331 msgid "Removed lines"
17332 msgstr "Baris dihapus"
17334 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17335 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17336 msgid "Pick color for hunk lines"
17337 msgstr "Pilih warna untuk baris yang menggantung"
17339 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17340 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17341 msgid "Hunk lines"
17342 msgstr "Baris menggantung"
17344 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:418
17345 msgid "Folder list"
17346 msgstr "Daftar direktori"
17348 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17349 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17350 msgid "Pick color for Target folder."
17351 msgstr "Pilih warna untuk direktori tujuan."
17353 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17354 msgid "Target folder"
17355 msgstr "Direktori tujuan"
17357 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17358 msgctxt "Tooltip"
17359 msgid ""
17360 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17361 "deleting messages' is turned off"
17362 msgstr ""
17363 "Direktori tujuan akan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat "
17364 "memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
17366 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17367 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17368 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17369 msgstr "Pilih warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
17371 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17372 msgid "Folder containing new messages"
17373 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
17375 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17376 #. rule name and should not be translated
17377 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17378 #, c-format
17379 msgctxt "Tooltip"
17380 msgid "Pick color for 'color %d'"
17381 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17383 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17384 #. rule name and should not be translated
17385 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17386 #, c-format
17387 msgid "Set label for 'color %d'"
17388 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
17390 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17391 #, c-format
17392 msgctxt "Dialog title"
17393 msgid "Pick color for 'color %d'"
17394 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17396 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17397 msgid "Colors"
17398 msgstr "Warna"
17400 #: src/prefs_other.c:397
17401 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17402 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
17404 #: src/prefs_other.c:400
17405 msgid "On exit"
17406 msgstr "Saat keluar"
17408 #: src/prefs_other.c:403
17409 msgid "Confirm on exit"
17410 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
17412 #: src/prefs_other.c:410
17413 msgid "Empty trash on exit"
17414 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
17416 #: src/prefs_other.c:413
17417 msgid "Warn if there are queued messages"
17418 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
17420 #: src/prefs_other.c:415
17421 msgid "Keyboard shortcuts"
17422 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
17424 #: src/prefs_other.c:418
17425 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17426 msgstr "Aktifkan tombolpintas papan ketik"
17428 #: src/prefs_other.c:425
17429 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17430 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik:"
17432 #: src/prefs_other.c:430
17433 msgid "Current"
17434 msgstr "Aktif"
17436 #: src/prefs_other.c:439
17437 msgid "Metadata handling"
17438 msgstr "Penanganan metadata"
17440 #: src/prefs_other.c:440
17441 msgid ""
17442 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17443 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17444 msgstr ""
17445 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
17446 "disk;\n"
17447 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
17448 "beberapa waktu."
17450 #: src/prefs_other.c:445
17451 msgid "Safer"
17452 msgstr "Lebih aman"
17454 #: src/prefs_other.c:447
17455 msgid "Faster"
17456 msgstr "Lebih cepat"
17458 #: src/prefs_other.c:465
17459 msgid "Socket I/O timeout"
17460 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
17462 #: src/prefs_other.c:486
17463 msgid "Translate header names"
17464 msgstr "Terjemahkan nama header"
17466 #: src/prefs_other.c:488
17467 msgid ""
17468 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17469 "translated into your language."
17470 msgstr ""
17471 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17472 "ke bahasa anda."
17474 #: src/prefs_other.c:491
17475 msgid "Ask before emptying trash"
17476 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
17478 #: src/prefs_other.c:493
17479 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17480 msgstr ""
17481 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
17482 "penyaringan manual"
17484 #: src/prefs_other.c:498
17485 msgid "Use secure file deletion if possible"
17486 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
17488 #: src/prefs_other.c:502
17489 msgid ""
17490 "Use secure file deletion if possible\n"
17491 "(the 'shred' program is not available)"
17492 msgstr ""
17493 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
17494 "(program 'shred' tidak tersedia)"
17496 #: src/prefs_other.c:507
17497 msgid ""
17498 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17499 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17500 msgstr ""
17501 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
17502 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
17503 "bantuan shred untuk pencegahan."
17505 #: src/prefs_other.c:511
17506 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17507 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
17509 #: src/prefs_other.c:514
17510 msgid "Primary passphrase"
17511 msgstr "Frasakunci utama"
17513 #: src/prefs_other.c:517
17514 msgid "Use a primary passphrase"
17515 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
17517 #: src/prefs_other.c:520
17518 msgid ""
17519 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17520 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17521 msgstr ""
17523 #: src/prefs_other.c:525
17524 msgid "Change primary passphrase"
17525 msgstr "Ubah frasakunci utama"
17527 #: src/prefs_other.c:699
17528 msgid "Miscellaneous"
17529 msgstr "Macam-macam"
17531 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17532 msgid "Mail Handling"
17533 msgstr "Penanganan Surat"
17535 #: src/prefs_quote.c:77
17536 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17537 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
17539 #: src/prefs_receive.c:145
17540 msgid "External incorporation program"
17541 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
17543 #: src/prefs_receive.c:148
17544 msgid "Use external program for receiving mail"
17545 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
17547 #: src/prefs_receive.c:215
17548 msgid "Check for new mail on start-up"
17549 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
17551 #: src/prefs_receive.c:218
17552 msgid "Dialogs"
17553 msgstr "Dialogs"
17555 #: src/prefs_receive.c:220
17556 msgid "Show receive dialog"
17557 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
17559 #: src/prefs_receive.c:230
17560 msgid "Only on manual receiving"
17561 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
17563 #: src/prefs_receive.c:241
17564 msgid "Close receive dialog when finished"
17565 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
17567 #: src/prefs_receive.c:244
17568 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17569 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
17571 #: src/prefs_receive.c:247
17572 msgid "After receiving new mail"
17573 msgstr "Setelah menerima surat baru"
17575 #: src/prefs_receive.c:249
17576 msgid "Go to Inbox"
17577 msgstr "Ke kotakmasuk"
17579 #: src/prefs_receive.c:251
17580 msgid "Update all local folders"
17581 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
17583 #: src/prefs_receive.c:253
17584 msgid "Run command"
17585 msgstr "Jalankan perintah"
17587 #: src/prefs_receive.c:258
17588 msgid "after automatic check"
17589 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
17591 #: src/prefs_receive.c:260
17592 msgid "after manual check"
17593 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
17595 #: src/prefs_receive.c:280
17596 #, c-format
17597 msgid "Use %d as number of new mails"
17598 msgstr "Gunakan %d sebagai jumlah surat baru"
17600 #: src/prefs_receive.c:416
17601 msgid "Receiving"
17602 msgstr "Penerimaan"
17604 #: src/prefs_send.c:176
17605 msgid "Save sent messages"
17606 msgstr "Simpan pesan terkirim"
17608 #: src/prefs_send.c:179
17609 msgid "Never send Return Receipts"
17610 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
17612 #: src/prefs_send.c:197
17613 msgid "Confirm before sending queued messages"
17614 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17616 #: src/prefs_send.c:200
17617 msgid "Show send dialog"
17618 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17620 #: src/prefs_send.c:203
17621 msgid "Warn when Subject is empty"
17622 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17624 #: src/prefs_send.c:209
17625 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17626 msgstr "Peringatkan saat mengirim ke penerima lebih dari"
17628 #: src/prefs_send.c:225
17629 msgid "Outgoing encoding"
17630 msgstr "Penyandian Outgoing"
17632 #: src/prefs_send.c:248
17633 msgid ""
17634 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17635 "be used"
17636 msgstr ""
17637 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17638 "digunakan"
17640 #: src/prefs_send.c:263
17641 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17642 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17644 #: src/prefs_send.c:264
17645 msgid "Unicode (UTF-8)"
17646 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17648 #: src/prefs_send.c:266
17649 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17650 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17652 #: src/prefs_send.c:267
17653 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17654 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17656 #: src/prefs_send.c:269
17657 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17658 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17660 #: src/prefs_send.c:271
17661 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17662 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17664 #: src/prefs_send.c:272
17665 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17666 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17668 #: src/prefs_send.c:274
17669 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17670 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17672 #: src/prefs_send.c:276
17673 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17674 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17676 #: src/prefs_send.c:277
17677 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17678 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17680 #: src/prefs_send.c:279
17681 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17682 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17684 #: src/prefs_send.c:280
17685 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17686 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17688 #: src/prefs_send.c:282
17689 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17690 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17692 #: src/prefs_send.c:284
17693 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17694 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17696 #: src/prefs_send.c:285
17697 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17698 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17700 #: src/prefs_send.c:286
17701 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17702 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17704 #: src/prefs_send.c:287
17705 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17706 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17708 #: src/prefs_send.c:288
17709 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17710 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17712 #: src/prefs_send.c:290
17713 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17714 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17716 #: src/prefs_send.c:292
17717 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17718 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17720 #: src/prefs_send.c:293
17721 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17722 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17724 #: src/prefs_send.c:296
17725 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17726 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17728 #: src/prefs_send.c:297
17729 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17730 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17732 #: src/prefs_send.c:298
17733 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17734 msgstr "Simplified China (GBK)"
17736 #: src/prefs_send.c:299
17737 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17738 msgstr "Traditional China (Big5)"
17740 #: src/prefs_send.c:301
17741 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17742 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17744 #: src/prefs_send.c:302
17745 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17746 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17748 #: src/prefs_send.c:305
17749 msgid "Korean (EUC-KR)"
17750 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17752 #: src/prefs_send.c:307
17753 msgid "Thai (TIS-620)"
17754 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17756 #: src/prefs_send.c:308
17757 msgid "Thai (Windows-874)"
17758 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17760 #: src/prefs_send.c:312
17761 msgid "Transfer encoding"
17762 msgstr "Pemindahan penyandian"
17764 #: src/prefs_send.c:321
17765 msgid ""
17766 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17767 "characters"
17768 msgstr ""
17769 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17770 "mengandung karakter non-ASCII"
17772 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17773 #: src/send_message.c:536
17774 msgid "Sending"
17775 msgstr "Pengiriman"
17777 #: src/prefs_spelling.c:115
17778 msgid "Enable spell checker"
17779 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17781 #: src/prefs_spelling.c:120
17782 msgid "Enable alternate dictionary"
17783 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17785 #: src/prefs_spelling.c:125
17786 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17787 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17789 #: src/prefs_spelling.c:127
17790 msgid "Automatic spell checking"
17791 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17793 #: src/prefs_spelling.c:135
17794 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17795 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17797 #: src/prefs_spelling.c:139
17798 msgid "Dictionary"
17799 msgstr "Kamus"
17801 #: src/prefs_spelling.c:168
17802 msgid "Check with both dictionaries"
17803 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17805 #: src/prefs_spelling.c:174
17806 msgid "Get more dictionaries..."
