1 # Greek translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
7 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n"
15 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
16 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK based Mail Client"
49 #: ../src/account.c:392
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
54 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
55 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
58 #: ../src/account.c:437
59 msgid "Can't create folder."
60 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
62 #: ../src/account.c:717
64 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
66 #: ../src/account.c:734
68 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
69 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
70 "indicates the default account."
73 #: ../src/account.c:805
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
77 #: ../src/account.c:897
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
82 #: ../src/account.c:904
85 msgstr "Αντίγραφο του %s"
87 #: ../src/account.c:1064
89 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
90 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
92 #: ../src/account.c:1066
94 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
96 #: ../src/account.c:1067
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
100 #: ../src/account.c:1537
101 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
105 #: ../src/account.c:1543
106 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
109 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
110 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
111 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
112 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
113 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
114 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
115 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
116 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
117 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
118 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
122 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
123 #: ../src/prefs_account.c:4058
127 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
131 #: ../src/action.c:383
133 msgid "Could not get message file %d"
134 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
136 #: ../src/action.c:420
137 msgid "Could not get message part."
138 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
140 #: ../src/action.c:437
142 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
143 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
145 #: ../src/action.c:609
148 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
149 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
151 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
152 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
154 #: ../src/action.c:721
155 msgid "There is no filtering action set"
158 #: ../src/action.c:723
161 "Invalid filtering action(s):\n"
165 #: ../src/action.c:988
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
176 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
177 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
178 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
186 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
188 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
190 #: ../src/action.c:1244
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
195 #: ../src/action.c:1248
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
200 #: ../src/action.c:1281
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
204 #: ../src/action.c:1609
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
212 "('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
215 #: ../src/action.c:1614
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
219 #: ../src/action.c:1618
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
226 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
227 "(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
230 #: ../src/action.c:1623
231 msgid "Action's user argument"
232 msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
234 #: ../src/addrclip.c:479
236 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
238 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
240 #: ../src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
244 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
247 #: ../src/addrclip.c:593
249 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
251 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
254 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 #: ../src/addrcustomattr.c:65
260 msgid "date of birth"
263 #: ../src/addrcustomattr.c:66
268 #: ../src/addrcustomattr.c:67
272 #: ../src/addrcustomattr.c:68
276 #: ../src/addrcustomattr.c:69
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "Διεύθυνση mail"
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
300 msgid "Attribute name"
301 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
303 #: ../src/addrcustomattr.c:156
305 msgid "Delete all attribute names"
306 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
308 #: ../src/addrcustomattr.c:157
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
318 #: ../src/addrcustomattr.c:182
320 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
321 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
323 #: ../src/addrcustomattr.c:191
325 msgid "Reset to default"
326 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
328 #: ../src/addrcustomattr.c:192
331 "Do you really want to replace all attribute names\n"
332 "with the default set?"
333 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
335 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
336 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
337 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
338 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
343 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
344 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
345 #: ../src/prefs_template.c:1100
348 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
350 #: ../src/addrcustomattr.c:214
352 msgid "_Reset to default"
353 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
355 #: ../src/addrcustomattr.c:403
357 msgid "Attribute name is not set."
358 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
360 #: ../src/addrcustomattr.c:462
362 msgctxt "Dialog title"
363 msgid "Edit attribute names"
364 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
366 #: ../src/addrcustomattr.c:476
368 msgid "New attribute name:"
369 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
371 #: ../src/addrcustomattr.c:513
373 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
377 #: ../src/addrduplicates.c:127
378 msgid "Show duplicates in the same book"
381 #: ../src/addrduplicates.c:133
382 msgid "Show duplicates in different books"
385 #: ../src/addrduplicates.c:144
386 msgid "Find address book email duplicates"
389 #: ../src/addrduplicates.c:145
391 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
394 #: ../src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
398 #: ../src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
403 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
404 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
408 #: ../src/addrduplicates.c:464
410 msgid "Address book path"
411 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
413 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
414 #: ../src/addressbook.c:1486
415 msgid "Delete address(es)"
416 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
418 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
419 msgid "Really delete the address(es)?"
420 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
422 #: ../src/addrduplicates.c:842
424 msgid "Delete address"
425 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
427 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
428 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
430 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να "
433 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
434 msgid "Add to address book"
435 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
437 #: ../src/addressadd.c:207
441 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
442 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
446 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
447 msgid "Select Address Book Folder"
448 msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
450 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
451 #: ../src/textview.c:2064
454 "Failed to save image: \n"
458 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
460 msgid "Add address(es)"
461 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
463 #: ../src/addressadd.c:536
465 msgid "Can't add the specified address"
466 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
468 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
469 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
470 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
472 msgid "Email Address"
473 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
476 #: ../src/addressbook.c:402
481 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
482 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
483 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
484 #: ../src/messageview.c:210
487 msgstr "/_Επεξεργασία"
489 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
490 #: ../src/messageview.c:213
495 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
496 #: ../src/messageview.c:214
502 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
505 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο"
507 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
510 msgstr "/Νέος _φάκελος"
512 #: ../src/addressbook.c:410
515 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
517 #: ../src/addressbook.c:414
520 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
522 #: ../src/addressbook.c:417
524 msgid "New LDAP _Server"
525 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
527 #: ../src/addressbook.c:421
530 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
532 #: ../src/addressbook.c:422
535 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
537 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
538 #. {"Message/---", NULL, "---" },
539 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
542 msgstr "Αποθήκευση..."
544 #. {"Message/---", NULL, "---" },
545 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
551 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
554 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
556 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
557 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
558 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
564 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
565 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
570 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
571 #: ../src/compose.c:611
574 msgstr "/Ε_πικόλληση"
576 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
577 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
578 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
581 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
583 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
588 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
589 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
590 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
593 msgstr "/_Μήνυμα προς"
596 #: ../src/addressbook.c:444
598 msgid "Import _LDIF file..."
599 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
601 #: ../src/addressbook.c:445
603 msgid "Import M_utt file..."
604 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
606 #: ../src/addressbook.c:446
608 msgid "Import _Pine file..."
609 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
611 #: ../src/addressbook.c:448
613 msgid "Export _HTML..."
614 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
616 #: ../src/addressbook.c:449
618 msgid "Export LDI_F..."
619 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
621 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
622 #: ../src/addressbook.c:451
624 msgid "Find duplicates..."
625 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
627 #: ../src/addressbook.c:452
628 msgid "Edit custom attributes..."
632 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
633 #: ../src/messageview.c:339
638 #: ../src/addressbook.c:491
640 msgid "_Browse Entry"
641 msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής"
643 #. then add the appointment
644 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
645 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
646 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
647 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
648 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
652 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
656 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
657 msgid "Bad arguments"
658 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
660 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
661 msgid "File not specified"
662 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
664 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
665 msgid "Error opening file"
666 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
668 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
669 msgid "Error reading file"
670 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
672 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
673 msgid "End of file encountered"
674 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
676 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
677 msgid "Error allocating memory"
678 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
680 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
684 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
685 msgid "Error writing to file"
686 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
688 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
689 msgid "Error opening directory"
690 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
692 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
693 msgid "No path specified"
694 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
696 #: ../src/addressbook.c:531
697 msgid "Error connecting to LDAP server"
698 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
700 #: ../src/addressbook.c:532
701 msgid "Error initializing LDAP"
702 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
704 #: ../src/addressbook.c:533
705 msgid "Error binding to LDAP server"
706 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
708 #: ../src/addressbook.c:534
709 msgid "Error searching LDAP database"
710 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
712 #: ../src/addressbook.c:535
713 msgid "Timeout performing LDAP operation"
714 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
716 #: ../src/addressbook.c:536
717 msgid "Error in LDAP search criteria"
718 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
720 #: ../src/addressbook.c:537
721 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
722 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
724 #: ../src/addressbook.c:538
725 msgid "LDAP search terminated on request"
726 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
728 #: ../src/addressbook.c:539
729 msgid "Error starting TLS connection"
730 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
732 #: ../src/addressbook.c:540
734 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
735 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
737 #: ../src/addressbook.c:541
739 msgid "Missing required information"
740 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
742 #: ../src/addressbook.c:542
743 msgid "Another contact exists with that key"
746 #: ../src/addressbook.c:543
748 msgid "Strong(er) authentication required"
749 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
751 #: ../src/addressbook.c:910
755 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
756 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
758 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
760 #: ../src/addressbook.c:1109
762 msgstr "Αναζήτηση ονόματος:"
764 #: ../src/addressbook.c:1478
767 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
769 #: ../src/addressbook.c:1479
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
776 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
778 #: ../src/addressbook.c:2190
779 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
781 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
784 #: ../src/addressbook.c:2200
785 msgid "Cannot paste into an address group."
786 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
788 #: ../src/addressbook.c:2906
790 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
792 "Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο "
795 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
796 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
797 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
801 #: ../src/addressbook.c:2918
804 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
805 "contains will be moved into the parent folder."
807 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
808 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
810 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
811 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
814 msgid "Delete folder"
815 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
817 #: ../src/addressbook.c:2922
818 msgid "+Delete _folder only"
819 msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου"
821 #: ../src/addressbook.c:2922
822 msgid "Delete folder and _addresses"
823 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
825 #: ../src/addressbook.c:2933
828 "Do you want to delete '%s'?\n"
829 "The addresses it contains will not be lost."
831 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
832 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
834 #: ../src/addressbook.c:2940
837 "Do you want to delete '%s'?\n"
838 "The addresses it contains will be lost."
840 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
841 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
844 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
846 #: ../src/addressbook.c:3054
849 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
851 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
855 #: ../src/addressbook.c:4022
856 msgid "New user, could not save index file."
857 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
859 #: ../src/addressbook.c:4026
860 msgid "New user, could not save address book files."
861 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
863 #: ../src/addressbook.c:4036
864 msgid "Old address book converted successfully."
865 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
867 #: ../src/addressbook.c:4041
869 "Old address book converted,\n"
870 "could not save new address index file."
872 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
873 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
875 #: ../src/addressbook.c:4054
877 "Could not convert address book,\n"
878 "but created empty new address book files."
880 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
881 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
883 #: ../src/addressbook.c:4060
885 "Could not convert address book,\n"
886 "could not save new address index file."
888 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
889 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
891 #: ../src/addressbook.c:4065
893 "Could not convert address book\n"
894 "and could not create new address book files."
896 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
897 "ούτε η δημιουργία νέου."
899 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
900 msgid "Addressbook conversion error"
901 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
903 #: ../src/addressbook.c:4185
904 msgid "Addressbook Error"
905 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
907 #: ../src/addressbook.c:4186
908 msgid "Could not read address index"
909 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
912 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
915 #: ../src/addressbook.c:4517
916 msgid "Busy searching..."
917 msgstr "Αναζήτηση..."
919 #: ../src/addressbook.c:4818
923 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
924 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
925 #: ../src/importldif.c:658
927 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
929 #: ../src/addressbook.c:4842
933 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
934 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
935 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
936 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
941 #: ../src/addressbook.c:4890
946 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
950 #: ../src/addressbook.c:4926
952 msgstr "Διακομιστές LDAP"
954 #: ../src/addressbook.c:4938
956 msgstr "Ερώτημα LDAP"
958 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
959 #. store UNtranslated "Any"
960 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
961 #. store UNtranslated "Any"
962 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
963 #. store UNtranslated "Any"
965 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
966 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
967 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
968 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
969 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
970 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
971 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
972 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
973 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
974 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
975 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
977 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
978 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
979 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
980 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
981 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
985 #: ../src/addrgather.c:172
986 msgid "Please specify name for address book."
987 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων."
989 #: ../src/addrgather.c:179
991 msgid "No available address book."
992 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
994 #: ../src/addrgather.c:200
995 msgid "Please select the mail headers to search."
996 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
999 #: ../src/addrgather.c:207
1001 msgid "Collecting addresses..."
1002 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
1004 #: ../src/addrgather.c:247
1005 msgid "address added by claws-mail"
1008 #: ../src/addrgather.c:275
1010 msgid "Addresses collected successfully."
1011 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
1013 #: ../src/addrgather.c:357
1015 msgid "Current folder:"
1016 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
1018 #: ../src/addrgather.c:368
1020 msgid "Address book name:"
1021 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
1023 #: ../src/addrgather.c:395
1025 msgid "Address book folder size:"
1026 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1028 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1030 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1033 #: ../src/addrgather.c:413
1034 msgid "Process these mail header fields"
1035 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
1037 #: ../src/addrgather.c:432
1039 msgid "Include subfolders"
1040 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
1042 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1044 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
1046 #: ../src/addrgather.c:457
1047 msgid "Address Count"
1048 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
1050 #. Create notebook pages
1051 #: ../src/addrgather.c:567
1052 msgid "Header Fields"
1053 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
1055 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1056 #: ../src/importldif.c:1023
1060 #: ../src/addrgather.c:626
1062 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1063 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
1065 #: ../src/addrgather.c:630
1067 msgid "Collect email addresses from folder"
1068 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
1070 #: ../src/addrindex.c:123
1071 msgid "Common addresses"
1072 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1074 #: ../src/addrindex.c:124
1075 msgid "Personal addresses"
1076 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1078 #: ../src/addrindex.c:130
1079 msgid "Common address"
1080 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1082 #: ../src/addrindex.c:131
1083 msgid "Personal address"
1084 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1086 #: ../src/addrindex.c:1827
1088 msgid "Address(es) update"
1089 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1091 #: ../src/addrindex.c:1828
1092 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1095 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1099 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1100 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1101 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1103 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1105 msgstr "Προειδοποίηση"
1107 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1108 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1109 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1113 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
1117 #: ../src/alertpanel.c:347
1118 msgid "Show this message next time"
1119 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1121 #: ../src/avatars.c:97
1122 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1125 #: ../src/avatars.c:102
1126 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1129 #: ../src/browseldap.c:218
1130 msgid "Browse Directory Entry"
1131 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
1133 #: ../src/browseldap.c:237
1134 msgid "Server Name :"
1135 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
1137 #: ../src/browseldap.c:247
1138 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1139 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
1141 #: ../src/browseldap.c:270
1145 #: ../src/browseldap.c:272
1146 msgid "Attribute Value"
1147 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
1149 #: ../src/common/plugin.c:65
1152 msgstr "Καμία ενέργεια"
1154 #: ../src/common/plugin.c:66
1157 msgstr "Προβολή εικόνων"
1159 #: ../src/common/plugin.c:67
1161 msgid "a MIME parser"
1164 #: ../src/common/plugin.c:68
1169 #: ../src/common/plugin.c:69
1172 msgstr "Φιλτράρω..."
1174 #: ../src/common/plugin.c:70
1175 msgid "a privacy interface"
1178 #: ../src/common/plugin.c:71
1182 #: ../src/common/plugin.c:72
1186 #: ../src/common/plugin.c:73
1189 msgstr "Καμία ενέργεια"
1191 #: ../src/common/plugin.c:334
1194 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1197 #: ../src/common/plugin.c:436
1198 msgid "Plugin already loaded"
1199 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
1201 #: ../src/common/plugin.c:447
1202 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1203 msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
1205 #: ../src/common/plugin.c:481
1207 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1208 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL."
1210 #: ../src/common/plugin.c:490
1212 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1213 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
1215 #: ../src/common/plugin.c:772
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1222 #: ../src/common/plugin.c:775
1224 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1228 #: ../src/common/plugin.c:784
1230 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1233 #: ../src/common/plugin.c:786
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1237 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1239 msgid "SSL handshake failed\n"
1240 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1242 #: ../src/common/smtp.c:180
1244 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1245 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
1247 #: ../src/common/smtp.c:183
1249 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1250 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
1252 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1253 msgid "bad SMTP response\n"
1254 msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
1256 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1257 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1258 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
1260 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1261 msgid "error occurred on authentication\n"
1262 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
1264 #: ../src/common/smtp.c:609
1266 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1267 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
1269 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1271 msgid "couldn't start TLS session\n"
1272 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
1274 #: ../src/common/socket.c:573
1276 msgid "Socket IO timeout.\n"
1277 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
1279 #: ../src/common/socket.c:602
1281 msgid "Connection timed out.\n"
1282 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
1284 #: ../src/common/socket.c:630
1286 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1287 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
1289 #: ../src/common/socket.c:643
1291 msgid "%s: unknown host.\n"
1292 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
1294 #: ../src/common/socket.c:831
1296 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1297 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1299 #: ../src/common/socket.c:1071
1301 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1302 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
1304 #: ../src/common/socket.c:1166
1306 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1309 #: ../src/common/socket.c:1515
1311 msgid "write on fd%d: %s\n"
1312 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1316 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1331 msgid "Internal error"
1332 msgstr "Προγράμματα"
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1338 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1345 msgid "Revoked certificate"
1346 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
1348 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1350 msgid "No certificate issuer found"
1351 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
1353 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1354 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1357 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
1362 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1367 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1369 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1370 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
1372 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1374 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1377 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1379 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1382 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1384 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1387 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1389 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1392 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1393 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1394 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1395 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1396 msgid "<not in certificate>"
1397 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1399 #: ../src/common/string_match.c:83
1400 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1401 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
1403 #: ../src/common/utils.c:379
1408 #: ../src/common/utils.c:380
1413 #: ../src/common/utils.c:381
1418 #: ../src/common/utils.c:382
1423 #: ../src/common/utils.c:4967
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4968
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4969
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4970
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4971
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4972
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4973
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4975
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4976
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: ../src/common/utils.c:4977
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1474 #: ../src/common/utils.c:4978
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1479 #: ../src/common/utils.c:4979
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1484 #: ../src/common/utils.c:4980
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1489 #: ../src/common/utils.c:4981
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1494 #: ../src/common/utils.c:4982
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1499 #: ../src/common/utils.c:4983
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1504 #: ../src/common/utils.c:4984
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1509 #: ../src/common/utils.c:4985
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:4986
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:4988
1521 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:4989
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:4990
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:4991
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:4992
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:4993
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:4994
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1557 #: ../src/common/utils.c:4996
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 #: ../src/common/utils.c:4997
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: ../src/common/utils.c:4998
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 #: ../src/common/utils.c:4999
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 #: ../src/common/utils.c:5000
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 #: ../src/common/utils.c:5001
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 #: ../src/common/utils.c:5002
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 #: ../src/common/utils.c:5003
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 #: ../src/common/utils.c:5004
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgstr "Κατά βήματα"
1605 #: ../src/common/utils.c:5005
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 #: ../src/common/utils.c:5006
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 #: ../src/common/utils.c:5007
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1620 #: ../src/common/utils.c:5018
1621 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1625 #: ../src/common/utils.c:5019
1626 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1630 #: ../src/common/utils.c:5020
1632 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1634 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
1636 #: ../src/common/utils.c:5021
1638 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1640 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
1642 #: ../src/compose.c:570
1645 msgstr "/_Προσθήκη..."
1647 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1648 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1649 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1653 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1655 msgid "_Properties..."
1656 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1659 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1664 #: ../src/compose.c:583
1667 msgstr "/_Ορθογραφία"
1669 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1675 #: ../src/compose.c:589
1679 #: ../src/compose.c:590
1682 msgstr "Αποστολή αργότερα"
1684 #: ../src/compose.c:593
1686 msgid "_Attach file"
1687 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
1689 #: ../src/compose.c:594
1691 msgid "_Insert file"
1692 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1694 #: ../src/compose.c:595
1696 msgid "Insert si_gnature"
1697 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1699 #: ../src/compose.c:596
1701 msgid "_Replace signature"
1702 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
1704 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1705 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1706 #: ../src/compose.c:600
1712 #: ../src/compose.c:605
1716 #: ../src/compose.c:606
1720 #: ../src/compose.c:609
1724 #: ../src/compose.c:613
1726 msgid "_Special paste"
1727 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1729 #: ../src/compose.c:614
1731 msgid "As _quotation"
1732 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
1734 #: ../src/compose.c:615
1737 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
1739 #: ../src/compose.c:616
1743 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1746 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
1748 #: ../src/compose.c:620
1750 msgstr "_Προχωρημένα"
1752 #: ../src/compose.c:621
1754 msgid "Move a character backward"
1755 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω"
1757 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1758 #: ../src/compose.c:622
1760 msgid "Move a character forward"
1761 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά"
1763 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1764 #: ../src/compose.c:623
1766 msgid "Move a word backward"
1767 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1769 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1770 #: ../src/compose.c:624
1772 msgid "Move a word forward"
1773 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1775 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1776 #: ../src/compose.c:625
1778 msgid "Move to beginning of line"
1779 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1781 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1782 #: ../src/compose.c:626
1784 msgid "Move to end of line"
1785 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1787 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1788 #: ../src/compose.c:627
1790 msgid "Move to previous line"
1791 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1793 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1794 #: ../src/compose.c:628
1796 msgid "Move to next line"
1797 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1799 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1800 #: ../src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1806 #: ../src/compose.c:630
1808 msgid "Delete a character forward"
1809 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1811 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1812 #: ../src/compose.c:631
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1817 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1818 #: ../src/compose.c:632
1820 msgid "Delete a word forward"
1821 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1823 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1824 #: ../src/compose.c:633
1827 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
1829 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1830 #: ../src/compose.c:634
1832 msgid "Delete to end of line"
1833 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1836 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1837 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1841 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1842 #: ../src/compose.c:640
1844 msgid "_Wrap current paragraph"
1845 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1848 #: ../src/compose.c:641
1850 msgid "Wrap all long _lines"
1851 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
1854 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1855 #: ../src/compose.c:643
1857 msgid "Edit with e_xternal editor"
1858 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1861 #: ../src/compose.c:646
1863 msgid "_Check all or check selection"
1864 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1866 #: ../src/compose.c:647
1868 msgid "_Highlight all misspelled words"
1869 msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1871 #: ../src/compose.c:648
1873 msgid "Check _backwards misspelled word"
1874 msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω"
1876 #: ../src/compose.c:649
1878 msgid "_Forward to next misspelled word"
1879 msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1882 #: ../src/compose.c:657
1885 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
1887 #: ../src/compose.c:659
1889 msgid "Privacy _System"
1890 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1892 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1893 #: ../src/compose.c:664
1896 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1898 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1899 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1900 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1902 msgid "Character _encoding"
1903 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1905 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1907 msgid "Western European"
1908 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
1910 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1914 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1918 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1922 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1925 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
1927 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1930 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
1932 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1936 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1940 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1945 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1947 msgid "_Address book"
1948 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1950 #: ../src/compose.c:684
1955 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1956 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1961 #: ../src/compose.c:695
1963 msgid "Aut_o wrapping"
1964 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
1967 #: ../src/compose.c:696
1968 msgid "Auto _indent"
1972 #: ../src/compose.c:697
1977 #: ../src/compose.c:698
1980 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1983 #: ../src/compose.c:699
1985 msgid "_Request Return Receipt"
1986 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
1989 #: ../src/compose.c:700
1991 msgid "Remo_ve references"
1992 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1995 #: ../src/compose.c:701
1998 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
2000 #. RADIO compose_set_priority_cb
2001 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2004 msgstr "Κανονική λειτουργία"
2006 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2007 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2011 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2012 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2013 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2018 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2019 #: ../src/compose.c:709
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2024 #: ../src/compose.c:714
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2048 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2049 #. RADIO set_charset_cb
2050 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2052 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2053 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2055 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2056 #. RADIO set_charset_cb
2057 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2059 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2064 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2065 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #. RADIO set_charset_cb
2068 #. RADIO set_charset_cb
2069 #. RADIO set_charset_cb
2070 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2072 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2073 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
2075 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2076 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #. RADIO set_charset_cb
2081 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2083 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2084 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO set_charset_cb
2092 #. RADIO set_charset_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2098 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2099 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
2101 #: ../src/compose.c:1065
2103 msgid "New message From format error."
2104 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος."
2106 #: ../src/compose.c:1157
2108 msgid "New message subject format error."
2109 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
2111 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2113 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2116 #: ../src/compose.c:1443
2117 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2120 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2122 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2126 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2128 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2131 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2133 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2137 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2139 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2142 #: ../src/compose.c:2044
2143 msgid "Fw: multiple emails"
2144 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
2146 #: ../src/compose.c:2524
2148 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2151 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2153 msgstr "Κοινοποίηση:"
2155 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2157 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
2159 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2161 msgstr "Απάντηση-Σε:"
2163 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2164 #: ../src/gtk/headers.h:32
2166 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2168 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2169 msgid "Followup-To:"
2170 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
2172 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2174 msgid "In-Reply-To:"
2175 msgstr "Απάντηση-Σε:"
2177 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2178 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2182 #: ../src/compose.c:2819
2184 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2186 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2188 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2190 #: ../src/compose.c:2825
2193 "The following file has been attached: \n"
2196 "The following files have been attached: \n"
2198 msgstr[0] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
2199 msgstr[1] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
2201 #: ../src/compose.c:3098
2202 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2205 #: ../src/compose.c:3588
2207 msgid "Could not get size of file '%s'."
2208 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
2210 #: ../src/compose.c:3599
2213 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2217 #: ../src/compose.c:3602
2218 msgid "Are you sure?"
2221 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2225 #: ../src/compose.c:3717
2227 msgid "File %s is empty."
2228 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
2230 #: ../src/compose.c:3718
2233 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
2235 #: ../src/compose.c:3719
2237 msgid "+_Attach anyway"
2240 #: ../src/compose.c:3728
2242 msgid "Can't read %s."
2243 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
2245 #: ../src/compose.c:3755
2250 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2252 msgstr " [Τροποποιημένο]"
2254 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2256 msgid "%s - Compose message%s"
2257 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
2259 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2261 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2262 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
2264 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2265 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2266 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2267 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2268 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2270 msgid "Compose message"
2271 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
2273 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2275 "Account for sending mail is not specified.\n"
2276 "Please select a mail account before sending."
2278 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
2279 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
2281 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2283 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2287 #: ../src/compose.c:5008
2288 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2290 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η "
2293 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2294 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2298 #: ../src/compose.c:5040
2299 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2301 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να "
2304 #: ../src/compose.c:5057
2305 msgid "Recipient is not specified."
2306 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
2308 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2313 #: ../src/compose.c:5077
2315 msgid "Subject is empty. %s"
2316 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
2318 #: ../src/compose.c:5078
2320 msgid "Send it anyway?"
2321 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
2323 #: ../src/compose.c:5079
2324 msgid "Queue it anyway?"
2327 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2329 msgstr "Αποστολή αργότερα"
2331 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2335 "Charset conversion failed."
2337 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2339 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2341 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2346 "Couldn't get recipient encryption key."
2348 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2350 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2352 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2355 "Could not queue message for sending:\n"
2357 "Signature failed: %s"
2359 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2361 "Απέτυχε η υπογραφή: %s"
2363 #: ../src/compose.c:5146
2366 "Could not queue message for sending:\n"
2370 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2374 #: ../src/compose.c:5148
2375 msgid "Could not queue message for sending."
2376 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
2378 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2380 "The message was queued but could not be sent.\n"
2381 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2383 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
2384 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2385 "προσπαθήσετε ξανά."
2387 #: ../src/compose.c:5219
2391 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2394 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2395 "προσπαθήσετε ξανά."
2397 #: ../src/compose.c:5594
2400 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2401 "to the specified %s charset.\n"
2404 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
2405 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
2406 "Να αποσταλεί ως %s;"
2408 #: ../src/compose.c:5652
2411 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2412 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2416 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
2417 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
2419 "Να γίνει αποστολή;"
2421 #: ../src/compose.c:5836
2423 msgid "Encryption warning"
2424 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
2426 #: ../src/compose.c:5837
2429 msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
2431 #: ../src/compose.c:5886
2432 msgid "No account for sending mails available!"
2433 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
2435 #: ../src/compose.c:5895
2436 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2439 #: ../src/compose.c:6132
2441 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2444 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2445 #: ../src/toolbar.c:2167
2447 msgid "Cancel sending"
2450 #: ../src/compose.c:6133
2452 msgid "Ignore attachment"
2453 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
2455 #: ../src/compose.c:6173
2457 msgid "Original %s part"
2460 #: ../src/compose.c:6755
2462 msgid "Add to address _book"
2463 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2465 #: ../src/compose.c:6908
2467 msgid "Delete entry contents"
2468 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
2470 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2471 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2473 "Χρησιμοποιείστε το <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων"
2475 #: ../src/compose.c:7132
2480 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2481 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2482 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2486 #. Save Message to folder
2487 #: ../src/compose.c:7201
2488 msgid "Save Message to "
2489 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε "
2491 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2492 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2493 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2495 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2496 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2497 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2498 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2499 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2503 #: ../src/compose.c:7710
2507 #: ../src/compose.c:7715
2508 msgid "_Attachments"
2511 #: ../src/compose.c:7729
2515 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2516 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2520 #: ../src/compose.c:7966
2523 "Spell checker could not be started.\n"
2526 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
2529 #: ../src/compose.c:8072
2531 msgid "From: <i>%s</i>"
2532 msgstr "Από: <i>%s</i>"
2534 #: ../src/compose.c:8106
2535 msgid "Account to use for this email"
2536 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
2538 #: ../src/compose.c:8108
2539 msgid "Sender address to be used"
2540 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
2542 #: ../src/compose.c:8272
2545 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2546 "encrypt this message."
2549 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2554 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2556 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2559 #: ../src/compose.c:8589
2561 msgid "Template From format error."
2562 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2564 #: ../src/compose.c:8607
2566 msgid "Template To format error."
2567 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2569 #: ../src/compose.c:8625
2571 msgid "Template Cc format error."
2572 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2574 #: ../src/compose.c:8643
2576 msgid "Template Bcc format error."
2577 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2579 #: ../src/compose.c:8662
2581 msgid "Template subject format error."
2582 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
2584 #: ../src/compose.c:8930
2585 msgid "Invalid MIME type."
2586 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
2588 #: ../src/compose.c:8945
2589 msgid "File doesn't exist or is empty."
2590 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
2592 #: ../src/compose.c:9019
2596 #: ../src/compose.c:9036
2600 #: ../src/compose.c:9077
2602 msgstr "Κωδικοποίηση"
2604 #: ../src/compose.c:9097
2608 #: ../src/compose.c:9098
2610 msgstr "Όνομα αρχείου"
2612 #: ../src/compose.c:9290
2615 "The external editor is still working.\n"
2616 "Force terminating the process?\n"
2617 "process group id: %d"
2619 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
2620 "Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
2621 "process group id: %d"
2623 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2625 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2627 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
2630 #: ../src/compose.c:9711
2632 msgid "Could not queue message."
2633 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
2635 #: ../src/compose.c:9713
2638 "Could not queue message:\n"
2642 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
2646 #: ../src/compose.c:9891
2647 msgid "Could not save draft."
2648 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
2650 #: ../src/compose.c:9895
2652 msgid "Could not save draft"
2653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
2655 #: ../src/compose.c:9896
2657 "Could not save draft.\n"
2658 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2661 #: ../src/compose.c:9898
2663 msgid "_Cancel exit"
2666 #: ../src/compose.c:9898
2668 msgid "_Discard email"
2669 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
2671 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2673 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2675 #: ../src/compose.c:10086
2677 msgid "File '%s' could not be read."
2678 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
2680 #: ../src/compose.c:10088
2683 "File '%s' contained invalid characters\n"
2684 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2686 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
2687 "κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
2689 #: ../src/compose.c:10175
2690 msgid "Discard message"
2691 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
2693 #: ../src/compose.c:10176
2694 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2695 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
2697 #: ../src/compose.c:10177
2701 #: ../src/compose.c:10177
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
2705 #: ../src/compose.c:10179
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Αποθήκευση ως"
2710 #: ../src/compose.c:10180
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
2715 #: ../src/compose.c:10181
2718 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
2720 #: ../src/compose.c:10181
2722 msgid "+_Save to Drafts"
2723 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
2725 #: ../src/compose.c:10251
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
2730 #: ../src/compose.c:10253
2731 msgid "Apply template"
2732 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
2734 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2735 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2736 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2737 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2739 msgstr "_Αντικατάσταση"
2741 #: ../src/compose.c:10254
2745 #: ../src/compose.c:11141
2746 msgid "Insert or attach?"
