Fix CID 1491093: attrib leaked if attvalue is null
[claws.git] / po / sk.po
blobd2f7db38d8e15659f8e37e414d6b4a8f22b923a1
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2024.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-10 10:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 09:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:401 src/account.c:468
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
31 #: src/account.c:446
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
35 #: src/account.c:734
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
39 #: src/account.c:751
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z Vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
49 #: src/account.c:780 src/foldersel.c:346
50 msgid "_New"
51 msgstr "_Nový"
53 #: src/account.c:786
54 msgid "Create a new account"
55 msgstr "Vytvoriť nový účet"
57 #: src/account.c:788 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:429
58 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:471 src/compose.c:615
59 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:213
60 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
61 msgid "_Edit"
62 msgstr "_Upraviť"
64 #: src/account.c:794
65 msgid "Edit preferences for the selected account"
66 msgstr "Upraviť nastavenia zvoleného účtu"
68 #: src/account.c:796 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
69 #: src/addrcustomattr.c:493 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:791
70 #: src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484 src/addressbook.c:2962
71 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997 src/editaddress.c:1325
72 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
73 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:584 src/mh_gtk.c:207
74 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
75 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:255
76 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
77 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:315 src/prefs_template.c:898
78 #: src/prefs_template.c:911 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:209
79 #: src/ssl_manager.c:451
80 msgid "D_elete"
81 msgstr "O_dstrániť"
83 #: src/account.c:802
84 msgid "Delete the selected account from the list"
85 msgstr "Odstrániť zvolený účet zo zoznamu"
87 #: src/account.c:804 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462
88 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:551
89 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
90 msgid "_Copy"
91 msgstr "_Kopírovať"
93 #: src/account.c:810
94 msgid "Create a new copy of the selected account"
95 msgstr "Vytvoriť novú kópiu zvoleného účtu"
97 #: src/account.c:812 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
98 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:288
99 #: src/prefs_display_header.c:390 src/prefs_filtering_action.c:620
100 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
101 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
102 #: src/prefs_summary_open.c:294 src/prefs_template.c:373
103 #: src/prefs_toolbar.c:1058
104 msgid "_Down"
105 msgstr "_Nižšie"
107 #: src/account.c:818
108 msgid "Move the selected account down"
109 msgstr "Posunúť zvolený účet nižšie"
111 #: src/account.c:820 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
112 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:282
113 #: src/prefs_display_header.c:384 src/prefs_filtering_action.c:615
114 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
115 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
116 #: src/prefs_summary_open.c:288 src/prefs_template.c:365
117 #: src/prefs_toolbar.c:1054
118 msgid "_Up"
119 msgstr "_Vyššie"
121 #: src/account.c:826
122 msgid "Move the selected account up"
123 msgstr "Posunúť zvolený účet vyššie"
125 #: src/account.c:833
126 msgid " _Set as default account "
127 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
129 #: src/account.c:840 src/action.c:1409 src/addrduplicates.c:399
130 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:420
131 #: src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:3265 src/addressbook.c:3317
132 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191 src/addressbook.c:4307
133 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
134 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/compose.c:10990
135 #: src/edittags.c:589 src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295
136 #: src/expldifdlg.c:323 src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184
137 #: src/gtk/pluginwindow.c:391 src/gtk/prefswindow.c:512
138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 src/inc.c:844
139 #: src/message_search.c:238 src/message_search.c:320 src/messageview.c:226
140 #: src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:1885
141 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
142 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
143 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
144 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
146 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1314
147 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
148 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:566
149 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596 src/prefs_themes.c:696
150 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
151 msgid "_Close"
152 msgstr "_Zavrieť"
154 #: src/account.c:925
155 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
156 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
158 #: src/account.c:932
159 #, c-format
160 msgid "Copy of %s"
161 msgstr "Kópia %s"
163 #: src/account.c:1137
164 #, c-format
165 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
166 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
168 #: src/account.c:1139
169 msgid "(Untitled)"
170 msgstr "(Bez názvu)"
172 #: src/account.c:1140
173 msgid "Delete account"
174 msgstr "Zmazať účet"
176 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
177 #: src/addrcustomattr.c:496 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:791
178 #: src/addressadd.c:299 src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484
179 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2975 src/addressbook.c:2989
180 #: src/addressbook.c:2996 src/addressbook_foldersel.c:210 src/addrgather.c:554
181 #: src/compose.c:3712 src/compose.c:3844 src/compose.c:5152 src/compose.c:5189
182 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 src/compose.c:5833 src/compose.c:5892
183 #: src/compose.c:6128 src/compose.c:9560 src/compose.c:10769
184 #: src/compose.c:10774 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
185 #: src/compose.c:12402 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
186 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
187 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
188 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
189 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
190 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:347 src/folderview.c:2506
191 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
193 #: src/gtk/progressdialog.c:93 src/imap.c:1243 src/imap_gtk.c:369
194 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:177 src/importldif.c:925
195 #: src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250 src/importpine.c:249 src/inc.c:893
196 #: src/main.c:2197 src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4205 src/mbox.c:549
197 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207
198 #: src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2293 src/news.c:407
199 #: src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:215
200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:383
206 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
207 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
209 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
210 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
211 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
212 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
214 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
215 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:585
216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
217 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
224 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:176
225 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:245
226 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
227 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
228 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
229 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_summaries.c:321
230 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:180
231 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:898 src/prefs_template.c:911
232 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:451
233 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
234 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
235 #: src/toolbar.c:3107 src/wizard.c:1833
236 msgid "_Cancel"
237 msgstr "_Zrušiť"
239 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:430
240 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/edittags.c:297
241 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
242 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
243 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
244 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 src/prefs_actions.c:1105
247 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:327
248 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1104 src/summaryview.c:4561
249 msgid "_Delete"
250 msgstr "O_dstrániť"
252 #: src/account.c:1614
253 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
254 msgid "G"
255 msgstr "G"
257 #: src/account.c:1620
258 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
259 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
261 #: src/account.c:1627 src/addrduplicates.c:470 src/addressadd.c:220
262 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7508 src/editaddress.c:1478
263 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
264 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
265 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
266 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
267 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
268 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1858
270 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
271 #: src/prefs_filtering.c:1861 src/prefs_summaries.c:544 src/prefs_template.c:77
272 #: src/prefs_themes.c:1071
273 msgid "Name"
274 msgstr "Meno"
276 #: src/account.c:1635 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5043
277 msgid "Protocol"
278 msgstr "Protokol"
280 #: src/account.c:1643 src/ssl_manager.c:109
281 msgid "Server"
282 msgstr "Server"
284 #: src/action.c:381
285 #, c-format
286 msgid "Could not get message file %d"
287 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
289 #: src/action.c:419
290 msgid "Could not get message part."
291 msgstr "Nemožno získať časť správy."
293 #: src/action.c:436
294 #, c-format
295 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
296 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
298 #: src/action.c:608
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
302 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
303 msgstr ""
304 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
305 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
307 #: src/action.c:729
308 msgid "There is no filtering action set"
309 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
311 #: src/action.c:731
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Invalid filtering action(s):\n"
315 "%s"
316 msgstr ""
317 "Neplatné akcie filtra:\n"
318 "%s"
320 #: src/action.c:1001
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Could not fork to execute the following command:\n"
324 "%s\n"
325 "%s"
326 msgstr ""
327 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
328 "%s\n"
329 "%s"
331 #: src/action.c:1003 src/compose.c:5302 src/compose.c:5307 src/compose.c:9725
332 #: src/compose.c:9768 src/ldaputil.c:334
333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
334 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845 src/privacy.c:64
339 msgid "Unknown error"
340 msgstr "Neznáma chyba"
342 #: src/action.c:1224 src/action.c:1398
343 msgid "Completed"
344 msgstr "Dokončené"
346 #: src/action.c:1261
347 #, c-format
348 msgid "--- Running: %s\n"
349 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
351 #: src/action.c:1265
352 #, c-format
353 msgid "--- Ended: %s\n"
354 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
356 #: src/action.c:1308
357 msgid "Action's input/output"
358 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
360 #: src/action.c:1372
361 msgid "_Execute"
362 msgstr "_Vykonať"
364 #: src/action.c:1407
365 msgid "_Stop"
366 msgstr "_Zastaviť"
368 #: src/action.c:1649
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Enter the argument for the following action:\n"
372 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
373 "  %s"
374 msgstr ""
375 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
376 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
377 "  %s"
379 #: src/action.c:1654
380 msgid "Action's hidden user argument"
381 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
383 #: src/action.c:1658
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Enter the argument for the following action:\n"
387 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
388 "  %s"
389 msgstr ""
390 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
391 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
392 "  %s"
394 #: src/action.c:1663
395 msgid "Action's user argument"
396 msgstr "Používateľský parameter"
398 #: src/addrclip.c:484
399 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
400 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
402 #: src/addrclip.c:507
403 msgid "Cannot copy an address book to itself."
404 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
406 #: src/addrclip.c:598
407 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
408 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
410 #: src/addr_compl.c:698 src/addressbook.c:5016
411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
412 msgid "Group"
413 msgstr "Skupina"
415 #: src/addrcustomattr.c:64
416 msgid "date of birth"
417 msgstr "dátum narodenia"
419 #: src/addrcustomattr.c:65
420 msgid "address"
421 msgstr "adresa"
423 #: src/addrcustomattr.c:66
424 msgid "phone"
425 msgstr "telefón"
427 #: src/addrcustomattr.c:67
428 msgid "mobile phone"
429 msgstr "mobilný telefón"
431 #: src/addrcustomattr.c:68
432 msgid "organization"
433 msgstr "organizácia"
435 #: src/addrcustomattr.c:69
436 msgid "office address"
437 msgstr "pracovná adresa"
439 #: src/addrcustomattr.c:70
440 msgid "office phone"
441 msgstr "pracovný telefón"
443 #: src/addrcustomattr.c:71
444 msgid "fax"
445 msgstr "fax"
447 #: src/addrcustomattr.c:72
448 msgid "website"
449 msgstr "webová stránka"
451 #: src/addrcustomattr.c:145
452 msgid "Attribute name"
453 msgstr "Meno atribútu"
455 #: src/addrcustomattr.c:160
456 msgid "Delete all attribute names"
457 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
459 #: src/addrcustomattr.c:161
460 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
461 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
463 #: src/addrcustomattr.c:186
464 msgid "Delete attribute name"
465 msgstr "Zmazať meno atribútu"
467 #: src/addrcustomattr.c:187
468 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
469 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
471 #: src/addrcustomattr.c:197
472 msgid "Reset to default"
473 msgstr "Nastaviť na predvolené"
475 #: src/addrcustomattr.c:198
476 msgid ""
477 "Do you really want to replace all attribute names\n"
478 "with the default set?"
479 msgstr ""
480 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
481 "predvoleným nastavením?"
483 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/exphtmldlg.c:181
484 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
485 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
486 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:405
487 #: src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869 src/message_search.c:335
488 #: src/mimeview.c:1826 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
492 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
493 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
494 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
495 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
496 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
497 #: src/toolbar.c:3087
498 msgid "_No"
499 msgstr "_Nie"
501 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/compose.c:12402
502 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
503 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
504 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
505 #: src/inc.c:1676 src/main.c:405 src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869
506 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1827
507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
511 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
512 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
513 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
514 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
515 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
516 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3087
517 msgid "_Yes"
518 msgstr "_Áno"
520 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
521 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1105
522 msgid "Delete _all"
523 msgstr "Zm_azať všetko"
525 #: src/addrcustomattr.c:220
526 msgid "_Reset to default"
527 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
529 #: src/addrcustomattr.c:408
530 msgid "Attribute name is not set."
531 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
533 #: src/addrcustomattr.c:467
534 msgctxt "Dialog title"
535 msgid "Edit attribute names"
536 msgstr "Upraviť meno atribútu"
538 #: src/addrcustomattr.c:481
539 msgid "New attribute name:"
540 msgstr "Nové meno atribútu:"
542 #: src/addrcustomattr.c:490 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
543 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
544 #: src/edittags.c:579 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:248
545 #: src/prefs_display_header.c:320 src/prefs_display_header.c:371
546 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
547 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
548 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:240
549 #: src/prefs_template.c:298 src/prefs_toolbar.c:998
550 msgid "_Add"
551 msgstr "_Pridať"
553 #: src/addrcustomattr.c:497 src/addressadd.c:300
554 #: src/addressbook_foldersel.c:211 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
555 #: src/compose.c:5892 src/compose.c:9561 src/editaddress.c:172
556 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
557 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
558 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:348
559 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1506
560 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:178
561 #: src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2197
562 #: src/password_gtk.c:217 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
566 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:384
567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
568 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:586
569 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
575 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_display_header.c:246
576 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
577 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573
578 #: src/prefs_summaries.c:322 src/prefs_summary_column.c:356
579 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
580 msgid "_OK"
581 msgstr "_OK"
583 #: src/addrcustomattr.c:518
584 msgid ""
585 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
586 "contacts."
587 msgstr ""
588 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
589 "atribúty kontaktov."
591 #: src/addrduplicates.c:127
592 msgid "Show duplicates in the same book"
593 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
595 #: src/addrduplicates.c:133
596 msgid "Show duplicates in different books"
597 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
599 #: src/addrduplicates.c:144
600 msgid "Find address book email duplicates"
601 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
603 #: src/addrduplicates.c:145
604 msgid ""
605 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
606 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
608 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1158 src/compose.c:671
609 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
610 msgid "_Find"
611 msgstr "_Hľadať"
613 #: src/addrduplicates.c:315
614 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
615 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
617 #: src/addrduplicates.c:347
618 msgid "Duplicate email addresses"
619 msgstr "Duplicitné adresy"
621 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:233
622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:545
623 #: src/toolbar.c:539
624 msgid "Address"
625 msgstr "Adresa"
627 #: src/addrduplicates.c:463
628 msgid "Address book path"
629 msgstr "Cesta k adresáru"
631 #: src/addrduplicates.c:789 src/addressbook.c:1428 src/addressbook.c:1482
632 msgid "Delete address(es)"
633 msgstr "Zmazať adresu(y)"
635 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1483
636 msgid "Really delete the address(es)?"
637 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
639 #: src/addrduplicates.c:839
640 msgid "Delete address"
641 msgstr "Zmazať adresu"
643 #: src/addrduplicates.c:840 src/addressbook.c:1429
644 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
645 msgstr "Údaje tejto adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
647 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
648 msgid "Add to address book"
649 msgstr "Pridať do adresára"
651 #: src/addressadd.c:213
652 msgid "Contact"
653 msgstr "Kontakt"
655 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1258
656 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
657 msgid "Remarks"
658 msgstr "Poznámky"
660 #: src/addressadd.c:287 src/addressbook_foldersel.c:157
661 msgid "Select Address Book Folder"
662 msgstr "Vyberte zložku adresára"
664 #: src/addressadd.c:597 src/addressbook.c:3263 src/addressbook.c:3315
665 msgid "Add address(es)"
666 msgstr "Pridať adresu(y)"
668 #: src/addressadd.c:598
669 msgid "Can't add the specified address"
670 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
672 #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1247
673 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
674 #: src/exporthtml.c:590 src/exporthtml.c:754 src/ldif.c:767
675 msgid "Email Address"
676 msgstr "Emailová adresa"
678 #: src/addressbook.c:398
679 msgid "_Book"
680 msgstr "_Adresár"
682 #: src/addressbook.c:400 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:520
683 #: src/messageview.c:216
684 msgid "_Tools"
685 msgstr "_Nástroje"
687 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:457
688 msgid "New _Book"
689 msgstr "Nový _Adresár"
691 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
692 msgid "New _Folder"
693 msgstr "Nová _zložka"
695 #: src/addressbook.c:405
696 msgid "New _vCard"
697 msgstr "Nový _vCard"
699 #: src/addressbook.c:409
700 msgid "New _JPilot"
701 msgstr "Nový _JPilot"
703 #: src/addressbook.c:412
704 msgid "New LDAP _Server"
705 msgstr "Nový LDAP _server"
707 #: src/addressbook.c:416
708 msgid "_Edit book"
709 msgstr "_Upraviť adresár"
711 #: src/addressbook.c:417
712 msgid "_Delete book"
713 msgstr "Z_mazať adresár"
715 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
716 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
717 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
720 msgid "_Save"
721 msgstr "_Uložiť"
723 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:469 src/messageview.c:230
724 msgid "_Select all"
725 msgstr "Vy_brať všetko"
727 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
728 msgid "C_ut"
729 msgstr "_Vystrihnúť"
731 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
732 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
733 msgid "_Paste"
734 msgstr "V_ložiť"
736 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:474
737 msgid "New _Address"
738 msgstr "Nová _adresa"
740 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475
741 msgid "New _Group"
742 msgstr "Nová _skupina"
744 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:481
745 msgid "_Mail To"
746 msgstr "Poslať _mail"
748 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:485
749 msgid "_Merge"
750 msgstr "_Zlúčiť"
752 #: src/addressbook.c:440
753 msgid "Import _LDIF file..."
754 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
756 #: src/addressbook.c:441
757 msgid "Import M_utt file..."
758 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
760 #: src/addressbook.c:442
761 msgid "Import _Pine file..."
762 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
764 #: src/addressbook.c:444
765 msgid "Export _HTML..."
766 msgstr "Exportovať _HTML..."
768 #: src/addressbook.c:445
769 msgid "Export LDI_F..."
770 msgstr "Exportovať L_DIF..."
772 #: src/addressbook.c:447
773 msgid "Find duplicates..."
774 msgstr "Nájsť duplikáty..."
776 #: src/addressbook.c:448
777 msgid "Edit custom attributes..."
778 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
780 #: src/addressbook.c:483
781 msgid "_Browse Entry"
782 msgstr "P_rechádzať  položky"
784 #: src/addressbook.c:497 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
787 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
788 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
789 msgid "Unknown"
790 msgstr "Neznáme"
792 #: src/addressbook.c:504 src/addressbook.c:523 src/importldif.c:121
793 msgid "Success"
794 msgstr "Úspech"
796 #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:122
797 msgid "Bad arguments"
798 msgstr "Neplatné parametre"
800 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:123
801 msgid "File not specified"
802 msgstr "Nie je zadaný súbor"
804 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:124
805 msgid "Error opening file"
806 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
808 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:125
809 msgid "Error reading file"
810 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
812 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126
813 msgid "End of file encountered"
814 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
816 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:127
817 msgid "Error allocating memory"
818 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
820 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:128
821 msgid "Bad file format"
822 msgstr "Neplatný formát súboru"
824 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:129
825 msgid "Error writing to file"
826 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
828 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:130
829 msgid "Error opening directory"
830 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
832 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:131
833 msgid "No path specified"
834 msgstr "Nebola zadaná cesta"
836 #: src/addressbook.c:524
837 msgid "Error connecting to LDAP server"
838 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
840 #: src/addressbook.c:525
841 msgid "Error initializing LDAP"
842 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
844 #: src/addressbook.c:526
845 msgid "Error binding to LDAP server"
846 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
848 #: src/addressbook.c:527
849 msgid "Error searching LDAP database"
850 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
852 #: src/addressbook.c:528
853 msgid "Timeout performing LDAP operation"
854 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
856 #: src/addressbook.c:529
857 msgid "Error in LDAP search criteria"
858 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
860 #: src/addressbook.c:530
861 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
862 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
864 #: src/addressbook.c:531
865 msgid "LDAP search terminated on request"
866 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
868 #: src/addressbook.c:532
869 msgid "Error starting STARTTLS connection"
870 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
872 #: src/addressbook.c:533
873 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
874 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
876 #: src/addressbook.c:534
877 msgid "Missing required information"
878 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
880 #: src/addressbook.c:535
881 msgid "Another contact exists with that key"
882 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
884 #: src/addressbook.c:536
885 msgid "Strong(er) authentication required"
886 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
888 #: src/addressbook.c:904
889 msgid "Sources"
890 msgstr "Zdroje"
892 #: src/addressbook.c:908 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:393
893 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2563
894 msgid "Address book"
895 msgstr "Adresár"
897 #: src/addressbook.c:1101 src/editldap.c:777
898 msgid "Search"
899 msgstr "Hľadať"
901 #: src/addressbook.c:1473
902 msgid "Delete group"
903 msgstr "Odstrániť skupinu"
905 #: src/addressbook.c:1474
906 msgid ""
907 "Really delete the group(s)?\n"
908 "The addresses it contains will not be lost."
909 msgstr ""
910 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
911 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
913 #: src/addressbook.c:2207
914 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
915 msgstr "Nemožno vložiť. Cieľový adresár je len na čítanie."
917 #: src/addressbook.c:2217
918 msgid "Cannot paste into an address group."
919 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
921 #: src/addressbook.c:2958
922 #, c-format
923 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
924 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
926 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:2996
927 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
928 #: src/toolbar.c:506
929 msgid "Delete"
930 msgstr "Odstrániť"
932 #: src/addressbook.c:2971
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
936 "contains will be moved into the parent folder."
937 msgstr ""
938 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
939 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
941 #: src/addressbook.c:2974 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
942 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
943 msgid "Delete folder"
944 msgstr "Odstrániť zložku"
946 #: src/addressbook.c:2975
947 msgid "Delete _folder only"
948 msgstr "Odstrániť _len zložku"
950 #: src/addressbook.c:2976
951 msgid "Delete folder and _addresses"
952 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
954 #: src/addressbook.c:2987
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Do you want to delete '%s'?\n"
958 "The addresses it contains will not be lost."
959 msgstr ""
960 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
961 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
963 #: src/addressbook.c:2994
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Do you want to delete '%s'?\n"
967 "The addresses it contains will be lost."
968 msgstr ""
969 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
970 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
972 #: src/addressbook.c:3108
973 #, c-format
974 msgid "Search '%s'"
975 msgstr "Hľadať „%s”"
977 #: src/addressbook.c:3246 src/addressbook.c:3296
978 msgid "New Contacts"
979 msgstr "Nové kontakty"
981 #: src/addressbook.c:4135
982 msgid "New user, could not save index file."
983 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
985 #: src/addressbook.c:4139
986 msgid "New user, could not save address book files."
987 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
989 #: src/addressbook.c:4149
990 msgid "Old address book converted successfully."
991 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
993 #: src/addressbook.c:4154
994 msgid ""
995 "Old address book converted,\n"
996 "could not save new address index file."
997 msgstr ""
998 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
999 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
1001 #: src/addressbook.c:4167
1002 msgid ""
1003 "Could not convert address book,\n"
1004 "but created empty new address book files."
1005 msgstr ""
1006 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1007 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1009 #: src/addressbook.c:4173
1010 msgid ""
1011 "Could not convert address book,\n"
1012 "could not save new address index file."
1013 msgstr ""
1014 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1015 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
1017 #: src/addressbook.c:4178
1018 msgid ""
1019 "Could not convert address book\n"
1020 "and could not create new address book files."
1021 msgstr ""
1022 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
1023 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
1025 #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4190
1026 msgid "Addressbook conversion error"
1027 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1029 #: src/addressbook.c:4305
1030 msgid "Addressbook Error"
1031 msgstr "Chyba v adresári"
1033 #: src/addressbook.c:4306
1034 msgid "Could not read address index"
1035 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
1037 #: src/addressbook.c:4638
1038 msgid "Busy searching..."
1039 msgstr "Prehľadávam..."
1041 #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
1042 msgid "Interface"
1043 msgstr "Ovládanie"
1045 #: src/addressbook.c:4980
1046 msgid "Address Books"
1047 msgstr "Adresáre"
1049 #: src/addressbook.c:4992
1050 msgid "Person"
1051 msgstr "Osoba"
1053 #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:874 src/folderview.c:365
1054 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3487 src/prefs_folder_column.c:77
1055 msgid "Folder"
1056 msgstr "Zložka"
1058 #: src/addressbook.c:5040
1059 msgid "vCard"
1060 msgstr "vCard"
1062 #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
1063 msgid "JPilot"
1064 msgstr "JPilot"
1066 #: src/addressbook.c:5076
1067 msgid "LDAP servers"
1068 msgstr "LDAP servery"
1070 #: src/addressbook.c:5088
1071 msgid "LDAP Query"
1072 msgstr "LDAP požiadavka"
1074 #: src/addressbook_foldersel.c:201 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1075 #: src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:541
1076 msgid "Address Book"
1077 msgstr "Adresár"
1079 #: src/addrgather.c:179
1080 msgid "Please specify name for address book."
1081 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1083 #: src/addrgather.c:186
1084 msgid "No available address book."
1085 msgstr "Nedostupný adresár."
1087 #: src/addrgather.c:207
1088 msgid "Please select the mail headers to search."
1089 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1091 #: src/addrgather.c:214
1092 msgid "Collecting addresses..."
1093 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
1095 #: src/addrgather.c:254
1096 msgid "address added by Claws Mail"
1097 msgstr "adresa pridaná z claws-mail"
1099 #: src/addrgather.c:285
1100 msgid "Addresses collected successfully."
1101 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1103 #: src/addrgather.c:358
1104 msgid "Current folder:"
1105 msgstr "Aktuálna zložka:"
1107 #: src/addrgather.c:367
1108 msgid "Address book name:"
1109 msgstr "Meno adresára:"
1111 #: src/addrgather.c:395
1112 msgid "Address book folder size:"
1113 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1115 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1116 msgid ""
1117 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1118 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1120 #: src/addrgather.c:412
1121 msgid "Process these mail header fields"
1122 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1124 #: src/addrgather.c:432
1125 msgid "Include subfolders"
1126 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1128 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1129 msgid "Header Name"
1130 msgstr "Názov hlavičky"
1132 #: src/addrgather.c:496
1133 msgid "Address Count"
1134 msgstr "Počet adries"
1136 #: src/addrgather.c:584
1137 msgid "Header Fields"
1138 msgstr "Polia hlavičky"
1140 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1141 #: src/importldif.c:967
1142 msgid "Finish"
1143 msgstr "Dokončiť"
1145 #: src/addrgather.c:643
1146 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1147 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1149 #: src/addrgather.c:647
1150 msgid "Collect email addresses from folder"
1151 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1153 #: src/addrindex.c:124
1154 msgid "Common addresses"
1155 msgstr "Spoločné adresy"
1157 #: src/addrindex.c:125
1158 msgid "Personal addresses"
1159 msgstr "Súkromné adresy"
1161 #: src/addrindex.c:131
1162 msgid "Common address"
1163 msgstr "Spoločná adresa"
1165 #: src/addrindex.c:132
1166 msgid "Personal address"
1167 msgstr "Súkromná adresa"
1169 #: src/addrindex.c:1835
1170 msgid "Address(es) update"
1171 msgstr "Aktualizácia adries"
1173 #: src/addrindex.c:1836
1174 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1175 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1177 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9847 src/compose.c:10989
1178 #: src/mimeview.c:1868
1179 msgid "Notice"
1180 msgstr "Upozornenie"
1182 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5892 src/compose.c:6440
1183 #: src/compose.c:12402 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1184 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1885 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
1185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
1186 msgid "Warning"
1187 msgstr "Upozornenie"
1189 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5833 src/inc.c:734
1190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1191 msgid "Error"
1192 msgstr "Chyba"
1194 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:90
1195 msgid "_View log"
1196 msgstr "_Zobraziť záznam"
1198 #: src/alertpanel.c:372
1199 msgid "Show this message next time"
1200 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1202 #: src/browseldap.c:221
1203 msgid "Browse Directory Entry"
1204 msgstr "Prechádzať zložku"
1206 #: src/browseldap.c:240
1207 msgid "Server Name:"
1208 msgstr "Meno servera:"
1210 #: src/browseldap.c:251
1211 msgid "Distinguished Name (dn):"
1212 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1214 #: src/browseldap.c:283
1215 msgid "LDAP Name"
1216 msgstr "LDAP meno"
1218 #: src/browseldap.c:289
1219 msgid "Attribute Value"
1220 msgstr "Hodnota atribútu"
1222 #: src/common/plugin.c:70
1223 msgid "Nothing"
1224 msgstr "Nič"
1226 #: src/common/plugin.c:71
1227 msgid "a viewer"
1228 msgstr "zobrazovač"
1230 #: src/common/plugin.c:72
1231 msgid "a MIME parser"
1232 msgstr "analyzátor MIME"
1234 #: src/common/plugin.c:73
1235 msgid "folders"
1236 msgstr "zložiek"
1238 #: src/common/plugin.c:74
1239 msgid "filtering"
1240 msgstr "filtrovania"
1242 #: src/common/plugin.c:75
1243 msgid "a privacy interface"
1244 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1246 #: src/common/plugin.c:76
1247 msgid "a notifier"
1248 msgstr "oznamovača"
1250 #: src/common/plugin.c:77
1251 msgid "a utility"
1252 msgstr "nástroj"
1254 #: src/common/plugin.c:78
1255 msgid "things"
1256 msgstr "inú"
1258 #: src/common/plugin.c:336
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1262 msgstr ""
1263 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1264 "modulom %s."
1266 #: src/common/plugin.c:439
1267 msgid "Plugin already loaded"
1268 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1270 #: src/common/plugin.c:450
1271 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1272 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1274 #: src/common/plugin.c:484
1275 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1276 msgstr ""
1277 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1278 "vyššou."
1280 #: src/common/plugin.c:493
1281 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1282 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1284 #: src/common/plugin.c:775
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1288 "built with."
1289 msgstr ""
1290 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1291 "„%s” zostavený."
1293 #: src/common/plugin.c:778
1294 msgid ""
1295 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1296 "with."
1297 msgstr ""
1298 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1299 "modul zostavený."
1301 #: src/common/plugin.c:787
1302 #, c-format
1303 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1304 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1306 #: src/common/plugin.c:789
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1308 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1310 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1312
1311 msgid "TLS handshake failed\n"
1312 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia TLS\n"
1314 #: src/common/smtp.c:187
1315 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1316 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1318 #: src/common/smtp.c:190
1319 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1320 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1322 #: src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:601
1323 msgid "bad SMTP response\n"
1324 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1326 #: src/common/smtp.c:572 src/common/smtp.c:590 src/common/smtp.c:707
1327 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1328 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1330 #: src/common/smtp.c:581 src/pop.c:992
1331 msgid "error occurred on authentication\n"
1332 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1334 #: src/common/smtp.c:631
1335 #, c-format
1336 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1337 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1339 #: src/common/smtp.c:663 src/pop.c:985
1340 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1341 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1343 #: src/common/socket.c:565
1344 msgid "Socket IO timeout.\n"
1345 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1347 #: src/common/socket.c:594
1348 msgid "Connection timed out.\n"
1349 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1351 #: src/common/socket.c:734
1352 #, c-format
1353 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1354 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1356 #: src/common/socket.c:974
1357 #, c-format
1358 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1359 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1361 #: src/common/socket.c:1066
1362 #, c-format
1363 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1364 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1366 #: src/common/socket.c:1383
1367 #, c-format
1368 msgid "write on fd%d: %s\n"
1369 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1374 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1379 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1384 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1387 msgid "Internal error"
1388 msgstr "Interná chyba"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1391 msgid "Uncheckable"
1392 msgstr "Neoveriteľný"
1394 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1395 msgid "Self-signed certificate"
1396 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:647
1399 msgid "Revoked certificate"
1400 msgstr "Odvolaný certifikát"
1402 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1403 msgid "No certificate issuer found"
1404 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1407 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1408 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:876
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1413 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:880
1416 #, c-format
1417 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1418 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1420 #: src/common/ssl_certificate.c:899
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1423 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1425 #: src/common/ssl_certificate.c:903
1426 #, c-format
1427 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1428 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1430 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1433 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1435 #: src/common/ssl_certificate.c:1054
1436 #, c-format
1437 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1438 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1440 #: src/common/ssl_certificate.c:1058
1441 #, c-format
1442 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1443 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1445 #: src/common/ssl_certificate.c:1083 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1449 msgid "<not in certificate>"
1450 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1452 #: src/common/string_match.c:68
1453 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1454 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1456 #: src/common/utils.c:183
1457 #, c-format
1458 msgid "%dB"
1459 msgstr "%dB"
1461 #: src/common/utils.c:184
1462 #, c-format
1463 msgid "%d.%02dKiB"
1464 msgstr "%d.%02d kiB"
1466 #: src/common/utils.c:185
1467 #, c-format
1468 msgid "%d.%02dMiB"
1469 msgstr "%d.%02d MiB"
1471 #: src/common/utils.c:186
1472 #, c-format
1473 msgid "%.2fGiB"
1474 msgstr "%.2f GiB"
1476 #: src/common/utils.c:4104
1477 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1478 msgid "Sunday"
1479 msgstr "Nedeľa"
1481 #: src/common/utils.c:4105
1482 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1483 msgid "Monday"
1484 msgstr "Pondelok"
1486 #: src/common/utils.c:4106
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1488 msgid "Tuesday"
1489 msgstr "Utorok"
1491 #: src/common/utils.c:4107
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1493 msgid "Wednesday"
1494 msgstr "Streda"
1496 #: src/common/utils.c:4108
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1498 msgid "Thursday"
1499 msgstr "Štvrtok"
1501 #: src/common/utils.c:4109
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1503 msgid "Friday"
1504 msgstr "Piatok"
1506 #: src/common/utils.c:4110
1507 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1508 msgid "Saturday"
1509 msgstr "Sobota"
1511 #: src/common/utils.c:4112
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "January"
1514 msgstr "Január"
1516 #: src/common/utils.c:4113
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 msgid "February"
1519 msgstr "Február"
1521 #: src/common/utils.c:4114
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "March"
1524 msgstr "Marec"
1526 #: src/common/utils.c:4115
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 msgid "April"
1529 msgstr "Apríl"
1531 #: src/common/utils.c:4116
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 msgid "May"
1534 msgstr "Máj"
1536 #: src/common/utils.c:4117
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 msgid "June"
1539 msgstr "Jún"
1541 #: src/common/utils.c:4118
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1543 msgid "July"
1544 msgstr "Júl"
1546 #: src/common/utils.c:4119
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "August"
1549 msgstr "August"
1551 #: src/common/utils.c:4120
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "September"
1554 msgstr "September"
1556 #: src/common/utils.c:4121
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "October"
1559 msgstr "Október"
1561 #: src/common/utils.c:4122
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "November"
1564 msgstr "November"
1566 #: src/common/utils.c:4123
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "December"
1569 msgstr "December"
1571 #: src/common/utils.c:4125
1572 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1573 msgid "Sun"
1574 msgstr "Ne"
1576 #: src/common/utils.c:4126
1577 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1578 msgid "Mon"
1579 msgstr "Po"
1581 #: src/common/utils.c:4127
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Tue"
1584 msgstr "Ut"
1586 #: src/common/utils.c:4128
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1588 msgid "Wed"
1589 msgstr "St"
1591 #: src/common/utils.c:4129
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1593 msgid "Thu"
1594 msgstr "Št"
1596 #: src/common/utils.c:4130
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1598 msgid "Fri"
1599 msgstr "Pi"
1601 #: src/common/utils.c:4131
1602 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1603 msgid "Sat"
1604 msgstr "So"
1606 #: src/common/utils.c:4133
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Jan"
1609 msgstr "Jan"
1611 #: src/common/utils.c:4134
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 msgid "Feb"
1614 msgstr "Feb"
1616 #: src/common/utils.c:4135
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Mar"
1619 msgstr "Mar"
1621 #: src/common/utils.c:4136
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Apr"
1624 msgstr "Apr"
1626 #: src/common/utils.c:4137
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 msgid "May"
1629 msgstr "Máj"
1631 #: src/common/utils.c:4138
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 msgid "Jun"
1634 msgstr "Jún"
1636 #: src/common/utils.c:4139
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 msgid "Jul"
1639 msgstr "Júl"
1641 #: src/common/utils.c:4140
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Aug"
1644 msgstr "Aug"
1646 #: src/common/utils.c:4141
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Sep"
1649 msgstr "Sep"
1651 #: src/common/utils.c:4142
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Oct"
1654 msgstr "Okt"
1656 #: src/common/utils.c:4143
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Nov"
1659 msgstr "Nov"
1661 #: src/common/utils.c:4144
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Dec"
1664 msgstr "Dec"
1666 #: src/common/utils.c:4155
1667 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1668 msgid "AM"
1669 msgstr "DOP"
1671 #: src/common/utils.c:4156
1672 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1673 msgid "PM"
1674 msgstr "ODP"
1676 #: src/common/utils.c:4157
1677 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1678 msgid "am"
1679 msgstr "dop"
1681 #: src/common/utils.c:4158
1682 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1683 msgid "pm"
1684 msgstr "odp"
1686 #: src/compose.c:197
1687 msgid ""
1688 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1689 "privacy system.\n"
1690 "\n"
1691 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1692 msgstr ""
1693 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte zvolený systém "
1694 "súkromia.\n"
1695 "\n"
1696 "Podpisovanie a šifrovanie tejto správy bolo vpynuté."
1698 #: src/compose.c:602
1699 msgid "_Add..."
1700 msgstr "_Pridať..."
1702 #: src/compose.c:603 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
1704 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:377
1705 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1706 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1707 #: src/prefs_summary_open.c:246 src/prefs_themes.c:1179
1708 msgid "_Remove"
1709 msgstr "_Odstrániť"
1711 #: src/compose.c:605 src/folderview.c:258
1712 msgid "_Properties..."
1713 msgstr "_Vlastnosti..."
1715 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:215
1716 msgid "_Message"
1717 msgstr "Sp_ráva"
1719 #: src/compose.c:617
1720 msgid "_Spelling"
1721 msgstr "P_ravopis"
1723 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1724 msgid "_Options"
1725 msgstr "_Možnosti"
1727 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
1728 msgid "_Help"
1729 msgstr "_Pomocník"
1731 #: src/compose.c:623
1732 msgid "S_end"
1733 msgstr "Odos_lať"
1735 #: src/compose.c:624
1736 msgid "Send _later"
1737 msgstr "Odoslať _neskôr"
1739 #: src/compose.c:627
1740 msgid "_Attach file"
1741 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1743 #: src/compose.c:628
1744 msgid "_Insert file"
1745 msgstr "Vlož_iť súbor"
1747 #: src/compose.c:629
1748 msgid "Insert si_gnature"
1749 msgstr "Vložiť _podpis"
1751 #: src/compose.c:630
1752 msgid "_Replace signature"
1753 msgstr "Nah_radiť podpis"
1755 #: src/compose.c:634
1756 msgid "_Print"
1757 msgstr "_Tlačiť"
1759 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1760 msgid "_Undo"
1761 msgstr "_Späť"
1763 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1764 msgid "_Redo"
1765 msgstr "_Znova"
1767 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1768 msgid "Cu_t"
1769 msgstr "_Vystrihnúť"
1771 #: src/compose.c:647
1772 msgid "_Special paste"
1773 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1775 #: src/compose.c:648
1776 msgid "As _quotation"
1777 msgstr "Ako _citácia"
1779 #: src/compose.c:649
1780 msgid "_Wrapped"
1781 msgstr "_Zalomené"
1783 #: src/compose.c:650
1784 msgid "_Unwrapped"
1785 msgstr "_Nezalomené"
1787 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:552
1788 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1789 msgid "Select _all"
1790 msgstr "Vy_brať všetko"
1792 #: src/compose.c:654
1793 msgid "A_dvanced"
1794 msgstr "_Rozšírené"
1796 #: src/compose.c:655
1797 msgid "Move a character backward"
1798 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1800 #: src/compose.c:656
1801 msgid "Move a character forward"
1802 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1804 #: src/compose.c:657
1805 msgid "Move a word backward"
1806 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1808 #: src/compose.c:658
1809 msgid "Move a word forward"
1810 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1812 #: src/compose.c:659
1813 msgid "Move to beginning of line"
1814 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1816 #: src/compose.c:660
1817 msgid "Move to end of line"
1818 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1820 #: src/compose.c:661
1821 msgid "Move to previous line"
1822 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1824 #: src/compose.c:662
1825 msgid "Move to next line"
1826 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1828 #: src/compose.c:663
1829 msgid "Delete a character backward"
1830 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1832 #: src/compose.c:664
1833 msgid "Delete a character forward"
1834 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1836 #: src/compose.c:665
1837 msgid "Delete a word backward"
1838 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1840 #: src/compose.c:666
1841 msgid "Delete a word forward"
1842 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1844 #: src/compose.c:667
1845 msgid "Delete line"
1846 msgstr "Zmazať riadok"
1848 #: src/compose.c:668
1849 msgid "Delete to end of line"
1850 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1852 #: src/compose.c:674
1853 msgid "_Wrap current paragraph"
1854 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1856 #: src/compose.c:675
1857 msgid "Wrap all long _lines"
1858 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1860 #: src/compose.c:677
1861 msgid "Edit with e_xternal editor"
1862 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1864 #: src/compose.c:680
1865 msgid "_Check all or check selection"
1866 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1868 #: src/compose.c:681
1869 msgid "_Highlight all misspelled words"
1870 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1872 #: src/compose.c:682
1873 msgid "Check _backwards misspelled word"
1874 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1876 #: src/compose.c:683
1877 msgid "_Forward to next misspelled word"
1878 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1880 #: src/compose.c:690
1881 msgid "Reply _mode"
1882 msgstr "Reži_m odpovede"
1884 #: src/compose.c:692
1885 msgid "Privacy _System"
1886 msgstr "_Súkromie"
1888 #: src/compose.c:696
1889 msgid "_Priority"
1890 msgstr "Pri_orita"
1892 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:268
1893 msgid "Character _encoding"
1894 msgstr "_Kódovanie znakov"
1896 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1897 msgid "Western European"
1898 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1900 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1901 msgid "Baltic"
1902 msgstr "Pobaltské"
1904 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1905 msgid "Hebrew"
1906 msgstr "Hebrejské"
1908 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1909 msgid "Arabic"
1910 msgstr "Arabské"
1912 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1913 msgid "Cyrillic"
1914 msgstr "Cyrilika"
1916 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:278
1917 msgid "Japanese"
1918 msgstr "Japonské"
1920 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
1921 msgid "Chinese"
1922 msgstr "Čínske"
1924 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:280
1925 msgid "Korean"
1926 msgstr "Kórejské"
1928 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:281
1929 msgid "Thai"
1930 msgstr "Thajské"
1932 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1933 msgid "_Address book"
1934 msgstr "_Adresár"
1936 #: src/compose.c:716
1937 msgid "_Template"
1938 msgstr "Šabló_na"
1940 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1941 msgid "Actio_ns"
1942 msgstr "A_kcie"
1944 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1945 msgid "_About"
1946 msgstr "_O programe"
1948 #: src/compose.c:727
1949 msgid "Aut_o wrapping"
1950 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1952 #: src/compose.c:728
1953 msgid "Auto _indent"
1954 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1956 #: src/compose.c:729
1957 msgid "Si_gn"
1958 msgstr "Podpí_sať"
1960 #: src/compose.c:730
1961 msgid "_Encrypt"
1962 msgstr "_Šifrovať"
1964 #: src/compose.c:731
1965 msgid "_Request Return Receipt"
1966 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1968 #: src/compose.c:732
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1972 #: src/compose.c:733
1973 msgid "Show _ruler"
1974 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1976 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1977 msgid "_Normal"
1978 msgstr "_Normálny"
1980 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:306
1981 #: src/summaryview.c:429
1982 msgid "_All"
1983 msgstr "_Všetkým"
1985 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:307
1986 #: src/summaryview.c:430
1987 msgid "_Sender"
1988 msgstr "Odo_sielateľ"
1990 #: src/compose.c:741
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "E_mailová konferencia"
1994 #: src/compose.c:746
1995 msgid "_Highest"
1996 msgstr "_Najvyššia"
1998 #: src/compose.c:747
1999 msgid "Hi_gh"
2000 msgstr "_Vysoká"
2002 #: src/compose.c:749
2003 msgid "Lo_w"
2004 msgstr "_Nízka"
2006 #: src/compose.c:750
2007 msgid "_Lowest"
2008 msgstr "Na_jnižšia"
2010 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2011 msgid "_Automatic"
2012 msgstr "_Automaticky"
2014 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2015 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2016 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2019 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2020 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2022 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2023 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2024 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2026 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2027 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2028 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
2030 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2031 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2032 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2034 #: src/compose.c:1040
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2038 #: src/compose.c:1133
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2042 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2043 #, c-format
2044 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2045 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2047 #: src/compose.c:1434
2048 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2049 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2051 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2052 msgid ""
2053 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2054 "address."
2055 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2057 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2058 #, c-format
2059 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2060 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2062 #: src/compose.c:1819 src/compose.c:2020 src/quote_fmt.c:602
2063 msgid ""
2064 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2065 "address."
2066 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2068 #: src/compose.c:1880 src/quote_fmt.c:605
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2073 #: src/compose.c:2063
2074 msgid "Fw: multiple emails"
2075 msgstr "Fw: viacero správ"
2077 #: src/compose.c:2585
2078 #, c-format
2079 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2080 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2082 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:14
2083 msgid "Cc:"
2084 msgstr "Kópia:"
2086 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:15
2087 msgid "Bcc:"
2088 msgstr "Slepá kópia:"
2090 #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:12
2091 msgid "Reply-To:"
2092 msgstr "Odpovedať komu:"
2094 #: src/compose.c:2667 src/compose.c:5051 src/compose.c:5053
2095 #: src/gtk/headers.h:33
2096 msgid "Newsgroups:"
2097 msgstr "Diskusné skupiny:"
2099 #: src/compose.c:2670 src/gtk/headers.h:34
2100 msgid "Followup-To:"
2101 msgstr "Pokračovanie:"
2103 #: src/compose.c:2673 src/gtk/headers.h:17
2104 msgid "In-Reply-To:"
2105 msgstr "V odpovedi komu:"
2107 #: src/compose.c:2677 src/compose.c:5048 src/compose.c:5056
2108 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2109 msgid "To:"
2110 msgstr "Komu:"
2112 #: src/compose.c:2873
2113 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2114 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2116 #: src/compose.c:2879 src/compose.c:10987
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The following file has been attached: \n"
2120 "%s"
2121 msgid_plural ""
2122 "The following files have been attached: \n"
2123 "%s"
2124 msgstr[0] ""
2125 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2126 "%s"
2127 msgstr[1] ""
2128 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2129 "%s"
2130 msgstr[2] ""
2131 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2132 "%s"
2134 #: src/compose.c:3158
2135 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2136 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2138 #: src/compose.c:3691
2139 #, c-format
2140 msgid "Could not get size of file '%s'."
2141 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2143 #: src/compose.c:3709
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2147 "want to do that?"
2148 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2150 #: src/compose.c:3712
2151 msgid "Are you sure?"
2152 msgstr "Ste si istý?"
2154 #: src/compose.c:3713 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
2155 msgid "_Insert"
2156 msgstr "_Vložiť"
2158 #: src/compose.c:3842
2159 #, c-format
2160 msgid "File %s is empty."
2161 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2163 #: src/compose.c:3843
2164 msgid "Empty file"
2165 msgstr "Prázdny súbor"
2167 #: src/compose.c:3844
2168 msgid "_Attach anyway"
2169 msgstr "Pripojiť i _tak"
2171 #: src/compose.c:3853
2172 #, c-format
2173 msgid "Can't read %s."
2174 msgstr "Nemožno čítať %s."
2176 #: src/compose.c:3880
2177 #, c-format
2178 msgid "Message: %s"
2179 msgstr "Správa: %s"
2181 #: src/compose.c:4892 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2182 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2183 msgid " [Edited]"
2184 msgstr " [Upravené]"
2186 #: src/compose.c:4899 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2187 #, c-format
2188 msgid "%s - Compose message%s"
2189 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2191 #: src/compose.c:4902 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2192 #, c-format
2193 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2194 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2196 #: src/compose.c:4904 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2197 msgid "Compose message"
2198 msgstr "Napísať správu"
2200 #: src/compose.c:4931 src/messageview.c:891
2201 msgid ""
2202 "Account for sending mail is not specified.\n"
2203 "Please select a mail account before sending."
2204 msgstr ""
2205 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2206 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2208 #: src/compose.c:5148 src/compose.c:5185
2209 #, c-format
2210 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2211 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
2213 #: src/compose.c:5150 src/compose.c:5187 src/compose.c:5225 src/compose.c:5268
2214 #: src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:529
2215 msgid "Send"
2216 msgstr "Odoslať"
2218 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2219 #: src/compose.c:5834 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
2220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2221 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3107
2222 msgid "_Send"
2223 msgstr "_Odoslať"
2225 #: src/compose.c:5206
2226 msgid "Recipient is not specified."
2227 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2229 #: src/compose.c:5221
2230 #, c-format
2231 msgid "Subject is empty. %s"
2232 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2234 #: src/compose.c:5222 src/compose.c:5265
2235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2236 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2237 msgid "Send it anyway?"
2238 msgstr "Poslať i tak?"
2240 #: src/compose.c:5223 src/compose.c:5266
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2242 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2243 msgid "Queue it anyway?"
2244 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2246 #: src/compose.c:5225 src/compose.c:5268 src/toolbar.c:530
2247 msgid "Send later"
2248 msgstr "Odoslať neskôr"
2250 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2251 msgid "_Queue"
2252 msgstr "Do _fronty"
2254 #: src/compose.c:5264
2255 #, c-format
2256 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2257 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2259 #: src/compose.c:5293
2260 msgid "Could not queue message."
2261 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2263 #: src/compose.c:5296
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not queue message:\n"
2267 "\n"
2268 "%s."
2269 msgstr ""
2270 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2271 "\n"
2272 "%s."
2274 #: src/compose.c:5300
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2278 "\n"
2279 "Signature failed: %s"
2280 msgstr ""
2281 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2282 "\n"
2283 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2285 #: src/compose.c:5305
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "\n"
2290 "Encryption failed: %s"
2291 msgstr ""
2292 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2293 "\n"
2294 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2296 #: src/compose.c:5310
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "\n"
2300 "Charset conversion failed."
2301 msgstr ""
2302 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2303 "\n"
2304 "Zlyhala konverzia kódovania."
2306 #: src/compose.c:5314
2307 msgid ""
2308 "Could not queue message for sending:\n"
2309 "\n"
2310 "Couldn't get recipient encryption key."
2311 msgstr ""
2312 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2313 "\n"
2314 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2316 #: src/compose.c:5377 src/compose.c:5437
2317 msgid ""
2318 "The message was queued but could not be sent.\n"
2319 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2320 msgstr ""
2321 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2322 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2324 #: src/compose.c:5433
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s\n"
2328 "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
2329 msgstr ""
2330 "%s\n"
2331 "Môžete skúsiť \"Odoslať\" znova alebo zaradiť správu to fronty pomocou "
2332 "\"Odoslať neskôr\""
2334 #: src/compose.c:5830
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2338 "to the specified %s charset.\n"
2339 "Send it as %s?"
2340 msgstr ""
2341 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2342 "kódovania na %s.\n"
2343 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2345 #: src/compose.c:5888
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2349 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2350 "\n"
2351 "Send it anyway?"
2352 msgstr ""
2353 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2354 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2355 "\n"
2356 "Odoslať aj tak?"
2358 #: src/compose.c:6127
2359 msgid "Encryption warning"
2360 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2362 #: src/compose.c:6128
2363 msgid "C_ontinue"
2364 msgstr "_Pokračovať"
2366 #: src/compose.c:6176
2367 msgid "No account for sending mails available!"