17807 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17809 #: src/prefs_spelling.c:182
17810 msgid "Misspelled word color"
17811 msgstr "Warna kata salah eja"
17813 #: src/prefs_spelling.c:192
17814 msgid "Pick color for misspelled word"
17815 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17817 #: src/prefs_spelling.c:197
17818 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17819 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17821 #: src/prefs_spelling.c:309
17822 msgid "Spell Checking"
17823 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17825 #: src/prefs_summaries.c:203
17826 msgid "the abbreviated weekday name"
17827 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17829 #: src/prefs_summaries.c:204
17830 msgid "the full weekday name"
17831 msgstr "nama mingguan lengkap"
17833 #: src/prefs_summaries.c:205
17834 msgid "the abbreviated month name"
17835 msgstr "nama singkatan bulan"
17837 #: src/prefs_summaries.c:206
17838 msgid "the full month name"
17839 msgstr "nama bulan lengkap"
17841 #: src/prefs_summaries.c:207
17842 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17843 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17845 #: src/prefs_summaries.c:208
17846 msgid "the century number (year/100)"
17847 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17849 #: src/prefs_summaries.c:209
17850 msgid "the day of the month as a decimal number"
17851 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17853 #: src/prefs_summaries.c:210
17854 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17855 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17857 #: src/prefs_summaries.c:211
17858 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17859 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17861 #: src/prefs_summaries.c:212
17862 msgid "the day of the year as a decimal number"
17863 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17865 #: src/prefs_summaries.c:213
17866 msgid "the month as a decimal number"
17867 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17869 #: src/prefs_summaries.c:214
17870 msgid "the minute as a decimal number"
17871 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17873 #: src/prefs_summaries.c:215
17874 msgid "either AM or PM"
17875 msgstr "baik AM atau PM"
17877 #: src/prefs_summaries.c:216
17878 msgid "the second as a decimal number"
17879 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17881 #: src/prefs_summaries.c:217
17882 msgid "the day of the week as a decimal number"
17883 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17885 #: src/prefs_summaries.c:218
17886 msgid "the preferred date for the current locale"
17887 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17889 #: src/prefs_summaries.c:219
17890 msgid "the last two digits of a year"
17891 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17893 #: src/prefs_summaries.c:220
17894 msgid "the year as a decimal number"
17895 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17897 #: src/prefs_summaries.c:221
17898 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17899 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17901 #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:289
17902 #: src/prefs_summaries.c:553
17903 msgid "Date format"
17904 msgstr "Format tanggal"
17906 #: src/prefs_summaries.c:265
17907 msgid "Specifier"
17908 msgstr "Penentu"
17910 #: src/prefs_summaries.c:307
17911 msgid "Example"
17912 msgstr "Contoh"
17914 #: src/prefs_summaries.c:438
17915 msgid "Display message count next to folder name"
17916 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17918 #: src/prefs_summaries.c:448
17919 msgid "Unread messages"
17920 msgstr "Pesan belum dibaca"
17922 #: src/prefs_summaries.c:449
17923 msgid "Unread and Total messages"
17924 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17926 #: src/prefs_summaries.c:455
17927 msgid "Open last opened folder at start-up"
17928 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17930 #: src/prefs_summaries.c:463
17931 msgid "Open selected folder at start-up"
17932 msgstr "Buka direktori terpilih saat memulai"
17934 #: src/prefs_summaries.c:484
17935 msgid ""
17936 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
17937 "unread"
17938 msgstr ""
17939 "Jalankan aturan pemrosesan sebelum menandai semua pesan sudah dibaca atau "
17940 "belum dibaca pada direktori"
17942 #: src/prefs_summaries.c:491
17943 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17944 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17946 #: src/prefs_summaries.c:504
17947 msgid "letters"
17948 msgstr "huruf"
17950 #: src/prefs_summaries.c:512
17951 msgid "Message list"
17952 msgstr "Daftar pesan"
17954 #: src/prefs_summaries.c:529
17955 msgid "Lock column headers"
17956 msgstr "Kunci header kolom"
17958 #: src/prefs_summaries.c:535
17959 msgid "Displayed in From column"
17960 msgstr "Tampilkan pada kolom Dari"
17962 #: src/prefs_summaries.c:546
17963 msgid "Name and Address"
17964 msgstr "Nama dan Alamat"
17966 #: src/prefs_summaries.c:572
17967 msgid "Date format help"
17968 msgstr "Bantuan format tanggal"
17970 #: src/prefs_summaries.c:578
17971 msgid "Set message selection when entering a folder"
17972 msgstr "Atur pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
17974 #: src/prefs_summaries.c:587
17975 msgid "Open message when selected"
17976 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17978 #: src/prefs_summaries.c:592
17979 msgid "When opening a folder"
17980 msgstr "Ketika membuka sebuah direktori"
17982 #: src/prefs_summaries.c:594
17983 msgid "When displaying search results"
17984 msgstr "Ketika menampilkan hasil pencarian"
17986 #: src/prefs_summaries.c:596
17987 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17988 msgstr ""
17989 "Ketika memilih pesan berikutnya atau sebelumnya menggunakan jalanpintas"
17991 #: src/prefs_summaries.c:598
17992 msgid "When deleting or moving messages"
17993 msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan"
17995 #: src/prefs_summaries.c:600
17996 msgid "When using directional keys"
17997 msgstr "Ketika menggunakan kunci arah"
17999 #: src/prefs_summaries.c:602
18000 msgid "Mark message as read"
18001 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18003 #: src/prefs_summaries.c:605
18004 msgid "when selected, after"
18005 msgstr "ketika terpilih, setelah"
18007 #: src/prefs_summaries.c:624
18008 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18009 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
18011 #: src/prefs_summaries.c:634
18012 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18013 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
18015 #: src/prefs_summaries.c:644
18016 msgid "Assume 'Yes'"
18017 msgstr "Asumsi 'Ya'"
18019 #: src/prefs_summaries.c:645
18020 msgid "Assume 'No'"
18021 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
18023 #: src/prefs_summaries.c:651
18024 msgid "Display sender using address book"
18025 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
18027 #: src/prefs_summaries.c:655
18028 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18029 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
18031 #: src/prefs_summaries.c:659
18032 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18033 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
18035 #: src/prefs_summaries.c:661
18036 msgid ""
18037 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18038 "you use 'Tools/Execute'"
18039 msgstr ""
18040 "Ketika tidak dipilih, tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan "
18041 "pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
18043 #: src/prefs_summaries.c:666
18044 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18045 msgstr ""
18046 "Konfirmasi ketika menandai seluruh pesan sebagai telah dibaca atau belum "
18047 "dibaca"
18049 #: src/prefs_summaries.c:669
18050 msgid "Confirm when changing color labels"
18051 msgstr "Konfirmasi ketika mengubah warna label"
18053 #: src/prefs_summaries.c:673
18054 msgid "Show tooltips"
18055 msgstr "Tampilkan tips"
18057 #: src/prefs_summaries.c:683 src/quote_fmt.c:541
18058 msgid "Defaults"
18059 msgstr "Standar"
18061 #: src/prefs_summaries.c:685
18062 msgid "New folders"
18063 msgstr "Direktori baru"
18065 #: src/prefs_summaries.c:691
18066 msgid "Sort by"
18067 msgstr "Urutkan berdasar"
18069 #: src/prefs_summaries.c:699 src/prefs_summary_column.c:85
18070 msgid "Number"
18071 msgstr "Nomor"
18073 #: src/prefs_summaries.c:702
18074 msgid "Thread date"
18075 msgstr "Tanggal thread"
18077 #: src/prefs_summaries.c:713
18078 msgid "Don't sort"
18079 msgstr "Jangan diurutkan"
18081 #: src/prefs_summaries.c:728
18082 msgid "Thread view"
18083 msgstr "Tampilan utas"
18085 #: src/prefs_summaries.c:731
18086 msgid "Collapse all threads"
18087 msgstr "Collapse semua utas"
18089 #: src/prefs_summaries.c:737
18090 msgid "Hide read messages"
18091 msgstr "Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
18093 #: src/prefs_summaries.c:952
18094 msgid "Summaries"
18095 msgstr "Ringkasan"
18097 #: src/prefs_summary_column.c:226
18098 msgid "Message list columns configuration"
18099 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
18101 #: src/prefs_summary_column.c:243
18102 msgid ""
18103 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18104 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18105 msgstr ""
18106 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n"
18107 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
18109 #: src/prefs_summary_open.c:108
18110 msgid "oldest marked email"
18111 msgstr "email terlama yang ditandai"
18113 #: src/prefs_summary_open.c:109
18114 msgid "oldest new email"
18115 msgstr "email baru terlama"
18117 #: src/prefs_summary_open.c:110
18118 msgid "oldest unread email"
18119 msgstr "email belum dibaca terlama"
18121 #: src/prefs_summary_open.c:111
18122 msgid "last opened email"
18123 msgstr "email yang terakhir dibuka"
18125 #: src/prefs_summary_open.c:112
18126 msgid "newest email in the list"
18127 msgstr "email terbaru pada daftar"
18129 #: src/prefs_summary_open.c:114
18130 msgid "oldest email in the list"
18131 msgstr "email terlama pada daftar"
18133 #: src/prefs_summary_open.c:115
18134 msgid "newest marked email"
18135 msgstr "email terbaru yang ditandai"
18137 #: src/prefs_summary_open.c:116
18138 msgid "newest new email"
18139 msgstr "email baru terbaru"
18141 #: src/prefs_summary_open.c:117
18142 msgid "newest unread email"
18143 msgstr "email belum dibaca terbaru"
18145 #: src/prefs_summary_open.c:187
18146 msgid "Message selection when entering a folder"
18147 msgstr "Pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
18149 #: src/prefs_summary_open.c:232
18150 msgid "Available selections"
18151 msgstr "Pilihan yang tersedia"
18153 #: src/prefs_summary_open.c:267
18154 msgid "Current selections"
18155 msgstr "Pilihan sekarang"
18157 #: src/prefs_template.c:78
18158 msgid "This name is used as the Menu item"
18159 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
18161 #: src/prefs_template.c:80
18162 msgid ""
18163 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18164 "account."