2747 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
2749 #: ../src/compose.c:11142
2751 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2752 "attach it to the email?"
2755 #: ../src/compose.c:11144
2759 #: ../src/compose.c:11361
2761 msgid "Quote format error at line %d."
2762 msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
2764 #: ../src/compose.c:11656
2767 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2768 "time. Do you want to continue?"
2770 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
2771 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2773 #: ../src/crash.c:141
2775 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2776 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
2778 #: ../src/crash.c:187
2780 msgid "Claws Mail has crashed"
2781 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
2783 #: ../src/crash.c:203
2787 "Please file a bug report and include the information below."
2790 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω "
2793 #: ../src/crash.c:208
2795 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
2797 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2801 #: ../src/crash.c:257
2803 msgstr "Αποθήκευση..."
2805 #: ../src/crash.c:262
2806 msgid "Create bug report"
2807 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
2809 #: ../src/crash.c:312
2810 msgid "Save crash information"
2811 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
2813 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2814 msgid "Add New Person"
2815 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2817 #: ../src/editaddress.c:158
2819 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2820 "following values to be set:\n"
2825 " - any email address\n"
2826 " - any additional attribute\n"
2828 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2829 "Click Cancel to close without saving."
2832 #: ../src/editaddress.c:169
2834 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2835 "following values to be set:\n"
2838 " - any email address\n"
2839 " - any additional attribute\n"
2841 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2842 "Click Cancel to close without saving."
2845 #: ../src/editaddress.c:233
2846 msgid "Edit Person Details"
2847 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2849 #: ../src/editaddress.c:411
2850 msgid "An Email address must be supplied."
2851 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
2853 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2854 msgid "A Name and Value must be supplied."
2855 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2857 #: ../src/editaddress.c:676
2862 #: ../src/editaddress.c:677
2866 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2867 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2868 msgid "Edit Person Data"
2869 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2871 #: ../src/editaddress.c:785
2873 msgid "Choose a picture"
2874 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
2876 #: ../src/editaddress.c:804
2879 "Failed to import image: \n"
2883 #: ../src/editaddress.c:846
2885 msgid "_Set picture"
2886 msgstr "Ορισμός σκορ"
2888 #: ../src/editaddress.c:847
2890 msgid "_Unset picture"
2891 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
2893 #: ../src/editaddress.c:905
2897 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2898 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2899 msgid "Display Name"
2900 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2902 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2906 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2910 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2914 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2918 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2919 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2920 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2921 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2925 #: ../src/editaddress.c:1424
2927 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
2929 #: ../src/editaddress.c:1425
2930 msgid "_Email Addresses"
2931 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
2933 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2934 msgid "O_ther Attributes"
2935 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
2937 #: ../src/editbook.c:109
2939 msgid "File appears to be OK."
2940 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2942 #: ../src/editbook.c:112
2943 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2944 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2946 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2947 msgid "Could not read file."
2948 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2950 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2951 msgid "Edit Addressbook"
2952 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2954 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2955 msgid " Check File "
2956 msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2958 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2959 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2960 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2964 #: ../src/editbook.c:281
2965 msgid "Add New Addressbook"
2966 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2968 #: ../src/editgroup.c:101
2969 msgid "A Group Name must be supplied."
2970 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2972 #: ../src/editgroup.c:294
2973 msgid "Edit Group Data"
2974 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2976 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2978 msgstr "Όνομα ομάδας"
2980 #: ../src/editgroup.c:342
2981 msgid "Addresses in Group"
2982 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2984 #: ../src/editgroup.c:377
2985 msgid "Available Addresses"
2986 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2988 #: ../src/editgroup.c:452
2989 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2990 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2992 #: ../src/editgroup.c:500
2993 msgid "Edit Group Details"
2994 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2996 #: ../src/editgroup.c:503
2997 msgid "Add New Group"
2998 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
3000 #: ../src/editgroup.c:553
3002 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
3004 #: ../src/editgroup.c:553
3005 msgid "Input the new name of folder:"
3006 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
3008 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
3009 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3012 msgstr "Νέος φάκελος"
3014 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3015 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3016 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3017 msgid "Input the name of new folder:"
3018 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
3020 #: ../src/editjpilot.c:188
3021 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3022 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
3024 #: ../src/editjpilot.c:200
3025 msgid "Select JPilot File"
3026 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
3028 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3029 msgid "Edit JPilot Entry"
3030 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
3032 #: ../src/editjpilot.c:281
3033 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3034 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
3036 #: ../src/editjpilot.c:372
3037 msgid "Add New JPilot Entry"
3038 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
3040 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3041 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3042 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
3044 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3046 msgstr "Όνομα διακομιστή"
3048 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3049 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3053 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3055 msgstr "Βάση αναζήτησης"
3057 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3058 msgid "Available Search Base(s)"
3059 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3062 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3064 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
3065 "παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
3067 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3068 msgid "Could not connect to server"
3069 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
3071 #: ../src/editldap.c:152
3072 msgid "A Name must be supplied."
3073 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα."
3075 #: ../src/editldap.c:164
3076 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3077 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
3079 #: ../src/editldap.c:177
3080 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3083 #: ../src/editldap.c:278
3084 msgid "Connected successfully to server"
3085 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
3087 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3088 msgid "Edit LDAP Server"
3089 msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
3091 #: ../src/editldap.c:437
3092 msgid "A name that you wish to call the server."
3093 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή."
3095 #: ../src/editldap.c:450
3097 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3098 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3099 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3100 "computer as Claws Mail."
3103 #: ../src/editldap.c:470
3107 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3111 #: ../src/editldap.c:475
3113 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3114 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3115 "TLS_REQCERT fields)."
3118 #: ../src/editldap.c:479
3120 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3121 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3122 "TLS_REQCERT fields)."
3125 #: ../src/editldap.c:493
3126 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3128 "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389."
3130 #: ../src/editldap.c:496
3131 msgid " Check Server "
3132 msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
3134 #: ../src/editldap.c:500
3135 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3136 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
3138 #: ../src/editldap.c:513
3140 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3141 "Examples include:\n"
3142 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3143 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3144 " o=Organization Name,c=Country\n"
3147 #: ../src/editldap.c:524
3149 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3153 #: ../src/editldap.c:580
3154 msgid "Search Attributes"
3155 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
3157 #: ../src/editldap.c:589
3159 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3160 "find a name or address."
3163 #: ../src/editldap.c:592
3165 msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
3167 #: ../src/editldap.c:596
3169 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3170 "names and addresses during a name or address search process."
3173 #: ../src/editldap.c:602
3174 msgid "Max Query Age (secs)"
3177 #: ../src/editldap.c:617
3179 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3180 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3181 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3182 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3183 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3184 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3185 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3186 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3187 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3188 "more memory to cache results."
3191 #: ../src/editldap.c:634
3192 msgid "Include server in dynamic search"
3193 msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση"
3195 #: ../src/editldap.c:639
3197 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3198 "address completion."
3201 #: ../src/editldap.c:645
3202 msgid "Match names 'containing' search term"
3205 #: ../src/editldap.c:650
3207 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3208 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3209 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3210 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3211 "searches against other address interfaces."
3214 #: ../src/editldap.c:703
3219 #: ../src/editldap.c:712
3221 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3222 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3223 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3224 "performing a search."
3227 #: ../src/editldap.c:719
3229 msgid "Bind Password"
3230 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
3232 #: ../src/editldap.c:729
3233 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3236 #: ../src/editldap.c:734
3237 msgid "Timeout (secs)"
3238 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
3240 #: ../src/editldap.c:748
3241 msgid "The timeout period in seconds."
3242 msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
3244 #: ../src/editldap.c:752
3245 msgid "Maximum Entries"
3246 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
3248 #: ../src/editldap.c:766
3250 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3251 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης."
3253 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3257 #: ../src/editldap.c:782
3261 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3265 #: ../src/editldap.c:981
3266 msgid "Add New LDAP Server"
3267 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
3269 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3273 #: ../src/edittags.c:216
3276 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
3278 #: ../src/edittags.c:217
3280 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3281 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
3283 #: ../src/edittags.c:244
3285 msgid "Delete all tags"
3286 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
3288 #: ../src/edittags.c:245
3290 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3291 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
3293 #: ../src/edittags.c:416
3294 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3297 #: ../src/edittags.c:458
3299 msgid "Tag is not set."
3300 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί."
3302 #: ../src/edittags.c:523
3304 msgctxt "Dialog title"
3306 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
3308 #: ../src/edittags.c:537
3313 #: ../src/edittags.c:570
3314 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3317 #: ../src/editvcard.c:95
3318 msgid "File does not appear to be vCard format."
3319 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
3321 #: ../src/editvcard.c:107
3322 msgid "Select vCard File"
3323 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
3325 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3326 msgid "Edit vCard Entry"
3327 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
3329 #: ../src/editvcard.c:261
3330 msgid "Add New vCard Entry"
3331 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
3333 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3334 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3338 msgid "Please specify output directory and file to create."
3339 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν."
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3342 msgid "Select stylesheet and formatting."
3343 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3346 msgid "File exported successfully."
3347 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία."
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3352 "The HTML output directory '%s'\n"
3353 "does not exist. Do you want to create it?"
3356 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3358 msgid "Create directory"
3359 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3364 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3367 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
3370 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3371 msgid "Failed to Create Directory"
3372 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3375 msgid "Error creating HTML file"
3376 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML"
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3379 msgid "Select HTML output file"
3380 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3383 msgid "HTML Output File"
3384 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3387 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3391 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3395 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3396 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3397 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3398 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3399 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3400 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3401 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3402 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3403 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3404 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3405 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3406 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3407 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3408 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3409 #: ../src/summaryview.c:6008
3413 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3414 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3416 msgstr "Προεπιλεγμένο"
3418 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3419 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3425 msgstr "Προσαρμοσμένο"
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3429 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
3431 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3433 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
3435 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3437 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
3439 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3440 msgid "Full Name Format"
3441 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
3443 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3444 msgid "First Name, Last Name"
3445 msgstr "Όνομα, επώνυμο"
3447 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3448 msgid "Last Name, First Name"
3449 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3453 msgid "Color Banding"
3454 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3457 msgid "Format Email Links"
3458 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
3460 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3461 msgid "Format User Attributes"
3462 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
3464 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3465 msgid "Address Book :"
3466 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
3468 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3470 msgstr "Όνομα αρχείου :"
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3473 msgid "Open with Web Browser"
3474 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3477 msgid "Export Address Book to HTML File"
3478 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3482 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3486 msgstr "Μορφοποίηση"
3488 #: ../src/expldifdlg.c:108
3489 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3490 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία."
3492 #: ../src/expldifdlg.c:111
3493 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3496 #: ../src/expldifdlg.c:187
3499 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3500 "does not exist. OK to create new directory?"
3503 #: ../src/expldifdlg.c:190
3504 msgid "Create Directory"
3505 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3507 #: ../src/expldifdlg.c:199
3510 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3513 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n"
3516 #: ../src/expldifdlg.c:241
3517 msgid "Suffix was not supplied"
3518 msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη"
3520 #: ../src/expldifdlg.c:243
3522 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3523 "you wish to proceed without a suffix?"
3526 #: ../src/expldifdlg.c:261
3527 msgid "Error creating LDIF file"
3528 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
3530 #: ../src/expldifdlg.c:336
3531 msgid "Select LDIF output file"
3532 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
3534 #: ../src/expldifdlg.c:400
3535 msgid "LDIF Output File"
3536 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
3538 #: ../src/expldifdlg.c:431
3540 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3542 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3545 #: ../src/expldifdlg.c:437
3547 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3549 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3552 #: ../src/expldifdlg.c:443
3554 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3555 "formatted similar to:\n"
3556 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3559 #: ../src/expldifdlg.c:489
3563 #: ../src/expldifdlg.c:499
3565 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3566 "entry. Examples include:\n"
3567 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3568 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3569 " o=Organization Name,c=Country\n"
3572 #: ../src/expldifdlg.c:507
3576 #: ../src/expldifdlg.c:515
3578 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
3580 #: ../src/expldifdlg.c:523
3582 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3583 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3584 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3585 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3586 "available RDN options that will be used to create the DN."
3589 #: ../src/expldifdlg.c:543
3590 msgid "Use DN attribute if present in data"
3593 #: ../src/expldifdlg.c:548
3595 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3596 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3597 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3598 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3601 #: ../src/expldifdlg.c:558
3602 msgid "Exclude record if no Email Address"
3603 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
3605 #: ../src/expldifdlg.c:563
3607 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3608 "option to ignore these records."
3610 "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις "
3611 "email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
3613 #: ../src/expldifdlg.c:655
3614 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3615 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
3617 #: ../src/expldifdlg.c:721
3619 msgid "Distinguished Name"
3620 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
3622 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3623 msgid "Export to mbox file"
3624 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
3626 #: ../src/export.c:131
3627 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3629 "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
3631 #: ../src/export.c:142
3632 msgid "Source folder:"
3633 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
3635 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3637 msgstr "Αρχείο mbox:"
3639 #: ../src/export.c:203
3640 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3641 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
3643 #: ../src/export.c:208
3644 msgid "Source folder can't be left empty."
3645 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
3647 #: ../src/export.c:221
3649 msgid "Couldn't find the source folder."
3650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
3652 #: ../src/export.c:245
3653 msgid "Select exporting file"
3654 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
3656 #: ../src/exporthtml.c:767
3658 msgstr "Πλήρες όνομα"
3660 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3661 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3665 #: ../src/exporthtml.c:974
3667 msgid "Claws Mail Address Book"
3668 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
3670 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3671 msgid "Name already exists but is not a directory."
3672 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
3674 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3675 msgid "No permissions to create directory."
3676 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου."
3678 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3679 msgid "Name is too long."
3680 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
3682 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3683 msgid "Not specified."
3684 msgstr "Δεν ορίστηκε."
3686 #: ../src/file_checker.c:76
3688 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3691 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3693 msgid "Could not copy %s to %s"
3694 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
3696 #: ../src/file_checker.c:98
3699 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3703 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3704 msgid "rule is not account-based\n"
3707 #: ../src/filtering.c:623
3710 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3711 "used to retrieve messages\n"
3714 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3715 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3716 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3717 msgid "NON_EXISTENT"
3720 #: ../src/filtering.c:633
3722 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3726 #: ../src/filtering.c:640
3729 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3730 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3733 #: ../src/filtering.c:659
3735 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3738 #: ../src/filtering.c:665
3741 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3745 #: ../src/filtering.c:683
3747 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3750 #: ../src/filtering.c:688
3751 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3754 #: ../src/filtering.c:710
3757 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3761 #: ../src/filtering.c:716
3762 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3765 #: ../src/filtering.c:728
3768 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3772 #: ../src/filtering.c:768
3774 msgid "applying action [ %s ]\n"
3777 #: ../src/filtering.c:773
3778 msgid "action could not apply\n"
3781 #: ../src/filtering.c:775
3783 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3786 #: ../src/filtering.c:826
3788 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3791 #: ../src/filtering.c:830
3793 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3796 #: ../src/filtering.c:848
3798 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3801 #: ../src/filtering.c:852
3803 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3806 #: ../src/filtering.c:890
3808 msgid "undetermined"
3811 #: ../src/filtering.c:894
3813 msgid "incorporation"
3814 msgstr "Πληροφορίες"
3816 #: ../src/filtering.c:898
3820 #: ../src/filtering.c:902
3822 msgid "folder processing"
3823 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3825 #: ../src/filtering.c:906
3827 msgid "pre-processing"
3828 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3830 #: ../src/filtering.c:910
3832 msgid "post-processing"
3833 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
3835 #: ../src/filtering.c:927
3838 "filtering message (%s%s%s)\n"
3839 "%smessage file: %s\n"
3846 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3850 #: ../src/filtering.c:936
3853 "filtering message (%s%s%s)\n"
3854 "%smessage file: %s\n"
3857 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3859 msgstr "Εισερχόμενα"
3861 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3865 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3866 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3867 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3871 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3873 msgstr "Διαγραμμένα"
3875 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3879 #: ../src/folder.c:2010
3881 msgid "Processing (%s)...\n"
3882 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
3885 #: ../src/folder.c:3255
3887 msgid "Copying %s to %s...\n"
3888 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
3890 #: ../src/folder.c:3255
3892 msgid "Moving %s to %s...\n"
3893 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
3895 #: ../src/folder.c:3563
3897 msgid "Updating cache for %s..."
3898 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
3900 #: ../src/folder.c:4426
3901 msgid "Processing messages..."
3902 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
3904 #: ../src/folder.c:4562
3906 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3907 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
3909 #: ../src/foldersel.c:247
3910 msgid "Select folder"
3911 msgstr "Επιλογή φακέλου"
3913 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3914 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3915 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3917 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
3919 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3920 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3921 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3922 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3923 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3924 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3925 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3926 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3928 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3929 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
3931 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3932 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3933 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3934 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3936 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3939 msgid "The folder '%s' already exists."
3940 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
3942 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3946 msgid "Can't create the folder '%s'."
3947 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
3949 #: ../src/folderview.c:230
3951 msgid "Mark all re_ad"
3952 msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
3954 #: ../src/folderview.c:232
3956 msgid "R_un processing rules"
3957 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3959 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3961 msgid "_Search folder..."
3962 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
3964 #: ../src/folderview.c:235
3966 msgid "Process_ing..."
3967 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
3969 #: ../src/folderview.c:236
3971 msgid "Empty _trash..."
3972 msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..."
3974 #: ../src/folderview.c:237
3976 msgid "Send _queue..."
3977 msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
3980 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3981 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3982 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3983 #: ../src/summaryview.c:6284
3988 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3989 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3990 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3991 #: ../src/summaryview.c:6286
3996 #: ../src/folderview.c:382
3997 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3998 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4002 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4004 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4008 #: ../src/folderview.c:760
4009 msgid "Setting folder info..."
4010 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
4012 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4013 msgid "Mark all as read"
4014 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
4016 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4018 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4020 "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
4022 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4023 #: ../src/setup.c:91
4025 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4026 msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
4028 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4029 #: ../src/setup.c:96
4031 msgid "Scanning folder %s..."
4032 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
4034 #: ../src/folderview.c:1017
4035 msgid "Rebuild folder tree"
4036 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
4038 #: ../src/folderview.c:1018
4040 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4042 "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να "
4045 #: ../src/folderview.c:1028
4046 msgid "Rebuilding folder tree..."
4047 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
4049 #: ../src/folderview.c:1030
4050 msgid "Scanning folder tree..."
4051 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
4053 #: ../src/folderview.c:1121
4055 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4056 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
4058 #: ../src/folderview.c:1175
4059 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4060 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
4062 #: ../src/folderview.c:2005
4064 msgid "Closing folder %s..."
4065 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
4068 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4069 #: ../src/folderview.c:2100
4071 msgid "Opening folder %s..."
4072 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
4074 #: ../src/folderview.c:2118
4075 msgid "Folder could not be opened."
4076 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
4078 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4080 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4082 #: ../src/folderview.c:2262
4083 msgid "Delete all messages in trash?"
4084 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
4086 #: ../src/folderview.c:2263
4087 msgid "+_Empty trash"
4088 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
4090 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4091 msgid "Offline warning"
4092 msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση"
4094 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4095 msgid "You're working offline. Override?"
4096 msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
4098 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4099 msgid "Send queued messages"
4100 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
4102 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4103 msgid "Send all queued messages?"
4104 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
4106 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4107 #: ../src/toolbar.c:2629
4111 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4112 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4113 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
4115 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4118 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4121 "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n"
4124 #: ../src/folderview.c:2409
4126 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4127 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
4129 #: ../src/folderview.c:2410
4131 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4132 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
4134 #: ../src/folderview.c:2412
4137 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
4139 #: ../src/folderview.c:2412
4141 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
4143 #: ../src/folderview.c:2423
4145 msgid "Copying %s to %s..."
4146 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
4148 #: ../src/folderview.c:2423
4150 msgid "Moving %s to %s..."
4151 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
4153 #: ../src/folderview.c:2454
4154 msgid "Source and destination are the same."
4155 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
4157 #: ../src/folderview.c:2457
4159 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4161 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
4163 #: ../src/folderview.c:2458
4164 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4166 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
4168 #: ../src/folderview.c:2461
4170 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4171 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
4173 #: ../src/folderview.c:2464
4175 msgid "Copy failed!"
4176 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
4178 #: ../src/folderview.c:2464
4179 msgid "Move failed!"
4180 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
4182 #: ../src/folderview.c:2515
4184 msgid "Processing configuration for folder %s"
4185 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
4187 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4188 #: ../src/summaryview.c:4657
4190 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4192 "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
4193 "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
4195 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4196 msgid "Newsgroup subscription"
4197 msgstr "Συνδρομές νέων"
4199 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4200 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4201 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
4203 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4204 msgid "Find groups:"
4205 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
4207 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4209 msgstr " Αναζήτηση "
4211 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4212 msgid "Newsgroup name"
4213 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
4215 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4219 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4223 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4227 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4229 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
4231 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4237 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4238 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4239 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
4241 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4242 #: ../src/summaryview.c:1579
4246 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4248 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4249 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
4251 #: ../src/gtk/about.c:132
4254 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4256 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4258 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης "
4259 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
4261 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-"
4264 #: ../src/gtk/about.c:138
4268 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4271 #: ../src/gtk/about.c:143
4276 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4277 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4281 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια "
4282 "χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το "
4285 #: ../src/gtk/about.c:159
4289 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4290 "The Claws Mail Team\n"
4291 " and Hiroyuki Yamamoto"
4294 #: ../src/gtk/about.c:162
4299 "System Information\n"
4300 msgstr "Πληροφορίες"
4302 #: ../src/gtk/about.c:168
4305 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4306 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4307 "Operating System: %s %s (%s)"
4309 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4310 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4311 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
4313 #: ../src/gtk/about.c:177
4316 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s"
4320 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4322 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
4324 #: ../src/gtk/about.c:186
4327 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: unknown"
4331 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4333 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
4335 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4337 msgid "The Claws Mail Team"
4338 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
4340 #: ../src/gtk/about.c:262
4342 msgid "Previous team members"
4345 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
4347 #: ../src/gtk/about.c:281
4349 msgid "The translation team"
4352 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
4354 #: ../src/gtk/about.c:300
4356 msgid "Documentation team"
4359 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
4361 #: ../src/gtk/about.c:319
4368 #: ../src/gtk/about.c:338
4373 #: ../src/gtk/about.c:357
4375 msgid "Contributors"
4380 #: ../src/gtk/about.c:405
4382 msgid "Compiled-in Features\n"
4384 "Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n"
4387 #: ../src/gtk/about.c:421
4389 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4392 #: ../src/gtk/about.c:431
4394 msgid "adds support for spell checking\n"
4397 #: ../src/gtk/about.c:441
4400 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4401 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
4403 #: ../src/gtk/about.c:451
4405 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4408 #: ../src/gtk/about.c:462
4410 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4413 #: ../src/gtk/about.c:472
4416 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4417 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4419 #: ../src/gtk/about.c:482
4421 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4424 #: ../src/gtk/about.c:492
4426 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4429 #: ../src/gtk/about.c:502
4431 msgid "adds support for session handling\n"
4434 #: ../src/gtk/about.c:512
4435 msgctxt "NetworkManager"
4436 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4439 #: ../src/gtk/about.c:544
4442 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4443 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4444 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4448 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε "
4449 "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
4450 "Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
4451 "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
4452 "ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
4455 #: ../src/gtk/about.c:550
4457 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4458 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4459 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4463 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
4464 "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
4465 "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
4466 "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
4469 #: ../src/gtk/about.c:568
4472 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4473 "this program. If not, see <"
4475 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
4476 "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
4477 "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4478 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4481 #: ../src/gtk/about.c:573
4487 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4489 msgid "Session statistics\n"
4490 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
4492 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4493 #: ../src/main.c:2551
4495 msgid "Started: %s\n"
4496 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
4498 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4500 msgid "Incoming traffic\n"
4503 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4505 msgid "Received messages: %d\n"
4506 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4508 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4510 msgid "Outgoing traffic\n"
4513 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4515 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4516 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4518 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4520 msgid "Replied messages: %d\n"
4521 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4523 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4525 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4526 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
4528 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4530 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4531 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4533 #: ../src/gtk/about.c:774
4535 msgid "About Claws Mail"
4536 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
4538 #: ../src/gtk/about.c:832
4540 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4541 "The Claws Mail Team\n"
4542 "and Hiroyuki Yamamoto"
4545 #: ../src/gtk/about.c:846
4547 msgstr "_Πληροφορίες"
4549 #: ../src/gtk/about.c:852
4551 msgstr "_Συγγραφείς"
4553 #: ../src/gtk/about.c:858
4558 #: ../src/gtk/about.c:864
4562 #: ../src/gtk/about.c:872
4563 msgid "_Release Notes"
4566 #: ../src/gtk/about.c:878
4570 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4574 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4578 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4582 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4584 msgstr "Μπλε ουρανού"
4586 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4590 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4594 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4598 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4602 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4606 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4609 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
4611 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4615 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4618 msgstr "Μπλε ουρανού"
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4625 msgid "Bright green"
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4632 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4634 msgid "Set mailbox order"
4635 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
4637 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4639 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4641 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
4642 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
4644 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4647 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
4649 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4650 msgid "No dictionary selected."
4651 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
4653 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4655 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4656 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
4658 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4660 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4661 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
4663 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4665 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4666 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
4668 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4669 msgid "No misspelled word found."
4670 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
4672 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4673 msgid "Replace unknown word"
4674 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
4676 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4678 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
4682 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4684 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4685 "will learn from mistake.\n"
4688 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4690 msgid "Change to..."
4691 msgstr "Αλλαγή σκορ"
4693 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4695 msgstr "Περισσότερα..."
4697 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4699 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4700 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
4702 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4703 msgid "Accept in this session"
4704 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
4706 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4707 msgid "Add to personal dictionary"
4708 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
4710 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4711 msgid "Replace with..."
4712 msgstr "Αντικατάσταση με..."
4714 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4716 msgid "Check with %s"
4717 msgstr "Έλεγχος με %s"
4719 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4720 msgid "(no suggestions)"
4721 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
4723 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4725 msgid "Dictionary: %s"
4728 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4730 msgid "Use alternate (%s)"
4731 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
4733 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4735 msgid "Use both dictionaries"
4736 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
4738 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4739 msgid "Check while typing"
4740 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
4742 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4745 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4748 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
4751 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4754 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4757 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
4760 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4764 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4766 msgid "Configuring..."
4773 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4774 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4775 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4779 #: ../src/gtk/headers.h:8
4787 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4788 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4789 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4793 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4797 #: ../src/gtk/headers.h:10
4801 #: ../src/gtk/headers.h:10
4806 #: ../src/gtk/headers.h:11
4808 msgstr "Απάντηση σε"
4813 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4814 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4815 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4820 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4821 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4823 msgstr "Κοινοποίηση"
4825 #: ../src/gtk/headers.h:14
4827 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4830 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4831 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4835 #: ../src/gtk/headers.h:15
4840 #: ../src/gtk/headers.h:16
4843 msgstr "Απάντηση σε"
4846 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4847 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4851 #: ../src/gtk/headers.h:17
4857 #. initial of sender
4860 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4861 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4862 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4866 #: ../src/gtk/headers.h:19
4871 #: ../src/gtk/headers.h:19
4876 #: ../src/gtk/headers.h:20
4880 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4884 #: ../src/gtk/headers.h:21
4888 #: ../src/gtk/headers.h:21
4889 msgid "Resent-Date:"
4892 #: ../src/gtk/headers.h:22
4896 #: ../src/gtk/headers.h:22
4897 msgid "Resent-From:"
4900 #: ../src/gtk/headers.h:23
4902 msgid "Resent-Sender"
4903 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:23
4907 msgid "Resent-Sender:"
4908 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:24
4914 #: ../src/gtk/headers.h:24
4917 msgstr "Απάντηση-Σε:"
4919 #: ../src/gtk/headers.h:25
4923 #: ../src/gtk/headers.h:25
4927 #: ../src/gtk/headers.h:26
4931 #: ../src/gtk/headers.h:26
4935 #: ../src/gtk/headers.h:27
4937 msgid "Resent-Message-ID"
4940 #: ../src/gtk/headers.h:27
4942 msgid "Resent-Message-ID:"
4945 #: ../src/gtk/headers.h:28
4948 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
4950 #: ../src/gtk/headers.h:28
4952 msgid "Return-Path:"
4953 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
4955 #: ../src/gtk/headers.h:29
4960 #: ../src/gtk/headers.h:29
4967 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4968 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4970 msgstr "Ομάδες νέων"
4972 #: ../src/gtk/headers.h:33
4975 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
4977 #: ../src/gtk/headers.h:34
4978 msgid "Delivered-To"
4981 #: ../src/gtk/headers.h:34
4982 msgid "Delivered-To:"
4985 #: ../src/gtk/headers.h:35
4989 #: ../src/gtk/headers.h:35
4994 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4995 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4996 #: ../src/summaryview.c:2793
5000 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
5004 #: ../src/gtk/headers.h:37
5008 #: ../src/gtk/headers.h:37
5012 #: ../src/gtk/headers.h:38
5013 msgid "Disposition-Notification-To"
5016 #: ../src/gtk/headers.h:38
5017 msgid "Disposition-Notification-To:"
5020 #: ../src/gtk/headers.h:39
5022 msgid "Return-Receipt-To"
5023 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
5025 #: ../src/gtk/headers.h:39
5027 msgid "Return-Receipt-To:"
5028 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
5030 #: ../src/gtk/headers.h:40
5034 #: ../src/gtk/headers.h:40
5038 #: ../src/gtk/headers.h:41
5040 msgid "Content-Type"
5041 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
5043 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
5044 msgid "Content-Type:"
5045 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
5047 #: ../src/gtk/headers.h:42
5049 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5050 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5052 #: ../src/gtk/headers.h:42
5054 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5055 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5057 #: ../src/gtk/headers.h:43
5059 msgid "MIME-Version"
5065 #: ../src/gtk/headers.h:43
5067 msgid "MIME-Version:"
5073 #: ../src/gtk/headers.h:44
5076 msgstr "Προτιμήσεις"
5078 #: ../src/gtk/headers.h:44
5081 msgstr "Προτιμήσεις"
5083 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
5084 msgid "Organization"
5087 #: ../src/gtk/headers.h:45
5089 msgid "Organization:"
5090 msgstr "Οργανισμός: "
5092 #: ../src/gtk/headers.h:47
5094 msgid "Mailing-List"
5095 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5097 #: ../src/gtk/headers.h:47
5099 msgid "Mailing-List:"
5100 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5102 #: ../src/gtk/headers.h:48
5106 #: ../src/gtk/headers.h:48
5110 #: ../src/gtk/headers.h:49
5112 msgid "List-Subscribe"
5113 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5115 #: ../src/gtk/headers.h:49
5117 msgid "List-Subscribe:"
5118 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5120 #: ../src/gtk/headers.h:50
5122 msgid "List-Unsubscribe"
5123 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5125 #: ../src/gtk/headers.h:50
5127 msgid "List-Unsubscribe:"
5128 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5130 #: ../src/gtk/headers.h:51
5134 #: ../src/gtk/headers.h:51
5138 #: ../src/gtk/headers.h:52
5139 msgid "List-Archive"
5142 #: ../src/gtk/headers.h:52
5143 msgid "List-Archive:"
5146 #: ../src/gtk/headers.h:53
5151 #: ../src/gtk/headers.h:53
5156 #: ../src/gtk/headers.h:55
5160 #: ../src/gtk/headers.h:55
5164 #: ../src/gtk/headers.h:56
5168 #: ../src/gtk/headers.h:56
5172 #: ../src/gtk/headers.h:57
5177 #: ../src/gtk/headers.h:57
5182 #: ../src/gtk/headers.h:58
5186 #: ../src/gtk/headers.h:58
5190 #: ../src/gtk/headers.h:59
5191 msgid "X-No-Archive"
5194 #: ../src/gtk/headers.h:59
5195 msgid "X-No-Archive:"
5198 #. some common logical names referring to real header names
5199 #: ../src/gtk/headers.h:62
5201 msgstr "Απάντηση στο"
5203 #: ../src/gtk/headers.h:62
5205 msgid "In reply to:"
5206 msgstr "Απάντηση στο"
5208 #: ../src/gtk/headers.h:63
5210 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5212 #: ../src/gtk/headers.h:63
5215 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5217 #: ../src/gtk/headers.h:64
5218 msgid "From, To or Subject"
5221 #: ../src/gtk/headers.h:64
5222 msgid "From, To or Subject:"
5226 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5230 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5231 msgid "Unread message"
5232 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5234 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5235 msgid "Message has been replied to"
5236 msgstr "Έχει απαντηθεί"
5238 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5239 msgid "Message has been forwarded"
5240 msgstr "Έχει προωθηθεί"
5242 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5244 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5245 msgstr "Έχει απαντηθεί"
5247 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5248 msgid "Message is in an ignored thread"
5249 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
5251 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5253 msgid "Message is in a watched thread"
5254 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
5256 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5257 msgid "Message is spam"
5258 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5260 #. attachment column
5261 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5262 msgid "Message has attachment(s)"
5263 msgstr "Έχει συνημμένα"
5265 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5266 msgid "Digitally signed message"
5267 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
5269 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5270 msgid "Encrypted message"
5271 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
5273 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5274 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5275 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
5277 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5278 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5279 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
5282 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5283 msgid "Marked message"
5284 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
5286 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5288 msgid "Message is marked for deletion"
5289 msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
5291 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5293 msgid "Message is marked for moving"
5294 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5296 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5297 msgid "Message is marked for copying"
5301 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5302 msgid "Locked message"
5303 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
5306 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5307 msgid "Folder (normal, opened)"
5308 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
5310 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5311 msgid "Folder with read messages hidden"
5312 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
5314 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5316 msgid "Folder contains marked messages"
5317 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
5319 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5321 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
5323 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5325 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5326 "messages and folders:</span>"
5328 "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των "
5329 "μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
5331 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5333 msgid "Input password for %s on %s:"
5334 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
5336 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5337 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5339 msgid "Input password for %s:"
5340 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
5342 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5344 msgid "Input password:"
5345 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
5347 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5348 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5349 msgid "Input password"
5350 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
5352 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5353 msgid "Remember password for this session"
5356 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5357 msgid "Remember this"
5360 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5362 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
5364 #: ../src/gtk/menu.c:137
5366 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5367 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5368 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5371 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5381 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5385 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5386 msgid "Plugin is not functional."
