1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: claws-mail 4.1.1git113\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 16:26+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 16:59+8\n"
11 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19 #: src/account.c:402 src/account.c:469
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgid "Can't create folder."
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
41 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
44 #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
49 msgid "Create a new account"
52 #: src/account.c:789 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:430
53 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/compose.c:616
54 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213
55 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
60 msgid "Edit preferences for the selected account"
63 #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
64 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
65 #: src/addressbook.c:1477 src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:2963
66 #: src/addressbook.c:2991 src/addressbook.c:2998 src/editaddress.c:1325
67 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
68 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
69 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
70 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
71 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
72 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
73 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
74 #: src/ssl_manager.c:453
79 msgid "Delete the selected account from the list"
82 #: src/account.c:805 src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463
83 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:550
84 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
89 msgid "Create a new copy of the selected account"
92 #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
93 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
94 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
95 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
96 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
97 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
98 #: src/prefs_toolbar.c:1058
103 msgid "Move the selected account down"
106 #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
107 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
108 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
109 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
110 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
111 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
112 #: src/prefs_toolbar.c:1054
117 msgid "Move the selected account up"
121 msgid " _Set as default account "
122 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
124 #: src/account.c:841 src/action.c:1406 src/addrduplicates.c:399
125 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:421
126 #: src/addressbook.c:1431 src/addressbook.c:3266 src/addressbook.c:3318
127 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4192 src/addressbook.c:4308
128 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
129 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:637 src/edittags.c:591
130 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
131 #: src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
132 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
133 #: src/inc.c:844 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
134 #: src/messageview.c:226 src/mimeview.c:1870 src/mimeview.c:1887
135 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
136 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
137 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
138 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
140 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1315
141 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
142 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567
143 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:696
144 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
149 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
150 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
157 #: src/account.c:1138
159 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
160 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
162 #: src/account.c:1140
166 #: src/account.c:1141
167 msgid "Delete account"
170 #: src/account.c:1142 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
171 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
172 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1477 src/addressbook.c:1485
173 #: src/addressbook.c:2963 src/addressbook.c:2976 src/addressbook.c:2990
174 #: src/addressbook.c:2997 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
175 #: src/compose.c:3700 src/compose.c:3828 src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
176 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253 src/compose.c:5817 src/compose.c:5876
177 #: src/compose.c:6112 src/compose.c:9546 src/compose.c:10742
178 #: src/compose.c:10747 src/compose.c:10821 src/compose.c:11714
179 #: src/compose.c:12231 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
180 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
181 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
182 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
183 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
184 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2506
185 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
187 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1244 src/imap_gtk.c:369
188 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
189 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
190 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:893 src/main.c:2285 src/mainwindow.c:4011
191 #: src/mainwindow.c:4214 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
192 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1854
193 #: src/mimeview.c:2294 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:211
194 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
195 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
196 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
197 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
199 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
200 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
201 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
203 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
204 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
205 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
206 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
207 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
208 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
209 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
210 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
211 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
212 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
218 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:177
219 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:246
220 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
221 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
222 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
223 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148 src/prefs_summaries.c:323
224 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:181
225 #: src/prefs_template.c:399 src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912
226 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:453
227 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
228 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
229 #: src/toolbar.c:3108 src/wizard.c:1833
233 #: src/account.c:1142 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:431
234 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/edittags.c:297
235 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
236 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
237 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
238 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028 src/prefs_actions.c:1105
241 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:328
242 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4561
246 #: src/account.c:1616
247 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
251 #: src/account.c:1622
252 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
253 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
255 #: src/account.c:1629 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
256 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7492 src/editaddress.c:1478
257 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
258 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
259 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
260 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
261 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
262 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1859
264 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
265 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:546 src/prefs_template.c:78
266 #: src/prefs_themes.c:1071
270 #: src/account.c:1637 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5039
274 #: src/account.c:1645 src/ssl_manager.c:109
280 msgid "Could not get message file %d"
284 msgid "Could not get message part."
289 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
290 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
295 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
296 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
298 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
301 msgid "There is no filtering action set"
307 "Invalid filtering action(s):\n"
316 "Could not fork to execute the following command:\n"
324 #: src/action.c:1000 src/compose.c:5286 src/compose.c:5291 src/compose.c:9704
325 #: src/compose.c:9747 src/ldaputil.c:334
326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
327 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843
331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 src/privacy.c:64
332 msgid "Unknown error"
335 #: src/action.c:1221 src/action.c:1395
341 msgid "--- Running: %s\n"
342 msgstr "--- 執行: %s\n"
346 msgid "--- Ended: %s\n"
347 msgstr "--- 已結束: %s\n"
350 msgid "Action's input/output"
364 "Enter the argument for the following action:\n"
365 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
373 msgid "Action's hidden user argument"
379 "Enter the argument for the following action:\n"
380 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
388 msgid "Action's user argument"
391 #: src/addrclip.c:484
392 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
393 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
395 #: src/addrclip.c:507
396 msgid "Cannot copy an address book to itself."
397 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
399 #: src/addrclip.c:598
400 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
401 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
403 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5017
404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
408 #: src/addrcustomattr.c:64
409 msgid "date of birth"
412 #: src/addrcustomattr.c:65
416 #: src/addrcustomattr.c:66
420 #: src/addrcustomattr.c:67
424 #: src/addrcustomattr.c:68
428 #: src/addrcustomattr.c:69
429 msgid "office address"
432 #: src/addrcustomattr.c:70
436 #: src/addrcustomattr.c:71
440 #: src/addrcustomattr.c:72
444 #: src/addrcustomattr.c:145
445 msgid "Attribute name"
448 #: src/addrcustomattr.c:160
449 msgid "Delete all attribute names"
452 #: src/addrcustomattr.c:161
453 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
456 #: src/addrcustomattr.c:186
457 msgid "Delete attribute name"
460 #: src/addrcustomattr.c:187
461 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
462 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
464 #: src/addrcustomattr.c:197
465 msgid "Reset to default"
468 #: src/addrcustomattr.c:198
470 "Do you really want to replace all attribute names\n"
471 "with the default set?"
472 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
474 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9824 src/exphtmldlg.c:181
475 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
476 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
477 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:409
478 #: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335
479 #: src/mimeview.c:1828 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
480 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
483 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
484 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1987
485 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 src/summaryview.c:2109
486 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
487 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
488 #: src/toolbar.c:3088
492 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9824 src/compose.c:12231
493 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
494 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
495 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
496 #: src/inc.c:1676 src/main.c:409 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877
497 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1829
498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
499 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
502 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
503 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1987
504 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 src/summaryview.c:2109
505 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
506 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
507 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3088
511 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
512 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
516 #: src/addrcustomattr.c:220
517 msgid "_Reset to default"
520 #: src/addrcustomattr.c:410
521 msgid "Attribute name is not set."
524 #: src/addrcustomattr.c:469
525 msgctxt "Dialog title"
526 msgid "Edit attribute names"
529 #: src/addrcustomattr.c:483
530 msgid "New attribute name:"
533 #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
534 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
535 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
536 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
537 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
538 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
539 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
540 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
544 #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
545 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
546 #: src/compose.c:5876 src/compose.c:9547 src/editaddress.c:172
547 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
548 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
549 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
550 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
551 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
552 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2285
553 #: src/password_gtk.c:213 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
557 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
559 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
560 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
561 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
566 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
567 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
568 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
569 #: src/prefs_summaries.c:324 src/prefs_summary_column.c:356
570 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
574 #: src/addrcustomattr.c:520
576 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
578 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
580 #: src/addrduplicates.c:127
581 msgid "Show duplicates in the same book"
582 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
584 #: src/addrduplicates.c:133
585 msgid "Show duplicates in different books"
586 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
588 #: src/addrduplicates.c:144
589 msgid "Find address book email duplicates"
590 msgstr "尋找通訊錄中重複的電子郵件"
592 #: src/addrduplicates.c:145
594 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
595 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
597 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1159 src/compose.c:672
598 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
602 #: src/addrduplicates.c:315
603 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
604 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
606 #: src/addrduplicates.c:347
607 msgid "Duplicate email addresses"
610 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
611 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:547
616 #: src/addrduplicates.c:465
617 msgid "Address book path"
620 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1429 src/addressbook.c:1483
621 msgid "Delete address(es)"
624 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1484
625 msgid "Really delete the address(es)?"
628 #: src/addrduplicates.c:841
629 msgid "Delete address"
632 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1430
633 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
634 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
636 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
637 msgid "Add to address book"
640 #: src/addressadd.c:213
644 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1258
645 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
649 #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
650 msgid "Select Address Book Folder"
653 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3264 src/addressbook.c:3316
654 msgid "Add address(es)"
657 #: src/addressadd.c:599
658 msgid "Can't add the specified address"
659 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
661 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1247
662 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
663 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
664 msgid "Email Address"
667 #: src/addressbook.c:399
671 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:519
672 #: src/messageview.c:216
676 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
680 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
684 #: src/addressbook.c:406
688 #: src/addressbook.c:410
690 msgstr "新增JPilot(_J)"
692 #: src/addressbook.c:413
693 msgid "New LDAP _Server"
694 msgstr "新增 LDAP Server"
696 #: src/addressbook.c:417
700 #: src/addressbook.c:418
704 #: src/addressbook.c:420 src/compose.c:633 src/editaddress.c:1326
705 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
706 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
707 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
708 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
712 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:470 src/messageview.c:230
716 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478
720 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
721 #: src/compose.c:646 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
725 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:475
729 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
733 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:482
737 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
741 #: src/addressbook.c:441
742 msgid "Import _LDIF file..."
743 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
745 #: src/addressbook.c:442
746 msgid "Import M_utt file..."
747 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
749 #: src/addressbook.c:443
750 msgid "Import _Pine file..."
751 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
753 #: src/addressbook.c:445
754 msgid "Export _HTML..."
755 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
757 #: src/addressbook.c:446
758 msgid "Export LDI_F..."
759 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
761 #: src/addressbook.c:448
762 msgid "Find duplicates..."
765 #: src/addressbook.c:449
766 msgid "Edit custom attributes..."
769 #: src/addressbook.c:484
770 msgid "_Browse Entry"
773 #: src/addressbook.c:498 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
776 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
777 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
781 #: src/addressbook.c:505 src/addressbook.c:524 src/importldif.c:121
785 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:122
786 msgid "Bad arguments"
789 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:123
790 msgid "File not specified"
793 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:124
794 msgid "Error opening file"
797 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:125
798 msgid "Error reading file"
801 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
802 msgid "End of file encountered"
805 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:127
806 msgid "Error allocating memory"
809 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:128
810 msgid "Bad file format"
813 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:129
814 msgid "Error writing to file"
817 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:130
818 msgid "Error opening directory"
821 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:131
822 msgid "No path specified"
825 #: src/addressbook.c:525
826 msgid "Error connecting to LDAP server"
827 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
829 #: src/addressbook.c:526
830 msgid "Error initializing LDAP"
833 #: src/addressbook.c:527
834 msgid "Error binding to LDAP server"
837 #: src/addressbook.c:528
838 msgid "Error searching LDAP database"
841 #: src/addressbook.c:529
842 msgid "Timeout performing LDAP operation"
845 #: src/addressbook.c:530
846 msgid "Error in LDAP search criteria"
849 #: src/addressbook.c:531
850 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
851 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
853 #: src/addressbook.c:532
854 msgid "LDAP search terminated on request"
857 #: src/addressbook.c:533
858 msgid "Error starting STARTTLS connection"
861 #: src/addressbook.c:534
862 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
865 #: src/addressbook.c:535
866 msgid "Missing required information"
869 #: src/addressbook.c:536
870 msgid "Another contact exists with that key"
871 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
873 #: src/addressbook.c:537
874 msgid "Strong(er) authentication required"
877 #: src/addressbook.c:905
881 #: src/addressbook.c:909 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
882 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
886 #: src/addressbook.c:1102 src/editldap.c:777
890 #: src/addressbook.c:1474
894 #: src/addressbook.c:1475
896 "Really delete the group(s)?\n"
897 "The addresses it contains will not be lost."
902 #: src/addressbook.c:2208
903 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
904 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
906 #: src/addressbook.c:2218
907 msgid "Cannot paste into an address group."
910 #: src/addressbook.c:2959
912 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
913 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
915 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997
916 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
921 #: src/addressbook.c:2972
924 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
925 "contains will be moved into the parent folder."
927 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
929 #: src/addressbook.c:2975 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
930 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
931 msgid "Delete folder"
934 #: src/addressbook.c:2976
935 msgid "Delete _folder only"
938 #: src/addressbook.c:2977
939 msgid "Delete folder and _addresses"
940 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
942 #: src/addressbook.c:2988
945 "Do you want to delete '%s'?\n"
946 "The addresses it contains will not be lost."
951 #: src/addressbook.c:2995
954 "Do you want to delete '%s'?\n"
955 "The addresses it contains will be lost."
960 #: src/addressbook.c:3109
965 #: src/addressbook.c:3247 src/addressbook.c:3297
969 #: src/addressbook.c:4136
970 msgid "New user, could not save index file."
971 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
973 #: src/addressbook.c:4140
974 msgid "New user, could not save address book files."
975 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
977 #: src/addressbook.c:4150
978 msgid "Old address book converted successfully."
981 #: src/addressbook.c:4155
983 "Old address book converted,\n"
984 "could not save new address index file."
989 #: src/addressbook.c:4168
991 "Could not convert address book,\n"
992 "but created empty new address book files."
997 #: src/addressbook.c:4174
999 "Could not convert address book,\n"
1000 "could not save new address index file."
1005 #: src/addressbook.c:4179
1007 "Could not convert address book\n"
1008 "and could not create new address book files."
1013 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191
1014 msgid "Addressbook conversion error"
1017 #: src/addressbook.c:4306
1018 msgid "Addressbook Error"
1021 #: src/addressbook.c:4307
1022 msgid "Could not read address index"
1025 #: src/addressbook.c:4639
1026 msgid "Busy searching..."
1029 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
1033 #: src/addressbook.c:4981
1034 msgid "Address Books"
1037 #: src/addressbook.c:4993
1041 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:365
1042 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3484 src/prefs_folder_column.c:77
1046 #: src/addressbook.c:5041
1050 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
1054 #: src/addressbook.c:5077
1055 msgid "LDAP servers"
1058 #: src/addressbook.c:5089
1062 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1063 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
1064 msgid "Address Book"
1067 #: src/addrgather.c:179
1068 msgid "Please specify name for address book."
1071 #: src/addrgather.c:186
1072 msgid "No available address book."
1075 #: src/addrgather.c:207
1076 msgid "Please select the mail headers to search."
1077 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
1079 #: src/addrgather.c:214
1080 msgid "Collecting addresses..."
1083 #: src/addrgather.c:254
1084 msgid "address added by Claws Mail"
1085 msgstr "地址已加入 Claws-mail"
1087 #: src/addrgather.c:285
1088 msgid "Addresses collected successfully."
1091 #: src/addrgather.c:358
1092 msgid "Current folder:"
1095 #: src/addrgather.c:367
1096 msgid "Address book name:"
1099 #: src/addrgather.c:395
1100 msgid "Address book folder size:"
1103 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1105 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1106 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
1108 #: src/addrgather.c:412
1109 msgid "Process these mail header fields"
1112 #: src/addrgather.c:432
1113 msgid "Include subfolders"
1116 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1120 #: src/addrgather.c:496
1121 msgid "Address Count"
1124 #: src/addrgather.c:584
1125 msgid "Header Fields"
1128 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1129 #: src/importldif.c:967
1133 #: src/addrgather.c:643
1134 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1135 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
1137 #: src/addrgather.c:647
1138 msgid "Collect email addresses from folder"
1139 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
1141 #: src/addrindex.c:124
1142 msgid "Common addresses"
1145 #: src/addrindex.c:125
1146 msgid "Personal addresses"
1149 #: src/addrindex.c:131
1150 msgid "Common address"
1153 #: src/addrindex.c:132
1154 msgid "Personal address"
1157 #: src/addrindex.c:1835
1158 msgid "Address(es) update"
1161 #: src/addrindex.c:1836
1162 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1163 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
1165 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9824 src/mimeview.c:1870
1169 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5876 src/compose.c:6424
1170 #: src/compose.c:12231 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1171 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1887 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
1172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
1176 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5817 src/inc.c:734
1177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1181 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
1185 #: src/alertpanel.c:372
1186 msgid "Show this message next time"
1189 #: src/browseldap.c:221
1190 msgid "Browse Directory Entry"
1193 #: src/browseldap.c:240
1194 msgid "Server Name:"
1197 #: src/browseldap.c:251
1198 msgid "Distinguished Name (dn):"
1201 #: src/browseldap.c:284
1205 #: src/browseldap.c:290
1206 msgid "Attribute Value"
1209 #: src/common/plugin.c:70
1213 #: src/common/plugin.c:71
1217 #: src/common/plugin.c:72
1218 msgid "a MIME parser"
1221 #: src/common/plugin.c:73
1225 #: src/common/plugin.c:74
1229 #: src/common/plugin.c:75
1230 msgid "a privacy interface"
1233 #: src/common/plugin.c:76
1237 #: src/common/plugin.c:77
1241 #: src/common/plugin.c:78
1245 #: src/common/plugin.c:336
1248 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1249 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1251 #: src/common/plugin.c:439
1252 msgid "Plugin already loaded"
1255 #: src/common/plugin.c:450
1256 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1257 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1259 #: src/common/plugin.c:484
1260 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1261 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1263 #: src/common/plugin.c:493
1264 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1265 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1267 #: src/common/plugin.c:774
1270 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1272 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1274 #: src/common/plugin.c:777
1276 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1278 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1280 #: src/common/plugin.c:786
1282 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1283 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1285 #: src/common/plugin.c:788
1286 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1287 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1289 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1313
1290 msgid "TLS handshake failed\n"
1291 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1293 #: src/common/smtp.c:189
1294 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1295 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1297 #: src/common/smtp.c:192
1298 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1299 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1301 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:603
1302 msgid "bad SMTP response\n"
1303 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1305 #: src/common/smtp.c:574 src/common/smtp.c:592 src/common/smtp.c:709
1306 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1307 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1309 #: src/common/smtp.c:583 src/pop.c:991
1310 msgid "error occurred on authentication\n"
1313 #: src/common/smtp.c:633
1315 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1316 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1318 #: src/common/smtp.c:665 src/pop.c:984
1319 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1320 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1322 #: src/common/socket.c:565
1323 msgid "Socket IO timeout.\n"
1324 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1326 #: src/common/socket.c:594
1327 msgid "Connection timed out.\n"
1330 #: src/common/socket.c:734
1332 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1333 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1335 #: src/common/socket.c:974
1337 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1338 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1340 #: src/common/socket.c:1066
1342 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1343 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1345 #: src/common/socket.c:1379
1347 msgid "write on fd%d: %s\n"
1348 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1350 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1352 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1353 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1355 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1357 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1358 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1362 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1363 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1366 msgid "Internal error"
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1374 msgid "Self-signed certificate"
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1378 msgid "Revoked certificate"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1382 msgid "No certificate issuer found"
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1386 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1389 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1391 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1392 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1394 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1396 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1397 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1399 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1401 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1402 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1404 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1406 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1407 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1409 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1411 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1412 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1414 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1416 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1417 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1419 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1421 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1422 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1424 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1428 msgid "<not in certificate>"
1431 #: src/common/string_match.c:81
1432 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1433 msgstr "標題已被RegExp清除"
1435 #: src/common/utils.c:184
1440 #: src/common/utils.c:185
1445 #: src/common/utils.c:186
1450 #: src/common/utils.c:187
1455 #: src/common/utils.c:4117
1456 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1460 #: src/common/utils.c:4118
1461 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1465 #: src/common/utils.c:4119
1466 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1470 #: src/common/utils.c:4120
1471 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1475 #: src/common/utils.c:4121
1476 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1480 #: src/common/utils.c:4122
1481 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1485 #: src/common/utils.c:4123
1486 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1490 #: src/common/utils.c:4125
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 #: src/common/utils.c:4126
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 #: src/common/utils.c:4127
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 #: src/common/utils.c:4128
1506 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 #: src/common/utils.c:4129
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 #: src/common/utils.c:4130
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1520 #: src/common/utils.c:4131
1521 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1525 #: src/common/utils.c:4132
1526 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1530 #: src/common/utils.c:4133
1531 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1535 #: src/common/utils.c:4134
1536 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1540 #: src/common/utils.c:4135
1541 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1545 #: src/common/utils.c:4136
1546 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1550 #: src/common/utils.c:4138
1551 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1555 #: src/common/utils.c:4139
1556 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1560 #: src/common/utils.c:4140
1561 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1565 #: src/common/utils.c:4141
1566 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1570 #: src/common/utils.c:4142
1571 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1575 #: src/common/utils.c:4143
1576 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1580 #: src/common/utils.c:4144
1581 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1585 #: src/common/utils.c:4146
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 #: src/common/utils.c:4147
1591 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 #: src/common/utils.c:4148
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 #: src/common/utils.c:4149
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 #: src/common/utils.c:4150
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 #: src/common/utils.c:4151
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 #: src/common/utils.c:4152
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1620 #: src/common/utils.c:4153
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1625 #: src/common/utils.c:4154
1626 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1630 #: src/common/utils.c:4155
1631 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1635 #: src/common/utils.c:4156
1636 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1640 #: src/common/utils.c:4157
1641 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1645 #: src/common/utils.c:4168
1646 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1650 #: src/common/utils.c:4169
1651 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1655 #: src/common/utils.c:4170
1656 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1660 #: src/common/utils.c:4171
1661 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1665 #: src/compose.c:200
1667 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1670 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1672 "您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n"
1676 #: src/compose.c:605
1680 #: src/compose.c:606 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
1682 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
1683 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1684 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1685 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1179
1689 #: src/compose.c:608 src/folderview.c:258
1690 msgid "_Properties..."
1693 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:215
1697 #: src/compose.c:618
1701 #: src/compose.c:620 src/compose.c:687
1705 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:217
1709 #: src/compose.c:624
1713 #: src/compose.c:625
1717 #: src/compose.c:628
1718 msgid "_Attach file"
1721 #: src/compose.c:629
1722 msgid "_Insert file"
1725 #: src/compose.c:630
1726 msgid "Insert si_gnature"
1729 #: src/compose.c:631
1730 msgid "_Replace signature"
1733 #: src/compose.c:635
1737 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1741 #: src/compose.c:641 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1745 #: src/compose.c:644 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1749 #: src/compose.c:648
1750 msgid "_Special paste"
1753 #: src/compose.c:649
1754 msgid "As _quotation"
1757 #: src/compose.c:650
1761 #: src/compose.c:651
1765 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:551
1766 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1770 #: src/compose.c:655
1774 #: src/compose.c:656
1775 msgid "Move a character backward"
1778 #: src/compose.c:657
1779 msgid "Move a character forward"
1782 #: src/compose.c:658
1783 msgid "Move a word backward"
1786 #: src/compose.c:659
1787 msgid "Move a word forward"
1790 #: src/compose.c:660
1791 msgid "Move to beginning of line"
1794 #: src/compose.c:661
1795 msgid "Move to end of line"
1798 #: src/compose.c:662
1799 msgid "Move to previous line"
1802 #: src/compose.c:663
1803 msgid "Move to next line"
1806 #: src/compose.c:664
1807 msgid "Delete a character backward"
1810 #: src/compose.c:665
1811 msgid "Delete a character forward"
1814 #: src/compose.c:666
1815 msgid "Delete a word backward"
1818 #: src/compose.c:667
1819 msgid "Delete a word forward"
1822 #: src/compose.c:668
1826 #: src/compose.c:669
1827 msgid "Delete to end of line"
1830 #: src/compose.c:675
1831 msgid "_Wrap current paragraph"
1832 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1834 #: src/compose.c:676
1835 msgid "Wrap all long _lines"
1836 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1838 #: src/compose.c:678
1839 msgid "Edit with e_xternal editor"
1840 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1842 #: src/compose.c:681
1843 msgid "_Check all or check selection"
1844 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1846 #: src/compose.c:682
1847 msgid "_Highlight all misspelled words"
1848 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1850 #: src/compose.c:683
1851 msgid "Check _backwards misspelled word"
1852 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1854 #: src/compose.c:684
1855 msgid "_Forward to next misspelled word"
1856 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1858 #: src/compose.c:691
1862 #: src/compose.c:693
1863 msgid "Privacy _System"
1866 #: src/compose.c:697
1870 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:268
1871 msgid "Character _encoding"
1874 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
1875 msgid "Western European"
1878 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
1882 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
1886 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
1890 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
1894 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
1898 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
1902 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
1906 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:281
1910 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1911 msgid "_Address book"
1914 #: src/compose.c:717
1918 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1922 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1926 #: src/compose.c:728
1927 msgid "Aut_o wrapping"
1930 #: src/compose.c:729
1931 msgid "Auto _indent"
1934 #: src/compose.c:730
1938 #: src/compose.c:731
1942 #: src/compose.c:732
1943 msgid "_Request Return Receipt"
1946 #: src/compose.c:733
1947 msgid "Remo_ve references"
1950 #: src/compose.c:734
1954 #: src/compose.c:739 src/compose.c:749
1958 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
1959 #: src/summaryview.c:429
1963 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307
1964 #: src/summaryview.c:430
1968 #: src/compose.c:742
1969 msgid "_Mailing-list"
1972 #: src/compose.c:747
1976 #: src/compose.c:748
1980 #: src/compose.c:750
1984 #: src/compose.c:751
1988 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
1992 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
1993 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1994 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1996 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
1997 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1998 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
2000 #: src/compose.c:762 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2001 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2002 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
2004 #: src/compose.c:765 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2005 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2006 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
2008 #: src/compose.c:770 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2009 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2010 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
2012 #: src/compose.c:1041
2013 msgid "New message From format error."
2016 #: src/compose.c:1134
2017 msgid "New message subject format error."
2020 #: src/compose.c:1166 src/quote_fmt.c:565
2022 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2023 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
2025 #: src/compose.c:1435
2026 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2027 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
2029 #: src/compose.c:1620 src/quote_fmt.c:582
2031 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2033 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
2035 #: src/compose.c:1669 src/quote_fmt.c:585
2037 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2038 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
2040 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2011 src/quote_fmt.c:602
2042 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2044 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
2046 #: src/compose.c:1871 src/quote_fmt.c:605
2048 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2049 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
2051 #: src/compose.c:2054
2052 msgid "Fw: multiple emails"
2055 #: src/compose.c:2576
2057 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2058 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
2060 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:14
2064 #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:15
2068 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:12
2072 #: src/compose.c:2658 src/compose.c:5035 src/compose.c:5037
2073 #: src/gtk/headers.h:33
2077 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:34
2078 msgid "Followup-To:"
2081 #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:17
2082 msgid "In-Reply-To:"
2085 #: src/compose.c:2668 src/compose.c:5032 src/compose.c:5040
2086 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2090 #: src/compose.c:2864
2091 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2092 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
2094 #: src/compose.c:2870
2097 "The following file has been attached: \n"
2100 "The following files have been attached: \n"
2109 #: src/compose.c:3146
2110 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2111 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
2113 #: src/compose.c:3679
2115 msgid "Could not get size of file '%s'."
2116 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
2118 #: src/compose.c:3697
2121 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2123 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
2125 #: src/compose.c:3700
2126 msgid "Are you sure?"
2129 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:10821 src/compose.c:11714
2133 #: src/compose.c:3826
2135 msgid "File %s is empty."
2138 #: src/compose.c:3827
2142 #: src/compose.c:3828
2143 msgid "_Attach anyway"
2146 #: src/compose.c:3837
2148 msgid "Can't read %s."
2151 #: src/compose.c:3864
2156 #: src/compose.c:4876 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2157 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2161 #: src/compose.c:4883 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2163 msgid "%s - Compose message%s"
2164 msgstr "%s - 新信件 %s"
2166 #: src/compose.c:4886 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2168 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2169 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
2171 #: src/compose.c:4888 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2172 msgid "Compose message"
2175 #: src/compose.c:4915 src/messageview.c:891
2177 "Account for sending mail is not specified.\n"
2178 "Please select a mail account before sending."
2183 #: src/compose.c:5132 src/compose.c:5169
2185 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2186 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
2188 #: src/compose.c:5134 src/compose.c:5171 src/compose.c:5209 src/compose.c:5252
2189 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
2193 #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173 src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2194 #: src/compose.c:5818 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
2195 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2196 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
2200 #: src/compose.c:5190
2201 msgid "Recipient is not specified."
2204 #: src/compose.c:5205
2206 msgid "Subject is empty. %s"
2209 #: src/compose.c:5206 src/compose.c:5249
2210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2211 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2212 msgid "Send it anyway?"
2215 #: src/compose.c:5207 src/compose.c:5250
2216 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2217 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2218 msgid "Queue it anyway?"
2221 #: src/compose.c:5209 src/compose.c:5252 src/toolbar.c:531
2225 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2229 #: src/compose.c:5248
2231 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2232 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
2234 #: src/compose.c:5277
2235 msgid "Could not queue message."
2238 #: src/compose.c:5280
2241 "Could not queue message:\n"
2249 #: src/compose.c:5284
2252 "Could not queue message for sending:\n"
2254 "Signature failed: %s"
2260 #: src/compose.c:5289
2263 "Could not queue message for sending:\n"
2265 "Encryption failed: %s"
2271 #: src/compose.c:5294
2273 "Could not queue message for sending:\n"
2275 "Charset conversion failed."
2281 #: src/compose.c:5298
2283 "Could not queue message for sending:\n"
2285 "Couldn't get recipient encryption key."
2291 #: src/compose.c:5361 src/compose.c:5421
2293 "The message was queued but could not be sent.\n"
2294 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2299 #: src/compose.c:5417
2303 "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
2306 "你可以試著再次傳送或按下\"稍後傳送\"保留此郵件"
2308 #: src/compose.c:5814
2311 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2312 "to the specified %s charset.\n"
2315 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2318 #: src/compose.c:5872
2321 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2322 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2326 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2330 #: src/compose.c:6111
2331 msgid "Encryption warning"
2334 #: src/compose.c:6112
2338 #: src/compose.c:6160
2339 msgid "No account for sending mails available!"
2340 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2342 #: src/compose.c:6169
2343 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2344 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2346 #: src/compose.c:6423
2348 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2349 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2351 #: src/compose.c:6425
2352 msgid "Cancel drafting"
2355 #: src/compose.c:6425 src/mainwindow.c:658 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
2356 msgid "Cancel sending"
2359 #: src/compose.c:6426
2360 msgid "Ignore attachment"
2363 #: src/compose.c:6482
2365 msgid "Original %s part"
2368 #: src/compose.c:7086
2369 msgid "Add to address _book"
2372 #: src/compose.c:7241
2373 msgid "Delete entry contents"
2376 #: src/compose.c:7245 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2377 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2378 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2380 #: src/compose.c:7480
2384 #: src/compose.c:7486 src/mimeview.c:310
2385 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
2386 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2387 #: src/prefs_summaries.c:702 src/prefs_summary_column.c:84
2388 #: src/summaryview.c:468
2392 #: src/compose.c:7548
2393 msgid "Save Message to "
2396 #: src/compose.c:7581 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2397 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
2398 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2401 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:470
2407 #: src/compose.c:7597
2408 msgid "Select folder to save message to"
2411 #: src/compose.c:8051
2415 #: src/compose.c:8056
2416 msgid "_Attachments"
2419 #: src/compose.c:8070
2423 #: src/compose.c:8085
2427 #: src/compose.c:8309
2430 "Spell checker could not be started.\n"
2436 #: src/compose.c:8460
2440 #: src/compose.c:8468
2441 msgid "Account to use for this email"
2444 #: src/compose.c:8470
2445 msgid "Sender address to be used"
2448 #: src/compose.c:8652
2451 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2452 "encrypt this message."