18165 msgstr ""
18166 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun "
18167 "penulisan."
18169 #: src/prefs_template.c:304
18170 msgid "Append the new template above to the list"
18171 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
18173 #: src/prefs_template.c:313
18174 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18175 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
18177 #: src/prefs_template.c:321
18178 msgid "Delete the selected template from the list"
18179 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
18181 #: src/prefs_template.c:337
18182 msgid "Show information on configuring templates"
18183 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
18185 #: src/prefs_template.c:361
18186 msgid "Move the selected template to the top"
18187 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
18189 #: src/prefs_template.c:371
18190 msgid "Move the selected template up"
18191 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
18193 #: src/prefs_template.c:379
18194 msgid "Move the selected template down"
18195 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
18197 #: src/prefs_template.c:389
18198 msgid "Move the selected template to the bottom"
18199 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
18201 #: src/prefs_template.c:405
18202 msgid "Template configuration"
18203 msgstr "Konfigurasi cetakan"
18205 #: src/prefs_template.c:594
18206 msgid "Templates list not saved"
18207 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
18209 #: src/prefs_template.c:595
18210 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18211 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
18213 #: src/prefs_template.c:752
18214 msgid "The template's name is not set."
18215 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
18217 #: src/prefs_template.c:795
18218 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18219 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18221 #: src/prefs_template.c:801
18222 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18223 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18225 #: src/prefs_template.c:807
18226 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18227 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18229 #: src/prefs_template.c:813
18230 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18231 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18233 #: src/prefs_template.c:819
18234 msgid ""
18235 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18236 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18238 #: src/prefs_template.c:825
18239 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18240 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
18242 #: src/prefs_template.c:896
18243 msgid "Delete template"
18244 msgstr "Hapus cetakan"
18246 #: src/prefs_template.c:897
18247 msgid "Do you really want to delete this template?"
18248 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
18250 #: src/prefs_template.c:909
18251 msgid "Delete all templates"
18252 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
18254 #: src/prefs_template.c:910
18255 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18256 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
18258 #: src/prefs_template.c:1223
18259 msgid "Current templates"
18260 msgstr "Cetakan aktif"
18262 #: src/prefs_template.c:1251
18263 msgid "Template"
18264 msgstr "Cetakan"
18266 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
18267 msgid "Default internal theme"
18268 msgstr "Standar tema internal"
18270 #: src/prefs_themes.c:427
18271 msgid "Themes"
18272 msgstr "Tema"
18274 #: src/prefs_themes.c:503
18275 #, c-format
18276 msgid "Remove theme '%s'"
18277 msgstr "Hapus tema '%s'"
18279 #: src/prefs_themes.c:507
18280 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18281 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
18283 #: src/prefs_themes.c:517
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "File %s failed\n"
18287 "while removing theme."
18288 msgstr ""
18289 "Berkas %s gagal\n"
18290 "ketika menghapus tema."
18292 #: src/prefs_themes.c:521
18293 msgid "Removing theme directory failed."
18294 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
18296 #: src/prefs_themes.c:524
18297 msgid "Theme removed successfully"
18298 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
18300 #: src/prefs_themes.c:544
18301 msgid "Select theme folder"
18302 msgstr "Pilih direktori tema"
18304 #: src/prefs_themes.c:559
18305 #, c-format
18306 msgid "Install theme '%s'"
18307 msgstr "Pasang tema '%s'"
18309 #: src/prefs_themes.c:562
18310 msgid ""
18311 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18312 "Install anyway?"
18313 msgstr ""
18314 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
18315 "Tetap dipasang?"
18317 #: src/prefs_themes.c:573
18318 msgid "Theme exists"
18319 msgstr "Tema telah ada"
18321 #: src/prefs_themes.c:574
18322 msgid ""
18323 "A theme with the same name is\n"
18324 "already installed in this location.\n"
18325 "\n"
18326 "Do you want to replace it?"
18327 msgstr ""
18328 "Tema dengan nama sama\n"
18329 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
18330 "\n"
18331 "Apakah anda ingin menimpanya?"
18333 #: src/prefs_themes.c:581
18334 #, c-format
18335 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18336 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
18338 #: src/prefs_themes.c:590
18339 #, c-format
18340 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18341 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
18343 #: src/prefs_themes.c:604
18344 msgid "Theme installed successfully."
18345 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
18347 #: src/prefs_themes.c:611
18348 msgid "Failed installing theme"
18349 msgstr "Tema gagal dipasang"
18351 #: src/prefs_themes.c:614
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "File %s failed\n"
18355 "while installing theme."
18356 msgstr ""
18357 "Berkas %s gagal\n"
18358 "ketika memasang tema."
18360 #: src/prefs_themes.c:664
18361 msgid "View all theme icons"
18362 msgstr "Tampilkan semua tema ikon"
18364 #: src/prefs_themes.c:880
18365 #, c-format
18366 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18367 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
18369 #: src/prefs_themes.c:921
18370 #, c-format
18371 msgid "Internal theme has %d icons"
18372 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
18374 #: src/prefs_themes.c:927
18375 msgid "No info file available for this theme"
18376 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
18378 #: src/prefs_themes.c:945
18379 msgid "Error: couldn't get theme status"
18380 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
18382 #: src/prefs_themes.c:975
18383 #, c-format
18384 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18385 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
18387 #: src/prefs_themes.c:1034
18388 msgid "Selector"
18389 msgstr "Pemilih"
18391 #: src/prefs_themes.c:1045
18392 msgid "Install new..."
18393 msgstr "Pasang baru..."
18395 #: src/prefs_themes.c:1050
18396 msgid "Get more..."
18397 msgstr "Ambil lainnya..."
18399 #: src/prefs_themes.c:1062
18400 msgid "Information"
18401 msgstr "Informasi"
18403 #: src/prefs_themes.c:1077
18404 msgid "Author"
18405 msgstr "Pengarang"
18407 #: src/prefs_themes.c:1083
18408 msgid "URL"
18409 msgstr "URL"
18411 #: src/prefs_themes.c:1121
18412 msgid "Preview"
18413 msgstr "Pratayang"
18415 #: src/prefs_themes.c:1184
18416 msgid "View all"
18417 msgstr "Tampilkan semua"
18419 #: src/prefs_themes.c:1189
18420 msgid "SVG rendering"
18421 msgstr "Merender SVG"
18423 #: src/prefs_themes.c:1196
18424 msgid "Enable alpha channel"
18425 msgstr "Aktifkan kanal alpha"
18427 #: src/prefs_themes.c:1197
18428 msgid "Force scaling"
18429 msgstr "Paksa penskalaan"
18431 #: src/prefs_themes.c:1203
18432 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18433 msgstr "Piksel per inci (PPI)"
18435 #: src/prefs_toolbar.c:187
18436 msgid ""
18437 "Selected Action already set.\n"
18438 "Please choose another Action from List"
18439 msgstr ""
18440 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
18441 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
18443 #: src/prefs_toolbar.c:188
18444 msgid "Item has no icon defined."