2368 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2370 #: src/compose.c:6185
2371 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2372 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2374 #: src/compose.c:6439
2375 #, c-format
2376 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2377 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2379 #: src/compose.c:6441
2380 msgid "Cancel drafting"
2381 msgstr "Zrušiť koncept"
2383 #: src/compose.c:6441 src/mainwindow.c:659 src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2604
2384 msgid "Cancel sending"
2385 msgstr "Zrušiť posielanie"
2387 #: src/compose.c:6442
2388 msgid "Ignore attachment"
2389 msgstr "Ignorovať prílohu"
2391 #: src/compose.c:6498
2392 #, c-format
2393 msgid "Original %s part"
2394 msgstr "Pôvodná časť %s"
2396 #: src/compose.c:7102
2397 msgid "Add to address _book"
2398 msgstr "Pridať do _adresára"
2400 #: src/compose.c:7257
2401 msgid "Delete entry contents"
2402 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2404 #: src/compose.c:7261 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2405 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2406 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2408 #: src/compose.c:7496
2409 msgid "Mime type"
2410 msgstr "Typ MIME"
2412 #: src/compose.c:7502 src/mimeview.c:310
2413 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
2414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2415 #: src/prefs_summaries.c:700 src/prefs_summary_column.c:84
2416 #: src/summaryview.c:468
2417 msgid "Size"
2418 msgstr "Veľkosť"
2420 #: src/compose.c:7562
2421 msgid "Save Message to "
2422 msgstr "Uložiť správu do "
2424 #: src/compose.c:7595 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2425 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:164 src/importmutt.c:240
2426 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:468
2432 msgid "_Browse"
2433 msgstr "_Prechádzať"
2435 #: src/compose.c:7611
2436 msgid "Select folder to save message to"
2437 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2439 #: src/compose.c:8065
2440 msgid "Hea_der"
2441 msgstr "H_lavička"
2443 #: src/compose.c:8070
2444 msgid "_Attachments"
2445 msgstr "_Prílohy"
2447 #: src/compose.c:8084
2448 msgid "Othe_rs"
2449 msgstr "_Ostatné"
2451 #: src/compose.c:8099
2452 msgid "S_ubject:"
2453 msgstr "Pre_dmet:"
2455 #: src/compose.c:8323
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Spell checker could not be started.\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2462 "%s"
2464 #: src/compose.c:8474
2465 msgid "_From:"
2466 msgstr "O_d:"
2468 #: src/compose.c:8482
2469 msgid "Account to use for this email"
2470 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2472 #: src/compose.c:8484
2473 msgid "Sender address to be used"
2474 msgstr "Adresa odosielateľa"
2476 #: src/compose.c:8666
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2480 "encrypt this message."
2481 msgstr ""
2482 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2483 "túto správu."
2485 #: src/compose.c:8777 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
2486 msgid "_None"
2487 msgstr "Žiad_na"
2489 #: src/compose.c:8878 src/prefs_template.c:744
2490 #, c-format
2491 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2492 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2494 #: src/compose.c:8975
2495 #, c-format
2496 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2497 msgid "Template '%s' format error."
2498 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2500 #: src/compose.c:9400
2501 msgid "Invalid MIME type."
2502 msgstr "Neplatný typ MIME."
2504 #: src/compose.c:9415
2505 msgid "File doesn't exist or is empty."
2506 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2508 #: src/compose.c:9486
2509 msgid "Properties"
2510 msgstr "Vlastnosti"
2512 #: src/compose.c:9504
2513 msgid "MIME type"
2514 msgstr "Typ MIME"
2516 #: src/compose.c:9537
2517 msgid "Encoding"
2518 msgstr "Kódovanie"
2520 #: src/compose.c:9557
2521 msgid "Path"
2522 msgstr "Cesta"
2524 #: src/compose.c:9558
2525 msgid "File name"
2526 msgstr "Názov súboru"
2528 #: src/compose.c:9654
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Could not write the body to file:\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2534 "Nemožno zapísať telo do súboru:\n"
2535 "%s"
2537 #: src/compose.c:9688
2538 msgid "Socket communication with an external editor is only available on X11."
2539 msgstr "Socketová komunikácia s externým editorom je dostupná len s X11."
2541 #: src/compose.c:9723
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2545 "%s\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Nemožno spustiť nasledujúci príkaz externého editora:\n"
2549 "%s\n"
2550 "%s"
2552 #: src/compose.c:9767
2553 #, c-format
2554 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2555 msgstr "Externý editor skončil chybou: %s"
2557 #: src/compose.c:9841
2558 msgid "process id: %"
2559 msgstr "id procesu: %"
2561 #: src/compose.c:9844
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "The external editor is still working.\n"
2565 "Force terminating the process?\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2568 "Externý editor ešte stále pracuje.\n"
2569 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2570 "%s"
2572 #: src/compose.c:10259 src/messageview.c:1094
2573 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2574 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2576 #: src/compose.c:10462
2577 msgid "Could not save draft."
2578 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2580 #: src/compose.c:10466
2581 msgid "Could not save draft"
2582 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2584 #: src/compose.c:10467
2585 msgid ""
2586 "Could not save draft.\n"
2587 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2588 msgstr ""
2589 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2590 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2592 #: src/compose.c:10469
2593 msgid "_Cancel exit"
2594 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2596 #: src/compose.c:10469
2597 msgid "_Discard email"
2598 msgstr "_Zahodiť správu"
2600 #: src/compose.c:10660 src/compose.c:10674
2601 msgid "Select file"
2602 msgstr "Zvoľte súbor"
2604 #: src/compose.c:10688
2605 #, c-format
2606 msgid "File '%s' could not be read."
2607 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2609 #: src/compose.c:10690
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "File '%s' contained invalid characters\n"
2613 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2614 msgstr ""
2615 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2616 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2618 #: src/compose.c:10767
2619 msgid "Discard message"
2620 msgstr "Zahodiť správu"
2622 #: src/compose.c:10768
2623 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2624 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2626 #: src/compose.c:10769 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2627 msgid "_Discard"
2628 msgstr "_Zahodiť"
2630 #: src/compose.c:10769 src/compose.c:10774
2631 msgid "_Save to Drafts"
2632 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2634 #: src/compose.c:10772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2635 msgid "Save changes"
2636 msgstr "Uložiť zmeny"
2638 #: src/compose.c:10773
2639 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2640 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2642 #: src/compose.c:10774
2643 msgid "_Don't save"
2644 msgstr "_Neukladať"
2646 #: src/compose.c:10845
2647 #, c-format
2648 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2649 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2651 #: src/compose.c:10847
2652 msgid "Apply template"
2653 msgstr "Použiť šablónu"
2655 #: src/compose.c:10848 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2656 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:306
2657 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2658 msgid "_Replace"
2659 msgstr "_Nahradiť"
2661 #: src/compose.c:11052
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The pasted image has been attached as: \n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "Vložený obrázok bol pripojený ako:\n"
2668 "%s"
2670 #: src/compose.c:11878
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2674 "attach it to the email?"
2675 msgid_plural ""
2676 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2677 "attach them to the email?"
2678 msgstr[0] ""
2679 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2680 "ako prílohu?"
2681 msgstr[1] ""
2682 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2683 "správe ako prílohy?"
2684 msgstr[2] ""
2685 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2686 "správe ako prílohy?"
2688 #: src/compose.c:11884
2689 msgid "Insert or attach?"
2690 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2692 #: src/compose.c:11885
2693 msgid "_Attach"
2694 msgstr "_Pripojiť"
2696 #: src/compose.c:12100
2697 #, c-format
2698 msgid "Quote format error at line %d."
2699 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2701 #: src/compose.c:12396
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2705 "time. Do you want to continue?"
2706 msgstr ""
2707 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2708 "Chcete pokračovať?"
2710 #: src/crash.c:140
2711 #, c-format
2712 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2713 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2715 #: src/crash.c:189
2716 msgid "Claws Mail has crashed"
2717 msgstr "Claws Mail havaroval"
2719 #: src/crash.c:206
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "%s.\n"
2723 "Please file a bug report and include the information below."
2724 msgstr ""
2725 "%s.\n"
2726 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2728 #: src/crash.c:211
2729 msgid "Debug log"
2730 msgstr "Ladiaci záznam"
2732 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:549
2733 #: src/uri_opener.c:224
2734 msgid "Close"
2735 msgstr "Zavrieť"
2737 #: src/crash.c:260
2738 msgid "Save..."
2739 msgstr "Uložiť..."
2741 #: src/crash.c:265
2742 msgid "Create bug report"
2743 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2745 #: src/crash.c:315
2746 msgid "Save crash information"
2747 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2749 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2750 msgid "Add New Person"
2751 msgstr "Pridať nový kontakt"
2753 #: src/editaddress.c:152
2754 msgid ""
2755 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2756 "following values to be set:\n"
2757 " - Display Name\n"
2758 " - First Name\n"
2759 " - Last Name\n"
2760 " - Nickname\n"
2761 " - any email address\n"
2762 " - any additional attribute\n"
2763 "\n"
2764 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2765 "Click Cancel to close without saving."
2766 msgstr ""
2767 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2768 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2769 " - Zobrazené meno\n"
2770 " - Rodné meno\n"
2771 " - Priezvisko\n"
2772 " - Prezývka\n"
2773 " - emailová adresa\n"
2774 " - doplnkový atribút\n"
2775 "\n"
2776 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2777 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2779 #: src/editaddress.c:163
2780 msgid ""
2781 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2782 "following values to be set:\n"
2783 " - First Name\n"
2784 " - Last Name\n"
2785 " - any email address\n"
2786 " - any additional attribute\n"
2787 "\n"
2788 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2789 "Click Cancel to close without saving."
2790 msgstr ""
2791 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2792 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2793 " - Rodné meno\n"
2794 " - Priezvisko\n"
2795 " - emailová adresa\n"
2796 " - doplňujúci atribút\n"
2797 "\n"
2798 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2799 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2801 #: src/editaddress.c:289
2802 msgid "Edit Person Details"
2803 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2805 #: src/editaddress.c:507
2806 msgid "An Email address must be supplied."
2807 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2809 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2810 msgid "A Name and Value must be supplied."
2811 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2813 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2814 msgid "Discard"
2815 msgstr "Zahodiť"
2817 #: src/editaddress.c:821
2818 msgid "Apply"
2819 msgstr "Použiť"
2821 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2822 msgid "Edit Person Data"
2823 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2825 #: src/editaddress.c:931
2826 msgid "Choose a picture"
2827 msgstr "Vyberte obrázok"
2829 #: src/editaddress.c:950
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Failed to import image: \n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "Zlyhal import obrázku: \n"
2836 "%s"
2838 #: src/editaddress.c:992
2839 msgid "_Set picture"
2840 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2842 #: src/editaddress.c:993
2843 msgid "_Unset picture"
2844 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2846 #: src/editaddress.c:1049
2847 msgid "Photo"
2848 msgstr "Fotografia"
2850 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2851 #: src/exporthtml.c:751 src/ldif.c:751
2852 msgid "Display Name"
2853 msgstr "Zobrazené meno"
2855 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2856 msgid "Last Name"
2857 msgstr "Priezvisko"
2859 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2860 msgid "First Name"
2861 msgstr "Krstné meno"
2863 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2864 msgid "Nickname"
2865 msgstr "Prezývka"
2867 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2868 msgid "Alias"
2869 msgstr "Alias"
2871 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2872 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2873 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:216
2874 msgid "Value"
2875 msgstr "Hodnota"
2877 #: src/editaddress.c:1597
2878 msgid "_User Data"
2879 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2881 #: src/editaddress.c:1598
2882 msgid "_Email Addresses"
2883 msgstr "_Emailové adresy"
2885 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2886 msgid "O_ther Attributes"
2887 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2889 #: src/editaddress.c:1772
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Failed to save image: \n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2896 "%s"
2898 #: src/editbook.c:108
2899 msgid "File appears to be OK."
2900 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2902 #: src/editbook.c:111
2903 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2904 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2906 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2907 msgid "Could not read file."
2908 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2910 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2911 msgid "Edit Addressbook"
2912 msgstr "Upraviť adresár"
2914 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2915 msgid " Check File "
2916 msgstr " Skontrolovať súbor "
2918 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2919 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2508
2920 msgid "File"
2921 msgstr "Súbor"
2923 #: src/editbook.c:277
2924 msgid "Add New Addressbook"
2925 msgstr "Pridať nový adresár"
2927 #: src/editgroup.c:97
2928 msgid "A Group Name must be supplied."
2929 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2931 #: src/editgroup.c:292
2932 msgid "Edit group data"
2933 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2935 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:587
2936 msgid "Group Name"
2937 msgstr "Názov skupiny"
2939 #: src/editgroup.c:342
2940 msgid "Available Addresses"
2941 msgstr "Dostupné adresy"
2943 #: src/editgroup.c:375
2944 msgid "Addresses in Group"
2945 msgstr "Adresy v skupine"
2947 #: src/editgroup.c:494
2948 msgid "Edit group details"
2949 msgstr "Upraviť podrobnosti skupiny"
2951 #: src/editgroup.c:496
2952 msgid "Add new group"
2953 msgstr "Pridať novú skupinu"
2955 #: src/editgroup.c:543
2956 msgid "Edit folder"
2957 msgstr "Upraviť zložku"
2959 #: src/editgroup.c:543
2960 msgid "Input the new name of folder:"
2961 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2963 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:568 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2964 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
2965 msgid "New folder"
2966 msgstr "Nová zložka"
2968 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:569 src/mh_gtk.c:145
2969 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
2970 msgid "Input the name of new folder:"
2971 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2973 #: src/editjpilot.c:187
2974 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2975 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2977 #: src/editjpilot.c:199
2978 msgid "Select JPilot File"
2979 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2981 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2982 msgid "Edit JPilot Entry"
2983 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2985 #: src/editjpilot.c:281
2986 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2987 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2989 #: src/editjpilot.c:371
2990 msgid "Add New JPilot Entry"
2991 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2993 #: src/editldap_basedn.c:152
2994 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2995 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2997 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3255
2998 #: src/prefs_proxy.c:100
2999 msgid "Hostname"
3000 msgstr "Meno počítača"
3002 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
3003 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3262
3004 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
3005 msgid "Port"
3006 msgstr "Port"
3008 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
3009 msgid "Search Base"
3010 msgstr "Báza vyhľadávania"
3012 #: src/editldap_basedn.c:219
3013 msgid "Available Search Base(s)"
3014 msgstr "Dostupné bázy"
3016 #: src/editldap_basedn.c:325
3017 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3018 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
3020 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3021 msgid "Could not connect to server"
3022 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
3024 #: src/editldap.c:152
3025 msgid "A Name must be supplied."
3026 msgstr "Musíte zadať názov."
3028 #: src/editldap.c:164
3029 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3030 msgstr "Musíte zadať názov servera."
3032 #: src/editldap.c:177
3033 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3034 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
3036 #: src/editldap.c:278
3037 msgid "Connected successfully to server"
3038 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
3040 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3041 msgid "Edit LDAP Server"
3042 msgstr "Upraviť LDAP server"
3044 #: src/editldap.c:436
3045 msgid "A name that you wish to call the server."
3046 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
3048 #: src/editldap.c:449
3049 msgid ""
3050 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3051 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3052 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3053 "computer as Claws Mail."
3054 msgstr ""
3055 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
3056 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
3057 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
3058 "Mail."
3060 #: src/editldap.c:467
3061 msgid "STARTTLS"
3062 msgstr "STARTTLS"
3064 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4255
3065 msgid "TLS"
3066 msgstr "TLS"
3068 #: src/editldap.c:472
3069 msgid ""
3070 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3071 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3072 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3073 "TLS_REQCERT fields)."
3074 msgstr ""
3075 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
3076 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
3077 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
3079 #: src/editldap.c:477
3080 msgid ""
3081 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3082 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3083 "TLS_REQCERT fields)."
3084 msgstr ""
3085 "Zapnúť bezpečné pripojenie so serverom LDAP pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
3086 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3087 "TLS_REQCERT)."
3089 #: src/editldap.c:487
3090 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3091 msgstr ""
3092 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3093 "389."
3095 #: src/editldap.c:490
3096 msgid " Check Server "
3097 msgstr " Overiť server "
3099 #: src/editldap.c:494
3100 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3101 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3103 #: src/editldap.c:507
3104 msgid ""
3105 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3106 "Examples include:\n"
3107 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3108 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3109 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3110 msgstr ""
3111 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3112 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3113 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3114 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3116 #: src/editldap.c:518
3117 msgid ""
3118 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3119 "server."
3120 msgstr ""
3121 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3123 #: src/editldap.c:572
3124 msgid "Search Attributes"
3125 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3127 #: src/editldap.c:582
3128 msgid ""
3129 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3130 "find a name or address."
3131 msgstr ""
3132 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3133 "adresy."
3135 #: src/editldap.c:585
3136 msgid " Defaults "
3137 msgstr " Štandardné "
3139 #: src/editldap.c:589
3140 msgid ""
3141 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3142 "names and addresses during a name or address search process."
3143 msgstr ""
3144 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3145 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3147 #: src/editldap.c:594
3148 msgid "Max Query Age (secs)"
3149 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3151 #: src/editldap.c:607
3152 msgid ""
3153 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3154 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3155 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3156 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3157 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3158 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3159 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3160 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3161 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3162 "more memory to cache results."
3163 msgstr ""
3164 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3165 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3166 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3167 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3168 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3169 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3170 "spotreby pamäte."
3172 #: src/editldap.c:623
3173 msgid "Include server in dynamic search"
3174 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3176 #: src/editldap.c:627
3177 msgid ""
3178 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3179 "address completion."
3180 msgstr ""
3181 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3182 "pri použití dopĺňania adries."
3184 #: src/editldap.c:632
3185 msgid "Match names 'containing' search term"
3186 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3188 #: src/editldap.c:636
3189 msgid ""
3190 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3191 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3192 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3193 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3194 "for all searches against other address interfaces."
3195 msgstr ""
3196 "Hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3197 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3198 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3199 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3201 #: src/editldap.c:697
3202 msgid "Bind DN"
3203 msgstr "Priradiť DN"
3205 #: src/editldap.c:707
3206 msgid ""
3207 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3208 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3209 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3210 "performing a search."
3211 msgstr ""
3212 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3213 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3214 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3215 "prázdne."
3217 #: src/editldap.c:713
3218 msgid "Bind Password"
3219 msgstr "Heslo bind"
3221 #: src/editldap.c:724
3222 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3223 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3225 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2135
3226 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_account.c:3095 src/prefs_account.c:3296
3227 #: src/prefs_proxy.c:144
3228 msgid "Show password"
3229 msgstr "Zobraziť heslo"
3231 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3232 msgid "Timeout (secs)"
3233 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3235 #: src/editldap.c:746
3236 msgid "The timeout period in seconds."
3237 msgstr "Časový limit v sekundách."
3239 #: src/editldap.c:749
3240 msgid "Maximum Entries"
3241 msgstr "Maximum záznamov"
3243 #: src/editldap.c:761
3244 msgid ""
3245 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3246 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3248 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4126
3249 msgid "Basic"
3250 msgstr "Základné"
3252 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
3253 msgid "Extended"
3254 msgstr "Rozšírené"
3256 #: src/editldap.c:979
3257 msgid "Add New LDAP Server"
3258 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3260 #: src/edittags.c:135
3261 msgctxt "Window title"
3262 msgid "Tags configuration"
3263 msgstr "Nastavenie značiek"
3265 #: src/edittags.c:140
3266 msgctxt "Window title"
3267 msgid "Modify tags"
3268 msgstr "Zmeniť značky"
3270 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
3271 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:707
3272 msgid "Tag"
3273 msgstr "Značka"
3275 #: src/edittags.c:232
3276 msgid "Delete tag"
3277 msgstr "Odstrániť značku"
3279 #: src/edittags.c:233
3280 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3281 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3283 #: src/edittags.c:268
3284 msgid "Delete all tags"
3285 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3287 #: src/edittags.c:269
3288 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3289 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3291 #: src/edittags.c:439
3292 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3293 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3295 #: src/edittags.c:570
3296 msgid "New tag:"
3297 msgstr "Nová značka:"
3299 #: src/edittags.c:582
3300 msgid "Add the new tag"
3301 msgstr "Pridať novú začku"
3303 #: src/edittags.c:587
3304 msgid "Delete the selected tag"
3305 msgstr "Zmazať zvolené značky"
3307 #: src/edittags.c:606
3308 msgid ""
3309 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3310 "Changes are immediately applied."
3311 msgstr ""
3312 "Vyberte značku(y) správy.\n"
3313 "Zmeny sú aplikované okamžite."
3315 #: src/editvcard.c:94
3316 msgid "File does not appear to be vCard format."
3317 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3319 #: src/editvcard.c:106
3320 msgid "Select vCard File"
3321 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3323 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3324 msgid "Edit vCard Entry"
3325 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3327 #: src/editvcard.c:262
3328 msgid "Add New vCard Entry"
3329 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3331 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3332 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3333 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3335 #: src/etpan/nntp-thread.c:947
3336 msgid "couldn't get xover range\n"
3337 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3339 #: src/etpan/nntp-thread.c:1046
3340 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3341 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3343 #: src/exphtmldlg.c:105
3344 msgid "Please specify output directory and file to create."
3345 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3347 #: src/exphtmldlg.c:108
3348 msgid "Select stylesheet and formatting."
3349 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3351 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3352 msgid "File exported successfully."
3353 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3355 #: src/exphtmldlg.c:177
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "The HTML output directory '%s'\n"
3359 "does not exist. Do you want to create it?"
3360 msgstr ""
3361 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3362 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3364 #: src/exphtmldlg.c:180
3365 msgid "Create directory"
3366 msgstr "Vytvoriť zložku"
3368 #: src/exphtmldlg.c:190
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3372 "%s"
3373 msgstr ""
3374 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3375 "%s"
3377 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3378 msgid "Failed to Create Directory"
3379 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3381 #: src/exphtmldlg.c:235
3382 msgid "Error creating HTML file"
3383 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3385 #: src/exphtmldlg.c:324
3386 msgid "Select HTML output file"
3387 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3389 #: src/exphtmldlg.c:383
3390 msgid "HTML Output File"
3391 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3393 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:170
3394 #: src/importldif.c:567
3395 msgid "B_rowse"
3396 msgstr "P_rehliadať"
3398 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
3399 msgid "Stylesheet"
3400 msgstr "Štýlopis"
3402 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1560 src/gtk/gtkaspell.c:2195 src/gtk/menu.c:126
3404 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 src/prefs_account.c:1143
3406 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1420 src/summaryview.c:6268
3407 msgid "None"
3408 msgstr "Žiadna"
3410 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3411 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3412 #: src/prefs_other.c:320 src/prefs_other.c:431
3413 msgid "Default"
3414 msgstr "Štandardné"
3416 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3418 msgid "Full"
3419 msgstr "Plné"
3421 #: src/exphtmldlg.c:451
3422 msgid "Custom"
3423 msgstr "Vlastné"
3425 #: src/exphtmldlg.c:452
3426 msgid "Custom-2"
3427 msgstr "Vlastné-2"
3429 #: src/exphtmldlg.c:453
3430 msgid "Custom-3"
3431 msgstr "Vlastné-3"
3433 #: src/exphtmldlg.c:454
3434 msgid "Custom-4"
3435 msgstr "Vlastné-4"
3437 #: src/exphtmldlg.c:459
3438 msgid "Full Name Format"
3439 msgstr "Formát celého mena"
3441 #: src/exphtmldlg.c:466
3442 msgid "First Name, Last Name"
3443 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3445 #: src/exphtmldlg.c:467
3446 msgid "Last Name, First Name"
3447 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3449 #: src/exphtmldlg.c:472
3450 msgid "Color Banding"
3451 msgstr "Farebné značenie"
3453 #: src/exphtmldlg.c:476
3454 msgid "Format Email Links"
3455 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3457 #: src/exphtmldlg.c:480
3458 msgid "Format User Attributes"
3459 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3461 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3462 msgid "Address Book:"
3463 msgstr "Adresár:"
3465 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3466 msgid "File Name:"
3467 msgstr "Meno súboru:"
3469 #: src/exphtmldlg.c:540
3470 msgid "Open with Web Browser"
3471 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3473 #: src/exphtmldlg.c:572
3474 msgid "Export Address Book to HTML File"
3475 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3477 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3478 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3479 msgid "_Previous"
3480 msgstr "_Predošlá"
3482 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3483 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3484 msgid "_Next"
3485 msgstr "Ďa_lšia"
3487 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3488 msgid "File Info"
3489 msgstr "Údaje o súbore"
3491 #: src/exphtmldlg.c:639
3492 msgid "Format"
3493 msgstr "Formát"
3495 #: src/expldifdlg.c:107
3496 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3497 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3499 #: src/expldifdlg.c:110
3500 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3501 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3503 #: src/expldifdlg.c:187
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3507 "does not exist. OK to create new directory?"
3508 msgstr ""
3509 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3510 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3512 #: src/expldifdlg.c:190
3513 msgid "Create Directory"
3514 msgstr "Vytvoriť zložku"
3516 #: src/expldifdlg.c:199
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3523 "%s"
3525 #: src/expldifdlg.c:241
3526 msgid "Suffix was not supplied"
3527 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3529 #: src/expldifdlg.c:243
3530 msgid ""
3531 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3532 "you wish to proceed without a suffix?"
3533 msgstr ""
3534 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3535 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3537 #: src/expldifdlg.c:261
3538 msgid "Error creating LDIF file"
3539 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3541 #: src/expldifdlg.c:338
3542 msgid "Select LDIF output file"
3543 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3545 #: src/expldifdlg.c:397
3546 msgid "LDIF Output File"
3547 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3549 #: src/expldifdlg.c:427
3550 msgid ""
3551 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3552 "to:\n"
3553 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3554 msgstr ""
3555 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3556 "približne takto:\n"
3557 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3559 #: src/expldifdlg.c:433
3560 msgid ""
3561 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3562 "similar to:\n"
3563 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3564 msgstr ""
3565 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3566 "takto:\n"
3567 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3569 #: src/expldifdlg.c:439
3570 msgid ""
3571 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3572 "formatted similar to:\n"
3573 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3574 msgstr ""
3575 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3576 "formátovaného takto:\n"
3577 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3579 #: src/expldifdlg.c:483
3580 msgid "Suffix"
3581 msgstr "Prípona"
3583 #: src/expldifdlg.c:493
3584 msgid ""
3585 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3586 "entry. Examples include:\n"
3587 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3588 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3589 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3590 msgstr ""
3591 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3592 "LDAP. Napríklad:\n"
3593 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3594 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3595 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3597 #: src/expldifdlg.c:500
3598 msgid "Relative DN"
3599 msgstr "Relatívne DN"
3601 #: src/expldifdlg.c:507
3602 msgid "Unique ID"
3603 msgstr "Jedinečné ID"
3605 #: src/expldifdlg.c:514
3606 msgid ""
3607 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3608 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3609 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3610 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3611 "available RDN options that will be used to create the DN."
3612 msgstr ""
3613 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3614 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3615 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3616 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3618 #: src/expldifdlg.c:531
3619 msgid "Use DN attribute if present in data"
3620 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3622 #: src/expldifdlg.c:535
3623 msgid ""
3624 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3625 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3626 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3627 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3628 msgstr ""
3629 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3630 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3631 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3632 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3634 #: src/expldifdlg.c:544
3635 msgid "Exclude record if no Email Address"
3636 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3638 #: src/expldifdlg.c:548
3639 msgid ""
3640 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3641 "option to ignore these records."
3642 msgstr ""
3643 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3644 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3646 #: src/expldifdlg.c:637
3647 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3648 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3650 #: src/expldifdlg.c:704
3651 msgid "Distinguished Name"
3652 msgstr "Distguished Name"
3654 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
3655 msgid "Export to mbox file"
3656 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3658 #: src/export.c:131
3659 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3660 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3662 #: src/export.c:142
3663 msgid "Source folder:"
3664 msgstr "Zdrojová zložka:"
3666 #: src/export.c:146 src/import.c:146
3667 msgid "Mbox file:"
3668 msgstr "Súbor mbox:"
3670 #: src/export.c:198 src/import.c:205
3671 msgid "Mbox file can't be left empty."
3672 msgstr "Súbor mbox nemôže ostať prázdny."
3674 #: src/export.c:203
3675 msgid "Source folder can't be left empty."
3676 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3678 #: src/export.c:216
3679 msgid "Couldn't find the source folder."
3680 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3682 #: src/export.c:240
3683 msgid "Select exporting file"
3684 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3686 #: src/export.c:263
3687 msgid "Select folder to export"
3688 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3690 #: src/exporthtml.c:757
3691 msgid "Full Name"
3692 msgstr "Celé meno"
3694 #: src/exporthtml.c:761 src/importldif.c:966
3695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3696 msgid "Attributes"
3697 msgstr "Atribúty"
3699 #: src/exporthtml.c:964
3700 msgid "Claws Mail Address Book"
3701 msgstr "Adresár Claws Mail"
3703 #: src/exporthtml.c:1059 src/exportldif.c:598
3704 msgid "Name already exists but is not a directory."
3705 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3707 #: src/exporthtml.c:1062 src/exportldif.c:601
3708 msgid "No permissions to create directory."
3709 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3711 #: src/exporthtml.c:1065 src/exportldif.c:604
3712 msgid "Name is too long."
3713 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3715 #: src/exporthtml.c:1068 src/exportldif.c:607
3716 msgid "Not specified."
3717 msgstr "Nie je určený."
3719 #: src/file_checker.c:81
3720 #, c-format
3721 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3722 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3724 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3725 #, c-format
3726 msgid "Could not copy %s to %s"
3727 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3729 #: src/file_checker.c:105
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3733 "%s?"
3734 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3736 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3737 msgid "rule is not account-based\n"
3738 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3740 #: src/filtering.c:615
3741 msgid ""
3742 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3743 "messages\n"
3744 msgstr ""
3745 "pravidlo je závislé na účte, vyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3746 "správ\n"
3748 #: src/filtering.c:621
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3752 "used to retrieve messages\n"
3753 msgstr ""
3754 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3755 "použitému na získanie správ\n"
3757 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3758 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3759 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3760 msgid "NON_EXISTENT"
3761 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3763 #: src/filtering.c:631
3764 msgid ""
3765 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3766 "messages\n"
3767 msgstr ""
3768 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3769 "správ\n"
3771 #: src/filtering.c:639
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3775 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3776 msgstr ""
3777 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3778 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3780 #: src/filtering.c:658
3781 msgid ""
3782 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3783 msgstr ""
3784 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa sú aplikované všetky "
3785 "pravidlá\n"
3787 #: src/filtering.c:665
3788 msgid ""
3789 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3790 msgstr ""
3791 "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa sú aplikované všetky "
3792 "pravidlá\n"
3794 #: src/filtering.c:673
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3798 "request anyway\n"
3799 msgstr ""
3800 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa sú "
3801 "aplikované všetky pravidlá\n"
3803 #: src/filtering.c:696
3804 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3805 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3807 #: src/filtering.c:704
3808 #, c-format
3809 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3810 msgstr ""
3811 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3812 "preskočené\n"
3814 #: src/filtering.c:728
3815 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3816 msgstr "pravidlo je závislé na účte, vyhovuje práve použitému účtu\n"
3818 #: src/filtering.c:736
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3822 "name='%s']\n"
3823 msgstr ""
3824 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje práve použitému "
3825 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3827 #: src/filtering.c:747
3828 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3829 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3831 #: src/filtering.c:755
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3835 "[id=%d, name='%s']\n"
3836 msgstr ""
3837 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3838 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3840 #: src/filtering.c:795
3841 #, c-format
3842 msgid "applying action [ %s ]\n"
3843 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3845 #: src/filtering.c:800
3846 msgid "action could not apply\n"
3847 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3849 #: src/filtering.c:802
3850 #, c-format
3851 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3852 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3854 #: src/filtering.c:863
3855 #, c-format
3856 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3857 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3859 #: src/filtering.c:867
3860 #, c-format
3861 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3862 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3864 #: src/filtering.c:885
3865 #, c-format
3866 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3867 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3869 #: src/filtering.c:889
3870 #, c-format
3871 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3872 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3874 #: src/filtering.c:927
3875 msgid "undetermined"
3876 msgstr "neurčené"
3878 #: src/filtering.c:931
3879 msgid "incorporation"
3880 msgstr "začlenenie"
3882 #: src/filtering.c:935
3883 msgid "manually"
3884 msgstr "manuálne"
3886 #: src/filtering.c:939
3887 msgid "folder processing"
3888 msgstr "spracovanie zložky"
3890 #: src/filtering.c:943
3891 msgid "pre-processing"
3892 msgstr "pred-spracovanie"
3894 #: src/filtering.c:947
3895 msgid "post-processing"
3896 msgstr "po-spracovanie"
3898 #: src/filtering.c:962
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "filtering message (%s%s%s)\n"
3902 "%smessage file: %s\n"
3903 "%s%s %s\n"
3904 "%s%s %s\n"
3905 "%s%s %s\n"
3906 "%s%s %s\n"
3907 msgstr ""
3908 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3909 "%ssúbor správy: %s\n"
3910 "%s%s %s\n"
3911 "%s%s %s\n"
3912 "%s%s %s\n"
3913 "%s%s %s\n"
3915 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3916 msgid ": "
3917 msgstr ": "
3919 #: src/filtering.c:971
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "filtering message (%s%s%s)\n"
3923 "%smessage file: %s\n"
3924 msgstr ""
3925 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3926 "%ssúbor správy: %s\n"
3928 #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
3929 msgid "Inbox"
3930 msgstr "Prijaté"
3932 #: src/folder.c:1596
3933 msgid "Sent"
3934 msgstr "Odoslané"
3936 #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3937 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3938 msgid "Queue"
3939 msgstr "Front"
3941 #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
3942 msgid "Trash"
3943 msgstr "Kôš"
3945 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
3946 msgid "Drafts"
3947 msgstr "Koncepty"
3949 #: src/folder.c:2039
3950 #, c-format
3951 msgid "Processing (%s)...\n"
3952 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3954 #: src/folder.c:3291
3955 #, c-format
3956 msgid "Copying %s to %s...\n"
3957 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3959 #: src/folder.c:3291
3960 #, c-format
3961 msgid "Moving %s to %s...\n"
3962 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3964 #: src/folder.c:3609
3965 #, c-format
3966 msgid "Updating cache for %s..."
3967 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3969 #: src/folder.c:4474
3970 msgid "Processing messages..."
3971 msgstr "Spracúvam správy..."
3973 #: src/folder.c:4609
3974 #, c-format
3975 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3976 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3978 #: src/folder.c:4868
3979 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3980 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3982 #: src/folder.c:4872
3983 msgid "A folder name can not end with a space."
3984 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3986 #: src/foldersel.c:252
3987 msgid "Select folder"
3988 msgstr "Zvoľte zložku"
3990 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3991 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3992 msgid "NewFolder"
3993 msgstr "Nová zložka"
3995 #: src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3996 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3997 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
3999 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4000 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
4001 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
4002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
4003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2099
4004 #, c-format
4005 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4006 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
4008 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4009 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4010 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
4011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2106
4012 #, c-format
4013 msgid "The folder '%s' already exists."
4014 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
4016 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4017 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
4018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
4019 #, c-format
4020 msgid "Can't create the folder '%s'."
4021 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
4023 #: src/folderview.c:250
4024 msgid "Mark all re_ad"
4025 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
4027 #: src/folderview.c:251
4028 msgid "Mark all u_nread"
4029 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
4031 #: src/folderview.c:252
4032 msgid "Mark all read recursi_vely"
4033 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
4035 #: src/folderview.c:253
4036 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4037 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
4039 #: src/folderview.c:255
4040 msgid "R_un processing rules"
4041 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
4043 #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:556
4044 msgid "_Search folder..."
4045 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
4047 #: src/folderview.c:257
4048 msgid "Open on start-up"
4049 msgstr "Otvoriť pri spustení"
4051 #: src/folderview.c:259
4052 msgid "Process_ing..."
4053 msgstr "Spracovan_ie..."
4055 #: src/folderview.c:260
4056 msgid "Empty _trash..."
4057 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
4059 #: src/folderview.c:261
4060 msgid "Send _queue..."
4061 msgstr "Odoslať _front..."
4063 #: src/folderview.c:268
4064 msgid "Set Displayed columns"
4065 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
4067 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
4068 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4069 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
4070 msgid "New"
4071 msgstr "Nový"
4073 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
4074 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4075 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
4076 #: src/toolbar.c:521
4077 msgid "Unread"
4078 msgstr "Neprečítané"
4080 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4081 #: src/prefs_folder_column.c:80
4082 msgid "Total"
4083 msgstr "Celkom"
4085 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4086 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
4087 msgid "#"
4088 msgstr "#"
4090 #: src/folderview.c:788
4091 msgid "Setting folder info..."
4092 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
4094 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4095 msgid "Mark all as read"
4096 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
4098 #: src/folderview.c:874
4099 msgid ""
4100 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4101 "read?"
4102 msgstr ""
4103 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4104 "prečítané?"
4106 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
4107 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4108 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
4110 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4111 msgid "Mark all as unread"
4112 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
4114 #: src/folderview.c:880
4115 msgid ""
4116 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4117 "unread?"
4118 msgstr ""
4119 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4120 "neprečítané?"
4122 #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
4123 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4124 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
4126 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4756
4127 #, c-format
4128 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4129 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s..."
4131 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4760 src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:80
4132 #, c-format
4133 msgid "Scanning folder %s..."
4134 msgstr "Prehľadávanie zložky %s..."
4136 #: src/folderview.c:1112
4137 msgid "Rebuild folder tree"
4138 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
4140 #: src/folderview.c:1113
4141 msgid ""
4142 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4143 msgstr ""
4144 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
4145 "Chcete pokračovať?"
4147 #: src/folderview.c:1123
4148 msgid "Rebuilding folder tree..."
4149 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
4151 #: src/folderview.c:1125
4152 msgid "Scanning folder tree..."
4153 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
4155 #: src/folderview.c:1214
4156 #, c-format
4157 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4158 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
4160 #: src/folderview.c:1267
4161 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4162 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
4164 #: src/folderview.c:2244
4165 #, c-format
4166 msgid "Closing folder %s..."
4167 msgstr "Zatváram zložku %s..."
4169 #: src/folderview.c:2346
4170 #, c-format
4171 msgid "Opening folder %s..."
4172 msgstr "Otváram zložku %s..."
4174 #: src/folderview.c:2364
4175 msgid "Folder could not be opened."
4176 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
4178 #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2862 src/mainwindow.c:2867
4179 msgid "Empty trash"
4180 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4182 #: src/folderview.c:2505
4183 msgid "Delete all messages in trash?"
4184 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
4186 #: src/folderview.c:2506
4187 msgid "_Empty trash"
4188 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
4190 #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3085
4191 msgid "Offline warning"
4192 msgstr "Varovanie odpojenia"
4194 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3086
4195 msgid "You're working offline. Override?"
4196 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
4198 #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3105
4199 msgid "Send queued messages"
4200 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
4202 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3106
4203 msgid "Send all queued messages?"
4204 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
4206 #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3125
4207 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4208 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4210 #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2846 src/toolbar.c:3128
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4217 "%s"
4219 #: src/folderview.c:2670
4220 #, c-format
4221 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4222 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4224 #: src/folderview.c:2671
4225 #, c-format
4226 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4227 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4229 #: src/folderview.c:2673
4230 msgid "Copy folder"
4231 msgstr "Kopírovať zložku"
4233 #: src/folderview.c:2673
4234 msgid "Move folder"
4235 msgstr "Presunúť zložku"
4237 #: src/folderview.c:2684
4238 #, c-format
4239 msgid "Copying %s to %s..."
4240 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
4242 #: src/folderview.c:2684
4243 #, c-format
4244 msgid "Moving %s to %s..."
4245 msgstr "Presúvam %s do %s..."
4247 #: src/folderview.c:2718
4248 msgid "Source and destination are the same."
4249 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4251 #: src/folderview.c:2721
4252 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4253 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4255 #: src/folderview.c:2722
4256 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4257 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4259 #: src/folderview.c:2725
4260 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4261 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4263 #: src/folderview.c:2728
4264 msgid "Copy failed!"
4265 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4267 #: src/folderview.c:2728
4268 msgid "Move failed!"
4269 msgstr "Presun zlyhal!"
4271 #: src/folderview.c:2778
4272 #, c-format
4273 msgid "Processing configuration for folder %s"
4274 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4276 #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
4277 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4278 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4280 #: src/grouplistdialog.c:158
4281 msgid "Newsgroup subscription"
4282 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4284 #: src/grouplistdialog.c:175
4285 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4286 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4288 #: src/grouplistdialog.c:189
4289 msgid "Find groups:"
4290 msgstr "Nájsť skupiny:"
4292 #: src/grouplistdialog.c:198
4293 msgid " Search "
4294 msgstr " Vyhľadať "
4296 #: src/grouplistdialog.c:212
4297 msgid "Newsgroup name"
4298 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4300 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4301 msgid "Messages"
4302 msgstr "Správy"
4304 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
4305 msgid "Type"
4306 msgstr "Typ"
4308 #: src/grouplistdialog.c:236
4309 msgid "_Refresh"
4310 msgstr "_Obnoviť"
4312 #: src/grouplistdialog.c:354
4313 msgid "moderated"
4314 msgstr "moderovaná"
4316 #: src/grouplistdialog.c:356
4317 msgid "read-only"
4318 msgstr "len na čítanie"
4320 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
4321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4323 msgid "unknown"
4324 msgstr "neznáme"
4326 #: src/grouplistdialog.c:433
4327 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4328 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4330 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1670
4331 msgid "Done."
4332 msgstr "Hotovo."
4334 #: src/grouplistdialog.c:506
4335 #, c-format
4336 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4337 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4339 #: src/gtk/about.c:134
4340 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4341 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4343 #: src/gtk/about.c:137
4344 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4345 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4347 #: src/gtk/about.c:142
4348 msgid ""
4349 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4350 msgstr ""
4351 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4352 "používateľov Claws Mail:"
4354 #: src/gtk/about.c:148
4355 msgid ""
4356 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4357 "the Claws Mail project you can do so at:"
4358 msgstr ""
4359 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4360 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4362 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
4363 msgid ""
4364 "Copyright (C) 1999-2024\n"
4365 "The Claws Mail Team\n"
4366 "and Hiroyuki Yamamoto"
4367 msgstr ""
4368 "Copyright (C) 1999 – 2024\n"
4369 "Tím Claws Mail\n"
4370 "a Hiroyuki Yamamoto"
4372 #: src/gtk/about.c:169
4373 msgid "System Information\n"
4374 msgstr "Informácie o systéme\n"
4376 #: src/gtk/about.c:175
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4380 "Operating System: %s %s (%s)"
4381 msgstr ""
4382 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4383 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4385 #: src/gtk/about.c:185
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4389 "Operating System: %s"
4390 msgstr ""
4391 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4392 "Operačný systém: %s"
4394 #: src/gtk/about.c:195
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4398 "Operating System: unknown"
4399 msgstr ""
4400 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4401 "Operačný systém: neznámy"
4403 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
4404 msgid "The Claws Mail Team"
4405 msgstr "Tím Claws Mail"
4407 #: src/gtk/about.c:273
4408 msgid "Previous team members"
4409 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4411 #: src/gtk/about.c:292
4412 msgid "The translation team"
4413 msgstr "Prekladateľský tím"
4415 #: src/gtk/about.c:311
4416 msgid "Documentation team"
4417 msgstr "Dokumentačný tím"
4419 #: src/gtk/about.c:329
4420 msgid "Logo"
4421 msgstr "Logo"
4423 #: src/gtk/about.c:348
4424 msgid "Icons"
4425 msgstr "Ikony"
4427 #: src/gtk/about.c:367
4428 msgid "Contributors"
4429 msgstr "Prispievatelia"
4431 #: src/gtk/about.c:416
4432 msgid "Compiled-in Features"
4433 msgstr "Zabudované funkcie"
4435 #: src/gtk/about.c:433
4436 msgctxt "compface"
4437 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4438 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4440 #: src/gtk/about.c:443
4441 msgctxt "Enchant"
4442 msgid "adds support for spell checking\n"
4443 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4445 #: src/gtk/about.c:453
4446 msgctxt "GnuTLS"
4447 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4448 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4450 #: src/gtk/about.c:463
4451 msgctxt "iconv"
4452 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4453 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4455 #: src/gtk/about.c:473
4456 msgctxt "IPv6"
4457 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4458 msgstr "pridáva podporu adries IPv6\n"
4460 #: src/gtk/about.c:483
4461 msgctxt "JPilot"
4462 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4463 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4465 #: src/gtk/about.c:493
4466 msgctxt "LDAP"
4467 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4468 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4470 #: src/gtk/about.c:503
4471 msgctxt "libetpan"
4472 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4473 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4475 #: src/gtk/about.c:513
4476 msgctxt "librSVG"
4477 msgid "adds support for SVG themes\n"
4478 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4480 #: src/gtk/about.c:523
4481 msgctxt "libSM"
4482 msgid "adds support for session handling\n"
4483 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4485 #: src/gtk/about.c:533
4486 msgctxt "NetworkManager"
4487 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4488 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4490 #: src/gtk/about.c:543
4491 msgctxt "OAuth2"
4492 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4493 msgstr "pridáva podporu autentifikácie OAuth2\n"
4495 #: src/gtk/about.c:576
4496 msgid ""
4497 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4498 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4499 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4500 msgstr ""
4501 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4502 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4503 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4504 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4506 #: src/gtk/about.c:583
4507 msgid ""
4508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4511 "more details."
4512 msgstr ""
4513 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4514 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4515 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4517 #: src/gtk/about.c:601
4518 msgid ""
4519 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4520 "this program. If not, see "
4521 msgstr ""
4522 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4523 "programom; ak to tak nie je, navštívte "
4525 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2661
4526 msgid "Session statistics\n"
4527 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4529 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2671 src/main.c:2674
4530 #, c-format
4531 msgid "Started: %s\n"
4532 msgstr "Začatá: %s\n"
4534 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2680
4535 msgid "Incoming traffic\n"
4536 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4538 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2683
4539 #, c-format
4540 msgid "Received messages: %d\n"
4541 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4543 #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2688
4544 #, c-format
4545 msgid "Spam messages: %d\n"
4546 msgstr "Spamové správy: %d\n"
4548 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2695
4549 msgid "Outgoing traffic\n"
4550 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4552 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2698
4553 #, c-format
4554 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4555 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4557 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2702
4558 #, c-format
4559 msgid "Replied messages: %d\n"
4560 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4562 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2706
4563 #, c-format
4564 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4565 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4567 #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2710
4568 #, c-format
4569 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4570 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4572 #: src/gtk/about.c:816
4573 msgid "About Claws Mail"
4574 msgstr "O programe Claws Mail"
4576 #: src/gtk/about.c:891
4577 msgid "_Info"
4578 msgstr "_Informácie"
4580 #: src/gtk/about.c:897
4581 msgid "_Authors"
4582 msgstr "_Autori"
4584 #: src/gtk/about.c:903
4585 msgid "_Features"
4586 msgstr "_Vlastnosti"
4588 #: src/gtk/about.c:909
4589 msgid "_License"
4590 msgstr "_Licencia"
4592 #: src/gtk/about.c:917
4593 msgid "_Release Notes"
4594 msgstr "_Poznámky k verzii"
4596 #: src/gtk/about.c:923
4597 msgid "_Statistics"
4598 msgstr "Štati_stiky"
4600 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4601 msgid "Orange"
4602 msgstr "Oranžová"
4604 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4605 msgid "Red"
4606 msgstr "Červená"
4608 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4609 msgid "Pink"
4610 msgstr "Ružová"
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4613 msgid "Sky blue"
4614 msgstr "Svetlomodrá"
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4617 msgid "Blue"
4618 msgstr "Modrá"
4620 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4621 msgid "Green"
4622 msgstr "Zelená"
4624 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4625 msgid "Brown"
4626 msgstr "Hnedá"
4628 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4629 msgid "Grey"
4630 msgstr "Sivá"
4632 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4633 msgid "Light brown"
4634 msgstr "Svetlohnedá"
4636 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4637 msgid "Dark red"
4638 msgstr "Tmavočervená"
4640 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4641 msgid "Dark pink"
4642 msgstr "Tmavoružová"
4644 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4645 msgid "Steel blue"
4646 msgstr "Oceľovomodrá"
4648 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4649 msgid "Gold"
4650 msgstr "Zlatá"
4652 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4653 msgid "Bright green"
4654 msgstr "Svetlozelená"
4656 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4657 msgid "Magenta"
4658 msgstr "Fialová"
4660 #: src/gtk/foldersort.c:230
4661 msgid "Set mailbox order"
4662 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4664 #: src/gtk/foldersort.c:266
4665 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4666 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4668 #: src/gtk/foldersort.c:300
4669 msgid "Mailboxes"
4670 msgstr "Schránky"
4672 #: src/gtk/foldersort.c:316
4673 msgid "Move the selected mailbox up"
4674 msgstr "Posunúť zvolenú schránku vyššie"
4676 #: src/gtk/foldersort.c:322
4677 msgid "Move the selected mailbox down"
4678 msgstr "Posunúť zvolenú schránku nižšie"
4680 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:658
4681 msgid "No dictionary selected."
4682 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4685 #, c-format
4686 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4687 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4689 #: src/gtk/gtkaspell.c:700
4690 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4691 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4693 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4694 #, c-format
4695 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4696 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1060
4699 msgid "No misspelled word found."
4700 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1436
4703 msgid "Replace unknown word"
4704 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1452
4707 #, c-format
4708 msgid "Replace \"%s\" with: "
4709 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497
4712 msgid ""
4713 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4714 "will learn from mistake.\n"
4715 msgstr ""
4716 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4717 "program sa z chyby poučí.\n"
4719 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:1931
4720 msgid "More..."
4721 msgstr "Ďalšie..."
4723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1850
4724 #, c-format
4725 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4726 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1865
4729 msgid "Accept in this session"
4730 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
4733 msgid "Add to personal dictionary"
4734 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4737 msgid "Replace with..."
4738 msgstr "Nahradiť čím..."
4740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4741 #, c-format
4742 msgid "Check with %s"
4743 msgstr "Overiť pomocou %s"
4745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4746 msgid "(no suggestions)"
4747 msgstr "(žiadne návrhy)"
4749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
4750 #, c-format
4751 msgid "Dictionary: %s"
4752 msgstr "Slovník: %s"
4754 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4755 #, c-format
4756 msgid "Use alternate (%s)"
4757 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4759 #: src/gtk/gtkaspell.c:2019
4760 msgid "Use both dictionaries"
4761 msgstr "Použiť oba slovníky"
4763 #: src/gtk/gtkaspell.c:2035 src/prefs_spelling.c:130
4764 msgid "Check while typing"
4765 msgstr "Overovať pri písaní"
4767 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4771 "%s"
4772 msgstr ""
4773 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4774 "%s"
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2173
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4780 "%s"
4781 msgstr ""
4782 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4783 "%s"
4785 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4786 msgid "Failed: no service record found."
4787 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4789 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4790 msgid "Failed: network error."
4791 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4793 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4794 #, c-format
4795 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4796 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4798 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4799 msgid "Configuring..."
4800 msgstr "Nastavovanie..."