2453 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2455 #: src/compose.c:8763 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
2459 #: src/compose.c:8864 src/prefs_template.c:745
2461 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2462 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2464 #: src/compose.c:8961
2466 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2467 msgid "Template '%s' format error."
2468 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2470 #: src/compose.c:9386
2471 msgid "Invalid MIME type."
2474 #: src/compose.c:9401
2475 msgid "File doesn't exist or is empty."
2478 #: src/compose.c:9472
2482 #: src/compose.c:9490
2486 #: src/compose.c:9523
2490 #: src/compose.c:9543
2494 #: src/compose.c:9544
2498 #: src/compose.c:9640
2501 "Could not write the body to file:\n"
2507 #: src/compose.c:9669
2509 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2510 msgstr "在Windows系上無法以外部編輯器進行Socket通訊"
2512 #: src/compose.c:9702
2515 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2523 #: src/compose.c:9746
2525 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2526 msgstr "外部編輯圖終止,錯誤碼:%s"
2528 #: src/compose.c:9818
2529 msgid "process id: %"
2532 #: src/compose.c:9821
2534 "The external editor is still working.\n"
2535 "Force terminating the process?\n"
2542 #: src/compose.c:10232 src/messageview.c:1094
2543 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2544 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2546 #: src/compose.c:10435
2547 msgid "Could not save draft."
2550 #: src/compose.c:10439
2551 msgid "Could not save draft"
2554 #: src/compose.c:10440
2556 "Could not save draft.\n"
2557 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2562 #: src/compose.c:10442
2563 msgid "_Cancel exit"
2566 #: src/compose.c:10442
2567 msgid "_Discard email"
2570 #: src/compose.c:10633 src/compose.c:10647
2574 #: src/compose.c:10661
2576 msgid "File '%s' could not be read."
2579 #: src/compose.c:10663
2582 "File '%s' contained invalid characters\n"
2583 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2585 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2588 #: src/compose.c:10740
2589 msgid "Discard message"
2592 #: src/compose.c:10741
2593 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2594 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2596 #: src/compose.c:10742 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2600 #: src/compose.c:10742 src/compose.c:10747
2601 msgid "_Save to Drafts"
2604 #: src/compose.c:10745 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2605 msgid "Save changes"
2608 #: src/compose.c:10746
2609 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2610 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2612 #: src/compose.c:10747
2616 #: src/compose.c:10818
2618 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2619 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2621 #: src/compose.c:10820
2622 msgid "Apply template"
2625 #: src/compose.c:10821 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2626 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
2627 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2631 #: src/compose.c:11707
2634 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2635 "attach it to the email?"
2637 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2638 "attach them to the email?"
2639 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2640 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2642 #: src/compose.c:11713
2643 msgid "Insert or attach?"
2646 #: src/compose.c:11714
2650 #: src/compose.c:11929
2652 msgid "Quote format error at line %d."
2655 #: src/compose.c:12225
2658 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2659 "time. Do you want to continue?"
2660 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2664 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2665 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2668 msgid "Claws Mail has crashed"
2669 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2675 "Please file a bug report and include the information below."
2678 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2684 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:550
2685 #: src/uri_opener.c:226
2694 msgid "Create bug report"
2698 msgid "Save crash information"
2701 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2702 msgid "Add New Person"
2705 #: src/editaddress.c:152
2707 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2708 "following values to be set:\n"
2713 " - any email address\n"
2714 " - any additional attribute\n"
2716 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2717 "Click Cancel to close without saving."
2719 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2730 #: src/editaddress.c:163
2732 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2733 "following values to be set:\n"
2736 " - any email address\n"
2737 " - any additional attribute\n"
2739 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2740 "Click Cancel to close without saving."
2742 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2753 #: src/editaddress.c:289
2754 msgid "Edit Person Details"
2757 #: src/editaddress.c:507
2758 msgid "An Email address must be supplied."
2759 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2761 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2762 msgid "A Name and Value must be supplied."
2765 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2769 #: src/editaddress.c:821
2773 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2774 msgid "Edit Person Data"
2777 #: src/editaddress.c:931
2778 msgid "Choose a picture"
2781 #: src/editaddress.c:950
2784 "Failed to import image: \n"
2790 #: src/editaddress.c:992
2791 msgid "_Set picture"
2794 #: src/editaddress.c:993
2795 msgid "_Unset picture"
2798 #: src/editaddress.c:1049
2802 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2803 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2804 msgid "Display Name"
2807 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2811 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2815 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2819 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2823 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2824 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2825 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
2829 #: src/editaddress.c:1597
2833 #: src/editaddress.c:1598
2834 msgid "_Email Addresses"
2837 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2838 msgid "O_ther Attributes"
2841 #: src/editaddress.c:1772
2844 "Failed to save image: \n"
2850 #: src/editbook.c:108
2851 msgid "File appears to be OK."
2854 #: src/editbook.c:111
2855 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2856 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2858 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2859 msgid "Could not read file."
2862 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2863 msgid "Edit Addressbook"
2866 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2867 msgid " Check File "
2870 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2871 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2505
2875 #: src/editbook.c:277
2876 msgid "Add New Addressbook"
2879 #: src/editgroup.c:97
2880 msgid "A Group Name must be supplied."
2883 #: src/editgroup.c:292
2884 msgid "Edit group data"
2887 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:594
2891 #: src/editgroup.c:342
2892 msgid "Available Addresses"
2895 #: src/editgroup.c:375
2896 msgid "Addresses in Group"
2899 #: src/editgroup.c:494
2900 msgid "Edit group details"
2903 #: src/editgroup.c:496
2904 msgid "Add new group"
2907 #: src/editgroup.c:543
2911 #: src/editgroup.c:543
2912 msgid "Input the new name of folder:"
2915 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2916 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
2920 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2921 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
2922 msgid "Input the name of new folder:"
2925 #: src/editjpilot.c:187
2926 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2927 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2929 #: src/editjpilot.c:199
2930 msgid "Select JPilot File"
2933 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2934 msgid "Edit JPilot Entry"
2935 msgstr "編輯JPilot進入點"
2937 #: src/editjpilot.c:281
2938 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2939 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2941 #: src/editjpilot.c:371
2942 msgid "Add New JPilot Entry"
2943 msgstr "新增JPilot進入點"
2945 #: src/editldap_basedn.c:152
2946 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2947 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2949 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3252
2950 #: src/prefs_proxy.c:100
2954 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
2955 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3259
2956 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
2960 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
2964 #: src/editldap_basedn.c:219
2965 msgid "Available Search Base(s)"
2968 #: src/editldap_basedn.c:325
2969 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2970 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2972 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
2973 msgid "Could not connect to server"
2976 #: src/editldap.c:152
2977 msgid "A Name must be supplied."
2980 #: src/editldap.c:164
2981 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2982 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2984 #: src/editldap.c:177
2985 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2986 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2988 #: src/editldap.c:278
2989 msgid "Connected successfully to server"
2992 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
2993 msgid "Edit LDAP Server"
2996 #: src/editldap.c:436
2997 msgid "A name that you wish to call the server."
3000 #: src/editldap.c:449
3002 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3003 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3004 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3005 "computer as Claws Mail."
3007 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
3008 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
3011 #: src/editldap.c:467
3015 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4251
3019 #: src/editldap.c:472
3021 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3022 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3023 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3024 "TLS_REQCERT fields)."
3026 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
3027 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
3029 #: src/editldap.c:477
3031 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3032 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3033 "TLS_REQCERT fields)."
3035 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
3036 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
3038 #: src/editldap.c:487
3039 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3040 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
3042 #: src/editldap.c:490
3043 msgid " Check Server "
3046 #: src/editldap.c:494
3047 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3048 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
3050 #: src/editldap.c:507
3052 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3053 "Examples include:\n"
3054 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3055 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3056 " o=Organization Name,c=Country\n"
3058 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
3059 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3060 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3061 " o=Organization Name,c=Country\n"
3063 #: src/editldap.c:518
3065 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3067 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
3069 #: src/editldap.c:572
3070 msgid "Search Attributes"
3073 #: src/editldap.c:582
3075 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3076 "find a name or address."
3077 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
3079 #: src/editldap.c:585
3083 #: src/editldap.c:589
3085 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3086 "names and addresses during a name or address search process."
3088 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
3090 #: src/editldap.c:594
3091 msgid "Max Query Age (secs)"
3092 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
3094 #: src/editldap.c:607
3096 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3097 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3098 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3099 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3100 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3101 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3102 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3103 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3104 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3105 "more memory to cache results."
3107 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
3108 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
3109 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
3110 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
3113 #: src/editldap.c:623
3114 msgid "Include server in dynamic search"
3117 #: src/editldap.c:627
3119 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3120 "address completion."
3121 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
3123 #: src/editldap.c:632
3124 msgid "Match names 'containing' search term"
3125 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
3127 #: src/editldap.c:636
3129 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3130 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3131 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3132 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3133 "searches against other address interfaces."
3135 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
3136 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
3137 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
3139 #: src/editldap.c:697
3143 #: src/editldap.c:707
3145 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3146 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3147 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3148 "performing a search."
3150 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
3151 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
3154 #: src/editldap.c:713
3155 msgid "Bind Password"
3158 #: src/editldap.c:724
3159 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3160 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
3162 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2133
3163 #: src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3092 src/prefs_account.c:3293
3164 #: src/prefs_proxy.c:144
3165 msgid "Show password"
3168 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3169 msgid "Timeout (secs)"
3172 #: src/editldap.c:746
3173 msgid "The timeout period in seconds."
3174 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
3176 #: src/editldap.c:749
3177 msgid "Maximum Entries"
3180 #: src/editldap.c:761
3182 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3183 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
3185 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4122
3189 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
3193 #: src/editldap.c:979
3194 msgid "Add New LDAP Server"
3197 #: src/edittags.c:135
3198 msgctxt "Window title"
3199 msgid "Tags configuration"
3202 #: src/edittags.c:140
3203 msgctxt "Window title"
3207 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
3208 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:709
3212 #: src/edittags.c:232
3216 #: src/edittags.c:233
3217 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3220 #: src/edittags.c:268
3221 msgid "Delete all tags"
3224 #: src/edittags.c:269
3225 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3228 #: src/edittags.c:441
3229 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3230 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
3232 #: src/edittags.c:572
3236 #: src/edittags.c:584
3237 msgid "Add the new tag"
3240 #: src/edittags.c:589
3241 msgid "Delete the selected tag"
3244 #: src/edittags.c:608
3246 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3247 "Changes are immediately applied."
3248 msgstr "為信件選擇標籤所有的異動會立即生效"
3250 #: src/editvcard.c:94
3251 msgid "File does not appear to be vCard format."
3252 msgstr "檔案不是vCard格式"
3254 #: src/editvcard.c:106
3255 msgid "Select vCard File"
3258 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3259 msgid "Edit vCard Entry"
3262 #: src/editvcard.c:262
3263 msgid "Add New vCard Entry"
3266 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3267 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3268 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
3270 #: src/etpan/nntp-thread.c:950
3271 msgid "couldn't get xover range\n"
3272 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
3274 #: src/etpan/nntp-thread.c:1049
3275 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3276 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
3278 #: src/exphtmldlg.c:105
3279 msgid "Please specify output directory and file to create."
3280 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
3282 #: src/exphtmldlg.c:108
3283 msgid "Select stylesheet and formatting."
3286 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3287 msgid "File exported successfully."
3290 #: src/exphtmldlg.c:177
3293 "The HTML output directory '%s'\n"
3294 "does not exist. Do you want to create it?"
3299 #: src/exphtmldlg.c:180
3300 msgid "Create directory"
3303 #: src/exphtmldlg.c:190
3306 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3308 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3310 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3311 msgid "Failed to Create Directory"
3314 #: src/exphtmldlg.c:235
3315 msgid "Error creating HTML file"
3318 #: src/exphtmldlg.c:324
3319 msgid "Select HTML output file"
3322 #: src/exphtmldlg.c:383
3323 msgid "HTML Output File"
3326 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
3327 #: src/importldif.c:567
3331 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
3335 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3336 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
3337 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3338 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1143
3339 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6268
3343 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3344 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3345 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3349 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3354 #: src/exphtmldlg.c:451
3358 #: src/exphtmldlg.c:452
3362 #: src/exphtmldlg.c:453
3366 #: src/exphtmldlg.c:454
3370 #: src/exphtmldlg.c:459
3371 msgid "Full Name Format"
3374 #: src/exphtmldlg.c:466
3375 msgid "First Name, Last Name"
3378 #: src/exphtmldlg.c:467
3379 msgid "Last Name, First Name"
3382 #: src/exphtmldlg.c:472
3383 msgid "Color Banding"
3386 #: src/exphtmldlg.c:476
3387 msgid "Format Email Links"
3390 #: src/exphtmldlg.c:480
3391 msgid "Format User Attributes"
3394 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3395 msgid "Address Book:"
3398 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3402 #: src/exphtmldlg.c:540
3403 msgid "Open with Web Browser"
3406 #: src/exphtmldlg.c:572
3407 msgid "Export Address Book to HTML File"
3408 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3410 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3411 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3415 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3416 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3420 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3424 #: src/exphtmldlg.c:639
3428 #: src/expldifdlg.c:107
3429 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3430 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3432 #: src/expldifdlg.c:110
3433 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3434 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3436 #: src/expldifdlg.c:187
3439 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3440 "does not exist. OK to create new directory?"
3445 #: src/expldifdlg.c:190
3446 msgid "Create Directory"
3449 #: src/expldifdlg.c:199
3452 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3458 #: src/expldifdlg.c:241
3459 msgid "Suffix was not supplied"
3462 #: src/expldifdlg.c:243
3464 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3465 "you wish to proceed without a suffix?"
3466 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3468 #: src/expldifdlg.c:261
3469 msgid "Error creating LDIF file"
3472 #: src/expldifdlg.c:338
3473 msgid "Select LDIF output file"
3474 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3476 #: src/expldifdlg.c:397
3477 msgid "LDIF Output File"
3480 #: src/expldifdlg.c:427
3482 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3484 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3486 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3487 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3489 #: src/expldifdlg.c:433
3491 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3493 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3495 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3496 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3498 #: src/expldifdlg.c:439
3500 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3501 "formatted similar to:\n"
3502 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3504 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3505 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3507 #: src/expldifdlg.c:483
3511 #: src/expldifdlg.c:493
3513 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3514 "entry. Examples include:\n"
3515 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3516 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3517 " o=Organization Name,c=Country\n"
3519 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3520 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3521 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3522 " o=Organization Name,c=Country\n"
3524 #: src/expldifdlg.c:500
3526 msgstr "Relative DN"
3528 #: src/expldifdlg.c:507
3532 #: src/expldifdlg.c:514
3534 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3535 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3536 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3537 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3538 "available RDN options that will be used to create the DN."
3540 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3541 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3542 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3545 #: src/expldifdlg.c:531
3546 msgid "Use DN attribute if present in data"
3547 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3549 #: src/expldifdlg.c:535
3551 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3552 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3553 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3554 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3556 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3557 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3560 #: src/expldifdlg.c:544
3561 msgid "Exclude record if no Email Address"
3562 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3564 #: src/expldifdlg.c:548
3566 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3567 "option to ignore these records."
3568 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3570 #: src/expldifdlg.c:637
3571 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3572 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3574 #: src/expldifdlg.c:704
3575 msgid "Distinguished Name"
3576 msgstr "Distinguished Name"
3578 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
3579 msgid "Export to mbox file"
3580 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3583 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3584 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3587 msgid "Source folder:"
3590 #: src/export.c:146 src/import.c:142
3595 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3596 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3599 msgid "Source folder can't be left empty."
3603 msgid "Couldn't find the source folder."
3607 msgid "Select exporting file"
3611 msgid "Select folder to export"
3614 #: src/exporthtml.c:764
3618 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
3619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3623 #: src/exporthtml.c:971
3624 msgid "Claws Mail Address Book"
3625 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3627 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3628 msgid "Name already exists but is not a directory."
3629 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3631 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3632 msgid "No permissions to create directory."
3635 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3636 msgid "Name is too long."
3639 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3640 msgid "Not specified."
3643 #: src/file_checker.c:81
3645 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3646 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3648 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3650 msgid "Could not copy %s to %s"
3651 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3653 #: src/file_checker.c:105
3656 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3658 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3660 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3661 msgid "rule is not account-based\n"
3662 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3664 #: src/filtering.c:615
3666 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3668 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3670 #: src/filtering.c:621
3673 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3674 "used to retrieve messages\n"
3676 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3679 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3680 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3681 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3682 msgid "NON_EXISTENT"
3685 #: src/filtering.c:631
3687 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3689 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3691 #: src/filtering.c:639
3694 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3695 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3697 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3698 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3700 #: src/filtering.c:658
3702 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3703 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3705 #: src/filtering.c:665
3707 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3708 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3710 #: src/filtering.c:673
3713 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3716 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3719 #: src/filtering.c:696
3720 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3721 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3723 #: src/filtering.c:704
3725 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3726 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3728 #: src/filtering.c:728
3729 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3730 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3732 #: src/filtering.c:736
3735 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3738 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3741 #: src/filtering.c:747
3742 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3743 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3745 #: src/filtering.c:755
3748 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3751 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3754 #: src/filtering.c:795
3756 msgid "applying action [ %s ]\n"
3757 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3759 #: src/filtering.c:800
3760 msgid "action could not apply\n"
3763 #: src/filtering.c:802
3765 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3766 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3768 #: src/filtering.c:863
3770 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3771 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3773 #: src/filtering.c:867
3775 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3776 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3778 #: src/filtering.c:885
3780 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3781 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3783 #: src/filtering.c:889
3785 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3786 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3788 #: src/filtering.c:927
3789 msgid "undetermined"
3792 #: src/filtering.c:931
3793 msgid "incorporation"
3796 #: src/filtering.c:935
3800 #: src/filtering.c:939
3801 msgid "folder processing"
3804 #: src/filtering.c:943
3805 msgid "pre-processing"
3808 #: src/filtering.c:947
3809 msgid "post-processing"
3812 #: src/filtering.c:962
3815 "filtering message (%s%s%s)\n"
3816 "%smessage file: %s\n"
3829 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3833 #: src/filtering.c:971
3836 "filtering message (%s%s%s)\n"
3837 "%smessage file: %s\n"
3842 #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
3846 #: src/folder.c:1596
3850 #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3851 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3855 #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
3859 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
3863 #: src/folder.c:2039
3865 msgid "Processing (%s)...\n"
3866 msgstr "處理 (%s)...\n"
3868 #: src/folder.c:3291
3870 msgid "Copying %s to %s...\n"
3871 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3873 #: src/folder.c:3291
3875 msgid "Moving %s to %s...\n"
3876 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3878 #: src/folder.c:3609
3880 msgid "Updating cache for %s..."
3881 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3883 #: src/folder.c:4474
3884 msgid "Processing messages..."
3887 #: src/folder.c:4609
3889 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3890 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3892 #: src/folder.c:4868
3893 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3894 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3896 #: src/folder.c:4872
3897 msgid "A folder name can not end with a space."
3898 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3900 #: src/foldersel.c:252
3901 msgid "Select folder"
3904 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3905 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3909 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3910 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3911 msgstr "從上層資料夾繼承屬性並處理"
3913 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3914 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
3915 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
3916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
3917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2100
3919 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3920 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3922 #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3923 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3924 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
3925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2107
3927 msgid "The folder '%s' already exists."
3928 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3930 #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3931 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
3932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
3934 msgid "Can't create the folder '%s'."
3935 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3937 #: src/folderview.c:250
3938 msgid "Mark all re_ad"
3939 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3941 #: src/folderview.c:251
3942 msgid "Mark all u_nread"
3943 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3945 #: src/folderview.c:252
3946 msgid "Mark all read recursi_vely"
3947 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3949 #: src/folderview.c:253
3950 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3951 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3953 #: src/folderview.c:255
3954 msgid "R_un processing rules"
3957 #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:555
3958 msgid "_Search folder..."
3959 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3961 #: src/folderview.c:257
3962 msgid "Open on start-up"
3965 #: src/folderview.c:259
3966 msgid "Process_ing..."
3969 #: src/folderview.c:260
3970 msgid "Empty _trash..."
3971 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3973 #: src/folderview.c:261
3974 msgid "Send _queue..."
3975 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3977 #: src/folderview.c:268
3978 msgid "Set Displayed columns"
3981 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
3982 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3983 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
3987 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
3988 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3989 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
3990 #: src/toolbar.c:522
3994 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3995 #: src/prefs_folder_column.c:80
3999 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4000 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
4004 #: src/folderview.c:788
4005 msgid "Setting folder info..."
4008 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4009 msgid "Mark all as read"
4010 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
4012 #: src/folderview.c:874
4014 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4016 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
4018 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
4019 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4020 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
4022 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4023 msgid "Mark all as unread"
4024 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
4026 #: src/folderview.c:880
4028 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4030 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
4032 #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
4033 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4034 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
4036 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4757
4038 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4039 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
4041 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4761 src/mainwindow.c:5272 src/setup.c:80
4043 msgid "Scanning folder %s..."
4044 msgstr "掃描資料夾 %s..."
4046 #: src/folderview.c:1112
4047 msgid "Rebuild folder tree"
4050 #: src/folderview.c:1113
4052 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4053 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
4055 #: src/folderview.c:1123
4056 msgid "Rebuilding folder tree..."
4059 #: src/folderview.c:1125
4060 msgid "Scanning folder tree..."
4063 #: src/folderview.c:1214
4065 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4066 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
4068 #: src/folderview.c:1267
4069 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4070 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
4072 #: src/folderview.c:2244
4074 msgid "Closing folder %s..."
4075 msgstr "關閉資料夾 %s..."
4077 #: src/folderview.c:2346
4079 msgid "Opening folder %s..."
4082 #: src/folderview.c:2364
4083 msgid "Folder could not be opened."
4086 #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
4090 #: src/folderview.c:2505
4091 msgid "Delete all messages in trash?"
4092 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
4094 #: src/folderview.c:2506
4095 msgid "_Empty trash"
4098 #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3086
4099 msgid "Offline warning"
4102 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3087
4103 msgid "You're working offline. Override?"
4104 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
4106 #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3106
4107 msgid "Send queued messages"
4110 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3107
4111 msgid "Send all queued messages?"
4114 #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3126
4115 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4116 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
4118 #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2927 src/toolbar.c:3129
4121 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4127 #: src/folderview.c:2670
4129 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4130 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
4132 #: src/folderview.c:2671
4134 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4135 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
4137 #: src/folderview.c:2673
4141 #: src/folderview.c:2673
4145 #: src/folderview.c:2684
4147 msgid "Copying %s to %s..."
4148 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
4150 #: src/folderview.c:2684
4152 msgid "Moving %s to %s..."
4153 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
4155 #: src/folderview.c:2718
4156 msgid "Source and destination are the same."
4159 #: src/folderview.c:2721
4160 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4161 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
4163 #: src/folderview.c:2722
4164 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4165 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
4167 #: src/folderview.c:2725
4168 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4169 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
4171 #: src/folderview.c:2728
4172 msgid "Copy failed!"
4175 #: src/folderview.c:2728
4176 msgid "Move failed!"
4179 #: src/folderview.c:2778
4181 msgid "Processing configuration for folder %s"
4182 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
4184 #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
4185 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4186 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
4188 #: src/grouplistdialog.c:158
4189 msgid "Newsgroup subscription"
4192 #: src/grouplistdialog.c:175
4193 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4196 #: src/grouplistdialog.c:189
4197 msgid "Find groups:"
4200 #: src/grouplistdialog.c:198
4204 #: src/grouplistdialog.c:212
4205 msgid "Newsgroup name"
4208 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4212 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
4216 #: src/grouplistdialog.c:236
4220 #: src/grouplistdialog.c:354
4224 #: src/grouplistdialog.c:356
4228 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4234 #: src/grouplistdialog.c:433
4235 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4238 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
4242 #: src/grouplistdialog.c:506
4244 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4245 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
4247 #: src/gtk/about.c:134
4248 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4249 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
4251 #: src/gtk/about.c:137
4252 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4253 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
4255 #: src/gtk/about.c:142
4257 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4258 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
4260 #: src/gtk/about.c:148
4262 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4263 "the Claws Mail project you can do so at:"
4265 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
4268 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
4270 "Copyright (C) 1999-2023\n"
4271 "The Claws Mail Team\n"
4272 "and Hiroyuki Yamamoto"
4274 "版權所有 (C) 1999-2023\n"
4278 #: src/gtk/about.c:169
4279 msgid "System Information\n"
4282 #: src/gtk/about.c:175
4285 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4286 "Operating System: %s %s (%s)"
4288 "地區: %s (charset: %s)\n"
4291 #: src/gtk/about.c:185
4294 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4295 "Operating System: %s"
4297 "地區: %s (charset: %s)\n"
4300 #: src/gtk/about.c:195
4303 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4304 "Operating System: unknown"
4306 "地區: %s (charset: %s)\n"
4309 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
4310 msgid "The Claws Mail Team"
4311 msgstr "Claws Mail 團隊"
4313 #: src/gtk/about.c:273
4314 msgid "Previous team members"
4317 #: src/gtk/about.c:292
4318 msgid "The translation team"
4321 #: src/gtk/about.c:311
4322 msgid "Documentation team"
4325 #: src/gtk/about.c:329
4329 #: src/gtk/about.c:348
4333 #: src/gtk/about.c:367
4334 msgid "Contributors"
4337 #: src/gtk/about.c:416
4338 msgid "Compiled-in Features"
4341 #: src/gtk/about.c:433
4343 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4344 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4346 #: src/gtk/about.c:443
4348 msgid "adds support for spell checking\n"
4349 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4351 #: src/gtk/about.c:453
4353 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4354 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4356 #: src/gtk/about.c:463
4358 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4359 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4361 #: src/gtk/about.c:473
4363 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4364 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4366 #: src/gtk/about.c:483
4368 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4369 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4371 #: src/gtk/about.c:493
4373 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4374 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4376 #: src/gtk/about.c:503
4378 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4379 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4381 #: src/gtk/about.c:513
4383 msgid "adds support for SVG themes\n"
4384 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4386 #: src/gtk/about.c:523
4388 msgid "adds support for session handling\n"
4389 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4391 #: src/gtk/about.c:533
4392 msgctxt "NetworkManager"
4393 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4394 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4396 #: src/gtk/about.c:543
4398 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4399 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4401 #: src/gtk/about.c:576
4403 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4404 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4405 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4407 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4408 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4410 #: src/gtk/about.c:583
4412 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4413 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4414 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4417 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4418 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4420 #: src/gtk/about.c:601
4422 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4423 "this program. If not, see "
4425 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4428 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2745
4429 msgid "Session statistics\n"
4432 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2755 src/main.c:2758
4434 msgid "Started: %s\n"
4437 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2764
4438 msgid "Incoming traffic\n"
4441 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2767
4443 msgid "Received messages: %d\n"
4444 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4446 #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2772
4447 msgid "Spam messages: %d\n"
4450 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2779
4451 msgid "Outgoing traffic\n"
4454 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2782
4456 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4457 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4459 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2786
4461 msgid "Replied messages: %d\n"
4462 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4464 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2790
4466 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4467 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4469 #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2794
4471 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4472 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4474 #: src/gtk/about.c:816
4475 msgid "About Claws Mail"
4476 msgstr "關於 Claws Mail"
4478 #: src/gtk/about.c:891
4482 #: src/gtk/about.c:897
4486 #: src/gtk/about.c:903
4490 #: src/gtk/about.c:909
4494 #: src/gtk/about.c:917
4495 msgid "_Release Notes"
4498 #: src/gtk/about.c:923
4502 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4506 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4510 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4514 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4518 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4522 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4526 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4530 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4534 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4538 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4542 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4546 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4550 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4554 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4555 msgid "Bright green"
4558 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4562 #: src/gtk/foldersort.c:230
4563 msgid "Set mailbox order"
4566 #: src/gtk/foldersort.c:266
4567 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4568 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4570 #: src/gtk/foldersort.c:300
4574 #: src/gtk/foldersort.c:316
4575 msgid "Move the selected mailbox up"
4578 #: src/gtk/foldersort.c:322
4579 msgid "Move the selected mailbox down"
4582 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4583 msgid "No dictionary selected."
4586 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4588 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4589 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4591 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4592 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4593 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4595 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4597 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4598 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1067
4601 msgid "No misspelled word found."
4604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4605 msgid "Replace unknown word"
4608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4610 msgid "Replace \"%s\" with: "
4611 msgstr "以...取代\"%s\""
4613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
4615 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4616 "will learn from mistake.\n"
4617 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4619 #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
4623 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4625 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4626 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4628 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
4629 msgid "Accept in this session"
4632 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4633 msgid "Add to personal dictionary"
4636 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4637 msgid "Replace with..."
4640 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4642 msgid "Check with %s"
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
4646 msgid "(no suggestions)"
4649 #: src/gtk/gtkaspell.c:2001
4651 msgid "Dictionary: %s"
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
4656 msgid "Use alternate (%s)"
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4660 msgid "Use both dictionaries"
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
4664 msgid "Check while typing"
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:2124
4670 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:2180
4679 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4682 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4685 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4686 msgid "Failed: no service record found."
4687 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4689 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4690 msgid "Failed: network error."
4693 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4695 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4698 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4699 msgid "Configuring..."