18445 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
18447 #: src/prefs_toolbar.c:189
18448 msgid "Item has no text defined."
18449 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
18451 #: src/prefs_toolbar.c:897
18452 msgid "Toolbar item"
18453 msgstr "Item toolbar"
18455 #: src/prefs_toolbar.c:914
18456 msgid "Item type"
18457 msgstr "Tipe item"
18459 #: src/prefs_toolbar.c:922
18460 msgid "Internal Function"
18461 msgstr "Fungsi Internal"
18463 #: src/prefs_toolbar.c:923
18464 msgid "User Action"
18465 msgstr "Aksi Pengguna"
18467 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:282
18468 msgid "Separator"
18469 msgstr "Pemisah"
18471 #: src/prefs_toolbar.c:930
18472 msgid "Event executed on click"
18473 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
18475 #: src/prefs_toolbar.c:949
18476 msgid "Toolbar text"
18477 msgstr "Teks toolbar"
18479 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18480 msgid "Icon"
18481 msgstr "Ikon"
18483 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18484 msgid "Toolbars"
18485 msgstr "PapanAlat"
18487 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18488 msgid "Main Window"
18489 msgstr "Jendela Utama"
18491 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18492 msgid "Message Window"
18493 msgstr "Jendela Pesan"
18495 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18496 msgid "Compose Window"
18497 msgstr "Jendela Tulis"
18499 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18500 msgid "Icon text"
18501 msgstr "Teks Ikon"
18503 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18504 msgid "Mapped event"
18505 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
18507 #: src/prefs_toolbar.c:1675
18508 msgid "Toolbar item icon"
18509 msgstr "Ikon item toolbar"
18511 #: src/prefs_wrapping.c:80
18512 msgid "Auto wrapping"
18513 msgstr "Penggalan otomatis"
18515 #: src/prefs_wrapping.c:81
18516 msgid "Wrap quotation"
18517 msgstr "Penggal kutipan"
18519 #: src/prefs_wrapping.c:82
18520 msgid "Wrap pasted text"
18521 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
18523 #: src/prefs_wrapping.c:83
18524 msgid "Auto indent"
18525 msgstr "Otomatis menjorok"
18527 #: src/prefs_wrapping.c:89
18528 msgid "Wrap text at"
18529 msgstr "Penggal teks pada"
18531 #: src/prefs_wrapping.c:153
18532 msgid "Wrapping"
18533 msgstr "Penggalan"
18535 #: src/printing.c:435
18536 msgid "Print preview"
18537 msgstr "Pratayang Cetak"
18539 #: src/printing.c:479
18540 msgid "First page"
18541 msgstr "Halaman pertama"
18543 #: src/printing.c:489
18544 msgid "Last page"
18545 msgstr "Halaman terakhir"
18547 #: src/printing.c:495
18548 msgid "Zoom 100%"
18549 msgstr "Perbesar 100%"
18551 #: src/printing.c:497
18552 msgid "Zoom fit"
18553 msgstr "Perbesar sesuai"
18555 #: src/printing.c:499
18556 msgid "Zoom in"
18557 msgstr "Perbesar"
18559 #: src/printing.c:501
18560 msgid "Zoom out"
18561 msgstr "Perkecil"
18563 #: src/printing.c:688
18564 #, c-format
18565 msgid "Page %d"
18566 msgstr "Halaman %d"
18568 #: src/privacy.c:287 src/privacy.c:291
18569 msgid "No information available"
18570 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
18572 #: src/privacy.c:505
18573 msgid "No recipient keys defined."
18574 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
18576 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18577 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18578 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
18580 #: src/procmime.c:2798
18581 msgid "Could not decode part"
18582 msgstr "Tidak dapat membaca bagian"
18584 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18585 msgid "Already trying to send."
18586 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
18588 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18589 #, c-format
18590 msgid "Couldn't open file %s."
18591 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
18593 #: src/procmsg.c:1659
18594 msgid "Queued message header is broken."
18595 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
18597 #: src/procmsg.c:1679
18598 msgid "An error happened during SMTP session."
18599 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
18601 #: src/procmsg.c:1693
18602 msgid ""
18603 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18604 "SMTP session."
18605 msgstr ""
18606 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
18607 "kesalahan selama sesi SMTP."
18609 #: src/procmsg.c:1701
18610 msgid ""
18611 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18612 "generated by Claws Mail."
18613 msgstr ""
18614 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
18615 "oleh Claws Mail."
18617 #: src/procmsg.c:1724
18618 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18619 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
18621 #: src/procmsg.c:1737
18622 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18623 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
18625 #: src/procmsg.c:1751
18626 #, c-format
18627 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18628 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18630 #: src/procmsg.c:2311
18631 msgid "Filtering messages...\n"
18632 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18634 #: src/quote_fmt.c:46
18635 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18636 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18638 #: src/quote_fmt.c:47
18639 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18640 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18642 #: src/quote_fmt.c:50
18643 msgid "email address of sender"
18644 msgstr "alamat email pengirim"
18646 #: src/quote_fmt.c:51
18647 msgid "full name of sender"
18648 msgstr "nama lengkap pengirim"
18650 #: src/quote_fmt.c:52
18651 msgid "first name of sender"
18652 msgstr "nama depan pengirim"
18654 #: src/quote_fmt.c:53
18655 msgid "last name of sender"
18656 msgstr "nama belakang pengirim"
18658 #: src/quote_fmt.c:54
18659 msgid "initials of sender"
18660 msgstr "inisial pengirim"
18662 #: src/quote_fmt.c:61
18663 msgid "message body"
18664 msgstr "badan pesan"
18666 #: src/quote_fmt.c:62
18667 msgid "quoted message body"
18668 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18670 #: src/quote_fmt.c:63
18671 msgid "message body without signature"
18672 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18674 #: src/quote_fmt.c:64
18675 msgid "quoted message body without signature"
18676 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18678 #: src/quote_fmt.c:65
18679 msgid "message tags"
18680 msgstr "penanda pesan"
18682 #: src/quote_fmt.c:66
18683 msgid "current dictionary"
18684 msgstr "kamus aktif"
18686 #: src/quote_fmt.c:67
18687 msgid "cursor position"
18688 msgstr "posisi kursor"
18690 #: src/quote_fmt.c:68
18691 msgid "account property: your name"
18692 msgstr "properti akun: nama anda"
18694 #: src/quote_fmt.c:69
18695 msgid "account property: your email address"
18696 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18698 #: src/quote_fmt.c:70
18699 msgid "account property: account name"
18700 msgstr "properti akun: nama akun"
18702 #: src/quote_fmt.c:71
18703 msgid "account property: organization"
18704 msgstr "properti akun: organisasi"
18706 #: src/quote_fmt.c:72
18707 msgid "account property: signature"
18708 msgstr "properti akun: tandatangan"
18710 #: src/quote_fmt.c:73
18711 msgid "account property: signature path"
18712 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18714 #: src/quote_fmt.c:74
18715 msgid "account property: default dictionary"
18716 msgstr "properti akun: kamus standar"
18718 #: src/quote_fmt.c:75
18719 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18720 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18722 #: src/quote_fmt.c:76
18723 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18724 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18726 #: src/quote_fmt.c:77
18727 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18728 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18730 #: src/quote_fmt.c:79
18731 msgid "literal backslash"
18732 msgstr "backslash"
18734 #: src/quote_fmt.c:80
18735 msgid "literal question mark"
18736 msgstr "tanda tanya"
18738 #: src/quote_fmt.c:81
18739 msgid "literal exclamation mark"
18740 msgstr "tanda seru"
18742 #: src/quote_fmt.c:82
18743 msgid "literal pipe"
18744 msgstr "pipa"
18746 #: src/quote_fmt.c:83
18747 msgid "literal opening curly brace"
18748 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18750 #: src/quote_fmt.c:84
18751 msgid "literal closing curly brace"
18752 msgstr "kurung kurawal penutup"
18754 #: src/quote_fmt.c:85
18755 msgid "tab"
18756 msgstr "tab"
18758 #: src/quote_fmt.c:88
18759 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18760 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18762 #: src/quote_fmt.c:89
18763 msgid ""
18764 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18765 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18766 "symbols (or their long equivalent)"
18767 msgstr ""
18768 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18769 "merupakan\n"
18770 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18771 "ABt]\n"
18772 "(atau persamaannya)"
18774 #: src/quote_fmt.c:90
18775 msgid ""
18776 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18777 "of\n"
18778 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18779 "symbols (or their long equivalent)"
18780 msgstr ""
18781 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18782 "x merupakan\n"
18783 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18784 "ABt]\n"
18785 "(atau persamaannya)"
18787 #: src/quote_fmt.c:91
18788 msgid ""
18789 "insert file:\n"
18790 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18791 "to insert"
18792 msgstr ""
18793 "sisipkan berkas:\n"
18794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18795 "untuk disisipkan"
18797 #: src/quote_fmt.c:92
18798 msgid ""
18799 "insert program output:\n"
18800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18801 "get\n"
18802 "the output from"
18803 msgstr ""
18804 "sisipkan keluaran program:\n"
18805 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18806 "untuk\n"
18807 "mendapatkan keluaran dari"
18809 #: src/quote_fmt.c:93
18810 msgid ""
18811 "insert user input:\n"
18812 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18813 "user-entered text"
18814 msgstr ""
18815 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18816 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18817 "digantikan\n"
18818 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18820 #: src/quote_fmt.c:94
18821 msgid ""
18822 "attach file:\n"
18823 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18824 "to attach"
18825 msgstr ""
18826 "lampirkan berkas:\n"
18827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18828 "yang akan dilampirkan"
18830 #: src/quote_fmt.c:95
18831 msgid ""
18832 "attach file:\n"
18833 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18834 "get\n"
18835 "the filename from"
18836 msgstr ""
18837 "lampirkan berkas:\n"
18838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18839 "untuk\n"
18840 "mendapatkan nama berkas"
18842 #: src/quote_fmt.c:97
18843 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18844 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18846 #: src/quote_fmt.c:98
18847 msgid ""
18848 "text that can contain any of the symbols or\n"
18849 "commands above"
18850 msgstr ""
18851 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18852 "perintah di atas"
18854 #: src/quote_fmt.c:99
18855 msgid ""
18856 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18857 "commands) above"
18858 msgstr ""
18859 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18860 "perintah) di atas"
18862 #: src/quote_fmt.c:100
18863 msgid ""
18864 "completion from address book only works with the first\n"
18865 "address of the header, it outputs the full name\n"
18866 "of the contact if that address matches exactly\n"
18867 "one contact in the address book"
18868 msgstr ""
18869 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18870 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18871 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18872 "dalam buku alamat"
18874 #: src/quote_fmt.c:109
18875 msgid "Description of symbols"
18876 msgstr "Deskripsi simbol"
18878 #: src/quote_fmt.c:110
18879 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18880 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18882 #: src/quote_fmt.c:173
18883 msgid "Use template when composing new messages"
18884 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18886 #: src/quote_fmt.c:196
18887 msgid ""
18888 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18889 "new message."