4802 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4803 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:701
4804 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4805 msgid "Date"
4806 msgstr "Dátum"
4808 #: src/gtk/headers.h:9
4809 msgid "Date:"
4810 msgstr "Dátum:"
4812 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
4813 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4814 #: src/prefs_summaries.c:703 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4815 #: src/summaryview.c:465
4816 msgid "From"
4817 msgstr "Od"
4819 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4820 msgid "From:"
4821 msgstr "Od:"
4823 #: src/gtk/headers.h:11
4824 msgid "Sender"
4825 msgstr "Odosielateľ"
4827 #: src/gtk/headers.h:11
4828 msgid "Sender:"
4829 msgstr "Odosielateľ:"
4831 #: src/gtk/headers.h:12
4832 msgid "Reply-To"
4833 msgstr "Odpovedať komu"
4835 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
4836 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4837 #: src/prefs_summaries.c:704 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4838 #: src/summaryview.c:466
4839 msgid "To"
4840 msgstr "Komu"
4842 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4843 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4844 msgid "Cc"
4845 msgstr "Kópia"
4847 #: src/gtk/headers.h:15
4848 msgid "Bcc"
4849 msgstr "Slepá kópia"
4851 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4852 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4853 msgid "Message-ID"
4854 msgstr "Message-ID"
4856 #: src/gtk/headers.h:16
4857 msgid "Message-ID:"
4858 msgstr "Message-ID:"
4860 #: src/gtk/headers.h:17
4861 msgid "In-Reply-To"
4862 msgstr "In-Reply-To"
4864 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4865 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4866 msgid "References"
4867 msgstr "Odkazy"
4869 #: src/gtk/headers.h:18
4870 msgid "References:"
4871 msgstr "Odkazy:"
4873 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
4874 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4875 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4876 #: src/summaryview.c:464
4877 msgid "Subject"
4878 msgstr "Predmet"
4880 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4881 #: src/summary_search.c:435
4882 msgid "Subject:"
4883 msgstr "Predmet:"
4885 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
4886 msgid "Comments"
4887 msgstr "Komentáre"
4889 #: src/gtk/headers.h:20
4890 msgid "Comments:"
4891 msgstr "Komentáre:"
4893 #: src/gtk/headers.h:21
4894 msgid "Keywords"
4895 msgstr "Kľúčové slová"
4897 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4898 msgid "Keywords:"
4899 msgstr "Kľúčové slová:"
4901 #: src/gtk/headers.h:22
4902 msgid "Resent-Date"
4903 msgstr "Resent-Date"
4905 #: src/gtk/headers.h:22
4906 msgid "Resent-Date:"
4907 msgstr "Resent-Date:"
4909 #: src/gtk/headers.h:23
4910 msgid "Resent-From"
4911 msgstr "Resent-From"
4913 #: src/gtk/headers.h:23
4914 msgid "Resent-From:"
4915 msgstr "Resent-From:"
4917 #: src/gtk/headers.h:24
4918 msgid "Resent-Sender"
4919 msgstr "Resent-Sender"
4921 #: src/gtk/headers.h:24
4922 msgid "Resent-Sender:"
4923 msgstr "Resent-Sender:"
4925 #: src/gtk/headers.h:25
4926 msgid "Resent-To"
4927 msgstr "Resent-To"
4929 #: src/gtk/headers.h:25
4930 msgid "Resent-To:"
4931 msgstr "Resent-To:"
4933 #: src/gtk/headers.h:26
4934 msgid "Resent-Cc"
4935 msgstr "Resent-Cc"
4937 #: src/gtk/headers.h:26
4938 msgid "Resent-Cc:"
4939 msgstr "Resent-Cc:"
4941 #: src/gtk/headers.h:27
4942 msgid "Resent-Bcc"
4943 msgstr "Resent-Bcc"
4945 #: src/gtk/headers.h:27
4946 msgid "Resent-Bcc:"
4947 msgstr "Resent-Bcc:"
4949 #: src/gtk/headers.h:28
4950 msgid "Resent-Message-ID"
4951 msgstr "Resent-Message-ID"
4953 #: src/gtk/headers.h:28
4954 msgid "Resent-Message-ID:"
4955 msgstr "Resent-Message-ID:"
4957 #: src/gtk/headers.h:29
4958 msgid "Return-Path"
4959 msgstr "Return-Path"
4961 #: src/gtk/headers.h:29
4962 msgid "Return-Path:"
4963 msgstr "Return-Path:"
4965 #: src/gtk/headers.h:30
4966 msgid "Received"
4967 msgstr "Received"
4969 #: src/gtk/headers.h:30
4970 msgid "Received:"
4971 msgstr "Received:"
4973 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4974 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4975 msgid "Newsgroups"
4976 msgstr "Diskusné skupiny"
4978 #: src/gtk/headers.h:34
4979 msgid "Followup-To"
4980 msgstr "Followup-To"
4982 #: src/gtk/headers.h:35
4983 msgid "Delivered-To"
4984 msgstr "Delivered-To"
4986 #: src/gtk/headers.h:35
4987 msgid "Delivered-To:"
4988 msgstr "Delivered-To:"
4990 #: src/gtk/headers.h:36
4991 msgid "Seen"
4992 msgstr "Seen"
4994 #: src/gtk/headers.h:36
4995 msgid "Seen:"
4996 msgstr "Seen:"
4998 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:143
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:709
5000 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
5001 #: src/summaryview.c:2894
5002 msgid "Status"
5003 msgstr "Status"
5005 #: src/gtk/headers.h:37
5006 msgid "Status:"
5007 msgstr "Status:"
5009 #: src/gtk/headers.h:38
5010 msgid "Face"
5011 msgstr "Face"
5013 #: src/gtk/headers.h:38
5014 msgid "Face:"
5015 msgstr "Face:"
5017 #: src/gtk/headers.h:39
5018 msgid "Disposition-Notification-To"
5019 msgstr "Disposition-Notification-To"
5021 #: src/gtk/headers.h:39
5022 msgid "Disposition-Notification-To:"
5023 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5025 #: src/gtk/headers.h:40
5026 msgid "Return-Receipt-To"
5027 msgstr "Return-Receipt-To"
5029 #: src/gtk/headers.h:40
5030 msgid "Return-Receipt-To:"
5031 msgstr "Return-Receipt-To:"
5033 #: src/gtk/headers.h:41
5034 msgid "User-Agent"
5035 msgstr "User-Agent"
5037 #: src/gtk/headers.h:41
5038 msgid "User-Agent:"
5039 msgstr "User-Agent:"
5041 #: src/gtk/headers.h:42
5042 msgid "Content-Type"
5043 msgstr "Content-Type"
5045 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5046 msgid "Content-Type:"
5047 msgstr "Content-Type:"
5049 #: src/gtk/headers.h:43
5050 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5051 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
5053 #: src/gtk/headers.h:43
5054 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5055 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
5057 #: src/gtk/headers.h:44
5058 msgid "MIME-Version"
5059 msgstr "MIME-Version"
5061 #: src/gtk/headers.h:44
5062 msgid "MIME-Version:"
5063 msgstr "MIME-Version:"
5065 #: src/gtk/headers.h:45
5066 msgid "Precedence"
5067 msgstr "Precedence"
5069 #: src/gtk/headers.h:45
5070 msgid "Precedence:"
5071 msgstr "Precedence:"
5073 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
5074 msgid "Organization"
5075 msgstr "Organizácia"
5077 #: src/gtk/headers.h:46
5078 msgid "Organization:"
5079 msgstr "Organizácia:"
5081 #: src/gtk/headers.h:48
5082 msgid "Mailing-List"
5083 msgstr "Mailing-List"
5085 #: src/gtk/headers.h:48
5086 msgid "Mailing-List:"
5087 msgstr "Mailing-List:"
5089 #: src/gtk/headers.h:49
5090 msgid "List-Post"
5091 msgstr "List-Post"
5093 #: src/gtk/headers.h:49
5094 msgid "List-Post:"
5095 msgstr "List-Post:"
5097 #: src/gtk/headers.h:50
5098 msgid "List-Subscribe"
5099 msgstr "List-Subscribe"
5101 #: src/gtk/headers.h:50
5102 msgid "List-Subscribe:"
5103 msgstr "List-Subscribe:"
5105 #: src/gtk/headers.h:51
5106 msgid "List-Unsubscribe"
5107 msgstr "List-Unsubscribe"
5109 #: src/gtk/headers.h:51
5110 msgid "List-Unsubscribe:"
5111 msgstr "List-Unsubscribe:"
5113 #: src/gtk/headers.h:52
5114 msgid "List-Help"
5115 msgstr "List-Help"
5117 #: src/gtk/headers.h:52
5118 msgid "List-Help:"
5119 msgstr "List-Help:"
5121 #: src/gtk/headers.h:53
5122 msgid "List-Archive"
5123 msgstr "List-Archive"
5125 #: src/gtk/headers.h:53
5126 msgid "List-Archive:"
5127 msgstr "List-Archive:"
5129 #: src/gtk/headers.h:54
5130 msgid "List-Owner"
5131 msgstr "List-Owner"
5133 #: src/gtk/headers.h:54
5134 msgid "List-Owner:"
5135 msgstr "List-Owner:"
5137 #: src/gtk/headers.h:56
5138 msgid "X-Label"
5139 msgstr "X-Label"
5141 #: src/gtk/headers.h:56
5142 msgid "X-Label:"
5143 msgstr "X-Label:"
5145 #: src/gtk/headers.h:57
5146 msgid "X-Mailer"
5147 msgstr "X-Mailer"
5149 #: src/gtk/headers.h:57
5150 msgid "X-Mailer:"
5151 msgstr "X-Mailer:"
5153 #: src/gtk/headers.h:58
5154 msgid "X-Status"
5155 msgstr "X-Status"
5157 #: src/gtk/headers.h:58
5158 msgid "X-Status:"
5159 msgstr "X-Status:"
5161 #: src/gtk/headers.h:59
5162 msgid "X-Face"
5163 msgstr "X-Face"
5165 #: src/gtk/headers.h:59
5166 msgid "X-Face:"
5167 msgstr "X-Face:"
5169 #: src/gtk/headers.h:60
5170 msgid "X-No-Archive"
5171 msgstr "X-No-Archive"
5173 #: src/gtk/headers.h:60
5174 msgid "X-No-Archive:"
5175 msgstr "X-No-Archive:"
5177 #: src/gtk/headers.h:63
5178 msgid "In reply to"
5179 msgstr "Odpoveď na"
5181 #: src/gtk/headers.h:63
5182 msgid "In reply to:"
5183 msgstr "Odpoveď na:"
5185 #: src/gtk/headers.h:64
5186 msgid "To or Cc"
5187 msgstr "Komu alebo Kópia"
5189 #: src/gtk/headers.h:64
5190 msgid "To or Cc:"
5191 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5193 #: src/gtk/headers.h:65
5194 msgid "From, To or Subject"
5195 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5197 #: src/gtk/headers.h:65
5198 msgid "From, To or Subject:"
5199 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5201 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5202 msgid "New message"
5203 msgstr "Nová správa"
5205 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5206 msgid "Unread message"
5207 msgstr "Neprečítaná správa"
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5210 msgid "Message has been replied to"
5211 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5214 msgid "Message has been forwarded"
5215 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5217 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5218 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5219 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5221 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5222 msgid "Message is in an ignored thread"
5223 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5225 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5226 msgid "Message is in a watched thread"
5227 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5230 msgid "Message is spam"
5231 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5234 msgid "Message has attachment(s)"
5235 msgstr "Správa má prílohy"
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5238 msgid "Digitally signed message"
5239 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5241 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5242 msgid "Encrypted message"
5243 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5245 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5246 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5247 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5250 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5251 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5253 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5254 msgid "Marked message"
5255 msgstr "Správa je označená"
5257 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5258 msgid "Message is marked for deletion"
5259 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5261 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5262 msgid "Message is marked for moving"
5263 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5266 msgid "Message is marked for copying"
5267 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5270 msgid "Locked message"
5271 msgstr "Správa je uzamknutá"
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5274 msgid "Folder (normal, opened)"
5275 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5277 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5278 msgid "Folder with read messages hidden"
5279 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5281 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5282 msgid "Folder contains marked messages"
5283 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5285 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5286 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5287 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
5289 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5290 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5291 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5294 msgid "Icon Legend"
5295 msgstr "Legenda k ikonám"
5297 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5298 msgid ""
5299 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5300 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
5302 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5303 #, c-format
5304 msgid "Input password for %s on %s:"
5305 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5307 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5308 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5309 #, c-format
5310 msgid "Input password for %s:"
5311 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5313 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5314 msgid "Input password:"
5315 msgstr "Zadajte heslo:"
5317 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5318 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5319 msgid "Input password"
5320 msgstr "Zadajte heslo"
5322 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5323 msgid "Remember password for this session"
5324 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5326 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5327 msgid "Remember this"
5328 msgstr "Zapamätať si"
5330 #: src/gtk/logwindow.c:419
5331 msgid "_Go to last error"
5332 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
5334 #: src/gtk/logwindow.c:426
5335 msgid "Clear _Log"
5336 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5338 #: src/gtk/menu.c:138
5339 msgid "Warning:"
5340 msgstr "Upozornenie:"
5342 #: src/gtk/menu.c:139
5343 msgid ""
5344 "This URL was too long for displaying and\n"
5345 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5346 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5347 msgstr ""
5348 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5349 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5350 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5352 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5353 msgid ""
5354 "\n"
5355 "\n"
5356 "Version: "
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "\n"
5360 "Verzia: "
5362 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5363 msgid "Error: "
5364 msgstr "Chyba: "
5366 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5367 msgid "Plugin is not functional."
5368 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5370 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5371 msgid "Select the Plugins to load"
5372 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5374 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "The following error occurred while loading %s:\n"
5378 "\n"
5379 "%s\n"
5380 msgstr ""
5381 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5382 "\n"
5383 "%s\n"
5385 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5386 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5387 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5388 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5390 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5392 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
5393 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5394 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:567
5396 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5397 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5406 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
5408 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5411 msgid "Plugins"
5412 msgstr "Zásuvné moduly"
5414 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5415 msgid "_Load..."
5416 msgstr "_Načítať..."
5418 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5419 msgid "_Unload"
5420 msgstr "_Odobrať"
5422 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:271
5423 msgid "Description"
5424 msgstr "Popis"
5426 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5427 #, c-format
5428 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5429 msgstr ""
5430 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5431 "Mail%s."
5433 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5434 msgid "Click here to load one or more plugins"
5435 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5437 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5438 msgid "Unload the selected plugin"
5439 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5441 #: src/gtk/pluginwindow.c:487
5442 msgid "Loaded plugins"
5443 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5445 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
5447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
5448 msgid "_Apply"
5449 msgstr "_Použiť"
5451 #: src/gtk/prefswindow.c:646
5452 msgid "Page Index"
5453 msgstr "Obsah Stránky"
5455 #: src/gtk/progressdialog.c:87 src/mainwindow.c:848
5456 msgid "_Hide"
5457 msgstr "_Skryť"
5459 #: src/gtk/progressdialog.c:135 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5460 #: src/prefs_account.c:4125 src/prefs_account.c:4143 src/prefs_account.c:4161
5461 #: src/prefs_account.c:4180 src/prefs_account.c:4199 src/prefs_account.c:4217
5462 #: src/prefs_account.c:4235 src/prefs_account.c:4254 src/prefs_account.c:4337
5463 #: src/prefs_account.c:4355 src/prefs_filtering_action.c:1380
5464 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1870
5465 msgid "Account"
5466 msgstr "Účet"
5468 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5469 msgid "all messages"
5470 msgstr "všetky správy"
5472 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5473 msgid "messages whose age is greater than # days"
5474 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5477 msgid "messages whose age is less than # days"
5478 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5481 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5482 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5485 msgid "messages whose age is less than # hours"
5486 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5488 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5489 msgid "messages which contain S in the message body"
5490 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5493 msgid "messages which contain S in the whole message"
5494 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5496 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5497 msgid "messages carbon-copied to S"
5498 msgstr "správy s kópiou v S"
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5501 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5502 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5505 msgid "deleted messages"
5506 msgstr "vymazané správy"
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5509 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5510 msgstr "správy, ktorých dátum je po zadanom dátume (čas je voliteľný)"
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5513 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5514 msgstr "správy, ktorých dátum je pred zadaným dátumom (čas je voliteľný)"
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5517 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5518 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5521 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5522 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5525 msgid "messages originating from user S"
5526 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5528 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5529 msgid "forwarded messages"
5530 msgstr "správy poslané ďalej"
5532 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5533 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5534 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5537 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5538 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5541 msgid "messages which have attachments"
5542 msgstr "správy s prílohami"
5544 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5545 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5546 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5548 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5549 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5550 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5553 msgid "messages which are marked with color #"
5554 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5556 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5557 msgid "locked messages"
5558 msgstr "zamknuté správy"
5560 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5561 msgid "messages which are in newsgroup S"
5562 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5565 msgid "new messages"
5566 msgstr "nové správy"
5568 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5569 msgid "old messages"
5570 msgstr "staré správy"
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5573 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5574 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5577 msgid "messages which you have replied to"
5578 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5581 msgid "read messages"
5582 msgstr "prečítané správy"
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5585 msgid "messages which contain S in subject"
5586 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5589 msgid "messages whose score is equal to # points"
5590 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5593 msgid "messages whose score is greater than # points"
5594 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5597 msgid "messages whose score is lower than # points"
5598 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5601 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5602 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5605 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5606 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5609 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5610 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5612 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5613 msgid "messages which have been sent to S"
5614 msgstr "správy, odoslané S"
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5617 msgid "messages which tags contain S"
5618 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5621 msgid "messages which have tag(s)"
5622 msgstr "správy so značkami S"
5624 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5625 msgid "marked messages"
5626 msgstr "označené správy"
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5629 msgid "unread messages"
5630 msgstr "neprečítané správy"
5632 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5633 msgid "messages which contain V in header H"
5634 msgstr "správy, ktoré obsahujú V v hlavičke H"
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5637 msgid "messages which contain S in References header"
5638 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5641 #, c-format
5642 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5643 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5646 msgid "logical AND operator"
5647 msgstr "logický operátor AND"
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5650 msgid "logical OR operator"
5651 msgstr "logický operátor OR"
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5654 msgid "logical NOT operator"
5655 msgstr "logický operátor NOT"
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5658 msgid "case sensitive search"
5659 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5662 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5663 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5666 msgid ""
5667 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5668 "operators with the expressions above"
5669 msgstr ""
5670 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5671 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5674 msgid "Extended Search"
5675 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5678 msgid ""
5679 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5680 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5681 "The following symbols can be used:"
5682 msgstr ""
5683 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5684 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5685 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5688 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5689 msgstr ""
5690 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5692 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5693 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5694 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5696 #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5697 msgid "Recursive"
5698 msgstr "Rekurzívne"
5700 #: src/gtk/quicksearch.c:899
5701 msgid "Sticky"
5702 msgstr "Trvalé"
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:905
5705 msgid "Type-ahead"
5706 msgstr "Dynamické"
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:911
5709 msgid "Run on select"
5710 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
5713 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
5714 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:323
5715 #: src/summary_search.c:317
5716 msgid "C_lear"
5717 msgstr "Vy_mazať"
5719 #: src/gtk/quicksearch.c:938
5720 msgid "Clear the current search"
5721 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5723 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
5724 msgid "Edit search criteria"
5725 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
5729 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5730 #: src/prefs_summaries.c:561 src/prefs_template.c:331 src/quote_fmt.c:526
5731 #: src/ssl_manager.c:214
5732 msgid "_Information"
5733 msgstr "_Informácia"
5735 #: src/gtk/quicksearch.c:957
5736 msgid "Information about extended symbols"
5737 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5739 #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:1031
5741 msgid "E_dit"
5742 msgstr "_Upraviť"
5744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:302
5745 #, c-format
5746 msgid "Correct%s"
5747 msgstr "Správne%s"
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5750 #: src/ssl_manager.c:302 src/ssl_manager.c:306
5751 msgid " (expired)"
5752 msgstr " (vypršané)"
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5755 msgid "Owner"
5756 msgstr "Majiteľ"
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5759 msgid "Signer"
5760 msgstr "Podpisovateľ"
5762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5763 msgid "Name: "
5764 msgstr "Meno: "
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5767 msgid "Organization: "
5768 msgstr "Organizácia: "
5770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5771 msgid "Location: "
5772 msgstr "Umiestnenie: "
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5775 msgid "Fingerprint: \n"
5776 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5779 msgid "Signature status: "
5780 msgstr "Stav podpisu: "
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5783 msgid "Expired on: "
5784 msgstr "Platnosť skončila: "
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5787 msgid "Expires on: "
5788 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5791 #, c-format
5792 msgid "TLS certificate for %s"
5793 msgstr "Certifikát TLS pre %s"
5795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5799 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5800 "\n"
5801 msgstr ""
5802 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5803 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5804 "\n"
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "Certificate for %s is unknown.\n"
5810 "%sDo you want to accept it?"
5811 msgstr ""
5812 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5813 "%s Chcete ho prijať?"
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5817 msgid "Correct"
5818 msgstr "Správne"
5820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5822 #, c-format
5823 msgid "Signature status: %s"
5824 msgstr "Stav podpisu: %s"
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5827 msgid "_View certificate"
5828 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5831 msgid "TLS certificate is invalid"
5832 msgstr "Certifikát TLS je neplatný"
5834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5835 msgid "TLS certificate is unknown"
5836 msgstr "Certifikát TLS je neznámy"
5838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5840 msgid "_Cancel connection"
5841 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5844 msgid "_Accept and save"
5845 msgstr "_Prijať a uložiť"
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Certificate for %s is expired.\n"
5851 "%sDo you want to continue?"
5852 msgstr ""
5853 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5854 "%s Chcete ho prijať?"
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5857 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5858 msgstr "Certifikát TLS je neplatný a vypršal"
5860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5861 msgid "TLS certificate is expired"
5862 msgstr "Certifikát TLS vypršal"
5864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5865 msgid "_Accept"
5866 msgstr "_Prijať"
5868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5869 msgid "New certificate:"
5870 msgstr "Nový certifikát:"
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5873 msgid "Known certificate:"
5874 msgstr "Známy certifikát:"
5876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Certificate for %s has changed.\n"
5880 "%sDo you want to accept it?"
5881 msgstr ""
5882 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5883 "%s Chcete ho prijať?"
5885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5886 msgid "_View certificates"
5887 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5890 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5891 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil a je neplatný"
5893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5894 msgid "TLS certificate changed"
5895 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil"
5897 #: src/headerview.c:95
5898 msgid "Tags:"
5899 msgstr "Značky:"
5901 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5902 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5903 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5904 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5905 msgid "(No From)"
5906 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5908 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5910 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5911 #: src/summaryview.c:3566
5912 msgid "(No Subject)"
5913 msgstr "(bez Predmetu)"
5915 #: src/image_viewer.c:100
5916 msgid "Error:"
5917 msgstr "Chyba:"
5919 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2611
5920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5921 msgid "Filename:"
5922 msgstr "Názov súboru:"
5924 #: src/image_viewer.c:326
5925 msgid "Filesize:"
5926 msgstr "Veľkosť súboru:"
5928 #: src/image_viewer.c:366
5929 msgid "Load Image"
5930 msgstr "Načítať obrázok"
5932 #: src/imap.c:584
5933 msgid "IMAP connection broken\n"
5934 msgstr "Spojenie IMAP prerušené\n"
5936 #: src/imap.c:629 src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641
5937 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:658
5938 #: src/imap.c:661 src/imap.c:664 src/imap.c:667 src/imap.c:670 src/imap.c:673
5939 #: src/imap.c:676 src/imap.c:679 src/imap.c:682 src/imap.c:685 src/imap.c:688
5940 #: src/imap.c:691 src/imap.c:694 src/imap.c:697 src/imap.c:700 src/imap.c:703
5941 #: src/imap.c:706 src/imap.c:709 src/imap.c:712 src/imap.c:715 src/imap.c:718
5942 #: src/imap.c:721 src/imap.c:724 src/imap.c:727 src/imap.c:730 src/imap.c:733
5943 #: src/imap.c:736 src/imap.c:739 src/imap.c:742 src/imap.c:745 src/imap.c:748
5944 #: src/imap.c:752 src/imap.c:756
5945 #, c-format
5946 msgid "IMAP error on %s:"
5947 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5949 #: src/imap.c:629
5950 msgid "authenticated"
5951 msgstr "autentifikovaný"
5953 #: src/imap.c:632
5954 msgid "not authenticated"
5955 msgstr "neautentifikovaný"
5957 #: src/imap.c:635
5958 msgid "bad state"
5959 msgstr "zlý stav"
5961 #: src/imap.c:638
5962 msgid "stream error"
5963 msgstr "chyba streamu"
5965 #: src/imap.c:641
5966 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5967 msgstr ""
5968 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5970 #: src/imap.c:645
5971 msgid "connection refused"
5972 msgstr "spojenie odmietnuté"
5974 #: src/imap.c:648
5975 msgid "memory error"
5976 msgstr "chyba pamäte"
5978 #: src/imap.c:651
5979 msgid "fatal error"
5980 msgstr "fatálna chyba"
5982 #: src/imap.c:654
5983 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5984 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5986 #: src/imap.c:658
5987 msgid "connection not accepted"
5988 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5990 #: src/imap.c:661
5991 msgid "APPEND error"
5992 msgstr "Chyba pri APPEND"
5994 #: src/imap.c:664
5995 msgid "NOOP error"
5996 msgstr "Chyba pri NOOP"
5998 #: src/imap.c:667
5999 msgid "LOGOUT error"
6000 msgstr "Chyba pri LOGOUT"
6002 #: src/imap.c:670
6003 msgid "CAPABILITY error"
6004 msgstr "Chyba pri CAPABILITY"
6006 #: src/imap.c:673
6007 msgid "CHECK error"
6008 msgstr "Chyba pri CHECK"
6010 #: src/imap.c:676
6011 msgid "CLOSE error"
6012 msgstr "Chyba pri CLOSE"
6014 #: src/imap.c:679
6015 msgid "EXPUNGE error"
6016 msgstr "Chyba pri EXPUNGE"
6018 #: src/imap.c:682
6019 msgid "COPY error"
6020 msgstr "Chyba pri COPY"
6022 #: src/imap.c:685
6023 msgid "UID COPY error"
6024 msgstr "Chyba pri UID COPY"
6026 #: src/imap.c:688
6027 msgid "CREATE error"
6028 msgstr "Chyba pri CREATE"
6030 #: src/imap.c:691
6031 msgid "DELETE error"
6032 msgstr "Chyba pri DELETE"
6034 #: src/imap.c:694
6035 msgid "EXAMINE error"
6036 msgstr "Chyba pri EXAMINE"
6038 #: src/imap.c:697
6039 msgid "FETCH error"
6040 msgstr "Chyba pri FETCH"
6042 #: src/imap.c:700
6043 msgid "UID FETCH error"
6044 msgstr "Chyba pri UID FETCH"
6046 #: src/imap.c:703
6047 msgid "LIST error"
6048 msgstr "Chyba pri LIST"
6050 #: src/imap.c:706
6051 msgid "LOGIN error"
6052 msgstr "Chyba pri LOGIN"
6054 #: src/imap.c:709
6055 msgid "LSUB error"
6056 msgstr "Chyba pri LSUB"
6058 #: src/imap.c:712
6059 msgid "RENAME error"
6060 msgstr "Chyba pri RENAME"
6062 #: src/imap.c:715
6063 msgid "SEARCH error"
6064 msgstr "Chyba pri SEARCH"
6066 #: src/imap.c:718
6067 msgid "UID SEARCH error"
6068 msgstr "Chyba pri UID SEARCH"
6070 #: src/imap.c:721
6071 msgid "SELECT error"
6072 msgstr "Chyba pri SELECT"
6074 #: src/imap.c:724
6075 msgid "STATUS error"
6076 msgstr "Chyba pri STATUS"
6078 #: src/imap.c:727
6079 msgid "STORE error"
6080 msgstr "Chyba pri STORE"
6082 #: src/imap.c:730
6083 msgid "UID STORE error"
6084 msgstr "Chyba pri UID STORE"
6086 #: src/imap.c:733
6087 msgid "SUBSCRIBE error"
6088 msgstr "Chyba pri SUBSCRIBE"
6090 #: src/imap.c:736
6091 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6092 msgstr "Chyba pri UNSUBSCRIBE"
6094 #: src/imap.c:739
6095 msgid "STARTTLS error"
6096 msgstr "Chyba pri STARTTLS"
6098 #: src/imap.c:742
6099 msgid "INVAL error"
6100 msgstr "Chyba pri INVAL"
6102 #: src/imap.c:745
6103 msgid "EXTENSION error"
6104 msgstr "Chyba pri EXTENSION"
6106 #: src/imap.c:748
6107 msgid "SASL error"
6108 msgstr "Chyba pri SASL"
6110 #: src/imap.c:752
6111 msgid "TLS error"
6112 msgstr "Chyba TLS"
6114 #: src/imap.c:756
6115 #, c-format
6116 msgid "Unknown error [%d]"
6117 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
6119 #: src/imap.c:1004
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "\n"
6123 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6124 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6125 msgstr ""
6126 "\n"
6127 "\n"
6128 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6129 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
6131 #: src/imap.c:1010
6132 msgid ""
6133 "\n"
6134 "\n"
6135 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6136 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "\n"
6140 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6141 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
6143 #: src/imap.c:1016
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "\n"
6147 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6148 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "\n"
6152 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6153 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6155 #: src/imap.c:1022
6156 msgid ""
6157 "\n"
6158 "\n"
6159 "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6160 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "\n"
6164 "Prihlásenie CRAM-SHA-224 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6165 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6167 #: src/imap.c:1028
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "\n"
6171 "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6172 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "\n"
6176 "Prihlásenie CRAM-SHA-256 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6177 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6179 #: src/imap.c:1034
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "\n"
6183 "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6184 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "\n"
6188 "Prihlásenie CRAM-SHA-384 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6189 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6191 #: src/imap.c:1040
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "\n"
6195 "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6196 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "\n"
6200 "Prihlásenie CRAM-SHA-512 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6201 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6203 #: src/imap.c:1046
6204 msgid ""
6205 "\n"
6206 "\n"
6207 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6208 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "\n"
6212 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6213 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
6215 #: src/imap.c:1052
6216 msgid ""
6217 "\n"
6218 "\n"
6219 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6220 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "\n"
6224 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6225 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
6227 #: src/imap.c:1058
6228 msgid ""
6229 "\n"
6230 "\n"
6231 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6232 msgstr ""
6233 "\n"
6234 "\n"
6235 "Chyba OAuth2. Skontrolujte a opravte nastavenia OAuth2 svojho účtu."
6237 #: src/imap.c:1064
6238 #, c-format
6239 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6240 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
6242 #: src/imap.c:1068
6243 #, c-format
6244 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6245 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
6247 #: src/imap.c:1086
6248 #, c-format
6249 msgid "Connecting to %s failed"
6250 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
6252 #: src/imap.c:1093 src/imap.c:1096
6253 #, c-format
6254 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6255 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
6257 #: src/imap.c:1126 src/imap.c:3804 src/imap.c:4463 src/imap.c:4557
6258 #: src/imap.c:4737 src/imap.c:5548
6259 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6260 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6262 #: src/imap.c:1236 src/inc.c:886 src/news.c:400 src/send_message.c:293
6263 msgid "Insecure connection"
6264 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
6266 #: src/imap.c:1237 src/inc.c:887 src/news.c:401 src/send_message.c:294
6267 msgid ""
6268 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6269 "available in this build of Claws Mail. \n"
6270 "\n"
6271 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6272 "not be secure."
6273 msgstr ""
6274 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo TLS, ale v "
6275 "tomto zostavení Claws Mail nie je TLS dostupné. \n"
6276 "\n"
6277 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6278 "zabezpečená."
6280 #: src/imap.c:1243 src/inc.c:893 src/news.c:407 src/send_message.c:300
6281 msgid "Con_tinue connecting"
6282 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6284 #: src/imap.c:1253
6285 #, c-format
6286 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6287 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d..."
6289 #: src/imap.c:1318
6290 #, c-format
6291 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6292 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
6294 #: src/imap.c:1321
6295 #, c-format
6296 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6297 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
6299 #: src/imap.c:1353 src/imap.c:4225
6300 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6301 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
6303 #: src/imap.c:1425
6304 #, c-format
6305 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6306 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6308 #: src/imap.c:1428
6309 #, c-format
6310 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6311 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6313 #: src/imap.c:1856
6314 msgid "Adding messages..."
6315 msgstr "Pridávam správy..."
6317 #: src/imap.c:2061 src/mh.c:528
6318 msgid "Copying messages..."
6319 msgstr "Kopírujem správy..."
6321 #: src/imap.c:2587
6322 msgid "Search failed due to server error."
6323 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
6325 #: src/imap.c:2671
6326 msgid "can't set deleted flags\n"
6327 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6329 #: src/imap.c:2678 src/imap.c:5178
6330 msgid "can't expunge\n"
6331 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6333 #: src/imap.c:3053
6334 #, c-format
6335 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6336 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
6338 #: src/imap.c:3056
6339 #, c-format
6340 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6341 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
6343 #: src/imap.c:3347
6344 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6345 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6347 #: src/imap.c:3360
6348 msgid "can't create mailbox\n"
6349 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6351 #: src/imap.c:3490
6352 #, c-format
6353 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6354 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6356 #: src/imap.c:3603
6357 msgid "can't delete mailbox\n"
6358 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6360 #: src/imap.c:3882
6361 msgid "LIST failed\n"
6362 msgstr "LIST zlyhal\n"
6364 #: src/imap.c:3967
6365 msgid "Flagging messages..."
6366 msgstr "Označujem správy..."
6368 #: src/imap.c:4070
6369 #, c-format
6370 msgid "can't select folder: %s\n"
6371 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6373 #: src/imap.c:4222
6374 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6375 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
6377 #: src/imap.c:4232
6378 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6379 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
6381 #: src/imap.c:4237
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6385 "compiled without STARTTLS support.\n"
6386 msgstr ""
6387 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
6388 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
6390 #: src/imap.c:4245
6391 msgid "Server logins are disabled.\n"
6392 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6394 #: src/imap.c:4468
6395 msgid "Fetching message..."
6396 msgstr "Sťahujem správu..."
6398 #: src/imap.c:4562
6399 msgid "Expunging deleted messages..."
6400 msgstr "Odstrániť vymazané správy..."
6402 #: src/imap.c:5171
6403 #, c-format
6404 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6405 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6407 #: src/imap.c:6206
6408 msgid ""
6409 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6410 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6411 "\n"
6412 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6413 msgstr ""
6414 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
6415 "bola zostavená bez podpory IMAP, Vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
6416 "\n"
6417 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
6418 "Claws Mail."
6420 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6421 msgid "Create _new folder..."
6422 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
6424 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6425 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6426 msgid "_Rename folder..."
6427 msgstr "_Premenovať zložku..."
6429 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6430 msgid "M_ove folder..."
6431 msgstr "_Presunúť zložku..."
6433 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6434 msgid "Cop_y folder..."
6435 msgstr "_Kopírovať zložku..."
6437 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
6439 msgid "_Delete folder..."
6440 msgstr "_Odstrániť zložku..."
6442 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6443 msgid "Synchronise"
6444 msgstr "Synchronizovať"
6446 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6447 msgid "Down_load messages"
6448 msgstr "S_tiahnuť správy"
6450 #: src/imap_gtk.c:75
6451 msgid "S_ubscriptions"
6452 msgstr "_Odoberané zložky"
6454 #: src/imap_gtk.c:77
6455 msgid "_Subscribe..."
6456 msgstr "O_doberať..."
6458 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6459 msgid "_Unsubscribe..."
6460 msgstr "_Odhlásiť sa..."
6462 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6464 msgid "_Check for new messages"
6465 msgstr "P_rijať nové správy"
6467 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6468 msgid "C_heck for new folders"
6469 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6471 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6472 msgid "R_ebuild folder tree"
6473 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6475 #: src/imap_gtk.c:87
6476 msgid "Show only subscribed _folders"
6477 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6479 #: src/imap_gtk.c:194
6480 msgid ""
6481 "Input the name of new folder:\n"
6482 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6483 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6484 msgstr ""
6485 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6486 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6487 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6489 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6490 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
6491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2091
6492 #, c-format
6493 msgid "Input new name for '%s':"
6494 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6496 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
6498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
6499 msgid "Rename folder"
6500 msgstr "Premenovať zložku"
6502 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6503 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
6504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2112
6505 msgid ""
6506 "The folder could not be renamed.\n"
6507 "The new folder name is not allowed."
6508 msgstr ""
6509 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6510 "Nový názov je neprípustný."
6512 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6513 #, c-format
6514 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6515 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6517 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6518 #, c-format
6519 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6520 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6522 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6527 "Recovery will not be possible.\n"
6528 "\n"
6529 "Do you really want to delete?"
6530 msgstr ""
6531 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené.\n"
6532 "Ich obnovenie nebude možné\n"
6533 "\n"
6534 "Naozaj chcete pokračovať?"
6536 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
6538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6539 #, c-format
6540 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6541 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6543 #: src/imap_gtk.c:507
6544 #, c-format
6545 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6546 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6548 #: src/imap_gtk.c:510
6549 msgid "Search recursively"
6550 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6552 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6553 msgid "Subscriptions"
6554 msgstr "Odoberané zložky"
6556 #: src/imap_gtk.c:516
6557 msgid "_Search"
6558 msgstr "_Hľadať"
6560 #: src/imap_gtk.c:527
6561 #, c-format
6562 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6563 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6565 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:683
6566 msgid "Subscribe"
6567 msgstr "Odoberať"
6569 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6570 msgid "All of them"
6571 msgstr "Všetky"
6573 #: src/imap_gtk.c:558
6574 msgid ""
6575 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6576 "\n"
6577 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6578 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6579 msgstr ""
6580 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6581 "\n"
6582 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6583 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6584 "poštovej schránky."
6586 #: src/imap_gtk.c:567
6587 #, c-format
6588 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6589 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6591 #: src/imap_gtk.c:568
6592 msgid "subscribe"
6593 msgstr "odoberať"
6595 #: src/imap_gtk.c:568
6596 msgid "unsubscribe"
6597 msgstr "odhlásiť"
6599 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6600 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6601 msgid "Apply to subfolders"
6602 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6604 #: src/imap_gtk.c:576
6605 msgid "_Subscribe"
6606 msgstr "_Odoberať"
6608 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6609 msgid "_Unsubscribe"
6610 msgstr "_Odhlásiť sa"
6612 #: src/import.c:115
6613 msgid "Import mbox file"
6614 msgstr "Importovať súbor mbox"
6616 #: src/import.c:135
6617 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6618 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6620 #: src/import.c:150
6621 msgid "Destination folder:"
6622 msgstr "Cieľová zložka:"
6624 #: src/import.c:210
6625 msgid "Destination folder can't be left empty."
6626 msgstr "Cieľová zložka nemôže ostať prázdna."
6628 #: src/import.c:224
6629 msgid "Can't find the destination folder."
6630 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6632 #: src/import.c:229
6633 msgid "Importing mbox file..."
6634 msgstr "Import súboru mbox..."
6636 #: src/import.c:251
6637 msgid "Select importing file"
6638 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6640 #: src/import.c:269
6641 msgid "Select folder to import to"
6642 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6644 #: src/importldif.c:185
6645 msgid "Please specify address book name and file to import."
6646 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6648 #: src/importldif.c:188
6649 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6650 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6652 #: src/importldif.c:191
6653 msgid "File imported."
6654 msgstr "Súbor importovaný."
6656 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6657 msgid "Please select a file."
6658 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6660 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6661 msgid "Address book name must be supplied."
6662 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6664 #: src/importldif.c:380
6665 msgid "LDIF file imported successfully."
6666 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6668 #: src/importldif.c:467
6669 msgid "Select LDIF File"
6670 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6672 #: src/importldif.c:551
6673 msgid ""
6674 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6675 "file data."
6676 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6678 #: src/importldif.c:555
6679 msgid "File Name"
6680 msgstr "Názov súboru"
6682 #: src/importldif.c:565
6683 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6684 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6686 #: src/importldif.c:571
6687 msgid "Select the LDIF file to import."
6688 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6690 #: src/importldif.c:702
6691 msgid "R"
6692 msgstr "R"
6694 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6695 msgid "S"
6696 msgstr "V"
6698 #: src/importldif.c:713
6699 msgid "LDIF Field Name"
6700 msgstr "Názov LDIF poľa"
6702 #: src/importldif.c:718
6703 msgid "Attribute Name"
6704 msgstr "Názov atribútu"
6706 #: src/importldif.c:736
6707 msgid "LDIF Field"
6708 msgstr "LDIF pole"
6710 #: src/importldif.c:747
6711 msgid "Attribute"
6712 msgstr "Atribút"
6714 #: src/importldif.c:758
6715 msgid ""
6716 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6717 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6718 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6719 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6720 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6721 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6722 "field for import."
6723 msgstr ""
6724 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6725 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6726 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6727 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6728 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6729 "medzi importované polia."
6731 #: src/importldif.c:774
6732 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6733 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6735 #: src/importldif.c:777
6736 msgid "Select for Import"
6737 msgstr "Zvoľte na import"
6739 #: src/importldif.c:781
6740 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6741 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6743 #: src/importldif.c:783
6744 msgid " Modify "
6745 msgstr " Zmeniť "
6747 #: src/importldif.c:787
6748 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6749 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6751 #: src/importldif.c:857
6752 msgid "Records Imported:"
6753 msgstr "Importované záznamy:"
6755 #: src/importldif.c:889
6756 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6757 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6759 #: src/importldif.c:927
6760 msgid "Proceed"
6761 msgstr "Pokračovať"
6763 #: src/importmutt.c:141
6764 msgid "Error importing MUTT file."
6765 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6767 #: src/importmutt.c:156
6768 msgid "Select MUTT File"
6769 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6771 #: src/importmutt.c:202
6772 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6773 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6775 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6776 msgid "Please select a file to import."
6777 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6779 #: src/importpine.c:140
6780 msgid "Error importing Pine file."
6781 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6783 #: src/importpine.c:155
6784 msgid "Select Pine File"
6785 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6787 #: src/importpine.c:201
6788 msgid "Import Pine file into Address Book"
6789 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6791 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6792 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6793 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6795 #: src/inc.c:347
6796 #, c-format
6797 msgid "%s failed\n"
6798 msgstr "%s zlyhal\n"
6800 #: src/inc.c:479
6801 msgid "Retrieving new messages"
6802 msgstr "Prijímam nové správy"
6804 #: src/inc.c:537
6805 msgid "Standby"
6806 msgstr "Čakajte"
6808 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6809 msgid "Cancelled"
6810 msgstr "Zrušené"
6812 #: src/inc.c:697
6813 msgid "Retrieving"
6814 msgstr "Prijímam"
6816 #: src/inc.c:706
6817 #, c-format
6818 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6819 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6820 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6821 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6822 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6824 #: src/inc.c:712
6825 msgid "Done (no new messages)"
6826 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6828 #: src/inc.c:717
6829 msgid "Connection failed"
6830 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6832 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6833 msgid "Auth failed"
6834 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6836 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:712
6837 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
6838 msgid "Locked"
6839 msgstr "Správa je zamknutá"
6841 #: src/inc.c:737
6842 msgid "Timeout"
6843 msgstr "Časový limit"
6845 #: src/inc.c:823
6846 #, c-format
6847 msgid "Finished (%d new message)"
6848 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6849 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6850 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6851 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6853 #: src/inc.c:827
6854 msgid "Finished (no new messages)"
6855 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6857 #: src/inc.c:870
6858 #, c-format
6859 msgid "%s: Retrieving new messages"
6860 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6862 #: src/inc.c:899
6863 #, c-format
6864 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6865 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d..."
6867 #: src/inc.c:933
6868 #, c-format
6869 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6870 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6872 #: src/inc.c:937
6873 #, c-format
6874 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6875 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6877 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6878 #: src/send_message.c:522
6879 msgid "Authenticating..."
6880 msgstr "Autentifikácia..."
6882 #: src/inc.c:1019
6883 #, c-format
6884 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6885 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)..."
6887 #: src/inc.c:1025
6888 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6889 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6891 #: src/inc.c:1029
6892 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6893 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6895 #: src/inc.c:1033
6896 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6897 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6899 #: src/inc.c:1037
6900 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6901 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6903 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6904 msgid "Quitting"
6905 msgstr "Odpájam sa"
6907 #: src/inc.c:1069
6908 #, c-format
6909 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6910 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6912 #: src/inc.c:1082
6913 #, c-format
6914 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6915 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6916 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6917 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6918 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6920 #: src/inc.c:1237
6921 #, c-format
6922 msgid "Connection to %s:%d failed."
6923 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6925 #: src/inc.c:1242
6926 msgid "Error occurred while processing mail."
6927 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6929 #: src/inc.c:1248
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Error occurred while processing mail:\n"
6933 "%s"
6934 msgstr ""
6935 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6936 "%s"
6938 #: src/inc.c:1254
6939 msgid "No disk space left."
6940 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6942 #: src/inc.c:1259
6943 msgid "Can't write file."
6944 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6946 #: src/inc.c:1264
6947 msgid "Socket error."
6948 msgstr "Chyba soketu."
6950 #: src/inc.c:1267
6951 #, c-format
6952 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6953 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6955 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6956 msgid "Connection closed by the remote host."
6957 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6959 #: src/inc.c:1275
6960 #, c-format
6961 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6962 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6964 #: src/inc.c:1280
6965 msgid "Mailbox is locked."
6966 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6968 #: src/inc.c:1284
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Mailbox is locked:\n"
6972 "%s"
6973 msgstr ""
6974 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6975 "%s"
6977 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6978 msgid "Authentication failed."
6979 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6981 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Authentication failed:\n"
6985 "%s"
6986 msgstr ""
6987 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6988 "%s"
6990 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
6991 msgid ""
6992 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6993 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6994 msgstr ""
6995 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6996 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6998 #: src/inc.c:1306
6999 #, c-format
7000 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7001 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
7003 #: src/inc.c:1344
7004 msgid "Incorporation cancelled\n"
7005 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
7007 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
7008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
7009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
7010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
7011 #: src/prefs_other.c:477 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:618
7012 msgid "seconds"
7013 msgstr "sekúnd"
7015 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
7016 msgid "minute"
7017 msgid_plural "minutes"
7018 msgstr[0] "minúta"
7019 msgstr[1] "minúty"
7020 msgstr[2] "minúty"
7022 #: src/inc.c:1652
7023 msgid "hour"
7024 msgid_plural "hours"
7025 msgstr[0] "hodina"
7026 msgstr[1] "hodiny"
7027 msgstr[2] "hodín"
7029 #: src/inc.c:1664
7030 #, c-format
7031 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
7032 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Zmeniť na nasledujúcich %d %s?"
7034 #: src/inc.c:1670
7035 #, c-format
7036 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7037 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
7039 #: src/inc.c:1677
7040 msgid "On_ly once"
7041 msgstr "_Len raz"
7043 #: src/ldapupdate.c:680
7044 #, c-format
7045 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7046 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
7048 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
7049 #: src/ldapupdate.c:1331
7050 #, c-format
7051 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7052 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
7054 #: src/ldapupdate.c:1046
7055 msgid "Some SN"
7056 msgstr "Niektoré SN"
7058 #: src/ldapupdate.c:1133
7059 #, c-format
7060 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7061 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
7063 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7064 msgid "LDAP (search): successful\n"
7065 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
7067 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7068 #, c-format
7069 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7070 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
7072 #: src/ldif.c:763
7073 msgid "Nick Name"
7074 msgstr "Prezývka"
7076 #: src/main.c:246
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "File '%s' already exists.\n"
7080 "Can't create folder."
7081 msgstr ""
7082 "Súbor „%s” už existuje.\n"
7083 "Zložku nemožno vytvoriť."
7085 #: src/main.c:376
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Configuration for %s found.\n"
7089 "Do you want to migrate this configuration?"
7090 msgstr ""
7091 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
7092 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
7094 #: src/main.c:380
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "\n"
7098 "\n"
7099 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7100 "script available at %s."
7101 msgstr ""
7102 "\n"
7103 "\n"
7104 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
7105 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
7106 "%s."
7108 #: src/main.c:393
7109 msgid "Keep old configuration"
7110 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
7112 #: src/main.c:396
7113 msgid ""
7114 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7115 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7116 "on your disk."
7117 msgstr ""
7118 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
7119 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
7120 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
7122 #: src/main.c:404
7123 msgid "Migration of configuration"
7124 msgstr "Migrácia konfigurácie"
7126 #: src/main.c:415
7127 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7128 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
7130 #: src/main.c:424
7131 msgid "Migration failed!"
7132 msgstr "Migrácia zlyhala!"
7134 #: src/main.c:433
7135 msgid "Migrating configuration..."
7136 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
7138 #: src/main.c:1084 src/main.c:1088 src/main.c:1092
7139 msgid "(or older)"
7140 msgstr "(alebo staršia)"
7142 #: src/main.c:1436
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7146 "more information:\n"
7147 "%s"
7148 msgid_plural ""
7149 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7150 "more information:\n"
7151 "%s"
7152 msgstr[0] ""
7153 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7154 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7155 "%s"
7156 msgstr[1] ""
7157 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7158 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7159 "%s"
7160 msgstr[2] ""
7161 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7162 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7163 "%s"
7165 #: src/main.c:1478
7166 msgid ""
7167 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7168 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7169 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7170 msgstr ""
7171 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
7172 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
7173 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
7175 #: src/main.c:1484
7176 msgid ""
7177 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7178 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7179 "plugin and try again."
7180 msgstr ""
7181 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
7182 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
7183 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
7185 #: src/main.c:1731
7186 msgid "Missing filename\n"
7187 msgstr "Chýba meno súboru\n"
7189 #: src/main.c:1738
7190 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7191 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
7193 #: src/main.c:1749
7194 msgid "Malformed header\n"
7195 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
7197 #: src/main.c:1756
7198 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7199 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
7201 #: src/main.c:1767
7202 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7203 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
7205 #: src/main.c:1791
7206 #, c-format
7207 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7208 msgstr "%s. Skúste -h alebo --help na zobrazenie pomocníka.\n"
7210 #: src/main.c:1820 src/main.c:1883 src/main.c:2058
7211 #, c-format
7212 msgid "Missing file argument for option %s"
7213 msgstr "Chýba argument súbor voľby %s"
7215 #: src/main.c:1842
7216 #, c-format
7217 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7218 msgstr "Chýba alebo prázdny argument uri voľby %s"
7220 #: src/main.c:1845
7221 #, c-format
7222 msgid "Missing uri argument for option %s"
7223 msgstr "Chýba argument uri voľby %s"
7225 #: src/main.c:1878
7226 #, c-format
7227 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7228 msgstr "Chýba aspoň jeden neprázdny argument súbor voľby %s"
7230 #: src/main.c:1947
7231 #, c-format
7232 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7233 msgstr "Chýbajú argumenty zložka, typ a požiadavka voľby %s"
7235 #: src/main.c:1950
7236 #, c-format
7237 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7238 msgstr "Chýbajú argumenty typ a požiadavka voľby %s"
7240 #: src/main.c:1953
7241 #, c-format
7242 msgid "Missing request argument for option %s"
7243 msgstr "Chýba argument požiadavka voľby %s"
7245 #: src/main.c:1969
7246 #, c-format
7247 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7248 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
7250 #: src/main.c:1971
7251 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7252 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
7254 #: src/main.c:1972
7255 msgid ""
7256 "  --compose-from-file file\n"
7257 "                         open composition window with data from given file;\n"
7258 "                         use - as file name for reading from standard "
7259 "input;\n"
7260 "                         content format: headers first (To: required) until "
7261 "an\n"
7262 "                         empty line, then mail body until end of file."
7263 msgstr ""
7264 "  --compose-from-file súbor\n"
7265 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
7266 "zadaného súboru;\n"
7267 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
7268 "súboru -;\n"
7269 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
7270 "po prázdny\n"
7271 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
7273 #: src/main.c:1977
7274 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7275 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
7277 #: src/main.c:1978
7278 msgid ""
7279 "  --attach file1 [file2]...\n"
7280 "                         open composition window with specified files\n"
7281 "                         attached"
7282 msgstr ""
7283 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
7284 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7285 "                         zadanými súbormi"
7287 #: src/main.c:1981
7288 msgid ""
7289 "  --insert file1 [file2]...\n"
7290 "                         open composition window with specified files\n"
7291 "                         inserted"
7292 msgstr ""
7293 "  --insert súbor1 [súbor2]...\n"
7294 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7295 "                         zadanými súbormi"
7297 #: src/main.c:1984
7298 msgid "  --receive              receive new messages"
7299 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
7301 #: src/main.c:1985
7302 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7303 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
7305 #: src/main.c:1986
7306 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7307 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
7309 #: src/main.c:1987
7310 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7311 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
7313 #: src/main.c:1988
7314 msgid ""
7315 "  --search folder type request [recursive]\n"
7316 "                         searches mail\n"
7317 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7318 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7319 "g: tag\n"
7320 "                         request: search string\n"
7321 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7322 msgstr ""
7323 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
7324 "                         hľadá v emailoch\n"
7325 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
7326 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
7327 "g: značka\n"
7328 "                         text: hľadaný reťazec\n"
7329 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7330 "alebo F"
7332 #: src/main.c:1995
7333 msgid "  --send                 send all queued messages"
7334 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7336 #: src/main.c:1996
7337 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7338 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
7340 #: src/main.c:1997
7341 msgid ""
7342 "  --status-full [folder]...\n"
7343 "                         show the status of each folder"
7344 msgstr ""
7345 "  --status-full [zložka]...\n"
7346 "                         zobrazí stav každej zložky"
7348 #: src/main.c:1999
7349 msgid "  --statistics           show session statistics"
7350 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
7352 #: src/main.c:2000
7353 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7354 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
7356 #: src/main.c:2001
7357 msgid ""
7358 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7359 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7360 "file:// uri or an absolute path"
7361 msgstr ""
7362 "  --select zložka[/správa]\n"
7363 "                         prejde do zadanej zložky/správy\n"
7364 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7365 "pod_zložka”, URI file:// alebo absolútna cesta"
7367 #: src/main.c:2003
7368 msgid "  --import-mbox file     import the specified mbox file\n"
7369 msgstr "  --import-mbox file     importovať zadaný súbor mbox\n"
7371 #: src/main.c:2004
7372 msgid "  --online               switch to online mode"
7373 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
7375 #: src/main.c:2005
7376 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7377 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
7379 #: src/main.c:2006
7380 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7381 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
7383 #: src/main.c:2007
7384 msgid "  --debug -d             debug mode"
7385 msgstr "  --debug -d             ladiaci mód"
7387 #: src/main.c:2008
7388 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7389 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
7391 #: src/main.c:2009
7392 msgid "  --help -h              display this help"
7393 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka"
7395 #: src/main.c:2010
7396 msgid "  --version -v           output version information"
7397 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii"
7399 #: src/main.c:2011
7400 msgid ""
7401 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7402 msgstr ""
7403 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii a zabudovaných funkciách"
7405 #: src/main.c:2012
7406 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7407 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
7409 #: src/main.c:2013
7410 msgid ""
7411 "  --alternate-config-dir directory\n"
7412 "                         use specified configuration directory"
7413 msgstr ""
7414 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
7415 "                         použiť zadaný konfiguračný adresár"
7417 #: src/main.c:2015
7418 msgid ""
7419 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7420 "                         set geometry for main window"
7421 msgstr ""
7422 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7423 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
7425 #: src/main.c:2032
7426 #, c-format
7427 msgid "Missing directory argument for option %s"
7428 msgstr "Chýba argument adresár voľby %s"
7430 #: src/main.c:2040
7431 #, c-format
7432 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7433 msgstr "Chýba argument geometria voľby %s"
7435 #: src/main.c:2051
7436 #, c-format
7437 msgid "Missing folder argument for option %s"
7438 msgstr "Chýba argument zložka voľby %s"
7440 #: src/main.c:2091 src/main.c:2094
7441 #, c-format
7442 msgid "Unknown option %s"
7443 msgstr "Neznáma voľby %s"
7445 #: src/main.c:2110
7446 #, c-format
7447 msgid "Processing (%s)..."