4702 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4703 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:703
4704 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4708 #: src/gtk/headers.h:9
4712 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
4713 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4714 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4715 #: src/summaryview.c:465
4719 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4723 #: src/gtk/headers.h:11
4727 #: src/gtk/headers.h:11
4731 #: src/gtk/headers.h:12
4735 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
4736 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4737 #: src/prefs_summaries.c:706 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4738 #: src/summaryview.c:466
4742 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4743 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4747 #: src/gtk/headers.h:15
4751 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4752 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4756 #: src/gtk/headers.h:16
4758 msgstr "Message-ID:"
4760 #: src/gtk/headers.h:17
4762 msgstr "In-Reply-To"
4764 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4765 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4769 #: src/gtk/headers.h:18
4773 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
4774 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4775 #: src/prefs_summaries.c:707 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4776 #: src/summaryview.c:464
4780 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4781 #: src/summary_search.c:435
4785 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
4789 #: src/gtk/headers.h:20
4793 #: src/gtk/headers.h:21
4797 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4801 #: src/gtk/headers.h:22
4805 #: src/gtk/headers.h:22
4806 msgid "Resent-Date:"
4809 #: src/gtk/headers.h:23
4813 #: src/gtk/headers.h:23
4814 msgid "Resent-From:"
4817 #: src/gtk/headers.h:24
4818 msgid "Resent-Sender"
4821 #: src/gtk/headers.h:24
4822 msgid "Resent-Sender:"
4825 #: src/gtk/headers.h:25
4829 #: src/gtk/headers.h:25
4833 #: src/gtk/headers.h:26
4837 #: src/gtk/headers.h:26
4841 #: src/gtk/headers.h:27
4845 #: src/gtk/headers.h:27
4849 #: src/gtk/headers.h:28
4850 msgid "Resent-Message-ID"
4851 msgstr "重送至Message-ID"
4853 #: src/gtk/headers.h:28
4854 msgid "Resent-Message-ID:"
4855 msgstr "重送至Message-ID:"
4857 #: src/gtk/headers.h:29
4861 #: src/gtk/headers.h:29
4862 msgid "Return-Path:"
4865 #: src/gtk/headers.h:30
4869 #: src/gtk/headers.h:30
4873 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4874 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4878 #: src/gtk/headers.h:34
4882 #: src/gtk/headers.h:35
4883 msgid "Delivered-To"
4886 #: src/gtk/headers.h:35
4887 msgid "Delivered-To:"
4890 #: src/gtk/headers.h:36
4894 #: src/gtk/headers.h:36
4898 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:711
4900 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
4901 #: src/summaryview.c:2894
4905 #: src/gtk/headers.h:37
4909 #: src/gtk/headers.h:38
4913 #: src/gtk/headers.h:38
4917 #: src/gtk/headers.h:39
4918 msgid "Disposition-Notification-To"
4921 #: src/gtk/headers.h:39
4922 msgid "Disposition-Notification-To:"
4925 #: src/gtk/headers.h:40
4926 msgid "Return-Receipt-To"
4929 #: src/gtk/headers.h:40
4930 msgid "Return-Receipt-To:"
4933 #: src/gtk/headers.h:41
4937 #: src/gtk/headers.h:41
4941 #: src/gtk/headers.h:42
4942 msgid "Content-Type"
4945 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
4946 msgid "Content-Type:"
4949 #: src/gtk/headers.h:43
4950 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4953 #: src/gtk/headers.h:43
4954 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4957 #: src/gtk/headers.h:44
4958 msgid "MIME-Version"
4961 #: src/gtk/headers.h:44
4962 msgid "MIME-Version:"
4965 #: src/gtk/headers.h:45
4969 #: src/gtk/headers.h:45
4973 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
4974 msgid "Organization"
4977 #: src/gtk/headers.h:46
4978 msgid "Organization:"
4981 #: src/gtk/headers.h:48
4982 msgid "Mailing-List"
4985 #: src/gtk/headers.h:48
4986 msgid "Mailing-List:"
4989 #: src/gtk/headers.h:49
4993 #: src/gtk/headers.h:49
4997 #: src/gtk/headers.h:50
4998 msgid "List-Subscribe"
5001 #: src/gtk/headers.h:50
5002 msgid "List-Subscribe:"
5005 #: src/gtk/headers.h:51
5006 msgid "List-Unsubscribe"
5009 #: src/gtk/headers.h:51
5010 msgid "List-Unsubscribe:"
5013 #: src/gtk/headers.h:52
5017 #: src/gtk/headers.h:52
5021 #: src/gtk/headers.h:53
5022 msgid "List-Archive"
5025 #: src/gtk/headers.h:53
5026 msgid "List-Archive:"
5029 #: src/gtk/headers.h:54
5033 #: src/gtk/headers.h:54
5037 #: src/gtk/headers.h:56
5041 #: src/gtk/headers.h:56
5045 #: src/gtk/headers.h:57
5049 #: src/gtk/headers.h:57
5053 #: src/gtk/headers.h:58
5057 #: src/gtk/headers.h:58
5061 #: src/gtk/headers.h:59
5065 #: src/gtk/headers.h:59
5069 #: src/gtk/headers.h:60
5070 msgid "X-No-Archive"
5071 msgstr "X-No-Archive"
5073 #: src/gtk/headers.h:60
5074 msgid "X-No-Archive:"
5075 msgstr "X-No-Archive:"
5077 #: src/gtk/headers.h:63
5081 #: src/gtk/headers.h:63
5082 msgid "In reply to:"
5085 #: src/gtk/headers.h:64
5089 #: src/gtk/headers.h:64
5093 #: src/gtk/headers.h:65
5094 msgid "From, To or Subject"
5097 #: src/gtk/headers.h:65
5098 msgid "From, To or Subject:"
5101 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5105 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5106 msgid "Unread message"
5109 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5110 msgid "Message has been replied to"
5113 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5114 msgid "Message has been forwarded"
5117 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5118 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5121 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5122 msgid "Message is in an ignored thread"
5123 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
5125 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5126 msgid "Message is in a watched thread"
5127 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
5129 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5130 msgid "Message is spam"
5133 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5134 msgid "Message has attachment(s)"
5137 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5138 msgid "Digitally signed message"
5141 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5142 msgid "Encrypted message"
5145 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5146 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5147 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
5149 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5150 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5151 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
5153 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5154 msgid "Marked message"
5157 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5158 msgid "Message is marked for deletion"
5161 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5162 msgid "Message is marked for moving"
5165 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5166 msgid "Message is marked for copying"
5169 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5170 msgid "Locked message"
5173 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5174 msgid "Folder (normal, opened)"
5175 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
5177 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5178 msgid "Folder with read messages hidden"
5179 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
5181 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5182 msgid "Folder contains marked messages"
5185 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5186 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5187 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5190 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5191 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5197 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5199 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5200 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
5202 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5204 msgid "Input password for %s on %s:"
5205 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
5207 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5208 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5210 msgid "Input password for %s:"
5213 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5214 msgid "Input password:"
5217 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5218 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5219 msgid "Input password"
5222 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5223 msgid "Remember password for this session"
5226 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5227 msgid "Remember this"
5230 #: src/gtk/logwindow.c:419
5231 msgid "_Go to last error"
5232 msgstr "前往最後一個錯誤(_G)"
5234 #: src/gtk/logwindow.c:426
5238 #: src/gtk/menu.c:138
5242 #: src/gtk/menu.c:139
5244 "This URL was too long for displaying and\n"
5245 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5246 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5248 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
5249 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
5252 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5262 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5266 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5267 msgid "Plugin is not functional."
5270 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5271 msgid "Select the Plugins to load"
5274 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5277 "The following error occurred while loading %s:\n"
5285 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5286 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5287 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5288 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5290 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5291 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5292 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
5293 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5294 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5296 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5297 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
5308 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5314 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5318 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5322 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:273
5326 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5328 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5329 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
5331 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5332 msgid "Click here to load one or more plugins"
5333 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
5335 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5336 msgid "Unload the selected plugin"
5339 #: src/gtk/pluginwindow.c:488
5340 msgid "Loaded plugins"
5343 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
5345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
5349 #: src/gtk/prefswindow.c:647
5353 #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:848
5357 #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5358 #: src/prefs_account.c:4121 src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157
5359 #: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_account.c:4195 src/prefs_account.c:4213
5360 #: src/prefs_account.c:4231 src/prefs_account.c:4250 src/prefs_account.c:4333
5361 #: src/prefs_account.c:4351 src/prefs_filtering_action.c:1380
5362 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5367 msgid "all messages"
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5371 msgid "messages whose age is greater than # days"
5372 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5375 msgid "messages whose age is less than # days"
5376 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5378 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5379 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5380 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5382 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5383 msgid "messages whose age is less than # hours"
5384 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5386 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5387 msgid "messages which contain S in the message body"
5390 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5391 msgid "messages which contain S in the whole message"
5394 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5395 msgid "messages carbon-copied to S"
5398 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5399 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5400 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5403 msgid "deleted messages"
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5407 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5408 msgstr "郵件的日期在求要的日期之後(時間是選項)"
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5411 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5412 msgstr "郵件的日期在求要的日期之前(時間是選項)"
5414 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5415 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5416 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5419 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5420 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5423 msgid "messages originating from user S"
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5427 msgid "forwarded messages"
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5431 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5432 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5435 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5436 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5438 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5439 msgid "messages which have attachments"
5442 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5443 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5444 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5446 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5447 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5448 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5450 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5451 msgid "messages which are marked with color #"
5452 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5454 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5455 msgid "locked messages"
5458 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5459 msgid "messages which are in newsgroup S"
5462 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5463 msgid "new messages"
5466 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5467 msgid "old messages"
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5471 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5472 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5474 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5475 msgid "messages which you have replied to"
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5479 msgid "read messages"
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5483 msgid "messages which contain S in subject"
5484 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5487 msgid "messages whose score is equal to # points"
5488 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5491 msgid "messages whose score is greater than # points"
5492 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5495 msgid "messages whose score is lower than # points"
5496 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5499 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5502 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5503 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5506 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5507 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5510 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5511 msgid "messages which have been sent to S"
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5515 msgid "messages which tags contain S"
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5519 msgid "messages which have tag(s)"
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5523 msgid "marked messages"
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5527 msgid "unread messages"
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5531 msgid "messages which contain V in header H"
5532 msgstr "郵件標頭H內包含V的郵件"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5535 msgid "messages which contain S in References header"
5536 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5540 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5541 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5544 msgid "logical AND operator"
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5548 msgid "logical OR operator"
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5552 msgid "logical NOT operator"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5556 msgid "case sensitive search"
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5560 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5561 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5565 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5566 "operators with the expressions above"
5567 msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5569 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5570 msgid "Extended Search"
5573 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5575 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5576 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5577 "The following symbols can be used:"
5579 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5582 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5583 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5584 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5586 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5587 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5588 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:899
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:905
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:911
5603 msgid "Run on select"
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
5607 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
5608 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
5609 #: src/summary_search.c:317
5613 #: src/gtk/quicksearch.c:938
5614 msgid "Clear the current search"
5617 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
5618 msgid "Edit search criteria"
5621 #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
5623 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5624 #: src/prefs_summaries.c:563 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
5625 #: src/ssl_manager.c:216
5626 msgid "_Information"
5629 #: src/gtk/quicksearch.c:957
5630 msgid "Information about extended symbols"
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:1031
5638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
5643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5644 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
5648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5661 msgid "Organization: "
5664 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5669 msgid "Fingerprint: \n"
5672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5673 msgid "Signature status: "
5676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5677 msgid "Expired on: "
5680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5681 msgid "Expires on: "
5684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5686 msgid "TLS certificate for %s"
5687 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5692 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5693 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5703 "Certificate for %s is unknown.\n"
5704 "%sDo you want to accept it?"
5709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5715 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5717 msgid "Signature status: %s"
5720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5721 msgid "_View certificate"
5724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5725 msgid "TLS certificate is invalid"
5726 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5729 msgid "TLS certificate is unknown"
5730 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5734 msgid "_Cancel connection"
5737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5738 msgid "_Accept and save"
5741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5744 "Certificate for %s is expired.\n"
5745 "%sDo you want to continue?"
5750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5751 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5752 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5755 msgid "TLS certificate is expired"
5756 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5763 msgid "New certificate:"
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5767 msgid "Known certificate:"
5770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5773 "Certificate for %s has changed.\n"
5774 "%sDo you want to accept it?"
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5780 msgid "_View certificates"
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5784 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5785 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5788 msgid "TLS certificate changed"
5789 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5791 #: src/headerview.c:95
5795 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5796 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5797 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5798 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5802 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5803 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5804 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5805 #: src/summaryview.c:3566
5806 msgid "(No Subject)"
5809 #: src/image_viewer.c:100
5813 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2612
5814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5818 #: src/image_viewer.c:326
5822 #: src/image_viewer.c:366
5827 msgid "IMAP connection broken\n"
5828 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5830 #: src/imap.c:630 src/imap.c:633 src/imap.c:636 src/imap.c:639 src/imap.c:642
5831 #: src/imap.c:646 src/imap.c:649 src/imap.c:652 src/imap.c:655 src/imap.c:659
5832 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5833 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5834 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5835 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5836 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5837 #: src/imap.c:737 src/imap.c:740 src/imap.c:743 src/imap.c:746 src/imap.c:749
5838 #: src/imap.c:753 src/imap.c:757
5840 msgid "IMAP error on %s:"
5841 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5844 msgid "authenticated"
5848 msgid "not authenticated"
5856 msgid "stream error"
5860 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5861 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5864 msgid "connection refused"
5868 msgid "memory error"
5876 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5877 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5880 msgid "connection not accepted"
5884 msgid "APPEND error"
5892 msgid "LOGOUT error"
5896 msgid "CAPABILITY error"
5908 msgid "EXPUNGE error"
5916 msgid "UID COPY error"
5920 msgid "CREATE error"
5924 msgid "DELETE error"
5928 msgid "EXAMINE error"
5936 msgid "UID FETCH error"
5952 msgid "RENAME error"
5956 msgid "SEARCH error"
5960 msgid "UID SEARCH error"
5964 msgid "SELECT error"
5968 msgid "STATUS error"
5976 msgid "UID STORE error"
5980 msgid "SUBSCRIBE error"
5984 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5988 msgid "STARTTLS error"
5996 msgid "EXTENSION error"
6009 msgid "Unknown error [%d]"
6016 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6017 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6021 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
6028 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6029 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6033 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
6040 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6041 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6045 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
6052 "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6053 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6057 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-224登入才能"
6064 "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6065 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6069 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-256登入才能"
6076 "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6077 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6081 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-384登入才能"
6088 "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6089 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6093 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-512登入才能"
6100 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6101 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6105 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
6112 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6113 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6117 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
6124 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6128 "OAuth2錯:檢查並修正你的OAuth2帳號設定"
6132 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6133 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
6137 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6138 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
6142 msgid "Connecting to %s failed"
6145 #: src/imap.c:1094 src/imap.c:1097
6147 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6148 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
6150 #: src/imap.c:1127 src/imap.c:3805 src/imap.c:4464 src/imap.c:4558
6151 #: src/imap.c:4738 src/imap.c:5549
6152 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6153 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
6155 #: src/imap.c:1237 src/inc.c:886 src/news.c:402 src/send_message.c:293
6156 msgid "Insecure connection"
6159 #: src/imap.c:1238 src/inc.c:887 src/news.c:403 src/send_message.c:294
6161 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6162 "available in this build of Claws Mail. \n"
6164 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6167 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
6170 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
6172 #: src/imap.c:1244 src/inc.c:893 src/news.c:409 src/send_message.c:300
6173 msgid "Con_tinue connecting"
6178 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6179 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
6183 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6184 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
6188 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6189 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
6191 #: src/imap.c:1354 src/imap.c:4226
6192 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6193 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
6197 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6198 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
6202 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6203 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
6206 msgid "Adding messages..."
6209 #: src/imap.c:2062 src/mh.c:530
6210 msgid "Copying messages..."
6214 msgid "Search failed due to server error."
6215 msgstr "因伺服器錯誤造成搜尋失敗"
6218 msgid "can't set deleted flags\n"
6219 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
6221 #: src/imap.c:2679 src/imap.c:5179
6222 msgid "can't expunge\n"
6227 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6228 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
6232 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6233 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
6236 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6237 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
6240 msgid "can't create mailbox\n"
6245 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6246 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
6249 msgid "can't delete mailbox\n"
6253 msgid "LIST failed\n"
6257 msgid "Flagging messages..."
6262 msgid "can't select folder: %s\n"
6263 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
6266 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6267 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
6270 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6276 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6277 "compiled without STARTTLS support.\n"
6279 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
6283 msgid "Server logins are disabled.\n"
6287 msgid "Fetching message..."
6291 msgid "Expunging deleted messages..."
6296 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6297 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
6301 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6302 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6304 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6306 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
6307 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
6309 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
6311 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6312 msgid "Create _new folder..."
6313 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
6315 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6316 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6317 msgid "_Rename folder..."
6318 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
6320 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6321 msgid "M_ove folder..."
6322 msgstr "移動資料夾(_o)..."
6324 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6325 msgid "Cop_y folder..."
6326 msgstr "複製資料夾(_y)..."
6328 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
6330 msgid "_Delete folder..."
6331 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
6333 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6337 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6338 msgid "Down_load messages"
6341 #: src/imap_gtk.c:75
6342 msgid "S_ubscriptions"
6345 #: src/imap_gtk.c:77
6346 msgid "_Subscribe..."
6349 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6350 msgid "_Unsubscribe..."
6351 msgstr "取消訂閱(_U)..."
6353 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6354 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6355 msgid "_Check for new messages"
6358 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6359 msgid "C_heck for new folders"
6362 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6363 msgid "R_ebuild folder tree"
6364 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
6366 #: src/imap_gtk.c:87
6367 msgid "Show only subscribed _folders"
6368 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
6370 #: src/imap_gtk.c:194
6372 "Input the name of new folder:\n"
6373 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6374 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6377 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
6380 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6381 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
6382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
6384 msgid "Input new name for '%s':"
6387 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
6389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2093
6390 msgid "Rename folder"
6393 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6394 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
6395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2113
6397 "The folder could not be renamed.\n"
6398 "The new folder name is not allowed."
6403 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6405 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6406 msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑"
6408 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6410 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6411 msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾"
6413 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
6417 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6418 "Recovery will not be possible.\n"
6420 "Do you really want to delete?"
6422 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
6426 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
6428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2046
6430 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6431 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
6433 #: src/imap_gtk.c:507
6435 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6436 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
6438 #: src/imap_gtk.c:510
6439 msgid "Search recursively"
6442 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6443 msgid "Subscriptions"
6446 #: src/imap_gtk.c:516
6450 #: src/imap_gtk.c:527
6452 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6453 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
6455 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:682
6459 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6463 #: src/imap_gtk.c:558
6465 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6467 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6468 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6470 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6472 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6475 #: src/imap_gtk.c:567
6477 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6478 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6480 #: src/imap_gtk.c:568
6484 #: src/imap_gtk.c:568
6488 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6489 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6490 msgid "Apply to subfolders"
6493 #: src/imap_gtk.c:576
6497 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6498 msgid "_Unsubscribe"
6501 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6502 msgid "Import mbox file"
6506 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6507 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6510 msgid "Destination folder:"
6514 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6515 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6519 "Destination folder is not set.\n"
6520 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6526 msgid "Can't find the destination folder."
6530 msgid "Importing mbox file..."
6531 msgstr "匯入mbox檔案..."
6534 msgid "Select importing file"
6538 msgid "Select folder to import to"
6541 #: src/importldif.c:185
6542 msgid "Please specify address book name and file to import."
6543 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6545 #: src/importldif.c:188
6546 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6547 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6549 #: src/importldif.c:191
6550 msgid "File imported."
6553 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6554 msgid "Please select a file."
6557 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6558 msgid "Address book name must be supplied."
6561 #: src/importldif.c:380
6562 msgid "LDIF file imported successfully."
6563 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6565 #: src/importldif.c:467
6566 msgid "Select LDIF File"
6569 #: src/importldif.c:551
6571 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6573 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6575 #: src/importldif.c:555
6579 #: src/importldif.c:565
6580 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6581 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6583 #: src/importldif.c:571
6584 msgid "Select the LDIF file to import."
6585 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6587 #: src/importldif.c:702
6591 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6595 #: src/importldif.c:713
6596 msgid "LDIF Field Name"
6599 #: src/importldif.c:718
6600 msgid "Attribute Name"
6603 #: src/importldif.c:736
6607 #: src/importldif.c:747
6611 #: src/importldif.c:758
6613 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6614 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6615 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6616 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6617 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6618 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6621 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6622 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6623 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6624 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6626 #: src/importldif.c:774
6627 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6628 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6630 #: src/importldif.c:777
6631 msgid "Select for Import"
6634 #: src/importldif.c:781
6635 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6636 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6638 #: src/importldif.c:783
6642 #: src/importldif.c:787
6643 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6644 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6646 #: src/importldif.c:857
6647 msgid "Records Imported:"
6650 #: src/importldif.c:889
6651 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6652 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6654 #: src/importldif.c:927
6658 #: src/importmutt.c:141
6659 msgid "Error importing MUTT file."
6660 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6662 #: src/importmutt.c:156
6663 msgid "Select MUTT File"
6666 #: src/importmutt.c:202
6667 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6668 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6670 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6671 msgid "Please select a file to import."
6674 #: src/importpine.c:140
6675 msgid "Error importing Pine file."
6676 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6678 #: src/importpine.c:155
6679 msgid "Select Pine File"
6682 #: src/importpine.c:201
6683 msgid "Import Pine file into Address Book"
6684 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6686 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6687 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6688 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6696 msgid "Retrieving new messages"
6703 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6713 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6714 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6715 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6716 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6719 msgid "Done (no new messages)"
6720 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6723 msgid "Connection failed"
6726 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6730 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:714
6731 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
6741 msgid "Finished (%d new message)"
6742 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6743 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6744 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6747 msgid "Finished (no new messages)"
6748 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6752 msgid "%s: Retrieving new messages"
6753 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6757 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6758 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6762 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6763 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6767 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6768 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6770 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6771 #: src/send_message.c:522
6772 msgid "Authenticating..."
6777 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6778 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6781 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6782 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6785 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6786 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6789 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6790 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6793 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6794 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6796 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6802 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6803 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6807 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6808 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6809 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6810 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6814 msgid "Connection to %s:%d failed."
6815 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6818 msgid "Error occurred while processing mail."
6824 "Error occurred while processing mail:\n"
6831 msgid "No disk space left."
6835 msgid "Can't write file."
6839 msgid "Socket error."
6844 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6845 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6847 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6848 msgid "Connection closed by the remote host."
6853 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6854 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6857 msgid "Mailbox is locked."
6863 "Mailbox is locked:\n"
6869 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6870 msgid "Authentication failed."
6873 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6876 "Authentication failed:\n"
6882 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
6884 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6885 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6886 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6890 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6891 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6894 msgid "Incorporation cancelled\n"
6897 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
6898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
6899 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
6900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
6901 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:620
6905 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
6907 msgid_plural "minutes"
6913 msgid_plural "hours"
6919 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6920 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d %s 嗎?"
6924 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6925 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6931 #: src/ldapupdate.c:680
6933 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6934 msgstr "LDAP 錯誤(搜尋):屬性'%s': %d (%s)\n"
6936 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
6937 #: src/ldapupdate.c:1331
6939 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6940 msgstr "LDAP 錯誤 (異動): for DN '%s': %d (%s)\n"
6942 #: src/ldapupdate.c:1046
6946 #: src/ldapupdate.c:1133
6948 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6949 msgstr "LDAP 錯誤 (修改名稱): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6951 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6952 msgid "LDAP (search): successful\n"
6953 msgstr "LDAP (搜尋): 成功\n"
6955 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6957 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6958 msgstr "LDAP 錯誤 (搜尋): %d (%s)\n"
6967 "File '%s' already exists.\n"
6968 "Can't create folder."
6976 "Configuration for %s found.\n"
6977 "Do you want to migrate this configuration?"
6987 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6988 "script available at %s."
6992 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6996 msgid "Keep old configuration"
6997 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
7001 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7002 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7005 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
7006 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
7009 msgid "Migration of configuration"
7013 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7014 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
7017 msgid "Migration failed!"
7021 msgid "Migrating configuration..."
7022 msgstr "正在合併配置內容..."
7024 #: src/main.c:1189 src/main.c:1193 src/main.c:1197
7031 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7032 "more information:\n"
7035 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7036 "more information:\n"
7039 "以下外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
7042 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
7047 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7048 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7049 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7051 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
7052 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
7056 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7057 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7058 "plugin and try again."
7060 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
7061 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
7064 msgid "Missing filename\n"
7068 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7069 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
7072 msgid "Malformed header\n"
7076 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7077 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
7080 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7081 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
7084 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7085 msgstr "%s. 嘗試使用 -h 或 -help 取得使用方法\n"
7087 #: src/main.c:1916 src/main.c:1979
7089 msgid "Missing file argument for option %s"
7090 msgstr "缺少選項 %s 的參數"
7094 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7095 msgstr "缺少選項 %s 的uri參數或該參數是空值"
7099 msgid "Missing uri argument for option %s"
7100 msgstr "缺少選項 %s 的uri參數"
7104 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7105 msgstr "選項 %s 至少缺了一個有效的參數檔"
7109 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7110 msgstr "選項 %s 缺少目錄、型別和需要的參數"
7114 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7115 msgstr "選項 %s 缺少型別和需要的參數"
7119 msgid "Missing request argument for option %s"
7120 msgstr "缺少選項%s要求的參數"
7124 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7125 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
7128 msgid " --compose [address] open composition window"
7129 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
7133 " --compose-from-file file\n"
7134 " open composition window with data from given file;\n"
7135 " use - as file name for reading from standard "
7137 " content format: headers first (To: required) until "
7139 " empty line, then mail body until end of file."
7141 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
7142 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
7143 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
7144 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
7149 msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
7150 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
7154 " --attach file1 [file2]...\n"
7155 " open composition window with specified files\n"
7158 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
7159 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
7164 " --insert file1 [file2]...\n"
7165 " open composition window with specified files\n"
7168 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
7169 " 以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n"
7173 msgid " --receive receive new messages"
7174 msgstr " --receive 接收新郵件"
7177 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7178 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
7181 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7182 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
7185 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7186 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
7190 " --search folder type request [recursive]\n"
7192 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7193 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7195 " request: search string\n"
7196 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7198 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
7200 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7201 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
7204 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
7207 msgid " --send send all queued messages"
7208 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
7211 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7212 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
7216 " --status-full [folder]...\n"
7217 " show the status of each folder"
7219 " --status-full [資料夾]...\n"
7223 msgid " --statistics show session statistics"
7224 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
7227 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7228 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
7232 " --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
7233 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7234 "file:// uri or an absolute path"
7236 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
7237 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾',一個"
7241 msgid " --online switch to online mode"
7242 msgstr " --online 切換至上線模式"
7245 msgid " --offline switch to offline mode"
7246 msgstr " --offline 切換至離線模式"
7249 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7250 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
7253 msgid " --debug -d debug mode"
7254 msgstr " --debug -d 除錯模式"
7257 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7258 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
7261 msgid " --help -h display this help"
7262 msgstr " --help -h 顯示這個說明"
7265 msgid " --version -v output version information"
7266 msgstr " --version -v 顯示版本資訊"
7270 " --version-full -V output version and built-in features information"
7271 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊 "
7274 msgid " --config-dir output configuration directory"
7275 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
7279 " --alternate-config-dir directory\n"
7280 " use specified configuration directory"
7282 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
7287 " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7288 " set geometry for main window"
7290 " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7291 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
7295 msgid "Missing directory argument for option %s"
7296 msgstr "缺少選項 %s 的路徑參數"
7300 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7301 msgstr "缺少選項 %s 的幾何參數"
7305 msgid "Missing folder argument for option %s"
7306 msgstr "缺少選項 %s 的目錄參數"
7308 #: src/main.c:2179 src/main.c:2182
7310 msgid "Unknown option %s"
7315 msgid "Processing (%s)..."
7319 msgid "top level folder"
7323 msgid "Queued messages"
7327 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7328 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
7331 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7332 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
7335 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7336 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
7338 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:212
7342 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7346 #: src/mainwindow.c:520
7347 msgid "_Configuration"
7350 #: src/mainwindow.c:524
7351 msgid "_Add mailbox"
7354 #: src/mainwindow.c:525
7358 #: src/mainwindow.c:528
7359 msgid "Change mailbox order..."
7362 #: src/mainwindow.c:531
7363 msgid "_Import mbox file..."
7366 #: src/mainwindow.c:532
7367 msgid "_Export to mbox file..."
7370 #: src/mainwindow.c:533
7371 msgid "_Export selected to mbox file..."
7372 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
7374 #: src/mainwindow.c:535
7375 msgid "Empty all _Trash folders"
7378 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
7379 msgid "_Save email as..."
7382 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:222
7383 msgid "_Save part as..."
7386 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
7387 msgid "Page setup..."
7390 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:224
7394 #: src/mainwindow.c:545
7395 msgid "Synchronise folders"
7398 #: src/mainwindow.c:547
7402 #: src/mainwindow.c:552
7403 msgid "Select _thread"
7406 #: src/mainwindow.c:554
7407 msgid "_Find in current message..."
7408 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
7410 #: src/mainwindow.c:556
7411 msgid "_Quick search"
7414 #: src/mainwindow.c:559
7415 msgid "Show or hi_de"
7418 #: src/mainwindow.c:560
7422 #: src/mainwindow.c:562
7423 msgid "Set displayed _columns"
7426 #: src/mainwindow.c:563
7427 msgid "In _folder list..."
7428 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
7430 #: src/mainwindow.c:564
7431 msgid "In _message list..."
7434 #: src/mainwindow.c:569
7438 #: src/mainwindow.c:571
7442 #: src/mainwindow.c:573
7443 msgid "_Attract by subject"
7446 #: src/mainwindow.c:575
7447 msgid "E_xpand all threads"
7450 #: src/mainwindow.c:576
7451 msgid "Co_llapse all threads"
7454 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
7458 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
7459 msgid "_Previous message"
7462 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:237
7463 msgid "_Next message"
7466 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
7467 msgid "P_revious unread message"
7468 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
7470 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:240
7471 msgid "N_ext unread message"
7472 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
7474 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
7475 msgid "Previous ne_w message"
7478 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:243
7479 msgid "Ne_xt new message"
7482 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
7483 msgid "Previous _marked message"
7484 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
7486 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:246
7487 msgid "Next m_arked message"
7488 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
7490 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
7491 msgid "Previous _labeled message"
7492 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
7494 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:249
7495 msgid "Next la_beled message"
7496 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
7498 #: src/mainwindow.c:594
7499 msgid "Previously opened message"
7502 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:252
7503 msgid "Next opened message"
7506 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:254
7507 msgid "Parent message"
7510 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
7511 msgid "Next unread _folder"
7512 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
7514 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:257
7518 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
7522 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
7523 msgid "Previous part"
7526 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
7527 msgid "Message scroll"
7530 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
7531 msgid "Previous line"
7534 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263
7538 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7539 msgid "Previous page"
7542 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7546 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:283
7550 #: src/mainwindow.c:635
7551 msgid "Open in new _window"
7554 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:290
7555 msgid "Mess_age source"
7558 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
7559 msgid "Message part"
7562 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292
7563 msgid "View as text"
7566 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7570 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:295
7571 msgid "Open with..."