5387 msgstr "Το πρόσθετο δε λειτουργεί"
5389 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5391 msgid "Select the Plugins to load"
5392 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
5394 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5397 "The following error occurred while loading %s :\n"
5401 "Το παρακάτω σφάλμα προέκυψε κατά το φόρτωμα του πρόσθετου [%s] :\n"
5404 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5405 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5406 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5407 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5408 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5409 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5410 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5411 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5412 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5413 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5414 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5415 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5418 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5420 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5422 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5424 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5426 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5427 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5432 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5435 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
5437 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5442 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5446 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5449 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5450 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5453 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5454 msgid "Click here to load one or more plugins"
5457 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5459 msgid "Unload the selected plugin"
5460 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
5462 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5464 msgid "Loaded plugins"
5465 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
5467 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5469 msgstr "Δείκτης σελίδας"
5471 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5476 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5477 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5478 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5479 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5480 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5481 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5483 msgstr "Λογαριασμός"
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5486 msgid "all messages"
5487 msgstr "όλα τα μηνύματα"
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5491 msgid "messages whose age is greater than # days"
5492 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
5494 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5496 msgid "messages whose age is less than # days"
5497 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
5499 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5501 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5502 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
5504 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5506 msgid "messages whose age is less than # hours"
5507 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5510 msgid "messages which contain S in the message body"
5511 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5514 msgid "messages which contain S in the whole message"
5515 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5518 msgid "messages carbon-copied to S"
5519 msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
5521 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5522 msgid "message is either to: or cc: to S"
5523 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
5525 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5526 msgid "deleted messages"
5527 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
5529 #. * how I can filter deleted messages *
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5531 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5532 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5535 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5536 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5539 msgid "messages originating from user S"
5540 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5543 msgid "forwarded messages"
5544 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5548 msgid "messages which have attachments"
5549 msgstr "Έχει συνημμένα"
5551 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5552 msgid "messages which contain header S"
5553 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
5555 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5556 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5557 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
5559 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5561 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5562 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
5564 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5565 msgid "messages which are marked with color #"
5566 msgstr "μηνύματα που έχουν σημειωθεί με χρώμα #"
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5569 msgid "locked messages"
5570 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5573 msgid "messages which are in newsgroup S"
5574 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
5576 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5577 msgid "new messages"
5578 msgstr "νέα μηνύματα"
5580 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5581 msgid "old messages"
5582 msgstr "Παλιά μηνύματα"
5584 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5585 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5586 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
5588 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5590 msgid "messages which you have replied to"
5591 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
5593 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5594 msgid "read messages"
5595 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
5597 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5598 msgid "messages which contain S in subject"
5599 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
5601 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5603 msgid "messages whose score is equal to # points"
5604 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5608 msgid "messages whose score is greater than # points"
5609 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5613 msgid "messages whose score is lower than # points"
5614 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
5616 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5618 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5619 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
5621 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5623 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5624 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
5626 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5628 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5629 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5632 msgid "messages which have been sent to S"
5633 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
5635 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5637 msgid "messages which tags contain S"
5638 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
5640 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5642 msgid "messages which have tag(s)"
5643 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
5645 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5646 msgid "marked messages"
5647 msgstr "σημειωμένα μηνύματα"
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5650 msgid "unread messages"
5651 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5654 msgid "messages which contain S in References header"
5655 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
5657 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5659 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5661 "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή - %F "
5662 "είναι το αρχείο του μηνύματος"
5664 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5665 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5666 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
5668 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5669 msgid "logical AND operator"
5670 msgstr "λογικός τελεστής AND"
5672 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5673 msgid "logical OR operator"
5674 msgstr "λογικός τελεστής OR"
5676 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5677 msgid "logical NOT operator"
5678 msgstr "λογικός τελεστής NOT"
5680 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5681 msgid "case sensitive search"
5682 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
5684 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5685 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5688 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5689 msgid "all filtering expressions are allowed"
5690 msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
5692 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5693 msgid "Extended Search"
5694 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
5696 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5698 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5699 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5700 "The following symbols can be used:"
5703 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5704 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5707 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5708 msgid "From/To/Subject/Tag"
5711 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5716 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5718 msgstr "Επικολλημένο"
5720 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5724 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5725 msgid "Run on select"
5728 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5729 msgid "Clear the current search"
5732 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5733 msgid "Edit search criteria"
5734 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
5736 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5737 msgid "Information about extended symbols"
5740 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5742 msgid "_Information"
5743 msgstr "Πληροφορίες"
5745 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5749 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5750 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5751 #: ../src/prefs_template.c:328
5754 msgstr " Εκκαθάριση "
5756 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5757 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5762 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5766 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5770 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5771 #: ../src/prefs_themes.c:862
5775 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5776 msgid "Organization: "
5777 msgstr "Οργανισμός: "
5779 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5781 msgstr "Τοποθεσία: "
5783 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5785 msgid "Fingerprint: \n"
5786 msgstr "Αποτύπωμα: "
5788 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5789 msgid "Signature status: "
5790 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
5792 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5793 msgid "Expires on: "
5794 msgstr "Λήγει στις: "
5796 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5798 msgid "SSL certificate for %s"
5799 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
5801 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5804 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5805 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5809 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5812 "Certificate for %s is unknown.\n"
5813 "%sDo you want to accept it?"
5815 "Το πιστοποιητικό για το %s είναι άγνωστο.\n"
5816 "Θέλετε να το δεχτείτε;"
5818 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5819 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5821 msgid "Signature status: %s"
5822 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5825 msgid "_View certificate"
5826 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
5828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5830 msgid "SSL certificate is invalid"
5831 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
5833 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5835 msgid "SSL certificate is unknown"
5836 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
5838 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5839 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5840 msgid "_Cancel connection"
5841 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
5843 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5844 msgid "_Accept and save"
5845 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
5847 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5850 "Certificate for %s is expired.\n"
5851 "%sDo you want to continue?"
5853 "Το πιστοποιητικό για το %s έχει λήξει.\n"
5854 "Θέλετε να συνεχίσετε;"
5856 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5857 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5860 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5862 msgid "SSL certificate is expired"
5863 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
5865 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5869 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5870 msgid "New certificate:"
5871 msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
5873 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5874 msgid "Known certificate:"
5875 msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
5877 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5880 "Certificate for %s has changed.\n"
5881 "%sDo you want to accept it?"
5882 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
5884 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5885 msgid "_View certificates"
5886 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
5888 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5890 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5891 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
5893 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5895 msgid "SSL certificate changed"
5896 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
5898 #: ../src/headerview.c:96
5902 #: ../src/headerview.c:194
5903 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5904 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5905 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5906 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5907 #: ../src/summaryview.c:3390
5909 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
5911 #: ../src/headerview.c:209
5912 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5913 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5914 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5915 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5916 msgid "(No Subject)"
5917 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
5919 #: ../src/image_viewer.c:100
5924 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5925 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5927 msgstr "Όνομα αρχείου:"
5929 #: ../src/image_viewer.c:306
5931 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
5933 #: ../src/image_viewer.c:355
5935 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
5937 #: ../src/imap.c:577
5939 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5940 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
5942 #: ../src/imap.c:616
5944 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5945 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
5947 #: ../src/imap.c:619
5949 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5950 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
5952 #: ../src/imap.c:622
5954 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5957 #: ../src/imap.c:625
5959 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5962 #: ../src/imap.c:628
5965 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5969 #: ../src/imap.c:632
5971 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5972 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
5974 #: ../src/imap.c:635
5976 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5979 #: ../src/imap.c:638
5981 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5984 #: ../src/imap.c:641
5987 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5991 #: ../src/imap.c:645
5993 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5994 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
5996 #: ../src/imap.c:648
5998 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6001 #: ../src/imap.c:651
6003 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6006 #: ../src/imap.c:654
6008 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6011 #: ../src/imap.c:657
6013 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6016 #: ../src/imap.c:660
6018 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6021 #: ../src/imap.c:663
6023 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6026 #: ../src/imap.c:666
6028 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6031 #: ../src/imap.c:669
6033 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6036 #: ../src/imap.c:672
6038 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6041 #: ../src/imap.c:675
6043 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6046 #: ../src/imap.c:678
6048 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6051 #: ../src/imap.c:681
6053 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6056 #: ../src/imap.c:684
6058 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6061 #: ../src/imap.c:687
6063 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6066 #: ../src/imap.c:690
6068 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6071 #: ../src/imap.c:693
6073 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6076 #: ../src/imap.c:696
6078 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6081 #: ../src/imap.c:699
6083 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6086 #: ../src/imap.c:702
6088 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6091 #: ../src/imap.c:705
6093 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6096 #: ../src/imap.c:708
6098 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6101 #: ../src/imap.c:711
6103 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6106 #: ../src/imap.c:714
6108 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6111 #: ../src/imap.c:717
6113 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6116 #: ../src/imap.c:720
6118 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6121 #: ../src/imap.c:723
6123 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6126 #: ../src/imap.c:726
6128 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6131 #: ../src/imap.c:729
6133 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6136 #: ../src/imap.c:732
6138 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6141 #: ../src/imap.c:735
6143 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6146 #: ../src/imap.c:739
6148 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6151 #: ../src/imap.c:743
6153 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6156 #: ../src/imap.c:928
6160 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6161 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6164 #: ../src/imap.c:934
6168 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6169 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6172 #: ../src/imap.c:941
6174 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6175 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
6177 #: ../src/imap.c:945
6179 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6180 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
6182 #: ../src/imap.c:963
6184 msgid "Connecting to %s failed"
6185 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
6187 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6189 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6190 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6192 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6193 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6195 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6197 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
6198 "με τον διακομιστή IMAP."
6200 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6201 #: ../src/send_message.c:278
6202 msgid "Insecure connection"
6203 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
6205 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6206 #: ../src/send_message.c:279
6209 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6210 "available in this build of Claws Mail. \n"
6212 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6215 "Αυτή η σύνδεση έχει ρυθμιστεί να γίνεται με ασφάλεια μέσω SSL, όμως δεν "
6216 "υπάρχει διαθέσιμο SSL σε αυτό το εκτελέσιμο του Sylpheed-Claws.\n"
6218 "Θέλετε να συνεχίσετε τη σύνδεση με αυτό το διακομιστή; Η επικοινωνία δεν θα "
6221 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6222 #: ../src/send_message.c:285
6223 msgid "Con_tinue connecting"
6224 msgstr "_Συνέχεια σύνδεσης"
6226 #: ../src/imap.c:1129
6228 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6229 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
6231 #: ../src/imap.c:1177
6233 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6234 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
6236 #: ../src/imap.c:1180
6238 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6239 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
6241 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6242 msgid "Can't start TLS session.\n"
6243 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
6245 #: ../src/imap.c:1276
6247 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6248 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s."
6250 #: ../src/imap.c:1279
6252 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s."
6255 #: ../src/imap.c:1679
6256 msgid "Adding messages..."
6257 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
6259 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6260 msgid "Copying messages..."
6261 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
6263 #: ../src/imap.c:2465
6265 msgid "can't set deleted flags\n"
6266 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
6268 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6269 msgid "can't expunge\n"
6270 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
6272 #: ../src/imap.c:2823
6274 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6277 #: ../src/imap.c:2826
6279 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6280 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
6282 #: ../src/imap.c:3123
6283 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6285 "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
6287 #: ../src/imap.c:3138
6288 msgid "can't create mailbox\n"
6289 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
6291 #: ../src/imap.c:3229
6292 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6295 #: ../src/imap.c:3269
6297 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6298 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
6300 #: ../src/imap.c:3382
6301 msgid "can't delete mailbox\n"
6302 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
6304 #: ../src/imap.c:3661
6305 msgid "LIST failed\n"
6306 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
6308 #: ../src/imap.c:3746
6310 msgid "Flagging messages..."
6311 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
6313 #: ../src/imap.c:3849
6315 msgid "can't select folder: %s\n"
6316 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
6318 #: ../src/imap.c:4001
6319 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6322 #: ../src/imap.c:4011
6323 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6326 #: ../src/imap.c:4016
6329 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6330 "compiled without OpenSSL support.\n"
6333 #: ../src/imap.c:4024
6334 msgid "Server logins are disabled.\n"
6337 #: ../src/imap.c:4247
6338 msgid "Fetching message..."
6339 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
6341 #: ../src/imap.c:4937
6343 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6344 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
6346 #: ../src/imap.c:5973
6349 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6350 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6353 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6355 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του "
6356 "Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας "
6357 "έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
6359 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε "
6360 "ξανά το Sylpheed-Claws."
6362 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6363 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6365 msgid "Create _new folder..."
6366 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
6368 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6369 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6371 msgid "_Rename folder..."
6372 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
6374 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6375 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6377 msgid "M_ove folder..."
6378 msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..."
6380 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6381 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6383 msgid "Cop_y folder..."
6384 msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..."
6386 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6387 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6389 msgid "_Delete folder..."
6390 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
6392 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6395 msgstr "/Συγχρονισμός"
6397 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6399 msgid "Down_load messages"
6400 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
6402 #: ../src/imap_gtk.c:75
6404 msgid "S_ubscriptions"
6407 #: ../src/imap_gtk.c:77
6409 msgid "_Subscribe..."
6410 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6412 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6414 msgid "_Unsubscribe..."
6415 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6417 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6418 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6420 msgid "_Check for new messages"
6421 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
6424 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6425 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6427 msgid "C_heck for new folders"
6428 msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
6431 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6432 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6434 msgid "R_ebuild folder tree"
6435 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
6437 #: ../src/imap_gtk.c:87
6439 msgid "Show only subscribed _folders"
6440 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
6442 #: ../src/imap_gtk.c:196
6445 "Input the name of new folder:\n"
6446 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6447 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6449 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
6450 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
6451 " προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
6453 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6455 msgid "Inherit properties from parent folder"
6456 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
6458 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6459 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6460 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6463 msgid "Input new name for '%s':"
6464 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
6466 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6467 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6468 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6469 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6470 msgid "Rename folder"
6471 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
6473 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6474 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6475 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6478 "The folder could not be renamed.\n"
6479 "The new folder name is not allowed."
6481 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
6482 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
6484 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6485 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6488 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6489 "will not be possible.\n"
6491 "Do you really want to delete?"
6493 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς "
6494 "δυνατότητα ανάκτησης.\n"
6496 "Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
6498 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6499 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6500 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6501 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6503 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6504 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
6506 #: ../src/imap_gtk.c:507
6508 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6509 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
6511 #: ../src/imap_gtk.c:510
6513 msgid "Search recursively"
6514 msgstr "Βάση αναζήτησης"
6516 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6518 msgid "Subscriptions"
6521 #: ../src/imap_gtk.c:516
6526 #: ../src/imap_gtk.c:526
6528 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6531 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6534 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6536 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6540 #: ../src/imap_gtk.c:557
6542 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6544 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6545 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6548 #: ../src/imap_gtk.c:566
6550 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6551 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
6553 #: ../src/imap_gtk.c:567
6556 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6558 #: ../src/imap_gtk.c:567
6561 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6563 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6564 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6566 msgid "Apply to subfolders"
6571 #: ../src/imap_gtk.c:575
6574 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6576 #: ../src/imap_gtk.c:575
6578 msgid "+_Unsubscribe"
6579 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6581 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6582 msgid "Import mbox file"
6583 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
6585 #: ../src/import.c:131
6586 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6587 msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
6589 #: ../src/import.c:148
6590 msgid "Destination folder:"
6591 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
6593 #: ../src/import.c:202
6594 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6595 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
6597 #: ../src/import.c:207
6600 "Destination folder is not set.\n"
6601 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6603 "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
6604 "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
6606 #: ../src/import.c:229
6607 msgid "Can't find the destination folder."
6608 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
6610 #: ../src/import.c:254
6611 msgid "Select importing file"
6612 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
6614 #: ../src/importldif.c:186
6615 msgid "Please specify address book name and file to import."
6617 "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
6619 #: ../src/importldif.c:189
6620 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6621 msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
6623 #: ../src/importldif.c:192
6624 msgid "File imported."
6625 msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
6627 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6628 msgid "Please select a file."
6629 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
6631 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6632 msgid "Address book name must be supplied."
6633 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
6635 #: ../src/importldif.c:497
6636 msgid "LDIF file imported successfully."
6637 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
6639 #: ../src/importldif.c:582
6640 msgid "Select LDIF File"
6641 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
6643 #: ../src/importldif.c:668
6645 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6648 "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το "
6651 #: ../src/importldif.c:673
6653 msgstr "Όνομα αρχείου"
6655 #: ../src/importldif.c:683
6656 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6657 msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
6659 #: ../src/importldif.c:690
6660 msgid "Select the LDIF file to import."
6661 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
6663 #: ../src/importldif.c:726
6668 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6672 #: ../src/importldif.c:728
6673 msgid "LDIF Field Name"
6674 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
6676 #: ../src/importldif.c:729
6677 msgid "Attribute Name"
6678 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
6680 #: ../src/importldif.c:784
6684 #: ../src/importldif.c:796
6688 #: ../src/importldif.c:808
6690 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6691 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6692 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6693 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6694 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6695 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6698 "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα μετονομαστεί ή επιλεγεί για εισαγωγή στην πιο "
6699 "πάνω λίστα. Τα δεσμευμένα πεδία (που είναι σημειωμένα με ένα τικ στη στήλη "
6700 "\"Δ\"), εισάγονται αυτόματα και δε γίνεται να μετονομαστούν. Η επιλογή των "
6701 "πεδίων για εισαγωγή γίνεται με μονό κλικ στη στήλη \"Ε\". Με μονό κλικ "
6702 "οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει το πεδίο για μετονομασία στην περιοχή "
6703 "εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Με διπλό κλικ οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει "
6704 "το πεδίο για εισαγωγή."
6706 #: ../src/importldif.c:823
6707 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6710 #: ../src/importldif.c:828
6711 msgid "Select for Import"
6712 msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
6714 #: ../src/importldif.c:833
6715 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6716 msgstr "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα εισαχθεί στο ευρετήριο διευθύνσεων."
6718 #: ../src/importldif.c:835
6720 msgstr " Τροποποίηση "
6722 #: ../src/importldif.c:840
6723 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6726 #: ../src/importldif.c:912
6727 msgid "Records Imported :"
6728 msgstr "Εισήχθησαν εγγραφές:"
6730 #: ../src/importldif.c:944
6731 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6732 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
6734 #: ../src/importldif.c:981
6738 #: ../src/importmutt.c:142
6739 msgid "Error importing MUTT file."
6740 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT."
6742 #: ../src/importmutt.c:157
6743 msgid "Select MUTT File"
6744 msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
6746 #: ../src/importmutt.c:204
6747 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6748 msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
6750 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6751 msgid "Please select a file to import."
6752 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."
6754 #: ../src/importpine.c:141
6755 msgid "Error importing Pine file."
6756 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
6758 #: ../src/importpine.c:156
6759 msgid "Select Pine File"
6760 msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
6762 #: ../src/importpine.c:203
6763 msgid "Import Pine file into Address Book"
6764 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
6766 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6768 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6770 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την "
6776 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
6779 msgid "Retrieving new messages"
6780 msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6786 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6796 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6797 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6798 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
6799 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
6803 msgid "Done (no new messages)"
6804 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
6807 msgid "Connection failed"
6808 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
6812 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
6815 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6816 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6817 #: ../src/summaryview.c:6310
6821 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6823 msgstr "Όριο χρόνου"
6827 msgid "Finished (%d new message)"
6828 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6829 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
6830 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
6834 msgid "Finished (no new messages)"
6835 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
6839 msgid "%s: Retrieving new messages"
6840 msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
6844 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6845 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
6849 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6850 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
6854 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6855 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6857 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6859 msgid "Authenticating..."
6860 msgstr "Πιστοποίηση..."
6864 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6865 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
6868 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6869 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
6872 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6873 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
6876 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6877 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
6880 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6881 msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
6883 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6885 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
6889 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6890 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
6894 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6895 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6896 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
6897 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύματα (%s) ελήφθησαν)"
6899 #: ../src/inc.c:1158
6901 msgid "Connection to %s:%d failed."
6902 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
6904 #: ../src/inc.c:1163
6905 msgid "Error occurred while processing mail."
6906 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
6908 #: ../src/inc.c:1169
6911 "Error occurred while processing mail:\n"
6914 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
6917 #: ../src/inc.c:1175
6918 msgid "No disk space left."
6919 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
6921 #: ../src/inc.c:1180
6922 msgid "Can't write file."
6923 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
6925 #: ../src/inc.c:1185
6926 msgid "Socket error."
6927 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
6929 #: ../src/inc.c:1188
6931 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6932 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6934 #. consider EOF right after QUIT successful
6935 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6936 msgid "Connection closed by the remote host."
6937 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
6939 #: ../src/inc.c:1196
6941 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6942 msgstr "Η σύνδεση με το %s:%d έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
6944 #: ../src/inc.c:1201
6945 msgid "Mailbox is locked."
6946 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
6948 #: ../src/inc.c:1205
6951 "Mailbox is locked:\n"
6954 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
6957 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6958 msgid "Authentication failed."
6959 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
6961 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6964 "Authentication failed:\n"
6967 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
6970 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6972 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6973 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6976 #: ../src/inc.c:1227
6978 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6979 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
6981 #: ../src/inc.c:1265
6982 msgid "Incorporation cancelled\n"
6983 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
6985 #: ../src/inc.c:1530
6987 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6988 msgstr "%s%sΕργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
6990 #: ../src/inc.c:1536
6992 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6993 msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
6995 #: ../src/inc.c:1543
6997 msgstr "Μόνο μια _φορά"
6999 #: ../src/ldapupdate.c:189
7001 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
7004 #: ../src/ldapupdate.c:472
7005 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
7008 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7012 #: ../src/ldapupdate.c:1440
7014 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
7017 #: ../src/ldif.c:776
7021 #: ../src/main.c:242
7024 "File '%s' already exists.\n"
7025 "Can't create folder."
7027 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
7028 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
7030 #: ../src/main.c:363
7033 "Configuration for %s found.\n"
7034 "Do you want to migrate this configuration?"
7036 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
7037 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
7039 #: ../src/main.c:365
7044 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7045 "script available at %s."
7048 #: ../src/main.c:377
7050 msgid "Keep old configuration"
7051 msgstr "Ρύθμιση προτύπου"
7053 #: ../src/main.c:380
7055 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7056 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7060 #: ../src/main.c:388
7061 msgid "Migration of configuration"
7062 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
7064 #: ../src/main.c:399
7066 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7067 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
7069 #: ../src/main.c:408
7070 msgid "Migration failed!"
7071 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
7073 #: ../src/main.c:417
7075 msgid "Migrating configuration..."
7076 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
7078 #: ../src/main.c:937
7079 msgid "Failed to register folder item update hook"
7082 #: ../src/main.c:944
7083 msgid "Failed to register folder update hook"
7086 #: ../src/main.c:1117
7087 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7088 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
7090 #: ../src/main.c:1136
7092 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7093 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
7095 #: ../src/main.c:1139
7097 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7098 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
7100 #: ../src/main.c:1142
7102 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7103 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
7105 #: ../src/main.c:1442
7108 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7109 "more information:\n"
7112 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7113 "more information:\n"
7118 #: ../src/main.c:1470
7120 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7121 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7122 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7125 #: ../src/main.c:1476
7127 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7128 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7129 "plugin and try again."
7132 #: ../src/main.c:1726
7133 msgid "Missing filename\n"
7136 #: ../src/main.c:1733
7137 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7140 #: ../src/main.c:1744
7142 msgid "Malformed header\n"
7143 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7145 #: ../src/main.c:1751
7146 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7149 #: ../src/main.c:1762
7150 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7153 #: ../src/main.c:1905
7155 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7156 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
7158 #: ../src/main.c:1907
7159 msgid " --compose [address] open composition window"
7160 msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
7162 #: ../src/main.c:1908
7164 " --compose-from-file file\n"
7165 " open composition window with data from given file;\n"
7166 " use - as file name for reading from standard "
7168 " content format: headers first (To: required) until "
7170 " empty line, then mail body until end of file."
7173 #: ../src/main.c:1913
7174 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7177 #: ../src/main.c:1914
7179 " --attach file1 [file2]...\n"
7180 " open composition window with specified files\n"
7183 " --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
7184 " άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
7185 " τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
7187 #: ../src/main.c:1917
7188 msgid " --receive receive new messages"
7189 msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
7191 #: ../src/main.c:1918
7192 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7193 msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
7195 #: ../src/main.c:1919
7197 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7198 msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
7200 #: ../src/main.c:1920
7202 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7203 msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
7205 #: ../src/main.c:1921
7207 " --search folder type request [recursive]\n"
7209 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7210 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7212 " request: search string\n"
7213 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7216 #: ../src/main.c:1928
7217 msgid " --send send all queued messages"
7218 msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
7220 #: ../src/main.c:1929
7221 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7222 msgstr " --status [φάκελος]... εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
7224 #: ../src/main.c:1930
7226 " --status-full [folder]...\n"
7227 " show the status of each folder"
7229 " --status-full [φάκελος]...\n"
7230 " εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
7232 #: ../src/main.c:1932
7233 msgid " --statistics show session statistics"
7236 #: ../src/main.c:1933
7237 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7240 #: ../src/main.c:1934
7242 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7243 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7246 #: ../src/main.c:1936
7247 msgid " --online switch to online mode"
7248 msgstr " --online μετάβαση σε εργασία με σύνδεση"
7250 #: ../src/main.c:1937
7251 msgid " --offline switch to offline mode"
7252 msgstr " --offline μετάβαση σε εργασία χωρίς σύνδεση"
7254 #: ../src/main.c:1938
7256 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7257 msgstr " --exit έξοδος από το Sylpheed-Claws"
7259 #: ../src/main.c:1939
7260 msgid " --debug debug mode"
7261 msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
7263 #: ../src/main.c:1940
7265 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7266 msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
7268 #: ../src/main.c:1941
7270 msgid " --help -h display this help and exit"
7271 msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
7273 #: ../src/main.c:1942
7275 msgid " --version -v output version information and exit"
7276 msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
7278 #: ../src/main.c:1943
7281 " --version-full -V output version and built-in features information "
7283 msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
7285 #: ../src/main.c:1944
7286 msgid " --config-dir output configuration directory"
7287 msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
7289 #: ../src/main.c:1945
7292 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7293 " use specified configuration directory"
7294 msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
7296 #: ../src/main.c:1995
7298 msgid "Unknown option\n"
7299 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
7301 #: ../src/main.c:2013
7303 msgid "Processing (%s)..."
7304 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
7306 #: ../src/main.c:2016
7308 msgid "top level folder"
7309 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
7311 #: ../src/main.c:2099
7312 msgid "Queued messages"
7313 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
7315 #: ../src/main.c:2100
7316 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7317 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
7319 #: ../src/main.c:2843
7320 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7323 #: ../src/main.c:2849
7324 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7328 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7333 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7338 #: ../src/mainwindow.c:508
7340 msgid "_Configuration"
7341 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
7344 #: ../src/mainwindow.c:512
7346 msgid "_Add mailbox"
7347 msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
7349 #: ../src/mainwindow.c:513
7353 #: ../src/mainwindow.c:516
7355 msgid "Change mailbox order..."
7356 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
7358 #. {"File/---", NULL, "---" },
7359 #: ../src/mainwindow.c:519
7361 msgid "_Import mbox file..."
7362 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
7364 #: ../src/mainwindow.c:520
7366 msgid "_Export to mbox file..."
7367 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
7369 #: ../src/mainwindow.c:521
7371 msgid "_Export selected to mbox file..."
7372 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
7374 #. {"File/---", NULL, "---" },
7375 #: ../src/mainwindow.c:523
7377 msgid "Empty all _Trash folders"
7378 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
7380 #. {"File/---", NULL, "---" },
7382 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7384 msgid "_Save email as..."
7385 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
7387 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7389 msgid "_Save part as..."
7390 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
7392 #. {"File/---", NULL, "---" },
7393 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7395 msgid "Page setup..."
7396 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
7398 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7401 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
7403 #. {"File/---", NULL, "---" },
7404 #: ../src/mainwindow.c:533
7406 msgid "Synchronise folders"
7407 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
7409 #. {"File/---", NULL, "---" },
7410 #: ../src/mainwindow.c:535
7414 #: ../src/mainwindow.c:540
7416 msgid "Select _thread"
7417 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
7419 #: ../src/mainwindow.c:541
7421 msgid "_Delete thread"
7422 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7424 #: ../src/mainwindow.c:543
7426 msgid "_Find in current message..."