7448 msgstr "Spracovanie (%s)..."
7450 #: src/main.c:2113
7451 msgid "top level folder"
7452 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7454 #: src/main.c:2195
7455 msgid "Queued messages"
7456 msgstr "Správy vo fronte"
7458 #: src/main.c:2196
7459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7460 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7462 #: src/main.c:2925
7463 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7464 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7466 #: src/main.c:2931
7467 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7468 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7470 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:212
7471 msgid "_File"
7472 msgstr "_Súbor"
7474 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7475 msgid "_View"
7476 msgstr "Zo_braziť"
7478 #: src/mainwindow.c:521
7479 msgid "_Configuration"
7480 msgstr "Nastav_enie"
7482 #: src/mainwindow.c:525
7483 msgid "_Add mailbox"
7484 msgstr "Pridať m_ailbox"
7486 #: src/mainwindow.c:526
7487 msgid "MH..."
7488 msgstr "MH..."
7490 #: src/mainwindow.c:529
7491 msgid "Change mailbox order..."
7492 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
7494 #: src/mainwindow.c:532
7495 msgid "_Import mbox file..."
7496 msgstr "_Importovať súbor mbox..."
7498 #: src/mainwindow.c:533
7499 msgid "_Export to mbox file..."
7500 msgstr "_Exportovať do súboru mbox..."
7502 #: src/mainwindow.c:534
7503 msgid "_Export selected to mbox file..."
7504 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
7506 #: src/mainwindow.c:536
7507 msgid "Empty all _Trash folders"
7508 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7510 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:221
7511 msgid "_Save email as..."
7512 msgstr "_Uložiť email ako..."
7514 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:222
7515 msgid "_Save part as..."
7516 msgstr "_Uložiť časť ako..."
7518 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:223
7519 msgid "Page setup..."
7520 msgstr "Nastavenie strany..."
7522 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:224
7523 msgid "_Print..."
7524 msgstr "_Tlačiť..."
7526 #: src/mainwindow.c:546
7527 msgid "Synchronise folders"
7528 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7530 #: src/mainwindow.c:548
7531 msgid "E_xit"
7532 msgstr "_Skončiť"
7534 #: src/mainwindow.c:553
7535 msgid "Select _thread"
7536 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7538 #: src/mainwindow.c:555
7539 msgid "_Find in current message..."
7540 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe..."
7542 #: src/mainwindow.c:557
7543 msgid "_Quick search"
7544 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7546 #: src/mainwindow.c:560
7547 msgid "Show or hi_de"
7548 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7550 #: src/mainwindow.c:561
7551 msgid "_Toolbar"
7552 msgstr "Panel nás_trojov"
7554 #: src/mainwindow.c:563
7555 msgid "Set displayed _columns"
7556 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7558 #: src/mainwindow.c:564
7559 msgid "In _folder list..."
7560 msgstr "V _zozname zložiek..."
7562 #: src/mainwindow.c:565
7563 msgid "In _message list..."
7564 msgstr "V zozname _správ.."
7566 #: src/mainwindow.c:570
7567 msgid "La_yout"
7568 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7570 #: src/mainwindow.c:572
7571 msgid "_Sort"
7572 msgstr "_Radiť"
7574 #: src/mainwindow.c:574
7575 msgid "_Attract by subject"
7576 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7578 #: src/mainwindow.c:576
7579 msgid "E_xpand all threads"
7580 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7582 #: src/mainwindow.c:577
7583 msgid "Co_llapse all threads"
7584 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7586 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7587 msgid "_Go to"
7588 msgstr "Pre_jsť na"
7590 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7591 msgid "_Previous message"
7592 msgstr "_Predošlá správa"
7594 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:237
7595 msgid "_Next message"
7596 msgstr "Ďa_lšia správa"
7598 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7599 msgid "P_revious unread message"
7600 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7602 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:240
7603 msgid "N_ext unread message"
7604 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa"
7606 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7607 msgid "Previous ne_w message"
7608 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7610 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:243
7611 msgid "Ne_xt new message"
7612 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7614 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7615 msgid "Previous _marked message"
7616 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7618 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:246
7619 msgid "Next m_arked message"
7620 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7622 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7623 msgid "Previous _labeled message"
7624 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7626 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:249
7627 msgid "Next la_beled message"
7628 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7630 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:251
7631 msgid "Previously opened message"
7632 msgstr "Naposledy otvorená správa"
7634 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7635 msgid "Next opened message"
7636 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7638 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:254
7639 msgid "Parent message"
7640 msgstr "Rodičovská správa"
7642 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256
7643 msgid "Next unread _folder"
7644 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7646 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:257
7647 msgid "F_older..."
7648 msgstr "_Zložka..."
7650 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
7651 msgid "Next part"
7652 msgstr "Ďalšia časť"
7654 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
7655 msgid "Previous part"
7656 msgstr "Predošlá časť"
7658 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261
7659 msgid "Message scroll"
7660 msgstr "Posúvanie správy"
7662 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:262
7663 msgid "Previous line"
7664 msgstr "Predošlý riadok"
7666 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:263
7667 msgid "Next line"
7668 msgstr "Ďalší riadok"
7670 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7671 msgid "Previous page"
7672 msgstr "Predošlá strana"
7674 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7675 msgid "Next page"
7676 msgstr "Ďalšia strana"
7678 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:283
7679 msgid "Decode"
7680 msgstr "Dekódovať"
7682 #: src/mainwindow.c:636
7683 msgid "Open in new _window"
7684 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7686 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
7687 msgid "Mess_age source"
7688 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7690 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7691 msgid "Message part"
7692 msgstr "Správová časť"
7694 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:292
7695 msgid "View as text"
7696 msgstr "Zobraziť ako text"
7698 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:503
7699 msgid "Open"
7700 msgstr "Otvoriť"
7702 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:295
7703 msgid "Open with..."
7704 msgstr "Otvoriť pomocou..."
7706 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:298
7707 msgid "Quotes"
7708 msgstr "Citácia"
7710 #: src/mainwindow.c:649
7711 msgid "_Update summary"
7712 msgstr "_Aktualizovať súhrn"
7714 #: src/mainwindow.c:652
7715 msgid "Recei_ve"
7716 msgstr "P_rijať"
7718 #: src/mainwindow.c:653
7719 msgid "Get from _current account"
7720 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7722 #: src/mainwindow.c:654
7723 msgid "Get from _all accounts"
7724 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7726 #: src/mainwindow.c:655
7727 msgid "Cancel receivin_g"
7728 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7730 #: src/mainwindow.c:658
7731 msgid "_Send queued messages"
7732 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7734 #: src/mainwindow.c:663
7735 msgid "Compose a_n email message"
7736 msgstr "_Napísať novú správu"
7738 #: src/mainwindow.c:664
7739 msgid "Compose a news message"
7740 msgstr "Napísať nový príspevok"
7742 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7743 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7744 msgid "_Reply"
7745 msgstr "_Odpovedať"
7747 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7748 msgid "Repl_y to"
7749 msgstr "O_dpovedať komu"
7751 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7752 msgid "Mailing _list"
7753 msgstr "Emai_lová konferencia"
7755 #: src/mainwindow.c:671
7756 msgid "Follow-up and reply to"
7757 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7759 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7760 #: src/toolbar.c:2490
7761 msgid "_Forward"
7762 msgstr "_Poslať ďalej"
7764 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7765 #: src/toolbar.c:2491
7766 msgid "For_ward as attachment"
7767 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7769 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7770 #: src/toolbar.c:2492
7771 msgid "Redirec_t"
7772 msgstr "P_resmerovať"
7774 #: src/mainwindow.c:678
7775 msgid "Mailing-_List"
7776 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7778 #: src/mainwindow.c:679
7779 msgid "Post"
7780 msgstr "Pošta"
7782 #: src/mainwindow.c:681
7783 msgid "Help"
7784 msgstr "_Pomocník"
7786 #: src/mainwindow.c:685
7787 msgid "Unsubscribe"
7788 msgstr "_Odhlásiť sa"
7790 #: src/mainwindow.c:687
7791 msgid "View archive"
7792 msgstr "Zobraziť archív"
7794 #: src/mainwindow.c:689
7795 msgid "Contact owner"
7796 msgstr "Kontaktovať vlastníka"
7798 #: src/mainwindow.c:693
7799 msgid "M_ove..."
7800 msgstr "Pre_sunúť..."
7802 #: src/mainwindow.c:694
7803 msgid "_Copy..."
7804 msgstr "_Kopírovať..."
7806 #: src/mainwindow.c:695
7807 msgid "Move to _trash"
7808 msgstr "Presunúť _do koša"
7810 #: src/mainwindow.c:696
7811 msgid "_Delete..."
7812 msgstr "Z_mazať..."
7814 #: src/mainwindow.c:697
7815 msgid "Move thread to tr_ash"
7816 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7818 #: src/mainwindow.c:698
7819 msgid "Delete t_hread"
7820 msgstr "_Zmazať vlákno"
7822 #: src/mainwindow.c:699
7823 msgid "Cancel a news message"
7824 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7826 #: src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:436
7827 msgctxt "Menu Item"
7828 msgid "_Mark"
7829 msgstr "O_značiť"
7831 #: src/mainwindow.c:702
7832 msgctxt "Sub-Menu Item"
7833 msgid "_Mark"
7834 msgstr "O_značiť"
7836 #: src/mainwindow.c:703
7837 msgid "_Unmark"
7838 msgstr "O_dznačiť"
7840 #: src/mainwindow.c:706
7841 msgid "Mark as rea_d"
7842 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7844 #: src/mainwindow.c:707
7845 msgid "Mark as unr_ead"
7846 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7848 #: src/mainwindow.c:709
7849 msgid "Mark all read in folder"
7850 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako prečítané"
7852 #: src/mainwindow.c:710
7853 msgid "Mark all unread in folder"
7854 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako neprečítané"
7856 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:244
7857 #: src/toolbar.c:512
7858 msgid "Ignore thread"
7859 msgstr "Ignorovať vlákno"
7861 #: src/mainwindow.c:713
7862 msgid "Unignore thread"
7863 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7865 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:245
7866 #: src/toolbar.c:513
7867 msgid "Watch thread"
7868 msgstr "Sledovať vlákno"
7870 #: src/mainwindow.c:715
7871 msgid "Unwatch thread"
7872 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7874 #: src/mainwindow.c:718
7875 msgid "Mark as _spam"
7876 msgstr "Označiť ako _spam"
7878 #: src/mainwindow.c:719
7879 msgid "Mark as _ham"
7880 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7882 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:516
7883 msgid "Lock"
7884 msgstr "Zamknúť"
7886 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:517
7887 msgid "Unlock"
7888 msgstr "Odomknúť"
7890 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7891 msgid "Color la_bel"
7892 msgstr "_Farebné označenie"
7894 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7895 msgid "Ta_gs"
7896 msgstr "Z_načky"
7898 #: src/mainwindow.c:729
7899 msgid "Re-_edit"
7900 msgstr "Znova _upraviť"
7902 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1060
7903 msgid "Check signature"
7904 msgstr "Overiť podpis"
7906 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7907 msgid "Add sender to address boo_k"
7908 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7910 #: src/mainwindow.c:739
7911 msgid "C_ollect addresses"
7912 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7914 #: src/mainwindow.c:740
7915 msgid "From current _folder..."
7916 msgstr "Z aktuálnej _zložky..."
7918 #: src/mainwindow.c:741
7919 msgid "From selected _messages..."
7920 msgstr "Z vybraných _správ..."
7922 #: src/mainwindow.c:744
7923 msgid "_Filter all messages in folder"
7924 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7926 #: src/mainwindow.c:745
7927 msgid "Filter _selected messages"
7928 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7930 #: src/mainwindow.c:746
7931 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7932 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7934 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7935 msgid "_Create filter rule"
7936 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7938 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7939 #: src/messageview.c:329
7940 msgid "_Automatically"
7941 msgstr "_Automaticky"
7943 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7944 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7945 msgid "By _From"
7946 msgstr "Podľa _autora"
7948 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7949 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7950 msgid "By _To"
7951 msgstr "Podľa a_dresáta"
7953 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7954 #: src/messageview.c:332
7955 msgid "By _Subject"
7956 msgstr "Podľa _predmetu"
7958 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7959 #: src/messageview.c:333
7960 msgid "By S_ender"
7961 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7963 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7964 msgid "Create processing rule"
7965 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7967 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7968 msgid "List _URLs..."
7969 msgstr "Zobraziť všetky _URL..."
7971 #: src/mainwindow.c:770
7972 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7973 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch"
7975 #: src/mainwindow.c:771
7976 msgid "Delete du_plicated messages"
7977 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7979 #: src/mainwindow.c:772
7980 msgid "In selected folder"
7981 msgstr "V zvolenej zložke"
7983 #: src/mainwindow.c:773
7984 msgid "In all folders"
7985 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7987 #: src/mainwindow.c:776
7988 msgid "E_xecute"
7989 msgstr "Vyko_nať"
7991 #: src/mainwindow.c:777
7992 msgid "Exp_unge"
7993 msgstr "V_ymazať"
7995 #: src/mainwindow.c:780
7996 msgid "TLS cer_tificates"
7997 msgstr "Cer_tifikáty TLS"
7999 #: src/mainwindow.c:783
8000 msgid "Filtering Lo_g"
8001 msgstr "Záznam _filtra"
8003 #: src/mainwindow.c:784
8004 msgid "Network _Log"
8005 msgstr "Záznam _siete"
8007 #: src/mainwindow.c:786
8008 msgid "Debug _Log"
8009 msgstr "_Ladiaci záznam"
8011 #: src/mainwindow.c:789
8012 msgid "_Forget all session passwords"
8013 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
8015 #: src/mainwindow.c:791
8016 msgid "Forget _primary passphrase"
8017 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
8019 #: src/mainwindow.c:795
8020 msgid "C_hange current account"
8021 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
8023 #: src/mainwindow.c:797
8024 msgid "_Preferences for current account..."
8025 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
8027 #: src/mainwindow.c:798
8028 msgid "Create _new account..."
8029 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
8031 #: src/mainwindow.c:799
8032 msgid "_Edit accounts..."
8033 msgstr "_Upraviť účty..."
8035 #: src/mainwindow.c:802
8036 msgid "P_references..."
8037 msgstr "Nas_tavenia..."
8039 #: src/mainwindow.c:803
8040 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8041 msgstr "Pred-sprac_ovanie..."
8043 #: src/mainwindow.c:804
8044 msgid "Post-pro_cessing..."
8045 msgstr "Po-spra_covanie..."
8047 #: src/mainwindow.c:805
8048 msgid "_Filtering..."
8049 msgstr "_Filtrovanie..."
8051 #: src/mainwindow.c:806
8052 msgid "_Templates..."
8053 msgstr "Ša_blóny..."
8055 #: src/mainwindow.c:807
8056 msgid "_Actions..."
8057 msgstr "_Akcie..."
8059 #: src/mainwindow.c:808
8060 msgid "Tag_s..."
8061 msgstr "Z_načky..."
8063 #: src/mainwindow.c:810
8064 msgid "Plu_gins..."
8065 msgstr "Zásuvné _moduly..."
8067 #: src/mainwindow.c:813
8068 msgid "_Manual"
8069 msgstr "_Manuál"
8071 #: src/mainwindow.c:814
8072 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8073 msgstr "_Online používateľské FAQ"
8075 #: src/mainwindow.c:815
8076 msgid "Icon _Legend"
8077 msgstr "_Legenda k ikonám"
8079 #: src/mainwindow.c:817
8080 msgid "Set as default client"
8081 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
8083 #: src/mainwindow.c:824
8084 msgid "Offline _mode"
8085 msgstr "Odpojený reži_m"
8087 #: src/mainwindow.c:825
8088 msgid "Men_ubar"
8089 msgstr "Panel nástr_ojov"
8091 #: src/mainwindow.c:826
8092 msgid "_Message view"
8093 msgstr "Zobraze_nie správy"
8095 #: src/mainwindow.c:828
8096 msgid "Status _bar"
8097 msgstr "Stavový ria_dok"
8099 #: src/mainwindow.c:830
8100 msgid "Column headers"
8101 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
8103 #: src/mainwindow.c:831
8104 msgid "Th_read view"
8105 msgstr "Zobraziť _vlákna"
8107 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:734
8108 msgid "Hide read threads"
8109 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
8111 #: src/mainwindow.c:833
8112 msgid "_Hide read messages"
8113 msgstr "S_kryť prečítané správy"
8115 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:740
8116 msgid "Hide deleted messages"
8117 msgstr "Skryť vymazané správy"
8119 #: src/mainwindow.c:835
8120 msgid "_Fullscreen"
8121 msgstr "_Celá obrazovka"
8123 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
8124 msgid "Show all _headers"
8125 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
8127 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
8128 msgid "_Collapse all"
8129 msgstr "Zba_liť všetky"
8131 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
8132 msgid "Collapse from level _2"
8133 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
8135 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
8136 msgid "Collapse from level _3"
8137 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
8139 #: src/mainwindow.c:843
8140 msgid "Text _below icons"
8141 msgstr "Text _pod ikonami"
8143 #: src/mainwindow.c:844
8144 msgid "Text be_side icons"
8145 msgstr "Text _vedľa ikon"
8147 #: src/mainwindow.c:845
8148 msgid "_Icons only"
8149 msgstr "Len _ikony"
8151 #: src/mainwindow.c:846
8152 msgid "_Text only"
8153 msgstr "Len _text"
8155 #: src/mainwindow.c:853
8156 msgid "_Standard"
8157 msgstr "Šta_ndardný"
8159 #: src/mainwindow.c:854
8160 msgid "_Three columns"
8161 msgstr "_Tri stĺpce"
8163 #: src/mainwindow.c:855
8164 msgid "_Wide message"
8165 msgstr "Š_iroká správa"
8167 #: src/mainwindow.c:856
8168 msgid "W_ide message list"
8169 msgstr "Široký _zoznam správ"
8171 #: src/mainwindow.c:857
8172 msgid "S_mall screen"
8173 msgstr "_Malá obrazovka"
8175 #: src/mainwindow.c:861
8176 msgid "By _number"
8177 msgstr "Podľa _čísla"
8179 #: src/mainwindow.c:862
8180 msgid "By s_ize"
8181 msgstr "Podľa _veľkosti"
8183 #: src/mainwindow.c:863
8184 msgid "By _date"
8185 msgstr "Podľa _dátumu"
8187 #: src/mainwindow.c:864
8188 msgid "By thread date"
8189 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
8191 #: src/mainwindow.c:867
8192 msgid "By s_ubject"
8193 msgstr "Podľa _predmetu"
8195 #: src/mainwindow.c:868
8196 msgid "By _color label"
8197 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
8199 #: src/mainwindow.c:869
8200 msgid "By tag"
8201 msgstr "Podľa _značky"
8203 #: src/mainwindow.c:870
8204 msgid "By _mark"
8205 msgstr "Podľa _označenia"
8207 #: src/mainwindow.c:871
8208 msgid "By _status"
8209 msgstr "Podľa _stavu"
8211 #: src/mainwindow.c:872
8212 msgid "By a_ttachment"
8213 msgstr "Podľa _prílohy"
8215 #: src/mainwindow.c:873
8216 msgid "By score"
8217 msgstr "Podľa s_kóre"
8219 #: src/mainwindow.c:874
8220 msgid "By locked"
8221 msgstr "Podľa _zamknutia"
8223 #: src/mainwindow.c:875
8224 msgid "D_on't sort"
8225 msgstr "_Neradiť"
8227 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:721
8228 msgid "Ascending"
8229 msgstr "Vzostupne"
8231 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:722
8232 msgid "Descending"
8233 msgstr "Zostupne"
8235 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8236 msgid "_Auto detect"
8237 msgstr "_Automaticky zistiť"
8239 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
8240 msgid "Modify tags..."
8241 msgstr "Zmeniť značky..."
8243 #: src/mainwindow.c:1922
8244 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8245 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
8247 #: src/mainwindow.c:1953
8248 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8249 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
8251 #: src/mainwindow.c:1956
8252 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8253 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
8255 #: src/mainwindow.c:1970
8256 msgid "Select account"
8257 msgstr "Zvoliť účet"
8259 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8260 msgid "Network log"
8261 msgstr "Záznam komunikácie"
8263 #: src/mainwindow.c:2001
8264 msgid "Filtering/Processing debug log"
8265 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
8267 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8268 msgid "filtering log enabled\n"
8269 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
8271 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8272 msgid "filtering log disabled\n"
8273 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
8275 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8276 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8278 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
8279 msgid "Untitled"
8280 msgstr "Bez názvu"
8282 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:113
8283 msgid "none"
8284 msgstr "žiadny"
8286 #: src/mainwindow.c:2863 src/mainwindow.c:2868
8287 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8288 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8290 #: src/mainwindow.c:2864
8291 msgid "Don't quit"
8292 msgstr "Neskončiť"
8294 #: src/mainwindow.c:2895 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8295 msgid "Add mailbox"
8296 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8298 #: src/mainwindow.c:2896
8299 msgid ""
8300 "Input the location of the mailbox.\n"
8301 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8302 "home directory.\n"
8303 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8304 "scanned automatically."
8305 msgstr ""
8306 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8307 "Umiestnenie môže byť buď úplná cesta alebo relatívna \n"
8308 "k domovskému priečinku.\n"
8309 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude\n"
8310 "automaticky prehľadaná."
8312 #: src/mainwindow.c:2904 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
8314 #, c-format
8315 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8316 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8318 #: src/mainwindow.c:2909 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
8319 #: src/wizard.c:741
8320 msgid "Mailbox"
8321 msgstr "Schránka"
8323 #: src/mainwindow.c:2914 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
8324 msgid ""
8325 "Creation of the mailbox failed.\n"
8326 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8327 "there."
8328 msgstr ""
8329 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8330 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8332 #: src/mainwindow.c:3383
8333 msgid "No posting allowed"
8334 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8336 #: src/mainwindow.c:3942 src/mainwindow.c:5587
8337 msgid "Mbox import has failed."
8338 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8340 #: src/mainwindow.c:3951 src/mainwindow.c:3960
8341 msgid "Export to mbox has failed."
8342 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8344 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8345 msgid "Exit"
8346 msgstr "Skončiť"
8348 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8349 msgid "Exit Claws Mail?"
8350 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8352 #: src/mainwindow.c:4002
8353 msgid "_Quit"
8354 msgstr "_Koniec"
8356 #: src/mainwindow.c:4203
8357 msgid "Folder synchronisation"
8358 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8360 #: src/mainwindow.c:4204
8361 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8362 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8364 #: src/mainwindow.c:4205
8365 msgid "_Synchronise"
8366 msgstr "_Synchronizovať"
8368 #: src/mainwindow.c:4688
8369 msgid "Deleting duplicated messages..."
8370 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
8372 #: src/mainwindow.c:4698
8373 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8374 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
8376 #: src/mainwindow.c:4704
8377 #, c-format
8378 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8379 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8380 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8381 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8382 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8384 #: src/mainwindow.c:4708
8385 #, c-format
8386 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8387 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8388 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8389 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8390 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8392 #: src/mainwindow.c:4746
8393 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8394 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách..."
8396 #: src/mainwindow.c:4752
8397 #, c-format
8398 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8399 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8400 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8401 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8402 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8404 #: src/mainwindow.c:4757
8405 #, c-format
8406 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8407 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8409 #: src/mainwindow.c:4919 src/messageview.c:2647
8410 msgid "Select folder to go to"
8411 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
8413 #: src/mainwindow.c:5022 src/summaryview.c:5933
8414 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8415 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8417 #: src/mainwindow.c:5030
8418 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8419 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8421 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5944
8422 msgid "Filtering configuration"
8423 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8425 #: src/mainwindow.c:5151
8426 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8427 msgstr ""
8428 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8430 #: src/mainwindow.c:5242
8431 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8432 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8434 #: src/mainwindow.c:5244
8435 msgid ""
8436 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8437 msgstr ""
8438 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8440 #: src/mainwindow.c:5258 src/setup.c:75
8441 #, c-format
8442 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8443 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s..."
8445 #: src/mainwindow.c:5402
8446 #, c-format
8447 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8448 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8449 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8450 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8451 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8453 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
8454 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
8455 #, c-format
8456 msgid "%s header"
8457 msgstr "Hlavička %s"
8459 #: src/matcher.c:223
8460 msgid "header"
8461 msgstr "hlavička"
8463 #: src/matcher.c:224
8464 msgid "header line"
8465 msgstr "riadok hlavičky"
8467 #: src/matcher.c:225
8468 msgid "body line"
8469 msgstr "riadok tela správy"
8471 #: src/matcher.c:226
8472 msgid "tag"
8473 msgstr "značka"
8475 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
8476 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8477 msgid "Case sensitive"
8478 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8480 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
8481 msgid "Case insensitive"
8482 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8484 #: src/matcher.c:1892
8485 #, c-format
8486 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8487 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8489 #: src/matcher.c:1965 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1997
8490 msgid "message matches\n"
8491 msgstr "správa vyhovuje\n"
8493 #: src/matcher.c:1972 src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1999
8494 msgid "message does not match\n"
8495 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8497 #: src/matcher.c:2264 src/matcher.c:2265 src/matcher.c:2266 src/matcher.c:2267
8498 #: src/matcher.c:2268 src/matcher.c:2269 src/matcher.c:2270 src/matcher.c:2271
8499 msgid "(none)"
8500 msgstr "(žiadna)"
8502 #: src/mbox.c:94
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "Could not stat mbox file:\n"
8506 "%s\n"
8507 msgstr ""
8508 "Nemožno pristupovať k súboru mbox:\n"
8509 "%s\n"
8511 #: src/mbox.c:100
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "Could not open mbox file:\n"
8515 "%s\n"
8516 msgstr ""
8517 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8518 "%s\n"
8520 #: src/mbox.c:138
8521 #, c-format
8522 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8523 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8524 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaný %ld MB)"
8525 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox... (importované %ld MB)"
8526 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaných %ld MB)"
8528 #: src/mbox.c:547
8529 msgid "Overwrite mbox file"
8530 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8532 #: src/mbox.c:548
8533 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8534 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8536 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1826 src/prefs_themes.c:577
8537 msgid "Overwrite"
8538 msgstr "Prepísať"
8540 #: src/mbox.c:558
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "Could not create mbox file:\n"
8544 "%s\n"
8545 msgstr ""
8546 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8547 "%s\n"
8549 #: src/mbox.c:562
8550 msgid "Exporting to mbox..."
8551 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
8553 #: src/message_search.c:173
8554 msgid "Find in current message"
8555 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8557 #: src/message_search.c:192
8558 msgid "Find text:"
8559 msgstr "Hľadaný text:"
8561 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8562 msgid "Search failed"
8563 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8565 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8566 msgid "Search string not found."
8567 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8569 #: src/message_search.c:328
8570 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8571 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8573 #: src/message_search.c:331
8574 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8575 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8577 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8578 msgid "Search finished"
8579 msgstr "Hľadanie dokončené"
8581 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8582 msgid "Compose _new message"
8583 msgstr "Napísať _novú správu"
8585 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8586 msgid "Claws Mail - Message View"
8587 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8589 #: src/messageview.c:848
8590 msgid "<No Return-Path found>"
8591 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8593 #: src/messageview.c:855
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "The notification address to which the return receipt is\n"
8597 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8598 "Notification address: %s\n"
8599 "Return path: %s\n"
8600 "It is advised to not send the return receipt."
8601 msgstr ""
8602 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8603 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8604 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8605 "Návratová cesta: %s\n"
8606 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8608 #: src/messageview.c:862
8609 msgid "_Don't Send"
8610 msgstr "_Neodoslať"
8612 #: src/messageview.c:1372
8613 #, c-format
8614 msgid "Fetching message (%s)..."
8615 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
8617 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:984
8618 #, c-format
8619 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8620 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8622 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8623 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8624 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8626 #: src/messageview.c:1881
8627 #, c-format
8628 msgid "Show all %s."
8629 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8631 #: src/messageview.c:1883
8632 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8633 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8635 #: src/messageview.c:1914
8636 msgid ""
8637 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8638 "recipient."
8639 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8641 #: src/messageview.c:1917
8642 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8643 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8645 #: src/messageview.c:1923
8646 msgid "This message asks for a return receipt."
8647 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8649 #: src/messageview.c:1924
8650 msgid "Send receipt"
8651 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8653 #: src/messageview.c:1967
8654 msgid ""
8655 "This message has been partially retrieved,\n"
8656 "and has been deleted from the server."
8657 msgstr ""
8658 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8659 "a bola zmazaná zo servera."
8661 #: src/messageview.c:1973
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "This message has been partially retrieved;\n"
8665 "it is %s."
8666 msgstr ""
8667 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8668 "je %s."
8670 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8671 msgid "Mark for download"
8672 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8674 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8675 msgid "Mark for deletion"
8676 msgstr "Označiť na odstránenie"
8678 #: src/messageview.c:1983
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "This message has been partially retrieved;\n"
8682 "it is %s and will be downloaded."
8683 msgstr ""
8684 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8685 "je %s a bude stiahnutá."
8687 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8688 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:515
8689 msgid "Unmark"
8690 msgstr "Odznačiť"
8692 #: src/messageview.c:1994
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "This message has been partially retrieved;\n"
8696 "it is %s and will be deleted."
8697 msgstr ""
8698 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8699 "je %s a bude zmazaná."
8701 #: src/messageview.c:2071
8702 #, c-format
8703 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8704 msgid ""
8705 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8706 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8707 "officially addressed to you.\n"
8708 "It is advised to not send the return receipt."
8709 msgstr ""
8710 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8711 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8712 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8713 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8715 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8716 msgid "Return Receipt Notification"
8717 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8719 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8720 msgid "_Send Notification"
8721 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8723 #: src/messageview.c:2087
8724 msgid ""
8725 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8726 "to.\n"
8727 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8728 "notification:"
8729 msgstr ""
8730 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8731 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8733 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8734 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8735 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8737 #: src/messageview.c:2958
8738 msgid ""
8739 "\n"
8740 "  There are no messages in this folder"
8741 msgstr ""
8742 "\n"
8743 "  V tejto zložke nie sú správy"
8745 #: src/messageview.c:2966
8746 msgid ""
8747 "\n"
8748 "  Message has been deleted"
8749 msgstr ""
8750 "\n"
8751 "  Správa bola odstránená"
8753 #: src/messageview.c:2967
8754 msgid ""
8755 "\n"
8756 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8757 msgstr ""
8758 "\n"
8759 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8761 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
8762 #: src/summaryview.c:7295
8763 msgid "An error happened while learning.\n"
8764 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8766 #: src/mh.c:526
8767 msgid "Moving messages..."
8768 msgstr "Presúvam správy..."
8770 #: src/mh.c:670 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:833
8771 msgid "Deleting messages..."
8772 msgstr "Mažem správy..."
8774 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8775 msgid "Remove _mailbox..."
8776 msgstr "_Odstrániť schránku..."
8778 #: src/mh_gtk.c:223
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "Can't remove the folder '%s'\n"
8782 "\n"
8783 "%s."
8784 msgstr ""
8785 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8786 "\n"
8787 "%s."
8789 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8793 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8794 msgstr ""
8795 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8796 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8798 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8799 msgid "Remove mailbox"
8800 msgstr "Odstrániť schránku"
8802 #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1314
8803 msgid "_Open"
8804 msgstr "_Otvoriť"
8806 #: src/mimeview.c:229
8807 msgid "Open _with..."
8808 msgstr "Otvoriť _pomocou..."
8810 #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
8811 msgid "Copy"
8812 msgstr "Kopírovať"
8814 #: src/mimeview.c:232
8815 msgid "Send to..."
8816 msgstr "Odoslať do..."
8818 #: src/mimeview.c:233
8819 msgid "_Display as text"
8820 msgstr "_Zobraziť ako text"
8822 #: src/mimeview.c:234
8823 msgid "_Save as..."
8824 msgstr "_Uložiť ako..."
8826 #: src/mimeview.c:235
8827 msgid "Save _all..."
8828 msgstr "Uložiť _všetky..."
8830 #: src/mimeview.c:236
8831 msgid "Save all attachments..."
8832 msgstr "Uložiť všetky prílohy..."
8834 #: src/mimeview.c:309
8835 msgid "MIME Type"
8836 msgstr "MIME typ"
8838 #: src/mimeview.c:1065 src/mimeview.c:1070 src/mimeview.c:1075
8839 #: src/mimeview.c:1080
8840 msgid "View full information"
8841 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8843 #: src/mimeview.c:1087
8844 msgid "Check again"
8845 msgstr "Znova overiť"
8847 #: src/mimeview.c:1100
8848 #, c-format
8849 msgid "%s Click the icon to check it."
8850 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8852 #: src/mimeview.c:1102
8853 #, c-format
8854 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8855 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8857 #: src/mimeview.c:1109
8858 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8859 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8861 #: src/mimeview.c:1111
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8865 msgstr ""
8866 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8867 "stlačte „%s”."
8869 #: src/mimeview.c:1118
8870 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8871 msgstr "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8873 #: src/mimeview.c:1120
8874 #, c-format
8875 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8876 msgstr ""
8877 "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8879 #: src/mimeview.c:1239
8880 msgid "Checking signature..."
8881 msgstr "Overovanie podpisu..."
8883 #: src/mimeview.c:1294
8884 msgid "Go back to email"
8885 msgstr "Naspäť na správu"
8887 #: src/mimeview.c:1744 src/mimeview.c:1837 src/mimeview.c:2094
8888 #: src/mimeview.c:2130 src/mimeview.c:2242 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
8889 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
8890 #, c-format
8891 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8892 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8894 #: src/mimeview.c:1823
8895 #, c-format
8896 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8897 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8899 #: src/mimeview.c:1848
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8903 "saving or ignore error and continue?"
8904 msgstr ""
8905 "Pri ukladaní časti správy %d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8906 "ignorovať chybu a pokračovať?"
8908 #: src/mimeview.c:1851
8909 msgid "Error saving message part"
8910 msgstr "Chyba pri ukladaní časti správy"
8912 #: src/mimeview.c:1852
8913 msgid "Ignore"
8914 msgstr "Ignorovať"
8916 #: src/mimeview.c:1852
8917 msgid "Ignore all"
8918 msgstr "Ignorovať všetko"
8920 #: src/mimeview.c:1864
8921 #, c-format
8922 msgid "%d file saved successfully."
8923 msgid_plural "%d files saved successfully."
8924 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8925 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8926 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8928 #: src/mimeview.c:1876
8929 #, c-format
8930 msgid "%d file saved successfully"
8931 msgid_plural "%d files saved successfully"
8932 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8933 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8934 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8936 #: src/mimeview.c:1881
8937 #, c-format
8938 msgid "%s, %d file failed."
8939 msgid_plural "%s, %d files failed."
8940 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8941 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8942 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8944 #: src/mimeview.c:1918 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8945 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8946 msgid "Select destination folder"
8947 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8949 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8950 #, c-format
8951 msgid "'%s' is not a directory."
8952 msgstr "„%s” nie je zložka."
8954 #: src/mimeview.c:2047 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
8955 #: src/summaryview.c:5018
8956 msgid "Save as"
8957 msgstr "Uložiť ako"
8959 #: src/mimeview.c:2177 src/mimeview.c:2184
8960 msgid "Open with"
8961 msgstr "Otvoriť čím"
8963 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "Enter the command-line to open file:\n"
8967 "('%s' will be replaced with file name)"
8968 msgstr ""
8969 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8970 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8972 #: src/mimeview.c:2281
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8976 "\n"
8977 "%s"
8978 msgstr ""
8979 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8980 "\n"
8981 "%s"
8983 #: src/mimeview.c:2289
8984 msgid "Execute untrusted binary?"
8985 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8987 #: src/mimeview.c:2290
8988 msgid ""
8989 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8990 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8991 "\n"
8992 "Do you want to run this file?"
8993 msgstr ""
8994 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8995 "nebezpečné a môže kompromitovať Váš počítač.\n"
8996 "\n"
8997 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8999 #: src/mimeview.c:2294
9000 msgid "Run binary"
9001 msgstr "Spustiť binárny súbor"
9003 #: src/mimeview.c:2596
9004 msgid "Type:"
9005 msgstr "Typ:"
9007 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
9008 #: src/summaryview.c:2784
9009 msgid "Size:"
9010 msgstr "Veľkosť:"
9012 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
9013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
9014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
9015 msgid "Description:"
9016 msgstr "Popis:"
9018 #: src/news.c:298
9019 #, c-format
9020 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9021 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
9023 #: src/news.c:333
9024 #, c-format
9025 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9026 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d...\n"
9028 #: src/news.c:370
9029 #, c-format
9030 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9031 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d ...\n"
9033 #: src/news.c:449
9034 msgid ""
9035 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9036 msgstr ""
9037 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
9039 #: src/news.c:458
9040 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9041 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
9043 #: src/news.c:462
9044 #, c-format
9045 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9046 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
9048 #: src/news.c:477
9049 #, c-format
9050 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9051 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d...\n"
9053 #: src/news.c:502
9054 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9055 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
9057 #: src/news.c:873
9058 #, c-format
9059 msgid "couldn't select group: %s\n"
9060 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
9062 #: src/news.c:1066 src/news.c:1252
9063 #, c-format
9064 msgid "couldn't set group: %s\n"
9065 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
9067 #: src/news.c:1075
9068 #, c-format
9069 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9070 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
9072 #: src/news.c:1153 src/news.c:1180 src/news.c:1207
9073 msgid "couldn't get xhdr\n"
9074 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
9076 #: src/news.c:1245
9077 #, c-format
9078 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9079 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
9081 #: src/news.c:1260
9082 msgid "couldn't get xover\n"
9083 msgstr "nemožno získať xover\n"
9085 #: src/news.c:1277
9086 msgid "invalid xover line\n"
9087 msgstr "neplatný xover riadok\n"
9089 #: src/news.c:1479
9090 msgid ""
9091 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9092 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9093 "\n"
9094 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9095 msgstr ""
9096 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
9097 "bola zostavená bez podpory News, Vaše účty News sú deaktivované.\n"
9098 "\n"
9099 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
9100 "Claws Mail."
9102 #: src/news_gtk.c:56
9103 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9104 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
9106 #: src/news_gtk.c:57
9107 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9108 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9110 #: src/news_gtk.c:250
9111 #, c-format
9112 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9113 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
9115 #: src/news_gtk.c:251
9116 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9117 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9119 #: src/news_gtk.c:294
9120 msgid "Rename newsgroup folder"
9121 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
9123 #: src/oauth2.c:250
9124 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9125 msgstr "Chyba zápisu soketu OAuth2\n"
9127 #: src/oauth2.c:276
9128 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9129 msgstr "Uplynul časový limit socketu OAuth2\n"
9131 #: src/oauth2.c:307
9132 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9133 msgstr "Chýba autorizačný kód OAuth2\n"
9135 #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:455
9136 msgid "OAuth2 connection error\n"
9137 msgstr "Chyba spojenia OAuth2\n"
9139 #: src/oauth2.c:325 src/oauth2.c:466
9140 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9141 msgstr "Chyba spojenia OAuth2 TLS\n"
9143 #: src/oauth2.c:403 src/oauth2.c:541
9144 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9145 msgstr "Prístupový token OAuth2 získaný\n"
9147 #: src/oauth2.c:405 src/oauth2.c:543 src/oauth2.c:676
9148 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9149 msgstr "Prístupový token OAuth2 nezískaný\n"
9151 #: src/oauth2.c:412
9152 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9153 msgstr "Obnovovací token OAuth2 získaný\n"
9155 #: src/oauth2.c:414
9156 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9157 msgstr "Obnovovací token OAuth2 nezískaný\n"
9159 #: src/oauth2.c:550
9160 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9161 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 poskytnutý\n"
9163 #: src/oauth2.c:552
9164 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9165 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 neposkytnutý\n"
9167 #: src/oauth2.c:657
9168 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9169 msgstr "Prístupový token OAuth2 stále platný\n"
9171 #: src/oauth2.c:664
9172 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9173 msgstr "Získanie prístupového tokenu OAuth2 pomocou obnovovacieho tokenu\n"
9175 #: src/oauth2.c:668
9176 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9177 msgstr "OAuth2 skúšanie platného prístupového tokenu s autorizačným kódom\n"
9179 #: src/oauth2.c:688
9180 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9181 msgstr "Prístupový a obnovovací token OAuth2 aktualizovaný\n"
9183 #: src/oauth2.c:720
9184 #, c-format
9185 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9186 msgstr "Originál OAuth2: %s\n"
9188 #: src/oauth2.c:721
9189 #, c-format
9190 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9191 msgstr "Kódovaný OAuth2: %s\n"
9193 #: src/oauth2.c:722
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "OAuth2 decoded: %s\n"
9197 "\n"
9198 msgstr ""
9199 "Dekódovaný OAuth2: %s\n"
9200 "\n"
9202 #: src/password.c:127 src/password.c:128
9203 msgid "Input primary passphrase"
9204 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
9206 #: src/password.c:140
9207 msgid "Incorrect primary passphrase."
9208 msgstr "Nesprávna hlavná tajná veta."
9210 #: src/password_gtk.c:66
9211 msgid "New passphrases do not match, try again."
9212 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
9214 #: src/password_gtk.c:79
9215 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9216 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
9218 #: src/password_gtk.c:143
9219 msgid "Changing primary passphrase"
9220 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
9222 #: src/password_gtk.c:164
9223 msgid ""
9224 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9225 "needs to be entered."
9226 msgstr ""
9227 "Ak máte nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
9228 "nutné ju zadať."
9230 #: src/password_gtk.c:176
9231 msgid "Old passphrase"
9232 msgstr "Stará tajná veta:"
9234 #: src/password_gtk.c:192
9235 msgid "New passphrase"
9236 msgstr "Nová tajná veta:"
9238 #: src/password_gtk.c:203
9239 msgid "Confirm passphrase"
9240 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
9242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9243 msgid "Acpi Notifier"
9244 msgstr "Upozornenia ACPI"
9246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9247 msgid ""
9248 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9249 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9250 msgstr ""
9251 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
9252 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
9254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9255 msgid ""
9256 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9257 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9258 msgstr ""
9259 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
9260 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
9262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9263 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9264 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
9266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9267 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9268 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
9270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9271 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9272 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
9274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9275 msgid ""
9276 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9277 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9278 msgstr ""
9279 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
9280 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
9282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9283 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9285 msgid "Control file doesn't exist."
9286 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
9288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9289 msgid " : no new or unread mail"
9290 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9293 msgid " : unread mail"
9294 msgstr " : neprečítaná pošta"
9296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9297 msgid " : new mail"
9298 msgstr " : nová pošta"
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9301 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9302 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9303 msgid "off"
9304 msgstr "vypnuté"
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9309 msgid "blinking"
9310 msgstr "bliká"
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9314 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9315 msgid "on"
9316 msgstr "svieti"
9318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9321 msgid "LED "
9322 msgstr "LED "
9324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9325 msgid "ACPI type: "
9326 msgstr "Typ ACPI: "
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9329 msgid "ACPI file: "
9330 msgstr "Súbor ACPI: "
9332 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9333 msgid "values - On: "
9334 msgstr "hodnoty - On: "
9336 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9337 msgid " - Off: "
9338 msgstr " - Vypnuté: "
9340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9341 msgid "Blink when user interaction is required"
9342 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
9344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9345 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9346 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
9348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9349 msgid "Laptop LED"
9350 msgstr "LED notebooka"
9352 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9353 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9354 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9355 msgid "Failed to register check before send hook"
9356 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9358 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9359 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9360 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9362 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9363 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9364 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9365 msgid "Address Keeper"
9366 msgstr "Uchovávanie adries"
9368 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9369 msgid "Address book location"
9370 msgstr "Umiestnenie adresára"
9372 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9373 msgid "Keep to folder"
9374 msgstr "Uchovať v zložke"
9376 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9377 msgid "Address book path where addresses are kept"
9378 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9380 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9384 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9385 #: src/prefs_matcher.c:688
9386 msgid "Select..."
9387 msgstr "Vybrať..."
9389 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9390 msgid "Fields to keep addresses from"
9391 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
9393 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9394 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9395 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9396 #, c-format
9397 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9398 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9399 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
9401 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9402 msgid ""
9403 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9404 msgstr ""
9405 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9406 "riadok):"
9408 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9409 msgid "Mail Archiver"
9410 msgstr "Archivácia pošty"
9412 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9413 msgid "Create Archive..."
9414 msgstr "Vytvoriť archív..."
9416 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9420 "\n"
9421 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9422 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9423 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9424 "Several archiving options are also available.\n"
9425 "\n"
9426 "The archive can be stored as:\n"
9427 "%s\n"
9428 "The archive can be compressed using:\n"
9429 "%s\n"
9430 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9431 "format and compression.\n"
9432 "\n"
9433 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9434 "\n"
9435 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9436 "\n"
9437 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9438 "Archiver"
9439 msgstr ""
9440 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
9441 "\n"
9442 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
9443 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
9444 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
9445 "\n"
9446 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
9447 "%s\n"
9448 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
9449 "%s\n"
9450 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
9451 "zvolený formát a kompresiu.\n"
9452 "\n"
9453 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
9454 "\n"
9455 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
9456 "\n"
9457 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
9458 "Archivácia pošty"
9460 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9461 msgid "Archiver"
9462 msgstr "Archivácia"
9464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9465 msgid "Archiving"
9466 msgstr "Archivácia"
9468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9469 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9470 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
9472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9473 msgid "Archiving:"
9474 msgstr "Archivácia:"
9476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9480 "the archiving process:\n"
9481 "%s%s"
9482 msgstr ""
9483 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
9484 "procesu archivácie:\n"
9485 "%s%s"
9487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9488 msgid ""
9489 "\n"
9490 "- the folder to archive is not set"
9491 msgstr ""
9492 "\n"
9493 "- nie je nastavená zložka archívu"
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9496 msgid ""
9497 "\n"
9498 "- the name for archive is not set"
9499 msgstr ""
9500 "\n"
9501 "- nie je nastavený názov archívu"
9503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9504 #, c-format
9505 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9506 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9509 #, c-format
9510 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9511 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9514 #, c-format
9515 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9516 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9519 #, c-format
9520 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9521 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9524 #, c-format
9525 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9526 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9530 msgid "Creating archive"
9531 msgstr "Vytváranie archívu"
9533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "Not a valid file name:\n"
9537 "%s."
9538 msgstr ""
9539 "Neplatné meno súboru:\n"
9540 "%s."
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9546 "%s."
9547 msgstr ""
9548 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9549 "%s."
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "Adding files in folder failed\n"
9555 "Files in folder: %d\n"
9556 "Files in list:   %d\n"
9557 "\n"
9558 "Continue anyway?"
9559 msgstr ""
9560 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9561 "Súbory v zložke: %d\n"
9562 "Súbory v zozname:   %d\n"
9563 "\n"
9564 "Pokračovať?"
9566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "Archive creation error:\n"
9570 "%s"
9571 msgstr ""
9572 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
9573 "%s"
9575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9576 msgid "Archive result"
9577 msgstr "Výsledok archívu"
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9580 msgid "Values"
9581 msgstr "Hodnoty"
9583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9584 msgid "Archive"
9585 msgstr "Archív"
9587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9588 msgid "Archive format"
9589 msgstr "Formát archívu"
9591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9592 msgid "Compression method"
9593 msgstr "Komprimačná metóda"
9595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9596 msgid "Number of files"
9597 msgstr "Počet súborov"
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9600 msgid "Archive Size"
9601 msgstr "Veľkosť archívu"
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9604 msgid "Folder Size"
9605 msgstr "Veľkosť zložky"
9607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9608 msgid "Compression level"
9609 msgstr "Úroveň komprimácie"
9611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9615 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9616 msgid "Yes"
9617 msgstr "Áno"
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9623 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9624 #: src/prefs_summaries.c:447
9625 msgid "No"
9626 msgstr "Nie"
9628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9629 msgid "MD5 checksum"
9630 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9633 msgid "Descriptive names"
9634 msgstr "Popisné mená"
9636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9637 msgid "Delete selected files"
9638 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
9642 msgid "Select mails before"
9643 msgstr "Najprv vyberať správy"
9645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9646 msgid "Select folder to archive"
9647 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9650 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9651 msgstr ""
9652 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9654 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9655 #, c-format
9656 msgid "%ld of %ld"
9657 msgstr "%ld z %ld"
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
9660 msgid "Create Archive"
9661 msgstr "Vytvoriť archív"
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
9664 msgid "Enter Archiver arguments"
9665 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
9668 msgid "Folder to archive"
9669 msgstr "Zložka na archiváciu"
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
9672 msgid "Folder which is the root of the archive"
9673 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
9676 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9677 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9680 msgid "Name for archive"
9681 msgstr "Meno archívu"
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9684 msgid "Archive location and name"
9685 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
9688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9689 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9690 msgid "_Select"
9691 msgstr "_Zvoliť"
9693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9694 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9695 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
9698 msgid "Choose compression"
9699 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
9702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
9703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
9705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
9707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
9709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
9712 #, c-format
9713 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9714 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
9717 msgid "Choose format"
9718 msgstr "Zvoľte formát"
9720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
9721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
9722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
9723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
9724 #, c-format
9725 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9726 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
9729 msgid "Miscellaneous options"
9730 msgstr "Rôzne voľby"
9732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
9733 msgid "_Recursive"
9734 msgstr "_Rekurzívne"
9736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9737 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9738 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
9741 msgid "_MD5sum"
9742 msgstr "_MD5sum"
9744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9745 msgid ""
9746 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9747 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9748 "will take to create the archive"
9749 msgstr ""
9750 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9751 "archíve.\n"
9752 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9753 "na vytvorenie archívu"
9755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9756 msgid "R_ename"
9757 msgstr "Pr_emenovať"
9759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9760 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9761 msgid ""
9762 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9763 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9764 "Names will be truncated to max 96 characters"
9765 msgstr ""
9766 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9767 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9768 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
9771 msgid ""
9772 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9773 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9774 msgstr ""
9775 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9776 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9779 msgid "Selection options"
9780 msgstr "Voľby výberu"
9782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
9783 msgid ""
9784 "Select emails before a certain date\n"
9785 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9786 msgstr ""
9787 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9788 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9791 msgid "Default save folder"
9792 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9794 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9795 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9796 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9799 msgid "Default compression"
9800 msgstr "Predvolená komprimácia"
9802 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9804 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9805 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9806 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9810 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9812 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9813 #, c-format
9814 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9815 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9817 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9818 msgid "Default format"
9819 msgstr "Predvolený formát"
9821 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9822 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9824 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9825 #, c-format
9826 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9827 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9829 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9830 msgid "Default miscellaneous options"
9831 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9833 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9834 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9835 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9837 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9838 msgid "MD5sum"
9839 msgstr "MD5sum"
9841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9842 msgid ""
9843 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9844 "default.\n"
9845 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9846 "will take to create the archives"
9847 msgstr ""
9848 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9849 "archíve.\n"
9850 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9851 "na vytvorenie archívov"
9853 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9854 msgid "Rename"
9855 msgstr "Premenovať"
9857 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9858 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9859 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
9862 msgid "Filename"
9863 msgstr "Názov súboru"
9865 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:334
9866 msgid "Remove attachments"
9867 msgstr "Odstrániť prílohy"
9869 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:359
9870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9871 msgid "Remove"
9872 msgstr "Odstrániť"
9874 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:367 src/prefs_summaries.c:710
9875 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9876 msgid "Attachment"
9877 msgstr "Príloha"
9879 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:421
9880 msgid "Destroy attachments"
9881 msgstr "Zrušiť prílohy"
9883 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9884 msgid ""
9885 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9886 "\n"
9887 "The deleted data will be unrecoverable."