7574 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:298
7578 #: src/mainwindow.c:648
7579 msgid "_Update summary"
7582 #: src/mainwindow.c:651
7586 #: src/mainwindow.c:652
7587 msgid "Get from _current account"
7588 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7590 #: src/mainwindow.c:653
7591 msgid "Get from _all accounts"
7592 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7594 #: src/mainwindow.c:654
7595 msgid "Cancel receivin_g"
7598 #: src/mainwindow.c:657
7599 msgid "_Send queued messages"
7602 #: src/mainwindow.c:662
7603 msgid "Compose a_n email message"
7606 #: src/mainwindow.c:663
7607 msgid "Compose a news message"
7610 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304
7611 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7615 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7619 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7620 msgid "Mailing _list"
7623 #: src/mainwindow.c:670
7624 msgid "Follow-up and reply to"
7627 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7628 #: src/toolbar.c:2491
7632 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7633 #: src/toolbar.c:2492
7634 msgid "For_ward as attachment"
7635 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7637 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7638 #: src/toolbar.c:2493
7642 #: src/mainwindow.c:677
7643 msgid "Mailing-_List"
7646 #: src/mainwindow.c:678
7650 #: src/mainwindow.c:680
7654 #: src/mainwindow.c:684
7658 #: src/mainwindow.c:686
7659 msgid "View archive"
7662 #: src/mainwindow.c:688
7663 msgid "Contact owner"
7666 #: src/mainwindow.c:692
7670 #: src/mainwindow.c:693
7674 #: src/mainwindow.c:694
7675 msgid "Move to _trash"
7678 #: src/mainwindow.c:695
7682 #: src/mainwindow.c:696
7683 msgid "Move thread to tr_ash"
7686 #: src/mainwindow.c:697
7687 msgid "Delete t_hread"
7690 #: src/mainwindow.c:698
7691 msgid "Cancel a news message"
7694 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:702 src/summaryview.c:436
7698 #: src/mainwindow.c:703
7702 #: src/mainwindow.c:706
7703 msgid "Mark as rea_d"
7706 #: src/mainwindow.c:707
7707 msgid "Mark as unr_ead"
7710 #: src/mainwindow.c:709
7711 msgid "Mark all read in folder"
7714 #: src/mainwindow.c:710
7715 msgid "Mark all unread in folder"
7718 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
7719 #: src/toolbar.c:513
7720 msgid "Ignore thread"
7723 #: src/mainwindow.c:713
7724 msgid "Unignore thread"
7727 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
7728 #: src/toolbar.c:514
7729 msgid "Watch thread"
7732 #: src/mainwindow.c:715
7733 msgid "Unwatch thread"
7736 #: src/mainwindow.c:718
7737 msgid "Mark as _spam"
7738 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7740 #: src/mainwindow.c:719
7741 msgid "Mark as _ham"
7742 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7744 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
7748 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
7752 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7753 msgid "Color la_bel"
7756 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7760 #: src/mainwindow.c:729
7764 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1062
7765 msgid "Check signature"
7768 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7769 msgid "Add sender to address boo_k"
7770 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7772 #: src/mainwindow.c:739
7773 msgid "C_ollect addresses"
7776 #: src/mainwindow.c:740
7777 msgid "From current _folder..."
7778 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7780 #: src/mainwindow.c:741
7781 msgid "From selected _messages..."
7782 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7784 #: src/mainwindow.c:744
7785 msgid "_Filter all messages in folder"
7786 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7788 #: src/mainwindow.c:745
7789 msgid "Filter _selected messages"
7790 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7792 #: src/mainwindow.c:746
7793 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7794 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7796 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7797 msgid "_Create filter rule"
7798 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7800 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7801 #: src/messageview.c:329
7802 msgid "_Automatically"
7805 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7806 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7810 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7811 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7815 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7816 #: src/messageview.c:332
7820 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7821 #: src/messageview.c:333
7825 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7826 msgid "Create processing rule"
7829 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7830 msgid "List _URLs..."
7831 msgstr "列出URLs(_U)..."
7833 #: src/mainwindow.c:770
7834 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7835 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7837 #: src/mainwindow.c:771
7838 msgid "Delete du_plicated messages"
7839 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7841 #: src/mainwindow.c:772
7842 msgid "In selected folder"
7845 #: src/mainwindow.c:773
7846 msgid "In all folders"
7849 #: src/mainwindow.c:776
7853 #: src/mainwindow.c:777
7857 #: src/mainwindow.c:780
7858 msgid "TLS cer_tificates"
7859 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7861 #: src/mainwindow.c:783
7862 msgid "Filtering Lo_g"
7865 #: src/mainwindow.c:784
7866 msgid "Network _Log"
7869 #: src/mainwindow.c:786
7873 #: src/mainwindow.c:789
7874 msgid "_Forget all session passwords"
7877 #: src/mainwindow.c:791
7878 msgid "Forget _primary passphrase"
7881 #: src/mainwindow.c:795
7882 msgid "C_hange current account"
7885 #: src/mainwindow.c:797
7886 msgid "_Preferences for current account..."
7887 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7889 #: src/mainwindow.c:798
7890 msgid "Create _new account..."
7893 #: src/mainwindow.c:799
7894 msgid "_Edit accounts..."
7897 #: src/mainwindow.c:802
7898 msgid "P_references..."
7901 #: src/mainwindow.c:803
7902 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7905 #: src/mainwindow.c:804
7906 msgid "Post-pro_cessing..."
7909 #: src/mainwindow.c:805
7910 msgid "_Filtering..."
7913 #: src/mainwindow.c:806
7914 msgid "_Templates..."
7917 #: src/mainwindow.c:807
7921 #: src/mainwindow.c:808
7925 #: src/mainwindow.c:810
7929 #: src/mainwindow.c:813
7933 #: src/mainwindow.c:814
7934 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7935 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7937 #: src/mainwindow.c:815
7938 msgid "Icon _Legend"
7941 #: src/mainwindow.c:817
7942 msgid "Set as default client"
7945 #: src/mainwindow.c:824
7946 msgid "Offline _mode"
7949 #: src/mainwindow.c:825
7953 #: src/mainwindow.c:826
7954 msgid "_Message view"
7957 #: src/mainwindow.c:828
7961 #: src/mainwindow.c:830
7962 msgid "Column headers"
7965 #: src/mainwindow.c:831
7966 msgid "Th_read view"
7969 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:736
7970 msgid "Hide read threads"
7973 #: src/mainwindow.c:833
7974 msgid "_Hide read messages"
7977 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:742
7978 msgid "Hide deleted messages"
7981 #: src/mainwindow.c:835
7985 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
7986 msgid "Show all _headers"
7989 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
7990 msgid "_Collapse all"
7993 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
7994 msgid "Collapse from level _2"
7995 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7997 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
7998 msgid "Collapse from level _3"
7999 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
8001 #: src/mainwindow.c:843
8002 msgid "Text _below icons"
8003 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
8005 #: src/mainwindow.c:844
8006 msgid "Text be_side icons"
8007 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
8009 #: src/mainwindow.c:845
8013 #: src/mainwindow.c:846
8017 #: src/mainwindow.c:853
8021 #: src/mainwindow.c:854
8022 msgid "_Three columns"
8025 #: src/mainwindow.c:855
8026 msgid "_Wide message"
8029 #: src/mainwindow.c:856
8030 msgid "W_ide message list"
8033 #: src/mainwindow.c:857
8034 msgid "S_mall screen"
8037 #: src/mainwindow.c:861
8041 #: src/mainwindow.c:862
8045 #: src/mainwindow.c:863
8049 #: src/mainwindow.c:864
8050 msgid "By thread date"
8053 #: src/mainwindow.c:867
8057 #: src/mainwindow.c:868
8058 msgid "By _color label"
8061 #: src/mainwindow.c:869
8065 #: src/mainwindow.c:870
8069 #: src/mainwindow.c:871
8073 #: src/mainwindow.c:872
8074 msgid "By a_ttachment"
8077 #: src/mainwindow.c:873
8081 #: src/mainwindow.c:874
8085 #: src/mainwindow.c:875
8089 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:723
8093 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:724
8097 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8098 msgid "_Auto detect"
8101 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
8102 msgid "Modify tags..."
8105 #: src/mainwindow.c:1922
8106 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8107 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
8109 #: src/mainwindow.c:1953
8110 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8111 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
8113 #: src/mainwindow.c:1956
8114 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8115 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
8117 #: src/mainwindow.c:1970
8118 msgid "Select account"
8121 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8125 #: src/mainwindow.c:2001
8126 msgid "Filtering/Processing debug log"
8129 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8130 msgid "filtering log enabled\n"
8133 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8134 msgid "filtering log disabled\n"
8137 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8138 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8139 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8140 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
8144 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:114
8148 #: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876
8149 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8150 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
8152 #: src/mainwindow.c:2872
8156 #: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8160 #: src/mainwindow.c:2904
8162 "Input the location of the mailbox.\n"
8163 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8165 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8166 "scanned automatically."
8169 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
8172 #: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
8175 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8176 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
8178 #: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
8183 #: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
8185 "Creation of the mailbox failed.\n"
8186 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8190 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
8192 #: src/mainwindow.c:3391
8193 msgid "No posting allowed"
8196 #: src/mainwindow.c:3951
8197 msgid "Mbox import has failed."
8200 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
8201 msgid "Export to mbox has failed."
8202 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
8204 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8208 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8209 msgid "Exit Claws Mail?"
8210 msgstr "離開 Clasw Mail?"
8212 #: src/mainwindow.c:4011
8216 #: src/mainwindow.c:4212
8217 msgid "Folder synchronisation"
8220 #: src/mainwindow.c:4213
8221 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8224 #: src/mainwindow.c:4214
8225 msgid "_Synchronise"
8228 #: src/mainwindow.c:4697
8229 msgid "Deleting duplicated messages..."
8230 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
8232 #: src/mainwindow.c:4707
8233 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8234 msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
8236 #: src/mainwindow.c:4713
8238 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8239 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8240 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
8241 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
8243 #: src/mainwindow.c:4717
8245 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8246 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8247 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
8248 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
8250 #: src/mainwindow.c:4755
8251 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8252 msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
8254 #: src/mainwindow.c:4761
8256 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8257 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8258 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
8259 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
8261 #: src/mainwindow.c:4766
8263 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8264 msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
8266 #: src/mainwindow.c:4928 src/messageview.c:2647
8267 msgid "Select folder to go to"
8270 #: src/mainwindow.c:5031 src/summaryview.c:5933
8271 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8272 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
8274 #: src/mainwindow.c:5039
8275 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8276 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
8278 #: src/mainwindow.c:5047 src/summaryview.c:5944
8279 msgid "Filtering configuration"
8282 #: src/mainwindow.c:5160
8283 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8284 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
8286 #: src/mainwindow.c:5251
8287 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8288 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
8290 #: src/mainwindow.c:5253
8292 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8293 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
8295 #: src/mainwindow.c:5267 src/setup.c:75
8297 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8298 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
8300 #: src/mainwindow.c:5411
8302 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8303 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8304 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
8305 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
8307 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
8308 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
8313 #: src/matcher.c:223
8317 #: src/matcher.c:224
8321 #: src/matcher.c:225
8325 #: src/matcher.c:226
8329 #: src/matcher.c:536 src/matcher.c:541 src/matcher.c:560 src/matcher.c:565
8330 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8331 msgid "Case sensitive"
8334 #: src/matcher.c:536 src/matcher.c:541 src/matcher.c:560 src/matcher.c:565
8335 msgid "Case insensitive"
8338 #: src/matcher.c:1901
8340 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8341 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
8343 #: src/matcher.c:1974 src/matcher.c:1993 src/matcher.c:2006
8344 msgid "message matches\n"
8347 #: src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1999 src/matcher.c:2008
8348 msgid "message does not match\n"
8351 #: src/matcher.c:2273 src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276
8352 #: src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280
8359 "Could not stat mbox file:\n"
8368 "Could not open mbox file:\n"
8376 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8377 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8378 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
8379 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
8382 msgid "Overwrite mbox file"
8386 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8387 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
8389 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1828 src/prefs_themes.c:577
8396 "Could not create mbox file:\n"
8403 msgid "Exporting to mbox..."
8406 #: src/message_search.c:173
8407 msgid "Find in current message"
8410 #: src/message_search.c:192
8414 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8415 msgid "Search failed"
8418 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8419 msgid "Search string not found."
8422 #: src/message_search.c:328
8423 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8424 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
8426 #: src/message_search.c:331
8427 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8428 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
8430 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8431 msgid "Search finished"
8434 #: src/messageview.c:251
8435 msgid "Previous opened message"
8438 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8439 msgid "Compose _new message"
8442 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8443 msgid "Claws Mail - Message View"
8444 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
8446 #: src/messageview.c:848
8447 msgid "<No Return-Path found>"
8450 #: src/messageview.c:855
8453 "The notification address to which the return receipt is\n"
8454 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8455 "Notification address: %s\n"
8457 "It is advised to not send the return receipt."
8465 #: src/messageview.c:862
8469 #: src/messageview.c:1372
8471 msgid "Fetching message (%s)..."
8472 msgstr "取得郵件 (%s)..."
8474 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
8476 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8479 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8480 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8481 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
8483 #: src/messageview.c:1881
8485 msgid "Show all %s."
8488 #: src/messageview.c:1883
8489 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8490 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
8492 #: src/messageview.c:1914
8494 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8496 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
8498 #: src/messageview.c:1917
8499 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8500 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
8502 #: src/messageview.c:1923
8503 msgid "This message asks for a return receipt."
8506 #: src/messageview.c:1924
8507 msgid "Send receipt"
8510 #: src/messageview.c:1967
8512 "This message has been partially retrieved,\n"
8513 "and has been deleted from the server."
8518 #: src/messageview.c:1973
8521 "This message has been partially retrieved;\n"
8527 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8528 msgid "Mark for download"
8531 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8532 msgid "Mark for deletion"
8535 #: src/messageview.c:1983
8538 "This message has been partially retrieved;\n"
8539 "it is %s and will be downloaded."
8544 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8545 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
8549 #: src/messageview.c:1994
8552 "This message has been partially retrieved;\n"
8553 "it is %s and will be deleted."
8558 #: src/messageview.c:2071
8560 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8562 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8563 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8564 "officially addressed to you.\n"
8565 "It is advised to not send the return receipt."
8568 "但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
8572 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8573 msgid "Return Receipt Notification"
8576 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8577 msgid "_Send Notification"
8580 #: src/messageview.c:2087
8582 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8584 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8587 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
8590 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8591 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8592 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
8594 #: src/messageview.c:2958
8597 " There are no messages in this folder"
8602 #: src/messageview.c:2966
8605 " Message has been deleted"
8610 #: src/messageview.c:2967
8613 " Message has been deleted or moved to another folder"
8618 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
8619 #: src/summaryview.c:7295
8620 msgid "An error happened while learning.\n"
8621 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8624 msgid "Moving messages..."
8627 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8628 msgid "Deleting messages..."
8631 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8632 msgid "Remove _mailbox..."
8633 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8638 "Can't remove the folder '%s'\n"
8646 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8649 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8650 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8655 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8656 msgid "Remove mailbox"
8659 #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1315
8663 #: src/mimeview.c:229
8664 msgid "Open _with..."
8667 #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
8671 #: src/mimeview.c:232
8675 #: src/mimeview.c:233
8676 msgid "_Display as text"
8679 #: src/mimeview.c:234
8681 msgstr "另存新檔(_S)..."
8683 #: src/mimeview.c:235
8684 msgid "Save _all..."
8687 #: src/mimeview.c:236
8688 msgid "Save all attachments..."
8689 msgstr "儲存所有的附加檔案..."
8691 #: src/mimeview.c:309
8695 #: src/mimeview.c:1067 src/mimeview.c:1072 src/mimeview.c:1077
8696 #: src/mimeview.c:1082
8697 msgid "View full information"
8700 #: src/mimeview.c:1089
8704 #: src/mimeview.c:1102
8706 msgid "%s Click the icon to check it."
8707 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8709 #: src/mimeview.c:1104
8711 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8712 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8714 #: src/mimeview.c:1111
8715 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8716 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8718 #: src/mimeview.c:1113
8721 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8722 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8724 #: src/mimeview.c:1120
8725 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8726 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8728 #: src/mimeview.c:1122
8730 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8731 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8733 #: src/mimeview.c:1241
8734 msgid "Checking signature..."
8737 #: src/mimeview.c:1296
8738 msgid "Go back to email"
8741 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1839 src/mimeview.c:2096
8742 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
8743 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
8745 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8746 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8748 #: src/mimeview.c:1825
8750 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8751 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8753 #: src/mimeview.c:1850
8756 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8757 "saving or ignore error and continue?"
8758 msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
8760 #: src/mimeview.c:1853
8761 msgid "Error saving message part"
8764 #: src/mimeview.c:1854
8768 #: src/mimeview.c:1854
8772 #: src/mimeview.c:1866
8774 msgid "%d file saved successfully."
8775 msgid_plural "%d files saved successfully."
8776 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8777 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8779 #: src/mimeview.c:1878
8781 msgid "%d file saved successfully"
8782 msgid_plural "%d files saved successfully"
8783 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8784 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8786 #: src/mimeview.c:1883
8788 msgid "%s, %d file failed."
8789 msgid_plural "%s, %d files failed."
8790 msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
8791 msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
8793 #: src/mimeview.c:1920 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8794 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8795 msgid "Select destination folder"
8798 #: src/mimeview.c:1927 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8800 msgid "'%s' is not a directory."
8801 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8803 #: src/mimeview.c:2049 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
8804 #: src/summaryview.c:5018
8808 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186
8812 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187
8815 "Enter the command-line to open file:\n"
8816 "('%s' will be replaced with file name)"
8821 #: src/mimeview.c:2282
8824 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8828 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8832 #: src/mimeview.c:2290
8833 msgid "Execute untrusted binary?"
8834 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8836 #: src/mimeview.c:2291
8838 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8839 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8841 "Do you want to run this file?"
8843 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8848 #: src/mimeview.c:2295
8852 #: src/mimeview.c:2597
8856 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
8857 #: src/summaryview.c:2784
8861 #: src/mimeview.c:2612 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
8862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
8863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
8864 msgid "Description:"
8869 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8870 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8874 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8875 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8879 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8880 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8884 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8885 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8888 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8889 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8893 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8894 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8898 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8899 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8902 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8903 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8907 msgid "couldn't select group: %s\n"
8908 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8910 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
8912 msgid "couldn't set group: %s\n"
8913 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8917 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8918 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8920 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
8921 msgid "couldn't get xhdr\n"
8922 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8926 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8927 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8930 msgid "couldn't get xover\n"
8931 msgstr "無法取得 xover\n"
8934 msgid "invalid xover line\n"
8935 msgstr "無效的 xover 線\n"
8939 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8940 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8942 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8944 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8947 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8949 #: src/news_gtk.c:56
8950 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8951 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8953 #: src/news_gtk.c:57
8954 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8955 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8957 #: src/news_gtk.c:250
8959 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8960 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8962 #: src/news_gtk.c:251
8963 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8966 #: src/news_gtk.c:294
8967 msgid "Rename newsgroup folder"
8968 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8971 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
8972 msgstr "OAuth2 缺少認證碼\n"
8974 #: src/oauth2.c:250 src/oauth2.c:393
8975 msgid "OAuth2 connection error\n"
8976 msgstr "OAuth2 連線錯誤\n"
8978 #: src/oauth2.c:262 src/oauth2.c:404
8979 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
8980 msgstr "OAuth2 SSL 連線錯誤\n"
8982 #: src/oauth2.c:341 src/oauth2.c:477
8983 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8984 msgstr "已取得OAuth2 的取存token\n"
8986 #: src/oauth2.c:343 src/oauth2.c:479 src/oauth2.c:655
8987 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8988 msgstr "未取得OAuth2 的取存token\n"
8991 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8992 msgstr "已取得OAuth2 的更新token\n"
8995 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8996 msgstr "未取得OAuth2 的更新token\n"
8999 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9000 msgstr "已取得OAuth2 的更新token\n"
9003 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9004 msgstr "未取得OAuth2 的更新token\n"
9007 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9008 msgstr "OAuth2 Socket寫入錯誤\n"
9011 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9012 msgstr "OAuth2 socket 逾時錯誤\n"
9015 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9016 msgstr "OAuth2 存取token仍有效\n"
9019 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9020 msgstr "OAuth2 正以更新token取得存取token\n"
9023 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9024 msgstr "OAuth2 正以認證碼嘗試更新存取token\n"
9027 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9028 msgstr "OAuth2 存取token已更新\n"
9032 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9033 msgstr "OAuth2 原始的:%s\n"
9037 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9038 msgstr "OAuth2 已加密: %s\n"
9043 "OAuth2 decoded: %s\n"
9049 #: src/password.c:127 src/password.c:128
9050 msgid "Input primary passphrase"
9051 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
9053 #: src/password.c:140
9054 msgid "Incorrect primary passphrase."
9057 #: src/password_gtk.c:66
9058 msgid "New passphrases do not match, try again."
9061 #: src/password_gtk.c:79
9062 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9063 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
9065 #: src/password_gtk.c:143
9066 msgid "Changing primary passphrase"
9069 #: src/password_gtk.c:164
9071 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9072 "needs to be entered."
9077 #: src/password_gtk.c:174
9078 msgid "Old passphrase:"
9081 #: src/password_gtk.c:188
9082 msgid "New passphrase:"
9085 #: src/password_gtk.c:199
9086 msgid "Confirm passphrase:"
9089 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9090 msgid "Acpi Notifier"
9093 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9095 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9096 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9098 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
9099 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
9101 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9103 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9104 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9106 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
9107 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
9109 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9110 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9111 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
9113 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9114 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9115 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
9117 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9118 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9119 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
9121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9123 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9124 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9127 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
9129 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9132 msgid "Control file doesn't exist."
9135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9136 msgid " : no new or unread mail"
9137 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
9139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9140 msgid " : unread mail"
9143 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9149 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9154 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9161 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9165 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9180 msgid "values - On: "
9183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9188 msgid "Blink when user interaction is required"
9189 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
9191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9192 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9193 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
9195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9199 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9201 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9202 msgid "Failed to register check before send hook"
9203 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
9205 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9206 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9207 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
9209 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9210 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9211 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9212 msgid "Address Keeper"
9215 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9216 msgid "Address book location"
9219 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9220 msgid "Keep to folder"
9223 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9224 msgid "Address book path where addresses are kept"
9225 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
9227 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9231 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9232 #: src/prefs_matcher.c:688
9236 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9237 msgid "Fields to keep addresses from"
9240 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9241 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9242 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9244 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9245 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9246 msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
9248 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9250 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9251 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
9253 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9254 msgid "Mail Archiver"
9257 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9258 msgid "Create Archive..."
9261 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9264 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9266 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9267 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9268 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9269 "Several archiving options are also available.\n"
9271 "The archive can be stored as:\n"
9273 "The archive can be compressed using:\n"
9275 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9276 "format and compression.\n"
9278 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9280 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9282 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9285 "這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
9287 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
9288 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
9294 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
9296 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9298 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
9300 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
9302 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9311 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9321 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9322 "the archiving process:\n"
9329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9332 "- the folder to archive is not set"
9337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9340 "- the name for archive is not set"
9345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9347 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9348 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
9350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9352 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9353 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
9355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9357 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9358 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
9360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9362 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9363 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
9365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9367 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9368 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
9370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9372 msgid "Creating archive"
9375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9378 "Not a valid file name:\n"
9381 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
9384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9387 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9390 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
9393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9396 "Adding files in folder failed\n"
9397 "Files in folder: %d\n"
9398 "Files in list: %d\n"
9408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9411 "Archive creation error:\n"
9417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9418 msgid "Archive result"
9421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9430 msgid "Archive format"
9433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9434 msgid "Compression method"
9437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9438 msgid "Number of files"
9441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9442 msgid "Archive Size"
9445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9450 msgid "Compression level"
9453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9457 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9465 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9466 #: src/prefs_summaries.c:449
9470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9471 msgid "MD5 checksum"
9474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9475 msgid "Descriptive names"
9478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9479 msgid "Delete selected files"
9482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
9484 msgid "Select mails before"
9487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9488 msgid "Select folder to archive"
9491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9492 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9493 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
9501 msgid "Create Archive"
9504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
9505 msgid "Enter Archiver arguments"
9508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
9509 msgid "Folder to archive"
9512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
9513 msgid "Folder which is the root of the archive"
9516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
9517 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9518 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
9520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9521 msgid "Name for archive"
9524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9525 msgid "Archive location and name"
9528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
9529 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9535 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9536 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
9538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
9539 msgid "Choose compression"
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
9544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
9545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
9546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
9548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
9549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
9554 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9555 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
9558 msgid "Choose format"
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
9562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
9563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
9564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
9566 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9567 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
9570 msgid "Miscellaneous options"
9573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
9577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9578 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9579 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
9581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
9585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9587 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9588 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9589 "will take to create the archive"
9591 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
9592 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
9595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9602 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9603 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9604 "Names will be truncated to max 96 characters"
9606 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
9607 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
9610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
9612 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9613 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9615 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
9616 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
9618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9619 msgid "Selection options"
9622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
9624 "Select emails before a certain date\n"
9625 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9628 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
9630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9631 msgid "Default save folder"
9634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9635 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9636 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
9638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9639 msgid "Default compression"
9642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9652 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9654 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9655 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
9657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9658 msgid "Default format"
9661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9664 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9666 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9667 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
9669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9670 msgid "Default miscellaneous options"
9673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9674 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9675 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
9677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9683 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9685 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9686 "will take to create the archives"
9688 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
9689 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
9692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9697 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9698 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
9700 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
9704 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9705 msgid "Remove attachments"
9708 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9713 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:712
9714 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9719 msgid "Destroy attachments"
9722 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9724 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9726 "The deleted data will be unrecoverable."
9728 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
9732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9733 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9734 msgstr "選擇的郵件沒有夾帶任何檔案"
9736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9738 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9739 msgstr "從%d封已選擇的郵件中的%d封內移除了附件"
9741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9743 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9744 msgstr "從%d個選擇的郵件內移除附加檔案"
9746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9747 msgid "This message doesn't have any attachments."
9748 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
9750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9751 msgid "Remove attachments..."
9754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9761 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9763 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9764 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9766 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
9768 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
9770 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9771 msgid "Attachment handling"
9774 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9777 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9778 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9782 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
9787 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9788 msgid "Attachment warning"
9791 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9794 msgid "AttachWarner"
9797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9799 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9800 "no file is attached."
9802 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9805 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9809 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9810 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9812 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9813 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9815 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9816 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9817 msgid "Expressions are case sensitive"
9820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9821 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9822 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9823 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9825 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9826 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9827 msgid "Lines starting with quotation marks"
9830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9831 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9833 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9834 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9837 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
9841 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
9842 msgid "Forwarded or redirected messages"
9845 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
9847 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9848 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9851 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
9852 #: src/prefs_msg_colors.c:305
9856 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9857 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
9859 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9860 "the regular expressions above"
9862 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9865 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
9866 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
9870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
9876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9879 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
9880 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
9881 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
9882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
9883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
9884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
9885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
9886 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
9887 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
9888 #: src/prefs_matcher.c:2590
9892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
9893 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9894 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9896 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
9897 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9898 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
9902 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9903 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9904 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9905 "with a few hundred spam and ham messages."
9907 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9909 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9910 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
9915 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9917 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
9920 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9921 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
9924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
9926 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9927 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9930 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9931 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
9936 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9939 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
9944 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9945 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9948 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9949 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9950 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9952 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9953 "specially designated folder.\n"
9955 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9957 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9958 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9960 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9961 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9963 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9965 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
9968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9969 msgid "Spam detection"
9972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
9973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9974 msgid "Spam learning"
9977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
9979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
9980 msgid "Process messages on receiving"
9983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
9985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
9986 msgid "Maximum size"
9989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9990 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
9991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
9992 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9993 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9996 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
9997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
10001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10002 msgid "Delete spam"
10005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10006 msgid "Save spam in..."
10007 msgstr "儲存垃圾郵件在..."
10009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10010 msgid "Only mark as spam"
10013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10014 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10017 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10018 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
10020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10021 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10023 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10024 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
10026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10027 msgid "When unsure, move to"
10030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10032 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10033 "the Inbox folder."
10034 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
10036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10037 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10038 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
10040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10041 msgid "Insert X-Bogosity header"
10042 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
10044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10045 msgid "Only done for messages in MH folders"
10046 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
10048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10049 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10051 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10052 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
10054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10058 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10059 "normal folder even if detected as spam"
10061 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
10064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10065 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10067 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10068 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
10070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10071 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10072 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10073 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
10075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10077 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10080 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
10083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10084 msgid "Bogofilter call"
10085 msgstr "bogofilter 呼叫"
10087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10088 msgid "Path to bogofilter executable"
10089 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
10091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10092 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10094 msgid "Mark spam as read"
10095 msgstr "將垃圾郵件標記為已讀"
10097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10101 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
10102 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10103 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
10105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
10106 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10107 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
10109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
10111 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10112 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10113 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10114 "a few hundred spam and ham messages."
10116 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
10118 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
10119 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
10121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
10124 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10126 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
10128 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
10129 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10130 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
10132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
10134 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10135 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10138 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10139 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10140 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10142 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10143 "specially designated folder.\n"
10145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10147 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
10148 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
10150 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
10151 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
10153 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
10155 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
10157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10159 msgid "Save spam in"
10162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10164 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10167 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
10170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10171 msgid "Bsfilter call"
10172 msgstr "Bsfilter 呼叫"
10174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10175 msgid "Path to bsfilter executable"
10176 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
10178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10180 msgid "Clam AntiVirus"
10183 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10186 "No socket information.\n"
10187 "Antivirus disabled."
10193 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10196 "Clamd does not respond to ping.\n"
10197 "Is clamd running?"
10200 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
10203 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10205 msgid "Detected %s virus."
10208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10211 "Scanning error:\n"
10217 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10219 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10220 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
10222 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10223 msgid "ClamAV: scanning message..."
10224 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
10226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10227 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10228 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
10230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10233 "No socket information.\n"
10234 "Antivirus disabled."
10240 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10243 "Clamd does not respond to ping.\n"
10244 "Is clamd running?"
10247 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
10250 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10252 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10253 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10255 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10256 "saved in a specially designated folder.\n"
10258 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10259 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10260 "the permissions for your home folder and the\n"
10261 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10262 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10263 "users at least need to be given execute permissions\n"
10264 "on these folders.\n"
10266 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10267 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10268 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10270 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10272 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
10274 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
10276 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
10277 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
10278 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
10279 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
10280 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
10282 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
10283 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
10285 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
10287 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10288 msgid "Virus detection"
10291 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10292 msgid "Select folder to store infected messages in"
10293 msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
10295 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10296 msgid "Enable virus scanning"
10299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10300 msgid "Maximum attachment size"
10303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10304 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10305 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
10307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10311 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10312 msgid "Save infected mail in"
10315 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10316 msgid "Save mail that contains viruses"
10319 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10321 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10322 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
10324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10325 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10326 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
10328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10329 msgid "Automatic configuration"
10332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10333 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10334 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
10336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10337 msgid "Where is clamd.conf"
10338 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
10340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10342 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10343 "able to locate the file automatically"
10345 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
10348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10353 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10354 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
10356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10357 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10358 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
10360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10361 msgid "Find and _Replace"
10364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10365 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10366 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
10368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10369 msgid "Remote Host"
10372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10373 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10374 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
10376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10377 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10378 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
10380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10383 "No socket information.\n"
10384 "Antivirus disabled."
10390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10393 "Clamd does not respond to ping.\n"
10394 "Is clamd running?"
10397 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
10400 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10403 "%s: Unable to open\n"
10404 "clamd will be disabled"
10409 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10412 "%s: Not able to find required information\n"
10413 "clamd will be disabled"
10418 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10419 msgid "Could not create socket"
10420 msgstr "無誤建立socket"
10422 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10423 msgid ": File does not exist"
10426 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10427 msgid ": Unable to open"
10430 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10431 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10432 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10433 msgid "Socket write error"
10434 msgstr "Socket寫入錯誤"
10436 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10438 msgid "%s: Error reading"
10441 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10442 msgid "Socket read error"
10443 msgstr "Socket讀取錯誤"
10445 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10449 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10450 msgid "Failed to register log text hook"
10451 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
10453 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10455 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10456 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10458 "It is not really useful."