7427 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
7429 #: ../src/mainwindow.c:545
7431 msgid "_Quick search"
7432 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
7435 #: ../src/mainwindow.c:548
7437 msgid "Show or hi_de"
7438 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
7440 #: ../src/mainwindow.c:549
7443 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
7445 #: ../src/mainwindow.c:551
7447 msgid "Set displayed _columns"
7448 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
7450 #: ../src/mainwindow.c:552
7452 msgid "In _folder list..."
7453 msgstr " Λίστα φακέλων... "
7455 #: ../src/mainwindow.c:553
7457 msgid "In _message list..."
7458 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
7460 #: ../src/mainwindow.c:558
7464 #: ../src/mainwindow.c:561
7468 #: ../src/mainwindow.c:563
7470 msgid "_Attract by subject"
7471 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
7473 #: ../src/mainwindow.c:565
7475 msgid "E_xpand all threads"
7476 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
7478 #: ../src/mainwindow.c:566
7480 msgid "Co_llapse all threads"
7481 msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
7484 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7487 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
7489 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7491 msgid "_Previous message"
7492 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
7494 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7496 msgid "_Next message"
7499 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7501 msgid "P_revious unread message"
7502 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
7504 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7506 msgid "N_ext unread message"
7507 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
7509 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7510 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7511 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7513 msgid "Previous ne_w message"
7514 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
7516 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7518 msgid "Ne_xt new message"
7519 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
7521 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7522 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7523 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7525 msgid "Previous _marked message"
7526 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
7528 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7530 msgid "Next m_arked message"
7531 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
7533 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7534 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7535 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7537 msgid "Previous _labeled message"
7538 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
7540 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7542 msgid "Next la_beled message"
7543 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
7545 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7546 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7548 msgid "Previous opened message"
7549 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
7551 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7553 msgid "Next opened message"
7554 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
7556 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7557 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7558 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7560 msgid "Parent message"
7561 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
7563 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7564 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7565 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7567 msgid "Next unread _folder"
7568 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο _φάκελο"
7570 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7572 msgid "_Other folder..."
7573 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
7575 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7576 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7577 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7582 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7584 msgid "Previous part"
7587 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
7589 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7590 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7592 msgid "Message scroll"
7595 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7597 msgid "Previous line"
7598 msgstr "Προεπισκόπηση"
7600 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7605 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7607 msgid "Previous page"
7610 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
7612 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7617 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7620 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
7622 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7623 #: ../src/mainwindow.c:625
7625 msgid "Open in new _window"
7626 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
7628 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7630 msgid "Mess_age source"
7631 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
7633 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7634 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7636 msgid "Message part"
7637 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
7639 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7641 msgid "View as text"
7642 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
7644 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7649 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7651 msgid "Open with..."
7652 msgstr "'Άνοιγμα με...'"
7654 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7655 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7660 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7661 #: ../src/mainwindow.c:638
7663 msgid "_Update summary"
7664 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
7667 #: ../src/mainwindow.c:641
7672 #: ../src/mainwindow.c:642
7674 msgid "Get from _current account"
7675 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
7677 #: ../src/mainwindow.c:643
7679 msgid "Get from _all accounts"
7680 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
7682 #: ../src/mainwindow.c:644
7684 msgid "Cancel receivin_g"
7685 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
7687 #: ../src/mainwindow.c:647
7689 msgid "_Send queued messages"
7690 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
7692 #: ../src/mainwindow.c:652
7694 msgid "Compose a_n email message"
7695 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
7697 #: ../src/mainwindow.c:653
7699 msgid "Compose a news message"
7700 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
7702 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7703 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7709 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7712 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
7714 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7715 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7717 msgid "Mailing _list"
7718 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
7720 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7721 #: ../src/mainwindow.c:660
7723 msgid "Follow-up and reply to"
7724 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
7726 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7727 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7728 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7729 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7730 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7735 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7736 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7738 msgid "For_ward as attachment"
7739 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
7741 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7742 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7748 #: ../src/mainwindow.c:667
7750 msgid "Mailing-_List"
7751 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
7753 #: ../src/mainwindow.c:668
7757 #: ../src/mainwindow.c:670
7762 #: ../src/mainwindow.c:674
7765 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
7767 #: ../src/mainwindow.c:676
7768 msgid "View archive"
7771 #: ../src/mainwindow.c:678
7772 msgid "Contact owner"
7776 #: ../src/mainwindow.c:682
7779 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
7781 #: ../src/mainwindow.c:683
7784 msgstr "/_Αντιγραφή..."
7786 #: ../src/mainwindow.c:684
7788 msgid "Move to _trash"
7789 msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
7791 #: ../src/mainwindow.c:685
7794 msgstr "/_Διαγραφή..."
7796 #: ../src/mainwindow.c:686
7798 msgid "Cancel a news message"
7799 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
7802 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7807 #: ../src/mainwindow.c:691
7810 msgstr "Αποσημείωση"
7812 #: ../src/mainwindow.c:694
7814 msgid "Mark as unr_ead"
7815 msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
7817 #: ../src/mainwindow.c:695
7819 msgid "Mark as rea_d"
7820 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
7823 #: ../src/mainwindow.c:697
7825 msgid "Mark all read"
7826 msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
7829 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7830 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7831 msgid "Ignore thread"
7832 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7834 #: ../src/mainwindow.c:700
7836 msgid "Unignore thread"
7837 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7839 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7840 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7842 msgid "Watch thread"
7843 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
7845 #: ../src/mainwindow.c:702
7847 msgid "Unwatch thread"
7851 #: ../src/mainwindow.c:705
7853 msgid "Mark as _spam"
7854 msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
7856 #: ../src/mainwindow.c:706
7858 msgid "Mark as _ham"
7859 msgstr "/Ση_μείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
7862 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7866 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7870 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7872 msgid "Color la_bel"
7873 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
7875 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7879 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7880 #: ../src/mainwindow.c:716
7883 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
7885 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7887 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7888 msgid "Check signature"
7889 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
7891 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7893 msgid "Add sender to address boo_k"
7894 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
7896 #: ../src/mainwindow.c:726
7898 msgid "C_ollect addresses"
7899 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
7901 #: ../src/mainwindow.c:727
7903 msgid "From current _folder..."
7904 msgstr "Από αρχείο..."
7906 #: ../src/mainwindow.c:728
7908 msgid "From selected _messages..."
7909 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
7911 #: ../src/mainwindow.c:731
7913 msgid "_Filter all messages in folder"
7914 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
7916 #: ../src/mainwindow.c:732
7918 msgid "Filter _selected messages"
7919 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
7921 #: ../src/mainwindow.c:733
7923 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7924 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
7926 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7928 msgid "_Create filter rule"
7929 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
7931 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7932 #: ../src/messageview.c:325
7934 msgid "_Automatically"
7938 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7940 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7941 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7947 #. radio SORT_BY_FROM
7949 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7950 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7955 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7956 #: ../src/messageview.c:328
7961 #. FILTER_BY_SUBJECT
7962 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7964 msgid "Create processing rule"
7965 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
7967 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7968 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7969 msgid "List _URLs..."
7972 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7973 #: ../src/mainwindow.c:755
7975 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7976 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
7978 #: ../src/mainwindow.c:756
7980 msgid "Delete du_plicated messages"
7981 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
7983 #: ../src/mainwindow.c:757
7985 msgid "In selected folder"
7986 msgstr "Επιλογή φακέλου"
7988 #: ../src/mainwindow.c:758
7990 msgid "In all folders"
7991 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
7993 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7994 #: ../src/mainwindow.c:761
7999 #: ../src/mainwindow.c:762
8003 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8004 #: ../src/mainwindow.c:765
8006 msgid "SSL cer_tificates"
8007 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
8009 #: ../src/mainwindow.c:769
8011 msgid "Filtering Lo_g"
8012 msgstr "Φιλτράρω..."
8014 #: ../src/mainwindow.c:771
8016 msgid "Network _Log"
8017 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
8019 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8020 #: ../src/mainwindow.c:773
8021 msgid "_Forget all session passwords"
8024 #. Configuration menu
8025 #: ../src/mainwindow.c:776
8027 msgid "C_hange current account"
8028 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
8030 #: ../src/mainwindow.c:778
8032 msgid "_Preferences for current account..."
8033 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
8035 #: ../src/mainwindow.c:779
8037 msgid "Create _new account..."
8038 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
8040 #: ../src/mainwindow.c:780
8042 msgid "_Edit accounts..."
8043 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
8045 #: ../src/mainwindow.c:783
8047 msgid "P_references..."
8048 msgstr "Προτιμήσεις"
8050 #: ../src/mainwindow.c:784
8052 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8053 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
8055 #: ../src/mainwindow.c:785
8057 msgid "Post-pro_cessing..."
8058 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
8060 #: ../src/mainwindow.c:786
8062 msgid "_Filtering..."
8063 msgstr "Φιλτράρω..."
8065 #: ../src/mainwindow.c:787
8067 msgid "_Templates..."
8070 #: ../src/mainwindow.c:788
8075 #: ../src/mainwindow.c:789
8079 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8080 #: ../src/mainwindow.c:791
8086 #: ../src/mainwindow.c:794
8089 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
8091 #: ../src/mainwindow.c:795
8093 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8094 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
8096 #: ../src/mainwindow.c:796
8098 msgid "Icon _Legend"
8099 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
8101 #: ../src/mainwindow.c:798
8103 msgid "Set as default client"
8104 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
8106 #: ../src/mainwindow.c:805
8107 msgid "Offline _mode"
8111 #: ../src/mainwindow.c:806
8113 msgid "_Message view"
8114 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8116 #: ../src/mainwindow.c:808
8121 #: ../src/mainwindow.c:810
8123 msgid "Column headers"
8124 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
8127 #: ../src/mainwindow.c:811
8129 msgid "Th_read view"
8130 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
8133 #: ../src/mainwindow.c:812
8135 msgid "Hide read threads"
8136 msgstr "Αγνοημένο νήμα"
8139 #: ../src/mainwindow.c:813
8141 msgid "_Hide read messages"
8142 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
8145 #: ../src/mainwindow.c:814
8147 msgid "Hide deleted messages"
8148 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
8151 #: ../src/mainwindow.c:815
8156 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
8158 msgid "Show all _headers"
8159 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
8162 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
8164 msgid "_Collapse all"
8165 msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
8168 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
8169 msgid "Collapse from level _2"
8173 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
8174 msgid "Collapse from level _3"
8177 #. toggle_toolbar_cb
8178 #: ../src/mainwindow.c:823
8180 msgid "Text _below icons"
8181 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8183 #. radio TOOLBAR_BOTH
8184 #: ../src/mainwindow.c:824
8186 msgid "Text be_side icons"
8187 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
8189 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8190 #: ../src/mainwindow.c:825
8194 #. radio TOOLBAR_ICON
8195 #: ../src/mainwindow.c:826
8198 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8201 #: ../src/mainwindow.c:833
8206 #. radio NORMAL_LAYOUT
8207 #: ../src/mainwindow.c:834
8209 msgid "_Three columns"
8210 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
8212 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8213 #: ../src/mainwindow.c:835
8215 msgid "_Wide message"
8216 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8218 #. radio WIDE_LAYOUT
8219 #: ../src/mainwindow.c:836
8221 msgid "W_ide message list"
8222 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
8224 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8225 #: ../src/mainwindow.c:837
8226 msgid "S_mall screen"
8230 #: ../src/mainwindow.c:841
8235 #. radio SORT_BY_NUMBER
8236 #: ../src/mainwindow.c:842
8240 #. radio SORT_BY_SIZE
8241 #: ../src/mainwindow.c:843
8245 #. radio SORT_BY_DATE
8246 #: ../src/mainwindow.c:844
8247 msgid "By thread date"
8251 #: ../src/mainwindow.c:847
8256 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8257 #: ../src/mainwindow.c:848
8259 msgid "By _color label"
8260 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8262 #. radio SORT_BY_LABEL
8263 #: ../src/mainwindow.c:849
8267 #. radio SORT_BY_TAGS
8268 #: ../src/mainwindow.c:850
8272 #. radio SORT_BY_MARK
8273 #: ../src/mainwindow.c:851
8278 #. radio SORT_BY_STATUS
8279 #: ../src/mainwindow.c:852
8281 msgid "By a_ttachment"
8284 #. radio SORT_BY_MIME
8285 #: ../src/mainwindow.c:853
8288 msgstr "Ορισμός σκορ"
8290 #. radio SORT_BY_SCORE
8291 #: ../src/mainwindow.c:854
8296 #. radio SORT_BY_LOCKED
8297 #: ../src/mainwindow.c:855
8300 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
8302 #. sort_summary_type_cb
8303 #: ../src/mainwindow.c:859
8308 #. radio SORT_ASCENDING
8309 #: ../src/mainwindow.c:860
8314 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
8316 msgid "_Auto detect"
8317 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
8319 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
8320 msgid "Apply tags..."
8323 #: ../src/mainwindow.c:1936
8324 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8327 #: ../src/mainwindow.c:1951
8328 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8329 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
8331 #: ../src/mainwindow.c:1954
8332 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8333 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
8335 #: ../src/mainwindow.c:1968
8336 msgid "Select account"
8337 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
8339 #. init log instances data before creating log views
8341 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8344 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
8346 #: ../src/mainwindow.c:1999
8348 msgid "Filtering/Processing debug log"
8349 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
8351 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8352 msgid "filtering log enabled\n"
8355 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8356 msgid "filtering log disabled\n"
8359 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8360 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8361 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8362 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8364 msgstr "Χωρίς τίτλο"
8366 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8370 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8372 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
8374 #: ../src/mainwindow.c:2879
8377 msgstr "_Να μη γίνει έξοδος"
8379 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8381 msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
8383 #: ../src/mainwindow.c:2909
8386 "Input the location of mailbox.\n"
8387 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8388 "scanned automatically."
8390 "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
8391 "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
8394 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8395 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8397 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8398 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
8400 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8401 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8403 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
8405 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8406 #: ../src/setup.c:55
8408 "Creation of the mailbox failed.\n"
8409 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8412 "Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
8413 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
8415 #: ../src/mainwindow.c:3377
8416 msgid "No posting allowed"
8417 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
8419 #: ../src/mainwindow.c:3955
8420 msgid "Mbox import has failed."
8421 msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε."
8423 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8424 msgid "Export to mbox has failed."
8425 msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε."
8427 #: ../src/mainwindow.c:4014
8428 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8432 #: ../src/mainwindow.c:4014
8433 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8435 msgid "Exit Claws Mail?"
8436 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
8438 #: ../src/mainwindow.c:4205
8439 msgid "Folder synchronisation"
8440 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
8442 #: ../src/mainwindow.c:4206
8443 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8444 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
8446 #: ../src/mainwindow.c:4207
8447 msgid "+_Synchronise"
8448 msgstr "+_Συγχρονισμός"
8450 #: ../src/mainwindow.c:4636
8451 msgid "Deleting duplicated messages..."
8452 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
8454 #: ../src/mainwindow.c:4673
8456 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8457 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8458 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
8459 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
8461 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8462 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8463 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων"
8465 #: ../src/mainwindow.c:4936
8466 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8467 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων"
8469 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8470 msgid "Filtering configuration"
8471 msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
8473 #: ../src/mainwindow.c:5059
8474 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8477 #: ../src/mainwindow.c:5118
8478 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8481 #: ../src/mainwindow.c:5120
8483 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8486 #: ../src/mainwindow.c:5278
8488 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8489 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8493 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8494 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8495 #: ../src/matcher.c:215
8498 msgstr "Επικεφαλίδα"
8500 #: ../src/matcher.c:216
8503 msgstr "Επικεφαλίδα"
8505 #: ../src/matcher.c:217
8508 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
8510 #: ../src/matcher.c:218
8513 msgstr "Γραμμή εντολών:"
8515 #: ../src/matcher.c:219
8520 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8521 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8522 #: ../src/summary_search.c:466
8523 msgid "Case sensitive"
8524 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
8526 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8527 #: ../src/matcher.c:553
8529 msgid "Case insensitive"
8530 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
8532 #: ../src/matcher.c:1818
8534 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8535 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
8537 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8539 msgid "message matches\n"
8540 msgstr "Έχει συνημμένα"
8542 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8543 msgid "message does not match\n"
8546 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8547 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8548 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8552 #: ../src/mbox.c:107
8555 "Could not open mbox file:\n"
8558 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
8561 #: ../src/mbox.c:144
8563 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8564 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8565 msgstr[0] "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)"
8566 msgstr[1] "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)"
8568 #: ../src/mbox.c:554
8570 msgid "Overwrite mbox file"
8571 msgstr "Επιλογή αρχείου mbox"
8573 #: ../src/mbox.c:555
8574 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8575 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
8577 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8578 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8580 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
8582 #: ../src/mbox.c:565
8585 "Could not create mbox file:\n"
8588 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
8591 #: ../src/mbox.c:573
8592 msgid "Exporting to mbox..."
8593 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
8595 #: ../src/message_search.c:155
8596 msgid "Find in current message"
8597 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
8599 #: ../src/message_search.c:173
8601 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
8603 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8604 msgid "Search failed"
8605 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
8607 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8608 msgid "Search string not found."
8609 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
8611 #: ../src/message_search.c:344
8612 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8613 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
8615 #: ../src/message_search.c:347
8616 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8617 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
8619 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8620 msgid "Search finished"
8621 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
8624 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8626 msgid "Compose _new message"
8627 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
8629 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8630 #: ../src/messageview.c:1588
8632 msgid "Claws Mail - Message View"
8633 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος"
8635 #: ../src/messageview.c:839
8636 msgid "<No Return-Path found>"
8637 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
8639 #: ../src/messageview.c:847
8642 "The notification address to which the return receipt is\n"
8643 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8644 "Notification address: %s\n"
8646 "It is advised to not to send the return receipt."
8649 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8651 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
8653 #: ../src/messageview.c:867
8655 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8656 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8657 "officially addressed to you.\n"
8658 "It is advised to not to send the return receipt."
8660 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
8661 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
8663 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
8665 #: ../src/messageview.c:1321
8667 msgid "Fetching message (%s)..."
8668 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
8670 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8672 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8673 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
8675 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8676 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8679 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8680 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8681 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8683 msgstr "Αποθήκευση ως"
8685 #: ../src/messageview.c:1847
8686 msgid "Overwrite existing file?"
8687 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
8689 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8690 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8692 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8693 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
8695 #: ../src/messageview.c:1908
8697 msgid "Show all %s."
8700 #: ../src/messageview.c:1910
8701 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8704 #: ../src/messageview.c:1941
8706 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8710 #: ../src/messageview.c:1944
8712 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8713 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
8715 #: ../src/messageview.c:1950
8716 msgid "This message asks for a return receipt."
8717 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
8719 #: ../src/messageview.c:1951
8720 msgid "Send receipt"
8721 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
8723 #: ../src/messageview.c:1994
8726 "This message has been partially retrieved,\n"
8727 "and has been deleted from the server."
8729 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
8730 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
8732 #: ../src/messageview.c:2000
8735 "This message has been partially retrieved;\n"
8738 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
8741 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8742 msgid "Mark for download"
8743 msgstr "Σημείωση για λήψη"
8745 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8746 msgid "Mark for deletion"
8747 msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
8749 #: ../src/messageview.c:2010
8752 "This message has been partially retrieved;\n"
8753 "it is %s and will be downloaded."
8755 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
8756 "είναι %s και θα ληφθεί."
8758 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8759 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8761 msgstr "Αποσημείωση"
8763 #: ../src/messageview.c:2021
8766 "This message has been partially retrieved;\n"
8767 "it is %s and will be deleted."
8769 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
8770 "είναι %s και θα διαγραφεί."
8772 #: ../src/messageview.c:2094
8773 msgid "Return Receipt Notification"
8774 msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης"
8776 #: ../src/messageview.c:2095
8779 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8781 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8784 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
8785 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε "
8786 "την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
8788 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8793 #: ../src/messageview.c:2099
8794 msgid "_Send Notification"
8795 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
8797 #: ../src/messageview.c:2166
8798 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8799 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
8801 #: ../src/messageview.c:2929
8805 " There are no messages in this folder"
8806 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
8808 #: ../src/messageview.c:2937
8812 " Message has been deleted"
8813 msgstr "Έχει απαντηθεί"
8815 #: ../src/messageview.c:2938
8818 " Message has been deleted or moved to another folder"
8821 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8822 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8824 msgid "An error happened while learning.\n"
8825 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
8829 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8830 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
8833 msgid "Moving messages..."
8834 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..."
8836 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8838 msgid "Deleting messages..."
8839 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
8842 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8844 msgid "Remove _mailbox..."
8845 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
8847 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8850 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8851 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8853 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο '%s' ;\n"
8854 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
8856 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8857 msgid "Remove mailbox"
8858 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
8860 #: ../src/mimeview.c:193
8865 #: ../src/mimeview.c:195
8867 msgid "Open _with..."
8868 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
8870 #: ../src/mimeview.c:197
8873 msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
8875 #: ../src/mimeview.c:198
8877 msgid "_Display as text"
8878 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
8880 #: ../src/mimeview.c:199
8883 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
8885 #: ../src/mimeview.c:200
8887 msgid "Save _all..."
8888 msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
8890 #: ../src/mimeview.c:273
8894 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8895 #: ../src/mimeview.c:1047
8896 msgid "View full information"
8897 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
8899 #: ../src/mimeview.c:1053
8901 msgstr "Έλεγχος ξανά"
8903 #: ../src/mimeview.c:1065
8905 msgid "%s Click the icon to check it."
8906 msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε."
8908 #: ../src/mimeview.c:1067
8910 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8911 msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε."
8913 #: ../src/mimeview.c:1077
8915 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8917 "Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή "
8918 "πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά."
8920 #: ../src/mimeview.c:1079
8923 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8925 "Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή "
8926 "πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά."
8928 #: ../src/mimeview.c:1319
8929 msgid "Checking signature..."
8930 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
8932 #: ../src/mimeview.c:1360
8933 msgid "Go back to email"
8934 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
8936 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8937 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8938 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8940 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8941 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
8943 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8945 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8946 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
8948 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8949 msgid "Select destination folder"
8950 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
8952 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8954 msgid "'%s' is not a directory."
8955 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
8957 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8961 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8964 "Enter the command-line to open file:\n"
8965 "('%s' will be replaced with file name)"
8967 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
8968 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
8970 #: ../src/mimeview.c:2225
8971 msgid "Execute untrusted binary?"
8974 #: ../src/mimeview.c:2226
8976 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8977 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8979 "Do you want to run this file?"
8982 #: ../src/mimeview.c:2230
8986 #: ../src/mimeview.c:2529
8991 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8996 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9000 msgid "Description:"
9003 #: ../src/news.c:302
9005 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9006 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
9008 #: ../src/news.c:335
9010 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9011 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
9013 #: ../src/news.c:356
9015 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9016 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
9019 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
9020 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
9021 #. 381 which is clearly wrong.
9022 #. RFC 4643 section 2.
9023 #. Response code 480
9025 #. Meaning: command unavailable until the client
9026 #. has authenticated itself.
9028 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9029 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9030 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9031 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9033 #: ../src/news.c:437
9035 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9038 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9039 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9040 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9041 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9043 #: ../src/news.c:446
9044 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9047 #. An error state bail out
9048 #: ../src/news.c:450
9050 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9051 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
9053 #: ../src/news.c:465
9055 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9056 msgstr "Πιστοποίηση..."
9058 #: ../src/news.c:490
9060 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9062 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
9063 "με τον διακομιστή νέων."
9065 #: ../src/news.c:861
9067 msgid "couldn't select group: %s\n"
9068 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
9070 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
9072 msgid "couldn't set group: %s\n"
9073 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
9075 #: ../src/news.c:1059
9077 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9078 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
9080 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
9082 msgid "couldn't get xhdr\n"
9083 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
9085 #: ../src/news.c:1213
9087 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9088 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
9090 #: ../src/news.c:1228
9092 msgid "couldn't get xover\n"
9093 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
9095 #: ../src/news.c:1243
9097 msgid "invalid xover line\n"
9098 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
9100 #: ../src/news.c:1445
9103 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9104 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9107 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9109 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του "
9110 "Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας "
9111 "έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
9113 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε "
9114 "ξανά το Sylpheed-Claws."
9116 #: ../src/news_gtk.c:56
9118 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9119 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
9121 #: ../src/news_gtk.c:57
9123 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9124 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
9126 #: ../src/news_gtk.c:266
9128 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9129 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
9131 #: ../src/news_gtk.c:267
9132 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9133 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
9135 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9136 msgid "_Unsubscribe"
9137 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
9139 #: ../src/news_gtk.c:307
9141 msgid "Rename newsgroup folder"
9142 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
9144 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9145 msgid "Acpi Notifier"
9148 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9150 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9151 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9154 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9156 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9157 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9160 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9161 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9164 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9165 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9168 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9169 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9172 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9174 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9175 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9178 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9179 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9180 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9182 msgid "Control file doesn't exist."
9183 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
9185 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9186 msgid " : no new or unread mail"
9189 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9191 msgid " : unread mail"
9192 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
9194 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9197 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
9199 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9200 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9201 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9205 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9206 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9207 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9211 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9212 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9213 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9218 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9219 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9220 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9224 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9229 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9233 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9234 msgid "values - On: "
9237 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9241 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9242 msgid "Blink when user interaction is required"
9245 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9246 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9249 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9253 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9254 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9255 msgid "Failed to register check before send hook"
9258 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9259 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9262 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9263 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9264 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9266 msgid "Address Keeper"
9269 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9271 msgid "Keep to folder"
9272 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
9274 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9275 msgid "Address book path where addresses are kept"
9278 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9279 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9280 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9281 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9282 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9283 #: ../src/prefs_matcher.c:676
9286 msgstr "Επιλογή ..."
9288 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9290 msgid "Keep 'To' addresses"
9291 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
9293 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9294 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9297 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9299 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9300 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
9302 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9303 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9306 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9308 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9309 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
9311 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9312 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9315 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9317 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9320 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9321 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9323 msgid "Mail Archiver"
9324 msgstr "Διεύθυνση Email"
9326 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9327 msgid "Create Archive..."
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9333 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9335 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9336 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9337 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9338 "Several archiving options are also available.\n"
9340 "The archive can be stored as:\n"
9346 "The archive can be compressed using:\n"
9348 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9349 "format and compression.\n"
9351 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9353 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9355 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9359 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9363 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9368 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9369 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9372 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9377 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9379 msgid "Folder and archive must be selected"
9380 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
9382 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9384 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9387 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9389 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9392 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9394 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9397 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9399 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9402 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9404 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9407 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9410 "Not a valid file name:\n"
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9417 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9421 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9424 "Adding files in folder failed\n"
9425 "Files in folder: %d\n"
9426 "Files in list: %d\n"
9431 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9432 msgid "Archive result"
9435 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9440 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9444 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9446 msgid "Archive format"
9447 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9449 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9450 msgid "Compression method"
9453 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9454 msgid "Number of files"
9457 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9458 msgid "Archive Size"
9461 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9464 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
9466 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9467 msgid "Compression level"
9470 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9471 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9472 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9473 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9474 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9479 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9480 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9481 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9482 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9483 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9488 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9489 msgid "MD5 checksum"
9492 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9494 msgid "Descriptive names"
9497 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9499 msgid "Delete selected files"
9500 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
9502 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9503 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9505 msgid "Select mails before"
9506 msgstr "Επιλογή αρχείου"
9508 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9509 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9512 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9517 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9519 msgid "Create Archive"
9520 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
9522 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9524 msgid "Enter Archiver arguments"
9525 msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
9527 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9529 msgid "Folder to archive"
9530 msgstr "Τύπος φακέλου:"
9532 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9533 msgid "Folder which is the root of the archive"
9536 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9538 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9540 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
9541 "μολυσμένη αλληλογραφία"
9543 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9544 msgid "Name for archive"
9547 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9548 msgid "Archive location and name"
9551 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9552 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9553 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9558 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9560 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9562 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
9563 "μολυσμένη αλληλογραφία"
9565 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9566 msgid "Choose compression"
9569 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9570 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9573 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9574 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9577 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9578 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9581 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9582 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9585 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9587 msgid "Choose format"
9588 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9590 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9591 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9594 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9595 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9598 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9599 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9602 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9603 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9606 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9607 msgid "Miscellaneous options"
9610 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9615 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9616 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9619 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9623 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9625 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9626 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9627 "will take to create the archive"
9630 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9633 msgstr "Όνομα αρχείου:"
9635 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9636 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9638 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9639 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9640 "Names will be truncated to max 96 characters"
9643 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9645 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9646 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9649 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9651 msgid "Selection options"
9652 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
9654 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9656 "Select emails before a certain date\n"
9657 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9660 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9662 msgid "Default save folder"
9663 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
9665 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9667 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9669 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
9670 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
9672 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9674 msgid "Default compression"
9675 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
9677 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9678 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9681 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9682 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9685 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9686 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9689 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9690 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9693 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9695 msgid "Default format"
9696 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9698 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9699 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9702 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9703 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9706 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9707 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9710 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9711 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9714 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9715 msgid "Default miscellaneous options"
9718 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9719 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9722 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9726 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9728 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9730 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9731 "will take to create the archives"
9734 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9737 msgstr "Όνομα αρχείου:"
9739 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9740 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9743 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9746 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9747 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9748 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9753 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9755 msgid "Attachment warning"
9758 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9759 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9760 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9762 msgid "Attach warner"
9763 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
9765 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9767 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9768 "no file is attached."
9771 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9776 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9777 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9780 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9781 msgid "Expressions are case sensitive"
9784 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9785 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9788 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9789 msgid "Lines starting with quotation marks"
9792 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9794 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9795 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9799 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9801 msgid "Forwarded or redirected messages"
9802 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
9804 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9806 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9809 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9810 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9814 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9816 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9817 "the regular expressions above"
9820 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9823 msgstr "Προειδοποίηση"
9825 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9828 msgstr "Κωδικοποίηση"
9830 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9832 msgid "Attach Warner"
9833 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
9835 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9836 msgid "<b>Type: </b>"
9839 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9840 msgid "<b>Size: </b>"
9843 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9845 msgid "<b>Filename: </b>"
9846 msgstr "Όνομα αρχείου:"
9848 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9850 msgid "Remove attachments"
9851 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9853 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9859 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9860 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9864 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9866 msgid "Destroy attachments"
9869 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9871 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9873 "The deleted data will be unrecoverable."
9876 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9878 msgid "This message doesn't have any attachments."
9879 msgstr "Έχει συνημμένα"
9881 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9883 msgid "Remove attachments..."
9884 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9886 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9887 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9892 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9894 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9896 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9897 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9900 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9902 msgid "Attachment handling"
9905 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9906 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9909 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
9911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9912 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9917 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9918 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
9920 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9923 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9924 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9925 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9926 "with a few hundred spam and ham messages."