9888 msgstr ""
9889 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9890 "\n"
9891 "Odstránenie bude nevratné."
9893 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:465
9894 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9895 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9897 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9898 #, c-format
9899 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9900 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9902 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9903 #, c-format
9904 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9905 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9907 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:500
9908 msgid "This message doesn't have any attachments."
9909 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9911 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:513
9912 msgid "Remove attachments..."
9913 msgstr "Odstrániť prílohy..."
9915 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:525
9916 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:585
9917 msgid "AttRemover"
9918 msgstr "AttRemover"
9920 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:590
9921 msgid ""
9922 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9923 "\n"
9924 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9925 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9926 msgstr ""
9927 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9928 "\n"
9929 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9930 "stratené a úplne a úplne."
9932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:614
9933 msgid "Attachment handling"
9934 msgstr "Spracovanie prílohy"
9936 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9940 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9941 "\n"
9942 "%s"
9943 msgstr ""
9944 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9945 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9946 "\n"
9947 "%s"
9949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9950 msgid "Attachment warning"
9951 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9956 msgid "AttachWarner"
9957 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9960 msgid ""
9961 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9962 "no file is attached."
9963 msgstr ""
9964 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9965 "pripojený žiadny súbor."
9967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9968 msgid "attach"
9969 msgstr "pripojiť"
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9972 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9973 msgid ""
9974 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9975 msgstr ""
9976 "Upozorniť, keď jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden na "
9977 "riadok)"
9979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9980 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9981 msgid "Expressions are case sensitive"
9982 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9985 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9986 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9987 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9990 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9991 msgid "Lines starting with quotation marks"
9992 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9995 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9996 msgid ""
9997 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9998 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9999 "replying."
10000 msgstr ""
10001 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
10002 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
10003 "generovaných pri odpovedi."
10005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
10006 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
10007 msgid "Forwarded or redirected messages"
10008 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
10010 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
10011 msgid ""
10012 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10013 msgstr ""
10014 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
10015 "Presmerovaných správach"
10017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10018 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
10019 #: src/prefs_msg_colors.c:305
10020 msgid "Signatures"
10021 msgstr "Podpisy"
10023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10024 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
10025 msgid ""
10026 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10027 "the regular expressions above"
10028 msgstr ""
10029 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
10030 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
10032 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
10033 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
10034 msgid "Exclude"
10035 msgstr "Vylúčiť"
10037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10039 msgid "Bogofilter"
10040 msgstr "Bogofilter"
10042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
10043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
10047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
10048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
10049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
10050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
10051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
10052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
10053 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
10054 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2585
10055 #: src/prefs_matcher.c:2589
10056 msgid "Any"
10057 msgstr "Všetky"
10059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
10060 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10061 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
10063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
10064 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10065 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
10067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
10068 msgid ""
10069 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10070 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10071 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10072 "with a few hundred spam and ham messages."
10073 msgstr ""
10074 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
10075 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
10076 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
10077 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
10079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10083 "couldn't be run."
10084 msgstr ""
10085 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz "
10086 "`%s %s %s`."
10088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
10089 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10090 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
10092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
10093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
10094 #, c-format
10095 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10096 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
10098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
10099 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10100 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
10102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10106 "%s"
10107 msgstr ""
10108 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
10109 "%s"
10111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
10112 msgid ""
10113 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10114 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10115 "locally.\n"
10116 "\n"
10117 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10118 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10119 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10120 "\n"
10121 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10122 "specially designated folder.\n"
10123 "\n"
10124 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10125 msgstr ""
10126 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
10127 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
10128 "program Bogofilter.\n"
10129 "\n"
10130 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
10131 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
10132 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
10133 "Označiť ako nie spam”.\n"
10134 "\n"
10135 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10136 "určenej zložky.\n"
10137 "\n"
10138 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
10140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
10141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10142 msgid "Spam detection"
10143 msgstr "Detekcia spamu"
10145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
10146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10147 msgid "Spam learning"
10148 msgstr "Učenie spamu"
10150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10153 msgid "Process messages on receiving"
10154 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
10156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10159 msgid "Maximum size"
10160 msgstr "Maximálna veľkosť"
10162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10165 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10166 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
10168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
10171 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10172 msgid "KiB"
10173 msgstr "kiB"
10175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10176 msgid "Delete spam"
10177 msgstr "Odstrániť spam"
10179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10180 msgid "Save spam in..."
10181 msgstr "Uložiť spam v..."
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10184 msgid "Only mark as spam"
10185 msgstr "Len označiť ako spam"
10187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10190 msgid ""
10191 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10192 msgstr ""
10193 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10194 "zložku koša."
10196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10197 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10199 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10200 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
10202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10203 msgid "When unsure, move to"
10204 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
10206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10207 msgid ""
10208 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10209 "the Inbox folder."
10210 msgstr ""
10211 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
10212 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
10214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10215 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10216 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
10218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10219 msgid "Insert X-Bogosity header"
10220 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
10222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10223 msgid "Only done for messages in MH folders"
10224 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
10226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10227 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10229 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10230 msgstr ""
10231 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
10233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10234 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10236 msgid ""
10237 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10238 "normal folder even if detected as spam"
10239 msgstr ""
10240 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z Vášho adresára budú doručené do "
10241 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
10243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10244 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10246 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10247 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
10249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10251 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10252 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
10254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10255 msgid ""
10256 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10257 "learn it as ham."
10258 msgstr ""
10259 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
10260 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM."
10262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10263 msgid "Bogofilter call"
10264 msgstr "Volanie Bogofilter"
10266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10267 msgid "Path to bogofilter executable"
10268 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
10270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10273 msgid "Mark spam as read"
10274 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
10276 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10277 msgid "Bsfilter"
10278 msgstr "Bsfilter"
10280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
10281 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10282 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
10284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
10285 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10286 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
10288 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
10289 msgid ""
10290 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10291 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10292 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10293 "a few hundred spam and ham messages."
10294 msgstr ""
10295 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
10296 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
10297 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
10298 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
10300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10304 "run."
10305 msgstr ""
10306 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
10308 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
10309 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10310 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
10312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
10313 msgid ""
10314 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10315 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10316 "locally.\n"
10317 "\n"
10318 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10319 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10320 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10321 "\n"
10322 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10323 "specially designated folder.\n"
10324 "\n"
10325 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10326 msgstr ""
10327 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
10328 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
10329 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
10330 "\n"
10331 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
10332 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
10333 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
10334 "\n"
10335 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10336 "určenej zložky.\n"
10337 "\n"
10338 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
10340 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10342 msgid "Save spam in"
10343 msgstr "Uložiť spam v"
10345 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10346 msgid ""
10347 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10348 "learn it as ham."
10349 msgstr ""
10350 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
10351 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
10353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10354 msgid "Bsfilter call"
10355 msgstr "Volanie Bsfilter"
10357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10358 msgid "Path to bsfilter executable"
10359 msgstr "Cesta k bsfilter"
10361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10362 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10363 msgid "Clam AntiVirus"
10364 msgstr "Clam AntiVirus"
10366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10367 msgid ""
10368 "Scanning\n"
10369 "No socket information.\n"
10370 "Antivirus disabled."
10371 msgstr ""
10372 "Skenovanie\n"
10373 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10374 "Antivírus vypnutý."
10376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10377 msgid ""
10378 "Scanning\n"
10379 "Clamd does not respond to ping.\n"
10380 "Is clamd running?"
10381 msgstr ""
10382 "Skenovanie\n"
10383 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10384 "Je clamd spustený?"
10386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10387 #, c-format
10388 msgid "Detected %s virus."
10389 msgstr "Zistený vírus %s."
10391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "Scanning error:\n"
10395 "%s"
10396 msgstr ""
10397 "Chyba skenovania:\n"
10398 "%s"
10400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10401 #, c-format
10402 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10403 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
10405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10406 msgid "ClamAV: scanning message..."
10407 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
10409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10410 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10411 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
10413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10414 msgid ""
10415 "Init\n"
10416 "No socket information.\n"
10417 "Antivirus disabled."
10418 msgstr ""
10419 "Inicializácia\n"
10420 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10421 "Antivírus vypnutý."
10423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10424 msgid ""
10425 "Init\n"
10426 "Clamd does not respond to ping.\n"
10427 "Is clamd running?"
10428 msgstr ""
10429 "Inicializácia\n"
10430 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10431 "Je clamd spustený?"
10433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10434 msgid ""
10435 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10436 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10437 "\n"
10438 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10439 "saved in a specially designated folder.\n"
10440 "\n"
10441 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10442 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10443 "the permissions for your home folder and the\n"
10444 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10445 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10446 "users at least need to be given execute permissions\n"
10447 "on these folders.\n"
10448 "\n"
10449 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10450 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10451 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10452 "\n"
10453 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10454 msgstr ""
10455 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
10456 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
10457 "\n"
10458 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
10459 "zadanej zložke.\n"
10460 "\n"
10461 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
10462 "špeciálne minimálne požiadavky na práva Vášho domovského adresára a "
10463 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
10464 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
10465 "\n"
10466 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
10467 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
10468 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
10469 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
10470 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
10471 "\n"
10472 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
10473 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
10474 "\n"
10475 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
10477 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10478 msgid "Virus detection"
10479 msgstr "Detekcia vírusu"
10481 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10482 msgid "Select folder to store infected messages in"
10483 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
10485 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10486 msgid "Enable virus scanning"
10487 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
10489 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10490 msgid "Maximum attachment size"
10491 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
10493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10494 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10495 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
10497 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10498 msgid "MB"
10499 msgstr "MB"
10501 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10502 msgid "Save infected mail in"
10503 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
10505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10506 msgid "Save mail that contains viruses"
10507 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
10509 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10510 msgid ""
10511 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10512 msgstr ""
10513 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10514 "predvolenú zložku koša"
10516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10517 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10518 msgstr ""
10519 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
10521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10522 msgid "Automatic configuration"
10523 msgstr "Automatická konfigurácia"
10525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10526 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10527 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
10529 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10530 msgid "Where is clamd.conf"
10531 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10533 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10534 msgid ""
10535 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10536 "able to locate the file automatically"
10537 msgstr ""
10538 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10539 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10542 msgid "Br_owse"
10543 msgstr "Pr_echádzať"
10545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10546 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10547 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10550 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10551 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10553 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10554 msgid "Find and _Replace"
10555 msgstr "Nájsť a nah_radiť"
10557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10558 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10559 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10562 msgid "Remote Host"
10563 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10566 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10567 msgstr ""
10568 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10571 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10572 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10575 msgid ""
10576 "New config\n"
10577 "No socket information.\n"
10578 "Antivirus disabled."
10579 msgstr ""
10580 "Nové nastavenie\n"
10581 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10582 "Antivírus vypnutý."
10584 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10585 msgid ""
10586 "New config\n"
10587 "Clamd does not respond to ping.\n"
10588 "Is clamd running?"
10589 msgstr ""
10590 "Nové nastavenie\n"
10591 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10592 "Je clamd spustený?"
10594 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "%s: Unable to open\n"
10598 "clamd will be disabled"
10599 msgstr ""
10600 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10601 "clamd bude vypnutý"
10603 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "%s: Not able to find required information\n"
10607 "clamd will be disabled"
10608 msgstr ""
10609 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10610 "clamd bude vypnutý"
10612 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10613 msgid "Could not create socket"
10614 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10616 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10617 msgid ": File does not exist"
10618 msgstr ": Súbor neexistuje"
10620 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10621 msgid ": Unable to open"
10622 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10624 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10625 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10626 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10627 msgid "Socket write error"
10628 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10630 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10631 #, c-format
10632 msgid "%s: Error reading"
10633 msgstr "%s: Chyba čítania"
10635 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10636 msgid "Socket read error"
10637 msgstr "Chyba čítania soketu"
10639 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10640 msgid "Demo"
10641 msgstr "Demo"
10643 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10644 msgid "Failed to register log text hook"
10645 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10647 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10648 msgid ""
10649 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10650 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10651 "\n"
10652 "It is not really useful."
10653 msgstr ""
10654 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10655 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10656 "štandardný výstup.\n"
10657 "\n"
10658 "Nie je veľmi užitočný."
10660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
10661 msgid "Display images"
10662 msgstr "Zobraziť obrázky"
10664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
10665 msgid "Display embedded images"
10666 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10669 msgid "Execute javascript"
10670 msgstr "Vykonať JavaScript"
10672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
10673 msgid "Execute embedded javascript"
10674 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10677 msgid "Execute Java applets"
10678 msgstr "Vykonať aplety Java"
10680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10681 msgid "Execute embedded Java applets"
10682 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10685 msgid "Render objects using plugins"
10686 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10689 msgid "Render embedded objects using plugins"
10690 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
10693 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10694 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10697 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10698 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10701 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10702 msgid "Remote resources"
10703 msgstr "Vzdialené zdroje"
10705 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
10706 msgid ""
10707 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10708 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10709 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10710 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10711 "in the email."
10712 msgstr ""
10713 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10714 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10715 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10716 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10717 "ktorý je súčasťou správy."
10719 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10720 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10721 msgid "Enable loading of remote content"
10722 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
10725 msgid "When clicking on a link, by default"
10726 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
10729 msgid "Open in External Browser"
10730 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10732 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
10733 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10734 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10736 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10737 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10738 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
10739 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2540
10740 #: src/prefs_customheader.c:227
10741 msgid "Bro_wse"
10742 msgstr "P_rehliadať"
10744 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
10745 msgid "Select stylesheet"
10746 msgstr "Vyberte štýlopis"
10748 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10749 msgid "Remote content loading is disabled."
10750 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10753 msgid "Load images"
10754 msgstr "Načítať obrázky"
10756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10757 msgid "Enable remote content"
10758 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10760 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10761 msgid "Enable Javascript"
10762 msgstr "Povoliť JavaScript"
10764 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10765 msgid "Enable Plugins"
10766 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10769 msgid "Enable Java"
10770 msgstr "Povoliť Java"
10772 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
10773 msgid "Open links with external browser"
10774 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10776 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10777 #, c-format
10778 msgid "An error occurred: %d\n"
10779 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
10782 #, c-format
10783 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10784 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
10787 msgid "Open in Viewer"
10788 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10790 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
10791 msgid "Open in Browser"
10792 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10794 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
10795 msgid "Open Image"
10796 msgstr "Otvoriť obrázok"
10798 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
10799 msgid "Copy Link"
10800 msgstr "Kopírovať odkaz"
10802 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
10803 msgid "Download Link"
10804 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10806 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
10807 msgid "Save Image As"
10808 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10810 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
10811 msgid "Copy Image"
10812 msgstr "Kopírovať obrázok"
10814 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
10815 msgid "Import feed"
10816 msgstr "Importovať kanál"
10818 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
10819 msgid "Fancy"
10820 msgstr "Fancy"
10822 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
10823 #, c-format
10824 msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
10825 msgstr "Nebolo nájdené príslušné rozšírenie WebKit %s"
10827 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10828 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10829 msgid "Fancy HTML Viewer"
10830 msgstr "Zobrazovač HTML Fancy"
10832 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10836 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10837 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10838 msgstr ""
10839 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10840 "%d.%d.%d.\n"
10841 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10842 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10844 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10845 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10846 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10847 msgid "Fetchinfo"
10848 msgstr "Fetchinfo"
10850 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10851 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10852 msgid "Failed to register mail receive hook"
10853 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10855 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10856 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10857 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10858 #. * catalog.
10859 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10860 msgid ""
10861 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10862 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10863 "ID and retrieval time.\n"
10864 "\n"
10865 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10866 msgstr ""
10867 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10868 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10869 "používateľa a čas získania.\n"
10870 "\n"
10871 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10873 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10874 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10875 msgid "Mail marking"
10876 msgstr "Označenie emailu"
10878 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10879 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10880 msgid "Add fetchinfo headers"
10881 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10883 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10884 msgid "Headers to be added"
10885 msgstr "Pridané hlavičky"
10887 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10888 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10889 msgid ""
10890 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10891 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10893 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10894 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10895 msgid "Account name"
10896 msgstr "Názov účtu"
10898 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10899 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10900 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10902 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10903 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10904 msgid "Receive server"
10905 msgstr "Prijímací server"
10907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10908 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10909 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10911 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10912 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10913 msgid "UserID"
10914 msgstr "ID používateľa"
10916 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10917 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10918 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10920 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10921 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10922 msgid "Fetch time"
10923 msgstr "Čas získania"
10925 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10926 msgid ""
10927 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10928 "RFC822 format"
10929 msgstr ""
10930 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10931 "RFC822"
10933 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10937 "%d, which begins with the text: %s\n"
10938 "\n"
10939 "%s"
10940 msgstr ""
10941 "V správe, ktorú posielate, je spomenuté kľúčové slovo. Kľúčové slovo je "
10942 "spomenuté v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
10943 "\n"
10944 "%s"
10946 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
10947 msgid "Keyword warning"
10948 msgstr "Upozornenie na kľúčové slová"
10950 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
10951 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
10952 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
10953 msgid "Keyword Warner"
10954 msgstr "Kľúčové slová"
10956 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
10957 msgid ""
10958 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
10959 "more keywords is found in the message text."
10960 msgstr ""
10961 "Zobrazuje upozornenie pri posielaní alebo ukladaní správy, v ktorej texte je "
10962 "spomenuté jedno alebo viac kľúčových slov."
10964 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
10965 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
10966 msgstr ""
10967 "Nekontrolovať kľúčové slová pri správach Posielaných ďalej a Presmerovaných "
10968 "správach"
10970 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10971 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10972 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:568
10974 msgid "Libravatar"
10975 msgstr "Libravatar"
10977 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10978 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10979 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10981 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10982 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10983 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10985 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10986 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10987 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10989 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10990 msgid "Failed to load missing items cache"
10991 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10993 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10994 msgid ""
10995 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10996 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10997 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10998 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10999 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11000 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11001 "\n"
11002 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11003 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11004 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11005 "\n"
11006 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11007 msgstr ""
11008 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11009 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11010 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11011 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11012 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11013 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11014 "\n"
11015 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11016 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11017 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11018 "sú v súbore README.\n"
11019 "\n"
11020 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11022 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11023 msgid "Error reading cache stats"
11024 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
11026 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:149
11027 #, c-format
11028 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11029 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
11031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:163
11032 #, c-format
11033 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11034 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
11036 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:177
11037 msgid "Clear icon cache"
11038 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
11040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11041 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11042 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
11044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11045 msgid "Not enough memory for operation"
11046 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
11048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "Icon cache successfully cleared:\n"
11052 "• %u missing entries removed.\n"
11053 "• %u files removed."
11054 msgstr ""
11055 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
11056 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
11057 "• %u súborov odstránených."
11059 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11060 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11061 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
11063 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:204
11064 #, c-format
11065 msgid ""
11066 "Errors clearing icon cache:\n"
11067 "• %u missing entries removed.\n"
11068 "• %u files removed.\n"
11069 "• %u files failed to be read.\n"
11070 "• %u files couldn't be removed."
11071 msgstr ""
11072 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
11073 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
11074 "• %u súborov odstránených.\n"
11075 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
11076 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
11078 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11079 msgid "Error clearing icon cache."
11080 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
11082 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:226
11083 msgid "_Use cached icons"
11084 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11086 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:227
11087 msgid ""
11088 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11089 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11091 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
11092 msgid "Cache refresh interval"
11093 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11095 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
11096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
11097 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11098 msgid "hours"
11099 msgstr "hodín"
11101 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11102 msgid "Mystery man"
11103 msgstr "Tajomný"
11105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11106 msgid "Identicon"
11107 msgstr "Identicon"
11109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11110 msgid "MonsterID"
11111 msgstr "MonsterID"
11113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11114 msgid "Wavatar"
11115 msgstr "Wavatar"
11117 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:324
11118 msgid "Retro"
11119 msgstr "Retro"
11121 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:325
11122 msgid "Robohash"
11123 msgstr "Robohash"
11125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11126 msgid "Pagan"
11127 msgstr "Pagan"
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11130 msgid "Custom URL"
11131 msgstr "Vlastná URL"
11133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11134 msgid "A blank image"
11135 msgstr "Prázdny obrázok"
11137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11138 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11139 msgstr "Nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11141 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11142 msgid "A generated geometric pattern"
11143 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11145 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11146 msgid "A generated full-body monster"
11147 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11149 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11150 msgid "A generated almost unique face"
11151 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11153 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:335
11154 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11155 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11157 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:336
11158 msgid "A generated robotic character"
11159 msgstr "Vygenerovaný znak robota"
11161 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:337
11162 msgid "A generated retro adventure game character"
11163 msgstr "Vygenerovaný znak starej dobrodružnej hry"
11165 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:338
11166 msgid "Redirect to a user provided URL"
11167 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11169 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:352
11170 msgid ""
11171 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11172 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11173 msgstr ""
11174 "Zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
11175 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie predvolenej oranžovej ikony "
11176 "libravatar."
11178 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:402
11179 msgid "_Allow redirects to other sites"
11180 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:403
11183 msgid ""
11184 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11185 "services like gravatar.com"
11186 msgstr ""
11187 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11188 "prijaté zo servera libravatar"
11190 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:412
11191 msgid "_Enable federated servers"
11192 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11194 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:413
11195 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11196 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11198 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
11199 msgid "Request timeout"
11200 msgstr "Časový limit požiadavky"
11202 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
11203 msgid "second(s)"
11204 msgstr "sekunda(y)"
11206 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:431
11207 msgid ""
11208 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11209 "than global socket I/O timeout."
11210 msgstr ""
11211 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11212 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
11214 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11215 msgid "Icon cache"
11216 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11218 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11219 msgid "Default missing icon mode"
11220 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11222 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:485
11223 msgid "Network"
11224 msgstr "Sieť"
11226 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11227 msgid ""
11228 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11229 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11230 "from the network."
11231 msgstr ""
11232 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
11233 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
11234 "nič požadované."
11236 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11237 msgid "Size of image cache in megabytes"
11238 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte obrázkov v MB"
11240 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11241 msgid "Default font"
11242 msgstr "Predvolené písmo"
11244 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
11245 msgid "Open Link"
11246 msgstr "Otvoriť odkaz"
11248 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11249 msgid "Copy Link Location"
11250 msgstr "Kopírovať odkaz"
11252 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11253 msgid "LiteHTML viewer"
11254 msgstr "Prehliadač LiteHTML"
11256 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11257 msgid ""
11258 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11259 "litehtml.com/)."
11260 msgstr ""
11261 "Zásuvný modul prehliadača správ HTML, pomocou knižnice litehtml (http://www."
11262 "litehtml.com/)."
11264 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11265 msgid "mailmbox folder"
11266 msgstr "zložka mailmbox"
11268 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11269 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11270 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11272 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11273 msgid "MBOX"
11274 msgstr "MBOX"
11276 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11277 msgid ""
11278 "Input the location of mailbox.\n"
11279 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11280 "scanned automatically."
11281 msgstr ""
11282 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11283 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11284 "táto automaticky prehľadaná."
11286 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11287 msgid "No Sieve auth method available\n"
11288 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
11290 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11291 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11292 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
11294 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11295 msgid "Disconnected"
11296 msgstr "Odpojené"
11298 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11299 #, c-format
11300 msgid "Disconnected: %s"
11301 msgstr "Odpojené: %s"
11303 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11304 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11305 #, c-format
11306 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11307 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
11309 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11310 msgid "STARTTLS failed"
11311 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
11313 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11314 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11315 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11316 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11317 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11318 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11319 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
11321 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11322 #, c-format
11323 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11324 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
11326 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11327 #, c-format
11328 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11329 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
11331 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11332 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11333 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
11335 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11336 msgid "Auth method not available"
11337 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
11339 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11340 #, c-format
11341 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11342 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
11344 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
11345 msgid "_Filter"
11346 msgstr "_Filtrovať"
11348 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11349 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11350 msgid "Chec_k Syntax"
11351 msgstr "S_kontrolovať syntax"
11353 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11354 msgid "Re_vert"
11355 msgstr "_Vrátiť"
11357 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11358 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11359 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11360 msgid "Unable to get script contents"
11361 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
11363 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11364 msgid "Reverting..."
11365 msgstr "Prijímanie..."
11367 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11368 msgid "Revert script"
11369 msgstr "Vrátiť skript"
11371 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11372 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11373 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
11375 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11376 msgid "_Revert"
11377 msgstr "V_rátiť"
11379 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11380 msgid "Script saved successfully."
11381 msgstr "Skript úspešne uložený."
11383 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11384 msgid "Saving..."
11385 msgstr "Ukladanie..."
11387 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11388 msgid "Checking syntax..."
11389 msgstr "Kontrola syntaxe..."
11391 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11392 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11393 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
11395 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11396 #, c-format
11397 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11398 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
11400 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11401 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11402 msgid "Loading..."
11403 msgstr "Načítanie..."
11405 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11406 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11407 msgid "Add Sieve script"
11408 msgstr "Pridať skript Sieve"
11410 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11411 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11412 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
11414 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11415 msgid "Enter new name for the script."
11416 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
11418 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11419 #, c-format
11420 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11421 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
11423 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11424 msgid "Delete filter"
11425 msgstr "Odstrániť filter"
11427 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11428 msgid "Active"
11429 msgstr "Aktívne"
11431 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11432 msgid "An account can only have one active script at a time."
11433 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
11435 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11436 msgid "Unable to connect"
11437 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
11439 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11440 msgid "Listing scripts..."
11441 msgstr "Výpis skriptov..."
11443 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11444 msgid "Connecting..."
11445 msgstr "Pripájanie..."
11447 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11448 msgid "Manage Sieve Filters"
11449 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
11451 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11452 msgid "_Rename"
11453 msgstr "P_remenovať"
11455 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11456 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11457 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
11459 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11460 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11461 msgid "ManageSieve"
11462 msgstr "ManageSieve"
11464 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11465 msgid "Manage Sieve Filters..."
11466 msgstr "Spravovať filtre Sieve..."
11468 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11469 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11470 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
11472 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11473 msgid "Enable Sieve"
11474 msgstr "Povoliť Sieve"
11476 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
11477 msgid "Server information"
11478 msgstr "Informácie o servere"
11480 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11481 msgid "Server name"
11482 msgstr "Meno servera"
11484 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11485 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11486 msgstr ""
11487 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
11489 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11490 msgid "Server port"
11491 msgstr "Port servera"
11493 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11494 msgid "Connect to this port instead of the default"
11495 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
11497 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11498 msgid "Encryption"
11499 msgstr "Šifrovanie"
11501 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11502 msgid "No encryption"
11503 msgstr "Bez šifrovania"
11505 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11506 msgid "Use STARTTLS when available"
11507 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11509 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11510 msgid "Require STARTTLS"
11511 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11513 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2049
11514 msgid "Authentication"
11515 msgstr "Autentifikácia"
11517 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
11519 msgid "No authentication"
11520 msgstr "Bez autentifikácie"
11522 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11523 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11524 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11526 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11527 msgid "Specify authentication"
11528 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11530 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
11533 #: src/prefs_account.c:2099
11534 msgid "User ID"
11535 msgstr "Prihlasovacie meno"
11537 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
11539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
11541 #: src/prefs_account.c:2122 src/prefs_account.c:3063 src/prefs_account.c:3091
11542 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_proxy.c:134
11543 msgid "Password"
11544 msgstr "Heslo"
11546 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
11547 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2067
11548 msgid "Authentication method"
11549 msgstr "Metóda autentifikácie"
11551 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
11552 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11553 #: src/prefs_themes.c:1198
11554 msgid "Automatic"
11555 msgstr "Automatické"
11557 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11558 msgid "Sieve server must not contain a space."
11559 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11561 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11562 msgid "Sieve server is not entered."
11563 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11565 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11566 msgid "Sieve"
11567 msgstr "Sieve"
11569 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11570 msgid "NewMail"
11571 msgstr "NewMail"
11573 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11574 msgid "Failed to register newmail hook"
11575 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11577 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11578 #, c-format
11579 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11580 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11582 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11586 "after sorting.\n"
11587 "\n"
11588 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11589 "\n"
11590 "Current log is %s"
11591 msgstr ""
11592 "Tento zásuvný modul zapisuje súhrn hlavičky každej prijatej správy po "
11593 "radení.\n"
11594 "\n"
11595 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11596 "\n"
11597 "Aktuálny záznam je %s"
11599 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11600 msgid "Log file"
11601 msgstr "Súbor záznamu"
11603 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11604 msgid "Folder:"
11605 msgstr "Zložka:"
11607 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11608 msgid "Select folder(s)"
11609 msgstr "Vyberte zložky"
11611 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11612 msgid "select recursively"
11613 msgstr "vybrať aj podzložky"
11615 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11616 msgid "No new messages"
11617 msgstr "Žiadne nové správy"
11619 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11620 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11624 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11625 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11628 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11629 msgid "Notification"
11630 msgstr "Upozornenia"
11632 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11633 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11634 msgstr ""
11635 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11636 "update”"
11638 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11639 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11640 msgstr ""
11641 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11642 "update”"
11644 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11645 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11646 msgstr ""
11647 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11648 "update”"
11650 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11651 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11652 msgstr ""
11653 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11654 "switch”"
11656 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11657 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11658 msgstr ""
11659 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11660 "close”"
11662 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11663 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11664 msgstr ""
11665 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11666 "„iconified”"
11668 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11669 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11670 msgstr ""
11671 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11672 "list changed”"
11674 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11675 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11676 msgstr ""
11677 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11678 "change”"
11680 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11681 msgid ""
11682 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11683 "email.\n"
11684 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11685 "preferences dialog.\n"
11686 "\n"
11687 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11688 msgstr ""
11689 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11690 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11691 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11692 "nastavení\n"
11693 "\n"
11694 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11696 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11697 msgid "Various tools"
11698 msgstr "Rôzne nástroje"
11700 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11701 msgid "New Mail message"
11702 msgstr "Nová správa"
11704 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11705 msgid "New News post"
11706 msgstr "Nová správa News"
11708 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11709 msgid "A new message arrived"
11710 msgstr "Prišla nová správa"
11712 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11713 msgid "New Calendar message"
11714 msgstr "Nová správa kalendára"
11716 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11717 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11718 msgid "A new calendar message arrived"
11719 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11721 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11722 msgid "New RSS feed article"
11723 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11725 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11726 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11727 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11728 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11730 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11731 msgid "New unknown message"
11732 msgstr "Nová neznáma správa"
11734 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11735 msgid "Unknown message type arrived"
11736 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11738 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11739 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11740 msgid "Present main window"
11741 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11743 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11744 msgid "Mail message"
11745 msgstr "Správa"
11747 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11748 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11749 #, c-format
11750 msgid "%d new message arrived"
11751 msgid_plural "%d new messages arrived"
11752 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11753 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11754 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11756 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11757 msgid "News message"
11758 msgstr "Správa News"
11760 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11761 msgid "Calendar message"
11762 msgstr "Správa kalendára"
11764 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11765 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11766 #, c-format
11767 msgid "%d new calendar message arrived"
11768 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11769 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11770 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11771 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11773 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11774 msgid "RSS news feed"
11775 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11777 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11778 #, c-format
11779 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11780 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11781 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11782 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11783 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11785 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11786 #, c-format
11787 msgid "%d new message"
11788 msgid_plural "%d new messages"
11789 msgstr[0] "%d nová správa"
11790 msgstr[1] "%d nové správy"
11791 msgstr[2] "%d nových správ"
11793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11794 msgid "Hotkeys"
11795 msgstr "Klávesové skratky"
11797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11798 msgid "Banner"
11799 msgstr "Titulkový pruh"
11801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11802 msgid "Popup"
11803 msgstr "Vyskakovacie okno"
11805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11806 #: src/prefs_receive.c:155
11807 msgid "Command"
11808 msgstr "Príkaz"
11810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11811 msgid "LCD"
11812 msgstr "LCD"
11814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11815 msgid "SysTrayicon"
11816 msgstr "SysTrayicon"
11818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11819 msgid "Indicator"
11820 msgstr "Indikátor"
11822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11823 msgid "Include folder types"
11824 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11827 msgid "Mail folders"
11828 msgstr "Poštové zložky"
11830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11831 msgid "News folders"
11832 msgstr "Diskusné skupiny"
11834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11835 msgid "RSSyl folders"
11836 msgstr "Zložky RSSyl"
11838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11839 msgid "vCalendar folders"
11840 msgstr "Zložky vCalendar"
11842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11843 msgid "These settings override folder-specific selections."
11844 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11846 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11847 msgid "Global notification settings"
11848 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11851 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11852 msgstr ""
11853 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11854 "správy"
11856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11857 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11858 msgstr ""
11859 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11860 "neprečítané správy"
11862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11863 msgid "Use sound theme"
11864 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11867 msgid "Show banner"
11868 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11872 #: src/prefs_receive.c:231
11873 msgid "Never"
11874 msgstr "Nikdy"
11876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11877 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summaries.c:643
11878 msgid "Always"
11879 msgstr "Vždy"
11881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11882 msgid "Only when not empty"
11883 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11886 msgid "Banner speed"
11887 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11890 msgid "Maximum number of messages"
11891 msgstr "Maximálny počet správ"
11893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11894 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11895 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
11898 msgid "Banner width"
11899 msgstr "Šírka pruhu"
11901 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11902 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11903 msgstr "Maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
11906 msgid "pixel(s)"
11907 msgstr "pixel(ov)"
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
11910 msgid "Include unread mails in banner"
11911 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
11914 msgid "Make banner sticky"
11915 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
11918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
11920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11921 msgid "Only include selected folders"
11922 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
11925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11928 msgid "Select folders..."
11929 msgstr "Vybrať zložky..."
11931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
11932 msgid "Banner colors"
11933 msgstr "Farba pruhu"
11935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
11936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11937 msgid "Use custom colors"
11938 msgstr "Použiť vlastné farby"
11940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
11941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
11942 msgid "Foreground"
11943 msgstr "Popredie"
11945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
11947 msgid "Foreground color"
11948 msgstr "Farba popredia"
11950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
11952 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
11953 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11954 msgid "Background"
11955 msgstr "Pozadie"
11957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
11958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11959 msgid "Background color"
11960 msgstr "Farba pozadia"
11962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
11964 msgid "Enable popup"
11965 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
11968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
11969 msgid "Popup timeout"
11970 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
11973 msgid "Make popup sticky"
11974 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
11977 msgid "Set popup window width and position"
11978 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11981 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11982 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
11985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11986 msgid "Display folder name"
11987 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
11990 msgid "Sample popup window"
11991 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
11994 msgid "Done"
11995 msgstr "Hotovo"
11997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
11998 msgid "Select command"
11999 msgstr "Vybrať príkaz"
12001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
12002 msgid "Enable command"
12003 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
12006 msgid "Command to execute"
12007 msgstr "Príkaz na spustenie"
12009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12010 msgid "Block command after execution for"
12011 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12014 msgid "Enable LCD"
12015 msgstr "Zapnúť LCD"
12017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12018 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12019 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
12021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12022 msgid "Enable Trayicon"
12023 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12026 msgid "Hide at start-up"
12027 msgstr "Skryť pri spustení"
12029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12030 msgid "Close to tray"
12031 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12034 msgid "Hide when iconified"
12035 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12037 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12038 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12039 #. notification bubble. If your language does not have a word
12040 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12041 #. instead.See also
12042 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12044 msgid "Passive toaster popup"
12045 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12048 msgid "Add to Indicator Applet"
12049 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12052 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12053 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12056 msgid "Enable global hotkeys"
12057 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12060 #, c-format
12061 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12062 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12065 msgid "<control><shift>F11"
12066 msgstr "<control><shift>F11"
12068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12069 msgid "<alt>N"
12070 msgstr "<alt>N"
12072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12073 msgid "Toggle minimize"
12074 msgstr "Prepnúť minimalizované"
12076 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12077 msgid "_Get Mail"
12078 msgstr "P_rijať správy"
12080 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12081 msgid "_Get Mail from account"
12082 msgstr "_Prijať správy z účtu"
12084 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12085 msgid "_Email"
12086 msgstr "_Správa"
12088 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12089 msgid "E_mail from account"
12090 msgstr "Správa _z účtu"
12092 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12093 msgid "Open A_ddressbook"
12094 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12096 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12097 msgid "E_xit Claws Mail"
12098 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12100 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12101 msgid "_Work Offline"
12102 msgstr "Pracovať _odpojený"
12104 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12105 msgid "Show Trayicon Notifications"
12106 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12108 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12109 #, c-format
12110 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12111 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12113 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12114 msgid "New mail message"
12115 msgstr "Nová poštová správa"
12117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12118 msgid "New news post"
12119 msgstr "Nová diskusná správa"
12121 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12122 msgid "New calendar message"
12123 msgstr "Nová správa kalendára"
12125 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12126 msgid "New article in RSS feed"
12127 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12129 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12130 msgid "New messages arrived"
12131 msgstr "Prišla nová správa"
12133 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12134 #, c-format
12135 msgid "%d new mail message arrived"
12136 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12137 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12138 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12139 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12141 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12142 #, c-format
12143 msgid "%d new news post arrived"
12144 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12145 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12146 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12147 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12150 #, c-format
12151 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12152 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12153 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12154 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12155 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12157 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12158 msgid "Title:"
12159 msgstr "Názov:"
12161 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12162 msgid "Author:"
12163 msgstr "Autor:"
12165 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12166 msgid "Creator:"
12167 msgstr "Vytvoril:"
12169 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12170 msgid "Producer:"
12171 msgstr "Výrobca:"
12173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12174 msgid "Created:"
12175 msgstr "Vytvorené:"
12177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12178 msgid "Modified:"
12179 msgstr "Upravené:"
12181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12182 msgid "Format:"
12183 msgstr "Formát:"
12185 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12186 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12187 msgid "Optimized:"
12188 msgstr "Optimalizované:"
12190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12191 msgid "PDF properties"
12192 msgstr "Vlastnosti PDF"
12194 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12195 msgid "Enter password"
12196 msgstr "Zadajte heslo"
12198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12199 msgid ""
12200 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12201 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
12203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12204 #, c-format
12205 msgid "%s Document"
12206 msgstr "Dokument %s"
12208 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12209 #, c-format
12210 msgid "of %d"
12211 msgstr "z %d"
12213 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12214 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12215 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12217 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
12218 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
12219 msgid "Document Index"
12220 msgstr "Obsah dokumentu"
12222 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
12223 msgid "First Page"
12224 msgstr "Prvá strana"
12226 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
12227 msgid "Previous Page"
12228 msgstr "Predošlá strana"
12230 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12231 msgid "Next Page"
12232 msgstr "Ďalšia strana"
12234 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12235 msgid "Last Page"
12236 msgstr "Posledná strana"
12238 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12239 msgid "Zoom In"
12240 msgstr "Zväčšiť"
12242 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12243 msgid "Zoom Out"
12244 msgstr "Zmenšiť"
12246 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12247 msgid "Fit Page"
12248 msgstr "Celá strana"
12250 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12251 msgid "Fit Page Width"
12252 msgstr "Celá šírka"
12254 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12255 msgid "Rotate Left"
12256 msgstr "Otočiť vľavo"
12258 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12259 msgid "Rotate Right"
12260 msgstr "Otočiť vpravo"
12262 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12263 msgid "Print Document"
12264 msgstr "Vytlačiť dokument"
12266 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12267 msgid "Document Info"
12268 msgstr "Informácie o dokumente"
12270 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12271 msgid "Page Number"
12272 msgstr "Číslo strany"
12274 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12275 msgid "Zoom Factor"
12276 msgstr "Mierka"
12278 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12279 #, c-format
12280 msgid ""
12281 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12282 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12283 "\n"
12284 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12285 msgstr ""
12286 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12287 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12288 "\n"
12289 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12293 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12294 msgid "PDF Viewer"
12295 msgstr "Zobrazovať PDF"
12297 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12301 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12302 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12303 "\n"
12304 "%s"
12305 msgstr ""
12306 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12307 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12308 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12309 "gs.\n"
12310 "\n"
12311 "%s"
12313 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12314 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12315 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
12317 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12318 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12319 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12321 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12322 msgid "Passphrase"
12323 msgstr "Heslo"
12325 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12326 msgid "[no user id]"
12327 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12329 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12330 msgid "Passphrases did not match.\n"
12331 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12333 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12334 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12335 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
12337 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12338 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12339 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
12341 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12342 msgid "Bad passphrase.\n"
12343 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12345 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12346 msgid "Please enter the passphrase for:"
12347 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
12349 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12350 msgid "Key import"
12351 msgstr "Import kľúča"
12353 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12354 msgid ""
12355 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12356 msgstr ""
12357 "Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12358 "importovať ho?"
12360 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12361 msgid "from keyserver"
12362 msgstr "z kľúčového servera"
12364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12365 msgid "from Web Key Directory"
12366 msgstr "z Web Key Directory"
12368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12369 msgid ""
12370 "\n"
12371 "  Key ID "
12372 msgstr ""
12373 "\n"
12374 "  ID kľúča "
12376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12377 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12378 msgstr "   Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke.\n"
12380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12381 msgid "   It should be possible to import it "
12382 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
12384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12385 msgid ""
12386 "when working online,\n"
12387 "   or "
12388 msgstr ""
12389 "pri práci online,\n"
12390 "   alebo "
12392 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12393 msgid ""
12394 "with either of the following commands: \n"
12395 "\n"
12396 "     "
12397 msgstr ""
12398 "pomocou niektorého z nasledujúcich príkazov: \n"
12399 "\n"
12400 "     "
12402 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12403 msgid ""
12404 "\n"
12405 "  Importing key ID "
12406 msgstr ""
12407 "\n"
12408 "  Importujem ID kľúča "
12410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12411 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12412 msgstr "   Tento kľúč bol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12415 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12416 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12419 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12420 msgstr "   Kľúčové servery sú niekedy pomalé.\n"
12422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12423 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12424 msgstr "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:"
12426 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12427 msgid "or"
12428 msgstr "alebo"
12430 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12431 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12432 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašej kľúčenke.\n"
12434 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12435 msgid "PGP/Core"
12436 msgstr "PGP/Základ"
12438 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12439 msgid ""
12440 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12441 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12442 "\n"
12443 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12444 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12445 "\n"
12446 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12447 "\n"
12448 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12449 msgstr ""
12450 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12451 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12452 "PGP/MIME.\n"
12453 "\n"
12454 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12455 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12456 "\n"
12457 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12458 "\n"
12459 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12461 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12462 msgid "Core operations"
12463 msgstr "Základné operácie"
12465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12466 msgid "Automatically check signatures"
12467 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12470 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12471 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku"
12473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12474 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12475 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12478 msgid "Store passphrase in memory"
12479 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12482 msgid "Expire after"
12483 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12485 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12486 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12487 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12489 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
12490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
12491 #: src/prefs_account.c:2188 src/prefs_receive.c:190
12492 msgid "minutes"
12493 msgstr "minút"
12495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12496 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12497 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12500 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12501 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12504 msgid "Path to GnuPG executable"
12505 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
12507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12508 msgid ""
12509 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12510 "determined."
12511 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12514 msgid "Select GnuPG executable"
12515 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12518 msgid "Sign key"
12519 msgstr "Kľúč podpisu"
12521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12522 msgid "Use default GnuPG key"
12523 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12526 msgid "Select key by your email address"
12527 msgstr "Zvoliť kľúč podľa Vašej emailovej adresy"
12529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12530 msgid "Specify key manually"
12531 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12534 msgid "User or key ID:"
12535 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12538 msgid "No secret key found."
12539 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12542 msgid "Generate a new key pair"
12543 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12546 msgid "GPG"
12547 msgstr "GPG"
12549 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12550 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12551 msgid "S/MIME"
12552 msgstr "S/MIME"
12554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12555 #, c-format
12556 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12557 msgstr "Nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12560 #, c-format
12561 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12562 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
12564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12565 msgid "Undefined"
12566 msgstr "Nezadaná"
12568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12570 msgid "Marginal"
12571 msgstr "Čiastočná"
12573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12575 msgid "Ultimate"
12576 msgstr "Úplná"
12578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12579 msgid "Select Keys"
12580 msgstr "Zvoľte kľúče"
12582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12583 msgid "Key ID"
12584 msgstr "ID kľúča"
12586 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12587 msgid "Trust"
12588 msgstr "Dôveryhodný"
12590 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12591 msgid "_Other"
12592 msgstr "_Ostatné"
12594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12595 msgid "Do_n't encrypt"
12596 msgstr "_Nešifrovať"
12598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12599 msgid "Add key"
12600 msgstr "Pridať kľúč"
12602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12603 msgid "Enter another user or key ID:"
12604 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12607 #, c-format
12608 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12609 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12611 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12612 #, c-format
12613 msgid ""
12614 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12615 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12616 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12617 "\n"
12618 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12619 "\n"
12620 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12621 msgstr ""
12622 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12623 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12624 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12625 "\n"
12626 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita  %s &lt;%s&gt;\n"
12627 "\n"
12628 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:279 src/privacy.c:284
12631 msgid "No signature found"
12632 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12635 msgid "Untrusted"
12636 msgstr "Nedôveryhodné"
12638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12639 #, c-format
12640 msgid "The signature can't be checked - %s"
12641 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12644 msgid "The signature has not been checked."
12645 msgstr "Podpis nebol overený."
12647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12648 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12649 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12652 #, c-format
12653 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12654 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12657 #, c-format
12658 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12659 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12662 #, c-format
12663 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12664 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12667 #, c-format
12668 msgid "Good signature from \"%s\""
12669 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12672 #, c-format
12673 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12674 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12677 #, c-format
12678 msgid "Expired signature from \"%s\""
12679 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12682 #, c-format
12683 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12684 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12687 #, c-format
12688 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12689 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12692 #, c-format
12693 msgid "Bad signature from \"%s\""
12694 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12697 msgid "The signature has not been checked"
12698 msgstr "Podpis nebol overený"
12700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
12701 msgid "Error checking signature: no status\n"
12702 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
12705 #, c-format
12706 msgid "Error checking signature: %s\n"
12707 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
12710 #, c-format
12711 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12712 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
12715 #, c-format
12716 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12717 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
12720 #, c-format
12721 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12722 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
12725 #, c-format
12726 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12727 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
12730 #, c-format
12731 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12732 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
12735 #, c-format
12736 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12737 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12740 #, c-format
12741 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12742 msgstr "                    uid „%s” (Validita: %s)\n"
12744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
12745 msgid "Revoked"
12746 msgstr "Odvolaný"
12748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12749 #, c-format
12750 msgid "Owner Trust: %s\n"
12751 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12754 msgid "No key!"
12755 msgstr "Bez kľúča!"
12757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
12758 msgid "Primary key fingerprint:"
12759 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
12762 #, c-format
12763 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12764 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
12767 #, c-format
12768 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12769 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
12772 #, c-format
12773 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12774 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12777 #, c-format
12778 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12779 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
12782 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12783 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
12786 #, c-format
12787 msgid "Secret key not found (%s)"
12788 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12791 #, c-format
12792 msgid "Error setting secret key: %s"
12793 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
12796 #, c-format
12797 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12798 msgstr ""
12799 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12800 "nainštalovaný."
12802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12806 "version %s is required.\n"
12807 msgstr ""
12808 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12809 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
12812 #, c-format
12813 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12814 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12817 msgid ""
12818 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12819 "OpenPGP support disabled."
12820 msgstr ""
12821 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12822 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
12825 msgid ""
12826 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12827 "generate a key pair.\n"
12828 msgstr ""
12829 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
12832 msgid "No PGP key found"
12833 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
12836 msgid ""
12837 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12838 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12839 "Do you want to create a new key pair now?"
12840 msgstr ""
12841 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12842 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12843 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
12846 #, c-format
12847 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12848 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
12851 msgid ""
12852 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12853 "generate entropy..."
12854 msgstr ""
12855 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
12856 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
12858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
12859 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12860 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12866 "%s\n"
12867 "\n"
12868 "Do you want to export it to a keyserver?"
12869 msgstr ""
12870 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12871 "%s\n"
12872 "\n"
12873 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12876 msgid "Key generated"
12877 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
12880 msgid "Key exported."
12881 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
12884 msgid "Couldn't export key."
12885 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12888 msgid "Couldn't parse mime part."
12889 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12892 msgid "Couldn't get text data."
12893 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12896 #, c-format
12897 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12898 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12903 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12904 #, c-format
12905 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12906 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12910 msgid ""
12911 "\n"
12912 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12913 msgstr ""
12914 "\n"
12915 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12919 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12920 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12923 #, c-format
12924 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12925 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12928 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12929 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12932 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12933 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12936 msgid "Malformed message"
12937 msgstr "Nesprávny formát správy"
12939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12940 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12941 #, c-format
12942 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12943 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12947 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12948 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12949 #, c-format
12950 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12951 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12954 #, c-format
12955 msgid "Data signing failed, %s"
12956 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12959 #, c-format
12960 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12961 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12964 msgid "Data signing failed, no results."
12965 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
12968 msgid "Data signing failed, no contents."
12969 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
12972 msgid ""
12973 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12974 "are email headers, like Subject."
12975 msgstr ""
12976 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12977 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
12980 #, c-format
12981 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12982 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
12985 #, c-format
12986 msgid "Encryption failed, %s"
12987 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
12990 msgid "PGP/Inline"
12991 msgstr "PGP/Inline"
12993 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12994 msgid "PGP/inline"
12995 msgstr "PGP/Inline"
12997 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12998 msgid ""
12999 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13000 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13001 "encrypt your own mails.\n"
13002 "\n"
13003 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13004 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13005 "System\n"
13006 "\n"
13007 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13008 "\n"
13009 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13010 msgstr ""
13011 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13012 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13013 "vlastné správy.\n"
13014 "\n"
13015 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13016 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13017 "súkromia.\n"
13018 "\n"
13019 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13020 "\n"
13021 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13023 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13024 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13025 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13028 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13029 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13031 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13032 #, c-format
13033 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13034 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13036 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13037 msgid "OpenPGP digital signature"
13038 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13040 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13041 msgid ""
13042 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13043 "Mime system."
13044 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13047 msgid "PGP/Mime"
13048 msgstr "PGP/Mime"
13050 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13051 msgid "PGP/MIME"
13052 msgstr "PGP/MIME"
13054 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13055 msgid ""
13056 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13057 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13058 "\n"
13059 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13060 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13061 "System\n"
13062 "\n"
13063 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13064 "\n"
13065 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13066 msgstr ""
13067 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13068 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13069 "vlastné správy.\n"
13070 "\n"
13071 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13072 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13073 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13074 "\n"
13075 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13076 "\n"
13077 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13079 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13080 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13081 msgid "Python scripts"
13082 msgstr "Skripty Python"
13084 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13085 msgid "Show Python console..."