18890 msgstr ""
18891 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18892 "pesan baru."
18894 #: src/quote_fmt.c:297
18895 msgid "Use template when replying to messages"
18896 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18898 #: src/quote_fmt.c:320
18899 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18900 msgstr ""
18901 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18903 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
18904 msgid "Quotation mark"
18905 msgstr "Tanda kutipan"
18907 #: src/quote_fmt.c:426
18908 msgid "Use template when forwarding messages"
18909 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18911 #: src/quote_fmt.c:449
18912 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18913 msgstr ""
18914 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18915 "meneruskan."
18917 #: src/quote_fmt.c:559
18918 msgid ""
18919 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18920 "address."
18921 msgstr ""
18922 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18923 "salah."
18925 #: src/quote_fmt.c:562
18926 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18927 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18929 #: src/quote_fmt.c:579
18930 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18931 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18933 #: src/quote_fmt.c:599
18934 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18935 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18937 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18938 #, c-format
18939 msgid "Enter text to replace '%s'"
18940 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18942 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18943 msgid "Enter variable"
18944 msgstr "Masukkan variabel"
18946 #: src/send_message.c:157
18947 #, c-format
18948 msgid "Sending message using command: %s\n"
18949 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18951 #: src/send_message.c:171
18952 #, c-format
18953 msgid "Couldn't execute command: %s"
18954 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18956 #: src/send_message.c:207
18957 #, c-format
18958 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18959 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18961 #: src/send_message.c:360
18962 msgid "Connecting"
18963 msgstr "Menyambung"
18965 #: src/send_message.c:365
18966 msgid "Doing POP before SMTP..."
18967 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18969 #: src/send_message.c:368
18970 msgid "POP before SMTP"
18971 msgstr "POP sebelum SMTP"
18973 #: src/send_message.c:373
18974 #, c-format
18975 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18976 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18978 #: src/send_message.c:446
18979 msgid "Mail sent successfully."
18980 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18982 #: src/send_message.c:512
18983 msgid "Sending HELO..."
18984 msgstr "Mengirim HELO..."
18986 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
18987 msgid "Authenticating"
18988 msgstr "Otentifikasi"
18990 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
18991 msgid "Sending message..."
18992 msgstr "Mengirim pesan..."
18994 #: src/send_message.c:517
18995 msgid "Sending EHLO..."
18996 msgstr "Mengirim EHLO..."
18998 #: src/send_message.c:526
18999 msgid "Sending MAIL FROM..."
19000 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
19002 #: src/send_message.c:530
19003 msgid "Sending RCPT TO..."
19004 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
19006 #: src/send_message.c:535
19007 msgid "Sending DATA..."
19008 msgstr "Mengirim DATA..."
19010 #: src/send_message.c:539
19011 msgid "Quitting..."
19012 msgstr "Mengakhiri..."
19014 #: src/send_message.c:568
19015 #, c-format
19016 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19017 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
19019 #: src/send_message.c:621
19020 msgid "Sending message"
19021 msgstr "Mengirim pesan"
19023 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
19024 msgid "Error occurred while sending the message."
19025 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
19027 #: src/send_message.c:693
19028 #, c-format
19029 msgid ""
19030 "Error occurred while sending the message:\n"
19031 "%s"
19032 msgstr ""
19033 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
19034 "%s"
19036 #: src/sourcewindow.c:66
19037 msgid "Source of the message"
19038 msgstr "Sumber dari pesan"
19040 #: src/sourcewindow.c:162
19041 #, c-format
19042 msgid "%s - Source"
19043 msgstr "%s - Sumber"
19045 #: src/ssl_manager.c:131
19046 msgid "Expiry"
19047 msgstr "Kedaluwarsa"
19049 #: src/ssl_manager.c:193
19050 msgid "Saved TLS certificates"
19051 msgstr "Sertifikat TLS tersimpan"
19053 #: src/ssl_manager.c:449
19054 msgid "Delete certificate"
19055 msgstr "Hapus sertifikat"
19057 #: src/ssl_manager.c:450
19058 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19059 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
19061 #: src/summary_search.c:288
19062 msgid "Search messages"
19063 msgstr "Cari pesan"
19065 #: src/summary_search.c:311
19066 msgid "Match any of the following"
19067 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
19069 #: src/summary_search.c:313
19070 msgid "Match all of the following"
19071 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
19073 #: src/summary_search.c:441
19074 msgid "Body:"
19075 msgstr "Badan:"
19077 #: src/summary_search.c:447
19078 msgid "Condition:"
19079 msgstr "Kondisi:"
19081 #: src/summary_search.c:480
19082 msgid "Find _all"
19083 msgstr "C_ari semua"
19085 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1405
19086 #, c-format
19087 msgid "Searching in %s... \n"
19088 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
19090 #: src/summary_search.c:792
19091 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19092 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
19094 #: src/summary_search.c:794
19095 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19096 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
19098 #: src/summaryview.c:426
19099 msgid "Re-edit"
19100 msgstr "Sunting ulang"
19102 #: src/summaryview.c:439
19103 msgid "Create _filter rule"
19104 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
19106 #: src/summaryview.c:452
19107 msgid "_Set displayed columns"
19108 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
19110 #: src/summaryview.c:457
19111 msgid "_Lock column headers"
19112 msgstr "_Kunci header kolom"
19114 #: src/summaryview.c:595
19115 msgid "Toggle quick search bar"
19116 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
19118 #: src/summaryview.c:632
19119 msgid "Toggle multiple selection"
19120 msgstr "Toggle multi pilihan"
19122 #: src/summaryview.c:1332
19123 msgid "Process mark"
19124 msgstr "Tanda proses"
19126 #: src/summaryview.c:1333
19127 msgid "Some marks are left. Process them?"
19128 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
19130 #: src/summaryview.c:1384
19131 #, c-format
19132 msgid "Scanning folder (%s)..."
19133 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
19135 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1988
19136 msgid "No more unread messages"
19137 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
19139 #: src/summaryview.c:1941
19140 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19141 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
19143 #: src/summaryview.c:1965
19144 msgid "No unread messages."
19145 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
19147 #: src/summaryview.c:1989
19148 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19149 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
19151 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073
19152 msgid "No more new messages"
19153 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
19155 #: src/summaryview.c:2026
19156 msgid "No new message found. Search from the end?"
19157 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19159 #: src/summaryview.c:2050
19160 msgid "No new messages."
19161 msgstr "Tidak ada pesan baru."
19163 #: src/summaryview.c:2074
19164 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19165 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19167 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2141
19168 msgid "No more marked messages"
19169 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
19171 #: src/summaryview.c:2108
19172 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19173 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19175 #: src/summaryview.c:2118
19176 msgid "No marked messages."
19177 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
19179 #: src/summaryview.c:2142
19180 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19181 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19183 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19184 msgid "No more labeled messages"
19185 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
19187 #: src/summaryview.c:2176
19188 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19189 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19191 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19192 msgid "No labeled messages."
19193 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
19195 #: src/summaryview.c:2206
19196 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19197 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
19199 #: src/summaryview.c:2530
19200 msgid "Attracting messages by subject..."