9929 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9932 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9936 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9938 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9939 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
9941 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9942 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9943 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9945 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9948 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9950 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9951 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
9953 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9956 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9963 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9964 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9967 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9968 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9969 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9971 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9972 "specially designated folder.\n"
9974 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9976 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα "
9977 "μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
9979 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, "
9980 "είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
9982 "Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus"
9984 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9985 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9986 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9987 msgid "Spam detection"
9990 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9991 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9992 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9994 msgid "Spam learning"
9995 msgstr "Προειδοποίηση"
9997 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9998 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9999 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10000 msgid "Process messages on receiving"
10001 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη"
10003 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10004 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10005 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10006 msgid "Maximum size"
10007 msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
10009 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10010 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10011 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10012 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10013 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
10015 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10016 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10017 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
10018 #: ../src/prefs_account.c:1508
10022 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10023 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10024 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10025 msgid "Save spam in"
10026 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
10028 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10029 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10030 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10033 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10035 "Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να "
10036 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
10038 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10039 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10040 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10041 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10043 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
10044 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10046 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10047 msgid "When unsure, move to"
10050 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10053 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10054 "the Inbox folder."
10056 "Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να "
10057 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
10059 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10061 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10063 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
10064 "μολυσμένη αλληλογραφία"
10066 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10067 msgid "Insert X-Bogosity header"
10070 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10072 msgid "Only done for messages in MH folders"
10073 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
10075 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10076 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10077 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10079 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10080 msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
10082 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10083 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10084 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10086 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10087 "normal folder even if detected as spam"
10090 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10091 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10092 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10094 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10096 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
10097 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10099 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10100 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10101 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10104 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10106 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10110 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10111 msgid "Bogofilter call"
10114 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10115 msgid "Path to bogofilter executable"
10118 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10119 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10120 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10122 msgid "Mark spam as read"
10123 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
10125 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10126 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10129 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
10131 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10132 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10135 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10137 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10138 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
10140 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10143 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10144 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10145 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10146 "a few hundred spam and ham messages."
10149 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10152 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10156 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10158 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10159 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
10161 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10164 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10165 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10168 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10169 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10170 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10172 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10173 "specially designated folder.\n"
10175 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10177 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα "
10178 "μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
10180 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, "
10181 "είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
10183 "Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus"
10185 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10187 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10191 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10192 msgid "Bsfilter call"
10195 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10196 msgid "Path to bsfilter executable"
10199 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10200 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10201 msgid "Clam AntiVirus"
10202 msgstr "Clam AntiVirus"
10204 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10207 "No socket information.\n"
10208 "Antivirus disabled."
10211 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10214 "Clamd does not respond to ping.\n"
10215 "Is clamd running?"
10218 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10220 msgid "Detected %s virus."
10223 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10226 "Scanning error:\n"
10228 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
10230 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10232 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10235 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10236 msgid "ClamAV: scanning message..."
10237 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
10239 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10240 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10243 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10246 "No socket information.\n"
10247 "Antivirus disabled."
10250 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10253 "Clamd does not respond to ping.\n"
10254 "Is clamd running?"
10257 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10259 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10260 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10262 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10263 "saved in a specially designated folder.\n"
10265 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10266 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10267 "the permissions for your home folder and the\n"
10268 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10269 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10270 "users at least need to be given execute permissions\n"
10271 "on these folders.\n"
10273 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10274 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10275 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10277 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10280 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10281 msgid "Virus detection"
10284 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10285 msgid "Enable virus scanning"
10286 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
10288 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10289 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10290 msgid "Maximum attachment size"
10291 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
10293 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10294 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10295 msgstr "Συνημμένα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
10297 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10301 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10302 msgid "Save infected mail in"
10303 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
10305 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10306 msgid "Save mail that contains viruses"
10307 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς"
10309 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10311 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10313 "Φάκελος για την αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων. Αφήστε το κενό για να "
10314 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
10316 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10317 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10319 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
10320 "μολυσμένη αλληλογραφία"
10322 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10324 msgid "Automatic configuration"
10325 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
10327 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10328 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10331 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10332 msgid "Where is clamd.conf"
10335 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10337 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10338 "able to locate the file automatically"
10341 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10346 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10348 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10350 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
10351 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10353 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10354 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10357 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10359 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10361 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
10362 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10364 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10366 msgid "Remote Host"
10367 msgstr "Διαγραφή μετά"
10369 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10370 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10373 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10374 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10377 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10380 "No socket information.\n"
10381 "Antivirus disabled."
10384 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10387 "Clamd does not respond to ping.\n"
10388 "Is clamd running?"
10391 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10392 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10395 "%s: Unable to open\n"
10396 "clamd will be disabled"
10399 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10400 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10403 "%s: Not able to find required information\n"
10404 "clamd will be disabled"
10407 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10408 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10410 msgid "Could not create socket"
10412 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
10415 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10417 msgid ": File does not exist"
10418 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
10420 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10421 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10422 msgid ": Unable to open"
10425 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10426 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10427 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10429 msgid "Socket write error"
10430 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
10432 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10434 msgid "%s: Error reading"
10435 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
10437 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10439 msgid "Socket read error"
10440 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
10442 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10446 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10448 msgid "Failed to register log text hook"
10449 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
10451 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10453 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10454 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10456 "It is not really useful."
10459 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10461 msgid "Display images"
10462 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
10464 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10466 msgid "Display embedded images"
10467 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
10469 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10470 msgid "Execute javascript"
10473 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10474 msgid "Execute embedded javascript"
10477 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10478 msgid "Execute Java applets"
10481 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10482 msgid "Execute embedded Java applets"
10485 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10486 msgid "Render objects using plugins"
10489 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10490 msgid "Render embedded objects using plugins"
10493 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10494 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10497 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10498 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10501 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10505 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10506 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10509 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10512 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
10514 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10515 msgid "Remote resources"
10518 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10520 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10521 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10522 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10523 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10527 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10529 msgid "Enable loading of remote content"
10530 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
10532 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10533 msgid "When clicking on a link, by default:"
10536 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10538 msgid "Open in external browser"
10539 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
10541 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10542 msgid "Remote content loading is disabled."
10545 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10547 msgid "Load images"
10548 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
10550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10551 msgid "Enable remote content"
10554 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10555 msgid "Enable Javascript"
10558 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10560 msgid "Enable Plugins"
10563 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10565 msgid "Enable Java"
10566 msgstr "Ενεργοποίηση"
10568 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10570 msgid "Open links with external browser"
10571 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
10573 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10575 msgid "An error occurred: %d\n"
10576 msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n"
10578 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10580 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10583 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10585 msgid "Search the Web"
10586 msgstr "Βάση αναζήτησης"
10588 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10590 msgid "Open in Viewer"
10591 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
10593 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10594 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10597 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10599 msgid "Open in Browser"
10600 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
10602 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10605 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
10607 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10610 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
10612 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10614 msgid "Download Link"
10615 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
10617 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10619 msgid "Save Image As"
10620 msgstr "Αποθήκευση ως"
10622 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10625 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
10627 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10629 msgid "Import feed"
10630 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
10632 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10636 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10637 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10639 msgid "Fancy HTML Viewer"
10640 msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo"
10642 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10645 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10646 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10647 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10650 #. i18n: Possible error message during plugin load
10651 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10652 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10655 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10656 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10657 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10661 #. i18n: Possible error message during plugin load
10662 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10664 msgid "Failed to register mail receive hook"
10665 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
10667 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10668 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10669 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10671 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10673 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10674 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10675 "ID and retrieval time.\n"
10677 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10680 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10681 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10683 msgid "Mail marking"
10684 msgstr "Αλληλογραφία"
10686 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10687 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10689 msgid "Add fetchinfo headers"
10690 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
10692 #. i18n: Description of a header to be added
10693 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10697 #. i18n: Description of a header to be added
10698 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10700 msgid "Account name"
10701 msgstr "Λογαριασμός"
10703 #. i18n: Description of a header to be added
10704 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10706 msgid "Receive server"
10707 msgstr "Διακομιστής νέων"
10709 #. i18n: Description of a header to be added
10710 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10713 msgstr "Όνομα χρήστη"
10715 #. i18n: Description of a header to be added
10716 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10719 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
10721 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10723 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10726 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10727 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10729 msgid "Added %d of"
10730 msgid_plural "Added %d of"
10734 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10735 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10737 msgid "1 contact to the cache"
10738 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10742 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10743 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10746 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10748 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10751 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10752 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10755 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10756 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10759 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10760 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10762 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10765 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10766 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10767 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10770 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10771 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10775 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10776 msgid "Authentication"
10777 msgstr "Πιστοποίηση"
10779 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10780 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10783 msgstr "Όνομα αρχείου:"
10785 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10786 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10788 msgstr "Συνθηματικό:"
10790 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10791 msgid "Polling interval (seconds):"
10794 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10796 msgid "Maximum number of results:"
10797 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
10799 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10800 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10801 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10805 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10808 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10811 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10812 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10815 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10816 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10819 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10821 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10823 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10824 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10825 "into the Tab-address completion.\n"
10827 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10830 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10832 msgid "GData integration"
10833 msgstr "Προορισμός"
10835 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10838 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10841 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10843 msgid "Alleged country of origin: "
10846 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10849 msgid "Could not resolve location of IP address "
10850 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10854 msgid "Try to locate sender"
10855 msgstr "όνομα αποστολέα"
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10862 msgid "United Arab Emirates"
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10866 msgid "Afghanistan"
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10870 msgid "Antigua And Barbuda"
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10886 msgid "Netherlands Antilles"
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10902 msgid "American Samoa"
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10922 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10938 msgid "Burkina Faso"
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10962 msgid "Brunei Darussalam"
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10982 msgid "Bouvet Island"
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11002 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11006 msgid "Central African Republic"
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11014 msgid "Switzerland"
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11018 msgid "Cote D'Ivoire"
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11022 msgid "Cook Islands"
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11055 msgid "Christmas Island"
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11063 msgid "Czech Republic"
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11077 msgstr "Αποσημείωση"
11079 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11084 msgid "Dominican Republic"
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11104 msgid "Western Sahara"
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11128 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11132 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11136 msgid "Faroe Islands"
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11144 msgid "France, Metropolitan"
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11153 msgid "United Kingdom"
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11165 msgid "French Guiana"
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11194 msgid "Equatorial Guinea"
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11203 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11215 msgid "Guinea-Bissau"
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11227 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11263 msgid "British Indian Ocean Territory"
11266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11271 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11315 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11319 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11323 msgid "Korea, Republic Of"
11326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11331 msgid "Cayman Islands"
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11339 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11347 msgid "Saint Lucia"
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11351 msgid "Liechtenstein"
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11379 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11391 msgid "Moldova, Republic Of"
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11400 msgid "Marshall Islands"
11401 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11404 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11414 msgstr "Αποσημείωση"
11416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11425 msgid "Northern Mariana Islands"
11428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11473 msgid "New Caledonia"
11476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11481 msgid "Norfolk Island"
11484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11493 msgid "Netherlands"
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11515 msgid "New Zealand"
11516 msgstr "Νέα σημαία"
11518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11522 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11531 msgid "French Polynesia"
11534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11535 msgid "Papua New Guinea"
11538 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11539 msgid "Philippines"
11542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11546 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11550 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11551 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11559 msgid "Puerto Rico"
11562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11567 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11571 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11575 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11579 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11583 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11588 msgid "Russian Federation"
11591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11596 msgid "Saudi Arabia"
11599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11600 msgid "Solomon Islands"
11603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11620 msgid "Saint Helena"
11623 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11627 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11628 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11631 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11635 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11636 msgid "Sierra Leone"
11639 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11657 msgid "Sao Tome And Principe"
11660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11661 msgid "El Salvador"
11664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11665 msgid "Syrian Arab Republic"
11668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11673 msgid "Turks And Caicos Islands"
11676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11681 msgid "French Southern Territories"
11684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11700 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11701 msgid "Turkmenistan"
11704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11708 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11712 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11721 msgid "Trinidad And Tobago"
11724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11729 msgid "Taiwan, Province Of China"
11732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11733 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11745 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11749 msgid "United States"
11752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11761 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11765 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11773 msgid "Virgin Islands, British"
11776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11777 msgid "Virgin Islands, U.S."
11780 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11783 msgstr "Όνομα αρχείου"
11785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11790 msgid "Wallis And Futuna"
11793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11806 msgid "Serbia And Montenegro"
11809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11810 msgid "South Africa"
11813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11818 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11828 msgid "GeoLocation"
11829 msgstr "Τοποθεσία: "
11831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11833 msgid "Could not initialize clutter"
11834 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
11836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11839 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11840 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s"
11842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11843 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11848 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11850 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11851 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11852 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11853 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11854 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11855 "instead of the mail sender.\n"
11856 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11857 "this information to divorce your spouse.\n"
11859 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11865 msgid "GeoLocation integration"
11866 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
11868 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11869 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11870 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11871 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11875 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11876 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11879 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11880 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11883 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11885 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11886 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
11888 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11889 msgid "Failed to load missing items cache"
11892 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11894 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11895 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11896 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11897 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11898 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11899 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11901 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11902 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11903 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11905 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11908 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11910 msgid "_Use cached icons"
11911 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
11913 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11915 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11918 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11919 msgid "Cache refresh interval"
11922 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11923 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11927 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11928 msgid "Mystery man"
11931 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11934 msgstr "Πιστοποίηση"
11936 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11940 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11944 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11948 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11951 msgstr "Προσαρμοσμένο"
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11954 msgid "A blank image"
11957 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11958 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11961 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11962 msgid "A generated geometric pattern"
11965 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11966 msgid "A generated full-body monster"
11969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11970 msgid "A generated almost unique face"
11973 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11974 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11977 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11979 msgid "Redirect to a user provided URL"
11980 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
11982 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11984 msgstr "Διεύθυνση:"
11986 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11987 msgid "_Allow redirects to other sites"
11990 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11992 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11993 "services like gravatar.com"
11996 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11997 msgid "_Enable federated servers"
12000 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
12001 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12004 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
12007 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
12009 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12011 msgid "Default missing icon mode"
12012 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων"
12014 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
12018 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12019 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12022 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12023 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12026 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12030 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12031 msgid "mbox (etPan!)..."
12034 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12036 "Input the location of mailbox.\n"
12037 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12038 "scanned automatically."
12040 "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
12041 "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
12042 "σαρωθεί αυτόματα."
12044 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12047 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12048 "Do you really want to delete?"
12050 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς "
12051 "δυνατότητα ανάκτησης.\n"
12053 "Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
12055 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12058 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
12060 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12061 msgid "Failed to register newmail hook"
12064 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12066 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12068 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
12071 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12074 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12077 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12079 "Current log is %s"
12082 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12085 msgstr "Μέγεθος καταγραφής"
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12094 msgid "Select folder(s)"
12095 msgstr "Επιλογή φακέλου"
12098 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12100 msgid "select recursively"
12101 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
12103 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12105 msgid "No new messages"
12106 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
12108 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12109 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12113 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12119 msgid "Notification"
12120 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12123 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12126 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12127 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12131 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12134 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12135 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12138 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12139 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12142 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12143 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12147 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12151 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12155 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12158 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12160 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12162 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12163 "preferences dialog.\n"
12165 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12169 msgid "Various tools"
12172 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12174 msgid "New Mail message"
12175 msgstr "Νέα μήνυμα"
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12178 msgid "New News post"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12183 msgid "A new message arrived"
12184 msgstr "νέα μηνύματα"
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12188 msgid "New Calendar message"
12189 msgstr "Νέα μήνυμα"
12191 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12193 msgid "A new calendar message arrived"
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12197 msgid "New RSS feed article"
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12201 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12202 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12205 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12207 msgid "New unknown message"
12208 msgstr "Νέα μήνυμα"
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12211 msgid "Unknown message type arrived"
12214 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12215 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12217 msgid "Present main window"
12218 msgstr "Κύριο παράθυρο"
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12222 msgid "Mail message"
12223 msgstr "όλα τα μηνύματα"
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12228 msgid "%d new message arrived"
12229 msgid_plural "%d new messages arrived"
12230 msgstr[0] "νέα μηνύματα"
12231 msgstr[1] "νέα μηνύματα"
12233 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12235 msgid "News message"
12236 msgstr "Νέα μήνυμα"
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12240 msgid "Calendar message"
12241 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
12243 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12244 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12246 msgid "%d new calendar message arrived"
12247 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12251 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12252 msgid "RSS news feed"
12255 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12257 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12258 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12264 msgid "%d new message"
12265 msgid_plural "%d new messages"
12266 msgstr[0] "νέα μηνύματα"
12267 msgstr[1] "νέα μηνύματα"
12269 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12273 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12277 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12281 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12282 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12290 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12291 msgid "SysTrayicon"
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12298 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12301 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12305 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12307 msgid "Include folder types"
12308 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
12310 #. Include mail folders
12311 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12313 msgid "Mail folders"
12314 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
12316 #. Include news folders
12317 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12319 msgid "News folders"
12320 msgstr "Νέος φάκελος"
12322 #. Include RSS folders
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12325 msgid "RSS folders"
12326 msgstr "Νέος φάκελος"
12328 #. Include calendar folders
12329 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12331 msgid "Calendar folders"
12332 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
12335 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12336 msgid "These settings override folder-specific selections."
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12341 msgid "Global notification settings"
12344 #. urgency hint new
12345 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12346 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12349 #. urgency hint new
12350 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12351 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12356 msgid "Use sound theme"
12359 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12360 msgid "Show banner"
12363 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12364 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12365 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12366 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12370 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12371 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12372 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12376 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12377 msgid "Only when not empty"
12380 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12384 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12388 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12389 msgid "Banner speed"
12392 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12394 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12395 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
12397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12398 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12403 msgid "Include unread mails in banner"
12406 #. Check button sticky
12407 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12408 msgid "Make banner sticky"
12411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12412 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12413 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12414 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12416 msgid "Only include selected folders"
12417 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
12419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12420 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12422 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12424 msgid "Select folders..."
12425 msgstr "Επιλογή φακέλου"
12427 #. Check box for enabling custom colors
12428 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12431 msgid "Use custom colors"
12432 msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
12435 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12436 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12439 msgstr "Παρασκήνιο"
12441 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12444 msgid "Foreground color"
12445 msgstr "Χρώμα φακέλου: "
12448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12449 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12451 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12453 msgstr "Παρασκήνιο"
12455 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12456 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12458 msgid "Background color"
12459 msgstr "Παρασκήνιο"
12462 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12464 msgid "Enable popup"
12465 msgstr "Ενεργοποίηση"
12467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12468 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12470 msgid "Popup timeout:"
12471 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12474 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12476 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12477 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12479 msgstr "δευτερόλεπτα"
12481 #. Sticky check button
12482 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12483 msgid "Make popup sticky"
12486 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12487 msgid "Set popup window width and position"
12490 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12491 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12494 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12495 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12497 msgid "Display folder name"
12498 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
12500 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12501 msgid "Sample popup window"
12504 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12510 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12512 msgid "Enable command"
12513 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
12515 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12517 msgid "Command to execute:"
12518 msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
12520 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12521 msgid "Block command after execution for"
12525 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12528 msgstr "Ενεργοποίηση"
12530 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12532 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12533 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
12536 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12538 msgid "Enable Trayicon"
12539 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
12542 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12544 msgid "Hide at start-up"
12545 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
12548 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12550 msgid "Close to tray"
12551 msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
12553 #. Hide when iconified
12554 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12555 msgid "Hide when iconified"
12558 #. Frame for trayicon popup stuff
12559 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12560 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12561 #. notification bubble. If your language does not have a word
12562 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12563 #. instead.See also
12564 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12565 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12566 msgid "Passive toaster popup"
12569 #. Enable popup for the tray icon
12570 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12572 msgid "Enable Popup"
12573 msgstr "Ενεργοποίηση"
12575 #. Enable indicator
12576 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12577 msgid "Add to Indicator Applet"
12580 #. hide when minimized
12581 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12582 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12586 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12587 msgid "Register Claws Mail"
12591 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12593 msgid "Enable global hotkeys"
12594 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
12596 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12598 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12601 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12602 msgid "<control><shift>F11"
12605 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12609 #. toggle mainwindow
12610 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12611 msgid "Toggle minimize:"
12614 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12617 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
12619 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12624 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12626 msgid "E_mail from account"
12627 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
12629 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12631 msgid "Open A_ddressbook"
12632 msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων"
12634 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12635 msgid "E_xit Claws Mail"
12638 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12640 msgid "_Work Offline"
12641 msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση"
12643 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12645 msgid "Show Trayicon Notifications"
12646 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
12649 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12651 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12652 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
12654 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12656 msgid "New mail message"
12657 msgstr "Νέα μήνυμα"
12659 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12660 msgid "New news post"
12663 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12665 msgid "New calendar message"
12666 msgstr "Νέα μήνυμα"
12668 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12669 msgid "New article in RSS feed"
12672 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12674 msgid "New messages arrived"
12675 msgstr "Νέα μήνυμα"
12677 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12679 msgid "%d new mail message arrived"
12680 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12684 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12686 msgid "%d new news post arrived"
12687 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12691 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12693 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12694 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12698 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12702 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12705 msgstr "Δημιουργός: "
12707 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12715 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12719 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12723 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12726 msgstr "Μορφοποίηση"
12728 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12729 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12733 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12735 msgid "PDF properties"
12738 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12741 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
12743 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12745 msgid "%s Document"
12748 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12753 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12754 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12757 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12758 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12759 msgid "Document Index"
12762 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12767 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12769 msgid "Previous Page"
12772 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
12774 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12779 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12784 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12788 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12792 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12796 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12797 msgid "Fit Page Width"
12800 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12801 msgid "Rotate Left"
12804 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12805 msgid "Rotate Right"
12808 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12809 msgid "Document Info"
12812 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12814 msgid "Page Number"
12817 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12818 msgid "Zoom Factor"
12821 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12824 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12825 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12827 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12830 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12831 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12832 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12835 msgstr "Προβολή εικόνων"
12837 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12840 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12841 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12842 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12847 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12848 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12851 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12852 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12855 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12856 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12858 msgstr "Φράση πρόσβασης"
12860 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12861 msgid "[no user id]"
12862 msgstr "[χωρίς user id]"
12864 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12868 "new key:</span>\n"
12872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12878 msgid "Passphrases did not match.\n"
12881 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12885 "new key:</span>\n"
12889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
12894 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12908 msgid "Bad passphrase.\n"
12909 msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης.\n"
12911 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12914 msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
12916 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12918 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12919 "from a keyserver?"
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12923 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12930 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12932 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12935 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12936 msgid " It should be possible to import it "
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12941 "when working online,\n"
12945 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12947 "with the following command: \n"
12952 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12955 " Importing key ID "
12958 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12959 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12963 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12966 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12967 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12970 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12972 " You can try to import it manually with the command:\n"
12977 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12978 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12981 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12982 msgid " This key is in your keyring.\n"
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12989 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12991 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12992 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12994 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12995 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12997 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12999 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13002 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13004 msgid "Core operations"
13005 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
13008 msgid "Automatically check signatures"
13009 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
13012 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13015 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
13016 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13020 msgid "Store passphrase in memory"
13021 msgstr "Αποθήκευση φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
13023 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13024 msgid "Expire after"
13025 msgstr "Λήγει μετά"
13027 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13028 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13030 "Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
13032 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
13036 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13037 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13042 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13043 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
13045 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13047 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
13049 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13050 msgid "Use default GnuPG key"
13051 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
13053 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13054 msgid "Select key by your email address"
13055 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
13057 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13058 msgid "Specify key manually"
13059 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
13061 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13062 msgid "User or key ID:"
13063 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
13065 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13067 msgid "No secret key found."
13068 msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες."
13070 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13071 msgid "Generate a new key pair"
13074 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13080 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13083 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13085 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13086 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
13088 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13089 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13093 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13094 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13098 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13099 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13103 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13104 msgid "Select Keys"
13105 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
13107 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13111 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13114 msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
13116 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13123 msgid "Do_n't encrypt"
13124 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
13126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13128 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
13130 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13131 msgid "Enter another user or key ID:"
13132 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
13134 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13136 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13137 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
13139 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13142 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13143 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13144 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13146 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13148 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13151 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13152 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13153 msgid "No signature found"
13154 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
13156 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
13158 msgid "The signature can't be checked - %s"
13159 msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - %s"
13161 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
13162 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13163 msgid "The signature has not been checked."
13164 msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί."
13166 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
13167 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13170 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
13172 msgid "Good signature from %s."
13173 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
13175 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
13177 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
13178 msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s."
13180 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
13182 msgid "Expired signature from %s."
13183 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s."
13185 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
13187 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13188 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
13190 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
13192 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13193 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
13195 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
13197 msgid "Bad signature from %s."
13198 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s."
13200 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13202 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13204 "Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή."
13206 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13208 msgid "Error checking signature: no status\n"
13211 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
13213 msgid "Error checking signature: %s\n"
13214 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
13216 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
13218 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13219 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n"
13221 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
13223 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13224 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n"
13226 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13228 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13229 msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s."
13231 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
13233 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13234 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
13236 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
13238 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
13243 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13244 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
13246 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
13248 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13249 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
13251 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
13253 msgid "Primary key fingerprint:"
13254 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n"
13256 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13258 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13261 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13263 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13266 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13268 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13269 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το μήνυμα %s"
13271 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13273 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13274 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
13276 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
13277 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13280 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
13282 msgid "Secret key not found (%s)"
13283 msgstr "Δεν βρέθηκε το προσωπικό κλειδί (%s)"
13285 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13287 msgid "Error setting secret key: %s"
13290 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
13292 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13295 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13298 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13299 "version %s is required.\n"
13302 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13304 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13307 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13309 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13310 "OpenPGP support disabled."
13312 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
13313 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
13315 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13317 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13318 "generate a key pair.\n"
13321 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13322 msgid "No PGP key found"
13325 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13327 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13328 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13329 "Do you want to create a new key pair now?"
13332 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13334 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13335 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
13337 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13339 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13340 "generate entropy..."
13343 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13344 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13347 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13350 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13353 "Do you want to export it to a keyserver?"
13356 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13357 msgid "Key generated"
13360 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13362 msgid "Key exported."
13363 msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
13365 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13367 msgid "Couldn't export key."
13368 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
13370 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13371 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13374 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13376 msgid "Incorrect part"
13379 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13380 msgid "Not a text part"
13383 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13384 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13386 msgid "Couldn't get text data."
13387 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
13389 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13390 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13393 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13394 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13396 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13397 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13398 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13399 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13401 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13404 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13406 msgid "Couldn't parse mime part."
13407 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
13409 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13410 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13412 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13413 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
13415 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13416 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13417 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13418 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13419 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13420 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13421 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13423 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13424 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
13426 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13427 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13428 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13431 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13434 #. Store any part after encrypted text
13435 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13436 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13437 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13438 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13442 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13444 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13445 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
13447 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13449 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13450 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
13452 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13454 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13455 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
13457 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13458 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13460 msgid "Malformed message"
13461 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
13463 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13464 msgid "Couldn't create temporary file."
13465 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
13467 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13468 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13470 msgid "Data signing failed, %s"
13473 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13474 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13476 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13479 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13480 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13481 msgid "Data signing failed, no results."
13484 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13485 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13486 msgid "Data signing failed, no contents."
13489 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13491 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13492 "are email headers, like Subject."
13495 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13496 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13498 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13501 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13502 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13504 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13505 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου, %s"
13507 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13508 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13510 msgid "Encryption failed, %s"
13511 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
13513 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13516 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
13518 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13520 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
13522 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13524 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13525 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13526 "encrypt your own mails.\n"
13528 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13529 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13532 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13534 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13537 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13538 msgid "Signature boundary not found."
13539 msgstr "Δε βρέθηκε το όριο της υπογραφής."
13541 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13542 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13543 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αποκρυπτογραφημένου αρχείου."
13545 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13547 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13548 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
13550 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13552 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13553 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s"
13555 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13557 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13561 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13564 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
13566 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13570 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13572 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13573 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13575 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13576 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13579 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13581 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13584 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13585 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13587 msgid "Python scripts"
13588 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
13590 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13591 msgid "Show Python console..."
13594 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13598 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13599 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13600 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13605 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13606 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13610 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13611 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13614 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13616 "This plugin provides Python integration features.\n"
13617 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13618 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13620 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13621 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13622 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13623 "builtin toolbar editor.\n"
13625 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13626 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13628 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13629 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13631 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13632 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13633 "following files in this directory are recognised:\n"
13636 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13637 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13641 "Executed at plugin load\n"
13644 "Executed at plugin unload\n"
13647 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13649 " help(clawsmail)\n"
13651 "in the interactive Python console.\n"
13653 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13654 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13655 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13656 "inclusion in the examples.\n"
13658 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13661 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13663 msgid "Python integration"
13666 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13668 msgid "Cannot open temporary file"
13669 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
13671 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13672 msgid "Cannot init libCURL"
13675 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13676 msgid "401 (Authorisation required)"
13679 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13680 msgid "403 (Unauthorised)"
13683 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13684 msgid "404 (Not found)"
13687 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13692 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13694 msgid "Fetching '%s'..."
13695 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
13697 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13698 msgid "Malformed feed"
13701 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13703 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13704 msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
13706 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13709 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13713 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13715 msgid "This feed format is not supported yet."
13716 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
13718 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13722 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13725 msgid_plural "%ld bytes"
13729 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13731 msgid "size unknown"
13734 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13737 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13741 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13742 msgid "You are already subscribed to this feed."
13745 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13748 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13752 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13755 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13759 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13761 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13762 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
13764 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13766 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13767 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13769 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
13770 "με τον διακομιστή IMAP."
13772 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
13773 "με τον διακομιστή IMAP."
13775 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13777 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13778 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
13780 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13782 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13783 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
13785 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13787 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13790 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13792 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13795 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13797 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13800 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13802 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13805 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13806 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13809 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13811 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13812 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13814 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13815 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13818 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13823 msgid "Refresh all feeds"
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13828 msgid "Subscribe feed"
13829 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
13831 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13832 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13835 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13837 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13838 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
13840 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13842 msgid "Remove folder tree"
13843 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
13845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13847 msgid "Can't remove feed '%s'."
13848 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
13850 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13852 msgid "Select a .opml file"
13853 msgstr "Επιλογή αρχείου"
13855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13856 msgid "_Refresh feed"
13859 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13860 msgid "Refresh _all feeds"
13863 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13865 msgid "Subscribe _new feed..."
13866 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
13868 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13870 msgid "_Unsubscribe feed..."
13871 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
13873 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13875 msgid "Feed pr_operties..."
13876 msgstr "/_Ιδιότητες..."
13878 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13880 msgid "Import feed list..."
13881 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
13883 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13886 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
13888 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13890 msgid "_Create new folder..."
13891 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
13893 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13895 msgid "Remove folder _tree..."