13086 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13088 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
13090 msgid "Refresh"
13091 msgstr "Obnoviť"
13093 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3052
13094 #: src/prefs_account.c:3080 src/prefs_account.c:3509 src/wizard.c:1217
13095 #: src/wizard.c:1659
13096 msgid "Browse"
13097 msgstr "Prechádzať"
13099 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13100 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13101 msgid "Python"
13102 msgstr "Python"
13104 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13105 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13106 msgstr ""
13107 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13108 "create hook”"
13110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13111 msgid ""
13112 "This plugin provides Python integration features.\n"
13113 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13114 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13115 "\n"
13116 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13117 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13118 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13119 "builtin toolbar editor.\n"
13120 "\n"
13121 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13122 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13123 "\n"
13124 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13125 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13126 "\n"
13127 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13128 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13129 "following files in this directory are recognised:\n"
13130 "\n"
13131 "compose_any\n"
13132 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13133 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13134 "message.\n"
13135 "\n"
13136 "startup\n"
13137 "Executed at plugin load\n"
13138 "\n"
13139 "shutdown\n"
13140 "Executed at plugin unload\n"
13141 "\n"
13142 "\n"
13143 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13144 "\n"
13145 " help(clawsmail)\n"
13146 "\n"
13147 "in the interactive Python console.\n"
13148 "\n"
13149 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13150 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13151 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13152 "inclusion in the examples.\n"
13153 "\n"
13154 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13155 msgstr ""
13156 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13157 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13158 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13159 "\n"
13160 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13161 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13162 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13163 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13164 "\n"
13165 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13166 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13167 "\n"
13168 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13169 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13170 "\n"
13171 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13172 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13173 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13174 "\n"
13175 "compose_any\n"
13176 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13177 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13178 "posielania správy ďalej.\n"
13179 "\n"
13180 "startup\n"
13181 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13182 "\n"
13183 "shutdown\n"
13184 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13185 "\n"
13186 "\n"
13187 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13188 "\n"
13189 " help(clawsmail)\n"
13190 "\n"
13191 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13192 "\n"
13193 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13194 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13195 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13196 "\n"
13197 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13199 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13200 msgid "Python integration"
13201 msgstr "Integrácia Python"
13203 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13207 "%s"
13208 msgstr ""
13209 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13210 "%s"
13212 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
13213 #, c-format
13214 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13215 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13217 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
13218 #, c-format
13219 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13220 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13222 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
13223 #, c-format
13224 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13225 msgstr ""
13226 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13228 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
13229 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13230 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13232 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Error while subscribing feed\n"
13236 "%s\n"
13237 "\n"
13238 "Folder name '%s' is not allowed."
13239 msgstr ""
13240 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13241 "%s\n"
13242 "\n"
13243 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13245 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
13246 msgid ""
13247 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13248 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13249 "\n"
13250 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13251 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13252 msgstr ""
13253 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13254 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13255 "\n"
13256 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13257 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13258 "položky."
13260 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
13261 msgid "RSS feed"
13262 msgstr "RSS kanál"
13264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
13265 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13266 msgid "(empty)"
13267 msgstr "(prázdne)"
13269 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
13270 msgid "Refresh all feeds"
13271 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
13274 msgid "Subscribe feed"
13275 msgstr "Odoberať kanál"
13277 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
13278 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13279 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13281 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
13282 #, c-format
13283 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13284 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
13287 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
13288 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13289 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13290 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13291 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13292 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13295 #, c-format
13296 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13297 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13299 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
13300 msgid "Remove feed tree"
13301 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
13304 msgid "Select an OPML file"
13305 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
13308 #, c-format
13309 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13310 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13312 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
13313 #, c-format
13314 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13315 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
13318 #, c-format
13319 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13320 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
13323 #, c-format
13324 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13325 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
13328 #, c-format
13329 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13330 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
13333 #, c-format
13334 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13335 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13337 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
13338 #, c-format
13339 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13340 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
13343 #, c-format
13344 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13345 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
13348 msgid "HTTP Basic authentication"
13349 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
13351 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
13352 msgid "Use default refresh interval"
13353 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
13356 msgid "Keep old items"
13357 msgstr "Zachovať staré položky"
13359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
13360 msgid "_Trim"
13361 msgstr "_Orezať"
13363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
13364 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13365 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13368 msgid "Fetch comments if possible"
13369 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
13372 msgid "Always mark it as new"
13373 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
13376 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13377 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
13379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13380 msgid "Never mark it as new"
13381 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13384 msgid "Add item title to the top of message"
13385 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
13388 msgid "Ignore title rename"
13389 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13392 msgid ""
13393 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13394 "of the feed."
13395 msgstr ""
13396 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13400 msgid "Verify TLS certificate validity"
13401 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS"
13403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
13404 msgid "User name"
13405 msgstr "Meno používateľa"
13407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13408 msgid "Source URL"
13409 msgstr "Zdrojová URL"
13411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
13412 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13413 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
13415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
13416 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13417 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13418 msgid "days"
13419 msgstr "dní"
13421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13422 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13423 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
13425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
13426 msgid "If an item changes"
13427 msgstr "Ak sa položka zmení"
13429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13430 msgid "Items"
13431 msgstr "Položiek"
13433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
13434 msgid "Refresh interval"
13435 msgstr "Interval obnovenia"
13437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
13438 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13439 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
13441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
13442 msgid "Set feed properties"
13443 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
13446 msgid "_Refresh feed"
13447 msgstr "_Obnoviť kanál"
13449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
13450 msgid "Feed pr_operties"
13451 msgstr "V_lastnosti kanála"
13453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
13454 msgid "Rena_me..."
13455 msgstr "Pre_menovať..."
13457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
13458 msgid "R_efresh recursively"
13459 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13462 msgid "Subscribe _new feed..."
13463 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13466 msgid "Create new _folder..."
13467 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13470 msgid "Import feed list..."
13471 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13474 msgid "Remove tree"
13475 msgstr "Odstrániť strom"
13477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
13478 msgid "Add RSS folder tree"
13479 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
13482 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13483 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
13486 msgid ""
13487 "Creation of folder tree failed.\n"
13488 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13489 "there?"
13490 msgstr ""
13491 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13492 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13494 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
13495 msgid "My Feeds"
13496 msgstr "Moje kanály"
13498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
13499 msgid "Select cookies file"
13500 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
13503 msgid "Default refresh interval"
13504 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
13507 msgid "Refresh all feeds on start-up"
13508 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení"
13510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13511 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13512 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS nových kanálov"
13514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
13515 msgid "Path to cookies file"
13516 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
13519 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13520 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu Vaše cookies v štýle Netscape"
13522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
13523 msgid "Refreshing"
13524 msgstr "Obnovovanie"
13526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13527 msgid "Security and privacy"
13528 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
13531 #, c-format
13532 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13533 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
13536 msgid "Subscribe new feed?"
13537 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
13540 msgid "Feed folder:"
13541 msgstr "Zložka kanála:"
13543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
13544 msgid ""
13545 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13546 "the feed."
13547 msgstr "Namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13550 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13551 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
13554 #, c-format
13555 msgid "Updating comments for '%s'..."
13556 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”..."
13558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13560 msgid "401 (Authorisation required)"
13561 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
13564 msgid "403 (Forbidden)"
13565 msgstr "403 (Neprístupné)"
13567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13569 msgid "404 (Not found)"
13570 msgstr "404 (Nenájdené)"
13572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
13573 #, c-format
13574 msgid "Error %d"
13575 msgstr "Chyba %d"
13577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
13578 #, c-format
13579 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13580 msgid ""
13581 "Error fetching feed at\n"
13582 "<b>%s</b>:\n"
13583 "\n"
13584 "%s"
13585 msgstr ""
13586 "Chyba získania kanála na\n"
13587 "<b>%s</b>:\n"
13588 "\n"
13589 "%s"
13591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
13592 #, c-format
13593 msgid ""
13594 "No valid feed found at\n"
13595 "<b>%s</b>"
13596 msgstr ""
13597 "Nenájdený platný kanál na\n"
13598 "<b>%s</b>"
13600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
13601 msgid "Untitled feed"
13602 msgstr "Kanál bez názvu"
13604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
13605 #, c-format
13606 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13607 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
13610 #, c-format
13611 msgid "Updating feed '%s'..."
13612 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
13614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "Couldn't process feed at\n"
13618 "<b>%s</b>\n"
13619 "\n"
13620 "Please contact developers, this should not happen."
13621 msgstr ""
13622 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13623 "<b>%s</b>\n"
13624 "\n"
13625 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
13628 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13629 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13632 msgid ""
13633 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13634 "Please report this, with debug output attached.\n"
13635 msgstr ""
13636 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13637 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13639 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13640 msgid ""
13641 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13642 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13643 "\n"
13644 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13645 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13646 "System\n"
13647 "\n"
13648 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13649 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13650 "configured.\n"
13651 "\n"
13652 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13653 "found at:\n"
13654 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13655 "\n"
13656 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13657 msgstr ""
13658 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13659 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13660 "vlastné správy.\n"
13661 "\n"
13662 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13663 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13664 "\n"
13665 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13666 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13667 "\n"
13668 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13669 "nájsť na:\n"
13670 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13671 "\n"
13672 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13674 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13675 #, c-format
13676 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13677 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13679 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13680 msgid "Couldn't open temporary file"
13681 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13683 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13684 msgid "Couldn't write to temporary file"
13685 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru"
13687 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13688 msgid "Couldn't close temporary file"
13689 msgstr "Nemožno zatvoriť dočasný súbor"
13691 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13692 msgid ""
13693 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13694 "MIME system."
13695 msgstr ""
13696 "Prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13697 "MIME šifrované."
13699 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13700 msgid "Reporting spam..."
13701 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
13703 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13704 msgid "Report spam online..."
13705 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
13707 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13708 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13709 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13710 msgid "SpamReport"
13711 msgstr "Hlásenie SPAM"
13713 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13714 msgid ""
13715 "This plugin reports spam to various places.\n"
13716 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13717 "\n"
13718 " * spam-signal.fr\n"
13719 " * spamcop.net\n"
13720 " * lists.debian.org nomination system"
13721 msgstr ""
13722 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13723 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13724 "\n"
13725 " * spam-signal.fr\n"
13726 " * spamcop.net\n"
13727 " * nominačný systém lists.debian.org"
13729 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13730 msgid "Spam reporting"
13731 msgstr "Hlásenie SPAM"
13733 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
13734 msgid "Enabled"
13735 msgstr "Zapnuté"
13737 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
13738 msgid "Forward to:"
13739 msgstr "Poslať ďalej na:"
13741 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
13742 msgid "Username:"
13743 msgstr "Používateľské meno:"
13745 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
13746 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13747 msgid "Password:"
13748 msgstr "Heslo:"
13750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
13751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13752 msgid "SpamAssassin"
13753 msgstr "SpamAssassin"
13755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13756 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13757 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
13760 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13761 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
13764 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13765 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
13768 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13769 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
13771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
13772 msgid ""
13773 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13774 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13775 "accessible."
13776 msgstr ""
13777 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13778 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13779 "dostupný."
13781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
13782 msgid ""
13783 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13784 "learner."
13785 msgstr ""
13786 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13787 "učiacemu sa."
13789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
13790 msgid "Failed to get username"
13791 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13794 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13795 msgstr ""
13796 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13797 "vypnutý.\n"
13799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13800 msgid ""
13801 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13802 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13803 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13804 "\n"
13805 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13806 "\n"
13807 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13808 "specially designated folder.\n"
13809 "\n"
13810 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13811 msgstr ""
13812 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13813 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13814 "SpamAssassin (spamd).\n"
13815 "\n"
13816 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13817 "\n"
13818 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13819 "určenej zložky.\n"
13820 "\n"
13821 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13824 msgid "Localhost"
13825 msgstr "Localhost"
13827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13828 msgid "TCP"
13829 msgstr "TCP"
13831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13832 msgid "Unix Socket"
13833 msgstr "Unixový soket"
13835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13836 msgid "Select folder to save spam to"
13837 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13840 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13841 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13844 msgid "Transport"
13845 msgstr "Prenos"
13847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13848 msgid "Type of transport"
13849 msgstr "Typ prenosu"
13851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13852 msgid "User"
13853 msgstr "Meno používateľa"
13855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13856 msgid "User to use with spamd server"
13857 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13860 msgid "spamd"
13861 msgstr "spamd"
13863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13864 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13865 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13868 msgid "Port of spamd server"
13869 msgstr "Port serveru spamd"
13871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13872 msgid "Path of Unix socket"
13873 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13876 msgid "Use compression"
13877 msgstr "Požiť komprimáciu"
13879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13880 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13881 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite."
13883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13884 msgid ""
13885 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13886 "aborted."
13887 msgstr ""
13888 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13890 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "\n"
13894 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13895 "\n"
13896 "%s\n"
13897 msgstr ""
13898 "\n"
13899 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13900 "\n"
13901 "%s\n"
13903 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13904 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13905 msgid "Failed to write the part data."
13906 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13908 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13909 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13910 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13912 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13913 msgid "Failed to parse VTask data."
13914 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13916 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13917 msgid "Failed to parse VCard data."
13918 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13920 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13921 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13922 msgid "TNEF Parser"
13923 msgstr "TNEF Analyzátor"
13925 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13926 msgid ""
13927 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13928 "\n"
13929 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13930 "Hand <yerase@yerot.com>"
13931 msgstr ""
13932 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13933 "\n"
13934 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13935 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13937 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13938 msgid "_Edit this meeting..."
13939 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
13941 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13942 msgid "_Cancel this meeting..."
13943 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
13945 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13946 msgid "_Create new meeting..."
13947 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie..."
13949 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13950 msgid "_Go to today"
13951 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13953 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
13954 msgid "Start"
13955 msgstr "Začiatok"
13957 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13958 msgid "Show"
13959 msgstr "Zobraziť"
13961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13962 msgid "Monday"
13963 msgstr "Pondelok"
13965 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13966 msgid "Tuesday"
13967 msgstr "Utorok"
13969 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13970 msgid "Wednesday"
13971 msgstr "Streda"
13973 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13974 msgid "Thursday"
13975 msgstr "Štvrtok"
13977 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13978 msgid "Friday"
13979 msgstr "Piatok"
13981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13982 msgid "Saturday"
13983 msgstr "Sobota"
13985 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13986 msgid "Sunday"
13987 msgstr "Nedeľa"
13989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13990 msgid "January"
13991 msgstr "Január"
13993 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13994 msgid "February"
13995 msgstr "Február"
13997 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13998 msgid "March"
13999 msgstr "Marec"
14001 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14002 msgid "April"
14003 msgstr "Apríl"
14005 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14006 msgid "May"
14007 msgstr "Máj"
14009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14010 msgid "June"
14011 msgstr "Jún"
14013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14014 msgid "July"
14015 msgstr "Júl"
14017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14018 msgid "August"
14019 msgstr "August"
14021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14022 msgid "September"
14023 msgstr "September"
14025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14026 msgid "October"
14027 msgstr "Október"
14029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14030 msgid "November"
14031 msgstr "November"
14033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14034 msgid "December"
14035 msgstr "December"
14037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14038 msgid "Week number"
14039 msgstr "Číslo týždňa"
14041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14042 msgid "Previous month"
14043 msgstr "Minulý mesiac"
14045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14046 msgid "Next month"
14047 msgstr "Ďalší mesiac"
14049 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14050 msgid ""
14051 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14052 "Evolution or Outlook.\n"
14053 "\n"
14054 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14055 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14056 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14057 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14058 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14059 "choose \"New meeting...\".\n"
14060 "\n"
14061 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14062 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14063 "information from others."
14064 msgstr ""
14065 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
14066 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
14067 "\n"
14068 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14069 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14070 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
14071 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14072 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14073 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14074 "\n"
14075 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14076 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14077 "informácie od iných."
14079 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14080 msgid "Calendar"
14081 msgstr "Kalendár"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14084 msgid "Create meeting from message..."
14085 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14091 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14094 msgid "Creating meeting..."
14095 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14098 msgid "no subject"
14099 msgstr "bez predmetu"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14102 msgid "Accept"
14103 msgstr "Prijať"
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14106 msgid "Tentatively accept"
14107 msgstr "Nezáväzne prijať"
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14110 msgid "Decline"
14111 msgstr "Odmietnuť"
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14114 msgid "You have a Todo item."
14115 msgstr "Máte položku ToDo."
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14120 msgid "Details follow:"
14121 msgstr "Detaily:"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14124 msgid "You have created a meeting."
14125 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14128 msgid "You have been invited to a meeting."
14129 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14132 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14133 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14136 msgid "You have been forwarded an appointment."
14137 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14140 msgid "(this event recurs)"
14141 msgstr "(opakovaná udalosť)"
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14144 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14145 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14148 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14149 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14155 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14156 msgstr ""
14157 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14158 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14161 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14162 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14165 msgid "Error - no calendar part found."
14166 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14169 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14170 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14173 msgid "Send a notification to the attendees"
14174 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14177 msgid "Cancel meeting"
14178 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14181 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14182 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14185 msgid "No account found"
14186 msgstr "Účet nenájdený"
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14189 msgid ""
14190 "You have no account matching any attendee.\n"
14191 "Do you want to reply anyway?"
14192 msgstr ""
14193 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14194 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14197 msgid "Reply anyway"
14198 msgstr "Odpovedať i tak"
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14201 msgid "Answer"
14202 msgstr "Odpovedať"
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14205 msgid "Edit meeting..."
14206 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14209 msgid "Cancel meeting..."
14210 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14213 msgid "Launch website"
14214 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14217 msgid "You are already busy at this time."
14218 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14222 msgid "Event:"
14223 msgstr "Udalosť:"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14228 msgid "Organizer:"
14229 msgstr "Organizátor:"
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14234 msgid "Location:"
14235 msgstr "Miesto:"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14240 msgid "Summary:"
14241 msgstr "Súhrn:"
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14244 msgid "Starting:"
14245 msgstr "Začiatok:"
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14248 msgid "Ending:"
14249 msgstr "Koniec:"
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14254 msgid "Attendees:"
14255 msgstr "Účastníci:"
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14258 msgid "Action:"
14259 msgstr "Akcia:"
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14262 msgid "_New meeting..."
14263 msgstr "_Nové stretnutie..."
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14266 msgid "_Export calendar..."
14267 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14270 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14271 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal..."
14273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14274 msgid "_Rename..."
14275 msgstr "P_remenovať..."
14277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14278 msgid "U_pdate subscriptions"
14279 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14282 msgid "_List view"
14283 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14286 msgid "_Week view"
14287 msgstr "_Týždenný pohľad"
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14290 msgid "_Month view"
14291 msgstr "_Mesačný pohľad"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1099
14294 msgid "Meetings"
14295 msgstr "Stretnutia"
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1477
14298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
14299 msgid "[no summary]"
14300 msgstr "[bez súhrnu]"
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1498
14303 msgid "in the past"
14304 msgstr "v minulosti"
14306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
14307 msgid "today"
14308 msgstr "dnes"
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
14311 msgid "tomorrow"
14312 msgstr "zajtra"
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
14315 msgid "this week"
14316 msgstr "tento týždeň"
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
14319 msgid "later"
14320 msgstr "neskôr"
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14323 #, c-format
14324 msgid ""
14325 "\n"
14326 "These are the events planned %s:\n"
14327 msgstr ""
14328 "\n"
14329 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
14332 #, c-format
14333 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14334 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14337 msgid "403 (Unauthorised)"
14338 msgstr "403 (Neautorizované)"
14340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
14341 #, c-format
14342 msgid "Error %ld"
14343 msgstr "Chyba %ld"
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14349 "%s:\n"
14350 "\n"
14351 "%s"
14352 msgstr ""
14353 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14354 "%s:\n"
14355 "\n"
14356 "%s"
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14362 "%s\n"
14363 "%s"
14364 msgstr ""
14365 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
14366 "%s\n"
14367 "%s"
14369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
14370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
14371 #, c-format
14372 msgid "Could not create directory %s"
14373 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14376 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14377 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
14380 #, c-format
14381 msgid "Fetching calendar for %s..."
14382 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s..."
14384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14385 msgid "new subscription"
14386 msgstr "nové prihlásenie"
14388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1936
14389 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14390 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
14393 msgid "Subscribe to Webcal"
14394 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
14396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
14397 msgid "Enter the Webcal URL:"
14398 msgstr "Zadajte URL WebCal:"
14400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997
14401 msgid "Could not parse the URL."
14402 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
14405 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14406 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
14409 msgid "Delete subscription"
14410 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
14412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14413 msgid "accepted"
14414 msgstr "prijaté"
14416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14417 msgid "tentatively accepted"
14418 msgstr "nezáväzne prijaté"
14420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14421 msgid "declined"
14422 msgstr "odmietnuté"
14424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14425 msgid "did not answer"
14426 msgstr "neodpovedal"
14428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14429 msgid "individual"
14430 msgstr "individuálne"
14432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14433 msgid "group"
14434 msgstr "skupina"
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14437 msgid "resource"
14438 msgstr "zdroj"
14440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14441 msgid "room"
14442 msgstr "miestnosť"
14444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14445 msgid "Past"
14446 msgstr "V minulosti"
14448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
14449 msgid "Today"
14450 msgstr "Dnes"
14452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
14453 msgid "Tomorrow"
14454 msgstr "Zajtra"
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
14457 msgid "This week"
14458 msgstr "Tento týždeň"
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
14461 msgid "Later"
14462 msgstr "Neskôr"
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
14465 msgid "Accepted: "
14466 msgstr "Prijaté: "
14468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
14469 msgid "Declined: "
14470 msgstr "Odmietnuté: "
14472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
14473 msgid "Tentatively Accepted: "
14474 msgstr "Nezáväzne prijaté: "
14476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14477 msgid "Individual"
14478 msgstr "Individuálne"
14480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14481 msgid "Resource"
14482 msgstr "Zdroj"
14484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14485 msgid "Room"
14486 msgstr "Miestnosť"
14488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14489 msgid "Add..."
14490 msgstr "Pridať..."
14492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14493 msgid ""
14494 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14495 "- "
14496 msgstr ""
14497 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14498 "- "
14500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14503 msgid "You"
14504 msgstr "Vy"
14506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14507 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14508 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14511 #, c-format
14512 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14513 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14516 #, c-format
14517 msgid "%d hour sooner"
14518 msgstr "%d hodinu skôr"
14520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14521 #, c-format
14522 msgid "%d hours sooner"
14523 msgstr "%d hodín skôr"
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14526 #, c-format
14527 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14528 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14531 #, c-format
14532 msgid "%d minutes sooner"
14533 msgstr "%d minút skôr"
14535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14536 #, c-format
14537 msgid "%d hour later"
14538 msgstr "%d hodinu neskôr"
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14541 #, c-format
14542 msgid "%d hours later"
14543 msgstr "%d hodím neskôr"
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14546 #, c-format
14547 msgid "%d hours and %d minutes later"
14548 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14551 #, c-format
14552 msgid "%d minutes later"
14553 msgstr "%d minúť neskôr"
14555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "\n"
14559 "\n"
14560 "Everyone would be available %s or %s."
14561 msgstr ""
14562 "\n"
14563 "\n"
14564 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "\n"
14570 "\n"
14571 "Everyone would be available %s."
14572 msgstr ""
14573 "\n"
14574 "\n"
14575 "Všetci budú dostupní %s."
14577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14578 msgid ""
14579 "\n"
14580 "\n"
14581 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14582 "6 hours."
14583 msgstr ""
14584 "\n"
14585 "\n"
14586 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14587 "6 hodinách."
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14590 #, c-format
14591 msgid "would be available %s or %s"
14592 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14595 #, c-format
14596 msgid "would be available %s"
14597 msgstr "bude dostupný %s"
14599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14602 msgid "not available"
14603 msgstr "nedostupný"
14605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14606 #, c-format
14607 msgid ", but would be available %s or %s."
14608 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14611 #, c-format
14612 msgid ", but would be available %s."
14613 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14616 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14617 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14620 msgid "available"
14621 msgstr "dostupný"
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14625 msgid "Free/busy retrieval failed"
14626 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14629 msgid "Not everyone is available"
14630 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14633 msgid "Send anyway"
14634 msgstr "Poslať i tak"
14636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14637 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14638 msgstr ""
14639 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14642 #, c-format
14643 msgid "Fetching planning for %s..."
14644 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s..."
14646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14647 msgid "Available"
14648 msgstr "Dostupný"
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14653 msgid "Everyone is available."
14654 msgstr "Všetci sú dostupní."
14656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14657 msgid ""
14658 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14659 "retrieved."
14660 msgstr ""
14661 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14662 "nepodarilo získať."
14664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14665 msgid ""
14666 "Could not send the meeting invitation.\n"
14667 "Check the recipients."
14668 msgstr ""
14669 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14670 "Skontrolujte adresárov."
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14673 msgid "Save & Send"
14674 msgstr "Uložiť a Poslať"
14676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14677 msgid "Check availability"
14678 msgstr "Overiť dostupnosť"
14680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14681 msgid "Starts at:"
14682 msgstr "Začína o:"
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14686 msgid "on:"
14687 msgstr "o:"
14689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14690 msgid "Ends at:"
14691 msgstr "Končí o:"
14693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14694 msgid "New meeting"
14695 msgstr "Nové stretnutie"
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14698 #, c-format
14699 msgid "%s - Edit meeting"
14700 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14704 msgid "Time:"
14705 msgstr "Čas:"
14707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14708 #, c-format
14709 msgid "%d hour"
14710 msgid_plural "%d hours"
14711 msgstr[0] "%d hodina"
14712 msgstr[1] "%d hodiny"
14713 msgstr[2] "%d hodín"
14715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14716 #, c-format
14717 msgid "%d minute"
14718 msgid_plural "%d minutes"
14719 msgstr[0] "%d minúta"
14720 msgstr[1] "%d minúty"
14721 msgstr[2] "%d minút"
14723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14724 #, c-format
14725 msgid "Upcoming event: %s"
14726 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "You have a meeting or event soon.\n"
14732 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14733 "Location: %s\n"
14734 "More information:\n"
14735 "\n"
14736 "%s"
14737 msgstr ""
14738 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14739 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14740 "Miesto: %s\n"
14741 "Viac informácií:\n"
14742 "\n"
14743 "%s"
14745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14746 #, c-format
14747 msgid "Remind me in %d minute"
14748 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14749 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14750 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14751 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14754 msgid "Empty calendar"
14755 msgstr "Prázdny kalendár"
14757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14758 msgid "There is nothing to export."
14759 msgstr "Nie je čo exportovať."
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14762 msgid "Could not export the calendar."
14763 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14766 msgid "Export calendar to ICS"
14767 msgstr "Export kalendára do ICS"
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14770 #, c-format
14771 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14772 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14775 msgid "Could not export the freebusy info."
14776 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14779 #, c-format
14780 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14781 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14784 msgid "Reminders"
14785 msgstr "Pripomienky"
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14788 msgid "Alert me"
14789 msgstr "Upozorni ma"
14791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14792 msgid "minutes before an event"
14793 msgstr "minút pred udalosťou"
14795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14796 msgid "Calendar export"
14797 msgstr "Export kalendára"
14799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14800 msgid "Automatically export calendar to"
14801 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14805 msgid "You can export to a local file or URL"
14806 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14809 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14810 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14813 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14814 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14817 msgid "Command to run after calendar export"
14818 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14821 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14822 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14825 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14826 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14829 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14830 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14833 msgid ""
14834 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14835 msgstr ""
14836 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14837 "Mail"
14839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14840 msgid "Free/Busy information"
14841 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14844 msgid "Automatically export free/busy status to"
14845 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14848 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14849 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14852 msgid "Command to run after free/busy status export"
14853 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14856 msgid "Get free/busy status of others from"
14857 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z"
14859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14860 #, c-format
14861 msgid ""
14862 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14863 "left part of the email address, %d for the domain"
14864 msgstr ""
14865 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14866 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14869 msgid "TLS options"
14870 msgstr "Voľby TLS"
14872 #: src/pop.c:153
14873 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14874 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14876 #: src/pop.c:160
14877 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14878 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14880 #: src/pop.c:167
14881 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14882 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14884 #: src/pop.c:266 src/pop.c:293
14885 msgid "POP protocol error\n"
14886 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14888 #: src/pop.c:339
14889 #, c-format
14890 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14891 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14893 #: src/pop.c:927
14894 #, c-format
14895 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14896 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14898 #: src/pop.c:943
14899 #, c-format
14900 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14901 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14903 #: src/pop.c:976
14904 msgid "mailbox is locked\n"
14905 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14907 #: src/pop.c:979
14908 msgid "Session timeout\n"
14909 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14911 #: src/pop.c:998
14912 msgid "command not supported\n"
14913 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14915 #: src/pop.c:1003
14916 msgid "error occurred on POP session\n"
14917 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14919 #: src/pop.c:1215
14920 msgid "TOP command unsupported\n"
14921 msgstr "Príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14923 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2980
14924 msgid "POP"
14925 msgstr "POP"
14927 #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2995
14928 #: src/wizard.c:1516
14929 msgid "IMAP"
14930 msgstr "IMAP"
14932 #: src/prefs_account.c:417
14933 msgid "News (NNTP)"
14934 msgstr "News (NNTP)"
14936 #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
14937 msgid "Local mbox file"
14938 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14940 #: src/prefs_account.c:419
14941 msgid "None (SMTP only)"
14942 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14944 #: src/prefs_account.c:1234
14945 msgid "Name of account"
14946 msgstr "Názov účtu"
14948 #: src/prefs_account.c:1243
14949 msgid "Set as default"
14950 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14952 #: src/prefs_account.c:1251
14953 msgid "Personal information"
14954 msgstr "Osobné informácie"
14956 #: src/prefs_account.c:1260
14957 msgid "Full name"
14958 msgstr "Celé meno"
14960 #: src/prefs_account.c:1265
14961 msgid "Mail address"
14962 msgstr "Emailová adresa"
14964 #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
14965 msgid "Auto-configure"
14966 msgstr "Automatická konfigurácia"
14968 #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
14969 msgid "Cancel"
14970 msgstr "Zrušiť"
14972 #: src/prefs_account.c:1345
14973 msgid ""
14974 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14975 "has been built without IMAP and News support."
14976 msgstr ""
14977 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14978 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14980 #: src/prefs_account.c:1374
14981 msgid "This server requires authentication"
14982 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14984 #: src/prefs_account.c:1380
14985 msgid "Authenticate on connect"
14986 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14988 #: src/prefs_account.c:1430
14989 msgid "News server"
14990 msgstr "News server"
14992 #: src/prefs_account.c:1435
14993 msgid "Server for receiving"
14994 msgstr "Server pre prijímanie"
14996 #: src/prefs_account.c:1440
14997 msgid "Local mailbox"
14998 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15000 #: src/prefs_account.c:1445
15001 msgid "SMTP server (send)"
15002 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15004 #: src/prefs_account.c:1451
15005 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15006 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15008 #: src/prefs_account.c:1459
15009 msgid "command to send mails"
15010 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15012 #: src/prefs_account.c:1524
15013 #, c-format
15014 msgid "Account%d"
15015 msgstr "Účet%d"
15017 #: src/prefs_account.c:1604
15018 msgid "Local"
15019 msgstr "Lokálne"
15021 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
15022 msgid "Default Inbox"
15023 msgstr "Predvolený inbox"
15025 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
15026 #: src/prefs_account.c:1745
15027 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15028 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15030 #: src/prefs_account.c:1632
15031 msgid "Authenticate before POP connection"
15032 msgstr "Autentifikovať pred pripojením POP"
15034 #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2287
15035 msgid "Select"
15036 msgstr "Zvoliť"
15038 #: src/prefs_account.c:1668
15039 msgid "Remove messages on server when received"
15040 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15042 #: src/prefs_account.c:1679
15043 msgid "Remove after"
15044 msgstr "Vymazať po"
15046 #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
15047 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15048 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15050 #: src/prefs_account.c:1709
15051 msgid "Receive size limit"
15052 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15054 #: src/prefs_account.c:1712
15055 msgid ""
15056 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15057 "you will be able to download them fully or delete them."
15058 msgstr ""
15059 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15060 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15062 #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3010
15063 msgid "NNTP"
15064 msgstr "NNTP"
15066 #: src/prefs_account.c:1758
15067 msgid "Maximum number of articles to download"
15068 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15070 #: src/prefs_account.c:1768
15071 msgid "unlimited if 0 is specified"
15072 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15074 #: src/prefs_account.c:1793
15075 msgid "Plain text"
15076 msgstr "Prostý text"
15078 #: src/prefs_account.c:1814
15079 msgid "IMAP server directory"
15080 msgstr "Zložka servera IMAP"
15082 #: src/prefs_account.c:1818
15083 msgid "(usually empty)"
15084 msgstr "(zväčša prázdne)"
15086 #: src/prefs_account.c:1832
15087 msgid "Show subscribed folders only"
15088 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15090 #: src/prefs_account.c:1839
15091 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15092 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15094 #: src/prefs_account.c:1841
15095 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15096 msgstr ""
15097 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15098 "servermi môže byť pomalšia."
15100 #: src/prefs_account.c:1847
15101 msgid "Batch size"
15102 msgstr "Veľkosť dávky"
15104 #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
15105 msgid "Automatic checking"
15106 msgstr "Automatická kontrola"
15108 #: src/prefs_account.c:1864
15109 msgid "Use global settings"
15110 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
15112 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
15113 msgid "Check for new mail every"
15114 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15116 #: src/prefs_account.c:1909
15117 msgid "Filter messages on receiving"
15118 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15120 #: src/prefs_account.c:1925
15121 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15122 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15124 #: src/prefs_account.c:1929
15125 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15126 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15128 #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:207
15129 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15130 msgid "Header"
15131 msgstr "Hlavička"
15133 #: src/prefs_account.c:2022
15134 msgid "Generate Message-ID"
15135 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15137 #: src/prefs_account.c:2025
15138 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15139 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15141 #: src/prefs_account.c:2030
15142 msgid "Add user agent header"
15143 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15145 #: src/prefs_account.c:2037
15146 msgid "Add user-defined header"
15147 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15149 #: src/prefs_account.c:2052
15150 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15151 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15153 #: src/prefs_account.c:2154
15154 msgid ""
15155 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15156 "will be used."
15157 msgstr ""
15158 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15159 "heslo ako pri prijímaní."
15161 #: src/prefs_account.c:2165
15162 msgid "Authenticate with POP before sending"
15163 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
15165 #: src/prefs_account.c:2180
15166 msgid "POP authentication timeout"
15167 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
15169 #: src/prefs_account.c:2261
15170 msgid "Authorization"
15171 msgstr "Autorizácia"
15173 #: src/prefs_account.c:2278
15174 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15175 msgstr "Zvoľte Poskytovateľa OAuth2 emailovej služby"
15177 #: src/prefs_account.c:2319
15178 msgid "Client ID"
15179 msgstr "ID klienta"
15181 #: src/prefs_account.c:2330
15182 msgid "Client secret"
15183 msgstr "Heslo klienta"
15185 #: src/prefs_account.c:2355
15186 msgid "Obtain authorization code"
15187 msgstr "Získať autorizačný kód"
15189 #: src/prefs_account.c:2359
15190 msgid "Open default browser with request"
15191 msgstr "Otvoriť predvolený prehliadač s požiadavkou"
15193 #: src/prefs_account.c:2366
15194 msgid "Copy link"
15195 msgstr "Kopírovať odkaz"
15197 #: src/prefs_account.c:2379
15198 msgid "Authorization code"
15199 msgstr "Autorizačný kód"
15201 #: src/prefs_account.c:2388
15202 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15203 msgstr ""
15204 "Prekopírujte kompletnú URL z prehliadača alebo poskytnutý autorizačný token"
15206 #: src/prefs_account.c:2395
15207 msgid "Complete authorization"
15208 msgstr "Dokončiť autorizáciu"
15210 #: src/prefs_account.c:2399
15211 msgid "Authorize"
15212 msgstr "Autororizovať"
15214 #: src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2532
15215 msgid "Signature"
15216 msgstr "Podpis"
15218 #: src/prefs_account.c:2489
15219 msgid "Automatically insert signature"
15220 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15222 #: src/prefs_account.c:2494
15223 msgid "Signature separator"
15224 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15226 #: src/prefs_account.c:2519
15227 msgid "Command output"
15228 msgstr "Výstup príkazu"
15230 #: src/prefs_account.c:2552
15231 msgid "Automatically set the following addresses"
15232 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15234 #: src/prefs_account.c:2601
15235 msgid "Spell check dictionaries"
15236 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15238 #: src/prefs_account.c:2611 src/prefs_folder_item.c:1162
15239 #: src/prefs_spelling.c:149
15240 msgid "Default dictionary"
15241 msgstr "Predvolený slovník"
15243 #: src/prefs_account.c:2623 src/prefs_folder_item.c:1193
15244 #: src/prefs_spelling.c:158
15245 msgid "Default alternate dictionary"
15246 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15248 #: src/prefs_account.c:2708 src/prefs_account.c:4200
15249 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15250 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15251 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15252 msgid "Compose"
15253 msgstr "Nová"
15255 #: src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15256 #: src/toolbar.c:499
15257 msgid "Reply"
15258 msgstr "Odpovedať"
15260 #: src/prefs_account.c:2738 src/prefs_filtering_action.c:183
15261 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:504
15262 msgid "Forward"
15263 msgstr "Poslať ďalej"
15265 #: src/prefs_account.c:2785
15266 msgid "Default privacy system"
15267 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15269 #: src/prefs_account.c:2814 src/prefs_folder_item.c:1230
15270 msgid "Always sign messages"
15271 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15273 #: src/prefs_account.c:2816 src/prefs_folder_item.c:1261
15274 msgid "Always encrypt messages"
15275 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15277 #: src/prefs_account.c:2818
15278 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15279 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15281 #: src/prefs_account.c:2821
15282 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15283 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15285 #: src/prefs_account.c:2824
15286 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15287 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15289 #: src/prefs_account.c:2826
15290 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15291 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15293 #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3013
15294 msgid "Don't use TLS"
15295 msgstr "Nepoužívať TLS"
15297 #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3022
15298 #: src/prefs_account.c:3033
15299 msgid "Use TLS"
15300 msgstr "Použiť TLS"
15302 #: src/prefs_account.c:2990 src/prefs_account.c:3005 src/prefs_account.c:3036
15303 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15304 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
15306 #: src/prefs_account.c:3026
15307 msgid "Send (SMTP)"
15308 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15310 #: src/prefs_account.c:3030
15311 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15312 msgstr "Nepoužívať TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15314 #: src/prefs_account.c:3041
15315 msgid "Client certificates"
15316 msgstr "Certifikáty klienta"
15318 #: src/prefs_account.c:3049
15319 msgid "Certificate for receiving"
15320 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15322 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3056 src/prefs_account.c:3082
15323 #: src/prefs_account.c:3084
15324 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15325 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15327 #: src/prefs_account.c:3077
15328 msgid "Certificate for sending"
15329 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15331 #: src/prefs_account.c:3117
15332 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15333 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty TLS"
15335 #: src/prefs_account.c:3120
15336 msgid "Use non-blocking TLS"
15337 msgstr "Použiť neblokujúce TLS"
15339 #: src/prefs_account.c:3132
15340 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15341 msgstr "Vypnite túto voľbu, ak máte problémy pri spojeniach TLS"
15343 #: src/prefs_account.c:3224 src/prefs_proxy.c:75
15344 msgid "Use proxy server"
15345 msgstr "Použiť proxy server"
15347 #: src/prefs_account.c:3233
15348 msgctxt ""
15349 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15350 "common preferences"
15351 msgid "Use default settings"
15352 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
15354 #: src/prefs_account.c:3235
15355 msgid "Use global proxy server settings"
15356 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
15358 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15359 msgid "Use authentication"
15360 msgstr "Použiť autentifikáciu"
15362 #: src/prefs_account.c:3277 src/prefs_proxy.c:125
15363 msgid "Username"
15364 msgstr "Používateľské meno"
15366 #: src/prefs_account.c:3306
15367 msgid "Use proxy server for sending"
15368 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
15370 #: src/prefs_account.c:3308
15371 msgid ""
15372 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15373 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15374 msgstr ""
15375 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
15376 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
15378 #: src/prefs_account.c:3419
15379 msgid "SMTP port"
15380 msgstr "SMTP port"
15382 #: src/prefs_account.c:3426
15383 msgid "POP port"
15384 msgstr "POP port"
15386 #: src/prefs_account.c:3433
15387 msgid "IMAP port"
15388 msgstr "IMAP port"
15390 #: src/prefs_account.c:3440
15391 msgid "NNTP port"
15392 msgstr "NNTP port"
15394 #: src/prefs_account.c:3446
15395 msgid "Domain name"
15396 msgstr "Doménové meno"
15398 #: src/prefs_account.c:3449
15399 msgid ""
15400 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15401 "connecting to SMTP servers."
15402 msgstr ""
15403 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15404 "serverom SMTP."
15406 #: src/prefs_account.c:3463
15407 msgid "Use command to communicate with server"
15408 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15410 #: src/prefs_account.c:3472
15411 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15412 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15414 #: src/prefs_account.c:3521
15415 msgid "Put sent messages in"
15416 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15418 #: src/prefs_account.c:3523
15419 msgid "Put queued messages in"
15420 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15422 #: src/prefs_account.c:3525
15423 msgid "Put draft messages in"
15424 msgstr "Uložiť koncepty do"
15426 #: src/prefs_account.c:3527
15427 msgid "Put deleted messages in"
15428 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15430 #: src/prefs_account.c:3584
15431 msgid "Account name is not entered."
15432 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15434 #: src/prefs_account.c:3588
15435 msgid "Mail address is not entered."
15436 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15438 #: src/prefs_account.c:3596
15439 msgid "SMTP server is not entered."
15440 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15442 #: src/prefs_account.c:3601
15443 msgid "User ID is not entered."
15444 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15446 #: src/prefs_account.c:3606
15447 msgid "POP server is not entered."
15448 msgstr "Nebol zadaný POP server."
15450 #: src/prefs_account.c:3626
15451 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15452 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15454 #: src/prefs_account.c:3632
15455 msgid "IMAP server is not entered."
15456 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
15458 #: src/prefs_account.c:3637
15459 msgid "NNTP server is not entered."
15460 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15462 #: src/prefs_account.c:3643
15463 msgid "local mailbox filename is not entered."
15464 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15466 #: src/prefs_account.c:3649
15467 msgid "mail command is not entered."
15468 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15470 #: src/prefs_account.c:3659
15471 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15472 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
15474 #: src/prefs_account.c:3666
15475 msgid "Password cannot contain a newline character."
15476 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
15478 #: src/prefs_account.c:3703
15479 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15480 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15482 #: src/prefs_account.c:3708
15483 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15484 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15486 #: src/prefs_account.c:3804
15487 msgid "domain is not specified."
15488 msgstr "nie je zadaná doména."
15490 #: src/prefs_account.c:3809
15491 msgid "sent folder is not selected."
15492 msgstr "nie je zvolená zložka odoslaných."
15494 #: src/prefs_account.c:3814
15495 msgid "queue folder is not selected."
15496 msgstr "nie je zvolená zložka fronty."
15498 #: src/prefs_account.c:3819
15499 msgid "draft folder is not selected."
15500 msgstr "nie je zvolená zložka konceptov."
15502 #: src/prefs_account.c:3824
15503 msgid "trash folder is not selected."
15504 msgstr "nie je zvolená zložka koša."
15506 #: src/prefs_account.c:4144
15507 msgid "Receive"
15508 msgstr "Prijať"
15510 #: src/prefs_account.c:4162
15511 msgctxt "Preferences menu item"
15512 msgid "Send"
15513 msgstr "Odoslať"
15515 #: src/prefs_account.c:4181
15516 msgid "OAuth2"
15517 msgstr "OAuth2"
15519 #: src/prefs_account.c:4218 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15520 msgid "Templates"
15521 msgstr "Šablóny"
15523 #: src/prefs_account.c:4236
15524 msgid "Privacy"
15525 msgstr "Súkromie"
15527 #: src/prefs_account.c:4338 src/prefs_proxy.c:237
15528 msgid "Proxy"
15529 msgstr "Proxy"
15531 #: src/prefs_account.c:4356
15532 msgid "Advanced"
15533 msgstr "Rozšírené"
15535 #: src/prefs_account.c:4717
15536 msgid "Preferences for new account"
15537 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15539 #: src/prefs_account.c:4719
15540 #, c-format
15541 msgid "%s - Account preferences"
15542 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15544 #: src/prefs_account.c:4831 src/wizard.c:1406
15545 msgid "Failed (wrong address)"
15546 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15548 #: src/prefs_account.c:4916
15549 msgid "Select signature file"
15550 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15552 #: src/prefs_account.c:4934 src/prefs_account.c:4951 src/wizard.c:1063
15553 msgid "Select certificate file"
15554 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15556 #: src/prefs_account.c:5047
15557 msgid "Protocol:"
15558 msgstr "Protokol:"
15560 #: src/prefs_account.c:5391
15561 #, c-format
15562 msgid "%s (plugin not loaded)"
15563 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15565 #: src/prefs_account.c:6171
15566 msgid "Authorisation complete"
15567 msgstr "Autorizácia dokončená"
15569 #: src/prefs_account.c:6172
15570 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15571 msgstr "Váš autorizačný kód OAuth2 bol v Claws Mail prijatý"
15573 #: src/prefs_account.c:6175
15574 msgid "Authorisation NOT completed"
15575 msgstr "Autorizácia nebola dokončená"
15577 #: src/prefs_account.c:6176
15578 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15579 msgstr "Váš autorizačný kód OAuth2 nebol v Claws Mail prijatý"
15581 #: src/prefs_actions.c:226
15582 msgid "Actions configuration"
15583 msgstr "Nastavenie akcií"
15585 #: src/prefs_actions.c:253
15586 msgid "Menu name"
15587 msgstr "Názov menu"
15589 #: src/prefs_actions.c:282
15590 msgid "Shell command"
15591 msgstr "Príkaz shellu"
15593 #: src/prefs_actions.c:292
15594 msgid "Filter action"
15595 msgstr "Filtrovacie akcie"
15597 #: src/prefs_actions.c:298
15598 msgid "Edit filter action"
15599 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15601 #: src/prefs_actions.c:326
15602 msgid "Append the new action above to the list"
15603 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15605 #: src/prefs_actions.c:334
15606 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15607 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15609 #: src/prefs_actions.c:342
15610 msgid "Delete the selected action from the list"
15611 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15613 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:329
15614 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15615 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15617 #: src/prefs_actions.c:358
15618 msgid "Show information on configuring actions"
15619 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15621 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:355
15622 msgid "_Top"
15623 msgstr "_Hore"
15625 #: src/prefs_actions.c:389
15626 msgid "Move the selected action to the top"
15627 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na začiatok"
15629 #: src/prefs_actions.c:399
15630 msgid "Move the selected action up"
15631 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15633 #: src/prefs_actions.c:407
15634 msgid "Move selected action down"
15635 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15637 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:383
15638 msgid "_Bottom"
15639 msgstr "_Dole"
15641 #: src/prefs_actions.c:417
15642 msgid "Move the selected action to the bottom"
15643 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na koniec"
15645 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15646 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15647 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15648 #: src/prefs_template.c:464
15649 msgid "(New)"
15650 msgstr "(Nová)"
15652 #: src/prefs_actions.c:615
15653 msgid "Menu name is not set."
15654 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15656 #: src/prefs_actions.c:620
15657 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15658 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15660 #: src/prefs_actions.c:625
15661 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15662 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15664 #: src/prefs_actions.c:644
15665 msgid "Menu name is too long."
15666 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15668 #: src/prefs_actions.c:653
15669 msgid "Command-line not set."
15670 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15672 #: src/prefs_actions.c:658
15673 msgid "Menu name and command are too long."
15674 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15676 #: src/prefs_actions.c:664
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "The command\n"
15680 "%s\n"
15681 "has a syntax error."
15682 msgstr ""
15683 "Príkaz\n"
15684 "%s\n"
15685 "má syntaktickú chybu."
15687 #: src/prefs_actions.c:722
15688 msgid "Delete action"
15689 msgstr "Zmazať akciu"
15691 #: src/prefs_actions.c:723
15692 msgid "Do you really want to delete this action?"
15693 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15695 #: src/prefs_actions.c:744
15696 msgid "Delete all actions"
15697 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15699 #: src/prefs_actions.c:745
15700 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15701 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15703 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15704 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:564
15705 #: src/prefs_template.c:589
15706 msgid "Entry not saved"
15707 msgstr "Záznam nebol uložený"
15709 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15710 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15711 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15712 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15714 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15715 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15716 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:566
15717 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
15718 msgid "_Continue editing"
15719 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15721 #: src/prefs_actions.c:918
15722 msgid "Actions list not saved"
15723 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15725 #: src/prefs_actions.c:919
15726 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15727 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15729 #: src/prefs_actions.c:989
15730 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15731 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15733 #: src/prefs_actions.c:990
15734 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15735 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15737 #: src/prefs_actions.c:992
15738 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15739 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15741 #: src/prefs_actions.c:993
15742 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15743 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15745 #: src/prefs_actions.c:994
15746 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15747 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15749 #: src/prefs_actions.c:995
15750 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15751 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15753 #: src/prefs_actions.c:996
15754 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15755 msgstr ""
15756 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15758 #: src/prefs_actions.c:997
15759 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15760 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15762 #: src/prefs_actions.c:998
15763 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15764 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15766 #: src/prefs_actions.c:999
15767 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15768 msgstr ""
15769 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15771 #: src/prefs_actions.c:1000
15772 msgid "to run command asynchronously"
15773 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15775 #: src/prefs_actions.c:1001
15776 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15777 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15779 #: src/prefs_actions.c:1002
15780 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15781 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15783 #: src/prefs_actions.c:1003
15784 msgid ""
15785 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15786 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15788 #: src/prefs_actions.c:1004
15789 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15790 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15792 #: src/prefs_actions.c:1005
15793 msgid "for a user provided argument"
15794 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15796 #: src/prefs_actions.c:1006
15797 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15798 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15800 #: src/prefs_actions.c:1007
15801 msgid "for the text selection"
15802 msgstr "pre textový výber"
15804 #: src/prefs_actions.c:1008
15805 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15806 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15808 #: src/prefs_actions.c:1009
15809 msgid "for a literal %"
15810 msgstr "pre znak %"
15812 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
15813 msgid "Actions"
15814 msgstr "Akcie"
15816 #: src/prefs_actions.c:1020
15817 msgid ""
15818 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15819 "process a complete message file or just one of its parts."
15820 msgstr ""
15821 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15822 "časťou, externé programy."
15824 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15825 #: src/prefs_template.c:1106
15826 msgid "D_uplicate"
15827 msgstr "D_uplikovať"
15829 #: src/prefs_actions.c:1224
15830 msgid "Current actions"
15831 msgstr "Aktuálne akcie"
15833 #: src/prefs_actions.c:1311
15834 msgid "Entry was modified"
15835 msgstr "Položka bola zmenená"
15837 #: src/prefs_actions.c:1312
15838 msgid ""
15839 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15840 "command-line."
15841 msgstr ""
15842 "Otvorenie dialógu akcie filtra vymaže aktuálne zmeny príkazového riadku."
15844 #: src/prefs_actions.c:1323 src/prefs_filtering.c:1062
15845 #: src/prefs_filtering.c:1120
15846 msgid "Action string is not valid."
15847 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15849 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15850 msgid "Hello,\\n"
15851 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15853 #: src/prefs_common.c:317
15854 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15855 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15857 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15858 msgid ""
15859 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15860 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15861 msgstr ""
15862 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15863 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: "
15864 "%s\\n}\\n\\n%M"
15866 #: src/prefs_common.c:458
15867 msgid "%x(%a) %H:%M"
15868 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15870 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15871 msgid "Automatic account selection"
15872 msgstr "Automatická voľba účtu"
15874 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15875 msgid "when replying"
15876 msgstr "pri odpovedaní"
15878 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15879 msgid "when forwarding"
15880 msgstr "pri posielaní ďalej"
15882 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15883 msgid "when re-editing"
15884 msgstr "pri opätovnej úprave"
15886 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15887 msgid "Editing"
15888 msgstr "Písanie"
15890 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15891 msgid "Automatically launch the external editor"
15892 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15894 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15895 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15896 msgstr "Automaticky ukladať koncept správy každých"
15898 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15899 msgid "characters"
15900 msgstr "znakoch"
15902 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15903 msgid "Even if message is to be encrypted"
15904 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15906 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15907 msgid "Undo level"
15908 msgstr "Počet krokov späť"
15910 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15911 msgid "Warn when inserting a file into the message body which is larger than"
15912 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru do tela väčšieho ako"
15914 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15915 msgid "Replying"
15916 msgstr "Odpovedanie"
15918 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15919 msgid "Reply will quote by default"
15920 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15922 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15923 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15924 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15926 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15927 msgid "Forwarding"
15928 msgstr "Posielanie ďalej"
15930 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
15931 msgid "Forward as attachment"
15932 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15934 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15935 #, c-format
15936 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15937 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15939 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15940 msgid "When dropping files into the Compose window"
15941 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15943 #: src/prefs_compose_writing.c:239
15944 msgid "Ask"
15945 msgstr "Spýtať sa"
15947 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:532
15948 msgid "Insert"
15949 msgstr "Vložiť"
15951 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:533
15952 msgid "Attach"
15953 msgstr "Pripojiť"
15955 #: src/prefs_compose_writing.c:365
15956 msgid "Writing"
15957 msgstr "Písanie"
15959 #: src/prefs_customheader.c:182
15960 msgid "Custom header configuration"
15961 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15963 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:587
15964 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
15965 msgid "Header name is not set."