10460 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
10461 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
10465 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
10466 msgid "Display images"
10469 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
10470 msgid "Display embedded images"
10473 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10474 msgid "Execute javascript"
10475 msgstr "執行 javascript"
10477 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
10478 msgid "Execute embedded javascript"
10479 msgstr "執行內嵌的 javascript"
10481 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10482 msgid "Execute Java applets"
10483 msgstr "執行 Java applets"
10485 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10486 msgid "Execute embedded Java applets"
10487 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
10489 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10490 msgid "Render objects using plugins"
10491 msgstr "使用外掛程式處理物件"
10493 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10494 msgid "Render embedded objects using plugins"
10495 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
10497 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
10498 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10499 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
10501 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10502 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10503 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
10505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10506 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10507 msgid "Remote resources"
10510 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
10512 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10513 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10514 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10515 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10518 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
10520 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
10522 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10523 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10524 msgid "Enable loading of remote content"
10527 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
10528 msgid "When clicking on a link, by default"
10529 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
10531 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
10532 msgid "Open in External Browser"
10535 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
10536 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10537 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
10539 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
10542 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2537
10543 #: src/prefs_customheader.c:228
10547 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
10548 msgid "Select stylesheet"
10551 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10552 msgid "Remote content loading is disabled."
10555 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10556 msgid "Load images"
10559 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10560 msgid "Enable remote content"
10563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10564 msgid "Enable Javascript"
10565 msgstr "啟用 Javascript"
10567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10568 msgid "Enable Plugins"
10571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10572 msgid "Enable Java"
10575 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
10576 msgid "Open links with external browser"
10577 msgstr "以外部瀏覽器開啟連結"
10579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10581 msgid "An error occurred: %d\n"
10582 msgstr "發生錯誤: %d\n"
10584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
10586 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10587 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
10589 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
10590 msgid "Open in Viewer"
10593 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
10594 msgid "Open in Browser"
10597 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
10601 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
10605 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
10606 msgid "Download Link"
10609 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
10610 msgid "Save Image As"
10613 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
10617 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
10618 msgid "Import feed"
10621 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
10625 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
10627 msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
10628 msgstr "尋找 WebKit 擴展套件 %s 失敗"
10630 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10632 msgid "Fancy HTML Viewer"
10633 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
10635 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
10638 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10639 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10640 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10642 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
10643 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10646 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10647 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10648 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10652 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10653 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10654 msgid "Failed to register mail receive hook"
10655 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
10657 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10658 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10659 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10661 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10663 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10664 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10665 "ID and retrieval time.\n"
10667 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10669 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
10670 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
10672 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
10674 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10675 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10676 msgid "Mail marking"
10679 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10681 msgid "Add fetchinfo headers"
10682 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
10684 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10685 msgid "Headers to be added"
10688 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10689 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10691 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10692 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
10694 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10695 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10696 msgid "Account name"
10699 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10700 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10701 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
10703 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10704 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10705 msgid "Receive server"
10708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10709 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10710 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
10712 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10713 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10717 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10718 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10719 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
10721 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10722 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10726 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10728 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10730 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
10732 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10735 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10736 "%d, which begins with the text: %s\n"
10740 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
10741 "行,這字串這個為開頭為: %s\n"
10745 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
10746 msgid "Keyword warning"
10749 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
10750 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
10751 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
10752 msgid "Keyword Warner"
10755 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
10757 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
10758 "more keywords is found in the message text."
10760 "當信件傳送或暫存信件時,若在郵件中參考到一個或多個關鍵字時,顯示警告訊息"
10762 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
10763 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
10764 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
10766 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10767 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10768 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10769 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10771 msgstr "Libravatar"
10773 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10774 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10775 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10777 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10778 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10779 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10781 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10782 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10783 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10785 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10786 msgid "Failed to load missing items cache"
10787 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10789 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10791 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10792 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10793 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10794 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10795 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10796 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10798 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10799 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10800 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10802 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10804 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10805 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10806 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10807 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10808 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10809 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10811 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10812 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10813 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10815 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10817 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10818 msgid "Error reading cache stats"
10821 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10823 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10824 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10826 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10828 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10829 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10831 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10832 msgid "Clear icon cache"
10835 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10836 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10837 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10839 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10840 msgid "Not enough memory for operation"
10841 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10843 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10846 "Icon cache successfully cleared:\n"
10847 "• %u missing entries removed.\n"
10848 "• %u files removed."
10851 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10854 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10855 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10858 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10861 "Errors clearing icon cache:\n"
10862 "• %u missing entries removed.\n"
10863 "• %u files removed.\n"
10864 "• %u files failed to be read.\n"
10865 "• %u files couldn't be removed."
10868 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10873 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10874 msgid "Error clearing icon cache."
10875 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10877 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10878 msgid "_Use cached icons"
10879 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10881 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10883 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10884 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10886 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10887 msgid "Cache refresh interval"
10890 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
10892 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
10896 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10897 msgid "Mystery man"
10900 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10904 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10908 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10912 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10916 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10920 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10924 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10928 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10929 msgid "A blank image"
10932 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10933 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10934 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10936 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10937 msgid "A generated geometric pattern"
10938 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10940 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10941 msgid "A generated full-body monster"
10942 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10944 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10945 msgid "A generated almost unique face"
10946 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10949 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10950 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10952 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10953 msgid "A generated robotic character"
10954 msgstr "一個已經建立的機器人特徵"
10956 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10957 msgid "A generated retro adventure game character"
10958 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10960 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10961 msgid "Redirect to a user provided URL"
10962 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10964 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10966 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10967 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10969 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10972 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10973 msgid "_Allow redirects to other sites"
10974 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10976 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10978 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10979 "services like gravatar.com"
10981 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10984 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10985 msgid "_Enable federated servers"
10986 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10988 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10989 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10990 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10992 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10993 msgid "Request timeout"
10996 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11000 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11002 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11003 "than global socket I/O timeout."
11005 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
11008 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11012 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11013 msgid "Default missing icon mode"
11016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11020 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11022 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11023 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11024 "from the network."
11026 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將\n"
11027 "遠端資源載入功能關閉,將不會存在任何來\n"
11030 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11031 msgid "Size of image cache in megabytes"
11032 msgstr "影像快取大小 megabytes"
11034 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11035 msgid "Default font"
11038 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
11042 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11043 msgid "Copy Link Location"
11046 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11047 msgid "LiteHTML viewer"
11048 msgstr "LiteHTML 檢視器"
11050 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11052 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11054 msgstr "HTML格式的郵件檢視器,使用litehtml library (http://www.litehtml.com/)."
11056 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11057 msgid "mailmbox folder"
11060 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11061 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11062 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
11064 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11068 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11070 "Input the location of mailbox.\n"
11071 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11072 "scanned automatically."
11075 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
11078 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11079 msgid "No Sieve auth method available\n"
11080 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
11082 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11083 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11084 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
11086 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11087 msgid "Disconnected"
11090 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11092 msgid "Disconnected: %s"
11095 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11096 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11098 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11099 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
11101 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11102 msgid "STARTTLS failed"
11103 msgstr "STARTTLS失效"
11105 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11106 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11107 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11108 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11109 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11110 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11111 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
11113 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11115 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11116 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
11118 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11120 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11121 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
11123 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11124 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11125 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
11127 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11128 msgid "Auth method not available"
11131 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11133 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11134 msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
11136 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
11140 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11141 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11142 msgid "Chec_k Syntax"
11145 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11149 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11150 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11151 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11152 msgid "Unable to get script contents"
11153 msgstr "無法取得script內容"
11155 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11156 msgid "Reverting..."
11159 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11160 msgid "Revert script"
11163 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11164 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11165 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
11167 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11171 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11172 msgid "Script saved successfully."
11175 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11179 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11180 msgid "Checking syntax..."
11183 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11184 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11185 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
11187 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11189 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11190 msgstr "%s - 過濾器%s"
11192 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11193 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11197 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11198 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11199 msgid "Add Sieve script"
11202 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11203 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11204 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
11206 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11207 msgid "Enter new name for the script."
11210 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11212 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11213 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
11215 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11216 msgid "Delete filter"
11219 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11223 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11224 msgid "An account can only have one active script at a time."
11225 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
11227 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11228 msgid "Unable to connect"
11231 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11232 msgid "Listing scripts..."
11235 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11236 msgid "Connecting..."
11239 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11240 msgid "Manage Sieve Filters"
11241 msgstr "管理Sieve過濾器"
11243 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11247 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11248 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11249 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
11251 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11252 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11253 msgid "ManageSieve"
11254 msgstr "ManageSieve"
11256 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11257 msgid "Manage Sieve Filters..."
11258 msgstr "管理Sieve過濾器"
11260 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11261 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11262 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
11264 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11265 msgid "Enable Sieve"
11268 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
11269 msgid "Server information"
11272 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11273 msgid "Server name"
11276 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11277 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11278 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
11280 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11281 msgid "Server port"
11284 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11285 msgid "Connect to this port instead of the default"
11286 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
11288 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11292 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11293 msgid "No encryption"
11296 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11297 msgid "Use STARTTLS when available"
11298 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
11300 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11301 msgid "Require STARTTLS"
11302 msgstr "需要STARTTLS"
11304 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2047
11305 msgid "Authentication"
11308 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11309 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
11310 msgid "No authentication"
11313 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11314 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11315 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
11317 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11318 msgid "Specify authentication"
11321 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
11324 #: src/prefs_account.c:2097
11328 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
11330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
11332 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3060 src/prefs_account.c:3088
11333 #: src/prefs_account.c:3283 src/prefs_proxy.c:134
11337 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
11338 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2065
11339 msgid "Authentication method"
11342 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
11343 #: src/prefs_account.c:2074 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11344 #: src/prefs_themes.c:1198
11348 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11349 msgid "Sieve server must not contain a space."
11350 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
11352 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11353 msgid "Sieve server is not entered."
11354 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
11356 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11360 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11364 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11365 msgid "Failed to register newmail hook"
11366 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
11368 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11370 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11371 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
11373 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11376 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11379 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11381 "Current log is %s"
11383 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
11385 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
11389 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11393 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11397 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11398 msgid "Select folder(s)"
11401 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
11402 msgid "select recursively"
11405 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11406 msgid "No new messages"
11409 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11410 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11419 msgid "Notification"
11422 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11423 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11424 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
11426 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11427 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11428 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
11430 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11431 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11432 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
11434 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11435 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11436 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
11438 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11439 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11440 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
11442 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11443 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11444 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
11446 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11447 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11448 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
11450 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11451 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11452 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
11454 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11456 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11458 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11459 "preferences dialog.\n"
11461 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11463 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
11464 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
11466 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
11468 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11469 msgid "Various tools"
11472 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11473 msgid "New Mail message"
11476 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11477 msgid "New News post"
11480 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11481 msgid "A new message arrived"
11484 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11485 msgid "New Calendar message"
11488 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11490 msgid "A new calendar message arrived"
11491 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
11493 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11494 msgid "New RSS feed article"
11497 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11498 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11499 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11500 msgstr "1個新的RSS文件到達"
11502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11503 msgid "New unknown message"
11506 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11507 msgid "Unknown message type arrived"
11510 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11512 msgid "Present main window"
11515 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11516 msgid "Mail message"
11519 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11520 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11522 msgid "%d new message arrived"
11523 msgid_plural "%d new messages arrived"
11524 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
11525 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
11527 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11528 msgid "News message"
11531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11532 msgid "Calendar message"
11535 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11536 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11538 msgid "%d new calendar message arrived"
11539 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11540 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
11541 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
11543 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11544 msgid "RSS news feed"
11547 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11549 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11550 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11551 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
11552 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
11554 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11556 msgid "%d new message"
11557 msgid_plural "%d new messages"
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11574 #: src/prefs_receive.c:155
11578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11583 msgid "SysTrayicon"
11586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11591 msgid "Include folder types"
11594 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11595 msgid "Mail folders"
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11599 msgid "News folders"
11602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11603 msgid "RSSyl folders"
11606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11607 msgid "vCalendar folders"
11608 msgstr "vCalendar資料夾"
11610 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11611 msgid "These settings override folder-specific selections."
11612 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
11614 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11615 msgid "Global notification settings"
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11619 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11620 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11623 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11624 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11627 msgid "Use sound theme"
11630 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11631 msgid "Show banner"
11634 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11636 #: src/prefs_receive.c:231
11640 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11641 #: src/prefs_summaries.c:592 src/prefs_summaries.c:645
11645 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11646 msgid "Only when not empty"
11649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11650 msgid "Banner speed"
11653 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11654 msgid "Maximum number of messages"
11657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11658 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11659 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
11661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
11662 msgid "Banner width"
11665 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11666 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11667 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
11669 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
11673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
11674 msgid "Include unread mails in banner"
11675 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
11677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
11678 msgid "Make banner sticky"
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
11682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11683 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
11684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11685 msgid "Only include selected folders"
11688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
11689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
11691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11692 msgid "Select folders..."
11695 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
11696 msgid "Banner colors"
11699 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
11700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11701 msgid "Use custom colors"
11704 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
11705 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
11709 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11710 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
11711 msgid "Foreground color"
11714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
11716 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
11717 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
11722 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11723 msgid "Background color"
11726 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
11728 msgid "Enable popup"
11731 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
11732 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
11733 msgid "Popup timeout"
11736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
11737 msgid "Make popup sticky"
11740 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
11741 msgid "Set popup window width and position"
11742 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11744 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11745 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11746 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11748 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
11749 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11750 msgid "Display folder name"
11753 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
11754 msgid "Sample popup window"
11757 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
11761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
11762 msgid "Select command"
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
11766 msgid "Enable command"
11769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
11770 msgid "Command to execute"
11773 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
11774 msgid "Block command after execution for"
11777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
11781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
11782 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11783 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
11786 msgid "Enable Trayicon"
11789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
11790 msgid "Hide at start-up"
11793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
11794 msgid "Close to tray"
11797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
11798 msgid "Hide when iconified"
11799 msgstr "iconified時隱藏"
11801 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11802 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11803 #. notification bubble. If your language does not have a word
11804 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11805 #. instead.See also
11806 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
11808 msgid "Passive toaster popup"
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
11812 msgid "Add to Indicator Applet"
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
11816 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11817 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
11820 msgid "Enable global hotkeys"
11823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
11825 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11826 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
11829 msgid "<control><shift>F11"
11830 msgstr "<control><shift>F11"
11832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11837 msgid "Toggle minimize"
11840 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11844 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11845 msgid "_Get Mail from account"
11846 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11848 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11852 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11853 msgid "E_mail from account"
11854 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11856 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11857 msgid "Open A_ddressbook"
11860 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11861 msgid "E_xit Claws Mail"
11862 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11864 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11865 msgid "_Work Offline"
11868 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11869 msgid "Show Trayicon Notifications"
11872 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11874 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11875 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11877 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
11878 msgid "New mail message"
11881 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
11882 msgid "New news post"
11885 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
11886 msgid "New calendar message"
11889 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
11890 msgid "New article in RSS feed"
11893 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
11894 msgid "New messages arrived"
11897 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
11899 msgid "%d new mail message arrived"
11900 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11901 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11902 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11904 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
11906 msgid "%d new news post arrived"
11907 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11908 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11909 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11911 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
11913 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11914 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11915 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11916 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11918 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11922 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11930 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11934 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11938 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11942 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11946 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
11947 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
11951 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
11952 msgid "PDF properties"
11955 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11956 msgid "Enter password"
11959 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
11961 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11962 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
11966 msgid "%s Document"
11969 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11974 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
11975 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11976 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11978 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
11979 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
11980 msgid "Document Index"
11983 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
11987 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
11988 msgid "Previous Page"
11991 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11995 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12007 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12011 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12012 msgid "Fit Page Width"
12015 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12016 msgid "Rotate Left"
12019 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12020 msgid "Rotate Right"
12023 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12024 msgid "Print Document"
12027 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12028 msgid "Document Info"
12031 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12032 msgid "Page Number"
12035 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12036 msgid "Zoom Factor"
12039 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12042 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12043 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12045 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12047 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
12050 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
12052 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12053 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12054 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12058 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12061 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12062 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12063 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12067 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
12068 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
12072 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12073 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12074 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
12076 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12077 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12078 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
12080 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12084 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12085 msgid "[no user id]"
12086 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
12088 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12089 msgid "Passphrases did not match.\n"
12092 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12093 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12094 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
12096 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12097 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12098 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
12100 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12101 msgid "Bad passphrase.\n"
12104 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12105 msgid "Please enter the passphrase for:"
12108 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12112 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12114 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12115 msgstr "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試匯入它嗎? "
12117 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12118 msgid "from keyserver"
12121 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12122 msgid "from Web Key Directory"
12125 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12133 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12134 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12135 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
12137 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12138 msgid " It should be possible to import it "
12139 msgstr " 這可能是可以匯入的"
12141 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12143 "when working online,\n"
12149 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12151 "with either of the following commands: \n"
12159 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12162 " Importing key ID "
12167 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12168 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12169 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
12171 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12172 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12173 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
12175 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12176 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12177 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
12179 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12180 msgid " You can try to import it manually with the command:"
12181 msgstr " 你可以嘗試以手動匯入方式,以命令:"
12183 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12187 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12188 msgid " This key is in your keyring.\n"
12189 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
12191 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12195 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12197 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12198 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12200 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12201 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12203 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12205 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12207 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
12208 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
12210 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
12211 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
12213 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
12215 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12217 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12218 msgid "Core operations"
12221 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12222 msgid "Automatically check signatures"
12225 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12226 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12227 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
12229 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12230 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12231 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
12233 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12234 msgid "Store passphrase in memory"
12237 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12238 msgid "Expire after"
12241 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12242 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12243 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
12245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
12246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
12247 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_receive.c:190
12251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12252 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12253 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
12255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12256 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12257 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
12259 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12260 msgid "Path to GnuPG executable"
12261 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
12263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12265 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12267 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
12269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12270 msgid "Select GnuPG executable"
12271 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
12273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12278 msgid "Use default GnuPG key"
12279 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
12281 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12282 msgid "Select key by your email address"
12283 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
12285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12286 msgid "Specify key manually"
12289 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12290 msgid "User or key ID:"
12291 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
12293 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12294 msgid "No secret key found."
12297 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12298 msgid "Generate a new key pair"
12301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12306 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12310 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12312 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12313 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
12315 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12317 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12318 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
12320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12335 msgid "Select Keys"
12338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12351 msgid "Do_n't encrypt"
12354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12359 msgid "Enter another user or key ID:"
12360 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
12362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12364 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12365 msgstr "加密至 %s <%s>"
12367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12370 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12371 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12372 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12374 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12376 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12379 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
12382 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
12386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12387 msgid "No signature found"
12390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12396 msgid "The signature can't be checked - %s"
12397 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
12399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12400 msgid "The signature has not been checked."
12403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12404 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12405 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
12407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12409 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12410 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
12412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12414 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12415 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
12417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12419 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12420 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
12422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12424 msgid "Good signature from \"%s\""
12425 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
12427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12429 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12430 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
12432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12434 msgid "Expired signature from \"%s\""
12435 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
12437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12439 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12440 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
12442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12444 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12445 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
12447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12449 msgid "Bad signature from \"%s\""
12450 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
12452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12453 msgid "The signature has not been checked"
12454 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
12456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
12457 msgid "Error checking signature: no status\n"
12458 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
12460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
12462 msgid "Error checking signature: %s\n"
12463 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
12465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
12467 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12468 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
12470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
12472 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12473 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
12475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
12477 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12478 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
12480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
12482 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12483 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
12485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
12487 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12488 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
12490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
12492 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12493 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
12495 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12497 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12498 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
12500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
12504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12506 msgid "Owner Trust: %s\n"
12507 msgstr "擁有者信任: %s\n"
12509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
12514 msgid "Primary key fingerprint:"
12517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
12519 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12520 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
12522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
12524 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12525 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
12527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
12529 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12530 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
12532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12534 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12535 msgstr "無法初始化資料, %s"
12537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
12538 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
12543 msgid "Secret key not found (%s)"
12544 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
12546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12548 msgid "Error setting secret key: %s"
12549 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
12551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
12553 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12554 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
12556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
12559 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12560 "version %s is required.\n"
12562 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
12565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
12567 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12568 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
12570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12572 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12573 "OpenPGP support disabled."
12575 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
12578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
12580 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12581 "generate a key pair.\n"
12582 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
12584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
12585 msgid "No PGP key found"
12588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
12590 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12591 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12592 "Do you want to create a new key pair now?"
12594 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
12598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
12600 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12601 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
12603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
12605 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12606 "generate entropy..."
12607 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
12609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
12610 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12611 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
12613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12616 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12619 "Do you want to export it to a keyserver?"
12621 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
12626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12627 msgid "Key generated"
12630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
12631 msgid "Key exported."
12634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
12635 msgid "Couldn't export key."
12638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12639 msgid "Couldn't parse mime part."
12640 msgstr "無法解析mime的區塊"
12642 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12643 msgid "Couldn't get text data."
12646 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12648 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12649 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
12651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12652 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12654 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12656 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12657 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12663 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12666 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
12668 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12670 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12671 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
12673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12675 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12676 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12678 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12679 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12680 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
12682 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12683 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12684 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
12686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12687 msgid "Malformed message"
12688 msgstr "Malformed 郵件"
12690 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12691 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12693 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12694 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12696 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12698 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12699 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12701 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12702 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
12704 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12706 msgid "Data signing failed, %s"
12707 msgstr "資料簽名失敗, %s"
12709 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12711 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12712 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12714 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12715 msgid "Data signing failed, no results."
12716 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12718 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
12719 msgid "Data signing failed, no contents."
12720 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12722 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
12724 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12725 "are email headers, like Subject."
12726 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
12728 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
12730 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12731 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12733 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
12735 msgid "Encryption failed, %s"
12738 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
12740 msgstr "PGP/Inline"
12742 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12744 msgstr "PGP/inline"
12746 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12748 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12749 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12750 "encrypt your own mails.\n"
12752 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12753 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12756 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12758 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12760 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12763 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12764 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12766 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12768 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12770 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
12771 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12772 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12774 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
12775 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12776 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12778 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
12780 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12781 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12783 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
12784 msgid "OpenPGP digital signature"
12785 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12787 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12789 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12791 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12793 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
12797 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12801 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12803 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12804 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12806 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12807 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12810 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12812 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12814 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12817 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12818 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12820 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12822 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12824 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
12825 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12826 msgid "Python scripts"
12829 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
12830 msgid "Show Python console..."
12831 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12833 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
12838 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3049
12839 #: src/prefs_account.c:3077 src/prefs_account.c:3506 src/wizard.c:1217
12840 #: src/wizard.c:1659
12844 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
12845 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
12849 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
12850 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12851 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12853 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
12855 "This plugin provides Python integration features.\n"
12856 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12857 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12859 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12860 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12861 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12862 "builtin toolbar editor.\n"
12864 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12865 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12867 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12868 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12870 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12871 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12872 "following files in this directory are recognised:\n"
12875 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12876 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12880 "Executed at plugin load\n"
12883 "Executed at plugin unload\n"
12886 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12888 " help(clawsmail)\n"
12890 "in the interactive Python console.\n"
12892 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12893 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12894 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12895 "inclusion in the examples.\n"
12897 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12899 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12900 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12901 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12903 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12904 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12906 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12908 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12910 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12911 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12914 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12921 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12923 " help(clawsmail)\n"
12925 "於 Python 的整合主控台內\n"
12927 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12928 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12931 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12933 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
12934 msgid "Python integration"
12937 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
12940 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12943 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12946 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
12948 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12949 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12951 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
12953 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12954 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12956 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
12958 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12959 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12961 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
12962 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12963 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12965 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
12968 "Error while subscribing feed\n"
12971 "Folder name '%s' is not allowed."
12978 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
12980 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12981 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12983 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12984 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12986 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12987 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12989 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12992 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
12996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
12997 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13001 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
13002 msgid "Refresh all feeds"
13003 msgstr "更新所有的feeds"
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
13006 msgid "Subscribe feed"
13009 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
13010 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13011 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
13013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
13015 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13016 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
13020 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13021 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13022 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
13023 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
13025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13027 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13028 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
13031 msgid "Remove feed tree"
13032 msgstr "移除feed的樹狀結構"
13034 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
13035 msgid "Select an OPML file"
13036 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
13038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
13040 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13041 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
13043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
13045 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13046 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
13048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
13050 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13051 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
13055 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13056 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
13058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
13060 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13061 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
13065 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13066 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
13068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
13070 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13071 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
13073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
13075 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13076 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
13078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
13079 msgid "HTTP Basic authentication"
13082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
13083 msgid "Use default refresh interval"
13086 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
13087 msgid "Keep old items"
13090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
13094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
13095 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13096 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
13098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13099 msgid "Fetch comments if possible"
13100 msgstr "如果可以的話擷取註解"
13102 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
13103 msgid "Always mark it as new"
13104 msgstr "永遠標示為新feed"
13106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
13107 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13108 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
13110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13111 msgid "Never mark it as new"
13112 msgstr "永遠不要標示為新feed"
13114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13115 msgid "Add item title to the top of message"
13116 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
13118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
13119 msgid "Ignore title rename"
13122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13124 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13127 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
13130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13132 msgid "Verify TLS certificate validity"
13133 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
13135 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
13139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
13144 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13145 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
13147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
13148 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13149 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13154 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13155 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
13157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
13158 msgid "If an item changes"
13161 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13165 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
13166 msgid "Refresh interval"
13169 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
13170 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13171 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
13173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
13174 msgid "Set feed properties"
13175 msgstr "設定 feed 屬性"
13177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
13178 msgid "_Refresh feed"
13179 msgstr "更新 feed(_R)"
13181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
13182 msgid "Feed pr_operties"
13183 msgstr "Feed 屬性(_o)"
13185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
13189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
13190 msgid "R_efresh recursively"
13193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13194 msgid "Subscribe _new feed..."
13195 msgstr "加入新feed(_n)"
13197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13198 msgid "Create new _folder..."
13199 msgstr "建立新資料夾(_f)"
13201 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13202 msgid "Import feed list..."
13203 msgstr "匯入 feed 清單"
13205 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13206 msgid "Remove tree"
13209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
13210 msgid "Add RSS folder tree"
13213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
13214 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13215 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
13217 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
13219 "Creation of folder tree failed.\n"
13220 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13224 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
13226 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
13230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
13231 msgid "Select cookies file"
13232 msgstr "選擇cookies檔案"
13234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
13235 msgid "Default refresh interval"
13238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
13239 msgid "Refresh all feeds on start-up"
13240 msgstr "啟動時刷新所有的feeds"
13242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13243 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13244 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
13246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
13247 msgid "Path to cookies file"
13248 msgstr "Cookies檔案路徑"
13250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
13251 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13252 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
13254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
13258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13259 msgid "Security and privacy"
13262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
13264 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13265 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
13267 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
13268 msgid "Subscribe new feed?"
13269 msgstr "加入新 feed 嗎?"
13271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
13272 msgid "Feed folder:"
13275 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
13277 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13279 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
13281 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13282 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13283 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
13285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
13287 msgid "Updating comments for '%s'..."
13288 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
13290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13292 msgid "401 (Authorisation required)"
13293 msgstr "401 (要求認證)"
13295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
13296 msgid "403 (Forbidden)"
13297 msgstr "403 (無法認證)"
13299 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13301 msgid "404 (Not found)"
13304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
13309 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
13311 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13313 "Error fetching feed at\n"
13318 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
13322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
13325 "No valid feed found at\n"
13331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
13332 msgid "Untitled feed"
13335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
13337 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13338 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
13340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
13342 msgid "Updating feed '%s'..."
13343 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
13345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
13348 "Couldn't process feed at\n"
13351 "Please contact developers, this should not happen."
13355 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
13357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
13358 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13359 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
13361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13363 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13364 "Please report this, with debug output attached.\n"
13366 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
13368 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13370 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13371 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13373 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13374 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13377 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13378 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13381 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13383 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13385 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13387 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
13388 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
13390 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
13394 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
13395 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
13397 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
13398 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13400 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
13402 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13404 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13405 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
13407 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13408 msgid "Couldn't open temporary file"
13411 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13412 msgid "Couldn't write to temporary file"
13415 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13416 msgid "Couldn't close temporary file"
13419 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13421 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13423 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
13425 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13426 msgid "Reporting spam..."
13427 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
13429 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13430 msgid "Report spam online..."
13431 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
13433 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13434 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13435 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13439 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13441 "This plugin reports spam to various places.\n"
13442 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13444 " * spam-signal.fr\n"
13446 " * lists.debian.org nomination system"
13448 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
13451 " * spam-signal.fr\n"
13453 " * lists.debian.org nomination system"
13455 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13456 msgid "Spam reporting"
13459 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
13463 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
13464 msgid "Forward to:"
13467 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
13471 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
13472 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
13477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13478 msgid "SpamAssassin"
13479 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
13481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13482 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13483 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
13485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
13486 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13487 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
13489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
13490 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13491 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
13493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
13494 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13495 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
13497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
13499 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13500 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13503 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
13504 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
13506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
13508 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13510 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
13512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
13513 msgid "Failed to get username"
13516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13517 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13518 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
13520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13522 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13523 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13524 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13526 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13528 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13529 "specially designated folder.\n"
13531 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13533 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
13534 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
13536 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
13538 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
13540 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
13542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13551 msgid "Unix Socket"
13552 msgstr "Unix Socket"
13554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13555 msgid "Select folder to save spam to"
13556 msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
13558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13559 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13560 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13567 msgid "Type of transport"
13570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13575 msgid "User to use with spamd server"
13576 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
13578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13583 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13584 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
13586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13587 msgid "Port of spamd server"
13588 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
13590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13591 msgid "Path of Unix socket"
13592 msgstr "Unix socket的路徑"
13594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13595 msgid "Use compression"
13598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13599 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13600 msgstr "若spamd使用了壓縮,就啟用壓縮功能,否則,停止此功能"
13602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13604 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13606 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
13608 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13612 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13617 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
13621 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13622 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13623 msgid "Failed to write the part data."
13626 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13627 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13628 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
13630 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13631 msgid "Failed to parse VTask data."
13632 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
13634 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13635 msgid "Failed to parse VCard data."
13636 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
13638 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13639 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13640 msgid "TNEF Parser"
13643 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13645 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13647 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13648 "Hand <yerase@yerot.com>"
13650 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
13652 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
13655 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13656 msgid "_Edit this meeting..."
13657 msgstr "編輯這個會議(_E)"
13659 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13660 msgid "_Cancel this meeting..."
13661 msgstr "取消這個會議(_C)"
13663 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13664 msgid "_Create new meeting..."
13667 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13668 msgid "_Go to today"
13671 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
13675 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13679 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13683 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13687 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13691 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13695 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13699 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13703 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13707 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13711 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13715 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13723 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13739 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13743 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13755 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
13756 msgid "Week number"
13759 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
13760 msgid "Previous month"
13763 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
13767 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13769 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13770 "Evolution or Outlook.\n"
13772 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13773 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13774 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13775 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13776 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13777 "choose \"New meeting...\".\n"
13779 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13780 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13781 "information from others."
13783 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13786 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
13787 "理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13788 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13789 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13791 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13792 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13794 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
13799 msgid "Create meeting from message..."
13800 msgstr "從郵件建立會議..."
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
13805 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13806 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
13809 msgid "Creating meeting..."
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
13821 msgid "Tentatively accept"
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13829 msgid "You have a Todo item."
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
13835 msgid "Details follow:"
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13839 msgid "You have created a meeting."
13840 msgstr "你已經建立了一個會議"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13843 msgid "You have been invited to a meeting."
13844 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13847 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13848 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13851 msgid "You have been forwarded an appointment."