13896 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
13898 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13900 msgid "Add RSS folder tree"
13901 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
13903 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13905 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13906 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
13908 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13911 "Creation of folder tree failed.\n"
13912 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13915 "Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
13916 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
13918 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13922 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13923 msgid "Use default refresh interval"
13926 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13927 msgid "Keep default number of expired entries"
13930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13931 msgid "Fetch comments if possible"
13934 #. Label for URL frame
13935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13936 msgid "<b>Source URL:</b>"
13939 #. Fetch comments for - label
13940 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13942 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13943 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13946 #. Refresh interval - label
13947 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13949 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13950 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13953 #. Expired items - label
13954 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13956 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13957 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13960 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13961 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13964 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13966 msgid "Always mark as unread"
13967 msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
13969 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13970 msgid "If only its text has changed"
13973 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13975 msgid "Never mark as unread"
13976 msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
13978 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13981 msgid "Verify SSL certificate validity"
13982 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
13984 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13988 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13990 msgid "Set feed properties"
13993 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13995 msgid "Unsubscribe feed"
13996 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
13998 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
14000 msgid "Do you really want to remove feed"
14001 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
14003 #. Remove cache checkbutton
14004 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
14006 msgid "Remove cached entries"
14007 msgstr "Διαγραφή μετά"
14009 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
14013 #. Default RSSyl mailbox name
14014 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
14018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
14020 msgid "Default refresh interval in minutes"
14021 msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα"
14023 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
14024 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
14027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
14028 msgid "Default number of expired items to keep"
14031 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
14032 msgid "Set to -1 to keep expired items"
14035 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
14036 msgid "Refresh all feeds on application start"
14039 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
14040 msgid "Path to cookies file"
14043 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
14044 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
14049 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
14050 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
14052 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14053 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14058 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14060 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14061 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14063 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14064 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14067 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14068 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14071 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14073 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14075 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14078 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14080 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14081 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
14083 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14085 msgid "Couldn't open temporary file"
14086 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
14088 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14090 msgid "Couldn't write to temporary file"
14091 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
14093 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14095 msgid "Couldn't close temporary file"
14096 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
14098 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14100 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14104 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14105 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14106 msgid "SpamAssassin"
14107 msgstr "SpamAssassin"
14109 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14110 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14113 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14115 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14116 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
14118 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14119 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14122 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14123 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14124 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
14126 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14128 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14129 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14133 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14136 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14139 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
14142 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14144 msgid "Failed to get username"
14145 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
14147 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14148 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14151 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14153 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14154 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14155 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14157 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14159 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14160 "specially designated folder.\n"
14162 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14165 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
14166 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14170 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14174 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14175 msgid "Unix Socket"
14176 msgstr "Unix Socket"
14178 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14179 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14180 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
14182 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14186 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14187 msgid "Type of transport"
14188 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
14190 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14194 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14195 msgid "User to use with spamd server"
14196 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
14198 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14202 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14203 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14206 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14207 msgid "Port of spamd server"
14208 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
14210 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14211 msgid "Path of Unix socket"
14212 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
14214 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14216 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14219 "Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα "
14222 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14224 msgid "Reporting spam..."
14225 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
14227 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14228 msgid "Report spam online..."
14231 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14232 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14233 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14237 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14239 "This plugin reports spam to various places.\n"
14240 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14242 " * spam-signal.fr\n"
14244 " * lists.debian.org nomination system"
14247 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14248 msgid "Spam reporting"
14251 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14254 msgstr "Ενεργοποίηση"
14256 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14258 msgid "Forward to:"
14261 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14265 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14270 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14271 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14273 msgid "Failed to write the part data."
14274 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
14276 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14277 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14280 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14281 msgid "Failed to parse VTask data."
14284 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14286 msgid "Failed to parse VCard data."
14287 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
14289 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14290 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14291 msgid "TNEF Parser"
14294 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14296 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14298 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14299 "Hand <yerase@yerot.com>"
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14303 msgid "_Edit this meeting..."
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14307 msgid "_Cancel this meeting..."
14310 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14312 msgid "_Create new meeting..."
14313 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14317 msgid "_Go to today"
14318 msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14321 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14331 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14332 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14340 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14352 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14356 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14360 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14368 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14372 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14405 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14415 msgid "Week number"
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14419 msgid "Previous month"
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14433 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14434 "Evolution or Outlook.\n"
14436 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14437 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14438 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14439 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14440 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14441 "choose \"New meeting...\".\n"
14443 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14444 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14445 "information from others."
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14454 msgid "Create meeting from message..."
14455 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
14457 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14460 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14462 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
14463 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14467 msgid "Creating meeting..."
14468 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
14470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14473 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14481 msgid "Tentatively accept"
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14487 msgstr "νέα γραμμή"
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14490 msgid "You have a Todo item."
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14496 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14499 msgid "Details follow:"
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14503 msgid "You have created a meeting."
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14507 msgid "You have been invited to a meeting."
14510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14511 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14515 msgid "You have been forwarded an appointment."
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14520 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14521 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
14523 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14526 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14527 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
14529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14530 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14533 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14536 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14537 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14542 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14543 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14546 msgid "Error - no calendar part found."
14549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14550 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14553 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14554 msgid "Send a notification to the attendees"
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14559 msgid "Cancel meeting"
14560 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14564 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14565 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14569 msgid "No account found"
14570 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14574 "You have no account matching any attendee.\n"
14575 "Do you want to reply anyway?"
14578 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14579 msgid "+Reply anyway"
14582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14586 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14588 msgid "Edit meeting..."
14589 msgstr "Εγκατάλειψη..."
14591 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14593 msgid "Cancel meeting..."
14594 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14597 msgid "Launch website"
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14601 msgid "You are already busy at this time."
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14605 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14609 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14614 msgstr "Οργανισμός: "
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14621 msgstr "Τοποθεσία: "
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14624 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14628 msgstr "Περιλήψεις"
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14638 msgstr "Κωδικοποίηση"
14640 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14642 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14649 msgstr "Ενέργεια: "
14651 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14652 msgid "_New meeting..."
14655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14656 msgid "_Export calendar..."
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14661 msgid "_Subscribe to webCal..."
14662 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14667 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14671 msgid "U_pdate subscriptions"
14672 msgstr "Συνδρομές νέων"
14674 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14677 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
14679 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14682 msgstr "Προβολή μηνύματος"
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14685 msgid "_Month view"
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14693 msgid "in the past"
14696 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14711 msgstr "Αποστολή αργότερα"
14713 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14717 "These are the events planned %s:\n"
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14722 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14725 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14728 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14733 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
14736 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14739 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14748 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14756 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14764 msgid "Could not create directory %s"
14765 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
14767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14769 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14771 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
14772 "με τον διακομιστή νέων."
14774 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14776 msgid "Fetching calendar for %s..."
14777 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
14779 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14781 msgid "new subscription"
14782 msgstr "Συνδρομές νέων"
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14786 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14788 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
14789 "με τον διακομιστή νέων."
14791 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14793 msgid "Subscribe to WebCal"
14794 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14797 msgid "Enter the WebCal URL:"
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14802 msgid "Could not parse the URL."
14803 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
14805 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14807 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14808 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14815 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14816 msgid "tentatively accepted"
14819 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14825 msgid "did not answer"
14828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14849 msgstr "/Ε_πικόλληση"
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14876 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14877 msgid "Tentatively Accepted: "
14880 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14884 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14896 msgstr "/_Προσθήκη..."
14898 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14900 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14906 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14910 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14911 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14914 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14916 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14921 msgid "%d hour sooner"
14924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14926 msgid "%d hours sooner"
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14931 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14936 msgid "%d minutes sooner"
14939 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14941 msgid "%d hour later"
14942 msgstr "Αποστολή αργότερα"
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14946 msgid "%d hours later"
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14951 msgid "%d hours and %d minutes later"
14954 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14956 msgid "%d minutes later"
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14964 "Everyone would be available %s or %s."
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14972 "Everyone would be available %s."
14975 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14980 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14984 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14986 msgid "would be available %s or %s"
14989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14991 msgid "would be available %s"
14992 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
14994 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14998 msgid "not available"
14999 msgstr "Ενεργοποίηση"
15001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15003 msgid ", but would be available %s or %s."
15006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15008 msgid ", but would be available %s."
15011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15013 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15019 msgstr "Ενεργοποίηση"
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15023 msgid "Free/busy retrieval failed"
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15028 msgid "Not everyone is available"
15029 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
15031 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15032 msgid "Send anyway"
15035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15036 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15041 msgid "Fetching planning for %s..."
15042 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15047 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
15049 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15050 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15051 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15053 msgid "Everyone is available."
15054 msgstr "Ενεργοποίηση"
15056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15058 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15062 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15064 "Could not send the meeting invitation.\n"
15065 "Check the recipients."
15068 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15070 msgid "Save & Send"
15071 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
15073 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15075 msgid "Check availability"
15076 msgstr "Έλεγχος ξανά"
15078 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15079 msgid "<b>Starts at:</b> "
15082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15084 msgid "<b> on:</b>"
15087 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15088 msgid "<b>Ends at:</b> "
15091 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15093 msgid "New meeting"
15094 msgstr "Νέα μήνυμα"
15096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15098 msgid "%s - Edit meeting"
15101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15102 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15105 msgstr "Όριο χρόνου"
15107 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15110 msgid_plural "%d hours"
15114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15117 msgid_plural "%d minutes"
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15123 msgid "Upcoming event: %s"
15126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15129 "You have a meeting or event soon.\n"
15130 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15132 "More information:\n"
15137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15139 msgid "Remind me in %d minute"
15140 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15144 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15145 msgid "Empty calendar"
15148 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15149 msgid "There is nothing to export."
15152 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15154 msgid "Could not export the calendar."
15155 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
15157 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15158 msgid "Export calendar to ICS"
15161 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15163 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15164 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
15166 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15168 msgid "Could not export the freebusy info."
15169 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
15171 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15173 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15177 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15180 msgstr "Αποστολέας"
15182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15187 msgid "minutes before an event"
15191 #. export enable + path stuff
15192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15193 msgid "Calendar export"
15196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15198 msgid "Automatically export calendar to"
15199 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
15201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15202 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15203 msgid "You can export to a local file or URL"
15206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15207 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15210 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15213 #: ../src/prefs_account.c:1791
15215 msgstr "Όνομα χρήστη"
15217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15219 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15220 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15222 msgstr "Συνθηματικό"
15224 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15225 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15228 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15229 msgid "Command to run after calendar export"
15232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15233 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15237 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15241 #. export enable + path stuff
15242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15244 msgid "Free/Busy information"
15245 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
15247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15249 msgid "Automatically export free/busy status to"
15250 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
15252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15253 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15257 msgid "Command to run after free/busy status export"
15260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15261 msgid "Get free/busy status of others from"
15264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15267 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15268 "left part of the email address, %d for the domain"
15272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15274 msgid "SSL options"
15275 msgstr "Επιλογές κειμένου"
15277 #: ../src/pop.c:152
15278 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15279 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
15281 #: ../src/pop.c:159
15282 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15283 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
15285 #: ../src/pop.c:166
15287 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15288 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
15290 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15291 msgid "POP3 protocol error\n"
15292 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
15294 #: ../src/pop.c:263
15296 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15297 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
15299 #: ../src/pop.c:835
15301 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15302 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
15304 #: ../src/pop.c:851
15306 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15307 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
15309 #: ../src/pop.c:883
15310 msgid "mailbox is locked\n"
15311 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
15313 #: ../src/pop.c:886
15314 msgid "Session timeout\n"
15315 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
15317 #: ../src/pop.c:905
15318 msgid "command not supported\n"
15319 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
15321 #: ../src/pop.c:910
15322 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15323 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
15325 #: ../src/pop.c:1105
15326 msgid "TOP command unsupported\n"
15327 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
15329 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15330 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15334 #. APOP, deprecated
15335 #. RPOP, deprecated
15336 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15337 #: ../src/prefs_account.c:2449
15341 #: ../src/prefs_account.c:340
15342 msgid "News (NNTP)"
15343 msgstr "Νέα (NNTP)"
15345 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15346 msgid "Local mbox file"
15347 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
15349 #: ../src/prefs_account.c:342
15350 msgid "None (SMTP only)"
15351 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
15353 #: ../src/prefs_account.c:1035
15354 msgid "Name of account"
15355 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
15357 #: ../src/prefs_account.c:1044
15358 msgid "Set as default"
15359 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
15361 #: ../src/prefs_account.c:1052
15362 msgid "Personal information"
15363 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
15365 #: ../src/prefs_account.c:1061
15367 msgstr "Πλήρες όνομα"
15369 #: ../src/prefs_account.c:1067
15370 msgid "Mail address"
15371 msgstr "Διεύθυνση mail"
15373 #: ../src/prefs_account.c:1097
15374 msgid "Server information"
15375 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
15377 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15379 msgid "Auto-configure"
15380 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
15382 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15387 #: ../src/prefs_account.c:1148
15389 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15390 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15393 #: ../src/prefs_account.c:1177
15394 msgid "This server requires authentication"
15395 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
15397 #: ../src/prefs_account.c:1184
15398 msgid "Authenticate on connect"
15399 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
15401 #: ../src/prefs_account.c:1238
15402 msgid "News server"
15403 msgstr "Διακομιστής νέων"
15405 #: ../src/prefs_account.c:1244
15406 msgid "Server for receiving"
15407 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
15409 #: ../src/prefs_account.c:1250
15410 msgid "Local mailbox"
15411 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
15413 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15414 #: ../src/prefs_account.c:1257
15415 msgid "SMTP server (send)"
15416 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
15418 #: ../src/prefs_account.c:1265
15419 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15420 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
15422 #: ../src/prefs_account.c:1274
15423 msgid "command to send mails"
15424 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
15426 #: ../src/prefs_account.c:1339
15429 msgstr "Λογαριασμός%d"
15431 #: ../src/prefs_account.c:1425
15435 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15437 msgid "Default Inbox"
15438 msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
15440 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15441 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15442 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15443 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
15445 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15446 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15448 msgstr "Περιή_γηση"
15450 #: ../src/prefs_account.c:1453
15451 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15452 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
15454 #: ../src/prefs_account.c:1456
15455 msgid "Remove messages on server when received"
15456 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
15458 #: ../src/prefs_account.c:1467
15459 msgid "Remove after"
15460 msgstr "Διαγραφή μετά"
15462 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15464 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15465 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
15467 #: ../src/prefs_account.c:1497
15468 msgid "Receive size limit"
15469 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
15471 #: ../src/prefs_account.c:1500
15473 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15474 "you will be able to download them fully or delete them."
15476 "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα "
15477 "επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε."
15479 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15483 #: ../src/prefs_account.c:1547
15484 msgid "Maximum number of articles to download"
15485 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
15487 #: ../src/prefs_account.c:1557
15488 msgid "unlimited if 0 is specified"
15489 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
15491 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15492 msgid "Authentication method"
15493 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
15495 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15496 #: ../src/prefs_send.c:290
15500 #: ../src/prefs_account.c:1592
15501 msgid "IMAP server directory"
15502 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
15504 #: ../src/prefs_account.c:1596
15505 msgid "(usually empty)"
15506 msgstr "(συνήθως κενό)"
15508 #: ../src/prefs_account.c:1610
15509 msgid "Show subscribed folders only"
15512 #: ../src/prefs_account.c:1617
15513 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15516 #: ../src/prefs_account.c:1619
15517 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15520 #: ../src/prefs_account.c:1626
15521 msgid "Filter messages on receiving"
15522 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
15524 #: ../src/prefs_account.c:1633
15526 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15527 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
15529 #: ../src/prefs_account.c:1637
15530 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15531 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
15533 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15534 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15535 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15537 msgstr "Επικεφαλίδα"
15539 #: ../src/prefs_account.c:1720
15540 msgid "Generate Message-ID"
15541 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
15543 #: ../src/prefs_account.c:1723
15544 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15547 #: ../src/prefs_account.c:1726
15549 msgid "Add user agent header"
15550 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
15552 #: ../src/prefs_account.c:1733
15553 msgid "Add user-defined header"
15554 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
15556 #: ../src/prefs_account.c:1748
15557 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15558 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
15560 #: ../src/prefs_account.c:1833
15562 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15565 "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
15566 "κωδικός όπως για τη λήψη."
15568 #: ../src/prefs_account.c:1844
15569 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15570 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
15572 #: ../src/prefs_account.c:1859
15573 msgid "POP authentication timeout: "
15574 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
15576 #: ../src/prefs_account.c:1867
15580 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15584 #: ../src/prefs_account.c:1940
15586 msgid "Automatically insert signature"
15587 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
15589 #: ../src/prefs_account.c:1945
15590 msgid "Signature separator"
15591 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
15593 #: ../src/prefs_account.c:1970
15594 msgid "Command output"
15595 msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
15597 #: ../src/prefs_account.c:2003
15598 msgid "Automatically set the following addresses"
15599 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
15601 #: ../src/prefs_account.c:2055
15603 msgid "Spell check dictionaries"
15604 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
15606 #. Default dictionary
15607 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15608 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15609 msgid "Default dictionary"
15610 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
15612 #. Default dictionary
15613 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15614 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15616 msgid "Default alternate dictionary"
15617 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
15619 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15620 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15621 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15622 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15623 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15627 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15628 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15632 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15633 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15634 #: ../src/toolbar.c:413
15638 #: ../src/prefs_account.c:2241
15639 msgid "Default privacy system"
15640 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
15642 #: ../src/prefs_account.c:2270
15643 msgid "Always sign messages"
15644 msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων"
15646 #: ../src/prefs_account.c:2272
15647 msgid "Always encrypt messages"
15648 msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
15650 #: ../src/prefs_account.c:2274
15652 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15653 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
15655 #: ../src/prefs_account.c:2277
15656 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15657 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
15659 #: ../src/prefs_account.c:2280
15660 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15662 "Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη"
15664 #: ../src/prefs_account.c:2282
15665 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15666 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
15668 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15669 #: ../src/prefs_account.c:2467
15670 msgid "Don't use SSL"
15671 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
15673 #: ../src/prefs_account.c:2441
15674 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15675 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
15677 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15678 #: ../src/prefs_account.c:2490
15679 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15680 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
15682 #: ../src/prefs_account.c:2456
15683 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15684 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
15686 #: ../src/prefs_account.c:2476
15687 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15688 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
15690 #: ../src/prefs_account.c:2480
15691 msgid "Send (SMTP)"
15692 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
15694 #: ../src/prefs_account.c:2484
15695 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15696 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
15698 #: ../src/prefs_account.c:2487
15699 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15700 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
15702 #: ../src/prefs_account.c:2495
15704 msgid "Client certificates"
15705 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
15707 #: ../src/prefs_account.c:2503
15709 msgid "Certificate for receiving"
15710 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
15712 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15713 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15714 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15717 #: ../src/prefs_account.c:2525
15719 msgid "Certificate for sending"
15720 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
15722 #: ../src/prefs_account.c:2558
15723 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15726 #: ../src/prefs_account.c:2561
15727 msgid "Use non-blocking SSL"
15728 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
15730 #: ../src/prefs_account.c:2573
15731 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15732 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
15734 #: ../src/prefs_account.c:2691
15738 #: ../src/prefs_account.c:2698
15742 #: ../src/prefs_account.c:2705
15744 msgstr "Θύρα IMAP4"
15746 #: ../src/prefs_account.c:2712
15750 #: ../src/prefs_account.c:2718
15751 msgid "Domain name"
15752 msgstr "Όνομα τομέα"
15754 #: ../src/prefs_account.c:2721
15756 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15757 "connecting to SMTP servers."
15760 #: ../src/prefs_account.c:2735
15761 msgid "Use command to communicate with server"
15762 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
15764 #: ../src/prefs_account.c:2743
15765 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15768 #: ../src/prefs_account.c:2745
15770 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15774 #: ../src/prefs_account.c:2749
15775 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15777 "Σημείωση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με "
15780 #: ../src/prefs_account.c:2805
15781 msgid "Put sent messages in"
15782 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
15784 #: ../src/prefs_account.c:2807
15785 msgid "Put queued messages in"
15786 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
15788 #: ../src/prefs_account.c:2809
15789 msgid "Put draft messages in"
15790 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
15792 #: ../src/prefs_account.c:2811
15793 msgid "Put deleted messages in"
15794 msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
15796 #: ../src/prefs_account.c:2871
15797 msgid "Account name is not entered."
15798 msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
15800 #: ../src/prefs_account.c:2875
15801 msgid "Mail address is not entered."
15802 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
15804 #: ../src/prefs_account.c:2882
15805 msgid "SMTP server is not entered."
15806 msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
15808 #: ../src/prefs_account.c:2887
15809 msgid "User ID is not entered."
15810 msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
15812 #: ../src/prefs_account.c:2892
15813 msgid "POP3 server is not entered."
15814 msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
15816 #: ../src/prefs_account.c:2912
15817 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15820 #: ../src/prefs_account.c:2918
15821 msgid "IMAP4 server is not entered."
15822 msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
15824 #: ../src/prefs_account.c:2923
15825 msgid "NNTP server is not entered."
15826 msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
15828 #: ../src/prefs_account.c:2929
15829 msgid "local mailbox filename is not entered."
15830 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
15832 #: ../src/prefs_account.c:2935
15833 msgid "mail command is not entered."
15834 msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή αλληλογραφίας."
15836 #: ../src/prefs_account.c:3252
15841 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15842 #: ../src/prefs_quote.c:238
15847 #: ../src/prefs_account.c:3324
15852 #: ../src/prefs_account.c:3435
15855 msgstr "_Προχωρημένα"
15857 #: ../src/prefs_account.c:3725
15858 msgid "Preferences for new account"
15859 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
15861 #: ../src/prefs_account.c:3727
15863 msgid "%s - Account preferences"
15864 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
15866 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15868 msgid "Failed (wrong address)"
15869 msgstr "Διεύθυνση mail"
15871 #: ../src/prefs_account.c:3931
15872 msgid "Select signature file"
15873 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
15875 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15876 #: ../src/wizard.c:1057
15878 msgid "Select certificate file"
15879 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
15881 #: ../src/prefs_account.c:4062
15883 msgstr "Πρωτόκολλο:"
15885 #: ../src/prefs_account.c:4202
15887 msgid "%s (plugin not loaded)"
15888 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
15890 #: ../src/prefs_actions.c:223
15891 msgid "Actions configuration"
15892 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
15894 #: ../src/prefs_actions.c:250
15897 msgstr "Όνομα μενού:"
15899 #: ../src/prefs_actions.c:283
15901 msgid "Shell command"
15902 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
15904 #: ../src/prefs_actions.c:293
15906 msgid "Filter action"
15907 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
15909 #: ../src/prefs_actions.c:299
15911 msgid "Edit filter action"
15912 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
15914 #: ../src/prefs_actions.c:327
15915 msgid "Append the new action above to the list"
15918 #: ../src/prefs_actions.c:335
15919 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15922 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15923 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15924 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15929 #: ../src/prefs_actions.c:345
15930 msgid "Delete the selected action from the list"
15933 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15934 #: ../src/prefs_template.c:336
15935 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15938 #: ../src/prefs_actions.c:363
15940 msgid "Show information on configuring actions"
15941 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
15943 #: ../src/prefs_actions.c:394
15945 msgid "Move the selected action up"
15946 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
15948 #: ../src/prefs_actions.c:402
15950 msgid "Move selected action down"
15951 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
15953 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15954 #. * be inserted in the storage
15955 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15956 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15957 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15958 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15962 #: ../src/prefs_actions.c:600
15963 msgid "Menu name is not set."
15964 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
15966 #: ../src/prefs_actions.c:605
15967 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15968 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
15970 #: ../src/prefs_actions.c:610
15971 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15972 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
15974 #: ../src/prefs_actions.c:616
15976 msgid "There is an action with this name already."
15977 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
15979 #: ../src/prefs_actions.c:635
15980 msgid "Menu name is too long."
15981 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
15983 #: ../src/prefs_actions.c:644
15985 msgid "Command-line not set."
15986 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
15988 #: ../src/prefs_actions.c:649
15989 msgid "Menu name and command are too long."
15990 msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
15992 #: ../src/prefs_actions.c:655
15997 "has a syntax error."
16001 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
16003 #: ../src/prefs_actions.c:713
16004 msgid "Delete action"
16005 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
16007 #: ../src/prefs_actions.c:714
16008 msgid "Do you really want to delete this action?"
16009 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
16011 #: ../src/prefs_actions.c:734
16013 msgid "Delete all actions"
16014 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
16016 #: ../src/prefs_actions.c:735
16018 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16019 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
16021 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16022 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16023 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
16024 #: ../src/prefs_template.c:594
16025 msgid "Entry not saved"
16026 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
16028 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16029 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16030 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
16031 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16032 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
16034 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16035 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16036 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16037 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
16038 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
16039 msgid "+_Continue editing"
16040 msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
16042 #: ../src/prefs_actions.c:903
16044 msgid "Actions list not saved"
16045 msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
16047 #: ../src/prefs_actions.c:904
16049 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16050 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
16052 #: ../src/prefs_actions.c:974
16053 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16054 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Όνομα μενού:</span>"
16056 #: ../src/prefs_actions.c:975
16057 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16058 msgstr "Χρησιμοποιήστε / στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
16060 #: ../src/prefs_actions.c:977
16062 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16063 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Εντολή:</span>"
16065 #: ../src/prefs_actions.c:978
16066 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16067 msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
16069 #: ../src/prefs_actions.c:979
16070 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16073 #: ../src/prefs_actions.c:980
16074 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16077 #: ../src/prefs_actions.c:981
16078 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16081 #: ../src/prefs_actions.c:982
16082 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16083 msgstr "<span weight=\"bold\">Τελειώνει με:</span>"
16085 #: ../src/prefs_actions.c:983
16086 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16089 #: ../src/prefs_actions.c:984
16090 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16093 #: ../src/prefs_actions.c:985
16094 msgid "to run command asynchronously"
16095 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
16097 #: ../src/prefs_actions.c:986
16098 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16099 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
16101 #: ../src/prefs_actions.c:987
16102 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16105 #: ../src/prefs_actions.c:988
16107 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16110 #: ../src/prefs_actions.c:989
16111 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16114 #: ../src/prefs_actions.c:990
16116 msgid "for a user provided argument"
16117 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
16119 #: ../src/prefs_actions.c:991
16120 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16123 #: ../src/prefs_actions.c:992
16124 msgid "for the text selection"
16125 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
16127 #: ../src/prefs_actions.c:993
16128 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16131 #: ../src/prefs_actions.c:994
16133 msgid "for a literal %"
16134 msgstr "κυριολεκτικό %"
16136 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16140 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16142 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16143 "process a complete message file or just one of its parts."
16146 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16147 #: ../src/prefs_template.c:1101
16151 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16152 msgid "Current actions"
16153 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
16155 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16156 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16157 msgid "Action string is not valid."
16158 msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
16160 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16164 #: ../src/prefs_common.c:296
16166 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16167 msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q"
16169 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16171 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16172 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16174 "\\n\\nΈναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n\\n?{Ημερομηνία: %d\\n}?f{Από: %f\\n}?"
16175 "t{{Προς: %t\\n}?c{Αντίγραφο: %c\\n}?n{Ομάδες νέων: %n\\n}?s{Θέμα: %s\\n}\\n"
16178 #: ../src/prefs_common.c:442
16180 msgid "%x(%a) %H:%M"
16181 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
16183 #. Account autoselection
16184 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16185 msgid "Automatic account selection"
16186 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
16188 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16189 msgid "when replying"
16190 msgstr "στην απάντηση"
16192 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16193 msgid "when forwarding"
16194 msgstr "στην προώθηση"
16196 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16197 msgid "when re-editing"
16198 msgstr "στην επανεπεξεργασία"
16201 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16203 msgstr "Επεξεργασία"
16205 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16206 msgid "Automatically launch the external editor"
16207 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
16209 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16211 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16212 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε"
16214 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16216 msgstr "χαρακτήρες"
16218 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16219 msgid "Even if message is to be encrypted"
16222 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16224 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
16226 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16228 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16229 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
16231 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16233 msgid "KB into message body "
16234 msgstr "σώμα μηνύματος"
16237 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16242 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16243 msgid "Reply will quote by default"
16244 msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση"
16246 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16247 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16248 msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
16250 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16254 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16255 msgid "Forward as attachment"
16256 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
16258 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16259 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16260 msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση"
16262 #. dnd insert or attach
16263 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16264 msgid "When dropping files into the Compose window"
16265 msgstr "Αν συρθούν αρχεία στο παράθυρο σύνθεσης"
16267 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16271 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16275 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16279 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16283 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16284 msgid "Custom header configuration"
16285 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
16287 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16288 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16289 msgid "Header name is not set."
16290 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
16292 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16293 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16294 msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα."
16296 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16298 msgid "Choose a PNG file"
16299 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
16301 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16303 msgid "Choose an XBM file"
16304 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο xbm"
16306 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16307 msgid "Choose a text file"
16308 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου"
16310 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16311 msgid "This file isn't an image."
16312 msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι εικόνα."
16314 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16315 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16316 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στο σωστό μέγεθος (48x48)."
16318 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16319 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16320 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη· πρέπει να είναι το πολύ 725 bytes."
16322 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16323 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16324 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (PNG)."
16326 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16327 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16328 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (XBM)."
16330 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16331 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16334 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16336 msgid "Compface error: %s"
16337 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
16339 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16340 msgid "This file contains newlines."
16341 msgstr "Το αρχείο περιέχει αλλαγές γραμμών."
16343 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16344 msgid "Delete header"
16345 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
16347 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16348 msgid "Do you really want to delete this header?"
16349 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
16351 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16352 msgid "Current custom headers"
16353 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
16355 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16356 msgid "Displayed header configuration"
16357 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
16359 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16360 msgid "Header name"
16361 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
16363 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16364 msgid "Displayed Headers"
16365 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
16367 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16368 msgid "Hidden headers"
16369 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
16371 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16372 msgid "Show all unspecified headers"
16373 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
16375 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16376 msgid "This header is already in the list."
16377 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
16379 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16381 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16382 msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI"
16384 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16385 msgid "Use system defaults when possible"
16388 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16389 msgid "Web browser"
16390 msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
16392 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16393 msgid "Text editor"
16394 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
16396 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16397 msgid "Command for 'Display as text'"
16398 msgstr "Εντολή για το 'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
16400 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16402 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16403 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16406 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16407 #: ../src/prefs_message.c:354
16408 msgid "Message View"
16409 msgstr "Προβολή μηνύματος"
16411 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16412 msgid "External Programs"
16413 msgstr "Προγράμματα"
16415 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16417 msgstr "Μετακίνηση"
16419 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16423 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16427 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16428 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16429 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16430 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16432 msgid "Message flags"
16435 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16436 #: ../src/summaryview.c:2783
16440 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16441 msgid "Mark as read"
16442 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
16444 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16445 msgid "Mark as unread"
16446 msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
16448 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16450 msgid "Mark as spam"
16451 msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
16453 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16455 msgid "Mark as ham"
16456 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
16458 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16459 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16463 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16464 msgid "Color label"
16465 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
16467 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16468 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16472 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16474 msgstr "Ανακατεύθυνση"
16477 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16478 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16479 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16481 msgstr "Βαθμολογία"
16483 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16484 msgid "Change score"
16485 msgstr "Αλλαγή σκορ"
16487 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16489 msgstr "Ορισμός σκορ"
16494 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16495 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16496 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16500 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16503 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
16505 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16509 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16512 msgstr " Εκκαθάριση "
16514 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16519 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16520 msgid "Stop filter"
16521 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
16523 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16525 msgid "Action configuration"
16526 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
16528 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16533 #. first row labels
16534 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16538 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16540 msgid "Command-line not set"
16541 msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών"
16543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16544 msgid "Destination is not set."
16545 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
16547 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16548 msgid "Recipient is not set."
16549 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
16551 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16552 msgid "Score is not set"
16553 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
16555 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16557 msgid "Header is not set."
16558 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
16560 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16562 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16563 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
16565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16567 msgid "Tag name is empty."
16568 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
16570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16571 msgid "No action was defined."
16572 msgstr "Δεν έχει οριστεί ενέργεια."