15966 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15968 #: src/prefs_customheader.c:503
15969 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
15970 msgstr "Dvojbodka (:) nie je vo vlastnej hlavičke povolená."
15972 #: src/prefs_customheader.c:508
15973 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15974 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15976 #: src/prefs_customheader.c:553
15977 msgid "Choose a PNG file"
15978 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15980 #: src/prefs_customheader.c:555
15981 msgid "Choose an XBM file"
15982 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15984 #: src/prefs_customheader.c:557
15985 msgid "Choose a text file"
15986 msgstr "Vyberte textový súbor"
15988 #: src/prefs_customheader.c:570
15989 msgid "This file isn't an image."
15990 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15992 #: src/prefs_customheader.c:575
15993 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15994 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15996 #: src/prefs_customheader.c:581
15997 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15998 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16000 #: src/prefs_customheader.c:586
16001 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16002 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16004 #: src/prefs_customheader.c:595
16005 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16006 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16008 #: src/prefs_customheader.c:604
16009 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16010 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16012 #: src/prefs_customheader.c:610
16013 #, c-format
16014 msgid "Compface error: %s"
16015 msgstr "Chyba compface: %s"
16017 #: src/prefs_customheader.c:663
16018 msgid "This file contains newlines."
16019 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16021 #: src/prefs_customheader.c:693
16022 msgid "Delete header"
16023 msgstr "Zmazať hlavičku"
16025 #: src/prefs_customheader.c:694
16026 msgid "Do you really want to delete this header?"
16027 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16029 #: src/prefs_customheader.c:867
16030 msgid "Current custom headers"
16031 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16033 #: src/prefs_display_header.c:252
16034 msgid "Displayed header configuration"
16035 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16037 #: src/prefs_display_header.c:276
16038 msgid "Header name"
16039 msgstr "Názov hlavičky"
16041 #: src/prefs_display_header.c:311
16042 msgid "Hidden headers"
16043 msgstr "Skryté hlavičky"
16045 #: src/prefs_display_header.c:352
16046 msgid "Displayed Headers"
16047 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16049 #: src/prefs_display_header.c:397
16050 msgid "Show all unspecified headers"
16051 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16053 #: src/prefs_display_header.c:597
16054 msgid "This header is already in the list."
16055 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16057 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16058 #, c-format
16059 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16060 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16062 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16063 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16064 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
16066 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16067 msgid "Use system defaults when possible"
16068 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16070 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16071 msgid "Web browser"
16072 msgstr "Webový prehliadač"
16074 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16075 msgid "Text editor"
16076 msgstr "Textový editor"
16078 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16079 msgid "Command for 'Display as text'"
16080 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16082 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16083 msgid ""
16084 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16085 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16086 msgstr ""
16087 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16088 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu"
16090 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16091 #: src/prefs_message.c:362
16092 msgid "Message View"
16093 msgstr "Zobrazenie správy"
16095 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16096 msgid "External Programs"
16097 msgstr "Externé programy"
16099 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16100 msgid "Move"
16101 msgstr "Presunúť"
16103 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16104 msgid "Hide"
16105 msgstr "Skryť"
16107 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16108 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16109 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16110 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16111 msgid "Message flags"
16112 msgstr "Príznaky správy"
16114 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:708
16115 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/toolbar.c:514
16116 msgid "Mark"
16117 msgstr "Označiť"
16119 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16120 msgid "Mark as read"
16121 msgstr "Označiť ako prečítané"
16123 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16124 msgid "Mark as unread"
16125 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16127 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16128 msgid "Mark as spam"
16129 msgstr "Označiť ako spam"
16131 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16132 msgid "Mark as ham"
16133 msgstr "Označiť ako nie spam"
16135 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16136 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2509
16137 msgid "Execute"
16138 msgstr "Vykonať"
16140 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:706
16141 msgid "Color label"
16142 msgstr "Farebná menovka"
16144 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16145 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16146 msgid "Resend"
16147 msgstr "Poslať znova"
16149 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16150 msgid "Redirect"
16151 msgstr "Presmerovať"
16153 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16154 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16155 #: src/prefs_summaries.c:711 src/prefs_summary_column.c:86
16156 #: src/summaryview.c:470
16157 msgid "Score"
16158 msgstr "Ohodnotenie"
16160 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16161 msgid "Change score"
16162 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16164 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16165 msgid "Set score"
16166 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16168 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16170 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16171 msgid "Tags"
16172 msgstr "Značky"
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16175 msgid "Apply tag"
16176 msgstr "Použiť značku"
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16179 msgid "Unset tag"
16180 msgstr "Odstrániť značku"
16182 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16183 msgid "Clear tags"
16184 msgstr "Odstrániť značky"
16186 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16187 msgid "Threads"
16188 msgstr "Vlákna"
16190 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16191 msgid "Stop filter"
16192 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16194 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16195 msgid "Action configuration"
16196 msgstr "Nastavenie akcie"
16198 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1881
16199 #: src/prefs_matcher.c:595
16200 msgid "Rule"
16201 msgstr "Pravidlo"
16203 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16204 msgid "Action"
16205 msgstr "Akcia"
16207 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16208 msgid "Command-line not set"
16209 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16211 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16212 msgid "Destination is not set."
16213 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16215 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16216 msgid "Recipient is not set."
16217 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16219 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16220 msgid "Score is not set"
16221 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16223 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16224 msgid "Header is not set."
16225 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16227 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16228 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16229 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16231 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16232 msgid "Tag name is empty."
16233 msgstr "Meno značky je prázdne."
16235 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16236 msgid "No action was defined."
16237 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16239 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16240 #: src/quote_fmt.c:78
16241 msgid "literal %"
16242 msgstr "znak %"
16244 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16245 msgid "filename (should not be modified)"
16246 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16248 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16249 #: src/quote_fmt.c:86
16250 msgid "new line"
16251 msgstr "nový riadok"
16253 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16254 msgid "escape character for quotes"
16255 msgstr "únikový znak citácie"
16257 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16258 msgid "quote character"
16259 msgstr "znak úvodzoviek"
16261 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16262 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16263 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16265 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16266 msgid ""
16267 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16268 "program or script.\n"
16269 "The following symbols can be used:"
16270 msgstr ""
16271 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16272 "programu, alebo skriptu.\n"
16273 "Môžete použiť tieto symboly:"
16275 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16276 msgid "Recipient"
16277 msgstr "Príjemca"
16279 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16280 msgid "Book/Folder"
16281 msgstr "_Adresár/Zložka"
16283 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16284 msgid "Destination"
16285 msgstr "Cieľ"
16287 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16288 msgid "Color"
16289 msgstr "Zafarbiť"
16291 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
16292 msgid "Current action list"
16293 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16295 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16296 msgid "Filtering/Processing configuration"
16297 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16299 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16300 #: src/prefs_filtering.c:969
16301 msgctxt "Filtering Account Menu"
16302 msgid "All"
16303 msgstr "Všetky"
16305 #: src/prefs_filtering.c:405
16306 msgid "Condition"
16307 msgstr "Podmienka"
16309 #: src/prefs_filtering.c:416
16310 msgid " Def_ine... "
16311 msgstr " D_efinovať... "
16313 #: src/prefs_filtering.c:434
16314 msgid " De_fine... "
16315 msgstr " D_efinovať... "
16317 #: src/prefs_filtering.c:461
16318 msgid "Append the new rule above to the list"
16319 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16321 #: src/prefs_filtering.c:470
16322 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16323 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16325 #: src/prefs_filtering.c:477
16326 msgid "Delete the selected rule from the list"
16327 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16329 #: src/prefs_filtering.c:516
16330 msgid "Move the selected rule to the top"
16331 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16333 #: src/prefs_filtering.c:519
16334 msgid "Page u_p"
16335 msgstr "O stranu _vyššie"
16337 #: src/prefs_filtering.c:527
16338 msgid "Move the selected rule one page up"
16339 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16341 #: src/prefs_filtering.c:536
16342 msgid "Move the selected rule up"
16343 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16345 #: src/prefs_filtering.c:544
16346 msgid "Move the selected rule down"
16347 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16349 #: src/prefs_filtering.c:547
16350 msgid "Page dow_n"
16351 msgstr "O stranu _nižšie"
16353 #: src/prefs_filtering.c:555
16354 msgid "Move the selected rule one page down"
16355 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16357 #: src/prefs_filtering.c:564
16358 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16359 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16361 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16362 msgid "Condition string is not valid."
16363 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16365 #: src/prefs_filtering.c:1099
16366 msgid "Condition string is empty."
16367 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16369 #: src/prefs_filtering.c:1105
16370 msgid "Action string is empty."
16371 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16373 #: src/prefs_filtering.c:1194
16374 msgid "Delete rule"
16375 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16377 #: src/prefs_filtering.c:1195
16378 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16379 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16381 #: src/prefs_filtering.c:1214
16382 msgid "Delete all rules"
16383 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16385 #: src/prefs_filtering.c:1215
16386 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16387 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16389 #: src/prefs_filtering.c:1467
16390 msgid "Filtering rules not saved"
16391 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16393 #: src/prefs_filtering.c:1468
16394 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16395 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16397 #: src/prefs_filtering.c:1694
16398 msgid "Move one page up"
16399 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16401 #: src/prefs_filtering.c:1695
16402 msgid "Move one page down"
16403 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16405 #: src/prefs_filtering.c:1849
16406 msgid "Enable"
16407 msgstr "Povoliť"
16409 #: src/prefs_folder_column.c:212
16410 msgid "Folder list columns configuration"
16411 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16413 #: src/prefs_folder_column.c:229
16414 msgid ""
16415 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16416 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16417 msgstr ""
16418 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16419 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16421 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16422 msgid "Hidden columns"
16423 msgstr "Skryté položky"
16425 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:424
16426 #: src/prefs_summaries.c:518 src/prefs_summary_column.c:314
16427 msgid "Displayed columns"
16428 msgstr "Zobrazené položky"
16430 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16431 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16432 msgid " Use default "
16433 msgstr " Použiť predvolené "
16435 #: src/prefs_folder_item.c:216
16436 msgid ""
16437 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16438 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16439 "subfolders\"."
16440 msgstr ""
16441 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
16442 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
16444 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16445 msgid ""
16446 "Apply to\n"
16447 "subfolders"
16448 msgstr ""
16449 "Použiť aj na\n"
16450 "podzložky"
16452 #: src/prefs_folder_item.c:323
16453 msgid "Normal"
16454 msgstr "Normálny"
16456 #: src/prefs_folder_item.c:325
16457 msgid "Outbox"
16458 msgstr "Odoslaná pošta"
16460 #: src/prefs_folder_item.c:336
16461 msgid "Folder type"
16462 msgstr "Typ zložky"
16464 #: src/prefs_folder_item.c:360
16465 msgid "Simplify Subject RegExp"
16466 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16468 #: src/prefs_folder_item.c:387
16469 msgid "Test string"
16470 msgstr "Testovací reťazec"
16472 #: src/prefs_folder_item.c:408
16473 msgid "Result"
16474 msgstr "Výsledok"
16476 #: src/prefs_folder_item.c:426
16477 msgid "Folder chmod"
16478 msgstr "Chmod zložky"
16480 #: src/prefs_folder_item.c:454
16481 msgid "Folder color"
16482 msgstr "Farba zložky"
16484 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16485 msgid "Pick color for folder"
16486 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16488 #: src/prefs_folder_item.c:480
16489 msgid "Run Processing rules at start-up"
16490 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri spustení"
16492 #: src/prefs_folder_item.c:493
16493 msgid "Run Processing rules when opening"
16494 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16496 #: src/prefs_folder_item.c:505
16497 msgid "Scan for new mail"
16498 msgstr "Zistiť novú poštu"
16500 #: src/prefs_folder_item.c:507
16501 msgid ""
16502 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16503 "side filtering on IMAP or by an external application"
16504 msgstr ""
16505 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16506 "alebo inou aplikáciou"
16508 #: src/prefs_folder_item.c:524
16509 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16510 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16512 #: src/prefs_folder_item.c:539
16513 msgid ""
16514 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16515 "View/Text Options)"
16516 msgstr ""
16517 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16518 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16520 #: src/prefs_folder_item.c:549
16521 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16522 msgstr "Preskočiť zložku pri hľadaní neprečítaných alebo nových správ"
16524 #: src/prefs_folder_item.c:551
16525 msgid ""
16526 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16527 "unread or new messages"
16528 msgstr ""
16529 "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby bola táto zložka ignorovaná pri hľadaní "
16530 "neprečítaných alebo nových správ"
16532 #: src/prefs_folder_item.c:563
16533 msgid "Synchronise for offline use"
16534 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16536 #: src/prefs_folder_item.c:582
16537 msgid "Fetch message bodies from the last"
16538 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16540 #: src/prefs_folder_item.c:587
16541 msgid "0: all bodies"
16542 msgstr "0: všetky"
16544 #: src/prefs_folder_item.c:594
16545 msgid "Remove older messages bodies"
16546 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16548 #: src/prefs_folder_item.c:612
16549 msgid "Discard folder cache"
16550 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16552 #: src/prefs_folder_item.c:943
16553 msgid "Request Return Receipt"
16554 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16556 #: src/prefs_folder_item.c:954
16557 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16558 msgstr ""
16559 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16561 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16562 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16563 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16564 #, c-format
16565 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16566 msgid "Default %s"
16567 msgstr "Predvolene %s"
16569 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16570 #, c-format
16571 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16572 msgid "Default %s for replies"
16573 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
16575 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16576 msgid "Default account"
16577 msgstr "Predvolený účet"
16579 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16580 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16581 msgstr "„Predvolené” použije použiteľné nastavenia účtu"
16583 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16584 msgid "Discard cache"
16585 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16587 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16588 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16589 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16591 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16592 msgid "General"
16593 msgstr "Všeobecné"
16595 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16596 #, c-format
16597 msgid "Properties for folder %s"
16598 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16600 #: src/prefs_fonts.c:78
16601 msgid "Folder and Message Lists"
16602 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16604 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16605 msgid "Message"
16606 msgstr "Správa"
16608 #: src/prefs_fonts.c:119
16609 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16610 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16612 #: src/prefs_fonts.c:127
16613 msgid "Small"
16614 msgstr "Malé"
16616 #: src/prefs_fonts.c:147
16617 msgid "Bold"
16618 msgstr "Tučné"
16620 #: src/prefs_fonts.c:167
16621 msgid "Use different font for printing"
16622 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16624 #: src/prefs_fonts.c:175
16625 msgid "Message Printing"
16626 msgstr "Tlač správy"
16628 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:951
16629 #: src/prefs_themes.c:426
16630 msgid "Display"
16631 msgstr "Zobrazenie"
16633 #: src/prefs_fonts.c:252
16634 msgid "Fonts"
16635 msgstr "Písma"
16637 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:527
16638 msgid "Preferences"
16639 msgstr "Nastavenia"
16641 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16642 msgid "Automatically display attached images"
16643 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16645 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16646 msgid "Resize attached images by default"
16647 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16649 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16650 msgid "Clicking image toggles scaling"
16651 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16653 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16654 msgid "Fit image"
16655 msgstr "Celý obrázok"
16657 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16658 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16659 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína vyplnenie výšky/šírky"
16661 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16662 msgid "Height"
16663 msgstr "Výška"
16665 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16666 msgid "Width"
16667 msgstr "Šírka"
16669 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16670 msgid "Display images inline"
16671 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16673 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16674 msgid "Print images"
16675 msgstr "Tlačiť obrázky"
16677 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16678 msgid "Image Viewer"
16679 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16681 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16682 msgid "Restrict the log window to"
16683 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16685 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16686 msgid "0 to stop logging in the log window"
16687 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16689 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16690 msgid "lines"
16691 msgstr "riadkov"
16693 #: src/prefs_logging.c:165
16694 msgid "Filtering/processing log"
16695 msgstr "Záznam filtrov"
16697 #: src/prefs_logging.c:168
16698 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16699 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16701 #: src/prefs_logging.c:174
16702 msgid ""
16703 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16704 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16705 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16706 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16707 msgstr ""
16708 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16709 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16710 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16711 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16713 #: src/prefs_logging.c:181
16714 msgid "Log filtering/processing when..."
16715 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
16717 #: src/prefs_logging.c:185
16718 msgid "filtering at incorporation"
16719 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16721 #: src/prefs_logging.c:187
16722 msgid "pre-processing folders"
16723 msgstr "predspracovanie zložiek"
16725 #: src/prefs_logging.c:192
16726 msgid "manually filtering"
16727 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16729 #: src/prefs_logging.c:194
16730 msgid "post-processing folders"
16731 msgstr "zložky pospracovania"
16733 #: src/prefs_logging.c:201
16734 msgid "processing folders"
16735 msgstr "spracovaní zložiek"
16737 #: src/prefs_logging.c:217
16738 msgid "Log level"
16739 msgstr "Úroveň záznamu"
16741 #: src/prefs_logging.c:226
16742 msgid "Low"
16743 msgstr "Nízka"
16745 #: src/prefs_logging.c:227
16746 msgid "Medium"
16747 msgstr "Stredná"
16749 #: src/prefs_logging.c:228
16750 msgid "High"
16751 msgstr "Vysoká"
16753 #: src/prefs_logging.c:233
16754 msgid ""
16755 "Select the level of detail of the logging.\n"
16756 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16757 "match and what actions are performed.\n"
16758 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16759 "and why rules are skipped.\n"
16760 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16761 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16762 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16763 msgstr ""
16764 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16765 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16766 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16767 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16768 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16769 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16770 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16771 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16773 #: src/prefs_logging.c:274
16774 msgid "Disk log"
16775 msgstr "Záznam disku"
16777 #: src/prefs_logging.c:276
16778 msgid "Write the following information to disk..."
16779 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
16781 #: src/prefs_logging.c:284
16782 msgid "Warning messages"
16783 msgstr "Varovné správy"
16785 #: src/prefs_logging.c:285
16786 msgid "Network protocol messages"
16787 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16789 #: src/prefs_logging.c:289
16790 msgid "Error messages"
16791 msgstr "Chybové správy"
16793 #: src/prefs_logging.c:290
16794 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16795 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16797 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:698
16798 msgid "Other"
16799 msgstr "Ostatné"
16801 #: src/prefs_logging.c:411
16802 msgid "Logging"
16803 msgstr "Záznam"
16805 #: src/prefs_matcher.c:334
16806 msgid "more than"
16807 msgstr "viac ako"
16809 #: src/prefs_matcher.c:335
16810 msgid "less than"
16811 msgstr "menej ako"
16813 #: src/prefs_matcher.c:341
16814 msgid "weeks"
16815 msgstr "týždne"
16817 #: src/prefs_matcher.c:345
16818 msgid "after"
16819 msgstr "po"
16821 #: src/prefs_matcher.c:346
16822 msgid "before"
16823 msgstr "pred"
16825 #: src/prefs_matcher.c:350
16826 msgid "higher than"
16827 msgstr "vyšší ako"
16829 #: src/prefs_matcher.c:351
16830 msgid "lower than"
16831 msgstr "nižší ako"
16833 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16834 msgid "exactly"
16835 msgstr "presne"
16837 #: src/prefs_matcher.c:356
16838 msgid "greater than"
16839 msgstr "väčší ako"
16841 #: src/prefs_matcher.c:357
16842 msgid "smaller than"
16843 msgstr "menší ako"
16845 #: src/prefs_matcher.c:362
16846 msgid "bytes"
16847 msgstr "bajty"
16849 #: src/prefs_matcher.c:363
16850 msgid "kibibytes"
16851 msgstr "kilobibajty"
16853 #: src/prefs_matcher.c:364
16854 msgid "mebibytes"
16855 msgstr "megabibajty"
16857 #: src/prefs_matcher.c:368
16858 msgid "contains"
16859 msgstr "obsahuje"
16861 #: src/prefs_matcher.c:369
16862 msgid "doesn't contain"
16863 msgstr "neobsahuje"
16865 #: src/prefs_matcher.c:393
16866 msgid "headers part"
16867 msgstr "hlavička správy"
16869 #: src/prefs_matcher.c:394
16870 msgid "headers values"
16871 msgstr "hodnoty hlavičky"
16873 #: src/prefs_matcher.c:395
16874 msgid "body part"
16875 msgstr "telo správy"
16877 #: src/prefs_matcher.c:396
16878 msgid "whole message"
16879 msgstr "celá správa"
16881 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
16882 msgid "Marked"
16883 msgstr "Označená"
16885 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
16886 msgid "Deleted"
16887 msgstr "Zmazaná"
16889 #: src/prefs_matcher.c:404
16890 msgid "Replied"
16891 msgstr "Odpovedaná"
16893 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
16894 msgid "Forwarded"
16895 msgstr "Poslané ďalej"
16897 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:525
16898 #: src/toolbar.c:1004 src/toolbar.c:2383
16899 msgid "Spam"
16900 msgstr "Spam"
16902 #: src/prefs_matcher.c:408
16903 msgid "Has attachment"
16904 msgstr "Má prílohu"
16906 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
16907 msgid "Signed"
16908 msgstr "Podpísané"
16910 #: src/prefs_matcher.c:413
16911 msgid "set"
16912 msgstr "nastavené"
16914 #: src/prefs_matcher.c:414
16915 msgid "not set"
16916 msgstr "nenastavené"
16918 #: src/prefs_matcher.c:418
16919 msgid "yes"
16920 msgstr "áno"
16922 #: src/prefs_matcher.c:419
16923 msgid "no"
16924 msgstr "nie"
16926 #: src/prefs_matcher.c:423
16927 msgid "Any tags"
16928 msgstr "Žiadne značky"
16930 #: src/prefs_matcher.c:424
16931 msgid "Specific tag"
16932 msgstr "Špecifická značka"
16934 #: src/prefs_matcher.c:428
16935 msgid "ignored"
16936 msgstr "ignorované"
16938 #: src/prefs_matcher.c:429
16939 msgid "not ignored"
16940 msgstr "neignorované"
16942 #: src/prefs_matcher.c:430
16943 msgid "watched"
16944 msgstr "sledované"
16946 #: src/prefs_matcher.c:431
16947 msgid "not watched"
16948 msgstr "nesledované"
16950 #: src/prefs_matcher.c:435
16951 msgid "found"
16952 msgstr "nájdené"
16954 #: src/prefs_matcher.c:436
16955 msgid "not found"
16956 msgstr "nenájdené"
16958 #: src/prefs_matcher.c:440
16959 msgid "0 (Passed)"
16960 msgstr "0 (Prešlo)"
16962 #: src/prefs_matcher.c:441
16963 msgid "non-0 (Failed)"
16964 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16966 #: src/prefs_matcher.c:578
16967 msgid "Condition configuration"
16968 msgstr "Nastavenie podmienok"
16970 #: src/prefs_matcher.c:624
16971 msgid "Match criteria"
16972 msgstr "Kritériá zhody"
16974 #: src/prefs_matcher.c:632
16975 msgid "All messages"
16976 msgstr "Všetky správy"
16978 #: src/prefs_matcher.c:634
16979 msgid "Age"
16980 msgstr "Vek"
16982 #: src/prefs_matcher.c:635
16983 msgid "Phrase"
16984 msgstr "Fráza"
16986 #: src/prefs_matcher.c:636
16987 msgid "Flags"
16988 msgstr "Príznaky"
16990 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
16991 msgid "Color labels"
16992 msgstr "Farebné označenia"
16994 #: src/prefs_matcher.c:638
16995 msgid "Thread"
16996 msgstr "Vlákno"
16998 #: src/prefs_matcher.c:641
16999 msgid "Partially downloaded"
17000 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17002 #: src/prefs_matcher.c:644
17003 msgid "External program test"
17004 msgstr "Kontrola externým programom"
17006 #: src/prefs_matcher.c:672
17007 msgid ""
17008 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
17009 "header if not available in the list."
17010 msgstr ""
17011 "Použite výber vpravo na výber mena hlavičky. Ak nie je meno hlavičky "
17012 "dostupné v zozname, napíšte ho."
17014 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17015 #: src/prefs_matcher.c:2582
17016 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17017 msgid "All"
17018 msgstr "Všetky"
17020 #: src/prefs_matcher.c:749
17021 msgid "Use regexp"
17022 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17024 #: src/prefs_matcher.c:840
17025 msgid "Message must match"
17026 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17028 #: src/prefs_matcher.c:844
17029 msgid "at least one"
17030 msgstr "aspoň jedno"
17032 #: src/prefs_matcher.c:845
17033 msgid "all"
17034 msgstr "všetky"
17036 #: src/prefs_matcher.c:848
17037 msgid "of above rules"
17038 msgstr "predošlých pravidiel"
17040 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17041 msgid "Search pattern is not set."
17042 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17044 #: src/prefs_matcher.c:1575
17045 msgid "Invalid hour."
17046 msgstr "Neplatná hodina."
17048 #: src/prefs_matcher.c:1585
17049 msgid "Test command is not set."
17050 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17052 #: src/prefs_matcher.c:1656
17053 msgid "all addresses in all headers"
17054 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17056 #: src/prefs_matcher.c:1659
17057 msgid "any address in any header"
17058 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17060 #: src/prefs_matcher.c:1661
17061 #, c-format
17062 msgid "the address(es) in header '%s'"
17063 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17065 #: src/prefs_matcher.c:1662
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "Book/folder path is not set.\n"
17069 "\n"
17070 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17071 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17072 msgstr ""
17073 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17074 "\n"
17075 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17076 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17078 #: src/prefs_matcher.c:1884
17079 msgid "Headers part"
17080 msgstr "Záhlavie správy"
17082 #: src/prefs_matcher.c:1888
17083 msgid "Headers values"
17084 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17086 #: src/prefs_matcher.c:1892
17087 msgid "Body part"
17088 msgstr "Telo správy"
17090 #: src/prefs_matcher.c:1896
17091 msgid "Whole message"
17092 msgstr "Celá správa"
17094 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17095 msgid "in"
17096 msgstr "v"
17098 #: src/prefs_matcher.c:2015
17099 msgid "content is"
17100 msgstr "obsahuje"
17102 #: src/prefs_matcher.c:2019
17103 msgid "Date is"
17104 msgstr "Dátum je"
17106 #: src/prefs_matcher.c:2030
17107 msgid "Age is"
17108 msgstr "Vek je"
17110 #: src/prefs_matcher.c:2035
17111 msgid "Flag"
17112 msgstr "Príznak"
17114 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17115 msgid "is"
17116 msgstr "je"
17118 #: src/prefs_matcher.c:2041
17119 msgid "Name:"
17120 msgstr "Meno:"
17122 #: src/prefs_matcher.c:2049
17123 msgid "Label"
17124 msgstr "Menovka"
17126 #: src/prefs_matcher.c:2054
17127 msgid "Value:"
17128 msgstr "Hodnota:"
17130 #: src/prefs_matcher.c:2069
17131 msgid "Score is"
17132 msgstr "Skóre je"
17134 #: src/prefs_matcher.c:2070
17135 msgid "points"
17136 msgstr "bodov"
17138 #: src/prefs_matcher.c:2080
17139 msgid "Size is"
17140 msgstr "Veľkosť je"
17142 #: src/prefs_matcher.c:2085
17143 msgid "Scope:"
17144 msgstr "Rozsah:"
17146 #: src/prefs_matcher.c:2087
17147 msgid "tags"
17148 msgstr "značky"
17150 #: src/prefs_matcher.c:2092
17151 msgid "type is"
17152 msgstr "typ je"
17154 #: src/prefs_matcher.c:2096
17155 msgid "Program returns"
17156 msgstr "Návratová hodnota programu"
17158 #: src/prefs_matcher.c:2166
17159 msgid ""
17160 "The entry was not saved.\n"
17161 "Close anyway?"
17162 msgstr ""
17163 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17164 "Zavrieť napriek tomu?"
17166 #: src/prefs_matcher.c:2234
17167 msgid "Match Type: 'Test'"
17168 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17170 #: src/prefs_matcher.c:2235
17171 msgid ""
17172 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17173 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17174 "\n"
17175 "The following symbols can be used:"
17176 msgstr ""
17177 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17178 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17179 "\n"
17180 "Môžete použiť tieto symboly:"
17182 #: src/prefs_matcher.c:2333
17183 msgid "Current condition rules"
17184 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17186 #: src/prefs_message.c:121
17187 msgid "Headers"
17188 msgstr "Hlavičky"
17190 #: src/prefs_message.c:124
17191 msgid "Display header pane above message view"
17192 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17194 #: src/prefs_message.c:128
17195 msgid "Display (X-)Face in message view"
17196 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17198 #: src/prefs_message.c:130
17199 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17200 msgstr "Uložiť (X-)Face v adresári, ak je to možné"
17202 #: src/prefs_message.c:133
17203 msgid "Display Face in message view"
17204 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17206 #: src/prefs_message.c:135
17207 msgid "Save Face in address book if possible"
17208 msgstr "Uložiť Face v adresári, ak je to možné"
17210 #: src/prefs_message.c:149
17211 msgid "Display headers in message view"
17212 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17214 #: src/prefs_message.c:161
17215 msgid "HTML messages"
17216 msgstr "HTML správy"
17218 #: src/prefs_message.c:164
17219 msgid "Render HTML messages as text"
17220 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17222 #: src/prefs_message.c:167
17223 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17224 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17226 #: src/prefs_message.c:170
17227 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17228 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17230 #: src/prefs_message.c:180
17231 msgid "Line space"
17232 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17234 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17235 msgid "pixels"
17236 msgstr "pixely"
17238 #: src/prefs_message.c:199
17239 msgid "Scroll"
17240 msgstr "Posúvanie"
17242 #: src/prefs_message.c:201
17243 msgid "Half page"
17244 msgstr "Pol stránky"
17246 #: src/prefs_message.c:207
17247 msgid "Smooth scroll"
17248 msgstr "Plynulé posúvanie"
17250 #: src/prefs_message.c:213
17251 msgid "Step"
17252 msgstr "Posun"
17254 #: src/prefs_message.c:233
17255 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17256 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17258 #: src/prefs_message.c:236
17259 msgid "Quotation"
17260 msgstr "Citácia"
17262 #: src/prefs_message.c:245
17263 msgid "Collapse quoted text on double click"
17264 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17266 #: src/prefs_message.c:252
17267 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17268 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky"
17270 #: src/prefs_message.c:363
17271 msgid "Text Options"
17272 msgstr "Textové možnosti"
17274 #: src/prefs_migration.c:51
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17278 "you are currently using.\n"
17279 "\n"
17280 "This is not recommended.\n"
17281 "\n"
17282 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17283 "\n"
17284 "Do you want to exit now?"
17285 msgstr ""
17286 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
17287 "používate.\n"
17288 "\n"
17289 "Toto neodporúčame.\n"
17290 "\n"
17291 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
17292 "\n"
17293 "Chcete teraz skončiť?"
17295 #: src/prefs_migration.c:60
17296 msgid "Configuration warning"
17297 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
17299 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17300 msgid "Message view"
17301 msgstr "Zobrazenie správy"
17303 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17304 msgid "Enable coloration of message text"
17305 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17307 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17308 msgid "Quote"
17309 msgstr "Citácia"
17311 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17312 msgid "Cycle quote colors"
17313 msgstr "Opakovať farby citátov"
17315 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17316 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17317 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17319 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17320 msgid "1st Level"
17321 msgstr "Prvá úroveň"
17323 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17324 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17325 msgid "Text"
17326 msgstr "Text"
17328 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17329 msgctxt "Tooltip"
17330 msgid "Pick color for 1st level text"
17331 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17333 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17334 msgid "2nd Level"
17335 msgstr "Druhá úroveň"
17337 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17338 msgctxt "Tooltip"
17339 msgid "Pick color for 2nd level text"
17340 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17342 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17343 msgid "3rd Level"
17344 msgstr "Tretia úroveň"
17346 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17347 msgctxt "Tooltip"
17348 msgid "Pick color for 3rd level text"
17349 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17351 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17352 msgid "Enable coloration of text background"
17353 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17355 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17356 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17357 msgid "Pick color for 1st level text background"
17358 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17360 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17361 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17362 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17363 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17365 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17366 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17367 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17368 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17370 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17371 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17372 msgid "Pick color for links"
17373 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17375 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17376 msgid "URI link"
17377 msgstr "URI odkaz"
17379 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17380 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17381 msgid "Pick color for signatures"
17382 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17384 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17385 #. versions of the same text file
17386 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17387 msgid "Patch messages and attachments"
17388 msgstr "Správy a prílohy záplat"
17390 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17391 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17392 msgid "Pick color for inserted lines"
17393 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
17395 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17396 msgid "Inserted lines"
17397 msgstr "Vložené riadky"
17399 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17400 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17401 msgid "Pick color for removed lines"
17402 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
17404 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17405 msgid "Removed lines"
17406 msgstr "Odstránené riadky"
17408 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17409 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17410 msgid "Pick color for hunk lines"
17411 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
17413 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17414 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17415 msgid "Hunk lines"
17416 msgstr "Skupiny riadkov"
17418 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:418
17419 msgid "Folder list"
17420 msgstr "Zoznam správ"
17422 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17423 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17424 msgid "Pick color for Target folder."
17425 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17427 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17428 msgid "Target folder"
17429 msgstr "Cieľová zložka"
17431 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17432 msgctxt "Tooltip"
17433 msgid ""
17434 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17435 "deleting messages' is turned off"
17436 msgstr ""
17437 "Cieľová zložka je použitá, keď je vypnutá voľba „Pri presúvaní alebo mazaní "
17438 "správ toto vykonať okamžite”"
17440 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17441 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17442 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17443 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17445 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17446 msgid "Folder containing new messages"
17447 msgstr "Zložka s novými správami"
17449 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17450 #. rule name and should not be translated
17451 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17452 #, c-format
17453 msgctxt "Tooltip"
17454 msgid "Pick color for 'color %d'"
17455 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17457 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17458 #. rule name and should not be translated
17459 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17460 #, c-format
17461 msgid "Set label for 'color %d'"
17462 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17464 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17465 #, c-format
17466 msgctxt "Dialog title"
17467 msgid "Pick color for 'color %d'"
17468 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17470 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17471 msgid "Colors"
17472 msgstr "Farby"
17474 #: src/prefs_other.c:397
17475 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17476 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17478 #: src/prefs_other.c:400
17479 msgid "On exit"
17480 msgstr "Pri ukončení"
17482 #: src/prefs_other.c:403
17483 msgid "Confirm on exit"
17484 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17486 #: src/prefs_other.c:410
17487 msgid "Empty trash on exit"
17488 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17490 #: src/prefs_other.c:413
17491 msgid "Warn if there are queued messages"
17492 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17494 #: src/prefs_other.c:415
17495 msgid "Keyboard shortcuts"
17496 msgstr "Klávesové skratky"
17498 #: src/prefs_other.c:418
17499 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17500 msgstr "Zapnúť klávesové skratky"
17502 #: src/prefs_other.c:425
17503 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17504 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17506 #: src/prefs_other.c:430
17507 msgid "Current"
17508 msgstr "Aktuálna:"
17510 #: src/prefs_other.c:439
17511 msgid "Metadata handling"
17512 msgstr "Spracovanie metadát"
17514 #: src/prefs_other.c:440
17515 msgid ""
17516 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17517 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17518 msgstr ""
17519 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17520 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17522 #: src/prefs_other.c:445
17523 msgid "Safer"
17524 msgstr "Bezpečnejšie"
17526 #: src/prefs_other.c:447
17527 msgid "Faster"
17528 msgstr "Rýchlejšie"
17530 #: src/prefs_other.c:465
17531 msgid "Socket I/O timeout"
17532 msgstr "Časový limit spojení"
17534 #: src/prefs_other.c:486
17535 msgid "Translate header names"
17536 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17538 #: src/prefs_other.c:488
17539 msgid ""
17540 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17541 "translated into your language."
17542 msgstr ""
17543 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do Vášho jazyka."
17545 #: src/prefs_other.c:491
17546 msgid "Ask before emptying trash"
17547 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17549 #: src/prefs_other.c:493
17550 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17551 msgstr ""
17552 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17553 "filtrovaní"
17555 #: src/prefs_other.c:498
17556 msgid "Use secure file deletion if possible"
17557 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17559 #: src/prefs_other.c:502
17560 msgid ""
17561 "Use secure file deletion if possible\n"
17562 "(the 'shred' program is not available)"
17563 msgstr ""
17564 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17565 "(program „shred” nie je dostupný)"
17567 #: src/prefs_other.c:507
17568 msgid ""
17569 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17570 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17571 msgstr ""
17572 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17573 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17574 "stránke shred."
17576 #: src/prefs_other.c:511
17577 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17578 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17580 #: src/prefs_other.c:514
17581 msgid "Primary passphrase"
17582 msgstr "Hlavná tajná veta"
17584 #: src/prefs_other.c:517
17585 msgid "Use a primary passphrase"
17586 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
17588 #: src/prefs_other.c:520
17589 msgid ""
17590 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17591 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17592 msgstr ""
17593 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
17594 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
17596 #: src/prefs_other.c:525
17597 msgid "Change primary passphrase"
17598 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
17600 #: src/prefs_other.c:699
17601 msgid "Miscellaneous"
17602 msgstr "Rôzne"
17604 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17605 msgid "Mail Handling"
17606 msgstr "Správa pošty"
17608 #: src/prefs_quote.c:77
17609 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17610 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17612 #: src/prefs_receive.c:145
17613 msgid "External incorporation program"
17614 msgstr "Externý program na príjem"
17616 #: src/prefs_receive.c:148
17617 msgid "Use external program for receiving mail"
17618 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17620 #: src/prefs_receive.c:215
17621 msgid "Check for new mail on start-up"
17622 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17624 #: src/prefs_receive.c:218
17625 msgid "Dialogs"
17626 msgstr "Dialógy"
17628 #: src/prefs_receive.c:220
17629 msgid "Show receive dialog"
17630 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17632 #: src/prefs_receive.c:230
17633 msgid "Only on manual receiving"
17634 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17636 #: src/prefs_receive.c:241
17637 msgid "Close receive dialog when finished"
17638 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17640 #: src/prefs_receive.c:244
17641 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17642 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17644 #: src/prefs_receive.c:247
17645 msgid "After receiving new mail"
17646 msgstr "Po prijatí novej správy"
17648 #: src/prefs_receive.c:249
17649 msgid "Go to Inbox"
17650 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17652 #: src/prefs_receive.c:251
17653 msgid "Update all local folders"
17654 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17656 #: src/prefs_receive.c:253
17657 msgid "Run command"
17658 msgstr "Spustiť príkaz"
17660 #: src/prefs_receive.c:258
17661 msgid "after automatic check"
17662 msgstr "po automatickej kontrole"
17664 #: src/prefs_receive.c:260
17665 msgid "after manual check"
17666 msgstr "po ručnej kontrole"
17668 #: src/prefs_receive.c:280
17669 #, c-format
17670 msgid "Use %d as number of new mails"
17671 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17673 #: src/prefs_receive.c:416
17674 msgid "Receiving"
17675 msgstr "Príjem pošty"
17677 #: src/prefs_send.c:176
17678 msgid "Save sent messages"
17679 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17681 #: src/prefs_send.c:179
17682 msgid "Never send Return Receipts"
17683 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17685 #: src/prefs_send.c:197
17686 msgid "Confirm before sending queued messages"
17687 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17689 #: src/prefs_send.c:200
17690 msgid "Show send dialog"
17691 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17693 #: src/prefs_send.c:203
17694 msgid "Warn when Subject is empty"
17695 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17697 #: src/prefs_send.c:209
17698 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17699 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17701 #: src/prefs_send.c:225
17702 msgid "Outgoing encoding"
17703 msgstr "Výstupné kódovanie"
17705 #: src/prefs_send.c:248
17706 msgid ""
17707 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17708 "be used"
17709 msgstr ""
17710 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17711 "lokalizáciu"
17713 #: src/prefs_send.c:263
17714 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17715 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17717 #: src/prefs_send.c:264
17718 msgid "Unicode (UTF-8)"
17719 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17721 #: src/prefs_send.c:266
17722 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17723 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17725 #: src/prefs_send.c:267
17726 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17727 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17729 #: src/prefs_send.c:269
17730 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17731 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17733 #: src/prefs_send.c:271
17734 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17735 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17737 #: src/prefs_send.c:272
17738 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17739 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17741 #: src/prefs_send.c:274
17742 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17743 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17745 #: src/prefs_send.c:276
17746 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17747 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17749 #: src/prefs_send.c:277
17750 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17751 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17753 #: src/prefs_send.c:279
17754 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17755 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17757 #: src/prefs_send.c:280
17758 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17759 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17761 #: src/prefs_send.c:282
17762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17763 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17765 #: src/prefs_send.c:284
17766 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17767 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17769 #: src/prefs_send.c:285
17770 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17771 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17773 #: src/prefs_send.c:286
17774 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17775 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17777 #: src/prefs_send.c:287
17778 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17779 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17781 #: src/prefs_send.c:288
17782 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17783 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17785 #: src/prefs_send.c:290
17786 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17787 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17789 #: src/prefs_send.c:292
17790 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17791 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17793 #: src/prefs_send.c:293
17794 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17795 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17797 #: src/prefs_send.c:296
17798 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17799 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17801 #: src/prefs_send.c:297
17802 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17803 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17805 #: src/prefs_send.c:298
17806 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17807 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17809 #: src/prefs_send.c:299
17810 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17811 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17813 #: src/prefs_send.c:301
17814 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17815 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17817 #: src/prefs_send.c:302
17818 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17819 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17821 #: src/prefs_send.c:305
17822 msgid "Korean (EUC-KR)"
17823 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17825 #: src/prefs_send.c:307
17826 msgid "Thai (TIS-620)"
17827 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17829 #: src/prefs_send.c:308
17830 msgid "Thai (Windows-874)"
17831 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17833 #: src/prefs_send.c:312
17834 msgid "Transfer encoding"
17835 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17837 #: src/prefs_send.c:321
17838 msgid ""
17839 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17840 "characters"
17841 msgstr ""
17842 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17843 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17845 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17846 #: src/send_message.c:536
17847 msgid "Sending"
17848 msgstr "Odosielanie"
17850 #: src/prefs_spelling.c:115
17851 msgid "Enable spell checker"
17852 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17854 #: src/prefs_spelling.c:120
17855 msgid "Enable alternate dictionary"
17856 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17858 #: src/prefs_spelling.c:125
17859 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17860 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17862 #: src/prefs_spelling.c:127
17863 msgid "Automatic spell checking"
17864 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17866 #: src/prefs_spelling.c:135
17867 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17868 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17870 #: src/prefs_spelling.c:139
17871 msgid "Dictionary"
17872 msgstr "Slovník"
17874 #: src/prefs_spelling.c:168
17875 msgid "Check with both dictionaries"
17876 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17878 #: src/prefs_spelling.c:174
17879 msgid "Get more dictionaries..."
17880 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
17882 #: src/prefs_spelling.c:182
17883 msgid "Misspelled word color"
17884 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17886 #: src/prefs_spelling.c:192
17887 msgid "Pick color for misspelled word"
17888 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17890 #: src/prefs_spelling.c:197
17891 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17892 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17894 #: src/prefs_spelling.c:309
17895 msgid "Spell Checking"
17896 msgstr "Kontrola preklepov"
17898 #: src/prefs_summaries.c:203
17899 msgid "the abbreviated weekday name"
17900 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17902 #: src/prefs_summaries.c:204
17903 msgid "the full weekday name"
17904 msgstr "názov dňa v týždni"
17906 #: src/prefs_summaries.c:205
17907 msgid "the abbreviated month name"
17908 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17910 #: src/prefs_summaries.c:206
17911 msgid "the full month name"
17912 msgstr "názov mesiaca"
17914 #: src/prefs_summaries.c:207
17915 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17916 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17918 #: src/prefs_summaries.c:208
17919 msgid "the century number (year/100)"
17920 msgstr "storočie (rok/100)"
17922 #: src/prefs_summaries.c:209
17923 msgid "the day of the month as a decimal number"
17924 msgstr "deň v mesiaci"
17926 #: src/prefs_summaries.c:210
17927 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17928 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17930 #: src/prefs_summaries.c:211
17931 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17932 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17934 #: src/prefs_summaries.c:212
17935 msgid "the day of the year as a decimal number"
17936 msgstr "číslo dňa v roku"
17938 #: src/prefs_summaries.c:213
17939 msgid "the month as a decimal number"
17940 msgstr "číslo mesiaca"
17942 #: src/prefs_summaries.c:214
17943 msgid "the minute as a decimal number"
17944 msgstr "minúty"
17946 #: src/prefs_summaries.c:215
17947 msgid "either AM or PM"
17948 msgstr "AM alebo PM"
17950 #: src/prefs_summaries.c:216
17951 msgid "the second as a decimal number"
17952 msgstr "sekundy"
17954 #: src/prefs_summaries.c:217
17955 msgid "the day of the week as a decimal number"
17956 msgstr "poradie dňa v týždni"
17958 #: src/prefs_summaries.c:218
17959 msgid "the preferred date for the current locale"
17960 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17962 #: src/prefs_summaries.c:219
17963 msgid "the last two digits of a year"
17964 msgstr "posledné dve číslice roku"
17966 #: src/prefs_summaries.c:220
17967 msgid "the year as a decimal number"
17968 msgstr "rok"
17970 #: src/prefs_summaries.c:221
17971 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17972 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17974 #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:289
17975 #: src/prefs_summaries.c:553
17976 msgid "Date format"
17977 msgstr "Formát dátumu"
17979 #: src/prefs_summaries.c:265
17980 msgid "Specifier"
17981 msgstr "Symbol"
17983 #: src/prefs_summaries.c:307
17984 msgid "Example"
17985 msgstr "Príklad"
17987 #: src/prefs_summaries.c:438
17988 msgid "Display message count next to folder name"
17989 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17991 #: src/prefs_summaries.c:448
17992 msgid "Unread messages"
17993 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17995 #: src/prefs_summaries.c:449
17996 msgid "Unread and Total messages"
17997 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17999 #: src/prefs_summaries.c:455
18000 msgid "Open last opened folder at start-up"
18001 msgstr "Pri spustení otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18003 #: src/prefs_summaries.c:463
18004 msgid "Open selected folder at start-up"
18005 msgstr "Pri spustení otvoriť zvolenú zložku"
18007 #: src/prefs_summaries.c:484
18008 msgid ""
18009 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
18010 "unread"
18011 msgstr ""
18012 "Spustiť pravidlá spracovania pred označením všetkých správ v zložke ako "
18013 "prečítané alebo neprečítané"
18015 #: src/prefs_summaries.c:491
18016 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18017 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18019 #: src/prefs_summaries.c:504
18020 msgid "letters"
18021 msgstr "písmen"
18023 #: src/prefs_summaries.c:512
18024 msgid "Message list"
18025 msgstr "Zoznam správ"
18027 #: src/prefs_summaries.c:529
18028 msgid "Lock column headers"
18029 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18031 #: src/prefs_summaries.c:535
18032 msgid "Displayed in From column"
18033 msgstr "Zobrazené v stĺpci Od"
18035 #: src/prefs_summaries.c:546
18036 msgid "Name and Address"
18037 msgstr "Meno a adresa"
18039 #: src/prefs_summaries.c:572
18040 msgid "Date format help"
18041 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18043 #: src/prefs_summaries.c:578
18044 msgid "Set message selection when entering a folder"
18045 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18047 #: src/prefs_summaries.c:587
18048 msgid "Open message when selected"
18049 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18051 #: src/prefs_summaries.c:592
18052 msgid "When opening a folder"
18053 msgstr "Pri otvorení zložky"
18055 #: src/prefs_summaries.c:594
18056 msgid "When displaying search results"
18057 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
18059 #: src/prefs_summaries.c:596
18060 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18061 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
18063 #: src/prefs_summaries.c:598
18064 msgid "When deleting or moving messages"
18065 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
18067 #: src/prefs_summaries.c:600
18068 msgid "When using directional keys"
18069 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
18071 #: src/prefs_summaries.c:602
18072 msgid "Mark message as read"
18073 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18075 #: src/prefs_summaries.c:605
18076 msgid "when selected, after"
18077 msgstr "keď je vybratá, za"
18079 #: src/prefs_summaries.c:624
18080 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18081 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18083 #: src/prefs_summaries.c:634
18084 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18085 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18087 #: src/prefs_summaries.c:644
18088 msgid "Assume 'Yes'"
18089 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18091 #: src/prefs_summaries.c:645
18092 msgid "Assume 'No'"
18093 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18095 #: src/prefs_summaries.c:651
18096 msgid "Display sender using address book"
18097 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18099 #: src/prefs_summaries.c:655
18100 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18101 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18103 #: src/prefs_summaries.c:659
18104 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18105 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18107 #: src/prefs_summaries.c:661
18108 msgid ""
18109 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18110 "you use 'Tools/Execute'"
18111 msgstr ""
18112 "Ak nie je zvolené, tak je presun, kopírovanie a mazanie správ odložený kým "
18113 "nezvolíte „Nástroje/Vykonať”"
18115 #: src/prefs_summaries.c:666
18116 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18117 msgstr ""
18118 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
18119 "neprečítané"
18121 #: src/prefs_summaries.c:669
18122 msgid "Confirm when changing color labels"
18123 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním menovky farby"
18125 #: src/prefs_summaries.c:673
18126 msgid "Show tooltips"
18127 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18129 #: src/prefs_summaries.c:683 src/quote_fmt.c:541
18130 msgid "Defaults"
18131 msgstr "Predvolené"
18133 #: src/prefs_summaries.c:685
18134 msgid "New folders"
18135 msgstr "Nové zložky"
18137 #: src/prefs_summaries.c:691
18138 msgid "Sort by"
18139 msgstr "Radiť podľa"
18141 #: src/prefs_summaries.c:699 src/prefs_summary_column.c:85
18142 msgid "Number"
18143 msgstr "Číslo"
18145 #: src/prefs_summaries.c:702
18146 msgid "Thread date"
18147 msgstr "Dátumu vlákna"
18149 #: src/prefs_summaries.c:713
18150 msgid "Don't sort"
18151 msgstr "Neradiť"
18153 #: src/prefs_summaries.c:728
18154 msgid "Thread view"
18155 msgstr "Zobraziť vlákna"
18157 #: src/prefs_summaries.c:731
18158 msgid "Collapse all threads"
18159 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
18161 #: src/prefs_summaries.c:737
18162 msgid "Hide read messages"
18163 msgstr "Skryť prečítané správy"
18165 #: src/prefs_summaries.c:952
18166 msgid "Summaries"
18167 msgstr "Súhrny"
18169 #: src/prefs_summary_column.c:226
18170 msgid "Message list columns configuration"
18171 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18173 #: src/prefs_summary_column.c:243
18174 msgid ""
18175 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18176 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18177 msgstr ""
18178 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18179 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18181 #: src/prefs_summary_open.c:108
18182 msgid "oldest marked email"
18183 msgstr "najstaršia označená správa"
18185 #: src/prefs_summary_open.c:109
18186 msgid "oldest new email"
18187 msgstr "najstaršia nová správa"
18189 #: src/prefs_summary_open.c:110
18190 msgid "oldest unread email"
18191 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
18193 #: src/prefs_summary_open.c:111
18194 msgid "last opened email"
18195 msgstr "posledná otvorená správa"
18197 #: src/prefs_summary_open.c:112
18198 msgid "newest email in the list"
18199 msgstr "najnovšia správa v zozname"
18201 #: src/prefs_summary_open.c:114
18202 msgid "oldest email in the list"
18203 msgstr "najstaršia správa v zozname"
18205 #: src/prefs_summary_open.c:115
18206 msgid "newest marked email"
18207 msgstr "najnovšia označená správa"
18209 #: src/prefs_summary_open.c:116
18210 msgid "newest new email"
18211 msgstr "najnovšia nová správa"
18213 #: src/prefs_summary_open.c:117
18214 msgid "newest unread email"
18215 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
18217 #: src/prefs_summary_open.c:187
18218 msgid "Message selection when entering a folder"
18219 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
18221 #: src/prefs_summary_open.c:232
18222 msgid "Available selections"
18223 msgstr "Dostupné výbery"
18225 #: src/prefs_summary_open.c:267
18226 msgid "Current selections"
18227 msgstr "Aktuálne výbery"
18229 #: src/prefs_template.c:78
18230 msgid "This name is used as the Menu item"
18231 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18233 #: src/prefs_template.c:80
18234 msgid ""
18235 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18236 "account."