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13855 msgid "(this event recurs)"
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
13859 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13860 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
13863 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13864 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13869 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13870 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13873 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
13876 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13877 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
13880 msgid "Error - no calendar part found."
13881 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
13884 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13885 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13888 msgid "Send a notification to the attendees"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13892 msgid "Cancel meeting"
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13896 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13897 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13900 msgid "No account found"
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13905 "You have no account matching any attendee.\n"
13906 "Do you want to reply anyway?"
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13912 msgid "Reply anyway"
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13920 msgid "Edit meeting..."
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
13924 msgid "Cancel meeting..."
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13928 msgid "Launch website"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
13932 msgid "You are already busy at this time."
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13977 msgid "_New meeting..."
13978 msgstr "新會議(_N)..."
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13981 msgid "_Export calendar..."
13982 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13985 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13986 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13993 msgid "U_pdate subscriptions"
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14005 msgid "_Month view"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1100
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
14014 msgid "[no summary]"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1499
14018 msgid "in the past"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
14041 "These are the events planned %s:\n"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14048 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14049 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14052 msgid "403 (Unauthorised)"
14053 msgstr "403 (無法認證)"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
14063 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14068 "無法取得 Webcal URL:\n"
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
14076 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14080 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
14087 msgid "Could not create directory %s"
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1914
14091 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14092 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14096 msgid "Fetching calendar for %s..."
14097 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
14100 msgid "new subscription"
14103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14104 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14105 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1982
14108 msgid "Subscribe to Webcal"
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1982
14112 msgid "Enter the Webcal URL:"
14113 msgstr "輸入WebCal的URL:"
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
14116 msgid "Could not parse the URL."
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
14120 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
14124 msgid "Delete subscription"
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14132 msgid "tentatively accepted"
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14140 msgid "did not answer"
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
14188 msgid "Tentatively Accepted: "
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14209 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14212 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14222 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14223 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14227 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14228 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14232 msgid "%d hour sooner"
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14237 msgid "%d hours sooner"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14242 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14243 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14247 msgid "%d minutes sooner"
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14252 msgid "%d hour later"
14255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14257 msgid "%d hours later"
14260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14262 msgid "%d hours and %d minutes later"
14263 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14267 msgid "%d minutes later"
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14275 "Everyone would be available %s or %s."
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14286 "Everyone would be available %s."
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14296 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14301 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14305 msgid "would be available %s or %s"
14306 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
14308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14310 msgid "would be available %s"
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14316 msgid "not available"
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14321 msgid ", but would be available %s or %s."
14322 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
14324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14326 msgid ", but would be available %s."
14327 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
14329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14330 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14331 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
14333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14339 msgid "Free/busy retrieval failed"
14340 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
14342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14343 msgid "Not everyone is available"
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14347 msgid "Send anyway"
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14351 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14352 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14356 msgid "Fetching planning for %s..."
14357 msgstr "為 %s 取得計畫..."
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14366 msgid "Everyone is available."
14369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14371 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14373 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14377 "Could not send the meeting invitation.\n"
14378 "Check the recipients."
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14384 msgid "Save & Send"
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14388 msgid "Check availability"
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14405 msgid "New meeting"
14408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14410 msgid "%s - Edit meeting"
14413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14421 msgid_plural "%d hours"
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14428 msgid_plural "%d minutes"
14432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14434 msgid "Upcoming event: %s"
14435 msgstr "即將到來的事件: %s"
14437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14440 "You have a meeting or event soon.\n"
14441 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14443 "More information:\n"
14448 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14456 msgid "Remind me in %d minute"
14457 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14458 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
14459 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
14461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14462 msgid "Empty calendar"
14465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14466 msgid "There is nothing to export."
14469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14470 msgid "Could not export the calendar."
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14474 msgid "Export calendar to ICS"
14475 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
14477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14479 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14480 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
14482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14483 msgid "Could not export the freebusy info."
14484 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
14486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14488 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14489 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14500 msgid "minutes before an event"
14503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14504 msgid "Calendar export"
14507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14508 msgid "Automatically export calendar to"
14511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14513 msgid "You can export to a local file or URL"
14514 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
14516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14517 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14518 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
14520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14521 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14522 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14525 msgid "Command to run after calendar export"
14526 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14529 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14530 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
14532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14533 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14534 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
14536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14537 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14538 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14542 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14543 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14546 msgid "Free/Busy information"
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14550 msgid "Automatically export free/busy status to"
14551 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14554 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14555 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14558 msgid "Command to run after free/busy status export"
14559 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14562 msgid "Get free/busy status of others from"
14563 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14568 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14569 "left part of the email address, %d for the domain"
14571 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14575 msgid "TLS options"
14576 msgstr "SSL/TLS 選項"
14579 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14580 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
14583 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14584 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
14587 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14588 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
14590 #: src/pop.c:265 src/pop.c:292
14591 msgid "POP protocol error\n"
14592 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
14596 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14597 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
14601 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14602 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
14606 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14607 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
14610 msgid "mailbox is locked\n"
14614 msgid "Session timeout\n"
14618 msgid "command not supported\n"
14622 msgid "error occurred on POP session\n"
14623 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
14626 msgid "TOP command unsupported\n"
14627 msgstr "未支援的頂端命令\n"
14629 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2977
14633 #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2992
14634 #: src/wizard.c:1516
14638 #: src/prefs_account.c:417
14639 msgid "News (NNTP)"
14642 #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
14643 msgid "Local mbox file"
14644 msgstr "本地 mbox 檔案"
14646 #: src/prefs_account.c:419
14647 msgid "None (SMTP only)"
14648 msgstr "空 (只針對SMTP)"
14650 #: src/prefs_account.c:1234
14651 msgid "Name of account"
14654 #: src/prefs_account.c:1243
14655 msgid "Set as default"
14658 #: src/prefs_account.c:1251
14659 msgid "Personal information"
14662 #: src/prefs_account.c:1260
14666 #: src/prefs_account.c:1265
14667 msgid "Mail address"
14670 #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
14671 msgid "Auto-configure"
14674 #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
14678 #: src/prefs_account.c:1345
14680 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14681 "has been built without IMAP and News support."
14683 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14686 #: src/prefs_account.c:1374
14687 msgid "This server requires authentication"
14690 #: src/prefs_account.c:1380
14691 msgid "Authenticate on connect"
14694 #: src/prefs_account.c:1430
14695 msgid "News server"
14698 #: src/prefs_account.c:1435
14699 msgid "Server for receiving"
14700 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
14702 #: src/prefs_account.c:1440
14703 msgid "Local mailbox"
14706 #: src/prefs_account.c:1445
14707 msgid "SMTP server (send)"
14708 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14710 #: src/prefs_account.c:1451
14711 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14712 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14714 #: src/prefs_account.c:1459
14715 msgid "command to send mails"
14718 #: src/prefs_account.c:1524
14723 #: src/prefs_account.c:1604
14727 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
14728 msgid "Default Inbox"
14731 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
14732 #: src/prefs_account.c:1745
14733 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14734 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14736 #: src/prefs_account.c:1632
14737 msgid "Authenticate before POP connection"
14738 msgstr "POP連線前進行認證"
14740 #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2285
14744 #: src/prefs_account.c:1668
14745 msgid "Remove messages on server when received"
14746 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14748 #: src/prefs_account.c:1679
14749 msgid "Remove after"
14752 #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
14753 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14754 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14756 #: src/prefs_account.c:1709
14757 msgid "Receive size limit"
14760 #: src/prefs_account.c:1712
14762 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14763 "you will be able to download them fully or delete them."
14765 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14767 #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3007
14771 #: src/prefs_account.c:1758
14772 msgid "Maximum number of articles to download"
14773 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14775 #: src/prefs_account.c:1768
14776 msgid "unlimited if 0 is specified"
14777 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14779 #: src/prefs_account.c:1793
14783 #: src/prefs_account.c:1814
14784 msgid "IMAP server directory"
14785 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14787 #: src/prefs_account.c:1818
14788 msgid "(usually empty)"
14791 #: src/prefs_account.c:1832
14792 msgid "Show subscribed folders only"
14795 #: src/prefs_account.c:1839
14796 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14797 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14799 #: src/prefs_account.c:1841
14800 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14801 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14803 #: src/prefs_account.c:1847
14807 #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
14808 msgid "Automatic checking"
14811 #: src/prefs_account.c:1864
14812 msgid "Use global settings"
14815 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
14816 msgid "Check for new mail every"
14819 #: src/prefs_account.c:1909
14820 msgid "Filter messages on receiving"
14823 #: src/prefs_account.c:1925
14824 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14825 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14827 #: src/prefs_account.c:1929
14828 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14829 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14831 #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:208
14832 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14836 #: src/prefs_account.c:2022
14837 msgid "Generate Message-ID"
14838 msgstr "產生 Message-ID"
14840 #: src/prefs_account.c:2025
14841 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14842 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14844 #: src/prefs_account.c:2028
14845 msgid "Add user agent header"
14846 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14848 #: src/prefs_account.c:2035
14849 msgid "Add user-defined header"
14850 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14852 #: src/prefs_account.c:2050
14853 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14854 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14856 #: src/prefs_account.c:2152
14858 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14860 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14862 #: src/prefs_account.c:2163
14863 msgid "Authenticate with POP before sending"
14864 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14866 #: src/prefs_account.c:2178
14867 msgid "POP authentication timeout"
14870 #: src/prefs_account.c:2259
14871 msgid "Authorization"
14874 #: src/prefs_account.c:2276
14875 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14876 msgstr "選擇 OAuth2 電子郵件服務提供者"
14878 #: src/prefs_account.c:2316
14882 #: src/prefs_account.c:2327
14883 msgid "Client secret"
14886 #: src/prefs_account.c:2352
14887 msgid "Obtain authorization code"
14890 #: src/prefs_account.c:2356
14891 msgid "Open default browser with request"
14892 msgstr "按照要求開啟預設的瀏覽器"
14894 #: src/prefs_account.c:2363
14898 #: src/prefs_account.c:2376
14899 msgid "Authorization code"
14902 #: src/prefs_account.c:2385
14903 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
14904 msgstr "貼上來自於瀏覽器的完整URL或提供認證token"
14906 #: src/prefs_account.c:2392
14907 msgid "Complete authorization"
14910 #: src/prefs_account.c:2396
14914 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2529
14918 #: src/prefs_account.c:2486
14919 msgid "Automatically insert signature"
14922 #: src/prefs_account.c:2491
14923 msgid "Signature separator"
14926 #: src/prefs_account.c:2516
14927 msgid "Command output"
14930 #: src/prefs_account.c:2549
14931 msgid "Automatically set the following addresses"
14934 #: src/prefs_account.c:2598
14935 msgid "Spell check dictionaries"
14938 #: src/prefs_account.c:2608 src/prefs_folder_item.c:1162
14939 #: src/prefs_spelling.c:149
14940 msgid "Default dictionary"
14943 #: src/prefs_account.c:2620 src/prefs_folder_item.c:1193
14944 #: src/prefs_spelling.c:158
14945 msgid "Default alternate dictionary"
14948 #: src/prefs_account.c:2705 src/prefs_account.c:4196
14949 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
14950 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14951 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
14955 #: src/prefs_account.c:2720 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
14956 #: src/toolbar.c:500
14960 #: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_filtering_action.c:183
14961 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
14965 #: src/prefs_account.c:2782
14966 msgid "Default privacy system"
14969 #: src/prefs_account.c:2811 src/prefs_folder_item.c:1230
14970 msgid "Always sign messages"
14973 #: src/prefs_account.c:2813 src/prefs_folder_item.c:1261
14974 msgid "Always encrypt messages"
14977 #: src/prefs_account.c:2815
14978 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14979 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14981 #: src/prefs_account.c:2818
14982 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14983 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14985 #: src/prefs_account.c:2821
14986 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14987 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14989 #: src/prefs_account.c:2823
14990 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14991 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14993 #: src/prefs_account.c:2981 src/prefs_account.c:2996 src/prefs_account.c:3010
14994 msgid "Don't use TLS"
14995 msgstr "不使用 SSL/TLS"
14997 #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3019
14998 #: src/prefs_account.c:3030
15000 msgstr "使用 SSL/TLS"
15002 #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3033
15003 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15004 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
15006 #: src/prefs_account.c:3023
15007 msgid "Send (SMTP)"
15010 #: src/prefs_account.c:3027
15011 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15012 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
15014 #: src/prefs_account.c:3038
15015 msgid "Client certificates"
15018 #: src/prefs_account.c:3046
15019 msgid "Certificate for receiving"
15022 #: src/prefs_account.c:3051 src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3079
15023 #: src/prefs_account.c:3081
15024 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15025 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
15027 #: src/prefs_account.c:3074
15028 msgid "Certificate for sending"
15031 #: src/prefs_account.c:3114
15032 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15033 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
15035 #: src/prefs_account.c:3117
15036 msgid "Use non-blocking TLS"
15037 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
15039 #: src/prefs_account.c:3129
15040 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15041 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
15043 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:75
15044 msgid "Use proxy server"
15047 #: src/prefs_account.c:3230
15049 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15050 "common preferences"
15051 msgid "Use default settings"
15054 #: src/prefs_account.c:3232
15055 msgid "Use global proxy server settings"
15056 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
15058 #: src/prefs_account.c:3269 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15059 msgid "Use authentication"
15062 #: src/prefs_account.c:3274 src/prefs_proxy.c:125
15066 #: src/prefs_account.c:3303
15067 msgid "Use proxy server for sending"
15068 msgstr "使用代理伺服器寄送郵件"
15070 #: src/prefs_account.c:3305
15072 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15073 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15075 "若關閉此功能,郵件將忽略任何設置的代理伺服器,轉而使用已設置的外部伺服器直接"
15078 #: src/prefs_account.c:3416
15082 #: src/prefs_account.c:3423
15086 #: src/prefs_account.c:3430
15090 #: src/prefs_account.c:3437
15094 #: src/prefs_account.c:3443
15095 msgid "Domain name"
15098 #: src/prefs_account.c:3446
15100 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15101 "connecting to SMTP servers."
15102 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
15104 #: src/prefs_account.c:3460
15105 msgid "Use command to communicate with server"
15106 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
15108 #: src/prefs_account.c:3469
15109 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15110 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
15112 #: src/prefs_account.c:3518
15113 msgid "Put sent messages in"
15116 #: src/prefs_account.c:3520
15117 msgid "Put queued messages in"
15120 #: src/prefs_account.c:3522
15121 msgid "Put draft messages in"
15124 #: src/prefs_account.c:3524
15125 msgid "Put deleted messages in"
15128 #: src/prefs_account.c:3581
15129 msgid "Account name is not entered."
15132 #: src/prefs_account.c:3585
15133 msgid "Mail address is not entered."
15136 #: src/prefs_account.c:3593
15137 msgid "SMTP server is not entered."
15138 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
15140 #: src/prefs_account.c:3598
15141 msgid "User ID is not entered."
15142 msgstr "使用者 ID 未指定"
15144 #: src/prefs_account.c:3603
15145 msgid "POP server is not entered."
15146 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
15148 #: src/prefs_account.c:3623
15149 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15152 #: src/prefs_account.c:3629
15153 msgid "IMAP server is not entered."
15154 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
15156 #: src/prefs_account.c:3634
15157 msgid "NNTP server is not entered."
15158 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
15160 #: src/prefs_account.c:3640
15161 msgid "local mailbox filename is not entered."
15162 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
15164 #: src/prefs_account.c:3646
15165 msgid "mail command is not entered."
15168 #: src/prefs_account.c:3656
15169 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15170 msgstr "使用者名稱不能包含新行的字元"
15172 #: src/prefs_account.c:3663
15173 msgid "Password cannot contain a newline character."
15174 msgstr "密碼不能包含新行的字元"
15176 #: src/prefs_account.c:3700
15177 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15178 msgstr "SMTP的使用者名稱不能包含新行的字元"
15180 #: src/prefs_account.c:3705
15181 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15182 msgstr "SMTP的密碼不能包含新行的字元"
15184 #: src/prefs_account.c:3800
15185 msgid "domain is not specified."
15188 #: src/prefs_account.c:3805
15189 msgid "sent folder is not selected."
15190 msgstr "尚未選擇已傳送資料夾"
15192 #: src/prefs_account.c:3810
15193 msgid "queue folder is not selected."
15196 #: src/prefs_account.c:3815
15197 msgid "draft folder is not selected."
15200 #: src/prefs_account.c:3820
15201 msgid "trash folder is not selected."
15204 #: src/prefs_account.c:4140
15208 #: src/prefs_account.c:4158
15209 msgctxt "Preferences menu item"
15213 #: src/prefs_account.c:4177
15217 #: src/prefs_account.c:4214 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15221 #: src/prefs_account.c:4232
15225 #: src/prefs_account.c:4334 src/prefs_proxy.c:237
15229 #: src/prefs_account.c:4352
15233 #: src/prefs_account.c:4713
15234 msgid "Preferences for new account"
15237 #: src/prefs_account.c:4715
15239 msgid "%s - Account preferences"
15242 #: src/prefs_account.c:4827 src/wizard.c:1406
15243 msgid "Failed (wrong address)"
15244 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
15246 #: src/prefs_account.c:4912
15247 msgid "Select signature file"
15250 #: src/prefs_account.c:4930 src/prefs_account.c:4947 src/wizard.c:1063
15251 msgid "Select certificate file"
15254 #: src/prefs_account.c:5043
15258 #: src/prefs_account.c:5386
15260 msgid "%s (plugin not loaded)"
15261 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
15263 #: src/prefs_account.c:6166
15264 msgid "Authorisation complete"
15267 #: src/prefs_account.c:6167
15268 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15269 msgstr "你的OAuth2認證碼已被Claws Mail接受"
15271 #: src/prefs_account.c:6170
15272 msgid "Authorisation NOT completed"
15275 #: src/prefs_account.c:6171
15276 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15277 msgstr "你的OAuth2認證碼不被Claws Mail接受"
15279 #: src/prefs_actions.c:226
15280 msgid "Actions configuration"
15283 #: src/prefs_actions.c:253
15287 #: src/prefs_actions.c:282
15288 msgid "Shell command"
15291 #: src/prefs_actions.c:292
15292 msgid "Filter action"
15295 #: src/prefs_actions.c:298
15296 msgid "Edit filter action"
15299 #: src/prefs_actions.c:326
15300 msgid "Append the new action above to the list"
15301 msgstr "在此清單上加入新的動作"
15303 #: src/prefs_actions.c:334
15304 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15305 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
15307 #: src/prefs_actions.c:342
15308 msgid "Delete the selected action from the list"
15309 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
15311 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
15312 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15313 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
15315 #: src/prefs_actions.c:358
15316 msgid "Show information on configuring actions"
15319 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
15323 #: src/prefs_actions.c:389
15324 msgid "Move the selected action to the top"
15325 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
15327 #: src/prefs_actions.c:399
15328 msgid "Move the selected action up"
15331 #: src/prefs_actions.c:407
15332 msgid "Move selected action down"
15335 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
15339 #: src/prefs_actions.c:417
15340 msgid "Move the selected action to the bottom"
15341 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
15343 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15344 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15345 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15346 #: src/prefs_template.c:465
15350 #: src/prefs_actions.c:615
15351 msgid "Menu name is not set."
15352 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
15354 #: src/prefs_actions.c:620
15355 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15356 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
15358 #: src/prefs_actions.c:625
15359 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15360 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
15362 #: src/prefs_actions.c:644
15363 msgid "Menu name is too long."
15366 #: src/prefs_actions.c:653
15367 msgid "Command-line not set."
15370 #: src/prefs_actions.c:658
15371 msgid "Menu name and command are too long."
15372 msgstr "功能項目和命令都太長了"
15374 #: src/prefs_actions.c:664
15379 "has a syntax error."
15385 #: src/prefs_actions.c:722
15386 msgid "Delete action"
15389 #: src/prefs_actions.c:723
15390 msgid "Do you really want to delete this action?"
15391 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
15393 #: src/prefs_actions.c:744
15394 msgid "Delete all actions"
15397 #: src/prefs_actions.c:745
15398 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15399 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
15401 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15402 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
15403 #: src/prefs_template.c:590
15404 msgid "Entry not saved"
15407 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15408 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
15409 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15410 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
15412 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15413 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15414 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567
15415 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15416 msgid "_Continue editing"
15419 #: src/prefs_actions.c:918
15420 msgid "Actions list not saved"
15423 #: src/prefs_actions.c:919
15424 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15425 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
15427 #: src/prefs_actions.c:989
15428 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15429 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
15431 #: src/prefs_actions.c:990
15432 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15433 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
15435 #: src/prefs_actions.c:992
15436 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15437 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
15439 #: src/prefs_actions.c:993
15440 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15441 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
15443 #: src/prefs_actions.c:994
15444 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15445 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
15447 #: src/prefs_actions.c:995
15448 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15449 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
15451 #: src/prefs_actions.c:996
15452 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15453 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
15455 #: src/prefs_actions.c:997
15456 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15457 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
15459 #: src/prefs_actions.c:998
15460 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15461 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
15463 #: src/prefs_actions.c:999
15464 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15465 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
15467 #: src/prefs_actions.c:1000
15468 msgid "to run command asynchronously"
15471 #: src/prefs_actions.c:1001
15472 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15473 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
15475 #: src/prefs_actions.c:1002
15476 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15477 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
15479 #: src/prefs_actions.c:1003
15481 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15482 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
15484 #: src/prefs_actions.c:1004
15485 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15486 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
15488 #: src/prefs_actions.c:1005
15489 msgid "for a user provided argument"
15492 #: src/prefs_actions.c:1006
15493 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15494 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
15496 #: src/prefs_actions.c:1007
15497 msgid "for the text selection"
15500 #: src/prefs_actions.c:1008
15501 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15502 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
15504 #: src/prefs_actions.c:1009
15505 msgid "for a literal %"
15508 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
15512 #: src/prefs_actions.c:1020
15514 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15515 "process a complete message file or just one of its parts."
15517 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
15520 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15521 #: src/prefs_template.c:1107
15525 #: src/prefs_actions.c:1225
15526 msgid "Current actions"
15529 #: src/prefs_actions.c:1312
15530 msgid "Entry was modified"
15533 #: src/prefs_actions.c:1313
15535 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15537 msgstr "開啟過濾器啟用對話框將會清除目前已經修改過的命令列"
15539 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
15540 #: src/prefs_filtering.c:1120
15541 msgid "Action string is not valid."
15544 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15548 #: src/prefs_common.c:316
15549 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15550 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
15552 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15554 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15555 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15557 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
15558 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
15560 #: src/prefs_common.c:457
15561 msgid "%x(%a) %H:%M"
15562 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15564 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15565 msgid "Automatic account selection"
15568 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15569 msgid "when replying"
15572 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15573 msgid "when forwarding"
15576 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15577 msgid "when re-editing"
15580 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15584 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15585 msgid "Automatically launch the external editor"
15588 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15589 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15590 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
15592 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15596 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15597 msgid "Even if message is to be encrypted"
15600 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15604 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15605 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15606 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
15608 #: src/prefs_compose_writing.c:205
15609 msgid "KiB into message body"
15612 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15616 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15617 msgid "Reply will quote by default"
15618 msgstr "回信內容預設將被引用"
15620 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15621 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15622 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
15624 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15628 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
15629 msgid "Forward as attachment"
15632 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15634 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15635 msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
15637 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15638 msgid "When dropping files into the Compose window"
15639 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
15641 #: src/prefs_compose_writing.c:239
15645 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
15649 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
15653 #: src/prefs_compose_writing.c:365
15657 #: src/prefs_customheader.c:183
15658 msgid "Custom header configuration"
15661 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
15662 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
15663 msgid "Header name is not set."
15666 #: src/prefs_customheader.c:504
15667 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
15668 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
15670 #: src/prefs_customheader.c:509
15671 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15672 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
15674 #: src/prefs_customheader.c:556
15675 msgid "Choose a PNG file"
15676 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
15678 #: src/prefs_customheader.c:558
15679 msgid "Choose an XBM file"
15680 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
15682 #: src/prefs_customheader.c:560
15683 msgid "Choose a text file"
15686 #: src/prefs_customheader.c:573
15687 msgid "This file isn't an image."
15690 #: src/prefs_customheader.c:578
15691 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15692 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
15694 #: src/prefs_customheader.c:584
15695 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15696 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
15698 #: src/prefs_customheader.c:589
15699 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15700 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
15702 #: src/prefs_customheader.c:598
15703 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15704 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
15706 #: src/prefs_customheader.c:607
15707 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15708 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
15710 #: src/prefs_customheader.c:613
15712 msgid "Compface error: %s"
15713 msgstr "Compface 錯誤: %s"
15715 #: src/prefs_customheader.c:666
15716 msgid "This file contains newlines."
15719 #: src/prefs_customheader.c:696
15720 msgid "Delete header"
15723 #: src/prefs_customheader.c:697
15724 msgid "Do you really want to delete this header?"
15725 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
15727 #: src/prefs_customheader.c:871
15728 msgid "Current custom headers"
15731 #: src/prefs_display_header.c:253
15732 msgid "Displayed header configuration"
15735 #: src/prefs_display_header.c:277
15736 msgid "Header name"
15739 #: src/prefs_display_header.c:312
15740 msgid "Hidden headers"
15743 #: src/prefs_display_header.c:353
15744 msgid "Displayed Headers"
15747 #: src/prefs_display_header.c:398
15748 msgid "Show all unspecified headers"
15749 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
15751 #: src/prefs_display_header.c:598
15752 msgid "This header is already in the list."
15753 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
15755 #: src/prefs_ext_prog.c:100
15757 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15758 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
15760 #: src/prefs_ext_prog.c:108
15761 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15762 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
15764 #: src/prefs_ext_prog.c:127
15765 msgid "Use system defaults when possible"
15768 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15769 msgid "Web browser"
15772 #: src/prefs_ext_prog.c:172
15773 msgid "Text editor"
15776 #: src/prefs_ext_prog.c:201
15777 msgid "Command for 'Display as text'"
15780 #: src/prefs_ext_prog.c:212
15782 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15783 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15785 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
15788 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
15789 #: src/prefs_message.c:362
15790 msgid "Message View"
15793 #: src/prefs_ext_prog.c:274
15794 msgid "External Programs"
15797 #: src/prefs_filtering_action.c:169
15801 #: src/prefs_filtering_action.c:172
15805 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
15806 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15807 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15808 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15809 msgid "Message flags"
15812 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:710
15813 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
15817 #: src/prefs_filtering_action.c:177
15818 msgid "Mark as read"
15821 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15822 msgid "Mark as unread"
15825 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15826 msgid "Mark as spam"
15829 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15830 msgid "Mark as ham"
15833 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
15834 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
15838 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:708
15839 msgid "Color label"
15842 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15843 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15847 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15851 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
15852 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
15853 #: src/prefs_summaries.c:713 src/prefs_summary_column.c:86
15854 #: src/summaryview.c:470
15858 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15859 msgid "Change score"
15862 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15866 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15867 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
15868 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
15872 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15876 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15880 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15884 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15888 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15889 msgid "Stop filter"
15892 #: src/prefs_filtering_action.c:399
15893 msgid "Action configuration"
15896 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
15897 #: src/prefs_matcher.c:595
15901 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
15905 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15906 msgid "Command-line not set"
15909 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15910 msgid "Destination is not set."
15913 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15914 msgid "Recipient is not set."
15917 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15918 msgid "Score is not set"
15921 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15922 msgid "Header is not set."
15925 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15926 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15927 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15929 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15930 msgid "Tag name is empty."
15933 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15934 msgid "No action was defined."
15937 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
15938 #: src/quote_fmt.c:78
15942 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
15943 msgid "filename (should not be modified)"
15944 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15946 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
15947 #: src/quote_fmt.c:86
15951 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
15952 msgid "escape character for quotes"
15955 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
15956 msgid "quote character"
15959 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15960 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15961 msgstr "過濾動作: '執行'"
15963 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15965 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15966 "program or script.\n"
15967 "The following symbols can be used:"
15969 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15972 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
15976 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
15977 msgid "Book/Folder"
15980 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
15981 msgid "Destination"
15984 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
15988 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
15989 msgid "Current action list"
15992 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
15993 msgid "Filtering/Processing configuration"
15996 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
15997 #: src/prefs_filtering.c:969
15998 msgctxt "Filtering Account Menu"
16002 #: src/prefs_filtering.c:405
16006 #: src/prefs_filtering.c:416
16007 msgid " Def_ine... "
16008 msgstr " 定義(_i)..."
16010 #: src/prefs_filtering.c:434
16011 msgid " De_fine... "
16012 msgstr " 定義(_f)..."
16014 #: src/prefs_filtering.c:461
16015 msgid "Append the new rule above to the list"
16016 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
16018 #: src/prefs_filtering.c:470
16019 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16020 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
16022 #: src/prefs_filtering.c:477
16023 msgid "Delete the selected rule from the list"
16024 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
16026 #: src/prefs_filtering.c:516
16027 msgid "Move the selected rule to the top"
16028 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
16030 #: src/prefs_filtering.c:519
16034 #: src/prefs_filtering.c:527
16035 msgid "Move the selected rule one page up"
16036 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
16038 #: src/prefs_filtering.c:536
16039 msgid "Move the selected rule up"
16042 #: src/prefs_filtering.c:544
16043 msgid "Move the selected rule down"
16046 #: src/prefs_filtering.c:547
16050 #: src/prefs_filtering.c:555
16051 msgid "Move the selected rule one page down"
16052 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
16054 #: src/prefs_filtering.c:564
16055 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16056 msgstr "移動選擇的規則至底部"
16058 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16059 msgid "Condition string is not valid."
16062 #: src/prefs_filtering.c:1099
16063 msgid "Condition string is empty."
16066 #: src/prefs_filtering.c:1105
16067 msgid "Action string is empty."