16574 #. completion of 'To' from address book
16575 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16576 #: ../src/quote_fmt.c:79
16578 msgstr "κυριολεκτικό %"
16580 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16581 msgid "filename (should not be modified)"
16582 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
16584 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16585 #: ../src/quote_fmt.c:87
16587 msgstr "νέα γραμμή"
16589 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16591 msgid "escape character for quotes"
16592 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
16594 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16595 msgid "quote character"
16596 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
16598 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16599 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16600 msgstr "Ενέργεια φιλτραρίσματος: 'Εκτέλεση'"
16602 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16604 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16605 "program or script.\n"
16606 "The following symbols can be used:"
16609 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16611 msgstr "Παραλήπτης"
16613 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16615 msgid "Book/Folder"
16616 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _φάκελος"
16618 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16619 msgid "Destination"
16620 msgstr "Προορισμός"
16622 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16626 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16627 msgid "Current action list"
16628 msgstr "Τρέχουσα λίστα ενεργειών"
16630 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16631 msgid "Filtering/Processing configuration"
16632 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
16634 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16635 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16637 msgctxt "Filtering Account Menu"
16641 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16644 msgstr "Κατάσταση:"
16646 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16648 msgid " D_efine... "
16649 msgstr " Ορισμός... "
16651 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16653 msgid " De_fine... "
16654 msgstr " Ορισμός... "
16656 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16657 msgid "Append the new rule above to the list"
16660 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16661 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16664 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16665 msgid "Delete the selected rule from the list"
16668 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16669 msgid "Move the selected rule to the top"
16672 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16676 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16677 msgid "Move the selected rule one page up"
16680 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16682 msgid "Move the selected rule up"
16683 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
16685 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16687 msgid "Move the selected rule down"
16688 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
16690 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16693 msgstr "Δείκτης σελίδας"
16695 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16696 msgid "Move the selected rule one page down"
16699 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16700 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16703 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16705 msgid "Condition string is not valid."
16706 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
16708 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16710 msgid "Condition string is empty."
16711 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
16713 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16715 msgid "Action string is empty."
16716 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
16718 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16719 msgid "Delete rule"
16720 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
16722 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16723 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16724 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
16726 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16728 msgid "Delete all rules"
16729 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
16731 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16733 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16734 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
16736 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16738 msgid "Filtering rules not saved"
16739 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
16741 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16742 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16745 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16746 msgid "Move one page up"
16749 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16750 msgid "Move one page down"
16753 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16755 msgstr "Ενεργοποίηση"
16757 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16758 msgid "Folder list columns configuration"
16759 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
16761 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16763 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16764 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16767 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16768 msgid "Hidden columns"
16769 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
16771 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16772 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16773 msgid "Displayed columns"
16774 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
16776 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16777 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16778 msgid " Use default "
16779 msgstr " Χρήση προεπιλεγμένου "
16781 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16782 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16784 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16785 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16786 "subfolders\".</i>"
16789 #. Apply to subfolders
16790 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16798 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16801 msgstr "Κανονική λειτουργία"
16803 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16805 msgstr "Εξερχόμενα"
16807 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16809 msgid "Folder type"
16810 msgstr "Τύπος φακέλου:"
16812 #. Simplify Subject
16813 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16815 msgid "Simplify Subject RegExp"
16816 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
16819 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16820 msgid "Test string:"
16824 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16829 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16831 msgid "Folder chmod"
16832 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
16835 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16837 msgid "Folder color"
16838 msgstr "Χρώμα φακέλου: "
16840 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16841 msgid "Pick color for folder"
16842 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
16844 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16846 msgid "Run Processing rules at start-up"
16847 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
16849 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16850 msgid "Run Processing rules when opening"
16853 #. Check folder for new mail
16854 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16855 msgid "Scan for new mail"
16856 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
16858 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16860 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16861 "side filtering on IMAP or by an external application"
16864 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16866 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16867 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
16869 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16871 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16872 "View/Text Options)"
16875 #. Synchronise folder for offline use
16876 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16877 msgid "Synchronise for offline use"
16878 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
16880 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16882 msgid "Fetch message bodies from the last"
16883 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
16885 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16886 msgid "0: all bodies"
16889 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16891 msgid "Remove older messages bodies"
16892 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
16894 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16896 msgid "Discard folder cache"
16897 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
16899 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16900 msgid "Request Return Receipt"
16901 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
16903 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16904 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16906 "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για "
16910 #. Default address to reply to
16913 #. Default Reply-to
16914 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16915 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16916 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16919 msgstr "Προεπιλεγμένο"
16921 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16923 msgid " for replies"
16924 msgstr "Προεπιλεγμένο προς: στις απαντήσεις: "
16927 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16929 msgid "Default account"
16930 msgstr "Προεπιλεγμένος λογαριασμός: "
16932 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16934 msgid "Discard cache"
16935 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
16937 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16939 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16940 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
16942 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16947 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16951 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16953 msgid "Properties for folder %s"
16954 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
16956 #. normal font label
16957 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16958 msgid "Folder and Message Lists"
16959 msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων"
16961 #. message font label
16962 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16966 #. derive from normal font check button
16967 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16968 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16971 #. small font label
16972 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16977 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16981 #. print check button
16982 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16983 msgid "Use different font for printing"
16984 msgstr "Χρήση διαφορετικής γραμματοσειράς για εκτύπωση"
16986 #. print font label
16987 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16988 msgid "Message Printing"
16989 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
16991 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16992 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16996 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16998 msgstr "Γραμματοσειρές"
17000 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17001 msgid "Preferences"
17002 msgstr "Προτιμήσεις"
17004 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17005 msgid "Automatically display attached images"
17006 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
17008 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17009 msgid "Resize attached images by default"
17010 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
17012 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17013 msgid "Clicking image toggles scaling"
17016 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17017 msgid "Display images inline"
17018 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
17020 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17022 msgid "Print images"
17023 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
17025 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17026 msgid "Image Viewer"
17027 msgstr "Προβολή εικόνων"
17029 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17030 msgid "Restrict the log window to"
17033 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17034 msgid "0 to stop logging in the log window"
17035 msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο"
17037 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17040 msgstr "νέα γραμμή"
17042 #: ../src/prefs_logging.c:171
17044 msgid "Filtering/processing log"
17045 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
17047 #: ../src/prefs_logging.c:174
17048 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17051 #: ../src/prefs_logging.c:180
17053 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17054 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17055 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17056 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17059 #: ../src/prefs_logging.c:187
17061 msgid "Log filtering/processing when..."
17062 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
17064 #: ../src/prefs_logging.c:191
17066 msgid "filtering at incorporation"
17067 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
17069 #: ../src/prefs_logging.c:193
17071 msgid "pre-processing folders"
17072 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
17074 #: ../src/prefs_logging.c:198
17075 msgid "manually filtering"
17078 #: ../src/prefs_logging.c:200
17080 msgid "post-processing folders"
17081 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
17083 #: ../src/prefs_logging.c:207
17085 msgid "processing folders"
17086 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
17088 #: ../src/prefs_logging.c:222
17091 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
17093 #: ../src/prefs_logging.c:231
17097 #: ../src/prefs_logging.c:232
17101 #: ../src/prefs_logging.c:233
17104 msgstr "Υπογράμμιση"
17106 #: ../src/prefs_logging.c:238
17108 "Select the level of detail of the logging.\n"
17109 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17110 "match and what actions are performed.\n"
17111 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17112 "and why rules are skipped.\n"
17113 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17114 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17115 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17119 #: ../src/prefs_logging.c:280
17123 #: ../src/prefs_logging.c:282
17124 msgid "Write the following information to disk..."
17127 #: ../src/prefs_logging.c:290
17129 msgid "Warning messages"
17130 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
17132 #: ../src/prefs_logging.c:291
17134 msgid "Network protocol messages"
17135 msgstr "Νέα μήνυμα"
17137 #: ../src/prefs_logging.c:295
17139 msgid "Error messages"
17140 msgstr "Παλιά μηνύματα"
17142 #: ../src/prefs_logging.c:296
17143 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17146 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17147 #: ../src/prefs_other.c:689
17151 #: ../src/prefs_logging.c:428
17155 #: ../src/prefs_matcher.c:328
17158 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:329
17163 msgstr "Είναι νεότερο από"
17165 #: ../src/prefs_matcher.c:335
17169 #: ../src/prefs_matcher.c:339
17171 msgid "higher than"
17172 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
17174 #: ../src/prefs_matcher.c:340
17177 msgstr "Είναι νεότερο από"
17179 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
17182 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
17184 #: ../src/prefs_matcher.c:345
17186 msgid "greater than"
17187 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
17189 #: ../src/prefs_matcher.c:346
17191 msgid "smaller than"
17192 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
17194 #: ../src/prefs_matcher.c:351
17198 #: ../src/prefs_matcher.c:352
17202 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17206 #: ../src/prefs_matcher.c:357
17210 #: ../src/prefs_matcher.c:358
17212 msgid "doesn't contain"
17213 msgstr "δεν περιέχει"
17215 #: ../src/prefs_matcher.c:381
17217 msgid "headers part"
17218 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
17220 #: ../src/prefs_matcher.c:382
17223 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
17225 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17227 msgid "whole message"
17228 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
17230 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
17235 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
17240 #: ../src/prefs_matcher.c:391
17243 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
17245 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
17250 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17251 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17253 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
17255 #: ../src/prefs_matcher.c:395
17257 msgid "Has attachment"
17260 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
17265 #: ../src/prefs_matcher.c:400
17270 #: ../src/prefs_matcher.c:401
17273 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
17275 #: ../src/prefs_matcher.c:405
17279 #: ../src/prefs_matcher.c:406
17283 #: ../src/prefs_matcher.c:410
17287 #: ../src/prefs_matcher.c:411
17289 msgid "Specific tag"
17290 msgstr "Προσδιοριστής"
17292 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17295 msgstr "Αγνόηση νήματος"
17297 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17298 msgid "not ignored"
17301 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17305 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17306 msgid "not watched"
17309 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17313 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17317 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17321 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17322 msgid "non-0 (Failed)"
17325 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17326 msgid "Condition configuration"
17327 msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων"
17329 #. criteria combo box
17330 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17332 msgid "Match criteria:"
17333 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
17335 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17336 msgid "All messages"
17337 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
17339 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17343 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17346 msgstr "Φράση πρόσβασης"
17348 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17352 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17353 msgid "Color labels"
17354 msgstr "Χρώματα ετικέτας"
17356 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17361 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17362 msgid "Partially downloaded"
17363 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
17365 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17367 msgid "External program test"
17368 msgstr "Προγράμματα"
17370 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17371 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17372 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17374 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17378 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17380 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
17382 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17384 msgid "Message must match"
17385 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
17387 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17388 msgid "at least one"
17391 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17397 msgid "of above rules"
17400 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17402 msgid "Search pattern is not set."
17403 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
17405 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17407 msgid "Test command is not set."
17408 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
17410 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17412 msgid "all addresses in all headers"
17413 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
17415 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17417 msgid "any address in any header"
17418 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
17420 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17422 msgid "the address(es) in header '%s'"
17425 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17428 "Book/folder path is not set.\n"
17430 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17431 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17434 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17435 msgid "Headers part"
17436 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
17438 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17440 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
17442 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17443 msgid "Whole message"
17444 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
17446 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17451 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17456 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17460 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17464 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17468 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17473 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17477 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17482 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17485 msgstr "Βαθμολογία"
17487 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17491 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17496 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17500 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17504 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17508 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17509 msgid "Program returns"
17512 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17514 "The entry was not saved.\n"
17517 "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
17520 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17522 msgid "Match Type: 'Test'"
17523 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
17525 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17527 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17528 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17530 "The following symbols can be used:"
17533 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17535 msgid "Current condition rules"
17536 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
17538 #: ../src/prefs_message.c:120
17540 msgstr "Επικεφαλίδες"
17542 #: ../src/prefs_message.c:123
17543 msgid "Display header pane above message view"
17544 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
17546 #: ../src/prefs_message.c:127
17547 msgid "Display (X-)Face in message view"
17548 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος"
17550 #: ../src/prefs_message.c:130
17551 msgid "Display Face in message view"
17552 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος"
17554 #: ../src/prefs_message.c:144
17556 msgid "Display headers in message view"
17557 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
17559 #: ../src/prefs_message.c:156
17560 msgid "HTML messages"
17561 msgstr "Μηνύματα HTML"
17563 #: ../src/prefs_message.c:159
17564 msgid "Render HTML messages as text"
17565 msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
17567 #: ../src/prefs_message.c:162
17568 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17569 msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό"
17571 #: ../src/prefs_message.c:165
17573 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17574 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
17576 #: ../src/prefs_message.c:175
17578 msgstr "Διάστημα γραμμών"
17580 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17582 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
17584 #: ../src/prefs_message.c:195
17588 #: ../src/prefs_message.c:197
17590 msgstr "Μισή σελίδα"
17592 #: ../src/prefs_message.c:203
17593 msgid "Smooth scroll"
17594 msgstr "Ομαλή κύλιση"
17596 #: ../src/prefs_message.c:209
17598 msgstr "Κατά βήματα"
17600 #: ../src/prefs_message.c:230
17601 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17602 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
17605 #: ../src/prefs_message.c:233
17608 msgstr "Σήμα παράθεσης"
17610 #: ../src/prefs_message.c:242
17611 msgid "Collapse quoted text on double click"
17614 #: ../src/prefs_message.c:249
17615 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17616 msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: "
17618 #: ../src/prefs_message.c:355
17619 msgid "Text Options"
17620 msgstr "Επιλογές κειμένου"
17622 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17623 msgid "Message view"
17624 msgstr "Προβολή μηνύματος"
17626 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17627 msgid "Enable coloration of message text"
17628 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
17630 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17634 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17635 msgid "Cycle quote colors"
17636 msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
17638 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17639 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17640 msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν"
17642 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17644 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
17646 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17647 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17651 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17654 msgid "Pick color for 1st level text"
17655 msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
17657 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17659 msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
17661 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17664 msgid "Pick color for 2nd level text"
17665 msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
17667 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17669 msgstr "Τρίτο επίπεδο"
17671 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17674 msgid "Pick color for 3rd level text"
17675 msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
17677 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17678 msgid "Enable coloration of text background"
17679 msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων"
17681 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17684 msgid "Pick color for 1st level text background"
17685 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
17687 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17690 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17691 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
17693 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17696 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17697 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
17699 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17702 msgid "Pick color for links"
17703 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
17705 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17707 msgstr "Σύνδεσμος URI"
17709 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17712 msgid "Pick color for signatures"
17713 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
17715 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17716 msgid "Folder list"
17717 msgstr "Λίστα φακέλων"
17719 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17721 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17722 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17725 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17726 msgid "Target folder"
17727 msgstr "Φάκελος προορισμού"
17729 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17730 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17731 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα"
17733 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17734 msgid "Folder containing new messages"
17735 msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα"
17737 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17738 #. rule name and should not be translated
17739 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17742 msgid "Pick color for 'color %d'"
17743 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
17745 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17746 #. rule name and should not be translated
17747 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17749 msgid "Set label for 'color %d'"
17750 msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'"
17752 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17753 #. rule name and should not be translated
17754 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17756 msgctxt "Dialog title"
17757 msgid "Pick color for 'color %d'"
17758 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
17760 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17762 msgctxt "Dialog title"
17763 msgid "Pick color for 1st level text"
17764 msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
17766 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17768 msgctxt "Dialog title"
17769 msgid "Pick color for 2nd level text"
17770 msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
17772 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17774 msgctxt "Dialog title"
17775 msgid "Pick color for 3rd level text"
17776 msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
17778 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17780 msgctxt "Dialog title"
17781 msgid "Pick color for 1st level text background"
17782 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
17784 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17786 msgctxt "Dialog title"
17787 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17788 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
17790 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17792 msgctxt "Dialog title"
17793 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17794 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
17796 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17798 msgctxt "Dialog title"
17799 msgid "Pick color for links"
17800 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
17802 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17804 msgctxt "Dialog title"
17805 msgid "Pick color for target folder"
17806 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
17808 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17810 msgctxt "Dialog title"
17811 msgid "Pick color for signatures"
17812 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
17814 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17816 msgctxt "Dialog title"
17817 msgid "Pick color for folder"
17818 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
17820 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17824 #: ../src/prefs_other.c:97
17825 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17828 #: ../src/prefs_other.c:111
17830 msgid "Select preset:"
17831 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
17833 #: ../src/prefs_other.c:126
17835 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17836 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17839 #: ../src/prefs_other.c:479
17840 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17841 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
17844 #: ../src/prefs_other.c:482
17846 msgstr "Κατά την έξοδο"
17848 #: ../src/prefs_other.c:485
17849 msgid "Confirm on exit"
17850 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
17852 #: ../src/prefs_other.c:492
17853 msgid "Empty trash on exit"
17854 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
17856 #: ../src/prefs_other.c:495
17857 msgid "Warn if there are queued messages"
17858 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
17860 #: ../src/prefs_other.c:497
17861 msgid "Keyboard shortcuts"
17864 #: ../src/prefs_other.c:500
17865 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17868 #: ../src/prefs_other.c:503
17870 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17871 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17872 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17875 #: ../src/prefs_other.c:510
17876 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17879 #: ../src/prefs_other.c:520
17881 msgid "Metadata handling"
17882 msgstr "Αλληλογραφία"
17884 #: ../src/prefs_other.c:521
17886 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17887 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17890 #: ../src/prefs_other.c:525
17894 #: ../src/prefs_other.c:527
17897 msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
17899 #: ../src/prefs_other.c:545
17901 msgid "Socket I/O timeout"
17902 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
17904 #: ../src/prefs_other.c:567
17906 msgid "Ask before emptying trash"
17907 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
17909 #: ../src/prefs_other.c:569
17910 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17913 #: ../src/prefs_other.c:574
17914 msgid "Use secure file deletion if possible"
17917 #: ../src/prefs_other.c:578
17919 "Use secure file deletion if possible\n"
17920 "(the 'shred' program is not available)"
17923 #: ../src/prefs_other.c:583
17925 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17926 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17929 #: ../src/prefs_other.c:587
17930 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17933 #: ../src/prefs_other.c:690
17934 msgid "Miscellaneous"
17937 #: ../src/prefs_quote.c:77
17938 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17939 msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q"
17941 #. Use of external incorporation program
17942 #: ../src/prefs_receive.c:123
17943 msgid "External incorporation program"
17944 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης"
17946 #: ../src/prefs_receive.c:126
17947 msgid "Use external program for receiving mail"
17948 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
17951 #: ../src/prefs_receive.c:142
17952 msgid "Automatic checking"
17953 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
17955 #: ../src/prefs_receive.c:149
17957 msgid "Check for new mail every"
17958 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
17960 #: ../src/prefs_receive.c:167
17962 msgid "Check for new mail on start-up"
17963 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
17966 #: ../src/prefs_receive.c:170
17970 #: ../src/prefs_receive.c:172
17971 msgid "Show receive dialog"
17972 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
17974 #: ../src/prefs_receive.c:182
17975 msgid "Only on manual receiving"
17976 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
17978 #: ../src/prefs_receive.c:193
17979 msgid "Close receive dialog when finished"
17980 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
17982 #: ../src/prefs_receive.c:196
17983 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17984 msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
17986 #: ../src/prefs_receive.c:199
17987 msgid "After receiving new mail"
17988 msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
17990 #: ../src/prefs_receive.c:201
17992 msgid "Go to Inbox"
17993 msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
17995 #: ../src/prefs_receive.c:203
17996 msgid "Update all local folders"
17997 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων"
17999 #: ../src/prefs_receive.c:205
18000 msgid "Run command"
18001 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
18003 #: ../src/prefs_receive.c:210
18004 msgid "after automatic check"
18005 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
18007 #: ../src/prefs_receive.c:212
18008 msgid "after manual check"
18009 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
18011 #: ../src/prefs_receive.c:220
18014 "Command to execute:\n"
18015 "(use %d as number of new mails)"
18017 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
18018 "(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)"
18020 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18021 msgid "Mail Handling"
18022 msgstr "Αλληλογραφία"
18024 #: ../src/prefs_receive.c:344
18028 #: ../src/prefs_send.c:161
18029 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18030 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα"
18032 #: ../src/prefs_send.c:164
18033 msgid "Confirm before sending queued messages"
18034 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
18036 #: ../src/prefs_send.c:167
18037 msgid "Never send Return Receipts"
18038 msgstr "Να μη στέλνονται βεβαιώσεις ανάγνωσης"
18040 #: ../src/prefs_send.c:170
18041 msgid "Show send dialog"
18042 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
18044 #: ../src/prefs_send.c:172
18045 msgid "Warn when Subject is empty"
18048 #: ../src/prefs_send.c:180
18049 msgid "Outgoing encoding"
18050 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
18052 #: ../src/prefs_send.c:205
18054 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18057 "Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
18058 "τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
18060 #: ../src/prefs_send.c:220
18061 msgid "Automatic (Recommended)"
18062 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
18064 #: ../src/prefs_send.c:222
18066 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18067 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
18069 #: ../src/prefs_send.c:223
18070 msgid "Unicode (UTF-8)"
18071 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18073 #: ../src/prefs_send.c:225
18074 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18075 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
18077 #: ../src/prefs_send.c:226
18078 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18079 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
18081 #: ../src/prefs_send.c:228
18082 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18083 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
18085 #: ../src/prefs_send.c:230
18086 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18087 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
18089 #: ../src/prefs_send.c:231
18090 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18091 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
18093 #: ../src/prefs_send.c:233
18094 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18095 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
18097 #: ../src/prefs_send.c:235
18098 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18099 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
18101 #: ../src/prefs_send.c:236
18102 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18103 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
18105 #: ../src/prefs_send.c:238
18106 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18107 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
18109 #: ../src/prefs_send.c:239
18110 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18111 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
18113 #: ../src/prefs_send.c:241
18114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18115 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
18117 #: ../src/prefs_send.c:243
18118 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18119 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
18121 #: ../src/prefs_send.c:244
18122 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18123 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
18125 #: ../src/prefs_send.c:245
18126 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18127 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
18129 #: ../src/prefs_send.c:246
18130 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18131 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
18133 #: ../src/prefs_send.c:248
18134 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18135 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
18137 #: ../src/prefs_send.c:250
18138 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18139 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
18141 #: ../src/prefs_send.c:251
18142 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18143 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
18145 #: ../src/prefs_send.c:254
18147 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18148 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
18150 #: ../src/prefs_send.c:255
18151 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18152 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
18154 #: ../src/prefs_send.c:256
18155 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18156 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
18158 #: ../src/prefs_send.c:257
18159 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18160 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
18162 #: ../src/prefs_send.c:259
18163 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18164 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
18166 #: ../src/prefs_send.c:260
18167 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18168 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
18170 #: ../src/prefs_send.c:263
18171 msgid "Korean (EUC-KR)"
18172 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
18174 #: ../src/prefs_send.c:265
18175 msgid "Thai (TIS-620)"
18176 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
18178 #: ../src/prefs_send.c:266
18179 msgid "Thai (Windows-874)"
18180 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
18182 #: ../src/prefs_send.c:270
18183 msgid "Transfer encoding"
18184 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
18186 #: ../src/prefs_send.c:281
18188 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18192 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18193 #: ../src/send_message.c:508
18197 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18198 msgid "Pick color for misspelled word"
18199 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
18201 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18202 msgid "Enable spell checker"
18203 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
18205 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18206 msgid "Enable alternate dictionary"
18207 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
18209 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18210 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18211 msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό"
18213 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18215 msgid "Automatic spell checking"
18216 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
18218 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18219 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18220 msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού"
18222 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18226 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18227 msgid "Check with both dictionaries"
18230 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18232 msgid "Get more dictionaries..."
18233 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
18235 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18237 msgid "Misspelled word color"
18238 msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:"
18240 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18241 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18242 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση"
18244 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18245 msgid "Spell Checking"
18246 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
18248 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18250 msgid "the abbreviated weekday name"
18251 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
18253 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18254 msgid "the full weekday name"
18255 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
18257 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18258 msgid "the abbreviated month name"
18259 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
18261 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18262 msgid "the full month name"
18263 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
18265 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18266 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18267 msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
18269 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18270 msgid "the century number (year/100)"
18271 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
18273 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18274 msgid "the day of the month as a decimal number"
18275 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
18277 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18278 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18279 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
18281 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18282 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18283 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
18285 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18286 msgid "the day of the year as a decimal number"
18287 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
18289 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18290 msgid "the month as a decimal number"
18291 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
18293 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18294 msgid "the minute as a decimal number"
18295 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
18297 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18298 msgid "either AM or PM"
18299 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
18301 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18302 msgid "the second as a decimal number"
18303 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
18305 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18306 msgid "the day of the week as a decimal number"
18307 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
18309 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18310 msgid "the preferred date for the current locale"
18311 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
18313 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18314 msgid "the last two digits of a year"
18315 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
18317 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18318 msgid "the year as a decimal number"
18319 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
18321 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18322 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18323 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
18325 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18326 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18327 msgid "Date format"
18328 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
18330 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18332 msgstr "Προσδιοριστής"
18334 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18336 msgstr "Παράδειγμα"
18338 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18340 msgid "Display message number next to folder name"
18341 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
18343 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18345 msgid "Unread messages"
18346 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
18348 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18350 msgid "Unread and Total messages"
18351 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
18353 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18354 msgid "Open last opened folder at start-up"
18357 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18358 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18359 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από"
18361 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18363 msgstr "χαρακτήρες"
18365 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18367 msgid "Message list"
18368 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
18370 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18372 msgid "Set default selection when entering a folder"
18373 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
18375 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18376 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18377 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\""
18379 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18380 msgid "Assume 'Yes'"
18381 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
18383 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18384 msgid "Assume 'No'"
18385 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
18387 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18389 msgid "Open message when selected"
18390 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
18392 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18393 msgid "When message view is visible"
18396 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18397 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18398 msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων"
18400 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18401 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18402 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
18404 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18406 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18410 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18412 msgid "Mark message as read"
18413 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
18415 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18416 msgid "when selected, after"
18419 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18421 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18423 "Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
18425 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18426 msgid "Display sender using address book"
18427 msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
18429 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18430 msgid "Show tooltips"
18433 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18434 msgid "Date format help"
18435 msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας"
18437 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18439 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18441 "Επιβεβαίωση πριν την σημείωση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
18443 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18444 msgid "Translate header names"
18445 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
18447 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18449 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18450 "translated into your language."
18452 "Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας."
18454 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18456 msgstr "Περιλήψεις"
18459 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18463 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18464 msgid "Message list columns configuration"
18465 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
18467 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18469 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18470 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18473 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18475 msgid "first marked email"
18476 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
18478 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18480 msgid "first new email"
18481 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
18483 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18484 msgid "first unread email"
18487 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18488 msgid "last opened email"
18491 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18493 msgid "last email in the list"
18494 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
18496 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18498 msgid "first email in the list"
18499 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
18501 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18503 msgid " Selection when entering a folder"
18504 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
18506 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18507 msgid "Possible selections"
18510 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18512 msgid "Selection on folder opening"
18513 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
18515 #: ../src/prefs_template.c:79
18517 msgid "This name is used as the Menu item"
18518 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
18520 #: ../src/prefs_template.c:81
18522 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18526 #: ../src/prefs_template.c:307
18527 msgid "Append the new template above to the list"
18530 #: ../src/prefs_template.c:316
18531 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18534 #: ../src/prefs_template.c:326
18535 msgid "Delete the selected template from the list"
18538 #: ../src/prefs_template.c:344
18539 msgid "Show information on configuring templates"
18542 #: ../src/prefs_template.c:368
18543 msgid "Move the selected template to the top"
18546 #: ../src/prefs_template.c:378
18548 msgid "Move the selected template up"
18549 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
18551 #: ../src/prefs_template.c:386
18553 msgid "Move the selected template down"
18554 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
18556 #: ../src/prefs_template.c:396
18557 msgid "Move the selected template to the bottom"
18560 #: ../src/prefs_template.c:412
18561 msgid "Template configuration"
18562 msgstr "Ρύθμιση προτύπου"
18564 #: ../src/prefs_template.c:599
18566 msgid "Templates list not saved"
18567 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
18569 #: ../src/prefs_template.c:600
18571 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18572 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
18574 #: ../src/prefs_template.c:761
18576 msgid "The template's name is not set."
18577 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
18579 #: ../src/prefs_template.c:798
18580 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18583 #: ../src/prefs_template.c:804
18584 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18587 #: ../src/prefs_template.c:810
18588 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18591 #: ../src/prefs_template.c:816
18592 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18595 #: ../src/prefs_template.c:822
18596 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18599 #: ../src/prefs_template.c:892
18600 msgid "Delete template"
18601 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
18603 #: ../src/prefs_template.c:893
18604 msgid "Do you really want to delete this template?"
18605 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
18607 #: ../src/prefs_template.c:905
18609 msgid "Delete all templates"
18610 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
18612 #: ../src/prefs_template.c:906
18614 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18615 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
18617 #: ../src/prefs_template.c:1221
18618 msgid "Current templates"
18619 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
18621 #: ../src/prefs_template.c:1249
18625 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18626 msgid "Default internal theme"
18627 msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα"
18629 #: ../src/prefs_themes.c:370
18633 #: ../src/prefs_themes.c:458
18634 msgid "Only root can remove system themes"
18635 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
18637 #: ../src/prefs_themes.c:461
18639 msgid "Remove system theme '%s'"
18640 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
18642 #: ../src/prefs_themes.c:464
18644 msgid "Remove theme '%s'"
18645 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
18647 #: ../src/prefs_themes.c:470
18648 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18649 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
18651 #: ../src/prefs_themes.c:480
18655 "while removing theme."
18657 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
18658 "κατά την αφαίρεση του θέματος."
18660 #: ../src/prefs_themes.c:484
18661 msgid "Removing theme directory failed."
18662 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
18664 #: ../src/prefs_themes.c:487
18666 msgid "Theme removed successfully"
18667 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
18669 #: ../src/prefs_themes.c:507
18670 msgid "Select theme folder"
18671 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
18673 #: ../src/prefs_themes.c:522
18675 msgid "Install theme '%s'"
18676 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
18678 #: ../src/prefs_themes.c:525
18680 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18683 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
18684 "Να γίνει εγκατάσταση;"
18686 #: ../src/prefs_themes.c:532
18687 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18688 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
18690 #: ../src/prefs_themes.c:552
18692 msgid "Theme exists"
18695 #: ../src/prefs_themes.c:553
18698 "A theme with the same name is\n"
18699 "already installed in this location.\n"
18701 "Do you want to replace it?"
18703 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
18704 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
18706 #: ../src/prefs_themes.c:559
18708 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18709 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
18711 #: ../src/prefs_themes.c:567
18713 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18714 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
18716 #: ../src/prefs_themes.c:580
18718 msgid "Theme installed successfully."
18719 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
18721 #: ../src/prefs_themes.c:587
18722 msgid "Failed installing theme"
18723 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
18725 #: ../src/prefs_themes.c:590
18729 "while installing theme."
18731 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
18732 "κατά την εγκατάσταση του θέματος."
18734 #: ../src/prefs_themes.c:691
18736 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18737 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
18739 #: ../src/prefs_themes.c:732
18741 msgid "Internal theme has %d icons"
18742 msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια"
18744 #: ../src/prefs_themes.c:738
18745 msgid "No info file available for this theme"
18746 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
18748 #: ../src/prefs_themes.c:756
18750 msgid "Error: couldn't get theme status"
18751 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος"
18753 #: ../src/prefs_themes.c:780
18755 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18756 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
18758 #: ../src/prefs_themes.c:829
18762 #: ../src/prefs_themes.c:840
18763 msgid "Install new..."
18764 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
18766 #: ../src/prefs_themes.c:845
18767 msgid "Get more..."
18768 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
18770 #: ../src/prefs_themes.c:856
18771 msgid "Information"
18772 msgstr "Πληροφορίες"
18774 #: ../src/prefs_themes.c:870
18776 msgstr "Δημιουργός: "
18778 #: ../src/prefs_themes.c:920
18780 msgstr "Προεπισκόπηση"
18782 #: ../src/prefs_themes.c:970
18786 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18788 "Selected Action already set.\n"
18789 "Please choose another Action from List"
18792 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18793 msgid "Item has no icon defined."