19201 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
19203 #: src/summaryview.c:2718
19204 #, c-format
19205 msgid "%d deleted"
19206 msgstr "%d dihapus"
19208 #: src/summaryview.c:2722
19209 #, c-format
19210 msgid "%s%d moved"
19211 msgstr "%s%d dipindahkan"
19213 #: src/summaryview.c:2728
19214 #, c-format
19215 msgid "%s%d copied"
19216 msgstr "%s%d disalin"
19218 #: src/summaryview.c:2742
19219 msgid " item selected"
19220 msgid_plural " items selected"
19221 msgstr[0] " item terpilih"
19223 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19224 #, c-format
19225 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19226 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
19228 #: src/summaryview.c:2780
19229 msgid "Message summary"
19230 msgstr "Ringkasan pesan"
19232 #: src/summaryview.c:2781
19233 msgid "New:"
19234 msgstr "Baru:"
19236 #: src/summaryview.c:2782
19237 msgid "Unread:"
19238 msgstr "Belum dibaca:"
19240 #: src/summaryview.c:2783
19241 msgid "Total:"
19242 msgstr "Total:"
19244 #: src/summaryview.c:2785
19245 msgid "Marked:"
19246 msgstr "Ditandai:"
19248 #: src/summaryview.c:2786
19249 msgid "Replied:"
19250 msgstr "Dibalas:"
19252 #: src/summaryview.c:2787
19253 msgid "Forwarded:"
19254 msgstr "Diteruskan:"
19256 #: src/summaryview.c:2788
19257 msgid "Locked:"
19258 msgstr "Dikunci:"
19260 #: src/summaryview.c:2789
19261 msgid "Ignored:"
19262 msgstr "Diabaikan:"
19264 #: src/summaryview.c:2790
19265 msgid "Watched:"
19266 msgstr "Diawasi:"
19268 #: src/summaryview.c:2800
19269 #, c-format
19270 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19271 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
19273 #: src/summaryview.c:2884
19274 msgctxt "Column Header"
19275 msgid "_Mark"
19276 msgstr "_Tandai"
19278 #: src/summaryview.c:3088
19279 msgid "Sorting summary..."
19280 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
19282 #: src/summaryview.c:3260
19283 msgid "Setting summary from message data..."
19284 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
19286 #: src/summaryview.c:3466
19287 msgid "(No Date)"
19288 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
19290 #: src/summaryview.c:3523
19291 msgid "(No Recipient)"
19292 msgstr "(Tanpa Penerima)"
19294 #: src/summaryview.c:3571
19295 #, c-format
19296 msgid "From: %s, on %s"
19297 msgstr "Dari: %s, pada %s"
19299 #: src/summaryview.c:3580
19300 #, c-format
19301 msgid "To: %s, on %s"
19302 msgstr "Kepada: %s, pada %s"
19304 #: src/summaryview.c:4466
19305 msgid "You're not the author of the article."
19306 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut."
19308 #: src/summaryview.c:4556
19309 #, c-format
19310 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19311 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19312 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
19314 #: src/summaryview.c:4559
19315 msgid "Delete message"
19316 msgid_plural "Delete messages"
19317 msgstr[0] "Hapus pesan"
19319 #: src/summaryview.c:4723
19320 msgid "Destination is same as current folder."
19321 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
19323 #: src/summaryview.c:4778
19324 msgid "Select folder to move selected message to"
19325 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19326 msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
19328 #: src/summaryview.c:4829
19329 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19330 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
19332 #: src/summaryview.c:4863
19333 msgid "Select folder to copy selected message to"
19334 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19335 msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
19337 #: src/summaryview.c:5027
19338 msgid "Append or Overwrite"
19339 msgstr "Tambah atau Timpa"
19341 #: src/summaryview.c:5028
19342 msgid "Append or overwrite existing file?"
19343 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
19345 #: src/summaryview.c:5029
19346 msgid "_Append"
19347 msgstr "_Tambah"
19349 #: src/summaryview.c:5029
19350 msgid "_Overwrite"
19351 msgstr "T_impa"
19353 #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
19354 #, c-format
19355 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19356 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'."
19358 #: src/summaryview.c:5081
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19362 msgstr ""
19363 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
19365 #: src/summaryview.c:5539
19366 msgid "Building threads..."
19367 msgstr "Membangun utas..."
19369 #: src/summaryview.c:5787
19370 msgid "Skip these rules"
19371 msgstr "Abaikan aturan ini"
19373 #: src/summaryview.c:5790
19374 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19375 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
19377 #: src/summaryview.c:5793
19378 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19379 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
19381 #: src/summaryview.c:5822
19382 msgid "Filtering"
19383 msgstr "Penyaringan"
19385 #: src/summaryview.c:5823
19386 msgid ""
19387 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19388 "Please choose what to do with these rules:"
19389 msgstr ""
19390 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
19391 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
19393 #: src/summaryview.c:5855
19394 msgid "Filtering..."
19395 msgstr "Penyaringan..."
19397 #: src/summaryview.c:5938
19398 msgid "Processing configuration"
19399 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
19401 #: src/summaryview.c:6088
19402 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19403 msgstr ""
19404 "Apakah anda ingin mengatur ulang label warna untuk seluruh pesan terpilih?"
19406 #: src/summaryview.c:6090
19407 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19408 msgstr ""
19409 "Apakah anda ingin menerapkan warna label ini untuk seluruh pesan terpilih?"
19411 #: src/summaryview.c:6091
19412 msgid "Reset color label"
19413 msgstr "Atur ulang warna label"
19415 #: src/summaryview.c:6091
19416 msgid "Set color label"
19417 msgstr "Atur warna label"
19419 #: src/summaryview.c:6530
19420 msgid "Ignored thread"
19421 msgstr "Thread diabaikan"
19423 #: src/summaryview.c:6532
19424 msgid "Watched thread"
19425 msgstr "Thread diawasi"
19427 #: src/summaryview.c:6540
19428 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19429 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
19431 #: src/summaryview.c:6542
19432 msgid "Replied - click to see reply"
19433 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
19435 #: src/summaryview.c:6554
19436 msgid "To be moved"
19437 msgstr "Akan dipindah"
19439 #: src/summaryview.c:6556
19440 msgid "To be copied"
19441 msgstr "Akan disalin"
19443 #: src/summaryview.c:6568
19444 msgid "Signed, has attachment(s)"
19445 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
19447 #: src/summaryview.c:6572
19448 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19449 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
19451 #: src/summaryview.c:6574
19452 msgid "Encrypted"
19453 msgstr "Terenkripsi"
19455 #: src/summaryview.c:6576
19456 msgid "Has attachment(s)"
19457 msgstr "Memiliki lampiran"
19459 #: src/summaryview.c:8302
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "Regular expression (regexp) error:\n"
19463 "%s"
19464 msgstr ""
19465 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
19466 "%s"
19468 #: src/summaryview.c:8406
19469 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19470 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
19472 #: src/summaryview.c:8411
19473 msgid "Go back to the folder list"
19474 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
19476 #: src/textview.c:241
19477 msgid "_Open in web browser"
19478 msgstr "_Buka di perambah web"
19480 #: src/textview.c:242
19481 msgid "Copy this _link"
19482 msgstr "Salin _tautan ini"
19484 #: src/textview.c:249
19485 msgid "_Reply to this address"
19486 msgstr "_Balas ke alamat ini"
19488 #: src/textview.c:250
19489 msgid "Add to _Address book"
19490 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
19492 #: src/textview.c:251
19493 msgid "Copy this add_ress"
19494 msgstr "Salin alama_t ini"
19496 #: src/textview.c:708
19497 #, c-format
19498 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19499 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
19501 #: src/textview.c:711
19502 #, c-format
19503 msgid "[%s (%d bytes)]"
19504 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19506 #: src/textview.c:881
19507 msgid ""
19508 "\n"
19509 "  This message can't be displayed.\n"
19510 "  This is probably due to a network error.\n"
19511 "\n"
19512 "  Use "
19513 msgstr ""
19514 "\n"
19515 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
19516 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
19517 "\n"
19518 "  Gunakan "
19520 #: src/textview.c:886
19521 msgid "'Network Log'"
19522 msgstr "'Catatan Jaringan'"
19524 #: src/textview.c:887
19525 msgid " in the Tools menu for more information."
19526 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
19528 #: src/textview.c:953
19529 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19530 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
19532 #: src/textview.c:955
19533 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19534 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
19536 #: src/textview.c:959
19537 msgid "     - To save, select "
19538 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
19540 #: src/textview.c:960
19541 msgid "'Save as...'"
19542 msgstr "'Simpan sebagai...'"
19544 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19545 msgid " (Shortcut key: '"
19546 msgstr " (Tombol pintas: '"
19548 #: src/textview.c:970
19549 msgid "     - To display as text, select "
19550 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
19552 #: src/textview.c:971
19553 msgid "'Display as text'"
19554 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
19556 #: src/textview.c:982
19557 msgid "     - To open with an external program, select "
19558 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
19560 #: src/textview.c:983
19561 msgid "'Open'"
19562 msgstr "'Buka'"
19564 #: src/textview.c:991
19565 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19566 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
19568 #: src/textview.c:992
19569 msgid "mouse button)\n"
19570 msgstr "tombol tetikus)\n"
19572 #: src/textview.c:994
19573 msgid "     - Or use "
19574 msgstr "     - Atau gunakan "
19576 #: src/textview.c:995
19577 msgid "'Open with...'"
19578 msgstr "'Buka dengan...'"