18237 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18239 #: src/prefs_template.c:304
18240 msgid "Append the new template above to the list"
18241 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18243 #: src/prefs_template.c:313
18244 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18245 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18247 #: src/prefs_template.c:321
18248 msgid "Delete the selected template from the list"
18249 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18251 #: src/prefs_template.c:337
18252 msgid "Show information on configuring templates"
18253 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18255 #: src/prefs_template.c:361
18256 msgid "Move the selected template to the top"
18257 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18259 #: src/prefs_template.c:371
18260 msgid "Move the selected template up"
18261 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18263 #: src/prefs_template.c:379
18264 msgid "Move the selected template down"
18265 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18267 #: src/prefs_template.c:389
18268 msgid "Move the selected template to the bottom"
18269 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18271 #: src/prefs_template.c:405
18272 msgid "Template configuration"
18273 msgstr "Nastavenie šablón"
18275 #: src/prefs_template.c:594
18276 msgid "Templates list not saved"
18277 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18279 #: src/prefs_template.c:595
18280 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18281 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18283 #: src/prefs_template.c:752
18284 msgid "The template's name is not set."
18285 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18287 #: src/prefs_template.c:795
18288 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18289 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18291 #: src/prefs_template.c:801
18292 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18293 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18295 #: src/prefs_template.c:807
18296 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18297 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18299 #: src/prefs_template.c:813
18300 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18301 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18303 #: src/prefs_template.c:819
18304 msgid ""
18305 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18306 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18308 #: src/prefs_template.c:825
18309 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18310 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18312 #: src/prefs_template.c:896
18313 msgid "Delete template"
18314 msgstr "Zmazať šablónu"
18316 #: src/prefs_template.c:897
18317 msgid "Do you really want to delete this template?"
18318 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18320 #: src/prefs_template.c:909
18321 msgid "Delete all templates"
18322 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18324 #: src/prefs_template.c:910
18325 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18326 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18328 #: src/prefs_template.c:1223
18329 msgid "Current templates"
18330 msgstr "Aktuálne šablóny"
18332 #: src/prefs_template.c:1251
18333 msgid "Template"
18334 msgstr "Šablóna"
18336 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
18337 msgid "Default internal theme"
18338 msgstr "Predvolená interná téma"
18340 #: src/prefs_themes.c:427
18341 msgid "Themes"
18342 msgstr "Témy"
18344 #: src/prefs_themes.c:503
18345 #, c-format
18346 msgid "Remove theme '%s'"
18347 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18349 #: src/prefs_themes.c:507
18350 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18351 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18353 #: src/prefs_themes.c:517
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "File %s failed\n"
18357 "while removing theme."
18358 msgstr ""
18359 "Chyba pri súbore %s\n"
18360 "počas odstraňovania témy."
18362 #: src/prefs_themes.c:521
18363 msgid "Removing theme directory failed."
18364 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18366 #: src/prefs_themes.c:524
18367 msgid "Theme removed successfully"
18368 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18370 #: src/prefs_themes.c:544
18371 msgid "Select theme folder"
18372 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18374 #: src/prefs_themes.c:559
18375 #, c-format
18376 msgid "Install theme '%s'"
18377 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18379 #: src/prefs_themes.c:562
18380 msgid ""
18381 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18382 "Install anyway?"
18383 msgstr ""
18384 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18385 "Nainštalovať aj tak?"
18387 #: src/prefs_themes.c:573
18388 msgid "Theme exists"
18389 msgstr "Téma existuje"
18391 #: src/prefs_themes.c:574
18392 msgid ""
18393 "A theme with the same name is\n"
18394 "already installed in this location.\n"
18395 "\n"
18396 "Do you want to replace it?"
18397 msgstr ""
18398 "Téma s rovnakým názvom\n"
18399 "je tu už nainštalovaná.\n"
18400 "\n"
18401 "Chcete ju nahradiť?"
18403 #: src/prefs_themes.c:581
18404 #, c-format
18405 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18406 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18408 #: src/prefs_themes.c:590
18409 #, c-format
18410 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18411 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18413 #: src/prefs_themes.c:604
18414 msgid "Theme installed successfully."
18415 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18417 #: src/prefs_themes.c:611
18418 msgid "Failed installing theme"
18419 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18421 #: src/prefs_themes.c:614
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "File %s failed\n"
18425 "while installing theme."
18426 msgstr ""
18427 "Chyba pri súbore %s\n"
18428 "počas inštalácie témy."
18430 #: src/prefs_themes.c:664
18431 msgid "View all theme icons"
18432 msgstr "Zobraziť všetky ikony témy"
18434 #: src/prefs_themes.c:880
18435 #, c-format
18436 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18437 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18439 #: src/prefs_themes.c:921
18440 #, c-format
18441 msgid "Internal theme has %d icons"
18442 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18444 #: src/prefs_themes.c:927
18445 msgid "No info file available for this theme"
18446 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18448 #: src/prefs_themes.c:945
18449 msgid "Error: couldn't get theme status"
18450 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18452 #: src/prefs_themes.c:975
18453 #, c-format
18454 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18455 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18457 #: src/prefs_themes.c:1034
18458 msgid "Selector"
18459 msgstr "Výber"
18461 #: src/prefs_themes.c:1045
18462 msgid "Install new..."
18463 msgstr "Inštalovať novú..."
18465 #: src/prefs_themes.c:1050
18466 msgid "Get more..."
18467 msgstr "Získať ďalšie..."
18469 #: src/prefs_themes.c:1062
18470 msgid "Information"
18471 msgstr "Informácie"
18473 #: src/prefs_themes.c:1077
18474 msgid "Author"
18475 msgstr "Autor"
18477 #: src/prefs_themes.c:1083
18478 msgid "URL"
18479 msgstr "URL"
18481 #: src/prefs_themes.c:1121
18482 msgid "Preview"
18483 msgstr "Náhľad"
18485 #: src/prefs_themes.c:1184
18486 msgid "View all"
18487 msgstr "Zobraziť všetko"
18489 #: src/prefs_themes.c:1189
18490 msgid "SVG rendering"
18491 msgstr "Vykreslenie SVG"
18493 #: src/prefs_themes.c:1196
18494 msgid "Enable alpha channel"
18495 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
18497 #: src/prefs_themes.c:1197
18498 msgid "Force scaling"
18499 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
18501 #: src/prefs_themes.c:1203
18502 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18503 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
18505 #: src/prefs_toolbar.c:187
18506 msgid ""
18507 "Selected Action already set.\n"
18508 "Please choose another Action from List"
18509 msgstr ""
18510 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18511 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18513 #: src/prefs_toolbar.c:188
18514 msgid "Item has no icon defined."
18515 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18517 #: src/prefs_toolbar.c:189
18518 msgid "Item has no text defined."
18519 msgstr "Položka nemá určený text."
18521 #: src/prefs_toolbar.c:897
18522 msgid "Toolbar item"
18523 msgstr "Položka panela nástrojov"
18525 #: src/prefs_toolbar.c:914
18526 msgid "Item type"
18527 msgstr "Typ položky"
18529 #: src/prefs_toolbar.c:922
18530 msgid "Internal Function"
18531 msgstr "Interná funkcia"
18533 #: src/prefs_toolbar.c:923
18534 msgid "User Action"
18535 msgstr "Akcia"
18537 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:282
18538 msgid "Separator"
18539 msgstr "Oddeľovač"
18541 #: src/prefs_toolbar.c:930
18542 msgid "Event executed on click"
18543 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18545 #: src/prefs_toolbar.c:949
18546 msgid "Toolbar text"
18547 msgstr "Text panela nástrojov"
18549 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18550 msgid "Icon"
18551 msgstr "Ikona"
18553 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18554 msgid "Toolbars"
18555 msgstr "Panely nástrojov"
18557 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18558 msgid "Main Window"
18559 msgstr "Hlavné okno"
18561 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18562 msgid "Message Window"
18563 msgstr "Okno správy"
18565 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18566 msgid "Compose Window"
18567 msgstr "Okno písania správy"
18569 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18570 msgid "Icon text"
18571 msgstr "Text ikony"
18573 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18574 msgid "Mapped event"
18575 msgstr "Priradená udalosť"
18577 #: src/prefs_toolbar.c:1675
18578 msgid "Toolbar item icon"
18579 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18581 #: src/prefs_wrapping.c:80
18582 msgid "Auto wrapping"
18583 msgstr "Automatické zalamovanie"
18585 #: src/prefs_wrapping.c:81
18586 msgid "Wrap quotation"
18587 msgstr "Zalomiť citáciu"
18589 #: src/prefs_wrapping.c:82
18590 msgid "Wrap pasted text"
18591 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18593 #: src/prefs_wrapping.c:83
18594 msgid "Auto indent"
18595 msgstr "Automatické odsadenie"
18597 #: src/prefs_wrapping.c:89
18598 msgid "Wrap text at"
18599 msgstr "Zalomiť text na"
18601 #: src/prefs_wrapping.c:153
18602 msgid "Wrapping"
18603 msgstr "Zalamovanie"
18605 #: src/printing.c:435
18606 msgid "Print preview"
18607 msgstr "Náhľad tlače"
18609 #: src/printing.c:479
18610 msgid "First page"
18611 msgstr "Prvá strana"
18613 #: src/printing.c:489
18614 msgid "Last page"
18615 msgstr "Posledná strana"
18617 #: src/printing.c:495
18618 msgid "Zoom 100%"
18619 msgstr "Veľkosť 100%"
18621 #: src/printing.c:497
18622 msgid "Zoom fit"
18623 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18625 #: src/printing.c:499
18626 msgid "Zoom in"
18627 msgstr "Zväčšiť"
18629 #: src/printing.c:501
18630 msgid "Zoom out"
18631 msgstr "Zmenšiť"
18633 #: src/printing.c:688
18634 #, c-format
18635 msgid "Page %d"
18636 msgstr "Strana %d"
18638 #: src/privacy.c:287 src/privacy.c:291
18639 msgid "No information available"
18640 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18642 #: src/privacy.c:505
18643 msgid "No recipient keys defined."
18644 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18646 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18647 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18648 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18650 #: src/procmime.c:2798
18651 msgid "Could not decode part"
18652 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18654 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18655 msgid "Already trying to send."
18656 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18658 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18659 #, c-format
18660 msgid "Couldn't open file %s."
18661 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18663 #: src/procmsg.c:1659
18664 msgid "Queued message header is broken."
18665 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18667 #: src/procmsg.c:1679
18668 msgid "An error happened during SMTP session."
18669 msgstr "Nastala chyba počas relácie SMTP."
18671 #: src/procmsg.c:1693
18672 msgid ""
18673 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18674 "SMTP session."
18675 msgstr ""
18676 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18678 #: src/procmsg.c:1701
18679 msgid ""
18680 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18681 "generated by Claws Mail."
18682 msgstr ""
18683 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18684 "programom Claws Mail."
18686 #: src/procmsg.c:1724
18687 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18688 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18690 #: src/procmsg.c:1737
18691 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18692 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18694 #: src/procmsg.c:1751
18695 #, c-format
18696 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18697 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18699 #: src/procmsg.c:2311
18700 msgid "Filtering messages...\n"
18701 msgstr "Filtrujem správy...\n"
18703 #: src/quote_fmt.c:46
18704 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18705 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18707 #: src/quote_fmt.c:47
18708 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18709 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18711 #: src/quote_fmt.c:50
18712 msgid "email address of sender"
18713 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18715 #: src/quote_fmt.c:51
18716 msgid "full name of sender"
18717 msgstr "celé meno odosielateľa"
18719 #: src/quote_fmt.c:52
18720 msgid "first name of sender"
18721 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18723 #: src/quote_fmt.c:53
18724 msgid "last name of sender"
18725 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18727 #: src/quote_fmt.c:54
18728 msgid "initials of sender"
18729 msgstr "iniciály odosielateľa"
18731 #: src/quote_fmt.c:61
18732 msgid "message body"
18733 msgstr "telo správy"
18735 #: src/quote_fmt.c:62
18736 msgid "quoted message body"
18737 msgstr "citované telo správy"
18739 #: src/quote_fmt.c:63
18740 msgid "message body without signature"
18741 msgstr "telo správy bez podpisu"
18743 #: src/quote_fmt.c:64
18744 msgid "quoted message body without signature"
18745 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18747 #: src/quote_fmt.c:65
18748 msgid "message tags"
18749 msgstr "značky správy"
18751 #: src/quote_fmt.c:66
18752 msgid "current dictionary"
18753 msgstr "aktuálny slovník"
18755 #: src/quote_fmt.c:67
18756 msgid "cursor position"
18757 msgstr "poloha kurzora"
18759 #: src/quote_fmt.c:68
18760 msgid "account property: your name"
18761 msgstr "nastavenie účtu: Vaše meno"
18763 #: src/quote_fmt.c:69
18764 msgid "account property: your email address"
18765 msgstr "nastavenie účtu: Vaša emailová adresa"
18767 #: src/quote_fmt.c:70
18768 msgid "account property: account name"
18769 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18771 #: src/quote_fmt.c:71
18772 msgid "account property: organization"
18773 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18775 #: src/quote_fmt.c:72
18776 msgid "account property: signature"
18777 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18779 #: src/quote_fmt.c:73
18780 msgid "account property: signature path"
18781 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18783 #: src/quote_fmt.c:74
18784 msgid "account property: default dictionary"
18785 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18787 #: src/quote_fmt.c:75
18788 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18789 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18791 #: src/quote_fmt.c:76
18792 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18793 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18795 #: src/quote_fmt.c:77
18796 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18797 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18799 #: src/quote_fmt.c:79
18800 msgid "literal backslash"
18801 msgstr "znak spätnej lomky"
18803 #: src/quote_fmt.c:80
18804 msgid "literal question mark"
18805 msgstr "znak otáznika"
18807 #: src/quote_fmt.c:81
18808 msgid "literal exclamation mark"
18809 msgstr "znak výkričníka"
18811 #: src/quote_fmt.c:82
18812 msgid "literal pipe"
18813 msgstr "znak rúry"
18815 #: src/quote_fmt.c:83
18816 msgid "literal opening curly brace"
18817 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18819 #: src/quote_fmt.c:84
18820 msgid "literal closing curly brace"
18821 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18823 #: src/quote_fmt.c:85
18824 msgid "tab"
18825 msgstr "tabulátor"
18827 #: src/quote_fmt.c:88
18828 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18829 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18831 #: src/quote_fmt.c:89
18832 msgid ""
18833 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18834 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18835 "symbols (or their long equivalent)"
18836 msgstr ""
18837 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18838 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18839 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18841 #: src/quote_fmt.c:90
18842 msgid ""
18843 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18844 "of\n"
18845 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18846 "symbols (or their long equivalent)"
18847 msgstr ""
18848 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18849 "jeden\n"
18850 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18851 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18853 #: src/quote_fmt.c:91
18854 msgid ""
18855 "insert file:\n"
18856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18857 "to insert"
18858 msgstr ""
18859 "vložiť súbor:\n"
18860 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18861 "na vloženie"
18863 #: src/quote_fmt.c:92
18864 msgid ""
18865 "insert program output:\n"
18866 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18867 "get\n"
18868 "the output from"
18869 msgstr ""
18870 "vložiť výstup z programu:\n"
18871 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18872 "riadok, \n"
18873 "ktorého výstup bude vložený"
18875 #: src/quote_fmt.c:93
18876 msgid ""
18877 "insert user input:\n"
18878 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18879 "user-entered text"
18880 msgstr ""
18881 "vložiť používateľský vstup:\n"
18882 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18883 "textom,\n"
18884 "zadaným používateľom"
18886 #: src/quote_fmt.c:94
18887 msgid ""
18888 "attach file:\n"
18889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18890 "to attach"
18891 msgstr ""
18892 "pripojiť súbor:\n"
18893 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18894 "na pripojenie"
18896 #: src/quote_fmt.c:95
18897 msgid ""
18898 "attach file:\n"
18899 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18900 "get\n"
18901 "the filename from"
18902 msgstr ""
18903 "pripojiť súbor:\n"
18904 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18905 "získanie mena súboru"
18907 #: src/quote_fmt.c:97
18908 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18909 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18911 #: src/quote_fmt.c:98
18912 msgid ""
18913 "text that can contain any of the symbols or\n"
18914 "commands above"
18915 msgstr ""
18916 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18917 "príkazy zo zoznamu hore"
18919 #: src/quote_fmt.c:99
18920 msgid ""
18921 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18922 "commands) above"
18923 msgstr ""
18924 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18925 "príkazy) zo zoznamu hore"
18927 #: src/quote_fmt.c:100
18928 msgid ""
18929 "completion from address book only works with the first\n"
18930 "address of the header, it outputs the full name\n"
18931 "of the contact if that address matches exactly\n"
18932 "one contact in the address book"
18933 msgstr ""
18934 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18935 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18936 "jeden kontakt"
18938 #: src/quote_fmt.c:109
18939 msgid "Description of symbols"
18940 msgstr "Popis symbolov"
18942 #: src/quote_fmt.c:110
18943 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18944 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18946 #: src/quote_fmt.c:173
18947 msgid "Use template when composing new messages"
18948 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18950 #: src/quote_fmt.c:196
18951 msgid ""
18952 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18953 "new message."
18954 msgstr ""
18955 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18957 #: src/quote_fmt.c:297
18958 msgid "Use template when replying to messages"
18959 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18961 #: src/quote_fmt.c:320
18962 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18963 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18965 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
18966 msgid "Quotation mark"
18967 msgstr "Značka citácie"
18969 #: src/quote_fmt.c:426
18970 msgid "Use template when forwarding messages"
18971 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18973 #: src/quote_fmt.c:449
18974 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18975 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18977 #: src/quote_fmt.c:559
18978 msgid ""
18979 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18980 "address."
18981 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18983 #: src/quote_fmt.c:562
18984 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18985 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18987 #: src/quote_fmt.c:579
18988 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18989 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18991 #: src/quote_fmt.c:599
18992 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18993 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18995 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18996 #, c-format
18997 msgid "Enter text to replace '%s'"
18998 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
19000 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19001 msgid "Enter variable"
19002 msgstr "Zadajte premennú"
19004 #: src/send_message.c:157
19005 #, c-format
19006 msgid "Sending message using command: %s\n"
19007 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19009 #: src/send_message.c:171
19010 #, c-format
19011 msgid "Couldn't execute command: %s"
19012 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19014 #: src/send_message.c:207
19015 #, c-format
19016 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19017 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19019 #: src/send_message.c:360
19020 msgid "Connecting"
19021 msgstr "Pripájanie"
19023 #: src/send_message.c:365
19024 msgid "Doing POP before SMTP..."
19025 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
19027 #: src/send_message.c:368
19028 msgid "POP before SMTP"
19029 msgstr "POP pred SMTP"
19031 #: src/send_message.c:373
19032 #, c-format
19033 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19034 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d..."
19036 #: src/send_message.c:446
19037 msgid "Mail sent successfully."
19038 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19040 #: src/send_message.c:512
19041 msgid "Sending HELO..."
19042 msgstr "Posielam HELO..."
19044 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
19045 msgid "Authenticating"
19046 msgstr "Autentifikácia"
19048 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
19049 msgid "Sending message..."
19050 msgstr "Odosielam správu..."
19052 #: src/send_message.c:517
19053 msgid "Sending EHLO..."
19054 msgstr "Odosielam EHLO..."
19056 #: src/send_message.c:526
19057 msgid "Sending MAIL FROM..."
19058 msgstr "Odosielam MAIL FROM..."
19060 #: src/send_message.c:530
19061 msgid "Sending RCPT TO..."
19062 msgstr "Odosielam RCPT TO..."
19064 #: src/send_message.c:535
19065 msgid "Sending DATA..."
19066 msgstr "Odosielam DATA..."
19068 #: src/send_message.c:539
19069 msgid "Quitting..."
19070 msgstr "Odpájam sa..."
19072 #: src/send_message.c:568
19073 #, c-format
19074 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19075 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19077 #: src/send_message.c:621
19078 msgid "Sending message"
19079 msgstr "Odosielam správu"
19081 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
19082 msgid "Error occurred while sending the message."
19083 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19085 #: src/send_message.c:693
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "Error occurred while sending the message:\n"
19089 "%s"
19090 msgstr ""
19091 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19092 "%s"
19094 #: src/sourcewindow.c:66
19095 msgid "Source of the message"
19096 msgstr "Zdroj správy"
19098 #: src/sourcewindow.c:162
19099 #, c-format
19100 msgid "%s - Source"
19101 msgstr "%s – Zdroj"
19103 #: src/ssl_manager.c:131
19104 msgid "Expiry"
19105 msgstr "Vyprší"
19107 #: src/ssl_manager.c:193
19108 msgid "Saved TLS certificates"
19109 msgstr "Uložené certifikáty TLS"
19111 #: src/ssl_manager.c:449
19112 msgid "Delete certificate"
19113 msgstr "Vymazať certifikát"
19115 #: src/ssl_manager.c:450
19116 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19117 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19119 #: src/summary_search.c:288
19120 msgid "Search messages"
19121 msgstr "Vyhľadať v správach"
19123 #: src/summary_search.c:311
19124 msgid "Match any of the following"
19125 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19127 #: src/summary_search.c:313
19128 msgid "Match all of the following"
19129 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19131 #: src/summary_search.c:441
19132 msgid "Body:"
19133 msgstr "Telo:"
19135 #: src/summary_search.c:447
19136 msgid "Condition:"
19137 msgstr "Podmienka:"
19139 #: src/summary_search.c:480
19140 msgid "Find _all"
19141 msgstr "Nájsť _všetky"
19143 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1405
19144 #, c-format
19145 msgid "Searching in %s... \n"
19146 msgstr "Hľadám v %s... \n"
19148 #: src/summary_search.c:792
19149 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19150 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19152 #: src/summary_search.c:794
19153 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19154 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19156 #: src/summaryview.c:426
19157 msgid "Re-edit"
19158 msgstr "Znova upraviť"
19160 #: src/summaryview.c:439
19161 msgid "Create _filter rule"
19162 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19164 #: src/summaryview.c:452
19165 msgid "_Set displayed columns"
19166 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
19168 #: src/summaryview.c:457
19169 msgid "_Lock column headers"
19170 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
19172 #: src/summaryview.c:595
19173 msgid "Toggle quick search bar"
19174 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19176 #: src/summaryview.c:632
19177 msgid "Toggle multiple selection"
19178 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19180 #: src/summaryview.c:1332
19181 msgid "Process mark"
19182 msgstr "Spracovať značku"
19184 #: src/summaryview.c:1333
19185 msgid "Some marks are left. Process them?"
19186 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19188 #: src/summaryview.c:1384
19189 #, c-format
19190 msgid "Scanning folder (%s)..."
19191 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
19193 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1988
19194 msgid "No more unread messages"
19195 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19197 #: src/summaryview.c:1941
19198 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19199 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19201 #: src/summaryview.c:1965
19202 msgid "No unread messages."
19203 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19205 #: src/summaryview.c:1989
19206 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19207 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19209 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073
19210 msgid "No more new messages"
19211 msgstr "Žiadne nové správy"
19213 #: src/summaryview.c:2026
19214 msgid "No new message found. Search from the end?"
19215 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19217 #: src/summaryview.c:2050
19218 msgid "No new messages."
19219 msgstr "Žiadne nové správy."
19221 #: src/summaryview.c:2074
19222 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19223 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19225 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2141
19226 msgid "No more marked messages"
19227 msgstr "Žiadne označené správy"
19229 #: src/summaryview.c:2108
19230 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19231 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19233 #: src/summaryview.c:2118
19234 msgid "No marked messages."
19235 msgstr "Žiadne označené správy."
19237 #: src/summaryview.c:2142
19238 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19239 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19241 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19242 msgid "No more labeled messages"
19243 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19245 #: src/summaryview.c:2176
19246 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19247 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19249 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19250 msgid "No labeled messages."
19251 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19253 #: src/summaryview.c:2206
19254 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19255 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19257 #: src/summaryview.c:2530
19258 msgid "Attracting messages by subject..."
19259 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu..."
19261 #: src/summaryview.c:2718
19262 #, c-format
19263 msgid "%d deleted"
19264 msgstr "%d zmazaných"
19266 #: src/summaryview.c:2722
19267 #, c-format
19268 msgid "%s%d moved"
19269 msgstr "%s%d presunutých"
19271 #: src/summaryview.c:2728
19272 #, c-format
19273 msgid "%s%d copied"
19274 msgstr "%s%d skopírovaných"
19276 #: src/summaryview.c:2742
19277 msgid " item selected"
19278 msgid_plural " items selected"
19279 msgstr[0] " položka zvolená"
19280 msgstr[1] " položky zvolené"
19281 msgstr[2] " položiek zvolených"
19283 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19284 #, c-format
19285 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19286 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19288 #: src/summaryview.c:2780
19289 msgid "Message summary"
19290 msgstr "Zhrnutie správy"
19292 #: src/summaryview.c:2781
19293 msgid "New:"
19294 msgstr "Nové:"
19296 #: src/summaryview.c:2782
19297 msgid "Unread:"
19298 msgstr "Neprečítané:"
19300 #: src/summaryview.c:2783
19301 msgid "Total:"
19302 msgstr "Celkom:"
19304 #: src/summaryview.c:2785
19305 msgid "Marked:"
19306 msgstr "Označené:"
19308 #: src/summaryview.c:2786
19309 msgid "Replied:"
19310 msgstr "Odpovedané:"
19312 #: src/summaryview.c:2787
19313 msgid "Forwarded:"
19314 msgstr "Poslané ďalej:"
19316 #: src/summaryview.c:2788
19317 msgid "Locked:"
19318 msgstr "Zamknuté:"
19320 #: src/summaryview.c:2789
19321 msgid "Ignored:"
19322 msgstr "Ignorované:"
19324 #: src/summaryview.c:2790
19325 msgid "Watched:"
19326 msgstr "Sledované:"
19328 #: src/summaryview.c:2800
19329 #, c-format
19330 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19331 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19333 #: src/summaryview.c:2884
19334 msgctxt "Column Header"
19335 msgid "_Mark"
19336 msgstr "O_značiť"
19338 #: src/summaryview.c:3088
19339 msgid "Sorting summary..."
19340 msgstr "Radenie súhrnu..."
19342 #: src/summaryview.c:3260
19343 msgid "Setting summary from message data..."
19344 msgstr "Nastavujem súhrn z dát správ..."
19346 #: src/summaryview.c:3466
19347 msgid "(No Date)"
19348 msgstr "(Bez dátumu)"
19350 #: src/summaryview.c:3523
19351 msgid "(No Recipient)"
19352 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19354 #: src/summaryview.c:3571
19355 #, c-format
19356 msgid "From: %s, on %s"
19357 msgstr "Od: %s, na %s"
19359 #: src/summaryview.c:3580
19360 #, c-format
19361 msgid "To: %s, on %s"
19362 msgstr "Komu: %s, na %s"
19364 #: src/summaryview.c:4466
19365 msgid "You're not the author of the article."
19366 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
19368 #: src/summaryview.c:4556
19369 #, c-format
19370 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19371 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19372 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19373 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19374 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19376 #: src/summaryview.c:4559
19377 msgid "Delete message"
19378 msgid_plural "Delete messages"
19379 msgstr[0] "Zmazať správu"
19380 msgstr[1] "Zmazať správy"
19381 msgstr[2] "Zmazať správy"
19383 #: src/summaryview.c:4723
19384 msgid "Destination is same as current folder."
19385 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19387 #: src/summaryview.c:4778
19388 msgid "Select folder to move selected message to"
19389 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19390 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
19391 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
19392 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
19394 #: src/summaryview.c:4829
19395 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19396 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19398 #: src/summaryview.c:4863
19399 msgid "Select folder to copy selected message to"
19400 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19401 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
19402 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19403 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19405 #: src/summaryview.c:5027
19406 msgid "Append or Overwrite"
19407 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19409 #: src/summaryview.c:5028
19410 msgid "Append or overwrite existing file?"
19411 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19413 #: src/summaryview.c:5029
19414 msgid "_Append"
19415 msgstr "Pri_pojiť"
19417 #: src/summaryview.c:5029
19418 msgid "_Overwrite"
19419 msgstr "_Prepísať"
19421 #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
19422 #, c-format
19423 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19424 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
19426 #: src/summaryview.c:5081
19427 #, c-format
19428 msgid ""
19429 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19430 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19432 #: src/summaryview.c:5539
19433 msgid "Building threads..."
19434 msgstr "Vytváram vlákna..."
19436 #: src/summaryview.c:5787
19437 msgid "Skip these rules"
19438 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19440 #: src/summaryview.c:5790
19441 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19442 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19444 #: src/summaryview.c:5793
19445 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19446 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19448 #: src/summaryview.c:5822
19449 msgid "Filtering"
19450 msgstr "Filtrovanie"
19452 #: src/summaryview.c:5823
19453 msgid ""
19454 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19455 "Please choose what to do with these rules:"
19456 msgstr ""
19457 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19458 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19460 #: src/summaryview.c:5855
19461 msgid "Filtering..."
19462 msgstr "Filtrujem..."
19464 #: src/summaryview.c:5938
19465 msgid "Processing configuration"
19466 msgstr "Nastavenie spracovania"
19468 #: src/summaryview.c:6088
19469 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19470 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
19472 #: src/summaryview.c:6090
19473 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19474 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
19476 #: src/summaryview.c:6091
19477 msgid "Reset color label"
19478 msgstr "Obnoviť menovku farby"
19480 #: src/summaryview.c:6091
19481 msgid "Set color label"
19482 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
19484 #: src/summaryview.c:6530
19485 msgid "Ignored thread"
19486 msgstr "Ignorované vlákno"
19488 #: src/summaryview.c:6532
19489 msgid "Watched thread"
19490 msgstr "Sledované vlákno"
19492 #: src/summaryview.c:6540
19493 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19494 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19496 #: src/summaryview.c:6542
19497 msgid "Replied - click to see reply"
19498 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19500 #: src/summaryview.c:6554
19501 msgid "To be moved"
19502 msgstr "Presunuté"
19504 #: src/summaryview.c:6556
19505 msgid "To be copied"
19506 msgstr "Skopírované"
19508 #: src/summaryview.c:6568
19509 msgid "Signed, has attachment(s)"
19510 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19512 #: src/summaryview.c:6572
19513 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19514 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19516 #: src/summaryview.c:6574
19517 msgid "Encrypted"
19518 msgstr "Zašifrované"
19520 #: src/summaryview.c:6576
19521 msgid "Has attachment(s)"
19522 msgstr "Má prílohu(y)"
19524 #: src/summaryview.c:8302
19525 #, c-format
19526 msgid ""
19527 "Regular expression (regexp) error:\n"
19528 "%s"
19529 msgstr ""
19530 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19531 "%s"
19533 #: src/summaryview.c:8406
19534 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19535 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19537 #: src/summaryview.c:8411
19538 msgid "Go back to the folder list"
19539 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19541 #: src/textview.c:241
19542 msgid "_Open in web browser"
19543 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19545 #: src/textview.c:242
19546 msgid "Copy this _link"
19547 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19549 #: src/textview.c:249
19550 msgid "_Reply to this address"
19551 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19553 #: src/textview.c:250
19554 msgid "Add to _Address book"
19555 msgstr "Pridať do _adresára"
19557 #: src/textview.c:251
19558 msgid "Copy this add_ress"
19559 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19561 #: src/textview.c:708
19562 #, c-format
19563 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19564 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19566 #: src/textview.c:711
19567 #, c-format
19568 msgid "[%s (%d bytes)]"
19569 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19571 #: src/textview.c:881
19572 msgid ""
19573 "\n"
19574 "  This message can't be displayed.\n"
19575 "  This is probably due to a network error.\n"
19576 "\n"
19577 "  Use "
19578 msgstr ""
19579 "\n"
19580 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19581 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19582 "\n"
19583 "Použite "
19585 #: src/textview.c:886
19586 msgid "'Network Log'"
19587 msgstr "„Záznam siete”"
19589 #: src/textview.c:887
19590 msgid " in the Tools menu for more information."
19591 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19593 #: src/textview.c:953
19594 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19595 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19597 #: src/textview.c:955
19598 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19599 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19601 #: src/textview.c:959
19602 msgid "     - To save, select "
19603 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19605 #: src/textview.c:960
19606 msgid "'Save as...'"
19607 msgstr "„Uložiť ako...”"
19609 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19610 msgid " (Shortcut key: '"
19611 msgstr " (klávesová skratka: „"
19613 #: src/textview.c:970
19614 msgid "     - To display as text, select "
19615 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19617 #: src/textview.c:971
19618 msgid "'Display as text'"
19619 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19621 #: src/textview.c:982
19622 msgid "     - To open with an external program, select "
19623 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19625 #: src/textview.c:983
19626 msgid "'Open'"
19627 msgstr "„Otvoriť”"
19629 #: src/textview.c:991
19630 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19631 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19633 #: src/textview.c:992
19634 msgid "mouse button)\n"
19635 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19637 #: src/textview.c:994
19638 msgid "     - Or use "
19639 msgstr "     – Alebo použite "
19641 #: src/textview.c:995
19642 msgid "'Open with...'"
19643 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
19645 #: src/textview.c:1118
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "The command to view attachment as text failed:\n"
19649 "    %s\n"
19650 "Exit code %d\n"
19651 msgstr ""
19652 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19653 "    %s\n"
19654 "Návratový kód %d\n"
19656 #: src/textview.c:2229
19657 msgid "Tags: "
19658 msgstr "Značky: "
19660 #: src/textview.c:2714
19661 msgid "Zoom _In"
19662 msgstr "Z_väčšiť"
19664 #: src/textview.c:2723
19665 msgid "Zoom _Out"
19666 msgstr "Z_menšiť"
19668 #: src/textview.c:2732
19669 msgid "Reset _zoom"
19670 msgstr "_Obnoviť zväčšenie"
19672 #: src/textview.c:3101
19673 msgid "Copy it anyway?"
19674 msgstr "Kopírovať i tak?"
19676 #: src/textview.c:3101
19677 msgid "Open it anyway?"
19678 msgstr "Otvoriť i tak?"
19680 #: src/textview.c:3102
19681 msgid "Co_py URL"
19682 msgstr "Ko_pírovať URL"
19684 #: src/textview.c:3102
19685 msgid "_Open URL"
19686 msgstr "_Otvoriť URL"
19688 #: src/textview.c:3108
19689 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19690 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19692 #: src/textview.c:3109
19693 msgid "Displayed URL:"
19694 msgstr "Zobrazená URL:"
19696 #: src/textview.c:3110
19697 msgid "Real URL:"
19698 msgstr "Skutočná URL:"
19700 #: src/textview.c:3112
19701 msgid "Phishing attempt warning"
19702 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19704 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2335
19705 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19706 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19708 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2340
19709 msgid "Receive Mail from current Account"
19710 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19712 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2344
19713 msgid "Send Queued Messages"
19714 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19716 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:975 src/toolbar.c:2362 src/toolbar.c:2373
19717 msgid "Compose Email"
19718 msgstr "Nová správa"
19720 #: src/toolbar.c:230
19721 msgid "Compose News"
19722 msgstr "Nový príspevok News"
19724 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2417 src/toolbar.c:2427
19725 msgid "Reply to Message"
19726 msgstr "Odpovedať na správu"
19728 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2434 src/toolbar.c:2444
19729 msgid "Reply to Sender"
19730 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19732 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2451 src/toolbar.c:2461
19733 msgid "Reply to All"
19734 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19736 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2468 src/toolbar.c:2478
19737 msgid "Reply to Mailing-list"
19738 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19740 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2356
19741 msgid "Open email"
19742 msgstr "Otvoriť správu"
19744 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2485 src/toolbar.c:2496
19745 msgid "Forward Message"
19746 msgstr "Poslať správu ďalej"
19748 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2501
19749 msgid "Trash Message"
19750 msgstr "Presunúť správu do koša"
19752 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2505
19753 msgid "Delete Message"
19754 msgstr "Zmazať správu"
19756 #: src/toolbar.c:239
19757 msgid "Delete duplicate messages"
19758 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19760 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:2513
19761 msgid "Go to Previous Unread Message"
19762 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19764 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2517
19765 msgid "Go to Next Unread Message"
19766 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19768 #: src/toolbar.c:246
19769 msgid "Mark Message"
19770 msgstr "Označiť správu"
19772 #: src/toolbar.c:247
19773 msgid "Unmark Message"
19774 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19776 #: src/toolbar.c:248
19777 msgid "Lock Message"
19778 msgstr "Zamknúť správu"
19780 #: src/toolbar.c:249
19781 msgid "Unlock Message"
19782 msgstr "Odomknúť správu"
19784 #: src/toolbar.c:250
19785 msgid "Mark all Messages as read"
19786 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19788 #: src/toolbar.c:251
19789 msgid "Mark all Messages as unread"
19790 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19792 #: src/toolbar.c:252
19793 msgid "Mark Message as read"
19794 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19796 #: src/toolbar.c:253
19797 msgid "Mark Message as unread"
19798 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19800 #: src/toolbar.c:254
19801 msgid "Run folder processing rules"
19802 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania zložky"
19804 #: src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:524
19805 msgid "Print"
19806 msgstr "Tlačiť"
19808 #: src/toolbar.c:257
19809 msgid "Learn Spam or Ham"
19810 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19812 #: src/toolbar.c:258
19813 msgid "Open folder/Go to folder list"
19814 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19816 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2523
19817 msgid "Send Message"
19818 msgstr "Odoslať správu"
19820 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2527
19821 msgid "Put into queue folder and send later"
19822 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19824 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2531
19825 msgid "Save to draft folder"
19826 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19828 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2535
19829 msgid "Insert file"
19830 msgstr "Vložiť súbor"
19832 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2539
19833 msgid "Attach file"
19834 msgstr "Pripojiť súbor"
19836 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2543
19837 msgid "Insert signature"
19838 msgstr "Vložiť podpis"
19840 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2547
19841 msgid "Replace signature"
19842 msgstr "Nahradiť podpis"
19844 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2551
19845 msgid "Edit with external editor"
19846 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19848 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2555
19849 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19850 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19852 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2559
19853 msgid "Wrap all long lines"
19854 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19856 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:541 src/toolbar.c:2568
19857 msgid "Check spelling"
19858 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19860 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:543 src/toolbar.c:2573
19861 msgid "Sign"
19862 msgstr "Podpísať"
19864 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2581
19865 msgid "Encrypt"
19866 msgstr "Šifrovať"
19868 #: src/toolbar.c:277
19869 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19870 msgstr "Akcie Claws Mail"
19872 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2600
19873 msgid "Cancel receiving"
19874 msgstr "Prerušiť príjem"
19876 #: src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2608
19877 msgid "Cancel receiving/sending"
19878 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19880 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2348
19881 msgid "Close window"
19882 msgstr "Zatvoriť okno"
19884 #: src/toolbar.c:283
19885 msgid "Claws Mail Plugins"
19886 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19888 #: src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:505
19889 msgctxt "Toolbar"
19890 msgid "Trash"
19891 msgstr "Kôš"
19893 #: src/toolbar.c:494
19894 msgid "Get Mail"
19895 msgstr "Prijať poštu"
19897 #: src/toolbar.c:495
19898 msgid "Get"
19899 msgstr "Získať"
19901 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:498
19902 msgctxt "Toolbar"
19903 msgid "Compose"
19904 msgstr "Napísať"
19906 #: src/toolbar.c:500
19907 msgctxt "Toolbar"
19908 msgid "Sender"
19909 msgstr "Odosielateľ"
19911 #: src/toolbar.c:501
19912 msgid "All"
19913 msgstr "Všetkým"
19915 #: src/toolbar.c:502
19916 msgid "List"
19917 msgstr "Do diskusie"
19919 #: src/toolbar.c:507 src/toolbar.c:2401 src/toolbar.c:2410
19920 msgid "Delete duplicates"
19921 msgstr "Zmazať duplikáty"
19923 #: src/toolbar.c:509
19924 msgid "Prev"
19925 msgstr "Predošlá"
19927 #: src/toolbar.c:510
19928 msgid "Next"
19929 msgstr "Ďalšia"
19931 #: src/toolbar.c:518
19932 msgid "All read"
19933 msgstr "Všetky prečítané"
19935 #: src/toolbar.c:519
19936 msgid "All unread"
19937 msgstr "Všetky neprečítané"
19939 #: src/toolbar.c:520
19940 msgid "Read"
19941 msgstr "Prečítané"
19943 #: src/toolbar.c:522
19944 msgid "Run proc. rules"
19945 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania"
19947 #: src/toolbar.c:526
19948 msgid "Folders"
19949 msgstr "Zložky"
19951 #: src/toolbar.c:531
19952 msgid "Draft"
19953 msgstr "Koncept"
19955 #: src/toolbar.c:534
19956 msgid "Insert sig."
19957 msgstr "Vložiť pod."
19959 #: src/toolbar.c:535
19960 msgid "Replace sig."
19961 msgstr "Nahradiť podp."
19963 #: src/toolbar.c:536
19964 msgid "Edit"
19965 msgstr "Upraviť"
19967 #: src/toolbar.c:537
19968 msgid "Wrap para."
19969 msgstr "Zalomiť odst."
19971 #: src/toolbar.c:538
19972 msgid "Wrap all"
19973 msgstr "Zalomiť"
19975 #: src/toolbar.c:546 src/toolbar.c:547
19976 msgid "Stop"
19977 msgstr "Zastaviť"
19979 #: src/toolbar.c:548
19980 msgid "Stop all"
19981 msgstr "Zastaviť všetko"
19983 #: src/toolbar.c:967
19984 msgid "Compose News message"
19985 msgstr "Napísať príspevok"
19987 #: src/toolbar.c:1006
19988 msgid "Learn spam"
19989 msgstr "Naučiť ako spam"
19991 #: src/toolbar.c:1015
19992 msgid "Ham"
19993 msgstr "Nie spam"
19995 #: src/toolbar.c:1017
19996 msgid "Learn ham"
19997 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19999 #: src/toolbar.c:1955
20000 msgid "Message will be signed"
20001 msgstr "Správa bude podpísaná"
20003 #: src/toolbar.c:1957
20004 msgid "Message will not be signed"
20005 msgstr "Správa nebude podpísaná"
20007 #: src/toolbar.c:1976
20008 msgid "Message will be encrypted"
20009 msgstr "Správa bude šifrovaná"
20011 #: src/toolbar.c:1978
20012 msgid "Message will not be encrypted"
20013 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
20015 #: src/toolbar.c:2330
20016 msgid "Go to folder list"
20017 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
20019 #: src/toolbar.c:2336
20020 msgid "Receive Mail from selected Account"
20021 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
20023 #: src/toolbar.c:2352
20024 msgid "Open preferences"
20025 msgstr "Otvoriť nastavenia"
20027 #: src/toolbar.c:2363
20028 msgid "Compose with selected Account"
20029 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
20031 #: src/toolbar.c:2384
20032 msgid "Learn as..."
20033 msgstr "Naučiť ako..."
20035 #: src/toolbar.c:2394
20036 msgid "Learn as _Spam"
20037 msgstr "Naučiť ako _spam"
20039 #: src/toolbar.c:2395
20040 msgid "Learn as _Ham"
20041 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
20043 #: src/toolbar.c:2402
20044 msgid "Delete duplicates options"
20045 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
20047 #: src/toolbar.c:2406
20048 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20049 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
20051 #: src/toolbar.c:2407
20052 msgid "Delete duplicates in all folders"
20053 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
20055 #: src/toolbar.c:2418
20056 msgid "Reply to Message options"
20057 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
20059 #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473
20060 msgid "_Reply with quote"
20061 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
20063 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20064 msgid "Reply without _quote"
20065 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
20067 #: src/toolbar.c:2435
20068 msgid "Reply to Sender options"
20069 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
20071 #: src/toolbar.c:2452
20072 msgid "Reply to All options"
20073 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
20075 #: src/toolbar.c:2469
20076 msgid "Reply to Mailing-list options"
20077 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
20079 #: src/toolbar.c:2486
20080 msgid "Forward Message options"
20081 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
20083 #: src/uri_opener.c:70
20084 msgid "C_opy URL"
20085 msgstr "K_opírovať URL"
20087 #: src/uri_opener.c:101
20088 msgid "There are no URLs in this email."
20089 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
20091 #: src/uri_opener.c:129
20092 msgid "Included URLs:"
20093 msgstr "Zahrnuté URL:"
20095 #: src/uri_opener.c:207
20096 msgctxt "Dialog title"
20097 msgid "Open URLs"
20098 msgstr "Otvoriť URL"
20100 #: src/uri_opener.c:223
20101 msgid "Open in browser"
20102 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
20104 #: src/uri_opener.c:235
20105 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20106 msgstr ""
20107 "Všetky phishingové URL sú zobrazené červenou, nasledované aktuálnou URL."
20109 #: src/uri_opener.c:243
20110 msgid "Select All"
20111 msgstr "Vybrať všetko"
20113 #: src/wizard.c:522
20114 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20115 msgid "Welcome to Claws Mail"
20116 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20118 #: src/wizard.c:545
20119 #, c-format
20120 msgid ""
20121 "\n"
20122 "Welcome to Claws Mail\n"
20123 "---------------------\n"
20124 "\n"
20125 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20126 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20127 "toolbar.\n"
20128 "\n"
20129 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20130 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20131 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20132 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20133 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20134 "\n"
20135 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20136 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20137 "and change the general Preferences by using\n"
20138 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20139 "\n"
20140 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20141 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20142 "or online at the URL given below.\n"
20143 "\n"
20144 "Useful URLs\n"
20145 "-----------\n"
20146 "Homepage:      <%s>\n"
20147 "Manual:        <%s>\n"
20148 "FAQ:           <%s>\n"
20149 "Themes:        <%s>\n"
20150 "Mailing Lists: <%s>\n"
20151 "\n"
20152 "LICENSE\n"
20153 "-------\n"
20154 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20155 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20156 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20157 "be found at <%s>.\n"
20158 "\n"
20159 "DONATIONS\n"
20160 "---------\n"
20161 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20162 "so at <%s>.\n"
20163 "\n"
20164 msgstr ""
20165 "\n"
20166 "Víta vás Claws Mail\n"
20167 "-----------------------\n"
20168 "\n"
20169 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
20170 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20171 "panela nástrojov.\n"
20172 "\n"
20173 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
20174 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20175 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20176 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
20177 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20178 "\n"
20179 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20180 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20181 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20182 "\n"
20183 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20184 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20185 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20186 "\n"
20187 "Užitočné adresy\n"
20188 "---------------\n"
20189 "Domovská stránka: <%s>\n"
20190 "Manuál:           <%s>\n"
20191 "FAQ:              <%s>\n"
20192 "Témy:             <%s>\n"
20193 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20194 "\n"
20195 "LICENCIA\n"
20196 "--------\n"
20197 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
20198 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
20199 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20200 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20201 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20202 "\n"
20203 "PRÍSPEVKY\n"
20204 "---------\n"
20205 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20206 "učiniť na adrese <%s>.\n"
20207 "\n"
20209 #: src/wizard.c:620
20210 msgid "Please enter the mailbox name."
20211 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20213 #: src/wizard.c:648
20214 msgid "Please enter your name and email address."
20215 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20217 #: src/wizard.c:659
20218 msgid "Please enter your receiving server and username."
20219 msgstr "Prosím, zadajte svoj server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20221 #: src/wizard.c:669
20222 msgid "Please enter your username."
20223 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20225 #: src/wizard.c:679
20226 msgid "Please enter your SMTP server."
20227 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20229 #: src/wizard.c:690
20230 msgid "Please enter your SMTP username."
20231 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20233 #: src/wizard.c:968
20234 msgid "Your name:"
20235 msgstr "Vaše meno:"
20237 #: src/wizard.c:981
20238 msgid "Your email address:"
20239 msgstr "Vaša emailová adresa:"
20241 #: src/wizard.c:994
20242 msgid "Your organization:"
20243 msgstr "Vaša organizácia:"
20245 #: src/wizard.c:1029
20246 msgid "Mailbox name:"
20247 msgstr "Meno poštovej schránky:"
20249 #: src/wizard.c:1036
20250 msgid ""
20251 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20252 "Mail\""
20253 msgstr ""
20254 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20256 #: src/wizard.c:1106
20257 msgid ""
20258 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20259 "com:25\""
20260 msgstr ""
20261 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20263 #: src/wizard.c:1109
20264 msgid "SMTP server address:"
20265 msgstr "Adresa servera SMTP:"
20267 #: src/wizard.c:1124
20268 msgid "(empty to use the same as receive)"
20269 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
20271 #: src/wizard.c:1139
20272 msgid "SMTP username:"
20273 msgstr "Meno SMTP:"
20275 #: src/wizard.c:1153
20276 msgid "SMTP password:"
20277 msgstr "Heslo SMTP:"
20279 #: src/wizard.c:1169
20280 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20281 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru SMTP"
20283 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20284 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20285 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
20287 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20288 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20289 msgstr "Certifikát TLS klienta (voliteľné)"
20291 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20292 msgid "File:"
20293 msgstr "Súbor:"
20295 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20296 msgid "Server address:"
20297 msgstr "Adresa servera:"
20299 #: src/wizard.c:1338
20300 msgid "Local mailbox:"
20301 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
20303 #: src/wizard.c:1506
20304 msgid "Server type:"
20305 msgstr "Typ servera:"
20307 #: src/wizard.c:1515
20308 msgid "POP3"
20309 msgstr "POP3"
20311 #: src/wizard.c:1573
20312 msgid ""
20313 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20314 "com:110\""
20315 msgstr ""
20316 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20318 #: src/wizard.c:1612
20319 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20320 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru prijímania"
20322 #: src/wizard.c:1690
20323 msgid "IMAP server directory:"
20324 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20326 #: src/wizard.c:1701
20327 msgid "Show only subscribed folders"
20328 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20330 #: src/wizard.c:1709
20331 msgid ""
20332 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20333 "has been built without IMAP support."
20334 msgstr ""
20335 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20336 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
20338 #: src/wizard.c:1828
20339 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20340 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20342 #: src/wizard.c:1862
20343 msgid "Welcome to Claws Mail"
20344 msgstr "Claws Mail vás víta"
20346 #: src/wizard.c:1869
20347 msgid ""
20348 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20349 "\n"
20350 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20351 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20352 "five minutes."
20353 msgstr ""
20354 "Víta Vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20355 "\n"
20356 "Začneme získaním základných údajov o Vás a Vašich poštových nastaveniach, "
20357 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20359 #: src/wizard.c:1882
20360 msgid "About You"
20361 msgstr "O vás"
20363 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20364 msgid "Bold fields must be completed"
20365 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20367 #: src/wizard.c:1896
20368 msgid "Receiving mail"
20369 msgstr "Príjímanie pošty"
20371 #: src/wizard.c:1910
20372 msgid "Sending mail"
20373 msgstr "Odosielanie pošty"
20375 #: src/wizard.c:1925
20376 msgid "Saving mail on disk"
20377 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20379 #: src/wizard.c:1940
20380 msgid "Configuration finished"
20381 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20383 #: src/wizard.c:1947
20384 msgid ""
20385 "Claws Mail is now ready.\n"
20386 "Click Save to start."
20387 msgstr ""
20388 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20389 "Kliknite na Uložiť a začnite."