18796 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18797 msgid "Item has no text defined."
18800 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18802 msgid "Toolbar item"
18803 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
18805 #. toolbar item type
18806 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18809 msgstr "Τύπος MIME"
18811 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18813 msgid "Internal Function"
18814 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
18816 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18818 msgid "User Action"
18821 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18824 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
18826 #. available actions
18827 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18828 msgid "Event executed on click"
18829 msgstr "Τι εκτελείται στο κλικ"
18831 #. toolbar item description
18832 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18833 msgid "Toolbar text"
18834 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
18836 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18840 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18844 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18845 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18848 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
18850 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18851 msgid "Main Window"
18852 msgstr "Κύριο παράθυρο"
18854 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18855 msgid "Message Window"
18856 msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
18858 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18859 msgid "Compose Window"
18860 msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
18862 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18864 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
18866 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18867 msgid "Mapped event"
18870 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18872 msgid "Toolbar item icon"
18873 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
18875 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18876 msgid "Auto wrapping"
18877 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
18879 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18880 msgid "Wrap quotation"
18881 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
18883 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18884 msgid "Wrap pasted text"
18885 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
18887 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18888 msgid "Auto indent"
18891 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18893 msgid "Wrap text at"
18894 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
18896 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18898 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
18900 #: ../src/printing.c:436
18901 msgid "Print preview"
18902 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
18904 #: ../src/printing.c:479
18909 #: ../src/printing.c:490
18914 #: ../src/printing.c:496
18918 #: ../src/printing.c:498
18922 #: ../src/printing.c:500
18926 #: ../src/printing.c:502
18930 #: ../src/printing.c:701
18933 msgstr "Δείκτης σελίδας"
18935 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18936 msgid "No information available"
18937 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
18939 #: ../src/privacy.c:490
18940 msgid "No recipient keys defined."
18941 msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες."
18943 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18944 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18945 msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n"
18947 #. Avoid having to translate two similar strings
18948 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18950 msgid "Already trying to send."
18951 msgstr "Γίνεται ήδη προσπάθεια αποστολής."
18953 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18955 msgid "Couldn't open file %s."
18956 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
18958 #: ../src/procmsg.c:1664
18960 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18961 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
18963 #: ../src/procmsg.c:1697
18965 msgid "Queued message header is broken."
18966 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
18968 #: ../src/procmsg.c:1717
18970 msgid "An error happened during SMTP session."
18971 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη σύνοδο SMTP."
18973 #: ../src/procmsg.c:1731
18976 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18980 #: ../src/procmsg.c:1739
18982 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18983 "generated by Claws Mail."
18986 #: ../src/procmsg.c:1761
18988 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18989 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
18991 #: ../src/procmsg.c:1774
18993 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18994 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
18996 #: ../src/procmsg.c:1788
18998 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18999 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s."
19001 #: ../src/procmsg.c:2352
19002 msgid "Filtering messages...\n"
19003 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
19005 #: ../src/quote_fmt.c:47
19007 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19008 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
19010 #: ../src/quote_fmt.c:48
19011 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19012 msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δείτε το man strftime)"
19015 #: ../src/quote_fmt.c:51
19017 msgid "email address of sender"
19018 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
19021 #: ../src/quote_fmt.c:52
19022 msgid "full name of sender"
19023 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
19026 #: ../src/quote_fmt.c:53
19027 msgid "first name of sender"
19028 msgstr "όνομα αποστολέα"
19031 #: ../src/quote_fmt.c:54
19032 msgid "last name of sender"
19033 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
19036 #: ../src/quote_fmt.c:55
19037 msgid "initials of sender"
19038 msgstr "αρχικά αποστολέα"
19041 #: ../src/quote_fmt.c:62
19042 msgid "message body"
19043 msgstr "σώμα μηνύματος"
19046 #: ../src/quote_fmt.c:63
19047 msgid "quoted message body"
19048 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
19051 #: ../src/quote_fmt.c:64
19052 msgid "message body without signature"
19053 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
19055 #. message with no signature
19056 #: ../src/quote_fmt.c:65
19057 msgid "quoted message body without signature"
19058 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
19060 #. quoted message with no signature
19061 #: ../src/quote_fmt.c:66
19063 msgid "message tags"
19067 #: ../src/quote_fmt.c:67
19069 msgid "current dictionary"
19070 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
19072 #. current dictionary
19073 #: ../src/quote_fmt.c:68
19074 msgid "cursor position"
19075 msgstr "θέση δρομέα"
19077 #. X marks the cursor spot
19078 #: ../src/quote_fmt.c:69
19079 msgid "account property: your name"
19082 #. full name in compose account
19083 #: ../src/quote_fmt.c:70
19085 msgid "account property: your email address"
19086 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
19088 #. mail address in compose account
19089 #: ../src/quote_fmt.c:71
19090 msgid "account property: account name"
19093 #. compose account name itself
19094 #: ../src/quote_fmt.c:72
19096 msgid "account property: organization"
19097 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
19099 #. organization in compose account
19100 #: ../src/quote_fmt.c:73
19102 msgid "account property: signature"
19103 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
19105 #. signature set in account prefs
19106 #: ../src/quote_fmt.c:74
19107 msgid "account property: signature path"
19110 #. signature path set in account prefs
19111 #: ../src/quote_fmt.c:75
19113 msgid "account property: default dictionary"
19114 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
19116 #. main dict (if enabled) in account
19117 #: ../src/quote_fmt.c:76
19118 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19121 #. completion of 'Cc' from address book
19122 #: ../src/quote_fmt.c:77
19123 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19126 #. completion of 'From' from address book
19127 #: ../src/quote_fmt.c:78
19128 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19131 #: ../src/quote_fmt.c:80
19132 msgid "literal backslash"
19135 #: ../src/quote_fmt.c:81
19136 msgid "literal question mark"
19137 msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
19139 #: ../src/quote_fmt.c:82
19140 msgid "literal exclamation mark"
19141 msgstr "θαυμαστικό"
19143 #: ../src/quote_fmt.c:83
19144 msgid "literal pipe"
19147 #: ../src/quote_fmt.c:84
19148 msgid "literal opening curly brace"
19149 msgstr "αριστερή αγκύλη"
19151 #: ../src/quote_fmt.c:85
19152 msgid "literal closing curly brace"
19153 msgstr "δεξιά αγκύλη"
19155 #: ../src/quote_fmt.c:86
19158 msgstr "σε αναμονή"
19160 #: ../src/quote_fmt.c:89
19162 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19163 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
19165 #: ../src/quote_fmt.c:90
19167 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19168 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19169 "symbols (or their long equivalent)"
19172 #: ../src/quote_fmt.c:91
19174 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19176 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19177 "symbols (or their long equivalent)"
19180 #: ../src/quote_fmt.c:92
19183 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19188 #: ../src/quote_fmt.c:93
19190 "insert program output:\n"
19191 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19196 #. insert program output
19197 #: ../src/quote_fmt.c:94
19199 "insert user input:\n"
19200 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19201 "user-entered text"
19204 #. insert user input
19205 #: ../src/quote_fmt.c:95
19208 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19212 #: ../src/quote_fmt.c:97
19214 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19215 msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
19217 #: ../src/quote_fmt.c:98
19219 "text that can contain any of the symbols or\n"
19223 #: ../src/quote_fmt.c:99
19225 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19229 #: ../src/quote_fmt.c:100
19231 "completion from address book only works with the first\n"
19232 "address of the header, it outputs the full name\n"
19233 "of the contact if that address matches exactly\n"
19234 "one contact in the address book"
19237 #: ../src/quote_fmt.c:109
19238 msgid "Description of symbols"
19239 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
19241 #: ../src/quote_fmt.c:110
19243 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19244 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
19246 #: ../src/quote_fmt.c:173
19248 msgid "Use template when composing new messages"
19249 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
19251 #: ../src/quote_fmt.c:197
19253 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19257 #: ../src/quote_fmt.c:299
19259 msgid "Use template when replying to messages"
19260 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
19262 #: ../src/quote_fmt.c:323
19263 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19266 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19267 msgid "Quotation mark"
19268 msgstr "Σήμα παράθεσης"
19270 #: ../src/quote_fmt.c:429
19272 msgid "Use template when forwarding messages"
19273 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
19275 #: ../src/quote_fmt.c:453
19276 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19279 #: ../src/quote_fmt.c:545
19282 msgstr "Προεπιλεγμένο"
19284 #: ../src/quote_fmt.c:563
19286 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19290 #: ../src/quote_fmt.c:566
19291 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19294 #: ../src/quote_fmt.c:583
19295 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19298 #: ../src/quote_fmt.c:603
19299 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19302 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19304 msgid "Enter text to replace '%s'"
19305 msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα αντικαταστήσει το '%s'"
19307 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19309 msgid "Enter variable"
19310 msgstr "Ενεργοποίηση"
19312 #: ../src/send_message.c:152
19314 msgid "Sending message using command: %s\n"
19315 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
19317 #: ../src/send_message.c:166
19319 msgid "Couldn't execute command: %s"
19320 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
19322 #: ../src/send_message.c:201
19324 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19325 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
19327 #: ../src/send_message.c:348
19331 #: ../src/send_message.c:353
19333 msgid "Doing POP before SMTP..."
19334 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
19336 #: ../src/send_message.c:356
19337 msgid "POP before SMTP"
19338 msgstr "POP πριν από SMTP"
19340 #: ../src/send_message.c:361
19342 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19343 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
19345 #: ../src/send_message.c:418
19346 msgid "Mail sent successfully."
19347 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
19349 #: ../src/send_message.c:484
19351 msgid "Sending HELO..."
19352 msgstr "Αποστολή HELO..."
19354 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19355 #: ../src/send_message.c:495
19356 msgid "Authenticating"
19357 msgstr "Πιστοποίηση"
19359 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19360 msgid "Sending message..."
19361 msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
19363 #: ../src/send_message.c:489
19365 msgid "Sending EHLO..."
19366 msgstr "Αποστολή EHLO..."
19368 #: ../src/send_message.c:498
19370 msgid "Sending MAIL FROM..."
19371 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
19373 #: ../src/send_message.c:502
19375 msgid "Sending RCPT TO..."
19376 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
19378 #: ../src/send_message.c:507
19380 msgid "Sending DATA..."
19381 msgstr "Στέλνω DATA..."
19383 #: ../src/send_message.c:511
19385 msgid "Quitting..."
19386 msgstr "Εγκατάλειψη..."
19388 #: ../src/send_message.c:540
19390 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19391 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
19393 #: ../src/send_message.c:593
19394 msgid "Sending message"
19395 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
19397 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19398 msgid "Error occurred while sending the message."
19399 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
19401 #: ../src/send_message.c:665
19404 "Error occurred while sending the message:\n"
19407 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
19410 #: ../src/setup.c:75
19411 msgid "Mailbox setting"
19412 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
19414 #: ../src/setup.c:76
19416 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19417 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19418 "if you have the one.\n"
19419 "If you're not sure, just select OK."
19421 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n"
19422 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
19423 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
19424 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
19426 #: ../src/sourcewindow.c:64
19427 msgid "Source of the message"
19428 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
19430 #: ../src/sourcewindow.c:159
19432 msgid "%s - Source"
19435 #: ../src/ssl_manager.c:157
19437 msgid "Saved SSL certificates"
19438 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
19440 #: ../src/ssl_manager.c:428
19441 msgid "Delete certificate"
19442 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
19444 #: ../src/ssl_manager.c:429
19445 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19446 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
19448 #: ../src/summary_search.c:259
19449 msgid "Search messages"
19452 #: ../src/summary_search.c:281
19453 msgid "Match any of the following"
19454 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
19456 #: ../src/summary_search.c:283
19457 msgid "Match all of the following"
19458 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
19460 #: ../src/summary_search.c:447
19462 msgstr "Περιεχόμενο:"
19464 #: ../src/summary_search.c:454
19466 msgstr "Κατάσταση:"
19468 #: ../src/summary_search.c:484
19470 msgstr "Εύρεση ό_λων"
19472 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19473 #: ../src/summaryview.c:1361
19475 msgid "Searching in %s... \n"
19476 msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
19478 #: ../src/summary_search.c:787
19479 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19480 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
19482 #: ../src/summary_search.c:789
19483 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19484 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
19486 #: ../src/summaryview.c:430
19488 msgid "Create _filter rule"
19489 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
19491 #: ../src/summaryview.c:550
19492 msgid "Toggle quick search bar"
19493 msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
19495 #: ../src/summaryview.c:587
19497 msgid "Toggle multiple selection"
19498 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
19500 #: ../src/summaryview.c:1289
19501 msgid "Process mark"
19502 msgstr "Σημείωση προόδου"
19504 #: ../src/summaryview.c:1290
19505 msgid "Some marks are left. Process them?"
19506 msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημειώσεις. Να επεξεργαστούν;"
19508 #: ../src/summaryview.c:1340
19510 msgid "Scanning folder (%s)..."
19511 msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
19513 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19514 msgid "No more unread messages"
19515 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
19517 #: ../src/summaryview.c:1838
19518 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19519 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
19521 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19522 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19523 #: ../src/summaryview.c:2076
19525 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19528 #: ../src/summaryview.c:1858
19529 msgid "No unread messages."
19530 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
19532 #: ../src/summaryview.c:1890
19533 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19534 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
19536 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19537 msgid "No more new messages"
19538 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
19540 #: ../src/summaryview.c:1933
19541 msgid "No new message found. Search from the end?"
19542 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
19544 #: ../src/summaryview.c:1953
19545 msgid "No new messages."
19546 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
19548 #: ../src/summaryview.c:1985
19549 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19550 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
19552 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19553 msgid "No more marked messages"
19554 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
19556 #: ../src/summaryview.c:2023
19557 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19558 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
19560 #: ../src/summaryview.c:2032
19561 msgid "No marked messages."
19562 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
19564 #: ../src/summaryview.c:2064
19565 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19566 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
19568 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19569 msgid "No more labeled messages"
19570 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
19572 #: ../src/summaryview.c:2102
19574 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19575 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
19577 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19579 msgid "No labeled messages."
19580 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
19582 #: ../src/summaryview.c:2127
19584 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19585 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
19587 #: ../src/summaryview.c:2441
19589 msgid "Attracting messages by subject..."
19590 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
19592 #: ../src/summaryview.c:2626
19595 msgstr "%d διαγράφηκαν"
19597 #: ../src/summaryview.c:2630
19600 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
19602 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19606 #: ../src/summaryview.c:2636
19608 msgid "%s%d copied"
19609 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
19611 #: ../src/summaryview.c:2650
19613 msgid " item selected"
19614 msgid_plural " items selected"
19615 msgstr[0] " επιλεγμένο αντικείμενο"
19616 msgstr[1] " επιλεγμένο αντικείμενο"
19618 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19620 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19621 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
19623 #: ../src/summaryview.c:2675
19626 "<b>Message summary</b>\n"
19628 "<b>Unread:</b> %d\n"
19629 "<b>Total:</b> %d\n"
19630 "<b>Size:</b> %s\n"
19632 "<b>Marked:</b> %d\n"
19633 "<b>Replied:</b> %d\n"
19634 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19635 "<b>Locked:</b> %d\n"
19636 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19637 "<b>Watched:</b> %d"
19640 #: ../src/summaryview.c:2699
19642 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19645 #: ../src/summaryview.c:2979
19646 msgid "Sorting summary..."
19647 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
19649 #: ../src/summaryview.c:3118
19650 msgid "Setting summary from message data..."
19651 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
19653 #: ../src/summaryview.c:3323
19655 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
19657 #: ../src/summaryview.c:3375
19658 msgid "(No Recipient)"
19659 msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)"
19661 #: ../src/summaryview.c:3410
19665 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19668 #: ../src/summaryview.c:3417
19672 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19675 #: ../src/summaryview.c:4294
19676 msgid "You're not the author of the article.\n"
19677 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
19679 #: ../src/summaryview.c:4387
19681 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19682 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19683 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
19684 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
19686 #: ../src/summaryview.c:4390
19687 msgid "Delete message(s)"
19688 msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
19690 #: ../src/summaryview.c:4553
19691 msgid "Destination is same as current folder."
19692 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
19694 #: ../src/summaryview.c:4652
19695 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19696 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
19698 #: ../src/summaryview.c:4815
19699 msgid "Append or Overwrite"
19700 msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση"
19702 #: ../src/summaryview.c:4816
19703 msgid "Append or overwrite existing file?"
19704 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
19706 #: ../src/summaryview.c:4817
19710 #: ../src/summaryview.c:4817
19712 msgstr "_Αντικατάσταση"
19714 #: ../src/summaryview.c:4858
19717 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19719 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
19720 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
19722 #: ../src/summaryview.c:5337
19723 msgid "Building threads..."
19724 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
19726 #: ../src/summaryview.c:5585
19727 msgid "Skip these rules"
19730 #: ../src/summaryview.c:5588
19731 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19734 #: ../src/summaryview.c:5591
19735 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19738 #: ../src/summaryview.c:5620
19741 msgstr "Φιλτράρω..."
19743 #: ../src/summaryview.c:5621
19745 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19746 "Please choose what to do with these rules:"
19749 #: ../src/summaryview.c:5623
19754 #: ../src/summaryview.c:5651
19755 msgid "Filtering..."
19756 msgstr "Φιλτράρω..."
19758 #: ../src/summaryview.c:5730
19759 msgid "Processing configuration"
19760 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
19762 #: ../src/summaryview.c:6278
19763 msgid "Ignored thread"
19764 msgstr "Αγνοημένο νήμα"
19766 #: ../src/summaryview.c:6280
19768 msgid "Watched thread"
19769 msgstr "Αγνοημένο νήμα"
19771 #: ../src/summaryview.c:6288
19772 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19775 #: ../src/summaryview.c:6290
19776 msgid "Replied - click to see reply"
19779 #: ../src/summaryview.c:6302
19780 msgid "To be moved"
19783 #: ../src/summaryview.c:6304
19785 msgid "To be copied"
19786 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
19788 #: ../src/summaryview.c:6316
19790 msgid "Signed, has attachment(s)"
19791 msgstr "Έχει συνημμένα"
19793 #: ../src/summaryview.c:6320
19795 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19796 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
19798 #: ../src/summaryview.c:6322
19801 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
19803 #: ../src/summaryview.c:6324
19805 msgid "Has attachment(s)"
19806 msgstr "Έχει συνημμένα"
19808 #: ../src/summaryview.c:7929
19811 "Regular expression (regexp) error:\n"
19814 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
19817 #: ../src/summaryview.c:8034
19818 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19821 #: ../src/summaryview.c:8039
19823 msgid "Go back to the folder list"
19824 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
19826 #: ../src/textview.c:233
19828 msgid "_Open in web browser"
19829 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
19831 #: ../src/textview.c:234
19833 msgid "Copy this _link"
19834 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
19836 #: ../src/textview.c:241
19838 msgid "_Reply to this address"
19839 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
19841 #: ../src/textview.c:242
19843 msgid "Add to _Address book"
19844 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
19846 #: ../src/textview.c:243
19848 msgid "Copy this add_ress"
19849 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
19851 #: ../src/textview.c:249
19853 msgid "_Open image"
19854 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
19856 #: ../src/textview.c:250
19858 msgid "_Save image..."
19859 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
19861 #: ../src/textview.c:723
19863 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19866 #: ../src/textview.c:726
19868 msgid "[%s (%d bytes)]"
19871 #: ../src/textview.c:905
19874 " This message can't be displayed.\n"
19875 " This is probably due to a network error.\n"
19880 " Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n"
19881 " Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n"
19883 " Χρησιμοποιείστε το "
19885 #: ../src/textview.c:910
19887 msgid "'Network Log'"
19888 msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'"
19890 #: ../src/textview.c:911
19891 msgid " in the Tools menu for more information."
19892 msgstr " στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες."
19894 #: ../src/textview.c:974
19895 msgid " The following can be performed on this part\n"
19898 #: ../src/textview.c:976
19899 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19902 #: ../src/textview.c:980
19903 msgid " - To save, select "
19904 msgstr " - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε "
19906 #: ../src/textview.c:981
19907 msgid "'Save as...'"
19908 msgstr "'Αποθήκευση ως...'"
19910 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19911 #: ../src/textview.c:1017
19913 msgid " (Shortcut key: '"
19914 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n"
19916 #: ../src/textview.c:991
19917 msgid " - To display as text, select "
19918 msgstr " - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε "
19920 #: ../src/textview.c:992
19921 msgid "'Display as text'"
19922 msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
19924 #: ../src/textview.c:1003
19925 msgid " - To open with an external program, select "
19926 msgstr " - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
19928 #: ../src/textview.c:1004
19932 #: ../src/textview.c:1012
19933 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19934 msgstr " (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί "
19936 #: ../src/textview.c:1013
19937 msgid "mouse button)\n"
19938 msgstr "του ποντικιού),\n"
19940 #: ../src/textview.c:1015
19942 msgstr " - Ή χρησιμοποιήστε "
19944 #: ../src/textview.c:1016
19945 msgid "'Open with...'"
19946 msgstr "'Άνοιγμα με...'"
19948 #: ../src/textview.c:1128
19951 "The command to view attachment as text failed:\n"
19955 "Η εντολή για την προβολή του συνημμένου ως κείμενο απέτυχε:\n"
19957 "Κωδικός εξόδου %d\n"
19959 #: ../src/textview.c:2194
19963 #: ../src/textview.c:2896
19966 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19968 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19970 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19974 "Η πραγματική διεύθυνση είναι διαφορετική από\n"
19975 "αυτή που φαίνεται ότι είναι.\n"
19977 "<b>Εμφανιζόμενη διεύθυνση:</b> %s\n"
19979 "<b>Πραγματική διεύθυνση:</b> %s\n"
19981 "Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
19983 #: ../src/textview.c:2905
19984 msgid "Phishing attempt warning"
19985 msgstr "Προειδοποίηση απόπειρας εξαπάτησης"
19987 #: ../src/textview.c:2906
19989 msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
19991 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19993 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19994 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
19996 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19998 msgid "Receive Mail from current Account"
19999 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
20001 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
20002 msgid "Send Queued Messages"
20003 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
20005 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
20006 #: ../src/toolbar.c:1968
20007 msgid "Compose Email"
20008 msgstr "Σύνθεση Email"
20010 #: ../src/toolbar.c:196
20011 msgid "Compose News"
20012 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
20014 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
20015 msgid "Reply to Message"
20016 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
20018 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20019 msgid "Reply to Sender"
20020 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
20022 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20023 msgid "Reply to All"
20024 msgstr "Απάντηση σε όλους"
20026 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20027 msgid "Reply to Mailing-list"
20028 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
20030 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20033 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
20035 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20036 msgid "Forward Message"
20037 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
20039 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20040 msgid "Trash Message"
20041 msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
20043 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20044 msgid "Delete Message"
20045 msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
20047 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20048 msgid "Go to Previous Unread Message"
20049 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
20051 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20052 msgid "Go to Next Unread Message"
20053 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
20055 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20059 #: ../src/toolbar.c:211
20060 msgid "Learn Spam or Ham"
20061 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
20063 #: ../src/toolbar.c:212
20064 msgid "Open folder/Go to folder list"
20067 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20068 msgid "Send Message"
20069 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
20071 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20072 msgid "Put into queue folder and send later"
20073 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
20075 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20076 msgid "Save to draft folder"
20077 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
20079 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20080 msgid "Insert file"
20081 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
20083 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20084 msgid "Attach file"
20085 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
20087 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20088 msgid "Insert signature"
20089 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
20091 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20093 msgid "Replace signature"
20094 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
20096 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20097 msgid "Edit with external editor"
20098 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
20100 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20101 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20102 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
20104 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20105 msgid "Wrap all long lines"
20106 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
20108 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20109 msgid "Check spelling"
20110 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
20112 #: ../src/toolbar.c:229
20114 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20115 msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws"
20117 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20119 msgid "Cancel receiving"
20120 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
20122 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20123 msgid "Cancel receiving/sending"
20126 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20128 msgid "Close window"
20129 msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
20131 #: ../src/toolbar.c:235
20132 msgid "Claws Mail Plugins"
20135 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20139 msgstr "Διαγραμμένα"
20141 #: ../src/toolbar.c:402
20145 #: ../src/toolbar.c:404
20147 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
20149 #: ../src/toolbar.c:405
20153 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20159 #: ../src/toolbar.c:410
20163 #: ../src/toolbar.c:411
20167 msgstr "Αποστολέας"
20169 #: ../src/toolbar.c:412
20173 #: ../src/toolbar.c:417
20176 msgstr "Προεπισκόπηση"
20178 #: ../src/toolbar.c:418
20182 #: ../src/toolbar.c:426
20186 #: ../src/toolbar.c:429
20188 msgid "Insert sig."
20189 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
20191 #: ../src/toolbar.c:430
20193 msgid "Replace sig."
20194 msgstr "Αντικατάσταση με..."
20196 #: ../src/toolbar.c:431
20199 msgstr "/_Επεξεργασία"
20201 #: ../src/toolbar.c:432
20205 #: ../src/toolbar.c:433
20209 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20213 #: ../src/toolbar.c:437
20216 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
20218 #: ../src/toolbar.c:897
20220 msgid "Compose News message"
20221 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
20223 #: ../src/toolbar.c:936
20226 msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
20228 #: ../src/toolbar.c:945
20230 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
20232 #: ../src/toolbar.c:947
20235 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
20237 #: ../src/toolbar.c:1925
20239 msgid "Go to folder list"
20240 msgstr "Λίστα φακέλων"
20242 #: ../src/toolbar.c:1931
20244 msgid "Receive Mail from selected Account"
20245 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
20247 #: ../src/toolbar.c:1947
20249 msgid "Open preferences"
20250 msgstr "Προτιμήσεις"
20252 #: ../src/toolbar.c:1958
20253 msgid "Compose with selected Account"
20254 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
20256 #: ../src/toolbar.c:1979
20258 msgid "Learn as..."
20259 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
20261 #: ../src/toolbar.c:1989
20263 msgid "Learn as _Spam"
20264 msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
20266 #: ../src/toolbar.c:1990
20268 msgid "Learn as _Ham"
20269 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
20271 #: ../src/toolbar.c:1997
20273 msgid "Reply to Message options"
20274 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
20276 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20277 #: ../src/toolbar.c:2052
20279 msgid "_Reply with quote"
20280 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
20282 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20283 #: ../src/toolbar.c:2053
20285 msgid "Reply without _quote"
20286 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
20288 #: ../src/toolbar.c:2014
20290 msgid "Reply to Sender options"
20291 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
20293 #: ../src/toolbar.c:2031
20295 msgid "Reply to All options"
20296 msgstr "Απάντηση σε όλους"
20298 #: ../src/toolbar.c:2048
20300 msgid "Reply to Mailing-list options"
20301 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
20303 #: ../src/toolbar.c:2065
20305 msgid "Forward Message options"
20306 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
20308 #: ../src/uri_opener.c:88
20309 msgid "There are no URLs in this email."
20312 #: ../src/uri_opener.c:116
20314 msgid "Available URLs:"
20315 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
20317 #: ../src/uri_opener.c:181
20319 msgctxt "Dialog title"
20321 msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
20323 #: ../src/uri_opener.c:206
20325 msgid "Please select the URL to open."
20326 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."
20328 #: ../src/uri_opener.c:214
20331 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
20333 #: ../src/wizard.c:521
20335 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20336 msgid "Welcome to Claws Mail"
20337 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws "
20339 #: ../src/wizard.c:544
20343 "Welcome to Claws Mail\n"
20344 "---------------------\n"
20346 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20347 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20350 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20351 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20352 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20353 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20354 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20356 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20357 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20358 "and change the general Preferences by using\n"
20359 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20361 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20362 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20363 "or online at the URL given below.\n"
20371 "Mailing Lists: <%s>\n"
20375 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20376 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20377 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20378 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20383 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20388 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
20389 "-------------------------------\n"
20391 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
20392 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
20393 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
20395 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
20396 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
20397 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
20398 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
20400 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
20401 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
20402 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
20403 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
20405 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
20406 "--------------------\n"
20408 "Αρχική Σελίδα: <%s>\n"
20409 "Τεκμηρίωση: <%s>\n"
20410 "Συχνές Ερωτήσεις: <%s>\n"
20412 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
20416 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
20417 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
20418 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
20419 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
20420 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
20424 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
20425 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
20428 #: ../src/wizard.c:620
20429 msgid "Please enter the mailbox name."
20430 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας."
20432 #: ../src/wizard.c:648
20433 msgid "Please enter your name and email address."
20434 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
20436 #: ../src/wizard.c:659
20437 msgid "Please enter your receiving server and username."
20438 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης."
20440 #: ../src/wizard.c:669
20441 msgid "Please enter your username."
20442 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας."
20444 #: ../src/wizard.c:679
20445 msgid "Please enter your SMTP server."
20446 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
20448 #: ../src/wizard.c:690
20449 msgid "Please enter your SMTP username."
20450 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας."
20452 #: ../src/wizard.c:969
20453 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20454 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
20456 #: ../src/wizard.c:979
20457 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20458 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
20460 #: ../src/wizard.c:989
20461 msgid "Your organization:"
20462 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
20464 #: ../src/wizard.c:1022
20465 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20466 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
20468 #: ../src/wizard.c:1030
20470 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20474 #: ../src/wizard.c:1101
20476 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20480 #: ../src/wizard.c:1104
20481 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20482 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
20484 #: ../src/wizard.c:1110
20485 msgid "Use authentication"
20486 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
20488 #: ../src/wizard.c:1118
20490 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20492 "Όνομα χρήστη SMTP:\n"
20493 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
20496 #: ../src/wizard.c:1132
20497 msgid "SMTP username:"
20500 #: ../src/wizard.c:1143
20502 msgid "SMTP password:"
20503 msgstr "Συνθηματικό:"
20505 #: ../src/wizard.c:1156
20506 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20507 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με το διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
20509 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20510 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20513 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20515 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20516 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
20518 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20519 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20520 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
20522 #: ../src/wizard.c:1306
20523 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20524 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
20526 #: ../src/wizard.c:1496
20527 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20528 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
20530 #: ../src/wizard.c:1506
20534 #: ../src/wizard.c:1540
20536 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20540 #: ../src/wizard.c:1545
20541 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20542 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα χρήστη:</span>"
20544 #: ../src/wizard.c:1570
20545 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20546 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
20548 #: ../src/wizard.c:1635
20549 msgid "IMAP server directory:"
20550 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
20552 #: ../src/wizard.c:1646
20554 msgid "Show only subscribed folders"
20555 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
20557 #: ../src/wizard.c:1654
20559 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20560 "has been built without IMAP support.</span>"
20563 #: ../src/wizard.c:1772
20565 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20566 msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
20568 #: ../src/wizard.c:1806
20570 msgid "Welcome to Claws Mail"
20571 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws "
20573 #: ../src/wizard.c:1814
20576 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20578 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20579 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20582 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
20584 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των "
20585 "ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε "
20586 "το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
20588 #: ../src/wizard.c:1827
20592 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20593 #: ../src/wizard.c:1881
20594 msgid "Bold fields must be completed"
20595 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
20597 #: ../src/wizard.c:1842
20598 msgid "Receiving mail"
20599 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
20601 #: ../src/wizard.c:1857
20602 msgid "Sending mail"
20603 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
20605 #: ../src/wizard.c:1873
20606 msgid "Saving mail on disk"
20607 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
20609 #: ../src/wizard.c:1889
20610 msgid "Configuration finished"
20611 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
20613 #: ../src/wizard.c:1897
20616 "Claws Mail is now ready.\n"
20617 "Click Save to start."
20619 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
20621 "Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."