19580 #: src/textview.c:1118
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "The command to view attachment as text failed:\n"
19584 "    %s\n"
19585 "Exit code %d\n"
19586 msgstr ""
19587 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
19588 "    %s\n"
19589 "Kode keluar %d\n"
19591 #: src/textview.c:2229
19592 msgid "Tags: "
19593 msgstr "Tags: "
19595 #: src/textview.c:2714
19596 msgid "Zoom _In"
19597 msgstr "Perbesar"
19599 #: src/textview.c:2723
19600 msgid "Zoom _Out"
19601 msgstr "Perkecil"
19603 #: src/textview.c:2732
19604 msgid "Reset _zoom"
19605 msgstr "Atur ulang perbesaran"
19607 #: src/textview.c:3101
19608 msgid "Copy it anyway?"
19609 msgstr "Salin saja?"
19611 #: src/textview.c:3101
19612 msgid "Open it anyway?"
19613 msgstr "Lanjutkan membuka?"
19615 #: src/textview.c:3102
19616 msgid "Co_py URL"
19617 msgstr "Salin URL"
19619 #: src/textview.c:3102
19620 msgid "_Open URL"
19621 msgstr "_Buka URL"
19623 #: src/textview.c:3108
19624 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19625 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
19627 #: src/textview.c:3109
19628 msgid "Displayed URL:"
19629 msgstr "URL yang ditampilkan:"
19631 #: src/textview.c:3110
19632 msgid "Real URL:"
19633 msgstr "URL sebenarnya:"
19635 #: src/textview.c:3112
19636 msgid "Phishing attempt warning"
19637 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19639 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2335
19640 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19641 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19643 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2340
19644 msgid "Receive Mail from current Account"
19645 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19647 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2344
19648 msgid "Send Queued Messages"
19649 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19651 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:975 src/toolbar.c:2362 src/toolbar.c:2373
19652 msgid "Compose Email"
19653 msgstr "Tulis Email"
19655 #: src/toolbar.c:230
19656 msgid "Compose News"
19657 msgstr "Tulis Berita"
19659 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2417 src/toolbar.c:2427
19660 msgid "Reply to Message"
19661 msgstr "Balas ke Pesan"
19663 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2434 src/toolbar.c:2444
19664 msgid "Reply to Sender"
19665 msgstr "Balas ke Pengirim"
19667 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2451 src/toolbar.c:2461
19668 msgid "Reply to All"
19669 msgstr "Balas ke Semua"
19671 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2468 src/toolbar.c:2478
19672 msgid "Reply to Mailing-list"
19673 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19675 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2356
19676 msgid "Open email"
19677 msgstr "Buka email"
19679 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2485 src/toolbar.c:2496
19680 msgid "Forward Message"
19681 msgstr "Teruskan Pesan"
19683 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2501
19684 msgid "Trash Message"
19685 msgstr "Buang Pesan"
19687 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2505
19688 msgid "Delete Message"
19689 msgstr "Hapus Pesan"
19691 #: src/toolbar.c:239
19692 msgid "Delete duplicate messages"
19693 msgstr "Hapus pesan duplikat"
19695 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:2513
19696 msgid "Go to Previous Unread Message"
19697 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19699 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2517
19700 msgid "Go to Next Unread Message"
19701 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19703 #: src/toolbar.c:246
19704 msgid "Mark Message"
19705 msgstr "Tandai Pesan"
19707 #: src/toolbar.c:247
19708 msgid "Unmark Message"
19709 msgstr "Hilangkan penanda Pesan"
19711 #: src/toolbar.c:248
19712 msgid "Lock Message"
19713 msgstr "Kunci Pesan"
19715 #: src/toolbar.c:249
19716 msgid "Unlock Message"
19717 msgstr "Lepas kunci Pesan"
19719 #: src/toolbar.c:250
19720 msgid "Mark all Messages as read"
19721 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca"
19723 #: src/toolbar.c:251
19724 msgid "Mark all Messages as unread"
19725 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca"
19727 #: src/toolbar.c:252
19728 msgid "Mark Message as read"
19729 msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca"
19731 #: src/toolbar.c:253
19732 msgid "Mark Message as unread"
19733 msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca"
19735 #: src/toolbar.c:254
19736 msgid "Run folder processing rules"
19737 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan direktori"
19739 #: src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:524
19740 msgid "Print"
19741 msgstr "Cetak"
19743 #: src/toolbar.c:257
19744 msgid "Learn Spam or Ham"
19745 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19747 #: src/toolbar.c:258
19748 msgid "Open folder/Go to folder list"
19749 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19751 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2523
19752 msgid "Send Message"
19753 msgstr "Kirim Pesan"
19755 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2527
19756 msgid "Put into queue folder and send later"
19757 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19759 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2531
19760 msgid "Save to draft folder"
19761 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19763 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2535
19764 msgid "Insert file"
19765 msgstr "Sisipkan berkas"
19767 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2539
19768 msgid "Attach file"
19769 msgstr "Lampirkan berkas"
19771 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2543
19772 msgid "Insert signature"
19773 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19775 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2547
19776 msgid "Replace signature"
19777 msgstr "Ganti tandatangan"
19779 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2551
19780 msgid "Edit with external editor"
19781 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19783 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2555
19784 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19785 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19787 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2559
19788 msgid "Wrap all long lines"
19789 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19791 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:541 src/toolbar.c:2568
19792 msgid "Check spelling"
19793 msgstr "Periksa pengejaan"
19795 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:543 src/toolbar.c:2573
19796 msgid "Sign"
19797 msgstr "Tandatangan"
19799 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2581
19800 msgid "Encrypt"
19801 msgstr "Enkripsi"
19803 #: src/toolbar.c:277
19804 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19805 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19807 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2600
19808 msgid "Cancel receiving"
19809 msgstr "Batalkan penerimaan"
19811 #: src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2608
19812 msgid "Cancel receiving/sending"
19813 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19815 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2348
19816 msgid "Close window"
19817 msgstr "Tutup jendela"
19819 #: src/toolbar.c:283
19820 msgid "Claws Mail Plugins"
19821 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19823 #: src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:505
19824 msgctxt "Toolbar"
19825 msgid "Trash"
19826 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19828 #: src/toolbar.c:494
19829 msgid "Get Mail"
19830 msgstr "Ambil Surat"
19832 #: src/toolbar.c:495
19833 msgid "Get"
19834 msgstr "Ambil"
19836 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:498
19837 msgctxt "Toolbar"
19838 msgid "Compose"
19839 msgstr "Tulis"
19841 #: src/toolbar.c:500
19842 msgctxt "Toolbar"
19843 msgid "Sender"
19844 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19846 #: src/toolbar.c:501
19847 msgid "All"
19848 msgstr "Semua"
19850 #: src/toolbar.c:502
19851 msgid "List"
19852 msgstr "Daftar"
19854 #: src/toolbar.c:507 src/toolbar.c:2401 src/toolbar.c:2410
19855 msgid "Delete duplicates"
19856 msgstr "Hapus duplikat"
19858 #: src/toolbar.c:509
19859 msgid "Prev"
19860 msgstr "Sebelum"
19862 #: src/toolbar.c:510
19863 msgid "Next"
19864 msgstr "Berikut"
19866 #: src/toolbar.c:518
19867 msgid "All read"
19868 msgstr "Semua sudah dibaca"
19870 #: src/toolbar.c:519
19871 msgid "All unread"
19872 msgstr "Semua belum dibaca"
19874 #: src/toolbar.c:520
19875 msgid "Read"
19876 msgstr "Baca"
19878 #: src/toolbar.c:522
19879 msgid "Run proc. rules"
19880 msgstr "Jalankan aturan proc"
19882 #: src/toolbar.c:526
19883 msgid "Folders"
19884 msgstr "Direktori"
19886 #: src/toolbar.c:531
19887 msgid "Draft"
19888 msgstr "Konsep"
19890 #: src/toolbar.c:534
19891 msgid "Insert sig."
19892 msgstr "Sisip tandatangan."
19894 #: src/toolbar.c:535
19895 msgid "Replace sig."
19896 msgstr "Ganti ttd."
19898 #: src/toolbar.c:536
19899 msgid "Edit"
19900 msgstr "Sunting"
19902 #: src/toolbar.c:537
19903 msgid "Wrap para."
19904 msgstr "Penggal para."
19906 #: src/toolbar.c:538
19907 msgid "Wrap all"
19908 msgstr "Penggal semua"
19910 #: src/toolbar.c:546 src/toolbar.c:547
19911 msgid "Stop"
19912 msgstr "Stop"
19914 #: src/toolbar.c:548
19915 msgid "Stop all"
19916 msgstr "Hentikan semua"
19918 #: src/toolbar.c:967
19919 msgid "Compose News message"
19920 msgstr "Tulis pesan Berita"
19922 #: src/toolbar.c:1006
19923 msgid "Learn spam"
19924 msgstr "Pelajari spam"
19926 #: src/toolbar.c:1015
19927 msgid "Ham"
19928 msgstr "Ham"
19930 #: src/toolbar.c:1017
19931 msgid "Learn ham"
19932 msgstr "Pelajari ham"
19934 #: src/toolbar.c:1955
19935 msgid "Message will be signed"
19936 msgstr "Pesan akan ditandatangani"
19938 #: src/toolbar.c:1957
19939 msgid "Message will not be signed"
19940 msgstr "Pesan tidak akan ditandatangani"
19942 #: src/toolbar.c:1976
19943 msgid "Message will be encrypted"
19944 msgstr "Pesan akan di enkripsi"
19946 #: src/toolbar.c:1978
19947 msgid "Message will not be encrypted"
19948 msgstr "Pesan tidak akan di enkripsi"
19950 #: src/toolbar.c:2330
19951 msgid "Go to folder list"
19952 msgstr "Ke daftar direktori"
19954 #: src/toolbar.c:2336
19955 msgid "Receive Mail from selected Account"
19956 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19958 #: src/toolbar.c:2352
19959 msgid "Open preferences"
19960 msgstr "Buka preferensi"
19962 #: src/toolbar.c:2363
19963 msgid "Compose with selected Account"
19964 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19966 #: src/toolbar.c:2384
19967 msgid "Learn as..."