16070 #: src/prefs_filtering.c:1194
16071 msgid "Delete rule"
16074 #: src/prefs_filtering.c:1195
16075 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16076 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
16078 #: src/prefs_filtering.c:1214
16079 msgid "Delete all rules"
16082 #: src/prefs_filtering.c:1215
16083 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16084 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
16086 #: src/prefs_filtering.c:1467
16087 msgid "Filtering rules not saved"
16090 #: src/prefs_filtering.c:1468
16091 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16092 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
16094 #: src/prefs_filtering.c:1694
16095 msgid "Move one page up"
16098 #: src/prefs_filtering.c:1695
16099 msgid "Move one page down"
16102 #: src/prefs_filtering.c:1850
16106 #: src/prefs_folder_column.c:212
16107 msgid "Folder list columns configuration"
16110 #: src/prefs_folder_column.c:229
16112 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16113 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16115 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
16118 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16119 msgid "Hidden columns"
16122 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:426
16123 #: src/prefs_summaries.c:520 src/prefs_summary_column.c:314
16124 msgid "Displayed columns"
16127 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16128 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16129 msgid " Use default "
16132 #: src/prefs_folder_item.c:216
16134 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16135 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16138 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
16139 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
16141 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16149 #: src/prefs_folder_item.c:323
16153 #: src/prefs_folder_item.c:325
16157 #: src/prefs_folder_item.c:336
16158 msgid "Folder type"
16161 #: src/prefs_folder_item.c:360
16162 msgid "Simplify Subject RegExp"
16163 msgstr "簡化主旨 RegExp"
16165 #: src/prefs_folder_item.c:387
16166 msgid "Test string"
16169 #: src/prefs_folder_item.c:408
16173 #: src/prefs_folder_item.c:426
16174 msgid "Folder chmod"
16177 #: src/prefs_folder_item.c:454
16178 msgid "Folder color"
16181 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16182 msgid "Pick color for folder"
16185 #: src/prefs_folder_item.c:480
16186 msgid "Run Processing rules at start-up"
16187 msgstr "在開始時進行規則的套用"
16189 #: src/prefs_folder_item.c:493
16190 msgid "Run Processing rules when opening"
16191 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
16193 #: src/prefs_folder_item.c:505
16194 msgid "Scan for new mail"
16197 #: src/prefs_folder_item.c:507
16199 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16200 "side filtering on IMAP or by an external application"
16202 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
16205 #: src/prefs_folder_item.c:524
16206 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16207 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
16209 #: src/prefs_folder_item.c:539
16211 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16212 "View/Text Options)"
16214 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
16216 #: src/prefs_folder_item.c:549
16217 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16218 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
16220 #: src/prefs_folder_item.c:551
16222 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16223 "unread or new messages"
16224 msgstr "如果希望在搜尋未讀或新郵件時忽略此資料夾需將此選項關閉"
16226 #: src/prefs_folder_item.c:563
16227 msgid "Synchronise for offline use"
16230 #: src/prefs_folder_item.c:582
16231 msgid "Fetch message bodies from the last"
16232 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
16234 #: src/prefs_folder_item.c:587
16235 msgid "0: all bodies"
16238 #: src/prefs_folder_item.c:594
16239 msgid "Remove older messages bodies"
16242 #: src/prefs_folder_item.c:612
16243 msgid "Discard folder cache"
16246 #: src/prefs_folder_item.c:943
16247 msgid "Request Return Receipt"
16250 #: src/prefs_folder_item.c:954
16251 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16252 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
16254 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16255 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16256 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16258 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16262 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16264 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16265 msgid "Default %s for replies"
16268 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16269 msgid "Default account"
16272 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16273 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16274 msgstr "\"預設\"將依循合適的帳號設置"
16276 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16277 msgid "Discard cache"
16280 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16281 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16282 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
16284 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16288 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16290 msgid "Properties for folder %s"
16293 #: src/prefs_fonts.c:78
16294 msgid "Folder and Message Lists"
16297 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16301 #: src/prefs_fonts.c:119
16302 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16303 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
16305 #: src/prefs_fonts.c:127
16309 #: src/prefs_fonts.c:147
16313 #: src/prefs_fonts.c:167
16314 msgid "Use different font for printing"
16315 msgstr "使用不同的字型進行列印"
16317 #: src/prefs_fonts.c:175
16318 msgid "Message Printing"
16321 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:953
16322 #: src/prefs_themes.c:426
16326 #: src/prefs_fonts.c:252
16330 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16331 msgid "Preferences"
16334 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16335 msgid "Automatically display attached images"
16338 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16339 msgid "Resize attached images by default"
16340 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
16342 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16343 msgid "Clicking image toggles scaling"
16346 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16350 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16351 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16352 msgstr "在圖片上點擊右鍵以以切換寬/長滿版"
16354 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16358 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16362 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16363 msgid "Display images inline"
16366 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16367 msgid "Print images"
16370 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16371 msgid "Image Viewer"
16374 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16375 msgid "Restrict the log window to"
16378 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16379 msgid "0 to stop logging in the log window"
16380 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
16382 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16386 #: src/prefs_logging.c:165
16387 msgid "Filtering/processing log"
16390 #: src/prefs_logging.c:168
16391 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16392 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
16394 #: src/prefs_logging.c:174
16396 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16397 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16398 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16399 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16401 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
16402 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
16403 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
16406 #: src/prefs_logging.c:181
16407 msgid "Log filtering/processing when..."
16408 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
16410 #: src/prefs_logging.c:185
16411 msgid "filtering at incorporation"
16412 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
16414 #: src/prefs_logging.c:187
16415 msgid "pre-processing folders"
16418 #: src/prefs_logging.c:192
16419 msgid "manually filtering"
16422 #: src/prefs_logging.c:194
16423 msgid "post-processing folders"
16426 #: src/prefs_logging.c:201
16427 msgid "processing folders"
16430 #: src/prefs_logging.c:217
16434 #: src/prefs_logging.c:226
16438 #: src/prefs_logging.c:227
16442 #: src/prefs_logging.c:228
16446 #: src/prefs_logging.c:233
16448 "Select the level of detail of the logging.\n"
16449 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16450 "match and what actions are performed.\n"
16451 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16452 "and why rules are skipped.\n"
16453 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16454 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16455 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16458 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
16460 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
16461 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
16463 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
16465 #: src/prefs_logging.c:274
16469 #: src/prefs_logging.c:276
16470 msgid "Write the following information to disk..."
16471 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
16473 #: src/prefs_logging.c:284
16474 msgid "Warning messages"
16477 #: src/prefs_logging.c:285
16478 msgid "Network protocol messages"
16481 #: src/prefs_logging.c:289
16482 msgid "Error messages"
16485 #: src/prefs_logging.c:290
16486 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16487 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
16489 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
16493 #: src/prefs_logging.c:411
16497 #: src/prefs_matcher.c:334
16501 #: src/prefs_matcher.c:335
16505 #: src/prefs_matcher.c:341
16509 #: src/prefs_matcher.c:345
16513 #: src/prefs_matcher.c:346
16517 #: src/prefs_matcher.c:350
16518 msgid "higher than"
16521 #: src/prefs_matcher.c:351
16525 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16529 #: src/prefs_matcher.c:356
16530 msgid "greater than"
16533 #: src/prefs_matcher.c:357
16534 msgid "smaller than"
16537 #: src/prefs_matcher.c:362
16541 #: src/prefs_matcher.c:363
16545 #: src/prefs_matcher.c:364
16549 #: src/prefs_matcher.c:368
16553 #: src/prefs_matcher.c:369
16554 msgid "doesn't contain"
16557 #: src/prefs_matcher.c:393
16558 msgid "headers part"
16561 #: src/prefs_matcher.c:394
16562 msgid "headers values"
16565 #: src/prefs_matcher.c:395
16569 #: src/prefs_matcher.c:396
16570 msgid "whole message"
16573 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
16577 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
16581 #: src/prefs_matcher.c:404
16585 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
16589 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:526
16590 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
16594 #: src/prefs_matcher.c:408
16595 msgid "Has attachment"
16598 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
16602 #: src/prefs_matcher.c:413
16606 #: src/prefs_matcher.c:414
16610 #: src/prefs_matcher.c:418
16614 #: src/prefs_matcher.c:419
16618 #: src/prefs_matcher.c:423
16622 #: src/prefs_matcher.c:424
16623 msgid "Specific tag"
16626 #: src/prefs_matcher.c:428
16630 #: src/prefs_matcher.c:429
16631 msgid "not ignored"
16634 #: src/prefs_matcher.c:430
16638 #: src/prefs_matcher.c:431
16639 msgid "not watched"
16642 #: src/prefs_matcher.c:435
16646 #: src/prefs_matcher.c:436
16650 #: src/prefs_matcher.c:440
16654 #: src/prefs_matcher.c:441
16655 msgid "non-0 (Failed)"
16658 #: src/prefs_matcher.c:578
16659 msgid "Condition configuration"
16662 #: src/prefs_matcher.c:624
16663 msgid "Match criteria"
16666 #: src/prefs_matcher.c:632
16667 msgid "All messages"
16670 #: src/prefs_matcher.c:634
16674 #: src/prefs_matcher.c:635
16678 #: src/prefs_matcher.c:636
16682 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
16683 msgid "Color labels"
16686 #: src/prefs_matcher.c:638
16690 #: src/prefs_matcher.c:641
16691 msgid "Partially downloaded"
16694 #: src/prefs_matcher.c:644
16695 msgid "External program test"
16698 #: src/prefs_matcher.c:672
16700 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16701 "header if not available in the list."
16702 msgstr "使用右側的選擇器挑選標頭名稱,若標頭名稱不在清單中,請直接輸入名稱"
16704 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
16705 #: src/prefs_matcher.c:2583
16706 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16710 #: src/prefs_matcher.c:749
16714 #: src/prefs_matcher.c:840
16715 msgid "Message must match"
16718 #: src/prefs_matcher.c:844
16719 msgid "at least one"
16722 #: src/prefs_matcher.c:845
16726 #: src/prefs_matcher.c:848
16727 msgid "of above rules"
16730 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
16731 msgid "Search pattern is not set."
16734 #: src/prefs_matcher.c:1575
16735 msgid "Invalid hour."
16738 #: src/prefs_matcher.c:1585
16739 msgid "Test command is not set."
16742 #: src/prefs_matcher.c:1656
16743 msgid "all addresses in all headers"
16744 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
16746 #: src/prefs_matcher.c:1659
16747 msgid "any address in any header"
16748 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
16750 #: src/prefs_matcher.c:1661
16752 msgid "the address(es) in header '%s'"
16753 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
16755 #: src/prefs_matcher.c:1662
16758 "Book/folder path is not set.\n"
16760 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16761 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16765 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
16767 #: src/prefs_matcher.c:1884
16768 msgid "Headers part"
16771 #: src/prefs_matcher.c:1888
16772 msgid "Headers values"
16775 #: src/prefs_matcher.c:1892
16779 #: src/prefs_matcher.c:1896
16780 msgid "Whole message"
16783 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16787 #: src/prefs_matcher.c:2015
16791 #: src/prefs_matcher.c:2019
16795 #: src/prefs_matcher.c:2030
16799 #: src/prefs_matcher.c:2035
16803 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16807 #: src/prefs_matcher.c:2041
16811 #: src/prefs_matcher.c:2049
16815 #: src/prefs_matcher.c:2054
16819 #: src/prefs_matcher.c:2069
16823 #: src/prefs_matcher.c:2070
16827 #: src/prefs_matcher.c:2080
16831 #: src/prefs_matcher.c:2085
16835 #: src/prefs_matcher.c:2087
16839 #: src/prefs_matcher.c:2092
16843 #: src/prefs_matcher.c:2096
16844 msgid "Program returns"
16847 #: src/prefs_matcher.c:2166
16849 "The entry was not saved.\n"
16855 #: src/prefs_matcher.c:2234
16856 msgid "Match Type: 'Test'"
16859 #: src/prefs_matcher.c:2235
16861 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16862 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16864 "The following symbols can be used:"
16866 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
16870 #: src/prefs_matcher.c:2334
16871 msgid "Current condition rules"
16874 #: src/prefs_message.c:121
16878 #: src/prefs_message.c:124
16879 msgid "Display header pane above message view"
16880 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
16882 #: src/prefs_message.c:128
16883 msgid "Display (X-)Face in message view"
16884 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
16886 #: src/prefs_message.c:130
16887 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16888 msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存(X-)Face"
16890 #: src/prefs_message.c:133
16891 msgid "Display Face in message view"
16892 msgstr "在郵件區顯示Face"
16894 #: src/prefs_message.c:135
16895 msgid "Save Face in address book if possible"
16896 msgstr "如果可能的話,在通訊錄中儲存Face"
16898 #: src/prefs_message.c:149
16899 msgid "Display headers in message view"
16902 #: src/prefs_message.c:161
16903 msgid "HTML messages"
16906 #: src/prefs_message.c:164
16907 msgid "Render HTML messages as text"
16908 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16910 #: src/prefs_message.c:167
16911 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16912 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16914 #: src/prefs_message.c:170
16915 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16916 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16918 #: src/prefs_message.c:180
16922 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16926 #: src/prefs_message.c:199
16930 #: src/prefs_message.c:201
16934 #: src/prefs_message.c:207
16935 msgid "Smooth scroll"
16938 #: src/prefs_message.c:213
16942 #: src/prefs_message.c:233
16943 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16944 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16946 #: src/prefs_message.c:236
16950 #: src/prefs_message.c:245
16951 msgid "Collapse quoted text on double click"
16954 #: src/prefs_message.c:252
16955 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16956 msgstr "視此字元為引言標示:"
16958 #: src/prefs_message.c:363
16959 msgid "Text Options"
16962 #: src/prefs_migration.c:51
16965 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16966 "you are currently using.\n"
16968 "This is not recommended.\n"
16970 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16972 "Do you want to exit now?"
16974 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16978 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16982 #: src/prefs_migration.c:60
16983 msgid "Configuration warning"
16986 #: src/prefs_msg_colors.c:145
16987 msgid "Message view"
16990 #: src/prefs_msg_colors.c:152
16991 msgid "Enable coloration of message text"
16992 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16994 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16998 #: src/prefs_msg_colors.c:172
16999 msgid "Cycle quote colors"
17002 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17003 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17004 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
17006 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17010 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17011 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17015 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17017 msgid "Pick color for 1st level text"
17018 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
17020 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17024 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17026 msgid "Pick color for 2nd level text"
17027 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
17029 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17033 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17035 msgid "Pick color for 3rd level text"
17036 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
17038 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17039 msgid "Enable coloration of text background"
17040 msgstr "曲用文字背景著色功能"
17042 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17043 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17044 msgid "Pick color for 1st level text background"
17045 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
17047 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17048 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17049 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17050 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
17052 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17053 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17054 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17055 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
17057 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17058 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17059 msgid "Pick color for links"
17062 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17066 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17067 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17068 msgid "Pick color for signatures"
17071 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17072 #. versions of the same text file
17073 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17074 msgid "Patch messages and attachments"
17077 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17078 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17079 msgid "Pick color for inserted lines"
17082 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17083 msgid "Inserted lines"
17086 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17087 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17088 msgid "Pick color for removed lines"
17091 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17092 msgid "Removed lines"
17095 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17096 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17097 msgid "Pick color for hunk lines"
17100 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17101 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17105 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:420
17106 msgid "Folder list"
17109 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17110 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17111 msgid "Pick color for Target folder."
17112 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
17114 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17115 msgid "Target folder"
17118 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17121 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17122 "deleting messages' is turned off"
17124 "挑選目的資料夾的顏色。在'當移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時,目的資料夾"
17127 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17128 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17129 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17130 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
17132 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17133 msgid "Folder containing new messages"
17136 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17137 #. rule name and should not be translated
17138 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17141 msgid "Pick color for 'color %d'"
17142 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
17144 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17145 #. rule name and should not be translated
17146 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17148 msgid "Set label for 'color %d'"
17149 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
17151 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17153 msgctxt "Dialog title"
17154 msgid "Pick color for 'color %d'"
17155 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
17157 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17161 #: src/prefs_other.c:108
17162 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17165 #: src/prefs_other.c:123
17166 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17169 #: src/prefs_other.c:495
17170 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17171 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
17173 #: src/prefs_other.c:498
17177 #: src/prefs_other.c:501
17178 msgid "Confirm on exit"
17181 #: src/prefs_other.c:508
17182 msgid "Empty trash on exit"
17185 #: src/prefs_other.c:511
17186 msgid "Warn if there are queued messages"
17187 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
17189 #: src/prefs_other.c:513
17190 msgid "Keyboard shortcuts"
17193 #: src/prefs_other.c:516
17194 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17197 #: src/prefs_other.c:519
17198 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17199 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
17201 #: src/prefs_other.c:529
17202 msgid "Metadata handling"
17205 #: src/prefs_other.c:530
17207 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17208 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17210 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
17211 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
17213 #: src/prefs_other.c:535
17217 #: src/prefs_other.c:537
17221 #: src/prefs_other.c:555
17222 msgid "Socket I/O timeout"
17223 msgstr "Socket I/O 超時"
17225 #: src/prefs_other.c:576
17226 msgid "Translate header names"
17229 #: src/prefs_other.c:578
17231 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17232 "translated into your language."
17233 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
17235 #: src/prefs_other.c:581
17236 msgid "Ask before emptying trash"
17239 #: src/prefs_other.c:583
17240 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17241 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
17243 #: src/prefs_other.c:588
17244 msgid "Use secure file deletion if possible"
17245 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
17247 #: src/prefs_other.c:592
17249 "Use secure file deletion if possible\n"
17250 "(the 'shred' program is not available)"
17255 #: src/prefs_other.c:597
17257 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17258 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17260 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
17261 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
17263 #: src/prefs_other.c:601
17264 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17265 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
17267 #: src/prefs_other.c:604
17268 msgid "Primary passphrase"
17271 #: src/prefs_other.c:607
17272 msgid "Use a primary passphrase"
17275 #: src/prefs_other.c:610
17277 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17278 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17280 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
17283 #: src/prefs_other.c:615
17284 msgid "Change primary passphrase"
17287 #: src/prefs_other.c:786
17288 msgid "Miscellaneous"
17291 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17292 msgid "Mail Handling"
17295 #: src/prefs_quote.c:77
17296 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17297 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
17299 #: src/prefs_receive.c:145
17300 msgid "External incorporation program"
17303 #: src/prefs_receive.c:148
17304 msgid "Use external program for receiving mail"
17305 msgstr "使用外部程式接收郵件"
17307 #: src/prefs_receive.c:215
17308 msgid "Check for new mail on start-up"
17311 #: src/prefs_receive.c:218
17315 #: src/prefs_receive.c:220
17316 msgid "Show receive dialog"
17319 #: src/prefs_receive.c:230
17320 msgid "Only on manual receiving"
17323 #: src/prefs_receive.c:241
17324 msgid "Close receive dialog when finished"
17325 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
17327 #: src/prefs_receive.c:244
17328 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17329 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
17331 #: src/prefs_receive.c:247
17332 msgid "After receiving new mail"
17335 #: src/prefs_receive.c:249
17336 msgid "Go to Inbox"
17339 #: src/prefs_receive.c:251
17340 msgid "Update all local folders"
17343 #: src/prefs_receive.c:253
17344 msgid "Run command"
17347 #: src/prefs_receive.c:258
17348 msgid "after automatic check"
17351 #: src/prefs_receive.c:260
17352 msgid "after manual check"
17355 #: src/prefs_receive.c:280
17357 msgid "Use %d as number of new mails"
17358 msgstr "使用 %d 封新郵件"
17360 #: src/prefs_receive.c:416
17364 #: src/prefs_send.c:176
17365 msgid "Save sent messages"
17368 #: src/prefs_send.c:179
17369 msgid "Never send Return Receipts"
17372 #: src/prefs_send.c:197
17373 msgid "Confirm before sending queued messages"
17374 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
17376 #: src/prefs_send.c:200
17377 msgid "Show send dialog"
17380 #: src/prefs_send.c:203
17381 msgid "Warn when Subject is empty"
17384 #: src/prefs_send.c:209
17385 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17386 msgstr "發出警告!當接收者超過:"
17388 #: src/prefs_send.c:225
17389 msgid "Outgoing encoding"
17392 #: src/prefs_send.c:248
17394 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17396 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
17398 #: src/prefs_send.c:263
17399 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17400 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
17402 #: src/prefs_send.c:264
17403 msgid "Unicode (UTF-8)"
17404 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
17406 #: src/prefs_send.c:266
17407 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17408 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
17410 #: src/prefs_send.c:267
17411 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17412 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
17414 #: src/prefs_send.c:269
17415 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17416 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
17418 #: src/prefs_send.c:271
17419 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17420 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17422 #: src/prefs_send.c:272
17423 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17424 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
17426 #: src/prefs_send.c:274
17427 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17428 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
17430 #: src/prefs_send.c:276
17431 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17432 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
17434 #: src/prefs_send.c:277
17435 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17436 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
17438 #: src/prefs_send.c:279
17439 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17440 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
17442 #: src/prefs_send.c:280
17443 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17444 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
17446 #: src/prefs_send.c:282
17447 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17448 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
17450 #: src/prefs_send.c:284
17451 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17452 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
17454 #: src/prefs_send.c:285
17455 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17456 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
17458 #: src/prefs_send.c:286
17459 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17460 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
17462 #: src/prefs_send.c:287
17463 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17464 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
17466 #: src/prefs_send.c:288
17467 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17468 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
17470 #: src/prefs_send.c:290
17471 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17472 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
17474 #: src/prefs_send.c:292
17475 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17476 msgstr "日文 (EUC-JP)"
17478 #: src/prefs_send.c:293
17479 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17480 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
17482 #: src/prefs_send.c:296
17483 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17484 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
17486 #: src/prefs_send.c:297
17487 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17488 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
17490 #: src/prefs_send.c:298
17491 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17492 msgstr "簡體中文 (GBK)"
17494 #: src/prefs_send.c:299
17495 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17496 msgstr "繁體中文 (Big5)"
17498 #: src/prefs_send.c:301
17499 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17500 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
17502 #: src/prefs_send.c:302
17503 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17504 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
17506 #: src/prefs_send.c:305
17507 msgid "Korean (EUC-KR)"
17508 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17510 #: src/prefs_send.c:307
17511 msgid "Thai (TIS-620)"
17512 msgstr "泰文 (TIS-620)"
17514 #: src/prefs_send.c:308
17515 msgid "Thai (Windows-874)"
17516 msgstr "泰文 (Windows-874)"
17518 #: src/prefs_send.c:312
17519 msgid "Transfer encoding"
17522 #: src/prefs_send.c:321
17524 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17526 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
17528 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17529 #: src/send_message.c:536
17533 #: src/prefs_spelling.c:115
17534 msgid "Enable spell checker"
17537 #: src/prefs_spelling.c:120
17538 msgid "Enable alternate dictionary"
17541 #: src/prefs_spelling.c:125
17542 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17543 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
17545 #: src/prefs_spelling.c:127
17546 msgid "Automatic spell checking"
17549 #: src/prefs_spelling.c:135
17550 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17551 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
17553 #: src/prefs_spelling.c:139
17557 #: src/prefs_spelling.c:168
17558 msgid "Check with both dictionaries"
17561 #: src/prefs_spelling.c:174
17562 msgid "Get more dictionaries..."
17563 msgstr "取得更多的字典..."
17565 #: src/prefs_spelling.c:182
17566 msgid "Misspelled word color"
17569 #: src/prefs_spelling.c:192
17570 msgid "Pick color for misspelled word"
17571 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
17573 #: src/prefs_spelling.c:197
17574 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17575 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
17577 #: src/prefs_spelling.c:309
17578 msgid "Spell Checking"
17581 #: src/prefs_summaries.c:203
17582 msgid "the abbreviated weekday name"
17585 #: src/prefs_summaries.c:204
17586 msgid "the full weekday name"
17589 #: src/prefs_summaries.c:205
17590 msgid "the abbreviated month name"
17593 #: src/prefs_summaries.c:206
17594 msgid "the full month name"
17597 #: src/prefs_summaries.c:207
17598 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17599 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
17601 #: src/prefs_summaries.c:208
17602 msgid "the century number (year/100)"
17603 msgstr "年代數字 (年/100)"
17605 #: src/prefs_summaries.c:209
17606 msgid "the day of the month as a decimal number"
17607 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
17609 #: src/prefs_summaries.c:210
17610 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17611 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
17613 #: src/prefs_summaries.c:211
17614 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17615 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
17617 #: src/prefs_summaries.c:212
17618 msgid "the day of the year as a decimal number"
17619 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
17621 #: src/prefs_summaries.c:213
17622 msgid "the month as a decimal number"
17623 msgstr "以十進制數字顯示月份"
17625 #: src/prefs_summaries.c:214
17626 msgid "the minute as a decimal number"
17629 #: src/prefs_summaries.c:215
17630 msgid "either AM or PM"
17633 #: src/prefs_summaries.c:216
17634 msgid "the second as a decimal number"
17637 #: src/prefs_summaries.c:217
17638 msgid "the day of the week as a decimal number"
17639 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
17641 #: src/prefs_summaries.c:218
17642 msgid "the preferred date for the current locale"
17645 #: src/prefs_summaries.c:219
17646 msgid "the last two digits of a year"
17649 #: src/prefs_summaries.c:220
17650 msgid "the year as a decimal number"
17651 msgstr "以十進制數字顯示年份"
17653 #: src/prefs_summaries.c:221
17654 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17657 #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:291
17658 #: src/prefs_summaries.c:555
17659 msgid "Date format"
17662 #: src/prefs_summaries.c:267
17666 #: src/prefs_summaries.c:309
17670 #: src/prefs_summaries.c:440
17671 msgid "Display message count next to folder name"
17672 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
17674 #: src/prefs_summaries.c:450
17675 msgid "Unread messages"
17678 #: src/prefs_summaries.c:451
17679 msgid "Unread and Total messages"
17682 #: src/prefs_summaries.c:457
17683 msgid "Open last opened folder at start-up"
17684 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
17686 #: src/prefs_summaries.c:465
17687 msgid "Open selected folder at start-up"
17688 msgstr "啟動時開啟選擇的資料夾"
17690 #: src/prefs_summaries.c:486
17692 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
17694 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認"
17696 #: src/prefs_summaries.c:493
17697 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17700 #: src/prefs_summaries.c:506
17704 #: src/prefs_summaries.c:514
17705 msgid "Message list"
17708 #: src/prefs_summaries.c:531
17709 msgid "Lock column headers"
17712 #: src/prefs_summaries.c:537
17713 msgid "Displayed in From column"
17716 #: src/prefs_summaries.c:548
17717 msgid "Name and Address"
17720 #: src/prefs_summaries.c:574
17721 msgid "Date format help"
17724 #: src/prefs_summaries.c:580
17725 msgid "Set message selection when entering a folder"
17726 msgstr "設定進入資料夾信件為選擇狀態"
17728 #: src/prefs_summaries.c:589
17729 msgid "Open message when selected"
17732 #: src/prefs_summaries.c:594
17733 msgid "When opening a folder"
17736 #: src/prefs_summaries.c:596
17737 msgid "When displaying search results"
17740 #: src/prefs_summaries.c:598
17741 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17742 msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
17744 #: src/prefs_summaries.c:600
17745 msgid "When deleting or moving messages"
17748 #: src/prefs_summaries.c:602
17749 msgid "When using directional keys"
17752 #: src/prefs_summaries.c:604
17753 msgid "Mark message as read"
17756 #: src/prefs_summaries.c:607
17757 msgid "when selected, after"
17760 #: src/prefs_summaries.c:626
17761 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17762 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
17764 #: src/prefs_summaries.c:636
17765 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17766 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
17768 #: src/prefs_summaries.c:646
17769 msgid "Assume 'Yes'"
17772 #: src/prefs_summaries.c:647
17773 msgid "Assume 'No'"
17776 #: src/prefs_summaries.c:653
17777 msgid "Display sender using address book"
17780 #: src/prefs_summaries.c:657
17781 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17782 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
17784 #: src/prefs_summaries.c:661
17785 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17786 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
17788 #: src/prefs_summaries.c:663
17790 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17791 "you use 'Tools/Execute'"
17792 msgstr "當取消了選項,則會延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
17794 #: src/prefs_summaries.c:668
17795 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17796 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認"
17798 #: src/prefs_summaries.c:671
17799 msgid "Confirm when changing color labels"
17800 msgstr "覆寫郵件顏色標籤前需再次確認"
17802 #: src/prefs_summaries.c:675
17803 msgid "Show tooltips"
17806 #: src/prefs_summaries.c:685 src/quote_fmt.c:541
17810 #: src/prefs_summaries.c:687
17811 msgid "New folders"
17814 #: src/prefs_summaries.c:693
17818 #: src/prefs_summaries.c:701 src/prefs_summary_column.c:85
17822 #: src/prefs_summaries.c:704
17823 msgid "Thread date"
17826 #: src/prefs_summaries.c:715
17830 #: src/prefs_summaries.c:730
17831 msgid "Thread view"
17834 #: src/prefs_summaries.c:733
17835 msgid "Collapse all threads"
17838 #: src/prefs_summaries.c:739
17839 msgid "Hide read messages"
17842 #: src/prefs_summaries.c:954
17846 #: src/prefs_summary_column.c:226
17847 msgid "Message list columns configuration"
17850 #: src/prefs_summary_column.c:243
17852 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17853 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17855 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
17858 #: src/prefs_summary_open.c:109
17859 msgid "oldest marked email"
17862 #: src/prefs_summary_open.c:110
17863 msgid "oldest new email"
17866 #: src/prefs_summary_open.c:111
17867 msgid "oldest unread email"
17870 #: src/prefs_summary_open.c:112
17871 msgid "last opened email"
17874 #: src/prefs_summary_open.c:113
17875 msgid "newest email in the list"
17876 msgstr "最後一封清單中的郵件"
17878 #: src/prefs_summary_open.c:115
17879 msgid "oldest email in the list"
17882 #: src/prefs_summary_open.c:116
17883 msgid "newest marked email"
17886 #: src/prefs_summary_open.c:117
17887 msgid "newest new email"
17890 #: src/prefs_summary_open.c:118
17891 msgid "newest unread email"
17894 #: src/prefs_summary_open.c:188
17895 msgid "Message selection when entering a folder"
17896 msgstr " 當進入資料夾後選取信件"
17898 #: src/prefs_summary_open.c:233
17899 msgid "Available selections"
17902 #: src/prefs_summary_open.c:268
17903 msgid "Current selections"
17906 #: src/prefs_template.c:79
17907 msgid "This name is used as the Menu item"
17908 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
17910 #: src/prefs_template.c:81
17912 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17914 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
17916 #: src/prefs_template.c:305
17917 msgid "Append the new template above to the list"
17918 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
17920 #: src/prefs_template.c:314
17921 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17922 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
17924 #: src/prefs_template.c:322
17925 msgid "Delete the selected template from the list"
17926 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
17928 #: src/prefs_template.c:338
17929 msgid "Show information on configuring templates"
17930 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
17932 #: src/prefs_template.c:362
17933 msgid "Move the selected template to the top"
17934 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
17936 #: src/prefs_template.c:372
17937 msgid "Move the selected template up"
17940 #: src/prefs_template.c:380
17941 msgid "Move the selected template down"
17944 #: src/prefs_template.c:390
17945 msgid "Move the selected template to the bottom"
17946 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
17948 #: src/prefs_template.c:406
17949 msgid "Template configuration"
17952 #: src/prefs_template.c:595
17953 msgid "Templates list not saved"
17956 #: src/prefs_template.c:596
17957 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17958 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
17960 #: src/prefs_template.c:753
17961 msgid "The template's name is not set."
17964 #: src/prefs_template.c:796
17965 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17966 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17968 #: src/prefs_template.c:802
17969 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17970 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17972 #: src/prefs_template.c:808
17973 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17974 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17976 #: src/prefs_template.c:814
17977 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17978 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17980 #: src/prefs_template.c:820
17982 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17983 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17985 #: src/prefs_template.c:826
17986 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17987 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17989 #: src/prefs_template.c:897
17990 msgid "Delete template"
17993 #: src/prefs_template.c:898
17994 msgid "Do you really want to delete this template?"
17995 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17997 #: src/prefs_template.c:910
17998 msgid "Delete all templates"
18001 #: src/prefs_template.c:911
18002 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18003 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
18005 #: src/prefs_template.c:1225
18006 msgid "Current templates"
18009 #: src/prefs_template.c:1253
18013 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
18014 msgid "Default internal theme"
18017 #: src/prefs_themes.c:427
18021 #: src/prefs_themes.c:503
18023 msgid "Remove theme '%s'"
18024 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
18026 #: src/prefs_themes.c:507
18027 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18028 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
18030 #: src/prefs_themes.c:517
18034 "while removing theme."
18039 #: src/prefs_themes.c:521
18040 msgid "Removing theme directory failed."