19968 msgstr "Pelajari sebagai..."
19970 #: src/toolbar.c:2394
19971 msgid "Learn as _Spam"
19972 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19974 #: src/toolbar.c:2395
19975 msgid "Learn as _Ham"
19976 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19978 #: src/toolbar.c:2402
19979 msgid "Delete duplicates options"
19980 msgstr "Hapus pilihan duplikat"
19982 #: src/toolbar.c:2406
19983 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19984 msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih"
19986 #: src/toolbar.c:2407
19987 msgid "Delete duplicates in all folders"
19988 msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori"
19990 #: src/toolbar.c:2418
19991 msgid "Reply to Message options"
19992 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19994 #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473
19995 msgid "_Reply with quote"
19996 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19998 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
19999 msgid "Reply without _quote"
20000 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
20002 #: src/toolbar.c:2435
20003 msgid "Reply to Sender options"
20004 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
20006 #: src/toolbar.c:2452
20007 msgid "Reply to All options"
20008 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
20010 #: src/toolbar.c:2469
20011 msgid "Reply to Mailing-list options"
20012 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
20014 #: src/toolbar.c:2486
20015 msgid "Forward Message options"
20016 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
20018 #: src/uri_opener.c:70
20019 msgid "C_opy URL"
20020 msgstr "Salin URL"
20022 #: src/uri_opener.c:101
20023 msgid "There are no URLs in this email."
20024 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
20026 #: src/uri_opener.c:129
20027 msgid "Included URLs:"
20028 msgstr ""
20030 #: src/uri_opener.c:207
20031 msgctxt "Dialog title"
20032 msgid "Open URLs"
20033 msgstr "Buka URL"
20035 #: src/uri_opener.c:223
20036 msgid "Open in browser"
20037 msgstr "Buka di peramban"
20039 #: src/uri_opener.c:235
20040 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20041 msgstr ""
20043 #: src/uri_opener.c:243
20044 msgid "Select All"
20045 msgstr "Pilih Semua"
20047 #: src/wizard.c:522
20048 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20049 msgid "Welcome to Claws Mail"
20050 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
20052 #: src/wizard.c:545
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "\n"
20056 "Welcome to Claws Mail\n"
20057 "---------------------\n"
20058 "\n"
20059 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20060 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20061 "toolbar.\n"
20062 "\n"
20063 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20064 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20065 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20066 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20067 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20068 "\n"
20069 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20070 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20071 "and change the general Preferences by using\n"
20072 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20073 "\n"
20074 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20075 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20076 "or online at the URL given below.\n"
20077 "\n"
20078 "Useful URLs\n"
20079 "-----------\n"
20080 "Homepage:      <%s>\n"
20081 "Manual:        <%s>\n"
20082 "FAQ:           <%s>\n"
20083 "Themes:        <%s>\n"
20084 "Mailing Lists: <%s>\n"
20085 "\n"
20086 "LICENSE\n"
20087 "-------\n"
20088 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20089 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20090 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20091 "be found at <%s>.\n"
20092 "\n"
20093 "DONATIONS\n"
20094 "---------\n"
20095 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20096 "so at <%s>.\n"
20097 "\n"
20098 msgstr ""
20099 "\n"
20100 "Selamat datang di Claws Mail\n"
20101 "---------------------\n"
20102 "\n"
20103 "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
20104 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
20105 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
20106 "\n"
20107 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
20108 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n"
20109 "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
20110 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
20111 "melalui\n"
20112 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
20113 "\n"
20114 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
20115 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
20116 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
20117 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
20118 "\n"
20119 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
20120 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
20121 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
20122 "\n"
20123 "URL yang bermanfaat\n"
20124 "-----------\n"
20125 "Situs:      <%s>\n"
20126 "Panduan:        <%s>\n"
20127 "Tilil:\t       <%s>\n"
20128 "Tema:        <%s>\n"
20129 "Mailing Lists: <%s>\n"
20130 "\n"
20131 "LISENSI\n"
20132 "-------\n"
20133 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n"
20134 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
20135 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
20136 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
20137 "\n"
20138 "DONASI\n"
20139 "---------\n"
20140 "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
20141 "silahkan ke <%s>.\n"
20142 "\n"
20144 #: src/wizard.c:620
20145 msgid "Please enter the mailbox name."
20146 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
20148 #: src/wizard.c:648
20149 msgid "Please enter your name and email address."
20150 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
20152 #: src/wizard.c:659
20153 msgid "Please enter your receiving server and username."
20154 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
20156 #: src/wizard.c:669
20157 msgid "Please enter your username."
20158 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
20160 #: src/wizard.c:679
20161 msgid "Please enter your SMTP server."
20162 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
20164 #: src/wizard.c:690
20165 msgid "Please enter your SMTP username."
20166 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
20168 #: src/wizard.c:968
20169 msgid "Your name:"
20170 msgstr "Nama anda:"
20172 #: src/wizard.c:981
20173 msgid "Your email address:"
20174 msgstr "Alamat surat anda:"
20176 #: src/wizard.c:994
20177 msgid "Your organization:"
20178 msgstr "Organisasi anda:"
20180 #: src/wizard.c:1029
20181 msgid "Mailbox name:"
20182 msgstr "Nama kotaksurat:"
20184 #: src/wizard.c:1036
20185 msgid ""
20186 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20187 "Mail\""
20188 msgstr ""
20189 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
20190 "Surat\""
20192 #: src/wizard.c:1106
20193 msgid ""
20194 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20195 "com:25\""
20196 msgstr ""
20197 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
20198 "contoh.com:25\""
20200 #: src/wizard.c:1109
20201 msgid "SMTP server address:"
20202 msgstr "Alamat server SMTP:"
20204 #: src/wizard.c:1124
20205 msgid "(empty to use the same as receive)"
20206 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
20208 #: src/wizard.c:1139
20209 msgid "SMTP username:"
20210 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
20212 #: src/wizard.c:1153
20213 msgid "SMTP password:"
20214 msgstr "Sandi SMTP:"
20216 #: src/wizard.c:1169
20217 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20218 msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server SMTP"
20220 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20221 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20222 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
20224 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20225 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20226 msgstr "Sertifikat TLS klien (pilihan)"
20228 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20229 msgid "File:"
20230 msgstr "Berkas:"
20232 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20233 msgid "Server address:"
20234 msgstr "Alamat Server:"
20236 #: src/wizard.c:1338
20237 msgid "Local mailbox:"
20238 msgstr "Kotaksurat lokal:"
20240 #: src/wizard.c:1506
20241 msgid "Server type:"
20242 msgstr "Tipe Server:"
20244 #: src/wizard.c:1515
20245 msgid "POP3"
20246 msgstr "POP3"
20248 #: src/wizard.c:1573
20249 msgid ""
20250 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20251 "com:110\""
20252 msgstr ""
20253 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
20254 "com:110\""
20256 #: src/wizard.c:1612
20257 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20258 msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
20260 #: src/wizard.c:1690
20261 msgid "IMAP server directory:"
20262 msgstr "Direktori server IMAP:"
20264 #: src/wizard.c:1701
20265 msgid "Show only subscribed folders"
20266 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
20268 #: src/wizard.c:1709
20269 msgid ""
20270 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20271 "has been built without IMAP support."
20272 msgstr ""
20273 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
20274 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
20276 #: src/wizard.c:1828
20277 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20278 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
20280 #: src/wizard.c:1862
20281 msgid "Welcome to Claws Mail"
20282 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
20284 #: src/wizard.c:1869
20285 msgid ""
20286 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20287 "\n"
20288 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20289 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20290 "five minutes."
20291 msgstr ""
20292 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
20293 "\n"
20294 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
20295 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
20296 "dalam kurang dari lima menit."
20298 #: src/wizard.c:1882
20299 msgid "About You"
20300 msgstr "Tentang Anda"
20302 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20303 msgid "Bold fields must be completed"
20304 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
20306 #: src/wizard.c:1896
20307 msgid "Receiving mail"
20308 msgstr "Menerima surat"
20310 #: src/wizard.c:1910
20311 msgid "Sending mail"
20312 msgstr "Mengirim surat"
20314 #: src/wizard.c:1925
20315 msgid "Saving mail on disk"
20316 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
20318 #: src/wizard.c:1940
20319 msgid "Configuration finished"
20320 msgstr "Konfigurasi selesai"
20322 #: src/wizard.c:1947
20323 msgid ""
20324 "Claws Mail is now ready.\n"
20325 "Click Save to start."
20326 msgstr ""
20327 "Claws Mail telah siap.\n"
20328 "Klik Simpan untuk memulai."