18041 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
18043 #: src/prefs_themes.c:524
18044 msgid "Theme removed successfully"
18047 #: src/prefs_themes.c:544
18048 msgid "Select theme folder"
18051 #: src/prefs_themes.c:559
18053 msgid "Install theme '%s'"
18054 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
18056 #: src/prefs_themes.c:562
18058 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18061 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
18064 #: src/prefs_themes.c:573
18065 msgid "Theme exists"
18068 #: src/prefs_themes.c:574
18070 "A theme with the same name is\n"
18071 "already installed in this location.\n"
18073 "Do you want to replace it?"
18080 #: src/prefs_themes.c:581
18082 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18083 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
18085 #: src/prefs_themes.c:590
18087 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18088 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
18090 #: src/prefs_themes.c:604
18091 msgid "Theme installed successfully."
18092 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
18094 #: src/prefs_themes.c:611
18095 msgid "Failed installing theme"
18098 #: src/prefs_themes.c:614
18102 "while installing theme."
18107 #: src/prefs_themes.c:664
18108 msgid "View all theme icons"
18109 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
18111 #: src/prefs_themes.c:880
18113 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18114 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
18116 #: src/prefs_themes.c:921
18118 msgid "Internal theme has %d icons"
18119 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
18121 #: src/prefs_themes.c:927
18122 msgid "No info file available for this theme"
18123 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
18125 #: src/prefs_themes.c:945
18126 msgid "Error: couldn't get theme status"
18127 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
18129 #: src/prefs_themes.c:975
18131 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18132 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
18134 #: src/prefs_themes.c:1034
18138 #: src/prefs_themes.c:1045
18139 msgid "Install new..."
18142 #: src/prefs_themes.c:1050
18143 msgid "Get more..."
18146 #: src/prefs_themes.c:1062
18147 msgid "Information"
18150 #: src/prefs_themes.c:1077
18154 #: src/prefs_themes.c:1083
18158 #: src/prefs_themes.c:1121
18162 #: src/prefs_themes.c:1184
18166 #: src/prefs_themes.c:1189
18167 msgid "SVG rendering"
18170 #: src/prefs_themes.c:1196
18171 msgid "Enable alpha channel"
18174 #: src/prefs_themes.c:1197
18175 msgid "Force scaling"
18178 #: src/prefs_themes.c:1203
18179 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18180 msgstr "每英吋的點數(PPI)"
18182 #: src/prefs_toolbar.c:187
18184 "Selected Action already set.\n"
18185 "Please choose another Action from List"
18190 #: src/prefs_toolbar.c:188
18191 msgid "Item has no icon defined."
18194 #: src/prefs_toolbar.c:189
18195 msgid "Item has no text defined."
18198 #: src/prefs_toolbar.c:897
18199 msgid "Toolbar item"
18202 #: src/prefs_toolbar.c:914
18206 #: src/prefs_toolbar.c:922
18207 msgid "Internal Function"
18210 #: src/prefs_toolbar.c:923
18211 msgid "User Action"
18214 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
18218 #: src/prefs_toolbar.c:930
18219 msgid "Event executed on click"
18222 #: src/prefs_toolbar.c:949
18223 msgid "Toolbar text"
18226 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18230 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18234 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18235 msgid "Main Window"
18238 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18239 msgid "Message Window"
18242 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18243 msgid "Compose Window"
18246 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18250 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18251 msgid "Mapped event"
18254 #: src/prefs_toolbar.c:1677
18255 msgid "Toolbar item icon"
18258 #: src/prefs_wrapping.c:80
18259 msgid "Auto wrapping"
18262 #: src/prefs_wrapping.c:81
18263 msgid "Wrap quotation"
18266 #: src/prefs_wrapping.c:82
18267 msgid "Wrap pasted text"
18270 #: src/prefs_wrapping.c:83
18271 msgid "Auto indent"
18274 #: src/prefs_wrapping.c:89
18275 msgid "Wrap text at"
18278 #: src/prefs_wrapping.c:153
18282 #: src/printing.c:435
18283 msgid "Print preview"
18286 #: src/printing.c:479
18290 #: src/printing.c:489
18294 #: src/printing.c:495
18298 #: src/printing.c:497
18302 #: src/printing.c:499
18306 #: src/printing.c:501
18310 #: src/printing.c:688
18315 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18316 msgid "No information available"
18319 #: src/privacy.c:507
18320 msgid "No recipient keys defined."
18323 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18324 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18325 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
18327 #: src/procmime.c:2840
18328 msgid "Could not decode part"
18331 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18332 msgid "Already trying to send."
18335 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18337 msgid "Couldn't open file %s."
18340 #: src/procmsg.c:1659
18341 msgid "Queued message header is broken."
18342 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
18344 #: src/procmsg.c:1679
18345 msgid "An error happened during SMTP session."
18346 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
18348 #: src/procmsg.c:1693
18350 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18352 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
18354 #: src/procmsg.c:1701
18356 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18357 "generated by Claws Mail."
18358 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
18360 #: src/procmsg.c:1724
18361 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18362 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
18364 #: src/procmsg.c:1737
18365 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18366 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
18368 #: src/procmsg.c:1751
18370 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18371 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
18373 #: src/procmsg.c:2311
18374 msgid "Filtering messages...\n"
18377 #: src/quote_fmt.c:46
18378 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18379 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
18381 #: src/quote_fmt.c:47
18382 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18383 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
18385 #: src/quote_fmt.c:50
18386 msgid "email address of sender"
18389 #: src/quote_fmt.c:51
18390 msgid "full name of sender"
18393 #: src/quote_fmt.c:52
18394 msgid "first name of sender"
18395 msgstr "寄件者的 first name"
18397 #: src/quote_fmt.c:53
18398 msgid "last name of sender"
18399 msgstr "寄件者的 last name"
18401 #: src/quote_fmt.c:54
18402 msgid "initials of sender"
18405 #: src/quote_fmt.c:61
18406 msgid "message body"
18409 #: src/quote_fmt.c:62
18410 msgid "quoted message body"
18413 #: src/quote_fmt.c:63
18414 msgid "message body without signature"
18417 #: src/quote_fmt.c:64
18418 msgid "quoted message body without signature"
18419 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
18421 #: src/quote_fmt.c:65
18422 msgid "message tags"
18425 #: src/quote_fmt.c:66
18426 msgid "current dictionary"
18429 #: src/quote_fmt.c:67
18430 msgid "cursor position"
18433 #: src/quote_fmt.c:68
18434 msgid "account property: your name"
18437 #: src/quote_fmt.c:69
18438 msgid "account property: your email address"
18439 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
18441 #: src/quote_fmt.c:70
18442 msgid "account property: account name"
18445 #: src/quote_fmt.c:71
18446 msgid "account property: organization"
18449 #: src/quote_fmt.c:72
18450 msgid "account property: signature"
18453 #: src/quote_fmt.c:73
18454 msgid "account property: signature path"
18457 #: src/quote_fmt.c:74
18458 msgid "account property: default dictionary"
18461 #: src/quote_fmt.c:75
18462 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18463 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
18465 #: src/quote_fmt.c:76
18466 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18467 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
18469 #: src/quote_fmt.c:77
18470 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18471 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
18473 #: src/quote_fmt.c:79
18474 msgid "literal backslash"
18477 #: src/quote_fmt.c:80
18478 msgid "literal question mark"
18481 #: src/quote_fmt.c:81
18482 msgid "literal exclamation mark"
18485 #: src/quote_fmt.c:82
18486 msgid "literal pipe"
18489 #: src/quote_fmt.c:83
18490 msgid "literal opening curly brace"
18493 #: src/quote_fmt.c:84
18494 msgid "literal closing curly brace"
18497 #: src/quote_fmt.c:85
18501 #: src/quote_fmt.c:88
18502 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18503 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18505 #: src/quote_fmt.c:89
18507 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18508 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18509 "symbols (or their long equivalent)"
18511 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
18512 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18515 #: src/quote_fmt.c:90
18517 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18519 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18520 "symbols (or their long equivalent)"
18522 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
18523 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18526 #: src/quote_fmt.c:91
18529 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18533 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
18535 #: src/quote_fmt.c:92
18537 "insert program output:\n"
18538 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18543 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
18546 #: src/quote_fmt.c:93
18548 "insert user input:\n"
18549 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18550 "user-entered text"
18553 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
18556 #: src/quote_fmt.c:94
18559 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18563 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
18565 #: src/quote_fmt.c:95
18568 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18570 "the filename from"
18573 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
18576 #: src/quote_fmt.c:97
18577 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18578 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
18580 #: src/quote_fmt.c:98
18582 "text that can contain any of the symbols or\n"
18585 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
18588 #: src/quote_fmt.c:99
18590 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18593 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
18596 #: src/quote_fmt.c:100
18598 "completion from address book only works with the first\n"
18599 "address of the header, it outputs the full name\n"
18600 "of the contact if that address matches exactly\n"
18601 "one contact in the address book"
18603 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
18604 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
18608 #: src/quote_fmt.c:109
18609 msgid "Description of symbols"
18612 #: src/quote_fmt.c:110
18613 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18614 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
18616 #: src/quote_fmt.c:173
18617 msgid "Use template when composing new messages"
18620 #: src/quote_fmt.c:196
18622 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18624 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
18626 #: src/quote_fmt.c:297
18627 msgid "Use template when replying to messages"
18630 #: src/quote_fmt.c:320
18631 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18632 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
18634 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
18635 msgid "Quotation mark"
18638 #: src/quote_fmt.c:426
18639 msgid "Use template when forwarding messages"
18642 #: src/quote_fmt.c:449
18643 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18644 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
18646 #: src/quote_fmt.c:559
18648 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18650 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
18652 #: src/quote_fmt.c:562
18653 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18654 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
18656 #: src/quote_fmt.c:579
18657 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18658 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18660 #: src/quote_fmt.c:599
18661 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18662 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18664 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18666 msgid "Enter text to replace '%s'"
18667 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
18669 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18670 msgid "Enter variable"
18673 #: src/send_message.c:157
18675 msgid "Sending message using command: %s\n"
18676 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
18678 #: src/send_message.c:171
18680 msgid "Couldn't execute command: %s"
18681 msgstr "不能執行此命令: %s"
18683 #: src/send_message.c:207
18685 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18686 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
18688 #: src/send_message.c:360
18692 #: src/send_message.c:365
18693 msgid "Doing POP before SMTP..."
18694 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
18696 #: src/send_message.c:368
18697 msgid "POP before SMTP"
18698 msgstr "在SMTP之前POP"
18700 #: src/send_message.c:373
18702 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18703 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
18705 #: src/send_message.c:446
18706 msgid "Mail sent successfully."
18709 #: src/send_message.c:512
18710 msgid "Sending HELO..."
18711 msgstr "傳送 HELO..."
18713 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
18714 msgid "Authenticating"
18717 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
18718 msgid "Sending message..."
18721 #: src/send_message.c:517
18722 msgid "Sending EHLO..."
18723 msgstr "傳送 HELO..."
18725 #: src/send_message.c:526
18726 msgid "Sending MAIL FROM..."
18729 #: src/send_message.c:530
18730 msgid "Sending RCPT TO..."
18731 msgstr "傳送 RCPT 到..."
18733 #: src/send_message.c:535
18734 msgid "Sending DATA..."
18735 msgstr "傳送 DATA..."
18737 #: src/send_message.c:539
18738 msgid "Quitting..."
18741 #: src/send_message.c:568
18743 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18744 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
18746 #: src/send_message.c:621
18747 msgid "Sending message"
18750 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
18751 msgid "Error occurred while sending the message."
18752 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
18754 #: src/send_message.c:693
18757 "Error occurred while sending the message:\n"
18763 #: src/sourcewindow.c:66
18764 msgid "Source of the message"
18767 #: src/sourcewindow.c:162
18769 msgid "%s - Source"
18772 #: src/ssl_manager.c:131
18776 #: src/ssl_manager.c:195
18777 msgid "Saved TLS certificates"
18778 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
18780 #: src/ssl_manager.c:451
18781 msgid "Delete certificate"
18784 #: src/ssl_manager.c:452
18785 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18786 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
18788 #: src/summary_search.c:288
18789 msgid "Search messages"
18792 #: src/summary_search.c:311
18793 msgid "Match any of the following"
18796 #: src/summary_search.c:313
18797 msgid "Match all of the following"
18800 #: src/summary_search.c:441
18804 #: src/summary_search.c:447
18808 #: src/summary_search.c:480
18812 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
18814 msgid "Searching in %s... \n"
18815 msgstr "在%s內搜尋...\n"
18817 #: src/summary_search.c:792
18818 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18819 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
18821 #: src/summary_search.c:794
18822 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18823 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
18825 #: src/summaryview.c:426
18829 #: src/summaryview.c:439
18830 msgid "Create _filter rule"
18831 msgstr "建立過濾規則(_f)"
18833 #: src/summaryview.c:452
18834 msgid "_Set displayed columns"
18835 msgstr "設定顯示行數(_S)"
18837 #: src/summaryview.c:457
18838 msgid "_Lock column headers"
18841 #: src/summaryview.c:595
18842 msgid "Toggle quick search bar"
18845 #: src/summaryview.c:632
18846 msgid "Toggle multiple selection"
18849 #: src/summaryview.c:1329
18850 msgid "Process mark"
18853 #: src/summaryview.c:1330
18854 msgid "Some marks are left. Process them?"
18855 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
18857 #: src/summaryview.c:1381
18859 msgid "Scanning folder (%s)..."
18860 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
18862 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
18863 msgid "No more unread messages"
18866 #: src/summaryview.c:1936
18867 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18868 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18870 #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
18871 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
18873 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18874 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
18876 #: src/summaryview.c:1961
18877 msgid "No unread messages."
18880 #: src/summaryview.c:1985
18881 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18882 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
18884 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
18885 msgid "No more new messages"
18888 #: src/summaryview.c:2023
18889 msgid "No new message found. Search from the end?"
18890 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18892 #: src/summaryview.c:2048
18893 msgid "No new messages."
18896 #: src/summaryview.c:2072
18897 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18898 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
18900 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
18901 msgid "No more marked messages"
18902 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
18904 #: src/summaryview.c:2107
18905 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18906 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
18908 #: src/summaryview.c:2117
18909 msgid "No marked messages."
18912 #: src/summaryview.c:2141
18913 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18914 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18916 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
18917 msgid "No more labeled messages"
18920 #: src/summaryview.c:2176
18921 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18922 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18924 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
18925 msgid "No labeled messages."
18928 #: src/summaryview.c:2206
18929 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18930 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
18932 #: src/summaryview.c:2530
18933 msgid "Attracting messages by subject..."
18934 msgstr "從主旨取出郵件..."
18936 #: src/summaryview.c:2718
18941 #: src/summaryview.c:2722
18946 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
18950 #: src/summaryview.c:2728
18952 msgid "%s%d copied"
18955 #: src/summaryview.c:2742
18956 msgid " item selected"
18957 msgid_plural " items selected"
18961 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
18963 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18964 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
18966 #: src/summaryview.c:2780
18967 msgid "Message summary"
18970 #: src/summaryview.c:2781
18974 #: src/summaryview.c:2782
18978 #: src/summaryview.c:2783
18982 #: src/summaryview.c:2785
18986 #: src/summaryview.c:2786
18990 #: src/summaryview.c:2787
18994 #: src/summaryview.c:2788
18998 #: src/summaryview.c:2789
19002 #: src/summaryview.c:2790
19006 #: src/summaryview.c:2800
19008 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19009 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
19011 #: src/summaryview.c:3088
19012 msgid "Sorting summary..."
19015 #: src/summaryview.c:3260
19016 msgid "Setting summary from message data..."
19017 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
19019 #: src/summaryview.c:3466
19023 #: src/summaryview.c:3523
19024 msgid "(No Recipient)"
19027 #: src/summaryview.c:3571
19029 msgid "From: %s, on %s"
19030 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
19032 #: src/summaryview.c:3580
19034 msgid "To: %s, on %s"
19035 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
19037 #: src/summaryview.c:4466
19038 msgid "You're not the author of the article."
19041 #: src/summaryview.c:4556
19043 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19044 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19045 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
19046 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
19048 #: src/summaryview.c:4559
19049 msgid "Delete message"
19050 msgid_plural "Delete messages"
19054 #: src/summaryview.c:4723
19055 msgid "Destination is same as current folder."
19056 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
19058 #: src/summaryview.c:4778
19059 msgid "Select folder to move selected message to"
19060 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19061 msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
19062 msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
19064 #: src/summaryview.c:4829
19065 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19066 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
19068 #: src/summaryview.c:4863
19069 msgid "Select folder to copy selected message to"
19070 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19071 msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
19072 msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
19074 #: src/summaryview.c:5027
19075 msgid "Append or Overwrite"
19078 #: src/summaryview.c:5028
19079 msgid "Append or overwrite existing file?"
19080 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
19082 #: src/summaryview.c:5029
19086 #: src/summaryview.c:5029
19090 #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
19092 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19093 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
19095 #: src/summaryview.c:5081
19098 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19099 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
19101 #: src/summaryview.c:5539
19102 msgid "Building threads..."
19105 #: src/summaryview.c:5787
19106 msgid "Skip these rules"
19109 #: src/summaryview.c:5790
19110 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19111 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
19113 #: src/summaryview.c:5793
19114 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19115 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
19117 #: src/summaryview.c:5822
19121 #: src/summaryview.c:5823
19123 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19124 "Please choose what to do with these rules:"
19126 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
19129 #: src/summaryview.c:5855
19130 msgid "Filtering..."
19133 #: src/summaryview.c:5938
19134 msgid "Processing configuration"
19137 #: src/summaryview.c:6088
19138 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19139 msgstr "你確定要重置所有已選擇郵件的顏色標籤嗎?"
19141 #: src/summaryview.c:6090
19142 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19143 msgstr "你確定要將顏色標籤套用到所有已選擇的郵件上嗎?"
19145 #: src/summaryview.c:6091
19146 msgid "Reset color label"
19149 #: src/summaryview.c:6091
19150 msgid "Set color label"
19153 #: src/summaryview.c:6530
19154 msgid "Ignored thread"
19157 #: src/summaryview.c:6532
19158 msgid "Watched thread"
19161 #: src/summaryview.c:6540
19162 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19163 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
19165 #: src/summaryview.c:6542
19166 msgid "Replied - click to see reply"
19167 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
19169 #: src/summaryview.c:6554
19170 msgid "To be moved"
19173 #: src/summaryview.c:6556
19174 msgid "To be copied"
19177 #: src/summaryview.c:6568
19178 msgid "Signed, has attachment(s)"
19181 #: src/summaryview.c:6572
19182 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19185 #: src/summaryview.c:6574
19189 #: src/summaryview.c:6576
19190 msgid "Has attachment(s)"
19193 #: src/summaryview.c:8303
19196 "Regular expression (regexp) error:\n"
19199 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
19202 #: src/summaryview.c:8406
19203 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19204 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
19206 #: src/summaryview.c:8411
19207 msgid "Go back to the folder list"
19210 #: src/textview.c:241
19211 msgid "_Open in web browser"
19212 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
19214 #: src/textview.c:242
19215 msgid "Copy this _link"
19218 #: src/textview.c:249
19219 msgid "_Reply to this address"
19220 msgstr "回覆至此地址(_R)"
19222 #: src/textview.c:250
19223 msgid "Add to _Address book"
19224 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
19226 #: src/textview.c:251
19227 msgid "Copy this add_ress"
19228 msgstr "複製這個地址(_r)"
19230 #: src/textview.c:708
19232 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19233 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
19235 #: src/textview.c:711
19237 msgid "[%s (%d bytes)]"
19238 msgstr "[%s (%d 位元)]"
19240 #: src/textview.c:881
19243 " This message can't be displayed.\n"
19244 " This is probably due to a network error.\n"
19254 #: src/textview.c:886
19255 msgid "'Network Log'"
19258 #: src/textview.c:887
19259 msgid " in the Tools menu for more information."
19260 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
19262 #: src/textview.c:953
19263 msgid " The following can be performed on this part\n"
19264 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
19266 #: src/textview.c:955
19267 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19268 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
19270 #: src/textview.c:959
19271 msgid " - To save, select "
19274 #: src/textview.c:960
19275 msgid "'Save as...'"
19278 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19279 msgid " (Shortcut key: '"
19282 #: src/textview.c:970
19283 msgid " - To display as text, select "
19284 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
19286 #: src/textview.c:971
19287 msgid "'Display as text'"
19290 #: src/textview.c:982
19291 msgid " - To open with an external program, select "
19292 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
19294 #: src/textview.c:983
19298 #: src/textview.c:991
19299 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19300 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
19302 #: src/textview.c:992
19303 msgid "mouse button)\n"
19306 #: src/textview.c:994
19310 #: src/textview.c:995
19311 msgid "'Open with...'"
19314 #: src/textview.c:1118
19317 "The command to view attachment as text failed:\n"
19321 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
19325 #: src/textview.c:2229
19329 #: src/textview.c:2714
19333 #: src/textview.c:2723
19337 #: src/textview.c:2732
19338 msgid "Reset _zoom"
19341 #: src/textview.c:3101
19342 msgid "Copy it anyway?"
19345 #: src/textview.c:3101
19346 msgid "Open it anyway?"
19349 #: src/textview.c:3102
19353 #: src/textview.c:3102
19357 #: src/textview.c:3108
19358 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19359 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
19361 #: src/textview.c:3109
19362 msgid "Displayed URL:"
19365 #: src/textview.c:3110
19369 #: src/textview.c:3112
19370 msgid "Phishing attempt warning"
19373 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
19374 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19375 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
19377 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
19378 msgid "Receive Mail from current Account"
19379 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
19381 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
19382 msgid "Send Queued Messages"
19385 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
19386 msgid "Compose Email"
19389 #: src/toolbar.c:231
19390 msgid "Compose News"
19393 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
19394 msgid "Reply to Message"
19397 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
19398 msgid "Reply to Sender"
19401 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
19402 msgid "Reply to All"
19405 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
19406 msgid "Reply to Mailing-list"
19409 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
19413 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
19414 msgid "Forward Message"
19417 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
19418 msgid "Trash Message"
19421 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
19422 msgid "Delete Message"
19425 #: src/toolbar.c:240
19426 msgid "Delete duplicate messages"
19429 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
19430 msgid "Go to Previous Unread Message"
19431 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
19433 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
19434 msgid "Go to Next Unread Message"
19435 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
19437 #: src/toolbar.c:247
19438 msgid "Mark Message"
19441 #: src/toolbar.c:248
19442 msgid "Unmark Message"
19445 #: src/toolbar.c:249
19446 msgid "Lock Message"
19449 #: src/toolbar.c:250
19450 msgid "Unlock Message"
19453 #: src/toolbar.c:251
19454 msgid "Mark all Messages as read"
19457 #: src/toolbar.c:252
19458 msgid "Mark all Messages as unread"
19461 #: src/toolbar.c:253
19462 msgid "Mark Message as read"
19465 #: src/toolbar.c:254
19466 msgid "Mark Message as unread"
19469 #: src/toolbar.c:255
19470 msgid "Run folder processing rules"
19471 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
19473 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19477 #: src/toolbar.c:258
19478 msgid "Learn Spam or Ham"
19479 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
19481 #: src/toolbar.c:259
19482 msgid "Open folder/Go to folder list"
19483 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
19485 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
19486 msgid "Send Message"
19489 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
19490 msgid "Put into queue folder and send later"
19491 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
19493 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
19494 msgid "Save to draft folder"
19497 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
19498 msgid "Insert file"
19501 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
19502 msgid "Attach file"
19505 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
19506 msgid "Insert signature"
19509 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
19510 msgid "Replace signature"
19513 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
19514 msgid "Edit with external editor"
19515 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
19517 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
19518 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19519 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
19521 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
19522 msgid "Wrap all long lines"
19525 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
19526 msgid "Check spelling"
19529 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
19533 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
19537 #: src/toolbar.c:278
19538 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19539 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
19541 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
19542 msgid "Cancel receiving"
19545 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
19546 msgid "Cancel receiving/sending"
19549 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
19550 msgid "Close window"
19553 #: src/toolbar.c:284
19554 msgid "Claws Mail Plugins"
19555 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
19557 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
19562 #: src/toolbar.c:495
19566 #: src/toolbar.c:496
19570 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
19575 #: src/toolbar.c:501
19580 #: src/toolbar.c:502
19584 #: src/toolbar.c:503
19588 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
19589 msgid "Delete duplicates"
19592 #: src/toolbar.c:510
19596 #: src/toolbar.c:511
19600 #: src/toolbar.c:519
19604 #: src/toolbar.c:520
19608 #: src/toolbar.c:521
19612 #: src/toolbar.c:523
19613 msgid "Run proc. rules"
19616 #: src/toolbar.c:527
19620 #: src/toolbar.c:532
19624 #: src/toolbar.c:535
19625 msgid "Insert sig."
19628 #: src/toolbar.c:536
19629 msgid "Replace sig."
19632 #: src/toolbar.c:537
19636 #: src/toolbar.c:538
19640 #: src/toolbar.c:539
19644 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
19648 #: src/toolbar.c:549
19652 #: src/toolbar.c:968
19653 msgid "Compose News message"
19656 #: src/toolbar.c:1007
19660 #: src/toolbar.c:1016
19664 #: src/toolbar.c:1018
19668 #: src/toolbar.c:1956
19669 msgid "Message will be signed"
19672 #: src/toolbar.c:1958
19673 msgid "Message will not be signed"
19676 #: src/toolbar.c:1977
19677 msgid "Message will be encrypted"
19680 #: src/toolbar.c:1979
19681 msgid "Message will not be encrypted"
19684 #: src/toolbar.c:2331
19685 msgid "Go to folder list"
19688 #: src/toolbar.c:2337
19689 msgid "Receive Mail from selected Account"
19692 #: src/toolbar.c:2353
19693 msgid "Open preferences"
19696 #: src/toolbar.c:2364
19697 msgid "Compose with selected Account"
19698 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
19700 #: src/toolbar.c:2385
19701 msgid "Learn as..."
19704 #: src/toolbar.c:2395
19705 msgid "Learn as _Spam"
19708 #: src/toolbar.c:2396
19709 msgid "Learn as _Ham"
19712 #: src/toolbar.c:2403
19713 msgid "Delete duplicates options"
19716 #: src/toolbar.c:2407
19717 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19718 msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
19720 #: src/toolbar.c:2408
19721 msgid "Delete duplicates in all folders"
19722 msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
19724 #: src/toolbar.c:2419
19725 msgid "Reply to Message options"
19728 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
19729 msgid "_Reply with quote"
19732 #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
19733 msgid "Reply without _quote"
19736 #: src/toolbar.c:2436
19737 msgid "Reply to Sender options"
19740 #: src/toolbar.c:2453
19741 msgid "Reply to All options"
19744 #: src/toolbar.c:2470
19745 msgid "Reply to Mailing-list options"
19746 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
19748 #: src/toolbar.c:2487
19749 msgid "Forward Message options"
19752 #: src/uri_opener.c:70
19756 #: src/uri_opener.c:101
19757 msgid "There are no URLs in this email."
19758 msgstr "郵件中找不到 URLs"
19760 #: src/uri_opener.c:129
19761 msgid "Included URLs:"
19764 #: src/uri_opener.c:209
19765 msgctxt "Dialog title"
19769 #: src/uri_opener.c:225
19770 msgid "Open in browser"
19773 #: src/uri_opener.c:237
19774 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
19775 msgstr "任何網路釣魚的URLs都會以紅色顯示真實的URL"
19777 #: src/uri_opener.c:245
19781 #: src/wizard.c:522
19782 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19783 msgid "Welcome to Claws Mail"
19784 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
19786 #: src/wizard.c:545
19790 "Welcome to Claws Mail\n"
19791 "---------------------\n"
19793 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19794 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19797 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19798 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19799 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19800 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19801 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19803 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19804 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19805 "and change the general Preferences by using\n"
19806 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19808 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19809 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19810 "or online at the URL given below.\n"
19818 "Mailing Lists: <%s>\n"
19822 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19823 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19824 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19825 "be found at <%s>.\n"
19829 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19834 "歡迎來到 Claws Mail\n"
19835 "------------------\n"
19837 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
19838 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
19840 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
19841 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
19842 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
19843 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
19844 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
19846 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
19847 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
19849 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
19850 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
19859 "Mailing Lists:\t<%s>\n"
19863 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
19864 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
19865 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
19870 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
19874 #: src/wizard.c:620
19875 msgid "Please enter the mailbox name."
19878 #: src/wizard.c:648
19879 msgid "Please enter your name and email address."
19880 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
19882 #: src/wizard.c:659
19883 msgid "Please enter your receiving server and username."
19884 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
19886 #: src/wizard.c:669
19887 msgid "Please enter your username."
19888 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
19890 #: src/wizard.c:679
19891 msgid "Please enter your SMTP server."
19892 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
19894 #: src/wizard.c:690
19895 msgid "Please enter your SMTP username."
19896 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
19898 #: src/wizard.c:968
19902 #: src/wizard.c:981
19903 msgid "Your email address:"
19906 #: src/wizard.c:994
19907 msgid "Your organization:"
19910 #: src/wizard.c:1029
19911 msgid "Mailbox name:"
19914 #: src/wizard.c:1036
19916 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19918 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19920 #: src/wizard.c:1106
19922 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19924 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
19926 #: src/wizard.c:1109
19927 msgid "SMTP server address:"
19928 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
19930 #: src/wizard.c:1124
19931 msgid "(empty to use the same as receive)"
19932 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
19934 #: src/wizard.c:1139
19935 msgid "SMTP username:"
19936 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19938 #: src/wizard.c:1153
19939 msgid "SMTP password:"
19942 #: src/wizard.c:1169
19943 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
19944 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
19946 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
19947 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19948 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
19950 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
19951 msgid "Client TLS certificate (optional)"
19952 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
19954 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
19958 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
19959 msgid "Server address:"
19962 #: src/wizard.c:1338
19963 msgid "Local mailbox:"
19966 #: src/wizard.c:1506
19967 msgid "Server type:"
19970 #: src/wizard.c:1515
19974 #: src/wizard.c:1573
19976 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19978 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
19980 #: src/wizard.c:1612
19981 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
19982 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
19984 #: src/wizard.c:1690
19985 msgid "IMAP server directory:"
19986 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
19988 #: src/wizard.c:1701
19989 msgid "Show only subscribed folders"
19992 #: src/wizard.c:1709
19994 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19995 "has been built without IMAP support."
19997 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
20000 #: src/wizard.c:1828
20001 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20002 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
20004 #: src/wizard.c:1862
20005 msgid "Welcome to Claws Mail"
20006 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
20008 #: src/wizard.c:1869
20010 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20012 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20013 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20016 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
20018 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
20019 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
20021 #: src/wizard.c:1882
20025 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20026 msgid "Bold fields must be completed"
20029 #: src/wizard.c:1896
20030 msgid "Receiving mail"
20033 #: src/wizard.c:1910
20034 msgid "Sending mail"
20037 #: src/wizard.c:1925
20038 msgid "Saving mail on disk"
20041 #: src/wizard.c:1940
20042 msgid "Configuration finished"
20045 #: src/wizard.c:1947
20047 "Claws Mail is now ready.\n"
20048 "Click Save to start."
20050 "Claws Mail 已經準備好了\n"